comdlg32: Correct title of "Save As" dialog.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trobeu un rierol"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Wizard"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Customize Toolbar"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
385
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
390
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom:"
394
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
398
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
402
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
406
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
410
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
414
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "D'acord"
418
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
423
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
427
428 #: comdlg32.rc:214
429 msgid "Print Range"
430 msgstr "Print Range"
431
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
435
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Part seleccionada"
439
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
443
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
447
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "P&rimera:"
451
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "Ú&ltima:"
455
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat:"
459
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir en un &fitxer"
463
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "S&eparar les còpies"
467
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració de la impressió"
471
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora:"
475
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &defecte"
479
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[none]"
483
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &especificada:"
487
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
491
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
495
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horizontal"
499
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
503
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
507
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "A&limentació:"
511
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
515
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
519
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del tipus de lletra:"
523
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
527
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
531
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Barrar-lo"
535
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllar-lo"
539
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
543
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
547
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
551
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Scr&ipt:"
555
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Color"
559
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Colors &básics:"
563
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Colors person&alitzats:"
567
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Color Sòl&id"
571
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "&Roig:"
575
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "&Verd:"
579
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "Bla&u:"
583
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Tint:"
587
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sat.:"
591
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Llum.:"
595
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "Afegir als &colors personalitzats"
599
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definir colors personalitzats >>"
603
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Cerca"
607
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Cercar:"
611
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "C&ercar mots sencers"
615
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
619
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direcció"
623
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "Am&unt"
627
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "A &Baix"
631
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Continuació"
635
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Substitució"
639
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Substituir per:"
643
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "S&ubstitució"
647
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Substitució &automàtica"
651
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
655
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propietats"
660
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom:"
664
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Estat:"
668
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipus:"
672
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "On:"
676
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Comentari:"
680
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
684
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de &copies:"
688
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "C&ompagina"
692
693 #: comdlg32.rc:391
694 msgid "Print range"
695 msgstr "Interval d'impressi"
696
697 #: comdlg32.rc:393
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "Pa&ges"
700
701 #: comdlg32.rc:394
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "&Selecci"
704
705 #: comdlg32.rc:397
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&de:"
708
709 #: comdlg32.rc:398
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&a:"
712
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "Mi&da:"
716
717 #: comdlg32.rc:426
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Font:"
720
721 #: comdlg32.rc:431
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Vertical"
724
725 #: comdlg32.rc:432
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "&Horizontal"
728
729 #: comdlg32.rc:437
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Configuraci de la Pgina"
732
733 #: comdlg32.rc:446
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Safata:"
736
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Vertical"
740
741 #: comdlg32.rc:451
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Vores"
744
745 #: comdlg32.rc:452
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Esquerra:"
748
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Dreta:"
752
753 #: comdlg32.rc:456
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "S&uperior:"
756
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Inferior:"
760
761 #: comdlg32.rc:462
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "Imp&ressora..."
764
765 #: comdlg32.rc:470
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "Cerca &en:"
768
769 #: comdlg32.rc:476
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nom de fitxer:"
772
773 #: comdlg32.rc:479
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Fitxers de &tipus:"
776
777 #: comdlg32.rc:482
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Obre per noms &lectura"
780
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Obre"
784
785 #: comdlg32.rc:495
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Nom de fitxer:"
788
789 #: comdlg32.rc:498
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Fitxers de tipus:"
792
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
796
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Carpetes de Documents"
800
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
802 msgid "My Documents"
803 msgstr "Els meus documents"
804
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "My Favorites"
807 msgstr "Els meus preferits"
808
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "System Path"
811 msgstr "Ruta del Sistema"
812
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
815 msgid "Desktop"
816 msgstr "Escriptori"
817
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
819 msgid "Fonts"
820 msgstr "Fonts"
821
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgid "My Computer"
824 msgstr "El meu ordinador"
825
826 #: comdlg32.rc:41
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Carpetes de Sistema"
829
830 #: comdlg32.rc:42
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Discs Durs Locals"
833
834 #: comdlg32.rc:43
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Fitxer no trobat"
837
838 #: comdlg32.rc:44
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
841
842 #: comdlg32.rc:45
843 msgid ""
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
846 msgstr ""
847 "El fitxer no existeix.\n"
848 "El voleu crear?"
849
850 #: comdlg32.rc:46
851 msgid ""
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
854 msgstr ""
855 "El fitxer ja existeix.\n"
856 "El voleu reemplaçar?"
857
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
861
862 #: comdlg32.rc:48
863 msgid ""
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "                          / : < > |"
866 msgstr ""
867 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
868 "                          / : < > |"
869
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "La ruta no existeix"
873
874 #: comdlg32.rc:50
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "El fitxer no existeix"
877
878 #: comdlg32.rc:55
879 msgid "Up One Level"
880 msgstr "Un Nivell Amunt"
881
882 #: comdlg32.rc:56
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Crear Nova Carpeta"
885
886 #: comdlg32.rc:57
887 msgid "List"
888 msgstr "Llista"
889
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Details"
892 msgstr "Detalls"
893
894 #: comdlg32.rc:59
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Anar a Escriptori"
897
898 #: comdlg32.rc:123
899 msgid "Regular"
900 msgstr "Regular"
901
902 #: comdlg32.rc:124
903 msgid "Bold"
904 msgstr "Negreta"
905
906 #: comdlg32.rc:125
907 msgid "Italic"
908 msgstr "Cursiva"
909
910 #: comdlg32.rc:126
911 msgid "Bold Italic"
912 msgstr "Negreta Cursiva"
913
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
915 msgid "Black"
916 msgstr "Negre"
917
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
919 msgid "Maroon"
920 msgstr "Granat"
921
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
923 msgid "Green"
924 msgstr "Verd"
925
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
927 msgid "Olive"
928 msgstr "Oliva"
929
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
931 msgid "Navy"
932 msgstr "Marí"
933
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
935 msgid "Purple"
936 msgstr "Porpra"
937
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
939 msgid "Teal"
940 msgstr "Xarxet"
941
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
943 msgid "Gray"
944 msgstr "Gris"
945
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
947 msgid "Silver"
948 msgstr "Plata"
949
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
951 msgid "Red"
952 msgstr "Vermell"
953
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
955 msgid "Lime"
956 msgstr "Llima"
957
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
959 msgid "Yellow"
960 msgstr "Groc"
961
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
963 msgid "Blue"
964 msgstr "Blau"
965
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
967 msgid "Fuchsia"
968 msgstr "Fúcsia"
969
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
971 msgid "Aqua"
972 msgstr "Aigua"
973
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "White"
976 msgstr "Blanc"
977
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Entrada Il·legible"
981
982 #: comdlg32.rc:68
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
988 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
989
990 #: comdlg32.rc:70
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
993
994 #: comdlg32.rc:72
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1000 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1001
1002 #: comdlg32.rc:74
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1005
1006 #: comdlg32.rc:76
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
1012 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1013
1014 #: comdlg32.rc:77
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1017
1018 #: comdlg32.rc:78
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1021
1022 #: comdlg32.rc:79
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1025
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "No queda memòria."
1029
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Un error s'ha produït."
1033
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1037
1038 #: comdlg32.rc:85
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1044 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1045 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1046
1047 #: comdlg32.rc:151
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1050
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Desa"
1054
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "Desa &en:"
1058
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Desa"
1062
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Obre Fitxer"
1066
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Llest"
1070
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Pausada; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Error; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Embús de paper; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "No queda paper; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Introduir paper manualment; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema de paper; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Impressora fora de línea; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "E/S Actius; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Ocupada; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Imprimint; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "No disponible; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Esperant; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Realitzant; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Inicialitzant; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Escalfant; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Tòner baix; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Falta tòner; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Interromput per usuari; "
1154
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "No queda memòria; "
1158
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1162
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1166
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1170
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1174
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1178
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marges [polzades]"
1182
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marges [mm]"
1186
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "unidad: mil·límetres"
1191
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "Nom de &usuari"
1195
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Contrasenya:"
1199
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1203
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Connecta a %s"
1207
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Connectant a $s"
1211
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1215
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1222 "i la contrasenya siguin correctes."
1223
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1232 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1233 "\n"
1234 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1235 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1236
1237 #: credui.rc:31
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1240
1241 #: crypt32.rc:27
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1244
1245 #: crypt32.rc:28
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Atributs de Clau"
1248
1249 #: crypt32.rc:29
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1252
1253 #: crypt32.rc:30
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1256
1257 #: crypt32.rc:31
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1260
1261 #: crypt32.rc:32
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1264
1265 #: crypt32.rc:33
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Ús de Clau"
1268
1269 #: crypt32.rc:34
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Polítiques de Certificació"
1272
1273 #: crypt32.rc:35
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1276
1277 #: crypt32.rc:36
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Codi de Raó CRL"
1280
1281 #: crypt32.rc:37
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1284
1285 #: crypt32.rc:38
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1288
1289 #: crypt32.rc:39
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1292
1293 #: crypt32.rc:40
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Extensions del Certificat"
1296
1297 #: crypt32.rc:41
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1300
1301 #: crypt32.rc:42
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Confiança Sí o No"
1304
1305 #: crypt32.rc:43
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1308
1309 #: crypt32.rc:44
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nom no Estructurat"
1312
1313 #: crypt32.rc:45
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Tipus de Contingut"
1316
1317 #: crypt32.rc:46
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Digest de Missatge"
1320
1321 #: crypt32.rc:47
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Hora de Signatura"
1324
1325 #: crypt32.rc:48
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Co-signatura"
1328
1329 #: crypt32.rc:49
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1332
1333 #: crypt32.rc:50
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Adreça no Estructurada"
1336
1337 #: crypt32.rc:51
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1340
1341 #: crypt32.rc:52
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1344
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Notificació d'Usuari"
1353
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1361
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1365
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Tipus de Certificat"
1369
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Manifold de Certificat"
1373
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Base de Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1393
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1397
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1401
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Comentari de Netscape"
1405
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "País/Regió"
1421
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organització"
1425
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Unitat Organitzativa"
1429
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Nom Comú"
1433
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Localitat"
1437
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Estat o Província"
1441
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Títol"
1445
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Nom Donat"
1449
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Inicials"
1453
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Cognom"
1457
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Component de Domini"
1461
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Direcció de Correu"
1465
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Número de Sèrie"
1469
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Versió de CA"
1473
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Versió de CA Mutual"
1477
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1481
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nom Principal"
1485
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1493
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Versió de SO"
1497
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "CSP d'Inscripció"
1501
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Nombre CRL"
1505
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1509
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1513
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "CRL més recent"
1517
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Restriccions de Nom"
1521
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mapes de Política"
1525
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1529
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1533
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1537
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1541
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1545
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Dades CMC"
1549
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Resposta de CMC"
1553
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1557
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1561
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Extensions CMC"
1565
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atributs CMC"
1569
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "PKCS 7 Dades"
1573
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "PKCS 7 Signat"
1577
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1581
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1585
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1593
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1597
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1601
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Proper Publicació CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1609
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1613
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1617
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1621
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Maniquí Signatori"
1625
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1629
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1637
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Id de transacció"
1641
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Nonce de Remitent"
1645
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Nonce de Destinatari"
1649
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informació de Reg"
1653
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Obté Certificat"
1657
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Obté CRL"
1661
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Revoca sol·licitud"
1665
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Consulta Pendent"
1669
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1673
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1677
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1681
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informació de Client"
1685
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Autenticació de Servidor"
1689
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Autenticació de Client"
1693
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Signatura de Codi"
1697
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1701
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Segellament de Temps"
1705
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1709
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1713
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1717
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1721
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1725
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1729
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1733
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1737
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1741
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1745
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1749
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1753
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1757
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Drets Digitals"
1761
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordinació Qualificada"
1765
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Recuperació de Clau"
1769
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Signatura de Document"
1773
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1777
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1781
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1785
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1789
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1793
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1797
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1801
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1805
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1809
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Personal"
1813
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1817
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Altres Persones"
1821
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Editors de Confiança"
1825
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Certificats no de Confiança"
1829
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr ""
1833
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Emissor de Certificat"
1837
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1841
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Altre Nom="
1845
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1849
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nom DNS="
1853
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adreça de Directori"
1857
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "URL="
1861
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adreça IP="
1865
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Màscara="
1869
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "ID Registrada="
1873
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1877
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Tipus d'Entitat"
1881
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "CA"
1886
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Entitat Final"
1890
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1894
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "longitud de ruta"
1899
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informació No Disponible"
1903
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1907
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Mètode d'Accés="
1911
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1916
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Emissors CA"
1920
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1924
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nom Alternatiu"
1928
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1932
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1936
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Nom Complet"
1940
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nom de RDN"
1944
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "CRL Motiu="
1948
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Emissor de CRL"
1952
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Compromís de Clau"
1956
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "Compromís de CA"
1960
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Afiliació Canviada"
1964
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Reemplaçat"
1968
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Operació Cessat"
1972
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informació Financera="
1980
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Disponible"
1984
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "No Disponible"
1988
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Reuneix els Criteri="
1992
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Sí"
1996
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "No"
2000
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Signatura Digital"
2004
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "No Repudiació"
2008
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Xifratge de Clau"
2012
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Xifratge de Dades"
2016
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Acord de Clau"
2020
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Signatura de Certificat"
2024
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2028
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Signatura CRL"
2032
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Només Xifrar"
2036
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Només Desxifrar"
2040
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2044
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2048
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Signatura"
2056
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "CA de Signatura"
2068
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Política de Certificat"
2072
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identificador de Política: "
2076
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2080
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2084
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Qualificador"
2088
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Referència d'Anunci"
2092
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organització="
2096
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Nombre d'Anunci="
2100
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Text d'Anunci="
2104
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "General"
2108
2109 #: cryptui.rc:188
2110 #, fuzzy
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "Certificats..."
2113
2114 #: cryptui.rc:189
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Issuer &Statement"
2117 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
2118
2119 #: cryptui.rc:197
2120 #, fuzzy
2121 msgid "&Show:"
2122 msgstr "Mostra"
2123
2124 #: cryptui.rc:202
2125 #, fuzzy
2126 msgid "&Edit Properties..."
2127 msgstr "&Propietats"
2128
2129 #: cryptui.rc:203
2130 #, fuzzy
2131 msgid "&Copy to File..."
2132 msgstr "Copiant Fitxers..."
2133
2134 #: cryptui.rc:207
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Certification Path"
2137 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
2138
2139 #: cryptui.rc:211
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Certification &path"
2142 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
2143
2144 #: cryptui.rc:214
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&View Certificate"
2147 msgstr "Obté Certificat"
2148
2149 #: cryptui.rc:215
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Certificate &status:"
2152 msgstr "Certificats"
2153
2154 #: cryptui.rc:221
2155 msgid "Disclaimer"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: cryptui.rc:228
2159 #, fuzzy
2160 msgid "More &Info"
2161 msgstr "Informació de Reg"
2162
2163 #: cryptui.rc:236
2164 #, fuzzy
2165 msgid "&Friendly name:"
2166 msgstr "Nom amistós"
2167
2168 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2169 msgid "&Description:"
2170 msgstr "&Descripció:"
2171
2172 #: cryptui.rc:240
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Certificate purposes"
2175 msgstr "Tipus de Certificat"
2176
2177 #: cryptui.rc:241
2178 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: cryptui.rc:243
2182 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: cryptui.rc:245
2186 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: cryptui.rc:250
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2193
2194 #: cryptui.rc:254
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Add Purpose"
2197 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2198
2199 #: cryptui.rc:257
2200 msgid ""
2201 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2205 msgid "Select Certificate Store"
2206 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2207
2208 #: cryptui.rc:268
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
2212
2213 #: cryptui.rc:271
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2220
2221 #: cryptui.rc:280
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2225
2226 #: cryptui.rc:283
2227 msgid ""
2228 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2229 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2230 "\n"
2231 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2232 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2233 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2234 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2235 "\n"
2236 "To continue, click Next."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2240 #, fuzzy
2241 msgid "&File name:"
2242 msgstr "Nom de &fitxer:"
2243
2244 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2245 msgid "B&rowse..."
2246 msgstr "&Navega..."
2247
2248 #: cryptui.rc:294
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2252 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2253 msgstr ""
2254 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2255 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2256
2257 #: cryptui.rc:296
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2260 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2261
2262 #: cryptui.rc:298
2263 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: cryptui.rc:300
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2269 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2270
2271 #: cryptui.rc:308
2272 msgid ""
2273 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2274 "location for the certificates."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: cryptui.rc:310
2278 #, fuzzy
2279 msgid "&Automatically select certificate store"
2280 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2281
2282 #: cryptui.rc:312
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2286
2287 #: cryptui.rc:322
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2290 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2291
2292 #: cryptui.rc:324
2293 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2297 msgid "You have specified the following settings:"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2301 msgid "Certificates"
2302 msgstr "Certificats"
2303
2304 #: cryptui.rc:337
2305 msgid "I&ntended purpose:"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: cryptui.rc:341
2309 #, fuzzy
2310 msgid "&Import..."
2311 msgstr "&Exporta..."
2312
2313 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2314 msgid "&Export..."
2315 msgstr "&Exporta..."
2316
2317 #: cryptui.rc:344
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Advanced..."
2320 msgstr "&Avançat"
2321
2322 #: cryptui.rc:345
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Certificate intended purposes"
2325 msgstr "Extensions del Certificat"
2326
2327 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2328 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2329 #: wordpad.rc:66
2330 msgid "&View"
2331 msgstr "&Visualitza"
2332
2333 #: cryptui.rc:352
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Advanced Options"
2336 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2337
2338 #: cryptui.rc:355
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Certificate purpose"
2341 msgstr "Tipus de Certificat"
2342
2343 #: cryptui.rc:356
2344 msgid ""
2345 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: cryptui.rc:358
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Certificate purposes:"
2351 msgstr "Tipus de Certificat"
2352
2353 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2354 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2355 msgid "Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2357
2358 #: cryptui.rc:370
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2362
2363 #: cryptui.rc:373
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2370 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2371 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: cryptui.rc:382
2383 msgid "Do you wish to export the private key?"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: cryptui.rc:383
2387 #, fuzzy
2388 msgid "&Yes, export the private key"
2389 msgstr "Exporta Clau Privada"
2390
2391 #: cryptui.rc:385
2392 msgid "N&o, do not export the private key"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: cryptui.rc:396
2396 #, fuzzy
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
2399
2400 #: cryptui.rc:404
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Select the format you want to use:"
2403 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2404
2405 #: cryptui.rc:405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2408 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2409
2410 #: cryptui.rc:407
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2413 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2414
2415 #: cryptui.rc:409
2416 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: cryptui.rc:411
2420 #, fuzzy
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2423
2424 #: cryptui.rc:413
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: cryptui.rc:415
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2431 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2432
2433 #: cryptui.rc:417
2434 msgid "&Enable strong encryption"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: cryptui.rc:419
2438 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: cryptui.rc:436
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2444 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2445
2446 #: cryptui.rc:438
2447 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2451 msgid "Certificate"
2452 msgstr "Certificat"
2453
2454 #: cryptui.rc:28
2455 msgid "Certificate Information"
2456 msgstr "Informació de Certificat"
2457
2458 #: cryptui.rc:29
2459 msgid ""
2460 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2461 "altered or corrupted."
2462 msgstr ""
2463 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2464 "modificat o corromput."
2465
2466 #: cryptui.rc:30
2467 msgid ""
2468 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2469 "trusted root certificate store."
2470 msgstr ""
2471 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2472 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2473
2474 #: cryptui.rc:31
2475 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2476 msgstr ""
2477 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2478
2479 #: cryptui.rc:32
2480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2481 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2482
2483 #: cryptui.rc:33
2484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2485 msgstr ""
2486 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2487
2488 #: cryptui.rc:34
2489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2490 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2491
2492 #: cryptui.rc:35
2493 msgid "Issued to: "
2494 msgstr "Emès a: "
2495
2496 #: cryptui.rc:36
2497 msgid "Issued by: "
2498 msgstr "Emès de: "
2499
2500 #: cryptui.rc:37
2501 msgid "Valid from "
2502 msgstr "Vàlid de "
2503
2504 #: cryptui.rc:38
2505 msgid " to "
2506 msgstr " a "
2507
2508 #: cryptui.rc:39
2509 msgid "This certificate has an invalid signature."
2510 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2511
2512 #: cryptui.rc:40
2513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2514 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2515
2516 #: cryptui.rc:41
2517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2518 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2519
2520 #: cryptui.rc:42
2521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2522 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2523
2524 #: cryptui.rc:43
2525 msgid "This certificate is OK."
2526 msgstr "Aquest certificat està bé."
2527
2528 #: cryptui.rc:44
2529 msgid "Field"
2530 msgstr "Camp"
2531
2532 #: cryptui.rc:45
2533 msgid "Value"
2534 msgstr "Valor"
2535
2536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2537 msgid "<All>"
2538 msgstr "<Tots>"
2539
2540 #: cryptui.rc:47
2541 msgid "Version 1 Fields Only"
2542 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2543
2544 #: cryptui.rc:48
2545 msgid "Extensions Only"
2546 msgstr "Només Extensions"
2547
2548 #: cryptui.rc:49
2549 msgid "Critical Extensions Only"
2550 msgstr "Només Extensions Críticas"
2551
2552 #: cryptui.rc:50
2553 msgid "Properties Only"
2554 msgstr "Només Propietats"
2555
2556 #: cryptui.rc:52
2557 msgid "Serial number"
2558 msgstr "Nombre de sèrie"
2559
2560 #: cryptui.rc:53
2561 msgid "Issuer"
2562 msgstr "Emissor"
2563
2564 #: cryptui.rc:54
2565 msgid "Valid from"
2566 msgstr "Vàlid des de"
2567
2568 #: cryptui.rc:55
2569 msgid "Valid to"
2570 msgstr "Vàlid fins"
2571
2572 #: cryptui.rc:56
2573 msgid "Subject"
2574 msgstr "Entitat"
2575
2576 #: cryptui.rc:57
2577 msgid "Public key"
2578 msgstr "Clau Pública"
2579
2580 #: cryptui.rc:58
2581 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2582 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2583
2584 #: cryptui.rc:59
2585 msgid "SHA1 hash"
2586 msgstr "Resum SHA1"
2587
2588 #: cryptui.rc:60
2589 msgid "Enhanced key usage (property)"
2590 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2591
2592 #: cryptui.rc:61
2593 msgid "Friendly name"
2594 msgstr "Nom amistós"
2595
2596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2597 msgid "Description"
2598 msgstr "Descripció"
2599
2600 #: cryptui.rc:63
2601 msgid "Certificate Properties"
2602 msgstr "Propietats de Certificat"
2603
2604 #: cryptui.rc:64
2605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2606 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2607
2608 #: cryptui.rc:65
2609 msgid "The OID you entered already exists."
