Release 1.5.29.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 00:01-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "O Wine não pôde encontrar o pacote Mono que é necessário para aplicativos ."
174 "NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente efetuar o download "
175 "e instalá-lo para você.\n"
176 "\n"
177 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
179 "mais detalhes."
180
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
184
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
191 "seu computador."
192
193 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Aplicativos"
196
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
203 "a entrada de desinstalação para este programa?"
204
205 #: appwiz.rc:33
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Não especificado"
208
209 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nome"
212
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Editor"
216
217 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versão"
220
221 #: appwiz.rc:38
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Programas de Instalação"
224
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programas (*.exe)"
228
229 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
230 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
233
234 #: appwiz.rc:43
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Modificar/Remover"
237
238 #: appwiz.rc:48
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Fazendo o download..."
241
242 #: appwiz.rc:49
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Instalando..."
245
246 #: appwiz.rc:50
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
252 "do arquivo corrompido."
253
254 #: avifil32.rc:39
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Opções de compressão"
257
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "Escolha uma &stream:"
261
262 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opções..."
265
266 #: avifil32.rc:46
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Entrelaçar todos"
269
270 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
271 msgid "frames"
272 msgstr "quadros"
273
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Formato atual:"
277
278 #: avifil32.rc:27
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Formato de onda: %s"
281
282 #: avifil32.rc:28
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Formato de onda"
285
286 #: avifil32.rc:29
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Todos arquivos multimídia"
289
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "video"
292 msgstr "vídeo"
293
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "audio"
296 msgstr "áudio"
297
298 #: avifil32.rc:33
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
301
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sem compressão"
305
306 #: browseui.rc:25
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Cancelando..."
309
310 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Propriedades de %s"
313
314 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Aplicar"
317
318 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ajuda"
321
322 #: comctl32.rc:62
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistente"
325
326 #: comctl32.rc:65
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Voltar"
329
330 #: comctl32.rc:66
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Avançar >"
333
334 #: comctl32.rc:67
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Finalizar"
337
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
341
342 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
343 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Fechar"
346
347 #: comctl32.rc:82
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "R&estaurar"
350
351 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
352 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
353 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
354 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
355 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
356 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
357 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
358 msgid "&Help"
359 msgstr "Aj&uda"
360
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "A&cima"
364
365 #: comctl32.rc:85
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "A&baixo"
368
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Botões &disponíveis:"
372
373 #: comctl32.rc:88
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Adicionar ->"
376
377 #: comctl32.rc:89
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Remover"
380
381 #: comctl32.rc:90
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
384
385 #: comctl32.rc:39
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Separador"
388
389 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhuma"
393
394 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
395 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
396 msgid "Close"
397 msgstr "Fechar"
398
399 #: comctl32.rc:33
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Hoje:"
402
403 #: comctl32.rc:34
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ir para hoje"
406
407 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
408 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 msgid "Open"
410 msgstr "Abrir"
411
412 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "&Nome do Arquivo:"
415
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Diretórios:"
419
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
423
424 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "&Unidades:"
427
428 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Apenas leitura"
431
432 #: comdlg32.rc:173
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Salvar Como..."
435
436 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Salvar &Como"
439
440 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
441 #: wordpad.rc:162
442 msgid "Print"
443 msgstr "Imprimir"
444
445 #: comdlg32.rc:198
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Impressora:"
448
449 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Faixa de impressão"
452
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Todos"
456
457 #: comdlg32.rc:202
458 msgid "S&election"
459 msgstr "S&eleção"
460
461 #: comdlg32.rc:203
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Páginas"
464
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Configurar"
468
469 #: comdlg32.rc:207
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&De:"
472
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&Até:"
476
477 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
480
481 #: comdlg32.rc:211
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Imprimir para Arquivo"
484
485 #: comdlg32.rc:212
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Condensar"
488
489 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Configurações de Impressão"
492
493 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Impressora"
496
497 #: comdlg32.rc:222
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Impressora Padrão"
500
501 #: comdlg32.rc:223
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[nenhuma]"
504
505 #: comdlg32.rc:224
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Impressora &Específica"
508
509 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Orientação"
512
513 #: comdlg32.rc:230
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "&Retrato"
516
517 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Paisagem"
520
521 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papel"
524
525 #: comdlg32.rc:235
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Tamanho"
528
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Fonte"
532
533 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
534 msgid "Font"
535 msgstr "Fonte"
536
537 #: comdlg32.rc:247
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Fonte:"
540
541 #: comdlg32.rc:250
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "&Estilo da Fonte:"
544
545 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Taman&ho:"
548
549 #: comdlg32.rc:260
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efeitos"
552
553 #: comdlg32.rc:261
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Riscado"
556
557 #: comdlg32.rc:262
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Sublinhado"
560
561 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Cor:"
564
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Exemplo"
568
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Scr&ipt:"
572
573 #: comdlg32.rc:276
574 msgid "Color"
575 msgstr "Cor"
576
577 #: comdlg32.rc:279
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Cores &Básicas:"
580
581 #: comdlg32.rc:280
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Cores do Usuário:"
584
585 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Cor |  &Sólida"
588
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rubro:"
592
593 #: comdlg32.rc:284
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Verde:"
596
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "A&zul:"
600
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Matiz:"
604
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Sat:"
609
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Lum:"
614
615 #: comdlg32.rc:302
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
618
619 #: comdlg32.rc:303
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
622
623 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 msgid "Find"
625 msgstr "Procurar"
626
627 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Pr&ocurar:"
630
631 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Palavra &Inteira"
634
635 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
638
639 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Direção"
642
643 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Acima"
646
647 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&baixo"
650
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Procurar próxima"
654
655 #: comdlg32.rc:329
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Substituir"
658
659 #: comdlg32.rc:334
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "Substituir Po&r:"
662
663 #: comdlg32.rc:340
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Substituir"
666
667 #: comdlg32.rc:341
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Substituir &Tudo"
670
671 #: comdlg32.rc:358
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Para arqui&vo"
674
675 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
676 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Propriedades"
679
680 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Nome:"
683
684 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Estado:"
687
688 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tipo:"
691
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Local:"
695
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Nota:"
699
700 #: comdlg32.rc:371
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Cópias"
703
704 #: comdlg32.rc:372
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Número de &cópias:"
707
708 #: comdlg32.rc:374
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Agrupar"
711
712 #: comdlg32.rc:379
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Pá&ginas"
715
716 #: comdlg32.rc:380
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seleção"
719
720 #: comdlg32.rc:383
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&de:"
723
724 #: comdlg32.rc:384
725 msgid "&to:"
726 msgstr "&até:"
727
728 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "Ta&manho:"
731
732 #: comdlg32.rc:412
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Origem:"
735
736 #: comdlg32.rc:417
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "&Retrato"
739
740 #: comdlg32.rc:418
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "&Paisagem"
743
744 #: comdlg32.rc:423
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Configurações de Página"
747
748 #: comdlg32.rc:432
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Bandeja:"
751
752 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Retrato"
755
756 #: comdlg32.rc:437
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Bordas"
759
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "&Esquerda:"
763
764 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "&Direita:"
767
768 #: comdlg32.rc:442
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Superior:"
771
772 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "&Inferior:"
775
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Im&pressora..."
779
780 #: comdlg32.rc:456
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "&Examinar:"
783
784 #: comdlg32.rc:462
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "&Nome do arquivo:"
787
788 #: comdlg32.rc:466
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Arquivos do &tipo:"
791
792 #: comdlg32.rc:469
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
795
796 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Abrir"
799
800 #: comdlg32.rc:482
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Nome do arquivo:"
803
804 #: comdlg32.rc:485
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Arquivos do tipo:"
807
808 #: comdlg32.rc:29
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Arquivo não encontrado"
811
812 #: comdlg32.rc:30
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
815
816 #: comdlg32.rc:31
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Arquivo não existe\n"
822 "Você gostaria de criá-lo?"
823
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Arquivo já existe.\n"
830 "Gostaria de substituí-lo?"
831
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
835
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
842 "                          / : < > |"
843
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "O caminho não existe"
847
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "O arquivo não existe"
851
852 #: comdlg32.rc:41
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "Um Nível Acima"
855
856 #: comdlg32.rc:42
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Criar Nova Pasta"
859
860 #: comdlg32.rc:43
861 msgid "List"
862 msgstr "Lista"
863
864 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
865 msgid "Details"
866 msgstr "Detalhes"
867
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
871
872 #: comdlg32.rc:109
873 msgid "Regular"
874 msgstr "Normal"
875
876 #: comdlg32.rc:110
877 msgid "Bold"
878 msgstr "Negrito"
879
880 #: comdlg32.rc:111
881 msgid "Italic"
882 msgstr "Itálico"
883
884 #: comdlg32.rc:112
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "Negrito Itálico"
887
888 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 msgid "Black"
890 msgstr "Preto"
891
892 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "Castanho"
895
896 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 msgid "Green"
898 msgstr "Verde"
899
900 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 msgid "Olive"
902 msgstr "Verde-oliva"
903
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 msgid "Navy"
906 msgstr "Azul-marinho"
907
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 msgid "Purple"
910 msgstr "Roxo"
911
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgid "Teal"
914 msgstr "Azul petróleo"
915
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 msgid "Gray"
918 msgstr "Cinza"
919
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 msgid "Silver"
922 msgstr "Prateado"
923
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 msgid "Red"
926 msgstr "Vermelho"
927
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 msgid "Lime"
930 msgstr "Verde-limão"
931
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "Amarelo"
935
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 msgid "Blue"
938 msgstr "Azul"
939
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "Fúcsia"
943
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "Azul-piscina"
947
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
949 msgid "White"
950 msgstr "Branco"
951
952 #: comdlg32.rc:52
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Entrada Ilegível"
955
956 #: comdlg32.rc:54
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
962 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
963
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
967
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
974 "Por favor, reinsira as margens."
975
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
979
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
986 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
987
988 #: comdlg32.rc:63
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
991
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
995
996 #: comdlg32.rc:65
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
999
1000 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Memória insuficiente."
1003
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1007
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1011
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1019 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1020
1021 #: comdlg32.rc:137
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1024
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "&Salvar"
1028
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "Salvar &em:"
1032
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Salvar"
1036
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "Abrir Arquivo"
1040
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "Pronto"
1044
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "Pausada; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "Erro; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Exclusão pendente; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "Papel atolado; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Sem papel; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Alimentação manual; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Problemas com o papel; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Impressora desligada; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "E/S Ativa; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "Ocupada; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "Imprimindo; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Não disponível; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "Esperando; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "Processando; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "Inicializando; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "Aquecendo; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "Pouco toner; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "Sem toner; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "Lançar página; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Intervenção do usuário; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Memória insuficiente; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "A impressora está aberta; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Modo econômico; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Impressora Padrão; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1152
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Margens [polegadas]"
1156
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Margens [mm]"
1160
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1165
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "&Nome de usuário:"
1169
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "&Senha:"
1173
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Lembrar a senha"
1177
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Conectar a %s"
1181
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "Conectando a %s"
1185
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Logon mal sucedido"
1189
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1196 "e senha estão corretos."
1197
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1206 "\n"
1207 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1208 "de introduzir a senha."
1209
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock ligado"
1213
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1217
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Atributos da Chave"
1221
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1225
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1229
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1233
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Restrições Básicas"
1237
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave"
1241
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Políticas de Certificados"
1245
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1249
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "Código de Razão CRL"
1253
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1257
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1261
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1265
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Extensões de Certificados"
1269
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Localização da próxima atualização"
1273
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1277
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Endereço de E-mail"
1281
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nome Desestruturado"
1285
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1289
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Digesto da Mensagem"
1293
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Tempo de Assinatura"
1297
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Contra Assinar"
1301
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Desafiar Senha"
1305
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Endereço Desestruturado"
1309
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "Capacidades S/MIME"
1313
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1317
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1322
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr "Aviso de Usuário"
1326
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1330
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1334
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1338
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Tipo de Certificado"
1342
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Agrupador de Certificados"
1346
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "URL Base Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "URL Revogação Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Comentário Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "País/Região"
1382
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Organização"
1386
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Unidade Organizacional"
1390
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Nome Comum"
1394
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Localidade"
1398
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Estado ou Província"
1402
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Título"
1406
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Nome Dado"
1410
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Iniciais"
1414
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Sobrenome"
1418
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Componente de Domínio"
1422
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Endereço da Rua"
1426
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Número de série"
1430
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "Versão da AC"
1434
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1438
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1442
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Nome Principal"
1446
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1450
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1454
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "Versão do SO"
1458
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Inscrição CSP"
1462
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "Número CRL"
1466
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Indicador Delta CRL"
1470
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1474
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "CRL Mais Recente"
1478
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Restrições de Nome"
1482
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1486
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Restrições de Políticas"
1490
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1494
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1498
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1502
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1506
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "Dados CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "Resposta CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1518
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "Informação de Estado CMC"
1522
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "Extensões CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "Atributos CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "Dados PKCS 7"
1534
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1538
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1542
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1546
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1550
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1554
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1558
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1562
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1566
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1570
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1574
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1578
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1582
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Assinador Falso"
1586
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1590
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1594
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1598
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Id da transação"
1602
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Expedidor Nonce"
1606
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Recipiente Nonce"
1610
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Registro de Informação"
1614
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Obter Certificado"
1618
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Obter CRL"
1622
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Revogar Pedido"
1626
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Consulta Pendente"
1630
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1634
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1638
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1642
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Informação do Cliente"
1646
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Autenticação do Servidor"
1650
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Autenticação do Cliente"
1654
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Assinatura de Código"
1658
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "E-mail seguro"
1662
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Selo Temporal"
1666
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1670
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1674
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "Sistema de segurança IP"
1678
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1682
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "Usuário de segurança IP"
1686
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1690
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1694
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1698
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1702
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1706
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1710
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1714
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Logon de Smart Card"
1718
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Direitos Digitais"
1722
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Subordinação Qualificada"
1726
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Recuperação de Chaves"
1730
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Assinatura de Documento"
1734
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1738
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1742
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1746
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1750
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1754
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1758
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1762
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1766
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1770
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Pessoal"
1774
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1778
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Outras pessoas"
1782
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1786
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1790
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "ID de Chave="
1794
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Emissor do Certificado"
1798
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Número de Série do Certificado="
1802
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Outro Nome="
1806
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Endereço de E-mail="
1810
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "Nome DNS="
1814
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Nome do Diretório"
1818
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1822
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "Endereço IP="
1826
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Máscara="
1830
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "ID Registrado="
1834
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1838
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Tipo de Sujeito="
1842
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "AC"
1847
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Fim de Entidade"
1851
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1855
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Nenhuma"
1860
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informação não Disponível"
1864
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1868
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Método de Acesso="
1872
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1877
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "Emissores de AC"
1881
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1885
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Nome Alternativo"
1889
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1897
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Nome Completo"
1901
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "Nome RDN"
1905
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "Razão CRL="
1909
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "Emissor CRL"
1913
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Compromisso da Chave"
1917
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Compromisso da AC"
1921
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Mudança de Afiliação"
1925
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Sobrescrito"
1929
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operação Interrompida"
1933
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Certificado de Espera"
1937
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Informação Financeira="
1941
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Disponível"
1945
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Não Disponível"
1949
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Conforme os Critérios="
1953
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Sim"
1957
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Não"
1961
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Assinatura Digital"
1965
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Não-Repudiação"
1969
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Encriptação de Chaves"
1973
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Encriptação de Dados"
1977
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Acordo de Chaves"
1981
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Assinatura de Certificados"
1985
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1989
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "Assinatura CRL"
1993
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Apenas Encriptar"
1997
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Apenas Decriptar"
2001
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2005
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2013
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Assinatura"
2017
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL AC"
2021
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME AC"
2025
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "AC de Assinatura"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Política de Certificado"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2037
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Id da Política de Certificado="
2045
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Qualificador"
2049
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Referência de Aviso"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Organização="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Número de Aviso="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Texto de Aviso="
2065
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Geral"
2069
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Instalar Certificado..."
2073
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "&Declaração do Emissor"
2077
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Mostrar:"
2081
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "&Editar Propriedades..."
2085
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2089
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Caminho de Certificação"
2093
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Caminho de certificação"
2097
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Ver Certificado"
2101
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "&Estado do Certificado:"
2105
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Declaração"
2109
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "&Mais Informação"
2113
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Nome amigável:"
2117
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Descrição:"
2121
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Propósitos do Certificado"
2125
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2129
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2133
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2137
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2141
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Adicionar Propósito"
2145
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2151 "adicionar:"
2152
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2156
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2160
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2164
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2168
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2172
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2186 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2187 "conjunto de certificados.\n"
2188 "\n"
2189 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2190 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2191 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2192 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2193 "\n"
2194 "Para continuar, clique em Avançar."
2195
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "Nome do &arquivo:"
2199
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Navegar..."
2203
2204 #: cryptui.rc:294
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2210 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2211
2212 #: cryptui.rc:296
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2215
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2223
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2230 "pode especificar a localização para os certificados."
2231
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2235
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2239
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2243
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2247
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2251
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Certificados"
2255
2256 #: cryptui.rc:337
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Com o propósito:"
2259
2260 #: cryptui.rc:341
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Importar..."
2263
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "E&xportar..."
2267
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "&Avançadas..."
2271
2272 #: cryptui.rc:345
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Propósitos do Certificado"
2275
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 #: wordpad.rc:66
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Ver"
2281
2282 #: cryptui.rc:352
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Opções Avançadas"
2285
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Propósito do certificado"
2289
2290 #: cryptui.rc:356
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2295 "estiver selecionado."
2296
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2300
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2305
2306 #: cryptui.rc:370
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2309
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2323 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2324 "certificados para um arquivo.\n"
2325 "\n"
2326 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2327 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2328 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2329 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2330 "\n"
2331 "Para continuar, clique em Avançar."
2332
2333 #: cryptui.rc:381
2334 msgid ""
2335 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2336 "to protect the private key on a later page."
2337 msgstr ""
2338 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2339 "proteger a chave privada mais à frente."
2340
2341 #: cryptui.rc:382
2342 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2344
2345 #: cryptui.rc:383
2346 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2348
2349 #: cryptui.rc:385
2350 msgid "N&o, do not export the private key"
2351 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2352
2353 #: cryptui.rc:396
2354 msgid "&Confirm password:"
2355 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2356
2357 #: cryptui.rc:404
2358 msgid "Select the format you want to use:"
2359 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2360
2361 #: cryptui.rc:405
2362 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2363 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2364
2365 #: cryptui.rc:407
2366 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2367 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2368
2369 #: cryptui.rc:409
2370 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2372
2373 #: cryptui.rc:411
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2376
2377 #: cryptui.rc:413
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2380
2381 #: cryptui.rc:415
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2384
2385 #: cryptui.rc:417
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2388
2389 #: cryptui.rc:419
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2392
2393 #: cryptui.rc:436
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2396
2397 #: cryptui.rc:438
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2400
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgid "Certificate"
2403 msgstr "Certificado"
2404
2405 #: cryptui.rc:28
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Informação do Certificado"
2408
2409 #: cryptui.rc:29
2410 msgid ""
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2413 msgstr ""
2414 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2415 "alterado ou corrompido."
2416
2417 #: cryptui.rc:30
2418 msgid ""
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2421 msgstr ""
2422 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2423 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2424
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2428
2429 #: cryptui.rc:32
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2432
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2436
2437 #: cryptui.rc:34
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2440
2441 #: cryptui.rc:35
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Emitido a: "
2444
2445 #: cryptui.rc:36
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Emitido por: "
2448
2449 #: cryptui.rc:37
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Válido de "
2452
2453 #: cryptui.rc:38
2454 msgid " to "
2455 msgstr " para "
2456
2457 #: cryptui.rc:39
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2460
2461 #: cryptui.rc:40
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2464
2465 #: cryptui.rc:41
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2468
2469 #: cryptui.rc:42
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2472
2473 #: cryptui.rc:43
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Este certificado está OK."
2476
2477 #: cryptui.rc:44
2478 msgid "Field"
2479 msgstr "Campo"
2480
2481 #: cryptui.rc:45
2482 msgid "Value"
2483 msgstr "Valor"
2484
2485 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2486 msgid "<All>"
2487 msgstr "<Tudo>"
2488
2489 #: cryptui.rc:47
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2492
2493 #: cryptui.rc:48
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Extensões Apenas"
2496
2497 #: cryptui.rc:49
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2500
2501 #: cryptui.rc:50
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Propriedades Apenas"
2504
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Número de Série"
2508
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Issuer"
2511 msgstr "Emissor"
2512
2513 #: cryptui.rc:54
2514 msgid "Valid from"
2515 msgstr "Válido desde"
2516
2517 #: cryptui.rc:55
2518 msgid "Valid to"
2519 msgstr "Válido até"
2520
2521 #: cryptui.rc:56
2522 msgid "Subject"
2523 msgstr "Sujeito"
2524
2525 #: cryptui.rc:57
2526 msgid "Public key"
2527 msgstr "Chave Pública"
2528
2529 #: cryptui.rc:58
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2532
2533 #: cryptui.rc:59
2534 msgid "SHA1 hash"
2535 msgstr "Soma SHA1"
2536
2537 #: cryptui.rc:60
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2540
2541 #: cryptui.rc:61
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Nome amigável"
2544
2545 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Descrição"
2548
2549 #: cryptui.rc:63
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Propriedades do Certificado"
2552
2553 #: cryptui.rc:64
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2556
2557 #: cryptui.rc:65
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "O OID inserido já existe."
2560
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2564
2565 #: cryptui.rc:69
2566 msgid ""
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2569 msgstr ""
2570 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2571 "selecione outro arquivo."
2572
2573 #: cryptui.rc:70
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Arquivo a Importar"
2576
2577 #: cryptui.rc:71
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2580
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Conjunto de Certificados"
2584
2585 #: cryptui.rc:73
2586 msgid ""
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2589 msgstr ""
2590 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2591 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2592
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2596
2597 #: cryptui.rc:75
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2600
2601 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2604
2605 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2608
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2616
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr ""
2620 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2621
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Não foi possível abrir "
2625
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Determinado pelo programa"
2629
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2633
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2637
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2641
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Arquivo"
2645
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Conteúdo"
2649
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2653
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2657
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2661
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2665
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Falha na importação."
2669
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2673
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2677
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Emitido para"
2681
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Emitido por"
2685
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Data de Validade"
2689
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Nome Amigável"
2693
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Nenhum>"
2697
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2705 "certificado.\n"
2706 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2707
2708 #: cryptui.rc:108
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2715 "certificados.\n"
2716 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2717
2718 #: cryptui.rc:109
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2725 "certificado.\n"
2726 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2727
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2735 "certificados.\n"
2736 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2737
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2745 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2746 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2747
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2755 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2756 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2757
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2765 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2766 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2767 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2768
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2776 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2777 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2778 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2779
2780 #: cryptui.rc:115
2781 msgid ""
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2786 "confiáveis.\n"
2787 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2788
2789 #: cryptui.rc:116
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2795 "confiáveis.\n"
2796 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2797
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2801
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2805
2806 #: cryptui.rc:121
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2809
2810 #: cryptui.rc:122
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2813
2814 #: cryptui.rc:123
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2820 "Protege o software de alterações após a publicação"
2821
2822 #: cryptui.rc:124
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2825
2826 #: cryptui.rc:125
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2829
2830 #: cryptui.rc:126
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2833
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2837
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2841
2842 #: cryptui.rc:144
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2845
2846 #: cryptui.rc:148
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Formato de Exportação"
2849
2850 #: cryptui.rc:149
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2853
2854 #: cryptui.rc:150
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Exportar Arquivo"
2857
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2861
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2865
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2869
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2873
2874 #: cryptui.rc:157
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2877
2878 #: cryptui.rc:158
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2881
2882 #: cryptui.rc:160
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Formato do Arquivo"
2885
2886 #: cryptui.rc:161
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2889
2890 #: cryptui.rc:162
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Exportar Chaves"
2893
2894 #: cryptui.rc:165
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2897
2898 #: cryptui.rc:166
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Falha na exportação."
2901
2902 #: cryptui.rc:167
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportar Chave Privada"
2905
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2912 "com o certificado."
2913
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Digite Palavra Chave"
2917
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2921
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2925
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2929
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2933
2934 #: devenum.rc:32
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "DirectSound padrão"
2937
2938 #: devenum.rc:33
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2941
2942 #: devenum.rc:34
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2945
2946 #: devenum.rc:35
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2949
2950 #: dinput.rc:40
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Configurar Dispositivos"
2953
2954 #: dinput.rc:45
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Reiniciar"
2957
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Tocador"
2961
2962 #: dinput.rc:49
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Dispositivo"
2965
2966 #: dinput.rc:50
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Ações"
2969
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Mapeamento"
2973
2974 # Word 'show' ignored - not enough space
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Designados Primeiro"
2978
2979 #: dinput.rc:34
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Ação"
2982
2983 #: dinput.rc:35
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objeto"
2986
2987 #: dxdiagn.rc:25
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Configurações Regionais"
2990
2991 #: dxdiagn.rc:26
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2994
2995 #: gdi32.rc:25
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Ocidental"
2998
2999 #: gdi32.rc:26
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Europeu Central"
3002
3003 #: gdi32.rc:27
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Cirílico"
3006
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Grego"
3010
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Turquês"
3014
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebreu"
3018
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Arábico"
3022
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Báltico"
3026
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamita"
3030
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Tailandês"
3034
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japonês"
3038
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3042
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Hangul"
3046
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3050
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Hangul(Johab)"
3054
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Símbolo"
3058
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3062
3063 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "Outro"
3066
3067 #: gphoto2.rc:27
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Arquivos na Câmera"
3070
3071 #: gphoto2.rc:31
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Importar Selecionado"
3074
3075 #: gphoto2.rc:32
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Pré-visualizar"
3078
3079 #: gphoto2.rc:33
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Importar tudo"
3082
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Passar à frente"
3086
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Sair"
3090
3091 #: gphoto2.rc:40
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Transferindo"
3094
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3098
3099 #: gphoto2.rc:48
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Conectando à câmera"
3102
3103 #: gphoto2.rc:52
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3106
3107 #: hhctrl.rc:56
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "Sin&cronizar"
3110
3111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Voltar"
3114
3115 #: hhctrl.rc:58
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Avançar"
3118
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "&Início"
3123
3124 #: hhctrl.rc:60
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Parar"
3127
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "&Recarregar"
3131
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Imprimir..."
3135
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 msgid "&Contents"
3138 msgstr "&Conteúdo"
3139
3140 #: hhctrl.rc:29
3141 msgid "I&ndex"
3142 msgstr "Í&ndice"
3143
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgid "&Search"
3146 msgstr "&Localizar"
3147
3148 #: hhctrl.rc:31
3149 msgid "Favor&ites"
3150 msgstr "&Favoritos"
3151
3152 #: hhctrl.rc:33
3153 msgid "Hide &Tabs"
3154 msgstr "Esconder A&bas"
3155
3156 #: hhctrl.rc:34
3157 msgid "Show &Tabs"
3158 msgstr "Mostrar A&bas"
3159
3160 #: hhctrl.rc:39
3161 msgid "Show"
3162 msgstr "Mostrar"
3163
3164 #: hhctrl.rc:40
3165 msgid "Hide"
3166 msgstr "Ocultar"
3167
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3169 msgid "Stop"
3170 msgstr "Parar"
3171
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3173 msgid "Refresh"
3174 msgstr "Recarregar"
3175
3176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgid "Back"
3178 msgstr "Voltar"
3179
3180 #: hhctrl.rc:44
3181 msgctxt "table of contents"
3182 msgid "Home"
3183 msgstr "Início"
3184
3185 #: hhctrl.rc:45
3186 msgid "Sync"
3187 msgstr "Sincronizar"
3188
3189 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3190 msgid "Options"
3191 msgstr "Opções"
3192
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3194 msgid "Forward"
3195 msgstr "Avançar"
3196
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Codec Video Cinepak"
3200
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: wordpad.rc:26
3204 msgid "&File"
3205 msgstr "&Arquivo"
3206
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3208 msgid "&New"
3209 msgstr "&Novo"
3210
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3212 msgid "&Window"
3213 msgstr "&Janela"
3214
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 msgid "&Open..."
3217 msgstr "&Abrir..."
3218
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgid "Save &as..."
3221 msgstr "Salvar &como..."
3222
3223 #: ieframe.rc:35
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "I&mprimir formato..."
3226
3227 #: ieframe.rc:36
3228 msgid "Pr&int..."
3229 msgstr "&Imprimir..."
3230
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "Visualizar impressão"
3234
3235 #: ieframe.rc:44
3236 msgid "&Toolbars"
3237 msgstr "&Ferramentas"
3238
3239 #: ieframe.rc:46
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "Barra &padrão"
3242
3243 #: ieframe.rc:47
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "Barra de &endereço"
3246
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3248 msgid "&Favorites"
3249 msgstr "&Favoritos"
3250
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3254
3255 #: ieframe.rc:57
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3258
3259 #: ieframe.rc:87
3260 msgid "Open URL"
3261 msgstr "Abrir URL"
3262
3263 #: ieframe.rc:90
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3266
3267 #: ieframe.rc:91
3268 msgid "Open:"
3269 msgstr "Abrir:"
3270
3271 #: ieframe.rc:67
3272 msgctxt "home page"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Página Inicial"
3275
3276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgid "Print..."
3278 msgstr "Imprimir..."
3279
3280 #: ieframe.rc:73
3281 msgid "Address"
3282 msgstr "Endereço"
3283
3284 #: ieframe.rc:78
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Localizando %s"
3287
3288 #: ieframe.rc:79
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Iniciando o download de %s"
3291
3292 #: ieframe.rc:80
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Fazendo o download de %s"
3295
3296 #: ieframe.rc:81
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Requisitando %s"
3299
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr "Página inicial"
3303
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3307
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "Página &atual"
3311
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "Página &padrão"
3315
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "Página em &branco"
3319
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Histórico de navegação"
3323
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3327
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3331
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Configurações..."
3335
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3339
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "Arquivos temporários da Internet\n"
3346 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3347
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3356 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3357
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Histórico\n"
3364 "Lista de sites web que foram acessados."
3365
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Dados de formulário\n"
3372 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3373
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Senhas\n"
3380 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3381
3382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Excluir"
3385
3386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3387 msgid "Security"
3388 msgstr "Segurança"
3389
3390 #: inetcpl.rc:109
3391 msgid ""
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3394 msgstr ""
3395 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3396 "certificados de autoridades e editores."
3397
3398 #: inetcpl.rc:111
3399 msgid "Certificates..."
3400 msgstr "Certificados..."
3401
3402 #: inetcpl.rc:112
3403 msgid "Publishers..."
3404 msgstr "Editores..."
