1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
190 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
193 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
218 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
219 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
222 msgid "Not specified"
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Namestitveni programi"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Prejemanje ..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Nameščanje ..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Možnosti stiskanja"
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Izbran tok:"
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgstr "M&ožnosti ..."
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Prepletanje vsake"
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
296 msgstr "Valovna oblika: %s"
300 msgstr "Valovna oblika"
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Vse predstavne datoteke"
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
324 msgstr "Preklicevanje ..."
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Lastnosti %s"
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
369 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
395 msgstr "<- &Odstrani"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
421 msgstr "Pojdi na današnji dan"
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
430 msgstr "Ime &datoteke:"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Vrsta datotek:"
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
446 msgstr "Samo za &branje"
450 msgstr "Shrani kot ..."
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
467 msgstr "Obseg tiskanja"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Na&tisni v datoteko"
503 msgstr "Zbiranje kopij"
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
507 msgstr "Nastavitve tiskanja"
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Določen ti&skalnik"
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
559 msgstr "Slog pi&save:"
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
587 msgstr "Sis&tem pisave:"
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Osno&vne barve:"
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Namešane &barve:"
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color | Sol&id"
603 msgstr "Barva | T&emelj"
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "M&ešanje barv >>"
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "&Samo cele besede"
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
653 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
655 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
657 msgstr "Smer iskanja"
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
669 msgstr "&Najdi naslednje"
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Zamenjaj &z:"
685 msgstr "Zamenjaj &vse"
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Na&tisni v datoteko"
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Število &kopij:"
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
762 msgstr "Nastavitev strani"
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
794 msgstr "&Tiskalnik ..."
802 msgstr "Ime &datoteke:"
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Vrsta da&totek:"
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "&Samo za branje"
812 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
818 msgstr "Ime datoteke:"
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Vrsta datoteke:"
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
837 "Datoteka ne obstaja.\n"
838 "Ali jo želite ustvariti?"
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
845 "Datoteka že obstaja.\n"
846 "Ali jo želite zamenjati?"
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Pot ne obstaja"
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Datoteka ne obstaja"
870 msgstr "Eno raven navzgor"
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Ustvari novo mapo"
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Brskaj po namizju"
902 msgstr "Krepko ležeče"
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Neberljiv vnos"
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
978 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
989 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
990 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1002 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Prišlo je do napake."
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1034 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1035 "tiskalnika poskusite znova."
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1055 msgstr "Odpri datoteko"
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1059 msgstr "Pripravljen"
1063 msgstr "V premoru; "
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1075 msgstr "Papir se je zataknil; "
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Težava s papirjem; "
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "V/I je dejaven; "
1099 msgstr "Zaposleno; "
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Ni na voljo; "
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Obdelovanje; "
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Začenjanje; "
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Ogrevanje; "
1131 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1135 msgstr "Ni črnila; "
1139 msgstr "Upor strani; "
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Beli robovi [palci]"
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Robovi [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgstr "&Uporabniško ime:"
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Zapomni si geslo"
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Poveži se z %s"
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Povezovanje z %s"
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Prijava ni uspela"
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1211 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1212 "uporabniško ime in/ali geslo."
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1221 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1223 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1224 "in znova vnesite geslo."
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock je vključen"
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Določilo ključa overitve"
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Atributi ključa"
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Osnovne omejitve"
1256 msgstr "Uporaba ključa"
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Pravila potrdil"
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Koda vzroka CRL"
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Razširitve potrdila"
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Nestrukturirano ime"
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Vrsta vsebine"
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Izvleček sporočila"
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Čas podpisovanja"
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Podpis števca"
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Geslo izziva"
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1334 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1339 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Ime predloge potrdila"
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Vrsta potrdila"
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "URL preklica Netscape"
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Opomba Netscape"
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Država/regija"
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organizacija"
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Organizacijska enota"
1409 msgstr "Splošno ime"
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Država ali provinca"
1425 msgstr "Rojstno ime"
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Sestavni del domene"
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Naslov ulice"
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Zaporedna številka"
1449 msgstr "Različica CA"
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Osnovno ime"
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1473 msgstr "Različica OS"
1476 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Številka CRL"
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Najbolj svež CRL"
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Omejitve imen"
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Preslikave pravil"
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Omejitve pravil"
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Pravila programov"
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Preslikava pravil programov"
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Omejitve pravil programov"
1525 msgstr "Podatki CMC"
1528 msgid "CMC Response"
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Razširitve CMC"
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Atributi CMC"
1549 msgstr "PCKS 7 podatki"
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1587 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1616 msgid "Transaction Id"
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Žeton podpisnika"
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Žeton prejemnika"
1629 msgstr "Podrobnosti registra"
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Dobi potrdilo"
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Zahteva po preklicu"
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1647 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Overitev strežnika"
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Overitev odjemalca"
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Podpisovanje kode"
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Varna e-pošta"
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Časovno žigosanje"
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1707 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1711 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1715 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1719 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1723 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Licence paketa ključev"
1727 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1731 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Prijava pametne kartice"
1735 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Digitalne pravice"
1739 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1743 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Obnavljanje ključa"
1747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Obnavljanje datotek"
1759 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Vsa pravila programov"
1767 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1771 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1775 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Vse zavarovalne police"
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Drugi ljudje"
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Nezaupana potrdila"
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Naslov e-pošte="
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Dostop do mape"
1848 msgid "Registered ID="
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Vrsta zadeve="
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgstr "Overitelj potrdil"
1866 msgstr "Končna entiteta"
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1873 msgctxt "path length"
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Način dostopa="
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgstr "Izdajatelji CA"
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Neznan način dostopa"
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Nadomestno ime"
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1928 msgstr "Izdajatelj CRL"
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Ogrožen ključ"
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Držalo potrdila"
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Finančne podrobnosti="
1958 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Ni na voljo"
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Ustreza pogojem="
1970 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1974 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Digitalni podpis"
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Brez zavrnitve"
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Šifriranje ključa"
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Šifriranje podatkov"
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Dogovor o ključu"
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2008 msgstr "Podpisovanje CRL"
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Le šifrirnik"
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Le odšifrirnik"
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Pravilo potrdila"
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Določilo pravil: "
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2064 msgstr "Kvalifikator"
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Sklic obvestila"
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organizacija="
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Število obvestila="
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Besedilo obvestila="
2082 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "&Izjava izdaje"
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Pot potrdila"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Pot potrdila"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Poglej potrdilo"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Stanje potrdil:"
2128 msgstr "Več &podrobnosti"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Prijazno ime:"
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Nameni potrdila"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Dodaj &namen ..."
2160 msgstr "Dodaj namen"
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2167 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2168 msgid "Select Certificate Store"
2169 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2172 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2173 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2176 msgid "&Show physical stores"
2177 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2179 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2180 msgid "Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2194 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2195 "lists, and certificate trust lists.\n"
2197 "To continue, click Next."
2199 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2200 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2202 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2203 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2204 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2205 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2207 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2209 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2211 msgstr "&Ime datoteke:"
2213 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2215 msgstr "B&rskaj ..."
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2223 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2227 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2237 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2265 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2269 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2270 msgid "Certificates"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "N&amenjen namen:"
2281 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2283 msgstr "&Izvozi ..."
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Napredno ..."
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2293 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2294 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Napredne možnosti"
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Nameni potrdil"
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "Nameni &potrdila:"
2317 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2318 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2339 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2341 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2342 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2343 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2344 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2346 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2354 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Potrdi geslo:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2437 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2445 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2446 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2451 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2454 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2455 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2458 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2459 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2462 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2463 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2467 msgstr "Izdano osebi: "
2471 msgstr "Izdajatelj: "
2475 msgstr "Veljavno od "
2482 msgid "This certificate has an invalid signature."
2483 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2486 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2487 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2490 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2492 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2496 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2497 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2500 msgid "This certificate is OK."
2501 msgstr "To potrdilo je v redu."
2511 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2516 msgid "Version 1 Fields Only"
2517 msgstr "Le polja različice 1"
2520 msgid "Extensions Only"
2521 msgstr "Le razširitve"
2524 msgid "Critical Extensions Only"
2525 msgstr "Le kritični izrazi"
2528 msgid "Properties Only"
2529 msgstr "Le lastnosti"
2532 msgid "Serial number"
2533 msgstr "Zaporedna številka"
2541 msgstr "Veljavno od"
2545 msgstr "Veljavno do"
2553 msgstr "Javni ključ"
2556 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2557 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2561 msgstr "Razpršilo SHA1"
2564 msgid "Enhanced key usage (property)"
2565 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2568 msgid "Friendly name"
2569 msgstr "Prijazno ime"
2571 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2576 msgid "Certificate Properties"
2577 msgstr "Lastnosti potrdila"
2580 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2581 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2584 msgid "The OID you entered already exists."
2585 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2588 msgid "Please select a certificate store."
2589 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2593 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2594 "select another file."
2596 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2600 msgid "File to Import"
2601 msgstr "Datoteka za uvoz"
2604 msgid "Specify the file you want to import."
2605 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2607 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2608 msgid "Certificate Store"
2609 msgstr "Shramba potrdil"
2613 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2614 "lists, and certificate trust lists."
2616 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2617 "zaupana vrednih potrdil."
2620 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2621 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2624 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2625 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2627 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2628 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2629 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2631 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2632 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2633 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2637 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2640 msgid "Please select a file."
2641 msgstr "Izberite datoteko."
2644 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2645 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2648 msgid "Could not open "
2649 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2652 msgid "Determined by the program"
2653 msgstr "Določeno s programom"
2656 msgid "Please select a store"
2657 msgstr "Izberite shrambo"
2660 msgid "Certificate Store Selected"
2661 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2664 msgid "Automatically determined by the program"
2665 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2667 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2671 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2676 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2684 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2688 msgid "The import was successful."
2689 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2692 msgid "The import failed."
2693 msgstr "Uvoz je spodletel."
2700 msgid "<Advanced Purposes>"
2701 msgstr "<Napredne možnosti>"
2705 msgstr "Izdano osebi"
2712 msgid "Expiration Date"
2713 msgstr "Datum preteka"
2716 msgid "Friendly Name"
2717 msgstr "Prijateljsko ime"
2719 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2726 "sign messages with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2730 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2739 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2748 "podpisanih z njim.\n"
2749 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2758 "podpisanih z njimi.\n"
2759 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2769 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2779 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2787 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2788 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2789 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2799 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2800 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2809 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2840 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2841 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Vrsta za izvoz"
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2905 msgstr "Vrsta datoteke"
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2913 msgstr "Izvozi ključe"
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "Izvoz je spodletel."
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2932 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2935 msgid "Enter Password"
2936 msgstr "Vnesite geslo"
2939 msgid "You may password-protect a private key."
2940 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2943 msgid "The passwords do not match."
2944 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2948 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2951 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2952 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2955 msgid "Default DirectSound"
2956 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2959 msgid "DirectSound: %s"
2960 msgstr "DirectSound: %s"
2963 msgid "Default WaveOut Device"
2964 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2967 msgid "Default MidiOut Device"
2968 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "Nastavi naprave"
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3007 msgid "Regional Setting"
3008 msgstr "Področne nastavitve"
3011 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3012 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3016 msgstr "zahodnoevropsko"
3019 msgid "Central European"
3020 msgstr "srednjeevropsko"
3059 msgid "CHINESE_GB2312"
3060 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3067 msgid "CHINESE_BIG5"
3068 msgstr "CHINESE_BIG5"
3071 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgstr "Hangulska(Johab)"
3082 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Uvozi izbrane"
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3111 msgid "Transferring"
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3130 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3139 msgctxt "table of contents"
3147 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3151 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3153 msgstr "&Natisni ..."
3155 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3163 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3169 msgstr "&Priljubljene"
3173 msgstr "&Skrij zavihke"
3177 msgstr "Pokaži &zavihke"
3187 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3191 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3195 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3200 msgctxt "table of contents"
3208 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3212 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3216 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "Cinepak Video kodek"
3220 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3221 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3226 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3230 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3234 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3238 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3240 msgstr "Shr&ani kot ..."
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3248 msgstr "Nat&isi ..."
3250 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3256 msgstr "Orodne vrs&tice"
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "Vrstica &stanja"
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "N&aslovna vrstica"
3266 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3268 msgstr "&Priljubljene"
3270 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&O Internet Explorerju"
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3295 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3297 msgstr "Natisni ..."
3304 msgid "Searching for %s"
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "Prejemanje %s"
3316 msgid "Asking for %s"
3317 msgstr "Spraševanje za %s"
3321 msgstr "Domača stran"
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "&Trenutna stran"
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "&Privzeta stran"
3337 msgstr "&Prazna stran"
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "Zgodovina brskanja"
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Nastavitve ..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 "Začasne internetne datoteke\n"
3365 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3374 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3375 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3380 "List of websites you have accessed."
3383 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3390 "Podatki obrazcev\n"
3391 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3414 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3415 "in izdajateljev potrdil."
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "Potrdila ..."
3422 msgid "Publishers..."
3423 msgstr "Založniki ..."
3426 msgid "Internet Settings"
3427 msgstr "Internetne nastavitve"
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3431 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3465 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3477 #| msgid "Disconnected"
3479 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3489 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3490 "updated here until you restart this applet."
3494 msgid "Test Joystick"
3502 msgid "Test Force Feedback"
3507 #| msgid "Available formats"
3508 msgid "Available Effects"
3509 msgstr "Razpoložljive oblike"
3513 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3514 "direction can be changed with the controller axis."
