winefile: Fix the group box labels to follow the Windows GUI guidelines,.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
134
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
138
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
158
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
162
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Properties for %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
384
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
389
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
393
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
397
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
401
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
405
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Read Only"
409
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存"
413
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
417
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
422
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
426
427 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
430
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
434
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
438
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
442
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
446
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
450
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
454
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
458
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
462
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Condensed"
466
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
470
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
474
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
478
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "(通常使うプリンタが設定されていません)"
482
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
486
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
490
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
494
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
498
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
502
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
506
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
510
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
514
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
518
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
522
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
526
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
530
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
534
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
538
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
542
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
546
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
550
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
554
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
558
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
562
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
566
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
570
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
574
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
578
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
582
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
586
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "鮮やかさ(&S):"
590
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "明るさ(&L):"
594
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "色の追加(&A)"
598
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "色の作成(&D) >>"
602
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "検索"
606
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "検索する文字列(&N):"
610
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "単語単位で検索(&W)"
614
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
618
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "検索する方向"
622
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "上(&U)"
626
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "下(&D)"
630
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "次を検索(&F)"
634
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "文字列の置換"
638
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "置換後の文字列(&P):"
642
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "置換して次に(&R)"
646
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "すべてを置換(&A)"
650
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
654
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "プロパティ(&P)"
659
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
663
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "状態:"
667
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "種類:"
671
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "場所:"
675
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "コメント:"
679
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "印刷部数"
683
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "部数(&C):"
687
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "部単位で印刷(&O)"
691
692 #: comdlg32.rc:393
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "ページ指定(&G)"
695
696 #: comdlg32.rc:394
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "選択した部分(&S)"
699
700 #: comdlg32.rc:397
701 msgid "&from:"
702 msgstr "ページから(&F):"
703
704 #: comdlg32.rc:398
705 msgid "&to:"
706 msgstr "ページまで(&T):"
707
708 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "サイズ(&Z):"
711
712 #: comdlg32.rc:426
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Source:"
715
716 #: comdlg32.rc:431
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "縦(&O)"
719
720 #: comdlg32.rc:432
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "横(&A)"
723
724 #: comdlg32.rc:437
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "ページ設定"
727
728 #: comdlg32.rc:446
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "給紙方法(&T):"
731
732 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "縦(&P)"
735
736 #: comdlg32.rc:451
737 msgid "Borders"
738 msgstr "余白"
739
740 #: comdlg32.rc:452
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "左(&E):"
743
744 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "右(&R):"
747
748 #: comdlg32.rc:456
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "上(&O):"
751
752 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "下(&B):"
755
756 #: comdlg32.rc:462
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "プリンタ(&R)..."
759
760 #: comdlg32.rc:470
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "ファイルの場所(&I):"
763
764 #: comdlg32.rc:476
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "ファイル名(&N):"
767
768 #: comdlg32.rc:479
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "ファイルの種類(&T):"
771
772 #: comdlg32.rc:482
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
775
776 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "開く(&O)"
779
780 #: comdlg32.rc:495
781 msgid "File name:"
782 msgstr "ファイル名:"
783
784 #: comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "ファイルの種類:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "&About FolderPicker Test"
790 msgstr "バージョン情報(&A)"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Document Folders"
794 msgstr "ドキュメント フォルダ"
795
796 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgid "My Documents"
798 msgstr "My Documents"
799
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid "My Favorites"
802 msgstr "お気に入り"
803
804 #: comdlg32.rc:33
805 msgid "System Path"
806 msgstr "システム パス"
807
808 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "デスクトップ"
812
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "フォント"
816
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "マイ コンピュータ"
820
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "システム フォルダ"
824
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
828
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "ファイルが見つかりません。"
832
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "ファイル名を確認してください。"
836
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "このファイルは存在しません。\n"
843 "作成しますか?"
844
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "ファイルは既に存在します。\n"
851 "上書きしますか?"
852
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "ファイル名に使えない文字"
856
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
863 "                          / : < > |"
864
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "パスが見つかりません"
868
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "ファイルが見つかりません"
872
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "一つ上のフォルダへ"
876
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "新しいフォルダの作成"
880
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "一覧"
884
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "詳細"
888
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "デスクトップを参照"
892
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "標準"
896
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "太字"
900
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "斜体"
904
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "太字 斜体"
908
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "黒"
912
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "茶色"
916
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "緑"
920
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "オリーブ"
924
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "紺"
928
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "紫"
932
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "青緑"
936
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "灰色"
940
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "銀色"
944
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "赤"
948
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "黄緑"
952
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "黄"
956
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "青"
960
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "赤紫"
964
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "水色"
968
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "白"
972
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr ""
976
977 #: comdlg32.rc:68
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
983 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
984
985 #: comdlg32.rc:70
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
988
989 #: comdlg32.rc:72
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
995 "余白を再入力してください。"
996
997 #: comdlg32.rc:74
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "部数は、空にできません。"
1000
1001 #: comdlg32.rc:76
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1007 "1 から %d までの値を入力してください。"
1008
1009 #: comdlg32.rc:77
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1012
1013 #: comdlg32.rc:78
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1016
1017 #: comdlg32.rc:79
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1020
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "メモリ不足です。"
1024
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "エラーが発生しました。"
1028
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1032
1033 #: comdlg32.rc:85
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1039 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1040 "ください。"
1041
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr ""
1045 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1046
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "保存(&S)"
1050
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "保存する場所(&I):"
1054
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "保存"
1058
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "ファイルを開く"
1062
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "待機中"
1066
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "一時停止 -"
1070
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "エラー -"
1074
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "削除待ち -"
1078
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "紙詰まり -"
1082
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "用紙切れ -"
1086
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "手差し -"
1090
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "用紙の問題 -"
1094
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "オフライン -"
1098
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "入出力中 -"
1102
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "ビジー -"
1106
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "印刷中 -"
1110
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1114
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "利用不可 -"
1118
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "待機中 -"
1122
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "処理中 -"
1126
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "初期化中 -"
1130
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "ウォーミング アップ -"
1134
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "トナー少量 -"
1138
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "トナーなし -"
1142
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "処理不能 -"
1146
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1150
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "メモリ不足 -"
1154
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1158
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1162
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "省電力モード -"
1166
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "既定のプリンタ "
1170
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "キューに %d つの文書"
1174
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "余白 [インチ]"
1178
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "余白 [mm]"
1182
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1187
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "ユーザ名(&U):"
1191
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "パスワード(&P):"
1195
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1199
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "%s に接続"
1203
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "%s に接続しています"
1207
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "ログオン失敗"
1211
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "ユーザ名とパスワードが\n"
1218 "正しいか確認してください。"
1219
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1228 "\n"
1229 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1230 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1231
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock がオン"
1235
1236 #: crypt32.rc:27
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "認証局鍵識別子"
1239
1240 #: crypt32.rc:28
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "鍵の属性"
1243
1244 #: crypt32.rc:29
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "鍵の利用制限"
1247
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "サブジェクト代替名"
1251
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "発行者代替名"
1255
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "基本制約"
1259
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "鍵の使用法"
1263
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "証明書ポリシー"
1267
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1271
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "CRL 原因コード"
1275
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "CRL 配布先"
1279
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "拡張鍵の使用法"
1283
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1287
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "証明書の拡張"
1291
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "次回更新場所"
1295
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "電子メール アドレス"
1303
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "構造化されていない名前"
1307
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "内容の種類"
1311
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1315
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "署名時刻"
1319
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "カウンタ署名"
1323
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "チャレンジ パスワード"
1327
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "構造化されていない住所"
1331
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "S/MIME機能"
1335
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1344
1345 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: crypt32.rc:56
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "認証局の発行者"
1356
1357 #: crypt32.rc:57
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "証明書のテンプレート名"
1360
1361 #: crypt32.rc:58
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "証明書の種類"
1364
1365 #: crypt32.rc:59
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "証明書の分岐"
1368
1369 #: crypt32.rc:60
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1372
1373 #: crypt32.rc:61
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape ベース URL"
1376
1377 #: crypt32.rc:62
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape 失効 URL"
1380
1381 #: crypt32.rc:63
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1384
1385 #: crypt32.rc:64
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1388
1389 #: crypt32.rc:65
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1392
1393 #: crypt32.rc:66
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1396
1397 #: crypt32.rc:67
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape コメント"
1400
1401 #: crypt32.rc:68
1402 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1403 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1404
1405 #: crypt32.rc:69
1406 msgid "SpcFinancialCriteria"
1407 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1408
1409 #: crypt32.rc:70
1410 msgid "SpcMinimalCriteria"
1411 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1412
1413 #: crypt32.rc:71
1414 msgid "Country/Region"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: crypt32.rc:72
1418 msgid "Organization"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: crypt32.rc:73
1422 msgid "Organizational Unit"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: crypt32.rc:74
1426 msgid "Common Name"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: crypt32.rc:75
1430 msgid "Locality"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: crypt32.rc:76
1434 msgid "State or Province"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: crypt32.rc:77
1438 msgid "Title"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: crypt32.rc:78
1442 msgid "Given Name"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: crypt32.rc:79
1446 msgid "Initials"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: crypt32.rc:80
1450 msgid "Surname"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: crypt32.rc:81
1454 msgid "Domain Component"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: crypt32.rc:82
1458 msgid "Street Address"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: crypt32.rc:83
1462 msgid "Serial Number"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: crypt32.rc:84
1466 msgid "CA Version"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: crypt32.rc:85
1470 msgid "Cross CA Version"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: crypt32.rc:86
1474 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: crypt32.rc:87
1478 msgid "Principal Name"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: crypt32.rc:88
1482 msgid "Windows Product Update"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: crypt32.rc:89
1486 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: crypt32.rc:90
1490 msgid "OS Version"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: crypt32.rc:91
1494 msgid "Enrollment CSP"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: crypt32.rc:92
1498 msgid "CRL Number"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: crypt32.rc:93
1502 msgid "Delta CRL Indicator"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: crypt32.rc:94
1506 msgid "Issuing Distribution Point"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: crypt32.rc:95
1510 msgid "Freshest CRL"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: crypt32.rc:96
1514 msgid "Name Constraints"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: crypt32.rc:97
1518 msgid "Policy Mappings"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: crypt32.rc:98
1522 msgid "Policy Constraints"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: crypt32.rc:99
1526 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: crypt32.rc:100
1530 msgid "Application Policies"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: crypt32.rc:101
1534 msgid "Application Policy Mappings"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: crypt32.rc:102
1538 msgid "Application Policy Constraints"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: crypt32.rc:103
1542 msgid "CMC Data"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: crypt32.rc:104
1546 msgid "CMC Response"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: crypt32.rc:105
1550 msgid "Unsigned CMC Request"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: crypt32.rc:106
1554 msgid "CMC Status Info"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: crypt32.rc:107
1558 msgid "CMC Extensions"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: crypt32.rc:108
1562 msgid "CMC Attributes"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: crypt32.rc:109
1566 msgid "PKCS 7 Data"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: crypt32.rc:110
1570 msgid "PKCS 7 Signed"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: crypt32.rc:111
1574 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: crypt32.rc:112
1578 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: crypt32.rc:113
1582 msgid "PKCS 7 Digested"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: crypt32.rc:114
1586 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: crypt32.rc:115
1590 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt32.rc:116
1594 msgid "Virtual Base CRL Number"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: crypt32.rc:117
1598 msgid "Next CRL Publish"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: crypt32.rc:118
1602 msgid "CA Encryption Certificate"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1606 msgid "Key Recovery Agent"
1607 msgstr "キー回復エージェント"
1608
1609 #: crypt32.rc:120
1610 msgid "Certificate Template Information"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: crypt32.rc:121
1614 msgid "Enterprise Root OID"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: crypt32.rc:122
1618 msgid "Dummy Signer"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: crypt32.rc:123
1622 msgid "Encrypted Private Key"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: crypt32.rc:124
1626 msgid "Published CRL Locations"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: crypt32.rc:125
1630 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: crypt32.rc:126
1634 msgid "Transaction Id"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: crypt32.rc:127
1638 msgid "Sender Nonce"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: crypt32.rc:128
1642 msgid "Recipient Nonce"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: crypt32.rc:129
1646 msgid "Reg Info"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: crypt32.rc:130
1650 msgid "Get Certificate"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: crypt32.rc:131
1654 msgid "Get CRL"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: crypt32.rc:132
1658 msgid "Revoke Request"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: crypt32.rc:133
1662 msgid "Query Pending"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1666 msgid "Certificate Trust List"
1667 msgstr "証明書信頼リスト"
1668
1669 #: crypt32.rc:135
1670 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: crypt32.rc:136
1674 msgid "Private Key Usage Period"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: crypt32.rc:137
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: crypt32.rc:138
1682 msgid "Server Authentication"
1683 msgstr "サーバ認証"
1684
1685 #: crypt32.rc:139
1686 msgid "Client Authentication"
1687 msgstr "クライアント認証"
1688
1689 #: crypt32.rc:140
1690 msgid "Code Signing"
1691 msgstr "コード署名"
1692
1693 #: crypt32.rc:141
1694 msgid "Secure Email"
1695 msgstr "安全な電子メール"
1696
1697 #: crypt32.rc:142
1698 msgid "Time Stamping"
1699 msgstr "タイム スタンプ"
1700
1701 #: crypt32.rc:143
1702 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1703 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1704
1705 #: crypt32.rc:144
1706 msgid "Microsoft Time Stamping"
1707 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1708
1709 #: crypt32.rc:145
1710 msgid "IP security end system"
1711 msgstr "IPsec エンド システム"
1712
1713 #: crypt32.rc:146
1714 msgid "IP security tunnel termination"
1715 msgstr "IPsec トンネル終端"
1716
1717 #: crypt32.rc:147
1718 msgid "IP security user"
1719 msgstr "IPsec ユーザ"
1720
1721 #: crypt32.rc:148
1722 msgid "Encrypting File System"
1723 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1724
1725 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1727 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1728
1729 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1730 msgid "Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1732
1733 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1734 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1735 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1736
1737 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1738 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1740
1741 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1742 msgid "Key Pack Licenses"
1743 msgstr "キー パック ライセンス"
1744
1745 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1746 msgid "License Server Verification"
1747 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1748
1749 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1750 msgid "Smart Card Logon"
1751 msgstr "スマート カード ログオン"
1752
1753 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1754 msgid "Digital Rights"
1755 msgstr "デジタル著作権管理"
1756
1757 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1758 msgid "Qualified Subordination"
1759 msgstr "限定従属"
1760
1761 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1762 msgid "Key Recovery"
1763 msgstr "鍵の回復"
1764
1765 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1766 msgid "Document Signing"
1767 msgstr "ドキュメントの署名"
1768
1769 #: crypt32.rc:160
1770 msgid "IP security IKE intermediate"
1771 msgstr "IPsec IKE 中間"
1772
1773 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1774 msgid "File Recovery"
1775 msgstr "ファイルの回復"
1776
1777 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1778 msgid "Root List Signer"
1779 msgstr "ルート一覧の署名"
1780
1781 #: crypt32.rc:163
1782 msgid "All application policies"
1783 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1784
1785 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1786 msgid "Directory Service Email Replication"
1787 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1788
1789 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1790 msgid "Certificate Request Agent"
1791 msgstr "証明書要求エージェント"
1792
1793 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1794 msgid "Lifetime Signing"
1795 msgstr "ライフタイム署名"
1796
1797 #: crypt32.rc:167
1798 msgid "All issuance policies"
1799 msgstr "任意のポリシー"
1800
1801 #: crypt32.rc:172
1802 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1803 msgstr "信頼されたルート認証局"
1804
1805 #: crypt32.rc:173
1806 msgid "Personal"
1807 msgstr "個人"
1808
1809 #: crypt32.rc:174
1810 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1811 msgstr "中間認証局"
1812
1813 #: crypt32.rc:175
1814 msgid "Other People"
1815 msgstr "ほかの人"
1816
1817 #: crypt32.rc:176
1818 msgid "Trusted Publishers"
1819 msgstr "信頼された発行元"
1820
1821 #: crypt32.rc:177
1822 msgid "Untrusted Certificates"
1823 msgstr "信頼されない証明書"
1824
1825 #: crypt32.rc:182
1826 msgid "KeyID="
1827 msgstr ""
1828
1829 #: crypt32.rc:183
1830 msgid "Certificate Issuer"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: crypt32.rc:184
1834 msgid "Certificate Serial Number="
1835 msgstr ""
1836
1837 #: crypt32.rc:185
1838 msgid "Other Name="
1839 msgstr ""
1840
1841 #: crypt32.rc:186
1842 msgid "Email Address="
1843 msgstr ""
1844
1845 #: crypt32.rc:187
1846 msgid "DNS Name="
1847 msgstr ""
1848
1849 #: crypt32.rc:188
1850 msgid "Directory Address"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: crypt32.rc:189
1854 msgid "URL="
1855 msgstr "URL="
1856
1857 #: crypt32.rc:190
1858 msgid "IP Address="
1859 msgstr ""
1860
1861 #: crypt32.rc:191
1862 msgid "Mask="
1863 msgstr ""
1864
1865 #: crypt32.rc:192
1866 msgid "Registered ID="
1867 msgstr ""
1868
1869 #: crypt32.rc:193
1870 msgid "Unknown Key Usage"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: crypt32.rc:194
1874 msgid "Subject Type="
1875 msgstr ""
1876
1877 #: crypt32.rc:195
1878 msgctxt "Certificate Authority"
1879 msgid "CA"
1880 msgstr "CA"
1881
1882 #: crypt32.rc:196
1883 msgid "End Entity"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: crypt32.rc:197
1887 msgid "Path Length Constraint="
1888 msgstr ""
1889
1890 #: crypt32.rc:198
1891 msgctxt "path length"
1892 msgid "None"
1893 msgstr "なし"
1894
1895 #: crypt32.rc:199
1896 msgid "Information Not Available"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: crypt32.rc:200
1900 msgid "Authority Info Access"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: crypt32.rc:201
1904 msgid "Access Method="
1905 msgstr ""
1906
1907 #: crypt32.rc:202
1908 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1909 msgid "OCSP"
1910 msgstr "OCSP"
1911
1912 #: crypt32.rc:203
1913 msgid "CA Issuers"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: crypt32.rc:204
1917 msgid "Unknown Access Method"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: crypt32.rc:205
1921 msgid "Alternative Name"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: crypt32.rc:206
1925 msgid "CRL Distribution Point"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: crypt32.rc:207
1929 msgid "Distribution Point Name"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: crypt32.rc:208
1933 msgid "Full Name"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: crypt32.rc:209
1937 msgid "RDN Name"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: crypt32.rc:210
1941 msgid "CRL Reason="
1942 msgstr ""
1943
1944 #: crypt32.rc:211
1945 msgid "CRL Issuer"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: crypt32.rc:212
1949 msgid "Key Compromise"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: crypt32.rc:213
1953 msgid "CA Compromise"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: crypt32.rc:214
1957 msgid "Affiliation Changed"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: crypt32.rc:215
1961 msgid "Superseded"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: crypt32.rc:216
1965 msgid "Operation Ceased"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: crypt32.rc:217
1969 msgid "Certificate Hold"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: crypt32.rc:218
1973 msgid "Financial Information="
1974 msgstr ""
1975
1976 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1977 msgid "Available"
1978 msgstr "利用可能"
1979
1980 #: crypt32.rc:220
1981 msgid "Not Available"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: crypt32.rc:221
1985 msgid "Meets Criteria="
1986 msgstr ""
1987
1988 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1989 msgid "Yes"
1990 msgstr "はい"
1991
1992 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1993 msgid "No"
1994 msgstr "いいえ"
1995
1996 #: crypt32.rc:224
1997 msgid "Digital Signature"
1998 msgstr "デジタル署名"
1999
2000 #: crypt32.rc:225
2001 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgstr "否認防止"
2003
2004 #: crypt32.rc:226
2005 msgid "Key Encipherment"
2006 msgstr "鍵の暗号化"
2007
2008 #: crypt32.rc:227
2009 msgid "Data Encipherment"
2010 msgstr "データの暗号化"
2011
2012 #: crypt32.rc:228
2013 msgid "Key Agreement"
2014 msgstr "鍵交換"
2015
2016 #: crypt32.rc:229
2017 msgid "Certificate Signing"
2018 msgstr "証明書の署名"
2019
2020 #: crypt32.rc:230
2021 msgid "Off-line CRL Signing"
2022 msgstr "オフライン CRL 署名"
2023
2024 #: crypt32.rc:231
2025 msgid "CRL Signing"
2026 msgstr "CRL 署名"
2027
2028 #: crypt32.rc:232
2029 msgid "Encipher Only"
2030 msgstr "暗号化のみ"
2031
2032 #: crypt32.rc:233
2033 msgid "Decipher Only"
2034 msgstr "復号化のみ"
2035
2036 #: crypt32.rc:234
2037 msgid "SSL Client Authentication"
2038 msgstr "SSL クライアント認証"
2039
2040 #: crypt32.rc:235
2041 msgid "SSL Server Authentication"
2042 msgstr "SSL サーバ認証"
2043
2044 #: crypt32.rc:236
2045 msgid "S/MIME"
2046 msgstr "S/MIME"
2047
2048 #: crypt32.rc:237
2049 msgid "Signature"
2050 msgstr "署名"
2051
2052 #: crypt32.rc:238
2053 msgid "SSL CA"
2054 msgstr "SSL 認証局"
2055
2056 #: crypt32.rc:239
2057 msgid "S/MIME CA"
2058 msgstr "S/MIME 認証局"
2059
2060 #: crypt32.rc:240
2061 msgid "Signature CA"
2062 msgstr "署名認証局"
2063
2064 #: cryptdlg.rc:27
2065 msgid "Certificate Policy"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: cryptdlg.rc:28
2069 msgid "Policy Identifier: "
2070 msgstr ""
2071
2072 #: cryptdlg.rc:29
2073 msgid "Policy Qualifier Info"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: cryptdlg.rc:30
2077 msgid "Policy Qualifier Id="
2078 msgstr ""
2079
2080 #: cryptdlg.rc:33
2081 msgid "Qualifier"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: cryptdlg.rc:34
2085 msgid "Notice Reference"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: cryptdlg.rc:35
2089 msgid "Organization="
2090 msgstr ""
2091
2092 #: cryptdlg.rc:36
2093 msgid "Notice Number="
2094 msgstr ""
2095
2096 #: cryptdlg.rc:37
2097 msgid "Notice Text="
2098 msgstr ""
2099
2100 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2101 msgid "General"
2102 msgstr "全般"
2103
2104 #: cryptui.rc:188
2105 msgid "&Install Certificate..."
2106 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2107
2108 #: cryptui.rc:189
2109 msgid "Issuer &Statement"
2110 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2111
2112 #: cryptui.rc:197
2113 msgid "&Show:"
2114 msgstr "表示(&S):"
2115
2116 #: cryptui.rc:202
2117 msgid "&Edit Properties..."
2118 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2119
2120 #: cryptui.rc:203
2121 msgid "&Copy to File..."
2122 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2123
2124 #: cryptui.rc:207
2125 msgid "Certification Path"
2126 msgstr "証明のパス"
2127
2128 #: cryptui.rc:211
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "証明のパス(&P)"
2132
2133 #: cryptui.rc:214
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "証明書の表示(&V)"
2136
2137 #: cryptui.rc:215
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "証明書の状態(&S):"
2140
2141 #: cryptui.rc:221
2142 msgid "Disclaimer"
2143 msgstr "免責条項"
2144
2145 #: cryptui.rc:228
2146 msgid "More &Info"
2147 msgstr "詳細情報(&I)"
2148
2149 #: cryptui.rc:236
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2152
2153 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2154 msgid "&Description:"
2155 msgstr "説明(&D):"
2156
2157 #: cryptui.rc:240
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "証明書の目的"
2160
2161 #: cryptui.rc:241
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2164
2165 #: cryptui.rc:243
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2168
2169 #: cryptui.rc:245
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2172
2173 #: cryptui.rc:250
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2176
2177 #: cryptui.rc:254
2178 msgid "Add Purpose"
2179 msgstr "目的の追加"
2180
2181 #: cryptui.rc:257
2182 msgid ""
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2185
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "証明書ストアの選択"
2189
2190 #: cryptui.rc:268
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2193
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2197
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2201
2202 #: cryptui.rc:280
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2205
2206 #: cryptui.rc:283
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2214 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2215 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "\n"
2217 "To continue, click Next."
2218 msgstr ""
2219 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2220 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2221 "明書信頼リストの集合です。"
2222
2223 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2224 msgid "&File name:"
2225 msgstr "ファイル名(&F):"
2226
2227 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2228 msgid "B&rowse..."
2229 msgstr "参照(&R)"
2230
2231 #: cryptui.rc:294
2232 msgid ""
2233 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2235 msgstr ""
2236 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2237 "ストを含むことがあります:"
2238
2239 #: cryptui.rc:296
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2241 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2242
2243 #: cryptui.rc:298
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2245 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2246
2247 #: cryptui.rc:300
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2249 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2250
2251 #: cryptui.rc:308
2252 msgid ""
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2255 msgstr ""
2256 "Wine が証明書ストアを自動的に選択するか、証明書の位置を指定することができま"
2257 "す。"
2258
2259 #: cryptui.rc:310
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2262
2263 #: cryptui.rc:312
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2266
2267 #: cryptui.rc:322
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2270
2271 #: cryptui.rc:324
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2274
2275 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2278
2279 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "証明書"
2282
2283 #: cryptui.rc:337
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "目的(&N):"
2286
2287 #: cryptui.rc:341
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "インポート(&I)..."
2290
2291 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "エクスポート(&E)..."
2294
2295 #: cryptui.rc:344
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "詳細(&A)..."
2298
2299 #: cryptui.rc:345
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "証明書の目的"
2302
2303 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2304 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2305 #: wordpad.rc:66
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "表示(&V)"
2308
2309 #: cryptui.rc:352
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "詳細オプション"
2312
2313 #: cryptui.rc:355
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "証明書の目的"
2316
2317 #: cryptui.rc:356
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2322
2323 #: cryptui.rc:358
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "証明書の目的(&C):"
2326
2327 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2328 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2331
2332 #: cryptui.rc:370
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2335
2336 #: cryptui.rc:373
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2344 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2345 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2350 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2351 "明書信頼リストの集合です。"
2352
2353 #: cryptui.rc:381
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2359 "スワードの入力を求められます。"
2360
2361 #: cryptui.rc:382
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2364
2365 #: cryptui.rc:383
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2368
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2372
2373 #: cryptui.rc:396
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2376
2377 #: cryptui.rc:404
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "形式を選択してください:"
2380
2381 #: cryptui.rc:405
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2383 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2388
2389 #: cryptui.rc:409
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2392
2393 #: cryptui.rc:411
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2396
2397 #: cryptui.rc:413
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2399 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2400
2401 #: cryptui.rc:415
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2404
2405 #: cryptui.rc:417
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2408
2409 #: cryptui.rc:419
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2412
2413 #: cryptui.rc:436
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2416
2417 #: cryptui.rc:438
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2419 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2420
2421 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2422 msgid "Certificate"
2423 msgstr "証明書"
2424
2425 #: cryptui.rc:28
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "証明書の情報"
2428
2429 #: cryptui.rc:29
2430 msgid ""
2431 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2433 msgstr ""
2434 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2435 "があります。"
2436
2437 #: cryptui.rc:30
2438 msgid ""
2439 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2440 "trusted root certificate store."
2441 msgstr ""
2442 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2443 "証明書ストアに追加してください。"
2444
2445 #: cryptui.rc:31
2446 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2448
2449 #: cryptui.rc:32
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2452
2453 #: cryptui.rc:33
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2456
2457 #: cryptui.rc:34
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "この証明書の目的:"
2460
2461 #: cryptui.rc:35
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "発行先: "
2464
2465 #: cryptui.rc:36
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "発行者: "
2468
2469 #: cryptui.rc:37
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "有効期間 "
2472
2473 #: cryptui.rc:38
2474 msgid " to "
2475 msgstr " から "
2476
2477 #: cryptui.rc:39
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2480
2481 #: cryptui.rc:40
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2484
2485 #: cryptui.rc:41
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2488
2489 #: cryptui.rc:42
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2492
2493 #: cryptui.rc:43
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2496
2497 #: cryptui.rc:44
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "フィールド"
2500
2501 #: cryptui.rc:45
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "値"
2504
2505 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<すべて>"
2508
2509 #: cryptui.rc:47
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2512
2513 #: cryptui.rc:48
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "拡張フィールドのみ"
2516
2517 #: cryptui.rc:49
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2520
2521 #: cryptui.rc:50
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "プロパティのみ"
2524
2525 #: cryptui.rc:52
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "シリアル番号"
2528
2529 #: cryptui.rc:53
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "発行者"
2532
2533 #: cryptui.rc:54
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "有効期間の開始"
2536
2537 #: cryptui.rc:55
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "有効期間の終了"
2540
2541 #: cryptui.rc:56
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "サブジェクト"
2544
2545 #: cryptui.rc:57
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "公開鍵"
2548
2549 #: cryptui.rc:58
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2552
2553 #: cryptui.rc:59
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2556
2557 #: cryptui.rc:60
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2560
2561 #: cryptui.rc:61
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "フレンドリ名"
2564
2565 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "説明"
2568
2569 #: cryptui.rc:63
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "証明書のプロパティ"
2572
2573 #: cryptui.rc:64
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2576
2577 #: cryptui.rc:65
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2580
2581 #: cryptui.rc:67
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2584
2585 #: cryptui.rc:69
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2591 "てください。"
2592
2593 #: cryptui.rc:70
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "ファイルのインポート"
2596
2597 #: cryptui.rc:71
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2600
2601 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "証明書ストア"
2604
2605 #: cryptui.rc:73
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2610
2611 #: cryptui.rc:74
2612 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2613 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2614
2615 #: cryptui.rc:75
2616 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618
2619 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2620 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2622
2623 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2624 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2625 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2626
2627 #: cryptui.rc:78
2628 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2629 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2630
2631 #: cryptui.rc:79
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634
2635 #: cryptui.rc:81
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "ファイルを選択してください。"
2638
2639 #: cryptui.rc:82
2640 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2641 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2642
2643 #: cryptui.rc:83
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "ファイルを開けません "
2646
2647 #: cryptui.rc:84
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "プログラムで決定する"
2650
2651 #: cryptui.rc:85
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "ストアを選択してください"
2654
2655 #: cryptui.rc:86
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "選択された証明書ストア"
2658
2659 #: cryptui.rc:87
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2662
2663 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2664 msgid "File"
2665 msgstr "ファイル"
2666
2667 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "コンテンツ"
2670
2671 #: cryptui.rc:91
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "証明書失効リスト"
2674
2675 #: cryptui.rc:93
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2678
2679 #: cryptui.rc:94
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Personal Information Exchange"
2682
2683 #: cryptui.rc:96
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "インポートは成功しました。"
2686
2687 #: cryptui.rc:97
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "インポートは失敗しました。"
2690
2691 #: cryptui.rc:98
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "MS Shell Dlg"
2694
2695 #: cryptui.rc:100
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<高度な目的>"
2698
2699 #: cryptui.rc:101
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "発行先"
2702
2703 #: cryptui.rc:102
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "発行者"
2706
2707 #: cryptui.rc:103
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "有効期限"
2710
2711 #: cryptui.rc:104
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "フレンドリ名"
2714
2715 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<なし>"
2718
2719 #: cryptui.rc:107
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2726 "くなります。\n"
2727 "この証明書を削除しますか?"
2728
2729 #: cryptui.rc:108
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2736 "きなくなります。\n"
2737 "これらの証明書を削除しますか?"
2738
2739 #: cryptui.rc:109
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2746 "検証できなくなります。\n"
2747 "この証明書を削除しますか?"
2748
2749 #: cryptui.rc:110
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2756 "ジを検証できなくなります。\n"
2757 "これらの証明書を削除しますか?"
2758
2759 #: cryptui.rc:111
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2766 "ますか?"
2767
2768 #: cryptui.rc:112
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2775 "を削除しますか?"
2776
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2784 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2785
2786 #: cryptui.rc:114
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2793 "す。\n"
2794 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2795
2796 #: cryptui.rc:115
2797 msgid ""
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2802 "除しますか?"
2803
2804 #: cryptui.rc:116
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2810 "明書を削除しますか?"
2811
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2815
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2819
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2823
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2827
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2834 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2835
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2839
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2843
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2847
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2851
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2855
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2859
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "エクスポート 形式"
2863
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2867
2868 #: cryptui.rc:150
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "エクスポート ファイル名"
2871
2872 #: cryptui.rc:151
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2875
2876 #: cryptui.rc:152
2877 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2878 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2879
2880 #: cryptui.rc:153
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883
2884 #: cryptui.rc:154
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887
2888 #: cryptui.rc:157
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891
2892 #: cryptui.rc:158
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895
2896 #: cryptui.rc:159
2897 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2898 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2899
2900 #: cryptui.rc:160
2901 msgid "File Format"
2902 msgstr "ファイル形式"
2903
2904 #: cryptui.rc:161
2905 msgid "Include all certificates in certificate path"
2906 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2907
2908 #: cryptui.rc:162
2909 msgid "Export keys"
2910 msgstr "鍵をエクスポートする"
2911
2912 #: cryptui.rc:165
2913 msgid "The export was successful."
2914 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2915
2916 #: cryptui.rc:166
2917 msgid "The export failed."
2918 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2919
2920 #: cryptui.rc:167
2921 msgid "Export Private Key"
2922 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2923
2924 #: cryptui.rc:168
2925 msgid ""
2926 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "certificate."
2928 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "パスワードの入力"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "パスワードが一致しません。"
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "デフォルト DirectSound"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Configure Devices"
2969 msgstr "設定(&F)..."