3405
3406 #: inetcpl.rc:28
3407 msgid "Internet Settings"
3408 msgstr "Configurações da Internet"
3409
3410 #: inetcpl.rc:29
3411 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3412 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3413
3414 #: inetcpl.rc:30
3415 msgid "Security settings for zone: "
3416 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3417
3418 #: inetcpl.rc:31
3419 msgid "Custom"
3420 msgstr "Personalizada"
3421
3422 #: inetcpl.rc:32
3423 msgid "Very Low"
3424 msgstr "Muito baixa"
3425
3426 #: inetcpl.rc:33
3427 msgid "Low"
3428 msgstr "Baixa"
3429
3430 #: inetcpl.rc:34
3431 msgid "Medium"
3432 msgstr "Média"
3433
3434 #: inetcpl.rc:35
3435 msgid "Increased"
3436 msgstr "Elevada"
3437
3438 #: inetcpl.rc:36
3439 msgid "High"
3440 msgstr "Alta"
3441
3442 #: joy.rc:33
3443 msgid "Joysticks"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3447 msgid "&Disable"
3448 msgstr "&Desativar"
3449
3450 #: joy.rc:37
3451 msgid "&Enable"
3452 msgstr "&Habilitar"
3453
3454 #: joy.rc:38
3455 msgid "Connected"
3456 msgstr "Conectado"
3457
3458 #: joy.rc:40
3459 msgid "Disabled"
3460 msgstr "Desativado"
3461
3462 #: joy.rc:42
3463 msgid ""
3464 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3465 "updated here until you restart this applet."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: joy.rc:47
3469 msgid "Test Joystick"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: joy.rc:51
3473 msgid "Buttons"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: joy.rc:60
3477 msgid "Test Force Feedback"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: joy.rc:64
3481 msgid "Available Effects"
3482 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3483
3484 #: joy.rc:66
3485 msgid ""
3486 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3487 "direction can be changed with the controller axis."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: joy.rc:28
3491 msgid "Game Controllers"
3492 msgstr "Controles de Jogos"
3493
3494 #: jscript.rc:25
3495 msgid "Error converting object to primitive type"
3496 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3497
3498 #: jscript.rc:26
3499 msgid "Invalid procedure call or argument"
3500 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3501
3502 #: jscript.rc:27
3503 msgid "Subscript out of range"
3504 msgstr "Subscript fora de alcance"
3505
3506 #: jscript.rc:28
3507 msgid "Object required"
3508 msgstr "Objeto requerido"
3509
3510 #: jscript.rc:29
3511 msgid "Automation server can't create object"
3512 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3513
3514 #: jscript.rc:30
3515 msgid "Object doesn't support this property or method"
3516 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3517
3518 #: jscript.rc:31
3519 msgid "Object doesn't support this action"
3520 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3521
3522 #: jscript.rc:32
3523 msgid "Argument not optional"
3524 msgstr "Argumento não opcional"
3525
3526 #: jscript.rc:33
3527 msgid "Syntax error"
3528 msgstr "Erro de sintaxe"
3529
3530 #: jscript.rc:34
3531 msgid "Expected ';'"
3532 msgstr "';' esperado"
3533
3534 #: jscript.rc:35
3535 msgid "Expected '('"
3536 msgstr "'(' esperado"
3537
3538 #: jscript.rc:36
3539 msgid "Expected ')'"
3540 msgstr "')' esperado"
3541
3542 #: jscript.rc:37
3543 msgid "Invalid character"
3544 msgstr "Caractere inválido"
3545
3546 #: jscript.rc:38
3547 msgid "Unterminated string constant"
3548 msgstr "Constante de string não terminada"
3549
3550 #: jscript.rc:39
3551 msgid "'return' statement outside of function"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: jscript.rc:40
3555 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3556 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3557
3558 #: jscript.rc:41
3559 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3560 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3561
3562 #: jscript.rc:42
3563 msgid "Label redefined"
3564 msgstr "Rótulo redefinido"
3565
3566 #: jscript.rc:43
3567 msgid "Label not found"
3568 msgstr "Rótulo não encontrado"
3569
3570 #: jscript.rc:44
3571 msgid "Conditional compilation is turned off"
3572 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3573
3574 #: jscript.rc:47
3575 msgid "Number expected"
3576 msgstr "Número esperado"
3577
3578 #: jscript.rc:45
3579 msgid "Function expected"
3580 msgstr "Função esperada"
3581
3582 #: jscript.rc:46
3583 msgid "'[object]' is not a date object"
3584 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3585
3586 #: jscript.rc:48
3587 msgid "Object expected"
3588 msgstr "Objeto esperado"
3589
3590 #: jscript.rc:49
3591 msgid "Illegal assignment"
3592 msgstr "Atribuição ilegal"
3593
3594 #: jscript.rc:50
3595 msgid "'|' is undefined"
3596 msgstr "'|' é indefinido"
3597
3598 #: jscript.rc:51
3599 msgid "Boolean object expected"
3600 msgstr "Objeto booleano esperado"
3601
3602 #: jscript.rc:52
3603 msgid "Cannot delete '|'"
3604 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3605
3606 #: jscript.rc:53
3607 msgid "VBArray object expected"
3608 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3609
3610 #: jscript.rc:54
3611 msgid "JScript object expected"
3612 msgstr "Objeto JScript esperado"
3613
3614 #: jscript.rc:55
3615 msgid "Syntax error in regular expression"
3616 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3617
3618 #: jscript.rc:57
3619 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3620 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3621
3622 #: jscript.rc:56
3623 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3624 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3625
3626 #: jscript.rc:58
3627 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3628 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3629
3630 #: jscript.rc:59
3631 msgid "Precision is out of range"
3632 msgstr "Precisão fora do limite"
3633
3634 #: jscript.rc:60
3635 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3636 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3637
3638 #: jscript.rc:61
3639 msgid "Array object expected"
3640 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3641
3642 #: winerror.mc:26
3643 msgid "Success.\n"
3644 msgstr "Sucesso.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:31
3647 msgid "Invalid function.\n"
3648 msgstr "função inválida.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:36
3651 msgid "File not found.\n"
3652 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:41
3655 msgid "Path not found.\n"
3656 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:46
3659 msgid "Too many open files.\n"
3660 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:51
3663 msgid "Access denied.\n"
3664 msgstr "Acesso negado.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:56
3667 msgid "Invalid handle.\n"
3668 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:61
3671 msgid "Memory trashed.\n"
3672 msgstr "Memória danificada.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:66
3675 msgid "Not enough memory.\n"
3676 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:71
3679 msgid "Invalid block.\n"
3680 msgstr "Bloco inválido.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:76
3683 msgid "Bad environment.\n"
3684 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:81
3687 msgid "Bad format.\n"
3688 msgstr "Formato impróprio.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:86
3691 msgid "Invalid access.\n"
3692 msgstr "Acesso inválido.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:91
3695 msgid "Invalid data.\n"
3696 msgstr "Dados inválidos.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:96
3699 msgid "Out of memory.\n"
3700 msgstr "Sem memória.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:101
3703 msgid "Invalid drive.\n"
3704 msgstr "Drive inválido.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:106
3707 msgid "Can't delete current directory.\n"
3708 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:111
3711 msgid "Not same device.\n"
3712 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:116
3715 msgid "No more files.\n"
3716 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:121
3719 msgid "Write protected.\n"
3720 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:126
3723 msgid "Bad unit.\n"
3724 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:131
3727 msgid "Not ready.\n"
3728 msgstr "Não pronto.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:136
3731 msgid "Bad command.\n"
3732 msgstr "Comando impróprio.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:141
3735 msgid "CRC error.\n"
3736 msgstr "Erro CRC.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:146
3739 msgid "Bad length.\n"
3740 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3743 msgid "Seek error.\n"
3744 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:156
3747 msgid "Not DOS disk.\n"
3748 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:161
3751 msgid "Sector not found.\n"
3752 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:166
3755 msgid "Out of paper.\n"
3756 msgstr "Sem papel.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:171
3759 msgid "Write fault.\n"
3760 msgstr "Falha de escrita.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:176
3763 msgid "Read fault.\n"
3764 msgstr "Falha de leitura.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:181
3767 msgid "General failure.\n"
3768 msgstr "Falha geral.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:186
3771 msgid "Sharing violation.\n"
3772 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:191
3775 msgid "Lock violation.\n"
3776 msgstr "Violação de trava.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:196
3779 msgid "Wrong disk.\n"
3780 msgstr "Disco errado.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:201
3783 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3784 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:206
3787 msgid "End of file.\n"
3788 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3791 msgid "Disk full.\n"
3792 msgstr "Disco cheio.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:216
3795 msgid "Request not supported.\n"
3796 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:221
3799 msgid "Remote machine not listening.\n"
3800 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:226
3803 msgid "Duplicate network name.\n"
3804 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:231
3807 msgid "Bad network path.\n"
3808 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:236
3811 msgid "Network busy.\n"
3812 msgstr "Rede ocupada.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:241
3815 msgid "Device does not exist.\n"
3816 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:246
3819 msgid "Too many commands.\n"
3820 msgstr "Comandos demais.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:251
3823 msgid "Adapter hardware error.\n"
3824 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:256
3827 msgid "Bad network response.\n"
3828 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:261
3831 msgid "Unexpected network error.\n"
3832 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:266
3835 msgid "Bad remote adapter.\n"
3836 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:271
3839 msgid "Print queue full.\n"
3840 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:276
3843 msgid "No spool space.\n"
3844 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:281
3847 msgid "Print canceled.\n"
3848 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:286
3851 msgid "Network name deleted.\n"
3852 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:291
3855 msgid "Network access denied.\n"
3856 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:296
3859 msgid "Bad device type.\n"
3860 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:301
3863 msgid "Bad network name.\n"
3864 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:306
3867 msgid "Too many network names.\n"
3868 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:311
3871 msgid "Too many network sessions.\n"
3872 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:316
3875 msgid "Sharing paused.\n"
3876 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:321
3879 msgid "Request not accepted.\n"
3880 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:326
3883 msgid "Redirector paused.\n"
3884 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:331
3887 msgid "File exists.\n"
3888 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:336
3891 msgid "Cannot create.\n"
3892 msgstr "Impossível criar.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:341
3895 msgid "Int24 failure.\n"
3896 msgstr "Falha Int24.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:346
3899 msgid "Out of structures.\n"
3900 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:351
3903 msgid "Already assigned.\n"
3904 msgstr "Já designado.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3907 msgid "Invalid password.\n"
3908 msgstr "Senha inválida.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:361
3911 msgid "Invalid parameter.\n"
3912 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:366
3915 msgid "Net write fault.\n"
3916 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:371
3919 msgid "No process slots.\n"
3920 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:376
3923 msgid "Too many semaphores.\n"
3924 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:381
3927 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3928 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:386
3931 msgid "Semaphore is set.\n"
3932 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:391
3935 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3936 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:396
3939 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3940 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:401
3943 msgid "Semaphore owner died.\n"
3944 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:406
3947 msgid "Semaphore user limit.\n"
3948 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:411
3951 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3952 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:416
3955 msgid "Drive locked.\n"
3956 msgstr "Drive trancado.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:421
3959 msgid "Broken pipe.\n"
3960 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:426
3963 msgid "Open failed.\n"
3964 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:431
3967 msgid "Buffer overflow.\n"
3968 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:441
3971 msgid "No more search handles.\n"
3972 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:446
3975 msgid "Invalid target handle.\n"
3976 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:451
3979 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3980 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:456
3983 msgid "Invalid verify switch.\n"
3984 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:461
3987 msgid "Bad driver level.\n"
3988 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:466
3991 msgid "Call not implemented.\n"
3992 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:471
3995 msgid "Semaphore timeout.\n"
3996 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:476
3999 msgid "Insufficient buffer.\n"
4000 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:481
4003 msgid "Invalid name.\n"
4004 msgstr "Nome inválido.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:486
4007 msgid "Invalid level.\n"
4008 msgstr "Nível inválido.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:491
4011 msgid "No volume label.\n"
4012 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:496
4015 msgid "Module not found.\n"
4016 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:501
4019 msgid "Procedure not found.\n"
4020 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:506
4023 msgid "No children to wait for.\n"
4024 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:511
4027 msgid "Child process has not completed.\n"
4028 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:516
4031 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4032 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:521
4035 msgid "Negative seek.\n"
4036 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:531
4039 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4040 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:536
4043 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4044 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:541
4047 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4048 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4049
4050 #: winerror.mc:546
4051 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4052 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:551
4055 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4056 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:556
4059 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4060 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:561
4063 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4064 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:566
4067 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4068 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:571
4071 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4072 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:576
4075 msgid "Drive is busy.\n"
4076 msgstr "Drive ocupada.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:581
4079 msgid "Same drive.\n"
4080 msgstr "Mesmo drive.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:586
4083 msgid "Not top-level directory.\n"
4084 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:591
4087 msgid "Directory is not empty.\n"
4088 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:596
4091 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4092 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:601
4095 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4096 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:606
4099 msgid "Path is busy.\n"
4100 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:611
4103 msgid "Already a SUBST target.\n"
4104 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:616
4107 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4108 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:621
4111 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4112 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:626
4115 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4116 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:631
4119 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4120 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:636
4123 msgid "Volume label too long.\n"
4124 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:641
4127 msgid "Too many TCBs.\n"
4128 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:646
4131 msgid "Signal refused.\n"
4132 msgstr "Sinal recusado.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:651
4135 msgid "Segment discarded.\n"
4136 msgstr "Segmento descartado.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:656
4139 msgid "Segment not locked.\n"
4140 msgstr "Segmento não travado.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:661
4143 msgid "Bad thread ID address.\n"
4144 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:666
4147 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4148 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:671
4151 msgid "Path is invalid.\n"
4152 msgstr "Caminho inválido.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:676
4155 msgid "Signal pending.\n"
4156 msgstr "Sinal pendente.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:681
4159 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4160 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:686
4163 msgid "Lock failed.\n"
4164 msgstr "Falha ao travar.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:691
4167 msgid "Resource in use.\n"
4168 msgstr "Recurso em uso.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:696
4171 msgid "Cancel violation.\n"
4172 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:701
4175 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4176 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:706
4179 msgid "Invalid segment number.\n"
4180 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:711
4183 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4184 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:716
4187 msgid "File already exists.\n"
4188 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:721
4191 msgid "Invalid flag number.\n"
4192 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:726
4195 msgid "Semaphore name not found.\n"
4196 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:731
4199 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4200 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:736
4203 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4204 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:741
4207 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4208 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:746
4211 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4212 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:751
4215 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4216 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:756
4219 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4220 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:761
4223 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4224 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:766
4227 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4228 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:771
4231 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4232 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:776
4235 msgid "IOPL not enabled.\n"
4236 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:781
4239 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4240 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:786
4243 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4244 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:791
4247 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4248 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:796
4251 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4252 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:801
4255 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4256 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:806
4259 msgid "Environment variable not found.\n"
4260 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:811
4263 msgid "No signal sent.\n"
4264 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:816
4267 msgid "File name is too long.\n"
4268 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:821
4271 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4272 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:826
4275 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4276 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:831
4279 msgid "Invalid signal number.\n"
4280 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:836
4283 msgid "Error setting signal handler.\n"
4284 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:841
4287 msgid "Segment locked.\n"
4288 msgstr "Segmento trancado.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:846
4291 msgid "Too many modules.\n"
4292 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:851
4295 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4296 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:856
4299 msgid "Machine type mismatch.\n"
4300 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:861
4303 msgid "Bad pipe.\n"
4304 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:866
4307 msgid "Pipe busy.\n"
4308 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:871
4311 msgid "Pipe closed.\n"
4312 msgstr "Pipe fechado.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:876
4315 msgid "Pipe not connected.\n"
4316 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:881
4319 msgid "More data available.\n"
4320 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:886
4323 msgid "Session canceled.\n"
4324 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:891
4327 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4328 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:896
4331 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4332 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:901
4335 msgid "No more data available.\n"
4336 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:906
4339 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4340 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:911
4343 msgid "Directory name invalid.\n"
4344 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:916
4347 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4348 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:921
4351 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4352 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:926
4355 msgid "Extended attribute table full.\n"
4356 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:931
4359 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4360 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:936
4363 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4364 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:941
4367 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4368 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:946
4371 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4372 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:951
4375 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4376 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:956
4379 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4380 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:961
4383 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4384 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:966
4387 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4388 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:971
4391 msgid "Invalid address.\n"
4392 msgstr "Endereço inválido.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:976
4395 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4396 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:981
4399 msgid "Pipe connected.\n"
4400 msgstr "Pipe conectado.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:986
4403 msgid "Pipe listening.\n"
4404 msgstr "Pipe escutando.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:991
4407 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4408 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:996
4411 msgid "I/O operation aborted.\n"
4412 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1001
4415 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4416 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1006
4419 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4420 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1011
4423 msgid "No access to memory location.\n"
4424 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1016
4427 msgid "Swap error.\n"
4428 msgstr "Erro de troca.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1021
4431 msgid "Stack overflow.\n"
4432 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1026
4435 msgid "Invalid message.\n"
4436 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1031
4439 msgid "Cannot complete.\n"
4440 msgstr "Não é possível completar.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1036
4443 msgid "Invalid flags.\n"
4444 msgstr "Flags inválidas.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1041
4447 msgid "Unrecognized volume.\n"
4448 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1046
4451 msgid "File invalid.\n"
4452 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1051
4455 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4456 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1056
4459 msgid "Nonexistent token.\n"
4460 msgstr "Token não existente.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1061
4463 msgid "Registry corrupt.\n"
4464 msgstr "Registro corrompido.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1066
4467 msgid "Invalid key.\n"
4468 msgstr "Chave inválida.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1071
4471 msgid "Can't open registry key.\n"
4472 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1076
4475 msgid "Can't read registry key.\n"
4476 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1081
4479 msgid "Can't write registry key.\n"
4480 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1086
4483 msgid "Registry has been recovered.\n"
4484 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1091
4487 msgid "Registry is corrupt.\n"
4488 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1096
4491 msgid "I/O to registry failed.\n"
4492 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1101
4495 msgid "Not registry file.\n"
4496 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1106
4499 msgid "Key deleted.\n"
4500 msgstr "Chave apagada.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1111
4503 msgid "No registry log space.\n"
4504 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1116
4507 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4508 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1121
4511 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4512 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1126
4515 msgid "Notify change request in progress.\n"
4516 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1131
4519 msgid "Dependent services are running.\n"
4520 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1136
4523 msgid "Invalid service control.\n"
4524 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1141
4527 msgid "Service request timeout.\n"
4528 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1146
4531 msgid "Cannot create service thread.\n"
4532 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1151
4535 msgid "Service database locked.\n"
4536 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1156
4539 msgid "Service already running.\n"
4540 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1161
4543 msgid "Invalid service account.\n"
4544 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1166
4547 msgid "Service is disabled.\n"
4548 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1171
4551 msgid "Circular dependency.\n"
4552 msgstr "Dependência circular.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1176
4555 msgid "Service does not exist.\n"
4556 msgstr "O serviço não existe.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1181
4559 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4560 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1186
4563 msgid "Service not active.\n"
4564 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1191
4567 msgid "Service controller connect failed.\n"
4568 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1196
4571 msgid "Exception in service.\n"
4572 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1201
4575 msgid "Database does not exist.\n"
4576 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1206
4579 msgid "Service-specific error.\n"
4580 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1211
4583 msgid "Process aborted.\n"
4584 msgstr "Processo abortado.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1216
4587 msgid "Service dependency failed.\n"
4588 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1221
4591 msgid "Service login failed.\n"
4592 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1226
4595 msgid "Service start-hang.\n"
4596 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1231
4599 msgid "Invalid service lock.\n"
4600 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1236
4603 msgid "Service marked for delete.\n"
4604 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1241
4607 msgid "Service exists.\n"
4608 msgstr "O serviço já existe.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1246
4611 msgid "System running last-known-good config.\n"
4612 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1251
4615 msgid "Service dependency deleted.\n"
4616 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1256
4619 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4620 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1261
4623 msgid "Service not started since last boot.\n"
4624 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1266
4627 msgid "Duplicate service name.\n"
4628 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1271
4631 msgid "Different service account.\n"
4632 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1276
4635 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1281
4639 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4640 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1286
4643 msgid "No recovery program for service.\n"
4644 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1291
4647 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4648 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1296
4651 msgid "End of media.\n"
4652 msgstr "Fim da mídia.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1301
4655 msgid "Filemark detected.\n"
4656 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1306
4659 msgid "Beginning of media.\n"
4660 msgstr "Início da mídia.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1311
4663 msgid "Setmark detected.\n"
4664 msgstr "Setmark detectado.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1316
4667 msgid "No data detected.\n"
4668 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1321
4671 msgid "Partition failure.\n"
4672 msgstr "Falha na partição.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1326
4675 msgid "Invalid block length.\n"
4676 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1331
4679 msgid "Device not partitioned.\n"
4680 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1336
4683 msgid "Unable to lock media.\n"
4684 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1341
4687 msgid "Unable to unload media.\n"
4688 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1346
4691 msgid "Media changed.\n"
4692 msgstr "Mídia alterada.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1351
4695 msgid "I/O bus reset.\n"
4696 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1356
4699 msgid "No media in drive.\n"
4700 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1361
4703 msgid "No Unicode translation.\n"
4704 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1366
4707 msgid "DLL init failed.\n"
4708 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1371
4711 msgid "Shutdown in progress.\n"
4712 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1376
4715 msgid "No shutdown in progress.\n"
4716 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1381
4719 msgid "I/O device error.\n"
4720 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1386
4723 msgid "No serial devices found.\n"
4724 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1391
4727 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4728 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1396
4731 msgid "Serial I/O completed.\n"
4732 msgstr "E/S em série completo.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1401
4735 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4736 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1406
4739 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4740 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1411
4743 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4744 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1416
4747 msgid "Unknown floppy error.\n"
4748 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1421
4751 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4752 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1426
4755 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4756 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1431
4759 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4760 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1436
4763 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4764 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1441
4767 msgid "End of tape media.\n"
4768 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1446
4771 msgid "Not enough server memory.\n"
4772 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1451
4775 msgid "Possible deadlock.\n"
4776 msgstr "Possível deadlock.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1456
4779 msgid "Incorrect alignment.\n"
4780 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1461
4783 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4784 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1466
4787 msgid "Set-power-state failed.\n"
4788 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1471
4791 msgid "Too many links.\n"
4792 msgstr "Demasiados links.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1476
4795 msgid "Newer windows version needed.\n"
4796 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1481
4799 msgid "Wrong operating system.\n"
4800 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1486
4803 msgid "Single-instance application.\n"
4804 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1491
4807 msgid "Real-mode application.\n"
4808 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1496
4811 msgid "Invalid DLL.\n"
4812 msgstr "DLL Inválido.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1501
4815 msgid "No associated application.\n"
4816 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1506
4819 msgid "DDE failure.\n"
4820 msgstr "Falha DDE.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1511
4823 msgid "DLL not found.\n"
4824 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1516
4827 msgid "Out of user handles.\n"
4828 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1521
4831 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4832 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1526
4835 msgid "The source element is empty.\n"
4836 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1531
4839 msgid "The destination element is full.\n"
4840 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1536
4843 msgid "The element address is invalid.\n"
4844 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1541
4847 msgid "The magazine is not present.\n"
4848 msgstr "A revista não está presente.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1546
4851 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4852 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1551
4855 msgid "The device requires cleaning.\n"
4856 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1556
4859 msgid "The device door is open.\n"
4860 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1561
4863 msgid "The device is not connected.\n"
4864 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1566
4867 msgid "Element not found.\n"
4868 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1571
4871 msgid "No match found.\n"
4872 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1576
4875 msgid "Property set not found.\n"
4876 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1581
4879 msgid "Point not found.\n"
4880 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1586
4883 msgid "No running tracking service.\n"
4884 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1591
4887 msgid "No such volume ID.\n"
4888 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1596
4891 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4892 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1601
4895 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4896 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1606
4899 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4900 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1611
4903 msgid "The journal is being deleted.\n"
4904 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1616
4907 msgid "The journal is not active.\n"
4908 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1621
4911 msgid "Potential matching file found.\n"
4912 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1626
4915 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4916 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1631
4919 msgid "Invalid device name.\n"
4920 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1636
4923 msgid "Connection unavailable.\n"
4924 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1641
4927 msgid "Device already remembered.\n"
4928 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1646
4931 msgid "No network or bad path.\n"
4932 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1651
4935 msgid "Invalid network provider name.\n"
4936 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1656
4939 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4940 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1661
4943 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4944 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1666
4947 msgid "Not a container.\n"
4948 msgstr "Não é um container.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1671
4951 msgid "Extended error.\n"
4952 msgstr "Erro estendido.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1676
4955 msgid "Invalid group name.\n"
4956 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1681
4959 msgid "Invalid computer name.\n"
4960 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1686
4963 msgid "Invalid event name.\n"
4964 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1691
4967 msgid "Invalid domain name.\n"
4968 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1696
4971 msgid "Invalid service name.\n"
4972 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1701
4975 msgid "Invalid network name.\n"
4976 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1706
4979 msgid "Invalid share name.\n"
4980 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1716
4983 msgid "Invalid message name.\n"
4984 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1721
4987 msgid "Invalid message destination.\n"
4988 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1726
4991 msgid "Session credential conflict.\n"
4992 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1731
4995 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4996 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1736
4999 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5000 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1741
5003 msgid "No network.\n"
5004 msgstr "Sem rede.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1746
5007 msgid "Operation canceled by user.\n"
5008 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1751
5011 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5012 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5015 msgid "Connection refused.\n"
5016 msgstr "Conexão recusada.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1761
5019 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5020 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1766
5023 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5024 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1771
5027 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5028 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1776
5031 msgid "Connection invalid.\n"
5032 msgstr "Conexão inválida.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1781
5035 msgid "Connection is active.\n"
5036 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1786
5039 msgid "Network unreachable.\n"
5040 msgstr "Rede inatingível.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1791
5043 msgid "Host unreachable.\n"
5044 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1796
5047 msgid "Protocol unreachable.\n"
5048 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1801
5051 msgid "Port unreachable.\n"
5052 msgstr "Porta inatingível.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1806
5055 msgid "Request aborted.\n"
5056 msgstr "Pedido abortado.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1811
5059 msgid "Connection aborted.\n"
5060 msgstr "Conexão abortada.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1816
5063 msgid "Please retry operation.\n"
5064 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1821
5067 msgid "Connection count limit reached.\n"
5068 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1826
5071 msgid "Login time restriction.\n"
5072 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1831
5075 msgid "Login workstation restriction.\n"
5076 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1836
5079 msgid "Incorrect network address.\n"
5080 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1841
5083 msgid "Service already registered.\n"
5084 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1846
5087 msgid "Service not found.\n"
5088 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1851
5091 msgid "User not authenticated.\n"
5092 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1856
5095 msgid "User not logged on.\n"
5096 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1861
5099 msgid "Continue work in progress.\n"
5100 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1866
5103 msgid "Already initialized.\n"
5104 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1871
5107 msgid "No more local devices.\n"
5108 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1876
5111 msgid "The site does not exist.\n"
5112 msgstr "O site não existe.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1881
5115 msgid "The domain controller already exists.\n"
5116 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1886
5119 msgid "Supported only when connected.\n"
5120 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1891
5123 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5124 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1896
5127 msgid "The user profile is invalid.\n"
5128 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1901
5131 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5132 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1906
5135 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5136 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1911
5139 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5140 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1916
5143 msgid "No quotas for account.\n"
5144 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1921
5147 msgid "Local user session key.\n"
5148 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1926
5151 msgid "Password too complex for LM.\n"
5152 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1931
5155 msgid "Unknown revision.\n"
5156 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1936
5159 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5160 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1941
5163 msgid "Invalid owner.\n"
5164 msgstr "Dono inválido.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1946
5167 msgid "Invalid primary group.\n"
5168 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1951
5171 msgid "No impersonation token.\n"
5172 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1956
5175 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5176 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1961
5179 msgid "No logon servers available.\n"
5180 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1966
5183 msgid "No such logon session.\n"
5184 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1971
5187 msgid "No such privilege.\n"
5188 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1976
5191 msgid "Privilege not held.\n"
5192 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1981
5195 msgid "Invalid account name.\n"
5196 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1986
5199 msgid "User already exists.\n"
5200 msgstr "Usuário já existe.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1991
5203 msgid "No such user.\n"
5204 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1996
5207 msgid "Group already exists.\n"
5208 msgstr "Grupo já existente.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2001
5211 msgid "No such group.\n"
5212 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2006
5215 msgid "User already in group.\n"
5216 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2011
5219 msgid "User not in group.\n"
5220 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2016
5223 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5224 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2021
5227 msgid "Wrong password.\n"
5228 msgstr "Senha errada.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2026
5231 msgid "Ill-formed password.\n"
5232 msgstr "Senha mal formada.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2031
5235 msgid "Password restriction.\n"
5236 msgstr "Restrição de senha.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2036
5239 msgid "Logon failure.\n"
5240 msgstr "Falha ao logar.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2041
5243 msgid "Account restriction.\n"
5244 msgstr "Restrição na conta.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2046
5247 msgid "Invalid logon hours.\n"
5248 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2051
5251 msgid "Invalid workstation.\n"
5252 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2056
5255 msgid "Password expired.\n"
5256 msgstr "Senha expirada.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2061
5259 msgid "Account disabled.\n"
5260 msgstr "Conta desativada.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2066
5263 msgid "No security ID mapped.\n"
5264 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2071
5267 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5268 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2076
5271 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5272 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2081
5275 msgid "Invalid sub authority.\n"
5276 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2086
5279 msgid "Invalid ACL.\n"
5280 msgstr "ACL inválido.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2091
5283 msgid "Invalid SID.\n"
5284 msgstr "SID inválido.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2096
5287 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5288 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2101
5291 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5292 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2106
5295 msgid "Server disabled.\n"
5296 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2111
5299 msgid "Server not disabled.\n"
5300 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2116
5303 msgid "Invalid ID authority.\n"
5304 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2121
5307 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5308 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2126
5311 msgid "Invalid group attributes.\n"
5312 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2131
5315 msgid "Bad impersonation level.\n"
5316 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2136
5319 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5320 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2141
5323 msgid "Bad validation class.\n"
5324 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2146
5327 msgid "Bad token type.\n"
5328 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2151
5331 msgid "No security on object.\n"
5332 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2156
5335 msgid "Can't access domain information.\n"
5336 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2161
5339 msgid "Invalid server state.\n"
5340 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2166
5343 msgid "Invalid domain state.\n"