3519 #| msgid "Create Control"
3520 msgid "Game Controllers"
3521 msgstr "Ustvari nadzornik"
3524 msgid "Error converting object to primitive type"
3525 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3528 msgid "Invalid procedure call or argument"
3529 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3532 msgid "Subscript out of range"
3533 msgstr "Podskript je izven obsega"
3536 msgid "Object required"
3537 msgstr "Zahtevan je predmet"
3540 msgid "Automation server can't create object"
3541 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3544 msgid "Object doesn't support this property or method"
3545 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3548 msgid "Object doesn't support this action"
3549 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3552 msgid "Argument not optional"
3553 msgstr "Argument je obvezen"
3556 msgid "Syntax error"
3557 msgstr "Skladenjska napaka"
3560 msgid "Expected ';'"
3561 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3564 msgid "Expected '('"
3565 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3568 msgid "Expected ')'"
3569 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3573 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3574 msgid "Invalid character"
3575 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3578 msgid "Unterminated string constant"
3579 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3582 msgid "'return' statement outside of function"
3586 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3587 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3590 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3591 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3594 msgid "Label redefined"
3595 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3598 msgid "Label not found"
3599 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3602 msgid "Conditional compilation is turned off"
3603 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3606 msgid "Number expected"
3607 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3610 msgid "Function expected"
3611 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3614 msgid "'[object]' is not a date object"
3615 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3618 msgid "Object expected"
3619 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3622 msgid "Illegal assignment"
3623 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3626 msgid "'|' is undefined"
3627 msgstr "'|' ni določen"
3630 msgid "Boolean object expected"
3631 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3634 msgid "Cannot delete '|'"
3635 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3638 msgid "VBArray object expected"
3639 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3642 msgid "JScript object expected"
3643 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3646 msgid "Syntax error in regular expression"
3647 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3650 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3651 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3654 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3655 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3659 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3660 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3661 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3665 #| msgid "Subscript out of range"
3666 msgid "Precision is out of range"
3667 msgstr "Podskript je izven obsega"
3670 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3671 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3674 msgid "Array object expected"
3675 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3682 msgid "Invalid function.\n"
3683 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3686 msgid "File not found.\n"
3687 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3690 msgid "Path not found.\n"
3691 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3694 msgid "Too many open files.\n"
3695 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3698 msgid "Access denied.\n"
3699 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3702 msgid "Invalid handle.\n"
3703 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3706 msgid "Memory trashed.\n"
3707 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3710 msgid "Not enough memory.\n"
3711 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3714 msgid "Invalid block.\n"
3715 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3718 msgid "Bad environment.\n"
3719 msgstr "Slabo okolje.\n"
3722 msgid "Bad format.\n"
3723 msgstr "Slaba oblika.\n"
3726 msgid "Invalid access.\n"
3727 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3730 msgid "Invalid data.\n"
3731 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3734 msgid "Out of memory.\n"
3735 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3738 msgid "Invalid drive.\n"
3739 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3742 msgid "Can't delete current directory.\n"
3743 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3746 msgid "Not same device.\n"
3747 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3750 msgid "No more files.\n"
3751 msgstr "Ni več datotek.\n"
3754 msgid "Write protected.\n"
3755 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3759 msgstr "Slaba enota.\n"
3762 msgid "Not ready.\n"
3763 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3766 msgid "Bad command.\n"
3767 msgstr "Slab ukaz.\n"
3770 msgid "CRC error.\n"
3771 msgstr "Napaka CRC.\n"
3774 msgid "Bad length.\n"
3775 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3777 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3778 msgid "Seek error.\n"
3779 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3782 msgid "Not DOS disk.\n"
3783 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3786 msgid "Sector not found.\n"
3787 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3790 msgid "Out of paper.\n"
3791 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3794 msgid "Write fault.\n"
3795 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3798 msgid "Read fault.\n"
3799 msgstr "Napaka branja.\n"
3802 msgid "General failure.\n"
3803 msgstr "Splošna napaka.\n"
3806 msgid "Sharing violation.\n"
3807 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3810 msgid "Lock violation.\n"
3811 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3814 msgid "Wrong disk.\n"
3815 msgstr "Napačen disk.\n"
3818 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3819 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3822 msgid "End of file.\n"
3823 msgstr "Konec datoteke.\n"
3825 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3826 msgid "Disk full.\n"
3827 msgstr "Disk je poln.\n"
3830 msgid "Request not supported.\n"
3831 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3834 msgid "Remote machine not listening.\n"
3835 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3838 msgid "Duplicate network name.\n"
3839 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3842 msgid "Bad network path.\n"
3843 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3846 msgid "Network busy.\n"
3847 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3850 msgid "Device does not exist.\n"
3851 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3854 msgid "Too many commands.\n"
3855 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3858 msgid "Adapter hardware error.\n"
3859 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3862 msgid "Bad network response.\n"
3863 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3866 msgid "Unexpected network error.\n"
3867 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3870 msgid "Bad remote adapter.\n"
3871 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3874 msgid "Print queue full.\n"
3875 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3878 msgid "No spool space.\n"
3879 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3882 msgid "Print canceled.\n"
3883 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3886 msgid "Network name deleted.\n"
3887 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3890 msgid "Network access denied.\n"
3891 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3894 msgid "Bad device type.\n"
3895 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3898 msgid "Bad network name.\n"
3899 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3902 msgid "Too many network names.\n"
3903 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3906 msgid "Too many network sessions.\n"
3907 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3910 msgid "Sharing paused.\n"
3911 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3914 msgid "Request not accepted.\n"
3915 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3918 msgid "Redirector paused.\n"
3919 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3922 msgid "File exists.\n"
3923 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3926 msgid "Cannot create.\n"
3927 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3930 msgid "Int24 failure.\n"
3931 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3934 msgid "Out of structures.\n"
3935 msgstr "Ni več struktur.\n"
3938 msgid "Already assigned.\n"
3939 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3941 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3942 msgid "Invalid password.\n"
3943 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3946 msgid "Invalid parameter.\n"
3947 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3950 msgid "Net write fault.\n"
3951 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3954 msgid "No process slots.\n"
3955 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3958 msgid "Too many semaphores.\n"
3959 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3962 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3963 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3966 msgid "Semaphore is set.\n"
3967 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3970 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3971 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3974 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3975 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3978 msgid "Semaphore owner died.\n"
3979 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3982 msgid "Semaphore user limit.\n"
3983 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3986 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3987 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3990 msgid "Drive locked.\n"
3991 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3994 msgid "Broken pipe.\n"
3995 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3998 msgid "Open failed.\n"
3999 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4002 msgid "Buffer overflow.\n"
4003 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4006 msgid "No more search handles.\n"
4007 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4010 msgid "Invalid target handle.\n"
4011 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4014 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4015 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4018 msgid "Invalid verify switch.\n"
4019 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4022 msgid "Bad driver level.\n"
4023 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4026 msgid "Call not implemented.\n"
4027 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4030 msgid "Semaphore timeout.\n"
4031 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4034 msgid "Insufficient buffer.\n"
4035 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4038 msgid "Invalid name.\n"
4039 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4042 msgid "Invalid level.\n"
4043 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4046 msgid "No volume label.\n"
4047 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4050 msgid "Module not found.\n"
4051 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4054 msgid "Procedure not found.\n"
4055 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4058 msgid "No children to wait for.\n"
4059 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4062 msgid "Child process has not completed.\n"
4063 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4066 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4067 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4070 msgid "Negative seek.\n"
4071 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4074 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4075 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4078 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4079 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4082 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4083 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4086 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4087 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4090 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4091 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4094 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4095 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4098 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4099 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4102 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4103 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4106 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4107 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4110 msgid "Drive is busy.\n"
4111 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4114 msgid "Same drive.\n"
4115 msgstr "Enak pogon.\n"
4118 msgid "Not top-level directory.\n"
4119 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4122 msgid "Directory is not empty.\n"
4123 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4126 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4127 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4130 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4131 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4134 msgid "Path is busy.\n"
4135 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4138 msgid "Already a SUBST target.\n"
4139 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4142 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4143 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4146 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4147 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4150 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4151 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4154 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4155 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4158 msgid "Volume label too long.\n"
4159 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4162 msgid "Too many TCBs.\n"
4163 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4166 msgid "Signal refused.\n"
4167 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4170 msgid "Segment discarded.\n"
4171 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4174 msgid "Segment not locked.\n"
4175 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4178 msgid "Bad thread ID address.\n"
4179 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4182 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4183 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4186 msgid "Path is invalid.\n"
4187 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4190 msgid "Signal pending.\n"
4191 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4194 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4195 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4198 msgid "Lock failed.\n"
4199 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4202 msgid "Resource in use.\n"
4203 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4206 msgid "Cancel violation.\n"
4207 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4210 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4211 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4214 msgid "Invalid segment number.\n"
4215 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4218 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4219 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4222 msgid "File already exists.\n"
4223 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4226 msgid "Invalid flag number.\n"
4227 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4230 msgid "Semaphore name not found.\n"
4231 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4234 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4235 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4238 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4239 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4242 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4243 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4246 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4247 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4250 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4251 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4254 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4255 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4258 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4259 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4262 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4263 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4266 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4267 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4270 msgid "IOPL not enabled.\n"
4271 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4274 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4275 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4278 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4279 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4282 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4283 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4286 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4287 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4290 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4291 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4294 msgid "Environment variable not found.\n"
4295 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4298 msgid "No signal sent.\n"
4299 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4302 msgid "File name is too long.\n"
4303 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4306 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4307 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4310 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4311 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4314 msgid "Invalid signal number.\n"
4315 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4318 msgid "Error setting signal handler.\n"
4319 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4322 msgid "Segment locked.\n"
4323 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4326 msgid "Too many modules.\n"
4327 msgstr "Preveč modulov.\n"
4330 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4331 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4334 msgid "Machine type mismatch.\n"
4335 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4339 msgstr "Slaba cev.\n"
4342 msgid "Pipe busy.\n"
4343 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4346 msgid "Pipe closed.\n"
4347 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4350 msgid "Pipe not connected.\n"
4351 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4354 msgid "More data available.\n"
4355 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4358 msgid "Session canceled.\n"
4359 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4362 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4363 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4366 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4367 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4370 msgid "No more data available.\n"
4371 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4374 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4375 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4378 msgid "Directory name invalid.\n"
4379 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4382 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4383 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4386 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4387 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4390 msgid "Extended attribute table full.\n"
4391 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4394 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4395 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4398 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4399 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4402 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4403 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4406 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4407 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4410 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4411 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4414 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4415 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4418 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4419 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4422 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4423 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4426 msgid "Invalid address.\n"
4427 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4430 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4431 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4434 msgid "Pipe connected.\n"
4435 msgstr "Cev je povezana.\n"
4438 msgid "Pipe listening.\n"
4439 msgstr "Cev posluša.\n"
4442 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4443 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4446 msgid "I/O operation aborted.\n"
4447 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4450 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4451 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4454 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4455 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4458 msgid "No access to memory location.\n"
4459 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4462 msgid "Swap error.\n"
4463 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4466 msgid "Stack overflow.\n"
4467 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4470 msgid "Invalid message.\n"
4471 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4474 msgid "Cannot complete.\n"
4475 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4478 msgid "Invalid flags.\n"
4479 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4482 msgid "Unrecognized volume.\n"
4483 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4486 msgid "File invalid.\n"
4487 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4490 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4491 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4494 msgid "Nonexistent token.\n"
4495 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4498 msgid "Registry corrupt.\n"
4499 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4502 msgid "Invalid key.\n"
4503 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4506 msgid "Can't open registry key.\n"
4507 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4510 msgid "Can't read registry key.\n"
4511 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4514 msgid "Can't write registry key.\n"
4515 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4518 msgid "Registry has been recovered.\n"
4519 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4522 msgid "Registry is corrupt.\n"
4523 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4526 msgid "I/O to registry failed.\n"
4527 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4530 msgid "Not registry file.\n"
4531 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4534 msgid "Key deleted.\n"
4535 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4538 msgid "No registry log space.\n"
4539 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4542 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4543 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4546 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4547 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4550 msgid "Notify change request in progress.\n"
4551 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4554 msgid "Dependent services are running.\n"
4555 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4558 msgid "Invalid service control.\n"
4559 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4562 msgid "Service request timeout.\n"
4563 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4566 msgid "Cannot create service thread.\n"
4567 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4570 msgid "Service database locked.\n"
4571 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4574 msgid "Service already running.\n"
4575 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4578 msgid "Invalid service account.\n"
4579 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4582 msgid "Service is disabled.\n"
4583 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4586 msgid "Circular dependency.\n"
4587 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4590 msgid "Service does not exist.\n"
4591 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4594 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4595 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4598 msgid "Service not active.\n"
4599 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4602 msgid "Service controller connect failed.\n"
4603 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4606 msgid "Exception in service.\n"
4607 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4610 msgid "Database does not exist.\n"
4611 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4614 msgid "Service-specific error.\n"
4615 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4618 msgid "Process aborted.\n"
4619 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4622 msgid "Service dependency failed.\n"
4623 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4626 msgid "Service login failed.\n"
4627 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4630 msgid "Service start-hang.\n"
4631 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4634 msgid "Invalid service lock.\n"
4635 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4638 msgid "Service marked for delete.\n"
4639 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4642 msgid "Service exists.\n"
4643 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4646 msgid "System running last-known-good config.\n"
4647 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4650 msgid "Service dependency deleted.\n"
4651 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4654 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4655 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4658 msgid "Service not started since last boot.\n"
4659 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4662 msgid "Duplicate service name.\n"
4663 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4666 msgid "Different service account.\n"
4667 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4670 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4671 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4674 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4675 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4678 msgid "No recovery program for service.\n"
4679 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4682 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4683 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4686 msgid "End of media.\n"
4687 msgstr "Konec medija.\n"
4690 msgid "Filemark detected.\n"
4691 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4694 msgid "Beginning of media.\n"
4695 msgstr "Začetek medija.\n"
4698 msgid "Setmark detected.\n"
4699 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4702 msgid "No data detected.\n"
4703 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4706 msgid "Partition failure.\n"
4707 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4710 msgid "Invalid block length.\n"
4711 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4714 msgid "Device not partitioned.\n"
4715 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4718 msgid "Unable to lock media.\n"
4719 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4722 msgid "Unable to unload media.\n"
4723 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4726 msgid "Media changed.\n"
4727 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4730 msgid "I/O bus reset.\n"
4731 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4734 msgid "No media in drive.\n"
4735 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4738 msgid "No Unicode translation.\n"
4739 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4742 msgid "DLL init failed.\n"
4743 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4746 msgid "Shutdown in progress.\n"
4747 msgstr "Izklop poteka.\n"
4750 msgid "No shutdown in progress.\n"
4751 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4754 msgid "I/O device error.\n"
4755 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4758 msgid "No serial devices found.\n"
4759 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4762 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4763 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4766 msgid "Serial I/O completed.\n"
4767 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4770 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4771 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4774 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4775 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4778 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4779 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4782 msgid "Unknown floppy error.\n"
4783 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4786 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4787 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4790 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4791 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4794 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4795 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4798 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4799 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4802 msgid "End of tape media.\n"
4803 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4806 msgid "Not enough server memory.\n"
4807 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4810 msgid "Possible deadlock.\n"
4811 msgstr "Možen zaklep.\n"
4814 msgid "Incorrect alignment.\n"
4815 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4818 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4819 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4822 msgid "Set-power-state failed.\n"
4823 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4826 msgid "Too many links.\n"
4827 msgstr "Preveč povezav.\n"
4830 msgid "Newer windows version needed.\n"
4831 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4834 msgid "Wrong operating system.\n"
4835 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4838 msgid "Single-instance application.\n"
4839 msgstr "Program enega primerka.\n"
4842 msgid "Real-mode application.\n"
4843 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4846 msgid "Invalid DLL.\n"
4847 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4850 msgid "No associated application.\n"
4851 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4854 msgid "DDE failure.\n"
4855 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4858 msgid "DLL not found.\n"
4859 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4862 msgid "Out of user handles.\n"
4863 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4866 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4867 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4870 msgid "The source element is empty.\n"
4871 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4874 msgid "The destination element is full.\n"
4875 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4878 msgid "The element address is invalid.\n"
4879 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4882 msgid "The magazine is not present.\n"
4883 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4886 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4887 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4890 msgid "The device requires cleaning.\n"
4891 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4894 msgid "The device door is open.\n"
4895 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4898 msgid "The device is not connected.\n"
4899 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4902 msgid "Element not found.\n"
4903 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4906 msgid "No match found.\n"
4907 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4910 msgid "Property set not found.\n"
4911 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4914 msgid "Point not found.\n"
4915 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4918 msgid "No running tracking service.\n"
4919 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4922 msgid "No such volume ID.\n"
4923 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4926 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4927 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4930 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4931 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4934 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4935 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4938 msgid "The journal is being deleted.\n"
4939 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4942 msgid "The journal is not active.\n"
4943 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4946 msgid "Potential matching file found.\n"
4947 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4950 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4951 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4954 msgid "Invalid device name.\n"
4955 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4958 msgid "Connection unavailable.\n"
4959 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4962 msgid "Device already remembered.\n"
4963 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4966 msgid "No network or bad path.\n"
4967 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4970 msgid "Invalid network provider name.\n"
4971 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4974 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4975 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4978 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4979 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4982 msgid "Not a container.\n"
4983 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4986 msgid "Extended error.\n"
4987 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4990 msgid "Invalid group name.\n"
4991 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4994 msgid "Invalid computer name.\n"
4995 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
4998 msgid "Invalid event name.\n"
4999 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5002 msgid "Invalid domain name.\n"
5003 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5006 msgid "Invalid service name.\n"
5007 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5010 msgid "Invalid network name.\n"
5011 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5014 msgid "Invalid share name.\n"
5015 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5018 msgid "Invalid message name.\n"
5019 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5022 msgid "Invalid message destination.\n"
5023 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5026 msgid "Session credential conflict.\n"
5027 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5030 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5031 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5034 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5035 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5038 msgid "No network.\n"
5039 msgstr "Ni omrežja.\n"
5042 msgid "Operation canceled by user.\n"
5043 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5046 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5047 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5049 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5050 msgid "Connection refused.\n"
5051 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5054 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5055 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5058 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5059 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5062 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5063 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5066 msgid "Connection invalid.\n"
5067 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5070 msgid "Connection is active.\n"
5071 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5074 msgid "Network unreachable.\n"
5075 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5078 msgid "Host unreachable.\n"
5079 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5082 msgid "Protocol unreachable.\n"
5083 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5086 msgid "Port unreachable.\n"
5087 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5090 msgid "Request aborted.\n"
5091 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5094 msgid "Connection aborted.\n"
5095 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5098 msgid "Please retry operation.\n"
5099 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5102 msgid "Connection count limit reached.\n"
5103 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5106 msgid "Login time restriction.\n"
5107 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5110 msgid "Login workstation restriction.\n"
5111 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5114 msgid "Incorrect network address.\n"
5115 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5118 msgid "Service already registered.\n"
5119 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5122 msgid "Service not found.\n"
5123 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5126 msgid "User not authenticated.\n"
5127 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5130 msgid "User not logged on.\n"