2970
2971 #: dinput.rc:45
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: dinput.rc:48
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Player"
2978 msgstr "再生"
2979
2980 #: dinput.rc:49
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Device"
2983 msgstr "De&vice:"
2984
2985 #: dinput.rc:50
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Actions"
2988 msgstr "動作"
2989
2990 #: dinput.rc:51
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Mapping"
2993 msgstr "ドライブの割り当て"
2994
2995 #: dinput.rc:53
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2999
3000 #: dinput.rc:34
3001 msgid "Action"
3002 msgstr "動作"
3003
3004 #: dinput.rc:35
3005 msgid "Object"
3006 msgstr "対象"
3007
3008 #: dxdiagn.rc:25
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "地域の設定"
3011
3012 #: dxdiagn.rc:26
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3015
3016 #: gdi32.rc:25
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "欧文"
3019
3020 #: gdi32.rc:26
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3023
3024 #: gdi32.rc:27
3025 msgid "Cyrillic"
3026 msgstr "キリル言語"
3027
3028 #: gdi32.rc:28
3029 msgid "Greek"
3030 msgstr "ギリシャ語"
3031
3032 #: gdi32.rc:29
3033 msgid "Turkish"
3034 msgstr "トルコ語"
3035
3036 #: gdi32.rc:30
3037 msgid "Hebrew"
3038 msgstr "ヘブライ語"
3039
3040 #: gdi32.rc:31
3041 msgid "Arabic"
3042 msgstr "アラビア語"
3043
3044 #: gdi32.rc:32
3045 msgid "Baltic"
3046 msgstr "バルト言語"
3047
3048 #: gdi32.rc:33
3049 msgid "Vietnamese"
3050 msgstr "ベトナム語"
3051
3052 #: gdi32.rc:34
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "タイ語"
3055
3056 #: gdi32.rc:35
3057 msgid "Japanese"
3058 msgstr "日本語"
3059
3060 #: gdi32.rc:36
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "CHINESE_GB2312"
3063
3064 #: gdi32.rc:37
3065 msgid "Hangul"
3066 msgstr "韓国語"
3067
3068 #: gdi32.rc:38
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "CHINESE_BIG5"
3071
3072 #: gdi32.rc:39
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "韓国語(Johab)"
3075
3076 #: gdi32.rc:40
3077 msgid "Symbol"
3078 msgstr "シンボル"
3079
3080 #: gdi32.rc:41
3081 msgid "OEM/DOS"
3082 msgstr "OEM/DOS"
3083
3084 #: gphoto2.rc:27
3085 msgid "Files on Camera"
3086 msgstr "カメラにあるファイル"
3087
3088 #: gphoto2.rc:31
3089 msgid "Import Selected"
3090 msgstr "インポート"
3091
3092 #: gphoto2.rc:32
3093 msgid "Preview"
3094 msgstr "プレビュー"
3095
3096 #: gphoto2.rc:33
3097 msgid "Import All"
3098 msgstr "すべてインポート"
3099
3100 #: gphoto2.rc:34
3101 msgid "Skip This Dialog"
3102 msgstr "このダイアログをスキップ"
3103
3104 #: gphoto2.rc:35
3105 msgid "Exit"
3106 msgstr "終了"
3107
3108 #: gphoto2.rc:40
3109 msgid "Transferring"
3110 msgstr "転送中"
3111
3112 #: gphoto2.rc:43
3113 msgid "Transferring... Please Wait"
3114 msgstr "転送中です... お待ちください"
3115
3116 #: gphoto2.rc:48
3117 msgid "Connecting to camera"
3118 msgstr "カメラに接続中"
3119
3120 #: gphoto2.rc:52
3121 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3122 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3123
3124 #: hhctrl.rc:56
3125 msgid "S&ync"
3126 msgstr "同期(&Y)"
3127
3128 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3129 msgid "&Back"
3130 msgstr "戻る(&B)"
3131
3132 #: hhctrl.rc:58
3133 msgid "&Forward"
3134 msgstr "進む(&F)"
3135
3136 #: hhctrl.rc:59
3137 msgctxt "table of contents"
3138 msgid "&Home"
3139 msgstr "ホーム(&H)"
3140
3141 #: hhctrl.rc:60
3142 msgid "&Stop"
3143 msgstr "中止(&S)"
3144
3145 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3146 msgid "&Refresh"
3147 msgstr "更新(&R)"
3148
3149 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3150 msgid "&Print..."
3151 msgstr "印刷(&P)..."
3152
3153 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3154 msgid "&Contents"
3155 msgstr "目次(&C)"
3156
3157 #: hhctrl.rc:29
3158 msgid "I&ndex"
3159 msgstr "索引(&N)"
3160
3161 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3162 msgid "&Search"
3163 msgstr "検索(&S)"
3164
3165 #: hhctrl.rc:31
3166 msgid "Favor&ites"
3167 msgstr "お気に入り(&I)"
3168
3169 #: hhctrl.rc:33
3170 msgid "Hide &Tabs"
3171 msgstr "タブを隠す(&T)"
3172
3173 #: hhctrl.rc:34
3174 msgid "Show &Tabs"
3175 msgstr "タブを表示(&T)"
3176
3177 #: hhctrl.rc:39
3178 msgid "Show"
3179 msgstr "表示"
3180
3181 #: hhctrl.rc:40
3182 msgid "Hide"
3183 msgstr "非表示"
3184
3185 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3186 msgid "Stop"
3187 msgstr "中止"
3188
3189 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3190 msgid "Refresh"
3191 msgstr "更新"
3192
3193 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3194 msgid "Back"
3195 msgstr "戻る"
3196
3197 #: hhctrl.rc:44
3198 msgctxt "table of contents"
3199 msgid "Home"
3200 msgstr "ホーム"
3201
3202 #: hhctrl.rc:45
3203 msgid "Sync"
3204 msgstr "同期"
3205
3206 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3207 msgid "Options"
3208 msgstr "オプション"
3209
3210 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3211 msgid "Forward"
3212 msgstr "進む"
3213
3214 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3215 msgid "Cinepak Video codec"
3216 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3217
3218 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3219 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3220 #: wordpad.rc:26
3221 msgid "&File"
3222 msgstr "ファイル(&F)"
3223
3224 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3225 msgid "&New"
3226 msgstr "新規(&N)"
3227
3228 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3229 msgid "&Window"
3230 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3231
3232 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3233 msgid "&Open..."
3234 msgstr "開く(&O)"
3235
3236 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3237 msgid "Save &as..."
3238 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3239
3240 #: ieframe.rc:35
3241 msgid "Print &format..."
3242 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3243
3244 #: ieframe.rc:36
3245 msgid "Pr&int..."
3246 msgstr "印刷(&I)..."
3247
3248 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3249 msgid "Print previe&w"
3250 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3251
3252 #: ieframe.rc:44
3253 msgid "&Toolbars"
3254 msgstr "ツールバー(&T)"
3255
3256 #: ieframe.rc:46
3257 msgid "&Standard bar"
3258 msgstr "ステータス バー(&S)"
3259
3260 #: ieframe.rc:47
3261 msgid "&Address bar"
3262 msgstr "アドレス バー(&A)"
3263
3264 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3265 msgid "&Favorites"
3266 msgstr "お気に入り(&F)"
3267
3268 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3269 msgid "&Add to Favorites..."
3270 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3271
3272 #: ieframe.rc:57
3273 msgid "&About Internet Explorer"
3274 msgstr "バージョン情報(&A)"
3275
3276 #: ieframe.rc:87
3277 msgid "Open URL"
3278 msgstr "URLを開く"
3279
3280 #: ieframe.rc:90
3281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3282 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3283
3284 #: ieframe.rc:91
3285 msgid "Open:"
3286 msgstr "URL:"
3287
3288 #: ieframe.rc:67
3289 msgctxt "home page"
3290 msgid "Home"
3291 msgstr "ホーム"
3292
3293 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3294 msgid "Print..."
3295 msgstr "印刷..."
3296
3297 #: ieframe.rc:73
3298 msgid "Address"
3299 msgstr "アドレス"
3300
3301 #: ieframe.rc:78
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Searching for %s"
3304 msgstr "Properties for %s"
3305
3306 #: ieframe.rc:79
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "%s からダウンロード中..."
3310
3311 #: ieframe.rc:80
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Downloading %s"
3314 msgstr "ダウンロードしています..."
3315
3316 #: ieframe.rc:81
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Properties for %s"
3320
3321 #: inetcpl.rc:46
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Home page"
3324 msgstr " ホーム ページ "
3325
3326 #: inetcpl.rc:47
3327 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3328 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3329
3330 #: inetcpl.rc:50
3331 msgid "&Current page"
3332 msgstr "現在のページ(&C)"
3333
3334 #: inetcpl.rc:51
3335 msgid "&Default page"
3336 msgstr "デフォルト(&D)"
3337
3338 #: inetcpl.rc:52
3339 msgid "&Blank page"
3340 msgstr "空白(&B)"
3341
3342 #: inetcpl.rc:53
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Browsing history"
3345 msgstr " 閲覧履歴 "
3346
3347 #: inetcpl.rc:54
3348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3349 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3350
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Delete &files..."
3353 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3354
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "&Settings..."
3357 msgstr "設定(&S)..."
3358
3359 #: inetcpl.rc:65
3360 msgid "Delete browsing history"
3361 msgstr "閲覧履歴の削除"
3362
3363 #: inetcpl.rc:68
3364 msgid ""
3365 "Temporary internet files\n"
3366 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 msgstr ""
3368 "インターネット一時ファイル\n"
3369 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3370
3371 #: inetcpl.rc:70
3372 msgid ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3375 "preferences and login information."
3376 msgstr ""
3377 "クッキー\n"
3378 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3379 "イン情報のようなものが保管されています。"
3380
3381 #: inetcpl.rc:72
3382 msgid ""
3383 "History\n"
3384 "List of websites you have accessed."
3385 msgstr ""
3386 "履歴\n"
3387 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3388
3389 #: inetcpl.rc:74
3390 msgid ""
3391 "Form data\n"
3392 "Usernames and other information you have entered into forms."
3393 msgstr ""
3394 "フォーム データ\n"
3395 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3396
3397 #: inetcpl.rc:76
3398 msgid ""
3399 "Passwords\n"
3400 "Saved passwords you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "パスワード\n"
3403 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3404
3405 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3406 msgid "Delete"
3407 msgstr "削除"
3408
3409 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3410 msgid "Security"
3411 msgstr "セキュリティ"
3412
3413 #: inetcpl.rc:109
3414 msgid ""
3415 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3416 "certificate authorities and publishers."
3417 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3418
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "証明書..."
3422
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "発行元..."
3426
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "インターネット設定"
3430
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3434
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3438
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "カスタム"
3442
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "超低"
3446
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "低"
3450
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "中"
3454
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "中高"
3458
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "高"
3462
3463 #: jscript.rc:25
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3466
3467 #: jscript.rc:26
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3470
3471 #: jscript.rc:27
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "添字が範囲外です"
3474
3475 #: jscript.rc:28
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Object required"
3478 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3479
3480 #: jscript.rc:29
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3483
3484 #: jscript.rc:30
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3486 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3487
3488 #: jscript.rc:31
3489 msgid "Object doesn't support this action"
3490 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3491
3492 #: jscript.rc:32
3493 msgid "Argument not optional"
3494 msgstr "引数は省略できません"
3495
3496 #: jscript.rc:33
3497 msgid "Syntax error"
3498 msgstr "構文エラー"
3499
3500 #: jscript.rc:34
3501 msgid "Expected ';'"
3502 msgstr "';'を期待していました"
3503
3504 #: jscript.rc:35
3505 msgid "Expected '('"
3506 msgstr "'('を期待していました"
3507
3508 #: jscript.rc:36
3509 msgid "Expected ')'"
3510 msgstr "')'を期待していました"
3511
3512 #: jscript.rc:37
3513 msgid "Unterminated string constant"
3514 msgstr "文字列定数が終端していません"
3515
3516 #: jscript.rc:38
3517 msgid "Conditional compilation is turned off"
3518 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3519
3520 #: jscript.rc:41
3521 msgid "Number expected"
3522 msgstr "数値を期待していました"
3523
3524 #: jscript.rc:39
3525 msgid "Function expected"
3526 msgstr "関数を期待していました"
3527
3528 #: jscript.rc:40
3529 msgid "'[object]' is not a date object"
3530 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3531
3532 #: jscript.rc:42
3533 msgid "Object expected"
3534 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3535
3536 #: jscript.rc:43
3537 msgid "Illegal assignment"
3538 msgstr "不正な割り当て"
3539
3540 #: jscript.rc:44
3541 msgid "'|' is undefined"
3542 msgstr "'|'は定義されていません"
3543
3544 #: jscript.rc:45
3545 msgid "Boolean object expected"
3546 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3547
3548 #: jscript.rc:46
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Cannot delete '|'"
3551 msgstr "完了できません。\n"
3552
3553 #: jscript.rc:47
3554 msgid "VBArray object expected"
3555 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3556
3557 #: jscript.rc:48
3558 msgid "JScript object expected"
3559 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3560
3561 #: jscript.rc:49
3562 msgid "Syntax error in regular expression"
3563 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3564
3565 #: jscript.rc:51
3566 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3567 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3568
3569 #: jscript.rc:50
3570 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3571 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3572
3573 #: jscript.rc:52
3574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3575 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3576
3577 #: jscript.rc:53
3578 msgid "Array object expected"
3579 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3580
3581 #: winerror.mc:26
3582 msgid "Success\n"
3583 msgstr "処理は成功しました。\n"
3584
3585 #: winerror.mc:31
3586 msgid "Invalid function\n"
3587 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3588
3589 #: winerror.mc:36
3590 msgid "File not found\n"
3591 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3592
3593 #: winerror.mc:41
3594 msgid "Path not found\n"
3595 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3596
3597 #: winerror.mc:46
3598 msgid "Too many open files\n"
3599 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3600
3601 #: winerror.mc:51
3602 msgid "Access denied\n"
3603 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3604
3605 #: winerror.mc:56
3606 msgid "Invalid handle\n"
3607 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3608
3609 #: winerror.mc:61
3610 msgid "Memory trashed\n"
3611 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3612
3613 #: winerror.mc:66
3614 msgid "Not enough memory\n"
3615 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3616
3617 #: winerror.mc:71
3618 msgid "Invalid block\n"
3619 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3620
3621 #: winerror.mc:76
3622 msgid "Bad environment\n"
3623 msgstr "環境が不正です。\n"
3624
3625 #: winerror.mc:81
3626 msgid "Bad format\n"
3627 msgstr "書式が不正です。\n"
3628
3629 #: winerror.mc:86
3630 msgid "Invalid access\n"
3631 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3632
3633 #: winerror.mc:91
3634 msgid "Invalid data\n"
3635 msgstr "データは正しくありません。\n"
3636
3637 #: winerror.mc:96
3638 msgid "Out of memory\n"
3639 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3640
3641 #: winerror.mc:101
3642 msgid "Invalid drive\n"
3643 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3644
3645 #: winerror.mc:106
3646 msgid "Can't delete current directory\n"
3647 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3648
3649 #: winerror.mc:111
3650 msgid "Not same device\n"
3651 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3652
3653 #: winerror.mc:116
3654 msgid "No more files\n"
3655 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3656
3657 #: winerror.mc:121
3658 msgid "Write protected\n"
3659 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3660
3661 #: winerror.mc:126
3662 msgid "Bad unit\n"
3663 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:131
3666 msgid "Not ready\n"
3667 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:136
3670 msgid "Bad command\n"
3671 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:141
3674 msgid "CRC error\n"
3675 msgstr "CRC エラーです。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:146
3678 msgid "Bad length\n"
3679 msgstr "長さが不正です。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3682 msgid "Seek error\n"
3683 msgstr "シーク エラーです。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:156
3686 msgid "Not DOS disk\n"
3687 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:161
3690 msgid "Sector not found\n"
3691 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3692
3693 #: winerror.mc:166
3694 msgid "Out of paper\n"
3695 msgstr "用紙切れです。\n"
3696
3697 #: winerror.mc:171
3698 msgid "Write fault\n"
3699 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3700
3701 #: winerror.mc:176
3702 msgid "Read fault\n"
3703 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3704
3705 #: winerror.mc:181
3706 msgid "General failure\n"
3707 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3708
3709 #: winerror.mc:186
3710 msgid "Sharing violation\n"
3711 msgstr "共有違反です。\n"
3712
3713 #: winerror.mc:191
3714 msgid "Lock violation\n"
3715 msgstr "ロック違反です。\n"
3716
3717 #: winerror.mc:196
3718 msgid "Wrong disk\n"
3719 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3720
3721 #: winerror.mc:201
3722 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3723 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3724
3725 #: winerror.mc:206
3726 msgid "End of file\n"
3727 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3728
3729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3730 msgid "Disk full\n"
3731 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3732
3733 #: winerror.mc:216
3734 msgid "Request not supported\n"
3735 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3736
3737 #: winerror.mc:221
3738 msgid "Remote machine not listening\n"
3739 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3740
3741 #: winerror.mc:226
3742 msgid "Duplicate network name\n"
3743 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3744
3745 #: winerror.mc:231
3746 msgid "Bad network path\n"
3747 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3748
3749 #: winerror.mc:236
3750 msgid "Network busy\n"
3751 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3752
3753 #: winerror.mc:241
3754 msgid "Device does not exist\n"
3755 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3756
3757 #: winerror.mc:246
3758 msgid "Too many commands\n"
3759 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3760
3761 #: winerror.mc:251
3762 msgid "Adaptor hardware error\n"
3763 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3764
3765 #: winerror.mc:256
3766 msgid "Bad network response\n"
3767 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3768
3769 #: winerror.mc:261
3770 msgid "Unexpected network error\n"
3771 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3772
3773 #: winerror.mc:266
3774 msgid "Bad remote adaptor\n"
3775 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3776
3777 #: winerror.mc:271
3778 msgid "Print queue full\n"
3779 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3780
3781 #: winerror.mc:276
3782 msgid "No spool space\n"
3783 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3784
3785 #: winerror.mc:281
3786 msgid "Print canceled\n"
3787 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3788
3789 #: winerror.mc:286
3790 msgid "Network name deleted\n"
3791 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3792
3793 #: winerror.mc:291
3794 msgid "Network access denied\n"
3795 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3796
3797 #: winerror.mc:296
3798 msgid "Bad device type\n"
3799 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3800
3801 #: winerror.mc:301
3802 msgid "Bad network name\n"
3803 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3804
3805 #: winerror.mc:306
3806 msgid "Too many network names\n"
3807 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3808
3809 #: winerror.mc:311
3810 msgid "Too many network sessions\n"
3811 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3812
3813 #: winerror.mc:316
3814 msgid "Sharing paused\n"
3815 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3816
3817 #: winerror.mc:321
3818 msgid "Request not accepted\n"
3819 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3820
3821 #: winerror.mc:326
3822 msgid "Redirector paused\n"
3823 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3824
3825 #: winerror.mc:331
3826 msgid "File exists\n"
3827 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3828
3829 #: winerror.mc:336
3830 msgid "Cannot create\n"
3831 msgstr "作成できません。\n"
3832
3833 #: winerror.mc:341
3834 msgid "Int24 failure\n"
3835 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3836
3837 #: winerror.mc:346
3838 msgid "Out of structures\n"
3839 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3840
3841 #: winerror.mc:351
3842 msgid "Already assigned\n"
3843 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3844
3845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3846 msgid "Invalid password\n"
3847 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3848
3849 #: winerror.mc:361
3850 msgid "Invalid parameter\n"
3851 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3852
3853 #: winerror.mc:366
3854 msgid "Net write fault\n"
3855 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3856
3857 #: winerror.mc:371
3858 msgid "No process slots\n"
3859 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3860
3861 #: winerror.mc:376
3862 msgid "Too many semaphores\n"
3863 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3864
3865 #: winerror.mc:381
3866 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3867 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3868
3869 #: winerror.mc:386
3870 msgid "Semaphore is set\n"
3871 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3872
3873 #: winerror.mc:391
3874 msgid "Too many semaphore requests\n"
3875 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3876
3877 #: winerror.mc:396
3878 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3879 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3880
3881 #: winerror.mc:401
3882 msgid "Semaphore owner died\n"
3883 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3884
3885 #: winerror.mc:406
3886 msgid "Semaphore user limit\n"
3887 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3888
3889 #: winerror.mc:411
3890 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3891 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3892
3893 #: winerror.mc:416
3894 msgid "Drive locked\n"
3895 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3896
3897 #: winerror.mc:421
3898 msgid "Broken pipe\n"
3899 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3900
3901 #: winerror.mc:426
3902 msgid "Open failed\n"
3903 msgstr "オープン エラーです。\n"
3904
3905 #: winerror.mc:431
3906 msgid "Buffer overflow\n"
3907 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3908
3909 #: winerror.mc:441
3910 msgid "No more search handles\n"
3911 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3912
3913 #: winerror.mc:446
3914 msgid "Invalid target handle\n"
3915 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3916
3917 #: winerror.mc:451
3918 msgid "Invalid IOCTL\n"
3919 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3920
3921 #: winerror.mc:456
3922 msgid "Invalid verify switch\n"
3923 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3924
3925 #: winerror.mc:461
3926 msgid "Bad driver level\n"
3927 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3928
3929 #: winerror.mc:466
3930 msgid "Call not implemented\n"
3931 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3932
3933 #: winerror.mc:471
3934 msgid "Semaphore timeout\n"
3935 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3936
3937 #: winerror.mc:476
3938 msgid "Insufficient buffer\n"
3939 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3940
3941 #: winerror.mc:481
3942 msgid "Invalid name\n"
3943 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3944
3945 #: winerror.mc:486
3946 msgid "Invalid level\n"
3947 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3948
3949 #: winerror.mc:491
3950 msgid "No volume label\n"
3951 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3952
3953 #: winerror.mc:496
3954 msgid "Module not found\n"
3955 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3956
3957 #: winerror.mc:501
3958 msgid "Procedure not found\n"
3959 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3960
3961 #: winerror.mc:506
3962 msgid "No children to wait for\n"
3963 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3964
3965 #: winerror.mc:511
3966 msgid "Child process has not completed\n"
3967 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3968
3969 #: winerror.mc:516
3970 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3971 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3972
3973 #: winerror.mc:521
3974 msgid "Negative seek\n"
3975 msgstr "負数シークです。\n"
3976
3977 #: winerror.mc:531
3978 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3979 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3980
3981 #: winerror.mc:536
3982 msgid "Drive is already JOINed\n"
3983 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3984
3985 #: winerror.mc:541
3986 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3987 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3988
3989 #: winerror.mc:546
3990 msgid "Drive is not JOINed\n"
3991 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3992
3993 #: winerror.mc:551
3994 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3995 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3996
3997 #: winerror.mc:556
3998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3999 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4000
4001 #: winerror.mc:561
4002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4004
4005 #: winerror.mc:566
4006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4008
4009 #: winerror.mc:571
4010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4011 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4012
4013 #: winerror.mc:576
4014 msgid "Drive is busy\n"
4015 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4016
4017 #: winerror.mc:581
4018 msgid "Same drive\n"
4019 msgstr "同じドライブです。\n"
4020
4021 #: winerror.mc:586
4022 msgid "Not toplevel directory\n"
4023 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4024
4025 #: winerror.mc:591
4026 msgid "Directory is not empty\n"
4027 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4028
4029 #: winerror.mc:596
4030 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4031 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4032
4033 #: winerror.mc:601
4034 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4035 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4036
4037 #: winerror.mc:606
4038 msgid "Path is busy\n"
4039 msgstr "パスはビジーです。\n"
4040
4041 #: winerror.mc:611
4042 msgid "Already a SUBST target\n"
4043 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4044
4045 #: winerror.mc:616
4046 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4047 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4048
4049 #: winerror.mc:621
4050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4051 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4052
4053 #: winerror.mc:626
4054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4055 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4056
4057 #: winerror.mc:631
4058 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4059 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4060
4061 #: winerror.mc:636
4062 msgid "Volume label too long\n"
4063 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4064
4065 #: winerror.mc:641
4066 msgid "Too many TCBs\n"
4067 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4068
4069 #: winerror.mc:646
4070 msgid "Signal refused\n"
4071 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4072
4073 #: winerror.mc:651
4074 msgid "Segment discarded\n"
4075 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4076
4077 #: winerror.mc:656
4078 msgid "Segment not locked\n"
4079 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4080
4081 #: winerror.mc:661
4082 msgid "Bad thread ID address\n"
4083 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4084
4085 #: winerror.mc:666
4086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4087 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4088
4089 #: winerror.mc:671
4090 msgid "Path is invalid\n"
4091 msgstr "パス名が不正です。\n"
4092
4093 #: winerror.mc:676
4094 msgid "Signal pending\n"
4095 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4096
4097 #: winerror.mc:681
4098 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4099 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4100
4101 #: winerror.mc:686
4102 msgid "Lock failed\n"
4103 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4104
4105 #: winerror.mc:691
4106 msgid "Resource in use\n"
4107 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4108
4109 #: winerror.mc:696
4110 msgid "Cancel violation\n"
4111 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4112
4113 #: winerror.mc:701
4114 msgid "Atomic locks not supported\n"
4115 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4116
4117 #: winerror.mc:706
4118 msgid "Invalid segment number\n"
4119 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4120
4121 #: winerror.mc:711
4122 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4123 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4124
4125 #: winerror.mc:716
4126 msgid "File already exists\n"
4127 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4128
4129 #: winerror.mc:721
4130 msgid "Invalid flag number\n"
4131 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4132
4133 #: winerror.mc:726
4134 msgid "Semaphore name not found\n"
4135 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4136
4137 #: winerror.mc:731
4138 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4139 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4140
4141 #: winerror.mc:736
4142 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4143 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4144
4145 #: winerror.mc:741
4146 msgid "Invalid module type for %1\n"
4147 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4148
4149 #: winerror.mc:746
4150 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4151 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4152
4153 #: winerror.mc:751
4154 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4155 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4156
4157 #: winerror.mc:756
4158 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4159 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4160
4161 #: winerror.mc:761
4162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4163 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4164
4165 #: winerror.mc:766
4166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4167 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4168
4169 #: winerror.mc:771
4170 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4171 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4172
4173 #: winerror.mc:776
4174 msgid "IOPL not enabled\n"
4175 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4176
4177 #: winerror.mc:781
4178 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4179 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4180
4181 #: winerror.mc:786
4182 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4183 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4184
4185 #: winerror.mc:791
4186 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4187 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4188
4189 #: winerror.mc:796
4190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4191 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4192
4193 #: winerror.mc:801
4194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4195 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4196
4197 #: winerror.mc:806
4198 msgid "Environment variable not found\n"
4199 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4200
4201 #: winerror.mc:811
4202 msgid "No signal sent\n"
4203 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4204
4205 #: winerror.mc:816
4206 msgid "File name is too long\n"
4207 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4208
4209 #: winerror.mc:821
4210 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4211 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4212
4213 #: winerror.mc:826
4214 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4215 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4216
4217 #: winerror.mc:831
4218 msgid "Invalid signal number\n"
4219 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4220
4221 #: winerror.mc:836
4222 msgid "Error setting signal handler\n"
4223 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4224
4225 #: winerror.mc:841
4226 msgid "Segment locked\n"
4227 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4228
4229 #: winerror.mc:846
4230 msgid "Too many modules\n"
4231 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4232
4233 #: winerror.mc:851
4234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4235 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4236
4237 #: winerror.mc:856
4238 msgid "Machine type mismatch\n"
4239 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4240
4241 #: winerror.mc:861
4242 msgid "Bad pipe\n"
4243 msgstr "不正なパイプです。\n"
4244
4245 #: winerror.mc:866
4246 msgid "Pipe busy\n"
4247 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4248
4249 #: winerror.mc:871
4250 msgid "Pipe closed\n"
4251 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4252
4253 #: winerror.mc:876
4254 msgid "Pipe not connected\n"
4255 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4256
4257 #: winerror.mc:881
4258 msgid "More data available\n"
4259 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4260
4261 #: winerror.mc:886
4262 msgid "Session canceled\n"
4263 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4264
4265 #: winerror.mc:891
4266 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4267 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4268
4269 #: winerror.mc:896
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4271 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4272
4273 #: winerror.mc:901
4274 msgid "No more data available\n"
4275 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4276
4277 #: winerror.mc:906
4278 msgid "Cannot use Copy API\n"
4279 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4280
4281 #: winerror.mc:911
4282 msgid "Directory name invalid\n"
4283 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4284
4285 #: winerror.mc:916
4286 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4287 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4288
4289 #: winerror.mc:921
4290 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4291 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4292
4293 #: winerror.mc:926
4294 msgid "Extended attribute table full\n"
4295 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4296
4297 #: winerror.mc:931
4298 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4299 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4300
4301 #: winerror.mc:936
4302 msgid "Extended attributes not supported\n"
4303 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4304
4305 #: winerror.mc:941
4306 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4307 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4308
4309 #: winerror.mc:946
4310 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4311 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4312
4313 #: winerror.mc:951
4314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4315 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4316
4317 #: winerror.mc:956
4318 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4319 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4320
4321 #: winerror.mc:961
4322 msgid "Invalid oplock message received\n"
4323 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4324
4325 #: winerror.mc:966
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4327 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4328
4329 #: winerror.mc:971
4330 msgid "Invalid address\n"
4331 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4332
4333 #: winerror.mc:976
4334 msgid "Arithmetic overflow\n"
4335 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4336
4337 #: winerror.mc:981
4338 msgid "Pipe connected\n"
4339 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4340
4341 #: winerror.mc:986
4342 msgid "Pipe listening\n"
4343 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4344
4345 #: winerror.mc:991
4346 msgid "Extended attribute access denied\n"
4347 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4348
4349 #: winerror.mc:996
4350 msgid "I/O operation aborted\n"
4351 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1001
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4355 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1006
4358 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4359 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1011
4362 msgid "No access to memory location\n"
4363 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1016
4366 msgid "Swap error\n"
4367 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1021
4370 msgid "Stack overflow\n"
4371 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1026
4374 msgid "Invalid message\n"
4375 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1031
4378 msgid "Cannot complete\n"
4379 msgstr "完了できません。\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1036
4382 msgid "Invalid flags\n"
4383 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1041
4386 msgid "Unrecognised volume\n"
4387 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1046
4390 msgid "File invalid\n"
4391 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1051
4394 msgid "Cannot run full-screen\n"
4395 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1056
4398 msgid "Nonexistent token\n"
4399 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1061
4402 msgid "Registry corrupt\n"
4403 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1066
4406 msgid "Invalid key\n"
4407 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1071
4410 msgid "Can't open registry key\n"
4411 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1076
4414 msgid "Can't read registry key\n"
4415 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1081
4418 msgid "Can't write registry key\n"
4419 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1086
4422 msgid "Registry has been recovered\n"
4423 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1091
4426 msgid "Registry is corrupt\n"
4427 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1096
4430 msgid "I/O to registry failed\n"
4431 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1101
4434 msgid "Not registry file\n"
4435 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1106
4438 msgid "Key deleted\n"
4439 msgstr "キーが削除されました。\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1111
4442 msgid "No registry log space\n"
4443 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1116
4446 msgid "Registry key has subkeys\n"
4447 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1121
4450 msgid "Subkey must be volatile\n"
4451 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1126
4454 msgid "Notify change request in progress\n"
4455 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1131
4458 msgid "Dependent services are running\n"
4459 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1136
4462 msgid "Invalid service control\n"
4463 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1141
4466 msgid "Service request timeout\n"
4467 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1146
4470 msgid "Cannot create service thread\n"
4471 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1151
4474 msgid "Service database locked\n"
4475 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1156
4478 msgid "Service already running\n"
4479 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1161
4482 msgid "Invalid service account\n"
4483 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1166
4486 msgid "Service is disabled\n"
4487 msgstr "サービスは無効です。\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1171
4490 msgid "Circular dependency\n"
4491 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1176
4494 msgid "Service does not exist\n"
4495 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1181
4498 msgid "Service cannot accept control message\n"
4499 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1186
4502 msgid "Service not active\n"
4503 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1191
4506 msgid "Service controller connect failed\n"
4507 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1196
4510 msgid "Exception in service\n"
4511 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1201
4514 msgid "Database does not exist\n"
4515 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1206
4518 msgid "Service-specific error\n"
4519 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1211
4522 msgid "Process aborted\n"
4523 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1216
4526 msgid "Service dependency failed\n"
4527 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1221
4530 msgid "Service login failed\n"
4531 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1226
4534 msgid "Service start-hang\n"
4535 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1231
4538 msgid "Invalid service lock\n"
4539 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1236
4542 msgid "Service marked for delete\n"
4543 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1241
4546 msgid "Service exists\n"
4547 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1246
4550 msgid "System running last-known-good config\n"
4551 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1251
4554 msgid "Service dependency deleted\n"
4555 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1256
4558 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4559 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1261
4562 msgid "Service not started since last boot\n"
4563 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1266
4566 msgid "Duplicate service name\n"
4567 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1271
4570 msgid "Different service account\n"
4571 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1276
4574 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4575 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1281
4578 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4579 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1286
4582 msgid "No recovery program for service\n"
4583 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1291
4586 msgid "Service not implemented by exe\n"
4587 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1296
4590 msgid "End of media\n"
4591 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1301
4594 msgid "Filemark detected\n"
4595 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1306
4598 msgid "Beginning of media\n"
4599 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1311
4602 msgid "Setmark detected\n"
4603 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1316
4606 msgid "No data detected\n"
4607 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1321
4610 msgid "Partition failure\n"
4611 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1326
4614 msgid "Invalid block length\n"
4615 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1331
4618 msgid "Device not partitioned\n"
4619 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1336
4622 msgid "Unable to lock media\n"
4623 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1341
4626 msgid "Unable to unload media\n"
4627 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1346
4630 msgid "Media changed\n"
4631 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1351
4634 msgid "I/O bus reset\n"
4635 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1356
4638 msgid "No media in drive\n"
4639 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1361
4642 msgid "No Unicode translation\n"
4643 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1366
4646 msgid "DLL init failed\n"
4647 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1371
4650 msgid "Shutdown in progress\n"
4651 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1376
4654 msgid "No shutdown in progress\n"
4655 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1381
4658 msgid "I/O device error\n"
4659 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1386
4662 msgid "No serial devices found\n"
4663 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1391
4666 msgid "Shared IRQ busy\n"
4667 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1396
4670 msgid "Serial I/O completed\n"
4671 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1401
4674 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4675 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1406
4678 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4679 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1411
4682 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4683 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1416
4686 msgid "Unknown floppy error\n"
4687 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1421
4690 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4691 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1426
4694 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4695 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1431
4698 msgid "Hard disk operation failed\n"
4699 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1436
4702 msgid "Hard disk reset failed\n"
4703 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1441
4706 msgid "End of tape media\n"
4707 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1446
4710 msgid "Not enough server memory\n"
4711 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1451
4714 msgid "Possible deadlock\n"
4715 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1456
4718 msgid "Incorrect alignment\n"
4719 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1461
4722 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4723 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1466
4726 msgid "Set-power-state failed\n"
4727 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1471
4730 msgid "Too many links\n"
4731 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1476
4734 msgid "Newer windows version needed\n"
4735 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1481
4738 msgid "Wrong operating system\n"
4739 msgstr "OS が不適切です。\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1486
4742 msgid "Single-instance application\n"
4743 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1491
4746 msgid "Real-mode application\n"
4747 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1496
4750 msgid "Invalid DLL\n"
4751 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1501
4754 msgid "No associated application\n"
4755 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1506
4758 msgid "DDE failure\n"
4759 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1511
4762 msgid "DLL not found\n"
4763 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1516
4766 msgid "Out of user handles\n"
4767 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1521
4770 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4771 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1526
4774 msgid "The source element is empty\n"
4775 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1531
4778 msgid "The destination element is full\n"
4779 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1536
4782 msgid "The element address is invalid\n"
4783 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1541
4786 msgid "The magazine is not present\n"
4787 msgstr "マガジンがありません。\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1546
4790 msgid "The device needs reinitialization\n"
4791 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1551
4794 msgid "The device requires cleaning\n"
4795 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1556
4798 msgid "The device door is open\n"
4799 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1561
4802 msgid "The device is not connected\n"
4803 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1566
4806 msgid "Element not found\n"
4807 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1571
4810 msgid "No match found\n"
4811 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1576
4814 msgid "Property set not found\n"
4815 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1581
4818 msgid "Point not found\n"
4819 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1586
4822 msgid "No running tracking service\n"
4823 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1591
4826 msgid "No such volume ID\n"
4827 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1596
4830 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4831 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1601
4834 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4835 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1606
4838 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4839 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1611
4842 msgid "The journal is being deleted\n"
4843 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1616
4846 msgid "The journal is not active\n"