2610 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2611
2612 #: cryptui.rc:67
2613 msgid "Please select a certificate store."
2614 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2615
2616 #: cryptui.rc:69
2617 msgid ""
2618 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2619 "select another file."
2620 msgstr ""
2621 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2622 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2623
2624 #: cryptui.rc:70
2625 msgid "File to Import"
2626 msgstr "Fitxer per a Importar"
2627
2628 #: cryptui.rc:71
2629 msgid "Specify the file you want to import."
2630 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2631
2632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2633 msgid "Certificate Store"
2634 msgstr "Magatzem de Certificats"
2635
2636 #: cryptui.rc:73
2637 msgid ""
2638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2639 "lists, and certificate trust lists."
2640 msgstr ""
2641 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2642 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2643
2644 #: cryptui.rc:74
2645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2646 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2647
2648 #: cryptui.rc:75
2649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2654 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2655
2656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2658 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2659
2660 #: cryptui.rc:78
2661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2662 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2663
2664 #: cryptui.rc:79
2665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2666 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2667
2668 #: cryptui.rc:81
2669 msgid "Please select a file."
2670 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2671
2672 #: cryptui.rc:82
2673 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2674 msgstr ""
2675 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2676
2677 #: cryptui.rc:83
2678 msgid "Could not open "
2679 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2680
2681 #: cryptui.rc:84
2682 msgid "Determined by the program"
2683 msgstr "Determinat pel programa"
2684
2685 #: cryptui.rc:85
2686 msgid "Please select a store"
2687 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2688
2689 #: cryptui.rc:86
2690 msgid "Certificate Store Selected"
2691 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2692
2693 #: cryptui.rc:87
2694 msgid "Automatically determined by the program"
2695 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2696
2697 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2698 msgid "File"
2699 msgstr "Fitxer"
2700
2701 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2702 msgid "Content"
2703 msgstr "Contingut"
2704
2705 #: cryptui.rc:91
2706 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2708
2709 #: cryptui.rc:93
2710 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2711 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2712
2713 #: cryptui.rc:94
2714 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: cryptui.rc:96
2718 msgid "The import was successful."
2719 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2720
2721 #: cryptui.rc:97
2722 msgid "The import failed."
2723 msgstr "La importació ha fallat."
2724
2725 #: cryptui.rc:98
2726 msgid "Arial"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: cryptui.rc:100
2730 msgid "<Advanced Purposes>"
2731 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2732
2733 #: cryptui.rc:101
2734 msgid "Issued To"
2735 msgstr "Emès a"
2736
2737 #: cryptui.rc:102
2738 msgid "Issued By"
2739 msgstr "Emès de"
2740
2741 #: cryptui.rc:103
2742 msgid "Expiration Date"
2743 msgstr "Dada de caducació"
2744
2745 #: cryptui.rc:104
2746 msgid "Friendly Name"
2747 msgstr "Nom amostós"
2748
2749 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2750 msgid "<None>"
2751 msgstr "<Cap>"
2752
2753 #: cryptui.rc:107
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2756 "sign messages with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2760 "missatges amb ell.\n"
2761 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2762
2763 #: cryptui.rc:108
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2766 "sign messages with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2770 "missatges amb ells.\n"
2771 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2772
2773 #: cryptui.rc:109
2774 msgid ""
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2776 "verify messages signed with it.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2780 "missatges signats amb ella.\n"
2781 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2782
2783 #: cryptui.rc:110
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2786 "verify messages signed with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2790 "missatges signats amb ella.\n"
2791 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2792
2793 #: cryptui.rc:111
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2796 "trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2800 "confiança.\n"
2801 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2802
2803 #: cryptui.rc:112
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2806 "trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2810 "confiança.\n"
2811 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2812
2813 #: cryptui.rc:113
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2820 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2821 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2822 "confiança?"
2823
2824 #: cryptui.rc:114
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2827 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2831 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2832 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2833 "confiança?"
2834
2835 #: cryptui.rc:115
2836 msgid ""
2837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr ""
2840 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2841 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2842
2843 #: cryptui.rc:116
2844 msgid ""
2845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr ""
2848 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2849 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2850
2851 #: cryptui.rc:117
2852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2854
2855 #: cryptui.rc:118
2856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2857 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2858
2859 #: cryptui.rc:121
2860 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2861 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2862
2863 #: cryptui.rc:122
2864 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2865 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2866
2867 #: cryptui.rc:123
2868 msgid ""
2869 "Ensures software came from software publisher\n"
2870 "Protects software from alteration after publication"
2871 msgstr ""
2872 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2873 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2874
2875 #: cryptui.rc:124
2876 msgid "Protects e-mail messages"
2877 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2878
2879 #: cryptui.rc:125
2880 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2881 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2882
2883 #: cryptui.rc:126
2884 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2885 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2886
2887 #: cryptui.rc:127
2888 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2889 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2890
2891 #: cryptui.rc:128
2892 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2893 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2894
2895 #: cryptui.rc:144
2896 msgid "Private Key Archival"
2897 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2898
2899 #: cryptui.rc:148
2900 msgid "Export Format"
2901 msgstr "Format d'Exportació"
2902
2903 #: cryptui.rc:149
2904 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2905 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2906
2907 #: cryptui.rc:150
2908 msgid "Export Filename"
2909 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2910
2911 #: cryptui.rc:151
2912 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2913 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2914
2915 #: cryptui.rc:152
2916 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2917 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2918
2919 #: cryptui.rc:153
2920 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2922
2923 #: cryptui.rc:154
2924 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2926
2927 #: cryptui.rc:157
2928 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2930
2931 #: cryptui.rc:158
2932 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: cryptui.rc:159
2936 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2937 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2938
2939 #: cryptui.rc:160
2940 msgid "File Format"
2941 msgstr "Format de Fitxer"
2942
2943 #: cryptui.rc:161
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2946
2947 #: cryptui.rc:162
2948 msgid "Export keys"
2949 msgstr "Exportar claus"
2950
2951 #: cryptui.rc:165
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2954
2955 #: cryptui.rc:166
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "La exportació ha fallat."
2958
2959 #: cryptui.rc:167
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Exporta Clau Privada"
2962
2963 #: cryptui.rc:168
2964 msgid ""
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2966 "certificate."
2967 msgstr ""
2968 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2969 "certificat."
2970
2971 #: cryptui.rc:169
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2974
2975 #: cryptui.rc:170
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2978
2979 #: cryptui.rc:171
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2982
2983 #: cryptui.rc:172
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2986
2987 #: cryptui.rc:173
2988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2990
2991 #: devenum.rc:32
2992 msgid "Default DirectSound"
2993 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2994
2995 #: devenum.rc:33
2996 msgid "DirectSound: %s"
2997 msgstr "DirectSound: %s"
2998
2999 #: devenum.rc:34
3000 msgid "Default WaveOut Device"
3001 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
3002
3003 #: devenum.rc:35
3004 msgid "Default MidiOut Device"
3005 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
3006
3007 #: dinput.rc:40
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Configurar Dispositius"
3010
3011 #: dinput.rc:45
3012 msgid "Reset"
3013 msgstr "Reinicia"
3014
3015 #: dinput.rc:48
3016 msgid "Player"
3017 msgstr "Reproductor"
3018
3019 #: dinput.rc:49
3020 msgid "Device"
3021 msgstr "Dispositiu"
3022
3023 #: dinput.rc:50
3024 msgid "Actions"
3025 msgstr "Accions"
3026
3027 #: dinput.rc:51
3028 msgid "Mapping"
3029 msgstr "Mapa"
3030
3031 #: dinput.rc:53
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Show Assigned First"
3034 msgstr "Ordena Assignats"
3035
3036 #: dinput.rc:34
3037 msgid "Action"
3038 msgstr "Acció"
3039
3040 #: dinput.rc:35
3041 msgid "Object"
3042 msgstr "Objecte"
3043
3044 #: dxdiagn.rc:25
3045 msgid "Regional Setting"
3046 msgstr "Ajustament Regional"
3047
3048 #: dxdiagn.rc:26
3049 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3050 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3051
3052 #: gdi32.rc:25
3053 msgid "Western"
3054 msgstr "Occidental"
3055
3056 #: gdi32.rc:26
3057 msgid "Central European"
3058 msgstr "Europeu Central"
3059
3060 #: gdi32.rc:27
3061 msgid "Cyrillic"
3062 msgstr "Ciríl·lic"
3063
3064 #: gdi32.rc:28
3065 msgid "Greek"
3066 msgstr "Grec"
3067
3068 #: gdi32.rc:29
3069 msgid "Turkish"
3070 msgstr "Turc"
3071
3072 #: gdi32.rc:30
3073 msgid "Hebrew"
3074 msgstr "Hebreu"
3075
3076 #: gdi32.rc:31
3077 msgid "Arabic"
3078 msgstr "Àrab"
3079
3080 #: gdi32.rc:32
3081 msgid "Baltic"
3082 msgstr "Bàltic"
3083
3084 #: gdi32.rc:33
3085 msgid "Vietnamese"
3086 msgstr "Vietnamita"
3087
3088 #: gdi32.rc:34
3089 msgid "Thai"
3090 msgstr "Tailandès"
3091
3092 #: gdi32.rc:35
3093 msgid "Japanese"
3094 msgstr "Japonès"
3095
3096 #: gdi32.rc:36
3097 msgid "CHINESE_GB2312"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gdi32.rc:37
3101 msgid "Hangul"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gdi32.rc:38
3105 msgid "CHINESE_BIG5"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gdi32.rc:39
3109 msgid "Hangul(Johab)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gdi32.rc:40
3113 msgid "Symbol"
3114 msgstr "Símbol"
3115
3116 #: gdi32.rc:41
3117 msgid "OEM/DOS"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gphoto2.rc:27
3121 msgid "Files on Camera"
3122 msgstr "Arxius en Càmera"
3123
3124 #: gphoto2.rc:31
3125 msgid "Import Selected"
3126 msgstr "Importa Seleccionats"
3127
3128 #: gphoto2.rc:32
3129 msgid "Preview"
3130 msgstr "Previsualitza"
3131
3132 #: gphoto2.rc:33
3133 msgid "Import All"
3134 msgstr "Importa Tots"
3135
3136 #: gphoto2.rc:34
3137 msgid "Skip This Dialog"
3138 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3139
3140 #: gphoto2.rc:35
3141 msgid "Exit"
3142 msgstr "Surt"
3143
3144 #: gphoto2.rc:40
3145 msgid "Transferring"
3146 msgstr "Transmetent"
3147
3148 #: gphoto2.rc:43
3149 msgid "Transferring... Please Wait"
3150 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3151
3152 #: gphoto2.rc:48
3153 msgid "Connecting to camera"
3154 msgstr "Connectant al càmera"
3155
3156 #: gphoto2.rc:52
3157 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3158 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3159
3160 #: hhctrl.rc:56
3161 msgid "S&ync"
3162 msgstr "S&incronitza"
3163
3164 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3165 msgid "&Back"
3166 msgstr "Enrere"
3167
3168 #: hhctrl.rc:58
3169 msgid "&Forward"
3170 msgstr "Endavant"
3171
3172 #: hhctrl.rc:59
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "&Home"
3175 msgstr "Inici"
3176
3177 #: hhctrl.rc:60
3178 msgid "&Stop"
3179 msgstr "Atura"
3180
3181 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3182 msgid "&Refresh"
3183 msgstr "Actualitza"
3184
3185 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3186 msgid "&Print..."
3187 msgstr "Im&primeix"
3188
3189 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3190 msgid "&Contents"
3191 msgstr "&Continguts"
3192
3193 #: hhctrl.rc:29
3194 msgid "I&ndex"
3195 msgstr "Í&ndex"
3196
3197 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3198 msgid "&Search"
3199 msgstr "&Cerca"
3200
3201 #: hhctrl.rc:31
3202 msgid "Favor&ites"
3203 msgstr "Prefer&its"
3204
3205 #: hhctrl.rc:33
3206 msgid "Hide &Tabs"
3207 msgstr "Amaga Pestanyas"
3208
3209 #: hhctrl.rc:34
3210 msgid "Show &Tabs"
3211 msgstr "Mostra Pestanyas"
3212
3213 #: hhctrl.rc:39
3214 msgid "Show"
3215 msgstr "Mostra"
3216
3217 #: hhctrl.rc:40
3218 msgid "Hide"
3219 msgstr "Amaga"
3220
3221 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3222 msgid "Stop"
3223 msgstr "Atura"
3224
3225 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3226 msgid "Refresh"
3227 msgstr "Actualitza"
3228
3229 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3230 msgid "Back"
3231 msgstr "Enrere"
3232
3233 #: hhctrl.rc:44
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "Home"
3236 msgstr "Inici"
3237
3238 #: hhctrl.rc:45
3239 msgid "Sync"
3240 msgstr "Sincronitza"
3241
3242 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3243 msgid "Options"
3244 msgstr "Opcions"
3245
3246 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3247 msgid "Forward"
3248 msgstr "Endavant"
3249
3250 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3253
3254 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3255 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3256 #: wordpad.rc:26
3257 msgid "&File"
3258 msgstr "&Fitxer"
3259
3260 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3261 msgid "&New"
3262 msgstr "&Nou"
3263
3264 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3265 msgid "&Window"
3266 msgstr "Finestra"
3267
3268 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3269 msgid "&Open..."
3270 msgstr "&Obre"
3271
3272 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3273 msgid "Save &as..."
3274 msgstr "&Anomena i desa..."
3275
3276 #: ieframe.rc:35
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "&Format d'impresió..."
3279
3280 #: ieframe.rc:36
3281 msgid "Pr&int..."
3282 msgstr "&Imprimeix..."
3283
3284 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3285 msgid "Print previe&w"
3286 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3287
3288 #: ieframe.rc:44
3289 msgid "&Toolbars"
3290 msgstr "Barras d'eines"
3291
3292 #: ieframe.rc:46
3293 msgid "&Standard bar"
3294 msgstr "Barra estàndard"
3295
3296 #: ieframe.rc:47
3297 msgid "&Address bar"
3298 msgstr "Barra d'&adreça"
3299
3300 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3301 msgid "&Favorites"
3302 msgstr "Preferits"
3303
3304 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3305 msgid "&Add to Favorites..."
3306 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3307
3308 #: ieframe.rc:57
3309 msgid "&About Internet Explorer"
3310 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3311
3312 #: ieframe.rc:78
3313 msgid "Open URL"
3314 msgstr "Obre Adreça"
3315
3316 #: ieframe.rc:81
3317 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ieframe.rc:82
3321 msgid "Open:"
3322 msgstr "Obre:"
3323
3324 #: ieframe.rc:67
3325 msgctxt "home page"
3326 msgid "Home"
3327 msgstr "Inici"
3328
3329 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3330 msgid "Print..."
3331 msgstr "Imprimeix"
3332
3333 #: ieframe.rc:73
3334 msgid "Address"
3335 msgstr "Adreça"
3336
3337 #: inetcpl.rc:46
3338 msgid " Home page "
3339 msgstr " Pàgina d'inici "
3340
3341 #: inetcpl.rc:47
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3344
3345 #: inetcpl.rc:50
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "Pàgina &actual"
3348
3349 #: inetcpl.rc:51
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3352
3353 #: inetcpl.rc:52
3354 msgid "&Blank page"
3355 msgstr "Pàgina en blanc"
3356
3357 #: inetcpl.rc:53
3358 msgid " Browsing history "
3359 msgstr " Historial de navegació "
3360
3361 #: inetcpl.rc:54
3362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3364
3365 #: inetcpl.rc:56
3366 msgid "Delete &files..."
3367 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3368
3369 #: inetcpl.rc:57
3370 msgid "&Settings..."
3371 msgstr "&Opcions..."
3372
3373 #: inetcpl.rc:65
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr "Elimina historial de navegació"
3376
3377 #: inetcpl.rc:68
3378 msgid ""
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3381 msgstr ""
3382 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3383 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3384
3385 #: inetcpl.rc:70
3386 msgid ""
3387 "Cookies\n"
3388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3389 "preferences and login information."
3390 msgstr ""
3391 "Galetes\n"
3392 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3393 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3394
3395 #: inetcpl.rc:72
3396 msgid ""
3397 "History\n"
3398 "List of websites you have accessed."
3399 msgstr ""
3400 "Historial\n"
3401 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3402
3403 #: inetcpl.rc:74
3404 msgid ""
3405 "Form data\n"
3406 "Usernames and other information you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Dades de formulari\n"
3409 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3410
3411 #: inetcpl.rc:76
3412 msgid ""
3413 "Passwords\n"
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Contrasenyes\n"
3417 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3418
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Suprimeix"
3422
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Seguritat"
3426
3427 #: inetcpl.rc:108
3428 msgid " Certificates "
3429 msgstr " Certificats "
3430
3431 #: inetcpl.rc:109
3432 msgid ""
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3435 msgstr ""
3436 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3437 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3438
3439 #: inetcpl.rc:111
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Certificats..."
3442
3443 #: inetcpl.rc:112
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Editors..."