5131 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5134 msgid "Continue work in progress.\n"
5135 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5138 msgid "Already initialized.\n"
5139 msgstr "Že začeto.\n"
5142 msgid "No more local devices.\n"
5143 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5146 msgid "The site does not exist.\n"
5147 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5150 msgid "The domain controller already exists.\n"
5151 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5154 msgid "Supported only when connected.\n"
5155 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5158 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5159 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5162 msgid "The user profile is invalid.\n"
5163 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5166 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5167 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5170 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5171 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5174 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5175 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5178 msgid "No quotas for account.\n"
5179 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5182 msgid "Local user session key.\n"
5183 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5186 msgid "Password too complex for LM.\n"
5187 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5190 msgid "Unknown revision.\n"
5191 msgstr "Neznana predelava.\n"
5194 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5195 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5198 msgid "Invalid owner.\n"
5199 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5202 msgid "Invalid primary group.\n"
5203 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5206 msgid "No impersonation token.\n"
5207 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5210 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5211 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5214 msgid "No logon servers available.\n"
5215 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5218 msgid "No such logon session.\n"
5219 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5222 msgid "No such privilege.\n"
5223 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5226 msgid "Privilege not held.\n"
5227 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5230 msgid "Invalid account name.\n"
5231 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5234 msgid "User already exists.\n"
5235 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5238 msgid "No such user.\n"
5239 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5242 msgid "Group already exists.\n"
5243 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5246 msgid "No such group.\n"
5247 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5250 msgid "User already in group.\n"
5251 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5254 msgid "User not in group.\n"
5255 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5258 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5259 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5262 msgid "Wrong password.\n"
5263 msgstr "Napačno geslo.\n"
5266 msgid "Ill-formed password.\n"
5267 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5270 msgid "Password restriction.\n"
5271 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5274 msgid "Logon failure.\n"
5275 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5278 msgid "Account restriction.\n"
5279 msgstr "Omejitev računa.\n"
5282 msgid "Invalid logon hours.\n"
5283 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5286 msgid "Invalid workstation.\n"
5287 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5290 msgid "Password expired.\n"
5291 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5294 msgid "Account disabled.\n"
5295 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5298 msgid "No security ID mapped.\n"
5299 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5302 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5303 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5306 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5307 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5310 msgid "Invalid sub authority.\n"
5311 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5314 msgid "Invalid ACL.\n"
5315 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5318 msgid "Invalid SID.\n"
5319 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5322 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5323 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5326 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5327 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5330 msgid "Server disabled.\n"
5331 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5334 msgid "Server not disabled.\n"
5335 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5338 msgid "Invalid ID authority.\n"
5339 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5342 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5343 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5346 msgid "Invalid group attributes.\n"
5347 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5350 msgid "Bad impersonation level.\n"
5351 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5354 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5355 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5358 msgid "Bad validation class.\n"
5359 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5362 msgid "Bad token type.\n"
5363 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5366 msgid "No security on object.\n"
5367 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5370 msgid "Can't access domain information.\n"
5371 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5374 msgid "Invalid server state.\n"
5375 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5378 msgid "Invalid domain state.\n"
5379 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5382 msgid "Invalid domain role.\n"
5383 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5386 msgid "No such domain.\n"
5387 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5390 msgid "Domain already exists.\n"
5391 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5394 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5395 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5398 msgid "Internal database corruption.\n"
5399 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5402 msgid "Internal error.\n"
5403 msgstr "Notranja napaka.\n"
5406 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5407 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5410 msgid "Bad descriptor format.\n"
5411 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5414 msgid "Not a logon process.\n"
5415 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5418 msgid "Logon session ID exists.\n"
5419 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5422 msgid "Unknown authentication package.\n"
5423 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5426 msgid "Bad logon session state.\n"
5427 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5430 msgid "Logon session ID collision.\n"
5431 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5434 msgid "Invalid logon type.\n"
5435 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5438 msgid "Cannot impersonate.\n"
5439 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5442 msgid "Invalid transaction state.\n"
5443 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5446 msgid "Security DB commit failure.\n"
5447 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5450 msgid "Account is built-in.\n"
5451 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5454 msgid "Group is built-in.\n"
5455 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5458 msgid "User is built-in.\n"
5459 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5462 msgid "Group is primary for user.\n"
5463 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5466 msgid "Token already in use.\n"
5467 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5470 msgid "No such local group.\n"
5471 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5474 msgid "User not in local group.\n"
5475 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5478 msgid "User already in local group.\n"
5479 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5482 msgid "Local group already exists.\n"
5483 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5485 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5486 msgid "Logon type not granted.\n"
5487 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5490 msgid "Too many secrets.\n"
5491 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5494 msgid "Secret too long.\n"
5495 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5498 msgid "Internal security DB error.\n"
5499 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5502 msgid "Too many context IDs.\n"
5503 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5506 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5507 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5510 msgid "No such member.\n"
5511 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5514 msgid "Invalid member.\n"
5515 msgstr "Neveljaven član.\n"
5518 msgid "Too many SIDs.\n"
5519 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5522 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5523 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5526 msgid "No inheritable components.\n"
5527 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5530 msgid "File or directory corrupt.\n"
5531 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5534 msgid "Disk is corrupt.\n"
5535 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5538 msgid "No user session key.\n"
5539 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5542 msgid "License quota exceeded.\n"
5543 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5546 msgid "Wrong target name.\n"
5547 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5550 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5551 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5554 msgid "Time skew between client and server.\n"
5555 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5558 msgid "Invalid window handle.\n"
5559 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5562 msgid "Invalid menu handle.\n"
5563 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5566 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5567 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5570 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5571 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5574 msgid "Invalid hook handle.\n"
5575 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5578 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5579 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5582 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5583 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5586 msgid "Can't find window class.\n"
5587 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5590 msgid "Window owned by another thread.\n"
5591 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5594 msgid "Hotkey already registered.\n"
5595 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5598 msgid "Class already exists.\n"
5599 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5602 msgid "Class does not exist.\n"
5603 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5606 msgid "Class has open windows.\n"
5607 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5610 msgid "Invalid index.\n"
5611 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5614 msgid "Invalid icon handle.\n"
5615 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5618 msgid "Private dialog index.\n"
5619 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5622 msgid "List box ID not found.\n"
5623 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5626 msgid "No wildcard characters.\n"
5627 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5630 msgid "Clipboard not open.\n"
5631 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5634 msgid "Hotkey not registered.\n"
5635 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5638 msgid "Not a dialog window.\n"
5639 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5642 msgid "Control ID not found.\n"
5643 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5646 msgid "Invalid combo box message.\n"
5647 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5650 msgid "Not a combo box window.\n"
5651 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5654 msgid "Invalid edit height.\n"
5655 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5658 msgid "DC not found.\n"
5659 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5662 msgid "Invalid hook filter.\n"
5663 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5666 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5667 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5670 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5671 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5674 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5675 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5678 msgid "Journal hook already set.\n"
5679 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5682 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5683 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5686 msgid "Invalid list box message.\n"
5687 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5690 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5691 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5694 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5695 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5698 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5699 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5702 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5703 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5706 msgid "Window has no system menu.\n"
5707 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5710 msgid "Invalid message box style.\n"
5711 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5714 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5715 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5718 msgid "Screen already locked.\n"
5719 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5722 msgid "Window handles have different parents.\n"
5723 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5726 msgid "Not a child window.\n"
5727 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5730 msgid "Invalid GW command.\n"
5731 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5734 msgid "Invalid thread ID.\n"
5735 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5738 msgid "Not an MDI child window.\n"
5739 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5742 msgid "Popup menu already active.\n"
5743 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5746 msgid "No scrollbars.\n"
5747 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5750 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5751 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5754 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5755 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5758 msgid "No system resources.\n"
5759 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5762 msgid "No non-paged system resources.\n"
5763 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5766 msgid "No paged system resources.\n"
5767 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5770 msgid "No working set quota.\n"
5771 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5774 msgid "No page file quota.\n"
5775 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5778 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5779 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5782 msgid "Menu item not found.\n"
5783 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5786 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5787 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5790 msgid "Hook type not allowed.\n"
5791 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5794 msgid "Interactive window station required.\n"
5795 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5799 msgstr "Zakasnitev.\n"
5802 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5803 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5806 msgid "Event log file corrupt.\n"
5807 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5810 msgid "Event log can't start.\n"
5811 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5814 msgid "Event log file full.\n"
5815 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5818 msgid "Event log file changed.\n"
5819 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5822 msgid "Installer service failed.\n"
5823 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5826 msgid "Installation aborted by user.\n"
5827 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5830 msgid "Installation failure.\n"
5831 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5834 msgid "Installation suspended.\n"
5835 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5838 msgid "Unknown product.\n"
5839 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5842 msgid "Unknown feature.\n"
5843 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5846 msgid "Unknown component.\n"
5847 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5850 msgid "Unknown property.\n"
5851 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5854 msgid "Invalid handle state.\n"
5855 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5858 msgid "Bad configuration.\n"
5859 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5862 msgid "Index is missing.\n"
5863 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5866 msgid "Installation source is missing.\n"
5867 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5870 msgid "Wrong installation package version.\n"
5871 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5874 msgid "Product uninstalled.\n"
5875 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5878 msgid "Invalid query syntax.\n"
5879 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5882 msgid "Invalid field.\n"
5883 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5886 msgid "Device removed.\n"
5887 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5890 msgid "Installation already running.\n"
5891 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5894 msgid "Installation package failed to open.\n"
5895 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5898 msgid "Installation package is invalid.\n"
5899 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5902 msgid "Installer user interface failed.\n"
5903 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5906 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5907 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5910 msgid "Installation language not supported.\n"
5911 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5914 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5915 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5918 msgid "Installation package rejected.\n"
5919 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5922 msgid "Function could not be called.\n"
5923 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5926 msgid "Function failed.\n"
5927 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5930 msgid "Invalid table.\n"
5931 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5934 msgid "Data type mismatch.\n"
5935 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5937 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5938 msgid "Unsupported type.\n"
5939 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5942 msgid "Creation failed.\n"
5943 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5946 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5947 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5950 msgid "Installation platform not supported.\n"
5951 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5954 msgid "Installer not used.\n"
5955 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5958 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5959 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5962 msgid "Invalid patch package.\n"
5963 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5966 msgid "Unsupported patch package.\n"
5967 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5970 msgid "Another version is installed.\n"
5971 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5974 msgid "Invalid command line.\n"
5975 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5978 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5979 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5982 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5983 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5986 msgid "Invalid string binding.\n"
5987 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5990 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5991 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5994 msgid "Invalid binding.\n"
5995 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
5998 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5999 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6002 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6003 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6006 msgid "Invalid string UUID.\n"
6007 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6010 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6011 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6014 msgid "Invalid network address.\n"
6015 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6018 msgid "No endpoint found.\n"
6019 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6022 msgid "Invalid timeout value.\n"
6023 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6026 msgid "Object UUID not found.\n"
6027 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6030 msgid "UUID already registered.\n"
6031 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6034 msgid "UUID type already registered.\n"
6035 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6038 msgid "Server already listening.\n"
6039 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6042 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6043 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6046 msgid "RPC server not listening.\n"
6047 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6050 msgid "Unknown manager type.\n"
6051 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6054 msgid "Unknown interface.\n"
6055 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6058 msgid "No bindings.\n"
6059 msgstr "Ni vezav.\n"
6062 msgid "No protocol sequences.\n"
6063 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6066 msgid "Can't create endpoint.\n"
6067 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6070 msgid "Out of resources.\n"
6071 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6074 msgid "RPC server unavailable.\n"
6075 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6078 msgid "RPC server too busy.\n"
6079 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6082 msgid "Invalid network options.\n"
6083 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6086 msgid "No RPC call active.\n"
6087 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6090 msgid "RPC call failed.\n"
6091 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6094 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6095 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6098 msgid "RPC protocol error.\n"
6099 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6102 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6103 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6106 msgid "Invalid tag.\n"
6107 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6110 msgid "Invalid array bounds.\n"
6111 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6114 msgid "No entry name.\n"
6115 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6118 msgid "Invalid name syntax.\n"
6119 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6122 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6123 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6126 msgid "No network address.\n"
6127 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6130 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6131 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6134 msgid "Unknown authentication type.\n"
6135 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6138 msgid "Maximum calls too low.\n"
6139 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6142 msgid "String too long.\n"
6143 msgstr "Niz je predolg.\n"
6146 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6147 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6150 msgid "Procedure number out of range.\n"
6151 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6154 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6155 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6158 msgid "Unknown authentication service.\n"
6159 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6162 msgid "Unknown authentication level.\n"
6163 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6166 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6167 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6170 msgid "Unknown authorization service.\n"
6171 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6174 msgid "Invalid entry.\n"
6175 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6178 msgid "Can't perform operation.\n"
6179 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6182 msgid "Endpoints not registered.\n"
6183 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6186 msgid "Nothing to export.\n"
6187 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6190 msgid "Incomplete name.\n"
6191 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6194 msgid "Invalid version option.\n"
6195 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6198 msgid "No more members.\n"
6199 msgstr "Ni več članov.\n"
6202 msgid "Not all objects unexported.\n"
6203 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6206 msgid "Interface not found.\n"
6207 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6210 msgid "Entry already exists.\n"
6211 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6214 msgid "Entry not found.\n"
6215 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6218 msgid "Name service unavailable.\n"
6219 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6222 msgid "Invalid network address family.\n"
6223 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6226 msgid "Operation not supported.\n"
6227 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6230 msgid "No security context available.\n"
6231 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6234 msgid "RPCInternal error.\n"
6235 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6238 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6239 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6242 msgid "Address error.\n"
6243 msgstr "Napaka naslova.\n"
6246 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6247 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6250 msgid "Floating-point underflow.\n"
6251 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6254 msgid "Floating-point overflow.\n"
6255 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6258 msgid "No more entries.\n"
6259 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6262 msgid "Character translation table open failed.\n"
6263 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6266 msgid "Character translation table file too small.\n"
6267 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6270 msgid "Null context handle.\n"
6271 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6274 msgid "Context handle damaged.\n"
6275 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6278 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6279 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6282 msgid "Cannot get call handle.\n"
6283 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6286 msgid "Null reference pointer.\n"
6287 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6290 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6291 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6294 msgid "Byte count too small.\n"
6295 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6298 msgid "Bad stub data.\n"
6299 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6302 msgid "Invalid user buffer.\n"
6303 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6306 msgid "Unrecognized media.\n"
6307 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6310 msgid "No trust secret.\n"
6311 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6314 msgid "No trust SAM account.\n"
6315 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6318 msgid "Trusted domain failure.\n"
6319 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6322 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6323 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6326 msgid "Trust logon failure.\n"
6327 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6330 msgid "RPC call already in progress.\n"
6331 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6334 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6335 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6338 msgid "Account expired.\n"
6339 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6342 msgid "Redirector has open handles.\n"
6343 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6346 msgid "Printer driver already installed.\n"
6347 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6350 msgid "Unknown port.\n"
6351 msgstr "Neznana vrata.\n"
6354 msgid "Unknown printer driver.\n"
6355 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6358 msgid "Unknown print processor.\n"
6359 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6362 msgid "Invalid separator file.\n"
6363 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6366 msgid "Invalid priority.\n"
6367 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6370 msgid "Invalid printer name.\n"
6371 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6374 msgid "Printer already exists.\n"
6375 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6378 msgid "Invalid printer command.\n"
6379 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6382 msgid "Invalid data type.\n"
6383 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6386 msgid "Invalid environment.\n"
6387 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6390 msgid "No more bindings.\n"
6391 msgstr "Ni več vezav.\n"
6394 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6395 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6398 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6399 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6402 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6403 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6406 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6407 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6410 msgid "Server has open handles.\n"
6411 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6414 msgid "Resource data not found.\n"
6415 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6418 msgid "Resource type not found.\n"
6419 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6422 msgid "Resource name not found.\n"
6423 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6426 msgid "Resource language not found.\n"
6427 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6430 msgid "Not enough quota.\n"
6431 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6434 msgid "No interfaces.\n"
6435 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6438 msgid "RPC call canceled.\n"
6439 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6442 msgid "Binding incomplete.\n"
6443 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6446 msgid "RPC comm failure.\n"
6447 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6450 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6451 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6454 msgid "No principal name registered.\n"
6455 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6458 msgid "Not an RPC error.\n"
6459 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6462 msgid "UUID is local only.\n"
6463 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6466 msgid "Security package error.\n"
6467 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6470 msgid "Thread not canceled.\n"
6471 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6474 msgid "Invalid handle operation.\n"
6475 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6478 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6479 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6482 msgid "Wrong stub version.\n"
6483 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6486 msgid "Invalid pipe object.\n"
6487 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6490 msgid "Wrong pipe order.\n"
6491 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6494 msgid "Wrong pipe version.\n"
6495 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6498 msgid "Group member not found.\n"
6499 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6502 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6503 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6506 msgid "Invalid object.\n"
6507 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6510 msgid "Invalid time.\n"
6511 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6514 msgid "Invalid form name.\n"
6515 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6518 msgid "Invalid form size.\n"
6519 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6522 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6523 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6526 msgid "Printer deleted.\n"
6527 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6530 msgid "Invalid printer state.\n"
6531 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6534 msgid "User must change password.\n"
6535 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6538 msgid "Domain controller not found.\n"
6539 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6542 msgid "Account locked out.\n"
6543 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6546 msgid "Invalid pixel format.\n"
6547 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6550 msgid "Invalid driver.\n"
6551 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6554 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6555 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6558 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6559 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6562 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6563 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6566 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6567 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6570 msgid "RPC pipe closed.\n"
6571 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6574 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6575 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6578 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6579 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6582 msgid "No site name available.\n"
6583 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6586 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6587 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6590 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6591 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6594 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6595 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6598 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6599 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6602 msgid "The interface could not be exported.\n"
6603 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6606 msgid "The profile could not be added.\n"
6607 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6610 msgid "The profile element could not be added.\n"
6611 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6614 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6615 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6618 msgid "The group element could not be added.\n"
6619 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6622 msgid "The group element could not be removed.\n"
6623 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6626 msgid "The username could not be found.\n"
6627 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6629 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6631 msgstr "Krajevna vrata"
6634 msgid "Local Monitor"
6635 msgstr "Krajevni zaslon"
6638 msgid "Add a Local Port"
6639 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6642 msgid "&Enter the port name to add:"
6646 msgid "Configure LPT Port"
6647 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6650 msgid "Timeout (seconds)"
6651 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6654 msgid "&Transmission Retry:"
6655 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6658 msgid "'%s' is not a valid port name"
6659 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6662 msgid "Port %s already exists"
6663 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6666 msgid "This port has no options to configure"
6667 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6670 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6672 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6676 msgstr "Pošlji pošto"
6678 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6679 msgid "Enter Network Password"
6680 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6682 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6683 msgid "Please enter your username and password:"
6684 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6686 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6688 msgstr "Posredniški strežnik"
6690 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6692 msgstr "Uporabniško ime"
6694 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6698 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6699 msgid "&Save this password (insecure)"
6700 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6703 msgid "Entire Network"
6704 msgstr "Celotno omrežje"
6707 msgid "Sound Selection"
6708 msgstr "Izbira zvoka"
6710 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6712 msgstr "&Shrani kot ..."