4847 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1621
4850 msgid "Potential matching file found\n"
4851 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1626
4854 msgid "The journal entry was deleted\n"
4855 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1631
4858 msgid "Invalid device name\n"
4859 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1636
4862 msgid "Connection unavailable\n"
4863 msgstr "接続は利用できません。\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1641
4866 msgid "Device already remembered\n"
4867 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1646
4870 msgid "No network or bad path\n"
4871 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1651
4874 msgid "Invalid network provider name\n"
4875 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1656
4878 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4879 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1661
4882 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4883 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1666
4886 msgid "Not a container\n"
4887 msgstr "コンテナではありません。\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1671
4890 msgid "Extended error\n"
4891 msgstr "拡張エラー。\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1676
4894 msgid "Invalid group name\n"
4895 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1681
4898 msgid "Invalid computer name\n"
4899 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1686
4902 msgid "Invalid event name\n"
4903 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1691
4906 msgid "Invalid domain name\n"
4907 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1696
4910 msgid "Invalid service name\n"
4911 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1701
4914 msgid "Invalid network name\n"
4915 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1706
4918 msgid "Invalid share name\n"
4919 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1716
4922 msgid "Invalid message name\n"
4923 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1721
4926 msgid "Invalid message destination\n"
4927 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1726
4930 msgid "Session credential conflict\n"
4931 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1731
4934 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4935 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1736
4938 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4939 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1741
4942 msgid "No network\n"
4943 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1746
4946 msgid "Operation canceled by user\n"
4947 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1751
4950 msgid "File has a user-mapped section\n"
4951 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4954 msgid "Connection refused\n"
4955 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1761
4958 msgid "Connection gracefully closed\n"
4959 msgstr "接続は終了しました。\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1766
4962 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr ""
4964 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1771
4967 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1776
4971 msgid "Connection invalid\n"
4972 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1781
4975 msgid "Connection is active\n"
4976 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1786
4979 msgid "Network unreachable\n"
4980 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1791
4983 msgid "Host unreachable\n"
4984 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1796
4987 msgid "Protocol unreachable\n"
4988 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1801
4991 msgid "Port unreachable\n"
4992 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1806
4995 msgid "Request aborted\n"
4996 msgstr "要求は中断されました。\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1811
4999 msgid "Connection aborted\n"
5000 msgstr "接続は中断されました。\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1816
5003 msgid "Please retry operation\n"
5004 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1821
5007 msgid "Connection count limit reached\n"
5008 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1826
5011 msgid "Login time restriction\n"
5012 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1831
5015 msgid "Login workstation restriction\n"
5016 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1836
5019 msgid "Incorrect network address\n"
5020 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1841
5023 msgid "Service already registered\n"
5024 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1846
5027 msgid "Service not found\n"
5028 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1851
5031 msgid "User not authenticated\n"
5032 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1856
5035 msgid "User not logged on\n"
5036 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1861
5039 msgid "Continue work in progress\n"
5040 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1866
5043 msgid "Already initialised\n"
5044 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1871
5047 msgid "No more local devices\n"
5048 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1876
5051 msgid "The site does not exist\n"
5052 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1881
5055 msgid "The domain controller already exists\n"
5056 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1886
5059 msgid "Supported only when connected\n"
5060 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1891
5063 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5064 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1896
5067 msgid "The user profile is invalid\n"
5068 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1901
5071 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5072 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1906
5075 msgid "Not all privileges assigned\n"
5076 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1911
5079 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5080 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1916
5083 msgid "No quotas for account\n"
5084 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1921
5087 msgid "Local user session key\n"
5088 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1926
5091 msgid "Password too complex for LM\n"
5092 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1931
5095 msgid "Unknown revision\n"
5096 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1936
5099 msgid "Incompatible revision levels\n"
5100 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1941
5103 msgid "Invalid owner\n"
5104 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1946
5107 msgid "Invalid primary group\n"
5108 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1951
5111 msgid "No impersonation token\n"
5112 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1956
5115 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5116 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1961
5119 msgid "No logon servers available\n"
5120 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1966
5123 msgid "No such logon session\n"
5124 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1971
5127 msgid "No such privilege\n"
5128 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1976
5131 msgid "Privilege not held\n"
5132 msgstr "特権がありません。\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1981
5135 msgid "Invalid account name\n"
5136 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1986
5139 msgid "User already exists\n"
5140 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1991
5143 msgid "No such user\n"
5144 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1996
5147 msgid "Group already exists\n"
5148 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2001
5151 msgid "No such group\n"
5152 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2006
5155 msgid "User already in group\n"
5156 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2011
5159 msgid "User not in group\n"
5160 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2016
5163 msgid "Can't delete last admin user\n"
5164 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2021
5167 msgid "Wrong password\n"
5168 msgstr "パスワードが違います。\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2026
5171 msgid "Ill-formed password\n"
5172 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2031
5175 msgid "Password restriction\n"
5176 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2036
5179 msgid "Logon failure\n"
5180 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2041
5183 msgid "Account restriction\n"
5184 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2046
5187 msgid "Invalid logon hours\n"
5188 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2051
5191 msgid "Invalid workstation\n"
5192 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2056
5195 msgid "Password expired\n"
5196 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2061
5199 msgid "Account disabled\n"
5200 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2066
5203 msgid "No security ID mapped\n"
5204 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2071
5207 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5208 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2076
5211 msgid "LUIDs exhausted\n"
5212 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2081
5215 msgid "Invalid sub authority\n"
5216 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2086
5219 msgid "Invalid ACL\n"
5220 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2091
5223 msgid "Invalid SID\n"
5224 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2096
5227 msgid "Invalid security descriptor\n"
5228 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2101
5231 msgid "Bad inherited ACL\n"
5232 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2106
5235 msgid "Server disabled\n"
5236 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2111
5239 msgid "Server not disabled\n"
5240 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2116
5243 msgid "Invalid ID authority\n"
5244 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2121
5247 msgid "Allotted space exceeded\n"
5248 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2126
5251 msgid "Invalid group attributes\n"
5252 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2131
5255 msgid "Bad impersonation level\n"
5256 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2136
5259 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5260 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2141
5263 msgid "Bad validation class\n"
5264 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2146
5267 msgid "Bad token type\n"
5268 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2151
5271 msgid "No security on object\n"
5272 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2156
5275 msgid "Can't access domain information\n"
5276 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2161
5279 msgid "Invalid server state\n"
5280 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2166
5283 msgid "Invalid domain state\n"
5284 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2171
5287 msgid "Invalid domain role\n"
5288 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2176
5291 msgid "No such domain\n"
5292 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2181
5295 msgid "Domain already exists\n"
5296 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2186
5299 msgid "Domain limit exceeded\n"
5300 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2191
5303 msgid "Internal database corruption\n"
5304 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2196
5307 msgid "Internal error\n"
5308 msgstr "内部エラーです。\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2201
5311 msgid "Generic access types not mapped\n"
5312 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2206
5315 msgid "Bad descriptor format\n"
5316 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2211
5319 msgid "Not a logon process\n"
5320 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2216
5323 msgid "Logon session ID exists\n"
5324 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2221
5327 msgid "Unknown authentication package\n"
5328 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2226
5331 msgid "Bad logon session state\n"
5332 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2231
5335 msgid "Logon session ID collision\n"
5336 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2236
5339 msgid "Invalid logon type\n"
5340 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2241
5343 msgid "Cannot impersonate\n"
5344 msgstr "偽装できません。\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2246
5347 msgid "Invalid transaction state\n"
5348 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2251
5351 msgid "Security DB commit failure\n"
5352 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2256
5355 msgid "Account is built-in\n"
5356 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2261
5359 msgid "Group is built-in\n"
5360 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2266
5363 msgid "User is built-in\n"
5364 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2271
5367 msgid "Group is primary for user\n"
5368 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2276
5371 msgid "Token already in use\n"
5372 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2281
5375 msgid "No such local group\n"
5376 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2286
5379 msgid "User not in local group\n"
5380 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2291
5383 msgid "User already in local group\n"
5384 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2296
5387 msgid "Local group already exists\n"
5388 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5391 msgid "Logon type not granted\n"
5392 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2306
5395 msgid "Too many secrets\n"
5396 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2311
5399 msgid "Secret too long\n"
5400 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2316
5403 msgid "Internal security DB error\n"
5404 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2321
5407 msgid "Too many context IDs\n"
5408 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2331
5411 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5412 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2336
5415 msgid "No such member\n"
5416 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2341
5419 msgid "Invalid member\n"
5420 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2346
5423 msgid "Too many SIDs\n"
5424 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2351
5427 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5428 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2356
5431 msgid "No inheritable components\n"
5432 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2361
5435 msgid "File or directory corrupt\n"
5436 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2366
5439 msgid "Disk is corrupt\n"
5440 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2371
5443 msgid "No user session key\n"
5444 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2376
5447 msgid "Licence quota exceeded\n"
5448 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2381
5451 msgid "Wrong target name\n"
5452 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2386
5455 msgid "Mutual authentication failed\n"
5456 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2391
5459 msgid "Time skew between client and server\n"
5460 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2396
5463 msgid "Invalid window handle\n"
5464 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2401
5467 msgid "Invalid menu handle\n"
5468 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2406
5471 msgid "Invalid cursor handle\n"
5472 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2411
5475 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5476 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2416
5479 msgid "Invalid hook handle\n"
5480 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2421
5483 msgid "Invalid DWP handle\n"
5484 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2426
5487 msgid "Can't create top-level child window\n"
5488 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2431
5491 msgid "Can't find window class\n"
5492 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2436
5495 msgid "Window owned by another thread\n"
5496 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2441
5499 msgid "Hotkey already registered\n"
5500 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2446
5503 msgid "Class already exists\n"
5504 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2451
5507 msgid "Class does not exist\n"
5508 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2456
5511 msgid "Class has open windows\n"
5512 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2461
5515 msgid "Invalid index\n"
5516 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2466
5519 msgid "Invalid icon handle\n"
5520 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2471
5523 msgid "Private dialog index\n"
5524 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2476
5527 msgid "List box ID not found\n"
5528 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2481
5531 msgid "No wildcard characters\n"
5532 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2486
5535 msgid "Clipboard not open\n"
5536 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2491
5539 msgid "Hotkey not registered\n"
5540 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2496
5543 msgid "Not a dialog window\n"
5544 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2501
5547 msgid "Control ID not found\n"
5548 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2506
5551 msgid "Invalid combobox message\n"
5552 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2511
5555 msgid "Not a combobox window\n"
5556 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2516
5559 msgid "Invalid edit height\n"
5560 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2521
5563 msgid "DC not found\n"
5564 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2526
5567 msgid "Invalid hook filter\n"
5568 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2531
5571 msgid "Invalid filter procedure\n"
5572 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2536
5575 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5576 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2541
5579 msgid "Global-only hook procedure\n"
5580 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2546
5583 msgid "Journal hook already set\n"
5584 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2551
5587 msgid "Hook procedure not installed\n"
5588 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2556
5591 msgid "Invalid list box message\n"
5592 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2561
5595 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5596 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2566
5599 msgid "No tab stops on this list box\n"
5600 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2571
5603 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5604 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2576
5607 msgid "Child window menus not allowed\n"
5608 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2581
5611 msgid "Window has no system menu\n"
5612 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2586
5615 msgid "Invalid message box style\n"
5616 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2591
5619 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5620 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2596
5623 msgid "Screen already locked\n"
5624 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2601
5627 msgid "Window handles have different parents\n"
5628 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2606
5631 msgid "Not a child window\n"
5632 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2611
5635 msgid "Invalid GW command\n"
5636 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2616
5639 msgid "Invalid thread ID\n"
5640 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2621
5643 msgid "Not an MDI child window\n"
5644 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2626
5647 msgid "Popup menu already active\n"
5648 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2631
5651 msgid "No scrollbars\n"
5652 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2636
5655 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5656 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2641
5659 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5660 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2646
5663 msgid "No system resources\n"
5664 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2651
5667 msgid "No non-paged system resources\n"
5668 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2656
5671 msgid "No paged system resources\n"
5672 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2661
5675 msgid "No working set quota\n"
5676 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2666
5679 msgid "No page file quota\n"
5680 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2671
5683 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5684 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2676
5687 msgid "Menu item not found\n"
5688 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2681
5691 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5692 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2686
5695 msgid "Hook type not allowed\n"
5696 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2691
5699 msgid "Interactive window station required\n"
5700 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2696
5703 msgid "Timeout\n"
5704 msgstr "タイムアウトです。\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2701
5707 msgid "Invalid monitor handle\n"
5708 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2706
5711 msgid "Event log file corrupt\n"
5712 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2711
5715 msgid "Event log can't start\n"
5716 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2716
5719 msgid "Event log file full\n"
5720 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2721
5723 msgid "Event log file changed\n"
5724 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2726
5727 msgid "Installer service failed.\n"
5728 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2731
5731 msgid "Installation aborted by user\n"
5732 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2736
5735 msgid "Installation failure\n"
5736 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2741
5739 msgid "Installation suspended\n"
5740 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2746
5743 msgid "Unknown product\n"
5744 msgstr "未知の製品です。\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2751
5747 msgid "Unknown feature\n"
5748 msgstr "未知の機能です。\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2756
5751 msgid "Unknown component\n"
5752 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2761
5755 msgid "Unknown property\n"
5756 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2766
5759 msgid "Invalid handle state\n"
5760 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2771
5763 msgid "Bad configuration\n"
5764 msgstr "正しくない設定です。\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2776
5767 msgid "Index is missing\n"
5768 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2781
5771 msgid "Installation source is missing\n"
5772 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2786
5775 msgid "Wrong installation package version\n"
5776 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2791
5779 msgid "Product uninstalled\n"
5780 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2796
5783 msgid "Invalid query syntax\n"
5784 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2801
5787 msgid "Invalid field\n"
5788 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2806
5791 msgid "Device removed\n"
5792 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2811
5795 msgid "Installation already running\n"
5796 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2816
5799 msgid "Installation package failed to open\n"
5800 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2821
5803 msgid "Installation package is invalid\n"
5804 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2826
5807 msgid "Installer user interface failed\n"
5808 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2831
5811 msgid "Failed to open installation log file\n"
5812 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2836
5815 msgid "Installation language not supported\n"
5816 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2841
5819 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5820 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2846
5823 msgid "Installation package rejected\n"
5824 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2851
5827 msgid "Function could not be called\n"
5828 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2856
5831 msgid "Function failed\n"
5832 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2861
5835 msgid "Invalid table\n"
5836 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2866
5839 msgid "Data type mismatch\n"
5840 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5843 msgid "Unsupported type\n"
5844 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2876
5847 msgid "Creation failed\n"
5848 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2881
5851 msgid "Temporary directory not writable\n"
5852 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2886
5855 msgid "Installation platform not supported\n"
5856 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2891
5859 msgid "Installer not used\n"
5860 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2896
5863 msgid "Failed to open the patch package\n"
5864 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2901
5867 msgid "Invalid patch package\n"
5868 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2906
5871 msgid "Unsupported patch package\n"
5872 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2911
5875 msgid "Another version is installed\n"
5876 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2916
5879 msgid "Invalid command line\n"
5880 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2921
5883 msgid "Remote installation not allowed\n"
5884 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2926
5887 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5888 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2931
5891 msgid "Invalid string binding\n"
5892 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2936
5895 msgid "Wrong kind of binding\n"
5896 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2941
5899 msgid "Invalid binding\n"
5900 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2946
5903 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5904 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2951
5907 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5908 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2956
5911 msgid "Invalid string UUID\n"
5912 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2961
5915 msgid "Invalid endpoint format\n"
5916 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2966
5919 msgid "Invalid network address\n"
5920 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2971
5923 msgid "No endpoint found\n"
5924 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2976
5927 msgid "Invalid timeout value\n"
5928 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2981
5931 msgid "Object UUID not found\n"
5932 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2986
5935 msgid "UUID already registered\n"
5936 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2991
5939 msgid "UUID type already registered\n"
5940 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2996
5943 msgid "Server already listening\n"
5944 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3001
5947 msgid "No protocol sequences registered\n"
5948 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3006
5951 msgid "RPC server not listening\n"
5952 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3011
5955 msgid "Unknown manager type\n"
5956 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3016
5959 msgid "Unknown interface\n"
5960 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3021
5963 msgid "No bindings\n"
5964 msgstr "バインディングがありません。\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3026
5967 msgid "No protocol sequences\n"
5968 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3031
5971 msgid "Can't create endpoint\n"
5972 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3036
5975 msgid "Out of resources\n"
5976 msgstr "リソースが足りません。\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3041
5979 msgid "RPC server unavailable\n"
5980 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3046
5983 msgid "RPC server too busy\n"
5984 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3051
5987 msgid "Invalid network options\n"
5988 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3056
5991 msgid "No RPC call active\n"
5992 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3061
5995 msgid "RPC call failed\n"
5996 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3066
5999 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6000 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3071
6003 msgid "RPC protocol error\n"
6004 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3076
6007 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6008 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3086
6011 msgid "Invalid tag\n"
6012 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3091
6015 msgid "Invalid array bounds\n"
6016 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3096
6019 msgid "No entry name\n"
6020 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3101
6023 msgid "Invalid name syntax\n"
6024 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3106
6027 msgid "Unsupported name syntax\n"
6028 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3111
6031 msgid "No network address\n"
6032 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3116
6035 msgid "Duplicate endpoint\n"
6036 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3121
6039 msgid "Unknown authentication type\n"
6040 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3126
6043 msgid "Maximum calls too low\n"
6044 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3131
6047 msgid "String too long\n"
6048 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3136
6051 msgid "Protocol sequence not found\n"
6052 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3141
6055 msgid "Procedure number out of range\n"
6056 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3146
6059 msgid "Binding has no authentication data\n"
6060 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3151
6063 msgid "Unknown authentication service\n"
6064 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3156
6067 msgid "Unknown authentication level\n"
6068 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3161
6071 msgid "Invalid authentication identity\n"
6072 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3166
6075 msgid "Unknown authorisation service\n"
6076 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3171
6079 msgid "Invalid entry\n"
6080 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3176
6083 msgid "Can't perform operation\n"
6084 msgstr "操作を実施できません。\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3181
6087 msgid "Endpoints not registered\n"
6088 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3186
6091 msgid "Nothing to export\n"
6092 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3191
6095 msgid "Incomplete name\n"
6096 msgstr "不完全な名前です。\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3196
6099 msgid "Invalid version option\n"
6100 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3201
6103 msgid "No more members\n"
6104 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3206
6107 msgid "Not all objects unexported\n"
6108 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3211
6111 msgid "Interface not found\n"
6112 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3216
6115 msgid "Entry already exists\n"
6116 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3221
6119 msgid "Entry not found\n"
6120 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3226
6123 msgid "Name service unavailable\n"
6124 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3231
6127 msgid "Invalid network address family\n"
6128 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3236
6131 msgid "Operation not supported\n"
6132 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3241
6135 msgid "No security context available\n"
6136 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3246
6139 msgid "RPCInternal error\n"
6140 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3251
6143 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6144 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3256
6147 msgid "Address error\n"
6148 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3261
6151 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6152 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3266
6155 msgid "Floating-point underflow\n"
6156 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3271
6159 msgid "Floating-point overflow\n"
6160 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3276
6163 msgid "No more entries\n"
6164 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3281
6167 msgid "Character translation table open failed\n"
6168 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3286
6171 msgid "Character translation table file too small\n"
6172 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3291
6175 msgid "Null context handle\n"
6176 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3296
6179 msgid "Context handle damaged\n"
6180 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3301
6183 msgid "Binding handle mismatch\n"
6184 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3306
6187 msgid "Cannot get call handle\n"
6188 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3311
6191 msgid "Null reference pointer\n"
6192 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3316
6195 msgid "Enumeration value out of range\n"
6196 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3321
6199 msgid "Byte count too small\n"
6200 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3326
6203 msgid "Bad stub data\n"
6204 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3331
6207 msgid "Invalid user buffer\n"
6208 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3336
6211 msgid "Unrecognised media\n"
6212 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3341
6215 msgid "No trust secret\n"
6216 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3346
6219 msgid "No trust SAM account\n"
6220 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3351
6223 msgid "Trusted domain failure\n"
6224 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3356
6227 msgid "Trusted relationship failure\n"
6228 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3361
6231 msgid "Trust logon failure\n"
6232 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3366
6235 msgid "RPC call already in progress\n"
6236 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3371
6239 msgid "NETLOGON is not started\n"
6240 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3376
6243 msgid "Account expired\n"
6244 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3381
6247 msgid "Redirector has open handles\n"
6248 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3386
6251 msgid "Printer driver already installed\n"
6252 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3391
6255 msgid "Unknown port\n"
6256 msgstr "認識できないポートです。\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3396
6259 msgid "Unknown printer driver\n"
6260 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3401
6263 msgid "Unknown print processor\n"
6264 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3406
6267 msgid "Invalid separator file\n"
6268 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3411
6271 msgid "Invalid priority\n"
6272 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3416
6275 msgid "Invalid printer name\n"
6276 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3421
6279 msgid "Printer already exists\n"
6280 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3426
6283 msgid "Invalid printer command\n"
6284 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3431
6287 msgid "Invalid data type\n"
6288 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3436
6291 msgid "Invalid environment\n"
6292 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3441
6295 msgid "No more bindings\n"
6296 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3446
6299 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6300 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3451
6303 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6304 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3456
6307 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6308 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3461
6311 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6312 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3466
6315 msgid "Server has open handles\n"
6316 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3471
6319 msgid "Resource data not found\n"
6320 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3476
6323 msgid "Resource type not found\n"
6324 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3481
6327 msgid "Resource name not found\n"
6328 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3486
6331 msgid "Resource language not found\n"
6332 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3491
6335 msgid "Not enough quota\n"
6336 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3496
6339 msgid "No interfaces\n"
6340 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3501
6343 msgid "RPC call canceled\n"
6344 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3506
6347 msgid "Binding incomplete\n"
6348 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3511
6351 msgid "RPC comm failure\n"
6352 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3516
6355 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6356 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3521
6359 msgid "No principal name registered\n"
6360 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3526
6363 msgid "Not an RPC error\n"
6364 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3531
6367 msgid "UUID is local only\n"
6368 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3536
6371 msgid "Security package error\n"
6372 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3541
6375 msgid "Thread not canceled\n"
6376 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3546
6379 msgid "Invalid handle operation\n"
6380 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3551
6383 msgid "Wrong serialising package version\n"
6384 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3556
6387 msgid "Wrong stub version\n"
6388 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3561
6391 msgid "Invalid pipe object\n"
6392 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3566
6395 msgid "Wrong pipe order\n"
6396 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3571
6399 msgid "Wrong pipe version\n"
6400 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3576
6403 msgid "Group member not found\n"
6404 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3581
6407 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6408 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3586
6411 msgid "Invalid object\n"
6412 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3591
6415 msgid "Invalid time\n"
6416 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3596
6419 msgid "Invalid form name\n"
6420 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3601
6423 msgid "Invalid form size\n"
6424 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3606
6427 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6428 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3611
6431 msgid "Printer deleted\n"
6432 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3616
6435 msgid "Invalid printer state\n"
6436 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3621
6439 msgid "User must change password\n"
6440 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3626
6443 msgid "Domain controller not found\n"
6444 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3631
6447 msgid "Account locked out\n"
6448 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3636
6451 msgid "Invalid pixel format\n"
6452 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3641
6455 msgid "Invalid driver\n"
6456 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3646
6459 msgid "Invalid object resolver set\n"
6460 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3651
6463 msgid "Incomplete RPC send\n"
6464 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3656
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6468 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3661
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6472 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3666
6475 msgid "RPC pipe closed\n"
6476 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3671
6479 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6480 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3676
6483 msgid "No data on RPC pipe\n"
6484 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3681
6487 msgid "No site name available\n"
6488 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3686
6491 msgid "The file cannot be accessed\n"
6492 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3691
6495 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6496 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3696
6499 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6500 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3701
6503 msgid "Not all objects could be exported\n"
6504 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3706
6507 msgid "The interface could not be exported\n"
6508 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3711
6511 msgid "The profile could not be added\n"
6512 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3716
6515 msgid "The profile element could not be added\n"
6516 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3721
6519 msgid "The profile element could not be removed\n"
6520 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3726
6523 msgid "The group element could not be added\n"
6524 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3731
6527 msgid "The group element could not be removed\n"
6528 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3736
6531 msgid "The username could not be found\n"
6532 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6533
6534 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6535 msgid "Local Port"
6536 msgstr "ローカル ポート"
6537
6538 #: localspl.rc:29
6539 msgid "Local Monitor"
6540 msgstr "ローカル モニタ"
6541
6542 #: localui.rc:36
6543 msgid "Add a Local Port"
6544 msgstr "ローカル ポートの追加"
6545
6546 #: localui.rc:39
6547 msgid "&Enter the port name to add:"
6548 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6549
6550 #: localui.rc:48
6551 msgid "Configure LPT Port"
6552 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6553
6554 #: localui.rc:51
6555 msgid "Timeout (seconds)"
6556 msgstr "タイムアウト (秒)"
6557
6558 #: localui.rc:52
6559 msgid "&Transmission Retry:"
6560 msgstr "再送回数(&T):"
6561
6562 #: localui.rc:29
6563 msgid "'%s' is not a valid port name"
6564 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6565
6566 #: localui.rc:30
6567 msgid "Port %s already exists"
6568 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6569
6570 #: localui.rc:31
6571 msgid "This port has no options to configure"
6572 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6573
6574 #: mapi32.rc:28
6575 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6576 msgstr ""
6577 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6578 "した。"
6579
6580 #: mapi32.rc:29
6581 msgid "Send Mail"
6582 msgstr "メール送信"
6583
6584 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6585 msgid "Enter Network Password"
6586 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6587
6588 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6589 msgid "Please enter your username and password:"
6590 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6591
6592 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6593 msgid "Proxy"
6594 msgstr "プロキシ"
6595
6596 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6597 msgid "User"
6598 msgstr "ユーザー名"
6599
6600 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6601 msgid "Password"
6602 msgstr "パスワード"
6603
6604 #: mpr.rc:44
6605 msgid "&Save this password (Insecure)"
6606 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6607
6608 #: mpr.rc:27
6609 msgid "Entire Network"
6610 msgstr "ネットワーク全体"
6611
6612 #: msacm32.rc:27
6613 msgid "Sound Selection"
6614 msgstr "サウンドの選択"
6615
6616 #: msacm32.rc:36
6617 msgid "&Save As..."
6618 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6619
6620 #: msacm32.rc:39
6621 msgid "&Format:"
6622 msgstr "フォーマット(&F):"
6623
6624 #: msacm32.rc:44
6625 msgid "&Attributes:"
6626 msgstr "属性(&A):"
6627
6628 #: mshtml.rc:37
6629 msgid "Hyperlink"
6630 msgstr "ハイパーリンク"
6631
6632 #: mshtml.rc:40
6633 msgid "Hyperlink Information"
6634 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6635
6636 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6637 msgid "&Type:"
6638 msgstr "タイプ(&T):"
6639
6640 #: mshtml.rc:43
6641 msgid "&URL:"
6642 msgstr "&URL:"
6643
6644 #: mshtml.rc:31
6645 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6646 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6647
6648 #: mshtml.rc:32
6649 msgid "HTML Document"
6650 msgstr "HTML 文書"
6651
6652 #: mshtml.rc:26
6653 msgid "Downloading from %s..."
6654 msgstr "%s からダウンロード中..."
6655
6656 #: mshtml.rc:25
6657 msgid "Done"
6658 msgstr "完了"
6659
6660 #: msi.rc:27
6661 msgid ""
6662 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6663 "file path and try again."
6664 msgstr ""
6665 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6666 "度試してください。"
6667
6668 #: msi.rc:28
6669 msgid "path %s not found"
6670 msgstr "パス %s が見つかりません"
6671
6672 #: msi.rc:29
6673 msgid "insert disk %s"
6674 msgstr "ディスク %s を挿入"
6675
6676 #: msi.rc:30
6677 msgid ""
6678 "Windows Installer %s\n"
6679 "\n"
6680 "Usage:\n"
6681 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6682 "\n"
6683 "Install a product:\n"
6684 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/a package [property]\n"
6687 "Repair an installation:\n"
6688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6689 "Uninstall a product:\n"
6690 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6692 "Advertise a product:\n"
6693 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6694 "Apply a patch:\n"
6695 "\t/p patch_package [property]\n"
6696 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6697 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6700 "Register MSI Service:\n"
6701 "\t/y\n"
6702 "Unregister MSI Service:\n"
6703 "\t/z\n"
6704 "Display this help:\n"
6705 "\t/help\n"
6706 "\t/?\n"
6707 msgstr ""
6708 "Windows インストーラ %s\n"
6709 "\n"
6710 "使い方:\n"
6711 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6712 "\n"
6713 "製品のインストール:\n"
6714 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6715 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6716 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6717 "インストールの修復:\n"
6718 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6719 "製品のアンインストール:\n"
6720 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6721 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6722 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6723 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6724 "パッチの適用:\n"
6725 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6726 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6727 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6728 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6729 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6730 "MSI サービスの登録:\n"
6731 "\t/y\n"
6732 "MSI サービスの登録解除:\n"
6733 "\t/z\n"
6734 "このヘルプの表示:\n"
6735 "\t/help\n"
6736 "\t/?\n"
6737
6738 #: msi.rc:57
6739 msgid "enter which folder contains %s"
6740 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6741
6742 #: msi.rc:58
6743 msgid "install source for feature missing"
6744 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6745
6746 #: msi.rc:59
6747 msgid "network drive for feature missing"
6748 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6749
6750 #: msi.rc:60
6751 msgid "feature from:"
6752 msgstr "機能の導入元:"
6753
6754 #: msi.rc:61
6755 msgid "choose which folder contains %s"
6756 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6757
6758 #: msrle32.rc:28
6759 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6760 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6761
6762 #: msrle32.rc:29
6763 msgid ""
6764 "Wine MS-RLE video codec\n"
6765 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6766 msgstr ""
6767 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6768 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6769
6770 #: msvfw32.rc:30
6771 msgid "Video Compression"
6772 msgstr "ビデオ圧縮"
6773
6774 #: msvfw32.rc:36
6775 msgid "&Compressor:"
6776 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6777
6778 #: msvfw32.rc:39
6779 msgid "Con&figure..."
6780 msgstr "設定(&F)..."
6781
6782 #: msvfw32.rc:40
6783 msgid "&About"
6784 msgstr "情報(&A)..."
