winefile: Fix the group box labels to follow the Windows GUI guidelines,.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:14+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
23
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
31
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
35
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
45
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Info"
48 msgstr "&Informacje o wsparciu..."
49
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
53
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
55 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń..."
58
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
62
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
64 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
69 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
74 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
80
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
140
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
144
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
147 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
148 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
149 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
159 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
160 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
164
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
168
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
176
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
180
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
188
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
192
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
196
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
200
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
204
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
208
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
212
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
217
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń..."
221
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
225
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
229
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
336 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
337 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
377
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
379 #: wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
382
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
386
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
390
391 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
395
396 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
399
400 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
403
404 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
407
408 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
411
412 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
415
416 #: comdlg32.rc:187
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
419
420 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
423
424 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
428
429 #: comdlg32.rc:212
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
432
433 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
434 msgid "Print range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
436
437 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
440
441 #: comdlg32.rc:216
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
444
445 #: comdlg32.rc:217
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
448
449 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
452
453 #: comdlg32.rc:221
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
456
457 #: comdlg32.rc:222
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
460
461 #: comdlg32.rc:223
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
464
465 #: comdlg32.rc:225
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
468
469 #: comdlg32.rc:226
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
472
473 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
476
477 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
480
481 #: comdlg32.rc:236
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
484
485 #: comdlg32.rc:237
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
488
489 #: comdlg32.rc:238
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
492
493 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
496
497 #: comdlg32.rc:244
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
500
501 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
504
505 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
508
509 #: comdlg32.rc:249
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
512
513 #: comdlg32.rc:250
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
516
517 #: comdlg32.rc:258
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
520
521 #: comdlg32.rc:261
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
524
525 #: comdlg32.rc:264
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
528
529 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
532
533 #: comdlg32.rc:274
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
536
537 #: comdlg32.rc:275
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
540
541 #: comdlg32.rc:276
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
544
545 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
548
549 #: comdlg32.rc:280
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
552
553 #: comdlg32.rc:281
554 msgid "AaBbYyZz"
555 msgstr "AaBbYyZz"
556
557 #: comdlg32.rc:282
558 msgid "Scr&ipt:"
559 msgstr "Skr&ypt:"
560
561 #: comdlg32.rc:290
562 msgid "Color"
563 msgstr "Kolor"
564
565 #: comdlg32.rc:293
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "&Podstawowe kolory:"
568
569 #: comdlg32.rc:294
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "Dowolne &kolory:"
572
573 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
574 msgid "Color |  Sol&id"
575 msgstr "Kolor"
576
577 #: comdlg32.rc:296
578 msgid "&Red:"
579 msgstr "&Czerw:"
580
581 #: comdlg32.rc:298
582 msgid "&Green:"
583 msgstr "&Ziel:"
584
585 #: comdlg32.rc:300
586 msgid "&Blue:"
587 msgstr "&Nieb:"
588
589 #: comdlg32.rc:302
590 msgid "&Hue:"
591 msgstr "&Odcie:"
592
593 #: comdlg32.rc:304
594 msgid "&Sat:"
595 msgstr "&Nasyc:"
596
597 #: comdlg32.rc:306
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Jaskr:"
600
601 #: comdlg32.rc:316
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
604
605 #: comdlg32.rc:317
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
608
609 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
612
613 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Znajdź:"
616
617 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
620
621 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
624
625 #: comdlg32.rc:331
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Kierunek"
628
629 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "Przesuń w &górę"
632
633 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "Przesuń w &dół"
636
637 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Znajdź następny"
640
641 #: comdlg32.rc:343
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Zamień"
644
645 #: comdlg32.rc:348
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Zamień &na:"
648
649 #: comdlg32.rc:354
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "&Zamień"
652
653 #: comdlg32.rc:355
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Zamień &wszystkie"
656
657 #: comdlg32.rc:372
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Drukuj do pli&ku"
660
661 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "Właś&ciwości"
665
666 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nazwa:"
669
670 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Stan:"
673
674 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Typ:"
677
678 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
679 msgid "Where:"
680 msgstr "Gdzie:"
681
682 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Komentarz:"
685
686 #: comdlg32.rc:385
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Kopie"
689
690 #: comdlg32.rc:386
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Lczba &kopii:"
693
694 #: comdlg32.rc:388
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "&Sortuj"
697
698 #: comdlg32.rc:393
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "&Strony"
701
702 #: comdlg32.rc:394
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Zaznaczenie"
705
706 #: comdlg32.rc:397
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&od:"
709
710 #: comdlg32.rc:398
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&do:"
713
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "Wielkość:"
717
718 #: comdlg32.rc:426
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "Źró&dło:"
721
722 #: comdlg32.rc:431
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "P&ionowa"
725
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&ozioma"
729
730 #: comdlg32.rc:437
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Ustawienia Strony"
733
734 #: comdlg32.rc:446
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "Źródł&o:"
737
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "P&ionowo"
741
742 #: comdlg32.rc:451
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Marginesy"
745
746 #: comdlg32.rc:452
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "&Lewy:"
749
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "P&rawy:"
753
754 #: comdlg32.rc:456
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "&Górny:"
757
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Dolny:"
761
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "Dr&ukarka..."
765
766 #: comdlg32.rc:470
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "&Szukaj w:"
769
770 #: comdlg32.rc:476
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nazwa pliku:"
773
774 #: comdlg32.rc:479
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Pliki typu:"
777
778 #: comdlg32.rc:482
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
781
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Otwórz"
785
786 #: comdlg32.rc:495
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nazwa pliku:"
789
790 #: comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Pliki typu:"
793
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
797
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Katalog Dokumentów"
801
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgid "My Documents"
804 msgstr "Moje Dokumenty"
805
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "My Favorites"
808 msgstr "Moje Ulubione"
809
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "System Path"
812 msgstr "Ścieżka systemowa"
813
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
815 msgctxt "display name"
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Pulpit"
818
819 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 msgid "Fonts"
821 msgstr "Czcionki"
822
823 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgid "My Computer"
825 msgstr "Mój komputer"
826
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "System Folders"
829 msgstr "Katalogi systemowe"
830
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Local Hard Drives"
833 msgstr "Lokalne dyski twarde"
834
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "File not found"
837 msgstr "Nie znaleziono pliku"
838
839 #: comdlg32.rc:44
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
842
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Plik nie istnieje.t\n"
849 "Czy chcesz go utworzyć?"
850
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Plik istnieje.\n"
857 "Czy chcesz go zastąpić?"
858
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
862
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
869 "                          / : < > |"
870
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Katalog nie istnieje"
874
875 #: comdlg32.rc:50
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Plik nie istnieje"
878
879 #: comdlg32.rc:55
880 msgid "Up One Level"
881 msgstr "Poziom w górę"
882
883 #: comdlg32.rc:56
884 msgid "Create New Folder"
885 msgstr "Utwórz nowy folder"
886
887 #: comdlg32.rc:57
888 msgid "List"
889 msgstr "Lista"
890
891 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
892 msgid "Details"
893 msgstr "Szczegóły"
894
895 #: comdlg32.rc:59
896 msgid "Browse to Desktop"
897 msgstr "Przeglądaj pulpit"
898
899 #: comdlg32.rc:123
900 msgid "Regular"
901 msgstr "Regularny"
902
903 #: comdlg32.rc:124
904 msgid "Bold"
905 msgstr "Pogrubiony"
906
907 #: comdlg32.rc:125
908 msgid "Italic"
909 msgstr "Kursywa"
910
911 #: comdlg32.rc:126
912 msgid "Bold Italic"
913 msgstr "Pogrubiona kursywa"
914
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 msgid "Black"
917 msgstr "Czarny"
918
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgid "Maroon"
921 msgstr "Kasztanowy"
922
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgid "Green"
925 msgstr "Zielony"
926
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgid "Olive"
929 msgstr "Oliwkowy"
930
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgid "Navy"
933 msgstr "Granatowy"
934
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 msgid "Purple"
937 msgstr "Purpurowy"
938
939 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgid "Teal"
941 msgstr "Zielono-modry"
942
943 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 msgid "Gray"
945 msgstr "Szary"
946
947 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 msgid "Silver"
949 msgstr "Srebrny"
950
951 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 msgid "Red"
953 msgstr "Czerwony"
954
955 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 msgid "Lime"
957 msgstr "Limonowy"
958
959 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 msgid "Yellow"
961 msgstr "Żółty"
962
963 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 msgid "Blue"
965 msgstr "Niebieski"
966
967 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgid "Fuchsia"
969 msgstr "Fuksja"
970
971 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 msgid "Aqua"
973 msgstr "Akwamaryna"
974
975 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
976 msgid "White"
977 msgstr "Biały"
978
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
982
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid ""
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 msgstr ""
988 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
989 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
990
991 #: comdlg32.rc:70
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
994
995 #: comdlg32.rc:72
996 msgid ""
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
999 msgstr ""
1000 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1001 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1002
1003 #: comdlg32.rc:74
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1006
1007 #: comdlg32.rc:76
1008 msgid ""
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 msgstr ""
1012 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1013 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1014
1015 #: comdlg32.rc:77
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Błąd drukowania."
1018
1019 #: comdlg32.rc:78
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1022
1023 #: comdlg32.rc:79
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1026
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1038
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid ""
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 msgstr ""
1044 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1045 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1046 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1047
1048 #: comdlg32.rc:151
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1051
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "&Zapisz"
1055
1056 #: comdlg32.rc:153
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "Zapisz &w:"
1059
1060 #: comdlg32.rc:154
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "Zapisz"
1063
1064 #: comdlg32.rc:156
1065 msgid "Open File"
1066 msgstr "Otwórz plik"
1067
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Gotowe"
1071
1072 #: comdlg32.rc:94
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "Wstrzymane; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:95
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Błąd; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:96
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1083
1084 #: comdlg32.rc:97
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:98
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Brak papieru; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:99
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Podawanie ręczne; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:100
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Problem z papierem; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:101
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Drukarka jest offline; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:102
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "We/Wy aktywne; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:103
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Zajęty; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:104
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Drukowanie; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:105
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:106
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Niedostępne; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:107
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Oczekiwanie; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:108
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Przetwarzanie; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:109
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Inicjowanie; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:110
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Rozgrzewanie; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:111
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Mało toneru; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:112
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Brak toneru; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:113
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Strona wysłana; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:114
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:115
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Za mało pamięci; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:116
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1163
1164 #: comdlg32.rc:117
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1167
1168 #: comdlg32.rc:118
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1171
1172 #: comdlg32.rc:87
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Domyślna drukarka; "
1175
1176 #: comdlg32.rc:88
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1179
1180 #: comdlg32.rc:89
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marginesy [cale]"
1183
1184 #: comdlg32.rc:90
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marginesy [mm]"
1187
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1192
1193 #: credui.rc:42
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Użytkownik:"
1196
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Hasło:"
1200
1201 #: credui.rc:47
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1204
1205 #: credui.rc:27
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Połącz z %s"
1208
1209 #: credui.rc:28
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Łączenie z %s"
1212
1213 #: credui.rc:29
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1216
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1223 "i hasło są poprawne."
1224
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1233 "\n"
1234 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1235 "przed wprowadzeniem hasła."
1236
1237 #: credui.rc:31
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1240
1241 #: crypt32.rc:27
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1244
1245 #: crypt32.rc:28
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Atrybuty klucza"
1248
1249 #: crypt32.rc:29
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1252
1253 #: crypt32.rc:30
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1256
1257 #: crypt32.rc:31
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1260
1261 #: crypt32.rc:32
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1264
1265 #: crypt32.rc:33
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Użycie klucza"
1268
1269 #: crypt32.rc:34
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Zasady certyfikatu"
1272
1273 #: crypt32.rc:35
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1276
1277 #: crypt32.rc:36
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1280
1281 #: crypt32.rc:37
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1284
1285 #: crypt32.rc:38
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1288
1289 #: crypt32.rc:39
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1292
1293 #: crypt32.rc:40
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1296
1297 #: crypt32.rc:41
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1300
1301 #: crypt32.rc:42
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1304
1305 #: crypt32.rc:43
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Adres e-mail"
1308
1309 #: crypt32.rc:44
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nazwa bez struktury"
1312
1313 #: crypt32.rc:45
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Typ zawartości"
1316
1317 #: crypt32.rc:46
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1320
1321 #: crypt32.rc:47
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Czas podpisu"
1324
1325 #: crypt32.rc:48
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Znak licznika"
1328
1329 #: crypt32.rc:49
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Hasło wezwania"
1332
1333 #: crypt32.rc:50
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Adres bez struktury"
1336
1337 #: crypt32.rc:51
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1340
1341 #: crypt32.rc:52
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1344
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1349
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1353
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1357
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1361
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1365
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Typ certyfikatu"
1369
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1373
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1393
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1397
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1401
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Komentarz Netscape"
1405
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1409
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1413
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1417
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Kraj/Region"
1421
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organizacja"
1425
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1429
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Przydomek"
1433
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Miasto"
1437
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Województwo"
1441
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Tytuł"
1445
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Imię"
1449
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Inicjały"
1453
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Nazwisko"
1457
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Składnik domeny"
1461
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Ulica"
1465
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Numer seryjny"
1469
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1473
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1477
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1481
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nazwa główna"
1485
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1489
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1493
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1497
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1501
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Numer listy CRL"
1505
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1509
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1513
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1517
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1521
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mapowanie zasad"
1525
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1529
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1533
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Zasady aplikacji"
1537
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1541
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1545
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Dane CMC"
1549
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Odpowiedź CMC"
1553
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1557
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1561
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1565
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atrybuty CMC"
1569
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1573
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1577
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1581
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1585
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1589
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1593
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1597
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1601
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1609
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1613
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1617
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1621
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1625
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1629
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1637
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Identyfikator transakcji"
1641
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1645
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1649
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informacje o rejestrze"
1653
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1657
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Uzyskaj CRL"
1661
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Cofnij żądanie"
1665
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1669
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1673
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1677
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1681
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informacje klienta"
1685
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1689
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1693
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Podpisywanie kodu"
1697
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1701
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Sygnatura czasowa"
1705
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1709
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1713
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1717
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1721
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1725
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1729
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1733
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1737
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1741
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1745
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1749
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1753
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1757
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Prawa cyfrowe"
1761
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1765
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1769
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1773
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1777
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1781
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1785
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1789
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1793
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1797
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1801
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1805
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1809
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Osobisty"
1813
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1817
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Inne osoby"
1821
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Zaufani wydawcy"
1825
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1829
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr "Identyfikator klucza="
1833
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1837
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1841
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Inna nazwa="
1845
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adres e-mail="
1849
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nazwa DNS="
1853
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adres katalogu"
1857
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "Adres URL="
1861
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adres IP="
1865
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Maska="
1869
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "Zarejestrowane ID="
1873
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1877
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Typ podmiotu="
1881
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "UC"
1886
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Jednostka końcowa"
1890
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1894
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Brak"
1899
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informacje niedostępne"
1903
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1907
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Metoda dostępu="
1911
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1916
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Wystawcy CA"
1920
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1924
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Alternatywna nazwa"
1928
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1932
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1936
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Pełna nazwa"
1940
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nazwa RDN"
1944
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "Przyczyna CRL="
1948
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Wystawca CRL"
1952
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Key Compromise"
1956
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "CA Compromise"
1960
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Zmieniona przynależność"
1964
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Zastąpiony"
1968
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Zaprzestano operacji"
1972
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1976
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informacje finansowe="
1980
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Dostępne"
1984
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Nie dostępne"
1988
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1992
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Tak"
1996
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "Nie"
2000
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Podpis cyfrowy"
2004
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Bez odrzucania"
2008
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2012
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Szyfrowanie danych"
2016
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2020
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2024
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2028
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Podpisywanie CRL"
2032
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Tylko szyfruj"
2036
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Tylko odszyfruj"
2040
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2044
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2048
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr "S/MIME"
2052
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Podpis"
2056
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr "SSL CA"
2060
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr "S/MIME CA"
2064
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2068
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Zasady certyfikatu"
2072
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identyfikator zasad"
2076
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2080
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2084
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Kwalifikator"
2088
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2092
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organizacja="
2096
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Numer uwagi="
2100
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Tekst Uwagi="
2104
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "Ogólne"
2108
2109 #: cryptui.rc:188
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2112
2113 #: cryptui.rc:189
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2116
2117 #: cryptui.rc:197
2118 msgid "&Show:"
2119 msgstr "&Pokaż:"
2120
2121 #: cryptui.rc:202
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2124
2125 #: cryptui.rc:203
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2128
2129 #: cryptui.rc:207
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2132
2133 #: cryptui.rc:211
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Certification path"
2136 msgstr "Ścieżka &certyfikacji"
2137
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2141
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2145
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Zrzeczenie"
2149
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Więcej &informacji"
2153
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2157
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Opis:"
2161
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Cel certyfikatu"
2165
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2169
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2173
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2177
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "&Dodaj cel..."
2181
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Dodaj cel"
2185
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2191
2192 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2193 msgid "Select Certificate Store"
2194 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2195
2196 #: cryptui.rc:268
2197 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2198 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2199
2200 #: cryptui.rc:271
2201 msgid "&Show physical stores"
2202 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2203
2204 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2205 msgid "Certificate Import Wizard"
2206 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2207
2208 #: cryptui.rc:280
2209 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2210 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2211
2212 #: cryptui.rc:283
2213 msgid ""
2214 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2215 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2216 "\n"
2217 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2218 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2219 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2220 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2221 "\n"
2222 "To continue, click Next."
2223 msgstr ""
2224 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2225 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2226 "certyfikatów.\n"
2227 "\n"
2228 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2229 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2230 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2231 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2232 "\n"
2233 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2234
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 msgid "&File name:"
2237 msgstr "&Nazwa pliku:"
2238
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2240 msgid "B&rowse..."
2241 msgstr "Przeglądaj"
2242
2243 #: cryptui.rc:294
2244 msgid ""
2245 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 msgstr ""
2248 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2249 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2250
2251 #: cryptui.rc:296
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253 msgstr ""
2254 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2255
2256 #: cryptui.rc:298
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259
2260 #: cryptui.rc:300
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2262 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2263
2264 #: cryptui.rc:308
2265 msgid ""
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2268 msgstr ""
2269 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2270 "określić położenie certyfikatów."
2271
2272 #: cryptui.rc:310
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2275
2276 #: cryptui.rc:312
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2279
2280 #: cryptui.rc:322
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2283
2284 #: cryptui.rc:324
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2287
2288 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2289 msgid "You have specified the following settings:"
2290 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2291
2292 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2293 msgid "Certificates"
2294 msgstr "Certyfikaty"
2295
2296 #: cryptui.rc:337
2297 msgid "I&ntended purpose:"
2298 msgstr "&Zamierzone cele:"
2299
2300 #: cryptui.rc:341
2301 msgid "&Import..."
2302 msgstr "&Importuj..."
2303
2304 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2305 msgid "&Export..."
2306 msgstr "&Eksportuj..."
2307
2308 #: cryptui.rc:344
2309 msgid "&Advanced..."
2310 msgstr "&Zaawansowane..."
2311
2312 #: cryptui.rc:345
2313 msgid "Certificate intended purposes"
2314 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2315
2316 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2317 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2318 #: wordpad.rc:66
2319 msgid "&View"
2320 msgstr "&Widok"
2321
2322 #: cryptui.rc:352
2323 msgid "Advanced Options"
2324 msgstr "Zaawansowane opcje"
2325
2326 #: cryptui.rc:355
2327 msgid "Certificate purpose"
2328 msgstr "Cel certyfikatu"
2329
2330 #: cryptui.rc:356
2331 msgid ""
2332 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 msgstr ""
2334 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2335 "Zaawansowane Cele."
2336
2337 #: cryptui.rc:358
2338 msgid "&Certificate purposes:"
2339 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2340
2341 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2342 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2343 msgid "Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2345
2346 #: cryptui.rc:370
2347 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2349
2350 #: cryptui.rc:373
2351 msgid ""
2352 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2353 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "\n"
2355 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2356 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2357 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2358 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "\n"
2360 "To continue, click Next."
2361 msgstr ""
2362 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2363 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2364 "pliku.\n"
2365 "\n"
2366 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2367 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2368 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2369 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2370 "\n"
2371 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2372
2373 #: cryptui.rc:381
2374 msgid ""
2375 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2376 "to protect the private key on a later page."
2377 msgstr ""
2378 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2379 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2380
2381 #: cryptui.rc:382
2382 msgid "Do you wish to export the private key?"
2383 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2384
2385 #: cryptui.rc:383
2386 msgid "&Yes, export the private key"
2387 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2388
2389 #: cryptui.rc:385
2390 msgid "N&o, do not export the private key"
2391 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2392
2393 #: cryptui.rc:396
2394 msgid "&Confirm password:"
2395 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2396
2397 #: cryptui.rc:404
2398 msgid "Select the format you want to use:"
2399 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2400
2401 #: cryptui.rc:405
2402 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2403 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2404
2405 #: cryptui.rc:407
2406 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2407 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2408
2409 #: cryptui.rc:409
2410 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2411 msgstr ""
2412 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2413
2414 #: cryptui.rc:411
2415 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr ""
2417 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2418
2419 #: cryptui.rc:413
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2421 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2422
2423 #: cryptui.rc:415
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr ""
2426 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2427
2428 #: cryptui.rc:417
2429 msgid "&Enable strong encryption"
2430 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2431
2432 #: cryptui.rc:419
2433 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2434 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2435
2436 #: cryptui.rc:436
2437 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2439
2440 #: cryptui.rc:438
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2442 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2443
2444 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2445 msgid "Certificate"
2446 msgstr "Certyfikat"
2447
2448 #: cryptui.rc:28
2449 msgid "Certificate Information"
2450 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2451
2452 #: cryptui.rc:29
2453 msgid ""
2454 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2455 "altered or corrupted."
2456 msgstr ""
2457 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2458 "lub uszkodzony."
2459
2460 #: cryptui.rc:30
2461 msgid ""
2462 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2463 "trusted root certificate store."
2464 msgstr ""
2465 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2466 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2467
2468 #: cryptui.rc:31
2469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2470 msgstr ""
2471 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2472
2473 #: cryptui.rc:32
2474 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2475 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2476
2477 #: cryptui.rc:33
2478 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2479 msgstr ""
2480 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2481
2482 #: cryptui.rc:34
2483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2484 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2485
2486 #: cryptui.rc:35
2487 msgid "Issued to: "
2488 msgstr "Wystawiony dla: "
2489
2490 #: cryptui.rc:36
2491 msgid "Issued by: "
2492 msgstr "Wystawiony przez: "
2493
2494 #: cryptui.rc:37
2495 msgid "Valid from "
2496 msgstr "Ważny od "
2497
2498 #: cryptui.rc:38
2499 msgid " to "
2500 msgstr " do "
2501
2502 #: cryptui.rc:39
2503 msgid "This certificate has an invalid signature."
2504 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2505
2506 #: cryptui.rc:40
2507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2508 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2509
2510 #: cryptui.rc:41
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr ""
2513 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2514
2515 #: cryptui.rc:42
2516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2517 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2518
2519 #: cryptui.rc:43
2520 msgid "This certificate is OK."
2521 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2522
2523 #: cryptui.rc:44
2524 msgid "Field"
2525 msgstr "Pole"
2526
2527 #: cryptui.rc:45
2528 msgid "Value"
2529 msgstr "Wartość"
2530
2531 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2532 msgid "<All>"
2533 msgstr "<Wszyscy>"
2534
2535 #: cryptui.rc:47
2536 msgid "Version 1 Fields Only"
2537 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2538
2539 #: cryptui.rc:48
2540 msgid "Extensions Only"
2541 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2542
2543 #: cryptui.rc:49
2544 msgid "Critical Extensions Only"
2545 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2546
2547 #: cryptui.rc:50
2548 msgid "Properties Only"
2549 msgstr "Tylko właściwości"
2550
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Serial number"
2553 msgstr "Numer seryjny"
2554
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Issuer"
2557 msgstr "Wystawca"
2558
2559 #: cryptui.rc:54
2560 msgid "Valid from"
2561 msgstr "Ważny od"
2562
2563 #: cryptui.rc:55
2564 msgid "Valid to"
2565 msgstr "Ważny do"
2566
2567 #: cryptui.rc:56
2568 msgid "Subject"
2569 msgstr "Podmiot"
2570
2571 #: cryptui.rc:57
2572 msgid "Public key"
2573 msgstr "Klucz publiczny"
2574
2575 #: cryptui.rc:58
2576 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2578
2579 #: cryptui.rc:59
2580 msgid "SHA1 hash"
2581 msgstr "Odcisk palca"
2582
2583 #: cryptui.rc:60
2584 msgid "Enhanced key usage (property)"
2585 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2586
2587 #: cryptui.rc:61
2588 msgid "Friendly name"
2589 msgstr "Przyjazna nazwa"
2590
2591 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2592 msgid "Description"
2593 msgstr "Opis"
2594
2595 #: cryptui.rc:63
2596 msgid "Certificate Properties"
2597 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2598
2599 #: cryptui.rc:64
2600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2601 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2602
2603 #: cryptui.rc:65
2604 msgid "The OID you entered already exists."
2605 msgstr "Podane OID już istnieje."
2606
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please select a certificate store."
2609 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2610
2611 #: cryptui.rc:69
2612 msgid ""
2613 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2614 "select another file."
2615 msgstr ""
2616 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2617 "plik."
2618
2619 #: cryptui.rc:70
2620 msgid "File to Import"
2621 msgstr "Import pliku"
2622
2623 #: cryptui.rc:71
2624 msgid "Specify the file you want to import."
2625 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2626
2627 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2628 msgid "Certificate Store"
2629 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2630
2631 #: cryptui.rc:73
2632 msgid ""
2633 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2634 "lists, and certificate trust lists."
2635 msgstr ""
2636 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2637 "oraz list zaufania certyfikatu."
2638
2639 #: cryptui.rc:74
2640 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2641 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2642
2643 #: cryptui.rc:75
2644 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2645 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2646
2647 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2648 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2649 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2650
2651 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2652 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2654
2655 #: cryptui.rc:78
2656 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2657 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2658
2659 #: cryptui.rc:79
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2662
2663 #: cryptui.rc:81
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Proszę wybrać plik."
2666
2667 #: cryptui.rc:82
2668 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2669 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2670
2671 #: cryptui.rc:83
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Nie można otworzyć "
2674
2675 #: cryptui.rc:84
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Określone przez program"
2678
2679 #: cryptui.rc:85
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2682
2683 #: cryptui.rc:86
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2686
2687 #: cryptui.rc:87
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2690
2691 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2692 msgid "File"
2693 msgstr "Plik"
2694
2695 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Zawartość"
2698
2699 #: cryptui.rc:91
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2702
2703 #: cryptui.rc:93
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2706
2707 #: cryptui.rc:94
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2710
2711 #: cryptui.rc:96
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2714
2715 #: cryptui.rc:97
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2718
2719 #: cryptui.rc:98
2720 msgid "Arial"
2721 msgstr "Arial"
2722
2723 #: cryptui.rc:100
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2726
2727 #: cryptui.rc:101
2728 msgid "Issued To"
2729 msgstr "Wystawiony dla"
2730
2731 #: cryptui.rc:102
2732 msgid "Issued By"
2733 msgstr "Wystawiony przez"
2734
2735 #: cryptui.rc:103
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Data wygaśnięcia"
2738
2739 #: cryptui.rc:104
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Przyjazna nazwa"
2742
2743 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2744 msgid "<None>"
2745 msgstr "<Brak>"
2746
2747 #: cryptui.rc:107
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2754 "certyfikatem.\n"
2755 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2756
2757 #: cryptui.rc:108
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2760 "sign messages with them.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2764 "certyfikatami.\n"
2765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2766
2767 #: cryptui.rc:109
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2774 "certyfikatem.\n"
2775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2776
2777 #: cryptui.rc:110
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2784 "certyfikatami.\n"
2785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2786
2787 #: cryptui.rc:111
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2794 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2795
2796 #: cryptui.rc:112
2797 msgid ""
2798 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2799 "trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2803 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2804
2805 #: cryptui.rc:113
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2808 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2812 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2814
2815 #: cryptui.rc:114
2816 msgid ""
2817 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2818 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2822 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2824
2825 #: cryptui.rc:115
2826 msgid ""
2827 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 msgstr ""
2830 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2831 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2832
2833 #: cryptui.rc:116
2834 msgid ""
2835 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr ""
2838 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2839 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2840
2841 #: cryptui.rc:117
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2844
2845 #: cryptui.rc:118
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2848
2849 #: cryptui.rc:121
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2851 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2852
2853 #: cryptui.rc:122
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2856
2857 #: cryptui.rc:123
2858 msgid ""
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2861 msgstr ""
2862 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2863 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2864
2865 #: cryptui.rc:124
2866 msgid "Protects e-mail messages"
2867 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2868
2869 #: cryptui.rc:125
2870 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2871 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2872
2873 #: cryptui.rc:126
2874 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2875 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2876
2877 #: cryptui.rc:127
2878 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2879 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2880
2881 #: cryptui.rc:128
2882 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2883 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2884
2885 #: cryptui.rc:144
2886 msgid "Private Key Archival"
2887 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2888
2889 #: cryptui.rc:148
2890 msgid "Export Format"
2891 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2892
2893 #: cryptui.rc:149
2894 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2895 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2896
2897 #: cryptui.rc:150
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2900
2901 #: cryptui.rc:151
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2904
2905 #: cryptui.rc:152
2906 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2907 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2908
2909 #: cryptui.rc:153
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2912
2913 #: cryptui.rc:154
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2916
2917 #: cryptui.rc:157
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2920
2921 #: cryptui.rc:158
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2924
2925 #: cryptui.rc:159
2926 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2927 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2928
2929 #: cryptui.rc:160
2930 msgid "File Format"
2931 msgstr "Format pliku"
2932
2933 #: cryptui.rc:161
2934 msgid "Include all certificates in certificate path"
2935 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2936
2937 #: cryptui.rc:162
2938 msgid "Export keys"
2939 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2940
2941 #: cryptui.rc:165
2942 msgid "The export was successful."
2943 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2944
2945 #: cryptui.rc:166
2946 msgid "The export failed."
2947 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2948
2949 #: cryptui.rc:167
2950 msgid "Export Private Key"
2951 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2952
2953 #: cryptui.rc:168
2954 msgid ""
2955 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2956 "certificate."
2957 msgstr ""
2958 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2959 "certyfikatem."
2960
2961 #: cryptui.rc:169
2962 msgid "Enter Password"
2963 msgstr "Podaj hasło"
2964
2965 #: cryptui.rc:170
2966 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2968
2969 #: cryptui.rc:171
2970 msgid "The passwords do not match."
2971 msgstr "Niezgodność haseł."
2972
2973 #: cryptui.rc:172
2974 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2975 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2976
2977 #: cryptui.rc:173
2978 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2979 msgstr ""
2980 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2981 "eksportu."
2982
2983 #: devenum.rc:32
2984 msgid "Default DirectSound"
2985 msgstr "Standardowe DirectSound"
2986
2987 #: devenum.rc:33
2988 msgid "DirectSound: %s"
2989 msgstr "DirectSound: %s"
2990
2991 #: devenum.rc:34
2992 msgid "Default WaveOut Device"
2993 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2994
2995 #: devenum.rc:35
2996 msgid "Default MidiOut Device"
2997 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2998
2999 #: dinput.rc:40
3000 msgid "Configure Devices"
3001 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
3002
3003 #: dinput.rc:45
3004 msgid "Reset"
3005 msgstr "Wyzeruj"
3006
3007 #: dinput.rc:48
3008 msgid "Player"
3009 msgstr "Odtwarzacz"
3010
3011 #: dinput.rc:49
3012 msgid "Device"
3013 msgstr "Urządzenie:"
3014
3015 #: dinput.rc:50
3016 msgid "Actions"
3017 msgstr "Działania"
3018
3019 #: dinput.rc:51
3020 msgid "Mapping"
3021 msgstr "Mapowanie"
3022
3023 #: dinput.rc:53
3024 msgid "Show Assigned First"
3025 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3026
3027 #: dinput.rc:34
3028 msgid "Action"
3029 msgstr "Działanie"
3030
3031 #: dinput.rc:35
3032 msgid "Object"
3033 msgstr "Obiekt"
3034
3035 #: dxdiagn.rc:25
3036 msgid "Regional Setting"
3037 msgstr "Ustawienia regionalne"
3038
3039 #: dxdiagn.rc:26
3040 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3041 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3042
3043 #: gdi32.rc:25
3044 msgid "Western"
3045 msgstr "Zachodni"
3046
3047 #: gdi32.rc:26
3048 msgid "Central European"
3049 msgstr "Środkowoeuropejski"
3050
3051 #: gdi32.rc:27
3052 msgid "Cyrillic"
3053 msgstr "Cyrylica"
3054
3055 #: gdi32.rc:28
3056 msgid "Greek"
3057 msgstr "Grecki"
3058
3059 #: gdi32.rc:29
3060 msgid "Turkish"
3061 msgstr "Turecki"
3062
3063 #: gdi32.rc:30
3064 msgid "Hebrew"
3065 msgstr "Hebrajski"
3066
3067 #: gdi32.rc:31
3068 msgid "Arabic"
3069 msgstr "Arabski"
3070
3071 #: gdi32.rc:32
3072 msgid "Baltic"
3073 msgstr "Bałtycki"
3074
3075 #: gdi32.rc:33
3076 msgid "Vietnamese"
3077 msgstr "Wietnamski"
3078
3079 #: gdi32.rc:34
3080 msgid "Thai"
3081 msgstr "Tajski"
3082
3083 #: gdi32.rc:35
3084 msgid "Japanese"
3085 msgstr "Japoński"
3086
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3089 msgstr "Chiński GB2312"
3090
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Hangul"
3093 msgstr "Hangul"
3094
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3097 msgstr "Chiński BIG5"
3098
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3101 msgstr "Hangul(Johab)"
3102
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Symbol"
3105 msgstr "Symbol"
3106
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "OEM/DOS"
3109 msgstr "OEM/DOS"
3110
3111 #: gphoto2.rc:27
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Pliki w aparacie"
3114
3115 #: gphoto2.rc:31
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Skopiuj wybrane"
3118
3119 #: gphoto2.rc:32
3120 msgid "Preview"
3121 msgstr "Preview"
3122
3123 #: gphoto2.rc:33
3124 msgid "Import All"
3125 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3126
3127 #: gphoto2.rc:34
3128 msgid "Skip This Dialog"
3129 msgstr "Skip This Dialog"
3130
3131 #: gphoto2.rc:35
3132 msgid "Exit"
3133 msgstr "Zakończ"
3134
3135 #: gphoto2.rc:40
3136 msgid "Transferring"
3137 msgstr "Przesyłanie danych"
3138
3139 #: gphoto2.rc:43
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3142
3143 #: gphoto2.rc:48
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3146
3147 #: gphoto2.rc:52
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3150
3151 #: hhctrl.rc:56
3152 msgid "S&ync"
3153 msgstr "S&ynchronizuj"
3154
3155 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgid "&Back"
3157 msgstr "&Wstecz"
3158
3159 #: hhctrl.rc:58
3160 msgid "&Forward"
3161 msgstr "&Dalej"
3162
3163 #: hhctrl.rc:59
3164 msgctxt "table of contents"
3165 msgid "&Home"
3166 msgstr "&Start"
3167
3168 #: hhctrl.rc:60
3169 msgid "&Stop"
3170 msgstr "Z&atrzymaj"
3171
3172 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3173 msgid "&Refresh"
3174 msgstr "&Odśwież"
3175
3176 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3177 msgid "&Print..."