3446
3447 #: inetcpl.rc:28
3448 msgid "Internet Settings"
3449 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3450
3451 #: inetcpl.rc:29
3452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3453 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3454
3455 #: inetcpl.rc:30
3456 msgid "Security settings for zone: "
3457 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3458
3459 #: inetcpl.rc:31
3460 msgid "Custom"
3461 msgstr "Costum"
3462
3463 #: inetcpl.rc:32
3464 msgid "Very Low"
3465 msgstr "Molt Baix"
3466
3467 #: inetcpl.rc:33
3468 msgid "Low"
3469 msgstr "Baix"
3470
3471 #: inetcpl.rc:34
3472 msgid "Medium"
3473 msgstr "Medio"
3474
3475 #: inetcpl.rc:35
3476 msgid "Increased"
3477 msgstr "Augmentat"
3478
3479 #: inetcpl.rc:36
3480 msgid "High"
3481 msgstr "Alt"
3482
3483 #: jscript.rc:25
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3486
3487 #: jscript.rc:26
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3490
3491 #: jscript.rc:27
3492 msgid "Subscript out of range"
3493 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3494
3495 #: jscript.rc:28
3496 msgid "Automation server can't create object"
3497 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3498
3499 #: jscript.rc:29
3500 msgid "Object doesn't support this property or method"
3501 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3502
3503 #: jscript.rc:30
3504 msgid "Object doesn't support this action"
3505 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3506
3507 #: jscript.rc:31
3508 msgid "Argument not optional"
3509 msgstr "Argument no opcional"
3510
3511 #: jscript.rc:32
3512 msgid "Syntax error"
3513 msgstr "Error de sintaxi"
3514
3515 #: jscript.rc:33
3516 msgid "Expected ';'"
3517 msgstr "S'esperava ';'"
3518
3519 #: jscript.rc:34
3520 msgid "Expected '('"
3521 msgstr "S'esperava '('"
3522
3523 #: jscript.rc:35
3524 msgid "Expected ')'"
3525 msgstr "S'esperava ')'"
3526
3527 #: jscript.rc:36
3528 msgid "Unterminated string constant"
3529 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3530
3531 #: jscript.rc:37
3532 msgid "Conditional compilation is turned off"
3533 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3534
3535 #: jscript.rc:40
3536 msgid "Number expected"
3537 msgstr "S'esperava un nombre"
3538
3539 #: jscript.rc:38
3540 msgid "Function expected"
3541 msgstr "S'esperava una funció"
3542
3543 #: jscript.rc:39
3544 msgid "'[object]' is not a date object"
3545 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3546
3547 #: jscript.rc:41
3548 msgid "Object expected"
3549 msgstr "S'esperava un objecte"
3550
3551 #: jscript.rc:42
3552 msgid "Illegal assignment"
3553 msgstr "Assignació il·legal"
3554
3555 #: jscript.rc:43
3556 msgid "'|' is undefined"
3557 msgstr "'|' no està definit"
3558
3559 #: jscript.rc:44
3560 msgid "Boolean object expected"
3561 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3562
3563 #: jscript.rc:45
3564 msgid "VBArray object expected"
3565 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3566
3567 #: jscript.rc:46
3568 msgid "JScript object expected"
3569 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3570
3571 #: jscript.rc:47
3572 msgid "Syntax error in regular expression"
3573 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3574
3575 #: jscript.rc:49
3576 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3577 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3578
3579 #: jscript.rc:48
3580 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3581 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3582
3583 #: jscript.rc:50
3584 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3585 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3586
3587 #: jscript.rc:51
3588 msgid "Array object expected"
3589 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3590
3591 #: winerror.mc:26
3592 msgid "Success\n"
3593 msgstr "Èxit\n"
3594
3595 #: winerror.mc:31
3596 msgid "Invalid function\n"
3597 msgstr "Funció invàlid\n"
3598
3599 #: winerror.mc:36
3600 msgid "File not found\n"
3601 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3602
3603 #: winerror.mc:41
3604 msgid "Path not found\n"
3605 msgstr "Ruta no trobada\n"
3606
3607 #: winerror.mc:46
3608 msgid "Too many open files\n"
3609 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3610
3611 #: winerror.mc:51
3612 msgid "Access denied\n"
3613 msgstr "Accés denegat\n"
3614
3615 #: winerror.mc:56
3616 msgid "Invalid handle\n"
3617 msgstr "Mànec invàlid\n"
3618
3619 #: winerror.mc:61
3620 msgid "Memory trashed\n"
3621 msgstr "Memòria destruïda\n"
3622
3623 #: winerror.mc:66
3624 msgid "Not enough memory\n"
3625 msgstr "Falta memòria\n"
3626
3627 #: winerror.mc:71
3628 msgid "Invalid block\n"
3629 msgstr "Bloc invàlid\n"
3630
3631 #: winerror.mc:76
3632 msgid "Bad environment\n"
3633 msgstr "Entorn dolent\n"
3634
3635 #: winerror.mc:81
3636 msgid "Bad format\n"
3637 msgstr "Format dolent\n"
3638
3639 #: winerror.mc:86
3640 msgid "Invalid access\n"
3641 msgstr "Accés invàlid\n"
3642
3643 #: winerror.mc:91
3644 msgid "Invalid data\n"
3645 msgstr "Dades invàlides\n"
3646
3647 #: winerror.mc:96
3648 msgid "Out of memory\n"
3649 msgstr "No queda memòria\n"
3650
3651 #: winerror.mc:101
3652 msgid "Invalid drive\n"
3653 msgstr "Unitat invàlida\n"
3654
3655 #: winerror.mc:106
3656 msgid "Can't delete current directory\n"
3657 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3658
3659 #: winerror.mc:111
3660 msgid "Not same device\n"
3661 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3662
3663 #: winerror.mc:116
3664 msgid "No more files\n"
3665 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3666
3667 #: winerror.mc:121
3668 msgid "Write protected\n"
3669 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3670
3671 #: winerror.mc:126
3672 msgid "Bad unit\n"
3673 msgstr "Unitat dolenta\n"
3674
3675 #: winerror.mc:131
3676 msgid "Not ready\n"
3677 msgstr "No està llest\n"
3678
3679 #: winerror.mc:136
3680 msgid "Bad command\n"
3681 msgstr "Ordre dolent\n"
3682
3683 #: winerror.mc:141
3684 msgid "CRC error\n"
3685 msgstr "Error de CRC\n"
3686
3687 #: winerror.mc:146
3688 msgid "Bad length\n"
3689 msgstr "Longitud dolent\n"
3690
3691 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3692 msgid "Seek error\n"
3693 msgstr "Error de cercar\n"
3694
3695 #: winerror.mc:156
3696 msgid "Not DOS disk\n"
3697 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3698
3699 #: winerror.mc:161
3700 msgid "Sector not found\n"
3701 msgstr "Sector no trobat\n"
3702
3703 #: winerror.mc:166
3704 msgid "Out of paper\n"
3705 msgstr "No queda paper\n"
3706
3707 #: winerror.mc:171
3708 msgid "Write fault\n"
3709 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3710
3711 #: winerror.mc:176
3712 msgid "Read fault\n"
3713 msgstr "Fallada de lectura\n"
3714
3715 #: winerror.mc:181
3716 msgid "General failure\n"
3717 msgstr "Fallada general\n"
3718
3719 #: winerror.mc:186
3720 msgid "Sharing violation\n"
3721 msgstr "Violació de compartició\n"
3722
3723 #: winerror.mc:191
3724 msgid "Lock violation\n"
3725 msgstr "Violació de cadenat\n"
3726
3727 #: winerror.mc:196
3728 msgid "Wrong disk\n"
3729 msgstr "Disc incorrecte\n"
3730
3731 #: winerror.mc:201
3732 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3733 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3734
3735 #: winerror.mc:206
3736 msgid "End of file\n"
3737 msgstr "Final del fitxer\n"
3738
3739 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3740 msgid "Disk full\n"
3741 msgstr "Disc ple\n"
3742
3743 #: winerror.mc:216
3744 msgid "Request not supported\n"
3745 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3746
3747 #: winerror.mc:221
3748 msgid "Remote machine not listening\n"
3749 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3750
3751 #: winerror.mc:226
3752 msgid "Duplicate network name\n"
3753 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3754
3755 #: winerror.mc:231
3756 msgid "Bad network path\n"
3757 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3758
3759 #: winerror.mc:236
3760 msgid "Network busy\n"
3761 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3762
3763 #: winerror.mc:241
3764 msgid "Device does not exist\n"
3765 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3766
3767 #: winerror.mc:246
3768 msgid "Too many commands\n"
3769 msgstr "Massa ordres\n"
3770
3771 #: winerror.mc:251
3772 msgid "Adaptor hardware error\n"
3773 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3774
3775 #: winerror.mc:256
3776 msgid "Bad network response\n"
3777 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3778
3779 #: winerror.mc:261
3780 msgid "Unexpected network error\n"
3781 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3782
3783 #: winerror.mc:266
3784 msgid "Bad remote adaptor\n"
3785 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3786
3787 #: winerror.mc:271
3788 msgid "Print queue full\n"
3789 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3790
3791 #: winerror.mc:276
3792 msgid "No spool space\n"
3793 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3794
3795 #: winerror.mc:281
3796 msgid "Print canceled\n"
3797 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3798
3799 #: winerror.mc:286
3800 msgid "Network name deleted\n"
3801 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3802
3803 #: winerror.mc:291
3804 msgid "Network access denied\n"
3805 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3806
3807 #: winerror.mc:296
3808 msgid "Bad device type\n"
3809 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3810
3811 #: winerror.mc:301
3812 msgid "Bad network name\n"
3813 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3814
3815 #: winerror.mc:306
3816 msgid "Too many network names\n"
3817 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3818
3819 #: winerror.mc:311
3820 msgid "Too many network sessions\n"
3821 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3822
3823 #: winerror.mc:316
3824 msgid "Sharing paused\n"
3825 msgstr "Compartició pausada\n"
3826
3827 #: winerror.mc:321
3828 msgid "Request not accepted\n"
3829 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3830
3831 #: winerror.mc:326
3832 msgid "Redirector paused\n"
3833 msgstr "Redirector pausat\n"
3834
3835 #: winerror.mc:331
3836 msgid "File exists\n"
3837 msgstr "El fitxer existeix\n"
3838
3839 #: winerror.mc:336
3840 msgid "Cannot create\n"
3841 msgstr "No es pot crear\n"
3842
3843 #: winerror.mc:341
3844 msgid "Int24 failure\n"
3845 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3846
3847 #: winerror.mc:346
3848 msgid "Out of structures\n"
3849 msgstr "No queden estructures\n"
3850
3851 #: winerror.mc:351
3852 msgid "Already assigned\n"
3853 msgstr "Ja assignat\n"
3854
3855 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3856 msgid "Invalid password\n"
3857 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3858
3859 #: winerror.mc:361
3860 msgid "Invalid parameter\n"
3861 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3862
3863 #: winerror.mc:366
3864 msgid "Net write fault\n"
3865 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3866
3867 #: winerror.mc:371
3868 msgid "No process slots\n"
3869 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3870
3871 #: winerror.mc:376
3872 msgid "Too many semaphores\n"
3873 msgstr "Massa semàfors\n"
3874
3875 #: winerror.mc:381
3876 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3877 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3878
3879 #: winerror.mc:386
3880 msgid "Semaphore is set\n"
3881 msgstr "El semàfor està establert\n"
3882
3883 #: winerror.mc:391
3884 msgid "Too many semaphore requests\n"
3885 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3886
3887 #: winerror.mc:396
3888 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3889 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3890
3891 #: winerror.mc:401
3892 msgid "Semaphore owner died\n"
3893 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3894
3895 #: winerror.mc:406
3896 msgid "Semaphore user limit\n"
3897 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3898
3899 #: winerror.mc:411
3900 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3901 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3902
3903 #: winerror.mc:416
3904 msgid "Drive locked\n"
3905 msgstr "Unitat encadenat\n"
3906
3907 #: winerror.mc:421
3908 msgid "Broken pipe\n"
3909 msgstr "Canonada trencada\n"
3910
3911 #: winerror.mc:426
3912 msgid "Open failed\n"
3913 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3914
3915 #: winerror.mc:431
3916 msgid "Buffer overflow\n"
3917 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3918
3919 #: winerror.mc:441
3920 msgid "No more search handles\n"
3921 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3922
3923 #: winerror.mc:446
3924 msgid "Invalid target handle\n"
3925 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3926
3927 #: winerror.mc:451
3928 msgid "Invalid IOCTL\n"
3929 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3930
3931 #: winerror.mc:456
3932 msgid "Invalid verify switch\n"
3933 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3934
3935 #: winerror.mc:461
3936 msgid "Bad driver level\n"
3937 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3938
3939 #: winerror.mc:466
3940 msgid "Call not implemented\n"
3941 msgstr "Trucada no implementada\n"
3942
3943 #: winerror.mc:471
3944 msgid "Semaphore timeout\n"
3945 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3946
3947 #: winerror.mc:476
3948 msgid "Insufficient buffer\n"
3949 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3950
3951 #: winerror.mc:481
3952 msgid "Invalid name\n"
3953 msgstr "Nom invàlid\n"
3954
3955 #: winerror.mc:486
3956 msgid "Invalid level\n"
3957 msgstr "Nivell invàlid\n"
3958
3959 #: winerror.mc:491
3960 msgid "No volume label\n"
3961 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3962
3963 #: winerror.mc:496
3964 msgid "Module not found\n"
3965 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3966
3967 #: winerror.mc:501
3968 msgid "Procedure not found\n"
3969 msgstr "Procediment no trobat\n"
3970
3971 #: winerror.mc:506
3972 msgid "No children to wait for\n"
3973 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3974
3975 #: winerror.mc:511
3976 msgid "Child process has not completed\n"
3977 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3978
3979 #: winerror.mc:516
3980 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3981 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3982
3983 #: winerror.mc:521
3984 msgid "Negative seek\n"
3985 msgstr "Cerca negativa\n"
3986
3987 #: winerror.mc:531
3988 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3989 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3990
3991 #: winerror.mc:536
3992 msgid "Drive is already JOINed\n"
3993 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3994
3995 #: winerror.mc:541
3996 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3997 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3998
3999 #: winerror.mc:546
4000 msgid "Drive is not JOINed\n"
4001 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4002
4003 #: winerror.mc:551
4004 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4005 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4006
4007 #: winerror.mc:556
4008 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4009 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4010
4011 #: winerror.mc:561
4012 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4013 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4014
4015 #: winerror.mc:566
4016 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4017 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4018
4019 #: winerror.mc:571
4020 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4021 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4022
4023 #: winerror.mc:576
4024 msgid "Drive is busy\n"
4025 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4026
4027 #: winerror.mc:581
4028 msgid "Same drive\n"
4029 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4030
4031 #: winerror.mc:586
4032 msgid "Not toplevel directory\n"
4033 msgstr "No és un directori superior\n"
4034
4035 #: winerror.mc:591
4036 msgid "Directory is not empty\n"
4037 msgstr "El directori no està buit\n"
4038
4039 #: winerror.mc:596
4040 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4041 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4042
4043 #: winerror.mc:601
4044 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4045 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4046
4047 #: winerror.mc:606
4048 msgid "Path is busy\n"
4049 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4050
4051 #: winerror.mc:611
4052 msgid "Already a SUBST target\n"
4053 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4054
4055 #: winerror.mc:616
4056 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4057 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4058
4059 #: winerror.mc:621
4060 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4061 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4062
4063 #: winerror.mc:626
4064 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4065 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4066
4067 #: winerror.mc:631
4068 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4069 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4070
4071 #: winerror.mc:636
4072 msgid "Volume label too long\n"
4073 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4074
4075 #: winerror.mc:641
4076 msgid "Too many TCBs\n"
4077 msgstr "Massa TCB\n"
4078
4079 #: winerror.mc:646
4080 msgid "Signal refused\n"
4081 msgstr "Senyal negat\n"
4082
4083 #: winerror.mc:651
4084 msgid "Segment discarded\n"
4085 msgstr "Segment descartat\n"
4086
4087 #: winerror.mc:656
4088 msgid "Segment not locked\n"
4089 msgstr "Segment no encadenat\n"
4090
4091 #: winerror.mc:661
4092 msgid "Bad thread ID address\n"
4093 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4094
4095 #: winerror.mc:666
4096 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4097 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4098
4099 #: winerror.mc:671
4100 msgid "Path is invalid\n"
4101 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4102
4103 #: winerror.mc:676
4104 msgid "Signal pending\n"
4105 msgstr "Senyal pendent\n"
4106
4107 #: winerror.mc:681
4108 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4109 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4110
4111 #: winerror.mc:686
4112 msgid "Lock failed\n"
4113 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4114
4115 #: winerror.mc:691
4116 msgid "Resource in use\n"
4117 msgstr "Recurs en ús\n"
4118
4119 #: winerror.mc:696
4120 msgid "Cancel violation\n"
4121 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4122
4123 #: winerror.mc:701
4124 msgid "Atomic locks not supported\n"
4125 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4126
4127 #: winerror.mc:706
4128 msgid "Invalid segment number\n"
4129 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4130
4131 #: winerror.mc:711
4132 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4133 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4134
4135 #: winerror.mc:716
4136 msgid "File already exists\n"
4137 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4138
4139 #: winerror.mc:721
4140 msgid "Invalid flag number\n"
4141 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4142
4143 #: winerror.mc:726
4144 msgid "Semaphore name not found\n"
4145 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4146
4147 #: winerror.mc:731
4148 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4149 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4150
4151 #: winerror.mc:736
4152 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4153 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4154
4155 #: winerror.mc:741
4156 msgid "Invalid module type for %1\n"
4157 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4158
4159 #: winerror.mc:746
4160 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4161 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4162
4163 #: winerror.mc:751
4164 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4165 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4166
4167 #: winerror.mc:756
4168 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4169 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4170
4171 #: winerror.mc:761
4172 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4173 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4174
4175 #: winerror.mc:766
4176 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4177 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4178
4179 #: winerror.mc:771
4180 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4181 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4182
4183 #: winerror.mc:776
4184 msgid "IOPL not enabled\n"
4185 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4186
4187 #: winerror.mc:781
4188 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4189 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4190
4191 #: winerror.mc:786
4192 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4193 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4194
4195 #: winerror.mc:791
4196 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4197 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4198
4199 #: winerror.mc:796
4200 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4201 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4202
4203 #: winerror.mc:801
4204 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4205 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4206
4207 #: winerror.mc:806
4208 msgid "Environment variable not found\n"
4209 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4210
4211 #: winerror.mc:811
4212 msgid "No signal sent\n"
4213 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4214
4215 #: winerror.mc:816
4216 msgid "File name is too long\n"
4217 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4218
4219 #: winerror.mc:821
4220 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4221 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4222
4223 #: winerror.mc:826
4224 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4225 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4226
4227 #: winerror.mc:831
4228 msgid "Invalid signal number\n"
4229 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4230
4231 #: winerror.mc:836
4232 msgid "Error setting signal handler\n"
4233 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4234
4235 #: winerror.mc:841
4236 msgid "Segment locked\n"
4237 msgstr "Segment encadenat\n"
4238
4239 #: winerror.mc:846
4240 msgid "Too many modules\n"
4241 msgstr "Massa mòduls\n"
4242
4243 #: winerror.mc:851
4244 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4245 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4246
4247 #: winerror.mc:856
4248 msgid "Machine type mismatch\n"
4249 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4250
4251 #: winerror.mc:861
4252 msgid "Bad pipe\n"
4253 msgstr "Canonada dolenta\n"
4254
4255 #: winerror.mc:866
4256 msgid "Pipe busy\n"
4257 msgstr "Canonada ocupada\n"
4258
4259 #: winerror.mc:871
4260 msgid "Pipe closed\n"
4261 msgstr "Canonada trucada\n"
4262
4263 #: winerror.mc:876
4264 msgid "Pipe not connected\n"
4265 msgstr "Canonada no connectada\n"
4266
4267 #: winerror.mc:881
4268 msgid "More data available\n"
4269 msgstr "Més dades disponibles\n"
4270
4271 #: winerror.mc:886
4272 msgid "Session canceled\n"
4273 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4274
4275 #: winerror.mc:891
4276 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4277 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4278
4279 #: winerror.mc:896
4280 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4281 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4282
4283 #: winerror.mc:901
4284 msgid "No more data available\n"
4285 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4286
4287 #: winerror.mc:906
4288 msgid "Cannot use Copy API\n"
4289 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4290
4291 #: winerror.mc:911
4292 msgid "Directory name invalid\n"
4293 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4294
4295 #: winerror.mc:916
4296 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4297 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4298
4299 #: winerror.mc:921
4300 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4301 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4302
4303 #: winerror.mc:926
4304 msgid "Extended attribute table full\n"
4305 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4306
4307 #: winerror.mc:931
4308 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4309 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4310
4311 #: winerror.mc:936
4312 msgid "Extended attributes not supported\n"
4313 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4314
4315 #: winerror.mc:941
4316 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4317 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4318
4319 #: winerror.mc:946
4320 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4321 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4322
4323 #: winerror.mc:951
4324 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4325 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4326
4327 #: winerror.mc:956
4328 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4329 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:961
4332 msgid "Invalid oplock message received\n"
4333 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4334
4335 #: winerror.mc:966
4336 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4337 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4338
4339 #: winerror.mc:971
4340 msgid "Invalid address\n"
4341 msgstr "Adreça invàlida\n"
4342
4343 #: winerror.mc:976
4344 msgid "Arithmetic overflow\n"
4345 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4346
4347 #: winerror.mc:981
4348 msgid "Pipe connected\n"
4349 msgstr "Canonada connectada\n"
4350
4351 #: winerror.mc:986
4352 msgid "Pipe listening\n"
4353 msgstr "Canonada escoltant\n"
4354
4355 #: winerror.mc:991
4356 msgid "Extended attribute access denied\n"
4357 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4358
4359 #: winerror.mc:996
4360 msgid "I/O operation aborted\n"
4361 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1001
4364 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4365 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1006
4368 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4369 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1011
4372 msgid "No access to memory location\n"
4373 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1016
4376 msgid "Swap error\n"
4377 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1021
4380 msgid "Stack overflow\n"
4381 msgstr "Desbordament de pila\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1026
4384 msgid "Invalid message\n"
4385 msgstr "Missatge invàlid\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1031
4388 msgid "Cannot complete\n"
4389 msgstr "No es pot completar\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1036
4392 msgid "Invalid flags\n"
4393 msgstr "Banderes invàlides\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1041
4396 msgid "Unrecognised volume\n"
4397 msgstr "Volum no reconegut\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1046
4400 msgid "File invalid\n"
4401 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1051
4404 msgid "Cannot run full-screen\n"
4405 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1056
4408 msgid "Nonexistent token\n"
4409 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1061
4412 msgid "Registry corrupt\n"
4413 msgstr "Registre corrupte\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1066
4416 msgid "Invalid key\n"
4417 msgstr "Clau invàlida\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1071
4420 msgid "Can't open registry key\n"
4421 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1076
4424 msgid "Can't read registry key\n"
4425 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1081
4428 msgid "Can't write registry key\n"
4429 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1086
4432 msgid "Registry has been recovered\n"
4433 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1091
4436 msgid "Registry is corrupt\n"
4437 msgstr "Registre està corrupte\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1096
4440 msgid "I/O to registry failed\n"
4441 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1101
4444 msgid "Not registry file\n"
4445 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1106
4448 msgid "Key deleted\n"
4449 msgstr "Clau suprimida\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1111
4452 msgid "No registry log space\n"
4453 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1116
4456 msgid "Registry key has subkeys\n"
4457 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1121
4460 msgid "Subkey must be volatile\n"
4461 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1126
4464 msgid "Notify change request in progress\n"
4465 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1131
4468 msgid "Dependent services are running\n"
4469 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1136
4472 msgid "Invalid service control\n"
4473 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1141
4476 msgid "Service request timeout\n"
4477 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1146
4480 msgid "Cannot create service thread\n"
4481 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1151
4484 msgid "Service database locked\n"
4485 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1156
4488 msgid "Service already running\n"
4489 msgstr "El servei ja està executant\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1161
4492 msgid "Invalid service account\n"
4493 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1166
4496 msgid "Service is disabled\n"
4497 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1171
4500 msgid "Circular dependency\n"
4501 msgstr "Dependència circular\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1176
4504 msgid "Service does not exist\n"
4505 msgstr "El servei no existeix\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1181
4508 msgid "Service cannot accept control message\n"
4509 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1186
4512 msgid "Service not active\n"
4513 msgstr "El servei no està actiu\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1191
4516 msgid "Service controller connect failed\n"
4517 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1196
4520 msgid "Exception in service\n"
4521 msgstr "Excepció en servei\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1201
4524 msgid "Database does not exist\n"
4525 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1206
4528 msgid "Service-specific error\n"
4529 msgstr "Error específic al servei\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1211
4532 msgid "Process aborted\n"
4533 msgstr "Procés avortat\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1216
4536 msgid "Service dependency failed\n"
4537 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1221
4540 msgid "Service login failed\n"
4541 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1226
4544 msgid "Service start-hang\n"
4545 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1231
4548 msgid "Invalid service lock\n"
4549 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1236
4552 msgid "Service marked for delete\n"
4553 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1241
4556 msgid "Service exists\n"
4557 msgstr "Servei existeix\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1246
4560 msgid "System running last-known-good config\n"
4561 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1251
4564 msgid "Service dependency deleted\n"
4565 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1256
4568 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4569 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1261
4572 msgid "Service not started since last boot\n"
4573 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1266
4576 msgid "Duplicate service name\n"
4577 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1271
4580 msgid "Different service account\n"
4581 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1276
4584 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4585 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1281
4588 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4589 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1286
4592 msgid "No recovery program for service\n"
4593 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1291
4596 msgid "Service not implemented by exe\n"
4597 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1296