6785
6786 #: msvfw32.rc:44
6787 msgid "Compression &Quality:"
6788 msgstr "圧縮率(&Q):"
6789
6790 #: msvfw32.rc:46
6791 msgid "&Key Frame Every"
6792 msgstr "キー フレーム(&K)"
6793
6794 #: msvfw32.rc:50
6795 msgid "&Data Rate"
6796 msgstr "データ レート(&D)"
6797
6798 #: msvfw32.rc:52
6799 #, fuzzy
6800 msgid "kB/s"
6801 msgstr "KB/秒"
6802
6803 #: msvfw32.rc:25
6804 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6805 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6806
6807 #: msvidc32.rc:26
6808 msgid "Wine Video 1 video codec"
6809 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6810
6811 #: oleacc.rc:27
6812 msgid "unknown object"
6813 msgstr "未知のオブジェクト"
6814
6815 #: oleacc.rc:28
6816 msgid "title bar"
6817 msgstr "タイトル バー"
6818
6819 #: oleacc.rc:29
6820 msgid "menu bar"
6821 msgstr "メニュー バー"
6822
6823 #: oleacc.rc:30
6824 msgid "scroll bar"
6825 msgstr "スクロール バー"
6826
6827 #: oleacc.rc:31
6828 msgid "grip"
6829 msgstr "グリップ"
6830
6831 #: oleacc.rc:32
6832 msgid "sound"
6833 msgstr "サウンド"
6834
6835 #: oleacc.rc:33
6836 msgid "cursor"
6837 msgstr "カーソル"
6838
6839 #: oleacc.rc:34
6840 msgid "caret"
6841 msgstr "キャレット"
6842
6843 #: oleacc.rc:35
6844 msgid "alert"
6845 msgstr "警告"
6846
6847 #: oleacc.rc:36
6848 msgid "window"
6849 msgstr "ウィンドウ"
6850
6851 #: oleacc.rc:37
6852 msgid "client"
6853 msgstr "クライアント"
6854
6855 #: oleacc.rc:38
6856 msgid "popup menu"
6857 msgstr "ポップアップ メニュー"
6858
6859 #: oleacc.rc:39
6860 msgid "menu item"
6861 msgstr "メニューの項目"
6862
6863 #: oleacc.rc:40
6864 msgid "tool tip"
6865 msgstr "ツール チップ"
6866
6867 #: oleacc.rc:41
6868 msgid "application"
6869 msgstr "アプリケーション"
6870
6871 #: oleacc.rc:42
6872 msgid "document"
6873 msgstr "ドキュメント"
6874
6875 #: oleacc.rc:43
6876 msgid "pane"
6877 msgstr "ペイン"
6878
6879 #: oleacc.rc:44
6880 msgid "chart"
6881 msgstr "グラフ"
6882
6883 #: oleacc.rc:45
6884 msgid "dialog"
6885 msgstr "ダイアログ"
6886
6887 #: oleacc.rc:46
6888 msgid "border"
6889 msgstr "境界線"
6890
6891 #: oleacc.rc:47
6892 msgid "grouping"
6893 msgstr "グループ化"
6894
6895 #: oleacc.rc:48
6896 msgid "separator"
6897 msgstr "区切り"
6898
6899 #: oleacc.rc:49
6900 msgid "tool bar"
6901 msgstr "ツール バー"
6902
6903 #: oleacc.rc:50
6904 msgid "status bar"
6905 msgstr "ステータス バー"
6906
6907 #: oleacc.rc:51
6908 msgid "table"
6909 msgstr "テーブル"
6910
6911 #: oleacc.rc:52
6912 msgid "column header"
6913 msgstr "列見出し"
6914
6915 #: oleacc.rc:53
6916 msgid "row header"
6917 msgstr "行見出し"
6918
6919 #: oleacc.rc:54
6920 msgid "column"
6921 msgstr "列"
6922
6923 #: oleacc.rc:55
6924 msgid "row"
6925 msgstr "行"
6926
6927 #: oleacc.rc:56
6928 msgid "cell"
6929 msgstr "セル"
6930
6931 #: oleacc.rc:57
6932 msgid "link"
6933 msgstr "リンク"
6934
6935 #: oleacc.rc:58
6936 msgid "help balloon"
6937 msgstr "ヘルプ バルーン"
6938
6939 #: oleacc.rc:59
6940 msgid "character"
6941 msgstr "キャラクター"
6942
6943 #: oleacc.rc:60
6944 msgid "list"
6945 msgstr "リスト"
6946
6947 #: oleacc.rc:61
6948 msgid "list item"
6949 msgstr "リスト項目"
6950
6951 #: oleacc.rc:62
6952 msgid "outline"
6953 msgstr "アウトライン"
6954
6955 #: oleacc.rc:63
6956 msgid "outline item"
6957 msgstr "アウトライン項目"
6958
6959 #: oleacc.rc:64
6960 msgid "page tab"
6961 msgstr "ページ タブ"
6962
6963 #: oleacc.rc:65
6964 msgid "property page"
6965 msgstr "プロパティ ページ"
6966
6967 #: oleacc.rc:66
6968 msgid "indicator"
6969 msgstr "インジケータ"
6970
6971 #: oleacc.rc:67
6972 msgid "graphic"
6973 msgstr "画像"
6974
6975 #: oleacc.rc:68
6976 msgid "static text"
6977 msgstr "静的テキスト"
6978
6979 #: oleacc.rc:69
6980 msgid "text"
6981 msgstr "テキスト"
6982
6983 #: oleacc.rc:70
6984 msgid "push button"
6985 msgstr "プッシュ ボタン"
6986
6987 #: oleacc.rc:71
6988 msgid "check button"
6989 msgstr "チェック ボタン"
6990
6991 #: oleacc.rc:72
6992 msgid "radio button"
6993 msgstr "ラジオ ボタン"
6994
6995 #: oleacc.rc:73
6996 msgid "combo box"
6997 msgstr "コンボ ボックス"
6998
6999 #: oleacc.rc:74
7000 msgid "drop down"
7001 msgstr "ドロップ ダウン"
7002
7003 #: oleacc.rc:75
7004 msgid "progress bar"
7005 msgstr "プログレス バー"
7006
7007 #: oleacc.rc:76
7008 msgid "dial"
7009 msgstr "ダイアル"
7010
7011 #: oleacc.rc:77
7012 msgid "hot key field"
7013 msgstr "ホット キー領域"
7014
7015 #: oleacc.rc:78
7016 msgid "slider"
7017 msgstr "スライダ"
7018
7019 #: oleacc.rc:79
7020 msgid "spin box"
7021 msgstr "スピン ボックス"
7022
7023 #: oleacc.rc:80
7024 msgid "diagram"
7025 msgstr "図表"
7026
7027 #: oleacc.rc:81
7028 msgid "animation"
7029 msgstr "アニメーション"
7030
7031 #: oleacc.rc:82
7032 msgid "equation"
7033 msgstr "数式"
7034
7035 #: oleacc.rc:83
7036 msgid "drop down button"
7037 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7038
7039 #: oleacc.rc:84
7040 msgid "menu button"
7041 msgstr "メニュー ボタン"
7042
7043 #: oleacc.rc:85
7044 msgid "grid drop down button"
7045 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7046
7047 #: oleacc.rc:86
7048 msgid "white space"
7049 msgstr "余白"
7050
7051 #: oleacc.rc:87
7052 msgid "page tab list"
7053 msgstr "ページ タブ リスト"
7054
7055 #: oleacc.rc:88
7056 msgid "clock"
7057 msgstr "時計"
7058
7059 #: oleacc.rc:89
7060 msgid "split button"
7061 msgstr "スプリット ボタン"
7062
7063 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7064 msgid "IP address"
7065 msgstr "IP アドレス"
7066
7067 #: oleacc.rc:91
7068 msgid "outline button"
7069 msgstr "アウトライン ボタン"
7070
7071 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7072 msgid "True"
7073 msgstr "真"
7074
7075 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7076 msgid "False"
7077 msgstr "偽"
7078
7079 #: oleaut32.rc:31
7080 msgid "On"
7081 msgstr "オン"
7082
7083 #: oleaut32.rc:32
7084 msgid "Off"
7085 msgstr "オフ"
7086
7087 #: oledlg.rc:48
7088 msgid "Insert Object"
7089 msgstr "オブジェクトの挿入"
7090
7091 #: oledlg.rc:54
7092 msgid "Object Type:"
7093 msgstr "オブジェクトの種類:"
7094
7095 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7096 msgid "Result"
7097 msgstr "結果"
7098
7099 #: oledlg.rc:58
7100 msgid "Create New"
7101 msgstr "新規作成"
7102
7103 #: oledlg.rc:60
7104 msgid "Create Control"
7105 msgstr "コントロールを作成"
7106
7107 #: oledlg.rc:62
7108 msgid "Create From File"
7109 msgstr "ファイルから作成"
7110
7111 #: oledlg.rc:65
7112 msgid "&Add Control..."
7113 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7114
7115 #: oledlg.rc:66
7116 msgid "Display As Icon"
7117 msgstr "アイコンとして表示"
7118
7119 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7120 msgid "Browse..."
7121 msgstr "参照..."
7122
7123 #: oledlg.rc:69
7124 msgid "File:"
7125 msgstr "ファイル:"
7126
7127 #: oledlg.rc:75
7128 msgid "Paste Special"
7129 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7130
7131 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7132 msgid "Source:"
7133 msgstr "コピー元:"
7134
7135 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7136 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7137 msgid "&Paste"
7138 msgstr "貼り付け(&P)"
7139
7140 #: oledlg.rc:81
7141 msgid "Paste &Link"
7142 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7143
7144 #: oledlg.rc:83
7145 msgid "&As:"
7146 msgstr "形式(&A):"
7147
7148 #: oledlg.rc:90
7149 msgid "&Display As Icon"
7150 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7151
7152 #: oledlg.rc:92
7153 msgid "Change &Icon..."
7154 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7155
7156 #: oledlg.rc:25
7157 msgid "Insert a new %s object into your document"
7158 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7159
7160 #: oledlg.rc:26
7161 msgid ""
7162 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7163 "may activate it using the program which created it."
7164 msgstr ""
7165 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7166 "成したプログラムから有効にできます。"
7167
7168 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7169 msgid "Browse"
7170 msgstr "参照"
7171
7172 #: oledlg.rc:28
7173 msgid ""
7174 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7175 "control."
7176 msgstr ""
7177 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7178 "ん。"
7179
7180 #: oledlg.rc:29
7181 msgid "Add Control"
7182 msgstr "コントロールを追加"
7183
7184 #: oledlg.rc:34
7185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7186 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7187
7188 #: oledlg.rc:35
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s."
7192 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7193
7194 #: oledlg.rc:36
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7198 msgstr ""
7199 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7200 "ンとして表示されます。"
7201
7202 #: oledlg.rc:37
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7205 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7206 "your document."
7207 msgstr ""
7208 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7209 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7210
7211 #: oledlg.rc:38
7212 msgid ""
7213 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7214 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7215 "in your document."
7216 msgstr ""
7217 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7218 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7219
7220 #: oledlg.rc:39
7221 msgid ""
7222 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7223 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7224 "be reflected in your document."
7225 msgstr ""
7226 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7227 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7228 "す。"
7229
7230 #: oledlg.rc:40
7231 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7232 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7233
7234 #: oledlg.rc:41
7235 msgid "Unknown Type"
7236 msgstr "不明な形式"
7237
7238 #: oledlg.rc:42
7239 msgid "Unknown Source"
7240 msgstr "不明"
7241
7242 #: oledlg.rc:43
7243 msgid "the program which created it"
7244 msgstr "作成プログラム"
7245
7246 #: sane.rc:41
7247 msgid "Scanning"
7248 msgstr "スキャン中"
7249
7250 #: sane.rc:44
7251 msgid "SCANNING... Please Wait"
7252 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7253
7254 #: sane.rc:31
7255 msgctxt "unit: pixels"
7256 msgid "px"
7257 msgstr "px"
7258
7259 #: sane.rc:32
7260 msgctxt "unit: bits"
7261 msgid "b"
7262 msgstr "b"
7263
7264 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7265 msgctxt "unit: dots/inch"
7266 msgid "dpi"
7267 msgstr "dpi"
7268
7269 #: sane.rc:35
7270 msgctxt "unit: percent"
7271 msgid "%"
7272 msgstr "%"
7273
7274 #: sane.rc:36
7275 msgctxt "unit: microseconds"
7276 msgid "us"
7277 msgstr "µs"
7278
7279 #: serialui.rc:25
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Settings for %s"
7282 msgstr "Properties for %s"
7283
7284 #: serialui.rc:28
7285 msgid "Baud Rate"
7286 msgstr "ボーレート"
7287
7288 #: serialui.rc:30
7289 msgid "Parity"
7290 msgstr "パリティビット"
7291
7292 #: serialui.rc:32
7293 msgid "Flow Control"
7294 msgstr "フロー制御"
7295
7296 #: serialui.rc:34
7297 msgid "Data Bits"
7298 msgstr "データビット"
7299
7300 #: serialui.rc:36
7301 msgid "Stop Bits"
7302 msgstr "ストップビット"
7303
7304 #: setupapi.rc:36
7305 msgid "Copying Files..."
7306 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7307
7308 #: setupapi.rc:42
7309 msgid "Destination:"
7310 msgstr "コピー先:"
7311
7312 #: setupapi.rc:49
7313 msgid "Files Needed"
7314 msgstr "ファイルが必要です"
7315
7316 #: setupapi.rc:52
7317 msgid ""
7318 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7319 "make sure the correct drive is selected below"
7320 msgstr ""
7321 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7322 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7323
7324 #: setupapi.rc:54
7325 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7326 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7327
7328 #: setupapi.rc:28
7329 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7330 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7331
7332 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7333 msgid "Unknown"
7334 msgstr "不明"
7335
7336 #: setupapi.rc:30
7337 msgid "Copy files from:"
7338 msgstr "コピー元:"
7339
7340 #: setupapi.rc:31
7341 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7342 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7343
7344 #: shdoclc.rc:39
7345 msgid "F&orward"
7346 msgstr "進む(&O)"
7347
7348 #: shdoclc.rc:41
7349 msgid "&Save Background As..."
7350 msgstr "背景を保存(&S)..."
7351
7352 #: shdoclc.rc:42
7353 msgid "Set As Back&ground"
7354 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7355
7356 #: shdoclc.rc:43
7357 msgid "&Copy Background"
7358 msgstr "背景をコピー(&C)"
7359
7360 #: shdoclc.rc:44
7361 msgid "Set as &Desktop Item"
7362 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7363
7364 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7365 msgid "Select &All"
7366 msgstr "すべて選択(&A)"
7367
7368 #: shdoclc.rc:49
7369 msgid "Create Shor&tcut"
7370 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7371
7372 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7373 msgid "Add to &Favorites..."
7374 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7375
7376 #: shdoclc.rc:51
7377 msgid "&View Source"
7378 msgstr "ソースの表示(&V)"
7379
7380 #: shdoclc.rc:53
7381 msgid "&Encoding"
7382 msgstr "エンコード(&E)"
7383
7384 #: shdoclc.rc:55
7385 msgid "Pr&int"
7386 msgstr "印刷(&I)"
7387
7388 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7389 msgid "&Open Link"
7390 msgstr "リンクを開く(&O)"
7391
7392 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7393 msgid "Open Link in &New Window"
7394 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7395
7396 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7397 msgid "Save Target &As..."
7398 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7399
7400 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7401 msgid "&Print Target"
7402 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7403
7404 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7405 msgid "S&how Picture"
7406 msgstr "画像を表示(&H)"
7407
7408 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7409 msgid "&Save Picture As..."
7410 msgstr "画像を保存(&S)..."
7411
7412 #: shdoclc.rc:70
7413 msgid "&E-mail Picture..."
7414 msgstr "画像をメール(&E)..."
7415
7416 #: shdoclc.rc:71
7417 msgid "Pr&int Picture..."
7418 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7419
7420 #: shdoclc.rc:72
7421 msgid "&Go to My Pictures"
7422 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7423
7424 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7425 msgid "Set as Back&ground"
7426 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7427
7428 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7429 msgid "Set as &Desktop Item..."
7430 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7431
7432 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7433 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7434 msgid "Cu&t"
7435 msgstr "切り取り(&T)"
7436
7437 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7438 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7439 #: wordpad.rc:102
7440 msgid "&Copy"
7441 msgstr "コピー(&C)"
7442
7443 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7444 msgid "Copy Shor&tcut"
7445 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7446
7447 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7448 msgid "P&roperties"
7449 msgstr "プロパティ(&R)"
7450
7451 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7452 msgid "&Undo"
7453 msgstr "元に戻す(&U)"
7454
7455 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7456 msgid "&Delete"
7457 msgstr "削除(&D)"
7458
7459 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7460 msgid "&Select"
7461 msgstr "選択(&S)"
7462
7463 #: shdoclc.rc:102
7464 msgid "&Cell"
7465 msgstr "セル(&C)"
7466
7467 #: shdoclc.rc:103
7468 msgid "&Row"
7469 msgstr "行(&R)"
7470
7471 #: shdoclc.rc:104
7472 msgid "&Column"
7473 msgstr "列(&C)"
7474
7475 #: shdoclc.rc:105
7476 msgid "&Table"
7477 msgstr "表(&T)"
7478
7479 #: shdoclc.rc:108
7480 msgid "&Cell Properties"
7481 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7482
7483 #: shdoclc.rc:109
7484 msgid "&Table Properties"
7485 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7486
7487 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7488 msgid "Paste"
7489 msgstr "貼り付け"
7490
7491 #: shdoclc.rc:118
7492 msgid "&Print"
7493 msgstr "印刷(&P)"
7494
7495 #: shdoclc.rc:125
7496 msgid "Open in &New Window"
7497 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7498
7499 #: shdoclc.rc:129
7500 msgid "Cut"
7501 msgstr "切り取り"
7502
7503 #: shdoclc.rc:152
7504 msgid "&Save Video As..."
7505 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7506
7507 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7508 msgid "Play"
7509 msgstr "再生"
7510
7511 #: shdoclc.rc:189
7512 msgid "Rewind"
7513 msgstr "巻き戻し"
7514
7515 #: shdoclc.rc:196
7516 msgid "Trace Tags"
7517 msgstr "タグのトレース"
7518
7519 #: shdoclc.rc:197
7520 msgid "Resource Failures"
7521 msgstr "リソースの失敗"
7522
7523 #: shdoclc.rc:198
7524 msgid "Dump Tracking Info"
7525 msgstr "追跡情報のダンプ"
7526
7527 #: shdoclc.rc:199
7528 msgid "Debug Break"
7529 msgstr "デバッグ ブレーク"
7530
7531 #: shdoclc.rc:200
7532 msgid "Debug View"
7533 msgstr "デバッグ ビュー"
7534
7535 #: shdoclc.rc:201
7536 msgid "Dump Tree"
7537 msgstr "ツリーのダンプ"
7538
7539 #: shdoclc.rc:202
7540 msgid "Dump Lines"
7541 msgstr "線のダンプ"
7542
7543 #: shdoclc.rc:203
7544 msgid "Dump DisplayTree"
7545 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7546
7547 #: shdoclc.rc:204
7548 msgid "Dump FormatCaches"
7549 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7550
7551 #: shdoclc.rc:205
7552 msgid "Dump LayoutRects"
7553 msgstr "配置情報のダンプ"
7554
7555 #: shdoclc.rc:206
7556 msgid "Memory Monitor"
7557 msgstr "メモリ モニタ"
7558
7559 #: shdoclc.rc:207
7560 msgid "Performance Meters"
7561 msgstr "パフォーマンス メータ"
7562
7563 #: shdoclc.rc:208
7564 msgid "Save HTML"
7565 msgstr "HTMLの保存"
7566
7567 #: shdoclc.rc:210
7568 msgid "&Browse View"
7569 msgstr "表示ビュー(&B)"
7570
7571 #: shdoclc.rc:211
7572 msgid "&Edit View"
7573 msgstr "編集ビュー(&E)"
7574
7575 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7576 msgid "Scroll Here"
7577 msgstr "ここにスクロール"
7578
7579 #: shdoclc.rc:218
7580 msgid "Top"
7581 msgstr "先頭"
7582
7583 #: shdoclc.rc:219
7584 msgid "Bottom"
7585 msgstr "末尾"
7586
7587 #: shdoclc.rc:221
7588 msgid "Page Up"
7589 msgstr "1画面分上へ"
7590
7591 #: shdoclc.rc:222
7592 msgid "Page Down"
7593 msgstr "1画面分下へ"
7594
7595 #: shdoclc.rc:224
7596 msgid "Scroll Up"
7597 msgstr "上にスクロール"
7598
7599 #: shdoclc.rc:225
7600 msgid "Scroll Down"
7601 msgstr "下にスクロール"
7602
7603 #: shdoclc.rc:232
7604 msgid "Left Edge"
7605 msgstr "左端"
7606
7607 #: shdoclc.rc:233
7608 msgid "Right Edge"
7609 msgstr "右端"
7610
7611 #: shdoclc.rc:235
7612 msgid "Page Left"
7613 msgstr "1ページ左へ"
7614
7615 #: shdoclc.rc:236
7616 msgid "Page Right"
7617 msgstr "1ページ右へ"
7618
7619 #: shdoclc.rc:238
7620 msgid "Scroll Left"
7621 msgstr "左へスクロール"
7622
7623 #: shdoclc.rc:239
7624 msgid "Scroll Right"
7625 msgstr "右へスクロール"
7626
7627 #: shdoclc.rc:25
7628 msgid "Wine Internet Explorer"
7629 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7630
7631 #: shdoclc.rc:30
7632 msgid "&w&bPage &p"
7633 msgstr "&w&b&pページ"
7634
7635 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7636 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7637 msgid "Lar&ge Icons"
7638 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7639
7640 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7641 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7642 msgid "S&mall Icons"
7643 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7644
7645 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7646 msgid "&List"
7647 msgstr "一覧(&L)"
7648
7649 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7650 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7651 msgid "&Details"
7652 msgstr "詳細(&D)"
7653
7654 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7655 msgid "Arrange &Icons"
7656 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7657
7658 #: shell32.rc:50
7659 msgid "By &Name"
7660 msgstr "名前順(&N)"
7661
7662 #: shell32.rc:51
7663 msgid "By &Type"
7664 msgstr "種類順(&T)"
7665
7666 #: shell32.rc:52
7667 msgid "By &Size"
7668 msgstr "サイズ順(&S)"
7669
7670 #: shell32.rc:53
7671 msgid "By &Date"
7672 msgstr "日付順(&D)"
7673
7674 #: shell32.rc:55
7675 msgid "&Auto Arrange"
7676 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7677
7678 #: shell32.rc:57
7679 msgid "Line up Icons"
7680 msgstr "等間隔に整列"
7681
7682 #: shell32.rc:62
7683 msgid "Paste as Link"
7684 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7685
7686 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7687 msgid "New"
7688 msgstr "新規作成"
7689
7690 #: shell32.rc:66
7691 msgid "New &Folder"
7692 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7693
7694 #: shell32.rc:67
7695 msgid "New &Link"
7696 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7697
7698 #: shell32.rc:71
7699 msgid "Properties"
7700 msgstr "プロパティ"
7701
7702 #: shell32.rc:82
7703 msgctxt "recycle bin"
7704 msgid "&Restore"
7705 msgstr "元に戻す(&R)"
7706
7707 #: shell32.rc:83
7708 msgid "&Erase"
7709 msgstr "消去(&E)"
7710
7711 #: shell32.rc:95
7712 msgid "E&xplore"
7713 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7714
7715 #: shell32.rc:98
7716 msgid "C&ut"
7717 msgstr "切り取り(&U)"
7718
7719 #: shell32.rc:101
7720 msgid "Create &Link"
7721 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7722
7723 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7724 msgid "&Rename"
7725 msgstr "名前の変更(&R)"
7726
7727 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7728 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7729 msgid "E&xit"
7730 msgstr "終了(&X)"
7731
7732 #: shell32.rc:127
7733 msgid "&About Control Panel"
7734 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7735
7736 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7737 msgid "Browse for Folder"
7738 msgstr "フォルダの参照"
7739
7740 #: shell32.rc:303
7741 msgid "Folder:"
7742 msgstr "フォルダ:"
7743
7744 #: shell32.rc:309
7745 msgid "&Make New Folder"
7746 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7747
7748 #: shell32.rc:316
7749 msgid "Message"
7750 msgstr "メッセージ"
7751
7752 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7753 msgid "&Yes"
7754 msgstr "はい(&Y)"
7755
7756 #: shell32.rc:320
7757 msgid "Yes to &all"
7758 msgstr "すべてはい(&A)"
7759
7760 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7761 msgid "&No"
7762 msgstr "いいえ(&N)"
7763
7764 #: shell32.rc:329
7765 msgid "About %s"
7766 msgstr "%s について"
7767
7768 #: shell32.rc:333
7769 msgid "Wine &license"
7770 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7771
7772 #: shell32.rc:338
7773 msgid "Running on %s"
7774 msgstr "Running on %s"
7775
7776 #: shell32.rc:339
7777 msgid "Wine was brought to you by:"
7778 msgstr "Wine was brought to you by:"
7779
7780 #: shell32.rc:347
7781 msgid ""
7782 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7783 "will open it for you."
7784 msgstr ""
7785 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7786 "ソース名を入力してください。"
7787
7788 #: shell32.rc:348
7789 msgid "&Open:"
7790 msgstr "名前(&O):"
7791
7792 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7793 #: winefile.rc:136
7794 msgid "&Browse..."
7795 msgstr "参照(&B)..."
7796
7797 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7798 msgid "Size"
7799 msgstr "サイズ"
7800
7801 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7802 msgid "Type"
7803 msgstr "型"
7804
7805 #: shell32.rc:137
7806 msgid "Modified"
7807 msgstr "更新日時"
7808
7809 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7810 msgid "Attributes"
7811 msgstr "属性"
7812
7813 #: shell32.rc:140
7814 msgid "Size available"
7815 msgstr "空き容量"
7816
7817 #: shell32.rc:142
7818 msgid "Comments"
7819 msgstr "コメント"
7820
7821 #: shell32.rc:143
7822 msgid "Owner"
7823 msgstr "所有者"
7824
7825 #: shell32.rc:144
7826 msgid "Group"
7827 msgstr "グループ"
7828
7829 #: shell32.rc:145
7830 msgid "Original location"
7831 msgstr "元の場所"
7832
7833 #: shell32.rc:146
7834 msgid "Date deleted"
7835 msgstr "削除日"
7836
7837 #: shell32.rc:156
7838 msgid "Control Panel"
7839 msgstr "コントロール パネル"
7840
7841 #: shell32.rc:163
7842 msgid "Select"
7843 msgstr "選択"
7844
7845 #: shell32.rc:186
7846 msgid "Restart"
7847 msgstr "再起動"
7848
7849 #: shell32.rc:187
7850 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7851 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7852
7853 #: shell32.rc:188
7854 msgid "Shutdown"
7855 msgstr "シャットダウン"
7856
7857 #: shell32.rc:189
7858 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7859 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7860
7861 #: shell32.rc:199
7862 msgid "Start Menu\\Programs"
7863 msgstr "Start Menu\\Programs"
7864
7865 #: shell32.rc:201
7866 msgid "Favorites"
7867 msgstr "Favorites"
7868
7869 #: shell32.rc:202
7870 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7871 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7872
7873 #: shell32.rc:203
7874 msgid "Recent"
7875 msgstr "Recent"
7876
7877 #: shell32.rc:204
7878 msgid "SendTo"
7879 msgstr "SendTo"
7880
7881 #: shell32.rc:205
7882 msgid "Start Menu"
7883 msgstr "Start Menu"
7884
7885 #: shell32.rc:206
7886 msgid "My Music"
7887 msgstr "My Music"
7888
7889 #: shell32.rc:207
7890 msgid "My Videos"
7891 msgstr "My Videos"
7892
7893 #: shell32.rc:208
7894 msgctxt "directory"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Desktop"
7897
7898 #: shell32.rc:209
7899 msgid "NetHood"
7900 msgstr "NetHood"
7901
7902 #: shell32.rc:210
7903 msgid "Templates"
7904 msgstr "Templates"
7905
7906 #: shell32.rc:211
7907 msgid "Application Data"
7908 msgstr "Application Data"
7909
7910 #: shell32.rc:212
7911 msgid "PrintHood"
7912 msgstr "PrintHood"
7913
7914 #: shell32.rc:213
7915 msgid "Local Settings\\Application Data"
7916 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7917
7918 #: shell32.rc:214
7919 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7920 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7921
7922 #: shell32.rc:215
7923 msgid "Cookies"
7924 msgstr "Cookies"
7925
7926 #: shell32.rc:216
7927 msgid "Local Settings\\History"
7928 msgstr "Local Settings\\History"
7929
7930 #: shell32.rc:217
7931 msgid "Program Files"
7932 msgstr "Program Files"
7933
7934 #: shell32.rc:219
7935 msgid "My Pictures"
7936 msgstr "My Pictures"
7937
7938 #: shell32.rc:220
7939 msgid "Program Files\\Common Files"
7940 msgstr "Program Files\\Common Files"
7941
7942 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7943 msgid "Documents"
7944 msgstr "Documents"
7945
7946 #: shell32.rc:223
7947 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7948 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7949
7950 #: shell32.rc:224
7951 msgid "Music"
7952 msgstr "Music"
7953
7954 #: shell32.rc:225
7955 msgid "Pictures"
7956 msgstr "Pictures"
7957
7958 #: shell32.rc:226
7959 msgid "Videos"
7960 msgstr "Videos"
7961
7962 #: shell32.rc:227
7963 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7964 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7965
7966 #: shell32.rc:218
7967 msgid "Program Files (x86)"
7968 msgstr "Program Files (x86)"
7969
7970 #: shell32.rc:221
7971 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7972 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7973
7974 #: shell32.rc:228
7975 msgid "Contacts"
7976 msgstr "Contacs"
7977
7978 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7979 msgid "Links"
7980 msgstr "Links"
7981
7982 #: shell32.rc:230
7983 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7984 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7985
7986 #: shell32.rc:231
7987 msgid "Music\\Playlists"
7988 msgstr "Music\\Playlists"
7989
7990 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7991 msgid "Downloads"
7992 msgstr "Downloads"
7993
7994 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7995 msgid "Status"
7996 msgstr "状態"
7997
7998 #: shell32.rc:149
7999 msgid "Location"
8000 msgstr "場所"
8001
8002 #: shell32.rc:150
8003 msgid "Model"
8004 msgstr "機種名"
8005
8006 #: shell32.rc:233
8007 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8008 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8009
8010 #: shell32.rc:234
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8013
8014 #: shell32.rc:235
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8017
8018 #: shell32.rc:236
8019 msgid "Music\\Sample Music"
8020 msgstr "Music\\Sample Music"
8021
8022 #: shell32.rc:237
8023 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8024 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8025
8026 #: shell32.rc:238
8027 msgid "Music\\Sample Playlists"
8028 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8029
8030 #: shell32.rc:239
8031 msgid "Videos\\Sample Videos"
8032 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8033
8034 #: shell32.rc:240
8035 msgid "Saved Games"
8036 msgstr "Saved Games"
8037
8038 #: shell32.rc:241
8039 msgid "Searches"
8040 msgstr "Searches"
8041
8042 #: shell32.rc:242
8043 msgid "Users"
8044 msgstr "Users"
8045
8046 #: shell32.rc:243
8047 msgid "OEM Links"
8048 msgstr "OEM Links"
8049
8050 #: shell32.rc:246
8051 msgid "AppData\\LocalLow"
8052 msgstr "AppData\\LocalLow"
8053
8054 #: shell32.rc:166
8055 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8056 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8057
8058 #: shell32.rc:167
8059 msgid "Error during creation of a new folder"
8060 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8061
8062 #: shell32.rc:168
8063 msgid "Confirm file deletion"
8064 msgstr "ファイルの削除の確認"
8065
8066 #: shell32.rc:169
8067 msgid "Confirm folder deletion"
8068 msgstr "フォルダの削除の確認"
8069
8070 #: shell32.rc:170
8071 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8072 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8073
8074 #: shell32.rc:171
8075 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8076 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8077
8078 #: shell32.rc:178
8079 msgid "Confirm file overwrite"
8080 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8081
8082 #: shell32.rc:177
8083 msgid ""
8084 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "Do you want to replace it?"
8087 msgstr ""
8088 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8089 "\n"
8090 "このファイルを上書きしますか?"
8091
8092 #: shell32.rc:172
8093 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8094 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8095
8096 #: shell32.rc:174
8097 msgid ""
8098 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8099 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8100
8101 #: shell32.rc:173
8102 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8103 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8104
8105 #: shell32.rc:175
8106 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8107 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8108
8109 #: shell32.rc:176
8110 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8111 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8112
8113 #: shell32.rc:183
8114 msgid ""
8115 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8118 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "the folder?"
8120 msgstr ""
8121 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8122 "\n"
8123 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8124 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8125 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8126
8127 #: shell32.rc:248
8128 msgid "New Folder"
8129 msgstr "新しいフォルダ"
8130
8131 #: shell32.rc:250
8132 msgid "Wine Control Panel"
8133 msgstr "Wine コントロール パネル"
8134
8135 #: shell32.rc:192
8136 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8137 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8138
8139 #: shell32.rc:193
8140 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8141 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8142
8143 #: shell32.rc:195
8144 msgid "Executable files (*.exe)"
8145 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8146
8147 #: shell32.rc:254
8148 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8149 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8150
8151 #: shell32.rc:256
8152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8153 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8154
8155 #: shell32.rc:257
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8157 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8158
8159 #: shell32.rc:258
8160 msgid "Confirm deletion"
8161 msgstr "削除の確認"
8162
8163 #: shell32.rc:259
8164 msgid ""
8165 "A file already exists at the path %1.\n"
8166 "\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8168 msgstr ""
8169 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8170 "\n"
8171 "既存のファイルを置き換えますか?"