3178 msgstr "Dr&ukuj..."
3179
3180 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Spis treści"
3183
3184 #: hhctrl.rc:29
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "&Indeks"
3187
3188 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Szukaj"
3191
3192 #: hhctrl.rc:31
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "Ulubio&ne"
3195
3196 #: hhctrl.rc:33
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "Ukryj &karty"
3199
3200 #: hhctrl.rc:34
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "Pokaż &karty"
3203
3204 #: hhctrl.rc:39
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Pokaż"
3207
3208 #: hhctrl.rc:40
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Ukryj"
3211
3212 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Zatrzymaj"
3215
3216 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Odśwież"
3219
3220 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Wstecz"
3223
3224 #: hhctrl.rc:44
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Strona główna"
3228
3229 #: hhctrl.rc:45
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Synchronizuj"
3232
3233 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Opcje"
3236
3237 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Dalej"
3240
3241 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3244
3245 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3246 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3247 #: wordpad.rc:26
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Plik"
3250
3251 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Nowy"
3254
3255 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "O&kno"
3258
3259 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Otwórz..."
3262
3263 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "Z&apisz jako..."
3266
3267 #: ieframe.rc:35
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "Forma&t wydruku..."
3270
3271 #: ieframe.rc:36
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "&Drukuj..."
3274
3275 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3278
3279 #: ieframe.rc:44
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "&Paski narzędzi"
3282
3283 #: ieframe.rc:46
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "Pasek &standardowy"
3286
3287 #: ieframe.rc:47
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "&Pasek adresu"
3290
3291 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Ulubione"
3294
3295 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3298
3299 #: ieframe.rc:57
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3302
3303 #: ieframe.rc:87
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Otwórz URL"
3306
3307 #: ieframe.rc:90
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3310
3311 #: ieframe.rc:91
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Otwórz:"
3314
3315 #: ieframe.rc:67
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Strona główna"
3319
3320 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Drukuj..."
3323
3324 #: ieframe.rc:73
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Adres"
3327
3328 #: ieframe.rc:78
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Searching for %s"
3331 msgstr "Ustawienia dla %s"
3332
3333 #: ieframe.rc:79
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Start downloading %s"
3336 msgstr "Pobieranie od %s..."
3337
3338 #: ieframe.rc:80
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Downloading %s"
3341 msgstr "Pobieranie..."
3342
3343 #: ieframe.rc:81
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Ustawienia dla %s"
3347
3348 #: inetcpl.rc:46
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Home page"
3351 msgstr " Strona domowa "
3352
3353 #: inetcpl.rc:47
3354 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3355 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3356
3357 #: inetcpl.rc:50
3358 msgid "&Current page"
3359 msgstr "Użyj &bieżącej"
3360
3361 #: inetcpl.rc:51
3362 msgid "&Default page"
3363 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3364
3365 #: inetcpl.rc:52
3366 msgid "&Blank page"
3367 msgstr "Użyj pu&stej"
3368
3369 #: inetcpl.rc:53
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Browsing history"
3372 msgstr " Historia przeglądania "
3373
3374 #: inetcpl.rc:54
3375 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3376 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3377
3378 #: inetcpl.rc:56
3379 msgid "Delete &files..."
3380 msgstr "&Usuń pliki..."
3381
3382 #: inetcpl.rc:57
3383 msgid "&Settings..."
3384 msgstr "Ustawie&nia..."
3385
3386 #: inetcpl.rc:65
3387 msgid "Delete browsing history"
3388 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3389
3390 #: inetcpl.rc:68
3391 msgid ""
3392 "Temporary internet files\n"
3393 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3394 msgstr ""
3395 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3396 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3397
3398 #: inetcpl.rc:70
3399 msgid ""
3400 "Cookies\n"
3401 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3402 "preferences and login information."
3403 msgstr ""
3404 "Pliki cookies\n"
3405 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3406 "preferencji takich jak informacje logowania."
3407
3408 #: inetcpl.rc:72
3409 msgid ""
3410 "History\n"
3411 "List of websites you have accessed."
3412 msgstr ""
3413 "Historia\n"
3414 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3415
3416 #: inetcpl.rc:74
3417 msgid ""
3418 "Form data\n"
3419 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Dane formularzy\n"
3422 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3423
3424 #: inetcpl.rc:76
3425 msgid ""
3426 "Passwords\n"
3427 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 msgstr ""
3429 "Hasła\n"
3430 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3431 "witryny Web."
3432
3433 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3434 msgid "Delete"
3435 msgstr "Usuń"
3436
3437 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3438 msgid "Security"
3439 msgstr "Prawa dostępu"
3440
3441 #: inetcpl.rc:109
3442 msgid ""
3443 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3444 "certificate authorities and publishers."
3445 msgstr ""
3446 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3447 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3448
3449 #: inetcpl.rc:111
3450 msgid "Certificates..."
3451 msgstr "Certyfikaty..."
3452
3453 #: inetcpl.rc:112
3454 msgid "Publishers..."
3455 msgstr "Wydawcy..."
3456
3457 #: inetcpl.rc:28
3458 msgid "Internet Settings"
3459 msgstr "Ustawienia internetowe"
3460
3461 #: inetcpl.rc:29
3462 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3463 msgstr ""
3464 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3465 "ustawienia"
3466
3467 #: inetcpl.rc:30
3468 msgid "Security settings for zone: "
3469 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3470
3471 #: inetcpl.rc:31
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "Dostosuj"
3474
3475 #: inetcpl.rc:32
3476 msgid "Very Low"
3477 msgstr "Najniższy"
3478
3479 #: inetcpl.rc:33
3480 msgid "Low"
3481 msgstr "Niski"
3482
3483 #: inetcpl.rc:34
3484 msgid "Medium"
3485 msgstr "Średni"
3486
3487 #: inetcpl.rc:35
3488 msgid "Increased"
3489 msgstr "Wysoki"
3490
3491 #: inetcpl.rc:36
3492 msgid "High"
3493 msgstr "Najwyższy"
3494
3495 #: jscript.rc:25
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3498
3499 #: jscript.rc:26
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3502
3503 #: jscript.rc:27
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3506
3507 #: jscript.rc:28
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Object required"
3510 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3511
3512 #: jscript.rc:29
3513 msgid "Automation server can't create object"
3514 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3515
3516 #: jscript.rc:30
3517 msgid "Object doesn't support this property or method"
3518 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3519
3520 #: jscript.rc:31
3521 msgid "Object doesn't support this action"
3522 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3523
3524 #: jscript.rc:32
3525 msgid "Argument not optional"
3526 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3527
3528 #: jscript.rc:33
3529 msgid "Syntax error"
3530 msgstr "Błąd składni"
3531
3532 #: jscript.rc:34
3533 msgid "Expected ';'"
3534 msgstr "Oczekiwane ';'"
3535
3536 #: jscript.rc:35
3537 msgid "Expected '('"
3538 msgstr "Oczekiwane '('"
3539
3540 #: jscript.rc:36
3541 msgid "Expected ')'"
3542 msgstr "Oczekiwane ')'"
3543
3544 #: jscript.rc:37
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3547
3548 #: jscript.rc:38
3549 msgid "Conditional compilation is turned off"
3550 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3551
3552 #: jscript.rc:41
3553 msgid "Number expected"
3554 msgstr "Oczekiwana liczba"
3555
3556 #: jscript.rc:39
3557 msgid "Function expected"
3558 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3559
3560 #: jscript.rc:40
3561 msgid "'[object]' is not a date object"
3562 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3563
3564 #: jscript.rc:42
3565 msgid "Object expected"
3566 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3567
3568 #: jscript.rc:43
3569 msgid "Illegal assignment"
3570 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3571
3572 #: jscript.rc:44
3573 msgid "'|' is undefined"
3574 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3575
3576 #: jscript.rc:45
3577 msgid "Boolean object expected"
3578 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3579
3580 #: jscript.rc:46
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Cannot delete '|'"
3583 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3584
3585 #: jscript.rc:47
3586 msgid "VBArray object expected"
3587 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3588
3589 #: jscript.rc:48
3590 msgid "JScript object expected"
3591 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3592
3593 #: jscript.rc:49
3594 msgid "Syntax error in regular expression"
3595 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3596
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3599 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3600
3601 #: jscript.rc:50
3602 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3603 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3604
3605 #: jscript.rc:52
3606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3607 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3608
3609 #: jscript.rc:53
3610 msgid "Array object expected"
3611 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3612
3613 #: winerror.mc:26
3614 msgid "Success\n"
3615 msgstr "Sukces\n"
3616
3617 #: winerror.mc:31
3618 msgid "Invalid function\n"
3619 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3620
3621 #: winerror.mc:36
3622 msgid "File not found\n"
3623 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3624
3625 #: winerror.mc:41
3626 msgid "Path not found\n"
3627 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3628
3629 #: winerror.mc:46
3630 msgid "Too many open files\n"
3631 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3632
3633 #: winerror.mc:51
3634 msgid "Access denied\n"
3635 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3636
3637 #: winerror.mc:56
3638 msgid "Invalid handle\n"
3639 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3640
3641 #: winerror.mc:61
3642 msgid "Memory trashed\n"
3643 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3644
3645 #: winerror.mc:66
3646 msgid "Not enough memory\n"
3647 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3648
3649 #: winerror.mc:71
3650 msgid "Invalid block\n"
3651 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3652
3653 #: winerror.mc:76
3654 msgid "Bad environment\n"
3655 msgstr "Złe środowisko\n"
3656
3657 #: winerror.mc:81
3658 msgid "Bad format\n"
3659 msgstr "Zły format\n"
3660
3661 #: winerror.mc:86
3662 msgid "Invalid access\n"
3663 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3664
3665 #: winerror.mc:91
3666 msgid "Invalid data\n"
3667 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3668
3669 #: winerror.mc:96
3670 msgid "Out of memory\n"
3671 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3672
3673 #: winerror.mc:101
3674 msgid "Invalid drive\n"
3675 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3676
3677 #: winerror.mc:106
3678 msgid "Can't delete current directory\n"
3679 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3680
3681 #: winerror.mc:111
3682 msgid "Not same device\n"
3683 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3684
3685 #: winerror.mc:116
3686 msgid "No more files\n"
3687 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3688
3689 #: winerror.mc:121
3690 msgid "Write protected\n"
3691 msgstr "Zapis chroniony\n"
3692
3693 #: winerror.mc:126
3694 msgid "Bad unit\n"
3695 msgstr "Zła jednostka\n"
3696
3697 #: winerror.mc:131
3698 msgid "Not ready\n"
3699 msgstr "Nie gotowe\n"
3700
3701 #: winerror.mc:136
3702 msgid "Bad command\n"
3703 msgstr "Złe polecenie\n"
3704
3705 #: winerror.mc:141
3706 msgid "CRC error\n"
3707 msgstr "Błąd CRC\n"
3708
3709 #: winerror.mc:146
3710 msgid "Bad length\n"
3711 msgstr "Zła długość\n"
3712
3713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3714 msgid "Seek error\n"
3715 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3716
3717 #: winerror.mc:156
3718 msgid "Not DOS disk\n"
3719 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3720
3721 #: winerror.mc:161
3722 msgid "Sector not found\n"
3723 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3724
3725 #: winerror.mc:166
3726 msgid "Out of paper\n"
3727 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3728
3729 #: winerror.mc:171
3730 msgid "Write fault\n"
3731 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3732
3733 #: winerror.mc:176
3734 msgid "Read fault\n"
3735 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3736
3737 #: winerror.mc:181
3738 msgid "General failure\n"
3739 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3740
3741 #: winerror.mc:186
3742 msgid "Sharing violation\n"
3743 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3744
3745 #: winerror.mc:191
3746 msgid "Lock violation\n"
3747 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3748
3749 #: winerror.mc:196
3750 msgid "Wrong disk\n"
3751 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3752
3753 #: winerror.mc:201
3754 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3755 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3756
3757 #: winerror.mc:206
3758 msgid "End of file\n"
3759 msgstr "Koniec pliku\n"
3760
3761 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3762 msgid "Disk full\n"
3763 msgstr "Dysk pełen\n"
3764
3765 #: winerror.mc:216
3766 msgid "Request not supported\n"
3767 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3768
3769 #: winerror.mc:221
3770 msgid "Remote machine not listening\n"
3771 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3772
3773 #: winerror.mc:226
3774 msgid "Duplicate network name\n"
3775 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3776
3777 #: winerror.mc:231
3778 msgid "Bad network path\n"
3779 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3780
3781 #: winerror.mc:236
3782 msgid "Network busy\n"
3783 msgstr "Sieć zajęta\n"
3784
3785 #: winerror.mc:241
3786 msgid "Device does not exist\n"
3787 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3788
3789 #: winerror.mc:246
3790 msgid "Too many commands\n"
3791 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3792
3793 #: winerror.mc:251
3794 msgid "Adaptor hardware error\n"
3795 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3796
3797 #: winerror.mc:256
3798 msgid "Bad network response\n"
3799 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3800
3801 #: winerror.mc:261
3802 msgid "Unexpected network error\n"
3803 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3804
3805 #: winerror.mc:266
3806 msgid "Bad remote adaptor\n"
3807 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3808
3809 #: winerror.mc:271
3810 msgid "Print queue full\n"
3811 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3812
3813 #: winerror.mc:276
3814 msgid "No spool space\n"
3815 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3816
3817 #: winerror.mc:281
3818 msgid "Print canceled\n"
3819 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3820
3821 #: winerror.mc:286
3822 msgid "Network name deleted\n"
3823 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3824
3825 #: winerror.mc:291
3826 msgid "Network access denied\n"
3827 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3828
3829 #: winerror.mc:296
3830 msgid "Bad device type\n"
3831 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3832
3833 #: winerror.mc:301
3834 msgid "Bad network name\n"
3835 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3836
3837 #: winerror.mc:306
3838 msgid "Too many network names\n"
3839 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3840
3841 #: winerror.mc:311
3842 msgid "Too many network sessions\n"
3843 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3844
3845 #: winerror.mc:316
3846 msgid "Sharing paused\n"
3847 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3848
3849 #: winerror.mc:321
3850 msgid "Request not accepted\n"
3851 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3852
3853 #: winerror.mc:326
3854 msgid "Redirector paused\n"
3855 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3856
3857 #: winerror.mc:331
3858 msgid "File exists\n"
3859 msgstr "Plik istnieje\n"
3860
3861 #: winerror.mc:336
3862 msgid "Cannot create\n"
3863 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3864
3865 #: winerror.mc:341
3866 msgid "Int24 failure\n"
3867 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3868
3869 #: winerror.mc:346
3870 msgid "Out of structures\n"
3871 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3872
3873 #: winerror.mc:351
3874 msgid "Already assigned\n"
3875 msgstr "Już przydzielone\n"
3876
3877 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3878 msgid "Invalid password\n"
3879 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3880
3881 #: winerror.mc:361
3882 msgid "Invalid parameter\n"
3883 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3884
3885 #: winerror.mc:366
3886 msgid "Net write fault\n"
3887 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3888
3889 #: winerror.mc:371
3890 msgid "No process slots\n"
3891 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3892
3893 #: winerror.mc:376
3894 msgid "Too many semaphores\n"
3895 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3896
3897 #: winerror.mc:381
3898 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3899 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3900
3901 #: winerror.mc:386
3902 msgid "Semaphore is set\n"
3903 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3904
3905 #: winerror.mc:391
3906 msgid "Too many semaphore requests\n"
3907 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3908
3909 #: winerror.mc:396
3910 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3911 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3912
3913 #: winerror.mc:401
3914 msgid "Semaphore owner died\n"
3915 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3916
3917 #: winerror.mc:406
3918 msgid "Semaphore user limit\n"
3919 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3920
3921 #: winerror.mc:411
3922 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3923 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3924
3925 #: winerror.mc:416
3926 msgid "Drive locked\n"
3927 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3928
3929 #: winerror.mc:421
3930 msgid "Broken pipe\n"
3931 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3932
3933 #: winerror.mc:426
3934 msgid "Open failed\n"
3935 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3936
3937 #: winerror.mc:431
3938 msgid "Buffer overflow\n"
3939 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3940
3941 #: winerror.mc:441
3942 msgid "No more search handles\n"
3943 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3944
3945 #: winerror.mc:446
3946 msgid "Invalid target handle\n"
3947 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3948
3949 #: winerror.mc:451
3950 msgid "Invalid IOCTL\n"
3951 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3952
3953 #: winerror.mc:456
3954 msgid "Invalid verify switch\n"
3955 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3956
3957 #: winerror.mc:461
3958 msgid "Bad driver level\n"
3959 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3960
3961 #: winerror.mc:466
3962 msgid "Call not implemented\n"
3963 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3964
3965 #: winerror.mc:471
3966 msgid "Semaphore timeout\n"
3967 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3968
3969 #: winerror.mc:476
3970 msgid "Insufficient buffer\n"
3971 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3972
3973 #: winerror.mc:481
3974 msgid "Invalid name\n"
3975 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3976
3977 #: winerror.mc:486
3978 msgid "Invalid level\n"
3979 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3980
3981 #: winerror.mc:491
3982 msgid "No volume label\n"
3983 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3984
3985 #: winerror.mc:496
3986 msgid "Module not found\n"
3987 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3988
3989 #: winerror.mc:501
3990 msgid "Procedure not found\n"
3991 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3992
3993 #: winerror.mc:506
3994 msgid "No children to wait for\n"
3995 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3996
3997 #: winerror.mc:511
3998 msgid "Child process has not completed\n"
3999 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
4000
4001 #: winerror.mc:516
4002 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4003 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
4004
4005 #: winerror.mc:521
4006 msgid "Negative seek\n"
4007 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
4008
4009 #: winerror.mc:531
4010 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4011 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
4012
4013 #: winerror.mc:536
4014 msgid "Drive is already JOINed\n"
4015 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
4016
4017 #: winerror.mc:541
4018 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4019 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
4020
4021 #: winerror.mc:546
4022 msgid "Drive is not JOINed\n"
4023 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
4024
4025 #: winerror.mc:551
4026 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4027 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
4028
4029 #: winerror.mc:556
4030 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4031 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
4032
4033 #: winerror.mc:561
4034 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4035 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4036
4037 #: winerror.mc:566
4038 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4039 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4040
4041 #: winerror.mc:571
4042 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4043 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4044
4045 #: winerror.mc:576
4046 msgid "Drive is busy\n"
4047 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4048
4049 #: winerror.mc:581
4050 msgid "Same drive\n"
4051 msgstr "Ten sam napęd\n"
4052
4053 #: winerror.mc:586
4054 msgid "Not toplevel directory\n"
4055 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4056
4057 #: winerror.mc:591
4058 msgid "Directory is not empty\n"
4059 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4060
4061 #: winerror.mc:596
4062 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4063 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4064
4065 #: winerror.mc:601
4066 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4067 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4068
4069 #: winerror.mc:606
4070 msgid "Path is busy\n"
4071 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4072
4073 #: winerror.mc:611
4074 msgid "Already a SUBST target\n"
4075 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4076
4077 #: winerror.mc:616
4078 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4079 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4080
4081 #: winerror.mc:621
4082 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4083 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4084
4085 #: winerror.mc:626
4086 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4087 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4088
4089 #: winerror.mc:631
4090 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4091 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4092
4093 #: winerror.mc:636
4094 msgid "Volume label too long\n"
4095 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4096
4097 #: winerror.mc:641
4098 msgid "Too many TCBs\n"
4099 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4100
4101 #: winerror.mc:646
4102 msgid "Signal refused\n"
4103 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4104
4105 #: winerror.mc:651
4106 msgid "Segment discarded\n"
4107 msgstr "Segment skasowany\n"
4108
4109 #: winerror.mc:656
4110 msgid "Segment not locked\n"
4111 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4112
4113 #: winerror.mc:661
4114 msgid "Bad thread ID address\n"
4115 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4116
4117 #: winerror.mc:666
4118 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4119 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4120
4121 #: winerror.mc:671
4122 msgid "Path is invalid\n"
4123 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4124
4125 #: winerror.mc:676
4126 msgid "Signal pending\n"
4127 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4128
4129 #: winerror.mc:681
4130 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4131 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4132
4133 #: winerror.mc:686
4134 msgid "Lock failed\n"
4135 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4136
4137 #: winerror.mc:691
4138 msgid "Resource in use\n"
4139 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4140
4141 #: winerror.mc:696
4142 msgid "Cancel violation\n"
4143 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4144
4145 #: winerror.mc:701
4146 msgid "Atomic locks not supported\n"
4147 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4148
4149 #: winerror.mc:706
4150 msgid "Invalid segment number\n"
4151 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4152
4153 #: winerror.mc:711
4154 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4155 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4156
4157 #: winerror.mc:716
4158 msgid "File already exists\n"
4159 msgstr "Plik już istnieje\n"
4160
4161 #: winerror.mc:721
4162 msgid "Invalid flag number\n"
4163 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4164
4165 #: winerror.mc:726
4166 msgid "Semaphore name not found\n"
4167 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4168
4169 #: winerror.mc:731
4170 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4171 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4172
4173 #: winerror.mc:736
4174 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4175 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4176
4177 #: winerror.mc:741
4178 msgid "Invalid module type for %1\n"
4179 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4180
4181 #: winerror.mc:746
4182 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4183 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4184
4185 #: winerror.mc:751
4186 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4187 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4188
4189 #: winerror.mc:756
4190 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4191 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4192
4193 #: winerror.mc:761
4194 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4195 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4196
4197 #: winerror.mc:766
4198 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4199 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4200
4201 #: winerror.mc:771
4202 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4203 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4204
4205 #: winerror.mc:776
4206 msgid "IOPL not enabled\n"
4207 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4208
4209 #: winerror.mc:781
4210 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4211 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4212
4213 #: winerror.mc:786
4214 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4215 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4216
4217 #: winerror.mc:791
4218 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4219 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4220
4221 #: winerror.mc:796
4222 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4223 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4224
4225 #: winerror.mc:801
4226 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4227 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4228
4229 #: winerror.mc:806
4230 msgid "Environment variable not found\n"
4231 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4232
4233 #: winerror.mc:811
4234 msgid "No signal sent\n"
4235 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4236
4237 #: winerror.mc:816
4238 msgid "File name is too long\n"
4239 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4240
4241 #: winerror.mc:821
4242 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4243 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4244
4245 #: winerror.mc:826
4246 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4247 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4248
4249 #: winerror.mc:831
4250 msgid "Invalid signal number\n"
4251 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4252
4253 #: winerror.mc:836
4254 msgid "Error setting signal handler\n"
4255 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4256
4257 #: winerror.mc:841
4258 msgid "Segment locked\n"
4259 msgstr "Segment zablokowany\n"
4260
4261 #: winerror.mc:846
4262 msgid "Too many modules\n"
4263 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4264
4265 #: winerror.mc:851
4266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4267 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4268
4269 #: winerror.mc:856
4270 msgid "Machine type mismatch\n"
4271 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4272
4273 #: winerror.mc:861
4274 msgid "Bad pipe\n"
4275 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4276
4277 #: winerror.mc:866
4278 msgid "Pipe busy\n"
4279 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4280
4281 #: winerror.mc:871
4282 msgid "Pipe closed\n"
4283 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4284
4285 #: winerror.mc:876
4286 msgid "Pipe not connected\n"
4287 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4288
4289 #: winerror.mc:881
4290 msgid "More data available\n"
4291 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4292
4293 #: winerror.mc:886
4294 msgid "Session canceled\n"
4295 msgstr "Sesja anulowana\n"
4296
4297 #: winerror.mc:891
4298 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4299 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4300
4301 #: winerror.mc:896
4302 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4303 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4304
4305 #: winerror.mc:901
4306 msgid "No more data available\n"
4307 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4308
4309 #: winerror.mc:906
4310 msgid "Cannot use Copy API\n"
4311 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4312
4313 #: winerror.mc:911
4314 msgid "Directory name invalid\n"
4315 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4316
4317 #: winerror.mc:916
4318 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4319 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4320
4321 #: winerror.mc:921
4322 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4323 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4324
4325 #: winerror.mc:926
4326 msgid "Extended attribute table full\n"
4327 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4328
4329 #: winerror.mc:931
4330 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4331 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4332
4333 #: winerror.mc:936
4334 msgid "Extended attributes not supported\n"
4335 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4336
4337 #: winerror.mc:941
4338 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4339 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4340
4341 #: winerror.mc:946
4342 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4343 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4344
4345 #: winerror.mc:951
4346 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4347 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4348
4349 #: winerror.mc:956
4350 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4351 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4352
4353 #: winerror.mc:961
4354 msgid "Invalid oplock message received\n"
4355 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4356
4357 #: winerror.mc:966
4358 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4359 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4360
4361 #: winerror.mc:971
4362 msgid "Invalid address\n"
4363 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4364
4365 #: winerror.mc:976
4366 msgid "Arithmetic overflow\n"
4367 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4368
4369 #: winerror.mc:981
4370 msgid "Pipe connected\n"
4371 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4372
4373 #: winerror.mc:986
4374 msgid "Pipe listening\n"
4375 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4376
4377 #: winerror.mc:991
4378 msgid "Extended attribute access denied\n"
4379 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4380
4381 #: winerror.mc:996
4382 msgid "I/O operation aborted\n"
4383 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1001
4386 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4387 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1006
4390 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4391 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1011
4394 msgid "No access to memory location\n"
4395 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1016
4398 msgid "Swap error\n"
4399 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1021
4402 msgid "Stack overflow\n"
4403 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1026
4406 msgid "Invalid message\n"
4407 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1031
4410 msgid "Cannot complete\n"
4411 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1036
4414 msgid "Invalid flags\n"
4415 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1041
4418 msgid "Unrecognised volume\n"
4419 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1046
4422 msgid "File invalid\n"
4423 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1051
4426 msgid "Cannot run full-screen\n"
4427 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1056
4430 msgid "Nonexistent token\n"
4431 msgstr "Nieistniejący token\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1061
4434 msgid "Registry corrupt\n"
4435 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1066
4438 msgid "Invalid key\n"
4439 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1071
4442 msgid "Can't open registry key\n"
4443 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1076
4446 msgid "Can't read registry key\n"
4447 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1081
4450 msgid "Can't write registry key\n"
4451 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1086
4454 msgid "Registry has been recovered\n"
4455 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1091
4458 msgid "Registry is corrupt\n"
4459 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1096
4462 msgid "I/O to registry failed\n"
4463 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1101
4466 msgid "Not registry file\n"
4467 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1106
4470 msgid "Key deleted\n"
4471 msgstr "Klucz usunięty\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1111
4474 msgid "No registry log space\n"
4475 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1116
4478 msgid "Registry key has subkeys\n"
4479 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1121
4482 msgid "Subkey must be volatile\n"
4483 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1126
4486 msgid "Notify change request in progress\n"
4487 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1131
4490 msgid "Dependent services are running\n"
4491 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1136
4494 msgid "Invalid service control\n"
4495 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1141
4498 msgid "Service request timeout\n"
4499 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1146
4502 msgid "Cannot create service thread\n"
4503 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1151
4506 msgid "Service database locked\n"
4507 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1156
4510 msgid "Service already running\n"
4511 msgstr "Usługa już działa\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1161
4514 msgid "Invalid service account\n"
4515 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1166
4518 msgid "Service is disabled\n"
4519 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1171
4522 msgid "Circular dependency\n"
4523 msgstr "Kołowa zależność\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1176
4526 msgid "Service does not exist\n"
4527 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1181
4530 msgid "Service cannot accept control message\n"
4531 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1186
4534 msgid "Service not active\n"
4535 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1191
4538 msgid "Service controller connect failed\n"
4539 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1196
4542 msgid "Exception in service\n"
4543 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1201
4546 msgid "Database does not exist\n"
4547 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1206
4550 msgid "Service-specific error\n"
4551 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1211
4554 msgid "Process aborted\n"
4555 msgstr "Proces przerwany\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1216
4558 msgid "Service dependency failed\n"
4559 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1221
4562 msgid "Service login failed\n"
4563 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1226
4566 msgid "Service start-hang\n"
4567 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1231
4570 msgid "Invalid service lock\n"
4571 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1236
4574 msgid "Service marked for delete\n"
4575 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1241
4578 msgid "Service exists\n"
4579 msgstr "Usługa istnieje\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1246
4582 msgid "System running last-known-good config\n"
4583 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1251
4586 msgid "Service dependency deleted\n"
4587 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1256
4590 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4591 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1261
4594 msgid "Service not started since last boot\n"
4595 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1266
4598 msgid "Duplicate service name\n"
4599 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1271
4602 msgid "Different service account\n"
4603 msgstr "Różne konto usługi\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1276
4606 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4607 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1281
4610 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4611 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1286
4614 msgid "No recovery program for service\n"
4615 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1291
4618 msgid "Service not implemented by exe\n"
4619 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1296
4622 msgid "End of media\n"
4623 msgstr "Koniec nośnika\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1301
4626 msgid "Filemark detected\n"
4627 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1306
4630 msgid "Beginning of media\n"
4631 msgstr "Początek nośnika\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1311
4634 msgid "Setmark detected\n"
4635 msgstr "Setmark wykryty\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1316
4638 msgid "No data detected\n"
4639 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1321
4642 msgid "Partition failure\n"
4643 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1326
4646 msgid "Invalid block length\n"
4647 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1331
4650 msgid "Device not partitioned\n"
4651 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1336
4654 msgid "Unable to lock media\n"
4655 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1341
4658 msgid "Unable to unload media\n"
4659 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1346
4662 msgid "Media changed\n"
4663 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1351
4666 msgid "I/O bus reset\n"
4667 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1356
4670 msgid "No media in drive\n"
4671 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1361
4674 msgid "No Unicode translation\n"
4675 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1366
4678 msgid "DLL init failed\n"
4679 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1371
4682 msgid "Shutdown in progress\n"
4683 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1376
4686 msgid "No shutdown in progress\n"
4687 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1381
4690 msgid "I/O device error\n"
4691 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1386
4694 msgid "No serial devices found\n"
4695 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1391
4698 msgid "Shared IRQ busy\n"
4699 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1396
4702 msgid "Serial I/O completed\n"
4703 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1401
4706 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4707 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1406
4710 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4711 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1411
4714 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4715 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1416
4718 msgid "Unknown floppy error\n"
4719 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1421
4722 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4723 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1426
4726 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4727 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1431
4730 msgid "Hard disk operation failed\n"
4731 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1436
4734 msgid "Hard disk reset failed\n"
4735 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1441
4738 msgid "End of tape media\n"
4739 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1446
4742 msgid "Not enough server memory\n"
4743 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1451
4746 msgid "Possible deadlock\n"
4747 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1456
4750 msgid "Incorrect alignment\n"
4751 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1461
4754 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4755 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1466
4758 msgid "Set-power-state failed\n"
4759 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1471
4762 msgid "Too many links\n"
4763 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1476
4766 msgid "Newer windows version needed\n"
4767 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1481
4770 msgid "Wrong operating system\n"
4771 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1486
4774 msgid "Single-instance application\n"
4775 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1491
4778 msgid "Real-mode application\n"
4779 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1496
4782 msgid "Invalid DLL\n"
4783 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1501
4786 msgid "No associated application\n"
4787 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1506
4790 msgid "DDE failure\n"
4791 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1511
4794 msgid "DLL not found\n"
4795 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1516
4798 msgid "Out of user handles\n"
4799 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1521
4802 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4803 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1526
4806 msgid "The source element is empty\n"
4807 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1531
4810 msgid "The destination element is full\n"
4811 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1536
4814 msgid "The element address is invalid\n"
4815 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1541
4818 msgid "The magazine is not present\n"
4819 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1546
4822 msgid "The device needs reinitialization\n"
4823 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1551
4826 msgid "The device requires cleaning\n"
4827 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1556
4830 msgid "The device door is open\n"
4831 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1561
4834 msgid "The device is not connected\n"
4835 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1566
4838 msgid "Element not found\n"
4839 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1571
4842 msgid "No match found\n"
4843 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1576
4846 msgid "Property set not found\n"
4847 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1581
4850 msgid "Point not found\n"
4851 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1586
4854 msgid "No running tracking service\n"
4855 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1591
4858 msgid "No such volume ID\n"
4859 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1596
4862 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4863 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1601
4866 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4867 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1606
4870 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4871 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1611
4874 msgid "The journal is being deleted\n"
4875 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1616
4878 msgid "The journal is not active\n"
4879 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1621
4882 msgid "Potential matching file found\n"
4883 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1626
4886 msgid "The journal entry was deleted\n"
4887 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1631
4890 msgid "Invalid device name\n"
4891 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1636
4894 msgid "Connection unavailable\n"
4895 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1641
4898 msgid "Device already remembered\n"
4899 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1646
4902 msgid "No network or bad path\n"
4903 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1651
4906 msgid "Invalid network provider name\n"
4907 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1656
4910 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4911 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1661
4914 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4915 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1666
4918 msgid "Not a container\n"
4919 msgstr "To nie jest kontener\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1671
4922 msgid "Extended error\n"
4923 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1676
4926 msgid "Invalid group name\n"
4927 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1681
4930 msgid "Invalid computer name\n"
4931 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1686
4934 msgid "Invalid event name\n"
4935 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1691
4938 msgid "Invalid domain name\n"
4939 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1696
4942 msgid "Invalid service name\n"
4943 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1701
4946 msgid "Invalid network name\n"