5344 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2171
5347 msgid "Invalid domain role.\n"
5348 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2176
5351 msgid "No such domain.\n"
5352 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2181
5355 msgid "Domain already exists.\n"
5356 msgstr "O domínio já existe.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2186
5359 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5360 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2191
5363 msgid "Internal database corruption.\n"
5364 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2196
5367 msgid "Internal error.\n"
5368 msgstr "Erro interno.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2201
5371 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5372 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2206
5375 msgid "Bad descriptor format.\n"
5376 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2211
5379 msgid "Not a logon process.\n"
5380 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2216
5383 msgid "Logon session ID exists.\n"
5384 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2221
5387 msgid "Unknown authentication package.\n"
5388 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2226
5391 msgid "Bad logon session state.\n"
5392 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2231
5395 msgid "Logon session ID collision.\n"
5396 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2236
5399 msgid "Invalid logon type.\n"
5400 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2241
5403 msgid "Cannot impersonate.\n"
5404 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2246
5407 msgid "Invalid transaction state.\n"
5408 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2251
5411 msgid "Security DB commit failure.\n"
5412 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2256
5415 msgid "Account is built-in.\n"
5416 msgstr "A conta é embutida.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2261
5419 msgid "Group is built-in.\n"
5420 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2266
5423 msgid "User is built-in.\n"
5424 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2271
5427 msgid "Group is primary for user.\n"
5428 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2276
5431 msgid "Token already in use.\n"
5432 msgstr "Token já em uso.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2281
5435 msgid "No such local group.\n"
5436 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2286
5439 msgid "User not in local group.\n"
5440 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2291
5443 msgid "User already in local group.\n"
5444 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2296
5447 msgid "Local group already exists.\n"
5448 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5451 msgid "Logon type not granted.\n"
5452 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2306
5455 msgid "Too many secrets.\n"
5456 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2311
5459 msgid "Secret too long.\n"
5460 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2316
5463 msgid "Internal security DB error.\n"
5464 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2321
5467 msgid "Too many context IDs.\n"
5468 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2331
5471 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5472 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2336
5475 msgid "No such member.\n"
5476 msgstr "Membro inexistente.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2341
5479 msgid "Invalid member.\n"
5480 msgstr "Membro inválido.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2346
5483 msgid "Too many SIDs.\n"
5484 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2351
5487 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5488 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2356
5491 msgid "No inheritable components.\n"
5492 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2361
5495 msgid "File or directory corrupt.\n"
5496 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2366
5499 msgid "Disk is corrupt.\n"
5500 msgstr "Disco corrompido.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2371
5503 msgid "No user session key.\n"
5504 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2376
5507 msgid "License quota exceeded.\n"
5508 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2381
5511 msgid "Wrong target name.\n"
5512 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2386
5515 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5516 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2391
5519 msgid "Time skew between client and server.\n"
5520 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2396
5523 msgid "Invalid window handle.\n"
5524 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2401
5527 msgid "Invalid menu handle.\n"
5528 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2406
5531 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5532 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2411
5535 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5536 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2416
5539 msgid "Invalid hook handle.\n"
5540 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2421
5543 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5544 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2426
5547 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5548 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2431
5551 msgid "Can't find window class.\n"
5552 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2436
5555 msgid "Window owned by another thread.\n"
5556 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2441
5559 msgid "Hotkey already registered.\n"
5560 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2446
5563 msgid "Class already exists.\n"
5564 msgstr "Classe já existente.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2451
5567 msgid "Class does not exist.\n"
5568 msgstr "Classe inexistente.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2456
5571 msgid "Class has open windows.\n"
5572 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2461
5575 msgid "Invalid index.\n"
5576 msgstr "Índice inválido.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2466
5579 msgid "Invalid icon handle.\n"
5580 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2471
5583 msgid "Private dialog index.\n"
5584 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2476
5587 msgid "List box ID not found.\n"
5588 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2481
5591 msgid "No wildcard characters.\n"
5592 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2486
5595 msgid "Clipboard not open.\n"
5596 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2491
5599 msgid "Hotkey not registered.\n"
5600 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2496
5603 msgid "Not a dialog window.\n"
5604 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2501
5607 msgid "Control ID not found.\n"
5608 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2506
5611 msgid "Invalid combo box message.\n"
5612 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2511
5615 msgid "Not a combo box window.\n"
5616 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2516
5619 msgid "Invalid edit height.\n"
5620 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2521
5623 msgid "DC not found.\n"
5624 msgstr "DC não encontrado.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2526
5627 msgid "Invalid hook filter.\n"
5628 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2531
5631 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5632 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2536
5635 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5636 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2541
5639 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5640 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2546
5643 msgid "Journal hook already set.\n"
5644 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2551
5647 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5648 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2556
5651 msgid "Invalid list box message.\n"
5652 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2561
5655 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5656 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2566
5659 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5660 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2571
5663 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5664 msgstr ""
5665 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2576
5668 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5669 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2581
5672 msgid "Window has no system menu.\n"
5673 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2586
5676 msgid "Invalid message box style.\n"
5677 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2591
5680 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5681 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2596
5684 msgid "Screen already locked.\n"
5685 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2601
5688 msgid "Window handles have different parents.\n"
5689 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2606
5692 msgid "Not a child window.\n"
5693 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2611
5696 msgid "Invalid GW command.\n"
5697 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2616
5700 msgid "Invalid thread ID.\n"
5701 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2621
5704 msgid "Not an MDI child window.\n"
5705 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2626
5708 msgid "Popup menu already active.\n"
5709 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2631
5712 msgid "No scrollbars.\n"
5713 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2636
5716 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5717 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2641
5720 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5721 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2646
5724 msgid "No system resources.\n"
5725 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2651
5728 msgid "No non-paged system resources.\n"
5729 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2656
5732 msgid "No paged system resources.\n"
5733 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2661
5736 msgid "No working set quota.\n"
5737 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2666
5740 msgid "No page file quota.\n"
5741 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2671
5744 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5745 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2676
5748 msgid "Menu item not found.\n"
5749 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2681
5752 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5753 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2686
5756 msgid "Hook type not allowed.\n"
5757 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2691
5760 msgid "Interactive window station required.\n"
5761 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2696
5764 msgid "Timeout.\n"
5765 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2701
5768 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5769 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2706
5772 msgid "Event log file corrupt.\n"
5773 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2711
5776 msgid "Event log can't start.\n"
5777 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2716
5780 msgid "Event log file full.\n"
5781 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2721
5784 msgid "Event log file changed.\n"
5785 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2726
5788 msgid "Installer service failed.\n"
5789 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2731
5792 msgid "Installation aborted by user.\n"
5793 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2736
5796 msgid "Installation failure.\n"
5797 msgstr "Falha na instalação.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2741
5800 msgid "Installation suspended.\n"
5801 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2746
5804 msgid "Unknown product.\n"
5805 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2751
5808 msgid "Unknown feature.\n"
5809 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2756
5812 msgid "Unknown component.\n"
5813 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2761
5816 msgid "Unknown property.\n"
5817 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2766
5820 msgid "Invalid handle state.\n"
5821 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2771
5824 msgid "Bad configuration.\n"
5825 msgstr "Configuração ruim.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2776
5828 msgid "Index is missing.\n"
5829 msgstr "Índice está faltando.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2781
5832 msgid "Installation source is missing.\n"
5833 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2786
5836 msgid "Wrong installation package version.\n"
5837 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2791
5840 msgid "Product uninstalled.\n"
5841 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2796
5844 msgid "Invalid query syntax.\n"
5845 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2801
5848 msgid "Invalid field.\n"
5849 msgstr "Campo inválido.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2806
5852 msgid "Device removed.\n"
5853 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2811
5856 msgid "Installation already running.\n"
5857 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2816
5860 msgid "Installation package failed to open.\n"
5861 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2821
5864 msgid "Installation package is invalid.\n"
5865 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2826
5868 msgid "Installer user interface failed.\n"
5869 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2831
5872 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5873 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2836
5876 msgid "Installation language not supported.\n"
5877 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2841
5880 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5881 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2846
5884 msgid "Installation package rejected.\n"
5885 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2851
5888 msgid "Function could not be called.\n"
5889 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2856
5892 msgid "Function failed.\n"
5893 msgstr "Falha na função.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2861
5896 msgid "Invalid table.\n"
5897 msgstr "Tabela inválida.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2866
5900 msgid "Data type mismatch.\n"
5901 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5904 msgid "Unsupported type.\n"
5905 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2876
5908 msgid "Creation failed.\n"
5909 msgstr "Falha ao criar.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2881
5912 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5913 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2886
5916 msgid "Installation platform not supported.\n"
5917 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2891
5920 msgid "Installer not used.\n"
5921 msgstr "Instalador não usado.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2896
5924 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5925 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2901
5928 msgid "Invalid patch package.\n"
5929 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2906
5932 msgid "Unsupported patch package.\n"
5933 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2911
5936 msgid "Another version is installed.\n"
5937 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2916
5940 msgid "Invalid command line.\n"
5941 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2921
5944 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5945 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2926
5948 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5949 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2931
5952 msgid "Invalid string binding.\n"
5953 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2936
5956 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5957 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2941
5960 msgid "Invalid binding.\n"
5961 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2946
5964 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5965 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2951
5968 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5969 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2956
5972 msgid "Invalid string UUID.\n"
5973 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2961
5976 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5977 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2966
5980 msgid "Invalid network address.\n"
5981 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2971
5984 msgid "No endpoint found.\n"
5985 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2976
5988 msgid "Invalid timeout value.\n"
5989 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2981
5992 msgid "Object UUID not found.\n"
5993 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2986
5996 msgid "UUID already registered.\n"
5997 msgstr "UUID já registrada.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2991
6000 msgid "UUID type already registered.\n"
6001 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:2996
6004 msgid "Server already listening.\n"
6005 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3001
6008 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6009 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3006
6012 msgid "RPC server not listening.\n"
6013 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3011
6016 msgid "Unknown manager type.\n"
6017 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3016
6020 msgid "Unknown interface.\n"
6021 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3021
6024 msgid "No bindings.\n"
6025 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3026
6028 msgid "No protocol sequences.\n"
6029 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3031
6032 msgid "Can't create endpoint.\n"
6033 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3036
6036 msgid "Out of resources.\n"
6037 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3041
6040 msgid "RPC server unavailable.\n"
6041 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3046
6044 msgid "RPC server too busy.\n"
6045 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3051
6048 msgid "Invalid network options.\n"
6049 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3056
6052 msgid "No RPC call active.\n"
6053 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3061
6056 msgid "RPC call failed.\n"
6057 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3066
6060 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6061 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3071
6064 msgid "RPC protocol error.\n"
6065 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3076
6068 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6069 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3086
6072 msgid "Invalid tag.\n"
6073 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3091
6076 msgid "Invalid array bounds.\n"
6077 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3096
6080 msgid "No entry name.\n"
6081 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3101
6084 msgid "Invalid name syntax.\n"
6085 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3106
6088 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6089 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3111
6092 msgid "No network address.\n"
6093 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3116
6096 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6097 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3121
6100 msgid "Unknown authentication type.\n"
6101 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3126
6104 msgid "Maximum calls too low.\n"
6105 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3131
6108 msgid "String too long.\n"
6109 msgstr "String muito comprida.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3136
6112 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6113 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3141
6116 msgid "Procedure number out of range.\n"
6117 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3146
6120 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6121 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3151
6124 msgid "Unknown authentication service.\n"
6125 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3156
6128 msgid "Unknown authentication level.\n"
6129 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3161
6132 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6133 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3166
6136 msgid "Unknown authorization service.\n"
6137 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3171
6140 msgid "Invalid entry.\n"
6141 msgstr "Entrada inválida.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3176
6144 msgid "Can't perform operation.\n"
6145 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3181
6148 msgid "Endpoints not registered.\n"
6149 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3186
6152 msgid "Nothing to export.\n"
6153 msgstr "Nada a exportar.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3191
6156 msgid "Incomplete name.\n"
6157 msgstr "Nome incompleto.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3196
6160 msgid "Invalid version option.\n"
6161 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3201
6164 msgid "No more members.\n"
6165 msgstr "Sem mais membros.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3206
6168 msgid "Not all objects unexported.\n"
6169 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3211
6172 msgid "Interface not found.\n"
6173 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3216
6176 msgid "Entry already exists.\n"
6177 msgstr "Entrada já existente.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3221
6180 msgid "Entry not found.\n"
6181 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3226
6184 msgid "Name service unavailable.\n"
6185 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3231
6188 msgid "Invalid network address family.\n"
6189 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3236
6192 msgid "Operation not supported.\n"
6193 msgstr "Operação não suportada.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3241
6196 msgid "No security context available.\n"
6197 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3246
6200 msgid "RPCInternal error.\n"
6201 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3251
6204 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3256
6208 msgid "Address error.\n"
6209 msgstr "Erro de endereço.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3261
6212 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3266
6216 msgid "Floating-point underflow.\n"
6217 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3271
6220 msgid "Floating-point overflow.\n"
6221 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3276
6224 msgid "No more entries.\n"
6225 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3281
6228 msgid "Character translation table open failed.\n"
6229 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3286
6232 msgid "Character translation table file too small.\n"
6233 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3291
6236 msgid "Null context handle.\n"
6237 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3296
6240 msgid "Context handle damaged.\n"
6241 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3301
6244 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6245 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3306
6248 msgid "Cannot get call handle.\n"
6249 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3311
6252 msgid "Null reference pointer.\n"
6253 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3316
6256 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6257 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3321
6260 msgid "Byte count too small.\n"
6261 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3326
6264 msgid "Bad stub data.\n"
6265 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3331
6268 msgid "Invalid user buffer.\n"
6269 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3336
6272 msgid "Unrecognized media.\n"
6273 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3341
6276 msgid "No trust secret.\n"
6277 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3346
6280 msgid "No trust SAM account.\n"
6281 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3351
6284 msgid "Trusted domain failure.\n"
6285 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3356
6288 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6289 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3361
6292 msgid "Trust logon failure.\n"
6293 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3366
6296 msgid "RPC call already in progress.\n"
6297 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3371
6300 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6301 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3376
6304 msgid "Account expired.\n"
6305 msgstr "A conta expirou.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3381
6308 msgid "Redirector has open handles.\n"
6309 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3386
6312 msgid "Printer driver already installed.\n"
6313 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3391
6316 msgid "Unknown port.\n"
6317 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3396
6320 msgid "Unknown printer driver.\n"
6321 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3401
6324 msgid "Unknown print processor.\n"
6325 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3406
6328 msgid "Invalid separator file.\n"
6329 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3411
6332 msgid "Invalid priority.\n"
6333 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3416
6336 msgid "Invalid printer name.\n"
6337 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3421
6340 msgid "Printer already exists.\n"
6341 msgstr "A impressora já existe.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3426
6344 msgid "Invalid printer command.\n"
6345 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3431
6348 msgid "Invalid data type.\n"
6349 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3436
6352 msgid "Invalid environment.\n"
6353 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3441
6356 msgid "No more bindings.\n"
6357 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3446
6360 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6361 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3451
6364 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6365 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3456
6368 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6369 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3461
6372 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6373 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3466
6376 msgid "Server has open handles.\n"
6377 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3471
6380 msgid "Resource data not found.\n"
6381 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3476
6384 msgid "Resource type not found.\n"
6385 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3481
6388 msgid "Resource name not found.\n"
6389 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3486
6392 msgid "Resource language not found.\n"
6393 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3491
6396 msgid "Not enough quota.\n"
6397 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3496
6400 msgid "No interfaces.\n"
6401 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3501
6404 msgid "RPC call canceled.\n"
6405 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3506
6408 msgid "Binding incomplete.\n"
6409 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3511
6412 msgid "RPC comm failure.\n"
6413 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3516
6416 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6417 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3521
6420 msgid "No principal name registered.\n"
6421 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3526
6424 msgid "Not an RPC error.\n"
6425 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3531
6428 msgid "UUID is local only.\n"
6429 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3536
6432 msgid "Security package error.\n"
6433 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3541
6436 msgid "Thread not canceled.\n"
6437 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3546
6440 msgid "Invalid handle operation.\n"
6441 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3551
6444 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6445 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3556
6448 msgid "Wrong stub version.\n"
6449 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3561
6452 msgid "Invalid pipe object.\n"
6453 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3566
6456 msgid "Wrong pipe order.\n"
6457 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3571
6460 msgid "Wrong pipe version.\n"
6461 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3576
6464 msgid "Group member not found.\n"
6465 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3581
6468 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6469 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3586
6472 msgid "Invalid object.\n"
6473 msgstr "Objeto inválido.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3591
6476 msgid "Invalid time.\n"
6477 msgstr "Tempo inválido.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3596
6480 msgid "Invalid form name.\n"
6481 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3601
6484 msgid "Invalid form size.\n"
6485 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3606
6488 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6489 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3611
6492 msgid "Printer deleted.\n"
6493 msgstr "Impressora excluída.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3616
6496 msgid "Invalid printer state.\n"
6497 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3621
6500 msgid "User must change password.\n"
6501 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3626
6504 msgid "Domain controller not found.\n"
6505 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3631
6508 msgid "Account locked out.\n"
6509 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3636
6512 msgid "Invalid pixel format.\n"
6513 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3641
6516 msgid "Invalid driver.\n"
6517 msgstr "Driver inválido.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3646
6520 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6521 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3651
6524 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6525 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3656
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6529 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3661
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6533 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3666
6536 msgid "RPC pipe closed.\n"
6537 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3671
6540 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3676
6544 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6545 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3681
6548 msgid "No site name available.\n"
6549 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3686
6552 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6553 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3691
6556 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6557 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3696
6560 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6561 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3701
6564 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6565 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3706
6568 msgid "The interface could not be exported.\n"
6569 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3711
6572 msgid "The profile could not be added.\n"
6573 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6574
6575 #: winerror.mc:3716
6576 msgid "The profile element could not be added.\n"
6577 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6578
6579 #: winerror.mc:3721
6580 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6581 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6582
6583 #: winerror.mc:3726
6584 msgid "The group element could not be added.\n"
6585 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6586
6587 #: winerror.mc:3731
6588 msgid "The group element could not be removed.\n"
6589 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6590
6591 #: winerror.mc:3736
6592 msgid "The username could not be found.\n"
6593 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6594
6595 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6596 msgid "Local Port"
6597 msgstr "Porta Local"
6598
6599 #: localspl.rc:29
6600 msgid "Local Monitor"
6601 msgstr "Monitor Local"
6602
6603 #: localui.rc:36
6604 msgid "Add a Local Port"
6605 msgstr "Adicionar uma porta local"
6606
6607 #: localui.rc:39
6608 msgid "&Enter the port name to add:"
6609 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6610
6611 #: localui.rc:48
6612 msgid "Configure LPT Port"
6613 msgstr "Configurar porta LPT"
6614
6615 #: localui.rc:51
6616 msgid "Timeout (seconds)"
6617 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6618
6619 #: localui.rc:52
6620 msgid "&Transmission Retry:"
6621 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6622
6623 #: localui.rc:29
6624 msgid "'%s' is not a valid port name"
6625 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6626
6627 #: localui.rc:30
6628 msgid "Port %s already exists"
6629 msgstr "Porta %s já existe"
6630
6631 #: localui.rc:31
6632 msgid "This port has no options to configure"
6633 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6634
6635 #: mapi32.rc:28
6636 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6637 msgstr ""
6638 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6639 "instalado."
6640
6641 #: mapi32.rc:29
6642 msgid "Send Mail"
6643 msgstr "Enviar E-mail"
6644
6645 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6646 msgid "Enter Network Password"
6647 msgstr "Entre a senha da rede"
6648
6649 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6650 msgid "Please enter your username and password:"
6651 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6652
6653 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6654 msgid "Proxy"
6655 msgstr "Proxy"
6656
6657 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6658 msgid "User"
6659 msgstr "Usuário"
6660
6661 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6662 msgid "Password"
6663 msgstr "Senha"
6664
6665 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6666 msgid "&Save this password (insecure)"
6667 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6668
6669 #: mpr.rc:27
6670 msgid "Entire Network"
6671 msgstr "Toda a rede"
6672
6673 #: msacm32.rc:27
6674 msgid "Sound Selection"
6675 msgstr "Seleção de som"
6676
6677 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6678 msgid "&Save As..."
6679 msgstr "&Salvar como..."
6680
6681 #: msacm32.rc:39
6682 msgid "&Format:"
6683 msgstr "&Formato:"
6684
6685 #: msacm32.rc:44
6686 msgid "&Attributes:"
6687 msgstr "&Atributos:"
6688
6689 #: mshtml.rc:36
6690 msgid "Hyperlink"
6691 msgstr "Hiperlink"
6692
6693 #: mshtml.rc:39
6694 msgid "Hyperlink Information"
6695 msgstr "Informação do Hiperlink"
6696
6697 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6698 msgid "&Type:"
6699 msgstr "&Tipo:"
6700
6701 #: mshtml.rc:42
6702 msgid "&URL:"
6703 msgstr "&URL:"
6704
6705 #: mshtml.rc:31
6706 msgid "HTML Document"
6707 msgstr "Documento HTML"
6708
6709 #: mshtml.rc:26
6710 msgid "Downloading from %s..."
6711 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6712
6713 #: mshtml.rc:25
6714 msgid "Done"
6715 msgstr "Concluído"
6716
6717 #: msi.rc:27
6718 msgid ""
6719 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6720 "file path and try again."
6721 msgstr ""
6722 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6723 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6724
6725 #: msi.rc:28
6726 msgid "path %s not found"
6727 msgstr "caminho %s não encontrado"
6728
6729 #: msi.rc:29
6730 msgid "insert disk %s"
6731 msgstr "insira disco %s"
6732
6733 #: msi.rc:30
6734 msgid ""
6735 "Windows Installer %s\n"
6736 "\n"
6737 "Usage:\n"
6738 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6739 "\n"
6740 "Install a product:\n"
6741 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6742 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6743 "\t/a package [property]\n"
6744 "Repair an installation:\n"
6745 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6746 "Uninstall a product:\n"
6747 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6748 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6749 "Advertise a product:\n"
6750 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6751 "Apply a patch:\n"
6752 "\t/p patch_package [property]\n"
6753 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6754 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6755 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6756 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6757 "Register the MSI Service:\n"
6758 "\t/y\n"
6759 "Unregister the MSI Service:\n"
6760 "\t/z\n"
6761 "Display this help:\n"
6762 "\t/help\n"
6763 "\t/?\n"
6764 msgstr ""
6765 "Windows Installer %s\n"
6766 "\n"
6767 "Modo de usar:\n"
6768 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6769 "\n"
6770 "Instalar um produto:\n"
6771 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6772 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6773 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6774 "Reparar uma instalação:\n"
6775 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6776 "Desinstalar um produto:\n"
6777 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6778 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6779 "Anunciar um produto:\n"
6780 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6781 "Aplicar um patch:\n"
6782 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6783 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6784 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6785 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6786 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6787 "Registrar Serviço MSI:\n"
6788 "\t/y\n"
6789 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6790 "\t/z\n"
6791 "Mostrar esta ajuda:\n"
6792 "\t/help\n"
6793 "\t/?\n"
6794
6795 #: msi.rc:57
6796 msgid "enter which folder contains %s"
6797 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6798
6799 #: msi.rc:58
6800 msgid "install source for feature missing"
6801 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6802
6803 #: msi.rc:59
6804 msgid "network drive for feature missing"
6805 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6806
6807 #: msi.rc:60
6808 msgid "feature from:"
6809 msgstr "origem da característica:"
6810
6811 #: msi.rc:61
6812 msgid "choose which folder contains %s"
6813 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6814
6815 #: msrle32.rc:28
6816 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6817 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6818
6819 #: msrle32.rc:29
6820 msgid ""
6821 "Wine MS-RLE video codec\n"
6822 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6823 msgstr ""
6824 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6825 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6826
6827 #: msvfw32.rc:30
6828 msgid "Video Compression"
6829 msgstr "Compressão de vídeo"
6830
6831 #: msvfw32.rc:36
6832 msgid "&Compressor:"
6833 msgstr "&Compressor:"
6834
6835 #: msvfw32.rc:39
6836 msgid "Con&figure..."
6837 msgstr "Con&figurar..."
6838
6839 #: msvfw32.rc:40
6840 msgid "&About"
6841 msgstr "&Sobre"
6842
6843 #: msvfw32.rc:44
6844 msgid "Compression &Quality:"
6845 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6846
6847 #: msvfw32.rc:46
6848 msgid "&Key Frame Every"
6849 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6850
6851 #: msvfw32.rc:50
6852 msgid "&Data Rate"
6853 msgstr "Taxa de &Dados"
6854
6855 #: msvfw32.rc:52
6856 msgid "kB/s"
6857 msgstr "kB/s"
6858
6859 #: msvfw32.rc:25
6860 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6861 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6862
6863 #: msvidc32.rc:26
6864 msgid "Wine Video 1 video codec"
6865 msgstr "codec video Wine Video 1"
6866
6867 #: oleacc.rc:27
6868 msgid "unknown object"
6869 msgstr "objeto desconhecido"
6870
6871 #: oleacc.rc:28
6872 msgid "title bar"
6873 msgstr "barra de título"
6874
6875 #: oleacc.rc:29
6876 msgid "menu bar"
6877 msgstr "barra de menu"
6878
6879 #: oleacc.rc:30
6880 msgid "scroll bar"
6881 msgstr "barra de rolagem"
6882
6883 #: oleacc.rc:31
6884 msgid "grip"
6885 msgstr "alça"
6886
6887 #: oleacc.rc:32
6888 msgid "sound"
6889 msgstr "som"
6890
6891 #: oleacc.rc:33
6892 msgid "cursor"
6893 msgstr "cursor"
6894
6895 #: oleacc.rc:34
6896 msgid "caret"
6897 msgstr "circunflexo"
6898
6899 #: oleacc.rc:35
6900 msgid "alert"
6901 msgstr "alerta"
6902
6903 #: oleacc.rc:36
6904 msgid "window"
6905 msgstr "janela"
6906
6907 #: oleacc.rc:37
6908 msgid "client"
6909 msgstr "cliente"
6910
6911 #: oleacc.rc:38
6912 msgid "popup menu"
6913 msgstr "menu popup"
6914
6915 #: oleacc.rc:39
6916 msgid "menu item"
6917 msgstr "item do menu"
6918
6919 #: oleacc.rc:40
6920 msgid "tool tip"
6921 msgstr "dica"
6922
6923 #: oleacc.rc:41
6924 msgid "application"
6925 msgstr "aplicativo"
6926
6927 #: oleacc.rc:42
6928 msgid "document"
6929 msgstr "documento"
6930
6931 #: oleacc.rc:43
6932 msgid "pane"
6933 msgstr "painel"
6934
6935 #: oleacc.rc:44
6936 msgid "chart"
6937 msgstr "gráfico"
6938
6939 #: oleacc.rc:45
6940 msgid "dialog"
6941 msgstr "diálogo"
6942
6943 #: oleacc.rc:46
6944 msgid "border"
6945 msgstr "margem"
6946
6947 #: oleacc.rc:47
6948 msgid "grouping"
6949 msgstr "agrupamento"
6950
6951 #: oleacc.rc:48
6952 msgid "separator"
6953 msgstr "separador"
6954
6955 #: oleacc.rc:49
6956 msgid "tool bar"
6957 msgstr "barra de ferramentas"
6958
6959 #: oleacc.rc:50
6960 msgid "status bar"
6961 msgstr "barra de estado"
6962
6963 #: oleacc.rc:51
6964 msgid "table"
6965 msgstr "tabela"
6966
6967 #: oleacc.rc:52
6968 msgid "column header"
6969 msgstr "cabeçalho da coluna"
6970
6971 #: oleacc.rc:53
6972 msgid "row header"
6973 msgstr "cabeçalho da linha"
6974
6975 #: oleacc.rc:54
6976 msgid "column"
6977 msgstr "coluna"
6978
6979 #: oleacc.rc:55
6980 msgid "row"
6981 msgstr "linha"
6982
6983 #: oleacc.rc:56
6984 msgid "cell"
6985 msgstr "célula"
6986
6987 #: oleacc.rc:57
6988 msgid "link"
6989 msgstr "atalho"
6990
6991 #: oleacc.rc:58
6992 msgid "help balloon"
6993 msgstr "balão de ajuda"
6994
6995 #: oleacc.rc:59
6996 msgid "character"
6997 msgstr "caractere"
6998
6999 #: oleacc.rc:60
7000 msgid "list"
7001 msgstr "lista"
7002
7003 #: oleacc.rc:61
7004 msgid "list item"
7005 msgstr "item da lista"
7006
7007 #: oleacc.rc:62
7008 msgid "outline"
7009 msgstr "contorno"
7010
7011 #: oleacc.rc:63
7012 msgid "outline item"
7013 msgstr "item de contorno"
7014
7015 #: oleacc.rc:64
7016 msgid "page tab"
7017 msgstr "tab de página"
7018
7019 #: oleacc.rc:65
7020 msgid "property page"
7021 msgstr "página de propriedades"
7022
7023 #: oleacc.rc:66
7024 msgid "indicator"
7025 msgstr "indicador"
7026
7027 #: oleacc.rc:67
7028 msgid "graphic"
7029 msgstr "gráfico"
7030
7031 #: oleacc.rc:68
7032 msgid "static text"
7033 msgstr "texto estático"
7034
7035 #: oleacc.rc:69
7036 msgid "text"
7037 msgstr "texto"
7038
7039 #: oleacc.rc:70
7040 msgid "push button"
7041 msgstr "botão"
7042
7043 #: oleacc.rc:71
7044 msgid "check button"
7045 msgstr "botão de seleção"
7046
7047 #: oleacc.rc:72
7048 msgid "radio button"
7049 msgstr "botão de opção"
7050
7051 #: oleacc.rc:73
7052 msgid "combo box"
7053 msgstr "caixa de combinação"
7054
7055 #: oleacc.rc:74
7056 msgid "drop down"
7057 msgstr "lista suspensa"
7058
7059 #: oleacc.rc:75
7060 msgid "progress bar"
7061 msgstr "barra de progresso"
7062
7063 #: oleacc.rc:76
7064 msgid "dial"
7065 msgstr "discar"
7066
7067 #: oleacc.rc:77
7068 msgid "hot key field"
7069 msgstr "campo com atalho de teclado"
7070
7071 #: oleacc.rc:78
7072 msgid "slider"
7073 msgstr "controle deslizante"
7074
7075 #: oleacc.rc:79
7076 msgid "spin box"
7077 msgstr "botão de seta"
7078
7079 #: oleacc.rc:80
7080 msgid "diagram"
7081 msgstr "diagrama"
7082
7083 #: oleacc.rc:81
7084 msgid "animation"
7085 msgstr "animação"
7086
7087 #: oleacc.rc:82
7088 msgid "equation"
7089 msgstr "equação"
7090
7091 #: oleacc.rc:83
7092 msgid "drop down button"
7093 msgstr "botão de lista suspensa"
7094
7095 #: oleacc.rc:84
7096 msgid "menu button"
7097 msgstr "botão de menu"
7098
7099 #: oleacc.rc:85
7100 msgid "grid drop down button"
7101 msgstr "botão de grade suspensa"
7102
7103 #: oleacc.rc:86
7104 msgid "white space"
7105 msgstr "espaço em branco"
7106
7107 #: oleacc.rc:87
7108 msgid "page tab list"
7109 msgstr "lista de guias de página"
7110
7111 #: oleacc.rc:88
7112 msgid "clock"
7113 msgstr "relógio"
7114
7115 #: oleacc.rc:89
7116 msgid "split button"
7117 msgstr "botão de divisão"
7118
7119 #: oleacc.rc:90
7120 msgid "IP address"
7121 msgstr "endereço IP"
7122
7123 #: oleacc.rc:91
7124 msgid "outline button"
7125 msgstr "botão de contorno"
7126
7127 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7128 msgid "True"
7129 msgstr "Verdadeiro"
7130
7131 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7132 msgid "False"
7133 msgstr "Falso"
7134
7135 #: oleaut32.rc:31
7136 msgid "On"
7137 msgstr "Ligado"
7138
7139 #: oleaut32.rc:32
7140 msgid "Off"
7141 msgstr "Desligado"
7142
7143 #: oledlg.rc:48
7144 msgid "Insert Object"
7145 msgstr "Inserir objeto"
7146
7147 #: oledlg.rc:54
7148 msgid "Object Type:"
7149 msgstr "Tipo de objeto:"
7150
7151 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7152 msgid "Result"
7153 msgstr "Resultado"
7154
7155 #: oledlg.rc:58
7156 msgid "Create New"
7157 msgstr "Criar novo"
7158
7159 #: oledlg.rc:60
7160 msgid "Create Control"
7161 msgstr "Criar controle"
7162
7163 #: oledlg.rc:62
7164 msgid "Create From File"
7165 msgstr "Criar do arquivo"
7166
7167 #: oledlg.rc:65
7168 msgid "&Add Control..."
7169 msgstr "&Adicionar Controle..."
7170
7171 #: oledlg.rc:66
7172 msgid "Display As Icon"
7173 msgstr "Mostrar como ícone"
7174
7175 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7176 msgid "Browse..."
7177 msgstr "Procurar..."
7178
7179 #: oledlg.rc:69
7180 msgid "File:"
7181 msgstr "Arquivo:"
7182
7183 #: oledlg.rc:75
7184 msgid "Paste Special"
7185 msgstr "Colar Especial"
7186
7187 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7188 msgid "Source:"
7189 msgstr "Origem:"
7190
7191 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7192 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7193 msgid "&Paste"
7194 msgstr "C&olar"
7195
7196 #: oledlg.rc:81
7197 msgid "Paste &Link"
7198 msgstr "Colar a&talho"
7199
7200 #: oledlg.rc:83
7201 msgid "&As:"
7202 msgstr "&Como:"
7203
7204 #: oledlg.rc:90
7205 msgid "&Display As Icon"
7206 msgstr "&Mostrar como ícone"
7207
7208 #: oledlg.rc:92
7209 msgid "Change &Icon..."
7210 msgstr "Mudar &Ícone..."
7211
7212 #: oledlg.rc:25
7213 msgid "Insert a new %s object into your document"
7214 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7215
7216 #: oledlg.rc:26
7217 msgid ""
7218 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7219 "may activate it using the program which created it."
7220 msgstr ""
7221 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7222 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7223
7224 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7225 msgid "Browse"
7226 msgstr "Procurar"
7227
7228 #: oledlg.rc:28
7229 msgid ""
7230 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7231 "control."
7232 msgstr ""
7233 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7234 "controle OLE."
7235
7236 #: oledlg.rc:29
7237 msgid "Add Control"
7238 msgstr "Adicionar Controle"
7239
7240 #: oledlg.rc:34
7241 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7242 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7243
7244 #: oledlg.rc:35
7245 msgid ""
7246 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7247 "activate it using %s."
7248 msgstr ""
7249 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7250 "possível ativá-lo usando %s."
7251
7252 #: oledlg.rc:36
7253 msgid ""
7254 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7255 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7256 msgstr ""
7257 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7258 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7259
7260 #: oledlg.rc:37
7261 msgid ""
7262 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7263 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7264 "your document."
7265 msgstr ""
7266 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7267 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7268 "reflitam no seu documento."
7269
7270 #: oledlg.rc:38
7271 msgid ""
7272 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7273 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7274 "in your document."
7275 msgstr ""
7276 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7277 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7278 "seu documento."
7279
7280 #: oledlg.rc:39
7281 msgid ""
7282 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7283 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7284 "be reflected in your document."
7285 msgstr ""
7286 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7287 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7288 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7289
7290 #: oledlg.rc:40
7291 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7292 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7293
7294 #: oledlg.rc:41
7295 msgid "Unknown Type"
7296 msgstr "Tipo Desconhecido"
7297
7298 #: oledlg.rc:42
7299 msgid "Unknown Source"
7300 msgstr "Origem Desconhecida"
7301
7302 #: oledlg.rc:43
7303 msgid "the program which created it"
7304 msgstr "o programa que o criou"
7305
7306 #: sane.rc:41
7307 msgid "Scanning"
7308 msgstr "Escaneando"
7309
7310 #: sane.rc:44
7311 msgid "SCANNING... Please Wait"
7312 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7313
7314 #: sane.rc:31
7315 msgctxt "unit: pixels"
7316 msgid "px"
7317 msgstr "px"
7318
7319 #: sane.rc:32
7320 msgctxt "unit: bits"
7321 msgid "b"
7322 msgstr "b"
7323
7324 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7325 msgctxt "unit: dots/inch"
7326 msgid "dpi"
7327 msgstr "ppp"
7328
7329 #: sane.rc:35
7330 msgctxt "unit: percent"
7331 msgid "%"
7332 msgstr "%"
7333
7334 #: sane.rc:36
7335 msgctxt "unit: microseconds"
7336 msgid "us"
7337 msgstr "µs"
7338
7339 #: serialui.rc:25
7340 msgid "Settings for %s"
7341 msgstr "Configurações para %s"
7342
7343 #: serialui.rc:28
7344 msgid "Baud Rate"
7345 msgstr "Bits por segundo"
7346
7347 #: serialui.rc:30
7348 msgid "Parity"
7349 msgstr "Paridade"
7350
7351 #: serialui.rc:32
7352 msgid "Flow Control"
7353 msgstr "Controle de fluxo"
7354
7355 #: serialui.rc:34
7356 msgid "Data Bits"
7357 msgstr "Bits de dados"
7358
7359 #: serialui.rc:36
7360 msgid "Stop Bits"
7361 msgstr "Bits de parada"
7362
7363 #: setupapi.rc:36
7364 msgid "Copying Files..."