6719 msgid "&Attributes:"
6724 msgstr "Hiperpovezava"
6727 msgid "Hyperlink Information"
6728 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6730 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6739 msgid "HTML Document"
6740 msgstr "Dokument HTML"
6743 msgid "Downloading from %s..."
6744 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6752 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6753 "file path and try again."
6755 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6756 "in poskusite znova."
6759 msgid "path %s not found"
6760 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6763 msgid "insert disk %s"
6764 msgstr "vstavite disk %s"
6769 #| "Windows Installer %s\n"
6772 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6774 #| "Install a product:\n"
6775 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6776 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6777 #| "\t/a package [property]\n"
6778 #| "Repair an installation:\n"
6779 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6780 #| "Uninstall a product:\n"
6781 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6782 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6783 #| "Advertise a product:\n"
6784 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6785 #| "Apply a patch:\n"
6786 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6787 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6788 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6789 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6790 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6791 #| "Register MSI Service:\n"
6793 #| "Unregister MSI Service:\n"
6795 #| "Display this help:\n"
6799 "Windows Installer %s\n"
6802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6804 "Install a product:\n"
6805 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/a package [property]\n"
6808 "Repair an installation:\n"
6809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6810 "Uninstall a product:\n"
6811 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6812 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6813 "Advertise a product:\n"
6814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6816 "\t/p patch_package [property]\n"
6817 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6818 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6821 "Register the MSI Service:\n"
6823 "Unregister the MSI Service:\n"
6825 "Display this help:\n"
6829 "Windows namestilnik %s\n"
6832 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6834 "Namesti izdelek:\n"
6835 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6836 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6837 "\t/a paket [lastnost]\n"
6838 "Popravi namestitev:\n"
6839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6840 "Odstrani produkt:\n"
6841 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6842 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6843 "Oglašuj produkt:\n"
6844 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6845 "Uveljavi popravek:\n"
6846 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6847 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6848 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6851 "Vpis storitve MSI:\n"
6853 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6855 "Prikaži to pomoč:\n"
6860 msgid "enter which folder contains %s"
6861 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6864 msgid "install source for feature missing"
6865 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6868 msgid "network drive for feature missing"
6869 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6872 msgid "feature from:"
6873 msgstr "zmožnost z:"
6876 msgid "choose which folder contains %s"
6877 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6880 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6881 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6885 "Wine MS-RLE video codec\n"
6886 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6888 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6889 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6892 msgid "Video Compression"
6893 msgstr "Stiskanje videa"
6896 msgid "&Compressor:"
6897 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6900 msgid "Con&figure..."
6901 msgstr "&Nastavi ..."
6908 msgid "Compression &Quality:"
6909 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6912 msgid "&Key Frame Every"
6913 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6917 msgstr "&Pretok podatkov"
6924 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6925 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6928 msgid "Wine Video 1 video codec"
6929 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6932 msgid "unknown object"
6933 msgstr "nepoznan predmet"
6937 msgstr "nazivna vrstica"
6941 msgstr "menijska vrstica"
6945 msgstr "drsna vrstica"
6977 msgstr "pojavni meni"
6981 msgstr "predmet menija"
6985 msgstr "orodni namig"
7005 msgstr "pogovorno okno"
7013 msgstr "združevanje v skupine"
7021 msgstr "orodna vrstica"
7025 msgstr "vrstica stanja"
7029 msgstr "razpredelnica"
7032 msgid "column header"
7033 msgstr "glava stolpca"
7037 msgstr "glava vrstice"
7056 msgid "help balloon"
7057 msgstr "balon pomoči"
7069 msgstr "predmet seznama"
7076 msgid "outline item"
7077 msgstr "orisani predmet"
7081 msgstr "zavihek strani"
7084 msgid "property page"
7085 msgstr "stran lastnosti"
7097 msgstr "statično besedilo"
7105 msgstr "potisni gumb"
7108 msgid "check button"
7109 msgstr "izbirni gumb"
7112 msgid "radio button"
7113 msgstr "izbirni gumb"
7117 msgstr "izbirno polje"
7121 msgstr "spustni seznam"
7124 msgid "progress bar"
7125 msgstr "vrstica napredka"
7129 msgstr "številčnica"
7132 msgid "hot key field"
7133 msgstr "polje bližnjic"
7141 msgstr "vrtilno polje"
7156 msgid "drop down button"
7157 msgstr "spustni gumb"
7161 msgstr "gumb menija"
7164 msgid "grid drop down button"
7165 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7169 msgstr "prazen prostor"
7172 msgid "page tab list"
7173 msgstr "seznam zavihkov strani"
7180 msgid "split button"
7181 msgstr "deljeni gumb"
7183 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7188 msgid "outline button"
7189 msgstr "orisani gumb"
7191 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7195 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7208 msgid "Insert Object"
7209 msgstr "Vstavi predmet"
7212 msgid "Object Type:"
7213 msgstr "Vrsta predmeta:"
7215 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7221 msgstr "Ustvari nov"
7224 msgid "Create Control"
7225 msgstr "Ustvari nadzornik"
7228 msgid "Create From File"
7229 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7232 msgid "&Add Control..."
7233 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7236 msgid "Display As Icon"
7237 msgstr "Prikaži kot ikono"
7239 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7248 msgid "Paste Special"
7249 msgstr "Posebno lepljenje"
7251 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7255 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7256 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7262 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7266 msgstr "Prilepi &kot:"
7269 msgid "&Display As Icon"
7270 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7273 msgid "Change &Icon..."
7274 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7277 msgid "Insert a new %s object into your document"
7278 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7282 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7283 "may activate it using the program which created it."
7285 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7286 "upravljate z ustreznim programom."
7288 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7294 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7296 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7300 msgstr "Dodaj nadzornik"
7303 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7304 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7308 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7309 "activate it using %s."
7311 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7316 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7317 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7319 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7320 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7324 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7325 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7328 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7329 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7334 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7335 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7338 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7339 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7343 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7344 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7345 "be reflected in your document."
7347 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7348 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7351 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7352 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7355 msgid "Unknown Type"
7356 msgstr "Neznana vrsta"
7359 msgid "Unknown Source"
7363 msgid "the program which created it"
7364 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7368 msgstr "Optično branje"
7371 msgid "SCANNING... Please Wait"
7372 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7375 msgctxt "unit: pixels"
7380 msgctxt "unit: bits"
7384 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7385 msgctxt "unit: dots/inch"
7390 msgctxt "unit: percent"
7395 msgctxt "unit: microseconds"
7400 msgid "Settings for %s"
7401 msgstr "Nastavitve %s"
7405 msgstr "Hitrost prenosa"
7412 msgid "Flow Control"
7413 msgstr "Nadzor pretoka"
7417 msgstr "Podatkovni biti"
7424 msgid "Copying Files..."
7425 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7428 msgid "Destination:"
7432 msgid "Files Needed"
7433 msgstr "Zahtevane datoteke"
7437 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7438 "make sure the correct drive is selected below"
7440 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7441 "spodaj izbran pravilen pogon"
7444 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7445 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7448 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7449 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7451 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7456 msgid "Copy files from:"
7457 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7460 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7461 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7468 msgid "&Save Background As..."
7469 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7472 msgid "Set As Back&ground"
7473 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7476 msgid "&Copy Background"
7477 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7480 msgid "Set as &Desktop Item"
7481 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7483 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7485 msgstr "Izberi &vse"
7488 msgid "Create Shor&tcut"
7489 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7491 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7492 msgid "Add to &Favorites..."
7493 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7496 msgid "&View Source"
7497 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7507 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7509 msgstr "&Odpri povezavo"
7511 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7512 msgid "Open Link in &New Window"
7513 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7515 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7516 msgid "Save Target &As..."
7517 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7519 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7520 msgid "&Print Target"
7521 msgstr "&Izpiši cilj"
7523 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7524 msgid "S&how Picture"
7525 msgstr "&Pokaži sliko"
7527 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7528 msgid "&Save Picture As..."
7529 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7532 msgid "&E-mail Picture..."
7533 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7536 msgid "Pr&int Picture..."
7537 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7540 msgid "&Go to My Pictures"
7541 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7543 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7544 msgid "Set as Back&ground"
7545 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7547 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7548 msgid "Set as &Desktop Item..."
7549 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7551 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7552 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7556 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7557 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7562 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7563 msgid "Copy Shor&tcut"
7564 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7566 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7570 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7572 msgstr "Ra&zveljavi"
7574 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7578 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7596 msgstr "&Razpredelnico"
7599 msgid "&Cell Properties"
7600 msgstr "Lastnosti &celice"
7603 msgid "&Table Properties"
7604 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7606 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7615 msgid "Open in &New Window"
7616 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7623 msgid "&Save Video As..."
7624 msgstr "&Shrani video kot ..."
7626 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7636 msgstr "Sledi oznakam"
7639 msgid "Resource Failures"
7640 msgstr "Neuspeh sredstev"
7643 msgid "Dump Tracking Info"
7644 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7648 msgstr "Premor razhroščevanja"
7652 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7656 msgstr "Izpiši drevo"
7660 msgstr "Izpiši vrstice"
7663 msgid "Dump DisplayTree"
7664 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7667 msgid "Dump FormatCaches"
7668 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7671 msgid "Dump LayoutRects"
7672 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7675 msgid "Memory Monitor"
7676 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7679 msgid "Performance Meters"
7680 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7684 msgstr "Shrani HTML"
7687 msgid "&Browse View"
7688 msgstr "Pogled &brskanja"
7692 msgstr "Pogled &urejanja"
7694 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7708 msgstr "Stran navzgor"
7712 msgstr "Stran navzdol"
7716 msgstr "Drsenje navzgor"
7720 msgstr "Drsenje navzdol"
7736 msgstr "Stran desno"
7740 msgstr "Drsenje levo"
7743 msgid "Scroll Right"
7744 msgstr "Drsenje desno"
7747 msgid "Wine Internet Explorer"
7748 msgstr "Wine Internet Explorer"
7752 msgstr "&w&bStran &p"
7754 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7755 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7756 msgid "Lar&ge Icons"
7757 msgstr "V&elike ikone"
7759 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7760 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7761 msgid "S&mall Icons"
7762 msgstr "&Majhne ikone"
7764 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7768 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7769 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7771 msgstr "&Podrobnosti"
7773 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7774 msgid "Arrange &Icons"
7775 msgstr "Razporedi &ikone"
7787 msgstr "Po veliko&sti"
7794 msgid "&Auto Arrange"
7795 msgstr "&Samodejno razporedi"
7798 msgid "Line up Icons"
7799 msgstr "Poravnaj ikone"
7802 msgid "Paste as Link"
7803 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7805 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7815 msgstr "Nova &povezava"
7822 msgctxt "recycle bin"
7839 msgid "Create &Link"
7840 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7842 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7846 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7847 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7852 msgid "&About Control Panel"
7853 msgstr "&O nadzorni plošči"
7855 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7856 msgid "Browse for Folder"
7857 msgstr "Brskanje po mapah"
7864 msgid "&Make New Folder"
7865 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7871 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7879 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7888 msgid "Wine &license"
7889 msgstr "&Licenčna pog."