4947 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1706
4950 msgid "Invalid share name\n"
4951 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1716
4954 msgid "Invalid message name\n"
4955 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1721
4958 msgid "Invalid message destination\n"
4959 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1726
4962 msgid "Session credential conflict\n"
4963 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1731
4966 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4967 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1736
4970 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4971 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1741
4974 msgid "No network\n"
4975 msgstr "Brak sieci\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1746
4978 msgid "Operation canceled by user\n"
4979 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1751
4982 msgid "File has a user-mapped section\n"
4983 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4986 msgid "Connection refused\n"
4987 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1761
4990 msgid "Connection gracefully closed\n"
4991 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1766
4994 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4995 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1771
4998 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4999 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1776
5002 msgid "Connection invalid\n"
5003 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1781
5006 msgid "Connection is active\n"
5007 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1786
5010 msgid "Network unreachable\n"
5011 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1791
5014 msgid "Host unreachable\n"
5015 msgstr "Host nieosiągalny\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1796
5018 msgid "Protocol unreachable\n"
5019 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1801
5022 msgid "Port unreachable\n"
5023 msgstr "Port nieosiągalny\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1806
5026 msgid "Request aborted\n"
5027 msgstr "Żądanie przerwane\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1811
5030 msgid "Connection aborted\n"
5031 msgstr "Połączenie przerwane\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1816
5034 msgid "Please retry operation\n"
5035 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1821
5038 msgid "Connection count limit reached\n"
5039 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1826
5042 msgid "Login time restriction\n"
5043 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1831
5046 msgid "Login workstation restriction\n"
5047 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1836
5050 msgid "Incorrect network address\n"
5051 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1841
5054 msgid "Service already registered\n"
5055 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1846
5058 msgid "Service not found\n"
5059 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1851
5062 msgid "User not authenticated\n"
5063 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1856
5066 msgid "User not logged on\n"
5067 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1861
5070 msgid "Continue work in progress\n"
5071 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1866
5074 msgid "Already initialised\n"
5075 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1871
5078 msgid "No more local devices\n"
5079 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1876
5082 msgid "The site does not exist\n"
5083 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1881
5086 msgid "The domain controller already exists\n"
5087 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1886
5090 msgid "Supported only when connected\n"
5091 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1891
5094 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5095 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1896
5098 msgid "The user profile is invalid\n"
5099 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1901
5102 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5103 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1906
5106 msgid "Not all privileges assigned\n"
5107 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1911
5110 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5111 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1916
5114 msgid "No quotas for account\n"
5115 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1921
5118 msgid "Local user session key\n"
5119 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1926
5122 msgid "Password too complex for LM\n"
5123 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1931
5126 msgid "Unknown revision\n"
5127 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1936
5130 msgid "Incompatible revision levels\n"
5131 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1941
5134 msgid "Invalid owner\n"
5135 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1946
5138 msgid "Invalid primary group\n"
5139 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1951
5142 msgid "No impersonation token\n"
5143 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1956
5146 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5147 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1961
5150 msgid "No logon servers available\n"
5151 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1966
5154 msgid "No such logon session\n"
5155 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1971
5158 msgid "No such privilege\n"
5159 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1976
5162 msgid "Privilege not held\n"
5163 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1981
5166 msgid "Invalid account name\n"
5167 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1986
5170 msgid "User already exists\n"
5171 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1991
5174 msgid "No such user\n"
5175 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1996
5178 msgid "Group already exists\n"
5179 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2001
5182 msgid "No such group\n"
5183 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2006
5186 msgid "User already in group\n"
5187 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2011
5190 msgid "User not in group\n"
5191 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2016
5194 msgid "Can't delete last admin user\n"
5195 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2021
5198 msgid "Wrong password\n"
5199 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2026
5202 msgid "Ill-formed password\n"
5203 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2031
5206 msgid "Password restriction\n"
5207 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2036
5210 msgid "Logon failure\n"
5211 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2041
5214 msgid "Account restriction\n"
5215 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2046
5218 msgid "Invalid logon hours\n"
5219 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2051
5222 msgid "Invalid workstation\n"
5223 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2056
5226 msgid "Password expired\n"
5227 msgstr "Hasło wygasło\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2061
5230 msgid "Account disabled\n"
5231 msgstr "Konto wyłączone\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2066
5234 msgid "No security ID mapped\n"
5235 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2071
5238 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5239 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2076
5242 msgid "LUIDs exhausted\n"
5243 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2081
5246 msgid "Invalid sub authority\n"
5247 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2086
5250 msgid "Invalid ACL\n"
5251 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2091
5254 msgid "Invalid SID\n"
5255 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2096
5258 msgid "Invalid security descriptor\n"
5259 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2101
5262 msgid "Bad inherited ACL\n"
5263 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2106
5266 msgid "Server disabled\n"
5267 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2111
5270 msgid "Server not disabled\n"
5271 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2116
5274 msgid "Invalid ID authority\n"
5275 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2121
5278 msgid "Allotted space exceeded\n"
5279 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2126
5282 msgid "Invalid group attributes\n"
5283 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2131
5286 msgid "Bad impersonation level\n"
5287 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2136
5290 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5291 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2141
5294 msgid "Bad validation class\n"
5295 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2146
5298 msgid "Bad token type\n"
5299 msgstr "Zły typ tokena\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2151
5302 msgid "No security on object\n"
5303 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2156
5306 msgid "Can't access domain information\n"
5307 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2161
5310 msgid "Invalid server state\n"
5311 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2166
5314 msgid "Invalid domain state\n"
5315 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2171
5318 msgid "Invalid domain role\n"
5319 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2176
5322 msgid "No such domain\n"
5323 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2181
5326 msgid "Domain already exists\n"
5327 msgstr "Domena już istnieje\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2186
5330 msgid "Domain limit exceeded\n"
5331 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2191
5334 msgid "Internal database corruption\n"
5335 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2196
5338 msgid "Internal error\n"
5339 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2201
5342 msgid "Generic access types not mapped\n"
5343 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2206
5346 msgid "Bad descriptor format\n"
5347 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2211
5350 msgid "Not a logon process\n"
5351 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2216
5354 msgid "Logon session ID exists\n"
5355 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2221
5358 msgid "Unknown authentication package\n"
5359 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2226
5362 msgid "Bad logon session state\n"
5363 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2231
5366 msgid "Logon session ID collision\n"
5367 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2236
5370 msgid "Invalid logon type\n"
5371 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2241
5374 msgid "Cannot impersonate\n"
5375 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2246
5378 msgid "Invalid transaction state\n"
5379 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2251
5382 msgid "Security DB commit failure\n"
5383 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2256
5386 msgid "Account is built-in\n"
5387 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2261
5390 msgid "Group is built-in\n"
5391 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2266
5394 msgid "User is built-in\n"
5395 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2271
5398 msgid "Group is primary for user\n"
5399 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2276
5402 msgid "Token already in use\n"
5403 msgstr "Token jest już używany\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2281
5406 msgid "No such local group\n"
5407 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2286
5410 msgid "User not in local group\n"
5411 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2291
5414 msgid "User already in local group\n"
5415 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2296
5418 msgid "Local group already exists\n"
5419 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5422 msgid "Logon type not granted\n"
5423 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2306
5426 msgid "Too many secrets\n"
5427 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2311
5430 msgid "Secret too long\n"
5431 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2316
5434 msgid "Internal security DB error\n"
5435 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2321
5438 msgid "Too many context IDs\n"
5439 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2331
5442 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5443 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2336
5446 msgid "No such member\n"
5447 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2341
5450 msgid "Invalid member\n"
5451 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2346
5454 msgid "Too many SIDs\n"
5455 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2351
5458 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5459 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2356
5462 msgid "No inheritable components\n"
5463 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2361
5466 msgid "File or directory corrupt\n"
5467 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2366
5470 msgid "Disk is corrupt\n"
5471 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2371
5474 msgid "No user session key\n"
5475 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2376
5478 msgid "Licence quota exceeded\n"
5479 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2381
5482 msgid "Wrong target name\n"
5483 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2386
5486 msgid "Mutual authentication failed\n"
5487 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2391
5490 msgid "Time skew between client and server\n"
5491 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2396
5494 msgid "Invalid window handle\n"
5495 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2401
5498 msgid "Invalid menu handle\n"
5499 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2406
5502 msgid "Invalid cursor handle\n"
5503 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2411
5506 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5507 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2416
5510 msgid "Invalid hook handle\n"
5511 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2421
5514 msgid "Invalid DWP handle\n"
5515 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2426
5518 msgid "Can't create top-level child window\n"
5519 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2431
5522 msgid "Can't find window class\n"
5523 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2436
5526 msgid "Window owned by another thread\n"
5527 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2441
5530 msgid "Hotkey already registered\n"
5531 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2446
5534 msgid "Class already exists\n"
5535 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2451
5538 msgid "Class does not exist\n"
5539 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2456
5542 msgid "Class has open windows\n"
5543 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2461
5546 msgid "Invalid index\n"
5547 msgstr "Niepoprawny index\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2466
5550 msgid "Invalid icon handle\n"
5551 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2471
5554 msgid "Private dialog index\n"
5555 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2476
5558 msgid "List box ID not found\n"
5559 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2481
5562 msgid "No wildcard characters\n"
5563 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2486
5566 msgid "Clipboard not open\n"
5567 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2491
5570 msgid "Hotkey not registered\n"
5571 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2496
5574 msgid "Not a dialog window\n"
5575 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2501
5578 msgid "Control ID not found\n"
5579 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2506
5582 msgid "Invalid combobox message\n"
5583 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2511
5586 msgid "Not a combobox window\n"
5587 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2516
5590 msgid "Invalid edit height\n"
5591 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2521
5594 msgid "DC not found\n"
5595 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2526
5598 msgid "Invalid hook filter\n"
5599 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2531
5602 msgid "Invalid filter procedure\n"
5603 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2536
5606 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5607 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2541
5610 msgid "Global-only hook procedure\n"
5611 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2546
5614 msgid "Journal hook already set\n"
5615 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2551
5618 msgid "Hook procedure not installed\n"
5619 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2556
5622 msgid "Invalid list box message\n"
5623 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2561
5626 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5627 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2566
5630 msgid "No tab stops on this list box\n"
5631 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2571
5634 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5635 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2576
5638 msgid "Child window menus not allowed\n"
5639 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2581
5642 msgid "Window has no system menu\n"
5643 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2586
5646 msgid "Invalid message box style\n"
5647 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2591
5650 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5651 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2596
5654 msgid "Screen already locked\n"
5655 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2601
5658 msgid "Window handles have different parents\n"
5659 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2606
5662 msgid "Not a child window\n"
5663 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2611
5666 msgid "Invalid GW command\n"
5667 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2616
5670 msgid "Invalid thread ID\n"
5671 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2621
5674 msgid "Not an MDI child window\n"
5675 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2626
5678 msgid "Popup menu already active\n"
5679 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2631
5682 msgid "No scrollbars\n"
5683 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2636
5686 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5687 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2641
5690 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5691 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2646
5694 msgid "No system resources\n"
5695 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2651
5698 msgid "No non-paged system resources\n"
5699 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2656
5702 msgid "No paged system resources\n"
5703 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2661
5706 msgid "No working set quota\n"
5707 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2666
5710 msgid "No page file quota\n"
5711 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2671
5714 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5715 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2676
5718 msgid "Menu item not found\n"
5719 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2681
5722 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5723 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2686
5726 msgid "Hook type not allowed\n"
5727 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2691
5730 msgid "Interactive window station required\n"
5731 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2696
5734 msgid "Timeout\n"
5735 msgstr "Limit czasu\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2701
5738 msgid "Invalid monitor handle\n"
5739 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2706
5742 msgid "Event log file corrupt\n"
5743 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2711
5746 msgid "Event log can't start\n"
5747 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2716
5750 msgid "Event log file full\n"
5751 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2721
5754 msgid "Event log file changed\n"
5755 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2726
5758 msgid "Installer service failed.\n"
5759 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2731
5762 msgid "Installation aborted by user\n"
5763 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2736
5766 msgid "Installation failure\n"
5767 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2741
5770 msgid "Installation suspended\n"
5771 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2746
5774 msgid "Unknown product\n"
5775 msgstr "Nieznany produkt\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2751
5778 msgid "Unknown feature\n"
5779 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2756
5782 msgid "Unknown component\n"
5783 msgstr "Nieznany komponent\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2761
5786 msgid "Unknown property\n"
5787 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2766
5790 msgid "Invalid handle state\n"
5791 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2771
5794 msgid "Bad configuration\n"
5795 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2776
5798 msgid "Index is missing\n"
5799 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2781
5802 msgid "Installation source is missing\n"
5803 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2786
5806 msgid "Wrong installation package version\n"
5807 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2791
5810 msgid "Product uninstalled\n"
5811 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2796
5814 msgid "Invalid query syntax\n"
5815 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2801
5818 msgid "Invalid field\n"
5819 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2806
5822 msgid "Device removed\n"
5823 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2811
5826 msgid "Installation already running\n"
5827 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2816
5830 msgid "Installation package failed to open\n"
5831 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2821
5834 msgid "Installation package is invalid\n"
5835 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2826
5838 msgid "Installer user interface failed\n"
5839 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2831
5842 msgid "Failed to open installation log file\n"
5843 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2836
5846 msgid "Installation language not supported\n"
5847 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2841
5850 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5851 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2846
5854 msgid "Installation package rejected\n"
5855 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2851
5858 msgid "Function could not be called\n"
5859 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2856
5862 msgid "Function failed\n"
5863 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2861
5866 msgid "Invalid table\n"
5867 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2866
5870 msgid "Data type mismatch\n"
5871 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5874 msgid "Unsupported type\n"
5875 msgstr "Niewspierany typ\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2876
5878 msgid "Creation failed\n"
5879 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2881
5882 msgid "Temporary directory not writable\n"
5883 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2886
5886 msgid "Installation platform not supported\n"
5887 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2891
5890 msgid "Installer not used\n"
5891 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2896
5894 msgid "Failed to open the patch package\n"
5895 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2901
5898 msgid "Invalid patch package\n"
5899 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2906
5902 msgid "Unsupported patch package\n"
5903 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2911
5906 msgid "Another version is installed\n"
5907 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2916
5910 msgid "Invalid command line\n"
5911 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2921
5914 msgid "Remote installation not allowed\n"
5915 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2926
5918 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5919 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2931
5922 msgid "Invalid string binding\n"
5923 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2936
5926 msgid "Wrong kind of binding\n"
5927 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2941
5930 msgid "Invalid binding\n"
5931 msgstr "Niepoprany binding\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2946
5934 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5935 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2951
5938 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5939 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2956
5942 msgid "Invalid string UUID\n"
5943 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2961
5946 msgid "Invalid endpoint format\n"
5947 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2966
5950 msgid "Invalid network address\n"
5951 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2971
5954 msgid "No endpoint found\n"
5955 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2976
5958 msgid "Invalid timeout value\n"
5959 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2981
5962 msgid "Object UUID not found\n"
5963 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2986
5966 msgid "UUID already registered\n"
5967 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2991
5970 msgid "UUID type already registered\n"
5971 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2996
5974 msgid "Server already listening\n"
5975 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3001
5978 msgid "No protocol sequences registered\n"
5979 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3006
5982 msgid "RPC server not listening\n"
5983 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3011
5986 msgid "Unknown manager type\n"
5987 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3016
5990 msgid "Unknown interface\n"
5991 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3021
5994 msgid "No bindings\n"
5995 msgstr "Brak binding'ów\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3026
5998 msgid "No protocol sequences\n"
5999 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3031
6002 msgid "Can't create endpoint\n"
6003 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3036
6006 msgid "Out of resources\n"
6007 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3041
6010 msgid "RPC server unavailable\n"
6011 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3046
6014 msgid "RPC server too busy\n"
6015 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3051
6018 msgid "Invalid network options\n"
6019 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3056
6022 msgid "No RPC call active\n"
6023 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3061
6026 msgid "RPC call failed\n"
6027 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3066
6030 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6031 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3071
6034 msgid "RPC protocol error\n"
6035 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3076
6038 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6039 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3086
6042 msgid "Invalid tag\n"
6043 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3091
6046 msgid "Invalid array bounds\n"
6047 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3096
6050 msgid "No entry name\n"
6051 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3101
6054 msgid "Invalid name syntax\n"
6055 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3106
6058 msgid "Unsupported name syntax\n"
6059 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3111
6062 msgid "No network address\n"
6063 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3116
6066 msgid "Duplicate endpoint\n"
6067 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3121
6070 msgid "Unknown authentication type\n"
6071 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3126
6074 msgid "Maximum calls too low\n"
6075 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3131
6078 msgid "String too long\n"
6079 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3136
6082 msgid "Protocol sequence not found\n"
6083 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3141
6086 msgid "Procedure number out of range\n"
6087 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3146
6090 msgid "Binding has no authentication data\n"
6091 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3151
6094 msgid "Unknown authentication service\n"
6095 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3156
6098 msgid "Unknown authentication level\n"
6099 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3161
6102 msgid "Invalid authentication identity\n"
6103 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3166
6106 msgid "Unknown authorisation service\n"
6107 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3171
6110 msgid "Invalid entry\n"
6111 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3176
6114 msgid "Can't perform operation\n"
6115 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3181
6118 msgid "Endpoints not registered\n"
6119 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3186
6122 msgid "Nothing to export\n"
6123 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3191
6126 msgid "Incomplete name\n"
6127 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3196
6130 msgid "Invalid version option\n"
6131 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3201
6134 msgid "No more members\n"
6135 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3206
6138 msgid "Not all objects unexported\n"
6139 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3211
6142 msgid "Interface not found\n"
6143 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3216
6146 msgid "Entry already exists\n"
6147 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3221
6150 msgid "Entry not found\n"
6151 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3226
6154 msgid "Name service unavailable\n"
6155 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3231
6158 msgid "Invalid network address family\n"
6159 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3236
6162 msgid "Operation not supported\n"
6163 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3241
6166 msgid "No security context available\n"
6167 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3246
6170 msgid "RPCInternal error\n"
6171 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3251
6174 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6175 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3256
6178 msgid "Address error\n"
6179 msgstr "Błąd adresu\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3261
6182 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6183 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3266
6186 msgid "Floating-point underflow\n"
6187 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3271
6190 msgid "Floating-point overflow\n"
6191 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3276
6194 msgid "No more entries\n"
6195 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3281
6198 msgid "Character translation table open failed\n"
6199 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3286
6202 msgid "Character translation table file too small\n"
6203 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3291
6206 msgid "Null context handle\n"
6207 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3296
6210 msgid "Context handle damaged\n"
6211 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3301
6214 msgid "Binding handle mismatch\n"
6215 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3306
6218 msgid "Cannot get call handle\n"
6219 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3311
6222 msgid "Null reference pointer\n"
6223 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3316
6226 msgid "Enumeration value out of range\n"
6227 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3321
6230 msgid "Byte count too small\n"
6231 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3326
6234 msgid "Bad stub data\n"
6235 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3331
6238 msgid "Invalid user buffer\n"
6239 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3336
6242 msgid "Unrecognised media\n"
6243 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3341
6246 msgid "No trust secret\n"
6247 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3346
6250 msgid "No trust SAM account\n"
6251 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3351
6254 msgid "Trusted domain failure\n"
6255 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3356
6258 msgid "Trusted relationship failure\n"
6259 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3361
6262 msgid "Trust logon failure\n"
6263 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3366
6266 msgid "RPC call already in progress\n"
6267 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3371
6270 msgid "NETLOGON is not started\n"
6271 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3376
6274 msgid "Account expired\n"
6275 msgstr "Konto wygasło\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3381
6278 msgid "Redirector has open handles\n"
6279 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3386
6282 msgid "Printer driver already installed\n"
6283 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3391
6286 msgid "Unknown port\n"
6287 msgstr "Nieznany port\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3396
6290 msgid "Unknown printer driver\n"
6291 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3401
6294 msgid "Unknown print processor\n"
6295 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3406
6298 msgid "Invalid separator file\n"
6299 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3411
6302 msgid "Invalid priority\n"
6303 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3416
6306 msgid "Invalid printer name\n"
6307 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3421
6310 msgid "Printer already exists\n"
6311 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3426
6314 msgid "Invalid printer command\n"
6315 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3431
6318 msgid "Invalid data type\n"
6319 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3436
6322 msgid "Invalid environment\n"
6323 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3441
6326 msgid "No more bindings\n"
6327 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3446
6330 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6331 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3451
6334 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6335 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3456
6338 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6339 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3461
6342 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6343 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3466
6346 msgid "Server has open handles\n"
6347 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3471
6350 msgid "Resource data not found\n"
6351 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3476
6354 msgid "Resource type not found\n"
6355 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3481
6358 msgid "Resource name not found\n"
6359 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3486
6362 msgid "Resource language not found\n"
6363 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3491
6366 msgid "Not enough quota\n"
6367 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3496
6370 msgid "No interfaces\n"
6371 msgstr "Brak interfejsów\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3501
6374 msgid "RPC call canceled\n"
6375 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3506
6378 msgid "Binding incomplete\n"
6379 msgstr "Binding niekompletny\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3511
6382 msgid "RPC comm failure\n"
6383 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3516
6386 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6387 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3521
6390 msgid "No principal name registered\n"
6391 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3526
6394 msgid "Not an RPC error\n"
6395 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3531
6398 msgid "UUID is local only\n"
6399 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3536
6402 msgid "Security package error\n"
6403 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3541
6406 msgid "Thread not canceled\n"
6407 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3546
6410 msgid "Invalid handle operation\n"
6411 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3551
6414 msgid "Wrong serialising package version\n"
6415 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3556
6418 msgid "Wrong stub version\n"
6419 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3561
6422 msgid "Invalid pipe object\n"
6423 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3566
6426 msgid "Wrong pipe order\n"
6427 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3571
6430 msgid "Wrong pipe version\n"
6431 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3576
6434 msgid "Group member not found\n"
6435 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3581
6438 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6439 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3586
6442 msgid "Invalid object\n"
6443 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3591
6446 msgid "Invalid time\n"
6447 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3596
6450 msgid "Invalid form name\n"
6451 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3601
6454 msgid "Invalid form size\n"
6455 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3606
6458 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6459 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3611
6462 msgid "Printer deleted\n"
6463 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3616
6466 msgid "Invalid printer state\n"
6467 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3621
6470 msgid "User must change password\n"
6471 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3626
6474 msgid "Domain controller not found\n"
6475 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3631
6478 msgid "Account locked out\n"
6479 msgstr "Konto zamknięte\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3636
6482 msgid "Invalid pixel format\n"
6483 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3641
6486 msgid "Invalid driver\n"
6487 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3646
6490 msgid "Invalid object resolver set\n"
6491 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3651
6494 msgid "Incomplete RPC send\n"
6495 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3656
6498 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6499 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3661
6502 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6503 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3666
6506 msgid "RPC pipe closed\n"
6507 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3671
6510 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6511 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3676
6514 msgid "No data on RPC pipe\n"
6515 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3681
6518 msgid "No site name available\n"
6519 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3686
6522 msgid "The file cannot be accessed\n"
6523 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3691
6526 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6527 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3696
6530 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6531 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3701
6534 msgid "Not all objects could be exported\n"
6535 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3706
6538 msgid "The interface could not be exported\n"
6539 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3711
6542 msgid "The profile could not be added\n"
6543 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3716
6546 msgid "The profile element could not be added\n"
6547 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3721
6550 msgid "The profile element could not be removed\n"
6551 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3726
6554 msgid "The group element could not be added\n"
6555 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3731
6558 msgid "The group element could not be removed\n"
6559 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3736
6562 msgid "The username could not be found\n"
6563 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6564
6565 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6566 msgid "Local Port"
6567 msgstr "Port lokalny"
6568
6569 #: localspl.rc:29
6570 msgid "Local Monitor"
6571 msgstr "Monitor lokalny"
6572
6573 #: localui.rc:36
6574 msgid "Add a Local Port"
6575 msgstr "Dodaj port lokalny"
6576
6577 #: localui.rc:39
6578 msgid "&Enter the port name to add:"
6579 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6580
6581 #: localui.rc:48
6582 msgid "Configure LPT Port"
6583 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6584
6585 #: localui.rc:51
6586 msgid "Timeout (seconds)"
6587 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6588
6589 #: localui.rc:52
6590 msgid "&Transmission Retry:"
6591 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6592
6593 #: localui.rc:29
6594 msgid "'%s' is not a valid port name"
6595 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6596
6597 #: localui.rc:30
6598 msgid "Port %s already exists"
6599 msgstr "Port %s już istnieje"
6600
6601 #: localui.rc:31
6602 msgid "This port has no options to configure"
6603 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6604
6605 #: mapi32.rc:28
6606 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6607 msgstr ""
6608 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6609 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6610
6611 #: mapi32.rc:29
6612 msgid "Send Mail"
6613 msgstr "Wysyłanie maila"
6614
6615 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6616 msgid "Enter Network Password"
6617 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6618
6619 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6620 msgid "Please enter your username and password:"
6621 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6622
6623 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6624 msgid "Proxy"
6625 msgstr "Proxy"
6626
6627 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6628 msgid "User"
6629 msgstr "Użytkownik"
6630
6631 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6632 msgid "Password"
6633 msgstr "Hasło"
6634
6635 #: mpr.rc:44
6636 msgid "&Save this password (Insecure)"
6637 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6638
6639 #: mpr.rc:27
6640 msgid "Entire Network"
6641 msgstr "Cała sieć"
6642
6643 #: msacm32.rc:27
6644 msgid "Sound Selection"
6645 msgstr "Wybór dźwięku"
6646
6647 #: msacm32.rc:36
6648 msgid "&Save As..."
6649 msgstr "&Zapisz jako..."
6650
6651 #: msacm32.rc:39
6652 msgid "&Format:"
6653 msgstr "&Format:"
6654
6655 #: msacm32.rc:44
6656 msgid "&Attributes:"
6657 msgstr "&Atrybuty:"
6658
6659 #: mshtml.rc:37
6660 msgid "Hyperlink"
6661 msgstr "Hiperłącze"
6662
6663 #: mshtml.rc:40
6664 msgid "Hyperlink Information"
6665 msgstr "Własności hiperłącza"
6666
6667 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6668 msgid "&Type:"
6669 msgstr "&Typ:"
6670
6671 #: mshtml.rc:43
6672 msgid "&URL:"
6673 msgstr "&URL:"
6674
6675 #: mshtml.rc:31
6676 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6677 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6678
6679 #: mshtml.rc:32
6680 msgid "HTML Document"
6681 msgstr "Dokument HTML"
6682
6683 #: mshtml.rc:26
6684 msgid "Downloading from %s..."
6685 msgstr "Pobieranie od %s..."
6686
6687 #: mshtml.rc:25
6688 msgid "Done"
6689 msgstr "Skończone"
6690
6691 #: msi.rc:27
6692 msgid ""
6693 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6694 "file path and try again."
6695 msgstr ""
6696 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6697 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6698
6699 #: msi.rc:28
6700 msgid "path %s not found"
6701 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6702
6703 #: msi.rc:29
6704 msgid "insert disk %s"
6705 msgstr "włóż dysk '%s'"
6706
6707 #: msi.rc:30
6708 msgid ""
6709 "Windows Installer %s\n"
6710 "\n"
6711 "Usage:\n"
6712 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6713 "\n"
6714 "Install a product:\n"
6715 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6716 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/a package [property]\n"
6718 "Repair an installation:\n"
6719 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6720 "Uninstall a product:\n"
6721 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6723 "Advertise a product:\n"
6724 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6725 "Apply a patch:\n"
6726 "\t/p patch_package [property]\n"
6727 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6728 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Register MSI Service:\n"
6732 "\t/y\n"
6733 "Unregister MSI Service:\n"
6734 "\t/z\n"
6735 "Display this help:\n"
6736 "\t/help\n"
6737 "\t/?\n"
6738 msgstr ""
6739 "Windows Installer %s\n"
6740 "\n"
6741 "Użycie:\n"
6742 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6743 "\n"
6744 "Zainstaluj produkt:\n"
6745 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6746 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6747 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6748 "Napraw instalację:\n"
6749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6750 "Odinstaluj produkt:\n"
6751 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6752 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6753 "Ogłoś produkt:\n"
6754 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6755 "Zastosuj łatkę:\n"
6756 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6757 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6758 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6759 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6760 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6761 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6762 "\t/y\n"
6763 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6764 "\t/z\n"
6765 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6766 "\t/help\n"
6767 "\t/?\n"
6768
6769 #: msi.rc:57
6770 msgid "enter which folder contains %s"
6771 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6772
6773 #: msi.rc:58
6774 msgid "install source for feature missing"
6775 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6776
6777 #: msi.rc:59
6778 msgid "network drive for feature missing"
6779 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6780
6781 #: msi.rc:60
6782 msgid "feature from:"
6783 msgstr "funkcja z:"
6784
6785 #: msi.rc:61
6786 msgid "choose which folder contains %s"
6787 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6788
6789 #: msrle32.rc:28
6790 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6791 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6792
6793 #: msrle32.rc:29
6794 msgid ""
6795 "Wine MS-RLE video codec\n"
6796 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6797 msgstr ""
6798 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6799 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6800
6801 #: msvfw32.rc:30
6802 msgid "Video Compression"
6803 msgstr "Kompresja wideo"
6804
6805 #: msvfw32.rc:36
6806 msgid "&Compressor:"
6807 msgstr "Typ &kompresji:"
6808
6809 #: msvfw32.rc:39
6810 msgid "Con&figure..."
6811 msgstr "Kon&figuruj..."
6812
6813 #: msvfw32.rc:40
6814 msgid "&About"
6815 msgstr "&Informacje..."