4600 msgid "End of media\n"
4601 msgstr "Fi de mitjà\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1301
4604 msgid "Filemark detected\n"
4605 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1306
4608 msgid "Beginning of media\n"
4609 msgstr "Començament de mitjà\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1311
4612 msgid "Setmark detected\n"
4613 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1316
4616 msgid "No data detected\n"
4617 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1321
4620 msgid "Partition failure\n"
4621 msgstr "Fallada de partició\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1326
4624 msgid "Invalid block length\n"
4625 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1331
4628 msgid "Device not partitioned\n"
4629 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1336
4632 msgid "Unable to lock media\n"
4633 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1341
4636 msgid "Unable to unload media\n"
4637 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1346
4640 msgid "Media changed\n"
4641 msgstr "Mitjà canviada\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1351
4644 msgid "I/O bus reset\n"
4645 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1356
4648 msgid "No media in drive\n"
4649 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1361
4652 msgid "No Unicode translation\n"
4653 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1366
4656 msgid "DLL init failed\n"
4657 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1371
4660 msgid "Shutdown in progress\n"
4661 msgstr "Aturada en curs\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1376
4664 msgid "No shutdown in progress\n"
4665 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1381
4668 msgid "I/O device error\n"
4669 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1386
4672 msgid "No serial devices found\n"
4673 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1391
4676 msgid "Shared IRQ busy\n"
4677 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1396
4680 msgid "Serial I/O completed\n"
4681 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1401
4684 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4685 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1406
4688 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4689 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1411
4692 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4693 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1416
4696 msgid "Unknown floppy error\n"
4697 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1421
4700 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4701 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1426
4704 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4705 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1431
4708 msgid "Hard disk operation failed\n"
4709 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1436
4712 msgid "Hard disk reset failed\n"
4713 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1441
4716 msgid "End of tape media\n"
4717 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1446
4720 msgid "Not enough server memory\n"
4721 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1451
4724 msgid "Possible deadlock\n"
4725 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1456
4728 msgid "Incorrect alignment\n"
4729 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1461
4732 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4733 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1466
4736 msgid "Set-power-state failed\n"
4737 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1471
4740 msgid "Too many links\n"
4741 msgstr "Massa enllaços\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1476
4744 msgid "Newer windows version needed\n"
4745 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1481
4748 msgid "Wrong operating system\n"
4749 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1486
4752 msgid "Single-instance application\n"
4753 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1491
4756 msgid "Real-mode application\n"
4757 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1496
4760 msgid "Invalid DLL\n"
4761 msgstr "DLL Invàlid\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1501
4764 msgid "No associated application\n"
4765 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1506
4768 msgid "DDE failure\n"
4769 msgstr "Fallada de DDE\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1511
4772 msgid "DLL not found\n"
4773 msgstr "DLL no trobada\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1516
4776 msgid "Out of user handles\n"
4777 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1521
4780 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4781 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1526
4784 msgid "The source element is empty\n"
4785 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1531
4788 msgid "The destination element is full\n"
4789 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1536
4792 msgid "The element address is invalid\n"
4793 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1541
4796 msgid "The magazine is not present\n"
4797 msgstr "El magazine no està present\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1546
4800 msgid "The device needs reinitialization\n"
4801 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1551
4804 msgid "The device requires cleaning\n"
4805 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1556
4808 msgid "The device door is open\n"
4809 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1561
4812 msgid "The device is not connected\n"
4813 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1566
4816 msgid "Element not found\n"
4817 msgstr "Element no trobat\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1571
4820 msgid "No match found\n"
4821 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1576
4824 msgid "Property set not found\n"
4825 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1581
4828 msgid "Point not found\n"
4829 msgstr "Punt no trobat\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1586
4832 msgid "No running tracking service\n"
4833 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1591
4836 msgid "No such volume ID\n"
4837 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1596
4840 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4841 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1601
4844 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4845 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1606
4848 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4849 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1611
4852 msgid "The journal is being deleted\n"
4853 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1616
4856 msgid "The journal is not active\n"
4857 msgstr "El journal no està actiu\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1621
4860 msgid "Potential matching file found\n"
4861 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1626
4864 msgid "The journal entry was deleted\n"
4865 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1631
4868 msgid "Invalid device name\n"
4869 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1636
4872 msgid "Connection unavailable\n"
4873 msgstr "Connexió no disponible\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1641
4876 msgid "Device already remembered\n"
4877 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1646
4880 msgid "No network or bad path\n"
4881 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1651
4884 msgid "Invalid network provider name\n"
4885 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1656
4888 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4889 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1661
4892 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4893 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1666
4896 msgid "Not a container\n"
4897 msgstr "No és un contenidor\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1671
4900 msgid "Extended error\n"
4901 msgstr "Error estès\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1676
4904 msgid "Invalid group name\n"
4905 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1681
4908 msgid "Invalid computer name\n"
4909 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1686
4912 msgid "Invalid event name\n"
4913 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1691
4916 msgid "Invalid domain name\n"
4917 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1696
4920 msgid "Invalid service name\n"
4921 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1701
4924 msgid "Invalid network name\n"
4925 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1706
4928 msgid "Invalid share name\n"
4929 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1716
4932 msgid "Invalid message name\n"
4933 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1721
4936 msgid "Invalid message destination\n"
4937 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1726
4940 msgid "Session credential conflict\n"
4941 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1731
4944 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4945 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1736
4948 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4949 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1741
4952 msgid "No network\n"
4953 msgstr "Cap xarxa\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1746
4956 msgid "Operation canceled by user\n"
4957 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1751
4960 msgid "File has a user-mapped section\n"
4961 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4964 msgid "Connection refused\n"
4965 msgstr "Connexió refusada\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1761
4968 msgid "Connection gracefully closed\n"
4969 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1766
4972 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4973 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1771
4976 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4977 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1776
4980 msgid "Connection invalid\n"
4981 msgstr "Connexió invàlid\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1781
4984 msgid "Connection is active\n"
4985 msgstr "La connexió està activa\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1786
4988 msgid "Network unreachable\n"
4989 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1791
4992 msgid "Host unreachable\n"
4993 msgstr "Equip inabastable\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1796
4996 msgid "Protocol unreachable\n"
4997 msgstr "Protocol inabastable\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1801
5000 msgid "Port unreachable\n"
5001 msgstr "Port inabastable\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1806
5004 msgid "Request aborted\n"
5005 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1811
5008 msgid "Connection aborted\n"
5009 msgstr "Connexió avortada\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1816
5012 msgid "Please retry operation\n"
5013 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1821
5016 msgid "Connection count limit reached\n"
5017 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1826
5020 msgid "Login time restriction\n"
5021 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1831
5024 msgid "Login workstation restriction\n"
5025 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1836
5028 msgid "Incorrect network address\n"
5029 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1841
5032 msgid "Service already registered\n"
5033 msgstr "Servei ja registrat\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1846
5036 msgid "Service not found\n"
5037 msgstr "Servei no trobat\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1851
5040 msgid "User not authenticated\n"
5041 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1856
5044 msgid "User not logged on\n"
5045 msgstr "Usuari no està\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1861
5048 msgid "Continue work in progress\n"
5049 msgstr "Continua treball en curs\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1866
5052 msgid "Already initialised\n"
5053 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1871
5056 msgid "No more local devices\n"
5057 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1876
5060 msgid "The site does not exist\n"
5061 msgstr "El lloc no existeix\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1881
5064 msgid "The domain controller already exists\n"
5065 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1886
5068 msgid "Supported only when connected\n"
5069 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1891
5072 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5073 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1896
5076 msgid "The user profile is invalid\n"
5077 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1901
5080 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5081 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1906
5084 msgid "Not all privileges assigned\n"
5085 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1911
5088 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5089 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1916
5092 msgid "No quotas for account\n"
5093 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1921
5096 msgid "Local user session key\n"
5097 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1926
5100 msgid "Password too complex for LM\n"
5101 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1931
5104 msgid "Unknown revision\n"
5105 msgstr "Revisió desconegut\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1936
5108 msgid "Incompatible revision levels\n"
5109 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1941
5112 msgid "Invalid owner\n"
5113 msgstr "Propietari invàlid\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1946
5116 msgid "Invalid primary group\n"
5117 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1951
5120 msgid "No impersonation token\n"
5121 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1956
5124 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5125 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1961
5128 msgid "No logon servers available\n"
5129 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1966
5132 msgid "No such logon session\n"
5133 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1971
5136 msgid "No such privilege\n"
5137 msgstr "Cap privilegi així\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1976
5140 msgid "Privilege not held\n"
5141 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1981
5144 msgid "Invalid account name\n"
5145 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1986
5148 msgid "User already exists\n"
5149 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1991
5152 msgid "No such user\n"
5153 msgstr "Cap usuari així\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1996
5156 msgid "Group already exists\n"
5157 msgstr "El grup ja existeix\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2001
5160 msgid "No such group\n"
5161 msgstr "Cap grup així\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2006
5164 msgid "User already in group\n"
5165 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2011
5168 msgid "User not in group\n"
5169 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2016
5172 msgid "Can't delete last admin user\n"
5173 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2021
5176 msgid "Wrong password\n"
5177 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2026
5180 msgid "Ill-formed password\n"
5181 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2031
5184 msgid "Password restriction\n"
5185 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2036
5188 msgid "Logon failure\n"
5189 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2041
5192 msgid "Account restriction\n"
5193 msgstr "Restricció de compte\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2046
5196 msgid "Invalid logon hours\n"
5197 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2051
5200 msgid "Invalid workstation\n"
5201 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2056
5204 msgid "Password expired\n"
5205 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2061
5208 msgid "Account disabled\n"
5209 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2066
5212 msgid "No security ID mapped\n"
5213 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2071
5216 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5217 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2076
5220 msgid "LUIDs exhausted\n"
5221 msgstr "LUIDs acabats\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2081
5224 msgid "Invalid sub authority\n"
5225 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2086
5228 msgid "Invalid ACL\n"
5229 msgstr "ACL invàlida\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2091
5232 msgid "Invalid SID\n"
5233 msgstr "SID invàlid\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2096
5236 msgid "Invalid security descriptor\n"
5237 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2101
5240 msgid "Bad inherited ACL\n"
5241 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2106
5244 msgid "Server disabled\n"
5245 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2111
5248 msgid "Server not disabled\n"
5249 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2116
5252 msgid "Invalid ID authority\n"
5253 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2121
5256 msgid "Allotted space exceeded\n"
5257 msgstr "Espai assignat superat\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2126
5260 msgid "Invalid group attributes\n"
5261 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2131
5264 msgid "Bad impersonation level\n"
5265 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2136
5268 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5269 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2141
5272 msgid "Bad validation class\n"
5273 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2146
5276 msgid "Bad token type\n"
5277 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2151
5280 msgid "No security on object\n"
5281 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2156
5284 msgid "Can't access domain information\n"
5285 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2161
5288 msgid "Invalid server state\n"
5289 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2166
5292 msgid "Invalid domain state\n"
5293 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2171
5296 msgid "Invalid domain role\n"
5297 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2176
5300 msgid "No such domain\n"
5301 msgstr "Cap domini així\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2181
5304 msgid "Domain already exists\n"
5305 msgstr "El domini ja existeix\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2186
5308 msgid "Domain limit exceeded\n"
5309 msgstr "Límit de domini superat\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2191
5312 msgid "Internal database corruption\n"
5313 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2196
5316 msgid "Internal error\n"
5317 msgstr "Error intern\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2201
5320 msgid "Generic access types not mapped\n"
5321 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2206
5324 msgid "Bad descriptor format\n"
5325 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2211
5328 msgid "Not a logon process\n"
5329 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2216
5332 msgid "Logon session ID exists\n"
5333 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2221
5336 msgid "Unknown authentication package\n"
5337 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2226
5340 msgid "Bad logon session state\n"
5341 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2231
5344 msgid "Logon session ID collision\n"
5345 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2236
5348 msgid "Invalid logon type\n"
5349 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2241
5352 msgid "Cannot impersonate\n"
5353 msgstr "No es pot suplantar\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2246
5356 msgid "Invalid transaction state\n"
5357 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2251
5360 msgid "Security DB commit failure\n"
5361 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2256
5364 msgid "Account is built-in\n"
5365 msgstr "Compte és integrada\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2261
5368 msgid "Group is built-in\n"
5369 msgstr "Grup és integrat\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2266
5372 msgid "User is built-in\n"
5373 msgstr "Usuari és integrat\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2271
5376 msgid "Group is primary for user\n"
5377 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2276
5380 msgid "Token already in use\n"
5381 msgstr "Token ja en ús\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2281
5384 msgid "No such local group\n"
5385 msgstr "Cap grup local així\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2286
5388 msgid "User not in local group\n"
5389 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2291
5392 msgid "User already in local group\n"
5393 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2296
5396 msgid "Local group already exists\n"
5397 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5400 msgid "Logon type not granted\n"
5401 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2306
5404 msgid "Too many secrets\n"
5405 msgstr "Massa secrets\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2311
5408 msgid "Secret too long\n"
5409 msgstr "Secret massa llarg\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2316
5412 msgid "Internal security DB error\n"
5413 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2321
5416 msgid "Too many context IDs\n"
5417 msgstr "Massa IDs de context\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2331
5420 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5421 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2336
5424 msgid "No such member\n"
5425 msgstr "Cap membre així\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2341
5428 msgid "Invalid member\n"
5429 msgstr "Membre invàlid\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2346
5432 msgid "Too many SIDs\n"
5433 msgstr "Massa SIDs\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2351
5436 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5437 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2356
5440 msgid "No inheritable components\n"
5441 msgstr "Cap component heretable\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2361
5444 msgid "File or directory corrupt\n"
5445 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2366
5448 msgid "Disk is corrupt\n"
5449 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2371
5452 msgid "No user session key\n"
5453 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2376
5456 msgid "Licence quota exceeded\n"
5457 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2381
5460 msgid "Wrong target name\n"
5461 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2386
5464 msgid "Mutual authentication failed\n"
5465 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2391
5468 msgid "Time skew between client and server\n"
5469 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2396
5472 msgid "Invalid window handle\n"
5473 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2401
5476 msgid "Invalid menu handle\n"
5477 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2406
5480 msgid "Invalid cursor handle\n"
5481 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2411
5484 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5485 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2416
5488 msgid "Invalid hook handle\n"
5489 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2421
5492 msgid "Invalid DWP handle\n"
5493 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2426
5496 msgid "Can't create top-level child window\n"
5497 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2431
5500 msgid "Can't find window class\n"
5501 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2436
5504 msgid "Window owned by another thread\n"
5505 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2441
5508 msgid "Hotkey already registered\n"
5509 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2446
5512 msgid "Class already exists\n"
5513 msgstr "Classe ja existeix\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2451
5516 msgid "Class does not exist\n"
5517 msgstr "Classe no existeix\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2456
5520 msgid "Class has open windows\n"
5521 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2461
5524 msgid "Invalid index\n"
5525 msgstr "Índex invàlid\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2466
5528 msgid "Invalid icon handle\n"
5529 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2471
5532 msgid "Private dialog index\n"
5533 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2476
5536 msgid "List box ID not found\n"
5537 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2481
5540 msgid "No wildcard characters\n"
5541 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2486
5544 msgid "Clipboard not open\n"
5545 msgstr "Portapapers no obert\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2491
5548 msgid "Hotkey not registered\n"
5549 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2496
5552 msgid "Not a dialog window\n"
5553 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2501
5556 msgid "Control ID not found\n"
5557 msgstr "ID de control no trobat\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2506
5560 msgid "Invalid combobox message\n"
5561 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2511
5564 msgid "Not a combobox window\n"
5565 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2516
5568 msgid "Invalid edit height\n"
5569 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2521
5572 msgid "DC not found\n"
5573 msgstr "DC no trobat\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2526
5576 msgid "Invalid hook filter\n"
5577 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2531
5580 msgid "Invalid filter procedure\n"
5581 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2536
5584 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5585 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2541
5588 msgid "Global-only hook procedure\n"
5589 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2546
5592 msgid "Journal hook already set\n"
5593 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2551
5596 msgid "Hook procedure not installed\n"
5597 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2556
5600 msgid "Invalid list box message\n"
5601 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2561
5604 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5605 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2566
5608 msgid "No tab stops on this list box\n"
5609 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2571
5612 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5613 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2576
5616 msgid "Child window menus not allowed\n"
5617 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2581
5620 msgid "Window has no system menu\n"
5621 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2586
5624 msgid "Invalid message box style\n"
5625 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2591
5628 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5629 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2596
5632 msgid "Screen already locked\n"
5633 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2601
5636 msgid "Window handles have different parents\n"
5637 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2606
5640 msgid "Not a child window\n"
5641 msgstr "No és finestra filla\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2611
5644 msgid "Invalid GW command\n"
5645 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2616
5648 msgid "Invalid thread ID\n"
5649 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2621
5652 msgid "Not an MDI child window\n"
5653 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2626
5656 msgid "Popup menu already active\n"
5657 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2631
5660 msgid "No scrollbars\n"
5661 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2636
5664 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5665 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2641
5668 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5669 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2646
5672 msgid "No system resources\n"
5673 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2651
5676 msgid "No non-paged system resources\n"
5677 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2656
5680 msgid "No paged system resources\n"
5681 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2661
5684 msgid "No working set quota\n"
5685 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2666
5688 msgid "No page file quota\n"
5689 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2671
5692 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5693 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2676
5696 msgid "Menu item not found\n"
5697 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2681
5700 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5701 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2686
5704 msgid "Hook type not allowed\n"
5705 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2691
5708 msgid "Interactive window station required\n"
5709 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2696
5712 msgid "Timeout\n"
5713 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2701
5716 msgid "Invalid monitor handle\n"
5717 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2706
5720 msgid "Event log file corrupt\n"
5721 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2711
5724 msgid "Event log can't start\n"
5725 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2716
5728 msgid "Event log file full\n"
5729 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2721
5732 msgid "Event log file changed\n"
5733 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2726
5736 msgid "Installer service failed.\n"
5737 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2731
5740 msgid "Installation aborted by user\n"
5741 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2736
5744 msgid "Installation failure\n"
5745 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2741
5748 msgid "Installation suspended\n"
5749 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2746
5752 msgid "Unknown product\n"
5753 msgstr "Producte desconegut\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2751
5756 msgid "Unknown feature\n"
5757 msgstr "Funció desconeguda\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2756
5760 msgid "Unknown component\n"
5761 msgstr "Component desconegut\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2761
5764 msgid "Unknown property\n"
5765 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2766
5768 msgid "Invalid handle state\n"
5769 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2771
5772 msgid "Bad configuration\n"
5773 msgstr "Configuració dolenta\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2776
5776 msgid "Index is missing\n"
5777 msgstr "Falta l'índex\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2781
5780 msgid "Installation source is missing\n"
5781 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2786
5784 msgid "Wrong installation package version\n"
5785 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2791
5788 msgid "Product uninstalled\n"
5789 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2796
5792 msgid "Invalid query syntax\n"
5793 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2801
5796 msgid "Invalid field\n"
5797 msgstr "Camp invàlid\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2806
5800 msgid "Device removed\n"
5801 msgstr "Dispositiu tret\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2811
5804 msgid "Installation already running\n"
5805 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2816
5808 msgid "Installation package failed to open\n"
5809 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2821
5812 msgid "Installation package is invalid\n"
5813 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2826
5816 msgid "Installer user interface failed\n"
5817 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2831
5820 msgid "Failed to open installation log file\n"