7365 msgstr "Copiando arquivos..."
7366
7367 #: setupapi.rc:42
7368 msgid "Destination:"
7369 msgstr "Destino:"
7370
7371 #: setupapi.rc:49
7372 msgid "Files Needed"
7373 msgstr "Arquivos Necessários"
7374
7375 #: setupapi.rc:52
7376 msgid ""
7377 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7378 "make sure the correct drive is selected below"
7379 msgstr ""
7380 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7381 "verifique se o drive correto está selecionado"
7382
7383 #: setupapi.rc:54
7384 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7385 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7386
7387 #: setupapi.rc:28
7388 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7389 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7390
7391 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7392 msgid "Unknown"
7393 msgstr "Desconhecido"
7394
7395 #: setupapi.rc:30
7396 msgid "Copy files from:"
7397 msgstr "Copiar arquivos de:"
7398
7399 #: setupapi.rc:31
7400 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7401 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7402
7403 #: shdoclc.rc:39
7404 msgid "F&orward"
7405 msgstr "&Avançar"
7406
7407 #: shdoclc.rc:41
7408 msgid "&Save Background As..."
7409 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7410
7411 #: shdoclc.rc:42
7412 msgid "Set As Back&ground"
7413 msgstr "D&efinir como Fundo"
7414
7415 #: shdoclc.rc:43
7416 msgid "&Copy Background"
7417 msgstr "&Copiar Fundo"
7418
7419 #: shdoclc.rc:44
7420 msgid "Set as &Desktop Item"
7421 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7422
7423 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7424 msgid "Select &All"
7425 msgstr "Selecionar &Tudo"
7426
7427 #: shdoclc.rc:49
7428 msgid "Create Shor&tcut"
7429 msgstr "Criar Ata&lho"
7430
7431 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7432 msgid "Add to &Favorites..."
7433 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7434
7435 #: shdoclc.rc:51
7436 msgid "&View Source"
7437 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7438
7439 #: shdoclc.rc:53
7440 msgid "&Encoding"
7441 msgstr "Co&dificação"
7442
7443 #: shdoclc.rc:55
7444 msgid "Pr&int"
7445 msgstr "I&mprimir"
7446
7447 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7448 msgid "&Open Link"
7449 msgstr "&Abrir link"
7450
7451 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7452 msgid "Open Link in &New Window"
7453 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7454
7455 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7456 msgid "Save Target &As..."
7457 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7458
7459 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7460 msgid "&Print Target"
7461 msgstr "Imprimir lin&k"
7462
7463 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7464 msgid "S&how Picture"
7465 msgstr "Mos&trar imagem"
7466
7467 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7468 msgid "&Save Picture As..."
7469 msgstr "Sal&var imagem como..."
7470
7471 #: shdoclc.rc:70
7472 msgid "&E-mail Picture..."
7473 msgstr "&Enviar imagem..."
7474
7475 #: shdoclc.rc:71
7476 msgid "Pr&int Picture..."
7477 msgstr "I&mprimir imagem..."
7478
7479 #: shdoclc.rc:72
7480 msgid "&Go to My Pictures"
7481 msgstr "I&r para minhas imagens"
7482
7483 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7484 msgid "Set as Back&ground"
7485 msgstr "&Definir como fundo"
7486
7487 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7488 msgid "Set as &Desktop Item..."
7489 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7490
7491 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7492 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7493 msgid "Cu&t"
7494 msgstr "Recor&tar"
7495
7496 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7497 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7498 #: wordpad.rc:102
7499 msgid "&Copy"
7500 msgstr "&Copiar"
7501
7502 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7503 msgid "Copy Shor&tcut"
7504 msgstr "Copiar atal&ho"
7505
7506 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7507 msgid "P&roperties"
7508 msgstr "&Propriedades"
7509
7510 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7511 msgid "&Undo"
7512 msgstr "&Desfazer"
7513
7514 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7515 msgid "&Delete"
7516 msgstr "&Excluir"
7517
7518 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7519 msgid "&Select"
7520 msgstr "&Selecionar"
7521
7522 #: shdoclc.rc:102
7523 msgid "&Cell"
7524 msgstr "&Célula"
7525
7526 #: shdoclc.rc:103
7527 msgid "&Row"
7528 msgstr "&Linha"
7529
7530 #: shdoclc.rc:104
7531 msgid "&Column"
7532 msgstr "C&oluna"
7533
7534 #: shdoclc.rc:105
7535 msgid "&Table"
7536 msgstr "&Tabela"
7537
7538 #: shdoclc.rc:108
7539 msgid "&Cell Properties"
7540 msgstr "Propriedades da &célula"
7541
7542 #: shdoclc.rc:109
7543 msgid "&Table Properties"
7544 msgstr "Propriedades da &tabela"
7545
7546 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7547 msgid "Paste"
7548 msgstr "Co&lar"
7549
7550 #: shdoclc.rc:118
7551 msgid "&Print"
7552 msgstr "&Imprimir"
7553
7554 #: shdoclc.rc:125
7555 msgid "Open in &New Window"
7556 msgstr "A&brir numa nova janela"
7557
7558 #: shdoclc.rc:129
7559 msgid "Cut"
7560 msgstr "&Cortar"
7561
7562 #: shdoclc.rc:152
7563 msgid "&Save Video As..."
7564 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7565
7566 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7567 msgid "Play"
7568 msgstr "I&niciar"
7569
7570 #: shdoclc.rc:189
7571 msgid "Rewind"
7572 msgstr "R&ecomeçar"
7573
7574 #: shdoclc.rc:196
7575 msgid "Trace Tags"
7576 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7577
7578 #: shdoclc.rc:197
7579 msgid "Resource Failures"
7580 msgstr "Falhas de Recurso"
7581
7582 #: shdoclc.rc:198
7583 msgid "Dump Tracking Info"
7584 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7585
7586 #: shdoclc.rc:199
7587 msgid "Debug Break"
7588 msgstr "Parada do Depurador"
7589
7590 #: shdoclc.rc:200
7591 msgid "Debug View"
7592 msgstr "Visualização do Depurador"
7593
7594 #: shdoclc.rc:201
7595 msgid "Dump Tree"
7596 msgstr "Despejar Árvore"
7597
7598 #: shdoclc.rc:202
7599 msgid "Dump Lines"
7600 msgstr "Despejar Linhas"
7601
7602 #: shdoclc.rc:203
7603 msgid "Dump DisplayTree"
7604 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7605
7606 #: shdoclc.rc:204
7607 msgid "Dump FormatCaches"
7608 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7609
7610 #: shdoclc.rc:205
7611 msgid "Dump LayoutRects"
7612 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7613
7614 #: shdoclc.rc:206
7615 msgid "Memory Monitor"
7616 msgstr "Monitor de Memória"
7617
7618 #: shdoclc.rc:207
7619 msgid "Performance Meters"
7620 msgstr "Indicadores de Performance"
7621
7622 #: shdoclc.rc:208
7623 msgid "Save HTML"
7624 msgstr "Salvar HTML"
7625
7626 #: shdoclc.rc:210
7627 msgid "&Browse View"
7628 msgstr "Vista &Navegar"
7629
7630 #: shdoclc.rc:211
7631 msgid "&Edit View"
7632 msgstr "Vista &Editar"
7633
7634 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7635 msgid "Scroll Here"
7636 msgstr "Rolar aqui"
7637
7638 #: shdoclc.rc:218
7639 msgid "Top"
7640 msgstr "Topo"
7641
7642 #: shdoclc.rc:219
7643 msgid "Bottom"
7644 msgstr "Fundo"
7645
7646 #: shdoclc.rc:221
7647 msgid "Page Up"
7648 msgstr "Página acima"
7649
7650 #: shdoclc.rc:222
7651 msgid "Page Down"
7652 msgstr "Página abaixo"
7653
7654 #: shdoclc.rc:224
7655 msgid "Scroll Up"
7656 msgstr "Rolar para cima"
7657
7658 #: shdoclc.rc:225
7659 msgid "Scroll Down"
7660 msgstr "Rolar para baixo"
7661
7662 #: shdoclc.rc:232
7663 msgid "Left Edge"
7664 msgstr "Canto esquerdo"
7665
7666 #: shdoclc.rc:233
7667 msgid "Right Edge"
7668 msgstr "Canto direito"
7669
7670 #: shdoclc.rc:235
7671 msgid "Page Left"
7672 msgstr "Página à esquerda"
7673
7674 #: shdoclc.rc:236
7675 msgid "Page Right"
7676 msgstr "Página à direita"
7677
7678 #: shdoclc.rc:238
7679 msgid "Scroll Left"
7680 msgstr "Rolar para a esquerda"
7681
7682 #: shdoclc.rc:239
7683 msgid "Scroll Right"
7684 msgstr "Rolar para a direita"
7685
7686 #: shdoclc.rc:25
7687 msgid "Wine Internet Explorer"
7688 msgstr "Wine Internet Explorer"
7689
7690 #: shdoclc.rc:30
7691 msgid "&w&bPage &p"
7692 msgstr "&w&bPágina &p"
7693
7694 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7695 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7696 msgid "Lar&ge Icons"
7697 msgstr "Ícones &Grandes"
7698
7699 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7700 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7701 msgid "S&mall Icons"
7702 msgstr "Ícones &Pequenos"
7703
7704 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7705 msgid "&List"
7706 msgstr "&Lista"
7707
7708 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7709 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7710 msgid "&Details"
7711 msgstr "&Detalhes"
7712
7713 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7714 msgid "Arrange &Icons"
7715 msgstr "O&rganizar ícones"
7716
7717 #: shell32.rc:50
7718 msgid "By &Name"
7719 msgstr "Por &nome"
7720
7721 #: shell32.rc:51
7722 msgid "By &Type"
7723 msgstr "Por &tipo"
7724
7725 #: shell32.rc:52
7726 msgid "By &Size"
7727 msgstr "Por ta&manho"
7728
7729 #: shell32.rc:53
7730 msgid "By &Date"
7731 msgstr "Por &data"
7732
7733 #: shell32.rc:55
7734 msgid "&Auto Arrange"
7735 msgstr "Auto organi&zar"
7736
7737 #: shell32.rc:57
7738 msgid "Line up Icons"
7739 msgstr "Alinhar ícones"
7740
7741 #: shell32.rc:62
7742 msgid "Paste as Link"
7743 msgstr "Colar A&talho"
7744
7745 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7746 msgid "New"
7747 msgstr "Novo"
7748
7749 #: shell32.rc:66
7750 msgid "New &Folder"
7751 msgstr "&Pasta"
7752
7753 #: shell32.rc:67
7754 msgid "New &Link"
7755 msgstr "Novo A&talho"
7756
7757 #: shell32.rc:71
7758 msgid "Properties"
7759 msgstr "Propriedades"
7760
7761 #: shell32.rc:82
7762 msgctxt "recycle bin"
7763 msgid "&Restore"
7764 msgstr "&Restaurar"
7765
7766 #: shell32.rc:83
7767 msgid "&Erase"
7768 msgstr "&Apagar"
7769
7770 #: shell32.rc:95
7771 msgid "E&xplore"
7772 msgstr "&Explorar"
7773
7774 #: shell32.rc:98
7775 msgid "C&ut"
7776 msgstr "C&ortar"
7777
7778 #: shell32.rc:101
7779 msgid "Create &Link"
7780 msgstr "Criar a&talho"
7781
7782 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7783 msgid "&Rename"
7784 msgstr "&Renomear"
7785
7786 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7787 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7788 msgid "E&xit"
7789 msgstr "Sai&r"
7790
7791 #: shell32.rc:127
7792 msgid "&About Control Panel"
7793 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7794
7795 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7796 msgid "Browse for Folder"
7797 msgstr "Procurar pasta"
7798
7799 #: shell32.rc:290
7800 msgid "Folder:"
7801 msgstr "Pasta:"
7802
7803 #: shell32.rc:296
7804 msgid "&Make New Folder"
7805 msgstr "&Criar nova pasta"
7806
7807 #: shell32.rc:303
7808 msgid "Message"
7809 msgstr "Mensagem"
7810
7811 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7812 msgid "&Yes"
7813 msgstr "&Sim"
7814
7815 #: shell32.rc:307
7816 msgid "Yes to &all"
7817 msgstr "Sim para &todos"
7818
7819 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7820 msgid "&No"
7821 msgstr "&Não"
7822
7823 #: shell32.rc:316
7824 msgid "About %s"
7825 msgstr "Sobre %s"
7826
7827 #: shell32.rc:320
7828 msgid "Wine &license"
7829 msgstr "&Licença do Wine"
7830
7831 #: shell32.rc:325
7832 msgid "Running on %s"
7833 msgstr "Executando em %s"
7834
7835 #: shell32.rc:326
7836 msgid "Wine was brought to you by:"
7837 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7838
7839 #: shell32.rc:334
7840 msgid ""
7841 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7842 "will open it for you."
7843 msgstr ""
7844 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7845 "Wine irá abri-lo."
7846
7847 #: shell32.rc:335
7848 msgid "&Open:"
7849 msgstr "&Abrir:"
7850
7851 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7852 #: winefile.rc:130
7853 msgid "&Browse..."
7854 msgstr "&Procurar..."
7855
7856 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7857 msgid "Size"
7858 msgstr "Tamanho"
7859
7860 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7861 msgid "Type"
7862 msgstr "Tipo"
7863
7864 #: shell32.rc:137
7865 msgid "Modified"
7866 msgstr "Modificado"
7867
7868 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7869 msgid "Attributes"
7870 msgstr "Atributos"
7871
7872 #: shell32.rc:140
7873 msgid "Size available"
7874 msgstr "Disponível"
7875
7876 #: shell32.rc:142
7877 msgid "Comments"
7878 msgstr "Comentários"
7879
7880 #: shell32.rc:143
7881 msgid "Owner"
7882 msgstr "Dono"
7883
7884 #: shell32.rc:144
7885 msgid "Group"
7886 msgstr "Grupo"
7887
7888 #: shell32.rc:145
7889 msgid "Original location"
7890 msgstr "Localização original"
7891
7892 #: shell32.rc:146
7893 msgid "Date deleted"
7894 msgstr "Data de exclusão"
7895
7896 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7897 msgctxt "display name"
7898 msgid "Desktop"
7899 msgstr "Área de Trabalho"
7900
7901 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7902 msgid "My Computer"
7903 msgstr "Meu Computador"
7904
7905 #: shell32.rc:156
7906 msgid "Control Panel"
7907 msgstr "Painel de Controle"
7908
7909 #: shell32.rc:163
7910 msgid "Select"
7911 msgstr "Selecionar"
7912
7913 #: shell32.rc:186
7914 msgid "Restart"
7915 msgstr "Reiniciar"
7916
7917 #: shell32.rc:187
7918 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7919 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7920
7921 #: shell32.rc:188
7922 msgid "Shutdown"
7923 msgstr "Desligar"
7924
7925 #: shell32.rc:189
7926 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7927 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7928
7929 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7930 msgid "Programs"
7931 msgstr "Programas"
7932
7933 #: shell32.rc:201
7934 msgid "My Documents"
7935 msgstr "Meus Documentos"
7936
7937 #: shell32.rc:202
7938 msgid "Favorites"
7939 msgstr "Favoritos"
7940
7941 #: shell32.rc:203
7942 msgid "StartUp"
7943 msgstr "Inicialização"
7944
7945 #: shell32.rc:204
7946 msgid "Start Menu"
7947 msgstr "Menu Iniciar"
7948
7949 #: shell32.rc:205
7950 msgid "My Music"
7951 msgstr "Minhas Músicas"
7952
7953 #: shell32.rc:206
7954 msgid "My Videos"
7955 msgstr "Meus Vídeos"
7956
7957 #: shell32.rc:207
7958 msgctxt "directory"
7959 msgid "Desktop"
7960 msgstr "Área de Trabalho"
7961
7962 #: shell32.rc:208
7963 msgid "NetHood"
7964 msgstr "Rede"
7965
7966 #: shell32.rc:209
7967 msgid "Templates"
7968 msgstr "Modelo"
7969
7970 #: shell32.rc:210
7971 msgid "PrintHood"
7972 msgstr "Impressoras"
7973
7974 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7975 msgid "History"
7976 msgstr "Histórico"
7977
7978 #: shell32.rc:212
7979 msgid "Program Files"
7980 msgstr "Arquivos de programas"
7981
7982 #: shell32.rc:214
7983 msgid "My Pictures"
7984 msgstr "Minhas Imagens"
7985
7986 #: shell32.rc:215
7987 msgid "Common Files"
7988 msgstr "Arquivos Comuns"
7989
7990 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7991 msgid "Documents"
7992 msgstr "Documentos"
7993
7994 #: shell32.rc:217
7995 msgid "Administrative Tools"
7996 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7997
7998 #: shell32.rc:218
7999 msgid "Music"
8000 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8001
8002 #: shell32.rc:219
8003 msgid "Pictures"
8004 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8005
8006 #: shell32.rc:220
8007 msgid "Videos"
8008 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8009
8010 #: shell32.rc:213
8011 msgid "Program Files (x86)"
8012 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8013
8014 #: shell32.rc:221
8015 msgid "Contacts"
8016 msgstr "Contatos"
8017
8018 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8019 msgid "Links"
8020 msgstr "Atalhos"
8021
8022 #: shell32.rc:223
8023 msgid "Slide Shows"
8024 msgstr "Apresentações"
8025
8026 #: shell32.rc:224
8027 msgid "Playlists"
8028 msgstr "Listas de reprodução"
8029
8030 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8031 msgid "Status"
8032 msgstr "Estado"
8033
8034 #: shell32.rc:149
8035 msgid "Location"
8036 msgstr "Localização"
8037
8038 #: shell32.rc:150
8039 msgid "Model"
8040 msgstr "Modelo"
8041
8042 #: shell32.rc:225
8043 msgid "Sample Music"
8044 msgstr "Amostra de músicas"
8045
8046 #: shell32.rc:226
8047 msgid "Sample Pictures"
8048 msgstr "Amostra de imagens"
8049
8050 #: shell32.rc:227
8051 msgid "Sample Playlists"
8052 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8053
8054 #: shell32.rc:228
8055 msgid "Sample Videos"
8056 msgstr "Amostra de vídeos"
8057
8058 #: shell32.rc:229
8059 msgid "Saved Games"
8060 msgstr "Jogos salvos"
8061
8062 #: shell32.rc:230
8063 msgid "Searches"
8064 msgstr "Buscas"
8065
8066 #: shell32.rc:231
8067 msgid "Users"
8068 msgstr "Usuários"
8069
8070 #: shell32.rc:233
8071 msgid "Downloads"
8072 msgstr "Downloads"
8073
8074 #: shell32.rc:166
8075 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8076 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8077
8078 #: shell32.rc:167
8079 msgid "Error during creation of a new folder"
8080 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8081
8082 #: shell32.rc:168
8083 msgid "Confirm file deletion"
8084 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8085
8086 #: shell32.rc:169
8087 msgid "Confirm folder deletion"
8088 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8089
8090 #: shell32.rc:170
8091 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8092 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8093
8094 #: shell32.rc:171
8095 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8096 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8097
8098 #: shell32.rc:178
8099 msgid "Confirm file overwrite"
8100 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8101
8102 #: shell32.rc:177
8103 msgid ""
8104 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8105 "\n"
8106 "Do you want to replace it?"
8107 msgstr ""
8108 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8109 "\n"
8110 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8111
8112 #: shell32.rc:172
8113 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8114 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8115
8116 #: shell32.rc:174
8117 msgid ""
8118 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8119 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8120
8121 #: shell32.rc:173
8122 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8123 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8124
8125 #: shell32.rc:175
8126 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8127 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8128
8129 #: shell32.rc:176
8130 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8131 msgstr ""
8132 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8133
8134 #: shell32.rc:183
8135 msgid ""
8136 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8137 "\n"
8138 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8139 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8140 "the folder?"
8141 msgstr ""
8142 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8143 "\n"
8144 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8145 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8146 "pasta mesmo assim?"
8147
8148 #: shell32.rc:235
8149 msgid "New Folder"
8150 msgstr "Nova Pasta"
8151
8152 #: shell32.rc:237
8153 msgid "Wine Control Panel"
8154 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8155
8156 #: shell32.rc:192
8157 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8158 msgstr ""
8159 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8160
8161 #: shell32.rc:193
8162 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8164
8165 #: shell32.rc:195
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8168
8169 #: shell32.rc:241
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr ""
8172 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8173
8174 #: shell32.rc:243
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8177
8178 #: shell32.rc:244
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8181
8182 #: shell32.rc:245
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Confirmar exclusão"
8185
8186 #: shell32.rc:246
8187 msgid ""
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Gostaria de substituí-lo?"
8195
8196 #: shell32.rc:247
8197 msgid ""
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8201 msgstr ""
8202 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Gostaria de substituí-la?"
8205
8206 #: shell32.rc:248
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8209
8210 #: shell32.rc:265
8211 msgid ""
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8220 "details.\n"
8221 "\n"
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 msgstr ""
8226 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8227 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8228 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8229 "qualquer versão posterior.\n"
8230 "\n"
8231 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8232 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8233 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8234 "detalhes.\n"
8235 "\n"
8236 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8237 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8238 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8239
8240 #: shell32.rc:253
8241 msgid "Wine License"
8242 msgstr "Licença do Wine"
8243
8244 #: shell32.rc:155
8245 msgid "Trash"
8246 msgstr "Lixeira"
8247
8248 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8249 msgid "Error"
8250 msgstr "Erro"
8251
8252 #: shlwapi.rc:40
8253 msgid "Don't show me th&is message again"
8254 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8255
8256 #: shlwapi.rc:27
8257 msgid "%d bytes"
8258 msgstr "%d bytes"
8259
8260 #: shlwapi.rc:28
8261 msgctxt "time unit: hours"
8262 msgid " hr"
8263 msgstr " h"
8264
8265 #: shlwapi.rc:29
8266 msgctxt "time unit: minutes"
8267 msgid " min"
8268 msgstr " min"
8269
8270 #: shlwapi.rc:30
8271 msgctxt "time unit: seconds"
8272 msgid " sec"
8273 msgstr " s"
8274
8275 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8276 msgid "Security Warning"
8277 msgstr "Aviso de Segurança"
8278
8279 #: urlmon.rc:32
8280 #, fuzzy
8281 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8282 msgid "Do you want to install this software?"
8283 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8284
8285 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8286 msgid "Location:"
8287 msgstr "Localização:"
8288
8289 #: urlmon.rc:36
8290 #, fuzzy
8291 #| msgid "Install/Uninstall"
8292 msgid "Don't install"
8293 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8294
8295 #: urlmon.rc:40
8296 msgid ""
8297 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8298 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: urlmon.rc:48
8302 #, fuzzy
8303 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8304 msgid "Installation of component failed: %08x"
8305 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
8306
8307 #: urlmon.rc:49
8308 #, fuzzy
8309 #| msgid "&Install"
8310 msgid "Install (%d)"
8311 msgstr "&Instalar"
8312
8313 #: urlmon.rc:50
8314 #, fuzzy
8315 #| msgid "&Install"
8316 msgid "Install"
8317 msgstr "&Instalar"
8318
8319 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8320 msgctxt "window"
8321 msgid "&Restore"
8322 msgstr "&Restaurar"
8323
8324 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8325 msgid "&Move"
8326 msgstr "&Mover"
8327
8328 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8329 msgid "&Size"
8330 msgstr "&Tamanho"
8331
8332 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8333 msgid "Mi&nimize"
8334 msgstr "Mi&nimizar"
8335
8336 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8337 msgid "Ma&ximize"
8338 msgstr "Ma&ximizar"
8339
8340 #: user32.rc:33
8341 msgid "&Close\tAlt+F4"
8342 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8343
8344 #: user32.rc:35
8345 msgid "&About Wine"
8346 msgstr "&Sobre o Wine"
8347
8348 #: user32.rc:46
8349 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8350 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8351
8352 #: user32.rc:48
8353 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8354 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8355
8356 #: user32.rc:79
8357 msgid "&Abort"
8358 msgstr "&Abortar"
8359
8360 #: user32.rc:80
8361 msgid "&Retry"
8362 msgstr "&Repetir"
8363
8364 #: user32.rc:81
8365 msgid "&Ignore"
8366 msgstr "&Ignorar"
8367
8368 #: user32.rc:84
8369 msgid "&Try Again"
8370 msgstr "&Tente Novamente"
8371
8372 #: user32.rc:85
8373 msgid "&Continue"
8374 msgstr "&Continuar"
8375
8376 #: user32.rc:91
8377 msgid "Select Window"
8378 msgstr "Selecionar Janela"
8379
8380 #: user32.rc:69
8381 msgid "&More Windows..."
8382 msgstr "&Mais Janelas..."
8383
8384 #: wineps.rc:28
8385 msgid "Paper Si&ze:"
8386 msgstr "&Tamanho do papel:"
8387
8388 #: wineps.rc:36
8389 msgid "Duplex:"
8390 msgstr "Duplex:"
8391
8392 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8393 msgid "Realm"
8394 msgstr "Domínio"
8395
8396 #: wininet.rc:54
8397 msgid "Authentication Required"
8398 msgstr "Autenticação Requerida"
8399
8400 #: wininet.rc:58
8401 msgid "Server"
8402 msgstr "Servidor"
8403
8404 #: wininet.rc:77
8405 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8406 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8407
8408 #: wininet.rc:79
8409 msgid "Do you want to continue anyway?"
8410 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8411
8412 #: wininet.rc:25
8413 msgid "LAN Connection"
8414 msgstr "Conexão LAN"
8415
8416 #: wininet.rc:26
8417 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8418 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8419
8420 #: wininet.rc:27
8421 msgid "The date on the certificate is invalid."
8422 msgstr "A data do certificado é inválida."
8423
8424 #: wininet.rc:28
8425 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8426 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8427
8428 #: wininet.rc:29
8429 msgid ""
8430 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8431 msgstr ""
8432 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8433
8434 #: winmm.rc:28
8435 msgid "The specified command was carried out."
8436 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8437
8438 #: winmm.rc:29
8439 msgid "Undefined external error."
8440 msgstr "Erro externo indefinido."
8441
8442 #: winmm.rc:30
8443 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8444 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8445
8446 #: winmm.rc:31
8447 msgid "The driver was not enabled."
8448 msgstr "O driver não foi habilitado."
8449
8450 #: winmm.rc:32
8451 msgid ""
8452 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8453 "again."
8454 msgstr ""
8455 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8456 "tente novamente."
8457
8458 #: winmm.rc:33
8459 msgid "The specified device handle is invalid."
8460 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8461
8462 #: winmm.rc:34
8463 msgid "There is no driver installed on your system!"
8464 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8465
8466 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8467 msgid ""
8468 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8469 "increase available memory, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8472 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8473
8474 #: winmm.rc:36
8475 msgid ""
8476 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8477 "which functions and messages the driver supports."
8478 msgstr ""
8479 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8480 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8481
8482 #: winmm.rc:37
8483 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8484 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8485
8486 #: winmm.rc:38
8487 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8488 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8489
8490 #: winmm.rc:39
8491 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8492 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8493
8494 #: winmm.rc:42
8495 msgid ""
8496 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8497 "Capabilities function to determine the supported formats."
8498 msgstr ""
8499 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8500 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8501
8502 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8503 msgid ""
8504 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8505 "device, or wait until the data is finished playing."
8506 msgstr ""
8507 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8508 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8509
8510 #: winmm.rc:44
8511 msgid ""
8512 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8513 "header, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8516 "o cabeçalho e tente novamente."
8517
8518 #: winmm.rc:45
8519 msgid ""
8520 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8521 "and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8524 "flag e tente novamente."
8525
8526 #: winmm.rc:48
8527 msgid ""
8528 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8529 "header, and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8532 "cabeçalho e tente novamente."
8533
8534 #: winmm.rc:50
8535 msgid ""
8536 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8537 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8538 msgstr ""
8539 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8540 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8541
8542 #: winmm.rc:51
8543 msgid ""
8544 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8545 "transmitted, and then try again."
8546 msgstr ""
8547 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8548 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8549
8550 #: winmm.rc:52
8551 msgid ""
8552 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8553 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8554 msgstr ""
8555 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8556 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8557
8558 #: winmm.rc:53
8559 msgid ""
8560 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8561 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8562 msgstr ""
8563 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8564 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8565
8566 #: winmm.rc:56
8567 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8568 msgstr ""
8569 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8570 "MCI."
8571
8572 #: winmm.rc:57
8573 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8574 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8575
8576 #: winmm.rc:58
8577 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8578 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8579
8580 #: winmm.rc:59
8581 msgid ""
8582 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8583 "or contact the device manufacturer."
8584 msgstr ""
8585 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8586 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8587
8588 #: winmm.rc:60
8589 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8590 msgstr ""
8591 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8592
8593 #: winmm.rc:62
8594 msgid ""
8595 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8596 "unique alias."
8597 msgstr ""
8598 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
8599 "aplicativo. Use um apelido único."
8600
8601 #: winmm.rc:63
8602 msgid ""
8603 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8604 msgstr ""
8605 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8606 "dispositivo especificado."
8607
8608 #: winmm.rc:64
8609 msgid "No command was specified."
8610 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8611
8612 #: winmm.rc:65
8613 msgid ""
8614 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8615 "size of the buffer."
8616 msgstr ""
8617 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8618 "Aumente o tamanho do buffer."
8619
8620 #: winmm.rc:66
8621 msgid ""
8622 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8623 "one."
8624 msgstr ""
8625 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8626 "favor, forneça-a."
8627
8628 #: winmm.rc:67
8629 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8630 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8631
8632 #: winmm.rc:68
8633 msgid ""
8634 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8635 "manufacturer about obtaining a new driver."
8636 msgstr ""
8637 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8638 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8639
8640 #: winmm.rc:69
8641 msgid ""
8642 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8643 "manufacturer about obtaining a new driver."
8644 msgstr ""
8645 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8646 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8647
8648 #: winmm.rc:70
8649 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8650 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8651
8652 #: winmm.rc:71
8653 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8654 msgstr ""
8655 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8656
8657 #: winmm.rc:72
8658 msgid ""
8659 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8660 msgstr ""
8661 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8662 "e o nome do arquivo estão corretos."
8663
8664 #: winmm.rc:73
8665 msgid "The device driver is not ready."
8666 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8667
8668 #: winmm.rc:74
8669 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8670 msgstr ""
8671 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8672
8673 #: winmm.rc:75
8674 msgid ""
8675 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8676 "access error."
8677 msgstr ""
8678 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8679 "possível acessar o erro."
8680
8681 #: winmm.rc:76
8682 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8683 msgstr ""
8684 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8685 "especificado."
8686
8687 #: winmm.rc:77
8688 msgid ""
8689 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8690 "separately to determine which devices caused the error."
8691 msgstr ""
8692 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8693 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8694
8695 #: winmm.rc:78
8696 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8697 msgstr ""
8698 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8699
8700 #: winmm.rc:79
8701 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8702 msgstr ""
8703 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8704
8705 #: winmm.rc:80
8706 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8707 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8708
8709 #: winmm.rc:81
8710 msgid ""
8711 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8712 "still connected to the network."
8713 msgstr ""
8714 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8715 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8716
8717 #: winmm.rc:82
8718 msgid ""
8719 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8720 "device name is spelled correctly."
8721 msgstr ""
8722 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8723 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8724
8725 #: winmm.rc:83
8726 msgid ""
8727 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8728 "again."
8729 msgstr ""
8730 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8731 "e tente novamente."
8732
8733 #: winmm.rc:84
8734 msgid ""
8735 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8736 "alias."
8737 msgstr ""
8738 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
8739 "apelido único."
8740
8741 #: winmm.rc:85
8742 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8743 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8744
8745 #: winmm.rc:86
8746 msgid ""
8747 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8748 "parameter with each 'open' command."
8749 msgstr ""
8750 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8751 "'shareable' para cada comando 'open'."
8752
8753 #: winmm.rc:87
8754 msgid ""
8755 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8756 "Please supply one."
8757 msgstr ""
8758 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
8759 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8760
8761 #: winmm.rc:88
8762 msgid ""
8763 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8764 "documentation for valid formats."
8765 msgstr ""
8766 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8767 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8768
8769 #: winmm.rc:89
8770 msgid ""
8771 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8772 "supply one."
8773 msgstr ""
8774 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8775 "forneça uma."
8776
8777 #: winmm.rc:90
8778 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8779 msgstr ""
8780 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8781 "única vez."
8782
8783 #: winmm.rc:91
8784 msgid ""
8785 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8786 "may be corrupt, or not in the correct format."