8172
8173 #: shell32.rc:260
8174 msgid ""
8175 "A folder already exists at the path %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8178 msgstr ""
8179 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8180 "\n"
8181 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8182
8183 #: shell32.rc:261
8184 msgid "Confirm overwrite"
8185 msgstr "上書きの確認"
8186
8187 #: shell32.rc:278
8188 msgid ""
8189 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8190 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8191 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8192 "any later version.\n"
8193 "\n"
8194 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8195 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8196 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8197 "more details.\n"
8198 "\n"
8199 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8200 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8201 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8202 msgstr ""
8203 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8204 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8205 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8206 "ます。\n"
8207 "\n"
8208 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8209 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8210 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8211 "\n"
8212 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8213 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8214 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8215 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8216
8217 #: shell32.rc:266
8218 msgid "Wine License"
8219 msgstr "Wine ライセンス"
8220
8221 #: shell32.rc:155
8222 msgid "Trash"
8223 msgstr "ごみ箱"
8224
8225 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8226 msgid "Error"
8227 msgstr "エラー"
8228
8229 #: shlwapi.rc:40
8230 msgid "Don't show me th&is message again"
8231 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8232
8233 #: shlwapi.rc:27
8234 msgid "%d bytes"
8235 msgstr "%d バイト"
8236
8237 #: shlwapi.rc:28
8238 msgctxt "time unit: hours"
8239 msgid " hr"
8240 msgstr " 時間"
8241
8242 #: shlwapi.rc:29
8243 msgctxt "time unit: minutes"
8244 msgid " min"
8245 msgstr " 分"
8246
8247 #: shlwapi.rc:30
8248 msgctxt "time unit: seconds"
8249 msgid " sec"
8250 msgstr " 秒"
8251
8252 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8253 msgctxt "window"
8254 msgid "&Restore"
8255 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8256
8257 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8258 msgid "&Move"
8259 msgstr "移動(&M)"
8260
8261 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 msgid "&Size"
8263 msgstr "サイズ変更(&S)"
8264
8265 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 msgid "Mi&nimize"
8267 msgstr "アイコン化(&N)"
8268
8269 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8270 msgid "Ma&ximize"
8271 msgstr "最大化(&X)"
8272
8273 #: user32.rc:33
8274 msgid "&Close\tAlt-F4"
8275 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8276
8277 #: user32.rc:35
8278 msgid "&About Wine"
8279 msgstr "Wineについて(&A)"
8280
8281 #: user32.rc:46
8282 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8283 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8284
8285 #: user32.rc:48
8286 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8287 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8288
8289 #: user32.rc:79
8290 msgid "&Abort"
8291 msgstr "中止(&A)"
8292
8293 #: user32.rc:80
8294 msgid "&Retry"
8295 msgstr "再試行(&R)"
8296
8297 #: user32.rc:81
8298 msgid "&Ignore"
8299 msgstr "無視(&I)"
8300
8301 #: user32.rc:84
8302 msgid "&Try Again"
8303 msgstr "再試行(&T)"
8304
8305 #: user32.rc:85
8306 msgid "&Continue"
8307 msgstr "続ける(&C)"
8308
8309 #: user32.rc:91
8310 msgid "Select Window"
8311 msgstr "Select Window"
8312
8313 #: user32.rc:69
8314 msgid "&More Windows..."
8315 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8316
8317 #: wineps.rc:28
8318 msgid "Paper Si&ze:"
8319 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8320
8321 #: wineps.rc:36
8322 msgid "Duplex:"
8323 msgstr "両面印刷:"
8324
8325 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 msgid "Realm"
8327 msgstr "領域"
8328
8329 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8330 msgid "&Save this password (insecure)"
8331 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8332
8333 #: wininet.rc:54
8334 msgid "Authentication Required"
8335 msgstr "認証が必要です"
8336
8337 #: wininet.rc:58
8338 msgid "Server"
8339 msgstr "サーバ"
8340
8341 #: wininet.rc:74
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Security Warning"
8344 msgstr "セキュリティ"
8345
8346 #: wininet.rc:77
8347 #, fuzzy
8348 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8349 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8350
8351 #: wininet.rc:79
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Do you want to continue anyway?"
8354 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8355
8356 #: wininet.rc:25
8357 msgid "LAN Connection"
8358 msgstr "LAN 接続"
8359
8360 #: wininet.rc:26
8361 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8362 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8363
8364 #: wininet.rc:27
8365 msgid "The date on the certificate is invalid."
8366 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8367
8368 #: wininet.rc:28
8369 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8370 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8371
8372 #: wininet.rc:29
8373 msgid ""
8374 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8375 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8376
8377 #: winmm.rc:28
8378 msgid "The specified command was carried out."
8379 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8380
8381 #: winmm.rc:29
8382 msgid "Undefined external error."
8383 msgstr "不明な外部エラーです。"
8384
8385 #: winmm.rc:30
8386 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8387 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8388
8389 #: winmm.rc:31
8390 msgid "The driver was not enabled."
8391 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8392
8393 #: winmm.rc:32
8394 msgid ""
8395 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8396 "again."
8397 msgstr ""
8398 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8399 "下さい。"
8400
8401 #: winmm.rc:33
8402 msgid "The specified device handle is invalid."
8403 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8404
8405 #: winmm.rc:34
8406 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8407 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
8408
8409 #: winmm.rc:35
8410 msgid ""
8411 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8412 "increase available memory, and then try again."
8413 msgstr ""
8414 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8415 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8416
8417 #: winmm.rc:36
8418 msgid ""
8419 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8420 "which functions and messages the driver supports."
8421 msgstr ""
8422 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8423 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8424
8425 #: winmm.rc:37
8426 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8427 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8428
8429 #: winmm.rc:38
8430 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8431 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8432
8433 #: winmm.rc:39
8434 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8435 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8436
8437 #: winmm.rc:42
8438 msgid ""
8439 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8440 "Capabilities function to determine the supported formats."
8441 msgstr ""
8442 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8443 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8444
8445 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8446 msgid ""
8447 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8448 "device, or wait until the data is finished playing."
8449 msgstr ""
8450 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8451 "わるまで待って下さい。"
8452
8453 #: winmm.rc:44
8454 msgid ""
8455 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8456 "header, and then try again."
8457 msgstr ""
8458 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8459 "て下さい。"
8460
8461 #: winmm.rc:45
8462 msgid ""
8463 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8464 "and then try again."
8465 msgstr ""
8466 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8467 "り直して下さい。"
8468
8469 #: winmm.rc:48
8470 msgid ""
8471 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8472 "header, and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8475 "て下さい。"
8476
8477 #: winmm.rc:50
8478 msgid ""
8479 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8480 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8481 msgstr ""
8482 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8483 "るか存在しない可能性があります。"
8484
8485 #: winmm.rc:51
8486 msgid ""
8487 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8488 "transmitted, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8491 "直して下さい。"
8492
8493 #: winmm.rc:52
8494 msgid ""
8495 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8496 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8497 msgstr ""
8498 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8499 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8500
8501 #: winmm.rc:53
8502 msgid ""
8503 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8504 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8507 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8508
8509 #: winmm.rc:56
8510 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8511 msgstr ""
8512 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8513 "下さい。"
8514
8515 #: winmm.rc:57
8516 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8517 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8518
8519 #: winmm.rc:58
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8521 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8522
8523 #: winmm.rc:59
8524 msgid ""
8525 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8526 "or contact the device manufacturer."
8527 msgstr ""
8528 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8529 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8530
8531 #: winmm.rc:60
8532 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8533 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8534
8535 #: winmm.rc:61
8536 msgid ""
8537 "Not enough memory available for this task.\n"
8538 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8539 "again."
8540 msgstr ""
8541 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
8542 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8543
8544 #: winmm.rc:62
8545 msgid ""
8546 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8547 "unique alias."
8548 msgstr ""
8549 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8550 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8551
8552 #: winmm.rc:63
8553 msgid ""
8554 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8555 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8556
8557 #: winmm.rc:64
8558 msgid "No command was specified."
8559 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8560
8561 #: winmm.rc:65
8562 msgid ""
8563 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8564 "size of the buffer."
8565 msgstr ""
8566 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8567 "い。"
8568
8569 #: winmm.rc:66
8570 msgid ""
8571 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8572 "one."
8573 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8574
8575 #: winmm.rc:67
8576 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8577 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8578
8579 #: winmm.rc:68
8580 msgid ""
8581 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8583 msgstr ""
8584 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8585 "問い合わせて下さい。"
8586
8587 #: winmm.rc:69
8588 msgid ""
8589 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 msgstr ""
8592 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8593 "せて下さい。"
8594
8595 #: winmm.rc:70
8596 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8597 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8598
8599 #: winmm.rc:71
8600 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8601 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8602
8603 #: winmm.rc:72
8604 msgid ""
8605 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8606 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8607
8608 #: winmm.rc:73
8609 msgid "The device driver is not ready."
8610 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8611
8612 #: winmm.rc:74
8613 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8614 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8615
8616 #: winmm.rc:75
8617 msgid ""
8618 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8619 "access error."
8620 msgstr ""
8621 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8622 "にアクセスできません。"
8623
8624 #: winmm.rc:76
8625 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8626 msgstr ""
8627 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8628
8629 #: winmm.rc:77
8630 msgid ""
8631 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8632 "separately to determine which devices caused the error."
8633 msgstr ""
8634 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8635 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8636
8637 #: winmm.rc:78
8638 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8639 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8640
8641 #: winmm.rc:79
8642 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8643 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8644
8645 #: winmm.rc:80
8646 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8647 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8648
8649 #: winmm.rc:81
8650 msgid ""
8651 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8652 "still connected to the network."
8653 msgstr ""
8654 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8655 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8656
8657 #: winmm.rc:82
8658 msgid ""
8659 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8660 "device name is spelled correctly."
8661 msgstr ""
8662 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8663 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8664
8665 #: winmm.rc:83
8666 msgid ""
8667 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8668 "again."
8669 msgstr ""
8670 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8671
8672 #: winmm.rc:84
8673 msgid ""
8674 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8675 "alias."
8676 msgstr ""
8677 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8678 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8679
8680 #: winmm.rc:85
8681 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8682 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8683
8684 #: winmm.rc:86
8685 msgid ""
8686 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8687 "parameter with each 'open' command."
8688 msgstr ""
8689 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8690 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8691
8692 #: winmm.rc:87
8693 msgid ""
8694 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8695 "Please supply one."
8696 msgstr ""
8697 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8698 "る必要があります。"
8699
8700 #: winmm.rc:88
8701 msgid ""
8702 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8703 "documentation for valid formats."
8704 msgstr ""
8705 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8706 "ドキュメントを参照して下さい。"
8707
8708 #: winmm.rc:89
8709 msgid ""
8710 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8711 "supply one."
8712 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8713
8714 #: winmm.rc:90
8715 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8716 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8717
8718 #: winmm.rc:91
8719 msgid ""
8720 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8721 "may be corrupt, or not in the correct format."
8722 msgstr ""
8723 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8724 "ているか、フォーマットが不正です。"
8725
8726 #: winmm.rc:92
8727 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8728 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8729
8730 #: winmm.rc:93
8731 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8732 msgstr ""
8733 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8734
8735 #: winmm.rc:94
8736 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8737 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8738
8739 #: winmm.rc:95
8740 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8741 msgstr ""
8742 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8743
8744 #: winmm.rc:96
8745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8746 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8747
8748 #: winmm.rc:97
8749 msgid ""
8750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8751 "sequence, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8754 "して下さい。"
8755
8756 #: winmm.rc:98
8757 msgid ""
8758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8759 "the device is closed, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8762 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8763
8764 #: winmm.rc:99
8765 msgid ""
8766 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8767 "characters, followed by a period and an extension."
8768 msgstr ""
8769 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8770 "いていることを確認して下さい。"
8771
8772 #: winmm.rc:100
8773 msgid ""
8774 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8775 msgstr ""
8776 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8777
8778 #: winmm.rc:101
8779 msgid ""
8780 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8781 "in Control Panel to install the device."
8782 msgstr ""
8783 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8784 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8785 "い。"
8786
8787 #: winmm.rc:102
8788 msgid ""
8789 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8790 "restarting your computer."
8791 msgstr ""
8792 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8793 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8794
8795 #: winmm.rc:103
8796 msgid ""
8797 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8798 "cannot change directories."
8799 msgstr ""
8800 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8801 "デバイスにアクセスできません。"
8802
8803 #: winmm.rc:104
8804 msgid ""
8805 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8806 "change drives."
8807 msgstr ""
8808 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8809 "イスにアクセスできません。"
8810
8811 #: winmm.rc:105
8812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8813 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8814
8815 #: winmm.rc:106
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8817 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8818
8819 #: winmm.rc:107
8820 msgid ""
8821 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8822 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8823
8824 #: winmm.rc:108
8825 msgid ""
8826 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8827 "until a wave device is free, and then try again."
8828 msgstr ""
8829 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8830 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8831
8832 #: winmm.rc:109
8833 msgid ""
8834 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8835 "until the device is free, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8838 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8839
8840 #: winmm.rc:110
8841 msgid ""
8842 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8843 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8846 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8847
8848 #: winmm.rc:111
8849 msgid ""
8850 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8851 "until the device is free, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8854 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8855
8856 #: winmm.rc:112
8857 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8858 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8859
8860 #: winmm.rc:113
8861 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8862 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8863
8864 #: winmm.rc:114
8865 msgid ""
8866 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8867 "the Drivers option to install the wave device."
8868 msgstr ""
8869 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8870 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8871 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8872
8873 #: winmm.rc:115
8874 msgid ""
8875 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8876 "format."
8877 msgstr ""
8878 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8879
8880 #: winmm.rc:116
8881 msgid ""
8882 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8883 "the Drivers option to install the wave device."
8884 msgstr ""
8885 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8886 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8887 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8888
8889 #: winmm.rc:117
8890 msgid ""
8891 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8892 "format."
8893 msgstr ""
8894 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8895
8896 #: winmm.rc:122
8897 msgid ""
8898 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8899 "You can't use them together."
8900 msgstr ""
8901 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8902
8903 #: winmm.rc:124
8904 msgid ""
8905 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8906 "again."
8907 msgstr ""
8908 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8909 "して下さい。"
8910
8911 #: winmm.rc:127
8912 msgid ""
8913 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8914 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8915 msgstr ""
8916 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8917 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8918 "使用して下さい。"
8919
8920 #: winmm.rc:125
8921 msgid ""
8922 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8923 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8924 "setup."
8925 msgstr ""
8926 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8927 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8928
8929 #: winmm.rc:126
8930 msgid "An error occurred with the specified port."
8931 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8932
8933 #: winmm.rc:129
8934 msgid ""
8935 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8936 "these applications; then, try again."
8937 msgstr ""
8938 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8939 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8940
8941 #: winmm.rc:128
8942 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8943 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8944
8945 #: winmm.rc:123
8946 msgid ""
8947 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8948 "Control Panel to install a MIDI driver."
8949 msgstr ""
8950 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8951 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8952 "い。"
8953
8954 #: winmm.rc:118
8955 msgid "There is no display window."
8956 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8957
8958 #: winmm.rc:119
8959 msgid "Could not create or use window."
8960 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8961
8962 #: winmm.rc:120
8963 msgid ""
8964 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8965 "check your disk or network connection."
8966 msgstr ""
8967 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8968 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8969
8970 #: winmm.rc:121
8971 msgid ""
8972 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8973 "are still connected to the network."
8974 msgstr ""
8975 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8976 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8977
8978 #: winspool.rc:34
8979 msgid "Print to File"
8980 msgstr "ファイルに出力"
8981
8982 #: winspool.rc:37
8983 msgid "&Output File Name:"
8984 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8985
8986 #: winspool.rc:28
8987 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8988 msgstr ""
8989 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8990
8991 #: winspool.rc:29
8992 msgid "Unable to create the output file."
8993 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8994
8995 #: wldap32.rc:27
8996 msgid "Success"
8997 msgstr "成功"
8998
8999 #: wldap32.rc:28
9000 msgid "Operations Error"
9001 msgstr "操作エラー"
9002
9003 #: wldap32.rc:29
9004 msgid "Protocol Error"
9005 msgstr "プロトコル エラー"
9006
9007 #: wldap32.rc:30
9008 msgid "Time Limit Exceeded"
9009 msgstr "時間制限を超過"
9010
9011 #: wldap32.rc:31
9012 msgid "Size Limit Exceeded"
9013 msgstr "サイズ制限を超過"
9014
9015 #: wldap32.rc:32
9016 msgid "Compare False"
9017 msgstr "比較結果 False"
9018
9019 #: wldap32.rc:33
9020 msgid "Compare True"
9021 msgstr "比較結果 True"
9022
9023 #: wldap32.rc:34
9024 msgid "Authentication Method Not Supported"
9025 msgstr "認証方法が未サポート"
9026
9027 #: wldap32.rc:35
9028 msgid "Strong Authentication Required"
9029 msgstr "強力な認証が必要"
9030
9031 #: wldap32.rc:36
9032 msgid "Referral (v2)"
9033 msgstr "紹介 (v2)"
9034
9035 #: wldap32.rc:37
9036 msgid "Referral"
9037 msgstr "紹介"
9038
9039 #: wldap32.rc:38
9040 msgid "Administration Limit Exceeded"
9041 msgstr "管理制限を超過"
9042
9043 #: wldap32.rc:39
9044 msgid "Unavailable Critical Extension"
9045 msgstr "必須拡張が利用不可"
9046
9047 #: wldap32.rc:40
9048 msgid "Confidentiality Required"
9049 msgstr "機密性が必要"
9050
9051 #: wldap32.rc:43
9052 msgid "No Such Attribute"
9053 msgstr "該当属性なし"
9054
9055 #: wldap32.rc:44
9056 msgid "Undefined Type"
9057 msgstr "未定義の型"
9058
9059 #: wldap32.rc:45
9060 msgid "Inappropriate Matching"
9061 msgstr "一致方法が不適切"
9062
9063 #: wldap32.rc:46
9064 msgid "Constraint Violation"
9065 msgstr "制約に違反"
9066
9067 #: wldap32.rc:47
9068 msgid "Attribute Or Value Exists"
9069 msgstr "属性または値は存在"
9070
9071 #: wldap32.rc:48
9072 msgid "Invalid Syntax"
9073 msgstr "構文が無効"
9074
9075 #: wldap32.rc:59
9076 msgid "No Such Object"
9077 msgstr "該当オブジェクトなし"
9078
9079 #: wldap32.rc:60
9080 msgid "Alias Problem"
9081 msgstr "エイリアスの問題"
9082
9083 #: wldap32.rc:61
9084 msgid "Invalid DN Syntax"
9085 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9086
9087 #: wldap32.rc:62
9088 msgid "Is Leaf"
9089 msgstr "リーフです"
9090
9091 #: wldap32.rc:63
9092 msgid "Alias Dereference Problem"
9093 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9094
9095 #: wldap32.rc:75
9096 msgid "Inappropriate Authentication"
9097 msgstr "認証が不適切"
9098
9099 #: wldap32.rc:76
9100 msgid "Invalid Credentials"
9101 msgstr "資格情報が無効"
9102
9103 #: wldap32.rc:77
9104 msgid "Insufficient Rights"
9105 msgstr "権限が不十分"
9106
9107 #: wldap32.rc:78
9108 msgid "Busy"
9109 msgstr "ビジー状態"
9110
9111 #: wldap32.rc:79
9112 msgid "Unavailable"
9113 msgstr "利用不可"
9114
9115 #: wldap32.rc:80
9116 msgid "Unwilling To Perform"
9117 msgstr "実行したがらない"
9118
9119 #: wldap32.rc:81
9120 msgid "Loop Detected"
9121 msgstr "ループを検出"
9122
9123 #: wldap32.rc:87
9124 msgid "Sort Control Missing"
9125 msgstr "ソート コントロールがない"
9126
9127 #: wldap32.rc:88
9128 msgid "Index range error"
9129 msgstr "インデックス範囲エラー"
9130
9131 #: wldap32.rc:91
9132 msgid "Naming Violation"
9133 msgstr "名前付け違反"
9134
9135 #: wldap32.rc:92
9136 msgid "Object Class Violation"
9137 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9138
9139 #: wldap32.rc:93
9140 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9141 msgstr "非リーフでは不許可"
9142
9143 #: wldap32.rc:94
9144 msgid "Not allowed on RDN"
9145 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9146
9147 #: wldap32.rc:95
9148 msgid "Already Exists"
9149 msgstr "すでに存在"
9150
9151 #: wldap32.rc:96
9152 msgid "No Object Class Mods"
9153 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9154
9155 #: wldap32.rc:97
9156 msgid "Results Too Large"
9157 msgstr "結果が大きすぎる"
9158
9159 #: wldap32.rc:98
9160 msgid "Affects Multiple DSAs"
9161 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9162
9163 #: wldap32.rc:107
9164 msgid "Other"
9165 msgstr "その他"
9166
9167 #: wldap32.rc:108
9168 msgid "Server Down"
9169 msgstr "サーバ ダウン"
9170
9171 #: wldap32.rc:109
9172 msgid "Local Error"
9173 msgstr "ローカル エラー"
9174
9175 #: wldap32.rc:110
9176 msgid "Encoding Error"
9177 msgstr "エンコード エラー"
9178
9179 #: wldap32.rc:111
9180 msgid "Decoding Error"
9181 msgstr "デコード エラー"
9182
9183 #: wldap32.rc:112
9184 msgid "Timeout"
9185 msgstr "時間切れ"
9186
9187 #: wldap32.rc:113
9188 msgid "Auth Unknown"
9189 msgstr "認証不明"
9190
9191 #: wldap32.rc:114
9192 msgid "Filter Error"
9193 msgstr "フィルタ エラー"
9194
9195 #: wldap32.rc:115
9196 msgid "User Cancelled"
9197 msgstr "ユーザがキャンセル"
9198
9199 #: wldap32.rc:116
9200 msgid "Parameter Error"
9201 msgstr "パラメータ エラー"
9202
9203 #: wldap32.rc:117
9204 msgid "No Memory"
9205 msgstr "メモリ不足"
9206
9207 #: wldap32.rc:118
9208 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9209 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9210
9211 #: wldap32.rc:119
9212 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9213 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9214
9215 #: wldap32.rc:120
9216 msgid "Specified control was not found in message"
9217 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9218
9219 #: wldap32.rc:121
9220 msgid "No result present in message"
9221 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9222
9223 #: wldap32.rc:122
9224 msgid "More results returned"
9225 msgstr "さらに結果が返されました"
9226
9227 #: wldap32.rc:123
9228 msgid "Loop while handling referrals"
9229 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9230
9231 #: wldap32.rc:124
9232 msgid "Referral hop limit exceeded"
9233 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9234
9235 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9236 msgid ""
9237 "Not Yet Implemented\n"
9238 "\n"
9239 msgstr ""
9240 "まだ実装されていません\n"
9241 "\n"
9242
9243 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9244 msgid "%1: File Not Found\n"
9245 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9246
9247 #: attrib.rc:47
9248 msgid ""
9249 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9250 "\n"
9251 "Syntax:\n"
9252 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9253 "       [/S [/D]]\n"
9254 "\n"
9255 "Where:\n"
9256 "\n"
9257 "  +   Sets an attribute.\n"
9258 "  -   Clears an attribute.\n"
9259 "  R   Read-only file attribute.\n"
9260 "  A   Archive file attribute.\n"
9261 "  S   System file attribute.\n"
9262 "  H   Hidden file attribute.\n"
9263 "  [drive:][path][filename]\n"
9264 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9265 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9266 "  /D  Processes folders as well.\n"
9267 msgstr ""
9268 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9269 "\n"
9270 "構文:\n"
9271 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9272 "名]\n"
9273 "       [/S [/D]]\n"
9274 "\n"
9275 "オプション:\n"
9276 "\n"
9277 "  +   属性を設定します。\n"
9278 "  -   属性を消去します。\n"
9279 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9280 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9281 "  S   システム ファイル属性。\n"
9282 "  H   隠しファイル属性。\n"
9283 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9284 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9285 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9286 "す。\n"
9287 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9288
9289 #: clock.rc:29
9290 msgid "Ana&log"
9291 msgstr "アナログ(&L)"
9292
9293 #: clock.rc:30
9294 msgid "Digi&tal"
9295 msgstr "デジタル(&T)"
9296
9297 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9298 msgid "&Font..."
9299 msgstr "フォント(&F)..."
9300
9301 #: clock.rc:34
9302 msgid "&Without Titlebar"
9303 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9304
9305 #: clock.rc:36
9306 msgid "&Seconds"
9307 msgstr "秒(&S)"
9308
9309 #: clock.rc:37
9310 msgid "&Date"
9311 msgstr "日付(&D)"
9312
9313 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9314 msgid "&Always on Top"
9315 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9316
9317 #: clock.rc:42
9318 msgid "&About Clock"
9319 msgstr "バージョン情報(&A)"
9320
9321 #: clock.rc:48
9322 msgid "Clock"
9323 msgstr "時計"
9324
9325 #: cmd.rc:37
9326 msgid ""
9327 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9328 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9329 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9330 "called procedure.\n"
9331 "\n"
9332 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9333 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9334 msgstr ""
9335 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9336 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9337 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9338 "ータを渡すことが可能です。\n"
9339 "\n"
9340 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9341 "し元に引き継がれます。\n"
9342
9343 #: cmd.rc:40
9344 msgid ""
9345 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9346 "default directory.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9349 "を変更します。\n"
9350
9351 #: cmd.rc:41
9352 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9353 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9354
9355 #: cmd.rc:43
9356 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9357 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9358
9359 #: cmd.rc:45
9360 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9361 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9362
9363 #: cmd.rc:46
9364 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9365 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9366
9367 #: cmd.rc:47
9368 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9369 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9370
9371 #: cmd.rc:48
9372 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9374
9375 #: cmd.rc:49
9376 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9377 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9378
9379 #: cmd.rc:59
9380 msgid ""
9381 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9384 "on the terminal device before they are executed.\n"
9385 "\n"
9386 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9387 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9388 "preceding it with an @ sign.\n"
9389 msgstr ""
9390 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9393 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9396 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9397 "表示されません。\n"
9398
9399 #: cmd.rc:61
9400 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9401 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9402
9403 #: cmd.rc:69
9404 msgid ""
9405 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9406 "\n"
9407 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9408 "\n"
9409 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9410 "not exist in wine's cmd.\n"
9411 msgstr ""
9412 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9413 "場合に使用します。\n"
9414 "\n"
9415 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9416 "\n"
9417 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9418 "を二重にする必要があります。\n"
9419
9420 #: cmd.rc:81
9421 msgid ""
9422 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9423 "batch file.\n"
9424 "\n"
9425 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9426 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9427 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9428 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9429 "label terminates the batch file execution.\n"
9430 "\n"
9431 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9432 msgstr ""
9433 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9434 "移します。\n"
9435 "\n"
9436 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9437 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9438 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9439 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9440 "チファイルの実行を中断します。\n"
9441 "\n"
9442 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9443
9444 #: cmd.rc:84
9445 msgid ""
9446 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9447 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9448 msgstr ""
9449 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9450 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9451
9452 #: cmd.rc:94
9453 msgid ""
9454 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9455 "\n"
9456 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9457 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9458 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9459 "\n"
9460 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9461 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9462 msgstr ""
9463 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9464 "\n"
9465 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9466 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9467 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9468 "\n"
9469 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9470 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9471
9472 #: cmd.rc:100
9473 msgid ""
9474 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9477 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9478 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9479 msgstr ""
9480 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9481 "\n"
9482 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9483 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9484 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9485
9486 #: cmd.rc:103
9487 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9488 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9489
9490 #: cmd.rc:104
9491 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9492 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9493
9494 #: cmd.rc:111
9495 msgid ""
9496 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9497 "\n"
9498 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9499 "subdirectories\n"
9500 "below the item are moved as well.\n"
9501 "\n"
9502 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9503 msgstr ""
9504 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9505 "す。\n"
9506 "\n"
9507 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9508 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9509 "\n"
9510 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9511
9512 #: cmd.rc:122
9513 msgid ""
9514 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9515 "\n"
9516 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9517 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9518 "PATH command with the new value.\n"
9519 "\n"
9520 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9521 "variable, for example:\n"
9522 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9523 msgstr ""
9524 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9525 "\n"
9526 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9527 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9528 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9529 "下さい。\n"
9530 "\n"
9531 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9532 "例えば:\n"
9533 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9534
9535 #: cmd.rc:128
9536 msgid ""
9537 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9538 "\n"
9539 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9540 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9541 msgstr ""
9542 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9543 "\n"
9544 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9545 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9546
9547 #: cmd.rc:149
9548 msgid ""
9549 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9550 "\n"
9551 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9552 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9553 "\n"
9554 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9555 "\n"
9556 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9557 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9558 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9559 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9560 "\n"
9561 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9562 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9563 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9564 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9565 "\n"
9566 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9567 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9568 msgstr ""
9569 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9570 "\n"
9571 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9572 "行の先頭に表示されます。\n"
9573 "\n"
9574 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9575 "\n"
9576 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9577 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9578 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9579 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9580 "\n"
9581 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9582 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9583 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9584 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9585 "\n"
9586 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9587 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9588
9589 #: cmd.rc:153
9590 msgid ""
9591 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9592 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9593 msgstr ""
9594 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9595 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9596
9597 #: cmd.rc:156
9598 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9599 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9600
9601 #: cmd.rc:157
9602 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9603 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9604
9605 #: cmd.rc:159
9606 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9607 msgstr ""
9608 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9609
9610 #: cmd.rc:160
9611 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9612 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9613
9614 #: cmd.rc:178
9615 msgid ""
9616 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9617 "\n"
9618 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9619 "\n"
9620 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9621 "\n"
9622 "SET <variable>=<value>\n"
9623 "\n"
9624 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9625 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9626 "have embedded spaces.\n"
9627 "\n"
9628 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9629 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9630 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9631 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9632 msgstr ""
9633 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9634 "\n"
9635 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9636 "\n"
9637 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9638 "\n"
9639 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9640 "\n"
9641 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9642 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9643 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9644 "\n"
9645 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9646 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9647 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9648 "に注意して下さい。\n"
9649
9650 #: cmd.rc:183
9651 msgid ""
9652 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9653 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9654 "if called from the command line.\n"
9655 msgstr ""
9656 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9657 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9658 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9659
9660 #: cmd.rc:185
9661 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9662 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9663
9664 #: cmd.rc:187
9665 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9666 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9667
9668 #: cmd.rc:191
9669 msgid ""
9670 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9671 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9672 msgstr ""
9673 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9674 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9675 "されません。\n"
9676
9677 #: cmd.rc:200
9678 msgid ""
9679 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9680 "\n"
9681 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9682 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9683 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9684 "\n"
9685 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9686 msgstr ""
9687 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9688 "フォームは:\n"
9689 "\n"
9690 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9691 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9692 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9693 "\n"
9694 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9695
9696 #: cmd.rc:203
9697 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9698 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9699
9700 #: cmd.rc:205
9701 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9702 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9703
9704 #: cmd.rc:209
9705 msgid ""
9706 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9707 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9708 msgstr ""
9709 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9710 "変更の局所化を終了します。\n"
9711
9712 #: cmd.rc:217
9713 msgid ""
9714 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9715 "\n"
9716 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9717 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9718 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9719 "settings are restored.\n"
9720 msgstr ""
9721 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9722 "\n"
9723 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9724 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9725 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9726
9727 #: cmd.rc:220
9728 msgid ""
9729 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9730 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9731 msgstr ""
9732 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9733 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9734
9735 #: cmd.rc:223
9736 msgid ""
9737 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9738 "PUSHD.\n"
9739 msgstr ""
9740 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9741 "更します。\n"
9742
9743 #: cmd.rc:231
9744 msgid ""
9745 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9746 "\n"
9747 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9748 "\n"
9749 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9750 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9751 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9752 "association, if any.\n"
9753 msgstr ""
9754 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9755 "\n"
9756 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9757 "\n"
9758 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9759 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9760 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9761 "す。\n"
9762
9763 #: cmd.rc:242
9764 msgid ""
9765 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9766 "\n"
9767 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9768 "\n"
9769 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9770 "currently defined.\n"
9771 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9772 "if any.\n"
9773 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9774 "associated to the specified file type.\n"
9775 msgstr ""
9776 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9777 "す\n"
9778 "\n"
9779 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9780 "\n"
9781 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9782 "タイプを表示します。\n"
9783 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9784 "あれば表示します。\n"
9785 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9786 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9787
9788 #: cmd.rc:244
9789 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9790 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9791
9792 #: cmd.rc:248
9793 msgid ""
9794 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9795 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9796 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9797 msgstr ""
9798 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9799 "すまで待機します。\n"
9800 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9801
9802 #: cmd.rc:252
9803 msgid ""
9804 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9805 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9806 msgstr ""
9807 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9808 "ます。\n"
9809
9810 #: cmd.rc:289
9811 msgid ""
9812 "CMD built-in commands are:\n"
9813 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9814 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9815 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9816 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9817 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9818 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9819 "COPY\t\tCopy file\n"
9820 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9821 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9822 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9823 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9824 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9825 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9826 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9827 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9828 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9829 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9830 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9831 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9832 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9833 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9834 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9835 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9836 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9837 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9838 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9839 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9840 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9841 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9842 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9843 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9844 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9845 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9846 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9847 "\n"
9848 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9849 msgstr ""
9850 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9851 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9852 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9853 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9854 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9855 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9856 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9857 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9858 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9859 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9860 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9861 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9862 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9863 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9864 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9865 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9866 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9867 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9868 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9869 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9870 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9871 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9872 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9873 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9874 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9875 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9876 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9877 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9878 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9879 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9880 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9881 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9882 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9883 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9884 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9885 "\n"
9886 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9887 "い。\n"
9888
9889 #: cmd.rc:291
9890 msgid "Are you sure"
9891 msgstr "よろしいですか"
9892
9893 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9894 msgctxt "Yes key"
9895 msgid "Y"
9896 msgstr "Y"
9897
9898 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9899 msgctxt "No key"
9900 msgid "N"
9901 msgstr "N"
9902
9903 #: cmd.rc:294
9904 #, fuzzy
9905 msgid "File association missing for extension %1\n"
9906 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9907
9908 #: cmd.rc:295
9909 #, fuzzy
9910 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9911 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9912
9913 #: cmd.rc:296
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Overwrite %1"
9916 msgstr "上書き %s"
9917
9918 #: cmd.rc:297
9919 msgid "More..."
9920 msgstr "続ける..."