7892 msgid "Running on %s"
7893 msgstr "Izvajanje na %s"
7896 msgid "Wine was brought to you by:"
7897 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7901 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7902 "will open it for you."
7904 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7911 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7914 msgstr "&Brskaj ..."
7916 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7920 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7926 msgstr "Spremenjeno"
7928 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7933 msgid "Size available"
7934 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7949 msgid "Original location"
7950 msgstr "Izvirno mesto"
7953 msgid "Date deleted"
7954 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7956 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7957 msgctxt "display name"
7961 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7963 msgstr "Moj računalnik"
7966 msgid "Control Panel"
7967 msgstr "Nadzorna plošča"
7975 msgstr "Ponoven zagon"
7978 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7979 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7986 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7987 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7989 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7994 msgid "My Documents"
7995 msgstr "Moji dokumenti"
7999 msgstr "Priljubljene"
8011 msgstr "Moja glasba"
8034 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8039 msgid "Program Files"
8047 msgid "Common Files"
8048 msgstr "Skupne datoteke"
8050 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8055 msgid "Administrative Tools"
8056 msgstr "Skrbniška orodja"
8071 msgid "Program Files (x86)"
8072 msgstr "Programi (x86)"
8078 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8084 msgstr "Predstavitve"
8088 msgstr "Seznami predvajanja"
8090 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8103 msgid "Sample Music"
8104 msgstr "Primeri glasbe"
8107 msgid "Sample Pictures"
8108 msgstr "Primeri slik"
8111 msgid "Sample Playlists"
8112 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8115 msgid "Sample Videos"
8116 msgstr "Primeri video posnetkov"
8120 msgstr "Shranjene igre"
8135 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8136 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8139 msgid "Error during creation of a new folder"
8140 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8143 msgid "Confirm file deletion"
8144 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8147 msgid "Confirm folder deletion"
8148 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8151 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8152 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8155 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8156 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8159 msgid "Confirm file overwrite"
8160 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8164 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8166 "Do you want to replace it?"
8168 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8170 "Ali jo želite zamenjati?"
8173 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8174 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8178 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8180 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8183 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8184 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8187 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8188 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8191 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8192 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8196 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8198 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8199 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8202 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8204 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8205 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8212 msgid "Wine Control Panel"
8213 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8216 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8217 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8220 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8221 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8224 msgid "Executable files (*.exe)"
8225 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8228 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8229 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8232 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8233 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8236 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8237 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8240 msgid "Confirm deletion"
8241 msgstr "Potrditev izbrisa"
8245 "A file already exists at the path %1.\n"
8247 "Do you want to replace it?"
8249 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8251 "Ali jo želite zamenjati?"
8255 "A folder already exists at the path %1.\n"
8257 "Do you want to replace it?"
8259 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8261 "Ali jo želite zamenjati?"
8264 msgid "Confirm overwrite"
8265 msgstr "Potrdi prepis"
8269 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8270 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8271 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8272 "any later version.\n"
8274 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8275 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8276 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8279 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8280 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8281 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8283 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8284 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8285 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8288 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8289 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8290 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8291 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8293 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8294 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8295 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8296 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8299 msgid "Wine License"
8300 msgstr "Licenca Wine"
8306 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8311 msgid "Don't show me th&is message again"
8312 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8319 msgctxt "time unit: hours"
8324 msgctxt "time unit: minutes"
8329 msgctxt "time unit: seconds"
8333 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8334 msgid "Security Warning"
8335 msgstr "Varnostno opozorilo"
8339 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8340 msgid "Do you want to install this software?"
8341 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8343 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8349 #| msgid "Install/Uninstall"
8350 msgid "Don't install"
8351 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
8355 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8356 "install unless you have absolute trust in the above source."
8361 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8362 msgid "Installation of component failed: %08x"
8363 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
8368 msgid "Install (%d)"
8377 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8382 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8386 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8388 msgstr "Sp&remeni velikost"
8390 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8394 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8399 msgid "&Close\tAlt+F4"
8400 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8407 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8408 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8411 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8412 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8428 msgstr "Poskusi &znova"
8435 msgid "Select Window"
8436 msgstr "Izbira okna"
8439 msgid "&More Windows..."
8440 msgstr "&Več oken ..."
8443 msgid "Paper Si&ze:"
8444 msgstr "Veli&kost papirja:"
8450 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8455 msgid "Authentication Required"
8456 msgstr "Zahtevana je overitev"
8463 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8464 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8467 msgid "Do you want to continue anyway?"
8468 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8471 msgid "LAN Connection"
8472 msgstr "Povezava LAN"
8475 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8476 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8479 msgid "The date on the certificate is invalid."
8480 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8483 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8484 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8488 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8489 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8492 msgid "The specified command was carried out."
8493 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8496 msgid "Undefined external error."
8497 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8500 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8501 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8504 msgid "The driver was not enabled."
8505 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8509 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8512 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8516 msgid "The specified device handle is invalid."
8517 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8520 msgid "There is no driver installed on your system!"
8521 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8523 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8525 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8526 "increase available memory, and then try again."
8528 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8529 "in poskusite znova."
8533 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8534 "which functions and messages the driver supports."
8536 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8537 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8540 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8541 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8544 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8545 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8548 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8549 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8553 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8554 "Capabilities function to determine the supported formats."
8556 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8557 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8559 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8561 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8562 "device, or wait until the data is finished playing."
8564 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8569 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8570 "header, and then try again."
8572 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8573 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8577 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8578 "and then try again."
8580 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8581 "in poskusite znova."
8585 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8586 "header, and then try again."
8588 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8589 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8593 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8594 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8596 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8597 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8601 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8602 "transmitted, and then try again."
8604 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8605 "prenosa in poskusite znova."
8609 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8610 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8612 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8613 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8617 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8618 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8620 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8621 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8624 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8626 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8630 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8631 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8634 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8635 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8639 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8640 "or contact the device manufacturer."
8642 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8643 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8646 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8647 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8651 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8654 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8658 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8660 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8664 msgid "No command was specified."
8665 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8669 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8670 "size of the buffer."
8672 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8673 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8677 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8679 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8682 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8683 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8687 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8688 "manufacturer about obtaining a new driver."
8690 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8691 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8695 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8696 "manufacturer about obtaining a new driver."
8698 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8699 "dobiti nov gonilnik."
8702 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8703 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8706 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8707 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8711 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8713 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8717 msgid "The device driver is not ready."
8718 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8721 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8723 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8727 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8730 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8734 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8735 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8739 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8740 "separately to determine which devices caused the error."
8742 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8743 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8746 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8747 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8750 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8751 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8754 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8755 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8759 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8760 "still connected to the network."
8762 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8763 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8767 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8768 "device name is spelled correctly."
8770 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8771 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8775 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8778 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8782 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8784 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8787 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8788 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8792 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8793 "parameter with each 'open' command."
8795 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8796 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8800 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8801 "Please supply one."
8803 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8808 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8809 "documentation for valid formats."
8811 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8812 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8816 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8818 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8821 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8822 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8826 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8827 "may be corrupt, or not in the correct format."
8829 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8830 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8833 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8834 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8837 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8838 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8841 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8842 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8845 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8846 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8849 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8850 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8854 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8855 "sequence, and then try again."
8857 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8862 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8863 "the device is closed, and then try again."
8865 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8866 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8870 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8871 "characters, followed by a period and an extension."
8873 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8874 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8878 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8880 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8884 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8885 "in Control Panel to install the device."
8887 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8888 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
8892 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8893 "restarting your computer."
8895 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8896 "znova zaženite računalnik."
8900 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8901 "cannot change directories."
8903 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8908 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8911 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8912 "zamenjati pogonov."
8915 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8916 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8919 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8920 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8924 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8925 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8929 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8930 "until a wave device is free, and then try again."
8932 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8933 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8937 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8938 "until the device is free, and then try again."
8940 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8941 "in poskusite znova."
8945 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8946 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8948 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8949 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8953 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8954 "until the device is free, and then try again."
8956 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8957 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8960 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8961 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8964 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8965 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8969 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8970 "the Drivers option to install the wave device."
8972 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8973 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8977 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8980 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8985 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8986 "the Drivers option to install the wave device."
8988 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8989 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8993 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8996 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9001 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9002 "You can't use them together."
9003 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9007 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9010 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9015 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9016 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9018 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9019 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9023 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9024 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9027 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
9028 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
9032 msgid "An error occurred with the specified port."
9033 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9037 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9038 "these applications; then, try again."
9040 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9041 "programov in poskusite znova."
9044 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9045 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9049 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9050 "Control Panel to install a MIDI driver."
9052 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9053 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9056 msgid "There is no display window."
9057 msgstr "Ni okna za prikaz."
9060 msgid "Could not create or use window."
9061 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9065 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9066 "check your disk or network connection."
9068 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9069 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9073 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9074 "are still connected to the network."
9076 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9077 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9080 msgid "Print to File"
9081 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9084 msgid "&Output File Name:"
9085 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9088 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9089 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9092 msgid "Unable to create the output file."
9093 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9100 msgid "Operations Error"
9101 msgstr "Napaka opravil"
9104 msgid "Protocol Error"
9105 msgstr "Napaka v protokolu"
9108 msgid "Time Limit Exceeded"
9109 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9112 msgid "Size Limit Exceeded"
9113 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9116 msgid "Compare False"
9117 msgstr "Primerjaj napak"
9120 msgid "Compare True"
9121 msgstr "Primerjaj prav"
9124 msgid "Authentication Method Not Supported"
9125 msgstr "Način overitve ni podprt"
9128 msgid "Strong Authentication Required"
9129 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9132 msgid "Referral (v2)"
9133 msgstr "Napotitelj (r2)"
9140 msgid "Administration Limit Exceeded"
9141 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9144 msgid "Unavailable Critical Extension"
9145 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9148 msgid "Confidentiality Required"
9149 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9152 msgid "No Such Attribute"
9153 msgstr "Ni takšnega atributa"
9156 msgid "Undefined Type"
9157 msgstr "Nedoločena vrsta"
9160 msgid "Inappropriate Matching"
9161 msgstr "Neprimerno skladanje"
9164 msgid "Constraint Violation"
9165 msgstr "Prekršitev omejitve"
9168 msgid "Attribute Or Value Exists"
9169 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9172 msgid "Invalid Syntax"
9173 msgstr "Neveljavna skladnja"
9176 msgid "No Such Object"
9177 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9180 msgid "Alias Problem"
9181 msgstr "Napaka vzdevka"
9184 msgid "Invalid DN Syntax"
9185 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9192 msgid "Alias Dereference Problem"
9193 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9196 msgid "Inappropriate Authentication"
9197 msgstr "Neprimerna overitev"
9200 msgid "Invalid Credentials"
9201 msgstr "Neveljavna poverila"
9204 msgid "Insufficient Rights"
9205 msgstr "Nezadostne pravice"
9213 msgstr "Ni na voljo"
9216 msgid "Unwilling To Perform"
9217 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9220 msgid "Loop Detected"
9221 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9224 msgid "Sort Control Missing"
9225 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9228 msgid "Index range error"
9229 msgstr "Napaka obsega kazala"
9232 msgid "Naming Violation"
9233 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9236 msgid "Object Class Violation"
9237 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9240 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9241 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9244 msgid "Not allowed on RDN"
9245 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9248 msgid "Already Exists"
9252 msgid "No Object Class Mods"
9253 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9256 msgid "Results Too Large"
9257 msgstr "Rezultati so preveliki"
9260 msgid "Affects Multiple DSAs"
9261 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9265 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9269 msgstr "Krajevna napaka"
9272 msgid "Encoding Error"
9273 msgstr "Napaka kodiranja"
9276 msgid "Decoding Error"
9277 msgstr "Napaka odkodiranja"
9284 msgid "Auth Unknown"
9285 msgstr "Neznana overitev"
9288 msgid "Filter Error"
9289 msgstr "Napaka filtra"
9292 msgid "User Canceled"
9293 msgstr "Uporabnik je preklical"
9296 msgid "Parameter Error"
9297 msgstr "Napaka parametra"
9301 msgstr "Ni pomnilnika"
9304 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9305 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9308 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9309 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9312 msgid "Specified control was not found in message"
9313 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9316 msgid "No result present in message"
9317 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9320 msgid "More results returned"
9321 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9324 msgid "Loop while handling referrals"
9325 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9328 msgid "Referral hop limit exceeded"
9329 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9331 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9333 "Not Yet Implemented\n"
9339 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9340 msgid "%1: File Not Found\n"
9341 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9345 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9348 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9353 " + Sets an attribute.\n"
9354 " - Clears an attribute.\n"
9355 " R Read-only file attribute.\n"
9356 " A Archive file attribute.\n"
9357 " S System file attribute.\n"
9358 " H Hidden file attribute.\n"
9359 " [drive:][path][filename]\n"
9360 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9361 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9362 " /D Processes folders as well.\n"
9364 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9367 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9372 " + Nastavi atribut.\n"
9373 " - Počisti atribut.\n"
9374 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9375 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9376 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9377 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9378 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9379 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9380 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9381 " /D Obdela tudi mape.\n"
9385 msgstr "Ana&logna ura"
9389 msgstr "Digi&talna ura"
9391 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9393 msgstr "&Pisava ..."
9396 msgid "&Without Titlebar"
9397 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9407 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9408 msgid "&Always on Top"
9409 msgstr "&Vedno na vrhu"
9412 msgid "&About Clock"
9421 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9422 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9423 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9424 "called procedure.\n"
9426 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9427 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9429 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9430 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9431 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9432 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9434 "paketni datoteki.\n"
9436 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9438 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9442 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9443 "default directory.\n"
9445 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9449 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9450 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9453 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9454 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9457 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9458 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9461 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9462 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9465 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9466 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9469 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9470 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9473 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9474 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9478 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9480 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9481 "on the terminal device before they are executed.\n"
9483 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9484 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9485 "preceding it with an @ sign.\n"
9487 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9489 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9490 "njihovo izvedbo.\n"
9492 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9493 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9496 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9497 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9501 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9503 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9505 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9506 "not exist in wine's cmd.\n"
9508 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9511 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9513 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9514 "paketnih datotekah.\n"
9518 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9521 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9522 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9523 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9524 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9525 "label terminates the batch file execution.\n"
9527 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9529 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9531 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9533 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9534 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9536 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9539 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9543 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9544 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9546 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9547 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9551 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9553 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9554 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9555 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9557 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9558 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9560 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9562 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9563 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9564 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9566 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9567 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9571 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9573 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9574 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9575 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9577 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9579 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9580 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9581 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9584 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9585 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9588 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9589 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9593 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9595 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9597 "below the item are moved as well.\n"
9599 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9601 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9603 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9606 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9611 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9613 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9614 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9615 "PATH command with the new value.\n"
9617 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9618 "variable, for example:\n"
9619 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9621 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9623 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9624 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9626 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9628 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9630 "PATH. Na primer:\n"
9631 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9635 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9637 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9638 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9640 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9642 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9643 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9647 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9649 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9650 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9652 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9654 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9655 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9656 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9657 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9659 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9660 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9661 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9662 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9664 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9665 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9667 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9669 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9670 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9672 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9674 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9675 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9676 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9677 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9679 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9680 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9682 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9684 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9686 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9690 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9691 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9693 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9694 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9697 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9698 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9701 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9702 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9705 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9706 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9709 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9710 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9714 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9716 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9718 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9720 "SET <variable>=<value>\n"
9722 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9723 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9724 "have embedded spaces.\n"
9726 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9727 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9728 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9729 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9731 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9733 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9735 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9737 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9739 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9740 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9743 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9745 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9746 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9747 "operacijskega sistema.\n"
9751 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9752 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9753 "if called from the command line.\n"
9755 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9757 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9758 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9760 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9762 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9763 "with that suffix.\n"
9765 "start [options] program_filename [...]\n"
9766 "start [options] document_filename\n"
9769 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9770 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9771 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9772 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9773 "/min Start the program minimized.\n"
9774 "/max Start the program maximized.\n"
9775 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9776 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9777 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9778 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9779 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9780 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9781 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9782 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9783 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9785 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9786 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9787 "/? Display this help and exit.\n"
9791 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9792 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9795 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9796 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
9800 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9801 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9803 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9804 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9805 "resnici berljivo besedilo.\n"
9809 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9811 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9812 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9813 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9815 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9817 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
9818 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
9820 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
9821 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
9822 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9824 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9827 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9828 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9831 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9832 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9836 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9837 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9839 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9840 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9844 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9846 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9847 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9848 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9849 "settings are restored.\n"
9851 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9853 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9854 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9855 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9860 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9861 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9863 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9864 "preseli v navedeno mapo.\n"
9867 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9869 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9870 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9874 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9876 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9878 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9879 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9880 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9881 "association, if any.\n"
9883 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9885 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9887 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9888 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9889 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9894 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9896 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9898 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9899 "currently defined.\n"
9900 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9902 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9903 "associated to the specified file type.\n"
9905 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9907 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9909 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9910 "trenutno določeni.\n"
9911 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9913 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9914 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9917 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9918 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9922 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9923 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9924 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9926 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9927 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9928 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9933 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9934 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9936 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9938 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9942 "CMD built-in commands are:\n"
9943 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9944 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9945 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9946 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9947 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9948 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9949 "COPY\t\tCopy file\n"
9950 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9951 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9952 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9953 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9954 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9955 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9956 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9957 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9958 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9959 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9960 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9961 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9962 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9963 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9964 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9965 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9966 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9967 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9968 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9969 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9970 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9971 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9972 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9973 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9974 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9975 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9976 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9977 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9979 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9981 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9982 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9983 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9984 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9985 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9986 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9987 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9988 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9989 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9990 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9991 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9992 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9993 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9994 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9995 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
9996 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9997 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9998 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9999 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10000 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10001 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10002 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10003 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10004 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10005 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10006 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10007 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10008 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10009 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10010 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10011 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10012 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10013 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10014 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10015 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10016 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10018 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10022 msgid "Are you sure?"