8787 msgstr ""
8788 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8789 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8790
8791 #: winmm.rc:92
8792 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8793 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8794
8795 #: winmm.rc:93
8796 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8797 msgstr ""
8798 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8799 "arquivo."
8800
8801 #: winmm.rc:94
8802 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8803 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
8804
8805 #: winmm.rc:95
8806 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8807 msgstr ""
8808 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8809 "automaticamente."
8810
8811 #: winmm.rc:96
8812 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8813 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8814
8815 #: winmm.rc:97
8816 msgid ""
8817 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8818 "sequence, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8821 "sequência dos comandos e tente novamente."
8822
8823 #: winmm.rc:98
8824 msgid ""
8825 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8826 "the device is closed, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8829 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8830
8831 #: winmm.rc:99
8832 msgid ""
8833 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8834 "characters, followed by a period and an extension."
8835 msgstr ""
8836 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8837 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8838
8839 #: winmm.rc:100
8840 msgid ""
8841 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8842 msgstr ""
8843 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8844
8845 #: winmm.rc:101
8846 msgid ""
8847 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8848 "in Control Panel to install the device."
8849 msgstr ""
8850 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8851 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8852
8853 #: winmm.rc:102
8854 msgid ""
8855 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8856 "restarting your computer."
8857 msgstr ""
8858 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8859 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8860
8861 #: winmm.rc:103
8862 msgid ""
8863 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8864 "cannot change directories."
8865 msgstr ""
8866 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8867 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8868
8869 #: winmm.rc:104
8870 msgid ""
8871 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8872 "change drives."
8873 msgstr ""
8874 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8875 "aplicativo não pode mudar o drive."
8876
8877 #: winmm.rc:105
8878 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8879 msgstr ""
8880 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8881 "caracteres."
8882
8883 #: winmm.rc:106
8884 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8885 msgstr ""
8886 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8887 "caracteres."
8888
8889 #: winmm.rc:107
8890 msgid ""
8891 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8892 msgstr ""
8893 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8894
8895 #: winmm.rc:108
8896 msgid ""
8897 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8898 "until a wave device is free, and then try again."
8899 msgstr ""
8900 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8901 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8902
8903 #: winmm.rc:109
8904 msgid ""
8905 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8906 "until the device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8909 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8910
8911 #: winmm.rc:110
8912 msgid ""
8913 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8914 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8915 msgstr ""
8916 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8917 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8918
8919 #: winmm.rc:111
8920 msgid ""
8921 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8922 "until the device is free, and then try again."
8923 msgstr ""
8924 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8925 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8926
8927 #: winmm.rc:112
8928 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8929 msgstr ""
8930 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8931 "utilizado."
8932
8933 #: winmm.rc:113
8934 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8935 msgstr ""
8936 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8937 "utilizado."
8938
8939 #: winmm.rc:114
8940 msgid ""
8941 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8942 "the Drivers option to install the wave device."
8943 msgstr ""
8944 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8945 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8946
8947 #: winmm.rc:115
8948 msgid ""
8949 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8950 "format."
8951 msgstr ""
8952 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8953 "arquivo atual."
8954
8955 #: winmm.rc:116
8956 msgid ""
8957 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8958 "the Drivers option to install the wave device."
8959 msgstr ""
8960 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8961 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8962
8963 #: winmm.rc:117
8964 msgid ""
8965 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8966 "format."
8967 msgstr ""
8968 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8969 "formato do arquivo atual."
8970
8971 #: winmm.rc:122
8972 msgid ""
8973 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8974 "You can't use them together."
8975 msgstr ""
8976 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8977 "Você não pode utilizá-los juntos."
8978
8979 #: winmm.rc:124
8980 msgid ""
8981 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8982 "again."
8983 msgstr ""
8984 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8985 "tente novamente."
8986
8987 #: winmm.rc:127
8988 msgid ""
8989 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8990 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8991 msgstr ""
8992 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8993 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8994
8995 #: winmm.rc:125
8996 msgid ""
8997 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8998 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8999 "setup."
9000 msgstr ""
9001 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9002 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9003 "para editar a configuração."
9004
9005 #: winmm.rc:126
9006 msgid "An error occurred with the specified port."
9007 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9008
9009 #: winmm.rc:129
9010 msgid ""
9011 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9012 "these applications; then, try again."
9013 msgstr ""
9014 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9015 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9016
9017 #: winmm.rc:128
9018 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9019 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9020
9021 #: winmm.rc:123
9022 msgid ""
9023 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9024 "Control Panel to install a MIDI driver."
9025 msgstr ""
9026 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9027 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9028
9029 #: winmm.rc:118
9030 msgid "There is no display window."
9031 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9032
9033 #: winmm.rc:119
9034 msgid "Could not create or use window."
9035 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9036
9037 #: winmm.rc:120
9038 msgid ""
9039 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9040 "check your disk or network connection."
9041 msgstr ""
9042 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9043 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9044
9045 #: winmm.rc:121
9046 msgid ""
9047 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9048 "are still connected to the network."
9049 msgstr ""
9050 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9051 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9052
9053 #: winspool.rc:34
9054 msgid "Print to File"
9055 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9056
9057 #: winspool.rc:37
9058 msgid "&Output File Name:"
9059 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9060
9061 #: winspool.rc:28
9062 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9063 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9064
9065 #: winspool.rc:29
9066 msgid "Unable to create the output file."
9067 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9068
9069 #: wldap32.rc:27
9070 msgid "Success"
9071 msgstr "Sucesso"
9072
9073 #: wldap32.rc:28
9074 msgid "Operations Error"
9075 msgstr "Erro de Operações"
9076
9077 #: wldap32.rc:29
9078 msgid "Protocol Error"
9079 msgstr "Erro de Protocolo"
9080
9081 #: wldap32.rc:30
9082 msgid "Time Limit Exceeded"
9083 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9084
9085 #: wldap32.rc:31
9086 msgid "Size Limit Exceeded"
9087 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9088
9089 #: wldap32.rc:32
9090 msgid "Compare False"
9091 msgstr "Comparar Falso"
9092
9093 #: wldap32.rc:33
9094 msgid "Compare True"
9095 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9096
9097 #: wldap32.rc:34
9098 msgid "Authentication Method Not Supported"
9099 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9100
9101 #: wldap32.rc:35
9102 msgid "Strong Authentication Required"
9103 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9104
9105 #: wldap32.rc:36
9106 msgid "Referral (v2)"
9107 msgstr "Referência (v2)"
9108
9109 #: wldap32.rc:37
9110 msgid "Referral"
9111 msgstr "Referência"
9112
9113 #: wldap32.rc:38
9114 msgid "Administration Limit Exceeded"
9115 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9116
9117 #: wldap32.rc:39
9118 msgid "Unavailable Critical Extension"
9119 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9120
9121 #: wldap32.rc:40
9122 msgid "Confidentiality Required"
9123 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9124
9125 #: wldap32.rc:43
9126 msgid "No Such Attribute"
9127 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9128
9129 #: wldap32.rc:44
9130 msgid "Undefined Type"
9131 msgstr "Tipo Indefinido"
9132
9133 #: wldap32.rc:45
9134 msgid "Inappropriate Matching"
9135 msgstr "Atribuição Imprópria"
9136
9137 #: wldap32.rc:46
9138 msgid "Constraint Violation"
9139 msgstr "Violação de Restrições"
9140
9141 #: wldap32.rc:47
9142 msgid "Attribute Or Value Exists"
9143 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9144
9145 #: wldap32.rc:48
9146 msgid "Invalid Syntax"
9147 msgstr "Sintaxe Inválida"
9148
9149 #: wldap32.rc:59
9150 msgid "No Such Object"
9151 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9152
9153 #: wldap32.rc:60
9154 msgid "Alias Problem"
9155 msgstr "Problema de Apelido"
9156
9157 #: wldap32.rc:61
9158 msgid "Invalid DN Syntax"
9159 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9160
9161 #: wldap32.rc:62
9162 msgid "Is Leaf"
9163 msgstr "É Leaf"
9164
9165 #: wldap32.rc:63
9166 msgid "Alias Dereference Problem"
9167 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9168
9169 #: wldap32.rc:75
9170 msgid "Inappropriate Authentication"
9171 msgstr "Autenticação Imprópria"
9172
9173 #: wldap32.rc:76
9174 msgid "Invalid Credentials"
9175 msgstr "Credenciais Inválidas"
9176
9177 #: wldap32.rc:77
9178 msgid "Insufficient Rights"
9179 msgstr "Direitos Insuficientes"
9180
9181 #: wldap32.rc:78
9182 msgid "Busy"
9183 msgstr "Ocupado"
9184
9185 #: wldap32.rc:79
9186 msgid "Unavailable"
9187 msgstr "Indisponível"
9188
9189 #: wldap32.rc:80
9190 msgid "Unwilling To Perform"
9191 msgstr "Indisposto a Realizar"
9192
9193 #: wldap32.rc:81
9194 msgid "Loop Detected"
9195 msgstr "Loop Detectado"
9196
9197 #: wldap32.rc:87
9198 msgid "Sort Control Missing"
9199 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9200
9201 #: wldap32.rc:88
9202 msgid "Index range error"
9203 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9204
9205 #: wldap32.rc:91
9206 msgid "Naming Violation"
9207 msgstr "Violação de Nome"
9208
9209 #: wldap32.rc:92
9210 msgid "Object Class Violation"
9211 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9212
9213 #: wldap32.rc:93
9214 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9215 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9216
9217 #: wldap32.rc:94
9218 msgid "Not allowed on RDN"
9219 msgstr "Não permitido em RDN"
9220
9221 #: wldap32.rc:95
9222 msgid "Already Exists"
9223 msgstr "Já Existe"
9224
9225 #: wldap32.rc:96
9226 msgid "No Object Class Mods"
9227 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9228
9229 #: wldap32.rc:97
9230 msgid "Results Too Large"
9231 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9232
9233 #: wldap32.rc:98
9234 msgid "Affects Multiple DSAs"
9235 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9236
9237 #: wldap32.rc:108
9238 msgid "Server Down"
9239 msgstr "Servidor Desligado"
9240
9241 #: wldap32.rc:109
9242 msgid "Local Error"
9243 msgstr "Erro Local"
9244
9245 #: wldap32.rc:110
9246 msgid "Encoding Error"
9247 msgstr "Erro de Codificação"
9248
9249 #: wldap32.rc:111
9250 msgid "Decoding Error"
9251 msgstr "Erro de Decodificação"
9252
9253 #: wldap32.rc:112
9254 msgid "Timeout"
9255 msgstr "Tempo excedido"
9256
9257 #: wldap32.rc:113
9258 msgid "Auth Unknown"
9259 msgstr "Autenticação desconhecida"
9260
9261 #: wldap32.rc:114
9262 msgid "Filter Error"
9263 msgstr "Erro de Filtro"
9264
9265 #: wldap32.rc:115
9266 msgid "User Canceled"
9267 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9268
9269 #: wldap32.rc:116
9270 msgid "Parameter Error"
9271 msgstr "Erro de Parâmetro"
9272
9273 #: wldap32.rc:117
9274 msgid "No Memory"
9275 msgstr "Sem Memória"
9276
9277 #: wldap32.rc:118
9278 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9279 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9280
9281 #: wldap32.rc:119
9282 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9283 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9284
9285 #: wldap32.rc:120
9286 msgid "Specified control was not found in message"
9287 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9288
9289 #: wldap32.rc:121
9290 msgid "No result present in message"
9291 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9292
9293 #: wldap32.rc:122
9294 msgid "More results returned"
9295 msgstr "Mais resultados retornados"
9296
9297 #: wldap32.rc:123
9298 msgid "Loop while handling referrals"
9299 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9300
9301 #: wldap32.rc:124
9302 msgid "Referral hop limit exceeded"
9303 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9304
9305 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9306 msgid ""
9307 "Not Yet Implemented\n"
9308 "\n"
9309 msgstr ""
9310 "Ainda não implementado\n"
9311 "\n"
9312
9313 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9314 msgid "%1: File Not Found\n"
9315 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9316
9317 #: attrib.rc:47
9318 msgid ""
9319 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9320 "\n"
9321 "Syntax:\n"
9322 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9323 "       [/S [/D]]\n"
9324 "\n"
9325 "Where:\n"
9326 "\n"
9327 "  +   Sets an attribute.\n"
9328 "  -   Clears an attribute.\n"
9329 "  R   Read-only file attribute.\n"
9330 "  A   Archive file attribute.\n"
9331 "  S   System file attribute.\n"
9332 "  H   Hidden file attribute.\n"
9333 "  [drive:][path][filename]\n"
9334 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9335 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9336 "  /D  Processes folders as well.\n"
9337 msgstr ""
9338 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9339 "\n"
9340 "Sintaxe:\n"
9341 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9342 "[arquivo]\n"
9343 "       [/S [/D]]\n"
9344 "\n"
9345 "Onde:\n"
9346 "\n"
9347 "  +   Define um atributo.\n"
9348 "  -   Limpa um atributo.\n"
9349 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9350 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9351 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9352 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9353 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9354 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9355 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9356 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9357
9358 #: clock.rc:29
9359 msgid "Ana&log"
9360 msgstr "&Analógico"
9361
9362 #: clock.rc:30
9363 msgid "Digi&tal"
9364 msgstr "Digi&tal"
9365
9366 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9367 msgid "&Font..."
9368 msgstr "&Fonte..."
9369
9370 #: clock.rc:34
9371 msgid "&Without Titlebar"
9372 msgstr "Sem &Barra de Título"
9373
9374 #: clock.rc:36
9375 msgid "&Seconds"
9376 msgstr "&Segundos"
9377
9378 #: clock.rc:37
9379 msgid "&Date"
9380 msgstr "&Data"
9381
9382 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9383 msgid "&Always on Top"
9384 msgstr "Sempre &Visível"
9385
9386 #: clock.rc:42
9387 msgid "&About Clock"
9388 msgstr "&Sobre o Relógio"
9389
9390 #: clock.rc:48
9391 msgid "Clock"
9392 msgstr "Relógio"
9393
9394 #: cmd.rc:37
9395 msgid ""
9396 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9397 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9398 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9399 "called procedure.\n"
9400 "\n"
9401 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9402 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9403 msgstr ""
9404 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9405 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9406 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9407 "procedimento chamado.\n"
9408 "\n"
9409 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9410 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:40
9413 msgid ""
9414 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9415 "default directory.\n"
9416 msgstr ""
9417 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9418
9419 #: cmd.rc:41
9420 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9421 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9422
9423 #: cmd.rc:43
9424 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9425 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9426
9427 #: cmd.rc:45
9428 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9429 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:46
9432 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9433 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:47
9436 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9437 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:48
9440 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9441 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:49
9444 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9445 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:59
9448 msgid ""
9449 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9450 "\n"
9451 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9452 "on the terminal device before they are executed.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9455 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9456 "preceding it with an @ sign.\n"
9457 msgstr ""
9458 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9459 "\n"
9460 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9461 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9464 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9465 "símbolo\n"
9466 "@ precedendo o mesmo.\n"
9467
9468 #: cmd.rc:61
9469 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9470 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9471
9472 #: cmd.rc:69
9473 msgid ""
9474 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9477 "\n"
9478 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9479 "not exist in wine's cmd.\n"
9480 msgstr ""
9481 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9482 "um conjunto de arquivos.\n"
9483 "\n"
9484 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9485 "\n"
9486 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9487 "em um arquivo de lote.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:81
9490 msgid ""
9491 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9492 "batch file.\n"
9493 "\n"
9494 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9495 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9496 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9497 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9498 "label terminates the batch file execution.\n"
9499 "\n"
9500 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9501 msgstr ""
9502 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9503 "do arquivo de lote.\n"
9504 "\n"
9505 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9506 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9507 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9508 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9509 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9510 "\n"
9511 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9512
9513 #: cmd.rc:84
9514 msgid ""
9515 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9516 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9517 msgstr ""
9518 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9519 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9520
9521 #: cmd.rc:94
9522 msgid ""
9523 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9524 "\n"
9525 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9526 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9527 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9528 "\n"
9529 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9530 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9531 msgstr ""
9532 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9533 "\n"
9534 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9535 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9536 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9537 "\n"
9538 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9539 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9540
9541 #: cmd.rc:100
9542 msgid ""
9543 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9544 "\n"
9545 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9546 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9547 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9548 msgstr ""
9549 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9550 "\n"
9551 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9552 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9553 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:103
9556 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9557 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9558
9559 #: cmd.rc:104
9560 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9561 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9562
9563 #: cmd.rc:111
9564 msgid ""
9565 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9566 "\n"
9567 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9568 "subdirectories\n"
9569 "below the item are moved as well.\n"
9570 "\n"
9571 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9572 msgstr ""
9573 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9574 "arquivos.\n"
9575 "\n"
9576 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9577 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9578 "\n"
9579 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9580
9581 #: cmd.rc:122
9582 msgid ""
9583 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9584 "\n"
9585 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9586 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9587 "PATH command with the new value.\n"
9588 "\n"
9589 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9590 "variable, for example:\n"
9591 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9592 msgstr ""
9593 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9594 "\n"
9595 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9596 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9597 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9598 "\n"
9599 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9600 "PATH,\n"
9601 "por exemplo:\n"
9602 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9603
9604 #: cmd.rc:128
9605 msgid ""
9606 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9607 "\n"
9608 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9609 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9610 msgstr ""
9611 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9612 "tecla.\n"
9613 "\n"
9614 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9615 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9616
9617 #: cmd.rc:149
9618 msgid ""
9619 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9620 "\n"
9621 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9622 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9623 "\n"
9624 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9625 "\n"
9626 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9627 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9628 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9629 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9630 "\n"
9631 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9632 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9633 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9634 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9635 "\n"
9636 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9637 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9638 msgstr ""
9639 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9640 "\n"
9641 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9642 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9643 "\n"
9644 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9645 "\n"
9646 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9647 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9648 "(>)\n"
9649 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9650 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9651 "\n"
9652 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9653 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9654 "de um sinal de maior (>).\n"
9655 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9656 "\n"
9657 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9658 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:153
9661 msgid ""
9662 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9663 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9664 msgstr ""
9665 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9666 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9667
9668 #: cmd.rc:156
9669 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9670 msgstr ""
9671 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9672
9673 #: cmd.rc:157
9674 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9675 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:159
9678 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:160
9682 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9683 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:204
9686 msgid ""
9687 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9688 "\n"
9689 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9690 "\n"
9691 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9692 "\n"
9693 "SET <variable>=<value>\n"
9694 "\n"
9695 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9696 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9697 "have embedded spaces.\n"
9698 "\n"
9699 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9700 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9701 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9702 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9703 msgstr ""
9704 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9705 "\n"
9706 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9707 "\n"
9708 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9709 "\n"
9710 "SET <variável>=<valor>\n"
9711 "\n"
9712 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9713 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9714 "\n"
9715 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9716 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9717 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9718 "dentro do cmd.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:209
9721 msgid ""
9722 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9723 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9724 "if called from the command line.\n"
9725 msgstr ""
9726 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9727 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9728 "diante.\n"
9729 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9732 msgid ""
9733 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9734 "with that suffix.\n"
9735 "Usage:\n"
9736 "start [options] program_filename [...]\n"
9737 "start [options] document_filename\n"
9738 "\n"
9739 "Options:\n"
9740 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9741 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9742 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9743 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9744 "/min         Start the program minimized.\n"
9745 "/max         Start the program maximized.\n"
9746 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9747 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9748 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9749 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9750 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9751 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9752 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9753 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9754 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9755 "code.\n"
9756 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9757 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9758 "/?           Display this help and exit.\n"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: cmd.rc:211
9762 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9763 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:213
9766 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9767 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:217
9770 msgid ""
9771 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9772 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9773 msgstr ""
9774 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9775 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9776
9777 #: cmd.rc:226
9778 msgid ""
9779 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9780 "\n"
9781 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9782 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9783 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9784 "\n"
9785 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9786 msgstr ""
9787 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9788 "formas válidas são>\n"
9789 "\n"
9790 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9791 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9792 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9793 "\n"
9794 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9795
9796 #: cmd.rc:229
9797 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9798 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:231
9801 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9802 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9803
9804 #: cmd.rc:235
9805 msgid ""
9806 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9807 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9808 msgstr ""
9809 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9810 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9811
9812 #: cmd.rc:243
9813 msgid ""
9814 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9815 "\n"
9816 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9817 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9818 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9819 "settings are restored.\n"
9820 msgstr ""
9821 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9822 "\n"
9823 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9824 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9825 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9826 "anteriores são restauradas.\n"
9827
9828 #: cmd.rc:246
9829 msgid ""
9830 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9831 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9832 msgstr ""
9833 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9834 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9835
9836 #: cmd.rc:248
9837 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9838 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:256
9841 msgid ""
9842 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9843 "\n"
9844 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9845 "\n"
9846 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9847 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9848 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9849 "association, if any.\n"
9850 msgstr ""
9851 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9852 "\n"
9853 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9854 "\n"
9855 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9856 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9857 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9858 "remove a associação atual, se houver.\n"
9859
9860 #: cmd.rc:267
9861 msgid ""
9862 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9863 "\n"
9864 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9865 "\n"
9866 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9867 "currently defined.\n"
9868 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9869 "if any.\n"
9870 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9871 "associated to the specified file type.\n"
9872 msgstr ""
9873 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9874 "arquivo\n"
9875 "\n"
9876 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9877 "\n"
9878 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9879 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9880 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9881 "associado, se houver.\n"
9882 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9883 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9884 "especificado.\n"
9885
9886 #: cmd.rc:269
9887 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9888 msgstr ""
9889 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9890
9891 #: cmd.rc:273
9892 msgid ""
9893 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9894 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9895 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9896 msgstr ""
9897 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9898 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9899 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9900 "de lote.\n"
9901
9902 #: cmd.rc:277
9903 msgid ""
9904 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9905 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9906 msgstr ""
9907 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9908 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9909
9910 #: cmd.rc:315
9911 msgid ""
9912 "CMD built-in commands are:\n"
9913 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9914 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9915 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9916 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9917 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9918 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9919 "COPY\t\tCopy file\n"
9920 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9921 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9922 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9923 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9924 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9925 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9926 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9927 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9928 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9929 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9930 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9931 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9932 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9933 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9934 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9935 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9936 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9937 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9938 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9939 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9940 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9941 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9942 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9943 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9944 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9945 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9946 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9947 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9948 "\n"
9949 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9950 msgstr ""
9951 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9952 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9953 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9954 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9955 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9956 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9957 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9958 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9959 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9960 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9961 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9962 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9963 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9964 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9965 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9966 "arquivo\n"
9967 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9968 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9969 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9970 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9971 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9972 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9973 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9974 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9975 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9976 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9977 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9978 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9979 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9980 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9981 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9982 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9983 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9984 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9985 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9986 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9987 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9988 "\n"
9989 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9990
9991 #: cmd.rc:317
9992 msgid "Are you sure?"
9993 msgstr "Tem certeza?"
9994
9995 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9996 msgctxt "Yes key"
9997 msgid "Y"
9998 msgstr "S"
9999
10000 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10001 msgctxt "No key"
10002 msgid "N"
10003 msgstr "N"
10004
10005 #: cmd.rc:320
10006 msgid "File association missing for extension %1\n"
10007 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10008
10009 #: cmd.rc:321
10010 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10011 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10012
10013 #: cmd.rc:322
10014 msgid "Overwrite %1?"
10015 msgstr "Sobrescrever %1?"
10016
10017 #: cmd.rc:323
10018 msgid "More..."
10019 msgstr "Mais..."
10020
10021 #: cmd.rc:324
10022 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10023 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10024
10025 #: cmd.rc:326
10026 msgid "Argument missing\n"
10027 msgstr "Faltando argumento\n"
10028
10029 #: cmd.rc:327
10030 msgid "Syntax error\n"
10031 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10032
10033 #: cmd.rc:329
10034 msgid "No help available for %1\n"
10035 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10036
10037 #: cmd.rc:330
10038 msgid "Target to GOTO not found\n"
10039 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10040
10041 #: cmd.rc:331
10042 msgid "Current Date is %1\n"
10043 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10044
10045 #: cmd.rc:332
10046 msgid "Current Time is %1\n"
10047 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10048
10049 #: cmd.rc:333
10050 msgid "Enter new date: "
10051 msgstr "Entre nova data: "
10052
10053 #: cmd.rc:334
10054 msgid "Enter new time: "
10055 msgstr "Entre nova hora: "
10056
10057 #: cmd.rc:335
10058 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10059 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10060
10061 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10062 msgid "Failed to open '%1'\n"
10063 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10064
10065 #: cmd.rc:337
10066 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10067 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10068
10069 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10070 msgctxt "All key"
10071 msgid "A"
10072 msgstr "T"
10073
10074 #: cmd.rc:339
10075 msgid "Delete %1?"
10076 msgstr "Excluir %1?"
10077
10078 #: cmd.rc:340
10079 msgid "Echo is %1\n"
10080 msgstr "O eco é %1\n"
10081
10082 #: cmd.rc:341
10083 msgid "Verify is %1\n"
10084 msgstr "A verificação é %1\n"
10085
10086 #: cmd.rc:342
10087 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10088 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10089
10090 #: cmd.rc:343
10091 msgid "Parameter error\n"
10092 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10093
10094 #: cmd.rc:344
10095 msgid ""
10096 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10097 "\n"
10098 msgstr ""
10099 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10100 "\n"
10101
10102 #: cmd.rc:345
10103 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10104 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10105
10106 #: cmd.rc:346
10107 msgid "PATH not found\n"
10108 msgstr "PATH não encontrado\n"
10109
10110 #: cmd.rc:347
10111 msgid "Press any key to continue... "
10112 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10113
10114 #: cmd.rc:348
10115 msgid "Wine Command Prompt"
10116 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10117
10118 #: cmd.rc:349
10119 #, fuzzy
10120 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10121 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10122 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10123
10124 #: cmd.rc:350
10125 msgid "More? "
10126 msgstr "Mais? "
10127
10128 #: cmd.rc:351
10129 msgid "The input line is too long.\n"
10130 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10131
10132 #: cmd.rc:352
10133 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10134 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10135
10136 #: cmd.rc:353
10137 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10138 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10139
10140 #: cmd.rc:354
10141 msgid " (Yes|No)"
10142 msgstr " (Sim|Não)"
10143
10144 #: cmd.rc:355
10145 msgid " (Yes|No|All)"
10146 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10147
10148 #: cmd.rc:356
10149 msgid ""
10150 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: cmd.rc:357
10154 msgid "Division by zero error.\n"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: cmd.rc:358
10158 msgid "Expected an operand.\n"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: cmd.rc:359
10162 #, fuzzy
10163 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10164 msgid "Expected an operator.\n"
10165 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
10166
10167 #: cmd.rc:360
10168 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: cmd.rc:361
10172 msgid ""
10173 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10174 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: dxdiag.rc:27
10178 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10179 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10180
10181 #: dxdiag.rc:28
10182 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10183 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10184
10185 #: explorer.rc:28
10186 msgid "Wine Explorer"
10187 msgstr "Wine Explorer"
10188
10189 #: hostname.rc:27
10190 msgid "Usage: hostname\n"
10191 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10192
10193 #: hostname.rc:28
10194 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10195 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10196
10197 #: hostname.rc:29
10198 msgid ""
10199 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10200 "utility.\n"
10201 msgstr ""
10202 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10203 "hostname.\n"
10204
10205 #: ipconfig.rc:27
10206 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10207 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10208
10209 #: ipconfig.rc:28
10210 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10211 msgstr ""
10212 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10213 "especificados\n"
10214
10215 #: ipconfig.rc:29
10216 msgid "%1 adapter %2\n"
10217 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10218
10219 #: ipconfig.rc:30
10220 msgid "Ethernet"
10221 msgstr "Ethernet"
10222
10223 #: ipconfig.rc:32
10224 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10225 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10226
10227 #: ipconfig.rc:33
10228 #, fuzzy
10229 #| msgid "IP address"
10230 msgid "IPv4 address"
10231 msgstr "endereço IP"
10232
10233 #: ipconfig.rc:34
10234 msgid "Hostname"
10235 msgstr "Nome do hospedeiro"
10236
10237 #: ipconfig.rc:35
10238 msgid "Node type"
10239 msgstr "Tipo de nó"
10240
10241 #: ipconfig.rc:36
10242 msgid "Broadcast"
10243 msgstr "Broadcast"
10244
10245 #: ipconfig.rc:37
10246 msgid "Peer-to-peer"
10247 msgstr "Ponto a ponto"
10248
10249 #: ipconfig.rc:38
10250 msgid "Mixed"
10251 msgstr "Misturado"
10252
10253 #: ipconfig.rc:39
10254 msgid "Hybrid"
10255 msgstr "Híbrido"
10256
10257 #: ipconfig.rc:40
10258 msgid "IP routing enabled"
10259 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10260
10261 #: ipconfig.rc:42
10262 msgid "Physical address"
10263 msgstr "Endereço físico"
10264
10265 #: ipconfig.rc:43
10266 msgid "DHCP enabled"
10267 msgstr "DHCP habilitado"
10268
10269 #: ipconfig.rc:46
10270 msgid "Default gateway"
10271 msgstr "Porta de ligação padrão"
10272
10273 #: ipconfig.rc:47
10274 #, fuzzy
10275 #| msgid "IP address"
10276 msgid "IPv6 address"
10277 msgstr "endereço IP"
10278
10279 #: net.rc:27
10280 msgid ""
10281 "The syntax of this command is:\n"
10282 "\n"
10283 "NET command [arguments]\n"
10284 "    -or-\n"
10285 "NET command /HELP\n"
10286 "\n"
10287 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10288 msgstr ""
10289 "A sintaxe deste comando é:\n"
10290 "\n"
10291 "NET comando [argumentos]\n"
10292 "    -ou-\n"
10293 "NET comando /HELP\n"
10294 "\n"
10295 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10296
10297 #: net.rc:28
10298 msgid ""
10299 "The syntax of this command is:\n"
10300 "\n"
10301 "NET START [service]\n"
10302 "\n"
10303 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10304 "'service' is the name of the service to start.\n"
10305 msgstr ""
10306 "A sintaxe deste comando é:\n"
10307 "\n"
10308 "NET START [serviço]\n"
10309 "\n"
10310 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10311 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10312
10313 #: net.rc:29
10314 msgid ""
10315 "The syntax of this command is:\n"
10316 "\n"
10317 "NET STOP service\n"
10318 "\n"
10319 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10320 msgstr ""
10321 "A sintaxe deste comando é:\n"
10322 "\n"
10323 "NET STOP [serviço]\n"
10324 "\n"
10325 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10326
10327 #: net.rc:30
10328 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10329 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10330
10331 #: net.rc:31
10332 msgid "Could not stop service %1\n"
10333 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10334
10335 #: net.rc:32
10336 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10337 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10338
10339 #: net.rc:33
10340 msgid "Could not get handle to service.\n"
10341 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10342
10343 #: net.rc:34
10344 msgid "The %1 service is starting.\n"
10345 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10346
10347 #: net.rc:35
10348 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10349 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10350
10351 #: net.rc:36
10352 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10353 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10354
10355 #: net.rc:37
10356 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10357 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10358
10359 #: net.rc:38
10360 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10361 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10362
10363 #: net.rc:39
10364 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10365 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10366
10367 #: net.rc:41
10368 msgid "There are no entries in the list.\n"
10369 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10370
10371 #: net.rc:42
10372 msgid ""
10373 "\n"
10374 "Status  Local   Remote\n"
10375 "---------------------------------------------------------------\n"
10376 msgstr ""
10377 "\n"
10378 "Estado  Local   Remoto\n"
10379 "---------------------------------------------------------------\n"
10380
10381 #: net.rc:43
10382 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10383 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10384
10385 #: net.rc:45
10386 msgid "Paused"
10387 msgstr "Pausado"
10388
10389 #: net.rc:46
10390 msgid "Disconnected"
10391 msgstr "Desconectado"
10392
10393 #: net.rc:47
10394 msgid "A network error occurred"
10395 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10396
10397 #: net.rc:48
10398 msgid "Connection is being made"
10399 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10400
10401 #: net.rc:49
10402 msgid "Reconnecting"
10403 msgstr "Reconectando"
10404
10405 #: net.rc:40
10406 msgid "The following services are running:\n"
10407 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10408
10409 #: netstat.rc:27
10410 #, fuzzy
10411 #| msgid "LAN Connection"
10412 msgid "Active Connections"
10413 msgstr "Conexão LAN"
10414
10415 #: netstat.rc:28
10416 msgid "Proto"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: netstat.rc:29
10420 #, fuzzy
10421 #| msgid "Email Address"
10422 msgid "Local Address"
10423 msgstr "Endereço de E-mail"
10424
10425 #: netstat.rc:30
10426 #, fuzzy
10427 #| msgid "Street Address"
10428 msgid "Foreign Address"
10429 msgstr "Endereço da Rua"
10430
10431 #: netstat.rc:31
10432 #, fuzzy
10433 #| msgid "Status"
10434 msgid "State"
10435 msgstr "Estado"
10436
10437 #: netstat.rc:32
10438 #, fuzzy
10439 #| msgid "Interfaces"
10440 msgid "Interface Statistics"
10441 msgstr "Interfaces"
10442
10443 #: netstat.rc:33
10444 msgid "Sent"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: netstat.rc:34
10448 msgid "Received"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: netstat.rc:35
10452 #, fuzzy
10453 #| msgid "bytes"
10454 msgid "Bytes"
10455 msgstr "bytes"
10456
10457 #: netstat.rc:36
10458 msgid "Unicast packets"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: netstat.rc:37
10462 msgid "Non-unicast packets"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: netstat.rc:38
10466 #, fuzzy
10467 #| msgid "Disclaimer"
10468 msgid "Discards"
10469 msgstr "Declaração"
10470
10471 #: netstat.rc:39
10472 #, fuzzy
10473 #| msgid "Error"
10474 msgid "Errors"
10475 msgstr "Erro"
10476
10477 #: netstat.rc:40
10478 #, fuzzy
10479 #| msgid "Unknown port.\n"
10480 msgid "Unknown protocols"
10481 msgstr "Porta desconhecida.\n"
10482
10483 #: netstat.rc:41
10484 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: netstat.rc:42
10488 #, fuzzy
10489 #| msgid "LAN Connection"
10490 msgid "Active Opens"
10491 msgstr "Conexão LAN"
10492
10493 #: netstat.rc:43
10494 msgid "Passive Opens"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: netstat.rc:44
10498 #, fuzzy
10499 #| msgid "LAN Connection"
10500 msgid "Failed Connection Attempts"
10501 msgstr "Conexão LAN"
10502
10503 #: netstat.rc:45
10504 #, fuzzy
10505 #| msgid "LAN Connection"
10506 msgid "Reset Connections"
10507 msgstr "Conexão LAN"
10508
10509 #: netstat.rc:46
10510 #, fuzzy
10511 #| msgid "LAN Connection"
10512 msgid "Current Connections"
10513 msgstr "Conexão LAN"
10514
10515 #: netstat.rc:47
10516 #, fuzzy
10517 #| msgid "Segment locked.\n"
10518 msgid "Segments Received"
10519 msgstr "Segmento trancado.\n"
10520
10521 #: netstat.rc:48
10522 #, fuzzy
10523 #| msgid "Segment locked.\n"
10524 msgid "Segments Sent"
10525 msgstr "Segmento trancado.\n"
10526
10527 #: netstat.rc:49
10528 msgid "Segments Retransmitted"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: netstat.rc:50
10532 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: netstat.rc:51
10536 #, fuzzy
10537 #| msgid "Segment locked.\n"
10538 msgid "Datagrams Received"
10539 msgstr "Segmento trancado.\n"
10540
10541 #: netstat.rc:52
10542 #, fuzzy
10543 #| msgid "Local Port"
10544 msgid "No Ports"
10545 msgstr "Porta Local"
10546
10547 #: netstat.rc:53
10548 #, fuzzy
10549 #| msgid "Decoding Error"
10550 msgid "Receive Errors"
10551 msgstr "Erro de Decodificação"
10552
10553 #: netstat.rc:54
10554 msgid "Datagrams Sent"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: notepad.rc:27
10558 msgid "&New\tCtrl+N"
10559 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10560
10561 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10562 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10563 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10564
10565 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10566 msgid "&Save\tCtrl+S"
10567 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10568
10569 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10570 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10571 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10572
10573 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10574 msgid "Page Se&tup..."