6816
6817 #: msvfw32.rc:44
6818 msgid "Compression &Quality:"
6819 msgstr "&Jakość kompresji:"
6820
6821 #: msvfw32.rc:46
6822 msgid "&Key Frame Every"
6823 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6824
6825 #: msvfw32.rc:50
6826 msgid "&Data Rate"
6827 msgstr "&Strumień"
6828
6829 #: msvfw32.rc:52
6830 #, fuzzy
6831 msgid "kB/s"
6832 msgstr "kB/sek"
6833
6834 #: msvfw32.rc:25
6835 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6836 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6837
6838 #: msvidc32.rc:26
6839 msgid "Wine Video 1 video codec"
6840 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6841
6842 #: oleacc.rc:27
6843 msgid "unknown object"
6844 msgstr "nieznany obiekt"
6845
6846 #: oleacc.rc:28
6847 msgid "title bar"
6848 msgstr "pasek tytułu"
6849
6850 #: oleacc.rc:29
6851 msgid "menu bar"
6852 msgstr "pasek menu"
6853
6854 #: oleacc.rc:30
6855 msgid "scroll bar"
6856 msgstr "pasek przewijania"
6857
6858 #: oleacc.rc:31
6859 msgid "grip"
6860 msgstr "uchwyt"
6861
6862 #: oleacc.rc:32
6863 msgid "sound"
6864 msgstr "dźwięk"
6865
6866 #: oleacc.rc:33
6867 msgid "cursor"
6868 msgstr "kursor"
6869
6870 #: oleacc.rc:34
6871 msgid "caret"
6872 msgstr "daszek"
6873
6874 #: oleacc.rc:35
6875 msgid "alert"
6876 msgstr "ostrzeżenie"
6877
6878 #: oleacc.rc:36
6879 msgid "window"
6880 msgstr "okno"
6881
6882 #: oleacc.rc:37
6883 msgid "client"
6884 msgstr "klient"
6885
6886 #: oleacc.rc:38
6887 msgid "popup menu"
6888 msgstr "menu podręczne"
6889
6890 #: oleacc.rc:39
6891 msgid "menu item"
6892 msgstr "element menu"
6893
6894 #: oleacc.rc:40
6895 msgid "tool tip"
6896 msgstr "podpowiedź"
6897
6898 #: oleacc.rc:41
6899 msgid "application"
6900 msgstr "aplikacja"
6901
6902 #: oleacc.rc:42
6903 msgid "document"
6904 msgstr "dokument"
6905
6906 #: oleacc.rc:43
6907 msgid "pane"
6908 msgstr "okienko"
6909
6910 #: oleacc.rc:44
6911 msgid "chart"
6912 msgstr "wykres"
6913
6914 #: oleacc.rc:45
6915 msgid "dialog"
6916 msgstr "okno dialogowe"
6917
6918 #: oleacc.rc:46
6919 msgid "border"
6920 msgstr "obramowanie"
6921
6922 #: oleacc.rc:47
6923 msgid "grouping"
6924 msgstr "grupowanie"
6925
6926 #: oleacc.rc:48
6927 msgid "separator"
6928 msgstr "separator"
6929
6930 #: oleacc.rc:49
6931 msgid "tool bar"
6932 msgstr "pasek narzędzi"
6933
6934 #: oleacc.rc:50
6935 msgid "status bar"
6936 msgstr "pasek stanu"
6937
6938 #: oleacc.rc:51
6939 msgid "table"
6940 msgstr "tabela"
6941
6942 #: oleacc.rc:52
6943 msgid "column header"
6944 msgstr "nagłówek kolumny"
6945
6946 #: oleacc.rc:53
6947 msgid "row header"
6948 msgstr "nagłówek wiersza"
6949
6950 #: oleacc.rc:54
6951 msgid "column"
6952 msgstr "kolumna"
6953
6954 #: oleacc.rc:55
6955 msgid "row"
6956 msgstr "wiersz"
6957
6958 #: oleacc.rc:56
6959 msgid "cell"
6960 msgstr "komórka"
6961
6962 #: oleacc.rc:57
6963 msgid "link"
6964 msgstr "dowiązanie"
6965
6966 #: oleacc.rc:58
6967 msgid "help balloon"
6968 msgstr "dymek pomocy"
6969
6970 #: oleacc.rc:59
6971 msgid "character"
6972 msgstr "znak"
6973
6974 #: oleacc.rc:60
6975 msgid "list"
6976 msgstr "lista"
6977
6978 #: oleacc.rc:61
6979 msgid "list item"
6980 msgstr "element listy"
6981
6982 #: oleacc.rc:62
6983 msgid "outline"
6984 msgstr "zarys"
6985
6986 #: oleacc.rc:63
6987 msgid "outline item"
6988 msgstr "element zarysu"
6989
6990 #: oleacc.rc:64
6991 msgid "page tab"
6992 msgstr "karta strony"
6993
6994 #: oleacc.rc:65
6995 msgid "property page"
6996 msgstr "strona właściwości"
6997
6998 #: oleacc.rc:66
6999 msgid "indicator"
7000 msgstr "wskaźnik"
7001
7002 #: oleacc.rc:67
7003 msgid "graphic"
7004 msgstr "grafika"
7005
7006 #: oleacc.rc:68
7007 msgid "static text"
7008 msgstr "tekst statyczny"
7009
7010 #: oleacc.rc:69
7011 msgid "text"
7012 msgstr "tekst"
7013
7014 #: oleacc.rc:70
7015 msgid "push button"
7016 msgstr "przycisk"
7017
7018 #: oleacc.rc:71
7019 msgid "check button"
7020 msgstr "przycisk zaznaczany"
7021
7022 #: oleacc.rc:72
7023 msgid "radio button"
7024 msgstr "przycisk radiowy"
7025
7026 #: oleacc.rc:73
7027 msgid "combo box"
7028 msgstr "pole kombi"
7029
7030 #: oleacc.rc:74
7031 msgid "drop down"
7032 msgstr "lista rozwijana"
7033
7034 #: oleacc.rc:75
7035 msgid "progress bar"
7036 msgstr "pasek postępu"
7037
7038 #: oleacc.rc:76
7039 msgid "dial"
7040 msgstr "wybieranie"
7041
7042 #: oleacc.rc:77
7043 msgid "hot key field"
7044 msgstr "pole klawisza skrótu"
7045
7046 #: oleacc.rc:78
7047 msgid "slider"
7048 msgstr "suwak"
7049
7050 #: oleacc.rc:79
7051 msgid "spin box"
7052 msgstr "pole pokrętła"
7053
7054 #: oleacc.rc:80
7055 msgid "diagram"
7056 msgstr "diagram"
7057
7058 #: oleacc.rc:81
7059 msgid "animation"
7060 msgstr "animacja"
7061
7062 #: oleacc.rc:82
7063 msgid "equation"
7064 msgstr "równanie"
7065
7066 #: oleacc.rc:83
7067 msgid "drop down button"
7068 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7069
7070 #: oleacc.rc:84
7071 msgid "menu button"
7072 msgstr "przycisk menu"
7073
7074 #: oleacc.rc:85
7075 msgid "grid drop down button"
7076 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7077
7078 #: oleacc.rc:86
7079 msgid "white space"
7080 msgstr "światło"
7081
7082 #: oleacc.rc:87
7083 msgid "page tab list"
7084 msgstr "lista kart stron"
7085
7086 #: oleacc.rc:88
7087 msgid "clock"
7088 msgstr "zegar"
7089
7090 #: oleacc.rc:89
7091 msgid "split button"
7092 msgstr "przycisk podziału"
7093
7094 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7095 msgid "IP address"
7096 msgstr "adres IP"
7097
7098 #: oleacc.rc:91
7099 msgid "outline button"
7100 msgstr "przycisk zarysu"
7101
7102 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7103 msgid "True"
7104 msgstr "Prawda"
7105
7106 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7107 msgid "False"
7108 msgstr "Fałsz"
7109
7110 #: oleaut32.rc:31
7111 msgid "On"
7112 msgstr "Włączone"
7113
7114 #: oleaut32.rc:32
7115 msgid "Off"
7116 msgstr "Wyłączone"
7117
7118 #: oledlg.rc:48
7119 msgid "Insert Object"
7120 msgstr "Wstaw obiekt"
7121
7122 #: oledlg.rc:54
7123 msgid "Object Type:"
7124 msgstr "Typ obiektu:"
7125
7126 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7127 msgid "Result"
7128 msgstr "Wynik"
7129
7130 #: oledlg.rc:58
7131 msgid "Create New"
7132 msgstr "Utwórz nowy"
7133
7134 #: oledlg.rc:60
7135 msgid "Create Control"
7136 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7137
7138 #: oledlg.rc:62
7139 msgid "Create From File"
7140 msgstr "Utwórz z pliku"
7141
7142 #: oledlg.rc:65
7143 msgid "&Add Control..."
7144 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7145
7146 #: oledlg.rc:66
7147 msgid "Display As Icon"
7148 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7149
7150 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7151 msgid "Browse..."
7152 msgstr "Przeglądaj..."
7153
7154 #: oledlg.rc:69
7155 msgid "File:"
7156 msgstr "Plik:"
7157
7158 #: oledlg.rc:75
7159 msgid "Paste Special"
7160 msgstr "Wklej specjalnie"
7161
7162 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7163 msgid "Source:"
7164 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7165
7166 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7167 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7168 msgid "&Paste"
7169 msgstr "Wkl&ej"
7170
7171 #: oledlg.rc:81
7172 msgid "Paste &Link"
7173 msgstr "Wklej &łącze"
7174
7175 #: oledlg.rc:83
7176 msgid "&As:"
7177 msgstr "&Jako:"
7178
7179 #: oledlg.rc:90
7180 msgid "&Display As Icon"
7181 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7182
7183 #: oledlg.rc:92
7184 msgid "Change &Icon..."
7185 msgstr "Zmień &ikonę..."
7186
7187 #: oledlg.rc:25
7188 msgid "Insert a new %s object into your document"
7189 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7190
7191 #: oledlg.rc:26
7192 msgid ""
7193 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7194 "may activate it using the program which created it."
7195 msgstr ""
7196 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7197 "używając programu, który go stworzył."
7198
7199 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7200 msgid "Browse"
7201 msgstr "Przeglądaj"
7202
7203 #: oledlg.rc:28
7204 msgid ""
7205 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7206 "control."
7207 msgstr ""
7208 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7209 "kontrolki OLE."
7210
7211 #: oledlg.rc:29
7212 msgid "Add Control"
7213 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7214
7215 #: oledlg.rc:34
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7217 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7218
7219 #: oledlg.rc:35
7220 msgid ""
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7222 "activate it using %s."
7223 msgstr ""
7224 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7225 "pomocą %s."
7226
7227 #: oledlg.rc:36
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7231 msgstr ""
7232 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7233 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7234
7235 #: oledlg.rc:37
7236 msgid ""
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7238 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7239 "your document."
7240 msgstr ""
7241 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7242 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7243 "dokumencie."
7244
7245 #: oledlg.rc:38
7246 msgid ""
7247 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7248 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7249 "in your document."
7250 msgstr ""
7251 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7252 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7253 "dokumencie."
7254
7255 #: oledlg.rc:39
7256 msgid ""
7257 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7258 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7259 "be reflected in your document."
7260 msgstr ""
7261 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7262 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7263 "dokumencie."
7264
7265 #: oledlg.rc:40
7266 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7267 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7268
7269 #: oledlg.rc:41
7270 msgid "Unknown Type"
7271 msgstr "Nieznany typ"
7272
7273 #: oledlg.rc:42
7274 msgid "Unknown Source"
7275 msgstr "Nieznane źródło"
7276
7277 #: oledlg.rc:43
7278 msgid "the program which created it"
7279 msgstr "program, który go stworzył"
7280
7281 #: sane.rc:41
7282 msgid "Scanning"
7283 msgstr "Skanowanie"
7284
7285 #: sane.rc:44
7286 msgid "SCANNING... Please Wait"
7287 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7288
7289 #: sane.rc:31
7290 msgctxt "unit: pixels"
7291 msgid "px"
7292 msgstr "piks."
7293
7294 #: sane.rc:32
7295 msgctxt "unit: bits"
7296 msgid "b"
7297 msgstr "b"
7298
7299 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7300 msgctxt "unit: dots/inch"
7301 msgid "dpi"
7302 msgstr "dpi"
7303
7304 #: sane.rc:35
7305 msgctxt "unit: percent"
7306 msgid "%"
7307 msgstr "%"
7308
7309 #: sane.rc:36
7310 msgctxt "unit: microseconds"
7311 msgid "us"
7312 msgstr "µs"
7313
7314 #: serialui.rc:25
7315 msgid "Settings for %s"
7316 msgstr "Ustawienia dla %s"
7317
7318 #: serialui.rc:28
7319 msgid "Baud Rate"
7320 msgstr "Bitów na sekundę"
7321
7322 #: serialui.rc:30
7323 msgid "Parity"
7324 msgstr "Parzystość"
7325
7326 #: serialui.rc:32
7327 msgid "Flow Control"
7328 msgstr "Kontrola przepływu"
7329
7330 #: serialui.rc:34
7331 msgid "Data Bits"
7332 msgstr "Bity danych"
7333
7334 #: serialui.rc:36
7335 msgid "Stop Bits"
7336 msgstr "Bity zatrzymania"
7337
7338 #: setupapi.rc:36
7339 msgid "Copying Files..."
7340 msgstr "Kopiowanie plików..."
7341
7342 #: setupapi.rc:42
7343 msgid "Destination:"
7344 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7345
7346 #: setupapi.rc:49
7347 msgid "Files Needed"
7348 msgstr "Potrzebne pliki"
7349
7350 #: setupapi.rc:52
7351 msgid ""
7352 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7353 "make sure the correct drive is selected below"
7354 msgstr ""
7355 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7356 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7357
7358 #: setupapi.rc:54
7359 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7360 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7361
7362 #: setupapi.rc:28
7363 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7364 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7365
7366 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7367 msgid "Unknown"
7368 msgstr "Nieznane"
7369
7370 #: setupapi.rc:30
7371 msgid "Copy files from:"
7372 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7373
7374 #: setupapi.rc:31
7375 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7376 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7377
7378 #: shdoclc.rc:39
7379 msgid "F&orward"
7380 msgstr "&Dalej"
7381
7382 #: shdoclc.rc:41
7383 msgid "&Save Background As..."
7384 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7385
7386 #: shdoclc.rc:42
7387 msgid "Set As Back&ground"
7388 msgstr "&Ustaw jako tło"
7389
7390 #: shdoclc.rc:43
7391 msgid "&Copy Background"
7392 msgstr "Kop&iuj tło"
7393
7394 #: shdoclc.rc:44
7395 msgid "Set as &Desktop Item"
7396 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7397
7398 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7399 msgid "Select &All"
7400 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7401
7402 #: shdoclc.rc:49
7403 msgid "Create Shor&tcut"
7404 msgstr "Utwórz &skrót"
7405
7406 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7407 msgid "Add to &Favorites..."
7408 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7409
7410 #: shdoclc.rc:51
7411 msgid "&View Source"
7412 msgstr "&Pokaż źródło"
7413
7414 #: shdoclc.rc:53
7415 msgid "&Encoding"
7416 msgstr "&Kodowanie"
7417
7418 #: shdoclc.rc:55
7419 msgid "Pr&int"
7420 msgstr "D&rukuj"
7421
7422 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7423 msgid "&Open Link"
7424 msgstr "&Otwórz łącze"
7425
7426 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7427 msgid "Open Link in &New Window"
7428 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7429
7430 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7431 msgid "Save Target &As..."
7432 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7433
7434 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7435 msgid "&Print Target"
7436 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7437
7438 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7439 msgid "S&how Picture"
7440 msgstr "&Pokaż obraz"
7441
7442 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7443 msgid "&Save Picture As..."
7444 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7445
7446 #: shdoclc.rc:70
7447 msgid "&E-mail Picture..."
7448 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7449
7450 #: shdoclc.rc:71
7451 msgid "Pr&int Picture..."
7452 msgstr "D&rukuj obraz..."
7453
7454 #: shdoclc.rc:72
7455 msgid "&Go to My Pictures"
7456 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7457
7458 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7459 msgid "Set as Back&ground"
7460 msgstr "&Ustaw jako tło"
7461
7462 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7463 msgid "Set as &Desktop Item..."
7464 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7465
7466 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7467 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7468 msgid "Cu&t"
7469 msgstr "Wy&tnij"
7470
7471 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7472 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7473 #: wordpad.rc:102
7474 msgid "&Copy"
7475 msgstr "&Kopiuj"
7476
7477 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7478 msgid "Copy Shor&tcut"
7479 msgstr "Kopiuj &skrót"
7480
7481 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7482 msgid "P&roperties"
7483 msgstr "Właś&ciwości"
7484
7485 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7486 msgid "&Undo"
7487 msgstr "&Cofnij"
7488
7489 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7490 msgid "&Delete"
7491 msgstr "&Usuń"
7492
7493 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7494 msgid "&Select"
7495 msgstr "Z&aznacz"
7496
7497 #: shdoclc.rc:102
7498 msgid "&Cell"
7499 msgstr "&Komórka"
7500
7501 #: shdoclc.rc:103
7502 msgid "&Row"
7503 msgstr "&Wiersz"
7504
7505 #: shdoclc.rc:104
7506 msgid "&Column"
7507 msgstr "K&olumna"
7508
7509 #: shdoclc.rc:105
7510 msgid "&Table"
7511 msgstr "&Tabela"
7512
7513 #: shdoclc.rc:108
7514 msgid "&Cell Properties"
7515 msgstr "Właściwości &komórki"
7516
7517 #: shdoclc.rc:109
7518 msgid "&Table Properties"
7519 msgstr "Właściwości &tabeli"
7520
7521 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7522 msgid "Paste"
7523 msgstr "Wkl&ej"
7524
7525 #: shdoclc.rc:118
7526 msgid "&Print"
7527 msgstr "&Drukuj"
7528
7529 #: shdoclc.rc:125
7530 msgid "Open in &New Window"
7531 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7532
7533 #: shdoclc.rc:129
7534 msgid "Cut"
7535 msgstr "Wy&tnij"
7536
7537 #: shdoclc.rc:152
7538 msgid "&Save Video As..."
7539 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7540
7541 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7542 msgid "Play"
7543 msgstr "Odtwórz"
7544
7545 #: shdoclc.rc:189
7546 msgid "Rewind"
7547 msgstr "Przewiń"
7548
7549 #: shdoclc.rc:196
7550 msgid "Trace Tags"
7551 msgstr "Śledzenie znaczników"
7552
7553 #: shdoclc.rc:197
7554 msgid "Resource Failures"
7555 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7556
7557 #: shdoclc.rc:198
7558 msgid "Dump Tracking Info"
7559 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7560
7561 #: shdoclc.rc:199
7562 msgid "Debug Break"
7563 msgstr "Przerwanie debugowania"
7564
7565 #: shdoclc.rc:200
7566 msgid "Debug View"
7567 msgstr "Widok debugowania"
7568
7569 #: shdoclc.rc:201
7570 msgid "Dump Tree"
7571 msgstr "Zrzuć drzewo"
7572
7573 #: shdoclc.rc:202
7574 msgid "Dump Lines"
7575 msgstr "Zrzuć wiersze"
7576
7577 #: shdoclc.rc:203
7578 msgid "Dump DisplayTree"
7579 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7580
7581 #: shdoclc.rc:204
7582 msgid "Dump FormatCaches"
7583 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7584
7585 #: shdoclc.rc:205
7586 msgid "Dump LayoutRects"
7587 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7588
7589 #: shdoclc.rc:206
7590 msgid "Memory Monitor"
7591 msgstr "Monitor pamięci"
7592
7593 #: shdoclc.rc:207
7594 msgid "Performance Meters"
7595 msgstr "Mierniki wydajności"
7596
7597 #: shdoclc.rc:208
7598 msgid "Save HTML"
7599 msgstr "Zapisz HTML"
7600
7601 #: shdoclc.rc:210
7602 msgid "&Browse View"
7603 msgstr "Przeglą&daj widok"
7604
7605 #: shdoclc.rc:211
7606 msgid "&Edit View"
7607 msgstr "&Edytuj widok"
7608
7609 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7610 msgid "Scroll Here"
7611 msgstr "Przewiń tutaj"
7612
7613 #: shdoclc.rc:218
7614 msgid "Top"
7615 msgstr "Do góry"
7616
7617 #: shdoclc.rc:219
7618 msgid "Bottom"
7619 msgstr "Do dołu"
7620
7621 #: shdoclc.rc:221
7622 msgid "Page Up"
7623 msgstr "Strona w górę"
7624
7625 #: shdoclc.rc:222
7626 msgid "Page Down"
7627 msgstr "Strona w dół"
7628
7629 #: shdoclc.rc:224
7630 msgid "Scroll Up"
7631 msgstr "Przewiń w górę"
7632
7633 #: shdoclc.rc:225
7634 msgid "Scroll Down"
7635 msgstr "Przewiń w dół"
7636
7637 #: shdoclc.rc:232
7638 msgid "Left Edge"
7639 msgstr "Lewa krawędź"
7640
7641 #: shdoclc.rc:233
7642 msgid "Right Edge"
7643 msgstr "Prawa krawędź"
7644
7645 #: shdoclc.rc:235
7646 msgid "Page Left"
7647 msgstr "Strona w lewo"
7648
7649 #: shdoclc.rc:236
7650 msgid "Page Right"
7651 msgstr "Strona w prawo"
7652
7653 #: shdoclc.rc:238
7654 msgid "Scroll Left"
7655 msgstr "Przewiń w lewo"
7656
7657 #: shdoclc.rc:239
7658 msgid "Scroll Right"
7659 msgstr "Przewiń w prawo"
7660
7661 #: shdoclc.rc:25
7662 msgid "Wine Internet Explorer"
7663 msgstr "Wine Internet Explorer"
7664
7665 #: shdoclc.rc:30
7666 msgid "&w&bPage &p"
7667 msgstr "&w&bStrona &p"
7668
7669 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7670 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7671 msgid "Lar&ge Icons"
7672 msgstr "Duż&e ikony"
7673
7674 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7675 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7676 msgid "S&mall Icons"
7677 msgstr "M&ałe ikony"
7678
7679 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7680 msgid "&List"
7681 msgstr "&Lista"
7682
7683 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7684 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7685 msgid "&Details"
7686 msgstr "&Szczegóły"
7687
7688 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7689 msgid "Arrange &Icons"
7690 msgstr "&Rozmieść ikony"
7691
7692 #: shell32.rc:50
7693 msgid "By &Name"
7694 msgstr "Według &nazw"
7695
7696 #: shell32.rc:51
7697 msgid "By &Type"
7698 msgstr "Według &typów"
7699
7700 #: shell32.rc:52
7701 msgid "By &Size"
7702 msgstr "Według &rozmiarów"
7703
7704 #: shell32.rc:53
7705 msgid "By &Date"
7706 msgstr "Według &dat"
7707
7708 #: shell32.rc:55
7709 msgid "&Auto Arrange"
7710 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7711
7712 #: shell32.rc:57
7713 msgid "Line up Icons"
7714 msgstr "Szereguj i&kony"
7715
7716 #: shell32.rc:62
7717 msgid "Paste as Link"
7718 msgstr "Wklej &skrót"
7719
7720 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7721 msgid "New"
7722 msgstr "Nowy"
7723
7724 #: shell32.rc:66
7725 msgid "New &Folder"
7726 msgstr "&Folder"
7727
7728 #: shell32.rc:67
7729 msgid "New &Link"
7730 msgstr "&Skrót"
7731
7732 #: shell32.rc:71
7733 msgid "Properties"
7734 msgstr "Właściwości"
7735
7736 #: shell32.rc:82
7737 msgctxt "recycle bin"
7738 msgid "&Restore"
7739 msgstr "P&rzywróć"
7740
7741 #: shell32.rc:83
7742 msgid "&Erase"
7743 msgstr "&Wymaż"
7744
7745 #: shell32.rc:95
7746 msgid "E&xplore"
7747 msgstr "&Eksploruj"
7748
7749 #: shell32.rc:98
7750 msgid "C&ut"
7751 msgstr "Wy&tnij"
7752
7753 #: shell32.rc:101
7754 msgid "Create &Link"
7755 msgstr "Utwórz &skrót"
7756
7757 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7758 msgid "&Rename"
7759 msgstr "Z&mień nazwę"
7760
7761 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7762 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7763 msgid "E&xit"
7764 msgstr "Za&kończ"
7765
7766 #: shell32.rc:127
7767 msgid "&About Control Panel"
7768 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7769
7770 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7771 msgid "Browse for Folder"
7772 msgstr "Wybierz folder"
7773
7774 #: shell32.rc:303
7775 msgid "Folder:"
7776 msgstr "Folder:"
7777
7778 #: shell32.rc:309
7779 msgid "&Make New Folder"
7780 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7781
7782 #: shell32.rc:316
7783 msgid "Message"
7784 msgstr "Komunikat"
7785
7786 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7787 msgid "&Yes"
7788 msgstr "&Tak"
7789
7790 #: shell32.rc:320
7791 msgid "Yes to &all"
7792 msgstr "Tak na &wszystkie"
7793
7794 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7795 msgid "&No"
7796 msgstr "&Nie"
7797
7798 #: shell32.rc:329
7799 msgid "About %s"
7800 msgstr "O %s"
7801
7802 #: shell32.rc:333
7803 msgid "Wine &license"
7804 msgstr "&Licencja Wine"
7805
7806 #: shell32.rc:338
7807 msgid "Running on %s"
7808 msgstr "Uruchomiony na %s"
7809
7810 #: shell32.rc:339
7811 msgid "Wine was brought to you by:"
7812 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7813
7814 #: shell32.rc:347
7815 msgid ""
7816 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7817 "will open it for you."
7818 msgstr ""
7819 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7820
7821 #: shell32.rc:348
7822 msgid "&Open:"
7823 msgstr "&Otwórz:"
7824
7825 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7826 #: winefile.rc:136
7827 msgid "&Browse..."
7828 msgstr "&Przeglądaj"
7829
7830 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7831 msgid "Size"
7832 msgstr "Rozmiar"
7833
7834 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7835 msgid "Type"
7836 msgstr "Typ"
7837
7838 #: shell32.rc:137
7839 msgid "Modified"
7840 msgstr "Zmodyfikowany"
7841
7842 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7843 msgid "Attributes"
7844 msgstr "Atrybuty"
7845
7846 #: shell32.rc:140
7847 msgid "Size available"
7848 msgstr "Dostępna wielkość"
7849
7850 #: shell32.rc:142
7851 msgid "Comments"
7852 msgstr "Komentarz"
7853
7854 #: shell32.rc:143
7855 msgid "Owner"
7856 msgstr "Właściciel"
7857
7858 #: shell32.rc:144
7859 msgid "Group"
7860 msgstr "Grupa"
7861
7862 #: shell32.rc:145
7863 msgid "Original location"
7864 msgstr "Oryginalne położenie"
7865
7866 #: shell32.rc:146
7867 msgid "Date deleted"
7868 msgstr "Data usunięcia"
7869
7870 #: shell32.rc:156
7871 msgid "Control Panel"
7872 msgstr "Panel sterowania"
7873
7874 #: shell32.rc:163
7875 msgid "Select"
7876 msgstr "Zaznacz"
7877
7878 #: shell32.rc:186
7879 msgid "Restart"
7880 msgstr "Uruchom ponownie"
7881
7882 #: shell32.rc:187
7883 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7884 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7885
7886 #: shell32.rc:188
7887 msgid "Shutdown"
7888 msgstr "Wyłącz"
7889
7890 #: shell32.rc:189
7891 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7892 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7893
7894 #: shell32.rc:199
7895 msgid "Start Menu\\Programs"
7896 msgstr "Menu Start\\Programy"
7897
7898 #: shell32.rc:201
7899 msgid "Favorites"
7900 msgstr "Ulubione"
7901
7902 #: shell32.rc:202
7903 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7904 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7905
7906 #: shell32.rc:203
7907 msgid "Recent"
7908 msgstr "Historia"
7909
7910 #: shell32.rc:204
7911 msgid "SendTo"
7912 msgstr "SendTo"
7913
7914 #: shell32.rc:205
7915 msgid "Start Menu"
7916 msgstr "Menu Start"
7917
7918 #: shell32.rc:206
7919 msgid "My Music"
7920 msgstr "Moja muzyka"
7921
7922 #: shell32.rc:207
7923 msgid "My Videos"
7924 msgstr "Moje wideo"
7925
7926 #: shell32.rc:208
7927 msgctxt "directory"
7928 msgid "Desktop"
7929 msgstr "Pulpit"
7930
7931 #: shell32.rc:209
7932 msgid "NetHood"
7933 msgstr "NetHood"
7934
7935 #: shell32.rc:210
7936 msgid "Templates"
7937 msgstr "Szablony"
7938
7939 #: shell32.rc:211
7940 msgid "Application Data"
7941 msgstr "Dane aplikacji"
7942
7943 #: shell32.rc:212
7944 msgid "PrintHood"
7945 msgstr "PrintHood"
7946
7947 #: shell32.rc:213
7948 msgid "Local Settings\\Application Data"
7949 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7950
7951 #: shell32.rc:214
7952 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7953 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7954
7955 #: shell32.rc:215
7956 msgid "Cookies"
7957 msgstr "Cookies"
7958
7959 #: shell32.rc:216
7960 msgid "Local Settings\\History"
7961 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7962
7963 #: shell32.rc:217
7964 msgid "Program Files"
7965 msgstr "Program Files"
7966
7967 #: shell32.rc:219
7968 msgid "My Pictures"
7969 msgstr "Moje obrazy"
7970
7971 #: shell32.rc:220
7972 msgid "Program Files\\Common Files"
7973 msgstr "Program Files\\Common Files"
7974
7975 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7976 msgid "Documents"
7977 msgstr "Dokumenty"
7978
7979 #: shell32.rc:223
7980 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7981 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7982
7983 #: shell32.rc:224
7984 msgid "Music"
7985 msgstr "Muzyka"
7986
7987 #: shell32.rc:225
7988 msgid "Pictures"
7989 msgstr "Obrazy"
7990
7991 #: shell32.rc:226
7992 msgid "Videos"
7993 msgstr "Wideo"
7994
7995 #: shell32.rc:227
7996 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7997 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7998
7999 #: shell32.rc:218
8000 msgid "Program Files (x86)"
8001 msgstr "Program Files (x86)"
8002
8003 #: shell32.rc:221
8004 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8005 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8006
8007 #: shell32.rc:228
8008 msgid "Contacts"
8009 msgstr "Kontakty"
8010
8011 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8012 msgid "Links"
8013 msgstr "Dowiązania"
8014
8015 #: shell32.rc:230
8016 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8017 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
8018
8019 #: shell32.rc:231
8020 msgid "Music\\Playlists"
8021 msgstr "Muzyka\\Playlists"
8022
8023 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8024 msgid "Downloads"
8025 msgstr "Pobrane"
8026
8027 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8028 msgid "Status"
8029 msgstr "Stan"
8030
8031 #: shell32.rc:149
8032 msgid "Location"
8033 msgstr "Położenie"
8034
8035 #: shell32.rc:150
8036 msgid "Model"
8037 msgstr "Model"
8038
8039 #: shell32.rc:233
8040 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8041 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8042
8043 #: shell32.rc:234
8044 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8045 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8046
8047 #: shell32.rc:235
8048 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8049 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8050
8051 #: shell32.rc:236
8052 msgid "Music\\Sample Music"
8053 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8054
8055 #: shell32.rc:237
8056 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8057 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8058
8059 #: shell32.rc:238
8060 msgid "Music\\Sample Playlists"
8061 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8062
8063 #: shell32.rc:239
8064 msgid "Videos\\Sample Videos"
8065 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8066
8067 #: shell32.rc:240
8068 msgid "Saved Games"
8069 msgstr "Saved Games"
8070
8071 #: shell32.rc:241
8072 msgid "Searches"
8073 msgstr "Searches"
8074
8075 #: shell32.rc:242
8076 msgid "Users"
8077 msgstr "Users"
8078
8079 #: shell32.rc:243
8080 msgid "OEM Links"
8081 msgstr "Linki OEM"
8082
8083 #: shell32.rc:246
8084 msgid "AppData\\LocalLow"
8085 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8086
8087 #: shell32.rc:166
8088 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8089 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8090
8091 #: shell32.rc:167
8092 msgid "Error during creation of a new folder"
8093 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8094
8095 #: shell32.rc:168
8096 msgid "Confirm file deletion"
8097 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8098
8099 #: shell32.rc:169
8100 msgid "Confirm folder deletion"
8101 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8102
8103 #: shell32.rc:170
8104 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8105 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8106
8107 #: shell32.rc:171
8108 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8109 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8110
8111 #: shell32.rc:178
8112 msgid "Confirm file overwrite"
8113 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8114
8115 #: shell32.rc:177
8116 msgid ""
8117 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "Do you want to replace it?"
8120 msgstr ""
8121 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "Czy chcesz go zastąpić?"
8124
8125 #: shell32.rc:172
8126 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8127 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8128
8129 #: shell32.rc:174
8130 msgid ""
8131 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8132 msgstr ""
8133 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8134 "koszu"
8135
8136 #: shell32.rc:173
8137 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8138 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8139
8140 #: shell32.rc:175
8141 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8142 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8143
8144 #: shell32.rc:176
8145 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8146 msgstr ""
8147 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8148
8149 #: shell32.rc:183
8150 msgid ""
8151 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8152 "\n"
8153 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8154 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8155 "the folder?"
8156 msgstr ""
8157 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8158 "\n"
8159 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8160 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8161 "przenieść\n"
8162 "lub skopiować folder?"
8163
8164 #: shell32.rc:248
8165 msgid "New Folder"
8166 msgstr "Nowy Folder"
8167
8168 #: shell32.rc:250
8169 msgid "Wine Control Panel"
8170 msgstr "Panel sterowania Wine"
8171
8172 #: shell32.rc:192
8173 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8174 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8175
8176 #: shell32.rc:193
8177 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8178 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8179
8180 #: shell32.rc:195
8181 msgid "Executable files (*.exe)"
8182 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8183
8184 #: shell32.rc:254
8185 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8186 msgstr ""
8187 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8188
8189 #: shell32.rc:256
8190 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8191 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8192
8193 #: shell32.rc:257
8194 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8195 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8196
8197 #: shell32.rc:258
8198 msgid "Confirm deletion"
8199 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8200
8201 #: shell32.rc:259
8202 msgid ""
8203 "A file already exists at the path %1.\n"
8204 "\n"
8205 "Do you want to replace it?"
8206 msgstr ""
8207 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Czy chcesz go zastąpić?"
8210
8211 #: shell32.rc:260
8212 msgid ""
8213 "A folder already exists at the path %1.\n"
8214 "\n"
8215 "Do you want to replace it?"
8216 msgstr ""
8217 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8218 "\n"
8219 "Czy chcesz go zastąpić?"