10023 msgstr "Ali ste prepričani?"
10025 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10030 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10036 msgid "File association missing for extension %1\n"
10037 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10040 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10041 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10044 msgid "Overwrite %1?"
10045 msgstr "Prepiši %1?"
10052 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10053 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10056 msgid "Argument missing\n"
10057 msgstr "Argument manjka\n"
10060 msgid "Syntax error\n"
10061 msgstr "Napaka skladnje\n"
10064 msgid "No help available for %1\n"
10065 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10068 msgid "Target to GOTO not found\n"
10069 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10072 msgid "Current Date is %1\n"
10073 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10076 msgid "Current Time is %1\n"
10077 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10080 msgid "Enter new date: "
10081 msgstr "Vnesite nov datum: "
10084 msgid "Enter new time: "
10085 msgstr "Vnesite nov čas: "
10088 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10089 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10091 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10092 msgid "Failed to open '%1'\n"
10093 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10096 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10097 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10099 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10106 msgstr "Izbriši %1?"
10109 msgid "Echo is %1\n"
10110 msgstr "Odmev je %1\n"
10113 msgid "Verify is %1\n"
10114 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10117 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10118 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10121 msgid "Parameter error\n"
10122 msgstr "Napaka parametra\n"
10126 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10129 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10133 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10134 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10137 msgid "PATH not found\n"
10138 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10141 msgid "Press any key to continue... "
10142 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10145 msgid "Wine Command Prompt"
10146 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10150 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10151 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10152 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
10159 msgid "The input line is too long.\n"
10160 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10163 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10164 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10167 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10168 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10175 msgid " (Yes|No|All)"
10176 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10180 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10184 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10185 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10188 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10190 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10193 msgid "Wine Explorer"
10194 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10197 msgid "Usage: hostname\n"
10198 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10201 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10202 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10206 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10209 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10213 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10214 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10217 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10219 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10222 msgid "%1 adapter %2\n"
10223 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10230 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10231 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10235 msgstr "Ime gostitelja"
10239 msgstr "Vrsta vozlišča"
10243 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10246 msgid "Peer-to-peer"
10247 msgstr "Vsak z vsakim"
10258 msgid "IP routing enabled"
10259 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10262 msgid "Physical address"
10263 msgstr "Fizični naslov"
10266 msgid "DHCP enabled"
10267 msgstr "DHCP je omogočen"
10270 msgid "Default gateway"
10271 msgstr "Privzeti prehod"
10275 "The syntax of this command is:\n"
10277 "NET command [arguments]\n"
10279 "NET command /HELP\n"
10281 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10283 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10285 "NET command [argumenti]\n"
10287 "NET command /HELP\n"
10289 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10293 "The syntax of this command is:\n"
10295 "NET START [service]\n"
10297 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10298 "'service' is the name of the service to start.\n"
10300 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10302 "NET START [storitev]\n"
10304 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10305 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10309 "The syntax of this command is:\n"
10311 "NET STOP service\n"
10313 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10315 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10317 "NET STOP storitev\n"
10319 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10322 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10323 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10326 msgid "Could not stop service %1\n"
10327 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10330 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10331 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10334 msgid "Could not get handle to service.\n"
10335 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10338 msgid "The %1 service is starting.\n"
10339 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10342 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10343 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10346 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10347 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10350 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10351 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10354 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10355 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10358 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10359 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10362 msgid "There are no entries in the list.\n"
10363 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10368 "Status Local Remote\n"
10369 "---------------------------------------------------------------\n"
10372 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10373 "---------------------------------------------------------------\n"
10376 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10377 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10384 msgid "Disconnected"
10385 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10388 msgid "A network error occurred"
10389 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10392 msgid "Connection is being made"
10393 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10396 msgid "Reconnecting"
10397 msgstr "Ponovno povezovanje"
10400 msgid "The following services are running:\n"
10401 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10404 msgid "&New\tCtrl+N"
10405 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10407 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10408 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10409 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10411 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10412 msgid "&Save\tCtrl+S"
10413 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10415 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10416 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10417 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10419 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10420 msgid "Page Se&tup..."
10421 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10424 msgid "P&rinter Setup..."
10425 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10427 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10431 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10432 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10433 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10435 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10436 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10437 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10439 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10440 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10441 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10443 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10444 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10445 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10447 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10449 msgid "&Delete\tDel"
10450 msgstr "&Izbriši\tDel"
10453 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10454 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10457 msgid "&Time/Date\tF5"
10458 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10461 msgid "&Wrap long lines"
10462 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10465 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10466 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10469 msgid "&Search next\tF3"
10470 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10472 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10473 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10474 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10476 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10477 msgid "&Contents\tF1"
10478 msgstr "&Vsebina\tF1"
10481 msgid "&About Notepad"
10482 msgstr "&O Beležnici"
10486 msgstr "Nastavitev strani"
10497 msgid "Margins (millimeters)"
10498 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10510 msgstr "Kodiranje:"
10512 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10513 msgctxt "accelerator Select All"
10517 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10518 msgctxt "accelerator Copy"
10522 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10523 msgctxt "accelerator Find"
10527 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10528 msgctxt "accelerator Replace"
10532 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10533 msgctxt "accelerator New"
10537 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10538 msgctxt "accelerator Open"
10542 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10543 msgctxt "accelerator Print"
10547 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10548 msgctxt "accelerator Save"
10553 msgctxt "accelerator Paste"
10557 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10558 msgctxt "accelerator Cut"
10562 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10563 msgctxt "accelerator Undo"
10575 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10581 msgstr "Neimenovana"
10583 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10584 msgid "Text files (*.txt)"
10585 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10589 "File '%s' does not exist.\n"
10591 "Do you want to create a new file?"
10593 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
10595 "Ali jo želite ustvariti?"
10599 "File '%s' has been modified.\n"
10601 "Would you like to save the changes?"
10603 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
10605 "Ali želite shraniti spremembe?"
10608 msgid "'%s' could not be found."
10609 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10612 msgid "Unicode (UTF-16)"
10613 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10616 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10617 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10620 msgid "Unicode (UTF-8)"
10621 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10626 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10627 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10628 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10629 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10633 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10634 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10635 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10636 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10637 "Ali želite nadaljevati?"
10640 msgid "&Bind to file..."
10641 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10644 msgid "&View TypeLib..."
10645 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10648 msgid "&System Configuration"
10649 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10652 msgid "&Run the Registry Editor"
10653 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10660 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10661 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10664 msgid "&In-process server"
10665 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10668 msgid "In-process &handler"
10669 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10672 msgid "&Local server"
10673 msgstr "&Krajevni strežnik"
10676 msgid "&Remote server"
10677 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10680 msgid "View &Type information"
10681 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10684 msgid "Create &Instance"
10685 msgstr "Ustvari &primerek"
10688 msgid "Create Instance &On..."
10689 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10692 msgid "&Release Instance"
10693 msgstr "&Izpusti primerek"
10696 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10697 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10700 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10701 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10704 msgid "&Expert mode"
10705 msgstr "&Izvedenski način"
10708 msgid "&Hidden component categories"
10709 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10711 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10713 msgstr "Orodna vrs&tica"
10715 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10716 msgid "&Status Bar"
10717 msgstr "Vrstica &stanja"
10719 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10720 msgid "&Refresh\tF5"
10721 msgstr "&Osveži\tF5"
10724 msgid "&About OleView"
10725 msgstr "&O OleView"
10728 msgid "&Save as..."
10729 msgstr "&Shrani kot ..."
10732 msgid "&Group by type kind"
10733 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10736 msgid "Connect to another machine"
10737 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10740 msgid "&Machine name:"
10741 msgstr "Ime &stroja:"
10744 msgid "System Configuration"
10745 msgstr "Sistemske nastavitve"
10748 msgid "System Settings"
10749 msgstr "Sistemske nastavitve"
10752 msgid "&Enable Distributed COM"
10753 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10756 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10757 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10761 "These settings change only registry values.\n"
10762 "They have no effect on Wine performance."
10764 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10765 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10768 msgid "Default Interface Viewer"
10769 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10780 msgid "&View Type Info"
10781 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10784 msgid "IPersist Interface Viewer"
10785 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10787 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10788 msgid "Class Name:"
10789 msgstr "Ime razreda:"
10791 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10796 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10797 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10799 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10804 msgid "ITypeLib viewer"
10805 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10808 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10809 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10812 msgid "version 1.0"
10813 msgstr "različica 1.0"
10816 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10817 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10820 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10821 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10824 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10825 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10828 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10829 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10832 msgid "Run the Wine registry editor"
10833 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10836 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10837 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10840 msgid "Create an instance of the selected object"
10841 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10844 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10845 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10848 msgid "Release the currently selected object instance"
10849 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10852 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10853 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10856 msgid "Display the viewer for the selected item"
10857 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10860 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10861 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10865 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10866 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
10869 msgid "Show or hide the toolbar"
10870 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10873 msgid "Show or hide the status bar"
10874 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10877 msgid "Refresh all lists"
10878 msgstr "Osveži vse sezname"
10881 msgid "Display program information, version number and copyright"
10882 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10885 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10886 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10889 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10890 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10893 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10894 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10897 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10898 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10901 msgid "ObjectClasses"
10902 msgstr "RazrediPredmetov"
10905 msgid "Grouped by Component Category"
10906 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10909 msgid "OLE 1.0 Objects"
10910 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10913 msgid "COM Library Objects"
10914 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10917 msgid "All Objects"
10918 msgstr "Vsi predmeti"
10921 msgid "Application IDs"
10922 msgstr "ID-ji programov"
10925 msgid "Type Libraries"
10926 msgstr "Knjižnice vrst"
10941 msgid "Implementation"
10946 msgstr "Omogočenje"
10949 msgid "CoGetClassObject failed."
10950 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10953 msgid "Unknown error"
10954 msgstr "Neznana napaka"
10961 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10962 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10965 msgid "Inherited Interfaces"
10966 msgstr "Podedovani vmesniki"
10969 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10970 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10973 msgid "Close window"
10974 msgstr "Zapri okno"
10977 msgid "Group typeinfos by kind"
10978 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10985 msgid "O&pen\tEnter"
10986 msgstr "&Odpri\tEnter"
10988 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10989 msgid "&Move...\tF7"
10990 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10992 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10993 msgid "&Copy...\tF8"
10994 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10997 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10998 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
11001 msgid "&Execute..."
11002 msgstr "Izv&edi ..."
11005 msgid "E&xit Windows"
11006 msgstr "K&ončaj Windows"
11008 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11013 msgid "&Arrange automatically"
11014 msgstr "&Samodejno razporedi"
11017 msgid "&Minimize on run"
11018 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11020 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11021 msgid "&Save settings on exit"
11022 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
11024 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11029 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11030 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
11033 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11034 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
11037 msgid "&Arrange Icons"
11038 msgstr "Razporedi &ikone"
11041 msgid "&About Program Manager"
11042 msgstr "&O upravljalniku programov"
11045 msgid "Program &group"
11046 msgstr "Programska &skupina"
11053 msgid "Move Program"
11054 msgstr "Premakni program"
11057 msgid "Move program:"
11058 msgstr "Premakni program:"
11060 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11061 msgid "From group:"
11062 msgstr "Iz skupine:"
11064 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11066 msgstr "&V skupino:"
11069 msgid "Copy Program"
11070 msgstr "Kopiraj program"
11073 msgid "Copy program:"
11074 msgstr "Kopiraj program:"
11077 msgid "Program Group Attributes"
11078 msgstr "Atributi programske skupine"
11081 msgid "&Group file:"
11082 msgstr "&Datoteka skupine:"
11085 msgid "Program Attributes"
11086 msgstr "Atributi programa"
11088 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11089 msgid "&Command line:"
11090 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11093 msgid "&Working directory:"
11094 msgstr "&Delovna mapa:"
11097 msgid "&Key combination:"
11098 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11100 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11101 msgid "&Minimize at launch"
11102 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11105 msgid "Change &icon..."
11106 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11109 msgid "Change Icon"
11110 msgstr "Spremeni ikono"
11114 msgstr "&Ime datoteke:"
11117 msgid "Current &icon:"
11118 msgstr "&Trenutna ikona:"
11121 msgid "Execute Program"
11122 msgstr "Izvedi program"
11125 msgid "Program Manager"
11126 msgstr "Upravljalnik programov"
11128 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11132 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11133 msgid "Information"
11134 msgstr "Informacija"
11137 msgid "Delete group `%s'?"
11138 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11141 msgid "Delete program `%s'?"
11142 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11145 msgid "Not implemented"
11146 msgstr "Ni podprto"
11149 msgid "Error reading `%s'."
11150 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11153 msgid "Error writing `%s'."
11154 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11158 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11159 "Should it be tried further on?"
11161 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11162 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11165 msgid "Help not available."
11166 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11169 msgid "Unknown feature in %s"
11170 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11173 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11174 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11177 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11178 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11181 msgid "Libraries (*.dll)"
11182 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11186 msgstr "Datoteke ikon"
11189 msgid "Icons (*.ico)"
11190 msgstr "Ikone (*.ico)"
11194 "The syntax of this command is:\n"
11196 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11199 "Skladnja ukaza:\n"
11201 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11206 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11209 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11213 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11214 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11217 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11218 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11221 msgid "The operation completed successfully\n"
11222 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11225 msgid "Error: Invalid key name\n"
11226 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11229 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11230 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11233 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11234 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11238 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11239 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11246 msgid "&Import Registry File..."
11247 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11250 msgid "&Export Registry File..."