10575 msgstr "&Configurar página..."
10576
10577 #: notepad.rc:34
10578 msgid "P&rinter Setup..."
10579 msgstr "Configurar &impressão..."
10580
10581 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10582 msgid "&Edit"
10583 msgstr "&Editar"
10584
10585 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10586 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10587 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10588
10589 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10590 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10591 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10592
10593 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10594 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10595 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10596
10597 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10598 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10599 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10600
10601 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10602 #: winefile.rc:29
10603 msgid "&Delete\tDel"
10604 msgstr "&Excluir\tDel"
10605
10606 #: notepad.rc:46
10607 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10608 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10609
10610 #: notepad.rc:47
10611 msgid "&Time/Date\tF5"
10612 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10613
10614 #: notepad.rc:49
10615 msgid "&Wrap long lines"
10616 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10617
10618 #: notepad.rc:53
10619 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10620 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10621
10622 #: notepad.rc:54
10623 msgid "&Search next\tF3"
10624 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10625
10626 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10627 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10628 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10629
10630 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10631 msgid "&Contents\tF1"
10632 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10633
10634 #: notepad.rc:59
10635 msgid "&About Notepad"
10636 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10637
10638 #: notepad.rc:97
10639 msgid "Page Setup"
10640 msgstr "Configurar página"
10641
10642 #: notepad.rc:99
10643 msgid "&Header:"
10644 msgstr "&Cabeçalho:"
10645
10646 #: notepad.rc:101
10647 msgid "&Footer:"
10648 msgstr "&Rodapé:"
10649
10650 #: notepad.rc:104
10651 msgid "Margins (millimeters)"
10652 msgstr "Margens (milímetros)"
10653
10654 #: notepad.rc:105
10655 msgid "&Left:"
10656 msgstr "&Esquerda:"
10657
10658 #: notepad.rc:107
10659 msgid "&Top:"
10660 msgstr "&Superior:"
10661
10662 #: notepad.rc:123
10663 msgid "Encoding:"
10664 msgstr "Codificação:"
10665
10666 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10667 msgctxt "accelerator Select All"
10668 msgid "A"
10669 msgstr "T"
10670
10671 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10672 msgctxt "accelerator Copy"
10673 msgid "C"
10674 msgstr "C"
10675
10676 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10677 msgctxt "accelerator Find"
10678 msgid "F"
10679 msgstr "F"
10680
10681 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10682 msgctxt "accelerator Replace"
10683 msgid "H"
10684 msgstr "H"
10685
10686 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10687 msgctxt "accelerator New"
10688 msgid "N"
10689 msgstr "N"
10690
10691 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10692 msgctxt "accelerator Open"
10693 msgid "O"
10694 msgstr "A"
10695
10696 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10697 msgctxt "accelerator Print"
10698 msgid "P"
10699 msgstr "P"
10700
10701 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10702 msgctxt "accelerator Save"
10703 msgid "S"
10704 msgstr "S"
10705
10706 #: notepad.rc:137
10707 msgctxt "accelerator Paste"
10708 msgid "V"
10709 msgstr "V"
10710
10711 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10712 msgctxt "accelerator Cut"
10713 msgid "X"
10714 msgstr "X"
10715
10716 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10717 msgctxt "accelerator Undo"
10718 msgid "Z"
10719 msgstr "Z"
10720
10721 #: notepad.rc:66
10722 msgid "Page &p"
10723 msgstr "Página &p"
10724
10725 #: notepad.rc:68
10726 msgid "Notepad"
10727 msgstr "Bloco de Notas"
10728
10729 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10730 msgid "ERROR"
10731 msgstr "ERRO"
10732
10733 #: notepad.rc:71
10734 msgid "Untitled"
10735 msgstr "Sem nome"
10736
10737 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10738 msgid "Text files (*.txt)"
10739 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10740
10741 #: notepad.rc:77
10742 msgid ""
10743 "File '%s' does not exist.\n"
10744 "\n"
10745 "Do you want to create a new file?"
10746 msgstr ""
10747 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10748 "\n"
10749 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10750
10751 #: notepad.rc:79
10752 msgid ""
10753 "File '%s' has been modified.\n"
10754 "\n"
10755 "Would you like to save the changes?"
10756 msgstr ""
10757 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10758 "\n"
10759 "Gostaria de salvar as alterações?"
10760
10761 #: notepad.rc:80
10762 msgid "'%s' could not be found."
10763 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10764
10765 #: notepad.rc:82
10766 msgid "Unicode (UTF-16)"
10767 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10768
10769 #: notepad.rc:83
10770 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10771 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10772
10773 #: notepad.rc:84
10774 msgid "Unicode (UTF-8)"
10775 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10776
10777 #: notepad.rc:91
10778 msgid ""
10779 "%1\n"
10780 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10781 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10782 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10783 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10784 "Continue?"
10785 msgstr ""
10786 "%1\n"
10787 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10788 "for salvo na codificação %2.\n"
10789 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10790 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10791 "Continuar?"
10792
10793 #: oleview.rc:29
10794 msgid "&Bind to file..."
10795 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10796
10797 #: oleview.rc:30
10798 msgid "&View TypeLib..."
10799 msgstr "&Ver TypeLib..."
10800
10801 #: oleview.rc:32
10802 msgid "&System Configuration"
10803 msgstr "&Configuração do sistema"
10804
10805 #: oleview.rc:33
10806 msgid "&Run the Registry Editor"
10807 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10808
10809 #: oleview.rc:37
10810 msgid "&Object"
10811 msgstr "&Objeto"
10812
10813 #: oleview.rc:39
10814 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10815 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10816
10817 #: oleview.rc:41
10818 msgid "&In-process server"
10819 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10820
10821 #: oleview.rc:42
10822 msgid "In-process &handler"
10823 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10824
10825 #: oleview.rc:43
10826 msgid "&Local server"
10827 msgstr "Servidor &local"
10828
10829 #: oleview.rc:44
10830 msgid "&Remote server"
10831 msgstr "Servidor &remoto"
10832
10833 #: oleview.rc:47
10834 msgid "View &Type information"
10835 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10836
10837 #: oleview.rc:49
10838 msgid "Create &Instance"
10839 msgstr "Criar &Instância"
10840
10841 #: oleview.rc:50
10842 msgid "Create Instance &On..."
10843 msgstr "Criar Instância &em..."
10844
10845 #: oleview.rc:51
10846 msgid "&Release Instance"
10847 msgstr "Li&bertar Instância"
10848
10849 #: oleview.rc:53
10850 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10851 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10852
10853 #: oleview.rc:54
10854 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10855 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10856
10857 #: oleview.rc:60
10858 msgid "&Expert mode"
10859 msgstr "&Modo Experiente"
10860
10861 #: oleview.rc:62
10862 msgid "&Hidden component categories"
10863 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10864
10865 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10866 msgid "&Toolbar"
10867 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10868
10869 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10870 msgid "&Status Bar"
10871 msgstr "Barra de &Status"
10872
10873 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10874 msgid "&Refresh\tF5"
10875 msgstr "&Atualizar\tF5"
10876
10877 #: oleview.rc:71
10878 msgid "&About OleView"
10879 msgstr "&Sobre o OleView"
10880
10881 #: oleview.rc:79
10882 msgid "&Save as..."
10883 msgstr "&Salvar como..."
10884
10885 #: oleview.rc:84
10886 msgid "&Group by type kind"
10887 msgstr "&Agrupar por tipo"
10888
10889 #: oleview.rc:154
10890 msgid "Connect to another machine"
10891 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10892
10893 #: oleview.rc:157
10894 msgid "&Machine name:"
10895 msgstr "&Nome da máquina:"
10896
10897 #: oleview.rc:165
10898 msgid "System Configuration"
10899 msgstr "Configuração do Sistema"
10900
10901 #: oleview.rc:168
10902 msgid "System Settings"
10903 msgstr "Configurações do Sistema"
10904
10905 #: oleview.rc:169
10906 msgid "&Enable Distributed COM"
10907 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10908
10909 #: oleview.rc:170
10910 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10911 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10912
10913 #: oleview.rc:171
10914 msgid ""
10915 "These settings change only registry values.\n"
10916 "They have no effect on Wine performance."
10917 msgstr ""
10918 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10919 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10920
10921 #: oleview.rc:178
10922 msgid "Default Interface Viewer"
10923 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10924
10925 #: oleview.rc:181
10926 msgid "Interface"
10927 msgstr "Interface"
10928
10929 #: oleview.rc:183
10930 msgid "IID:"
10931 msgstr "IID:"
10932
10933 #: oleview.rc:186
10934 msgid "&View Type Info"
10935 msgstr "&Ver informação do tipo"
10936
10937 #: oleview.rc:191
10938 msgid "IPersist Interface Viewer"
10939 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10940
10941 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10942 msgid "Class Name:"
10943 msgstr "Nome da classe:"
10944
10945 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10946 msgid "CLSID:"
10947 msgstr "CLSID:"
10948
10949 #: oleview.rc:203
10950 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10951 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10952
10953 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10954 msgid "OleView"
10955 msgstr "OleView"
10956
10957 #: oleview.rc:98
10958 msgid "ITypeLib viewer"
10959 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10960
10961 #: oleview.rc:96
10962 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10963 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10964
10965 #: oleview.rc:97
10966 msgid "version 1.0"
10967 msgstr "versão 1.0"
10968
10969 #: oleview.rc:100
10970 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10971 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10972
10973 #: oleview.rc:103
10974 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10975 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10976
10977 #: oleview.rc:104
10978 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10979 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10980
10981 #: oleview.rc:105
10982 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10983 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10984
10985 #: oleview.rc:106
10986 msgid "Run the Wine registry editor"
10987 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10988
10989 #: oleview.rc:107
10990 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10991 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10992
10993 #: oleview.rc:108
10994 msgid "Create an instance of the selected object"
10995 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10996
10997 #: oleview.rc:109
10998 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10999 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11000
11001 #: oleview.rc:110
11002 msgid "Release the currently selected object instance"
11003 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11004
11005 #: oleview.rc:111
11006 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11007 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11008
11009 #: oleview.rc:112
11010 msgid "Display the viewer for the selected item"
11011 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11012
11013 #: oleview.rc:117
11014 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11015 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11016
11017 #: oleview.rc:118
11018 msgid ""
11019 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11020 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11021
11022 #: oleview.rc:119
11023 msgid "Show or hide the toolbar"
11024 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11025
11026 #: oleview.rc:120
11027 msgid "Show or hide the status bar"
11028 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11029
11030 #: oleview.rc:121
11031 msgid "Refresh all lists"
11032 msgstr "Atualizar todas as listas"
11033
11034 #: oleview.rc:122
11035 msgid "Display program information, version number and copyright"
11036 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11037
11038 #: oleview.rc:113
11039 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11040 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11041
11042 #: oleview.rc:114
11043 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11044 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11045
11046 #: oleview.rc:115
11047 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11048 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
11049
11050 #: oleview.rc:116
11051 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11052 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
11053
11054 #: oleview.rc:128
11055 msgid "ObjectClasses"
11056 msgstr "ObjectClasses"
11057
11058 #: oleview.rc:129
11059 msgid "Grouped by Component Category"
11060 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11061
11062 #: oleview.rc:130
11063 msgid "OLE 1.0 Objects"
11064 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11065
11066 #: oleview.rc:131
11067 msgid "COM Library Objects"
11068 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11069
11070 #: oleview.rc:132
11071 msgid "All Objects"
11072 msgstr "Todos os objetos"
11073
11074 #: oleview.rc:133
11075 msgid "Application IDs"
11076 msgstr "IDs dos Aplicativos"
11077
11078 #: oleview.rc:134
11079 msgid "Type Libraries"
11080 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11081
11082 #: oleview.rc:135
11083 msgid "ver."
11084 msgstr "ver."
11085
11086 #: oleview.rc:136
11087 msgid "Interfaces"
11088 msgstr "Interfaces"
11089
11090 #: oleview.rc:138
11091 msgid "Registry"
11092 msgstr "Registro"
11093
11094 #: oleview.rc:139
11095 msgid "Implementation"
11096 msgstr "Implementação"
11097
11098 #: oleview.rc:140
11099 msgid "Activation"
11100 msgstr "Ativação"
11101
11102 #: oleview.rc:142
11103 msgid "CoGetClassObject failed."
11104 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11105
11106 #: oleview.rc:143
11107 msgid "Unknown error"
11108 msgstr "Erro desconhecido"
11109
11110 #: oleview.rc:146
11111 msgid "bytes"
11112 msgstr "bytes"
11113
11114 #: oleview.rc:148
11115 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11116 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11117
11118 #: oleview.rc:149
11119 msgid "Inherited Interfaces"
11120 msgstr "Interfaces Herdadas"
11121
11122 #: oleview.rc:124
11123 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11124 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
11125
11126 #: oleview.rc:125
11127 msgid "Close window"
11128 msgstr "Fechar janela"
11129
11130 #: oleview.rc:126
11131 msgid "Group typeinfos by kind"
11132 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11133
11134 #: progman.rc:30
11135 msgid "&New..."
11136 msgstr "&Novo..."
11137
11138 #: progman.rc:31
11139 msgid "O&pen\tEnter"
11140 msgstr "&Abrir\tEnter"
11141
11142 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11143 msgid "&Move...\tF7"
11144 msgstr "&Mover...\tF7"
11145
11146 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11147 msgid "&Copy...\tF8"
11148 msgstr "&Copiar...\tF8"
11149
11150 #: progman.rc:35
11151 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11152 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
11153
11154 #: progman.rc:37
11155 msgid "&Execute..."
11156 msgstr "E&xecutar..."
11157
11158 #: progman.rc:39
11159 msgid "E&xit Windows"
11160 msgstr "&Sair do Windows"
11161
11162 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11163 msgid "&Options"
11164 msgstr "&Opções"
11165
11166 #: progman.rc:42
11167 msgid "&Arrange automatically"
11168 msgstr "&Auto organizar"
11169
11170 #: progman.rc:43
11171 msgid "&Minimize on run"
11172 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11173
11174 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11175 msgid "&Save settings on exit"
11176 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11177
11178 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11179 msgid "&Windows"
11180 msgstr "&Janelas"
11181
11182 #: progman.rc:47
11183 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11184 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11185
11186 #: progman.rc:48
11187 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11188 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11189
11190 #: progman.rc:49
11191 msgid "&Arrange Icons"
11192 msgstr "&Organizar ícones"
11193
11194 #: progman.rc:54
11195 msgid "&About Program Manager"
11196 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11197
11198 #: progman.rc:100
11199 msgid "Program &group"
11200 msgstr "&Grupo de programa"
11201
11202 #: progman.rc:102
11203 msgid "&Program"
11204 msgstr "&Programa"
11205
11206 #: progman.rc:113
11207 msgid "Move Program"
11208 msgstr "Mover programa"
11209
11210 #: progman.rc:115
11211 msgid "Move program:"
11212 msgstr "Mover programa:"
11213
11214 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11215 msgid "From group:"
11216 msgstr "Do grupo:"
11217
11218 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11219 msgid "&To group:"
11220 msgstr "&Para o grupo:"
11221
11222 #: progman.rc:131
11223 msgid "Copy Program"
11224 msgstr "Copiar programa"
11225
11226 #: progman.rc:133
11227 msgid "Copy program:"
11228 msgstr "Copiar programa:"
11229
11230 #: progman.rc:149
11231 msgid "Program Group Attributes"
11232 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11233
11234 #: progman.rc:153
11235 msgid "&Group file:"
11236 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11237
11238 #: progman.rc:165
11239 msgid "Program Attributes"
11240 msgstr "Atributos de programa"
11241
11242 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11243 msgid "&Command line:"
11244 msgstr "&Linha de comandos:"
11245
11246 #: progman.rc:171
11247 msgid "&Working directory:"
11248 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11249
11250 #: progman.rc:173
11251 msgid "&Key combination:"
11252 msgstr "&Tecla de atalho:"
11253
11254 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11255 msgid "&Minimize at launch"
11256 msgstr "Executar &minimizado"
11257
11258 #: progman.rc:180
11259 msgid "Change &icon..."
11260 msgstr "Alt&erar ícone..."
11261
11262 #: progman.rc:189
11263 msgid "Change Icon"
11264 msgstr "Alterar ícone"
11265
11266 #: progman.rc:191
11267 msgid "&Filename:"
11268 msgstr "&Nome do arquivo:"
11269
11270 #: progman.rc:193
11271 msgid "Current &icon:"
11272 msgstr "Ícone &atual:"
11273
11274 #: progman.rc:207
11275 msgid "Execute Program"
11276 msgstr "Executar programa"
11277
11278 #: progman.rc:60
11279 msgid "Program Manager"
11280 msgstr "Gerenciador de programas"
11281
11282 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11283 msgid "WARNING"
11284 msgstr "AVISO"
11285
11286 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11287 msgid "Information"
11288 msgstr "Informação"
11289
11290 #: progman.rc:65
11291 msgid "Delete group `%s'?"
11292 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11293
11294 #: progman.rc:66
11295 msgid "Delete program `%s'?"
11296 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11297
11298 #: progman.rc:67
11299 msgid "Not implemented"
11300 msgstr "Não implementado"
11301
11302 #: progman.rc:68
11303 msgid "Error reading `%s'."
11304 msgstr "Erro lendo '%s'."
11305
11306 #: progman.rc:69
11307 msgid "Error writing `%s'."
11308 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11309
11310 #: progman.rc:72
11311 msgid ""
11312 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11313 "Should it be tried further on?"
11314 msgstr ""
11315 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11316 "Tentar novamente?"
11317
11318 #: progman.rc:74
11319 msgid "Help not available."
11320 msgstr "Ajuda não disponível."
11321
11322 #: progman.rc:75
11323 msgid "Unknown feature in %s"
11324 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11325
11326 #: progman.rc:76
11327 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11328 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11329
11330 #: progman.rc:77
11331 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11332 msgstr ""
11333 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11334
11335 #: progman.rc:81
11336 msgid "Libraries (*.dll)"
11337 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11338
11339 #: progman.rc:82
11340 msgid "Icon files"
11341 msgstr "Arquivos de ícones"
11342
11343 #: progman.rc:83
11344 msgid "Icons (*.ico)"
11345 msgstr "Ícones (*.ico)"
11346
11347 #: reg.rc:27
11348 msgid ""
11349 "The syntax of this command is:\n"
11350 "\n"
11351 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11352 "REG command /?\n"
11353 msgstr ""
11354 "A sintaxe deste comando é:\n"
11355 "\n"
11356 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11357 "REG comando /?\n"
11358
11359 #: reg.rc:28
11360 msgid ""
11361 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11362 "f]\n"
11363 msgstr ""
11364 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11365 "[/f]\n"
11366
11367 #: reg.rc:29
11368 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11369 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11370
11371 #: reg.rc:30
11372 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11373 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11374
11375 #: reg.rc:31
11376 msgid "The operation completed successfully\n"
11377 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11378
11379 #: reg.rc:32
11380 msgid "Error: Invalid key name\n"
11381 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11382
11383 #: reg.rc:33
11384 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11385 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11386
11387 #: reg.rc:34
11388 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11389 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11390
11391 #: reg.rc:35
11392 msgid ""
11393 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11394 msgstr ""
11395 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11396 "especificado\n"
11397
11398 #: regedit.rc:31
11399 msgid "&Registry"
11400 msgstr "&Registro"
11401
11402 #: regedit.rc:33
11403 msgid "&Import Registry File..."
11404 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11405
11406 #: regedit.rc:34
11407 msgid "&Export Registry File..."
11408 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11409
11410 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11411 msgid "&Key"
11412 msgstr "&Chave"
11413
11414 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11415 msgid "&String Value"
11416 msgstr "Valor &Texto"
11417
11418 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11419 msgid "&Binary Value"
11420 msgstr "Valor &Binário"
11421
11422 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11423 msgid "&DWORD Value"
11424 msgstr "Valor &DWORD"
11425
11426 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11427 msgid "&Multi-String Value"
11428 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11429
11430 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11431 msgid "&Expandable String Value"
11432 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11433
11434 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11435 msgid "&Rename\tF2"
11436 msgstr "&Renomear\tF2"
11437
11438 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11439 msgid "&Copy Key Name"
11440 msgstr "&Copiar nome da chave"
11441
11442 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11443 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11444 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11445
11446 #: regedit.rc:61
11447 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11448 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11449
11450 #: regedit.rc:65
11451 msgid "Status &Bar"
11452 msgstr "&Barra de status"
11453
11454 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11455 msgid "Sp&lit"
11456 msgstr "&Dividir"
11457
11458 #: regedit.rc:74
11459 msgid "&Remove Favorite..."
11460 msgstr "&Remover Favorito..."
11461
11462 #: regedit.rc:79
11463 msgid "&About Registry Editor"
11464 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11465
11466 #: regedit.rc:88
11467 msgid "Modify Binary Data..."
11468 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11469
11470 #: regedit.rc:215
11471 msgid "Export registry"
11472 msgstr "Exportar registro"
11473
11474 #: regedit.rc:217
11475 msgid "S&elected branch:"
11476 msgstr "&Ramo selecionado:"
11477
11478 #: regedit.rc:226
11479 msgid "Find:"
11480 msgstr "Procurar:"
11481
11482 #: regedit.rc:228
11483 msgid "Find in:"
11484 msgstr "Procurar em:"
11485
11486 #: regedit.rc:229
11487 msgid "Keys"
11488 msgstr "Chaves"
11489
11490 #: regedit.rc:230
11491 msgid "Value names"
11492 msgstr "Nomes de valor"
11493
11494 #: regedit.rc:231
11495 msgid "Value content"
11496 msgstr "Conteúdos de valor"
11497
11498 #: regedit.rc:232
11499 msgid "Whole string only"
11500 msgstr "Apenas toda a frase"
11501
11502 #: regedit.rc:239
11503 msgid "Add Favorite"
11504 msgstr "Adicionar Favorito"
11505
11506 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11507 msgid "Name:"
11508 msgstr "Nome:"
11509
11510 #: regedit.rc:250
11511 msgid "Remove Favorite"
11512 msgstr "Remover Favorito"
11513
11514 #: regedit.rc:261
11515 msgid "Edit String"
11516 msgstr "Editar texto"
11517
11518 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11519 msgid "Value name:"
11520 msgstr "Nome do valor:"
11521
11522 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11523 msgid "Value data:"
11524 msgstr "Dados do valor:"
11525
11526 #: regedit.rc:274
11527 msgid "Edit DWORD"
11528 msgstr "Editar DWORD"
11529
11530 #: regedit.rc:281
11531 msgid "Base"
11532 msgstr "Base"
11533
11534 #: regedit.rc:282
11535 msgid "Hexadecimal"
11536 msgstr "Hexadecimal"
11537
11538 #: regedit.rc:283
11539 msgid "Decimal"
11540 msgstr "Decimal"
11541
11542 #: regedit.rc:290
11543 msgid "Edit Binary"
11544 msgstr "Editar Binário"
11545
11546 #: regedit.rc:303
11547 msgid "Edit Multi-String"
11548 msgstr "Editar Multi-frase"
11549
11550 #: regedit.rc:134
11551 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11552 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11553
11554 #: regedit.rc:135
11555 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11556 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11557
11558 #: regedit.rc:136
11559 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11560 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11561
11562 #: regedit.rc:137
11563 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11564 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11565
11566 #: regedit.rc:138
11567 msgid ""
11568 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11569 msgstr ""
11570 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11571 "Registro"
11572
11573 #: regedit.rc:139
11574 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11575 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11576
11577 #: regedit.rc:124
11578 msgid "Data"
11579 msgstr "Dados"
11580
11581 #: regedit.rc:129
11582 msgid "Registry Editor"
11583 msgstr "Editor do Registro"
11584
11585 #: regedit.rc:191
11586 msgid "Import Registry File"
11587 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11588
11589 #: regedit.rc:192
11590 msgid "Export Registry File"
11591 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11592
11593 #: regedit.rc:193
11594 msgid "Registry files (*.reg)"
11595 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11596
11597 #: regedit.rc:194
11598 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11599 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11600
11601 #: regedit.rc:201
11602 msgid "(Default)"
11603 msgstr "(Padrão)"
11604
11605 #: regedit.rc:202
11606 msgid "(value not set)"
11607 msgstr "(valor não dado)"
11608
11609 #: regedit.rc:203
11610 msgid "(cannot display value)"
11611 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11612
11613 #: regedit.rc:204
11614 msgid "(unknown %d)"
11615 msgstr "(desconhecido %d)"
11616
11617 #: regedit.rc:160
11618 msgid "Quits the registry editor"
11619 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11620
11621 #: regedit.rc:161
11622 msgid "Adds keys to the favorites list"
11623 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11624
11625 #: regedit.rc:162
11626 msgid "Removes keys from the favorites list"
11627 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11628
11629 #: regedit.rc:163
11630 msgid "Shows or hides the status bar"
11631 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11632
11633 #: regedit.rc:164
11634 msgid "Change position of split between two panes"
11635 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11636
11637 #: regedit.rc:165
11638 msgid "Refreshes the window"
11639 msgstr "Atualiza a janela"
11640
11641 #: regedit.rc:166
11642 msgid "Deletes the selection"
11643 msgstr "Exclui a seleção"
11644
11645 #: regedit.rc:167
11646 msgid "Renames the selection"
11647 msgstr "Renomeia a seleção"
11648
11649 #: regedit.rc:168
11650 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11651 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11652
11653 #: regedit.rc:169
11654 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11655 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11656
11657 #: regedit.rc:170
11658 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11659 msgstr ""
11660 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11661
11662 #: regedit.rc:144
11663 msgid "Modifies the value's data"
11664 msgstr "Modifica os dados do valor"
11665
11666 #: regedit.rc:145
11667 msgid "Adds a new key"
11668 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11669
11670 #: regedit.rc:146
11671 msgid "Adds a new string value"
11672 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11673
11674 #: regedit.rc:147
11675 msgid "Adds a new binary value"
11676 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11677
11678 #: regedit.rc:148
11679 msgid "Adds a new double word value"
11680 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11681
11682 #: regedit.rc:150
11683 msgid "Imports a text file into the registry"
11684 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11685
11686 #: regedit.rc:152
11687 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11688 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11689
11690 #: regedit.rc:153
11691 msgid "Prints all or part of the registry"
11692 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11693
11694 #: regedit.rc:155
11695 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11696 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11697
11698 #: regedit.rc:178
11699 msgid "Can't query value '%s'"
11700 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11701
11702 #: regedit.rc:179
11703 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11704 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11705
11706 #: regedit.rc:180
11707 msgid "Value is too big (%u)"
11708 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11709
11710 #: regedit.rc:181
11711 msgid "Confirm Value Delete"
11712 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11713
11714 #: regedit.rc:182
11715 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11716 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11717
11718 #: regedit.rc:186
11719 msgid "Search string '%s' not found"
11720 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11721
11722 #: regedit.rc:183
11723 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11724 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11725
11726 #: regedit.rc:184
11727 msgid "New Key #%d"
11728 msgstr "Nova chave #%d"
11729
11730 #: regedit.rc:185
11731 msgid "New Value #%d"
11732 msgstr "Novo valor #%d"
11733
11734 #: regedit.rc:177
11735 msgid "Can't query key '%s'"
11736 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11737
11738 #: regedit.rc:149
11739 msgid "Adds a new multi-string value"
11740 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11741
11742 #: regedit.rc:171
11743 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11744 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11745
11746 #: start.rc:52
11747 msgid ""
11748 "Application could not be started, or no application associated with the "
11749 "specified file.\n"
11750 "ShellExecuteEx failed"
11751 msgstr ""
11752 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11753 "arquivo especificado.\n"
11754 "ShellExecuteEx falhou"
11755
11756 #: start.rc:54
11757 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11758 msgstr ""
11759 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11760
11761 #: taskkill.rc:27
11762 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11763 msgstr ""
11764 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11765
11766 #: taskkill.rc:28
11767 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11768 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11769
11770 #: taskkill.rc:29
11771 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11772 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11773
11774 #: taskkill.rc:30
11775 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11776 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11777
11778 #: taskkill.rc:31
11779 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11780 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11781
11782 #: taskkill.rc:32
11783 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11784 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11785
11786 #: taskkill.rc:33
11787 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11788 msgstr ""
11789 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11790
11791 #: taskkill.rc:34
11792 msgid ""
11793 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11794 msgstr ""
11795 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11796 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11797
11798 #: taskkill.rc:35
11799 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11800 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11801
11802 #: taskkill.rc:36
11803 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11804 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11805
11806 #: taskkill.rc:37
11807 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11808 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11809
11810 #: taskkill.rc:38
11811 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11812 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11813
11814 #: taskkill.rc:39
11815 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11816 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11817
11818 #: taskkill.rc:40
11819 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11820 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11821
11822 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11823 msgid "&New Task (Run...)"