8220
8221 #: shell32.rc:261
8222 msgid "Confirm overwrite"
8223 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8224
8225 #: shell32.rc:278
8226 msgid ""
8227 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8228 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8229 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8230 "any later version.\n"
8231 "\n"
8232 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8233 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8234 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8235 "more details.\n"
8236 "\n"
8237 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8238 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8239 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8240 msgstr ""
8241 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8242 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8243 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8244 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8245 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8246 "późniejszej wersji.\n"
8247 "\n"
8248 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8249 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8250 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8251 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8252 "\n"
8253 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8254 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8255 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8256
8257 #: shell32.rc:266
8258 msgid "Wine License"
8259 msgstr "Licencja Wine"
8260
8261 #: shell32.rc:155
8262 msgid "Trash"
8263 msgstr "Kosz"
8264
8265 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8266 msgid "Error"
8267 msgstr "Błąd"
8268
8269 #: shlwapi.rc:40
8270 msgid "Don't show me th&is message again"
8271 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8272
8273 #: shlwapi.rc:27
8274 msgid "%d bytes"
8275 msgstr "%d bajtów"
8276
8277 #: shlwapi.rc:28
8278 msgctxt "time unit: hours"
8279 msgid " hr"
8280 msgstr " godz."
8281
8282 #: shlwapi.rc:29
8283 msgctxt "time unit: minutes"
8284 msgid " min"
8285 msgstr " min."
8286
8287 #: shlwapi.rc:30
8288 msgctxt "time unit: seconds"
8289 msgid " sec"
8290 msgstr " s"
8291
8292 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8293 msgctxt "window"
8294 msgid "&Restore"
8295 msgstr "P&rzywróć"
8296
8297 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8298 msgid "&Move"
8299 msgstr "Prz&enieś"
8300
8301 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8302 msgid "&Size"
8303 msgstr "&Rozmiar"
8304
8305 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8306 msgid "Mi&nimize"
8307 msgstr "Mi&nimalizuj"
8308
8309 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8310 msgid "Ma&ximize"
8311 msgstr "&Maksymalizuj"
8312
8313 #: user32.rc:33
8314 msgid "&Close\tAlt-F4"
8315 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8316
8317 #: user32.rc:35
8318 msgid "&About Wine"
8319 msgstr "Wine - i&nformacje"
8320
8321 #: user32.rc:46
8322 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8323 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8324
8325 #: user32.rc:48
8326 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8327 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8328
8329 #: user32.rc:79
8330 msgid "&Abort"
8331 msgstr "&Zaniechaj"
8332
8333 #: user32.rc:80
8334 msgid "&Retry"
8335 msgstr "&Ponów próbę"
8336
8337 #: user32.rc:81
8338 msgid "&Ignore"
8339 msgstr "&Ignoruj"
8340
8341 #: user32.rc:84
8342 msgid "&Try Again"
8343 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8344
8345 #: user32.rc:85
8346 msgid "&Continue"
8347 msgstr "&Kontynuuj"
8348
8349 #: user32.rc:91
8350 msgid "Select Window"
8351 msgstr "Wybierz okno"
8352
8353 #: user32.rc:69
8354 msgid "&More Windows..."
8355 msgstr "&Więcej okien..."
8356
8357 #: wineps.rc:28
8358 msgid "Paper Si&ze:"
8359 msgstr "Format papier&u:"
8360
8361 #: wineps.rc:36
8362 msgid "Duplex:"
8363 msgstr "Dupleks:"
8364
8365 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8366 msgid "Realm"
8367 msgstr "Obszar"
8368
8369 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8370 msgid "&Save this password (insecure)"
8371 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8372
8373 #: wininet.rc:54
8374 msgid "Authentication Required"
8375 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8376
8377 #: wininet.rc:58
8378 msgid "Server"
8379 msgstr "Serwer"
8380
8381 #: wininet.rc:74
8382 msgid "Security Warning"
8383 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8384
8385 #: wininet.rc:77
8386 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8387 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8388
8389 #: wininet.rc:79
8390 msgid "Do you want to continue anyway?"
8391 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8392
8393 #: wininet.rc:25
8394 msgid "LAN Connection"
8395 msgstr "Połączenie LAN"
8396
8397 #: wininet.rc:26
8398 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8399 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8400
8401 #: wininet.rc:27
8402 msgid "The date on the certificate is invalid."
8403 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8404
8405 #: wininet.rc:28
8406 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8407 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8408
8409 #: wininet.rc:29
8410 msgid ""
8411 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8412 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8413
8414 #: winmm.rc:28
8415 msgid "The specified command was carried out."
8416 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8417
8418 #: winmm.rc:29
8419 msgid "Undefined external error."
8420 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8421
8422 #: winmm.rc:30
8423 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8424 msgstr ""
8425 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8426
8427 #: winmm.rc:31
8428 msgid "The driver was not enabled."
8429 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8430
8431 #: winmm.rc:32
8432 msgid ""
8433 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8434 "again."
8435 msgstr ""
8436 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8437 "ponownie."
8438
8439 #: winmm.rc:33
8440 msgid "The specified device handle is invalid."
8441 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8442
8443 #: winmm.rc:34
8444 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8445 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8446
8447 #: winmm.rc:35
8448 msgid ""
8449 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8450 "increase available memory, and then try again."
8451 msgstr ""
8452 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8453 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8454
8455 #: winmm.rc:36
8456 msgid ""
8457 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8458 "which functions and messages the driver supports."
8459 msgstr ""
8460 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8461 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8462
8463 #: winmm.rc:37
8464 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8465 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8466
8467 #: winmm.rc:38
8468 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8469 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8470
8471 #: winmm.rc:39
8472 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8473 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8474
8475 #: winmm.rc:42
8476 msgid ""
8477 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8478 "Capabilities function to determine the supported formats."
8479 msgstr ""
8480 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8481 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8482
8483 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8484 msgid ""
8485 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8486 "device, or wait until the data is finished playing."
8487 msgstr ""
8488 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8489 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8490 "danych."
8491
8492 #: winmm.rc:44
8493 msgid ""
8494 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8495 "header, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8498 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8499
8500 #: winmm.rc:45
8501 msgid ""
8502 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8503 "and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8506 "flagi i spróbuj ponownie."
8507
8508 #: winmm.rc:48
8509 msgid ""
8510 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8511 "header, and then try again."
8512 msgstr ""
8513 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8514 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8515
8516 #: winmm.rc:50
8517 msgid ""
8518 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8519 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8520 msgstr ""
8521 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8522 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8523
8524 #: winmm.rc:51
8525 msgid ""
8526 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8527 "transmitted, and then try again."
8528 msgstr ""
8529 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8530 "spróbuj ponownie."
8531
8532 #: winmm.rc:52
8533 msgid ""
8534 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8535 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8536 msgstr ""
8537 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8538 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8539
8540 #: winmm.rc:53
8541 msgid ""
8542 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8543 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8544 msgstr ""
8545 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8546 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8547
8548 #: winmm.rc:56
8549 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8550 msgstr ""
8551 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8552 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8553
8554 #: winmm.rc:57
8555 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8556 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8557
8558 #: winmm.rc:58
8559 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8560 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8561
8562 #: winmm.rc:59
8563 msgid ""
8564 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8565 "or contact the device manufacturer."
8566 msgstr ""
8567 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8568 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8569
8570 #: winmm.rc:60
8571 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8572 msgstr ""
8573 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8574
8575 #: winmm.rc:61
8576 msgid ""
8577 "Not enough memory available for this task.\n"
8578 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8579 "again."
8580 msgstr ""
8581 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
8582 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
8583 "następnie spróbuj ponownie."
8584
8585 #: winmm.rc:62
8586 msgid ""
8587 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8588 "unique alias."
8589 msgstr ""
8590 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8591 "unikatowego aliasu."
8592
8593 #: winmm.rc:63
8594 msgid ""
8595 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8596 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8597
8598 #: winmm.rc:64
8599 msgid "No command was specified."
8600 msgstr "Nie określono polecenia."
8601
8602 #: winmm.rc:65
8603 msgid ""
8604 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8605 "size of the buffer."
8606 msgstr ""
8607 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8608 "rozmiar buforu."
8609
8610 #: winmm.rc:66
8611 msgid ""
8612 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8613 "one."
8614 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8615
8616 #: winmm.rc:67
8617 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8618 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8619
8620 #: winmm.rc:68
8621 msgid ""
8622 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8623 "manufacturer about obtaining a new driver."
8624 msgstr ""
8625 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8626 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8627
8628 #: winmm.rc:69
8629 msgid ""
8630 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8631 "manufacturer about obtaining a new driver."
8632 msgstr ""
8633 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8634 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8635
8636 #: winmm.rc:70
8637 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8638 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8639
8640 #: winmm.rc:71
8641 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8642 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8643
8644 #: winmm.rc:72
8645 msgid ""
8646 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8647 msgstr ""
8648 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8649 "poprawne."
8650
8651 #: winmm.rc:73
8652 msgid "The device driver is not ready."
8653 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8654
8655 #: winmm.rc:74
8656 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8657 msgstr ""
8658 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8659
8660 #: winmm.rc:75
8661 msgid ""
8662 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8663 "access error."
8664 msgstr ""
8665 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8666 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8667
8668 #: winmm.rc:76
8669 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8670 msgstr ""
8671 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8672
8673 #: winmm.rc:77
8674 msgid ""
8675 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8676 "separately to determine which devices caused the error."
8677 msgstr ""
8678 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8679 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8680
8681 #: winmm.rc:78
8682 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8683 msgstr ""
8684 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8685
8686 #: winmm.rc:79
8687 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8688 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8689
8690 #: winmm.rc:80
8691 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8692 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8693
8694 #: winmm.rc:81
8695 msgid ""
8696 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8697 "still connected to the network."
8698 msgstr ""
8699 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8700 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8701
8702 #: winmm.rc:82
8703 msgid ""
8704 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8705 "device name is spelled correctly."
8706 msgstr ""
8707 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8708 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8709
8710 #: winmm.rc:83
8711 msgid ""
8712 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8713 "again."
8714 msgstr ""
8715 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8716 "ponownie."
8717
8718 #: winmm.rc:84
8719 msgid ""
8720 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8721 "alias."
8722 msgstr ""
8723 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8724
8725 #: winmm.rc:85
8726 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8727 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8728
8729 #: winmm.rc:86
8730 msgid ""
8731 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8732 "parameter with each 'open' command."
8733 msgstr ""
8734 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8735 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8736
8737 #: winmm.rc:87
8738 msgid ""
8739 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8740 "Please supply one."
8741 msgstr ""
8742 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8743 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8744
8745 #: winmm.rc:88
8746 msgid ""
8747 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8748 "documentation for valid formats."
8749 msgstr ""
8750 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8751 "formaty w dokumentacji MCI."
8752
8753 #: winmm.rc:89
8754 msgid ""
8755 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8756 "supply one."
8757 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8758
8759 #: winmm.rc:90
8760 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8761 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8762
8763 #: winmm.rc:91
8764 msgid ""
8765 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8766 "may be corrupt, or not in the correct format."
8767 msgstr ""
8768 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8769 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8770 "formatu."
8771
8772 #: winmm.rc:92
8773 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8774 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8775
8776 #: winmm.rc:93
8777 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8778 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8779
8780 #: winmm.rc:94
8781 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8782 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8783
8784 #: winmm.rc:95
8785 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8786 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8787
8788 #: winmm.rc:96
8789 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8790 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8791
8792 #: winmm.rc:97
8793 msgid ""
8794 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8795 "sequence, and then try again."
8796 msgstr ""
8797 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8798 "spróbuj ponownie."
8799
8800 #: winmm.rc:98
8801 msgid ""
8802 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8803 "the device is closed, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8806 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8807
8808 #: winmm.rc:99
8809 msgid ""
8810 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8811 "characters, followed by a period and an extension."
8812 msgstr ""
8813 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8814 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8815
8816 #: winmm.rc:100
8817 msgid ""
8818 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8819 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8820
8821 #: winmm.rc:101
8822 msgid ""
8823 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8824 "in Control Panel to install the device."
8825 msgstr ""
8826 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8827 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8828 "sprzęt."
8829
8830 #: winmm.rc:102
8831 msgid ""
8832 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8833 "restarting your computer."
8834 msgstr ""
8835 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8836 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8837
8838 #: winmm.rc:103
8839 msgid ""
8840 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8841 "cannot change directories."
8842 msgstr ""
8843 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8844 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8845
8846 #: winmm.rc:104
8847 msgid ""
8848 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8849 "change drives."
8850 msgstr ""
8851 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8852 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8853
8854 #: winmm.rc:105
8855 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8856 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8857
8858 #: winmm.rc:106
8859 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8860 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8861
8862 #: winmm.rc:107
8863 msgid ""
8864 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8865 msgstr ""
8866 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8867 "parametr."
8868
8869 #: winmm.rc:108
8870 msgid ""
8871 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8872 "until a wave device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8875 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8876 "ponownie."
8877
8878 #: winmm.rc:109
8879 msgid ""
8880 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8881 "until the device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8884 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8885 "i spróbuj ponownie."
8886
8887 #: winmm.rc:110
8888 msgid ""
8889 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8890 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8891 msgstr ""
8892 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8893 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8894 "ponownie."
8895
8896 #: winmm.rc:111
8897 msgid ""
8898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8899 "until the device is free, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8902 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8903 "i spróbuj ponownie."
8904
8905 #: winmm.rc:112
8906 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8907 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8908
8909 #: winmm.rc:113
8910 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8911 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8912
8913 #: winmm.rc:114
8914 msgid ""
8915 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8916 "the Drivers option to install the wave device."
8917 msgstr ""
8918 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8919 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8920 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8921
8922 #: winmm.rc:115
8923 msgid ""
8924 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8925 "format."
8926 msgstr ""
8927 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8928 "bieżącego formatu pliku."
8929
8930 #: winmm.rc:116
8931 msgid ""
8932 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8933 "the Drivers option to install the wave device."
8934 msgstr ""
8935 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8936 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8937 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8938
8939 #: winmm.rc:117
8940 msgid ""
8941 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8942 "format."
8943 msgstr ""
8944 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8945 "bieżącego formatu pliku."
8946
8947 #: winmm.rc:122
8948 msgid ""
8949 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8950 "You can't use them together."
8951 msgstr ""
8952 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8953 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8954
8955 #: winmm.rc:124
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8958 "again."
8959 msgstr ""
8960 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8961 "ponownie."
8962
8963 #: winmm.rc:127
8964 msgid ""
8965 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8966 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8967 msgstr ""
8968 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8969 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8970 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8971
8972 #: winmm.rc:125
8973 msgid ""
8974 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8975 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8976 "setup."
8977 msgstr ""
8978 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8979 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8980
8981 #: winmm.rc:126
8982 msgid "An error occurred with the specified port."
8983 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8984
8985 #: winmm.rc:129
8986 msgid ""
8987 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8988 "these applications; then, try again."
8989 msgstr ""
8990 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8991 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8992
8993 #: winmm.rc:128
8994 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8995 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8996
8997 #: winmm.rc:123
8998 msgid ""
8999 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9000 "Control Panel to install a MIDI driver."
9001 msgstr ""
9002 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9003 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9004
9005 #: winmm.rc:118
9006 msgid "There is no display window."
9007 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9008
9009 #: winmm.rc:119
9010 msgid "Could not create or use window."
9011 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9012
9013 #: winmm.rc:120
9014 msgid ""
9015 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9016 "check your disk or network connection."
9017 msgstr ""
9018 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9019 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9020
9021 #: winmm.rc:121
9022 msgid ""
9023 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9024 "are still connected to the network."
9025 msgstr ""
9026 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9027 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9028
9029 #: winspool.rc:34
9030 msgid "Print to File"
9031 msgstr "Drukuj do pliku"
9032
9033 #: winspool.rc:37
9034 msgid "&Output File Name:"
9035 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9036
9037 #: winspool.rc:28
9038 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9039 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9040
9041 #: winspool.rc:29
9042 msgid "Unable to create the output file."
9043 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9044
9045 #: wldap32.rc:27
9046 msgid "Success"
9047 msgstr "Sukces"
9048
9049 #: wldap32.rc:28
9050 msgid "Operations Error"
9051 msgstr "Błąd operacji"
9052
9053 #: wldap32.rc:29
9054 msgid "Protocol Error"
9055 msgstr "Błąd protokołu"
9056
9057 #: wldap32.rc:30
9058 msgid "Time Limit Exceeded"
9059 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9060
9061 #: wldap32.rc:31
9062 msgid "Size Limit Exceeded"
9063 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9064
9065 #: wldap32.rc:32
9066 msgid "Compare False"
9067 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9068
9069 #: wldap32.rc:33
9070 msgid "Compare True"
9071 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9072
9073 #: wldap32.rc:34
9074 msgid "Authentication Method Not Supported"
9075 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9076
9077 #: wldap32.rc:35
9078 msgid "Strong Authentication Required"
9079 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9080
9081 #: wldap32.rc:36
9082 msgid "Referral (v2)"
9083 msgstr "Odwołanie (v2)"
9084
9085 #: wldap32.rc:37
9086 msgid "Referral"
9087 msgstr "Odwołanie"
9088
9089 #: wldap32.rc:38
9090 msgid "Administration Limit Exceeded"
9091 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9092
9093 #: wldap32.rc:39
9094 msgid "Unavailable Critical Extension"
9095 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9096
9097 #: wldap32.rc:40
9098 msgid "Confidentiality Required"
9099 msgstr "Wymagana poufność"
9100
9101 #: wldap32.rc:43
9102 msgid "No Such Attribute"
9103 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9104
9105 #: wldap32.rc:44
9106 msgid "Undefined Type"
9107 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9108
9109 #: wldap32.rc:45
9110 msgid "Inappropriate Matching"
9111 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9112
9113 #: wldap32.rc:46
9114 msgid "Constraint Violation"
9115 msgstr "Naruszenie więzów"
9116
9117 #: wldap32.rc:47
9118 msgid "Attribute Or Value Exists"
9119 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9120
9121 #: wldap32.rc:48
9122 msgid "Invalid Syntax"
9123 msgstr "Błąd składni"
9124
9125 #: wldap32.rc:59
9126 msgid "No Such Object"
9127 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9128
9129 #: wldap32.rc:60
9130 msgid "Alias Problem"
9131 msgstr "Problem aliasu"
9132
9133 #: wldap32.rc:61
9134 msgid "Invalid DN Syntax"
9135 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9136
9137 #: wldap32.rc:62
9138 msgid "Is Leaf"
9139 msgstr "Jest liściem"
9140
9141 #: wldap32.rc:63
9142 msgid "Alias Dereference Problem"
9143 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9144
9145 #: wldap32.rc:75
9146 msgid "Inappropriate Authentication"
9147 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9148
9149 #: wldap32.rc:76
9150 msgid "Invalid Credentials"
9151 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9152
9153 #: wldap32.rc:77
9154 msgid "Insufficient Rights"
9155 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9156
9157 #: wldap32.rc:78
9158 msgid "Busy"
9159 msgstr "Zajęty"
9160
9161 #: wldap32.rc:79
9162 msgid "Unavailable"
9163 msgstr "Niedostępny"
9164
9165 #: wldap32.rc:80
9166 msgid "Unwilling To Perform"
9167 msgstr "Brak chęci wykonania"
9168
9169 #: wldap32.rc:81
9170 msgid "Loop Detected"
9171 msgstr "Wykryto pętlę"
9172
9173 #: wldap32.rc:87
9174 msgid "Sort Control Missing"
9175 msgstr "Brak formantu sortowania"
9176
9177 #: wldap32.rc:88
9178 msgid "Index range error"
9179 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9180
9181 #: wldap32.rc:91
9182 msgid "Naming Violation"
9183 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9184
9185 #: wldap32.rc:92
9186 msgid "Object Class Violation"
9187 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9188
9189 #: wldap32.rc:93
9190 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9191 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9192
9193 #: wldap32.rc:94
9194 msgid "Not allowed on RDN"
9195 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9196
9197 #: wldap32.rc:95
9198 msgid "Already Exists"
9199 msgstr "Już istnieje"
9200
9201 #: wldap32.rc:96
9202 msgid "No Object Class Mods"
9203 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9204
9205 #: wldap32.rc:97
9206 msgid "Results Too Large"
9207 msgstr "Wynik zbyt duży"
9208
9209 #: wldap32.rc:98
9210 msgid "Affects Multiple DSAs"
9211 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9212
9213 #: wldap32.rc:107
9214 msgid "Other"
9215 msgstr "Inne"
9216
9217 #: wldap32.rc:108
9218 msgid "Server Down"
9219 msgstr "Serwer wyłączony"
9220
9221 #: wldap32.rc:109
9222 msgid "Local Error"
9223 msgstr "Błąd lokalny"
9224
9225 #: wldap32.rc:110
9226 msgid "Encoding Error"
9227 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9228
9229 #: wldap32.rc:111
9230 msgid "Decoding Error"
9231 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9232
9233 #: wldap32.rc:112
9234 msgid "Timeout"
9235 msgstr "Limit czasu"
9236
9237 #: wldap32.rc:113
9238 msgid "Auth Unknown"
9239 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9240
9241 #: wldap32.rc:114
9242 msgid "Filter Error"
9243 msgstr "Błąd filtru"
9244
9245 #: wldap32.rc:115
9246 msgid "User Cancelled"
9247 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9248
9249 #: wldap32.rc:116
9250 msgid "Parameter Error"
9251 msgstr "Błąd parametru"
9252
9253 #: wldap32.rc:117
9254 msgid "No Memory"
9255 msgstr "Brak pamięci"
9256
9257 #: wldap32.rc:118
9258 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9259 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9260
9261 #: wldap32.rc:119
9262 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9263 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9264
9265 #: wldap32.rc:120
9266 msgid "Specified control was not found in message"
9267 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9268
9269 #: wldap32.rc:121
9270 msgid "No result present in message"
9271 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9272
9273 #: wldap32.rc:122
9274 msgid "More results returned"
9275 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9276
9277 #: wldap32.rc:123
9278 msgid "Loop while handling referrals"
9279 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9280
9281 #: wldap32.rc:124
9282 msgid "Referral hop limit exceeded"
9283 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9284
9285 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9286 msgid ""
9287 "Not Yet Implemented\n"
9288 "\n"
9289 msgstr ""
9290 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9291 "\n"
9292
9293 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9294 msgid "%1: File Not Found\n"
9295 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9296
9297 #: attrib.rc:47
9298 msgid ""
9299 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9300 "\n"
9301 "Syntax:\n"
9302 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9303 "       [/S [/D]]\n"
9304 "\n"
9305 "Where:\n"
9306 "\n"
9307 "  +   Sets an attribute.\n"
9308 "  -   Clears an attribute.\n"
9309 "  R   Read-only file attribute.\n"
9310 "  A   Archive file attribute.\n"
9311 "  S   System file attribute.\n"
9312 "  H   Hidden file attribute.\n"
9313 "  [drive:][path][filename]\n"
9314 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9315 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9316 "  /D  Processes folders as well.\n"
9317 msgstr ""
9318 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9319 "\n"
9320 "Składnia:\n"
9321 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9322 "[nazwapliku]\n"
9323 "       [/S [/D]]\n"
9324 "\n"
9325 "Gdzie:\n"
9326 "\n"
9327 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9328 "  -   Czyści atrybut.\n"
9329 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9330 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9331 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9332 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9333 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9334 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9335 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9336 "podkatalogach.\n"
9337 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9338
9339 #: clock.rc:29
9340 msgid "Ana&log"
9341 msgstr "Ana&logowy"
9342
9343 #: clock.rc:30
9344 msgid "Digi&tal"
9345 msgstr "C&yfrowy"
9346
9347 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9348 msgid "&Font..."
9349 msgstr "&Czcionka..."
9350
9351 #: clock.rc:34
9352 msgid "&Without Titlebar"
9353 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9354
9355 #: clock.rc:36
9356 msgid "&Seconds"
9357 msgstr "&Sekundy"
9358
9359 #: clock.rc:37
9360 msgid "&Date"
9361 msgstr "&Data"
9362
9363 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9364 msgid "&Always on Top"
9365 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9366
9367 #: clock.rc:42
9368 msgid "&About Clock"
9369 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9370
9371 #: clock.rc:48
9372 msgid "Clock"
9373 msgstr "Zegar"
9374
9375 #: cmd.rc:37
9376 msgid ""
9377 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9378 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9379 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9380 "called procedure.\n"
9381 "\n"
9382 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9383 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9384 msgstr ""
9385 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9386 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9387 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9388 "wywoływanej procedury.\n"
9389 "\n"
9390 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9391 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9392
9393 #: cmd.rc:40
9394 msgid ""
9395 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9396 "default directory.\n"
9397 msgstr ""
9398 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9399 "domyślny katalog.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:41
9402 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9403 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:43
9406 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9407 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9408
9409 #: cmd.rc:45
9410 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9411 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:46
9414 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9415 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:47
9418 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9419 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:48
9422 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9423 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:49
9426 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9427 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:59
9430 msgid ""
9431 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9432 "\n"
9433 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9434 "on the terminal device before they are executed.\n"
9435 "\n"
9436 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9437 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9438 "preceding it with an @ sign.\n"
9439 msgstr ""
9440 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9441 "\n"
9442 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9443 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9446 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9447 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:61
9450 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9451 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:69
9454 msgid ""
9455 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9456 "\n"
9457 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9458 "\n"
9459 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9460 "not exist in wine's cmd.\n"
9461 msgstr ""
9462 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9463 "zbioru.\n"
9464 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9465 "\n"
9466 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9467 "istnieje w cmd\n"
9468
9469 #: cmd.rc:81
9470 msgid ""
9471 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9472 "batch file.\n"
9473 "\n"
9474 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9475 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9476 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9477 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9478 "label terminates the batch file execution.\n"
9479 "\n"
9480 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9481 msgstr ""
9482 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9483 "\n"
9484 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9485 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9486 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9487 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9488 "przerwane.\n"
9489
9490 #: cmd.rc:84
9491 msgid ""
9492 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9493 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9494 msgstr ""
9495 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9496 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9497
9498 #: cmd.rc:94
9499 msgid ""
9500 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9501 "\n"
9502 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9503 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9504 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9505 "\n"
9506 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9507 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9508 msgstr ""
9509 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9510 "\n"
9511 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9512 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9513 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9514 "\n"
9515 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9516 "w cudzysłowie\n"
9517 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9518
9519 #: cmd.rc:100
9520 msgid ""
9521 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9522 "\n"
9523 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9524 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9525 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9526 msgstr ""
9527 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9528 "\n"
9529 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9530 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9531 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:103
9534 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9535 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:104
9538 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9539 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9540
9541 #: cmd.rc:111
9542 msgid ""
9543 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9544 "\n"
9545 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9546 "subdirectories\n"
9547 "below the item are moved as well.\n"
9548 "\n"
9549 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9550 msgstr ""
9551 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9552 "\n"
9553 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9554 "i pliki są także przesuwane.\n"
9555 "\n"
9556 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9557
9558 #: cmd.rc:122
9559 msgid ""
9560 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9561 "\n"
9562 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9563 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9564 "PATH command with the new value.\n"
9565 "\n"
9566 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9567 "variable, for example:\n"
9568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9569 msgstr ""
9570 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9571 "\n"
9572 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9573 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9574 "\n"
9575 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9576 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9577 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9578
9579 #: cmd.rc:128
9580 msgid ""
9581 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9582 "\n"
9583 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9584 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9585 msgstr ""
9586 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9587 "\n"
9588 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9589 "wyjścia\n"
9590 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9591
9592 #: cmd.rc:149
9593 msgid ""
9594 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9595 "\n"
9596 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9597 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9598 "\n"
9599 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9600 "\n"
9601 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9602 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9603 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9604 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9605 "\n"
9606 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9607 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9608 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9609 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9610 "\n"
9611 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9612 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9613 msgstr ""
9614 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9615 "\n"
9616 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9617 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9618 "\n"
9619 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9620 "\n"
9621 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9622 "(|)\n"
9623 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9624 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9625 "ścieżka\n"
9626 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9627 "Wersja cmd\n"
9628 "\n"
9629 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9630 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9631 "uwzględnia\n"
9632 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9633 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9634 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9635 "\n"
9636 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9637 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9638 "tekst'.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:153
9641 msgid ""
9642 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9643 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9644 msgstr ""
9645 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9646 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9647
9648 #: cmd.rc:156
9649 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9650 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9651
9652 #: cmd.rc:157
9653 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9654 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9655
9656 #: cmd.rc:159
9657 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9658 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:160
9661 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:178
9665 msgid ""
9666 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9667 "\n"
9668 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9669 "\n"
9670 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9671 "\n"
9672 "SET <variable>=<value>\n"
9673 "\n"
9674 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9675 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9676 "have embedded spaces.\n"
9677 "\n"
9678 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9679 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9680 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9681 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9682 msgstr ""
9683 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9684 "\n"
9685 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9686 "\n"
9687 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9690 "\n"
9691 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9692 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9693 "spacji.\n"
9694 "\n"
9695 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9696 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9697 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9698 "systemu.\n"
9699
9700 #: cmd.rc:183
9701 msgid ""
9702 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9703 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9704 "if called from the command line.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9707 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9708 "wywoływane z linii komend.\n"
9709
9710 #: cmd.rc:185
9711 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9712 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9713
9714 #: cmd.rc:187
9715 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9716 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9717
9718 #: cmd.rc:191
9719 msgid ""
9720 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9721 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9722 msgstr ""
9723 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9724 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9725
9726 #: cmd.rc:200
9727 msgid ""
9728 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9729 "\n"
9730 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9731 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9732 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9733 "\n"
9734 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9735 msgstr ""
9736 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9737 "składnia:\n"
9738 "\n"
9739 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9740 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9741 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9742 "\n"
9743 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9744
9745 #: cmd.rc:203
9746 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9747 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9748
9749 #: cmd.rc:205
9750 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9751 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:209
9754 msgid ""
9755 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9756 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9757 msgstr ""
9758 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9759 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:217
9762 msgid ""
9763 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9764 "\n"
9765 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9766 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9767 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9768 "settings are restored.\n"
9769 msgstr ""
9770 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9771 "wsadowym.\n"
9772 "\n"
9773 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9774 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9775 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9776 "ustawienia środowiska.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:220
9779 msgid ""
9780 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9781 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9782 msgstr ""
9783 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9784 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9785
9786 #: cmd.rc:223
9787 msgid ""
9788 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9789 "PUSHD.\n"
9790 msgstr ""
9791 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9792 "PUSHD\n"
9793
9794 #: cmd.rc:231
9795 msgid ""
9796 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9797 "\n"
9798 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9799 "\n"
9800 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9801 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9802 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9803 "association, if any.\n"
9804 msgstr ""
9805 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9806 "\n"
9807 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9808 "\n"
9809 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9810 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9811 "skojarzenie.\n"
9812 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9813 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9814
9815 #: cmd.rc:242
9816 msgid ""
9817 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9818 "\n"
9819 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9820 "\n"
9821 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9822 "currently defined.\n"
9823 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9824 "if any.\n"
9825 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9826 "associated to the specified file type.\n"
9827 msgstr ""
9828 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9829 "\n"
9830 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9831 "\n"
9832 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9833 "polecenia otwarcia.\n"
9834 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9835 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9836 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9837 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9838
9839 #: cmd.rc:244
9840 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9841 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:248
9844 msgid ""
9845 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9846 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9847 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9848 msgstr ""
9849 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9850 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9851 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9852
9853 #: cmd.rc:252
9854 msgid ""
9855 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9856 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9857 msgstr ""
9858 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9859 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9860
9861 #: cmd.rc:289
9862 msgid ""
9863 "CMD built-in commands are:\n"
9864 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9865 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9866 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9867 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9868 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9869 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9870 "COPY\t\tCopy file\n"
9871 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9872 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9873 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9874 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9875 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9876 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9877 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9878 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9879 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9880 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9881 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9882 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9883 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9884 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9885 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9886 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9887 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9888 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9889 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9890 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9891 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9892 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9893 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9894 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9895 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9896 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9897 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9898 "\n"
9899 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9900 msgstr ""
9901 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9902 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9903 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9904 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9905 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9906 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9907 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9908 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9909 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9910 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9911 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9912 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9913 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9914 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9915 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9916 "plików\n"
9917 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9918 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9919 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9920 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9921 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9922 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9923 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9924 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9925 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9926 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9927 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9928 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9929 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9930 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9931 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9932 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9933 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9934 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9935 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9936 "docelowego\n"
9937 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9938 "\n"
9939 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9940 "poleceń.\n"
9941
9942 #: cmd.rc:291
9943 msgid "Are you sure"
9944 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9945
9946 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9947 msgctxt "Yes key"
9948 msgid "Y"
9949 msgstr "T"
9950
9951 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9952 msgctxt "No key"
9953 msgid "N"
9954 msgstr "N"
9955
9956 #: cmd.rc:294
9957 msgid "File association missing for extension %1\n"
9958 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9959
9960 #: cmd.rc:295
9961 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9962 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9963
9964 #: cmd.rc:296
9965 msgid "Overwrite %1"
9966 msgstr "Nadpisz %1"
9967
9968 #: cmd.rc:297
9969 msgid "More..."
9970 msgstr "Więcej..."