11251 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11253 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11257 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11258 msgid "&String Value"
11259 msgstr "&Nizna vrednost"
11261 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11262 msgid "&Binary Value"
11263 msgstr "&Binarna vrednost"
11265 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11266 msgid "&DWORD Value"
11267 msgstr "Vrednost &DWORD"
11269 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11270 msgid "&Multi-String Value"
11271 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11273 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11274 msgid "&Expandable String Value"
11275 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11277 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11278 msgid "&Rename\tF2"
11279 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11281 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11282 msgid "&Copy Key Name"
11283 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11285 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11286 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11287 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11290 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11291 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11294 msgid "Status &Bar"
11295 msgstr "&Vrstica stanja"
11297 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11302 msgid "&Remove Favorite..."
11303 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11306 msgid "&About Registry Editor"
11307 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11310 msgid "Modify Binary Data..."
11311 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11314 msgid "Export registry"
11315 msgstr "Izvozi register"
11318 msgid "S&elected branch:"
11319 msgstr "I&zbrano vejo:"
11334 msgid "Value names"
11335 msgstr "Imena vrednosti"
11338 msgid "Value content"
11339 msgstr "Vsebina vrednosti"
11342 msgid "Whole string only"
11343 msgstr "Samo celoten niz"
11346 msgid "Add Favorite"
11347 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11349 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11354 msgid "Remove Favorite"
11355 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11358 msgid "Edit String"
11359 msgstr "Urejanje niza"
11361 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11362 msgid "Value name:"
11365 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11366 msgid "Value data:"
11371 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11378 msgid "Hexadecimal"
11379 msgstr "Šestnajstiško"
11386 msgid "Edit Binary"
11387 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11390 msgid "Edit Multi-String"
11391 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11394 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11395 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11398 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11399 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11402 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11403 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11406 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11407 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11411 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11412 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11415 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11416 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11423 msgid "Registry Editor"
11424 msgstr "Urejevalnik registra"
11427 msgid "Import Registry File"
11428 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11431 msgid "Export Registry File"
11432 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11435 msgid "Registry files (*.reg)"
11436 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11439 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11440 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11444 msgstr "(Privzeto)"
11447 msgid "(value not set)"
11448 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11451 msgid "(cannot display value)"
11452 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11455 msgid "(unknown %d)"
11456 msgstr "(neznano %d)"
11459 msgid "Quits the registry editor"
11460 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11463 msgid "Adds keys to the favorites list"
11464 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11467 msgid "Removes keys from the favorites list"
11468 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11471 msgid "Shows or hides the status bar"
11472 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11475 msgid "Change position of split between two panes"
11476 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11479 msgid "Refreshes the window"
11480 msgstr "Osveži okno"
11483 msgid "Deletes the selection"
11484 msgstr "Izbriše izbor"
11487 msgid "Renames the selection"
11488 msgstr "Preimenuje izbor"
11491 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11492 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11495 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11496 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11499 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11500 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11503 msgid "Modifies the value's data"
11504 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11507 msgid "Adds a new key"
11508 msgstr "Doda nov ključ"
11511 msgid "Adds a new string value"
11512 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11515 msgid "Adds a new binary value"
11516 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11519 msgid "Adds a new double word value"
11520 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11523 msgid "Imports a text file into the registry"
11524 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11527 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11528 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11531 msgid "Prints all or part of the registry"
11532 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11535 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11537 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11540 msgid "Can't query value '%s'"
11541 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11544 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11545 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11548 msgid "Value is too big (%u)"
11549 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11552 msgid "Confirm Value Delete"
11553 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11556 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11557 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11560 msgid "Search string '%s' not found"
11561 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11564 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11565 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11568 msgid "New Key #%d"
11569 msgstr "Nov ključ #%d"
11572 msgid "New Value #%d"
11573 msgstr "Nova vrednost #%d"
11576 msgid "Can't query key '%s'"
11577 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11580 msgid "Adds a new multi-string value"
11581 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11584 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11585 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11589 "Application could not be started, or no application associated with the "
11590 "specified file.\n"
11591 "ShellExecuteEx failed"
11593 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11595 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11598 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11599 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11602 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11603 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11606 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11608 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11611 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11612 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11615 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11616 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11619 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11620 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11623 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11624 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11627 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11629 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11634 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11636 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
11637 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11640 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11641 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11644 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11645 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11648 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11649 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11652 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11653 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11656 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11657 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11660 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11661 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11663 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11664 msgid "&New Task (Run...)"
11665 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11668 msgid "E&xit Task Manager"
11669 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11672 msgid "&Minimize On Use"
11673 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11676 msgid "&Hide When Minimized"
11677 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11679 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11680 msgid "&Show 16-bit tasks"
11681 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11684 msgid "&Refresh Now"
11685 msgstr "&Osveži zdaj"
11688 msgid "&Update Speed"
11689 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11691 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11695 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11699 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11705 msgstr "V &premoru"
11707 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11708 msgid "&Select Columns..."
11709 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11711 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11712 msgid "&CPU History"
11713 msgstr "Zgodovina &CPE"
11715 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11716 msgid "&One Graph, All CPUs"
11717 msgstr "&En graf, vse CPE"
11719 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11720 msgid "One Graph &Per CPU"
11721 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11723 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11724 msgid "&Show Kernel Times"
11725 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11727 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11728 msgid "Tile &Horizontally"
11729 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11731 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11732 msgid "Tile &Vertically"
11733 msgstr "Razpostavi &navpično"
11735 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11739 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11741 msgstr "V &kaskado"
11743 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11744 msgid "&Bring To Front"
11745 msgstr "V &ospredje"
11748 msgid "&About Task Manager"
11749 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11751 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11753 msgstr "&Preklopi na"
11755 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11757 msgstr "&Končaj opravilo"
11760 msgid "&Go To Process"
11761 msgstr "Poj&di na opravilo"
11763 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11764 msgid "&End Process"
11765 msgstr "&Končaj opravilo"
11768 msgid "End Process &Tree"
11769 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11771 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11773 msgstr "&Razhrošči"
11776 msgid "Set &Priority"
11777 msgstr "Nastavi &prednost"
11781 msgstr "&Realnočasovna"
11784 msgid "&Above Normal"
11785 msgstr "&Nad običajno"
11788 msgid "&Below Normal"
11789 msgstr "&Pod običajno"
11792 msgid "Set &Affinity..."
11793 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11796 msgid "Edit Debug &Channels..."
11797 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11799 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11800 msgid "Task Manager"
11801 msgstr "Upravljalnik opravil"
11804 msgid "&New Task..."
11805 msgstr "&Novo opravilo ..."
11808 msgid "&Show processes from all users"
11809 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11813 msgstr "Uporaba CPE"
11817 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11824 msgid "Commit charge (K)"
11825 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11828 msgid "Physical memory (K)"
11829 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11832 msgid "Kernel memory (K)"
11833 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11835 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11839 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11843 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11847 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11857 msgstr "Največja obremenitev"
11860 msgid "System Cache"
11861 msgstr "Sis. predpomn."
11869 msgstr "Neizmenjano"
11872 msgid "CPU usage history"
11873 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11876 msgid "Memory usage history"
11877 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11879 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11880 msgid "Debug Channels"
11881 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11884 msgid "Processor Affinity"
11885 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11889 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11890 "allowed to execute on."
11892 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
12024 msgid "Select Columns"
12025 msgstr "Izbira stolpcev"
12029 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12030 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
12033 msgid "&Image Name"
12034 msgstr "&Ime odtisa"
12037 msgid "&PID (Process Identifier)"
12038 msgstr "&PID (ID opravila)"
12042 msgstr "Uporaba &CPE"
12049 msgid "&Memory Usage"
12050 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12053 msgid "Memory Usage &Delta"
12054 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12057 msgid "Pea&k Memory Usage"
12058 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
12061 msgid "Page &Faults"
12062 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12065 msgid "&USER Objects"
12066 msgstr "Predmeti &USER"
12068 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12070 msgstr "V/I branje"
12072 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12073 msgid "I/O Read Bytes"
12074 msgstr "V/I bajti branja"
12077 msgid "&Session ID"
12082 msgstr "Uporabniško &ime"
12085 msgid "Page F&aults Delta"
12086 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12089 msgid "&Virtual Memory Size"
12090 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12093 msgid "Pa&ged Pool"
12094 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12097 msgid "N&on-paged Pool"
12098 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12101 msgid "Base P&riority"
12102 msgstr "Osnovna p&rednost"
12105 msgid "&Handle Count"
12106 msgstr "Število &dostopnih kod"
12109 msgid "&Thread Count"
12110 msgstr "Število &niti"
12112 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12113 msgid "GDI Objects"
12114 msgstr "Predmeti GDI"
12116 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12118 msgstr "V/I pisanja"
12120 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12121 msgid "I/O Write Bytes"
12122 msgstr "V/I bajti pisanja"
12124 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12128 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12129 msgid "I/O Other Bytes"
12130 msgstr "V/I drugi bajti"
12133 msgid "Create New Task"
12134 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12137 msgid "Runs a new program"
12138 msgstr "Zažene nov program"
12141 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12143 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12146 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12147 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12150 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12151 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12154 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12156 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12160 msgid "Displays tasks by using large icons"
12161 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12164 msgid "Displays tasks by using small icons"
12165 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12168 msgid "Displays information about each task"
12169 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12172 msgid "Updates the display twice per second"
12173 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12176 msgid "Updates the display every two seconds"
12177 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12180 msgid "Updates the display every four seconds"
12181 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12184 msgid "Does not automatically update"
12185 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12188 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12189 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12192 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12193 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12196 msgid "Minimizes the windows"
12197 msgstr "Skrči okna"
12200 msgid "Maximizes the windows"
12201 msgstr "Razpne okna"
12204 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12205 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12208 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12209 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12212 msgid "Displays Task Manager help topics"
12213 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12216 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12217 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12220 msgid "Exits the Task Manager application"
12221 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12224 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12225 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12228 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12229 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12232 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12233 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12236 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12237 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12240 msgid "Each CPU has its own history graph"
12241 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12244 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12245 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12248 msgid "Tells the selected tasks to close"
12249 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12252 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12253 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12256 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12257 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12260 msgid "Removes the process from the system"
12261 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12264 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12265 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12268 msgid "Attaches the debugger to this process"
12269 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12272 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12273 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12276 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12277 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12280 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12281 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12284 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12285 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12288 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12289 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12292 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12293 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12296 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12297 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12300 msgid "Controls Debug Channels"
12301 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12304 msgid "Performance"
12305 msgstr "Hitrost delovanja"
12308 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12309 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12312 msgid "Processes: %d"
12313 msgstr "Opravila: %d"
12316 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12317 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12321 msgstr "Ime odtisa"
12337 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12341 msgstr "Razlika pomnilnika"
12344 msgid "Peak Mem Usage"
12345 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12348 msgid "Page Faults"
12349 msgstr "Napake ostranjenja"
12352 msgid "USER Objects"
12353 msgstr "Predmeti USER"
12361 msgstr "Uporabniško ime"
12365 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12369 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12373 msgstr "Ostranjena zaloga"
12377 msgstr "Neostranjena zaloga"
12381 msgstr "Osnovna prednost"
12384 msgid "Task Manager Warning"
12385 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12389 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12390 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12391 "sure you want to change the priority class?"
12393 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12394 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12395 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12398 msgid "Unable to Change Priority"
12399 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12403 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12404 "results including loss of data and system instability. The\n"
12405 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12406 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12407 "terminate the process?"
12409 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12410 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12411 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12412 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12413 "prekiniti opravilo?"
12416 msgid "Unable to Terminate Process"
12417 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12421 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12422 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12424 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12425 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12428 msgid "Unable to Debug Process"
12429 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12432 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12433 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12436 msgid "Invalid Option"
12437 msgstr "Neveljavna možnost"
12440 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12441 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12444 msgid "System Idle Process"
12445 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12448 msgid "Not Responding"
12449 msgstr "Se ne odziva"
12459 #: uninstaller.rc:26
12460 msgid "Wine Application Uninstaller"
12461 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12463 #: uninstaller.rc:27
12465 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12467 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12469 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12470 "izvedljive datoteke.\n"
12471 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12478 msgid "&Scale to Window"
12479 msgstr "&Raztegni do okna"
12490 msgid "Regular Metafile Viewer"
12491 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12494 msgid "Waiting for Program"
12495 msgstr "Čakanje na program"
12498 msgid "Terminate Process"
12499 msgstr "Končaj opravilo"
12503 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12506 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12508 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12510 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12517 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12518 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12522 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12523 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12524 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12525 "option) any later version."
12527 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12528 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12529 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12530 "katerokoli novejšo različico."
12533 msgid "Windows registration information"
12534 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12541 msgid "Organi&zation:"
12542 msgstr "Organi&zacija:"
12545 msgid "Application settings"
12546 msgstr "Nastavitve programov"
12550 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12551 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12552 "or per-application settings in those tabs as well."
12554 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12555 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12556 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12557 "posamezne programe."
12560 msgid "&Add application..."
12561 msgstr "&Dodaj program ..."
12564 msgid "&Remove application"
12565 msgstr "&Odstrani program"
12568 msgid "&Windows Version:"
12569 msgstr "&Različica Windows:"
12572 msgid "Window settings"
12573 msgstr "Nastavitve okna"
12576 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12577 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12580 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12581 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12584 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12585 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12588 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12589 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12592 msgid "Desktop &size:"
12593 msgstr "&Velikost namizja:"
12596 msgid "Screen resolution"
12597 msgstr "Ločljivost zaslona"
12600 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12601 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12604 msgid "DLL overrides"
12605 msgstr "Prepisi DLL"
12609 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12610 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12613 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12614 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12618 msgid "&New override for library:"
12619 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12621 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12626 msgid "Existing &overrides:"
12627 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12631 msgstr "&Uredi ..."
12634 msgid "Edit Override"
12635 msgstr "Uredi prepis"
12639 msgstr "Red nalaganja"
12642 msgid "&Builtin (Wine)"
12643 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12646 msgid "&Native (Windows)"
12647 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12650 msgid "Bui<in then Native"
12651 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12654 msgid "Nati&ve then Builtin"
12655 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12658 msgid "Select Drive Letter"
12659 msgstr "Izberite črko pogona"
12662 msgid "Drive mappings"
12663 msgstr "Preslikave pogona"
12667 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12670 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12671 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12675 msgstr "&Dodaj ..."
12678 msgid "Auto&detect"
12679 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12685 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12686 msgid "Show &Advanced"
12687 msgstr "Pokaži &napredno"
12695 msgstr "&Brskaj ..."
12703 msgstr "Zapor&edna št.:"
12706 msgid "Show &dot files"
12707 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12710 msgid "Driver diagnostics"
12711 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12718 msgid "Output device:"
12719 msgstr "Izhodna naprava:"
12722 msgid "Voice output device:"
12723 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12726 msgid "Input device:"
12727 msgstr "Vhodna naprava:"
12730 msgid "Voice input device:"
12731 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12734 msgid "&Test Sound"
12735 msgstr "&Preizkusi zvok"
12746 msgid "&Install theme..."
12747 msgstr "&Namesti temo ..."
12763 msgstr "&Poveži z:"
12774 msgid "Select the Unix target directory, please."
12775 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12778 msgid "Hide &Advanced"
12779 msgstr "Skrij &napredno"
12783 msgstr "(Brez teme)"
12790 msgid "Desktop Integration"
12791 msgstr "Vključitev v namizje"
12799 msgstr "O programu"
12802 msgid "Wine configuration"
12803 msgstr "Nastavitve Wine"
12806 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12807 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12810 msgid "Select a theme file"
12811 msgstr "Izberite datoteko teme"
12819 msgstr "Povezano z"
12822 msgid "Wine configuration for %s"
12823 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12826 msgid "Selected driver: %s"
12827 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12834 msgid "Audio test failed!"
12835 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12838 msgid "(System default)"
12839 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12843 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12844 "Are you sure you want to do this?"