11824 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11825
11826 #: taskmgr.rc:39
11827 msgid "E&xit Task Manager"
11828 msgstr "&Sair"
11829
11830 #: taskmgr.rc:45
11831 msgid "&Minimize On Use"
11832 msgstr "&Executar minimizado"
11833
11834 #: taskmgr.rc:47
11835 msgid "&Hide When Minimized"
11836 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11837
11838 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11839 msgid "&Show 16-bit tasks"
11840 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11841
11842 #: taskmgr.rc:54
11843 msgid "&Refresh Now"
11844 msgstr "&Atualizar agora"
11845
11846 #: taskmgr.rc:55
11847 msgid "&Update Speed"
11848 msgstr "&Frequência de Atualização"
11849
11850 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11851 msgid "&High"
11852 msgstr "&Alta"
11853
11854 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11855 msgid "&Normal"
11856 msgstr "&Normal"
11857
11858 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11859 msgid "&Low"
11860 msgstr "&Baixa"
11861
11862 #: taskmgr.rc:61
11863 msgid "&Paused"
11864 msgstr "&Pausa"
11865
11866 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11867 msgid "&Select Columns..."
11868 msgstr "&Selecionar colunas..."
11869
11870 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11871 msgid "&CPU History"
11872 msgstr "&Histórico da CPU"
11873
11874 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11875 msgid "&One Graph, All CPUs"
11876 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11877
11878 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11879 msgid "One Graph &Per CPU"
11880 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11881
11882 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11883 msgid "&Show Kernel Times"
11884 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11885
11886 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11887 msgid "Tile &Horizontally"
11888 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11889
11890 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11891 msgid "Tile &Vertically"
11892 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11893
11894 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11895 msgid "&Minimize"
11896 msgstr "&Minimizar"
11897
11898 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11899 msgid "&Cascade"
11900 msgstr "&Em Cascata"
11901
11902 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11903 msgid "&Bring To Front"
11904 msgstr "&Trazer para a Frente"
11905
11906 #: taskmgr.rc:90
11907 msgid "&About Task Manager"
11908 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11909
11910 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11911 msgid "&Switch To"
11912 msgstr "&Mudar para"
11913
11914 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11915 msgid "&End Task"
11916 msgstr "&Terminar Tarefa"
11917
11918 #: taskmgr.rc:130
11919 msgid "&Go To Process"
11920 msgstr "&Ir para Processo"
11921
11922 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11923 msgid "&End Process"
11924 msgstr "&Terminar Processo"
11925
11926 #: taskmgr.rc:150
11927 msgid "End Process &Tree"
11928 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11929
11930 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11931 msgid "&Debug"
11932 msgstr "&Depurar"
11933
11934 #: taskmgr.rc:154
11935 msgid "Set &Priority"
11936 msgstr "Definir &Prioridade"
11937
11938 #: taskmgr.rc:156
11939 msgid "&Realtime"
11940 msgstr "&Tempo Real"
11941
11942 #: taskmgr.rc:160
11943 msgid "&Above Normal"
11944 msgstr "A&cima do Normal"
11945
11946 #: taskmgr.rc:164
11947 msgid "&Below Normal"
11948 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11949
11950 #: taskmgr.rc:169
11951 msgid "Set &Affinity..."
11952 msgstr "Definir &Afinidade..."
11953
11954 #: taskmgr.rc:170
11955 msgid "Edit Debug &Channels..."
11956 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11957
11958 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11959 msgid "Task Manager"
11960 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11961
11962 #: taskmgr.rc:351
11963 msgid "&New Task..."
11964 msgstr "&Nova Tarefa..."
11965
11966 #: taskmgr.rc:364
11967 msgid "&Show processes from all users"
11968 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11969
11970 #: taskmgr.rc:372
11971 msgid "CPU usage"
11972 msgstr "Uso da CPU"
11973
11974 #: taskmgr.rc:373
11975 msgid "Mem usage"
11976 msgstr "Uso de Memória"
11977
11978 #: taskmgr.rc:374
11979 msgid "Totals"
11980 msgstr "Totais"
11981
11982 #: taskmgr.rc:375
11983 msgid "Commit charge (K)"
11984 msgstr "Carga de commit (K)"
11985
11986 #: taskmgr.rc:376
11987 msgid "Physical memory (K)"
11988 msgstr "Memória física (K)"
11989
11990 #: taskmgr.rc:377
11991 msgid "Kernel memory (K)"
11992 msgstr "Memória kernel (K)"
11993
11994 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11995 msgid "Handles"
11996 msgstr "Manipuladores"
11997
11998 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11999 msgid "Threads"
12000 msgstr "Linhas de execução"
12001
12002 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12003 msgid "Processes"
12004 msgstr "Processos"
12005
12006 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12007 msgid "Total"
12008 msgstr "Total"
12009
12010 #: taskmgr.rc:388
12011 msgid "Limit"
12012 msgstr "Limite"
12013
12014 #: taskmgr.rc:389
12015 msgid "Peak"
12016 msgstr "Pico"
12017
12018 #: taskmgr.rc:398
12019 msgid "System Cache"
12020 msgstr "Em Cache"
12021
12022 #: taskmgr.rc:406
12023 msgid "Paged"
12024 msgstr "Paginada"
12025
12026 #: taskmgr.rc:407
12027 msgid "Nonpaged"
12028 msgstr "Não paginada"
12029
12030 #: taskmgr.rc:414
12031 msgid "CPU usage history"
12032 msgstr "Histórico de uso da CPU"
12033
12034 #: taskmgr.rc:415
12035 msgid "Memory usage history"
12036 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
12037
12038 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12039 msgid "Debug Channels"
12040 msgstr "Canais de Depuração"
12041
12042 #: taskmgr.rc:439
12043 msgid "Processor Affinity"
12044 msgstr "Afinidade do processador"
12045
12046 #: taskmgr.rc:444
12047 msgid ""
12048 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12049 "allowed to execute on."
12050 msgstr ""
12051 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
12052 "executar."
12053
12054 #: taskmgr.rc:446
12055 msgid "CPU 0"
12056 msgstr "CPU 0"
12057
12058 #: taskmgr.rc:448
12059 msgid "CPU 1"
12060 msgstr "CPU 1"
12061
12062 #: taskmgr.rc:450
12063 msgid "CPU 2"
12064 msgstr "CPU 2"
12065
12066 #: taskmgr.rc:452
12067 msgid "CPU 3"
12068 msgstr "CPU 3"
12069
12070 #: taskmgr.rc:454
12071 msgid "CPU 4"
12072 msgstr "CPU 4"
12073
12074 #: taskmgr.rc:456
12075 msgid "CPU 5"
12076 msgstr "CPU 5"
12077
12078 #: taskmgr.rc:458
12079 msgid "CPU 6"
12080 msgstr "CPU 6"
12081
12082 #: taskmgr.rc:460
12083 msgid "CPU 7"
12084 msgstr "CPU 7"
12085
12086 #: taskmgr.rc:462
12087 msgid "CPU 8"
12088 msgstr "CPU 8"
12089
12090 #: taskmgr.rc:464
12091 msgid "CPU 9"
12092 msgstr "CPU 9"
12093
12094 #: taskmgr.rc:466
12095 msgid "CPU 10"
12096 msgstr "CPU 10"
12097
12098 #: taskmgr.rc:468
12099 msgid "CPU 11"
12100 msgstr "CPU 11"
12101
12102 #: taskmgr.rc:470
12103 msgid "CPU 12"
12104 msgstr "CPU 12"
12105
12106 #: taskmgr.rc:472
12107 msgid "CPU 13"
12108 msgstr "CPU 13"
12109
12110 #: taskmgr.rc:474
12111 msgid "CPU 14"
12112 msgstr "CPU 14"
12113
12114 #: taskmgr.rc:476
12115 msgid "CPU 15"
12116 msgstr "CPU 15"
12117
12118 #: taskmgr.rc:478
12119 msgid "CPU 16"
12120 msgstr "CPU 16"
12121
12122 #: taskmgr.rc:480
12123 msgid "CPU 17"
12124 msgstr "CPU 17"
12125
12126 #: taskmgr.rc:482
12127 msgid "CPU 18"
12128 msgstr "CPU 18"
12129
12130 #: taskmgr.rc:484
12131 msgid "CPU 19"
12132 msgstr "CPU 19"
12133
12134 #: taskmgr.rc:486
12135 msgid "CPU 20"
12136 msgstr "CPU 20"
12137
12138 #: taskmgr.rc:488
12139 msgid "CPU 21"
12140 msgstr "CPU 21"
12141
12142 #: taskmgr.rc:490
12143 msgid "CPU 22"
12144 msgstr "CPU 22"
12145
12146 #: taskmgr.rc:492
12147 msgid "CPU 23"
12148 msgstr "CPU 23"
12149
12150 #: taskmgr.rc:494
12151 msgid "CPU 24"
12152 msgstr "CPU 24"
12153
12154 #: taskmgr.rc:496
12155 msgid "CPU 25"
12156 msgstr "CPU 25"
12157
12158 #: taskmgr.rc:498
12159 msgid "CPU 26"
12160 msgstr "CPU 26"
12161
12162 #: taskmgr.rc:500
12163 msgid "CPU 27"
12164 msgstr "CPU 27"
12165
12166 #: taskmgr.rc:502
12167 msgid "CPU 28"
12168 msgstr "CPU 28"
12169
12170 #: taskmgr.rc:504
12171 msgid "CPU 29"
12172 msgstr "CPU 29"
12173
12174 #: taskmgr.rc:506
12175 msgid "CPU 30"
12176 msgstr "CPU 30"
12177
12178 #: taskmgr.rc:508
12179 msgid "CPU 31"
12180 msgstr "CPU 31"
12181
12182 #: taskmgr.rc:514
12183 msgid "Select Columns"
12184 msgstr "Selecionar Colunas"
12185
12186 #: taskmgr.rc:519
12187 msgid ""
12188 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12189 msgstr ""
12190 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12191 "de Tarefas."
12192
12193 #: taskmgr.rc:521
12194 msgid "&Image Name"
12195 msgstr "&Nome da Imagem"
12196
12197 #: taskmgr.rc:523
12198 msgid "&PID (Process Identifier)"
12199 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12200
12201 #: taskmgr.rc:525
12202 msgid "&CPU Usage"
12203 msgstr "&Utilização da CPU"
12204
12205 #: taskmgr.rc:527
12206 msgid "CPU Tim&e"
12207 msgstr "&Tempo da CPU"
12208
12209 #: taskmgr.rc:529
12210 msgid "&Memory Usage"
12211 msgstr "Uso de &Memória"
12212
12213 #: taskmgr.rc:531
12214 msgid "Memory Usage &Delta"
12215 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12216
12217 #: taskmgr.rc:533
12218 msgid "Pea&k Memory Usage"
12219 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12220
12221 #: taskmgr.rc:535
12222 msgid "Page &Faults"
12223 msgstr "&Falhas de paginação"
12224
12225 #: taskmgr.rc:537
12226 msgid "&USER Objects"
12227 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12228
12229 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12230 msgid "I/O Reads"
12231 msgstr "Leituras E/S"
12232
12233 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12234 msgid "I/O Read Bytes"
12235 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12236
12237 #: taskmgr.rc:543
12238 msgid "&Session ID"
12239 msgstr "&ID da sessão"
12240
12241 #: taskmgr.rc:545
12242 msgid "User &Name"
12243 msgstr "&Nome de usuário"
12244
12245 #: taskmgr.rc:547
12246 msgid "Page F&aults Delta"
12247 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12248
12249 #: taskmgr.rc:549
12250 msgid "&Virtual Memory Size"
12251 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12252
12253 #: taskmgr.rc:551
12254 msgid "Pa&ged Pool"
12255 msgstr "&Conjunto Paginado"
12256
12257 #: taskmgr.rc:553
12258 msgid "N&on-paged Pool"
12259 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12260
12261 #: taskmgr.rc:555
12262 msgid "Base P&riority"
12263 msgstr "Prioridade &Base"
12264
12265 #: taskmgr.rc:557
12266 msgid "&Handle Count"
12267 msgstr "Número de &Manipuladores"
12268
12269 #: taskmgr.rc:559
12270 msgid "&Thread Count"
12271 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12272
12273 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12274 msgid "GDI Objects"
12275 msgstr "Objetos GDI"
12276
12277 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12278 msgid "I/O Writes"
12279 msgstr "Gravações E/S"
12280
12281 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12282 msgid "I/O Write Bytes"
12283 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12284
12285 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12286 msgid "I/O Other"
12287 msgstr "Outros E/S"
12288
12289 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12290 msgid "I/O Other Bytes"
12291 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12292
12293 #: taskmgr.rc:182
12294 msgid "Create New Task"
12295 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12296
12297 #: taskmgr.rc:187
12298 msgid "Runs a new program"
12299 msgstr "Executa um novo programa"
12300
12301 #: taskmgr.rc:188
12302 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12303 msgstr ""
12304 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12305 "ser que esteja minimizado"
12306
12307 #: taskmgr.rc:190
12308 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12309 msgstr ""
12310 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12311 "Para"
12312
12313 #: taskmgr.rc:191
12314 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12315 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12316
12317 #: taskmgr.rc:192
12318 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12319 msgstr ""
12320 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12321 "velocidade de atualização definida"
12322
12323 #: taskmgr.rc:193
12324 msgid "Displays tasks by using large icons"
12325 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12326
12327 #: taskmgr.rc:194
12328 msgid "Displays tasks by using small icons"
12329 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12330
12331 #: taskmgr.rc:195
12332 msgid "Displays information about each task"
12333 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12334
12335 #: taskmgr.rc:196
12336 msgid "Updates the display twice per second"
12337 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12338
12339 #: taskmgr.rc:197
12340 msgid "Updates the display every two seconds"
12341 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12342
12343 #: taskmgr.rc:198
12344 msgid "Updates the display every four seconds"
12345 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12346
12347 #: taskmgr.rc:203
12348 msgid "Does not automatically update"
12349 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12350
12351 #: taskmgr.rc:205
12352 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12353 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12354
12355 #: taskmgr.rc:206
12356 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12357 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12358
12359 #: taskmgr.rc:207
12360 msgid "Minimizes the windows"
12361 msgstr "Minimiza as janelas"
12362
12363 #: taskmgr.rc:208
12364 msgid "Maximizes the windows"
12365 msgstr "Maximiza as janelas"
12366
12367 #: taskmgr.rc:209
12368 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12369 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12370
12371 #: taskmgr.rc:210
12372 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12373 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12374
12375 #: taskmgr.rc:211
12376 msgid "Displays Task Manager help topics"
12377 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12378
12379 #: taskmgr.rc:212
12380 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12381 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12382
12383 #: taskmgr.rc:213
12384 msgid "Exits the Task Manager application"
12385 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12386
12387 #: taskmgr.rc:215
12388 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12389 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12390
12391 #: taskmgr.rc:216
12392 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12393 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12394
12395 #: taskmgr.rc:217
12396 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12397 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12398
12399 #: taskmgr.rc:219
12400 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12401 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12402
12403 #: taskmgr.rc:220
12404 msgid "Each CPU has its own history graph"
12405 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12406
12407 #: taskmgr.rc:222
12408 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12409 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12410
12411 #: taskmgr.rc:227
12412 msgid "Tells the selected tasks to close"
12413 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12414
12415 #: taskmgr.rc:228
12416 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12417 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12418
12419 #: taskmgr.rc:229
12420 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12421 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12422
12423 #: taskmgr.rc:230
12424 msgid "Removes the process from the system"
12425 msgstr "Remove o processo do sistema"
12426
12427 #: taskmgr.rc:232
12428 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12429 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12430
12431 #: taskmgr.rc:233
12432 msgid "Attaches the debugger to this process"
12433 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12434
12435 #: taskmgr.rc:235
12436 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12437 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12438
12439 #: taskmgr.rc:237
12440 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12441 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12442
12443 #: taskmgr.rc:238
12444 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12445 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12446
12447 #: taskmgr.rc:240
12448 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12449 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12450
12451 #: taskmgr.rc:242
12452 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12453 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12454
12455 #: taskmgr.rc:244
12456 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12457 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12458
12459 #: taskmgr.rc:245
12460 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12461 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12462
12463 #: taskmgr.rc:247
12464 msgid "Controls Debug Channels"
12465 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12466
12467 #: taskmgr.rc:264
12468 msgid "Performance"
12469 msgstr "Desempenho"
12470
12471 #: taskmgr.rc:265
12472 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12473 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12474
12475 #: taskmgr.rc:266
12476 msgid "Processes: %d"
12477 msgstr "Processos: %d"
12478
12479 #: taskmgr.rc:267
12480 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12481 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12482
12483 #: taskmgr.rc:272
12484 msgid "Image Name"
12485 msgstr "Nome da Imagem"
12486
12487 #: taskmgr.rc:273
12488 msgid "PID"
12489 msgstr "PID"
12490
12491 #: taskmgr.rc:274
12492 msgid "CPU"
12493 msgstr "CPU"
12494
12495 #: taskmgr.rc:275
12496 msgid "CPU Time"
12497 msgstr "Tempo de CPU"
12498
12499 #: taskmgr.rc:276
12500 msgid "Mem Usage"
12501 msgstr "Uso de Memória"
12502
12503 #: taskmgr.rc:277
12504 msgid "Mem Delta"
12505 msgstr "Delta de Memória"
12506
12507 #: taskmgr.rc:278
12508 msgid "Peak Mem Usage"
12509 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12510
12511 #: taskmgr.rc:279
12512 msgid "Page Faults"
12513 msgstr "Falhas de Páginas"
12514
12515 #: taskmgr.rc:280
12516 msgid "USER Objects"
12517 msgstr "Objetos do Usuário"
12518
12519 #: taskmgr.rc:283
12520 msgid "Session ID"
12521 msgstr "ID da Sessão"
12522
12523 #: taskmgr.rc:284
12524 msgid "Username"
12525 msgstr "Nome de Usuário"
12526
12527 #: taskmgr.rc:285
12528 msgid "PF Delta"
12529 msgstr "Delta de PF"
12530
12531 #: taskmgr.rc:286
12532 msgid "VM Size"
12533 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12534
12535 #: taskmgr.rc:287
12536 msgid "Paged Pool"
12537 msgstr "Reserva Paginada"
12538
12539 #: taskmgr.rc:288
12540 msgid "NP Pool"
12541 msgstr "Reserva Não Paginada"
12542
12543 #: taskmgr.rc:289
12544 msgid "Base Pri"
12545 msgstr "Prioridade Base"
12546
12547 #: taskmgr.rc:301
12548 msgid "Task Manager Warning"
12549 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12550
12551 #: taskmgr.rc:304
12552 msgid ""
12553 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12554 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12555 "sure you want to change the priority class?"
12556 msgstr ""
12557 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12558 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12559 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12560
12561 #: taskmgr.rc:305
12562 msgid "Unable to Change Priority"
12563 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12564
12565 #: taskmgr.rc:310
12566 msgid ""
12567 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12568 "results including loss of data and system instability. The\n"
12569 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12570 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12571 "terminate the process?"
12572 msgstr ""
12573 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12574 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12575 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12576 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12577
12578 #: taskmgr.rc:311
12579 msgid "Unable to Terminate Process"
12580 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12581
12582 #: taskmgr.rc:313
12583 msgid ""
12584 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12585 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12586 msgstr ""
12587 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12588 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12589
12590 #: taskmgr.rc:314
12591 msgid "Unable to Debug Process"
12592 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12593
12594 #: taskmgr.rc:315
12595 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12596 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12597
12598 #: taskmgr.rc:316
12599 msgid "Invalid Option"
12600 msgstr "Opção Inválida"
12601
12602 #: taskmgr.rc:317
12603 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12604 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12605
12606 #: taskmgr.rc:322
12607 msgid "System Idle Process"
12608 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12609
12610 #: taskmgr.rc:323
12611 msgid "Not Responding"
12612 msgstr "Não Está Respondendo"
12613
12614 #: taskmgr.rc:324
12615 msgid "Running"
12616 msgstr "Executando"
12617
12618 #: taskmgr.rc:325
12619 msgid "Task"
12620 msgstr "Tarefa"
12621
12622 #: uninstaller.rc:26
12623 msgid "Wine Application Uninstaller"
12624 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12625
12626 #: uninstaller.rc:27
12627 msgid ""
12628 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12629 "executable.\n"
12630 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12631 msgstr ""
12632 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12633 "executável.\n"
12634 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12635
12636 #: view.rc:33
12637 msgid "&Pan"
12638 msgstr "&Pan"
12639
12640 #: view.rc:35
12641 msgid "&Scale to Window"
12642 msgstr "Ajustar à &janela"
12643
12644 #: view.rc:37
12645 msgid "&Left"
12646 msgstr "&Esquerda"
12647
12648 #: view.rc:38
12649 msgid "&Right"
12650 msgstr "&Direita"
12651
12652 #: view.rc:46
12653 msgid "Regular Metafile Viewer"
12654 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12655
12656 #: wineboot.rc:28
12657 msgid "Waiting for Program"
12658 msgstr "Esperando o programa"
12659
12660 #: wineboot.rc:32
12661 msgid "Terminate Process"
12662 msgstr "Finalizar Processo"
12663
12664 #: wineboot.rc:33
12665 msgid ""
12666 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12667 "responding.\n"
12668 "\n"
12669 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12670 msgstr ""
12671 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12672 "este programa não está respondendo.\n"
12673 "\n"
12674 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12675
12676 #: wineboot.rc:39
12677 msgid "Wine"
12678 msgstr "Wine"
12679
12680 #: wineboot.rc:43
12681 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12682 msgstr ""
12683 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12684
12685 #: winecfg.rc:132
12686 msgid ""
12687 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12688 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12689 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12690 "option) any later version."
12691 msgstr ""
12692 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12693 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12694 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12695 "qualquer versão posterior."
12696
12697 #: winecfg.rc:134
12698 msgid "Windows registration information"
12699 msgstr "Informações de registro do Windows"
12700
12701 #: winecfg.rc:135
12702 msgid "&Owner:"
12703 msgstr "&Proprietário:"
12704
12705 #: winecfg.rc:137
12706 msgid "Organi&zation:"
12707 msgstr "&Organização:"
12708
12709 #: winecfg.rc:145
12710 msgid "Application settings"
12711 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12712
12713 #: winecfg.rc:146
12714 msgid ""
12715 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12716 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12717 "or per-application settings in those tabs as well."
12718 msgstr ""
12719 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12720 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12721 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12722
12723 #: winecfg.rc:150
12724 msgid "&Add application..."
12725 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12726
12727 #: winecfg.rc:151
12728 msgid "&Remove application"
12729 msgstr "&Remover aplicativo"
12730
12731 #: winecfg.rc:152
12732 msgid "&Windows Version:"
12733 msgstr "Versão do &Windows:"
12734
12735 #: winecfg.rc:160
12736 msgid "Window settings"
12737 msgstr "Configurações de Janela"
12738
12739 #: winecfg.rc:161
12740 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12741 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12742
12743 #: winecfg.rc:162
12744 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12745 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12746
12747 #: winecfg.rc:163
12748 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12749 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12750
12751 #: winecfg.rc:164
12752 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12753 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12754
12755 #: winecfg.rc:166
12756 msgid "Desktop &size:"
12757 msgstr "Tamanho da Tela:"
12758
12759 #: winecfg.rc:171
12760 msgid "Screen resolution"
12761 msgstr "Resolução da Tela"
12762
12763 #: winecfg.rc:175
12764 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12765 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12766
12767 #: winecfg.rc:182
12768 msgid "DLL overrides"
12769 msgstr "Substituições de DLL"
12770
12771 #: winecfg.rc:183
12772 msgid ""
12773 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12774 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12775 "application)."
12776 msgstr ""
12777 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12778 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12779 "fornecidas pelo aplicativo)."
12780
12781 #: winecfg.rc:185
12782 msgid "&New override for library:"
12783 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12784
12785 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12786 msgid "&Add"
12787 msgstr "&Adicionar"
12788
12789 #: winecfg.rc:188
12790 msgid "Existing &overrides:"
12791 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12792
12793 #: winecfg.rc:190
12794 msgid "&Edit..."
12795 msgstr "&Editar..."
12796
12797 #: winecfg.rc:196
12798 msgid "Edit Override"
12799 msgstr "Editar Substituição"
12800
12801 #: winecfg.rc:199
12802 msgid "Load order"
12803 msgstr "Ordem de Carregamento"
12804
12805 #: winecfg.rc:200
12806 msgid "&Builtin (Wine)"
12807 msgstr "&Embutida (Wine)"
12808
12809 #: winecfg.rc:201
12810 msgid "&Native (Windows)"
12811 msgstr "&Nativa (Windows)"
12812
12813 #: winecfg.rc:202
12814 msgid "Bui&ltin then Native"
12815 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12816
12817 #: winecfg.rc:203
12818 msgid "Nati&ve then Builtin"
12819 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12820
12821 #: winecfg.rc:211
12822 msgid "Select Drive Letter"
12823 msgstr "Selecione a Letra"
12824
12825 #: winecfg.rc:223
12826 msgid "Drive mappings"
12827 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12828
12829 #: winecfg.rc:224
12830 msgid ""
12831 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12832 "edited."
12833 msgstr ""
12834 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12835 "não pôde ser alterada."
12836
12837 #: winecfg.rc:227
12838 msgid "&Add..."
12839 msgstr "&Adicionar..."
12840
12841 #: winecfg.rc:229
12842 msgid "Auto&detect"
12843 msgstr "Auto &Detectar"
12844
12845 #: winecfg.rc:232
12846 msgid "&Path:"
12847 msgstr "&Caminho:"
12848
12849 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12850 msgid "Show &Advanced"
12851 msgstr "&Avançado"
12852
12853 #: winecfg.rc:240
12854 msgid "De&vice:"
12855 msgstr "Dispositi&vo:"
12856
12857 #: winecfg.rc:242
12858 msgid "Bro&wse..."
12859 msgstr "Nave&gar..."
12860
12861 #: winecfg.rc:244
12862 msgid "&Label:"
12863 msgstr "&Rótulo:"
12864
12865 #: winecfg.rc:246
12866 msgid "S&erial:"
12867 msgstr "&Serial:"
12868
12869 #: winecfg.rc:249
12870 msgid "Show &dot files"
12871 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12872
12873 #: winecfg.rc:256
12874 msgid "Driver diagnostics"
12875 msgstr "Diagnósticos de driver"
12876
12877 #: winecfg.rc:258
12878 msgid "Defaults"
12879 msgstr "Dispositivos Padrões"
12880
12881 #: winecfg.rc:259
12882 msgid "Output device:"
12883 msgstr "Saída:"
12884
12885 #: winecfg.rc:260
12886 msgid "Voice output device:"
12887 msgstr "Saída de voz:"
12888
12889 #: winecfg.rc:261
12890 msgid "Input device:"
12891 msgstr "Entrada:"
12892
12893 #: winecfg.rc:262
12894 msgid "Voice input device:"
12895 msgstr "Entrada de voz:"
12896
12897 #: winecfg.rc:267
12898 msgid "&Test Sound"
12899 msgstr "&Testar Som"
12900
12901 #: winecfg.rc:274
12902 msgid "Appearance"
12903 msgstr "Aparência"
12904
12905 #: winecfg.rc:275
12906 msgid "&Theme:"
12907 msgstr "&Tema:"
12908
12909 #: winecfg.rc:277
12910 msgid "&Install theme..."
12911 msgstr "&Instalar tema..."
12912
12913 #: winecfg.rc:282
12914 msgid "It&em:"
12915 msgstr "It&em:"
12916
12917 #: winecfg.rc:284
12918 msgid "C&olor:"
12919 msgstr "C&or:"
12920
12921 #: winecfg.rc:290
12922 msgid "Folders"
12923 msgstr "Pastas"
12924
12925 #: winecfg.rc:293
12926 msgid "&Link to:"
12927 msgstr "&Atalho para:"
12928
12929 #: winecfg.rc:31
12930 msgid "Libraries"
12931 msgstr "Bibliotecas"
12932
12933 #: winecfg.rc:32
12934 msgid "Drives"
12935 msgstr "Unidades"
12936
12937 #: winecfg.rc:33
12938 msgid "Select the Unix target directory, please."
12939 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12940
12941 #: winecfg.rc:34
12942 msgid "Hide &Advanced"
12943 msgstr "&Ocultar"
12944
12945 #: winecfg.rc:36
12946 msgid "(No Theme)"
12947 msgstr "(Sem Tema)"
12948
12949 #: winecfg.rc:37
12950 msgid "Graphics"
12951 msgstr "Gráficos"
12952
12953 #: winecfg.rc:38
12954 msgid "Desktop Integration"
12955 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12956
12957 #: winecfg.rc:39
12958 msgid "Audio"
12959 msgstr "Áudio"
12960
12961 #: winecfg.rc:40
12962 msgid "About"
12963 msgstr "Sobre"
12964
12965 #: winecfg.rc:41
12966 msgid "Wine configuration"
12967 msgstr "Configuração do Wine"
12968
12969 #: winecfg.rc:43
12970 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12971 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12972
12973 #: winecfg.rc:44
12974 msgid "Select a theme file"
12975 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12976
12977 #: winecfg.rc:45
12978 msgid "Folder"
12979 msgstr "Pasta"
12980
12981 #: winecfg.rc:46
12982 msgid "Links to"
12983 msgstr "Atalho para"
12984
12985 #: winecfg.rc:42
12986 msgid "Wine configuration for %s"
12987 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12988
12989 #: winecfg.rc:81
12990 msgid "Selected driver: %s"
12991 msgstr "Driver selecionado: %s"
12992
12993 #: winecfg.rc:82
12994 msgid "(None)"
12995 msgstr "(Nenhum)"
12996
12997 #: winecfg.rc:83
12998 msgid "Audio test failed!"
12999 msgstr "Falha no teste de áudio!"
13000
13001 #: winecfg.rc:85
13002 msgid "(System default)"
13003 msgstr "(Padrão do sistema)"
13004
13005 #: winecfg.rc:51
13006 msgid ""
13007 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13008 "Are you sure you want to do this?"
13009 msgstr ""
13010 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13011 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13012
13013 #: winecfg.rc:52
13014 msgid "Warning: system library"
13015 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13016
13017 #: winecfg.rc:53
13018 msgid "native"
13019 msgstr "nativa"
13020
13021 #: winecfg.rc:54
13022 msgid "builtin"
13023 msgstr "embutida"
13024
13025 #: winecfg.rc:55
13026 msgid "native, builtin"
13027 msgstr "nativa, embutida"
13028
13029 #: winecfg.rc:56
13030 msgid "builtin, native"
13031 msgstr "embutida, nativa"
13032
13033 #: winecfg.rc:57
13034 msgid "disabled"
13035 msgstr "desativada"
13036
13037 #: winecfg.rc:58
13038 msgid "Default Settings"
13039 msgstr "Configurações Padrão"
13040
13041 #: winecfg.rc:59
13042 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13043 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13044
13045 #: winecfg.rc:60
13046 msgid "Use global settings"
13047 msgstr "Usar configurações globais"
13048
13049 #: winecfg.rc:61
13050 msgid "Select an executable file"
13051 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13052
13053 #: winecfg.rc:66
13054 msgid "Autodetect"
13055 msgstr "Auto detectar"
13056
13057 #: winecfg.rc:67
13058 msgid "Local hard disk"
13059 msgstr "Disco rígido local"
13060
13061 #: winecfg.rc:68
13062 msgid "Network share"
13063 msgstr "Compartilhamento de rede"
13064
13065 #: winecfg.rc:69
13066 msgid "Floppy disk"
13067 msgstr "Disquete"
13068
13069 #: winecfg.rc:70
13070 msgid "CD-ROM"
13071 msgstr "CD-ROM"
13072
13073 #: winecfg.rc:71
13074 msgid ""
13075 "You cannot add any more drives.\n"
13076 "\n"
13077 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13078 msgstr ""
13079 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13080 "\n"
13081 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13082 "26."