9971
9972 #: cmd.rc:298
9973 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9974 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9975
9976 #: cmd.rc:300
9977 msgid "Argument missing\n"
9978 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9979
9980 #: cmd.rc:301
9981 msgid "Syntax error\n"
9982 msgstr "Błąd składni\n"
9983
9984 #: cmd.rc:303
9985 msgid "No help available for %1\n"
9986 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9987
9988 #: cmd.rc:304
9989 msgid "Target to GOTO not found\n"
9990 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9991
9992 #: cmd.rc:305
9993 msgid "Current Date is %1\n"
9994 msgstr "Obecna data to %1\n"
9995
9996 #: cmd.rc:306
9997 msgid "Current Time is %1\n"
9998 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9999
10000 #: cmd.rc:307
10001 msgid "Enter new date: "
10002 msgstr "Wpisz nową datę: "
10003
10004 #: cmd.rc:308
10005 msgid "Enter new time: "
10006 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10007
10008 #: cmd.rc:309
10009 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10010 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10011
10012 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10013 msgid "Failed to open '%1'\n"
10014 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10015
10016 #: cmd.rc:311
10017 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10018 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10019
10020 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10021 msgctxt "All key"
10022 msgid "A"
10023 msgstr "A"
10024
10025 #: cmd.rc:313
10026 msgid "%1, Delete"
10027 msgstr "%1, Usuń"
10028
10029 #: cmd.rc:314
10030 msgid "Echo is %1\n"
10031 msgstr "Echo jest %1\n"
10032
10033 #: cmd.rc:315
10034 msgid "Verify is %1\n"
10035 msgstr "Verify jest %1\n"
10036
10037 #: cmd.rc:316
10038 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10039 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10040
10041 #: cmd.rc:317
10042 msgid "Parameter error\n"
10043 msgstr "Błąd parametru\n"
10044
10045 #: cmd.rc:318
10046 #, fuzzy
10047 msgid ""
10048 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10049 "\n"
10050 msgstr ""
10051 "Wolumenem w napędzie %1!c! jest %2\n"
10052 "Numer seryjny wolumenu: %3!04x!-%4!04x!\n"
10053 "\n"
10054
10055 #: cmd.rc:319
10056 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10057 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10058
10059 #: cmd.rc:320
10060 msgid "PATH not found\n"
10061 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10062
10063 #: cmd.rc:321
10064 msgid "Press any key to continue... "
10065 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10066
10067 #: cmd.rc:322
10068 msgid "Wine Command Prompt"
10069 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10070
10071 #: cmd.rc:323
10072 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10073 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10074
10075 #: cmd.rc:324
10076 msgid "More? "
10077 msgstr "Więcej? "
10078
10079 #: cmd.rc:325
10080 msgid "The input line is too long.\n"
10081 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10082
10083 #: cmd.rc:326
10084 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: cmd.rc:327
10088 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: dxdiag.rc:27
10092 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10093 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10094
10095 #: dxdiag.rc:28
10096 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10097 msgstr ""
10098 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10099
10100 #: explorer.rc:28
10101 msgid "Wine Explorer"
10102 msgstr "Wine Explorer"
10103
10104 #: explorer.rc:29
10105 msgid "Location:"
10106 msgstr "Położenie:"
10107
10108 #: hostname.rc:27
10109 msgid "Usage: hostname\n"
10110 msgstr "Użycie: hostname\n"
10111
10112 #: hostname.rc:28
10113 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10114 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10115
10116 #: hostname.rc:29
10117 msgid ""
10118 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10119 "utility.\n"
10120 msgstr ""
10121 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10122 "hostname.\n"
10123
10124 #: ipconfig.rc:27
10125 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10126 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10127
10128 #: ipconfig.rc:28
10129 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10130 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10131
10132 #: ipconfig.rc:29
10133 msgid "%1 adapter %2\n"
10134 msgstr "%1 adapter %2\n"
10135
10136 #: ipconfig.rc:30
10137 msgid "Ethernet"
10138 msgstr "Ethernet"
10139
10140 #: ipconfig.rc:32
10141 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10142 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10143
10144 #: ipconfig.rc:34
10145 msgid "Hostname"
10146 msgstr "Nazwa hosta"
10147
10148 #: ipconfig.rc:35
10149 msgid "Node type"
10150 msgstr "Typ węzła"
10151
10152 #: ipconfig.rc:36
10153 msgid "Broadcast"
10154 msgstr "Nadawca"
10155
10156 #: ipconfig.rc:37
10157 msgid "Peer-to-peer"
10158 msgstr "Peer-to-peer"
10159
10160 #: ipconfig.rc:38
10161 msgid "Mixed"
10162 msgstr "Mieszane"
10163
10164 #: ipconfig.rc:39
10165 msgid "Hybrid"
10166 msgstr "Hybrydowe"
10167
10168 #: ipconfig.rc:40
10169 msgid "IP routing enabled"
10170 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10171
10172 #: ipconfig.rc:42
10173 msgid "Physical address"
10174 msgstr "Adres fizyczny"
10175
10176 #: ipconfig.rc:43
10177 msgid "DHCP enabled"
10178 msgstr "DHCP włączone"
10179
10180 #: ipconfig.rc:46
10181 msgid "Default gateway"
10182 msgstr "Brama domyślna"
10183
10184 #: net.rc:27
10185 msgid ""
10186 "The syntax of this command is:\n"
10187 "\n"
10188 "NET command [arguments]\n"
10189 "    -or-\n"
10190 "NET command /HELP\n"
10191 "\n"
10192 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10193 msgstr ""
10194 "Składnia tego polecenia to:\n"
10195 "\n"
10196 "NET polecenie [argumenty]\n"
10197 "    -lub-\n"
10198 "NET polecenie /HELP\n"
10199 "\n"
10200 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10201
10202 #: net.rc:28
10203 msgid ""
10204 "The syntax of this command is:\n"
10205 "\n"
10206 "NET START [service]\n"
10207 "\n"
10208 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10209 "'service' is the name of the service to start.\n"
10210 msgstr ""
10211 "Składnia tego polecenia to:\n"
10212 "\n"
10213 "NET START [usługa]\n"
10214 "\n"
10215 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10216 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10217
10218 #: net.rc:29
10219 msgid ""
10220 "The syntax of this command is:\n"
10221 "\n"
10222 "NET STOP service\n"
10223 "\n"
10224 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10225 msgstr ""
10226 "Składnia tego polecenia to:\n"
10227 "\n"
10228 "NET STOP [usługa]\n"
10229 "\n"
10230 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10231
10232 #: net.rc:30
10233 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10234 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10235
10236 #: net.rc:31
10237 msgid "Could not stop service %1\n"
10238 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10239
10240 #: net.rc:32
10241 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10242 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10243
10244 #: net.rc:33
10245 msgid "Could not get handle to service.\n"
10246 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10247
10248 #: net.rc:34
10249 msgid "The %1 service is starting.\n"
10250 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10251
10252 #: net.rc:35
10253 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10254 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10255
10256 #: net.rc:36
10257 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10258 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10259
10260 #: net.rc:37
10261 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10262 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10263
10264 #: net.rc:38
10265 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10266 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10267
10268 #: net.rc:39
10269 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10270 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10271
10272 #: net.rc:41
10273 msgid "There are no entries in the list.\n"
10274 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10275
10276 #: net.rc:42
10277 msgid ""
10278 "\n"
10279 "Status  Local   Remote\n"
10280 "---------------------------------------------------------------\n"
10281 msgstr ""
10282 "\n"
10283 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10284 "---------------------------------------------------------------\n"
10285
10286 #: net.rc:43
10287 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10288 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10289
10290 #: net.rc:45
10291 msgid "Paused"
10292 msgstr "Wstrzymano"
10293
10294 #: net.rc:46
10295 msgid "Disconnected"
10296 msgstr "Rozłączono"
10297
10298 #: net.rc:47
10299 msgid "A network error occurred"
10300 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10301
10302 #: net.rc:48
10303 msgid "Connection is being made"
10304 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10305
10306 #: net.rc:49
10307 msgid "Reconnecting"
10308 msgstr "Ponowne łączenie"
10309
10310 #: net.rc:40
10311 msgid "The following services are running:\n"
10312 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10313
10314 #: notepad.rc:27
10315 msgid "&New\tCtrl+N"
10316 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10317
10318 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10320 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10321
10322 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10323 msgid "&Save\tCtrl+S"
10324 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10325
10326 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10327 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10328 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10329
10330 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10331 msgid "Page Se&tup..."
10332 msgstr "&Ustawienia strony..."
10333
10334 #: notepad.rc:34
10335 msgid "P&rinter Setup..."
10336 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10337
10338 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10339 msgid "&Edit"
10340 msgstr "&Edycja"
10341
10342 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10343 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10344 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10345
10346 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10347 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10348 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10349
10350 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10351 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10352 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10353
10354 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10356 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10357
10358 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10359 #: winefile.rc:29
10360 msgid "&Delete\tDel"
10361 msgstr "&Usuń\tDel"
10362
10363 #: notepad.rc:46
10364 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10365 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10366
10367 #: notepad.rc:47
10368 msgid "&Time/Date\tF5"
10369 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10370
10371 #: notepad.rc:49
10372 msgid "&Wrap long lines"
10373 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10374
10375 #: notepad.rc:53
10376 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10377 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10378
10379 #: notepad.rc:54
10380 msgid "&Search next\tF3"
10381 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10382
10383 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10384 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10385 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10386
10387 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10388 msgid "&Contents\tF1"
10389 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10390
10391 #: notepad.rc:59
10392 msgid "&About Notepad"
10393 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10394
10395 #: notepad.rc:105
10396 msgid "Page Setup"
10397 msgstr "Ustawienia strony"
10398
10399 #: notepad.rc:107
10400 msgid "&Header:"
10401 msgstr "&Nagłówek:"
10402
10403 #: notepad.rc:109
10404 msgid "&Footer:"
10405 msgstr "&Stopka:"
10406
10407 #: notepad.rc:112
10408 msgid "&Margins (millimeters):"
10409 msgstr "&Marginesy:"
10410
10411 #: notepad.rc:113
10412 msgid "&Left:"
10413 msgstr "&Lewy:"
10414
10415 #: notepad.rc:115
10416 msgid "&Top:"
10417 msgstr "&Górny:"
10418
10419 #: notepad.rc:131
10420 msgid "Encoding:"
10421 msgstr "Kodowanie:"
10422
10423 #: notepad.rc:66
10424 msgid "Page &p"
10425 msgstr "Strona &p"
10426
10427 #: notepad.rc:68
10428 msgid "Notepad"
10429 msgstr "Notatnik"
10430
10431 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10432 msgid "ERROR"
10433 msgstr "BŁĄD"
10434
10435 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10436 msgid "WARNING"
10437 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10438
10439 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10440 msgid "Information"
10441 msgstr "Informacja"
10442
10443 #: notepad.rc:73
10444 msgid "Untitled"
10445 msgstr "Bez tytułu"
10446
10447 #: notepad.rc:76
10448 msgid "Text files (*.txt)"
10449 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10450
10451 #: notepad.rc:79
10452 msgid ""
10453 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10454 "Please use a different editor."
10455 msgstr ""
10456 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
10457 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
10458
10459 #: notepad.rc:81
10460 msgid ""
10461 "You did not enter any text.\n"
10462 "Please type something and try again."
10463 msgstr ""
10464 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
10465 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
10466
10467 #: notepad.rc:83
10468 msgid ""
10469 "File '%s' does not exist.\n"
10470 "\n"
10471 "Do you want to create a new file?"
10472 msgstr ""
10473 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10474 "\n"
10475 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10476
10477 #: notepad.rc:85
10478 msgid ""
10479 "File '%s' has been modified.\n"
10480 "\n"
10481 "Would you like to save the changes?"
10482 msgstr ""
10483 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10484 "\n"
10485 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10486
10487 #: notepad.rc:86
10488 msgid "'%s' could not be found."
10489 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10490
10491 #: notepad.rc:88
10492 msgid ""
10493 "Not enough memory to complete this task.\n"
10494 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10495 msgstr ""
10496 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
10497 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
10498
10499 #: notepad.rc:90
10500 msgid "Unicode (UTF-16)"
10501 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10502
10503 #: notepad.rc:91
10504 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10505 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10506
10507 #: notepad.rc:92
10508 msgid "Unicode (UTF-8)"
10509 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10510
10511 #: notepad.rc:99
10512 msgid ""
10513 "%1\n"
10514 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10515 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10516 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10517 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10518 "Continue?"
10519 msgstr ""
10520 "%1\n"
10521 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10522 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10523 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10524 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10525 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10526
10527 #: oleview.rc:29
10528 msgid "&Bind to file..."
10529 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10530
10531 #: oleview.rc:30
10532 msgid "&View TypeLib..."
10533 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10534
10535 #: oleview.rc:32
10536 msgid "&System Configuration"
10537 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10538
10539 #: oleview.rc:33
10540 msgid "&Run the Registry Editor"
10541 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10542
10543 #: oleview.rc:37
10544 msgid "&Object"
10545 msgstr "&Obiekt"
10546
10547 #: oleview.rc:39
10548 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10549 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10550
10551 #: oleview.rc:41
10552 msgid "&In-process server"
10553 msgstr "&W procesie serwera"
10554
10555 #: oleview.rc:42
10556 msgid "In-process &handler"
10557 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10558
10559 #: oleview.rc:43
10560 msgid "&Local server"
10561 msgstr "Serwer &lokalny"
10562
10563 #: oleview.rc:44
10564 msgid "&Remote server"
10565 msgstr "Serwer &zdalny"
10566
10567 #: oleview.rc:47
10568 msgid "View &Type information"
10569 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10570
10571 #: oleview.rc:49
10572 msgid "Create &Instance"
10573 msgstr "Stwórz &instancję"
10574
10575 #: oleview.rc:50
10576 msgid "Create Instance &On..."
10577 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10578
10579 #: oleview.rc:51
10580 msgid "&Release Instance"
10581 msgstr "&Zwolnij instancję"
10582
10583 #: oleview.rc:53
10584 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10585 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10586
10587 #: oleview.rc:54
10588 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10589 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10590
10591 #: oleview.rc:60
10592 msgid "&Expert mode"
10593 msgstr "Tryb &eksperta"
10594
10595 #: oleview.rc:62
10596 msgid "&Hidden component categories"
10597 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10598
10599 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10600 msgid "&Toolbar"
10601 msgstr "Pasek &narzędzi"
10602
10603 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10604 msgid "&Status Bar"
10605 msgstr "Pasek &stanu"
10606
10607 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10608 msgid "&Refresh\tF5"
10609 msgstr "&Odśwież\tF5"
10610
10611 #: oleview.rc:71
10612 msgid "&About OleView"
10613 msgstr "OleView - i&nformacje"
10614
10615 #: oleview.rc:79
10616 msgid "&Save as..."
10617 msgstr "Z&apisz jako..."
10618
10619 #: oleview.rc:84
10620 msgid "&Group by type kind"
10621 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10622
10623 #: oleview.rc:154
10624 msgid "Connect to another machine"
10625 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10626
10627 #: oleview.rc:157
10628 msgid "&Machine name:"
10629 msgstr "&Nazwa komputera:"
10630
10631 #: oleview.rc:165
10632 msgid "System Configuration"
10633 msgstr "Konfiguracja systemu"
10634
10635 #: oleview.rc:168
10636 msgid "System Settings"
10637 msgstr "Ustawienia systemu"
10638
10639 #: oleview.rc:169
10640 msgid "&Enable Distributed COM"
10641 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10642
10643 #: oleview.rc:170
10644 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10645 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10646
10647 #: oleview.rc:171
10648 msgid ""
10649 "These settings change only registry values.\n"
10650 "They have no effect on Wine performance."
10651 msgstr ""
10652 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10653 "zachowanie Wine."
10654
10655 #: oleview.rc:178
10656 msgid "Default Interface Viewer"
10657 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10658
10659 #: oleview.rc:181
10660 msgid "Interface"
10661 msgstr "Interfejs"
10662
10663 #: oleview.rc:183
10664 msgid "IID:"
10665 msgstr "IID:"
10666
10667 #: oleview.rc:186
10668 msgid "&View Type Info"
10669 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10670
10671 #: oleview.rc:191
10672 msgid "IPersist Interface Viewer"
10673 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10674
10675 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10676 msgid "Class Name:"
10677 msgstr "Nazwa klasy:"
10678
10679 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10680 msgid "CLSID:"
10681 msgstr "CLSID:"
10682
10683 #: oleview.rc:203
10684 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10685 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10686
10687 #: oleview.rc:211
10688 msgid "&IsDirty"
10689 msgstr "&IsDirty"
10690
10691 #: oleview.rc:213
10692 msgid "&GetSizeMax"
10693 msgstr "&GetSizeMax"
10694
10695 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10696 msgid "OleView"
10697 msgstr "OleView"
10698
10699 #: oleview.rc:98
10700 msgid "ITypeLib viewer"
10701 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10702
10703 #: oleview.rc:96
10704 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10705 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10706
10707 #: oleview.rc:97
10708 msgid "version 1.0"
10709 msgstr "wersja 1.0"
10710
10711 #: oleview.rc:100
10712 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10713 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10714
10715 #: oleview.rc:103
10716 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10717 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10718
10719 #: oleview.rc:104
10720 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10721 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10722
10723 #: oleview.rc:105
10724 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10725 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10726
10727 #: oleview.rc:106
10728 msgid "Run the Wine registry editor"
10729 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10730
10731 #: oleview.rc:107
10732 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10733 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10734
10735 #: oleview.rc:108
10736 msgid "Create an instance of the selected object"
10737 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10738
10739 #: oleview.rc:109
10740 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10741 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10742
10743 #: oleview.rc:110
10744 msgid "Release the currently selected object instance"
10745 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10746
10747 #: oleview.rc:111
10748 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10749 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10750
10751 #: oleview.rc:112
10752 msgid "Display the viewer for the selected item"
10753 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10754
10755 #: oleview.rc:117
10756 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10757 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10758
10759 #: oleview.rc:118
10760 msgid ""
10761 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10762 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10763
10764 #: oleview.rc:119
10765 msgid "Show or hide the toolbar"
10766 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10767
10768 #: oleview.rc:120
10769 msgid "Show or hide the status bar"
10770 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10771
10772 #: oleview.rc:121
10773 msgid "Refresh all lists"
10774 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10775
10776 #: oleview.rc:122
10777 msgid "Display program information, version number and copyright"
10778 msgstr ""
10779 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10780
10781 #: oleview.rc:113
10782 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10783 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10784
10785 #: oleview.rc:114
10786 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10787 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10788
10789 #: oleview.rc:115
10790 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10791 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10792
10793 #: oleview.rc:116
10794 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10795 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10796
10797 #: oleview.rc:128
10798 msgid "ObjectClasses"
10799 msgstr "Klasy obiektów"
10800
10801 #: oleview.rc:129
10802 msgid "Grouped by Component Category"
10803 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10804
10805 #: oleview.rc:130
10806 msgid "OLE 1.0 Objects"
10807 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10808
10809 #: oleview.rc:131
10810 msgid "COM Library Objects"
10811 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10812
10813 #: oleview.rc:132
10814 msgid "All Objects"
10815 msgstr "Wszystkie obiekty"
10816
10817 #: oleview.rc:133
10818 msgid "Application IDs"
10819 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10820
10821 #: oleview.rc:134
10822 msgid "Type Libraries"
10823 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10824
10825 #: oleview.rc:135
10826 msgid "ver."
10827 msgstr "wer."
10828
10829 #: oleview.rc:136
10830 msgid "Interfaces"
10831 msgstr "Interfejsy"
10832
10833 #: oleview.rc:138
10834 msgid "Registry"
10835 msgstr "Rejestr"
10836
10837 #: oleview.rc:139
10838 msgid "Implementation"
10839 msgstr "Implementacja"
10840
10841 #: oleview.rc:140
10842 msgid "Activation"
10843 msgstr "Aktywacja"
10844
10845 #: oleview.rc:142
10846 msgid "CoGetClassObject failed."
10847 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10848
10849 #: oleview.rc:143
10850 msgid "Unknown error"
10851 msgstr "Nieznany błąd"
10852
10853 #: oleview.rc:146
10854 msgid "bytes"
10855 msgstr "bajty(ów)"
10856
10857 #: oleview.rc:148
10858 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10859 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10860
10861 #: oleview.rc:149
10862 msgid "Inherited Interfaces"
10863 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10864
10865 #: oleview.rc:124
10866 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10867 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10868
10869 #: oleview.rc:125
10870 msgid "Close window"
10871 msgstr "Zamknij okno"
10872
10873 #: oleview.rc:126
10874 msgid "Group typeinfos by kind"
10875 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10876
10877 #: progman.rc:30
10878 msgid "&New..."
10879 msgstr "&Nowy..."
10880
10881 #: progman.rc:31
10882 msgid "O&pen\tEnter"
10883 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10884
10885 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10886 msgid "&Move...\tF7"
10887 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10888
10889 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10890 msgid "&Copy...\tF8"
10891 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10892
10893 #: progman.rc:35
10894 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10895 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10896
10897 #: progman.rc:37
10898 msgid "&Execute..."
10899 msgstr "Urucho&m..."
10900
10901 #: progman.rc:39
10902 msgid "E&xit Windows"
10903 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10904
10905 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10906 msgid "&Options"
10907 msgstr "&Opcje"
10908
10909 #: progman.rc:42
10910 msgid "&Arrange automatically"
10911 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10912
10913 #: progman.rc:43
10914 msgid "&Minimize on run"
10915 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10916
10917 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10918 msgid "&Save settings on exit"
10919 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10920
10921 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10922 msgid "&Windows"
10923 msgstr "O&kno"
10924
10925 #: progman.rc:47
10926 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10927 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10928
10929 #: progman.rc:48
10930 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10931 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10932
10933 #: progman.rc:49
10934 msgid "&Arrange Icons"
10935 msgstr "&Rozmieść ikony"
10936
10937 #: progman.rc:54
10938 msgid "&About Program Manager"
10939 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10940
10941 #: progman.rc:100
10942 msgid "Program &group"
10943 msgstr "&Grupa programów"
10944
10945 #: progman.rc:102
10946 msgid "&Program"
10947 msgstr "&Program"
10948
10949 #: progman.rc:113
10950 msgid "Move Program"
10951 msgstr "Przenieś program"
10952
10953 #: progman.rc:115
10954 msgid "Move program:"
10955 msgstr "Przenieś program:"
10956
10957 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10958 msgid "From group:"
10959 msgstr "&Z grupy:"
10960
10961 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10962 msgid "&To group:"
10963 msgstr "&Do grupy:"
10964
10965 #: progman.rc:131
10966 msgid "Copy Program"
10967 msgstr "Kopiuj program"
10968
10969 #: progman.rc:133
10970 msgid "Copy program:"
10971 msgstr "Kopiuj program:"
10972
10973 #: progman.rc:149
10974 msgid "Program Group Attributes"
10975 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10976
10977 #: progman.rc:153
10978 msgid "&Group file:"
10979 msgstr "&Plik grupy:"
10980
10981 #: progman.rc:165
10982 msgid "Program Attributes"
10983 msgstr "Atrybuty programu"
10984
10985 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10986 msgid "&Command line:"
10987 msgstr "&Linia poleceń:"
10988
10989 #: progman.rc:171
10990 msgid "&Working directory:"
10991 msgstr "&Katalog roboczy:"
10992
10993 #: progman.rc:173
10994 msgid "&Key combination:"
10995 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10996
10997 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10998 msgid "&Minimize at launch"
10999 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11000
11001 #: progman.rc:180
11002 msgid "Change &icon..."
11003 msgstr "Zmień &ikonę..."
11004
11005 #: progman.rc:189
11006 msgid "Change Icon"
11007 msgstr "Change Icon"
11008
11009 #: progman.rc:191
11010 msgid "&Filename:"
11011 msgstr "&Nawa pliku:"
11012
11013 #: progman.rc:193
11014 msgid "Current &icon:"
11015 msgstr "Aktualna &ikona:"
11016
11017 #: progman.rc:207
11018 msgid "Execute Program"
11019 msgstr "Uruchom program"
11020
11021 #: progman.rc:60
11022 msgid "Program Manager"
11023 msgstr "Menedżer zadań"
11024
11025 #: progman.rc:65
11026 msgid "Delete group `%s'?"
11027 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
11028
11029 #: progman.rc:66
11030 msgid "Delete program `%s'?"
11031 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
11032
11033 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11034 msgid "Not implemented"
11035 msgstr "Nie zaimplementowane"
11036
11037 #: progman.rc:68
11038 msgid "Error reading `%s'."
11039 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11040
11041 #: progman.rc:69
11042 msgid "Error writing `%s'."
11043 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11044
11045 #: progman.rc:72
11046 msgid ""
11047 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11048 "Should it be tried further on?"
11049 msgstr ""
11050 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11051 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11052
11053 #: progman.rc:74
11054 msgid "Help not available."
11055 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11056
11057 #: progman.rc:75
11058 msgid "Unknown feature in %s"
11059 msgstr "Nieznana własność w %s"
11060
11061 #: progman.rc:76
11062 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11063 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11064
11065 #: progman.rc:77
11066 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11067 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11068
11069 #: progman.rc:80
11070 msgid "Programs"
11071 msgstr "Programy"
11072
11073 #: progman.rc:81
11074 msgid "Libraries (*.dll)"
11075 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11076
11077 #: progman.rc:82
11078 msgid "Icon files"
11079 msgstr "Pliki ikon"
11080
11081 #: progman.rc:83
11082 msgid "Icons (*.ico)"
11083 msgstr "Ikony (*.ico)"
11084
11085 #: reg.rc:27
11086 msgid ""
11087 "The syntax of this command is:\n"
11088 "\n"
11089 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11090 "REG command /?\n"
11091 msgstr ""
11092 "Składnia tego polecenia:\n"
11093 "\n"
11094 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11095 "REG polecenie /?\n"
11096
11097 #: reg.rc:28
11098 msgid ""
11099 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11100 "f]\n"
11101 msgstr ""
11102 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11103 "dane] [/f]\n"
11104
11105 #: reg.rc:29
11106 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11107 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11108
11109 #: reg.rc:30
11110 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11111 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11112
11113 #: reg.rc:31
11114 msgid "The operation completed successfully\n"
11115 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11116
11117 #: reg.rc:32
11118 msgid "Error: Invalid key name\n"
11119 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11120
11121 #: reg.rc:33
11122 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11123 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11124
11125 #: reg.rc:34
11126 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11127 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11128
11129 #: reg.rc:35
11130 msgid ""
11131 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11132 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11133
11134 #: regedit.rc:31
11135 msgid "&Registry"
11136 msgstr "&Rejestr"
11137
11138 #: regedit.rc:33
11139 msgid "&Import Registry File..."
11140 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11141
11142 #: regedit.rc:34
11143 msgid "&Export Registry File..."
11144 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11145
11146 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11147 msgid "&Key"
11148 msgstr "&Klucz"
11149
11150 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11151 msgid "&String Value"
11152 msgstr "&Wartość ciągu"
11153
11154 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11155 msgid "&Binary Value"
11156 msgstr "Wartość &binarna"
11157
11158 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11159 msgid "&DWORD Value"
11160 msgstr "Wartość &DWORD"
11161
11162 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11163 msgid "&Multi String Value"
11164 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11165
11166 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11167 msgid "&Expandable String Value"
11168 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11169
11170 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11171 msgid "&Rename\tF2"
11172 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11173
11174 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11175 msgid "&Copy Key Name"
11176 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11177
11178 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11179 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11180 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11181
11182 #: regedit.rc:61
11183 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11184 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11185
11186 #: regedit.rc:65
11187 msgid "Status &Bar"
11188 msgstr "&Pasek stanu"
11189
11190 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11191 msgid "Sp&lit"
11192 msgstr "Po&dziel"
11193
11194 #: regedit.rc:74
11195 msgid "&Remove Favorite..."
11196 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11197
11198 #: regedit.rc:79
11199 msgid "&About Registry Editor"
11200 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11201
11202 #: regedit.rc:88
11203 msgid "Modify Binary Data..."
11204 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11205
11206 #: regedit.rc:215
11207 msgid "Export registry"
11208 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11209
11210 #: regedit.rc:217
11211 msgid "S&elected branch:"
11212 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11213
11214 #: regedit.rc:226
11215 msgid "Find:"
11216 msgstr "Znajdź:"
11217
11218 #: regedit.rc:228
11219 msgid "Find in:"
11220 msgstr "Szukaj w:"
11221
11222 #: regedit.rc:229
11223 msgid "Keys"
11224 msgstr "Kluczach"
11225
11226 #: regedit.rc:230
11227 msgid "Value names"
11228 msgstr "Nazwach wartości"
11229
11230 #: regedit.rc:231
11231 msgid "Value content"
11232 msgstr "Treści wartości"
11233
11234 #: regedit.rc:232
11235 msgid "Whole string only"
11236 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11237
11238 #: regedit.rc:239
11239 msgid "Add Favorite"
11240 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11241
11242 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11243 msgid "Name:"
11244 msgstr "Nazwa:"
11245
11246 #: regedit.rc:250
11247 msgid "Remove Favorite"
11248 msgstr "Usuń ulubiony"
11249
11250 #: regedit.rc:261
11251 msgid "Edit String"
11252 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11253
11254 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11255 msgid "Value name:"
11256 msgstr "Nazwa:"
11257
11258 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11259 msgid "Value data:"
11260 msgstr "Wartość:"
11261
11262 #: regedit.rc:274
11263 msgid "Edit DWORD"
11264 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11265
11266 #: regedit.rc:281
11267 msgid "Base"
11268 msgstr "System"
11269
11270 #: regedit.rc:282
11271 msgid "Hexadecimal"
11272 msgstr "Szesnastkowy"
11273
11274 #: regedit.rc:283
11275 msgid "Decimal"
11276 msgstr "Dziesiętny"
11277
11278 #: regedit.rc:290
11279 msgid "Edit Binary"
11280 msgstr "Edycja danej binarnej"
11281
11282 #: regedit.rc:303
11283 msgid "Edit Multi String"
11284 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11285
11286 #: regedit.rc:134
11287 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11288 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11289
11290 #: regedit.rc:135
11291 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11292 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11293
11294 #: regedit.rc:136
11295 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11296 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11297
11298 #: regedit.rc:137
11299 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11300 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11301
11302 #: regedit.rc:138
11303 msgid ""
11304 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11305 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11306
11307 #: regedit.rc:139
11308 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11309 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11310
11311 #: regedit.rc:124
11312 msgid "Data"
11313 msgstr "Wartość"
11314
11315 #: regedit.rc:129
11316 msgid "Registry Editor"
11317 msgstr "Edytor rejestru"
11318
11319 #: regedit.rc:191
11320 msgid "Import Registry File"
11321 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11322
11323 #: regedit.rc:192
11324 msgid "Export Registry File"
11325 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11326
11327 #: regedit.rc:193
11328 msgid "Registry files (*.reg)"
11329 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11330
11331 #: regedit.rc:194
11332 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11333 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11334
11335 #: regedit.rc:201
11336 msgid "(Default)"
11337 msgstr "(Domyślna)"
11338
11339 #: regedit.rc:202
11340 msgid "(value not set)"
11341 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11342
11343 #: regedit.rc:203
11344 msgid "(cannot display value)"
11345 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11346
11347 #: regedit.rc:204
11348 msgid "(unknown %d)"
11349 msgstr "(nieznany: %d)"
11350
11351 #: regedit.rc:160
11352 msgid "Quits the registry editor"
11353 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11354
11355 #: regedit.rc:161
11356 msgid "Adds keys to the favorites list"
11357 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11358
11359 #: regedit.rc:162
11360 msgid "Removes keys from the favorites list"
11361 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11362
11363 #: regedit.rc:163
11364 msgid "Shows or hides the status bar"
11365 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11366
11367 #: regedit.rc:164
11368 msgid "Change position of split between two panes"
11369 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11370
11371 #: regedit.rc:165
11372 msgid "Refreshes the window"
11373 msgstr "Odświeża okno"
11374
11375 #: regedit.rc:166
11376 msgid "Deletes the selection"
11377 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11378
11379 #: regedit.rc:167
11380 msgid "Renames the selection"
11381 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11382
11383 #: regedit.rc:168
11384 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11385 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11386
11387 #: regedit.rc:169
11388 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11389 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11390
11391 #: regedit.rc:170
11392 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11393 msgstr ""
11394 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11395
11396 #: regedit.rc:144
11397 msgid "Modifies the value's data"
11398 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11399
11400 #: regedit.rc:145
11401 msgid "Adds a new key"
11402 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11403
11404 #: regedit.rc:146
11405 msgid "Adds a new string value"
11406 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11407
11408 #: regedit.rc:147
11409 msgid "Adds a new binary value"
11410 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11411
11412 #: regedit.rc:148
11413 msgid "Adds a new double word value"
11414 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11415
11416 #: regedit.rc:150
11417 msgid "Imports a text file into the registry"
11418 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11419
11420 #: regedit.rc:152
11421 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11422 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11423
11424 #: regedit.rc:153
11425 msgid "Prints all or part of the registry"
11426 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11427
11428 #: regedit.rc:155
11429 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11430 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11431
11432 #: regedit.rc:178
11433 msgid "Can't query value '%s'"
11434 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11435
11436 #: regedit.rc:179
11437 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11438 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11439
11440 #: regedit.rc:180
11441 msgid "Value is too big (%u)"
11442 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11443
11444 #: regedit.rc:181
11445 msgid "Confirm Value Delete"
11446 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11447
11448 #: regedit.rc:182
11449 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11450 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11451
11452 #: regedit.rc:186
11453 msgid "Search string '%s' not found"
11454 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11455
11456 #: regedit.rc:183
11457 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11458 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11459
11460 #: regedit.rc:184
11461 msgid "New Key #%d"
11462 msgstr "Nowy klucz #%d"
11463
11464 #: regedit.rc:185
11465 msgid "New Value #%d"
11466 msgstr "Nowa wartość #%d"
11467
11468 #: regedit.rc:177
11469 msgid "Can't query key '%s'"
11470 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11471
11472 #: regedit.rc:149
11473 msgid "Adds a new multi string value"
11474 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11475
11476 #: regedit.rc:171
11477 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11478 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11479
11480 #: start.rc:46
11481 msgid ""
11482 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11483 "with that suffix.\n"
11484 "Usage:\n"
11485 "start [options] program_filename [...]\n"
11486 "start [options] document_filename\n"
11487 "\n"
11488 "Options:\n"
11489 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11490 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11491 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11492 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11493 "code.\n"
11494 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11495 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11496 "/L           Show end-user license.\n"
11497 "/?           Display this help and exit.\n"
11498 "\n"
11499 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11500 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11501 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11502 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11503 msgstr ""
11504 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11505 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11506 "Użycie:\n"
11507 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11508 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11509 "\n"
11510 "Opcje:\n"
11511 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11512 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11513 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11514 "maksymalizacji).\n"
11515 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11516 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11517 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11518 "windowsa.\n"
11519 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11520 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11521 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11522 "\n"
11523 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11524 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11525 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11526 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11527
11528 #: start.rc:64
11529 msgid ""
11530 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11531 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11532 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11533 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11534 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11535 "\n"
11536 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11537 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11538 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11539 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11540 "\n"
11541 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11542 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11543 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11544 "\n"
11545 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11546 msgstr ""
11547 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11548 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11549 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11550 "License\n"
11551 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11552 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11553 "Oprogramowania);\n"
11554 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11555 "wersji.\n"
11556 "\n"
11557 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11558 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11559 "gwarancję\n"
11560 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11561 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11562 "\n"
11563 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11564 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11565 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11566 "\n"
11567 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11568
11569 #: start.rc:66
11570 msgid ""
11571 "Application could not be started, or no application associated with the "
11572 "specified file.\n"
11573 "ShellExecuteEx failed"
11574 msgstr ""
11575 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11576 "plikiem.\n"
11577 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11578
11579 #: start.rc:68
11580 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11581 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11582
11583 #: taskkill.rc:27
11584 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11585 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:28
11588 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11589 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:29
11592 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11593 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:30
11596 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11597 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:31
11600 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11601 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11602
11603 #: taskkill.rc:32
11604 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11605 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11606
11607 #: taskkill.rc:33
11608 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11609 msgstr ""
11610 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11611 "u!.\n"
11612
11613 #: taskkill.rc:34
11614 msgid ""
11615 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11616 msgstr ""
11617 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11618 "PID %2!u!.\n"
11619
11620 #: taskkill.rc:35
11621 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11622 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11623
11624 #: taskkill.rc:36
11625 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11626 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11627
11628 #: taskkill.rc:37
11629 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11630 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11631
11632 #: taskkill.rc:38
11633 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11634 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11635
11636 #: taskkill.rc:39
11637 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11638 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11639
11640 #: taskkill.rc:40
11641 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11642 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11643
11644 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11645 msgid "&New Task (Run...)"