5821 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2836
5824 msgid "Installation language not supported\n"
5825 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2841
5828 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5829 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2846
5832 msgid "Installation package rejected\n"
5833 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2851
5836 msgid "Function could not be called\n"
5837 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2856
5840 msgid "Function failed\n"
5841 msgstr "La funció ha fallat\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2861
5844 msgid "Invalid table\n"
5845 msgstr "Taula invàlida\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2866
5848 msgid "Data type mismatch\n"
5849 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5852 msgid "Unsupported type\n"
5853 msgstr "Tipus incompatible\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2876
5856 msgid "Creation failed\n"
5857 msgstr "La creació ha fallat\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2881
5860 msgid "Temporary directory not writable\n"
5861 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2886
5864 msgid "Installation platform not supported\n"
5865 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2891
5868 msgid "Installer not used\n"
5869 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2896
5872 msgid "Failed to open the patch package\n"
5873 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2901
5876 msgid "Invalid patch package\n"
5877 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2906
5880 msgid "Unsupported patch package\n"
5881 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2911
5884 msgid "Another version is installed\n"
5885 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2916
5888 msgid "Invalid command line\n"
5889 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2921
5892 msgid "Remote installation not allowed\n"
5893 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2926
5896 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5897 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2931
5900 msgid "Invalid string binding\n"
5901 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2936
5904 msgid "Wrong kind of binding\n"
5905 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2941
5908 msgid "Invalid binding\n"
5909 msgstr "Lligament invàlid\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2946
5912 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5913 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2951
5916 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5917 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2956
5920 msgid "Invalid string UUID\n"
5921 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2961
5924 msgid "Invalid endpoint format\n"
5925 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2966
5928 msgid "Invalid network address\n"
5929 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2971
5932 msgid "No endpoint found\n"
5933 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2976
5936 msgid "Invalid timeout value\n"
5937 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2981
5940 msgid "Object UUID not found\n"
5941 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2986
5944 msgid "UUID already registered\n"
5945 msgstr "UUID ja registrat\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2991
5948 msgid "UUID type already registered\n"
5949 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2996
5952 msgid "Server already listening\n"
5953 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3001
5956 msgid "No protocol sequences registered\n"
5957 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3006
5960 msgid "RPC server not listening\n"
5961 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3011
5964 msgid "Unknown manager type\n"
5965 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3016
5968 msgid "Unknown interface\n"
5969 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3021
5972 msgid "No bindings\n"
5973 msgstr "Cap lligament\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3026
5976 msgid "No protocol sequences\n"
5977 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3031
5980 msgid "Can't create endpoint\n"
5981 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3036
5984 msgid "Out of resources\n"
5985 msgstr "No queden recursos\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3041
5988 msgid "RPC server unavailable\n"
5989 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3046
5992 msgid "RPC server too busy\n"
5993 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3051
5996 msgid "Invalid network options\n"
5997 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3056
6000 msgid "No RPC call active\n"
6001 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3061
6004 msgid "RPC call failed\n"
6005 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3066
6008 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6009 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3071
6012 msgid "RPC protocol error\n"
6013 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3076
6016 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6017 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3086
6020 msgid "Invalid tag\n"
6021 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3091
6024 msgid "Invalid array bounds\n"
6025 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3096
6028 msgid "No entry name\n"
6029 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3101
6032 msgid "Invalid name syntax\n"
6033 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3106
6036 msgid "Unsupported name syntax\n"
6037 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3111
6040 msgid "No network address\n"
6041 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3116
6044 msgid "Duplicate endpoint\n"
6045 msgstr "Punt final duplicat\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3121
6048 msgid "Unknown authentication type\n"
6049 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3126
6052 msgid "Maximum calls too low\n"
6053 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3131
6056 msgid "String too long\n"
6057 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3136
6060 msgid "Protocol sequence not found\n"
6061 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3141
6064 msgid "Procedure number out of range\n"
6065 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3146
6068 msgid "Binding has no authentication data\n"
6069 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3151
6072 msgid "Unknown authentication service\n"
6073 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3156
6076 msgid "Unknown authentication level\n"
6077 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3161
6080 msgid "Invalid authentication identity\n"
6081 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3166
6084 msgid "Unknown authorisation service\n"
6085 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3171
6088 msgid "Invalid entry\n"
6089 msgstr "Entrada invàlida\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3176
6092 msgid "Can't perform operation\n"
6093 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3181
6096 msgid "Endpoints not registered\n"
6097 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3186
6100 msgid "Nothing to export\n"
6101 msgstr "Res per exportar\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3191
6104 msgid "Incomplete name\n"
6105 msgstr "Nom incomplet\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3196
6108 msgid "Invalid version option\n"
6109 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3201
6112 msgid "No more members\n"
6113 msgstr "No hi ha més membres\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3206
6116 msgid "Not all objects unexported\n"
6117 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3211
6120 msgid "Interface not found\n"
6121 msgstr "Interfície no trobada\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3216
6124 msgid "Entry already exists\n"
6125 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3221
6128 msgid "Entry not found\n"
6129 msgstr "Entrada no trobada\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3226
6132 msgid "Name service unavailable\n"
6133 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3231
6136 msgid "Invalid network address family\n"
6137 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3236
6140 msgid "Operation not supported\n"
6141 msgstr "Operació no compatible\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3241
6144 msgid "No security context available\n"
6145 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3246
6148 msgid "RPCInternal error\n"
6149 msgstr "Error RPCInternal\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3251
6152 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6153 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3256
6156 msgid "Address error\n"
6157 msgstr "Error d'adreça\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3261
6160 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6161 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3266
6164 msgid "Floating-point underflow\n"
6165 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3271
6168 msgid "Floating-point overflow\n"
6169 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3276
6172 msgid "No more entries\n"
6173 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3281
6176 msgid "Character translation table open failed\n"
6177 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3286
6180 msgid "Character translation table file too small\n"
6181 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3291
6184 msgid "Null context handle\n"
6185 msgstr "Mànec de context nul\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3296
6188 msgid "Context handle damaged\n"
6189 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3301
6192 msgid "Binding handle mismatch\n"
6193 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3306
6196 msgid "Cannot get call handle\n"
6197 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3311
6200 msgid "Null reference pointer\n"
6201 msgstr "Punter de referència nul\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3316
6204 msgid "Enumeration value out of range\n"
6205 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3321
6208 msgid "Byte count too small\n"
6209 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3326
6212 msgid "Bad stub data\n"
6213 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3331
6216 msgid "Invalid user buffer\n"
6217 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3336
6220 msgid "Unrecognised media\n"
6221 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3341
6224 msgid "No trust secret\n"
6225 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3346
6228 msgid "No trust SAM account\n"
6229 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3351
6232 msgid "Trusted domain failure\n"
6233 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3356
6236 msgid "Trusted relationship failure\n"
6237 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3361
6240 msgid "Trust logon failure\n"
6241 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3366
6244 msgid "RPC call already in progress\n"
6245 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3371
6248 msgid "NETLOGON is not started\n"
6249 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3376
6252 msgid "Account expired\n"
6253 msgstr "Compte caducada\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3381
6256 msgid "Redirector has open handles\n"
6257 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3386
6260 msgid "Printer driver already installed\n"
6261 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3391
6264 msgid "Unknown port\n"
6265 msgstr "Port desconegut\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3396
6268 msgid "Unknown printer driver\n"
6269 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3401
6272 msgid "Unknown print processor\n"
6273 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3406
6276 msgid "Invalid separator file\n"
6277 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3411
6280 msgid "Invalid priority\n"
6281 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3416
6284 msgid "Invalid printer name\n"
6285 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3421
6288 msgid "Printer already exists\n"
6289 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3426
6292 msgid "Invalid printer command\n"
6293 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3431
6296 msgid "Invalid data type\n"
6297 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3436
6300 msgid "Invalid environment\n"
6301 msgstr "Entorn invàlid\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3441
6304 msgid "No more bindings\n"
6305 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3446
6308 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6309 msgstr ""
6310 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3451
6313 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6314 msgstr ""
6315 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3456
6318 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6319 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3461
6322 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6323 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3466
6326 msgid "Server has open handles\n"
6327 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3471
6330 msgid "Resource data not found\n"
6331 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3476
6334 msgid "Resource type not found\n"
6335 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3481
6338 msgid "Resource name not found\n"
6339 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3486
6342 msgid "Resource language not found\n"
6343 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3491
6346 msgid "Not enough quota\n"
6347 msgstr "Falta quota\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3496
6350 msgid "No interfaces\n"
6351 msgstr "Cap interfície\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3501
6354 msgid "RPC call canceled\n"
6355 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3506
6358 msgid "Binding incomplete\n"
6359 msgstr "Lligament incomplet\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3511
6362 msgid "RPC comm failure\n"
6363 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3516
6366 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6367 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3521
6370 msgid "No principal name registered\n"
6371 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3526
6374 msgid "Not an RPC error\n"
6375 msgstr "No és un error RPC\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3531
6378 msgid "UUID is local only\n"
6379 msgstr "La UUID és només local\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3536
6382 msgid "Security package error\n"
6383 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3541
6386 msgid "Thread not canceled\n"
6387 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3546
6390 msgid "Invalid handle operation\n"
6391 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3551
6394 msgid "Wrong serialising package version\n"
6395 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3556
6398 msgid "Wrong stub version\n"
6399 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3561
6402 msgid "Invalid pipe object\n"
6403 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3566
6406 msgid "Wrong pipe order\n"
6407 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3571
6410 msgid "Wrong pipe version\n"
6411 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3576
6414 msgid "Group member not found\n"
6415 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3581
6418 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6419 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3586
6422 msgid "Invalid object\n"
6423 msgstr "Objecte invàlid\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3591
6426 msgid "Invalid time\n"
6427 msgstr "Hora invàlida\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3596
6430 msgid "Invalid form name\n"
6431 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3601
6434 msgid "Invalid form size\n"
6435 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3606
6438 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6439 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3611
6442 msgid "Printer deleted\n"
6443 msgstr "Impressora suprimida\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3616
6446 msgid "Invalid printer state\n"
6447 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3621
6450 msgid "User must change password\n"
6451 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3626
6454 msgid "Domain controller not found\n"
6455 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3631
6458 msgid "Account locked out\n"
6459 msgstr "Compte bloquejada\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3636
6462 msgid "Invalid pixel format\n"
6463 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3641
6466 msgid "Invalid driver\n"
6467 msgstr "Controlador invàlid\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3646
6470 msgid "Invalid object resolver set\n"
6471 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3651
6474 msgid "Incomplete RPC send\n"
6475 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3656
6478 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6479 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3661
6482 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6483 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3666
6486 msgid "RPC pipe closed\n"
6487 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3671
6490 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6491 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3676
6494 msgid "No data on RPC pipe\n"
6495 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3681
6498 msgid "No site name available\n"
6499 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3686
6502 msgid "The file cannot be accessed\n"
6503 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3691
6506 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6507 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3696
6510 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6511 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3701
6514 msgid "Not all objects could be exported\n"
6515 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3706
6518 msgid "The interface could not be exported\n"
6519 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3711
6522 msgid "The profile could not be added\n"
6523 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3716
6526 msgid "The profile element could not be added\n"
6527 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3721
6530 msgid "The profile element could not be removed\n"
6531 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3726
6534 msgid "The group element could not be added\n"
6535 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3731
6538 msgid "The group element could not be removed\n"
6539 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3736
6542 msgid "The username could not be found\n"
6543 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6544
6545 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6546 msgid "Local Port"
6547 msgstr "Port Local"
6548
6549 #: localspl.rc:29
6550 msgid "Local Monitor"
6551 msgstr "Monitor Local"
6552
6553 #: localui.rc:36
6554 msgid "Add a Local Port"
6555 msgstr "Afegeix un Port Local"
6556
6557 #: localui.rc:39
6558 msgid "&Enter the port name to add:"
6559 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6560
6561 #: localui.rc:48
6562 msgid "Configure LPT Port"
6563 msgstr "Configura Port LPT"
6564
6565 #: localui.rc:51
6566 msgid "Timeout (seconds)"
6567 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6568
6569 #: localui.rc:52
6570 msgid "&Transmission Retry:"
6571 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6572
6573 #: localui.rc:29
6574 msgid "'%s' is not a valid port name"
6575 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6576
6577 #: localui.rc:30
6578 msgid "Port %s already exists"
6579 msgstr "El port %s ja existeix"
6580
6581 #: localui.rc:31
6582 msgid "This port has no options to configure"
6583 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6584
6585 #: mapi32.rc:28
6586 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6587 msgstr ""
6588 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6589 "instal·lat."
6590
6591 #: mapi32.rc:29
6592 msgid "Send Mail"
6593 msgstr "Envia Correu"
6594
6595 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6596 msgid "Enter Network Password"
6597 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6598
6599 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6600 msgid "Please enter your username and password:"
6601 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6602
6603 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6604 msgid "Proxy"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6608 msgid "User"
6609 msgstr "Usuari"
6610
6611 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6612 msgid "Password"
6613 msgstr "Contrasenya"
6614
6615 #: mpr.rc:44
6616 msgid "&Save this password (Insecure)"
6617 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6618
6619 #: mpr.rc:27
6620 msgid "Entire Network"
6621 msgstr "Tota la Xarxa"
6622
6623 #: msacm32.rc:27
6624 msgid "Sound Selection"
6625 msgstr "Selecció de So"
6626
6627 #: msacm32.rc:36
6628 msgid "&Save As..."
6629 msgstr "Anomena i &Desa..."
6630
6631 #: msacm32.rc:39
6632 msgid "&Format:"
6633 msgstr "&Format:"
6634
6635 #: msacm32.rc:44
6636 msgid "&Attributes:"
6637 msgstr "&Atributs:"
6638
6639 #: mshtml.rc:37
6640 msgid "Hyperlink"
6641 msgstr "Hiperenllaç"
6642
6643 #: mshtml.rc:40
6644 msgid "Hyperlink Information"
6645 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6646
6647 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6648 msgid "&Type:"
6649 msgstr "&Tipus:"
6650
6651 #: mshtml.rc:43
6652 msgid "&URL:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: mshtml.rc:31
6656 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6657 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6658
6659 #: mshtml.rc:32
6660 msgid "HTML Document"
6661 msgstr "Document HTML"
6662
6663 #: mshtml.rc:26
6664 msgid "Downloading from %s..."
6665 msgstr "Descarregant de %s..."
6666
6667 #: mshtml.rc:25
6668 msgid "Done"
6669 msgstr "Fet"
6670
6671 #: msi.rc:27
6672 msgid ""
6673 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6674 "file path and try again."
6675 msgstr ""
6676 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6677 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6678
6679 #: msi.rc:28
6680 msgid "path %s not found"
6681 msgstr "ruta %s no trobada"
6682
6683 #: msi.rc:29
6684 msgid "insert disk %s"
6685 msgstr "insereix disc %s"
6686
6687 #: msi.rc:30
6688 msgid ""
6689 "Windows Installer %s\n"
6690 "\n"
6691 "Usage:\n"
6692 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6693 "\n"
6694 "Install a product:\n"
6695 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/a package [property]\n"
6698 "Repair an installation:\n"
6699 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6700 "Uninstall a product:\n"
6701 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6703 "Advertise a product:\n"
6704 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6705 "Apply a patch:\n"
6706 "\t/p patch_package [property]\n"
6707 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6708 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6709 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6710 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6711 "Register MSI Service:\n"
6712 "\t/y\n"
6713 "Unregister MSI Service:\n"
6714 "\t/z\n"
6715 "Display this help:\n"
6716 "\t/help\n"
6717 "\t/?\n"
6718 msgstr ""
6719 "Instal·lador de Windows %s\n"
6720 "\n"
6721 "Ús:\n"
6722 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6723 "\n"
6724 "Instal·lar un producte:\n"
6725 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6726 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6727 "\t/a paquet [propietat]\n"
6728 "Reparar una instal·lació:\n"
6729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6730 "Desinstal·lar un producte:\n"
6731 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6732 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6733 "Publicar un producte:\n"
6734 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6735 "Aplicar una pegada:\n"
6736 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6737 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6738 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6741 "Registrar un Servei MSI:\n"
6742 "\t/y\n"
6743 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6744 "\t/z\n"
6745 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6746 "\t/help\n"
6747 "\t/?\n"
6748
6749 #: msi.rc:57
6750 msgid "enter which folder contains %s"
6751 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6752
6753 #: msi.rc:58
6754 msgid "install source for feature missing"
6755 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6756
6757 #: msi.rc:59
6758 msgid "network drive for feature missing"
6759 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6760
6761 #: msi.rc:60
6762 msgid "feature from:"
6763 msgstr "funció de:"
6764
6765 #: msi.rc:61
6766 msgid "choose which folder contains %s"
6767 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6768
6769 #: msrle32.rc:28
6770 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6771 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6772
6773 #: msrle32.rc:29
6774 msgid ""
6775 "Wine MS-RLE video codec\n"
6776 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6777 msgstr ""
6778 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6779 "© 2002 per Michael Guennewig"
6780
6781 #: msvfw32.rc:30
6782 msgid "Video Compression"
6783 msgstr "Compressió de Video"
6784
6785 #: msvfw32.rc:36
6786 msgid "&Compressor:"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: msvfw32.rc:39
6790 msgid "Con&figure..."
6791 msgstr "Con&figura..."
6792
6793 #: msvfw32.rc:40
6794 msgid "&About"
6795 msgstr "&Quant a"
6796
6797 #: msvfw32.rc:44
6798 msgid "Compression &Quality:"
6799 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6800
6801 #: msvfw32.rc:46
6802 msgid "&Key Frame Every"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: msvfw32.rc:50
6806 msgid "&Data Rate"
6807 msgstr "Velocitat de &Dades"
6808
6809 #: msvfw32.rc:52
6810 msgid "kB/sec"
6811 msgstr "kB/seg"
6812
6813 #: msvfw32.rc:25
6814 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6815 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6816
6817 #: msvidc32.rc:26
6818 msgid "Wine Video 1 video codec"
6819 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6820
6821 #: oleacc.rc:27
6822 msgid "unknown object"
6823 msgstr "objecte desconegut"
6824
6825 #: oleacc.rc:28
6826 msgid "title bar"
6827 msgstr "barra de títol"
6828
6829 #: oleacc.rc:29
6830 msgid "menu bar"
6831 msgstr "barra de menú"
6832
6833 #: oleacc.rc:30
6834 msgid "scroll bar"
6835 msgstr "barra de desplaçament"
6836
6837 #: oleacc.rc:31
6838 msgid "grip"
6839 msgstr "agafada"
6840
6841 #: oleacc.rc:32
6842 msgid "sound"
6843 msgstr "so"
6844
6845 #: oleacc.rc:33
6846 msgid "cursor"
6847 msgstr "cursor"
6848
6849 #: oleacc.rc:34
6850 msgid "caret"
6851 msgstr "signe d'intercalació"
6852
6853 #: oleacc.rc:35
6854 msgid "alert"
6855 msgstr "alerta"
6856
6857 #: oleacc.rc:36
6858 msgid "window"
6859 msgstr "finestra"
6860
6861 #: oleacc.rc:37
6862 msgid "client"
6863 msgstr "client"
6864
6865 #: oleacc.rc:38
6866 msgid "popup menu"
6867 msgstr "menú emergent"
6868
6869 #: oleacc.rc:39
6870 msgid "menu item"
6871 msgstr "element de menú"
6872
6873 #: oleacc.rc:40
6874 msgid "tool tip"
6875 msgstr "indicador de funció"
6876
6877 #: oleacc.rc:41
6878 msgid "application"
6879 msgstr "aplicació"
6880
6881 #: oleacc.rc:42
6882 msgid "document"
6883 msgstr "document"
6884
6885 #: oleacc.rc:43
6886 msgid "pane"
6887 msgstr "panell"
6888
6889 #: oleacc.rc:44
6890 msgid "chart"
6891 msgstr "gràfic"
6892
6893 #: oleacc.rc:45
6894 msgid "dialog"
6895 msgstr "diàleg"
6896
6897 #: oleacc.rc:46
6898 msgid "border"
6899 msgstr "vora"
6900
6901 #: oleacc.rc:47
6902 msgid "grouping"
6903 msgstr "agrupament"
6904
6905 #: oleacc.rc:48
6906 msgid "separator"
6907 msgstr "separador"
6908
6909 #: oleacc.rc:49
6910 msgid "tool bar"
6911 msgstr "barra d'eines"
6912
6913 #: oleacc.rc:50
6914 msgid "status bar"
6915 msgstr "barra d'estat"
6916
6917 #: oleacc.rc:51
6918 msgid "table"
6919 msgstr "taula"
6920
6921 #: oleacc.rc:52
6922 msgid "column header"
6923 msgstr "capçalera de columna"
6924
6925 #: oleacc.rc:53
6926 msgid "row header"
6927 msgstr "capçalera de fila"
6928
6929 #: oleacc.rc:54
6930 msgid "column"
6931 msgstr "columna"
6932
6933 #: oleacc.rc:55
6934 msgid "row"
6935 msgstr "fila"
6936
6937 #: oleacc.rc:56
6938 msgid "cell"
6939 msgstr "cel·la"
6940
6941 #: oleacc.rc:57
6942 msgid "link"
6943 msgstr "enllaç"
6944
6945 #: oleacc.rc:58
6946 msgid "help balloon"
6947 msgstr "bafarada d'ajuda"
6948
6949 #: oleacc.rc:59
6950 msgid "character"
6951 msgstr "caràcter"
6952
6953 #: oleacc.rc:60
6954 msgid "list"
6955 msgstr "llista"
6956
6957 #: oleacc.rc:61
6958 msgid "list item"
6959 msgstr "element de llista"
6960
6961 #: oleacc.rc:62
6962 msgid "outline"
6963 msgstr "esquema"
6964
6965 #: oleacc.rc:63
6966 msgid "outline item"
6967 msgstr "element d'esquema"
6968
6969 #: oleacc.rc:64
6970 msgid "page tab"
6971 msgstr "tabulador de pàgina"
6972
6973 #: oleacc.rc:65
6974 msgid "property page"
6975 msgstr "pàgina de propietats"
6976
6977 #: oleacc.rc:66
6978 msgid "indicator"
6979 msgstr "indicador"
6980
6981 #: oleacc.rc:67
6982 msgid "graphic"
6983 msgstr "gràfic"
6984
6985 #: oleacc.rc:68
6986 msgid "static text"
6987 msgstr "text estàtic"
6988
6989 #: oleacc.rc:69
6990 msgid "text"
6991 msgstr "text"
6992
6993 #: oleacc.rc:70
6994 msgid "push button"
6995 msgstr "botó"
6996
6997 #: oleacc.rc:71
6998 msgid "check button"
6999 msgstr "casella de verificació"
7000
7001 #: oleacc.rc:72
7002 msgid "radio button"
7003 msgstr "botó de ràdio"
7004
7005 #: oleacc.rc:73
7006 msgid "combo box"
7007 msgstr "quadre combinat"
7008
7009 #: oleacc.rc:74
7010 msgid "drop down"
7011 msgstr "llista desplegable"
7012
7013 #: oleacc.rc:75
7014 msgid "progress bar"
7015 msgstr "barra de progrés"
7016
7017 #: oleacc.rc:76
7018 msgid "dial"
7019 msgstr "disc de marcar"
7020
7021 #: oleacc.rc:77
7022 msgid "hot key field"
7023 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7024
7025 #: oleacc.rc:78
7026 msgid "slider"
7027 msgstr "control lliscant"
7028
7029 #: oleacc.rc:79
7030 msgid "spin box"
7031 msgstr "spinner"
7032
7033 #: oleacc.rc:80
7034 msgid "diagram"
7035 msgstr "diagrama"
7036
7037 #: oleacc.rc:81
7038 msgid "animation"
7039 msgstr "animació"
7040
7041 #: oleacc.rc:82
7042 msgid "equation"
7043 msgstr "equació"
7044
7045 #: oleacc.rc:83
7046 msgid "drop down button"
7047 msgstr "botó desplegable"
7048
7049 #: oleacc.rc:84
7050 msgid "menu button"
7051 msgstr "botó de menú"
7052
7053 #: oleacc.rc:85
7054 msgid "grid drop down button"
7055 msgstr "botó desplegable de graella"
7056
7057 #: oleacc.rc:86
7058 msgid "white space"
7059 msgstr "espai en blanc"
7060
7061 #: oleacc.rc:87
7062 msgid "page tab list"
7063 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7064
7065 #: oleacc.rc:88
7066 msgid "clock"
7067 msgstr "rellotge"
7068
7069 #: oleacc.rc:89
7070 msgid "split button"
7071 msgstr "botó dividit"
7072
7073 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7074 msgid "IP address"
7075 msgstr "adreça IP"
7076
7077 #: oleacc.rc:91
7078 msgid "outline button"
7079 msgstr "botó d'esquema"
7080
7081 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7082 msgid "True"
7083 msgstr "Veritable"
7084
7085 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7086 msgid "False"
7087 msgstr "Fals"
7088
7089 #: oleaut32.rc:31
7090 msgid "On"
7091 msgstr "Actiu"
7092
7093 #: oleaut32.rc:32
7094 msgid "Off"
7095 msgstr "Inactiu"
7096
7097 #: oledlg.rc:48
7098 msgid "Insert Object"
7099 msgstr "Insereix Objecte"
7100
7101 #: oledlg.rc:54
7102 msgid "Object Type:"
7103 msgstr "Tipus d'Objecte"
7104
7105 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7106 msgid "Result"
7107 msgstr "Resultat"
7108
7109 #: oledlg.rc:58
7110 msgid "Create New"
7111 msgstr "Crea Nova"
7112
7113 #: oledlg.rc:60
7114 msgid "Create Control"
7115 msgstr "Crea Control"
7116
7117 #: oledlg.rc:62
7118 msgid "Create From File"
7119 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7120
7121 #: oledlg.rc:65
7122 msgid "&Add Control..."