9921
9922 #: cmd.rc:298
9923 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9924 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9925
9926 #: cmd.rc:300
9927 msgid "Argument missing\n"
9928 msgstr "引数がありません\n"
9929
9930 #: cmd.rc:301
9931 msgid "Syntax error\n"
9932 msgstr "構文エラー\n"
9933
9934 #: cmd.rc:303
9935 #, fuzzy
9936 msgid "No help available for %1\n"
9937 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9938
9939 #: cmd.rc:304
9940 msgid "Target to GOTO not found\n"
9941 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9942
9943 #: cmd.rc:305
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Current Date is %1\n"
9946 msgstr "現在の日付は %s\n"
9947
9948 #: cmd.rc:306
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Current Time is %1\n"
9951 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9952
9953 #: cmd.rc:307
9954 msgid "Enter new date: "
9955 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9956
9957 #: cmd.rc:308
9958 msgid "Enter new time: "
9959 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9960
9961 #: cmd.rc:309
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9964 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9965
9966 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9967 msgid "Failed to open '%1'\n"
9968 msgstr "'%1' を開けません\n"
9969
9970 #: cmd.rc:311
9971 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9972 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9973
9974 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9975 msgctxt "All key"
9976 msgid "A"
9977 msgstr "A"
9978
9979 #: cmd.rc:313
9980 #, fuzzy
9981 msgid "%1, Delete"
9982 msgstr "%s, 削除"
9983
9984 #: cmd.rc:314
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Echo is %1\n"
9987 msgstr "Echo は %s\n"
9988
9989 #: cmd.rc:315
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Verify is %1\n"
9992 msgstr "Verify は %s\n"
9993
9994 #: cmd.rc:316
9995 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9996 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9997
9998 #: cmd.rc:317
9999 msgid "Parameter error\n"
10000 msgstr "パラメータ エラー\n"
10001
10002 #: cmd.rc:318
10003 #, fuzzy
10004 msgid ""
10005 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10006 "\n"
10007 msgstr ""
10008 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
10009 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
10010 "\n"
10011
10012 #: cmd.rc:319
10013 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10014 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
10015
10016 #: cmd.rc:320
10017 msgid "PATH not found\n"
10018 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10019
10020 #: cmd.rc:321
10021 msgid "Press any key to continue... "
10022 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10023
10024 #: cmd.rc:322
10025 msgid "Wine Command Prompt"
10026 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10027
10028 #: cmd.rc:323
10029 #, fuzzy
10030 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10031 msgstr "CMD バージョン %s\n"
10032
10033 #: cmd.rc:324
10034 msgid "More? "
10035 msgstr "More? "
10036
10037 #: cmd.rc:325
10038 msgid "The input line is too long.\n"
10039 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10040
10041 #: cmd.rc:326
10042 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: cmd.rc:327
10046 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: dxdiag.rc:27
10050 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10051 msgstr "DirectX 診断ツール"
10052
10053 #: dxdiag.rc:28
10054 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10055 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10056
10057 #: explorer.rc:28
10058 msgid "Wine Explorer"
10059 msgstr "Wine エクスプローラ"
10060
10061 #: explorer.rc:29
10062 msgid "Location:"
10063 msgstr "場所:"
10064
10065 #: hostname.rc:27
10066 msgid "Usage: hostname\n"
10067 msgstr "使い方: hostname\n"
10068
10069 #: hostname.rc:28
10070 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10071 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10072
10073 #: hostname.rc:29
10074 msgid ""
10075 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10076 "utility.\n"
10077 msgstr ""
10078 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10079
10080 #: ipconfig.rc:27
10081 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10082 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10083
10084 #: ipconfig.rc:28
10085 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10086 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10087
10088 #: ipconfig.rc:29
10089 msgid "%1 adapter %2\n"
10090 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10091
10092 #: ipconfig.rc:30
10093 msgid "Ethernet"
10094 msgstr "イーサネット"
10095
10096 #: ipconfig.rc:32
10097 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10098 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10099
10100 #: ipconfig.rc:34
10101 msgid "Hostname"
10102 msgstr "ホスト名"
10103
10104 #: ipconfig.rc:35
10105 msgid "Node type"
10106 msgstr "ノード タイプ"
10107
10108 #: ipconfig.rc:36
10109 msgid "Broadcast"
10110 msgstr "ブロードキャスト"
10111
10112 #: ipconfig.rc:37
10113 msgid "Peer-to-peer"
10114 msgstr "ピアツーピア"
10115
10116 #: ipconfig.rc:38
10117 msgid "Mixed"
10118 msgstr "混合"
10119
10120 #: ipconfig.rc:39
10121 msgid "Hybrid"
10122 msgstr "ハイブリッド"
10123
10124 #: ipconfig.rc:40
10125 msgid "IP routing enabled"
10126 msgstr "IP ルーティング 有効"
10127
10128 #: ipconfig.rc:42
10129 msgid "Physical address"
10130 msgstr "物理アドレス"
10131
10132 #: ipconfig.rc:43
10133 msgid "DHCP enabled"
10134 msgstr "DHCP 有効"
10135
10136 #: ipconfig.rc:46
10137 msgid "Default gateway"
10138 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10139
10140 #: net.rc:27
10141 msgid ""
10142 "The syntax of this command is:\n"
10143 "\n"
10144 "NET command [arguments]\n"
10145 "    -or-\n"
10146 "NET command /HELP\n"
10147 "\n"
10148 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10149 msgstr ""
10150 "このコマンドの構文:\n"
10151 "\n"
10152 "NET コマンド [引数]\n"
10153 "    -または-\n"
10154 "NET コマンド /HELP\n"
10155 "\n"
10156 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10157
10158 #: net.rc:28
10159 msgid ""
10160 "The syntax of this command is:\n"
10161 "\n"
10162 "NET START [service]\n"
10163 "\n"
10164 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10165 "'service' is the name of the service to start.\n"
10166 msgstr ""
10167 "このコマンドの構文:\n"
10168 "\n"
10169 "NET START [サービス]\n"
10170 "\n"
10171 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10172 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10173
10174 #: net.rc:29
10175 msgid ""
10176 "The syntax of this command is:\n"
10177 "\n"
10178 "NET STOP service\n"
10179 "\n"
10180 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10181 msgstr ""
10182 "このコマンドの構文:\n"
10183 "\n"
10184 "NET STOP サービス\n"
10185 "\n"
10186 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10187
10188 #: net.rc:30
10189 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10190 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10191
10192 #: net.rc:31
10193 msgid "Could not stop service %1\n"
10194 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10195
10196 #: net.rc:32
10197 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10198 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10199
10200 #: net.rc:33
10201 msgid "Could not get handle to service.\n"
10202 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10203
10204 #: net.rc:34
10205 msgid "The %1 service is starting.\n"
10206 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10207
10208 #: net.rc:35
10209 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10210 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10211
10212 #: net.rc:36
10213 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10214 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10215
10216 #: net.rc:37
10217 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10218 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10219
10220 #: net.rc:38
10221 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10222 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10223
10224 #: net.rc:39
10225 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10226 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10227
10228 #: net.rc:41
10229 msgid "There are no entries in the list.\n"
10230 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10231
10232 #: net.rc:42
10233 msgid ""
10234 "\n"
10235 "Status  Local   Remote\n"
10236 "---------------------------------------------------------------\n"
10237 msgstr ""
10238 "\n"
10239 "状態    ローカル リモート\n"
10240 "---------------------------------------------------------------\n"
10241
10242 #: net.rc:43
10243 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10244 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10245
10246 #: net.rc:45
10247 msgid "Paused"
10248 msgstr "中断"
10249
10250 #: net.rc:46
10251 msgid "Disconnected"
10252 msgstr "切断"
10253
10254 #: net.rc:47
10255 msgid "A network error occurred"
10256 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10257
10258 #: net.rc:48
10259 msgid "Connection is being made"
10260 msgstr "接続を確立中です"
10261
10262 #: net.rc:49
10263 msgid "Reconnecting"
10264 msgstr "再接続中です"
10265
10266 #: net.rc:40
10267 msgid "The following services are running:\n"
10268 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10269
10270 #: notepad.rc:27
10271 msgid "&New\tCtrl+N"
10272 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10273
10274 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10275 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10276 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10277
10278 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10279 msgid "&Save\tCtrl+S"
10280 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10281
10282 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10283 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10284 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10285
10286 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10287 msgid "Page Se&tup..."
10288 msgstr "ページ設定(&T)..."
10289
10290 #: notepad.rc:34
10291 msgid "P&rinter Setup..."
10292 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10293
10294 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10295 msgid "&Edit"
10296 msgstr "編集(&E)"
10297
10298 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10299 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10300 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10301
10302 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10303 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10304 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10305
10306 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10307 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10308 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10309
10310 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10311 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10312 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10313
10314 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10315 #: winefile.rc:29
10316 msgid "&Delete\tDel"
10317 msgstr "削除(&D)\tDel"
10318
10319 #: notepad.rc:46
10320 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10321 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10322
10323 #: notepad.rc:47
10324 msgid "&Time/Date\tF5"
10325 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10326
10327 #: notepad.rc:49
10328 msgid "&Wrap long lines"
10329 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10330
10331 #: notepad.rc:53
10332 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10333 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10334
10335 #: notepad.rc:54
10336 msgid "&Search next\tF3"
10337 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10338
10339 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10340 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10341 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10342
10343 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10344 msgid "&Contents\tF1"
10345 msgstr "目次(&C)\tF1"
10346
10347 #: notepad.rc:59
10348 msgid "&About Notepad"
10349 msgstr "バージョン情報(&A)"
10350
10351 #: notepad.rc:105
10352 msgid "Page Setup"
10353 msgstr "ページ設定"
10354
10355 #: notepad.rc:107
10356 msgid "&Header:"
10357 msgstr "ヘッダ(&H):"
10358
10359 #: notepad.rc:109
10360 msgid "&Footer:"
10361 msgstr "フッタ(&F):"
10362
10363 #: notepad.rc:112
10364 msgid "&Margins (millimeters):"
10365 msgstr "マージン(&M):"
10366
10367 #: notepad.rc:113
10368 msgid "&Left:"
10369 msgstr "左(&L):"
10370
10371 #: notepad.rc:115
10372 msgid "&Top:"
10373 msgstr "上(&T):"
10374
10375 #: notepad.rc:131
10376 msgid "Encoding:"
10377 msgstr "文字コード:"
10378
10379 #: notepad.rc:66
10380 msgid "Page &p"
10381 msgstr "&p ページ"
10382
10383 #: notepad.rc:68
10384 msgid "Notepad"
10385 msgstr "メモ帳"
10386
10387 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10388 msgid "ERROR"
10389 msgstr "エラー"
10390
10391 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10392 msgid "WARNING"
10393 msgstr "警告"
10394
10395 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10396 msgid "Information"
10397 msgstr "情報"
10398
10399 #: notepad.rc:73
10400 msgid "Untitled"
10401 msgstr "(無題)"
10402
10403 #: notepad.rc:76
10404 msgid "Text files (*.txt)"
10405 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10406
10407 #: notepad.rc:79
10408 msgid ""
10409 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10410 "Please use a different editor."
10411 msgstr ""
10412 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
10413 " 別のエディタを使用して下さい。"
10414
10415 #: notepad.rc:81
10416 msgid ""
10417 "You did not enter any text.\n"
10418 "Please type something and try again."
10419 msgstr ""
10420 "何も入力されていません。\n"
10421 "何か入力してから実行して下さい。"
10422
10423 #: notepad.rc:83
10424 msgid ""
10425 "File '%s' does not exist.\n"
10426 "\n"
10427 "Do you want to create a new file?"
10428 msgstr ""
10429 "ファイル '%s'\n"
10430 "は存在しません\n"
10431 "\n"
10432 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10433
10434 #: notepad.rc:85
10435 msgid ""
10436 "File '%s' has been modified.\n"
10437 "\n"
10438 "Would you like to save the changes?"
10439 msgstr ""
10440 "ファイル '%s'\n"
10441 "は変更されています\n"
10442 "\n"
10443 " 変更を保存しますか ?"
10444
10445 #: notepad.rc:86
10446 msgid "'%s' could not be found."
10447 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10448
10449 #: notepad.rc:88
10450 msgid ""
10451 "Not enough memory to complete this task.\n"
10452 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10453 msgstr ""
10454 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
10455 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
10456 "終了して下さい。"
10457
10458 #: notepad.rc:90
10459 msgid "Unicode (UTF-16)"
10460 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10461
10462 #: notepad.rc:91
10463 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10464 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10465
10466 #: notepad.rc:92
10467 msgid "Unicode (UTF-8)"
10468 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10469
10470 #: notepad.rc:99
10471 msgid ""
10472 "%1\n"
10473 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10474 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10475 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10476 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10477 "Continue?"
10478 msgstr ""
10479 "%1\n"
10480 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10481 "ます。\n"
10482 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10483 "ら\n"
10484 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10485 "続行しますか?"
10486
10487 #: oleview.rc:29
10488 msgid "&Bind to file..."
10489 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10490
10491 #: oleview.rc:30
10492 msgid "&View TypeLib..."
10493 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10494
10495 #: oleview.rc:32
10496 msgid "&System Configuration"
10497 msgstr "システム設定(&S)"
10498
10499 #: oleview.rc:33
10500 msgid "&Run the Registry Editor"
10501 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10502
10503 #: oleview.rc:37
10504 msgid "&Object"
10505 msgstr "オブジェクト(&O)"
10506
10507 #: oleview.rc:39
10508 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10509 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10510
10511 #: oleview.rc:41
10512 msgid "&In-process server"
10513 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10514
10515 #: oleview.rc:42
10516 msgid "In-process &handler"
10517 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10518
10519 #: oleview.rc:43
10520 msgid "&Local server"
10521 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10522
10523 #: oleview.rc:44
10524 msgid "&Remote server"
10525 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10526
10527 #: oleview.rc:47
10528 msgid "View &Type information"
10529 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10530
10531 #: oleview.rc:49
10532 msgid "Create &Instance"
10533 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10534
10535 #: oleview.rc:50
10536 msgid "Create Instance &On..."
10537 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10538
10539 #: oleview.rc:51
10540 msgid "&Release Instance"
10541 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10542
10543 #: oleview.rc:53
10544 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10545 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10546
10547 #: oleview.rc:54
10548 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10549 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10550
10551 #: oleview.rc:60
10552 msgid "&Expert mode"
10553 msgstr "上級モード(&E)"
10554
10555 #: oleview.rc:62
10556 msgid "&Hidden component categories"
10557 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10558
10559 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10560 msgid "&Toolbar"
10561 msgstr "ツール バー(&T)"
10562
10563 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10564 msgid "&Status Bar"
10565 msgstr "ステータス バー(&S)"
10566
10567 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10568 msgid "&Refresh\tF5"
10569 msgstr "更新(&R)\tF5"
10570
10571 #: oleview.rc:71
10572 msgid "&About OleView"
10573 msgstr "バージョン情報(&A)"
10574
10575 #: oleview.rc:79
10576 msgid "&Save as..."
10577 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10578
10579 #: oleview.rc:84
10580 msgid "&Group by type kind"
10581 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10582
10583 #: oleview.rc:154
10584 msgid "Connect to another machine"
10585 msgstr "他のマシンに接続"
10586
10587 #: oleview.rc:157
10588 msgid "&Machine name:"
10589 msgstr "マシン名(&M):"
10590
10591 #: oleview.rc:165
10592 msgid "System Configuration"
10593 msgstr "システム設定"
10594
10595 #: oleview.rc:168
10596 msgid "System Settings"
10597 msgstr "システム設定"
10598
10599 #: oleview.rc:169
10600 msgid "&Enable Distributed COM"
10601 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10602
10603 #: oleview.rc:170
10604 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10605 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10606
10607 #: oleview.rc:171
10608 msgid ""
10609 "These settings change only registry values.\n"
10610 "They have no effect on Wine performance."
10611 msgstr ""
10612 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10613 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10614
10615 #: oleview.rc:178
10616 msgid "Default Interface Viewer"
10617 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10618
10619 #: oleview.rc:181
10620 msgid "Interface"
10621 msgstr "インターフェイス"
10622
10623 #: oleview.rc:183
10624 msgid "IID:"
10625 msgstr "IID:"
10626
10627 #: oleview.rc:186
10628 msgid "&View Type Info"
10629 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10630
10631 #: oleview.rc:191
10632 msgid "IPersist Interface Viewer"
10633 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10634
10635 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10636 msgid "Class Name:"
10637 msgstr "クラス名:"
10638
10639 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10640 msgid "CLSID:"
10641 msgstr "CLSID:"
10642
10643 #: oleview.rc:203
10644 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10645 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10646
10647 #: oleview.rc:211
10648 msgid "&IsDirty"
10649 msgstr "&IsDirty"
10650
10651 #: oleview.rc:213
10652 msgid "&GetSizeMax"
10653 msgstr "&GetSizeMax"
10654
10655 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10656 msgid "OleView"
10657 msgstr "OleView"
10658
10659 #: oleview.rc:98
10660 msgid "ITypeLib viewer"
10661 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10662
10663 #: oleview.rc:96
10664 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10665 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10666
10667 #: oleview.rc:97
10668 msgid "version 1.0"
10669 msgstr "バージョン 1.0"
10670
10671 #: oleview.rc:100
10672 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10673 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10674
10675 #: oleview.rc:103
10676 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10677 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10678
10679 #: oleview.rc:104
10680 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10681 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10682
10683 #: oleview.rc:105
10684 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10685 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10686
10687 #: oleview.rc:106
10688 msgid "Run the Wine registry editor"
10689 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10690
10691 #: oleview.rc:107
10692 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10693 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10694
10695 #: oleview.rc:108
10696 msgid "Create an instance of the selected object"
10697 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10698
10699 #: oleview.rc:109
10700 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10701 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10702
10703 #: oleview.rc:110
10704 msgid "Release the currently selected object instance"
10705 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10706
10707 #: oleview.rc:111
10708 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10709 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10710
10711 #: oleview.rc:112
10712 msgid "Display the viewer for the selected item"
10713 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10714
10715 #: oleview.rc:117
10716 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10717 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10718
10719 #: oleview.rc:118
10720 msgid ""
10721 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10722 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10723
10724 #: oleview.rc:119
10725 msgid "Show or hide the toolbar"
10726 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10727
10728 #: oleview.rc:120
10729 msgid "Show or hide the status bar"
10730 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10731
10732 #: oleview.rc:121
10733 msgid "Refresh all lists"
10734 msgstr "すべてのリストを更新します"
10735
10736 #: oleview.rc:122
10737 msgid "Display program information, version number and copyright"
10738 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10739
10740 #: oleview.rc:113
10741 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10742 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10743
10744 #: oleview.rc:114
10745 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10746 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10747
10748 #: oleview.rc:115
10749 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10750 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10751
10752 #: oleview.rc:116
10753 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10754 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10755
10756 #: oleview.rc:128
10757 msgid "ObjectClasses"
10758 msgstr "オブジェクト クラス"
10759
10760 #: oleview.rc:129
10761 msgid "Grouped by Component Category"
10762 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10763
10764 #: oleview.rc:130
10765 msgid "OLE 1.0 Objects"
10766 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10767
10768 #: oleview.rc:131
10769 msgid "COM Library Objects"
10770 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10771
10772 #: oleview.rc:132
10773 msgid "All Objects"
10774 msgstr "すべてのオブジェクト"
10775
10776 #: oleview.rc:133
10777 msgid "Application IDs"
10778 msgstr "アプリケーション ID"
10779
10780 #: oleview.rc:134
10781 msgid "Type Libraries"
10782 msgstr "タイプ ライブラリ"
10783
10784 #: oleview.rc:135
10785 msgid "ver."
10786 msgstr "バージョン"
10787
10788 #: oleview.rc:136
10789 msgid "Interfaces"
10790 msgstr "インターフェイス"
10791
10792 #: oleview.rc:138
10793 msgid "Registry"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: oleview.rc:139
10797 msgid "Implementation"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: oleview.rc:140
10801 msgid "Activation"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: oleview.rc:142
10805 msgid "CoGetClassObject failed."
10806 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10807
10808 #: oleview.rc:143
10809 msgid "Unknown error"
10810 msgstr "不明なエラー"
10811
10812 #: oleview.rc:146
10813 msgid "bytes"
10814 msgstr "バイト"
10815
10816 #: oleview.rc:148
10817 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10818 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10819
10820 #: oleview.rc:149
10821 msgid "Inherited Interfaces"
10822 msgstr "継承されたインターフェイス"
10823
10824 #: oleview.rc:124
10825 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10826 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10827
10828 #: oleview.rc:125
10829 msgid "Close window"
10830 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10831
10832 #: oleview.rc:126
10833 msgid "Group typeinfos by kind"
10834 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10835
10836 #: progman.rc:30
10837 msgid "&New..."
10838 msgstr "新規作成(&N)..."
10839
10840 #: progman.rc:31
10841 msgid "O&pen\tEnter"
10842 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10843
10844 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10845 msgid "&Move...\tF7"
10846 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10847
10848 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10849 msgid "&Copy...\tF8"
10850 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10851
10852 #: progman.rc:35
10853 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10854 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10855
10856 #: progman.rc:37
10857 msgid "&Execute..."
10858 msgstr "実行(&E)..."
10859
10860 #: progman.rc:39
10861 msgid "E&xit Windows"
10862 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10863
10864 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10865 msgid "&Options"
10866 msgstr "オプション(&O)"
10867
10868 #: progman.rc:42
10869 msgid "&Arrange automatically"
10870 msgstr "自動整列(&A)"
10871
10872 #: progman.rc:43
10873 msgid "&Minimize on run"
10874 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10875
10876 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10877 msgid "&Save settings on exit"
10878 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10879
10880 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10881 msgid "&Windows"
10882 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10883
10884 #: progman.rc:47
10885 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10886 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10887
10888 #: progman.rc:48
10889 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10890 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10891
10892 #: progman.rc:49
10893 msgid "&Arrange Icons"
10894 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10895
10896 #: progman.rc:54
10897 msgid "&About Program Manager"
10898 msgstr "バージョン情報(&A)"
10899
10900 #: progman.rc:100
10901 msgid "Program &group"
10902 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10903
10904 #: progman.rc:102
10905 msgid "&Program"
10906 msgstr "プログラム(&P)"
10907
10908 #: progman.rc:113
10909 msgid "Move Program"
10910 msgstr "プログラムの移動"
10911
10912 #: progman.rc:115
10913 msgid "Move program:"
10914 msgstr "移動するプログラム:"
10915
10916 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10917 msgid "From group:"
10918 msgstr "移動元:"
10919
10920 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10921 msgid "&To group:"
10922 msgstr "移動先(&T):"
10923
10924 #: progman.rc:131
10925 msgid "Copy Program"
10926 msgstr "プログラムのコピー"
10927
10928 #: progman.rc:133
10929 msgid "Copy program:"
10930 msgstr "コピーするプログラム:"
10931
10932 #: progman.rc:149
10933 msgid "Program Group Attributes"
10934 msgstr "プログラム グループ属性"
10935
10936 #: progman.rc:153
10937 msgid "&Group file:"
10938 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10939
10940 #: progman.rc:165
10941 msgid "Program Attributes"
10942 msgstr "プログラム属性"
10943
10944 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10945 msgid "&Command line:"
10946 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10947
10948 #: progman.rc:171
10949 msgid "&Working directory:"
10950 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10951
10952 #: progman.rc:173
10953 msgid "&Key combination:"
10954 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10955
10956 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10957 msgid "&Minimize at launch"
10958 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10959
10960 #: progman.rc:180
10961 msgid "Change &icon..."
10962 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10963
10964 #: progman.rc:189
10965 msgid "Change Icon"
10966 msgstr "アイコンの変更"
10967
10968 #: progman.rc:191
10969 msgid "&Filename:"
10970 msgstr "ファイル名(&F):"
10971
10972 #: progman.rc:193
10973 msgid "Current &icon:"
10974 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10975
10976 #: progman.rc:207
10977 msgid "Execute Program"
10978 msgstr "実行プログラム"
10979
10980 #: progman.rc:60
10981 msgid "Program Manager"
10982 msgstr "プログラム マネージャ"
10983
10984 #: progman.rc:65
10985 msgid "Delete group `%s'?"
10986 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10987
10988 #: progman.rc:66
10989 msgid "Delete program `%s'?"
10990 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10991
10992 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10993 msgid "Not implemented"
10994 msgstr "未実装"
10995
10996 #: progman.rc:68
10997 msgid "Error reading `%s'."
10998 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10999
11000 #: progman.rc:69
11001 msgid "Error writing `%s'."
11002 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11003
11004 #: progman.rc:72
11005 msgid ""
11006 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11007 "Should it be tried further on?"
11008 msgstr ""
11009 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11010 "続行しますか?"
11011
11012 #: progman.rc:74
11013 msgid "Help not available."
11014 msgstr "ヘルプは使えません。"
11015
11016 #: progman.rc:75
11017 msgid "Unknown feature in %s"
11018 msgstr "%s に不明な機能"
11019
11020 #: progman.rc:76
11021 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11022 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11023
11024 #: progman.rc:77
11025 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11026 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11027
11028 #: progman.rc:80
11029 msgid "Programs"
11030 msgstr "プログラム"
11031
11032 #: progman.rc:81
11033 msgid "Libraries (*.dll)"
11034 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11035
11036 #: progman.rc:82
11037 msgid "Icon files"
11038 msgstr "アイコン ファイル"
11039
11040 #: progman.rc:83
11041 msgid "Icons (*.ico)"
11042 msgstr "アイコン (*.ico)"
11043
11044 #: reg.rc:27
11045 msgid ""
11046 "The syntax of this command is:\n"
11047 "\n"
11048 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11049 "REG command /?\n"
11050 msgstr ""
11051 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11052 "\n"
11053 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11054 "REG コマンド /?\n"
11055
11056 #: reg.rc:28
11057 msgid ""
11058 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11059 "f]\n"
11060 msgstr ""
11061 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11062
11063 #: reg.rc:29
11064 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11065 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11066
11067 #: reg.rc:30
11068 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11069 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11070
11071 #: reg.rc:31
11072 msgid "The operation completed successfully\n"
11073 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11074
11075 #: reg.rc:32
11076 msgid "Error: Invalid key name\n"
11077 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11078
11079 #: reg.rc:33
11080 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11081 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11082
11083 #: reg.rc:34
11084 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11085 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11086
11087 #: reg.rc:35
11088 msgid ""
11089 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11090 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11091
11092 #: regedit.rc:31
11093 msgid "&Registry"
11094 msgstr "レジストリ(&R)"
11095
11096 #: regedit.rc:33
11097 msgid "&Import Registry File..."
11098 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11099
11100 #: regedit.rc:34
11101 msgid "&Export Registry File..."
11102 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11103
11104 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11105 msgid "&Key"
11106 msgstr "キー(&K)"
11107
11108 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11109 msgid "&String Value"
11110 msgstr "文字列値(&S)"
11111
11112 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11113 msgid "&Binary Value"
11114 msgstr "バイナリ値(&B)"
11115
11116 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11117 msgid "&DWORD Value"
11118 msgstr "DWORD値(&D)"
11119
11120 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11121 msgid "&Multi String Value"
11122 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11123
11124 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11125 msgid "&Expandable String Value"
11126 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11127
11128 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11129 msgid "&Rename\tF2"
11130 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11131
11132 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11133 msgid "&Copy Key Name"
11134 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11135
11136 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11137 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11138 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11139
11140 #: regedit.rc:61
11141 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11142 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11143
11144 #: regedit.rc:65
11145 msgid "Status &Bar"
11146 msgstr "ステータスバー(&B)"
11147
11148 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11149 msgid "Sp&lit"
11150 msgstr "分割(&L)"
11151
11152 #: regedit.rc:74
11153 msgid "&Remove Favorite..."
11154 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11155
11156 #: regedit.rc:79
11157 msgid "&About Registry Editor"
11158 msgstr "バージョン情報(&A)"
11159
11160 #: regedit.rc:88
11161 msgid "Modify Binary Data..."
11162 msgstr "バイナリデータを変更..."
11163
11164 #: regedit.rc:215
11165 msgid "Export registry"
11166 msgstr "レジストリのエクスポート"
11167
11168 #: regedit.rc:217
11169 msgid "S&elected branch:"
11170 msgstr "選択された部分(&E):"
11171
11172 #: regedit.rc:226
11173 msgid "Find:"
11174 msgstr "検索:"
11175
11176 #: regedit.rc:228
11177 msgid "Find in:"
11178 msgstr "検索対象:"
11179
11180 #: regedit.rc:229
11181 msgid "Keys"
11182 msgstr "キー"
11183
11184 #: regedit.rc:230
11185 msgid "Value names"
11186 msgstr "値の名前"
11187
11188 #: regedit.rc:231
11189 msgid "Value content"
11190 msgstr "値の中身"
11191
11192 #: regedit.rc:232
11193 msgid "Whole string only"
11194 msgstr "完全に一致するものだけ"
11195
11196 #: regedit.rc:239
11197 msgid "Add Favorite"
11198 msgstr "お気に入りに追加"
11199
11200 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11201 msgid "Name:"
11202 msgstr "名前:"
11203
11204 #: regedit.rc:250
11205 msgid "Remove Favorite"
11206 msgstr "お気に入りの削除"
11207
11208 #: regedit.rc:261
11209 msgid "Edit String"
11210 msgstr "文字列の編集"
11211
11212 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11213 msgid "Value name:"
11214 msgstr "値の名前:"
11215
11216 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11217 msgid "Value data:"
11218 msgstr "データ:"
11219
11220 #: regedit.rc:274
11221 msgid "Edit DWORD"
11222 msgstr "DWORD値の編集"
11223
11224 #: regedit.rc:281
11225 msgid "Base"
11226 msgstr "ベース"
11227
11228 #: regedit.rc:282
11229 msgid "Hexadecimal"
11230 msgstr "16進数"
11231
11232 #: regedit.rc:283
11233 msgid "Decimal"
11234 msgstr "10進数"
11235
11236 #: regedit.rc:290
11237 msgid "Edit Binary"
11238 msgstr "バイナリ値の編集"
11239
11240 #: regedit.rc:303
11241 msgid "Edit Multi String"
11242 msgstr "複数行文字列の編集"
11243
11244 #: regedit.rc:134
11245 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11246 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11247
11248 #: regedit.rc:135
11249 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11250 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11251
11252 #: regedit.rc:136
11253 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11254 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11255
11256 #: regedit.rc:137
11257 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11258 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11259
11260 #: regedit.rc:138
11261 msgid ""
11262 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11263 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11264
11265 #: regedit.rc:139
11266 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11267 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11268
11269 #: regedit.rc:124
11270 msgid "Data"
11271 msgstr "データ"
11272
11273 #: regedit.rc:129
11274 msgid "Registry Editor"
11275 msgstr "レジストリエディタ"
11276
11277 #: regedit.rc:191
11278 msgid "Import Registry File"
11279 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11280
11281 #: regedit.rc:192
11282 msgid "Export Registry File"
11283 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11284
11285 #: regedit.rc:193
11286 msgid "Registry files (*.reg)"
11287 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11288
11289 #: regedit.rc:194
11290 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11291 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11292
11293 #: regedit.rc:201
11294 msgid "(Default)"
11295 msgstr "(既定)"
11296
11297 #: regedit.rc:202
11298 msgid "(value not set)"
11299 msgstr "(値の設定なし)"
11300
11301 #: regedit.rc:203
11302 msgid "(cannot display value)"
11303 msgstr "(値を表示できません)"
11304
11305 #: regedit.rc:204
11306 msgid "(unknown %d)"
11307 msgstr "(不明 %d)"
11308
11309 #: regedit.rc:160
11310 msgid "Quits the registry editor"
11311 msgstr "レジストリエディタを終了"
11312
11313 #: regedit.rc:161
11314 msgid "Adds keys to the favorites list"
11315 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11316
11317 #: regedit.rc:162
11318 msgid "Removes keys from the favorites list"
11319 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11320
11321 #: regedit.rc:163
11322 msgid "Shows or hides the status bar"
11323 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11324
11325 #: regedit.rc:164
11326 msgid "Change position of split between two panes"
11327 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11328
11329 #: regedit.rc:165
11330 msgid "Refreshes the window"
11331 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11332
11333 #: regedit.rc:166
11334 msgid "Deletes the selection"
11335 msgstr "選択した項目を削除"
11336
11337 #: regedit.rc:167
11338 msgid "Renames the selection"
11339 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11340
11341 #: regedit.rc:168
11342 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11343 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11344
11345 #: regedit.rc:169
11346 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11347 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11348
11349 #: regedit.rc:170
11350 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11351 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11352
11353 #: regedit.rc:144
11354 msgid "Modifies the value's data"
11355 msgstr "値のデータを変更"
11356
11357 #: regedit.rc:145
11358 msgid "Adds a new key"
11359 msgstr "新しいキーを追加"
11360
11361 #: regedit.rc:146
11362 msgid "Adds a new string value"
11363 msgstr "新しい文字列値を追加"
11364
11365 #: regedit.rc:147
11366 msgid "Adds a new binary value"
11367 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11368
11369 #: regedit.rc:148
11370 msgid "Adds a new double word value"
11371 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11372
11373 #: regedit.rc:150
11374 msgid "Imports a text file into the registry"
11375 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11376
11377 #: regedit.rc:152
11378 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11379 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11380
11381 #: regedit.rc:153
11382 msgid "Prints all or part of the registry"
11383 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11384
11385 #: regedit.rc:155
11386 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11387 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11388
11389 #: regedit.rc:178
11390 msgid "Can't query value '%s'"
11391 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11392
11393 #: regedit.rc:179
11394 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11395 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11396
11397 #: regedit.rc:180
11398 msgid "Value is too big (%u)"
11399 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11400
11401 #: regedit.rc:181
11402 msgid "Confirm Value Delete"
11403 msgstr "値の削除確認"
11404
11405 #: regedit.rc:182
11406 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11407 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11408
11409 #: regedit.rc:186
11410 msgid "Search string '%s' not found"
11411 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11412
11413 #: regedit.rc:183
11414 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11415 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11416
11417 #: regedit.rc:184
11418 msgid "New Key #%d"
11419 msgstr "新しいキー #%d"
11420
11421 #: regedit.rc:185
11422 msgid "New Value #%d"
11423 msgstr "新しい値 #%d"
11424
11425 #: regedit.rc:177
11426 msgid "Can't query key '%s'"
11427 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11428
11429 #: regedit.rc:149
11430 msgid "Adds a new multi string value"
11431 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11432
11433 #: regedit.rc:171
11434 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11435 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11436
11437 #: start.rc:46
11438 msgid ""
11439 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11440 "with that suffix.\n"
11441 "Usage:\n"
11442 "start [options] program_filename [...]\n"
11443 "start [options] document_filename\n"
11444 "\n"
11445 "Options:\n"
11446 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11447 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11448 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11449 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11450 "code.\n"
11451 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11452 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11453 "/L           Show end-user license.\n"
11454 "/?           Display this help and exit.\n"
11455 "\n"
11456 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11457 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11458 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11459 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11460 msgstr ""
11461 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11462 "す。\n"
11463 "使い方:\n"
11464 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11465 "start [options] 文書ファイル名\n"
11466 "\n"
11467 "オプション:\n"
11468 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11469 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11470 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11471 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11472 "ドで終了します。\n"
11473 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11474 "ルを開始します。\n"
11475 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11476 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11477 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11478 "\n"
11479 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11481 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11482 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11483
11484 #: start.rc:64
11485 msgid ""
11486 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11487 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11488 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11489 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11490 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11491 "\n"
11492 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11493 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11494 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11495 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11496 "\n"
11497 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11498 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11499 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11500 "\n"
11501 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11502 msgstr ""
11503 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11504 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11505 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11506 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11507 "再頒布または改変することができます。\n"
11508 "\n"
11509 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11510 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11511 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11512 "い。\n"
11513 "\n"
11514 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11515 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11516 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11517 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11518 "\n"
11519 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11520
11521 #: start.rc:66
11522 msgid ""
11523 "Application could not be started, or no application associated with the "
11524 "specified file.\n"
11525 "ShellExecuteEx failed"
11526 msgstr ""
11527 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11528 "ンが関連付けられていません。\n"
11529 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11530
11531 #: start.rc:68
11532 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11533 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11534
11535 #: taskkill.rc:27
11536 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11537 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:28
11540 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11541 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11542
11543 #: taskkill.rc:29
11544 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11545 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11546
11547 #: taskkill.rc:30
11548 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11549 msgstr ""
11550 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11551
11552 #: taskkill.rc:31
11553 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11554 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11555
11556 #: taskkill.rc:32
11557 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11558 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11559
11560 #: taskkill.rc:33
11561 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11562 msgstr ""
11563 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11564 "た。\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:34
11567 msgid ""
11568 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11569 msgstr ""
11570 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11571 "ました。\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:35
11574 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11575 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:36
11578 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11579 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11580
11581 #: taskkill.rc:37
11582 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11583 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11584
11585 #: taskkill.rc:38
11586 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11587 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11588
11589 #: taskkill.rc:39
11590 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11591 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11592
11593 #: taskkill.rc:40
11594 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11595 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11596
11597 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11598 msgid "&New Task (Run...)"