11646 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11647
11648 #: taskmgr.rc:39
11649 msgid "E&xit Task Manager"
11650 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11651
11652 #: taskmgr.rc:45
11653 msgid "&Minimize On Use"
11654 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11655
11656 #: taskmgr.rc:47
11657 msgid "&Hide When Minimized"
11658 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11659
11660 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11661 msgid "&Show 16-bit tasks"
11662 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11663
11664 #: taskmgr.rc:54
11665 msgid "&Refresh Now"
11666 msgstr "&Odśwież teraz"
11667
11668 #: taskmgr.rc:55
11669 msgid "&Update Speed"
11670 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11671
11672 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11673 msgid "&High"
11674 msgstr "&Wysoka"
11675
11676 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11677 msgid "&Normal"
11678 msgstr "&Normalna"
11679
11680 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11681 msgid "&Low"
11682 msgstr "N&iska"
11683
11684 #: taskmgr.rc:61
11685 msgid "&Paused"
11686 msgstr "&Wstrzymana"
11687
11688 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11689 msgid "&Select Columns..."
11690 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11691
11692 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11693 msgid "&CPU History"
11694 msgstr "&Historia użycia procesora"
11695
11696 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11697 msgid "&One Graph, All CPUs"
11698 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11699
11700 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11701 msgid "One Graph &Per CPU"
11702 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11703
11704 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11705 msgid "&Show Kernel Times"
11706 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11707
11708 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11709 msgid "Tile &Horizontally"
11710 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11711
11712 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11713 msgid "Tile &Vertically"
11714 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11715
11716 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11717 msgid "&Minimize"
11718 msgstr "Mi&nimalizuj"
11719
11720 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11721 msgid "&Cascade"
11722 msgstr "&Kaskadowo"
11723
11724 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11725 msgid "&Bring To Front"
11726 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11727
11728 #: taskmgr.rc:90
11729 msgid "&About Task Manager"
11730 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11731
11732 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11733 msgid "&Switch To"
11734 msgstr "P&rzełącz na"
11735
11736 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11737 msgid "&End Task"
11738 msgstr "&Zakończy zadanie"
11739
11740 #: taskmgr.rc:130
11741 msgid "&Go To Process"
11742 msgstr "&Idź do procesu"
11743
11744 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11745 msgid "&End Process"
11746 msgstr "&Zakończ proces"
11747
11748 #: taskmgr.rc:150
11749 msgid "End Process &Tree"
11750 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11751
11752 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11753 msgid "&Debug"
11754 msgstr "De&buguj"
11755
11756 #: taskmgr.rc:154
11757 msgid "Set &Priority"
11758 msgstr "&Ustaw priorytet"
11759
11760 #: taskmgr.rc:156
11761 msgid "&Realtime"
11762 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11763
11764 #: taskmgr.rc:160
11765 msgid "&Above Normal"
11766 msgstr "&Powyżej normalnego"
11767
11768 #: taskmgr.rc:164
11769 msgid "&Below Normal"
11770 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11771
11772 #: taskmgr.rc:169
11773 msgid "Set &Affinity..."
11774 msgstr "Ustal &koligację..."
11775
11776 #: taskmgr.rc:170
11777 msgid "Edit Debug &Channels..."
11778 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11779
11780 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11781 msgid "Task Manager"
11782 msgstr "Menedżer zadań"
11783
11784 #: taskmgr.rc:355
11785 msgid "&New Task..."
11786 msgstr "&Nowe zadanie..."
11787
11788 #: taskmgr.rc:368
11789 msgid "&Show processes from all users"
11790 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11791
11792 #: taskmgr.rc:376
11793 msgid "CPU Usage"
11794 msgstr "Użycie procesora"
11795
11796 #: taskmgr.rc:377
11797 msgid "MEM Usage"
11798 msgstr "Użycie pamięci"
11799
11800 #: taskmgr.rc:378
11801 msgid "Totals"
11802 msgstr "Sumy"
11803
11804 #: taskmgr.rc:379
11805 msgid "Commit Charge (K)"
11806 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
11807
11808 #: taskmgr.rc:380
11809 msgid "Physical Memory (K)"
11810 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11811
11812 #: taskmgr.rc:381
11813 msgid "Kernel Memory (K)"
11814 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
11815
11816 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11817 msgid "Handles"
11818 msgstr "Liczba dojść"
11819
11820 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11821 msgid "Threads"
11822 msgstr "Wątki"
11823
11824 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11825 msgid "Processes"
11826 msgstr "Procesy"
11827
11828 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11829 msgid "Total"
11830 msgstr "Razem"
11831
11832 #: taskmgr.rc:392
11833 msgid "Limit"
11834 msgstr "Limit"
11835
11836 #: taskmgr.rc:393
11837 msgid "Peak"
11838 msgstr "Szczyt"
11839
11840 #: taskmgr.rc:402
11841 msgid "System Cache"
11842 msgstr "Bufor systemu"
11843
11844 #: taskmgr.rc:410
11845 msgid "Paged"
11846 msgstr "Stronicowana"
11847
11848 #: taskmgr.rc:411
11849 msgid "Nonpaged"
11850 msgstr "Niestronicowana"
11851
11852 #: taskmgr.rc:418
11853 msgid "CPU Usage History"
11854 msgstr "Historia użycia procesora"
11855
11856 #: taskmgr.rc:419
11857 msgid "Memory Usage History"
11858 msgstr "Historia użycia pamięci"
11859
11860 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11861 msgid "Debug Channels"
11862 msgstr "Kanały debugowania"
11863
11864 #: taskmgr.rc:443
11865 msgid "Processor Affinity"
11866 msgstr "Koligacja procesora"
11867
11868 #: taskmgr.rc:448
11869 msgid ""
11870 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11871 "allowed to execute on."
11872 msgstr ""
11873 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11874 "ten proces"
11875
11876 #: taskmgr.rc:450
11877 msgid "CPU 0"
11878 msgstr "Procesor 0"
11879
11880 #: taskmgr.rc:452
11881 msgid "CPU 1"
11882 msgstr "Procesor 1"
11883
11884 #: taskmgr.rc:454
11885 msgid "CPU 2"
11886 msgstr "Procesor 2"
11887
11888 #: taskmgr.rc:456
11889 msgid "CPU 3"
11890 msgstr "Procesor 3"
11891
11892 #: taskmgr.rc:458
11893 msgid "CPU 4"
11894 msgstr "Procesor 4"
11895
11896 #: taskmgr.rc:460
11897 msgid "CPU 5"
11898 msgstr "Procesor 5"
11899
11900 #: taskmgr.rc:462
11901 msgid "CPU 6"
11902 msgstr "Procesor 6"
11903
11904 #: taskmgr.rc:464
11905 msgid "CPU 7"
11906 msgstr "Procesor 7"
11907
11908 #: taskmgr.rc:466
11909 msgid "CPU 8"
11910 msgstr "Procesor 8"
11911
11912 #: taskmgr.rc:468
11913 msgid "CPU 9"
11914 msgstr "Procesor 9"
11915
11916 #: taskmgr.rc:470
11917 msgid "CPU 10"
11918 msgstr "Procesor 10"
11919
11920 #: taskmgr.rc:472
11921 msgid "CPU 11"
11922 msgstr "Procesor 11"
11923
11924 #: taskmgr.rc:474
11925 msgid "CPU 12"
11926 msgstr "Procesor 12"
11927
11928 #: taskmgr.rc:476
11929 msgid "CPU 13"
11930 msgstr "Procesor 13"
11931
11932 #: taskmgr.rc:478
11933 msgid "CPU 14"
11934 msgstr "Procesor 14"
11935
11936 #: taskmgr.rc:480
11937 msgid "CPU 15"
11938 msgstr "Procesor 15"
11939
11940 #: taskmgr.rc:482
11941 msgid "CPU 16"
11942 msgstr "Procesor 16"
11943
11944 #: taskmgr.rc:484
11945 msgid "CPU 17"
11946 msgstr "Procesor 17"
11947
11948 #: taskmgr.rc:486
11949 msgid "CPU 18"
11950 msgstr "Procesor 18"
11951
11952 #: taskmgr.rc:488
11953 msgid "CPU 19"
11954 msgstr "Procesor 19"
11955
11956 #: taskmgr.rc:490
11957 msgid "CPU 20"
11958 msgstr "Procesor 20"
11959
11960 #: taskmgr.rc:492
11961 msgid "CPU 21"
11962 msgstr "Procesor 21"
11963
11964 #: taskmgr.rc:494
11965 msgid "CPU 22"
11966 msgstr "Procesor 22"
11967
11968 #: taskmgr.rc:496
11969 msgid "CPU 23"
11970 msgstr "Procesor 23"
11971
11972 #: taskmgr.rc:498
11973 msgid "CPU 24"
11974 msgstr "Procesor 24"
11975
11976 #: taskmgr.rc:500
11977 msgid "CPU 25"
11978 msgstr "Procesor 25"
11979
11980 #: taskmgr.rc:502
11981 msgid "CPU 26"
11982 msgstr "Procesor 26"
11983
11984 #: taskmgr.rc:504
11985 msgid "CPU 27"
11986 msgstr "Procesor 27"
11987
11988 #: taskmgr.rc:506
11989 msgid "CPU 28"
11990 msgstr "Procesor 28"
11991
11992 #: taskmgr.rc:508
11993 msgid "CPU 29"
11994 msgstr "Procesor 29"
11995
11996 #: taskmgr.rc:510
11997 msgid "CPU 30"
11998 msgstr "Procesor 30"
11999
12000 #: taskmgr.rc:512
12001 msgid "CPU 31"
12002 msgstr "Procesor 31"
12003
12004 #: taskmgr.rc:518
12005 msgid "Select Columns"
12006 msgstr "Wybierz kolumny"
12007
12008 #: taskmgr.rc:523
12009 msgid ""
12010 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12011 msgstr ""
12012 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
12013
12014 #: taskmgr.rc:525
12015 msgid "&Image Name"
12016 msgstr "&Nazwa obrazu"
12017
12018 #: taskmgr.rc:527
12019 msgid "&PID (Process Identifier)"
12020 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12021
12022 #: taskmgr.rc:529
12023 msgid "&CPU Usage"
12024 msgstr "&Użycie procesora"
12025
12026 #: taskmgr.rc:531
12027 msgid "CPU Tim&e"
12028 msgstr "&Czas procesora"
12029
12030 #: taskmgr.rc:533
12031 msgid "&Memory Usage"
12032 msgstr "&Użycie pamięci"
12033
12034 #: taskmgr.rc:535
12035 msgid "Memory Usage &Delta"
12036 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12037
12038 #: taskmgr.rc:537
12039 msgid "Pea&k Memory Usage"
12040 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12041
12042 #: taskmgr.rc:539
12043 msgid "Page &Faults"
12044 msgstr "&Błędy strony"
12045
12046 #: taskmgr.rc:541
12047 msgid "&USER Objects"
12048 msgstr "Obiekty US&ER"
12049
12050 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12051 msgid "I/O Reads"
12052 msgstr "Odczyty We/Wy"
12053
12054 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12055 msgid "I/O Read Bytes"
12056 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12057
12058 #: taskmgr.rc:547
12059 msgid "&Session ID"
12060 msgstr "ID Ses&ji"
12061
12062 #: taskmgr.rc:549
12063 msgid "User &Name"
12064 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12065
12066 #: taskmgr.rc:551
12067 msgid "Page F&aults Delta"
12068 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12069
12070 #: taskmgr.rc:553
12071 msgid "&Virtual Memory Size"
12072 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12073
12074 #: taskmgr.rc:555
12075 msgid "Pa&ged Pool"
12076 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12077
12078 #: taskmgr.rc:557
12079 msgid "N&on-paged Pool"
12080 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12081
12082 #: taskmgr.rc:559
12083 msgid "Base P&riority"
12084 msgstr "Priorytet &bazowy"
12085
12086 #: taskmgr.rc:561
12087 msgid "&Handle Count"
12088 msgstr "Liczba &uchwytów"
12089
12090 #: taskmgr.rc:563
12091 msgid "&Thread Count"
12092 msgstr "Lic&zba wątków"
12093
12094 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12095 msgid "GDI Objects"
12096 msgstr "Obiekty GDI"
12097
12098 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12099 msgid "I/O Writes"
12100 msgstr "Zapisy We/Wy"
12101
12102 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12103 msgid "I/O Write Bytes"
12104 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12105
12106 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12107 msgid "I/O Other"
12108 msgstr "Inne We/Wy"
12109
12110 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12111 msgid "I/O Other Bytes"
12112 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12113
12114 #: taskmgr.rc:182
12115 msgid "Create New Task"
12116 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12117
12118 #: taskmgr.rc:187
12119 msgid "Runs a new program"
12120 msgstr "Uruchamia nowy program"
12121
12122 #: taskmgr.rc:188
12123 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12124 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12125
12126 #: taskmgr.rc:190
12127 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12128 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12129
12130 #: taskmgr.rc:191
12131 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12132 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12133
12134 #: taskmgr.rc:192
12135 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12136 msgstr ""
12137 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12138
12139 #: taskmgr.rc:193
12140 msgid "Displays tasks by using large icons"
12141 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12142
12143 #: taskmgr.rc:194
12144 msgid "Displays tasks by using small icons"
12145 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12146
12147 #: taskmgr.rc:195
12148 msgid "Displays information about each task"
12149 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12150
12151 #: taskmgr.rc:196
12152 msgid "Updates the display twice per second"
12153 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12154
12155 #: taskmgr.rc:197
12156 msgid "Updates the display every two seconds"
12157 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12158
12159 #: taskmgr.rc:198
12160 msgid "Updates the display every four seconds"
12161 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12162
12163 #: taskmgr.rc:203
12164 msgid "Does not automatically update"
12165 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12166
12167 #: taskmgr.rc:205
12168 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12169 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12170
12171 #: taskmgr.rc:206
12172 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12173 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12174
12175 #: taskmgr.rc:207
12176 msgid "Minimizes the windows"
12177 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12178
12179 #: taskmgr.rc:208
12180 msgid "Maximizes the windows"
12181 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12182
12183 #: taskmgr.rc:209
12184 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12185 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12186
12187 #: taskmgr.rc:210
12188 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12189 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12190
12191 #: taskmgr.rc:211
12192 msgid "Displays Task Manager help topics"
12193 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12194
12195 #: taskmgr.rc:212
12196 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12197 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12198
12199 #: taskmgr.rc:213
12200 msgid "Exits the Task Manager application"
12201 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12202
12203 #: taskmgr.rc:215
12204 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12205 msgstr ""
12206 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12207
12208 #: taskmgr.rc:216
12209 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12210 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12211
12212 #: taskmgr.rc:217
12213 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12214 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12215
12216 #: taskmgr.rc:219
12217 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12218 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12219
12220 #: taskmgr.rc:220
12221 msgid "Each CPU has its own history graph"
12222 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12223
12224 #: taskmgr.rc:222
12225 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12226 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12227
12228 #: taskmgr.rc:227
12229 msgid "Tells the selected tasks to close"
12230 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12231
12232 #: taskmgr.rc:228
12233 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12234 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12235
12236 #: taskmgr.rc:229
12237 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12238 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12239
12240 #: taskmgr.rc:230
12241 msgid "Removes the process from the system"
12242 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12243
12244 #: taskmgr.rc:232
12245 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12246 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12247
12248 #: taskmgr.rc:233
12249 msgid "Attaches the debugger to this process"
12250 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12251
12252 #: taskmgr.rc:235
12253 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12254 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12255
12256 #: taskmgr.rc:237
12257 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12258 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12259
12260 #: taskmgr.rc:238
12261 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12262 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12263
12264 #: taskmgr.rc:240
12265 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12266 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12267
12268 #: taskmgr.rc:242
12269 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12270 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12271
12272 #: taskmgr.rc:244
12273 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12274 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12275
12276 #: taskmgr.rc:245
12277 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12278 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12279
12280 #: taskmgr.rc:247
12281 msgid "Controls Debug Channels"
12282 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12283
12284 #: taskmgr.rc:264
12285 msgid "Performance"
12286 msgstr "Wydajność"
12287
12288 #: taskmgr.rc:265
12289 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12290 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12291
12292 #: taskmgr.rc:266
12293 msgid "Processes: %d"
12294 msgstr "Procesy: %d"
12295
12296 #: taskmgr.rc:267
12297 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12298 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12299
12300 #: taskmgr.rc:272
12301 msgid "Image Name"
12302 msgstr "Nazwa obrazu"
12303
12304 #: taskmgr.rc:273
12305 msgid "PID"
12306 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12307
12308 #: taskmgr.rc:274
12309 msgid "CPU"
12310 msgstr "Użycie procesora CPU"
12311
12312 #: taskmgr.rc:275
12313 msgid "CPU Time"
12314 msgstr "Czas procesora CPU"
12315
12316 #: taskmgr.rc:276
12317 msgid "Mem Usage"
12318 msgstr "Użycie pamięci"
12319
12320 #: taskmgr.rc:277
12321 msgid "Mem Delta"
12322 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12323
12324 #: taskmgr.rc:278
12325 msgid "Peak Mem Usage"
12326 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12327
12328 #: taskmgr.rc:279
12329 msgid "Page Faults"
12330 msgstr "Błędy stron"
12331
12332 #: taskmgr.rc:280
12333 msgid "USER Objects"
12334 msgstr "Obiekty USER"
12335
12336 #: taskmgr.rc:283
12337 msgid "Session ID"
12338 msgstr "Identyfikator sesji"
12339
12340 #: taskmgr.rc:284
12341 msgid "Username"
12342 msgstr "Nazwa użytkownika"
12343
12344 #: taskmgr.rc:285
12345 msgid "PF Delta"
12346 msgstr "Zmiana błędów stron"
12347
12348 #: taskmgr.rc:286
12349 msgid "VM Size"
12350 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12351
12352 #: taskmgr.rc:287
12353 msgid "Paged Pool"
12354 msgstr "Pula stronicowania"
12355
12356 #: taskmgr.rc:288
12357 msgid "NP Pool"
12358 msgstr "Pula niestronicowana"
12359
12360 #: taskmgr.rc:289
12361 msgid "Base Pri"
12362 msgstr "Priorytet podstawowy"
12363
12364 #: taskmgr.rc:301
12365 msgid "Task Manager Warning"
12366 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12367
12368 #: taskmgr.rc:304
12369 msgid ""
12370 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12371 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12372 "sure you want to change the priority class?"
12373 msgstr ""
12374 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12375 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12376 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12377
12378 #: taskmgr.rc:305
12379 msgid "Unable to Change Priority"
12380 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12381
12382 #: taskmgr.rc:310
12383 msgid ""
12384 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12385 "results including loss of data and system instability. The\n"
12386 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12387 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12388 "terminate the process?"
12389 msgstr ""
12390 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12391 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12392 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12393 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12394 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12395
12396 #: taskmgr.rc:311
12397 msgid "Unable to Terminate Process"
12398 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12399
12400 #: taskmgr.rc:313
12401 msgid ""
12402 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12403 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12404 msgstr ""
12405 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12406 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12407
12408 #: taskmgr.rc:314
12409 msgid "Unable to Debug Process"
12410 msgstr "Nie można debugować procesu"
12411
12412 #: taskmgr.rc:315
12413 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12414 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12415
12416 #: taskmgr.rc:316
12417 msgid "Invalid Option"
12418 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12419
12420 #: taskmgr.rc:317
12421 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12422 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12423
12424 #: taskmgr.rc:322
12425 msgid "System Idle Process"
12426 msgstr "Proces bezczynności"
12427
12428 #: taskmgr.rc:323
12429 msgid "Not Responding"
12430 msgstr "Nie odpowiada"
12431
12432 #: taskmgr.rc:324
12433 msgid "Running"
12434 msgstr "Uruchomiony"
12435
12436 #: taskmgr.rc:325
12437 msgid "Task"
12438 msgstr "Zadanie"
12439
12440 #: taskmgr.rc:328
12441 msgid "Fixme"
12442 msgstr "Fixme"
12443
12444 #: taskmgr.rc:329
12445 msgid "Err"
12446 msgstr "Err"
12447
12448 #: taskmgr.rc:330
12449 msgid "Warn"
12450 msgstr "Warn"
12451
12452 #: taskmgr.rc:331
12453 msgid "Trace"
12454 msgstr "Trace"
12455
12456 #: uninstaller.rc:26
12457 msgid "Wine Application Uninstaller"
12458 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12459
12460 #: uninstaller.rc:27
12461 msgid ""
12462 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12463 "executable.\n"
12464 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12465 msgstr ""
12466 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12467 "już był usunięty.\n"
12468 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12469
12470 #: view.rc:33
12471 msgid "&Pan"
12472 msgstr "&Umieszczenie"
12473
12474 #: view.rc:35
12475 msgid "&Scale to Window"
12476 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12477
12478 #: view.rc:37
12479 msgid "&Left"
12480 msgstr "Przesuń w &lewo"
12481
12482 #: view.rc:38
12483 msgid "&Right"
12484 msgstr "Przesuń w &prawo"
12485
12486 #: view.rc:46
12487 msgid "Regular Metafile Viewer"
12488 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12489
12490 #: wineboot.rc:28
12491 msgid "Waiting for Program"
12492 msgstr "Czekanie na program"
12493
12494 #: wineboot.rc:32
12495 msgid "Terminate Process"
12496 msgstr "Zakończ proces"
12497
12498 #: wineboot.rc:33
12499 msgid ""
12500 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12501 "responding.\n"
12502 "\n"
12503 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12504 msgstr ""
12505 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12506 "odpowiada.\n"
12507 "\n"
12508 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12509
12510 #: wineboot.rc:39
12511 msgid "Wine"
12512 msgstr "Wine"
12513
12514 #: wineboot.rc:43
12515 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12516 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12517
12518 #: winecfg.rc:138
12519 msgid ""
12520 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12521 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12522 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12523 "option) any later version."
12524 msgstr ""
12525 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12526 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12527 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12528 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12529
12530 #: winecfg.rc:140
12531 msgid " Windows Registration Information "
12532 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12533
12534 #: winecfg.rc:141
12535 msgid "&Owner:"
12536 msgstr "Właściciel:"
12537
12538 #: winecfg.rc:143
12539 msgid "Organi&zation:"
12540 msgstr "Organizacja:"
12541
12542 #: winecfg.rc:151
12543 msgid " Application Settings "
12544 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12545
12546 #: winecfg.rc:152
12547 msgid ""
12548 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12549 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12550 "or per-application settings in those tabs as well."
12551 msgstr ""
12552 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12553 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12554 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12555
12556 #: winecfg.rc:156
12557 msgid "&Add application..."
12558 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12559
12560 #: winecfg.rc:157
12561 msgid "&Remove application"
12562 msgstr "&Usuń aplikację"
12563
12564 #: winecfg.rc:158
12565 msgid "&Windows Version:"
12566 msgstr "&Wersja Windows:"
12567
12568 #: winecfg.rc:166
12569 msgid " Window Settings "
12570 msgstr " Ustawienia okna "
12571
12572 #: winecfg.rc:167
12573 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12574 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12575
12576 #: winecfg.rc:168
12577 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12578 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12579
12580 #: winecfg.rc:169
12581 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12582 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12583
12584 #: winecfg.rc:170
12585 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12586 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12587
12588 #: winecfg.rc:172
12589 msgid "Desktop &size:"
12590 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12591
12592 #: winecfg.rc:177
12593 msgid " Direct3D "
12594 msgstr " Direct3D "
12595
12596 #: winecfg.rc:178
12597 msgid "&Vertex Shader Support: "
12598 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
12599
12600 #: winecfg.rc:180
12601 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12602 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
12603
12604 #: winecfg.rc:182
12605 msgid " Screen &Resolution "
12606 msgstr " Rozdzielczość "
12607
12608 #: winecfg.rc:186
12609 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12610 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12611
12612 #: winecfg.rc:193
12613 msgid " DLL Overrides "
12614 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12615
12616 #: winecfg.rc:194
12617 msgid ""
12618 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12619 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12620 "application)."
12621 msgstr ""
12622 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12623 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12624 "z aplikacją)."
12625
12626 #: winecfg.rc:196
12627 msgid "&New override for library:"
12628 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12629
12630 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12631 msgid "&Add"
12632 msgstr "&Dodaj"
12633
12634 #: winecfg.rc:199
12635 msgid "Existing &overrides:"
12636 msgstr "Istniejące reguły:"
12637
12638 #: winecfg.rc:201
12639 msgid "&Edit..."
12640 msgstr "&Edycja"
12641
12642 #: winecfg.rc:207
12643 msgid "Edit Override"
12644 msgstr "Edycja reguły"
12645
12646 #: winecfg.rc:210
12647 msgid " Load Order "
12648 msgstr " Biblioteka "
12649
12650 #: winecfg.rc:211
12651 msgid "&Builtin (Wine)"
12652 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12653
12654 #: winecfg.rc:212
12655 msgid "&Native (Windows)"
12656 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12657
12658 #: winecfg.rc:213
12659 msgid "Bui&ltin then Native"
12660 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12661
12662 #: winecfg.rc:214
12663 msgid "Nati&ve then Builtin"
12664 msgstr "Preferuj n&atywną"
12665
12666 #: winecfg.rc:215
12667 msgid "&Disable"
12668 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12669
12670 #: winecfg.rc:222
12671 msgid "Select Drive Letter"
12672 msgstr "Wybierz literę napędu"
12673
12674 #: winecfg.rc:234
12675 msgid " Drive &mappings "
12676 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12677
12678 #: winecfg.rc:235
12679 msgid ""
12680 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12681 "edited."
12682 msgstr ""
12683 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12684 "być zmodyfikowana."
12685
12686 #: winecfg.rc:238
12687 msgid "&Add..."
12688 msgstr "&Dodaj..."
12689
12690 #: winecfg.rc:240
12691 msgid "Auto&detect"
12692 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12693
12694 #: winecfg.rc:243
12695 msgid "&Path:"
12696 msgstr "&Ścieżka:"
12697
12698 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12699 msgid "Show &Advanced"
12700 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12701
12702 #: winecfg.rc:251
12703 msgid "De&vice:"
12704 msgstr "U&rządzenie:"
12705
12706 #: winecfg.rc:253
12707 msgid "Bro&wse..."
12708 msgstr "Prze&glądaj..."
12709
12710 #: winecfg.rc:255
12711 msgid "&Label:"
12712 msgstr "&Etykieta:"
12713
12714 #: winecfg.rc:257
12715 msgid "S&erial:"
12716 msgstr "&Numer seryjny:"
12717
12718 #: winecfg.rc:260
12719 msgid "Show &dot files"
12720 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12721
12722 #: winecfg.rc:267
12723 msgid " Driver Diagnostics "
12724 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12725
12726 #: winecfg.rc:269
12727 msgid " Defaults "
12728 msgstr " Domyślne "
12729
12730 #: winecfg.rc:270
12731 msgid "Output device:"
12732 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12733
12734 #: winecfg.rc:271
12735 msgid "Voice output device:"
12736 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12737
12738 #: winecfg.rc:272
12739 msgid "Input device:"
12740 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12741
12742 #: winecfg.rc:273
12743 msgid "Voice input device:"
12744 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12745
12746 #: winecfg.rc:278
12747 msgid "&Test Sound"
12748 msgstr "Test dźwięku"
12749
12750 #: winecfg.rc:285
12751 msgid " Appearance "
12752 msgstr " Wygląd "
12753
12754 #: winecfg.rc:286
12755 msgid "&Theme:"
12756 msgstr "Motyw:"
12757
12758 #: winecfg.rc:288
12759 msgid "&Install theme..."
12760 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12761
12762 #: winecfg.rc:293
12763 msgid "It&em:"
12764 msgstr "Element:"
12765
12766 #: winecfg.rc:295
12767 msgid "C&olor:"
12768 msgstr "Kolor:"
12769
12770 #: winecfg.rc:301
12771 msgid " Fol&ders "
12772 msgstr " Foldery specjalne "
12773
12774 #: winecfg.rc:304
12775 msgid "&Link to:"
12776 msgstr "Dowiązany do:"
12777
12778 #: winecfg.rc:31
12779 msgid "Libraries"
12780 msgstr "Biblioteki"
12781
12782 #: winecfg.rc:32
12783 msgid "Drives"
12784 msgstr "Dyski"
12785
12786 #: winecfg.rc:33
12787 msgid "Select the Unix target directory, please."
12788 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12789
12790 #: winecfg.rc:34
12791 msgid "Hide &Advanced"
12792 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12793
12794 #: winecfg.rc:36
12795 msgid "(No Theme)"
12796 msgstr "(brak motywu)"
12797
12798 #: winecfg.rc:37
12799 msgid "Graphics"
12800 msgstr "Grafika"
12801
12802 #: winecfg.rc:38
12803 msgid "Desktop Integration"
12804 msgstr "Integracja z pulpitem"
12805
12806 #: winecfg.rc:39
12807 msgid "Audio"
12808 msgstr "Dźwięk"
12809
12810 #: winecfg.rc:40
12811 msgid "About"
12812 msgstr "Informacje"
12813
12814 #: winecfg.rc:41
12815 msgid "Wine configuration"
12816 msgstr "Konfiguracje Wine"
12817
12818 #: winecfg.rc:43
12819 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12820 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12821
12822 #: winecfg.rc:44
12823 msgid "Select a theme file"
12824 msgstr "Wybierz plik motywu"
12825
12826 #: winecfg.rc:45
12827 msgid "Folder"
12828 msgstr "Katalog"
12829
12830 #: winecfg.rc:46
12831 msgid "Links to"
12832 msgstr "Dowiązany do"
12833
12834 #: winecfg.rc:42
12835 msgid "Wine configuration for %s"
12836 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12837
12838 #: winecfg.rc:87
12839 msgid "Selected driver: %s"
12840 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12841
12842 #: winecfg.rc:88
12843 msgid "(None)"
12844 msgstr "(Brak)"
12845
12846 #: winecfg.rc:89
12847 msgid "Audio test failed!"
12848 msgstr "Nieudany test audio!"
12849
12850 #: winecfg.rc:91
12851 msgid "(System default)"
12852 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12853
12854 #: winecfg.rc:51
12855 msgid ""
12856 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12857 "Are you sure you want to do this?"
12858 msgstr ""
12859 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12860 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12861
12862 #: winecfg.rc:52
12863 msgid "Warning: system library"
12864 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12865
12866 #: winecfg.rc:53
12867 msgid "native"
12868 msgstr "natywna"
12869
12870 #: winecfg.rc:54
12871 msgid "builtin"
12872 msgstr "wbudowana"
12873
12874 #: winecfg.rc:55
12875 msgid "native, builtin"
12876 msgstr "natywna, wbudowana"
12877
12878 #: winecfg.rc:56
12879 msgid "builtin, native"
12880 msgstr "wbudowana, natywna"
12881
12882 #: winecfg.rc:57
12883 msgid "disabled"
12884 msgstr "wyłączona"
12885
12886 #: winecfg.rc:58
12887 msgid "Default Settings"
12888 msgstr "Ustawienia domyślne"
12889
12890 #: winecfg.rc:59
12891 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12892 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12893
12894 #: winecfg.rc:60
12895 msgid "Use global settings"
12896 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12897
12898 #: winecfg.rc:61
12899 msgid "Select an executable file"
12900 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12901
12902 #: winecfg.rc:66
12903 msgid "Hardware"
12904 msgstr "Sprzętowa"
12905
12906 #: winecfg.rc:67
12907 msgctxt "vertex shader mode"
12908 msgid "None"
12909 msgstr "Brak"
12910
12911 #: winecfg.rc:72
12912 msgid "Autodetect..."