7123 msgstr "&Afegeix Control..."
7124
7125 #: oledlg.rc:66
7126 msgid "Display As Icon"
7127 msgstr "Mostra com Icona"
7128
7129 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7130 msgid "Browse..."
7131 msgstr "Navega..."
7132
7133 #: oledlg.rc:69
7134 msgid "File:"
7135 msgstr "Fitxer:"
7136
7137 #: oledlg.rc:75
7138 msgid "Paste Special"
7139 msgstr "Enganxa Especial"
7140
7141 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7142 msgid "Source:"
7143 msgstr "Font:"
7144
7145 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7146 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7147 msgid "&Paste"
7148 msgstr "&Enganxar"
7149
7150 #: oledlg.rc:81
7151 msgid "Paste &Link"
7152 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7153
7154 #: oledlg.rc:83
7155 msgid "&As:"
7156 msgstr "&Com:"
7157
7158 #: oledlg.rc:90
7159 msgid "&Display As Icon"
7160 msgstr "&Mostra Com Icona"
7161
7162 #: oledlg.rc:92
7163 msgid "Change &Icon..."
7164 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7165
7166 #: oledlg.rc:25
7167 msgid "Insert a new %s object into your document"
7168 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7169
7170 #: oledlg.rc:26
7171 msgid ""
7172 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7173 "may activate it using the program which created it."
7174 msgstr ""
7175 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7176 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7177
7178 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7179 msgid "Browse"
7180 msgstr "Navegar"
7181
7182 #: oledlg.rc:28
7183 msgid ""
7184 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7185 "control."
7186 msgstr ""
7187 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7188 "OLE."
7189
7190 #: oledlg.rc:29
7191 msgid "Add Control"
7192 msgstr "Afegeix Control"
7193
7194 #: oledlg.rc:34
7195 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7196 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7197
7198 #: oledlg.rc:35
7199 msgid ""
7200 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7201 "activate it using %s."
7202 msgstr ""
7203 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7204 "podeu activar mitjançant %s."
7205
7206 #: oledlg.rc:36
7207 msgid ""
7208 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7209 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7210 msgstr ""
7211 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7212 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7213
7214 #: oledlg.rc:37
7215 msgid ""
7216 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7217 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7218 "your document."
7219 msgstr ""
7220 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7221 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7222 "el vostre document."
7223
7224 #: oledlg.rc:38
7225 msgid ""
7226 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7227 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7228 "in your document."
7229 msgstr ""
7230 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7231 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7232 "reflecteixin en el vostre document."
7233
7234 #: oledlg.rc:39
7235 msgid ""
7236 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7237 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7238 "be reflected in your document."
7239 msgstr ""
7240 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7241 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7242 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7243
7244 #: oledlg.rc:40
7245 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7246 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7247
7248 #: oledlg.rc:41
7249 msgid "Unknown Type"
7250 msgstr "Tipus Desconegut"
7251
7252 #: oledlg.rc:42
7253 msgid "Unknown Source"
7254 msgstr "Font Desconegut"
7255
7256 #: oledlg.rc:43
7257 msgid "the program which created it"
7258 msgstr "el programa que el ha creat"
7259
7260 #: sane.rc:41
7261 msgid "Scanning"
7262 msgstr "Explorant"
7263
7264 #: sane.rc:44
7265 msgid "SCANNING... Please Wait"
7266 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7267
7268 #: sane.rc:31
7269 msgctxt "unit: pixels"
7270 msgid "px"
7271 msgstr "px"
7272
7273 #: sane.rc:32
7274 msgctxt "unit: bits"
7275 msgid "b"
7276 msgstr "b"
7277
7278 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7279 msgctxt "unit: dots/inch"
7280 msgid "dpi"
7281 msgstr "ppp"
7282
7283 #: sane.rc:35
7284 msgctxt "unit: percent"
7285 msgid "%"
7286 msgstr "%"
7287
7288 #: sane.rc:36
7289 msgctxt "unit: microseconds"
7290 msgid "us"
7291 msgstr "µs"
7292
7293 #: serialui.rc:25
7294 msgid "Settings for %s"
7295 msgstr "Ajustaments de %s"
7296
7297 #: serialui.rc:28
7298 msgid "Baud Rate"
7299 msgstr "Velocitat en Baud"
7300
7301 #: serialui.rc:30
7302 msgid "Parity"
7303 msgstr "Paritat"
7304
7305 #: serialui.rc:32
7306 msgid "Flow Control"
7307 msgstr "Control de Flux"
7308
7309 #: serialui.rc:34
7310 msgid "Data Bits"
7311 msgstr "Bits de Dades"
7312
7313 #: serialui.rc:36
7314 msgid "Stop Bits"
7315 msgstr "Bits de Terminació"
7316
7317 #: setupapi.rc:36
7318 msgid "Copying Files..."
7319 msgstr "Copiant Fitxers..."
7320
7321 #: setupapi.rc:42
7322 msgid "Destination:"
7323 msgstr "Destinació:"
7324
7325 #: setupapi.rc:49
7326 msgid "Files Needed"
7327 msgstr "Calen Fitxers"
7328
7329 #: setupapi.rc:52
7330 msgid ""
7331 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7332 "make sure the correct drive is selected below"
7333 msgstr ""
7334 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7335 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7336 "seleccionada abaix"
7337
7338 #: setupapi.rc:54
7339 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7340 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7341
7342 #: setupapi.rc:28
7343 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7344 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7345
7346 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7347 msgid "Unknown"
7348 msgstr "Desconegut"
7349
7350 #: setupapi.rc:30
7351 msgid "Copy files from:"
7352 msgstr "Copia fitxers de:"
7353
7354 #: setupapi.rc:31
7355 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7356 msgstr ""
7357 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7358
7359 #: shdoclc.rc:39
7360 msgid "F&orward"
7361 msgstr "End&avant"
7362
7363 #: shdoclc.rc:41
7364 msgid "&Save Background As..."
7365 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7366
7367 #: shdoclc.rc:42
7368 msgid "Set As Back&ground"
7369 msgstr "Estableix Com &Fons"
7370
7371 #: shdoclc.rc:43
7372 msgid "&Copy Background"
7373 msgstr "&Copia Fons"
7374
7375 #: shdoclc.rc:44
7376 msgid "Set as &Desktop Item"
7377 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7378
7379 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7380 msgid "Select &All"
7381 msgstr "Selecciona &Tot"
7382
7383 #: shdoclc.rc:49
7384 msgid "Create Shor&tcut"
7385 msgstr "Crea &Drecera"
7386
7387 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7388 msgid "Add to &Favorites..."
7389 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7390
7391 #: shdoclc.rc:51
7392 msgid "&View Source"
7393 msgstr "&Veure Font"
7394
7395 #: shdoclc.rc:53
7396 msgid "&Encoding"
7397 msgstr "C&odificació"
7398
7399 #: shdoclc.rc:55
7400 msgid "Pr&int"
7401 msgstr "&Imprimeix"
7402
7403 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7404 msgid "&Open Link"
7405 msgstr "&Obre Enllaç"
7406
7407 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7408 msgid "Open Link in &New Window"
7409 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7410
7411 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7412 msgid "Save Target &As..."
7413 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7414
7415 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7416 msgid "&Print Target"
7417 msgstr "Im&primeix Destinació"
7418
7419 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7420 msgid "S&how Picture"
7421 msgstr "&Mostra Imatge"
7422
7423 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7424 msgid "&Save Picture As..."
7425 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7426
7427 #: shdoclc.rc:70
7428 msgid "&E-mail Picture..."
7429 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7430
7431 #: shdoclc.rc:71
7432 msgid "Pr&int Picture..."
7433 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7434
7435 #: shdoclc.rc:72
7436 msgid "&Go to My Pictures"
7437 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7438
7439 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7440 msgid "Set as Back&ground"
7441 msgstr "Estableix com &Fons"
7442
7443 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7444 msgid "Set as &Desktop Item..."
7445 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7446
7447 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7448 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7449 msgid "Cu&t"
7450 msgstr "&Retalla"
7451
7452 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7453 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7454 #: wordpad.rc:102
7455 msgid "&Copy"
7456 msgstr "&Copia"
7457
7458 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7459 msgid "Copy Shor&tcut"
7460 msgstr "Copia Dr&ecera"
7461
7462 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7463 msgid "P&roperties"
7464 msgstr "P&ropietats"
7465
7466 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7467 msgid "&Undo"
7468 msgstr "&Desfés"
7469
7470 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7471 msgid "&Delete"
7472 msgstr "&Suprimeix"
7473
7474 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7475 msgid "&Select"
7476 msgstr "&Selecciona"
7477
7478 #: shdoclc.rc:102
7479 msgid "&Cell"
7480 msgstr "&Cel·la"
7481
7482 #: shdoclc.rc:103
7483 msgid "&Row"
7484 msgstr "&Fila"
7485
7486 #: shdoclc.rc:104
7487 msgid "&Column"
7488 msgstr "&Columna"
7489
7490 #: shdoclc.rc:105
7491 msgid "&Table"
7492 msgstr "&Taula"
7493
7494 #: shdoclc.rc:108
7495 msgid "&Cell Properties"
7496 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7497
7498 #: shdoclc.rc:109
7499 msgid "&Table Properties"
7500 msgstr "Propietats de &Taula"
7501
7502 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7503 msgid "Paste"
7504 msgstr "&Enganxa"
7505
7506 #: shdoclc.rc:118
7507 msgid "&Print"
7508 msgstr "Im&primeix"
7509
7510 #: shdoclc.rc:125
7511 msgid "Open in &New Window"
7512 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7513
7514 #: shdoclc.rc:129
7515 msgid "Cut"
7516 msgstr "&Retalla"
7517
7518 #: shdoclc.rc:152
7519 msgid "&Save Video As..."
7520 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7521
7522 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7523 msgid "Play"
7524 msgstr "Reprodueix"
7525
7526 #: shdoclc.rc:189
7527 msgid "Rewind"
7528 msgstr "Rebobinar"
7529
7530 #: shdoclc.rc:196
7531 msgid "Trace Tags"
7532 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7533
7534 #: shdoclc.rc:197
7535 msgid "Resource Failures"
7536 msgstr "Errors de Recursos"
7537
7538 #: shdoclc.rc:198
7539 msgid "Dump Tracking Info"
7540 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7541
7542 #: shdoclc.rc:199
7543 msgid "Debug Break"
7544 msgstr "Aturada de Depuració"
7545
7546 #: shdoclc.rc:200
7547 msgid "Debug View"
7548 msgstr "Vista de Depuració"
7549
7550 #: shdoclc.rc:201
7551 msgid "Dump Tree"
7552 msgstr "Aboca l'arbre"
7553
7554 #: shdoclc.rc:202
7555 msgid "Dump Lines"
7556 msgstr "Aboca les línies"
7557
7558 #: shdoclc.rc:203
7559 msgid "Dump DisplayTree"
7560 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7561
7562 #: shdoclc.rc:204
7563 msgid "Dump FormatCaches"
7564 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7565
7566 #: shdoclc.rc:205
7567 msgid "Dump LayoutRects"
7568 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7569
7570 #: shdoclc.rc:206
7571 msgid "Memory Monitor"
7572 msgstr "Monitor de Memòria"
7573
7574 #: shdoclc.rc:207
7575 msgid "Performance Meters"
7576 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7577
7578 #: shdoclc.rc:208
7579 msgid "Save HTML"
7580 msgstr "Desa HTML"
7581
7582 #: shdoclc.rc:210
7583 msgid "&Browse View"
7584 msgstr "Vista de &Navegació"
7585
7586 #: shdoclc.rc:211
7587 msgid "&Edit View"
7588 msgstr "Vista d'&Edició"
7589
7590 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7591 msgid "Scroll Here"
7592 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7593
7594 #: shdoclc.rc:218
7595 msgid "Top"
7596 msgstr "Amunt"
7597
7598 #: shdoclc.rc:219
7599 msgid "Bottom"
7600 msgstr "Abaix"
7601
7602 #: shdoclc.rc:221
7603 msgid "Page Up"
7604 msgstr "Pàgina Amunt"
7605
7606 #: shdoclc.rc:222
7607 msgid "Page Down"
7608 msgstr "Pàgina Abaix"
7609
7610 #: shdoclc.rc:224
7611 msgid "Scroll Up"
7612 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7613
7614 #: shdoclc.rc:225
7615 msgid "Scroll Down"
7616 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7617
7618 #: shdoclc.rc:232
7619 msgid "Left Edge"
7620 msgstr "Vora Esquerra"
7621
7622 #: shdoclc.rc:233
7623 msgid "Right Edge"
7624 msgstr "Vora Dreta"
7625
7626 #: shdoclc.rc:235
7627 msgid "Page Left"
7628 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7629
7630 #: shdoclc.rc:236
7631 msgid "Page Right"
7632 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7633
7634 #: shdoclc.rc:238
7635 msgid "Scroll Left"
7636 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7637
7638 #: shdoclc.rc:239
7639 msgid "Scroll Right"
7640 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7641
7642 #: shdoclc.rc:25
7643 msgid "Wine Internet Explorer"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: shdoclc.rc:30
7647 msgid "&w&bPage &p"
7648 msgstr "&w&bPàgina &p"
7649
7650 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7651 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7652 msgid "Lar&ge Icons"
7653 msgstr "Icones &Grans"
7654
7655 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7656 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7657 msgid "S&mall Icons"
7658 msgstr "Ico&nes Petites"
7659
7660 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7661 msgid "&List"
7662 msgstr "&Llista"
7663
7664 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7665 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7666 msgid "&Details"
7667 msgstr "&Detalls"
7668
7669 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7670 msgid "Arrange &Icons"
7671 msgstr "Organitzar &Icones"
7672
7673 #: shell32.rc:50
7674 msgid "By &Name"
7675 msgstr "Per &Nom"
7676
7677 #: shell32.rc:51
7678 msgid "By &Type"
7679 msgstr "Per &Tipus"
7680
7681 #: shell32.rc:52
7682 msgid "By &Size"
7683 msgstr "Per &Mida"
7684
7685 #: shell32.rc:53
7686 msgid "By &Date"
7687 msgstr "Per &Data"
7688
7689 #: shell32.rc:55
7690 msgid "&Auto Arrange"
7691 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7692
7693 #: shell32.rc:57
7694 msgid "Line up Icons"
7695 msgstr "Alinea Icones"
7696
7697 #: shell32.rc:62
7698 msgid "Paste as Link"
7699 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7700
7701 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7702 msgid "New"
7703 msgstr "Nou"
7704
7705 #: shell32.rc:66
7706 msgid "New &Folder"
7707 msgstr "Nova &Carpeta"
7708
7709 #: shell32.rc:67
7710 msgid "New &Link"
7711 msgstr "Nova En&llaç"
7712
7713 #: shell32.rc:71
7714 msgid "Properties"
7715 msgstr "Propietats"
7716
7717 #: shell32.rc:82
7718 msgctxt "recycle bin"
7719 msgid "&Restore"
7720 msgstr "&Restaura"
7721
7722 #: shell32.rc:83
7723 msgid "&Erase"
7724 msgstr "&Esborra"
7725
7726 #: shell32.rc:95
7727 msgid "E&xplore"
7728 msgstr "E&xplora"
7729
7730 #: shell32.rc:98
7731 msgid "C&ut"
7732 msgstr "Re&talla"
7733
7734 #: shell32.rc:101
7735 msgid "Create &Link"
7736 msgstr "Crea En&llaç"
7737
7738 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7739 msgid "&Rename"
7740 msgstr "Canvia el &nom"
7741
7742 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7743 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7744 msgid "E&xit"
7745 msgstr "&Surt"
7746
7747 #: shell32.rc:127
7748 msgid "&About Control Panel"
7749 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7750
7751 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7752 msgid "Browse for Folder"
7753 msgstr "Navegar per Carpeta"
7754
7755 #: shell32.rc:303
7756 msgid "Folder:"
7757 msgstr "Carpeta:"
7758
7759 #: shell32.rc:309
7760 msgid "&Make New Folder"
7761 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7762
7763 #: shell32.rc:316
7764 msgid "Message"
7765 msgstr "Missatge"
7766
7767 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7768 msgid "&Yes"
7769 msgstr "&Sí"
7770
7771 #: shell32.rc:320
7772 msgid "Yes to &all"
7773 msgstr "Sí a &tots"
7774
7775 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7776 msgid "&No"
7777 msgstr "&No"
7778
7779 #: shell32.rc:329
7780 msgid "About %s"
7781 msgstr "Quant al %s"
7782
7783 #: shell32.rc:333
7784 msgid "Wine &license"
7785 msgstr "&Llicència de Wine"
7786
7787 #: shell32.rc:338
7788 msgid "Running on %s"
7789 msgstr "Executant en %s"
7790
7791 #: shell32.rc:339
7792 msgid "Wine was brought to you by:"
7793 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7794
7795 #: shell32.rc:347
7796 msgid ""
7797 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7798 "will open it for you."
7799 msgstr ""
7800 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7801 "Wine el obrirà per vostè."
7802
7803 #: shell32.rc:348
7804 msgid "&Open:"
7805 msgstr "&Obrir:"
7806
7807 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7808 #: winefile.rc:136
7809 msgid "&Browse..."
7810 msgstr "&Navega..."
7811
7812 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7813 msgid "Size"
7814 msgstr "Mida"
7815
7816 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7817 msgid "Type"
7818 msgstr "Tipus"
7819
7820 #: shell32.rc:137
7821 msgid "Modified"
7822 msgstr "Modificat"
7823
7824 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7825 msgid "Attributes"
7826 msgstr "Atributs"
7827
7828 #: shell32.rc:140
7829 msgid "Size available"
7830 msgstr "Mida disponible"
7831
7832 #: shell32.rc:142
7833 msgid "Comments"
7834 msgstr "Comentaris"
7835
7836 #: shell32.rc:143
7837 msgid "Owner"
7838 msgstr "Propietari"
7839
7840 #: shell32.rc:144
7841 msgid "Group"
7842 msgstr "Grup"
7843
7844 #: shell32.rc:145
7845 msgid "Original location"
7846 msgstr "Ubicació original"
7847
7848 #: shell32.rc:146
7849 msgid "Date deleted"
7850 msgstr "Data suprimit"
7851
7852 #: shell32.rc:156
7853 msgid "Control Panel"
7854 msgstr "Panell de Control"
7855
7856 #: shell32.rc:163
7857 msgid "Select"
7858 msgstr "Selecciona"
7859
7860 #: shell32.rc:186
7861 msgid "Restart"
7862 msgstr "Reinicia"
7863
7864 #: shell32.rc:187
7865 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7866 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7867
7868 #: shell32.rc:188
7869 msgid "Shutdown"
7870 msgstr "Atura"
7871
7872 #: shell32.rc:189
7873 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7874 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7875
7876 #: shell32.rc:199
7877 msgid "Start Menu\\Programs"
7878 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7879
7880 #: shell32.rc:201
7881 msgid "Favorites"
7882 msgstr "Preferits"
7883
7884 #: shell32.rc:202
7885 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7886 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7887
7888 #: shell32.rc:203
7889 msgid "Recent"
7890 msgstr "Recent"
7891
7892 #: shell32.rc:204
7893 msgid "SendTo"
7894 msgstr "Envia a"
7895
7896 #: shell32.rc:205
7897 msgid "Start Menu"
7898 msgstr "Menú d'Inici"
7899
7900 #: shell32.rc:206
7901 msgid "My Music"
7902 msgstr "La meva música"
7903
7904 #: shell32.rc:207
7905 msgid "My Videos"
7906 msgstr "Els meus vídeos"
7907
7908 #: shell32.rc:208
7909 msgctxt "directory"
7910 msgid "Desktop"
7911 msgstr "Escriptori"
7912
7913 #: shell32.rc:209
7914 msgid "NetHood"
7915 msgstr "Entorn de xarxa"
7916
7917 #: shell32.rc:210
7918 msgid "Templates"
7919 msgstr "Plantilles"
7920
7921 #: shell32.rc:211
7922 msgid "Application Data"
7923 msgstr "Dades de Programa"
7924
7925 #: shell32.rc:212
7926 msgid "PrintHood"
7927 msgstr "Veïnat d'impressió"
7928
7929 #: shell32.rc:213
7930 msgid "Local Settings\\Application Data"
7931 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7932
7933 #: shell32.rc:214
7934 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7935 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7936
7937 #: shell32.rc:215
7938 msgid "Cookies"
7939 msgstr "Galetes"
7940
7941 #: shell32.rc:216
7942 msgid "Local Settings\\History"
7943 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7944
7945 #: shell32.rc:217
7946 msgid "Program Files"
7947 msgstr "Fitxers de Programa"
7948
7949 #: shell32.rc:219
7950 msgid "My Pictures"
7951 msgstr "Les meves imatges"
7952
7953 #: shell32.rc:220
7954 msgid "Program Files\\Common Files"
7955 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7956
7957 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7958 msgid "Documents"
7959 msgstr "Documents"
7960
7961 #: shell32.rc:223
7962 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7963 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7964
7965 #: shell32.rc:224
7966 msgid "Music"
7967 msgstr "Música"
7968
7969 #: shell32.rc:225
7970 msgid "Pictures"
7971 msgstr "Imatges"
7972
7973 #: shell32.rc:226
7974 msgid "Videos"
7975 msgstr "Vídeos"
7976
7977 #: shell32.rc:227
7978 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7979 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7980
7981 #: shell32.rc:218
7982 msgid "Program Files (x86)"
7983 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7984
7985 #: shell32.rc:221
7986 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7987 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7988
7989 #: shell32.rc:228
7990 msgid "Contacts"
7991 msgstr "Contactes"
7992
7993 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7994 msgid "Links"
7995 msgstr "Enllaços"
7996
7997 #: shell32.rc:230
7998 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7999 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
8000
8001 #: shell32.rc:231
8002 msgid "Music\\Playlists"
8003 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
8004
8005 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8006 msgid "Downloads"
8007 msgstr "Baixades"
8008
8009 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8010 msgid "Status"
8011 msgstr "Estat"
8012
8013 #: shell32.rc:149
8014 msgid "Location"
8015 msgstr "Ubicació"
8016
8017 #: shell32.rc:150
8018 msgid "Model"
8019 msgstr "Model"
8020
8021 #: shell32.rc:233
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8024
8025 #: shell32.rc:234
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
8028
8029 #: shell32.rc:235
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
8032
8033 #: shell32.rc:236
8034 msgid "Music\\Sample Music"
8035 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8036
8037 #: shell32.rc:237
8038 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8039 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8040
8041 #: shell32.rc:238
8042 msgid "Music\\Sample Playlists"
8043 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8044
8045 #: shell32.rc:239
8046 msgid "Videos\\Sample Videos"
8047 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8048
8049 #: shell32.rc:240
8050 msgid "Saved Games"
8051 msgstr "Jocs Desats"
8052
8053 #: shell32.rc:241
8054 msgid "Searches"
8055 msgstr "Cercas"
8056
8057 #: shell32.rc:242
8058 msgid "Users"
8059 msgstr "Usuaris"
8060
8061 #: shell32.rc:243
8062 msgid "OEM Links"
8063 msgstr "Enllaços OEM"
8064
8065 #: shell32.rc:246
8066 msgid "AppData\\LocalLow"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: shell32.rc:166
8070 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8071 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8072
8073 #: shell32.rc:167
8074 msgid "Error during creation of a new folder"
8075 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8076
8077 #: shell32.rc:168
8078 msgid "Confirm file deletion"
8079 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8080
8081 #: shell32.rc:169
8082 msgid "Confirm folder deletion"
8083 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8084
8085 #: shell32.rc:170
8086 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8087 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8088
8089 #: shell32.rc:171
8090 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8091 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8092
8093 #: shell32.rc:178
8094 msgid "Confirm file overwrite"
8095 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8096
8097 #: shell32.rc:177
8098 msgid ""
8099 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8100 "\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8102 msgstr ""
8103 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8104 "\n"
8105 "El voleu reemplaçar?"