11599 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11600
11601 #: taskmgr.rc:39
11602 msgid "E&xit Task Manager"
11603 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11604
11605 #: taskmgr.rc:45
11606 msgid "&Minimize On Use"
11607 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11608
11609 #: taskmgr.rc:47
11610 msgid "&Hide When Minimized"
11611 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11612
11613 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11614 msgid "&Show 16-bit tasks"
11615 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11616
11617 #: taskmgr.rc:54
11618 msgid "&Refresh Now"
11619 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11620
11621 #: taskmgr.rc:55
11622 msgid "&Update Speed"
11623 msgstr "更新の頻度(&U)"
11624
11625 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11626 msgid "&High"
11627 msgstr "高(&H)"
11628
11629 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11630 msgid "&Normal"
11631 msgstr "通常(&N)"
11632
11633 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11634 msgid "&Low"
11635 msgstr "低(&L)"
11636
11637 #: taskmgr.rc:61
11638 msgid "&Paused"
11639 msgstr "一時停止(&P)"
11640
11641 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11642 msgid "&Select Columns..."
11643 msgstr "列の選択(&S)..."
11644
11645 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11646 msgid "&CPU History"
11647 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11648
11649 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11650 msgid "&One Graph, All CPUs"
11651 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11652
11653 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11654 msgid "One Graph &Per CPU"
11655 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11656
11657 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11658 msgid "&Show Kernel Times"
11659 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11660
11661 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11662 msgid "Tile &Horizontally"
11663 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11664
11665 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11666 msgid "Tile &Vertically"
11667 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11668
11669 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11670 msgid "&Minimize"
11671 msgstr "最小化(&M)"
11672
11673 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11674 msgid "&Cascade"
11675 msgstr "重ねて表示(&C)"
11676
11677 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11678 msgid "&Bring To Front"
11679 msgstr "手前に表示(&B)"
11680
11681 #: taskmgr.rc:90
11682 msgid "&About Task Manager"
11683 msgstr "バージョン情報(&A)"
11684
11685 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11686 msgid "&Switch To"
11687 msgstr "切り替え(&S)"
11688
11689 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11690 msgid "&End Task"
11691 msgstr "タスクの終了(&E)"
11692
11693 #: taskmgr.rc:130
11694 msgid "&Go To Process"
11695 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11696
11697 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11698 msgid "&End Process"
11699 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11700
11701 #: taskmgr.rc:150
11702 msgid "End Process &Tree"
11703 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11704
11705 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11706 msgid "&Debug"
11707 msgstr "デバッグ(&D)"
11708
11709 #: taskmgr.rc:154
11710 msgid "Set &Priority"
11711 msgstr "優先度の設定(&P)"
11712
11713 #: taskmgr.rc:156
11714 msgid "&Realtime"
11715 msgstr "リアルタイム(&R)"
11716
11717 #: taskmgr.rc:160
11718 msgid "&Above Normal"
11719 msgstr "通常以上(&A)"
11720
11721 #: taskmgr.rc:164
11722 msgid "&Below Normal"
11723 msgstr "通常以下(&B)"
11724
11725 #: taskmgr.rc:169
11726 msgid "Set &Affinity..."
11727 msgstr "関係の設定(&A)..."
11728
11729 #: taskmgr.rc:170
11730 msgid "Edit Debug &Channels..."
11731 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11732
11733 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11734 msgid "Task Manager"
11735 msgstr "タスク マネージャ"
11736
11737 #: taskmgr.rc:355
11738 msgid "&New Task..."
11739 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11740
11741 #: taskmgr.rc:368
11742 msgid "&Show processes from all users"
11743 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11744
11745 #: taskmgr.rc:376
11746 msgid "CPU Usage"
11747 msgstr "CPU 使用率"
11748
11749 #: taskmgr.rc:377
11750 msgid "MEM Usage"
11751 msgstr "メモリ使用量"
11752
11753 #: taskmgr.rc:378
11754 msgid "Totals"
11755 msgstr "合計"
11756
11757 #: taskmgr.rc:379
11758 msgid "Commit Charge (K)"
11759 msgstr "コミットチャージ (K)"
11760
11761 #: taskmgr.rc:380
11762 msgid "Physical Memory (K)"
11763 msgstr "物理メモリ (K)"
11764
11765 #: taskmgr.rc:381
11766 msgid "Kernel Memory (K)"
11767 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11768
11769 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11770 msgid "Handles"
11771 msgstr "ハンドル"
11772
11773 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11774 msgid "Threads"
11775 msgstr "スレッド"
11776
11777 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11778 msgid "Processes"
11779 msgstr "プロセス"
11780
11781 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11782 msgid "Total"
11783 msgstr "合計"
11784
11785 #: taskmgr.rc:392
11786 msgid "Limit"
11787 msgstr "リミット"
11788
11789 #: taskmgr.rc:393
11790 msgid "Peak"
11791 msgstr "ピーク"
11792
11793 #: taskmgr.rc:402
11794 msgid "System Cache"
11795 msgstr "システム キャッシュ"
11796
11797 #: taskmgr.rc:410
11798 msgid "Paged"
11799 msgstr "ページ"
11800
11801 #: taskmgr.rc:411
11802 msgid "Nonpaged"
11803 msgstr "非ページ"
11804
11805 #: taskmgr.rc:418
11806 msgid "CPU Usage History"
11807 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11808
11809 #: taskmgr.rc:419
11810 msgid "Memory Usage History"
11811 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11812
11813 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11814 msgid "Debug Channels"
11815 msgstr "デバッグ チャンネル"
11816
11817 #: taskmgr.rc:443
11818 msgid "Processor Affinity"
11819 msgstr "プロセッサの関係"
11820
11821 #: taskmgr.rc:448
11822 msgid ""
11823 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11824 "allowed to execute on."
11825 msgstr ""
11826 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11827
11828 #: taskmgr.rc:450
11829 msgid "CPU 0"
11830 msgstr "CPU 0"
11831
11832 #: taskmgr.rc:452
11833 msgid "CPU 1"
11834 msgstr "CPU 1"
11835
11836 #: taskmgr.rc:454
11837 msgid "CPU 2"
11838 msgstr "CPU 2"
11839
11840 #: taskmgr.rc:456
11841 msgid "CPU 3"
11842 msgstr "CPU 3"
11843
11844 #: taskmgr.rc:458
11845 msgid "CPU 4"
11846 msgstr "CPU 4"
11847
11848 #: taskmgr.rc:460
11849 msgid "CPU 5"
11850 msgstr "CPU 5"
11851
11852 #: taskmgr.rc:462
11853 msgid "CPU 6"
11854 msgstr "CPU 6"
11855
11856 #: taskmgr.rc:464
11857 msgid "CPU 7"
11858 msgstr "CPU 7"
11859
11860 #: taskmgr.rc:466
11861 msgid "CPU 8"
11862 msgstr "CPU 8"
11863
11864 #: taskmgr.rc:468
11865 msgid "CPU 9"
11866 msgstr "CPU 9"
11867
11868 #: taskmgr.rc:470
11869 msgid "CPU 10"
11870 msgstr "CPU 10"
11871
11872 #: taskmgr.rc:472
11873 msgid "CPU 11"
11874 msgstr "CPU 11"
11875
11876 #: taskmgr.rc:474
11877 msgid "CPU 12"
11878 msgstr "CPU 12"
11879
11880 #: taskmgr.rc:476
11881 msgid "CPU 13"
11882 msgstr "CPU 13"
11883
11884 #: taskmgr.rc:478
11885 msgid "CPU 14"
11886 msgstr "CPU 14"
11887
11888 #: taskmgr.rc:480
11889 msgid "CPU 15"
11890 msgstr "CPU 15"
11891
11892 #: taskmgr.rc:482
11893 msgid "CPU 16"
11894 msgstr "CPU 16"
11895
11896 #: taskmgr.rc:484
11897 msgid "CPU 17"
11898 msgstr "CPU 17"
11899
11900 #: taskmgr.rc:486
11901 msgid "CPU 18"
11902 msgstr "CPU 18"
11903
11904 #: taskmgr.rc:488
11905 msgid "CPU 19"
11906 msgstr "CPU 19"
11907
11908 #: taskmgr.rc:490
11909 msgid "CPU 20"
11910 msgstr "CPU 20"
11911
11912 #: taskmgr.rc:492
11913 msgid "CPU 21"
11914 msgstr "CPU 21"
11915
11916 #: taskmgr.rc:494
11917 msgid "CPU 22"
11918 msgstr "CPU 22"
11919
11920 #: taskmgr.rc:496
11921 msgid "CPU 23"
11922 msgstr "CPU 23"
11923
11924 #: taskmgr.rc:498
11925 msgid "CPU 24"
11926 msgstr "CPU 24"
11927
11928 #: taskmgr.rc:500
11929 msgid "CPU 25"
11930 msgstr "CPU 25"
11931
11932 #: taskmgr.rc:502
11933 msgid "CPU 26"
11934 msgstr "CPU 26"
11935
11936 #: taskmgr.rc:504
11937 msgid "CPU 27"
11938 msgstr "CPU 27"
11939
11940 #: taskmgr.rc:506
11941 msgid "CPU 28"
11942 msgstr "CPU 28"
11943
11944 #: taskmgr.rc:508
11945 msgid "CPU 29"
11946 msgstr "CPU 29"
11947
11948 #: taskmgr.rc:510
11949 msgid "CPU 30"
11950 msgstr "CPU 30"
11951
11952 #: taskmgr.rc:512
11953 msgid "CPU 31"
11954 msgstr "CPU 31"
11955
11956 #: taskmgr.rc:518
11957 msgid "Select Columns"
11958 msgstr "プロセスページの列の選択"
11959
11960 #: taskmgr.rc:523
11961 msgid ""
11962 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11963 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11964
11965 #: taskmgr.rc:525
11966 msgid "&Image Name"
11967 msgstr "イメージ名(&I)"
11968
11969 #: taskmgr.rc:527
11970 msgid "&PID (Process Identifier)"
11971 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11972
11973 #: taskmgr.rc:529
11974 msgid "&CPU Usage"
11975 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11976
11977 #: taskmgr.rc:531
11978 msgid "CPU Tim&e"
11979 msgstr "CPU 時間(&E)"
11980
11981 #: taskmgr.rc:533
11982 msgid "&Memory Usage"
11983 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11984
11985 #: taskmgr.rc:535
11986 msgid "Memory Usage &Delta"
11987 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11988
11989 #: taskmgr.rc:537
11990 msgid "Pea&k Memory Usage"
11991 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11992
11993 #: taskmgr.rc:539
11994 msgid "Page &Faults"
11995 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11996
11997 #: taskmgr.rc:541
11998 msgid "&USER Objects"
11999 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12000
12001 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12002 msgid "I/O Reads"
12003 msgstr "I/O 読み取り"
12004
12005 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12006 msgid "I/O Read Bytes"
12007 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12008
12009 #: taskmgr.rc:547
12010 msgid "&Session ID"
12011 msgstr "セッション ID(&S)"
12012
12013 #: taskmgr.rc:549
12014 msgid "User &Name"
12015 msgstr "ユーザー名(&N)"
12016
12017 #: taskmgr.rc:551
12018 msgid "Page F&aults Delta"
12019 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12020
12021 #: taskmgr.rc:553
12022 msgid "&Virtual Memory Size"
12023 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12024
12025 #: taskmgr.rc:555
12026 msgid "Pa&ged Pool"
12027 msgstr "ページ プール(&G)"
12028
12029 #: taskmgr.rc:557
12030 msgid "N&on-paged Pool"
12031 msgstr "非ページ プール(&O)"
12032
12033 #: taskmgr.rc:559
12034 msgid "Base P&riority"
12035 msgstr "基本優先度(&R)"
12036
12037 #: taskmgr.rc:561
12038 msgid "&Handle Count"
12039 msgstr "ハンドル(&H)"
12040
12041 #: taskmgr.rc:563
12042 msgid "&Thread Count"
12043 msgstr "スレッド(&T)"
12044
12045 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12046 msgid "GDI Objects"
12047 msgstr "GDI オブジェクト"
12048
12049 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12050 msgid "I/O Writes"
12051 msgstr "I/O 書き込み"
12052
12053 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12054 msgid "I/O Write Bytes"
12055 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12056
12057 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12058 msgid "I/O Other"
12059 msgstr "I/O その他"
12060
12061 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12062 msgid "I/O Other Bytes"
12063 msgstr "I/O その他のバイト数"
12064
12065 #: taskmgr.rc:182
12066 msgid "Create New Task"
12067 msgstr "新しいタスクの作成"
12068
12069 #: taskmgr.rc:187
12070 msgid "Runs a new program"
12071 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12072
12073 #: taskmgr.rc:188
12074 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12075 msgstr ""
12076 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12077 "に表示されます。"
12078
12079 #: taskmgr.rc:190
12080 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12081 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12082
12083 #: taskmgr.rc:191
12084 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12085 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12086
12087 #: taskmgr.rc:192
12088 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12089 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12090
12091 #: taskmgr.rc:193
12092 msgid "Displays tasks by using large icons"
12093 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12094
12095 #: taskmgr.rc:194
12096 msgid "Displays tasks by using small icons"
12097 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12098
12099 #: taskmgr.rc:195
12100 msgid "Displays information about each task"
12101 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12102
12103 #: taskmgr.rc:196
12104 msgid "Updates the display twice per second"
12105 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12106
12107 #: taskmgr.rc:197
12108 msgid "Updates the display every two seconds"
12109 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12110
12111 #: taskmgr.rc:198
12112 msgid "Updates the display every four seconds"
12113 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12114
12115 #: taskmgr.rc:203
12116 msgid "Does not automatically update"
12117 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12118
12119 #: taskmgr.rc:205
12120 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12121 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12122
12123 #: taskmgr.rc:206
12124 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12125 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12126
12127 #: taskmgr.rc:207
12128 msgid "Minimizes the windows"
12129 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12130
12131 #: taskmgr.rc:208
12132 msgid "Maximizes the windows"
12133 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12134
12135 #: taskmgr.rc:209
12136 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12137 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12138
12139 #: taskmgr.rc:210
12140 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12141 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12142
12143 #: taskmgr.rc:211
12144 msgid "Displays Task Manager help topics"
12145 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12146
12147 #: taskmgr.rc:212
12148 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12149 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12150
12151 #: taskmgr.rc:213
12152 msgid "Exits the Task Manager application"
12153 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12154
12155 #: taskmgr.rc:215
12156 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12157 msgstr ""
12158 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12159
12160 #: taskmgr.rc:216
12161 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12162 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12163
12164 #: taskmgr.rc:217
12165 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12166 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12167
12168 #: taskmgr.rc:219
12169 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12170 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12171
12172 #: taskmgr.rc:220
12173 msgid "Each CPU has its own history graph"
12174 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12175
12176 #: taskmgr.rc:222
12177 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12178 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12179
12180 #: taskmgr.rc:227
12181 msgid "Tells the selected tasks to close"
12182 msgstr "タスクを閉じます。"
12183
12184 #: taskmgr.rc:228
12185 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12186 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12187
12188 #: taskmgr.rc:229
12189 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12190 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12191
12192 #: taskmgr.rc:230
12193 msgid "Removes the process from the system"
12194 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12195
12196 #: taskmgr.rc:232
12197 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12198 msgstr ""
12199 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12200
12201 #: taskmgr.rc:233
12202 msgid "Attaches the debugger to this process"
12203 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12204
12205 #: taskmgr.rc:235
12206 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12207 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12208
12209 #: taskmgr.rc:237
12210 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12211 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12212
12213 #: taskmgr.rc:238
12214 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12215 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12216
12217 #: taskmgr.rc:240
12218 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12219 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12220
12221 #: taskmgr.rc:242
12222 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12223 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12224
12225 #: taskmgr.rc:244
12226 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12227 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12228
12229 #: taskmgr.rc:245
12230 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12231 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12232
12233 #: taskmgr.rc:247
12234 msgid "Controls Debug Channels"
12235 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12236
12237 #: taskmgr.rc:264
12238 msgid "Performance"
12239 msgstr "パフォーマンス"
12240
12241 #: taskmgr.rc:265
12242 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12243 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12244
12245 #: taskmgr.rc:266
12246 msgid "Processes: %d"
12247 msgstr "プロセス数: %d"
12248
12249 #: taskmgr.rc:267
12250 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12251 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12252
12253 #: taskmgr.rc:272
12254 msgid "Image Name"
12255 msgstr "イメージ名"
12256
12257 #: taskmgr.rc:273
12258 msgid "PID"
12259 msgstr "PID"
12260
12261 #: taskmgr.rc:274
12262 msgid "CPU"
12263 msgstr "CPU"
12264
12265 #: taskmgr.rc:275
12266 msgid "CPU Time"
12267 msgstr "CPU 時間"
12268
12269 #: taskmgr.rc:276
12270 msgid "Mem Usage"
12271 msgstr "メモリ使用量"
12272
12273 #: taskmgr.rc:277
12274 msgid "Mem Delta"
12275 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12276
12277 #: taskmgr.rc:278
12278 msgid "Peak Mem Usage"
12279 msgstr "最大メモリ使用量"
12280
12281 #: taskmgr.rc:279
12282 msgid "Page Faults"
12283 msgstr "ページ フォルト"
12284
12285 #: taskmgr.rc:280
12286 msgid "USER Objects"
12287 msgstr "USER オブジェクト"
12288
12289 #: taskmgr.rc:283
12290 msgid "Session ID"
12291 msgstr "セッション ID"
12292
12293 #: taskmgr.rc:284
12294 msgid "Username"
12295 msgstr "ユーザー名"
12296
12297 #: taskmgr.rc:285
12298 msgid "PF Delta"
12299 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12300
12301 #: taskmgr.rc:286
12302 msgid "VM Size"
12303 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12304
12305 #: taskmgr.rc:287
12306 msgid "Paged Pool"
12307 msgstr "ページ プール"
12308
12309 #: taskmgr.rc:288
12310 msgid "NP Pool"
12311 msgstr "非ページ プール"
12312
12313 #: taskmgr.rc:289
12314 msgid "Base Pri"
12315 msgstr "基本優先度"
12316
12317 #: taskmgr.rc:301
12318 msgid "Task Manager Warning"
12319 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12320
12321 #: taskmgr.rc:304
12322 msgid ""
12323 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12324 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12325 "sure you want to change the priority class?"
12326 msgstr ""
12327 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12328 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12329 "優先度クラスを変更しますか?"
12330
12331 #: taskmgr.rc:305
12332 msgid "Unable to Change Priority"
12333 msgstr "優先度を変更できません"
12334
12335 #: taskmgr.rc:310
12336 msgid ""
12337 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12338 "results including loss of data and system instability. The\n"
12339 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12340 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12341 "terminate the process?"
12342 msgstr ""
12343 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12344 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12345 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12346 "プロセスを終了しますか?"
12347
12348 #: taskmgr.rc:311
12349 msgid "Unable to Terminate Process"
12350 msgstr "プロセスを終了できません"
12351
12352 #: taskmgr.rc:313
12353 msgid ""
12354 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12355 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12356 msgstr ""
12357 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12358 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12359
12360 #: taskmgr.rc:314
12361 msgid "Unable to Debug Process"
12362 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12363
12364 #: taskmgr.rc:315
12365 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12366 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12367
12368 #: taskmgr.rc:316
12369 msgid "Invalid Option"
12370 msgstr "無効なオプション"
12371
12372 #: taskmgr.rc:317
12373 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12374 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12375
12376 #: taskmgr.rc:322
12377 msgid "System Idle Process"
12378 msgstr "システム アイドル プロセス"
12379
12380 #: taskmgr.rc:323
12381 msgid "Not Responding"
12382 msgstr "応答なし"
12383
12384 #: taskmgr.rc:324
12385 msgid "Running"
12386 msgstr "実行中"
12387
12388 #: taskmgr.rc:325
12389 msgid "Task"
12390 msgstr "タスク"
12391
12392 #: taskmgr.rc:328
12393 msgid "Fixme"
12394 msgstr "Fixme"
12395
12396 #: taskmgr.rc:329
12397 msgid "Err"
12398 msgstr "Err"
12399
12400 #: taskmgr.rc:330
12401 msgid "Warn"
12402 msgstr "Warn"
12403
12404 #: taskmgr.rc:331
12405 msgid "Trace"
12406 msgstr "Trace"
12407
12408 #: uninstaller.rc:26
12409 msgid "Wine Application Uninstaller"
12410 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12411
12412 #: uninstaller.rc:27
12413 msgid ""
12414 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12415 "executable.\n"
12416 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12417 msgstr ""
12418 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12419 "かもしれません。\n"
12420 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12421
12422 #: view.rc:33
12423 msgid "&Pan"
12424 msgstr "パン(&P)"
12425
12426 #: view.rc:35
12427 msgid "&Scale to Window"
12428 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12429
12430 #: view.rc:37
12431 msgid "&Left"
12432 msgstr "左(&L)"
12433
12434 #: view.rc:38
12435 msgid "&Right"
12436 msgstr "右(&R)"
12437
12438 #: view.rc:46
12439 msgid "Regular Metafile Viewer"
12440 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12441
12442 #: wineboot.rc:28
12443 msgid "Waiting for Program"
12444 msgstr "待機中"
12445
12446 #: wineboot.rc:32
12447 msgid "Terminate Process"
12448 msgstr "プロセスの終了"
12449
12450 #: wineboot.rc:33
12451 msgid ""
12452 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12453 "responding.\n"
12454 "\n"
12455 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12456 msgstr ""
12457 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12458 "していません。\n"
12459 "\n"
12460 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12461
12462 #: wineboot.rc:39
12463 msgid "Wine"
12464 msgstr "Wine"
12465
12466 #: wineboot.rc:43
12467 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12468 msgstr ""
12469 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12470 "しばらくお待ちください…。"
12471
12472 #: winecfg.rc:138
12473 msgid ""
12474 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12475 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12476 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12477 "option) any later version."
12478 msgstr ""
12479 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12480 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12481 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12482 "option) any later version."
12483
12484 #: winecfg.rc:140
12485 msgid " Windows Registration Information "
12486 msgstr " Windows 登録情報 "
12487
12488 #: winecfg.rc:141
12489 msgid "&Owner:"
12490 msgstr "所有者(&O):"
12491
12492 #: winecfg.rc:143
12493 msgid "Organi&zation:"
12494 msgstr "組織(&Z):"
12495
12496 #: winecfg.rc:151
12497 msgid " Application Settings "
12498 msgstr " アプリケーション設定 "
12499
12500 #: winecfg.rc:152
12501 msgid ""
12502 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12503 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12504 "or per-application settings in those tabs as well."
12505 msgstr ""
12506 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12507 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12508 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12509
12510 #: winecfg.rc:156
12511 msgid "&Add application..."
12512 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12513
12514 #: winecfg.rc:157
12515 msgid "&Remove application"
12516 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12517
12518 #: winecfg.rc:158
12519 msgid "&Windows Version:"
12520 msgstr "&Windows バージョン:"
12521
12522 #: winecfg.rc:166
12523 msgid " Window Settings "
12524 msgstr " ウィンドウ設定 "
12525
12526 #: winecfg.rc:167
12527 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12528 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12529
12530 #: winecfg.rc:168
12531 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12532 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12533
12534 #: winecfg.rc:169
12535 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12536 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12537
12538 #: winecfg.rc:170
12539 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12540 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12541
12542 #: winecfg.rc:172
12543 msgid "Desktop &size:"
12544 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12545
12546 #: winecfg.rc:177
12547 msgid " Direct3D "
12548 msgstr " Direct3D "
12549
12550 #: winecfg.rc:178
12551 msgid "&Vertex Shader Support: "
12552 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
12553
12554 #: winecfg.rc:180
12555 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12556 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
12557
12558 #: winecfg.rc:182
12559 msgid " Screen &Resolution "
12560 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
12561
12562 #: winecfg.rc:186
12563 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12564 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12565
12566 #: winecfg.rc:193
12567 msgid " DLL Overrides "
12568 msgstr " DLL オーバーライド "
12569
12570 #: winecfg.rc:194
12571 msgid ""
12572 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12573 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12574 "application)."
12575 msgstr ""
12576 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12577 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12578
12579 #: winecfg.rc:196
12580 msgid "&New override for library:"
12581 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12582
12583 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12584 msgid "&Add"
12585 msgstr "追加(&A)"
12586
12587 #: winecfg.rc:199
12588 msgid "Existing &overrides:"
12589 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12590
12591 #: winecfg.rc:201
12592 msgid "&Edit..."
12593 msgstr "編集(&E)"
12594
12595 #: winecfg.rc:207
12596 msgid "Edit Override"
12597 msgstr "オーバーライドの編集"
12598
12599 #: winecfg.rc:210
12600 msgid " Load Order "
12601 msgstr " 読込順序 "
12602
12603 #: winecfg.rc:211
12604 msgid "&Builtin (Wine)"
12605 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12606
12607 #: winecfg.rc:212
12608 msgid "&Native (Windows)"
12609 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12610
12611 #: winecfg.rc:213
12612 msgid "Bui&ltin then Native"
12613 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12614
12615 #: winecfg.rc:214
12616 msgid "Nati&ve then Builtin"
12617 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12618
12619 #: winecfg.rc:215
12620 msgid "&Disable"
12621 msgstr "無効(&D)"
12622
12623 #: winecfg.rc:222
12624 msgid "Select Drive Letter"
12625 msgstr "ドライブ レターを選択"
12626
12627 #: winecfg.rc:234
12628 msgid " Drive &mappings "
12629 msgstr " ドライブのマッピング "
12630
12631 #: winecfg.rc:235
12632 msgid ""
12633 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12634 "edited."
12635 msgstr ""
12636 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12637
12638 #: winecfg.rc:238
12639 msgid "&Add..."
12640 msgstr "追加(&A)..."
12641
12642 #: winecfg.rc:240
12643 msgid "Auto&detect"
12644 msgstr "自動検出(&D)"
12645
12646 #: winecfg.rc:243
12647 msgid "&Path:"
12648 msgstr "パス(&P):"
12649
12650 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12651 msgid "Show &Advanced"
12652 msgstr "詳細を表示(&A)"
12653
12654 #: winecfg.rc:251
12655 msgid "De&vice:"
12656 msgstr "De&vice:"
12657
12658 #: winecfg.rc:253
12659 msgid "Bro&wse..."
12660 msgstr "参照(&W)..."
12661
12662 #: winecfg.rc:255
12663 msgid "&Label:"
12664 msgstr "ラベル(&L):"
12665
12666 #: winecfg.rc:257
12667 msgid "S&erial:"
12668 msgstr "シリアル番号(&E):"
12669
12670 #: winecfg.rc:260
12671 msgid "Show &dot files"
12672 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12673
12674 #: winecfg.rc:267
12675 msgid " Driver Diagnostics "
12676 msgstr " ドライバ診断 "
12677
12678 #: winecfg.rc:269
12679 msgid " Defaults "
12680 msgstr " デフォルト "
12681
12682 #: winecfg.rc:270
12683 msgid "Output device:"
12684 msgstr "出力デバイス:"
12685
12686 #: winecfg.rc:271
12687 msgid "Voice output device:"
12688 msgstr "音声出力デバイス:"
12689
12690 #: winecfg.rc:272
12691 msgid "Input device:"
12692 msgstr "入力デバイス:"
12693
12694 #: winecfg.rc:273
12695 msgid "Voice input device:"
12696 msgstr "音声入力デバイス:"
12697
12698 #: winecfg.rc:278
12699 msgid "&Test Sound"
12700 msgstr "音をテスト(&T)"
12701
12702 #: winecfg.rc:285
12703 msgid " Appearance "
12704 msgstr " 外観 "
12705
12706 #: winecfg.rc:286
12707 msgid "&Theme:"
12708 msgstr "テーマ(&T):"
12709
12710 #: winecfg.rc:288
12711 msgid "&Install theme..."
12712 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12713
12714 #: winecfg.rc:293
12715 msgid "It&em:"
12716 msgstr "項目(&E):"
12717
12718 #: winecfg.rc:295
12719 msgid "C&olor:"
12720 msgstr "色(&O):"
12721
12722 #: winecfg.rc:301
12723 msgid " Fol&ders "
12724 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
12725
12726 #: winecfg.rc:304
12727 msgid "&Link to:"
12728 msgstr "リンク先(&L):"
12729
12730 #: winecfg.rc:31
12731 msgid "Libraries"
12732 msgstr "ライブラリ"
12733
12734 #: winecfg.rc:32
12735 msgid "Drives"
12736 msgstr "ドライブ"
12737
12738 #: winecfg.rc:33
12739 msgid "Select the Unix target directory, please."
12740 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12741
12742 #: winecfg.rc:34
12743 msgid "Hide &Advanced"
12744 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12745
12746 #: winecfg.rc:36
12747 msgid "(No Theme)"
12748 msgstr "(テーマ無し)"
12749
12750 #: winecfg.rc:37
12751 msgid "Graphics"
12752 msgstr "画面"
12753
12754 #: winecfg.rc:38
12755 msgid "Desktop Integration"
12756 msgstr "デスクトップ統合"
12757
12758 #: winecfg.rc:39
12759 msgid "Audio"
12760 msgstr "オーディオ"
12761
12762 #: winecfg.rc:40
12763 msgid "About"
12764 msgstr "Wineについて"
12765
12766 #: winecfg.rc:41
12767 msgid "Wine configuration"
12768 msgstr "Wine設定"
12769
12770 #: winecfg.rc:43
12771 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12772 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12773
12774 #: winecfg.rc:44
12775 msgid "Select a theme file"
12776 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12777
12778 #: winecfg.rc:45
12779 msgid "Folder"
12780 msgstr "シェルフォルダ"
12781
12782 #: winecfg.rc:46
12783 msgid "Links to"
12784 msgstr "リンク先"
12785
12786 #: winecfg.rc:42
12787 msgid "Wine configuration for %s"
12788 msgstr "Wine設定 %s用"
12789
12790 #: winecfg.rc:87
12791 msgid "Selected driver: %s"
12792 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12793
12794 #: winecfg.rc:88
12795 msgid "(None)"
12796 msgstr "(なし)"
12797
12798 #: winecfg.rc:89
12799 msgid "Audio test failed!"
12800 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12801
12802 #: winecfg.rc:91
12803 msgid "(System default)"
12804 msgstr "(システム デフォルト)"
12805
12806 #: winecfg.rc:51
12807 msgid ""
12808 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12809 "Are you sure you want to do this?"
12810 msgstr ""
12811 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12812 "本当に変更しますか?"