12913 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12914
12915 #: winecfg.rc:73
12916 msgid "Local hard disk"
12917 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12918
12919 #: winecfg.rc:74
12920 msgid "Network share"
12921 msgstr "Zasób sieciowy"
12922
12923 #: winecfg.rc:75
12924 msgid "Floppy disk"
12925 msgstr "Stacja dyskietek"
12926
12927 #: winecfg.rc:76
12928 msgid "CD-ROM"
12929 msgstr "CD-ROM"
12930
12931 #: winecfg.rc:77
12932 msgid ""
12933 "You cannot add any more drives.\n"
12934 "\n"
12935 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12936 msgstr ""
12937 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12938 "\n"
12939 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12940
12941 #: winecfg.rc:78
12942 msgid "System drive"
12943 msgstr "Dysk systemowy"
12944
12945 #: winecfg.rc:79
12946 msgid ""
12947 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12948 "\n"
12949 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12950 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12951 msgstr ""
12952 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12953 "\n"
12954 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12955 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12956 "ponownym jego utworzeniu!"
12957
12958 #: winecfg.rc:80
12959 msgctxt "Drive letter"
12960 msgid "Letter"
12961 msgstr "Litera"
12962
12963 #: winecfg.rc:81
12964 msgid "Drive Mapping"
12965 msgstr "Przyporządkowany do"
12966
12967 #: winecfg.rc:82
12968 msgid ""
12969 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12970 "\n"
12971 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12972 msgstr ""
12973 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12974 "\n"
12975 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12976
12977 #: winecfg.rc:96
12978 msgid "Controls Background"
12979 msgstr "Kontrolki - tło"
12980
12981 #: winecfg.rc:97
12982 msgid "Controls Text"
12983 msgstr "Kontrolki - tekst"
12984
12985 #: winecfg.rc:99
12986 msgid "Menu Background"
12987 msgstr "Tło menu"
12988
12989 #: winecfg.rc:100
12990 msgid "Menu Text"
12991 msgstr "Tekst menu"
12992
12993 #: winecfg.rc:101
12994 msgid "Scrollbar"
12995 msgstr "Pasek przewijania"
12996
12997 #: winecfg.rc:102
12998 msgid "Selection Background"
12999 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13000
13001 #: winecfg.rc:103
13002 msgid "Selection Text"
13003 msgstr "Zaznaczony tekst"
13004
13005 #: winecfg.rc:104
13006 msgid "ToolTip Background"
13007 msgstr "Tło podpowiedzi"
13008
13009 #: winecfg.rc:105
13010 msgid "ToolTip Text"
13011 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13012
13013 #: winecfg.rc:106
13014 msgid "Window Background"
13015 msgstr "Tło okna"
13016
13017 #: winecfg.rc:107
13018 msgid "Window Text"
13019 msgstr "Tekst okna"
13020
13021 #: winecfg.rc:108
13022 msgid "Active Title Bar"
13023 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13024
13025 #: winecfg.rc:109
13026 msgid "Active Title Text"
13027 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13028
13029 #: winecfg.rc:110
13030 msgid "Inactive Title Bar"
13031 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13032
13033 #: winecfg.rc:111
13034 msgid "Inactive Title Text"
13035 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13036
13037 #: winecfg.rc:112
13038 msgid "Message Box Text"
13039 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13040
13041 #: winecfg.rc:113
13042 msgid "Application Workspace"
13043 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13044
13045 #: winecfg.rc:114
13046 msgid "Window Frame"
13047 msgstr "Ramka okna"
13048
13049 #: winecfg.rc:115
13050 msgid "Active Border"
13051 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13052
13053 #: winecfg.rc:116
13054 msgid "Inactive Border"
13055 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13056
13057 #: winecfg.rc:117
13058 msgid "Controls Shadow"
13059 msgstr "Kontrolki - cień"
13060
13061 #: winecfg.rc:118
13062 msgid "Gray Text"
13063 msgstr "Szary tekst"
13064
13065 #: winecfg.rc:119
13066 msgid "Controls Highlight"
13067 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13068
13069 #: winecfg.rc:120
13070 msgid "Controls Dark Shadow"
13071 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13072
13073 #: winecfg.rc:121
13074 msgid "Controls Light"
13075 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13076
13077 #: winecfg.rc:122
13078 msgid "Controls Alternate Background"
13079 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13080
13081 #: winecfg.rc:123
13082 msgid "Hot Tracked Item"
13083 msgstr "Śledzony element"
13084
13085 #: winecfg.rc:124
13086 msgid "Active Title Bar Gradient"
13087 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13088
13089 #: winecfg.rc:125
13090 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13091 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13092
13093 #: winecfg.rc:126
13094 msgid "Menu Highlight"
13095 msgstr "Podświetlone menu"
13096
13097 #: winecfg.rc:127
13098 msgid "Menu Bar"
13099 msgstr "Pasek menu"
13100
13101 #: wineconsole.rc:57
13102 msgid " Options "
13103 msgstr " Opcje "
13104
13105 #: wineconsole.rc:60
13106 msgid "Cursor size"
13107 msgstr "Wielkość kursora"
13108
13109 #: wineconsole.rc:61
13110 msgid "&Small"
13111 msgstr "&Mała"
13112
13113 #: wineconsole.rc:62
13114 msgid "&Medium"
13115 msgstr "Ś&rednia"
13116
13117 #: wineconsole.rc:63
13118 msgid "&Large"
13119 msgstr "&Duża"
13120
13121 #: wineconsole.rc:65
13122 msgid "Control"
13123 msgstr "Kontrola"
13124
13125 #: wineconsole.rc:66
13126 msgid "Popup menu"
13127 msgstr "Menu kontekstowe"
13128
13129 #: wineconsole.rc:67
13130 msgid "&Control"
13131 msgstr "&Control"
13132
13133 #: wineconsole.rc:68
13134 msgid "S&hift"
13135 msgstr "S&hift"
13136
13137 #: wineconsole.rc:69
13138 msgid "Quick edit"
13139 msgstr "Szybka edycja"
13140
13141 #: wineconsole.rc:70
13142 msgid "&enable"
13143 msgstr "&Udostępnij"
13144
13145 #: wineconsole.rc:72
13146 msgid "Command history"
13147 msgstr "Historia poleceń"
13148
13149 #: wineconsole.rc:73
13150 msgid "&Number of recalled commands :"
13151 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13152
13153 #: wineconsole.rc:76
13154 msgid "&Remove doubles"
13155 msgstr "&Usuń powtórki"
13156
13157 #: wineconsole.rc:81
13158 msgid " Font "
13159 msgstr " Czcionka "
13160
13161 #: wineconsole.rc:84
13162 msgid "&Font"
13163 msgstr "&Czcionka"
13164
13165 #: wineconsole.rc:86
13166 msgid "&Color"
13167 msgstr "&Kolor"
13168
13169 #: wineconsole.rc:97
13170 msgid " Configuration "
13171 msgstr " Konfiguracja "
13172
13173 #: wineconsole.rc:100
13174 msgid "Buffer zone"
13175 msgstr "Konfiguracja buforów"
13176
13177 #: wineconsole.rc:101
13178 msgid "&Width :"
13179 msgstr "&Szerokość :"
13180
13181 #: wineconsole.rc:104
13182 msgid "&Height :"
13183 msgstr "&Wysokość :"
13184
13185 #: wineconsole.rc:108
13186 msgid "Window size"
13187 msgstr "Wielkość okna"
13188
13189 #: wineconsole.rc:109
13190 msgid "W&idth :"
13191 msgstr "S&zerokość :"
13192
13193 #: wineconsole.rc:112
13194 msgid "H&eight :"
13195 msgstr "W&ysokość :"
13196
13197 #: wineconsole.rc:116
13198 msgid "End of program"
13199 msgstr "Na zakończenie pracy"
13200
13201 #: wineconsole.rc:117
13202 msgid "&Close console"
13203 msgstr "&Zamknij konsolę"
13204
13205 #: wineconsole.rc:119
13206 msgid "Edition"
13207 msgstr "Edycja"
13208
13209 #: wineconsole.rc:125
13210 msgid "Console parameters"
13211 msgstr "Parametry konsoli"
13212
13213 #: wineconsole.rc:128
13214 msgid "Retain these settings for later sessions"
13215 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13216
13217 #: wineconsole.rc:129
13218 msgid "Modify only current session"
13219 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13220
13221 #: wineconsole.rc:26
13222 msgid "Set &Defaults"
13223 msgstr "Ustaw &domyślne"
13224
13225 #: wineconsole.rc:28
13226 msgid "&Mark"
13227 msgstr "&Zaznacz"
13228
13229 #: wineconsole.rc:31
13230 msgid "&Select all"
13231 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13232
13233 #: wineconsole.rc:32
13234 msgid "Sc&roll"
13235 msgstr "&Przewijaj"
13236
13237 #: wineconsole.rc:33
13238 msgid "S&earch"
13239 msgstr "Sz&ukaj"
13240
13241 #: wineconsole.rc:36
13242 msgid "Setup - Default settings"
13243 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13244
13245 #: wineconsole.rc:37
13246 msgid "Setup - Current settings"
13247 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13248
13249 #: wineconsole.rc:38
13250 msgid "Configuration error"
13251 msgstr "Błąd konfiguracji"
13252
13253 #: wineconsole.rc:39
13254 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13255 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13256
13257 #: wineconsole.rc:34
13258 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13259 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13260
13261 #: wineconsole.rc:35
13262 msgid "This is a test"
13263 msgstr "To jest test"
13264
13265 #: wineconsole.rc:41
13266 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13267 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13268
13269 #: wineconsole.rc:42
13270 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13271 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13272
13273 #: wineconsole.rc:43
13274 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13275 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13276
13277 #: wineconsole.rc:44
13278 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13279 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13280
13281 #: wineconsole.rc:45
13282 msgid ""
13283 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13284 "The command is invalid.\n"
13285 msgstr ""
13286 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13287 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13288
13289 #: wineconsole.rc:47
13290 msgid ""
13291 "\n"
13292 "Usage:\n"
13293 "  wineconsole [options] <command>\n"
13294 "\n"
13295 "Options:\n"
13296 msgstr ""
13297 "\n"
13298 "Użycie:\n"
13299 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13300 "\n"
13301 "Opcje:\n"
13302
13303 #: wineconsole.rc:49
13304 msgid ""
13305 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13306 "will\n"
13307 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13308 "console.\n"
13309 msgstr ""
13310 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13311 "curses spróbuje\n"
13312 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13313
13314 #: wineconsole.rc:50
13315 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13316 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13317
13318 #: wineconsole.rc:51
13319 msgid ""
13320 "\n"
13321 "Example:\n"
13322 "  wineconsole cmd\n"
13323 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13324 "\n"
13325 msgstr ""
13326 "\n"
13327 "Przykład:\n"
13328 "  wineconsole cmd\n"
13329 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13330 "\n"
13331
13332 #: winedbg.rc:42
13333 msgid "Program Error"
13334 msgstr "Błąd programu"
13335
13336 #: winedbg.rc:47
13337 msgid ""
13338 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13339 "sorry for the inconvenience."
13340 msgstr ""
13341 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13342 "za tą niedogodność."
13343
13344 #: winedbg.rc:53
13345 msgid ""
13346 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13347 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13348 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13349 "\n"
13350 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13351 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13352 msgstr ""
13353 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13354 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13355 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13356 "\n"
13357 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13358 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13359 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13360
13361 #: winedbg.rc:35
13362 msgid "Wine program crash"
13363 msgstr "Awaria programu Wine"
13364
13365 #: winedbg.rc:36
13366 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13367 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13368
13369 #: winedbg.rc:37
13370 msgid "(unidentified)"
13371 msgstr "(nieznane)"
13372
13373 #: winefile.rc:26
13374 msgid "&Open\tEnter"
13375 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13376
13377 #: winefile.rc:30
13378 msgid "Re&name..."
13379 msgstr "Zmień &nazwę..."
13380
13381 #: winefile.rc:31
13382 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13383 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13384
13385 #: winefile.rc:33
13386 msgid "&Run..."
13387 msgstr "Urucho&m..."
13388
13389 #: winefile.rc:35
13390 msgid "Cr&eate Directory..."
13391 msgstr "U&twórz katalog..."
13392
13393 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13394 msgid "E&xit\tAlt+X"
13395 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13396
13397 #: winefile.rc:44
13398 msgid "&Disk"
13399 msgstr "&Dysk"
13400
13401 #: winefile.rc:45
13402 msgid "Connect &Network Drive..."
13403 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13404
13405 #: winefile.rc:46
13406 msgid "&Disconnect Network Drive"
13407 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13408
13409 #: winefile.rc:52
13410 msgid "&Name"
13411 msgstr "Na&zwa"
13412
13413 #: winefile.rc:53
13414 msgid "&All File Details"
13415 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13416
13417 #: winefile.rc:55
13418 msgid "&Sort by Name"
13419 msgstr "Sortuj według &nazw"
13420
13421 #: winefile.rc:56
13422 msgid "Sort &by Type"
13423 msgstr "Sortuj według &typów"
13424
13425 #: winefile.rc:57
13426 msgid "Sort by Si&ze"
13427 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13428
13429 #: winefile.rc:58
13430 msgid "Sort by &Date"
13431 msgstr "Sortuj według &dat"
13432
13433 #: winefile.rc:60
13434 msgid "Filter by&..."
13435 msgstr "Filtruj widok &..."
13436
13437 #: winefile.rc:67
13438 msgid "&Drivebar"
13439 msgstr "Pasek &dysków"
13440
13441 #: winefile.rc:70
13442 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13443 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13444
13445 #: winefile.rc:77
13446 msgid "New &Window"
13447 msgstr "&Nowe okno"
13448
13449 #: winefile.rc:78
13450 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13451 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13452
13453 #: winefile.rc:80
13454 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13455 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13456
13457 #: winefile.rc:87
13458 msgid "&About Wine File Manager"
13459 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13460
13461 #: winefile.rc:128
13462 msgid "Select destination"
13463 msgstr "Wybór celu"
13464
13465 #: winefile.rc:141
13466 msgid "By File Type"
13467 msgstr "Według typu pliku"
13468
13469 #: winefile.rc:146
13470 #, fuzzy
13471 msgid "File type"
13472 msgstr "Wyświetl pliki typu"
13473
13474 #: winefile.rc:147
13475 msgid "&Directories"
13476 msgstr "&Katalogi"
13477
13478 #: winefile.rc:149
13479 msgid "&Programs"
13480 msgstr "&Programy"
13481
13482 #: winefile.rc:151
13483 msgid "Docu&ments"
13484 msgstr "Doku&menty"
13485
13486 #: winefile.rc:153
13487 msgid "&Other files"
13488 msgstr "&Inne pliki"
13489
13490 #: winefile.rc:155
13491 msgid "Show Hidden/&System Files"
13492 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13493
13494 #: winefile.rc:166
13495 msgid "&File Name:"
13496 msgstr "&Nazwa pliku:"
13497
13498 #: winefile.rc:168
13499 msgid "Full &Path:"
13500 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13501
13502 #: winefile.rc:170
13503 msgid "Last Change:"
13504 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13505
13506 #: winefile.rc:174
13507 msgid "Cop&yright:"
13508 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13509
13510 #: winefile.rc:176
13511 msgid "Size:"
13512 msgstr "Wie&lkość:"
13513
13514 #: winefile.rc:180
13515 msgid "H&idden"
13516 msgstr "&Ukryty"
13517
13518 #: winefile.rc:181
13519 msgid "&Archive"
13520 msgstr "&Archiwalny"
13521
13522 #: winefile.rc:182
13523 msgid "&System"
13524 msgstr "&Systemowy"
13525
13526 #: winefile.rc:183
13527 msgid "&Compressed"
13528 msgstr "S&kompresowany"
13529
13530 #: winefile.rc:184
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Version information"
13533 msgstr "We&rsja"
13534
13535 #: winefile.rc:93
13536 msgid "Applying font settings"
13537 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13538
13539 #: winefile.rc:94
13540 msgid "Error while selecting new font."
13541 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13542
13543 #: winefile.rc:99
13544 msgid "Wine File Manager"
13545 msgstr "Menadżer plików Wine"
13546
13547 #: winefile.rc:101
13548 msgid "root fs"
13549 msgstr "root fs"
13550
13551 #: winefile.rc:102
13552 msgid "unixfs"
13553 msgstr "unixfs"
13554
13555 #: winefile.rc:104
13556 msgid "Shell"
13557 msgstr "Pulpit"
13558
13559 #: winefile.rc:105
13560 msgid "Not yet implemented"
13561 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13562
13563 #: winefile.rc:112
13564 msgid "CDate"
13565 msgstr "CDate"
13566
13567 #: winefile.rc:113
13568 msgid "ADate"
13569 msgstr "ADate"
13570
13571 #: winefile.rc:114
13572 msgid "MDate"
13573 msgstr "MDate"
13574
13575 #: winefile.rc:115
13576 msgid "Index/Inode"
13577 msgstr "Indeks/inode"
13578
13579 #: winefile.rc:120
13580 msgid "%1 of %2 free"
13581 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13582
13583 #: winefile.rc:121
13584 msgctxt "unit kilobyte"
13585 msgid "kB"
13586 msgstr "kB"
13587
13588 #: winefile.rc:122
13589 msgctxt "unit megabyte"
13590 msgid "MB"
13591 msgstr "MB"
13592
13593 #: winefile.rc:123
13594 msgctxt "unit gigabyte"
13595 msgid "GB"
13596 msgstr "GB"
13597
13598 #: winemine.rc:34
13599 msgid "&Game"
13600 msgstr "&Gra"
13601
13602 #: winemine.rc:35
13603 msgid "&New\tF2"
13604 msgstr "&Nowa\tF2"
13605
13606 #: winemine.rc:37
13607 msgid "Question &Marks"
13608 msgstr "Znaki &pytające"
13609
13610 #: winemine.rc:39
13611 msgid "&Beginner"
13612 msgstr "&Początkujący"
13613
13614 #: winemine.rc:40
13615 msgid "&Advanced"
13616 msgstr "&Zaawansowany"
13617
13618 #: winemine.rc:41
13619 msgid "&Expert"
13620 msgstr "&Ekspert"
13621
13622 #: winemine.rc:42
13623 msgid "&Custom..."
13624 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13625
13626 #: winemine.rc:44
13627 msgid "&Fastest Times"
13628 msgstr "Najszybsze czasy"
13629
13630 #: winemine.rc:49
13631 msgid "&About WineMine"
13632 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13633
13634 #: winemine.rc:56
13635 msgid "Fastest Times"
13636 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13637
13638 #: winemine.rc:58
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Fastest times"
13641 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13642
13643 #: winemine.rc:59
13644 msgid "Beginner"
13645 msgstr "Początkujący"
13646
13647 #: winemine.rc:60
13648 msgid "Advanced"
13649 msgstr "Zaawansowany"
13650
13651 #: winemine.rc:61
13652 msgid "Expert"
13653 msgstr "Ekspert"
13654
13655 #: winemine.rc:74
13656 msgid "Congratulations!"
13657 msgstr "Gratulacje!"
13658
13659 #: winemine.rc:76
13660 msgid "Please enter your name"
13661 msgstr "Podaj swoje imię"
13662
13663 #: winemine.rc:84
13664 msgid "Custom Game"
13665 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13666
13667 #: winemine.rc:86
13668 msgid "Rows"
13669 msgstr "Wiersze"
13670
13671 #: winemine.rc:87
13672 msgid "Columns"
13673 msgstr "Kolumny"
13674
13675 #: winemine.rc:88
13676 msgid "Mines"
13677 msgstr "Miny"
13678
13679 #: winemine.rc:27
13680 msgid "WineMine"
13681 msgstr "Saper Wine"
13682
13683 #: winemine.rc:28
13684 msgid "Nobody"
13685 msgstr "Anonimowy"
13686
13687 #: winemine.rc:29
13688 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13689 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13690
13691 #: winhlp32.rc:32
13692 msgid "Printer &setup..."
13693 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13694
13695 #: winhlp32.rc:39
13696 msgid "&Annotate..."
13697 msgstr "&Adnotuj..."
13698
13699 #: winhlp32.rc:41
13700 msgid "&Bookmark"
13701 msgstr "Z&akładka"
13702
13703 #: winhlp32.rc:42
13704 msgid "&Define..."
13705 msgstr "&Definiuj..."
13706
13707 #: winhlp32.rc:45
13708 msgid "History"
13709 msgstr "Historia"
13710
13711 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13712 msgid "Small"
13713 msgstr "Małe"
13714
13715 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13716 msgid "Normal"
13717 msgstr "Normalne"
13718
13719 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13720 msgid "Large"
13721 msgstr "Duże"
13722
13723 #: winhlp32.rc:54
13724 msgid "&Help on help\tF1"
13725 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13726
13727 #: winhlp32.rc:55
13728 msgid "Always on &top"
13729 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13730
13731 #: winhlp32.rc:56
13732 msgid "&About Wine Help"
13733 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13734
13735 #: winhlp32.rc:64
13736 msgid "Annotation..."
13737 msgstr "Adnotacja..."
13738
13739 #: winhlp32.rc:65
13740 msgid "Copy"
13741 msgstr "Kopiuj"
13742
13743 #: winhlp32.rc:97
13744 msgid "Index"
13745 msgstr "Indeks"
13746
13747 #: winhlp32.rc:105
13748 msgid "Search"
13749 msgstr "Szukaj"
13750
13751 #: winhlp32.rc:107
13752 msgid "Not implemented yet"
13753 msgstr "Nie zaimplementowane"
13754
13755 #: winhlp32.rc:78
13756 msgid "Wine Help"
13757 msgstr "Pomoc Wine"
13758
13759 #: winhlp32.rc:83
13760 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13761 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13762
13763 #: winhlp32.rc:85
13764 msgid "Summary"
13765 msgstr "Spis treś&ci"
13766
13767 #: winhlp32.rc:84
13768 msgid "&Index"
13769 msgstr "&Indeks"
13770
13771 #: winhlp32.rc:88
13772 msgid "Help files (*.hlp)"
13773 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13774
13775 #: winhlp32.rc:89
13776 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13777 msgstr ""
13778 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13779
13780 #: winhlp32.rc:90
13781 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13782 msgstr ""
13783 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13784
13785 #: winhlp32.rc:91
13786 msgid "Help topics: "
13787 msgstr "Tematy pomocy: "
13788
13789 #: wordpad.rc:28
13790 msgid "&New...\tCtrl+N"
13791 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13792
13793 #: wordpad.rc:42
13794 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13795 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13796
13797 #: wordpad.rc:47
13798 msgid "&Clear\tDEL"
13799 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13800
13801 #: wordpad.rc:48
13802 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13803 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13804
13805 #: wordpad.rc:51
13806 msgid "Find &next\tF3"
13807 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13808
13809 #: wordpad.rc:54
13810 msgid "Read-&only"
13811 msgstr "Tylko do &odczytu"
13812
13813 #: wordpad.rc:55
13814 msgid "&Modified"
13815 msgstr "&Zmodyfikowany"
13816
13817 #: wordpad.rc:57
13818 msgid "E&xtras"
13819 msgstr "&Dodatki"
13820
13821 #: wordpad.rc:59
13822 msgid "Selection &info"
13823 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13824
13825 #: wordpad.rc:60
13826 msgid "Character &format"
13827 msgstr "&Format znaków"
13828
13829 #: wordpad.rc:61
13830 msgid "&Def. char format"
13831 msgstr "&Standardowy format znaków"
13832
13833 #: wordpad.rc:62
13834 msgid "Paragrap&h format"
13835 msgstr "Format aka&pitu"
13836
13837 #: wordpad.rc:63
13838 msgid "&Get text"
13839 msgstr "&Pobierz tekst"
13840
13841 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13842 msgid "&Formatbar"
13843 msgstr "P&asek formatu"
13844
13845 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13846 msgid "&Ruler"
13847 msgstr "&Linijka"
13848
13849 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13850 msgid "&Statusbar"
13851 msgstr "&Pasek stanu"
13852
13853 #: wordpad.rc:75
13854 msgid "&Insert"
13855 msgstr "&Wstaw"
13856
13857 #: wordpad.rc:77
13858 msgid "&Date and time..."
13859 msgstr "&Data i godzina..."
13860
13861 #: wordpad.rc:79
13862 msgid "F&ormat"
13863 msgstr "For&mat"
13864
13865 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13866 msgid "&Bullet points"
13867 msgstr "&Wypunktowanie"
13868
13869 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13870 msgid "&Paragraph..."
13871 msgstr "&Akapit..."
13872
13873 #: wordpad.rc:84
13874 msgid "&Tabs..."
13875 msgstr "&Tabulatory..."
13876
13877 #: wordpad.rc:85
13878 msgid "Backgroun&d"
13879 msgstr "Tł&o"
13880
13881 #: wordpad.rc:87
13882 msgid "&System\tCtrl+1"
13883 msgstr "&System\tCtrl+1"
13884
13885 #: wordpad.rc:88
13886 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13887 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13888
13889 #: wordpad.rc:93
13890 msgid "&About Wine Wordpad"
13891 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13892
13893 #: wordpad.rc:130
13894 msgid "Automatic"
13895 msgstr "Automatycznie"
13896
13897 #: wordpad.rc:199
13898 msgid "Date and time"
13899 msgstr "Data i godzina"
13900
13901 #: wordpad.rc:202
13902 msgid "Available formats"
13903 msgstr "Dostępne formaty"
13904
13905 #: wordpad.rc:213
13906 msgid "New document type"
13907 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13908
13909 #: wordpad.rc:221
13910 msgid "Paragraph format"
13911 msgstr "Format akapitu"
13912
13913 #: wordpad.rc:224
13914 msgid "Indentation"
13915 msgstr "Wcięcia"
13916
13917 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13918 msgid "Left"
13919 msgstr "Do lewej"
13920
13921 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13922 msgid "Right"
13923 msgstr "Do prawej"
13924
13925 #: wordpad.rc:229
13926 msgid "First line"
13927 msgstr "Pierwszy wiersz"
13928
13929 #: wordpad.rc:231
13930 msgid "Alignment"
13931 msgstr "Wyrównanie"
13932
13933 #: wordpad.rc:239
13934 msgid "Tabs"
13935 msgstr "Tabulatory"
13936
13937 #: wordpad.rc:242
13938 msgid "Tab stops"
13939 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13940
13941 #: wordpad.rc:248
13942 msgid "Remove al&l"
13943 msgstr "Usuń &wszystkie"
13944
13945 #: wordpad.rc:256
13946 msgid "Line wrapping"
13947 msgstr "Zawijanie wierszy"
13948
13949 #: wordpad.rc:257
13950 msgid "&No line wrapping"
13951 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13952
13953 #: wordpad.rc:258
13954 msgid "Wrap text by the &window border"
13955 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13956
13957 #: wordpad.rc:259
13958 msgid "Wrap text by the &margin"
13959 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13960
13961 #: wordpad.rc:260
13962 msgid "Toolbars"
13963 msgstr "Paski narzędzi"
13964
13965 #: wordpad.rc:136
13966 msgid "All documents (*.*)"
13967 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13968
13969 #: wordpad.rc:137
13970 msgid "Text documents (*.txt)"
13971 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13972
13973 #: wordpad.rc:138
13974 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13975 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13976
13977 #: wordpad.rc:139
13978 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13979 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13980
13981 #: wordpad.rc:140
13982 msgid "Rich text document"
13983 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13984
13985 #: wordpad.rc:141
13986 msgid "Text document"
13987 msgstr "Dokument tekstowy"
13988
13989 #: wordpad.rc:142
13990 msgid "Unicode text document"
13991 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13992
13993 #: wordpad.rc:143
13994 msgid "Printer files (*.prn)"
13995 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13996
13997 #: wordpad.rc:150
13998 msgid "Center"
13999 msgstr "Wyśrodkowane"
14000
14001 #: wordpad.rc:156
14002 msgid "Text"
14003 msgstr "Tekst"
14004
14005 #: wordpad.rc:157
14006 msgid "Rich text"
14007 msgstr "Tekst sformatowany"
14008
14009 #: wordpad.rc:163
14010 msgid "Next page"
14011 msgstr "Nast. strona"
14012
14013 #: wordpad.rc:164
14014 msgid "Previous page"
14015 msgstr "Poprz. strona"
14016
14017 #: wordpad.rc:165
14018 msgid "Two pages"
14019 msgstr "Dwie strony"
14020
14021 #: wordpad.rc:166
14022 msgid "One page"
14023 msgstr "Jedna strona"
14024
14025 #: wordpad.rc:167
14026 msgid "Zoom in"
14027 msgstr "Zbliż"
14028
14029 #: wordpad.rc:168
14030 msgid "Zoom out"
14031 msgstr "Oddal"
14032
14033 #: wordpad.rc:170
14034 msgid "Page"
14035 msgstr "Strona"
14036
14037 #: wordpad.rc:171
14038 msgid "Pages"
14039 msgstr "Strony"
14040
14041 #: wordpad.rc:172
14042 msgctxt "unit: centimeter"
14043 msgid "cm"
14044 msgstr "cm"
14045
14046 #: wordpad.rc:173
14047 msgctxt "unit: inch"
14048 msgid "in"
14049 msgstr "cal"
14050
14051 #: wordpad.rc:174
14052 msgid "inch"
14053 msgstr "cal"
14054
14055 #: wordpad.rc:175
14056 msgctxt "unit: point"
14057 msgid "pt"
14058 msgstr "punkt"
14059
14060 #: wordpad.rc:180
14061 msgid "Document"
14062 msgstr "Dokument"
14063
14064 #: wordpad.rc:181
14065 msgid "Save changes to '%s'?"
14066 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14067
14068 #: wordpad.rc:182
14069 msgid "Finished searching the document."
14070 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14071
14072 #: wordpad.rc:183
14073 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14074 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14075
14076 #: wordpad.rc:184
14077 msgid ""
14078 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14079 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14080 msgstr ""
14081 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14082 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14083
14084 #: wordpad.rc:187
14085 msgid "Invalid number format"
14086 msgstr "Zły format liczby"
14087
14088 #: wordpad.rc:188
14089 msgid "OLE storage documents are not supported"
14090 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14091
14092 #: wordpad.rc:189
14093 msgid "Could not save the file."
14094 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14095
14096 #: wordpad.rc:190
14097 msgid "You do not have access to save the file."
14098 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14099
14100 #: wordpad.rc:191
14101 msgid "Could not open the file."
14102 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14103
14104 #: wordpad.rc:192
14105 msgid "You do not have access to open the file."
14106 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14107
14108 #: wordpad.rc:193
14109 msgid "Printing not implemented"
14110 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14111
14112 #: wordpad.rc:194
14113 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14114 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14115
14116 #: write.rc:27
14117 msgid "Starting Wordpad failed"
14118 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14119
14120 #: xcopy.rc:27
14121 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14122 msgstr ""
14123 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14124
14125 #: xcopy.rc:28
14126 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14127 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14128
14129 #: xcopy.rc:29
14130 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14131 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14132
14133 #: xcopy.rc:30
14134 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14135 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14136
14137 #: xcopy.rc:31
14138 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14139 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14140
14141 #: xcopy.rc:34
14142 msgid ""
14143 "Is '%1' a filename or directory\n"
14144 "on the target?\n"
14145 "(F - File, D - Directory)\n"
14146 msgstr ""
14147 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14148 "w celu?\n"
14149 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14150
14151 #: xcopy.rc:35
14152 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14153 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14154
14155 #: xcopy.rc:36
14156 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14157 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14158
14159 #: xcopy.rc:37
14160 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14161 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14162
14163 #: xcopy.rc:39
14164 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14165 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14166
14167 #: xcopy.rc:43
14168 msgctxt "File key"
14169 msgid "F"
14170 msgstr "P"
14171
14172 #: xcopy.rc:44
14173 msgctxt "Directory key"
14174 msgid "D"
14175 msgstr "K"
14176
14177 #: xcopy.rc:77
14178 msgid ""
14179 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14180 "\n"
14181 "Syntax:\n"
14182 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14183 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14184 "\n"
14185 "Where:\n"
14186 "\n"
14187 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14188 "\tmore files.\n"
14189 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14190 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14191 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14192 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14193 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14194 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14195 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14196 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14197 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14198 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14199 "[/N]  Copy using short names.\n"
14200 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14201 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14202 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14203 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14204 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14205 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14206 "\tarchive attribute.\n"
14207 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14208 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14209 "\t\tthan source.\n"
14210 "\n"
14211 msgstr ""
14212 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14213 "docelowego\n"
14214 "\n"
14215 "Składnia:\n"
14216 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14217 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14218 "\n"
14219 "Gdzie:\n"
14220 "\n"
14221 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14222 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14223 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14224 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14225 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14226 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14227 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14228 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14229 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14230 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14231 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14232 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14233 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14234 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14235 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14236 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14237 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14238 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14239 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14240 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14241 "dacie.\n"
14242 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14243 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14244 "\n"