8106
8107 #: shell32.rc:172
8108 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8109 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8110
8111 #: shell32.rc:174
8112 msgid ""
8113 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8114 msgstr ""
8115 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8116
8117 #: shell32.rc:173
8118 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8119 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8120
8121 #: shell32.rc:175
8122 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8123 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8124
8125 #: shell32.rc:176
8126 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 msgstr ""
8128 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8129
8130 #: shell32.rc:183
8131 msgid ""
8132 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8135 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8136 "the folder?"
8137 msgstr ""
8138 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8139 "\n"
8140 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8141 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8142 "copiar la carpeta?"
8143
8144 #: shell32.rc:248
8145 msgid "New Folder"
8146 msgstr "Nova Carpeta"
8147
8148 #: shell32.rc:250
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "Panell de Control de Wine"
8151
8152 #: shell32.rc:192
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8155
8156 #: shell32.rc:193
8157 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8158 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8159
8160 #: shell32.rc:195
8161 msgid "Executable files (*.exe)"
8162 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8163
8164 #: shell32.rc:254
8165 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8166 msgstr ""
8167 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8168
8169 #: shell32.rc:256
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8171 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8172
8173 #: shell32.rc:257
8174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8175 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8176
8177 #: shell32.rc:258
8178 msgid "Confirm deletion"
8179 msgstr "Confirma eliminació"
8180
8181 #: shell32.rc:259
8182 msgid ""
8183 "A file already exists at the path %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8188 "\n"
8189 "El voleu reemplaçar?"
8190
8191 #: shell32.rc:260
8192 msgid ""
8193 "A folder already exists at the path %1.\n"
8194 "\n"
8195 "Do you want to replace it?"
8196 msgstr ""
8197 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8198 "\n"
8199 "La voleu reemplaçar?"
8200
8201 #: shell32.rc:261
8202 msgid "Confirm overwrite"
8203 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8204
8205 #: shell32.rc:278
8206 msgid ""
8207 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8208 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8209 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8210 "any later version.\n"
8211 "\n"
8212 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8215 "more details.\n"
8216 "\n"
8217 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8218 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8219 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 msgstr ""
8221 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8222 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8223 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8224 "qualsevol versió posterior.\n"
8225 "\n"
8226 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8227 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8228 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8229 "Menor GNU per més detalls.\n"
8230 "\n"
8231 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8232 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8233 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8234
8235 #: shell32.rc:266
8236 msgid "Wine License"
8237 msgstr "Llicència del Wine"
8238
8239 #: shell32.rc:155
8240 msgid "Trash"
8241 msgstr "Paperera"
8242
8243 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8244 msgid "Error"
8245 msgstr "Error"
8246
8247 #: shlwapi.rc:40
8248 msgid "Don't show me th&is message again"
8249 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8250
8251 #: shlwapi.rc:27
8252 msgid "%d bytes"
8253 msgstr "%d bytes"
8254
8255 #: shlwapi.rc:28
8256 msgctxt "time unit: hours"
8257 msgid " hr"
8258 msgstr " hr"
8259
8260 #: shlwapi.rc:29
8261 msgctxt "time unit: minutes"
8262 msgid " min"
8263 msgstr " min"
8264
8265 #: shlwapi.rc:30
8266 msgctxt "time unit: seconds"
8267 msgid " sec"
8268 msgstr " sec"
8269
8270 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8271 msgctxt "window"
8272 msgid "&Restore"
8273 msgstr "&Restaura"
8274
8275 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8276 msgid "&Move"
8277 msgstr "&Mou"
8278
8279 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8280 msgid "&Size"
8281 msgstr "&Mida"
8282
8283 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8284 msgid "Mi&nimize"
8285 msgstr "Mí&nimitza"
8286
8287 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8288 msgid "Ma&ximize"
8289 msgstr "Mà&ximitza"
8290
8291 #: user32.rc:33
8292 msgid "&Close\tAlt-F4"
8293 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
8294
8295 #: user32.rc:35
8296 msgid "&About Wine"
8297 msgstr "&Quant al Wine..."
8298
8299 #: user32.rc:46
8300 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8301 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
8302
8303 #: user32.rc:48
8304 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8305 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
8306
8307 #: user32.rc:79
8308 msgid "&Abort"
8309 msgstr "&Abortar"
8310
8311 #: user32.rc:80
8312 msgid "&Retry"
8313 msgstr "&Reintentar"
8314
8315 #: user32.rc:81
8316 msgid "&Ignore"
8317 msgstr "&Ignorar"
8318
8319 #: user32.rc:84
8320 msgid "&Try Again"
8321 msgstr "&Try Again"
8322
8323 #: user32.rc:85
8324 msgid "&Continue"
8325 msgstr "&Continue"
8326
8327 #: user32.rc:91
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Select Window"
8330 msgstr "E&scala a la finestra"
8331
8332 #: user32.rc:69
8333 msgid "&More Windows..."
8334 msgstr "&Més finestres..."
8335
8336 #: wineps.rc:28
8337 msgid "Paper Si&ze:"
8338 msgstr "&Mida de Paper:"
8339
8340 #: wineps.rc:36
8341 msgid "Duplex:"
8342 msgstr "Dúplex"
8343
8344 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8345 msgid "Realm"
8346 msgstr "Regne"
8347
8348 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8349 msgid "&Save this password (insecure)"
8350 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8351
8352 #: wininet.rc:54
8353 msgid "Authentication Required"
8354 msgstr "Autenticació Requerida"
8355
8356 #: wininet.rc:58
8357 msgid "Server"
8358 msgstr "Servidor"
8359
8360 #: wininet.rc:74
8361 msgid "Security Warning"
8362 msgstr "Advertència de Seguritat"
8363
8364 #: wininet.rc:77
8365 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8366 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8367
8368 #: wininet.rc:79
8369 msgid "Do you want to continue anyway?"
8370 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8371
8372 #: wininet.rc:25
8373 msgid "LAN Connection"
8374 msgstr "Connexió LAN"
8375
8376 #: wininet.rc:26
8377 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8378 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8379
8380 #: wininet.rc:27
8381 msgid "The date on the certificate is invalid."
8382 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8383
8384 #: wininet.rc:28
8385 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8386 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8387
8388 #: wininet.rc:29
8389 msgid ""
8390 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8391 msgstr ""
8392 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8393
8394 #: winmm.rc:28
8395 msgid "The specified command was carried out."
8396 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8397
8398 #: winmm.rc:29
8399 msgid "Undefined external error."
8400 msgstr "Error extern indefinit."
8401
8402 #: winmm.rc:30
8403 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8404 msgstr ""
8405 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8406
8407 #: winmm.rc:31
8408 msgid "The driver was not enabled."
8409 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8410
8411 #: winmm.rc:32
8412 msgid ""
8413 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8414 "again."
8415 msgstr ""
8416 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8417 "llavors torneu a intentar."
8418
8419 #: winmm.rc:33
8420 msgid "The specified device handle is invalid."
8421 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8422
8423 #: winmm.rc:34
8424 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8425 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8426
8427 #: winmm.rc:35
8428 msgid ""
8429 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8430 "increase available memory, and then try again."
8431 msgstr ""
8432 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8433 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8434
8435 #: winmm.rc:36
8436 msgid ""
8437 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8438 "which functions and messages the driver supports."
8439 msgstr ""
8440 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8441 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8442
8443 #: winmm.rc:37
8444 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8445 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8446
8447 #: winmm.rc:38
8448 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8449 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8450
8451 #: winmm.rc:39
8452 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8453 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8454
8455 #: winmm.rc:42
8456 msgid ""
8457 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8458 "Capabilities function to determine the supported formats."
8459 msgstr ""
8460 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8461 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8462
8463 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8464 msgid ""
8465 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8466 "device, or wait until the data is finished playing."
8467 msgstr ""
8468 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8469 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8470 "terminin de reproduir."
8471
8472 #: winmm.rc:44
8473 msgid ""
8474 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8478 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8479
8480 #: winmm.rc:45
8481 msgid ""
8482 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8483 "and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8486 "bandera i llavors torneu a intentar."
8487
8488 #: winmm.rc:48
8489 msgid ""
8490 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8491 "header, and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8494 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8495
8496 #: winmm.rc:50
8497 msgid ""
8498 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8499 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8500 msgstr ""
8501 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8502 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8503
8504 #: winmm.rc:51
8505 msgid ""
8506 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8507 "transmitted, and then try again."
8508 msgstr ""
8509 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8510 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8511
8512 #: winmm.rc:52
8513 msgid ""
8514 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8515 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8516 msgstr ""
8517 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8518 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8519
8520 #: winmm.rc:53
8521 msgid ""
8522 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8523 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8524 msgstr ""
8525 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8526 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8527
8528 #: winmm.rc:56
8529 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8530 msgstr ""
8531 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8532 "MCI."
8533
8534 #: winmm.rc:57
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8536 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8537
8538 #: winmm.rc:58
8539 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8540 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8541
8542 #: winmm.rc:59
8543 msgid ""
8544 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8545 "or contact the device manufacturer."
8546 msgstr ""
8547 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8548 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8549 "dispositiu."
8550
8551 #: winmm.rc:60
8552 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8553 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8554
8555 #: winmm.rc:61
8556 msgid ""
8557 "Not enough memory available for this task.\n"
8558 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8559 "again."
8560 msgstr ""
8561 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
8562 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
8563 "torneu a intentar."
8564
8565 #: winmm.rc:62
8566 msgid ""
8567 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8568 "unique alias."
8569 msgstr ""
8570 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8571 "àlies únic."
8572
8573 #: winmm.rc:63
8574 msgid ""
8575 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8576 msgstr ""
8577 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8578 "especificat."
8579
8580 #: winmm.rc:64
8581 msgid "No command was specified."
8582 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8583
8584 #: winmm.rc:65
8585 msgid ""
8586 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8587 "size of the buffer."
8588 msgstr ""
8589 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8590 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8591
8592 #: winmm.rc:66
8593 msgid ""
8594 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8595 "one."
8596 msgstr ""
8597 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8598 "plau, proporcioneu un."
8599
8600 #: winmm.rc:67
8601 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8602 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8603
8604 #: winmm.rc:68
8605 msgid ""
8606 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8607 "manufacturer about obtaining a new driver."
8608 msgstr ""
8609 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8610 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8611
8612 #: winmm.rc:69
8613 msgid ""
8614 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8615 "manufacturer about obtaining a new driver."
8616 msgstr ""
8617 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8618 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8619
8620 #: winmm.rc:70
8621 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8622 msgstr ""
8623 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8624
8625 #: winmm.rc:71
8626 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8627 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8628
8629 #: winmm.rc:72
8630 msgid ""
8631 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8632 msgstr ""
8633 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8634 "siguin correctes."
8635
8636 #: winmm.rc:73
8637 msgid "The device driver is not ready."
8638 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8639
8640 #: winmm.rc:74
8641 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8642 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8643
8644 #: winmm.rc:75
8645 msgid ""
8646 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8647 "access error."
8648 msgstr ""
8649 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8650 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8651
8652 #: winmm.rc:76
8653 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8654 msgstr ""
8655 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8656
8657 #: winmm.rc:77
8658 msgid ""
8659 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8660 "separately to determine which devices caused the error."
8661 msgstr ""
8662 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8663 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8664
8665 #: winmm.rc:78
8666 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8667 msgstr ""
8668 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8669 "donat."
8670
8671 #: winmm.rc:79
8672 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8673 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8674
8675 #: winmm.rc:80
8676 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8677 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8678
8679 #: winmm.rc:81
8680 msgid ""
8681 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8682 "still connected to the network."
8683 msgstr ""
8684 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8685 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8686
8687 #: winmm.rc:82
8688 msgid ""
8689 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8690 "device name is spelled correctly."
8691 msgstr ""
8692 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8693 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8694
8695 #: winmm.rc:83
8696 msgid ""
8697 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8698 "again."
8699 msgstr ""
8700 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8701 "torneu a intentar."
8702
8703 #: winmm.rc:84
8704 msgid ""
8705 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8706 "alias."
8707 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8708
8709 #: winmm.rc:85
8710 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8711 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8712
8713 #: winmm.rc:86
8714 msgid ""
8715 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8716 "parameter with each 'open' command."
8717 msgstr ""
8718 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8719 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8720
8721 #: winmm.rc:87
8722 msgid ""
8723 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8724 "Please supply one."
8725 msgstr ""
8726 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8727 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8728
8729 #: winmm.rc:88
8730 msgid ""
8731 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8732 "documentation for valid formats."
8733 msgstr ""
8734 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8735 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8736
8737 #: winmm.rc:89
8738 msgid ""
8739 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8740 "supply one."
8741 msgstr ""
8742 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8743 "proporcioneu una."
8744
8745 #: winmm.rc:90
8746 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8747 msgstr ""
8748 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8749 "vegada."
8750
8751 #: winmm.rc:91
8752 msgid ""
8753 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8754 "may be corrupt, or not in the correct format."
8755 msgstr ""
8756 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8757 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8758
8759 #: winmm.rc:92
8760 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8761 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8762
8763 #: winmm.rc:93
8764 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8765 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8766
8767 #: winmm.rc:94
8768 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8769 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8770
8771 #: winmm.rc:95
8772 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8773 msgstr ""
8774 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8775
8776 #: winmm.rc:96
8777 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8778 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8779
8780 #: winmm.rc:97
8781 msgid ""
8782 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8783 "sequence, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8786 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8787
8788 #: winmm.rc:98
8789 msgid ""
8790 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8791 "the device is closed, and then try again."
8792 msgstr ""
8793 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8794 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8795 "intentar."
8796
8797 #: winmm.rc:99
8798 msgid ""
8799 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8800 "characters, followed by a period and an extension."
8801 msgstr ""
8802 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8803 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8804
8805 #: winmm.rc:100
8806 msgid ""
8807 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8808 msgstr ""
8809 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8810 "cometes."
8811
8812 #: winmm.rc:101
8813 msgid ""
8814 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8815 "in Control Panel to install the device."
8816 msgstr ""
8817 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8818 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8819
8820 #: winmm.rc:102
8821 msgid ""
8822 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8823 "restarting your computer."
8824 msgstr ""
8825 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8826 "directoris o reiniciar l'equip."
8827
8828 #: winmm.rc:103
8829 msgid ""
8830 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8831 "cannot change directories."
8832 msgstr ""
8833 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8834 "canviar de directori."
8835
8836 #: winmm.rc:104
8837 msgid ""
8838 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8839 "change drives."
8840 msgstr ""
8841 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8842 "canviar d'unitat."
8843
8844 #: winmm.rc:105
8845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8846 msgstr ""
8847 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8848 "caràcters."
8849
8850 #: winmm.rc:106
8851 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8852 msgstr ""
8853 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8854 "caràcters."
8855
8856 #: winmm.rc:107
8857 msgid ""
8858 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8859 msgstr ""
8860 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8861 "proporcioneu un."
8862
8863 #: winmm.rc:108
8864 msgid ""
8865 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8866 "until a wave device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8869 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8870 "llavors torneu a intentar."
8871
8872 #: winmm.rc:109
8873 msgid ""
8874 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8875 "until the device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8878 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8879 "intentar."
8880
8881 #: winmm.rc:110
8882 msgid ""
8883 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8884 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8885 msgstr ""
8886 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8887 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8888 "torneu a intentar."
8889
8890 #: winmm.rc:111
8891 msgid ""
8892 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8893 "until the device is free, and then try again."
8894 msgstr ""
8895 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8896 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8897 "intentar."
8898
8899 #: winmm.rc:112
8900 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8901 msgstr ""
8902 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8903
8904 #: winmm.rc:113
8905 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8906 msgstr ""
8907 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8908
8909 #: winmm.rc:114
8910 msgid ""
8911 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8913 msgstr ""
8914 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8915 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8916
8917 #: winmm.rc:115
8918 msgid ""
8919 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8920 "format."
8921 msgstr ""
8922 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8923 "fitxer actual."
8924
8925 #: winmm.rc:116
8926 msgid ""
8927 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8928 "the Drivers option to install the wave device."
8929 msgstr ""
8930 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8931 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8932
8933 #: winmm.rc:117
8934 msgid ""
8935 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8936 "format."
8937 msgstr ""
8938 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8939 "fitxer actual."
8940
8941 #: winmm.rc:122
8942 msgid ""
8943 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8944 "You can't use them together."
8945 msgstr ""
8946 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8947 "No es poden usar junts."
8948
8949 #: winmm.rc:124
8950 msgid ""
8951 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8952 "again."
8953 msgstr ""
8954 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8955 "llavors torneu a intentar."
8956
8957 #: winmm.rc:127
8958 msgid ""
8959 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8960 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8961 msgstr ""
8962 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8963 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8964
8965 #: winmm.rc:125
8966 msgid ""
8967 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8968 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8969 "setup."
8970 msgstr ""
8971 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8972 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8973 "Control per modificar la configuració."
8974
8975 #: winmm.rc:126
8976 msgid "An error occurred with the specified port."
8977 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8978
8979 #: winmm.rc:129
8980 msgid ""
8981 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8982 "these applications; then, try again."
8983 msgstr ""
8984 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8985 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8986
8987 #: winmm.rc:128
8988 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8989 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8990
8991 #: winmm.rc:123
8992 msgid ""
8993 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8994 "Control Panel to install a MIDI driver."
8995 msgstr ""
8996 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8997 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8998
8999 #: winmm.rc:118
9000 msgid "There is no display window."
9001 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9002
9003 #: winmm.rc:119
9004 msgid "Could not create or use window."
9005 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9006
9007 #: winmm.rc:120
9008 msgid ""
9009 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9010 "check your disk or network connection."
9011 msgstr ""
9012 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9013 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9014
9015 #: winmm.rc:121
9016 msgid ""
9017 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9018 "are still connected to the network."
9019 msgstr ""
9020 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9021 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9022
9023 #: winspool.rc:34
9024 msgid "Print to File"
9025 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9026
9027 #: winspool.rc:37
9028 msgid "&Output File Name:"
9029 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9030
9031 #: winspool.rc:28
9032 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9033 msgstr ""
9034 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9035
9036 #: winspool.rc:29
9037 msgid "Unable to create the output file."