12813
12814 #: winecfg.rc:52
12815 msgid "Warning: system library"
12816 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12817
12818 #: winecfg.rc:53
12819 msgid "native"
12820 msgstr "ネイティブ版"
12821
12822 #: winecfg.rc:54
12823 msgid "builtin"
12824 msgstr "内蔵版"
12825
12826 #: winecfg.rc:55
12827 msgid "native, builtin"
12828 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12829
12830 #: winecfg.rc:56
12831 msgid "builtin, native"
12832 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12833
12834 #: winecfg.rc:57
12835 msgid "disabled"
12836 msgstr "無効"
12837
12838 #: winecfg.rc:58
12839 msgid "Default Settings"
12840 msgstr "既定の設定"
12841
12842 #: winecfg.rc:59
12843 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12844 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12845
12846 #: winecfg.rc:60
12847 msgid "Use global settings"
12848 msgstr "全体設定を使う"
12849
12850 #: winecfg.rc:61
12851 msgid "Select an executable file"
12852 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12853
12854 #: winecfg.rc:66
12855 msgid "Hardware"
12856 msgstr "ハードウェア"
12857
12858 #: winecfg.rc:67
12859 msgctxt "vertex shader mode"
12860 msgid "None"
12861 msgstr "なし"
12862
12863 #: winecfg.rc:72
12864 msgid "Autodetect..."
12865 msgstr "自動検出..."
12866
12867 #: winecfg.rc:73
12868 msgid "Local hard disk"
12869 msgstr "ローカルハードディスク"
12870
12871 #: winecfg.rc:74
12872 msgid "Network share"
12873 msgstr "ネットワーク共有"
12874
12875 #: winecfg.rc:75
12876 msgid "Floppy disk"
12877 msgstr "フロッピーディスク"
12878
12879 #: winecfg.rc:76
12880 msgid "CD-ROM"
12881 msgstr "CD-ROM"
12882
12883 #: winecfg.rc:77
12884 msgid ""
12885 "You cannot add any more drives.\n"
12886 "\n"
12887 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12888 msgstr ""
12889 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12890 "\n"
12891 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12892 "ません。"
12893
12894 #: winecfg.rc:78
12895 msgid "System drive"
12896 msgstr "システムドライブ"
12897
12898 #: winecfg.rc:79
12899 msgid ""
12900 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12901 "\n"
12902 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12903 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12904 msgstr ""
12905 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12906 "\n"
12907 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12908 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12909 "成するのを忘れないでください!"
12910
12911 #: winecfg.rc:80
12912 msgctxt "Drive letter"
12913 msgid "Letter"
12914 msgstr "文字"
12915
12916 #: winecfg.rc:81
12917 msgid "Drive Mapping"
12918 msgstr "ドライブの割り当て"
12919
12920 #: winecfg.rc:82
12921 msgid ""
12922 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12923 "\n"
12924 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12925 msgstr ""
12926 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12927 "\n"
12928 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12929 "さい!\n"
12930
12931 #: winecfg.rc:96
12932 msgid "Controls Background"
12933 msgstr "コントロールの背景"
12934
12935 #: winecfg.rc:97
12936 msgid "Controls Text"
12937 msgstr "コントロールのテキスト"
12938
12939 #: winecfg.rc:99
12940 msgid "Menu Background"
12941 msgstr "メニューの背景"
12942
12943 #: winecfg.rc:100
12944 msgid "Menu Text"
12945 msgstr "メニューのテキスト"
12946
12947 #: winecfg.rc:101
12948 msgid "Scrollbar"
12949 msgstr "スクロールバー"
12950
12951 #: winecfg.rc:102
12952 msgid "Selection Background"
12953 msgstr "選択項目の背景"
12954
12955 #: winecfg.rc:103
12956 msgid "Selection Text"
12957 msgstr "選択項目のテキスト"
12958
12959 #: winecfg.rc:104
12960 msgid "ToolTip Background"
12961 msgstr "ヒントの背景"
12962
12963 #: winecfg.rc:105
12964 msgid "ToolTip Text"
12965 msgstr "ヒントのテキスト"
12966
12967 #: winecfg.rc:106
12968 msgid "Window Background"
12969 msgstr "ウィンドウの背景"
12970
12971 #: winecfg.rc:107
12972 msgid "Window Text"
12973 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12974
12975 #: winecfg.rc:108
12976 msgid "Active Title Bar"
12977 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12978
12979 #: winecfg.rc:109
12980 msgid "Active Title Text"
12981 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12982
12983 #: winecfg.rc:110
12984 msgid "Inactive Title Bar"
12985 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12986
12987 #: winecfg.rc:111
12988 msgid "Inactive Title Text"
12989 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12990
12991 #: winecfg.rc:112
12992 msgid "Message Box Text"
12993 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12994
12995 #: winecfg.rc:113
12996 msgid "Application Workspace"
12997 msgstr "アプリケーション作業域"
12998
12999 #: winecfg.rc:114
13000 msgid "Window Frame"
13001 msgstr "ウィンドウの境界"
13002
13003 #: winecfg.rc:115
13004 msgid "Active Border"
13005 msgstr "アクティブ境界"
13006
13007 #: winecfg.rc:116
13008 msgid "Inactive Border"
13009 msgstr "非アクティブ境界"
13010
13011 #: winecfg.rc:117
13012 msgid "Controls Shadow"
13013 msgstr "コントロールの影"
13014
13015 #: winecfg.rc:118
13016 msgid "Gray Text"
13017 msgstr "灰色テキスト"
13018
13019 #: winecfg.rc:119
13020 msgid "Controls Highlight"
13021 msgstr "コントロールの明るい部分"
13022
13023 #: winecfg.rc:120
13024 msgid "Controls Dark Shadow"
13025 msgstr "コントロールの暗い影"
13026
13027 #: winecfg.rc:121
13028 msgid "Controls Light"
13029 msgstr "コントロールの明かり"
13030
13031 #: winecfg.rc:122
13032 msgid "Controls Alternate Background"
13033 msgstr "コントロールの別の背景"
13034
13035 #: winecfg.rc:123
13036 msgid "Hot Tracked Item"
13037 msgstr "選択中のアイテム"
13038
13039 #: winecfg.rc:124
13040 msgid "Active Title Bar Gradient"
13041 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13042
13043 #: winecfg.rc:125
13044 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13045 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13046
13047 #: winecfg.rc:126
13048 msgid "Menu Highlight"
13049 msgstr "メニューの明るい部分"
13050
13051 #: winecfg.rc:127
13052 msgid "Menu Bar"
13053 msgstr "メニュー バー"
13054
13055 #: wineconsole.rc:57
13056 msgid " Options "
13057 msgstr " オプション "
13058
13059 #: wineconsole.rc:60
13060 msgid "Cursor size"
13061 msgstr "カーソルの大きさ"
13062
13063 #: wineconsole.rc:61
13064 msgid "&Small"
13065 msgstr "小(&S)"
13066
13067 #: wineconsole.rc:62
13068 msgid "&Medium"
13069 msgstr "中(&M)"
13070
13071 #: wineconsole.rc:63
13072 msgid "&Large"
13073 msgstr "大(&L)"
13074
13075 #: wineconsole.rc:65
13076 msgid "Control"
13077 msgstr "コントロール"
13078
13079 #: wineconsole.rc:66
13080 msgid "Popup menu"
13081 msgstr "ポップアップ"
13082
13083 #: wineconsole.rc:67
13084 msgid "&Control"
13085 msgstr "&Control"
13086
13087 #: wineconsole.rc:68
13088 msgid "S&hift"
13089 msgstr "S&hift"
13090
13091 #: wineconsole.rc:69
13092 msgid "Quick edit"
13093 msgstr "簡易編集"
13094
13095 #: wineconsole.rc:70
13096 msgid "&enable"
13097 msgstr "有効(&E)"
13098
13099 #: wineconsole.rc:72
13100 msgid "Command history"
13101 msgstr "コマンド履歴"
13102
13103 #: wineconsole.rc:73
13104 msgid "&Number of recalled commands :"
13105 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13106
13107 #: wineconsole.rc:76
13108 msgid "&Remove doubles"
13109 msgstr "重複を削除(&R)"
13110
13111 #: wineconsole.rc:81
13112 msgid " Font "
13113 msgstr " フォント "
13114
13115 #: wineconsole.rc:84
13116 msgid "&Font"
13117 msgstr "フォント(&F)"
13118
13119 #: wineconsole.rc:86
13120 msgid "&Color"
13121 msgstr "色(&C)"
13122
13123 #: wineconsole.rc:97
13124 msgid " Configuration "
13125 msgstr " 設定 "
13126
13127 #: wineconsole.rc:100
13128 msgid "Buffer zone"
13129 msgstr "バッファ サイズ"
13130
13131 #: wineconsole.rc:101
13132 msgid "&Width :"
13133 msgstr "幅(&W) :"
13134
13135 #: wineconsole.rc:104
13136 msgid "&Height :"
13137 msgstr "高さ(&H) :"
13138
13139 #: wineconsole.rc:108
13140 msgid "Window size"
13141 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13142
13143 #: wineconsole.rc:109
13144 msgid "W&idth :"
13145 msgstr "幅(&I) :"
13146
13147 #: wineconsole.rc:112
13148 msgid "H&eight :"
13149 msgstr "高さ(&E) :"
13150
13151 #: wineconsole.rc:116
13152 msgid "End of program"
13153 msgstr "プログラムの終了時"
13154
13155 #: wineconsole.rc:117
13156 msgid "&Close console"
13157 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13158
13159 #: wineconsole.rc:119
13160 msgid "Edition"
13161 msgstr "編集方式"
13162
13163 #: wineconsole.rc:125
13164 msgid "Console parameters"
13165 msgstr "コンソール パラメータ"
13166
13167 #: wineconsole.rc:128
13168 msgid "Retain these settings for later sessions"
13169 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13170
13171 #: wineconsole.rc:129
13172 msgid "Modify only current session"
13173 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13174
13175 #: wineconsole.rc:26
13176 msgid "Set &Defaults"
13177 msgstr "デフォルト(&D)"
13178
13179 #: wineconsole.rc:28
13180 msgid "&Mark"
13181 msgstr "範囲選択(&M)"
13182
13183 #: wineconsole.rc:31
13184 msgid "&Select all"
13185 msgstr "すべて選択(&S)"
13186
13187 #: wineconsole.rc:32
13188 msgid "Sc&roll"
13189 msgstr "スクロール(&R)"
13190
13191 #: wineconsole.rc:33
13192 msgid "S&earch"
13193 msgstr "検索(&E)"
13194
13195 #: wineconsole.rc:36
13196 msgid "Setup - Default settings"
13197 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13198
13199 #: wineconsole.rc:37
13200 msgid "Setup - Current settings"
13201 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13202
13203 #: wineconsole.rc:38
13204 msgid "Configuration error"
13205 msgstr "構成エラー"
13206
13207 #: wineconsole.rc:39
13208 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13209 msgstr ""
13210 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13211
13212 #: wineconsole.rc:34
13213 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13214 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13215
13216 #: wineconsole.rc:35
13217 msgid "This is a test"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: wineconsole.rc:41
13221 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13222 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13223
13224 #: wineconsole.rc:42
13225 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13226 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13227
13228 #: wineconsole.rc:43
13229 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13230 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13231
13232 #: wineconsole.rc:44
13233 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13234 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13235
13236 #: wineconsole.rc:45
13237 msgid ""
13238 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13239 "The command is invalid.\n"
13240 msgstr ""
13241 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13242 "コマンドは正しくありません。\n"
13243
13244 #: wineconsole.rc:47
13245 msgid ""
13246 "\n"
13247 "Usage:\n"
13248 "  wineconsole [options] <command>\n"
13249 "\n"
13250 "Options:\n"
13251 msgstr ""
13252 "\n"
13253 "使い方:\n"
13254 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13255 "\n"
13256 "オプション:\n"
13257
13258 #: wineconsole.rc:49
13259 msgid ""
13260 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13261 "will\n"
13262 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13263 "console.\n"
13264 msgstr ""
13265 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13266 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13267 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13268
13269 #: wineconsole.rc:50
13270 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13271 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13272
13273 #: wineconsole.rc:51
13274 msgid ""
13275 "\n"
13276 "Example:\n"
13277 "  wineconsole cmd\n"
13278 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13279 "\n"
13280 msgstr ""
13281 "\n"
13282 "例:\n"
13283 "  wineconsole cmd\n"
13284 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13285 "\n"
13286
13287 #: winedbg.rc:42
13288 msgid "Program Error"
13289 msgstr "プログラム エラー"
13290
13291 #: winedbg.rc:47
13292 msgid ""
13293 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13294 "sorry for the inconvenience."
13295 msgstr ""
13296 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13297 "かけし申し訳ありません。"
13298
13299 #: winedbg.rc:53
13300 msgid ""
13301 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13302 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13303 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13304 "\n"
13305 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13306 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13307 msgstr ""
13308 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13309 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13310 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13311 "\n"
13312 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13313 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13314
13315 #: winedbg.rc:35
13316 msgid "Wine program crash"
13317 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13318
13319 #: winedbg.rc:36
13320 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13321 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13322
13323 #: winedbg.rc:37
13324 msgid "(unidentified)"
13325 msgstr "(未識別)"
13326
13327 #: winefile.rc:26
13328 msgid "&Open\tEnter"
13329 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13330
13331 #: winefile.rc:30
13332 msgid "Re&name..."
13333 msgstr "名前の変更(&N)..."
13334
13335 #: winefile.rc:31
13336 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13337 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13338
13339 #: winefile.rc:33
13340 msgid "&Run..."
13341 msgstr "実行(&R)..."
13342
13343 #: winefile.rc:35
13344 msgid "Cr&eate Directory..."
13345 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13346
13347 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13348 msgid "E&xit\tAlt+X"
13349 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13350
13351 #: winefile.rc:44
13352 msgid "&Disk"
13353 msgstr "ディスク(&D)"
13354
13355 #: winefile.rc:45
13356 msgid "Connect &Network Drive..."
13357 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13358
13359 #: winefile.rc:46
13360 msgid "&Disconnect Network Drive"
13361 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13362
13363 #: winefile.rc:52
13364 msgid "&Name"
13365 msgstr "名前(&N)"
13366
13367 #: winefile.rc:53
13368 msgid "&All File Details"
13369 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13370
13371 #: winefile.rc:55
13372 msgid "&Sort by Name"
13373 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13374
13375 #: winefile.rc:56
13376 msgid "Sort &by Type"
13377 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13378
13379 #: winefile.rc:57
13380 msgid "Sort by Si&ze"
13381 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13382
13383 #: winefile.rc:58
13384 msgid "Sort by &Date"
13385 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13386
13387 #: winefile.rc:60
13388 msgid "Filter by&..."
13389 msgstr "フィルタ(&.)..."
13390
13391 #: winefile.rc:67
13392 msgid "&Drivebar"
13393 msgstr "ドライブバー(&D)"
13394
13395 #: winefile.rc:70
13396 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13397 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13398
13399 #: winefile.rc:77
13400 msgid "New &Window"
13401 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13402
13403 #: winefile.rc:78
13404 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13405 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13406
13407 #: winefile.rc:80
13408 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13409 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13410
13411 #: winefile.rc:87
13412 msgid "&About Wine File Manager"
13413 msgstr "バージョン情報(&A)"
13414
13415 #: winefile.rc:128
13416 msgid "Select destination"
13417 msgstr "移動先を選択"
13418
13419 #: winefile.rc:141
13420 msgid "By File Type"
13421 msgstr "By File Type"
13422
13423 #: winefile.rc:146
13424 #, fuzzy
13425 msgid "File type"
13426 msgstr "File Type"
13427
13428 #: winefile.rc:147
13429 msgid "&Directories"
13430 msgstr "&Directories"
13431
13432 #: winefile.rc:149
13433 msgid "&Programs"
13434 msgstr "&Programs"
13435
13436 #: winefile.rc:151
13437 msgid "Docu&ments"
13438 msgstr "Docu&ments"
13439
13440 #: winefile.rc:153
13441 msgid "&Other files"
13442 msgstr "&Other files"
13443
13444 #: winefile.rc:155
13445 msgid "Show Hidden/&System Files"
13446 msgstr "Show Hidden/&System Files"
13447
13448 #: winefile.rc:166
13449 msgid "&File Name:"
13450 msgstr "&File Name:"
13451
13452 #: winefile.rc:168
13453 msgid "Full &Path:"
13454 msgstr "Full &Path:"
13455
13456 #: winefile.rc:170
13457 msgid "Last Change:"
13458 msgstr "Last Change:"
13459
13460 #: winefile.rc:174
13461 msgid "Cop&yright:"
13462 msgstr "Cop&yright:"
13463
13464 #: winefile.rc:176
13465 msgid "Size:"
13466 msgstr "Size:"
13467
13468 #: winefile.rc:180
13469 msgid "H&idden"
13470 msgstr "H&idden"
13471
13472 #: winefile.rc:181
13473 msgid "&Archive"
13474 msgstr "&Archive"
13475
13476 #: winefile.rc:182
13477 msgid "&System"
13478 msgstr "&System"
13479
13480 #: winefile.rc:183
13481 msgid "&Compressed"
13482 msgstr "&Compressed"
13483
13484 #: winefile.rc:184
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Version information"
13487 msgstr "&Version Information"
13488
13489 #: winefile.rc:93
13490 msgid "Applying font settings"
13491 msgstr "フォント設定の適用"
13492
13493 #: winefile.rc:94
13494 msgid "Error while selecting new font."
13495 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13496
13497 #: winefile.rc:99
13498 msgid "Wine File Manager"
13499 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13500
13501 #: winefile.rc:101
13502 msgid "root fs"
13503 msgstr "root fs"
13504
13505 #: winefile.rc:102
13506 msgid "unixfs"
13507 msgstr "unixfs"
13508
13509 #: winefile.rc:104
13510 msgid "Shell"
13511 msgstr "シェル"
13512
13513 #: winefile.rc:105
13514 msgid "Not yet implemented"
13515 msgstr "未実装"
13516
13517 #: winefile.rc:112
13518 msgid "CDate"
13519 msgstr "作成日"
13520
13521 #: winefile.rc:113
13522 msgid "ADate"
13523 msgstr "アクセス日"
13524
13525 #: winefile.rc:114
13526 msgid "MDate"
13527 msgstr "変更日"
13528
13529 #: winefile.rc:115
13530 msgid "Index/Inode"
13531 msgstr "Index/Inode"
13532
13533 #: winefile.rc:120
13534 msgid "%1 of %2 free"
13535 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13536
13537 #: winefile.rc:121
13538 msgctxt "unit kilobyte"
13539 msgid "kB"
13540 msgstr "kB"
13541
13542 #: winefile.rc:122
13543 msgctxt "unit megabyte"
13544 msgid "MB"
13545 msgstr "MB"
13546
13547 #: winefile.rc:123
13548 msgctxt "unit gigabyte"
13549 msgid "GB"
13550 msgstr "GB"
13551
13552 #: winemine.rc:34
13553 msgid "&Game"
13554 msgstr "ゲーム(&G)"
13555
13556 #: winemine.rc:35
13557 msgid "&New\tF2"
13558 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13559
13560 #: winemine.rc:37
13561 msgid "Question &Marks"
13562 msgstr "?マークを使用(&M)"
13563
13564 #: winemine.rc:39
13565 msgid "&Beginner"
13566 msgstr "初級(&B)"
13567
13568 #: winemine.rc:40
13569 msgid "&Advanced"
13570 msgstr "中級(&A)"
13571
13572 #: winemine.rc:41
13573 msgid "&Expert"
13574 msgstr "上級(&E)"
13575
13576 #: winemine.rc:42
13577 msgid "&Custom..."
13578 msgstr "盤面の変更(&C)"
13579
13580 #: winemine.rc:44
13581 msgid "&Fastest Times"
13582 msgstr "ハイスコア(&F)"
13583
13584 #: winemine.rc:49
13585 msgid "&About WineMine"
13586 msgstr "バージョン情報(&A)"
13587
13588 #: winemine.rc:56
13589 msgid "Fastest Times"
13590 msgstr "ハイスコア"
13591
13592 #: winemine.rc:58
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Fastest times"
13595 msgstr "ハイスコア"
13596
13597 #: winemine.rc:59
13598 msgid "Beginner"
13599 msgstr "初級"
13600
13601 #: winemine.rc:60
13602 msgid "Advanced"
13603 msgstr "中級"
13604
13605 #: winemine.rc:61
13606 msgid "Expert"
13607 msgstr "上級"
13608
13609 #: winemine.rc:74
13610 msgid "Congratulations!"
13611 msgstr "おめでとう!"
13612
13613 #: winemine.rc:76
13614 msgid "Please enter your name"
13615 msgstr "名前を入力しましょう"
13616
13617 #: winemine.rc:84
13618 msgid "Custom Game"
13619 msgstr "盤面の変更"
13620
13621 #: winemine.rc:86
13622 msgid "Rows"
13623 msgstr "Rows"
13624
13625 #: winemine.rc:87
13626 msgid "Columns"
13627 msgstr "Columns"
13628
13629 #: winemine.rc:88
13630 msgid "Mines"
13631 msgstr "Mines"
13632
13633 #: winemine.rc:27
13634 msgid "WineMine"
13635 msgstr "WineMine"
13636
13637 #: winemine.rc:28
13638 msgid "Nobody"
13639 msgstr "Nobody"
13640
13641 #: winemine.rc:29
13642 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13643 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13644
13645 #: winhlp32.rc:32
13646 msgid "Printer &setup..."
13647 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13648
13649 #: winhlp32.rc:39
13650 msgid "&Annotate..."
13651 msgstr "コメント(&A)..."
13652
13653 #: winhlp32.rc:41
13654 msgid "&Bookmark"
13655 msgstr "しおり(&B)"
13656
13657 #: winhlp32.rc:42
13658 msgid "&Define..."
13659 msgstr "定義(&D)..."
13660
13661 #: winhlp32.rc:45
13662 msgid "History"
13663 msgstr "履歴"
13664
13665 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13666 msgid "Small"
13667 msgstr "小"
13668
13669 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13670 msgid "Normal"
13671 msgstr "標準"
13672
13673 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13674 msgid "Large"
13675 msgstr "大"
13676
13677 #: winhlp32.rc:54
13678 msgid "&Help on help\tF1"
13679 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13680
13681 #: winhlp32.rc:55
13682 msgid "Always on &top"
13683 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13684
13685 #: winhlp32.rc:56
13686 msgid "&About Wine Help"
13687 msgstr "情報(&I)..."
13688
13689 #: winhlp32.rc:64
13690 msgid "Annotation..."
13691 msgstr "コメント..."
13692
13693 #: winhlp32.rc:65
13694 msgid "Copy"
13695 msgstr "コピー"
13696
13697 #: winhlp32.rc:97
13698 msgid "Index"
13699 msgstr "索引"
13700
13701 #: winhlp32.rc:105
13702 msgid "Search"
13703 msgstr "検索"
13704
13705 #: winhlp32.rc:107
13706 msgid "Not implemented yet"
13707 msgstr "未実装"
13708
13709 #: winhlp32.rc:78
13710 msgid "Wine Help"
13711 msgstr "Wine ヘルプ"
13712
13713 #: winhlp32.rc:83
13714 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13715 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13716
13717 #: winhlp32.rc:85
13718 msgid "Summary"
13719 msgstr "概要"
13720
13721 #: winhlp32.rc:84
13722 msgid "&Index"
13723 msgstr "索引(&I)"
13724
13725 #: winhlp32.rc:88
13726 msgid "Help files (*.hlp)"
13727 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13728
13729 #: winhlp32.rc:89
13730 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13731 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13732
13733 #: winhlp32.rc:90
13734 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13735 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13736
13737 #: winhlp32.rc:91
13738 msgid "Help topics: "
13739 msgstr "ヘルプ トピック: "
13740
13741 #: wordpad.rc:28
13742 msgid "&New...\tCtrl+N"
13743 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13744
13745 #: wordpad.rc:42
13746 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13747 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13748
13749 #: wordpad.rc:47
13750 msgid "&Clear\tDEL"
13751 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13752
13753 #: wordpad.rc:48
13754 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13755 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13756
13757 #: wordpad.rc:51
13758 msgid "Find &next\tF3"
13759 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13760
13761 #: wordpad.rc:54
13762 msgid "Read-&only"
13763 msgstr "読み取り専用(&O)"
13764
13765 #: wordpad.rc:55
13766 msgid "&Modified"
13767 msgstr "変更あり(&M)"
13768
13769 #: wordpad.rc:57
13770 msgid "E&xtras"
13771 msgstr "おまけ(&X)"
13772
13773 #: wordpad.rc:59
13774 msgid "Selection &info"
13775 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13776
13777 #: wordpad.rc:60
13778 msgid "Character &format"
13779 msgstr "文字書式(&F)"
13780
13781 #: wordpad.rc:61
13782 msgid "&Def. char format"
13783 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13784
13785 #: wordpad.rc:62
13786 msgid "Paragrap&h format"
13787 msgstr "段落の書式(&H)"
13788
13789 #: wordpad.rc:63
13790 msgid "&Get text"
13791 msgstr "テキストの取得(&G)"
13792
13793 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13794 msgid "&Formatbar"
13795 msgstr "書式バー(&F)"
13796
13797 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13798 msgid "&Ruler"
13799 msgstr "ルーラー(&R)"
13800
13801 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13802 msgid "&Statusbar"
13803 msgstr "ステータス バー(&S)"
13804
13805 #: wordpad.rc:75
13806 msgid "&Insert"
13807 msgstr "挿入(&I)"
13808
13809 #: wordpad.rc:77
13810 msgid "&Date and time..."
13811 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13812
13813 #: wordpad.rc:79
13814 msgid "F&ormat"
13815 msgstr "書式(&O)"
13816
13817 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13818 msgid "&Bullet points"
13819 msgstr "箇条書き(&B)"
13820
13821 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13822 msgid "&Paragraph..."
13823 msgstr "段落(&P)..."
13824
13825 #: wordpad.rc:84
13826 msgid "&Tabs..."
13827 msgstr "タブ(&T)..."
13828
13829 #: wordpad.rc:85
13830 msgid "Backgroun&d"
13831 msgstr "背景(&D)"
13832
13833 #: wordpad.rc:87
13834 msgid "&System\tCtrl+1"
13835 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13836
13837 #: wordpad.rc:88
13838 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13839 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13840
13841 #: wordpad.rc:93
13842 msgid "&About Wine Wordpad"
13843 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13844
13845 #: wordpad.rc:130
13846 msgid "Automatic"
13847 msgstr "自動"
13848
13849 #: wordpad.rc:199
13850 msgid "Date and time"
13851 msgstr "日付と時刻"
13852
13853 #: wordpad.rc:202
13854 msgid "Available formats"
13855 msgstr "利用できる形式"
13856
13857 #: wordpad.rc:213
13858 msgid "New document type"
13859 msgstr "新しい文書形式"
13860
13861 #: wordpad.rc:221
13862 msgid "Paragraph format"
13863 msgstr "段落の設定"
13864
13865 #: wordpad.rc:224
13866 msgid "Indentation"
13867 msgstr "インデント"
13868
13869 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13870 msgid "Left"
13871 msgstr "左"
13872
13873 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13874 msgid "Right"
13875 msgstr "右"
13876
13877 #: wordpad.rc:229
13878 msgid "First line"
13879 msgstr "最初の行(&F)"
13880
13881 #: wordpad.rc:231
13882 msgid "Alignment"
13883 msgstr "整列(&A)"
13884
13885 #: wordpad.rc:239
13886 msgid "Tabs"
13887 msgstr "タブの設定"
13888
13889 #: wordpad.rc:242
13890 msgid "Tab stops"
13891 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13892
13893 #: wordpad.rc:248
13894 msgid "Remove al&l"
13895 msgstr "すべて削除(&L)"
13896
13897 #: wordpad.rc:256
13898 msgid "Line wrapping"
13899 msgstr "行の折り返し"
13900
13901 #: wordpad.rc:257
13902 msgid "&No line wrapping"
13903 msgstr "折り返ししない"
13904
13905 #: wordpad.rc:258
13906 msgid "Wrap text by the &window border"
13907 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13908
13909 #: wordpad.rc:259
13910 msgid "Wrap text by the &margin"
13911 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13912
13913 #: wordpad.rc:260
13914 msgid "Toolbars"
13915 msgstr "ツールバー"
13916
13917 #: wordpad.rc:136
13918 msgid "All documents (*.*)"
13919 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13920
13921 #: wordpad.rc:137
13922 msgid "Text documents (*.txt)"
13923 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13924
13925 #: wordpad.rc:138
13926 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13927 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13928
13929 #: wordpad.rc:139
13930 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13931 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13932
13933 #: wordpad.rc:140
13934 msgid "Rich text document"
13935 msgstr "リッチテキスト文書"
13936
13937 #: wordpad.rc:141
13938 msgid "Text document"
13939 msgstr "テキスト文書"
13940
13941 #: wordpad.rc:142
13942 msgid "Unicode text document"
13943 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13944
13945 #: wordpad.rc:143
13946 msgid "Printer files (*.prn)"
13947 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13948
13949 #: wordpad.rc:150
13950 msgid "Center"
13951 msgstr "中央"
13952
13953 #: wordpad.rc:156
13954 msgid "Text"
13955 msgstr "テキスト"
13956
13957 #: wordpad.rc:157
13958 msgid "Rich text"
13959 msgstr "リッチテキスト"
13960
13961 #: wordpad.rc:163
13962 msgid "Next page"
13963 msgstr "次のページ"
13964
13965 #: wordpad.rc:164
13966 msgid "Previous page"
13967 msgstr "前のページ"
13968
13969 #: wordpad.rc:165
13970 msgid "Two pages"
13971 msgstr "2ページ"
13972
13973 #: wordpad.rc:166
13974 msgid "One page"
13975 msgstr "1ページ"
13976
13977 #: wordpad.rc:167
13978 msgid "Zoom in"
13979 msgstr "拡大"
13980
13981 #: wordpad.rc:168
13982 msgid "Zoom out"
13983 msgstr "縮小"
13984
13985 #: wordpad.rc:170
13986 msgid "Page"
13987 msgstr "ページ"
13988
13989 #: wordpad.rc:171
13990 msgid "Pages"
13991 msgstr "ページ"
13992
13993 #: wordpad.rc:172
13994 msgctxt "unit: centimeter"
13995 msgid "cm"
13996 msgstr "cm"
13997
13998 #: wordpad.rc:173
13999 msgctxt "unit: inch"
14000 msgid "in"
14001 msgstr "in"
14002
14003 #: wordpad.rc:174
14004 msgid "inch"
14005 msgstr "インチ"
14006
14007 #: wordpad.rc:175
14008 msgctxt "unit: point"
14009 msgid "pt"
14010 msgstr "pt"
14011
14012 #: wordpad.rc:180
14013 msgid "Document"
14014 msgstr "文書"
14015
14016 #: wordpad.rc:181
14017 msgid "Save changes to '%s'?"
14018 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14019
14020 #: wordpad.rc:182
14021 msgid "Finished searching the document."
14022 msgstr "文書の検索を完了。"
14023
14024 #: wordpad.rc:183
14025 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14026 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
14027
14028 #: wordpad.rc:184
14029 msgid ""
14030 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14031 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14032 msgstr ""
14033 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14034 "か?"
14035
14036 #: wordpad.rc:187
14037 msgid "Invalid number format"
14038 msgstr "数の書式が不正"
14039
14040 #: wordpad.rc:188
14041 msgid "OLE storage documents are not supported"
14042 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
14043
14044 #: wordpad.rc:189
14045 msgid "Could not save the file."
14046 msgstr "ファイルを保存できません。"
14047
14048 #: wordpad.rc:190
14049 msgid "You do not have access to save the file."
14050 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14051
14052 #: wordpad.rc:191
14053 msgid "Could not open the file."
14054 msgstr "ファイルを開けません。"
14055
14056 #: wordpad.rc:192
14057 msgid "You do not have access to open the file."
14058 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14059
14060 #: wordpad.rc:193
14061 msgid "Printing not implemented"
14062 msgstr "プリントが実装されていません。"
14063
14064 #: wordpad.rc:194
14065 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14066 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14067
14068 #: write.rc:27
14069 msgid "Starting Wordpad failed"
14070 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14071
14072 #: xcopy.rc:27
14073 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14074 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14075
14076 #: xcopy.rc:28
14077 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14078 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14079
14080 #: xcopy.rc:29
14081 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14082 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14083
14084 #: xcopy.rc:30
14085 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14086 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14087
14088 #: xcopy.rc:31
14089 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14090 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:34
14093 msgid ""
14094 "Is '%1' a filename or directory\n"
14095 "on the target?\n"
14096 "(F - File, D - Directory)\n"
14097 msgstr ""
14098 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14099 "ディレクトリですか?\n"
14100 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14101
14102 #: xcopy.rc:35
14103 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14104 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14105
14106 #: xcopy.rc:36
14107 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14108 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14109
14110 #: xcopy.rc:37
14111 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14112 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14113
14114 #: xcopy.rc:39
14115 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14116 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14117
14118 #: xcopy.rc:43
14119 msgctxt "File key"
14120 msgid "F"
14121 msgstr "F"
14122
14123 #: xcopy.rc:44
14124 msgctxt "Directory key"
14125 msgid "D"
14126 msgstr "D"
14127
14128 #: xcopy.rc:77
14129 msgid ""
14130 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14131 "\n"
14132 "Syntax:\n"
14133 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14134 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14135 "\n"
14136 "Where:\n"
14137 "\n"
14138 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14139 "\tmore files.\n"
14140 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14141 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14142 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14143 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14144 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14145 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14146 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14147 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14148 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14149 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14150 "[/N]  Copy using short names.\n"
14151 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14152 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14153 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14154 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14155 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14156 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14157 "\tarchive attribute.\n"
14158 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14159 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14160 "\t\tthan source.\n"
14161 "\n"
14162 msgstr ""
14163 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14164 "\n"
14165 "構文:\n"
14166 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14167 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14168 "\n"
14169 "オプション:\n"
14170 "\n"
14171 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14172 "\tディレクトリとみなします。\n"
14173 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14174 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14175 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14176 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14177 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14178 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14179 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14180 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14181 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14182 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14183 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14184 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14185 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14186 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14187 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14188 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14189 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14190 "\t取り除きます。\n"
14191 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14192 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14193 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14194 "\n"