12846 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12847 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12850 msgid "Warning: system library"
12851 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12862 msgid "native, builtin"
12863 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12866 msgid "builtin, native"
12867 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12871 msgstr "onemogočeno"
12874 msgid "Default Settings"
12875 msgstr "Privzete nastavitve"
12878 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12879 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12882 msgid "Use global settings"
12883 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12886 msgid "Select an executable file"
12887 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12892 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12895 msgid "Local hard disk"
12896 msgstr "Krajevni trdi disk"
12899 msgid "Network share"
12900 msgstr "Omrežna souporaba"
12903 msgid "Floppy disk"
12912 "You cannot add any more drives.\n"
12914 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12916 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12918 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12922 msgid "System drive"
12923 msgstr "Sistemski pogon"
12927 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12929 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12930 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12932 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12934 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12935 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12938 msgctxt "Drive letter"
12943 msgid "Drive Mapping"
12944 msgstr "Preslikava pogona"
12948 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12950 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12952 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12954 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12957 msgid "Controls Background"
12958 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12961 msgid "Controls Text"
12962 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12965 msgid "Menu Background"
12966 msgstr "Ozadje menija"
12970 msgstr "Besedilo menija"
12977 msgid "Selection Background"
12978 msgstr "Ozadje izbire"
12981 msgid "Selection Text"
12982 msgstr "Besedilo izbire"
12985 msgid "Tooltip Background"
12986 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12989 msgid "Tooltip Text"
12990 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12993 msgid "Window Background"
12994 msgstr "Ozadje okna"
12997 msgid "Window Text"
12998 msgstr "Besedilo okna"
13001 msgid "Active Title Bar"
13002 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13005 msgid "Active Title Text"
13006 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13009 msgid "Inactive Title Bar"
13010 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13013 msgid "Inactive Title Text"
13014 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13017 msgid "Message Box Text"
13018 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13021 msgid "Application Workspace"
13022 msgstr "Delovni prostor programa"
13025 msgid "Window Frame"
13026 msgstr "Okvir okna"
13029 msgid "Active Border"
13030 msgstr "Dejaven rob"
13033 msgid "Inactive Border"
13034 msgstr "Nedejaven rob"
13037 msgid "Controls Shadow"
13038 msgstr "Senca nadzornikov"
13042 msgstr "Sivo besedilo"
13045 msgid "Controls Highlight"
13046 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13049 msgid "Controls Dark Shadow"
13050 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13053 msgid "Controls Light"
13054 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13057 msgid "Controls Alternate Background"
13058 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13061 msgid "Hot Tracked Item"
13062 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13065 msgid "Active Title Bar Gradient"
13066 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13069 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13070 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13073 msgid "Menu Highlight"
13074 msgstr "Poudarjanje menija"
13078 msgstr "Menijska vrstica"
13080 #: wineconsole.rc:60
13081 msgid "Cursor size"
13082 msgstr "Velikost kazalca"
13084 #: wineconsole.rc:61
13088 #: wineconsole.rc:62
13092 #: wineconsole.rc:63
13096 #: wineconsole.rc:65
13100 #: wineconsole.rc:66
13102 msgstr "Pojavni meni"
13104 #: wineconsole.rc:67
13108 #: wineconsole.rc:68
13112 #: wineconsole.rc:69
13114 msgstr "Hitro urejanje"
13116 #: wineconsole.rc:70
13120 #: wineconsole.rc:72
13121 msgid "Command history"
13122 msgstr "Zgodovina ukazov"
13124 #: wineconsole.rc:73
13125 msgid "&Number of recalled commands:"
13126 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13128 #: wineconsole.rc:76
13129 msgid "&Remove doubles"
13130 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13132 #: wineconsole.rc:84
13136 #: wineconsole.rc:86
13140 #: wineconsole.rc:97
13141 msgid "Configuration"
13142 msgstr "Nastavitve"
13144 #: wineconsole.rc:100
13145 msgid "Buffer zone"
13146 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13148 #: wineconsole.rc:101
13152 #: wineconsole.rc:104
13156 #: wineconsole.rc:108
13157 msgid "Window size"
13158 msgstr "Velikost okna"
13160 #: wineconsole.rc:109
13164 #: wineconsole.rc:112
13168 #: wineconsole.rc:116
13169 msgid "End of program"
13170 msgstr "Konec programa"
13172 #: wineconsole.rc:117
13173 msgid "&Close console"
13174 msgstr "&Zapri konzolo"
13176 #: wineconsole.rc:119
13180 #: wineconsole.rc:125
13181 msgid "Console parameters"
13182 msgstr "Parametri konzole"
13184 #: wineconsole.rc:128
13185 msgid "Retain these settings for later sessions"
13186 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13188 #: wineconsole.rc:129
13189 msgid "Modify only current session"
13190 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13192 #: wineconsole.rc:26
13193 msgid "Set &Defaults"
13194 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13196 #: wineconsole.rc:28
13200 #: wineconsole.rc:31
13201 msgid "&Select all"
13202 msgstr "Izberi &vse"
13204 #: wineconsole.rc:32
13208 #: wineconsole.rc:33
13212 #: wineconsole.rc:36
13213 msgid "Setup - Default settings"
13214 msgstr "Privzete nastavitve"
13216 #: wineconsole.rc:37
13217 msgid "Setup - Current settings"
13218 msgstr "Trenutne nastavitve"
13220 #: wineconsole.rc:38
13221 msgid "Configuration error"
13222 msgstr "Napaka nastavitve"
13224 #: wineconsole.rc:39
13225 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13226 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13228 #: wineconsole.rc:34
13229 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13230 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13232 #: wineconsole.rc:35
13233 msgid "This is a test"
13234 msgstr "Preizkusno besedilo"
13236 #: wineconsole.rc:41
13237 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13238 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13240 #: wineconsole.rc:42
13241 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13242 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13244 #: wineconsole.rc:43
13245 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13246 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13248 #: wineconsole.rc:44
13249 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13250 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13252 #: wineconsole.rc:45
13254 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13255 "The command is invalid.\n"
13257 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13258 "Ukaz je neveljaven.\n"
13260 #: wineconsole.rc:47
13264 " wineconsole [options] <command>\n"
13270 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13274 #: wineconsole.rc:49
13276 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13278 " try to setup the current terminal as a Wine "
13281 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13283 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13286 #: wineconsole.rc:50
13287 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13289 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13291 #: wineconsole.rc:51
13295 " wineconsole cmd\n"
13296 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13301 "a wineconsole cmd\n"
13302 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13306 msgid "Program Error"
13307 msgstr "Napaka v programu"
13311 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13312 "sorry for the inconvenience."
13314 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13319 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13320 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13321 "Database</a> for tips about running this application."
13323 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13324 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13325 "glede poganjanja te aplikacije."
13328 msgid "Show &Details"
13329 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13332 msgid "Program Error Details"
13333 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13337 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13338 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13339 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13340 "and attach that file to the report."
13342 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13343 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13344 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13345 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13348 msgid "Wine program crash"
13349 msgstr "Program Wine se je sesul"
13352 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13353 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13356 msgid "(unidentified)"
13357 msgstr "(nedoločeno)"
13360 msgid "Saving failed"
13361 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13364 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13365 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13368 msgid "&Open\tEnter"
13369 msgstr "&Odpri\tEnter"
13373 msgstr "Preime&nuj ..."
13376 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13377 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13381 msgstr "&Zaženi ..."
13384 msgid "Cr&eate Directory..."
13385 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13392 msgid "Connect &Network Drive..."
13393 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13396 msgid "&Disconnect Network Drive"
13397 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13404 msgid "&All File Details"
13405 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13408 msgid "&Sort by Name"
13409 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13412 msgid "Sort &by Type"
13413 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13416 msgid "Sort by Si&ze"
13417 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13420 msgid "Sort by &Date"
13421 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13424 msgid "Filter by&..."
13425 msgstr "Filtriraj &po ..."
13429 msgstr "Vrstica po&gonov"
13432 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13433 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13436 msgid "New &Window"
13437 msgstr "Novo &okno"
13440 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13441 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13444 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13445 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13448 msgid "&About Wine File Manager"
13449 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13452 msgid "Select destination"
13453 msgstr "Izbira ciljne poti"
13456 msgid "By File Type"
13457 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13461 msgstr "Vrsta datoteke"
13464 msgid "&Directories"
13473 msgstr "&Dokumenti"
13476 msgid "&Other files"
13480 msgid "Show Hidden/&System Files"
13481 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13484 msgid "&File Name:"
13485 msgstr "&Ime datoteke:"
13488 msgid "Full &Path:"
13489 msgstr "Polna &pot:"
13492 msgid "Last Change:"
13493 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13496 msgid "Cop&yright:"
13497 msgstr "&Avtorske pravice:"
13513 msgstr "&Sistemsko"
13516 msgid "&Compressed"
13517 msgstr "S&tisnjeno"
13520 msgid "Version information"
13521 msgstr "Podrobnosti o različici"
13524 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13529 msgid "Applying font settings"
13530 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13533 msgid "Error while selecting new font."
13534 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13537 msgid "Wine File Manager"
13538 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13542 msgstr "korenski datotečni sistem"
13552 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13553 msgid "Not yet implemented"
13554 msgstr "Ni še podprto"
13569 msgid "Index/Inode"
13570 msgstr "Kazalo/Inode"
13573 msgid "%1 of %2 free"
13574 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13577 msgctxt "unit kilobyte"
13582 msgctxt "unit megabyte"
13587 msgctxt "unit gigabyte"
13597 msgstr "&Nova igra\tF2"
13600 msgid "Question &Marks"
13613 msgstr "&Strokovnjak"
13617 msgstr "&Po meri ..."
13620 msgid "&Fastest Times"
13621 msgstr "&Najhitrejši časi"
13624 msgid "&About WineMine"
13625 msgstr "&O WineMine"
13628 msgid "Fastest Times"
13629 msgstr "Najhitrejši časi"
13632 msgid "Fastest times"
13633 msgstr "Najhitrejši časi"
13645 msgstr "Strokovnjak"
13648 msgid "Congratulations!"
13649 msgstr "Čestitamo!"
13652 msgid "Please enter your name"
13653 msgstr "Vnesite svoje ime"
13656 msgid "Custom Game"
13657 msgstr "Igra po meri"
13680 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13681 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13684 msgid "Printer &setup..."
13685 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13688 msgid "&Annotate..."
13689 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13693 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13697 msgstr "Do&loči ..."
13699 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13703 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13707 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13711 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13716 msgid "&Help on help\tF1"
13717 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13720 msgid "Always on &top"
13721 msgstr "Vedno na &vrhu"
13724 msgid "&About Wine Help"
13725 msgstr "&O pomoči Wine"
13728 msgid "Annotation..."
13729 msgstr "Zabeležka ..."
13745 msgstr "Pomoč Wine"
13748 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13749 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13760 msgid "Help files (*.hlp)"
13761 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13764 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13765 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13768 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13769 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13772 msgid "Help topics: "
13773 msgstr "Teme pomoči: "
13777 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13778 msgid "Error: Command line not supported\n"
13779 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
13783 #| msgid "Property set not found.\n"
13784 msgid "Error: Alias not found\n"
13785 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
13789 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13790 msgid "Error: Invalid query\n"
13791 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13794 msgid "&New...\tCtrl+N"
13795 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13798 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13799 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13802 msgid "&Clear\tDel"
13803 msgstr "Po&čisti\tDel"
13806 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13807 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13810 msgid "Find &next\tF3"
13811 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13815 msgstr "Sam&o za branje"
13819 msgstr "Spr&emenjeno"
13826 msgid "Selection &info"
13827 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13830 msgid "Character &format"
13831 msgstr "Oblika zna&kov"
13834 msgid "&Def. char format"
13835 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13838 msgid "Paragrap&h format"
13839 msgstr "Ob&lika odstavka"
13843 msgstr "Pridobi &besedilo"
13845 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13846 msgid "&Format Bar"
13847 msgstr "O&blikovna vrstica"
13849 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13858 msgid "&Date and time..."
13859 msgstr "&Datum in čas ..."
13865 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13866 msgid "&Bullet points"
13867 msgstr "&Vrstične oznake"
13869 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13870 msgid "&Paragraph..."
13871 msgstr "&Odstavek ..."
13875 msgstr "&Zavihki ..."
13878 msgid "Backgroun&d"
13882 msgid "&System\tCtrl+1"
13883 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13886 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13887 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13890 msgid "&About Wine Wordpad"
13891 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
13898 msgid "Date and time"
13899 msgstr "Datum in čas"
13902 msgid "Available formats"
13903 msgstr "Razpoložljive oblike"
13906 msgid "New document type"
13907 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13910 msgid "Paragraph format"
13911 msgstr "Oblika odstavka"
13914 msgid "Indentation"
13917 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13921 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13927 msgstr "Prva vrstica"
13935 msgstr "Tabulatorji"
13939 msgstr "Položaji tabulatorja"
13942 msgid "Remove al&l"
13943 msgstr "Odstrani v&se"
13946 msgid "Line wrapping"
13947 msgstr "Prelom vrstic"
13950 msgid "&No line wrapping"
13951 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13954 msgid "Wrap text by the &window border"
13955 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13958 msgid "Wrap text by the &margin"
13959 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13963 msgstr "Orodne vrstice"
13966 msgctxt "accelerator Align Left"
13971 msgctxt "accelerator Align Center"
13976 msgctxt "accelerator Align Right"
13981 msgctxt "accelerator Redo"
13986 msgctxt "accelerator Bold"
13991 msgctxt "accelerator Italic"
13996 msgctxt "accelerator Underline"
14001 msgid "All documents (*.*)"
14002 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14005 msgid "Text documents (*.txt)"
14006 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14009 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14010 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14013 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14014 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14017 msgid "Rich text document"
14018 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14021 msgid "Text document"
14022 msgstr "Besedilni dokument"
14025 msgid "Unicode text document"
14026 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14029 msgid "Printer files (*.prn)"
14030 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
14042 msgstr "Obogateno besedilo"
14046 msgstr "Naslednja stran"
14049 msgid "Previous page"
14050 msgstr "Predhodna stran"
14054 msgstr "Dve strani"
14077 msgctxt "unit: centimeter"
14082 msgctxt "unit: inch"
14091 msgctxt "unit: point"
14100 msgid "Save changes to '%s'?"
14101 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14104 msgid "Finished searching the document."
14105 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14108 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14109 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14113 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14114 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14116 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14117 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14120 msgid "Invalid number format."
14121 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14124 msgid "OLE storage documents are not supported."
14125 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14128 msgid "Could not save the file."
14129 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14132 msgid "You do not have access to save the file."
14133 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14136 msgid "Could not open the file."
14137 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14140 msgid "You do not have access to open the file."
14141 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14144 msgid "Printing not implemented."
14145 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14148 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14149 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14152 msgid "Starting Wordpad failed"
14153 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14156 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14157 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14160 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14161 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14164 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14165 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14168 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14169 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14172 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14173 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14177 "Is '%1' a filename or directory\n"
14179 "(F - File, D - Directory)\n"
14181 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14183 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14186 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14187 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14190 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14191 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14194 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14195 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14198 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14199 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14207 msgctxt "Directory key"
14213 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14216 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14217 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14221 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14223 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14224 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14225 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14226 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14227 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14228 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14229 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14230 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14231 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14232 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14233 "[/N] Copy using short names.\n"
14234 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14235 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14236 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14237 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14238 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14239 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14240 "\tarchive attribute.\n"
14241 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14242 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14243 "\t\tthan source.\n"
14246 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14249 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14250 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14254 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14256 "\tda je cilj mapa\n"
14257 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14258 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14259 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14260 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14261 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14262 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14263 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14264 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14265 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14266 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14267 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14268 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14269 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14270 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14271 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14272 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14273 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14275 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14277 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"