13083
13084 #: winecfg.rc:72
13085 msgid "System drive"
13086 msgstr "Unidade do sistema"
13087
13088 #: winecfg.rc:73
13089 msgid ""
13090 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13091 "\n"
13092 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13093 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13094 msgstr ""
13095 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
13096 "\n"
13097 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
13098 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
13099
13100 #: winecfg.rc:74
13101 msgctxt "Drive letter"
13102 msgid "Letter"
13103 msgstr "Letra"
13104
13105 #: winecfg.rc:75
13106 msgid "Drive Mapping"
13107 msgstr "Mapeamento de Unidades"
13108
13109 #: winecfg.rc:76
13110 msgid ""
13111 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13112 "\n"
13113 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13114 msgstr ""
13115 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13116 "\n"
13117 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13118
13119 #: winecfg.rc:90
13120 msgid "Controls Background"
13121 msgstr "Fundo do Botão"
13122
13123 #: winecfg.rc:91
13124 msgid "Controls Text"
13125 msgstr "Texto do Botão"
13126
13127 #: winecfg.rc:93
13128 msgid "Menu Background"
13129 msgstr "Fundo do Menu"
13130
13131 #: winecfg.rc:94
13132 msgid "Menu Text"
13133 msgstr "Texto do Menu"
13134
13135 #: winecfg.rc:95
13136 msgid "Scrollbar"
13137 msgstr "Barra de Rolagem"
13138
13139 #: winecfg.rc:96
13140 msgid "Selection Background"
13141 msgstr "Fundo de Seleção"
13142
13143 #: winecfg.rc:97
13144 msgid "Selection Text"
13145 msgstr "Texto de Seleção"
13146
13147 #: winecfg.rc:98
13148 msgid "Tooltip Background"
13149 msgstr "Fundo da Dica"
13150
13151 #: winecfg.rc:99
13152 msgid "Tooltip Text"
13153 msgstr "Texto da Dica"
13154
13155 #: winecfg.rc:100
13156 msgid "Window Background"
13157 msgstr "Fundo da Janela"
13158
13159 #: winecfg.rc:101
13160 msgid "Window Text"
13161 msgstr "Texto da Janela"
13162
13163 #: winecfg.rc:102
13164 msgid "Active Title Bar"
13165 msgstr "Barra de Título Ativa"
13166
13167 #: winecfg.rc:103
13168 msgid "Active Title Text"
13169 msgstr "Texto de Título Ativo"
13170
13171 #: winecfg.rc:104
13172 msgid "Inactive Title Bar"
13173 msgstr "Barra de Título Inativa"
13174
13175 #: winecfg.rc:105
13176 msgid "Inactive Title Text"
13177 msgstr "Texto de Título Inativo"
13178
13179 #: winecfg.rc:106
13180 msgid "Message Box Text"
13181 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13182
13183 #: winecfg.rc:107
13184 msgid "Application Workspace"
13185 msgstr "Área do Aplicativo"
13186
13187 #: winecfg.rc:108
13188 msgid "Window Frame"
13189 msgstr "Corpo da Janela"
13190
13191 #: winecfg.rc:109
13192 msgid "Active Border"
13193 msgstr "Borda Ativa"
13194
13195 #: winecfg.rc:110
13196 msgid "Inactive Border"
13197 msgstr "Borda Inativa"
13198
13199 #: winecfg.rc:111
13200 msgid "Controls Shadow"
13201 msgstr "Sombra dos Botões"
13202
13203 #: winecfg.rc:112
13204 msgid "Gray Text"
13205 msgstr "Texto Inativo"
13206
13207 #: winecfg.rc:113
13208 msgid "Controls Highlight"
13209 msgstr "Realce do Botão"
13210
13211 #: winecfg.rc:114
13212 msgid "Controls Dark Shadow"
13213 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13214
13215 #: winecfg.rc:115
13216 msgid "Controls Light"
13217 msgstr "Luz do Botão"
13218
13219 #: winecfg.rc:116
13220 msgid "Controls Alternate Background"
13221 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13222
13223 #: winecfg.rc:117
13224 msgid "Hot Tracked Item"
13225 msgstr "Elemento Ativo"
13226
13227 #: winecfg.rc:118
13228 msgid "Active Title Bar Gradient"
13229 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13230
13231 #: winecfg.rc:119
13232 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13233 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13234
13235 #: winecfg.rc:120
13236 msgid "Menu Highlight"
13237 msgstr "Realce de Menu"
13238
13239 #: winecfg.rc:121
13240 msgid "Menu Bar"
13241 msgstr "Barra de Menu"
13242
13243 #: wineconsole.rc:60
13244 msgid "Cursor size"
13245 msgstr "Cursor"
13246
13247 #: wineconsole.rc:61
13248 msgid "&Small"
13249 msgstr "&Pequeno"
13250
13251 #: wineconsole.rc:62
13252 msgid "&Medium"
13253 msgstr "&Médio"
13254
13255 #: wineconsole.rc:63
13256 msgid "&Large"
13257 msgstr "&Grande"
13258
13259 #: wineconsole.rc:65
13260 msgid "Control"
13261 msgstr "Controle"
13262
13263 #: wineconsole.rc:66
13264 msgid "Popup menu"
13265 msgstr "Menu de contexto"
13266
13267 #: wineconsole.rc:67
13268 msgid "&Control"
13269 msgstr "&Controle"
13270
13271 #: wineconsole.rc:68
13272 msgid "S&hift"
13273 msgstr "&Rotação"
13274
13275 #: wineconsole.rc:69
13276 msgid "Quick edit"
13277 msgstr "Edição rápida"
13278
13279 #: wineconsole.rc:70
13280 msgid "&enable"
13281 msgstr "&habilitar"
13282
13283 #: wineconsole.rc:72
13284 msgid "Command history"
13285 msgstr "Histórico de comandos"
13286
13287 #: wineconsole.rc:73
13288 msgid "&Number of recalled commands:"
13289 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13290
13291 #: wineconsole.rc:76
13292 msgid "&Remove doubles"
13293 msgstr "&Remover duplicados"
13294
13295 #: wineconsole.rc:84
13296 msgid "&Font"
13297 msgstr "&Fonte"
13298
13299 #: wineconsole.rc:86
13300 msgid "&Color"
13301 msgstr "&Cor"
13302
13303 #: wineconsole.rc:97
13304 msgid "Configuration"
13305 msgstr "Configuração"
13306
13307 #: wineconsole.rc:100
13308 msgid "Buffer zone"
13309 msgstr "Zona do buffer"
13310
13311 #: wineconsole.rc:101
13312 msgid "&Width:"
13313 msgstr "&Largura:"
13314
13315 #: wineconsole.rc:104
13316 msgid "&Height:"
13317 msgstr "&Altura:"
13318
13319 #: wineconsole.rc:108
13320 msgid "Window size"
13321 msgstr "Tamanho da janela"
13322
13323 #: wineconsole.rc:109
13324 msgid "W&idth:"
13325 msgstr "L&argura:"
13326
13327 #: wineconsole.rc:112
13328 msgid "H&eight:"
13329 msgstr "A&ltura:"
13330
13331 #: wineconsole.rc:116
13332 msgid "End of program"
13333 msgstr "Finalizar programa"
13334
13335 #: wineconsole.rc:117
13336 msgid "&Close console"
13337 msgstr "&Fechar o console"
13338
13339 #: wineconsole.rc:119
13340 msgid "Edition"
13341 msgstr "Edição"
13342
13343 #: wineconsole.rc:125
13344 msgid "Console parameters"
13345 msgstr "Parâmetros do console"
13346
13347 #: wineconsole.rc:128
13348 msgid "Retain these settings for later sessions"
13349 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13350
13351 #: wineconsole.rc:129
13352 msgid "Modify only current session"
13353 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13354
13355 #: wineconsole.rc:26
13356 msgid "Set &Defaults"
13357 msgstr "&Definir padrões"
13358
13359 #: wineconsole.rc:28
13360 msgid "&Mark"
13361 msgstr "&Marcar"
13362
13363 #: wineconsole.rc:31
13364 msgid "&Select all"
13365 msgstr "&Selecionar tudo"
13366
13367 #: wineconsole.rc:32
13368 msgid "Sc&roll"
13369 msgstr "&Rolar"
13370
13371 #: wineconsole.rc:33
13372 msgid "S&earch"
13373 msgstr "&Pesquisar"
13374
13375 #: wineconsole.rc:36
13376 msgid "Setup - Default settings"
13377 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13378
13379 #: wineconsole.rc:37
13380 msgid "Setup - Current settings"
13381 msgstr "Setup - configurações atuais"
13382
13383 #: wineconsole.rc:38
13384 msgid "Configuration error"
13385 msgstr "Erro de configuração"
13386
13387 #: wineconsole.rc:39
13388 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13389 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13390
13391 #: wineconsole.rc:34
13392 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13393 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13394
13395 #: wineconsole.rc:35
13396 msgid "This is a test"
13397 msgstr "Este é um teste"
13398
13399 #: wineconsole.rc:41
13400 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13401 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13402
13403 #: wineconsole.rc:42
13404 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13405 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13406
13407 #: wineconsole.rc:43
13408 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13409 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13410
13411 #: wineconsole.rc:44
13412 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13413 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13414
13415 #: wineconsole.rc:45
13416 msgid ""
13417 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13418 "The command is invalid.\n"
13419 msgstr ""
13420 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13421 "O comando é inválido.\n"
13422
13423 #: wineconsole.rc:47
13424 msgid ""
13425 "\n"
13426 "Usage:\n"
13427 "  wineconsole [options] <command>\n"
13428 "\n"
13429 "Options:\n"
13430 msgstr ""
13431 "\n"
13432 "Modo de usar:\n"
13433 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13434 "\n"
13435 "Opções:\n"
13436
13437 #: wineconsole.rc:49
13438 msgid ""
13439 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13440 "will\n"
13441 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13442 "console.\n"
13443 msgstr ""
13444 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13445 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13446 "                           console do Wine.\n"
13447
13448 #: wineconsole.rc:50
13449 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13450 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13451
13452 #: wineconsole.rc:51
13453 msgid ""
13454 "\n"
13455 "Example:\n"
13456 "  wineconsole cmd\n"
13457 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13458 "\n"
13459 msgstr ""
13460 "\n"
13461 "Exemplo:\n"
13462 "  wineconsole cmd\n"
13463 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13464 "\n"
13465
13466 #: winedbg.rc:46
13467 msgid "Program Error"
13468 msgstr "Erro do Programa"
13469
13470 #: winedbg.rc:51
13471 msgid ""
13472 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13473 "sorry for the inconvenience."
13474 msgstr ""
13475 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13476 "desculpa pela inconveniência."
13477
13478 #: winedbg.rc:55
13479 msgid ""
13480 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13481 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13482 "Database</a> for tips about running this application."
13483 msgstr ""
13484 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13485 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13486 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13487
13488 #: winedbg.rc:58
13489 msgid "Show &Details"
13490 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13491
13492 #: winedbg.rc:63
13493 msgid "Program Error Details"
13494 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13495
13496 #: winedbg.rc:70
13497 msgid ""
13498 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13499 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13500 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13501 "and attach that file to the report."
13502 msgstr ""
13503 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13504 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13505 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13506 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13507
13508 #: winedbg.rc:35
13509 msgid "Wine program crash"
13510 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13511
13512 #: winedbg.rc:36
13513 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13514 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13515
13516 #: winedbg.rc:37
13517 msgid "(unidentified)"
13518 msgstr "(não identificado)"
13519
13520 #: winedbg.rc:40
13521 msgid "Saving failed"
13522 msgstr "Falha ao salvar"
13523
13524 #: winedbg.rc:41
13525 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13526 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13527
13528 #: winefile.rc:26
13529 msgid "&Open\tEnter"
13530 msgstr "&Abrir\tEnter"
13531
13532 #: winefile.rc:30
13533 msgid "Re&name..."
13534 msgstr "Re&nomear..."
13535
13536 #: winefile.rc:31
13537 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13538 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13539
13540 #: winefile.rc:33
13541 msgid "&Run..."
13542 msgstr "E&xecutar..."
13543
13544 #: winefile.rc:35
13545 msgid "Cr&eate Directory..."
13546 msgstr "Criar &Pasta..."
13547
13548 #: winefile.rc:40
13549 msgid "&Disk"
13550 msgstr "&Disco"
13551
13552 #: winefile.rc:41
13553 msgid "Connect &Network Drive..."
13554 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13555
13556 #: winefile.rc:42
13557 msgid "&Disconnect Network Drive"
13558 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13559
13560 #: winefile.rc:48
13561 msgid "&Name"
13562 msgstr "&Nome"
13563
13564 #: winefile.rc:49
13565 msgid "&All File Details"
13566 msgstr "&Todos os detalhes"
13567
13568 #: winefile.rc:51
13569 msgid "&Sort by Name"
13570 msgstr "&Classificar por nome"
13571
13572 #: winefile.rc:52
13573 msgid "Sort &by Type"
13574 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13575
13576 #: winefile.rc:53
13577 msgid "Sort by Si&ze"
13578 msgstr "Classificar por ta&manho"
13579
13580 #: winefile.rc:54
13581 msgid "Sort by &Date"
13582 msgstr "Classi&ficar por data"
13583
13584 #: winefile.rc:56
13585 msgid "Filter by&..."
13586 msgstr "Filtrar p&or..."
13587
13588 #: winefile.rc:63
13589 msgid "&Drive Bar"
13590 msgstr "Barra de &unidades"
13591
13592 #: winefile.rc:65
13593 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13594 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13595
13596 #: winefile.rc:71
13597 msgid "New &Window"
13598 msgstr "&Nova Janela"
13599
13600 #: winefile.rc:72
13601 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13602 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13603
13604 #: winefile.rc:74
13605 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13606 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13607
13608 #: winefile.rc:81
13609 msgid "&About Wine File Manager"
13610 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13611
13612 #: winefile.rc:122
13613 msgid "Select destination"
13614 msgstr "Selecionar destino"
13615
13616 #: winefile.rc:135
13617 msgid "By File Type"
13618 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13619
13620 #: winefile.rc:140
13621 msgid "File type"
13622 msgstr "Tipo de arquivo"
13623
13624 #: winefile.rc:141
13625 msgid "&Directories"
13626 msgstr "&Diretórios"
13627
13628 #: winefile.rc:143
13629 msgid "&Programs"
13630 msgstr "&Programas"
13631
13632 #: winefile.rc:145
13633 msgid "Docu&ments"
13634 msgstr "Do&cumentos"
13635
13636 #: winefile.rc:147
13637 msgid "&Other files"
13638 msgstr "&Outros arquivos"
13639
13640 #: winefile.rc:149
13641 msgid "Show Hidden/&System Files"
13642 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13643
13644 #: winefile.rc:160
13645 msgid "&File Name:"
13646 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13647
13648 #: winefile.rc:162
13649 msgid "Full &Path:"
13650 msgstr "&Caminho Completa:"
13651
13652 #: winefile.rc:164
13653 msgid "Last Change:"
13654 msgstr "Última Alteração:"
13655
13656 #: winefile.rc:168
13657 msgid "Cop&yright:"
13658 msgstr "Direitos de Autor:"
13659
13660 #: winefile.rc:170
13661 msgid "Size:"
13662 msgstr "Tamanho:"
13663
13664 #: winefile.rc:174
13665 msgid "H&idden"
13666 msgstr "&Oculto"
13667
13668 #: winefile.rc:175
13669 msgid "&Archive"
13670 msgstr "Ar&quivo"
13671
13672 #: winefile.rc:176
13673 msgid "&System"
13674 msgstr "&Sistema"
13675
13676 #: winefile.rc:177
13677 msgid "&Compressed"
13678 msgstr "&Comprimido"
13679
13680 #: winefile.rc:178
13681 msgid "Version information"
13682 msgstr "Informação de versão"
13683
13684 #: winefile.rc:194
13685 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13686 msgid "S"
13687 msgstr "S"
13688
13689 #: winefile.rc:87
13690 msgid "Applying font settings"
13691 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13692
13693 #: winefile.rc:88
13694 msgid "Error while selecting new font."
13695 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13696
13697 #: winefile.rc:93
13698 msgid "Wine File Manager"
13699 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13700
13701 #: winefile.rc:95
13702 msgid "root fs"
13703 msgstr "root fs"
13704
13705 #: winefile.rc:96
13706 msgid "unixfs"
13707 msgstr "unixfs"
13708
13709 #: winefile.rc:98
13710 msgid "Shell"
13711 msgstr "Linha de comandos"
13712
13713 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13714 msgid "Not yet implemented"
13715 msgstr "Ainda não implementado"
13716
13717 #: winefile.rc:106
13718 msgid "CDate"
13719 msgstr "CData"
13720
13721 #: winefile.rc:107
13722 msgid "ADate"
13723 msgstr "AData"
13724
13725 #: winefile.rc:108
13726 msgid "MDate"
13727 msgstr "MData"
13728
13729 #: winefile.rc:109
13730 msgid "Index/Inode"
13731 msgstr "Índice/Inode"
13732
13733 #: winefile.rc:114
13734 msgid "%1 of %2 free"
13735 msgstr "%1 de %2 livre"
13736
13737 #: winefile.rc:115
13738 msgctxt "unit kilobyte"
13739 msgid "kB"
13740 msgstr "kB"
13741
13742 #: winefile.rc:116
13743 msgctxt "unit megabyte"
13744 msgid "MB"
13745 msgstr "MB"
13746
13747 #: winefile.rc:117
13748 msgctxt "unit gigabyte"
13749 msgid "GB"
13750 msgstr "GB"
13751
13752 #: winemine.rc:34
13753 msgid "&Game"
13754 msgstr "&Jogo"
13755
13756 #: winemine.rc:35
13757 msgid "&New\tF2"
13758 msgstr "&Novo\tF2"
13759
13760 #: winemine.rc:37
13761 msgid "Question &Marks"
13762 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13763
13764 #: winemine.rc:39
13765 msgid "&Beginner"
13766 msgstr "&Principiante"
13767
13768 #: winemine.rc:40
13769 msgid "&Advanced"
13770 msgstr "&Avançado"
13771
13772 #: winemine.rc:41
13773 msgid "&Expert"
13774 msgstr "&Experiente"
13775
13776 #: winemine.rc:42
13777 msgid "&Custom..."
13778 msgstr "Personali&zado..."
13779
13780 #: winemine.rc:44
13781 msgid "&Fastest Times"
13782 msgstr "&Melhores tempos"
13783
13784 #: winemine.rc:49
13785 msgid "&About WineMine"
13786 msgstr "&Sobre o WineMine"
13787
13788 #: winemine.rc:56
13789 msgid "Fastest Times"
13790 msgstr "Melhores Tempos"
13791
13792 #: winemine.rc:58
13793 msgid "Fastest times"
13794 msgstr "Melhores tempos"
13795
13796 #: winemine.rc:59
13797 msgid "Beginner"
13798 msgstr "Principiante"
13799
13800 #: winemine.rc:60
13801 msgid "Advanced"
13802 msgstr "Avançado"
13803
13804 #: winemine.rc:61
13805 msgid "Expert"
13806 msgstr "Experiente"
13807
13808 #: winemine.rc:74
13809 msgid "Congratulations!"
13810 msgstr "Parabéns!"
13811
13812 #: winemine.rc:76
13813 msgid "Please enter your name"
13814 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13815
13816 #: winemine.rc:84
13817 msgid "Custom Game"
13818 msgstr "Jogo Personalizado"
13819
13820 #: winemine.rc:86
13821 msgid "Rows"
13822 msgstr "Linhas"
13823
13824 #: winemine.rc:87
13825 msgid "Columns"
13826 msgstr "Colunas"
13827
13828 #: winemine.rc:88
13829 msgid "Mines"
13830 msgstr "Minas"
13831
13832 #: winemine.rc:27
13833 msgid "WineMine"
13834 msgstr "WineMine"
13835
13836 #: winemine.rc:28
13837 msgid "Nobody"
13838 msgstr "Ninguém"
13839
13840 #: winemine.rc:29
13841 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13842 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13843
13844 #: winhlp32.rc:32
13845 msgid "Printer &setup..."
13846 msgstr "&Configurar Impressão..."
13847
13848 #: winhlp32.rc:39
13849 msgid "&Annotate..."
13850 msgstr "&Anotar..."
13851
13852 #: winhlp32.rc:41
13853 msgid "&Bookmark"
13854 msgstr "&Marcador de Página"
13855
13856 #: winhlp32.rc:42
13857 msgid "&Define..."
13858 msgstr "&Definir..."
13859
13860 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13861 msgid "Fonts"
13862 msgstr "Fontes"
13863
13864 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13865 msgid "Small"
13866 msgstr "Pequeno"
13867
13868 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13869 msgid "Normal"
13870 msgstr "Normal"
13871
13872 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13873 msgid "Large"
13874 msgstr "Grande"
13875
13876 #: winhlp32.rc:54
13877 msgid "&Help on help\tF1"
13878 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13879
13880 #: winhlp32.rc:55
13881 msgid "Always on &top"
13882 msgstr "Sempre &visível"
13883
13884 #: winhlp32.rc:56
13885 msgid "&About Wine Help"
13886 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13887
13888 #: winhlp32.rc:64
13889 msgid "Annotation..."
13890 msgstr "Anotação..."
13891
13892 #: winhlp32.rc:65
13893 msgid "Copy"
13894 msgstr "Copiar"
13895
13896 #: winhlp32.rc:97
13897 msgid "Index"
13898 msgstr "Índice"
13899
13900 #: winhlp32.rc:105
13901 msgid "Search"
13902 msgstr "Localizar"
13903
13904 #: winhlp32.rc:78
13905 msgid "Wine Help"
13906 msgstr "Ajuda Wine"
13907
13908 #: winhlp32.rc:83
13909 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13910 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13911
13912 #: winhlp32.rc:85
13913 msgid "Summary"
13914 msgstr "Sumário"
13915
13916 #: winhlp32.rc:84
13917 msgid "&Index"
13918 msgstr "&Índice"
13919
13920 #: winhlp32.rc:88
13921 msgid "Help files (*.hlp)"
13922 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13923
13924 #: winhlp32.rc:89
13925 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13926 msgstr ""
13927 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13928
13929 #: winhlp32.rc:90
13930 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13931 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13932
13933 #: winhlp32.rc:91
13934 msgid "Help topics: "
13935 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13936
13937 #: wmic.rc:25
13938 msgid "Error: Command line not supported\n"
13939 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
13940
13941 #: wmic.rc:26
13942 msgid "Error: Alias not found\n"
13943 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
13944
13945 #: wmic.rc:27
13946 msgid "Error: Invalid query\n"
13947 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
13948
13949 #: wordpad.rc:28
13950 msgid "&New...\tCtrl+N"
13951 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13952
13953 #: wordpad.rc:42
13954 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13955 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13956
13957 #: wordpad.rc:47
13958 msgid "&Clear\tDel"
13959 msgstr "&Limpar\tDel"
13960
13961 #: wordpad.rc:48
13962 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13963 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13964
13965 #: wordpad.rc:51
13966 msgid "Find &next\tF3"
13967 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13968
13969 #: wordpad.rc:54
13970 msgid "Read-&only"
13971 msgstr "Some&nte leitura"
13972
13973 #: wordpad.rc:55
13974 msgid "&Modified"
13975 msgstr "&Modificado"
13976
13977 #: wordpad.rc:57
13978 msgid "E&xtras"
13979 msgstr "E&xtras"
13980
13981 #: wordpad.rc:59
13982 msgid "Selection &info"
13983 msgstr "&Informação da seleção"
13984
13985 #: wordpad.rc:60
13986 msgid "Character &format"
13987 msgstr "&Formato dos caracteres"
13988
13989 #: wordpad.rc:61
13990 msgid "&Def. char format"
13991 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13992
13993 #: wordpad.rc:62
13994 msgid "Paragrap&h format"
13995 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13996
13997 #: wordpad.rc:63
13998 msgid "&Get text"
13999 msgstr "&Buscar texto"
14000
14001 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14002 msgid "&Format Bar"
14003 msgstr "Barra de &Formatação"
14004
14005 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14006 msgid "&Ruler"
14007 msgstr "&Régua"
14008
14009 #: wordpad.rc:75
14010 msgid "&Insert"
14011 msgstr "&Inserir"
14012
14013 #: wordpad.rc:77
14014 msgid "&Date and time..."
14015 msgstr "&Data e hora..."
14016
14017 #: wordpad.rc:79
14018 msgid "F&ormat"
14019 msgstr "&Formatar"
14020
14021 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14022 msgid "&Bullet points"
14023 msgstr "&Marcadores"
14024
14025 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14026 msgid "&Paragraph..."
14027 msgstr "&Parágrafo..."
14028
14029 #: wordpad.rc:84
14030 msgid "&Tabs..."
14031 msgstr "&Tabulação..."
14032
14033 #: wordpad.rc:85
14034 msgid "Backgroun&d"
14035 msgstr "&Fundo"
14036
14037 #: wordpad.rc:87
14038 msgid "&System\tCtrl+1"
14039 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14040
14041 #: wordpad.rc:88
14042 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14043 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
14044
14045 #: wordpad.rc:93
14046 msgid "&About Wine Wordpad"
14047 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
14048
14049 #: wordpad.rc:130
14050 msgid "Automatic"
14051 msgstr "Automático"
14052
14053 #: wordpad.rc:199
14054 msgid "Date and time"
14055 msgstr "Data e hora"
14056
14057 #: wordpad.rc:202
14058 msgid "Available formats"
14059 msgstr "Formatos Disponíveis"
14060
14061 #: wordpad.rc:213
14062 msgid "New document type"
14063 msgstr "Novo tipo de documento"
14064
14065 #: wordpad.rc:221
14066 msgid "Paragraph format"
14067 msgstr "Formato de parágrafo"
14068
14069 #: wordpad.rc:224
14070 msgid "Indentation"
14071 msgstr "Identação"
14072
14073 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14074 msgid "Left"
14075 msgstr "Esquerda"
14076
14077 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14078 msgid "Right"
14079 msgstr "Direita"
14080
14081 #: wordpad.rc:229
14082 msgid "First line"
14083 msgstr "Primeira Linha"
14084
14085 #: wordpad.rc:231
14086 msgid "Alignment"
14087 msgstr "Alinhamento"
14088
14089 #: wordpad.rc:239
14090 msgid "Tabs"
14091 msgstr "Tabulações"
14092
14093 #: wordpad.rc:242
14094 msgid "Tab stops"
14095 msgstr "Marcas de tabulação"
14096
14097 #: wordpad.rc:248
14098 msgid "Remove al&l"
14099 msgstr "Remover &todos"
14100
14101 #: wordpad.rc:256
14102 msgid "Line wrapping"
14103 msgstr "Moldagem de texto"
14104
14105 #: wordpad.rc:257
14106 msgid "&No line wrapping"
14107 msgstr "&Sem moldagem de texto"
14108
14109 #: wordpad.rc:258
14110 msgid "Wrap text by the &window border"
14111 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
14112
14113 #: wordpad.rc:259
14114 msgid "Wrap text by the &margin"
14115 msgstr "Moldar texto pela &margem"
14116
14117 #: wordpad.rc:260
14118 msgid "Toolbars"
14119 msgstr "Barras de Ferramentas"
14120
14121 #: wordpad.rc:273
14122 msgctxt "accelerator Align Left"
14123 msgid "L"
14124 msgstr "L"
14125
14126 #: wordpad.rc:274
14127 msgctxt "accelerator Align Center"
14128 msgid "E"
14129 msgstr "E"
14130
14131 #: wordpad.rc:275
14132 msgctxt "accelerator Align Right"
14133 msgid "R"
14134 msgstr "R"
14135
14136 #: wordpad.rc:282
14137 msgctxt "accelerator Redo"
14138 msgid "Y"
14139 msgstr "Y"
14140
14141 #: wordpad.rc:283
14142 msgctxt "accelerator Bold"
14143 msgid "B"
14144 msgstr "B"
14145
14146 #: wordpad.rc:284
14147 msgctxt "accelerator Italic"
14148 msgid "I"
14149 msgstr "I"
14150
14151 #: wordpad.rc:285
14152 msgctxt "accelerator Underline"
14153 msgid "U"
14154 msgstr "U"
14155
14156 #: wordpad.rc:136
14157 msgid "All documents (*.*)"
14158 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14159
14160 #: wordpad.rc:137
14161 msgid "Text documents (*.txt)"
14162 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14163
14164 #: wordpad.rc:138
14165 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14166 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14167
14168 #: wordpad.rc:139
14169 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14170 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14171
14172 #: wordpad.rc:140
14173 msgid "Rich text document"
14174 msgstr "Documento rich text"
14175
14176 #: wordpad.rc:141
14177 msgid "Text document"
14178 msgstr "Documento de texto"
14179
14180 #: wordpad.rc:142
14181 msgid "Unicode text document"
14182 msgstr "Documento de texto Unicode"
14183
14184 #: wordpad.rc:143
14185 msgid "Printer files (*.prn)"
14186 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14187
14188 #: wordpad.rc:150
14189 msgid "Center"
14190 msgstr "Centro"
14191
14192 #: wordpad.rc:156
14193 msgid "Text"
14194 msgstr "Texto"
14195
14196 #: wordpad.rc:157
14197 msgid "Rich text"
14198 msgstr "Rich text"
14199
14200 #: wordpad.rc:163
14201 msgid "Next page"
14202 msgstr "Próxima"
14203
14204 #: wordpad.rc:164
14205 msgid "Previous page"
14206 msgstr "Anterior"
14207
14208 # Abreviated due to small space available
14209 #: wordpad.rc:165
14210 msgid "Two pages"
14211 msgstr "Duas pág"
14212
14213 #: wordpad.rc:166
14214 msgid "One page"
14215 msgstr "Uma pág"
14216
14217 #: wordpad.rc:167
14218 msgid "Zoom in"
14219 msgstr "Mais zoom"
14220
14221 #: wordpad.rc:168
14222 msgid "Zoom out"
14223 msgstr "Menos zoom"
14224
14225 #: wordpad.rc:170
14226 msgid "Page"
14227 msgstr "Página"
14228
14229 #: wordpad.rc:171
14230 msgid "Pages"
14231 msgstr "Páginas"
14232
14233 #: wordpad.rc:172
14234 msgctxt "unit: centimeter"
14235 msgid "cm"
14236 msgstr "cm"
14237
14238 #: wordpad.rc:173
14239 msgctxt "unit: inch"
14240 msgid "in"
14241 msgstr "pol"
14242
14243 #: wordpad.rc:174
14244 msgid "inch"
14245 msgstr "polegada"
14246
14247 #: wordpad.rc:175
14248 msgctxt "unit: point"
14249 msgid "pt"
14250 msgstr "pt"
14251
14252 #: wordpad.rc:180
14253 msgid "Document"
14254 msgstr "Documento"
14255
14256 #: wordpad.rc:181
14257 msgid "Save changes to '%s'?"
14258 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14259
14260 #: wordpad.rc:182
14261 msgid "Finished searching the document."
14262 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14263
14264 #: wordpad.rc:183
14265 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14266 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14267
14268 #: wordpad.rc:184
14269 msgid ""
14270 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14271 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14272 msgstr ""
14273 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14274 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14275
14276 #: wordpad.rc:187
14277 msgid "Invalid number format."
14278 msgstr "Formato de número inválido."
14279
14280 #: wordpad.rc:188
14281 msgid "OLE storage documents are not supported."
14282 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14283
14284 #: wordpad.rc:189
14285 msgid "Could not save the file."
14286 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14287
14288 #: wordpad.rc:190
14289 msgid "You do not have access to save the file."
14290 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14291
14292 #: wordpad.rc:191
14293 msgid "Could not open the file."
14294 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14295
14296 #: wordpad.rc:192
14297 msgid "You do not have access to open the file."
14298 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14299
14300 #: wordpad.rc:193
14301 msgid "Printing not implemented."
14302 msgstr "Impressão não implementada."
14303
14304 #: wordpad.rc:194
14305 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14306 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14307
14308 #: write.rc:27
14309 msgid "Starting Wordpad failed"
14310 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14311
14312 #: xcopy.rc:27
14313 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14314 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14315
14316 #: xcopy.rc:28
14317 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14318 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14319
14320 #: xcopy.rc:29
14321 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14322 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14323
14324 #: xcopy.rc:30
14325 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14326 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14327
14328 #: xcopy.rc:31
14329 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14330 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14331
14332 #: xcopy.rc:34
14333 msgid ""
14334 "Is '%1' a filename or directory\n"
14335 "on the target?\n"
14336 "(F - File, D - Directory)\n"
14337 msgstr ""
14338 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14339 "no alvo?\n"
14340 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14341
14342 #: xcopy.rc:35
14343 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14344 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14345
14346 #: xcopy.rc:36
14347 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14348 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14349
14350 #: xcopy.rc:37
14351 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14352 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14353
14354 #: xcopy.rc:39
14355 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14356 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14357
14358 #: xcopy.rc:43
14359 msgctxt "File key"
14360 msgid "F"
14361 msgstr "A"
14362
14363 #: xcopy.rc:44
14364 msgctxt "Directory key"
14365 msgid "D"
14366 msgstr "D"
14367
14368 #: xcopy.rc:77
14369 msgid ""
14370 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14371 "\n"
14372 "Syntax:\n"
14373 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14374 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14375 "\n"
14376 "Where:\n"
14377 "\n"
14378 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14379 "\tmore files.\n"
14380 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14381 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14382 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14383 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14384 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14385 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14386 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14387 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14388 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14389 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14390 "[/N]  Copy using short names.\n"
14391 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14392 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14393 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14394 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14395 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14396 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14397 "\tarchive attribute.\n"
14398 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14399 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14400 "\t\tthan source.\n"
14401 "\n"
14402 msgstr ""
14403 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14404 "\n"
14405 "Sintaxe:\n"
14406 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14407 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14408 "\n"
14409 "Onde:\n"
14410 "\n"
14411 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14412 "\tmais arquivos.\n"
14413 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14414 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14415 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14416 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14417 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14418 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14419 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14420 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14421 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14422 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14423 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14424 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14425 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14426 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14427 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14428 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14429 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14430 "\to atributo de arquivo.\n"
14431 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14432 "fornecida.\n"
14433 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14434 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14435 "\n"