9038 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9039
9040 #: wldap32.rc:27
9041 msgid "Success"
9042 msgstr "Èxit"
9043
9044 #: wldap32.rc:28
9045 msgid "Operations Error"
9046 msgstr "Error d'Operacions"
9047
9048 #: wldap32.rc:29
9049 msgid "Protocol Error"
9050 msgstr "Error de Protocol"
9051
9052 #: wldap32.rc:30
9053 msgid "Time Limit Exceeded"
9054 msgstr "Límit de Temps Superat"
9055
9056 #: wldap32.rc:31
9057 msgid "Size Limit Exceeded"
9058 msgstr "Límit de Mida Superat"
9059
9060 #: wldap32.rc:32
9061 msgid "Compare False"
9062 msgstr "Comparasió Falsa"
9063
9064 #: wldap32.rc:33
9065 msgid "Compare True"
9066 msgstr "Comparasió Veritable"
9067
9068 #: wldap32.rc:34
9069 msgid "Authentication Method Not Supported"
9070 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9071
9072 #: wldap32.rc:35
9073 msgid "Strong Authentication Required"
9074 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9075
9076 #: wldap32.rc:36
9077 msgid "Referral (v2)"
9078 msgstr "Referència (v2)"
9079
9080 #: wldap32.rc:37
9081 msgid "Referral"
9082 msgstr "Referència"
9083
9084 #: wldap32.rc:38
9085 msgid "Administration Limit Exceeded"
9086 msgstr "Límit de Administració Superat"
9087
9088 #: wldap32.rc:39
9089 msgid "Unavailable Critical Extension"
9090 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9091
9092 #: wldap32.rc:40
9093 msgid "Confidentiality Required"
9094 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9095
9096 #: wldap32.rc:43
9097 msgid "No Such Attribute"
9098 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9099
9100 #: wldap32.rc:44
9101 msgid "Undefined Type"
9102 msgstr "Tipus No Definit"
9103
9104 #: wldap32.rc:45
9105 msgid "Inappropriate Matching"
9106 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9107
9108 #: wldap32.rc:46
9109 msgid "Constraint Violation"
9110 msgstr "Violació de Restricció"
9111
9112 #: wldap32.rc:47
9113 msgid "Attribute Or Value Exists"
9114 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9115
9116 #: wldap32.rc:48
9117 msgid "Invalid Syntax"
9118 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9119
9120 #: wldap32.rc:59
9121 msgid "No Such Object"
9122 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9123
9124 #: wldap32.rc:60
9125 msgid "Alias Problem"
9126 msgstr "Problema de Àlies"
9127
9128 #: wldap32.rc:61
9129 msgid "Invalid DN Syntax"
9130 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9131
9132 #: wldap32.rc:62
9133 msgid "Is Leaf"
9134 msgstr "Es Full"
9135
9136 #: wldap32.rc:63
9137 msgid "Alias Dereference Problem"
9138 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9139
9140 #: wldap32.rc:75
9141 msgid "Inappropriate Authentication"
9142 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9143
9144 #: wldap32.rc:76
9145 msgid "Invalid Credentials"
9146 msgstr "Credencials Invàlids"
9147
9148 #: wldap32.rc:77
9149 msgid "Insufficient Rights"
9150 msgstr "Drets Insuficients"
9151
9152 #: wldap32.rc:78
9153 msgid "Busy"
9154 msgstr "Ocupat"
9155
9156 #: wldap32.rc:79
9157 msgid "Unavailable"
9158 msgstr "No Disponible"
9159
9160 #: wldap32.rc:80
9161 msgid "Unwilling To Perform"
9162 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9163
9164 #: wldap32.rc:81
9165 msgid "Loop Detected"
9166 msgstr "Bucle Detectat"
9167
9168 #: wldap32.rc:87
9169 msgid "Sort Control Missing"
9170 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9171
9172 #: wldap32.rc:88
9173 msgid "Index range error"
9174 msgstr "Error de rang d'índex"
9175
9176 #: wldap32.rc:91
9177 msgid "Naming Violation"
9178 msgstr "Violació de Noms"
9179
9180 #: wldap32.rc:92
9181 msgid "Object Class Violation"
9182 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9183
9184 #: wldap32.rc:93
9185 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9186 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9187
9188 #: wldap32.rc:94
9189 msgid "Not allowed on RDN"
9190 msgstr "No es permet en RDN"
9191
9192 #: wldap32.rc:95
9193 msgid "Already Exists"
9194 msgstr "Ja Existeix"
9195
9196 #: wldap32.rc:96
9197 msgid "No Object Class Mods"
9198 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9199
9200 #: wldap32.rc:97
9201 msgid "Results Too Large"
9202 msgstr "Resultats Massa Grans"
9203
9204 #: wldap32.rc:98
9205 msgid "Affects Multiple DSAs"
9206 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9207
9208 #: wldap32.rc:107
9209 msgid "Other"
9210 msgstr "Altre"
9211
9212 #: wldap32.rc:108
9213 msgid "Server Down"
9214 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9215
9216 #: wldap32.rc:109
9217 msgid "Local Error"
9218 msgstr "Error Local"
9219
9220 #: wldap32.rc:110
9221 msgid "Encoding Error"
9222 msgstr "Error en Codifiar"
9223
9224 #: wldap32.rc:111
9225 msgid "Decoding Error"
9226 msgstr "Error en Descodificar"
9227
9228 #: wldap32.rc:112
9229 msgid "Timeout"
9230 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9231
9232 #: wldap32.rc:113
9233 msgid "Auth Unknown"
9234 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9235
9236 #: wldap32.rc:114
9237 msgid "Filter Error"
9238 msgstr "Error de Filtre"
9239
9240 #: wldap32.rc:115
9241 msgid "User Cancelled"
9242 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9243
9244 #: wldap32.rc:116
9245 msgid "Parameter Error"
9246 msgstr "Error de Paràmetre"
9247
9248 #: wldap32.rc:117
9249 msgid "No Memory"
9250 msgstr "Cap Memòria"
9251
9252 #: wldap32.rc:118
9253 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9254 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9255
9256 #: wldap32.rc:119
9257 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9258 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9259
9260 #: wldap32.rc:120
9261 msgid "Specified control was not found in message"
9262 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9263
9264 #: wldap32.rc:121
9265 msgid "No result present in message"
9266 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9267
9268 #: wldap32.rc:122
9269 msgid "More results returned"
9270 msgstr "Més resultats retornats"
9271
9272 #: wldap32.rc:123
9273 msgid "Loop while handling referrals"
9274 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9275
9276 #: wldap32.rc:124
9277 msgid "Referral hop limit exceeded"
9278 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9279
9280 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9281 msgid ""
9282 "Not Yet Implemented\n"
9283 "\n"
9284 msgstr ""
9285 "Encara no Implementat\n"
9286 "\n"
9287
9288 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9289 msgid "%1: File Not Found\n"
9290 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9291
9292 #: attrib.rc:47
9293 msgid ""
9294 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9295 "\n"
9296 "Syntax:\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9298 "       [/S [/D]]\n"
9299 "\n"
9300 "Where:\n"
9301 "\n"
9302 "  +   Sets an attribute.\n"
9303 "  -   Clears an attribute.\n"
9304 "  R   Read-only file attribute.\n"
9305 "  A   Archive file attribute.\n"
9306 "  S   System file attribute.\n"
9307 "  H   Hidden file attribute.\n"
9308 "  [drive:][path][filename]\n"
9309 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9310 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9311 "  /D  Processes folders as well.\n"
9312 msgstr ""
9313 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9314 "\n"
9315 "Sintaxi:\n"
9316 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9317 "fitxer]\n"
9318 "       [/S [/D]]\n"
9319 "\n"
9320 "On:\n"
9321 "\n"
9322 "  +   Estableix un atribut.\n"
9323 "  -   Esborra un atribut.\n"
9324 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9325 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9326 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9327 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9328 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9329 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9330 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9331 "subcarpetes.\n"
9332 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9333
9334 #: clock.rc:29
9335 msgid "Ana&log"
9336 msgstr "Ana&lògic"
9337
9338 #: clock.rc:30
9339 msgid "Digi&tal"
9340 msgstr "Digi&tal"
9341
9342 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9343 msgid "&Font..."
9344 msgstr "&Tipus de lletra..."
9345
9346 #: clock.rc:34
9347 msgid "&Without Titlebar"
9348 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9349
9350 #: clock.rc:36
9351 msgid "&Seconds"
9352 msgstr "&Segons"
9353
9354 #: clock.rc:37
9355 msgid "&Date"
9356 msgstr "&Data"
9357
9358 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9359 msgid "&Always on Top"
9360 msgstr "Sempre &Amunt"
9361
9362 #: clock.rc:42
9363 msgid "&About Clock"
9364 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9365
9366 #: clock.rc:48
9367 msgid "Clock"
9368 msgstr "Rellotge"
9369
9370 #: cmd.rc:37
9371 msgid ""
9372 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9373 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9374 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9375 "called procedure.\n"
9376 "\n"
9377 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9378 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9379 msgstr ""
9380 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9381 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9382 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9383 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9384 "\n"
9385 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9386 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:40
9389 msgid ""
9390 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9391 "default directory.\n"
9392 msgstr ""
9393 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9394 "actual.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:41
9397 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9398 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:43
9401 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9402 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:45
9405 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9406 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:46
9409 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9410 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9411
9412 #: cmd.rc:47
9413 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9414 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:48
9417 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9418 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:49
9421 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9422 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9423
9424 #: cmd.rc:59
9425 msgid ""
9426 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9427 "\n"
9428 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9429 "on the terminal device before they are executed.\n"
9430 "\n"
9431 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9432 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9433 "preceding it with an @ sign.\n"
9434 msgstr ""
9435 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9438 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9439 "\n"
9440 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9441 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:61
9444 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9445 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:69
9448 msgid ""
9449 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9450 "\n"
9451 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9452 "\n"
9453 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9454 "not exist in wine's cmd.\n"
9455 msgstr ""
9456 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9457 "fitxers.\n"
9458 "\n"
9459 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9460 "\n"
9461 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9462 "existeix en el cmd de wine.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:81
9465 msgid ""
9466 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9467 "batch file.\n"
9468 "\n"
9469 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9470 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9471 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9472 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9473 "label terminates the batch file execution.\n"
9474 "\n"
9475 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9476 msgstr ""
9477 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9478 "batch.\n"
9479 "\n"
9480 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9481 "de\n"
9482 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9483 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9484 "batch,\n"
9485 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9486 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9487 "\n"
9488 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9489
9490 #: cmd.rc:84
9491 msgid ""
9492 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9493 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9494 msgstr ""
9495 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9496 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9497
9498 #: cmd.rc:94
9499 msgid ""
9500 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9501 "\n"
9502 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9503 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9504 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9505 "\n"
9506 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9507 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9508 msgstr ""
9509 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9510 "\n"
9511 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9512 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9513 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9514 "\n"
9515 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9516 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9517
9518 #: cmd.rc:100
9519 msgid ""
9520 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9521 "\n"
9522 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9523 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9524 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9525 msgstr ""
9526 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9527 "\n"
9528 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9529 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9530 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9531
9532 #: cmd.rc:103
9533 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9534 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9535
9536 #: cmd.rc:104
9537 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9538 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9539
9540 #: cmd.rc:111
9541 msgid ""
9542 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9543 "\n"
9544 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9545 "subdirectories\n"
9546 "below the item are moved as well.\n"
9547 "\n"
9548 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9549 msgstr ""
9550 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9551 "fitxers.\n"
9552 "\n"
9553 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9554 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9555 "\n"
9556 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9557 "diferents.\n"
9558
9559 #: cmd.rc:122
9560 msgid ""
9561 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9562 "\n"
9563 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9564 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9565 "PATH command with the new value.\n"
9566 "\n"
9567 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9568 "variable, for example:\n"
9569 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9570 msgstr ""
9571 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9572 "\n"
9573 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9574 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9575 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9576 "\n"
9577 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9578 "PATH, per exemple:\n"
9579 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9580
9581 #: cmd.rc:128
9582 msgid ""
9583 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9584 "\n"
9585 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9586 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9587 msgstr ""
9588 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9589 "tecla.\n"
9590 "\n"
9591 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9592 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9593 "pantalla.\n"
9594
9595 #: cmd.rc:149
9596 msgid ""
9597 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9598 "\n"
9599 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9600 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9601 "\n"
9602 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9603 "\n"
9604 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9605 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9606 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9607 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9608 "\n"
9609 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9610 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9611 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9612 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9613 "\n"
9614 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9615 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9616 msgstr ""
9617 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9618 "\n"
9619 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9620 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9621 "\n"
9622 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9623 "s'indica:\n"
9624 "\n"
9625 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9626 "(|)\n"
9627 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9628 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9629 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9630 "\n"
9631 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9632 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9633 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9634 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9635 "\n"
9636 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9637 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9638
9639 #: cmd.rc:153
9640 msgid ""
9641 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9642 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9643 msgstr ""
9644 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9645 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9646 "fitxer batch.\n"
9647
9648 #: cmd.rc:156
9649 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9650 msgstr ""
9651 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9652 "d'un fitxer\n"
9653
9654 #: cmd.rc:157
9655 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9656 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9657
9658 #: cmd.rc:159
9659 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9660 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9661
9662 #: cmd.rc:160
9663 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9664 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:178
9667 msgid ""
9668 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9669 "\n"
9670 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9671 "\n"
9672 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9673 "\n"
9674 "SET <variable>=<value>\n"
9675 "\n"
9676 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9677 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9678 "have embedded spaces.\n"
9679 "\n"
9680 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9681 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9682 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9683 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9684 msgstr ""
9685 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9686 "\n"
9687 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9688 "\n"
9689 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9690 "\n"
9691 "SET <variable>=<valor>\n"
9692 "\n"
9693 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9694 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9695 "incorporats.\n"
9696 "\n"
9697 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9698 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9699 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9700 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9701
9702 #: cmd.rc:183
9703 msgid ""
9704 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9705 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9706 "if called from the command line.\n"
9707 msgstr ""
9708 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9709 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9710 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:185
9713 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9714 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:187
9717 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9718 msgstr ""
9719 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9720 "[cadena]\n"
9721
9722 #: cmd.rc:191
9723 msgid ""
9724 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9725 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9726 msgstr ""
9727 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9728 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9729
9730 #: cmd.rc:200
9731 msgid ""
9732 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9733 "\n"
9734 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9735 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9736 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9737 "\n"
9738 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9739 msgstr ""
9740 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9741 "Les formes vàlides són:\n"
9742 "\n"
9743 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9744 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9745 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9746 "\n"
9747 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9748
9749 #: cmd.rc:203
9750 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9751 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:205
9754 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9755 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9756
9757 #: cmd.rc:209
9758 msgid ""
9759 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9760 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9761 msgstr ""
9762 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9763 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:217
9766 msgid ""
9767 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9768 "\n"
9769 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9770 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9771 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9772 "settings are restored.\n"
9773 msgstr ""
9774 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9775 "\n"
9776 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9777 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9778 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9779 "anterior es restaura.\n"
9780
9781 #: cmd.rc:220
9782 msgid ""
9783 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9784 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9785 msgstr ""
9786 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9787 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9788
9789 #: cmd.rc:223
9790 msgid ""
9791 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9792 "PUSHD.\n"
9793 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9794
9795 #: cmd.rc:231
9796 msgid ""
9797 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9798 "\n"
9799 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9800 "\n"
9801 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9802 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9803 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9804 "association, if any.\n"
9805 msgstr ""
9806 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9807 "\n"
9808 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9809 "\n"
9810 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9811 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9812 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9813 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9814
9815 #: cmd.rc:242
9816 msgid ""
9817 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9818 "\n"
9819 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9820 "\n"
9821 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9822 "currently defined.\n"
9823 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9824 "if any.\n"
9825 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9826 "associated to the specified file type.\n"
9827 msgstr ""
9828 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9829 "fitxers\n"
9830 "\n"
9831 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9832 "\n"
9833 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9834 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9835 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9836 "Especificar\n"
9837 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9838 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:244
9841 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9842 msgstr ""
9843 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9844
9845 #: cmd.rc:248
9846 msgid ""
9847 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9848 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9849 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9850 msgstr ""
9851 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9852 "d'una llista seleccionable.\n"
9853 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9854 "batch.\n"
9855
9856 #: cmd.rc:252
9857 msgid ""
9858 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9859 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9860 msgstr ""
9861 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9862 "des\n"
9863 "del qual heu invocat cmd.\n"
9864
9865 #: cmd.rc:289
9866 msgid ""
9867 "CMD built-in commands are:\n"
9868 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9869 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9870 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9871 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9872 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9873 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9874 "COPY\t\tCopy file\n"
9875 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9876 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9877 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9878 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9879 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9880 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9881 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9882 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9883 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9884 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9885 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9886 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9887 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9888 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9889 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9890 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9891 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9892 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9893 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9894 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9895 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9896 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9897 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9898 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9899 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9900 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9901 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9902 "\n"
9903 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9904 msgstr ""
9905 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9906 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9907 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9908 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9909 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9910 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9911 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9912 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9913 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9914 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9915 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9916 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9917 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9918 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9919 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9920 "\t\ttipus de fitxer\n"
9921 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9922 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9923 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9924 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9925 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9926 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9927 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9928 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9929 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9930 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9931 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9932 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9933 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9934 "\t\tbatch\n"
9935 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9936 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9937 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9938 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9939 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9940 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9941 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9942 "\n"
9943 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9944 "anteriors.\n"
9945
9946 #: cmd.rc:291
9947 msgid "Are you sure"
9948 msgstr "Esteu segur"
9949
9950 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9951 msgctxt "Yes key"
9952 msgid "Y"
9953 msgstr "S"
9954
9955 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9956 msgctxt "No key"
9957 msgid "N"
9958 msgstr "N"
9959
9960 #: cmd.rc:294
9961 #, fuzzy
9962 msgid "File association missing for extension %1\n"
9963 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9964
9965 #: cmd.rc:295
9966 #, fuzzy
9967 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9968 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9969
9970 #: cmd.rc:296
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Overwrite %1"
9973 msgstr "Sobreescriure %s"
9974
9975 #: cmd.rc:297
9976 msgid "More..."
9977 msgstr "Més..."
9978
9979 #: cmd.rc:298
9980 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9981 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9982
9983 #: cmd.rc:300
9984 msgid "Argument missing\n"
9985 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9986
9987 #: cmd.rc:301
9988 msgid "Syntax error\n"
9989 msgstr "Error de sintaxi\n"
9990
9991 #: cmd.rc:303
9992 #, fuzzy
9993 msgid "No help available for %1\n"
9994 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
9995
9996 #: cmd.rc:304
9997 msgid "Target to GOTO not found\n"
9998 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9999
10000 #: cmd.rc:305
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Current Date is %1\n"
10003 msgstr "La Data Actual és %s\n"
10004
10005 #: cmd.rc:306
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Current Time is %1\n"
10008 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
10009
10010 #: cmd.rc:307
10011 msgid "Enter new date: "
10012 msgstr "Introduïu data nova: "
10013
10014 #: cmd.rc:308
10015 msgid "Enter new time: "
10016 msgstr "Introduïu hora nova: "
10017
10018 #: cmd.rc:309
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10021 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
10022
10023 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10024 msgid "Failed to open '%1'\n"
10025 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10026
10027 #: cmd.rc:311
10028 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10029 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10030
10031 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10032 msgctxt "All key"
10033 msgid "A"
10034 msgstr "A"
10035
10036 #: cmd.rc:313
10037 #, fuzzy
10038 msgid "%1, Delete"
10039 msgstr "%s, Suprimir"
10040
10041 #: cmd.rc:314
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Echo is %1\n"
10044 msgstr "L'eco està %s\n"
10045
10046 #: cmd.rc:315
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Verify is %1\n"
10049 msgstr "La verificació està %s\n"
10050
10051 #: cmd.rc:316
10052 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10053 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10054
10055 #: cmd.rc:317
10056 msgid "Parameter error\n"
10057 msgstr "Error de paràmetre\n"
10058
10059 #: cmd.rc:318
10060 #, fuzzy
10061 msgid ""
10062 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10063 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10064 "\n"
10065 msgstr ""
10066 "Volum en unitat %c és %s\n"
10067 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
10068 "\n"
10069
10070 #: cmd.rc:319
10071 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10072 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10073
10074 #: cmd.rc:320
10075 msgid "PATH not found\n"
10076 msgstr "PATH no trobada\n"
10077
10078 #: cmd.rc:321
10079 msgid "Press any key to continue... "
10080 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10081
10082 #: cmd.rc:322
10083 msgid "Wine Command Prompt"
10084 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10085
10086 #: cmd.rc:323
10087 #, fuzzy
10088 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10089 msgstr "Versió de CMD %s\n"
10090
10091 #: cmd.rc:324
10092 msgid "More? "
10093 msgstr "Més? "
10094
10095 #: cmd.rc:325
10096 msgid "The input line is too long.\n"
10097 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10098
10099 #: dxdiag.rc:27
10100 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10101 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10102
10103 #: dxdiag.rc:28
10104 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10105 msgstr ""
10106 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10107
10108 #: explorer.rc:28
10109 msgid "Wine Explorer"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: explorer.rc:29
10113 msgid "Location:"
10114 msgstr "Ubicació:"
10115
10116 #: hostname.rc:27
10117 msgid "Usage: hostname\n"
10118 msgstr "Ús: hostname\n"
10119
10120 #: hostname.rc:28
10121 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10122 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10123
10124 #: hostname.rc:29
10125 msgid ""
10126 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10127 "utility.\n"
10128 msgstr ""
10129 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
10130 "utilitat hostname.\n"
10131
10132 #: ipconfig.rc:27
10133 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10134 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10135
10136 #: ipconfig.rc:28
10137 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10138 msgstr ""
10139 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10140 "especificats\n"
10141
10142 #: ipconfig.rc:29
10143 msgid "%1 adapter %2\n"
10144 msgstr "%1 adaptador %s\n"
10145
10146 #: ipconfig.rc:30
10147 msgid "Ethernet"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: ipconfig.rc:32
10151 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10152 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10153
10154 #: ipconfig.rc:34
10155 msgid "Hostname"
10156 msgstr "Nom d'equip"
10157
10158 #: ipconfig.rc:35
10159 msgid "Node type"
10160 msgstr "Tipus de node"
10161
10162 #: ipconfig.rc:36
10163 msgid "Broadcast"
10164 msgstr "Difusió"
10165
10166 #: ipconfig.rc:37
10167 msgid "Peer-to-peer"
10168 msgstr "D'igual a igual"
10169
10170 #: ipconfig.rc:38
10171 msgid "Mixed"
10172 msgstr "Mixt"
10173
10174 #: ipconfig.rc:39
10175 msgid "Hybrid"
10176 msgstr "Híbrid"
10177
10178 #: ipconfig.rc:40
10179 msgid "IP routing enabled"
10180 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10181
10182 #: ipconfig.rc:42
10183 msgid "Physical address"
10184 msgstr "Direcció física"
10185
10186 #: ipconfig.rc:43
10187 msgid "DHCP enabled"
10188 msgstr "DHCP habilitat"
10189
10190 #: ipconfig.rc:46
10191 msgid "Default gateway"
10192 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10193
10194 #: net.rc:27
10195 msgid ""
10196 "The syntax of this command is:\n"
10197 "\n"
10198 "NET command [arguments]\n"
10199 "    -or-\n"
10200 "NET command /HELP\n"
10201 "\n"
10202 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10203 msgstr ""
10204 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10205 "\n"
10206 "NET ordre [paràmetres]\n"
10207 "    -o-\n"
10208 "NET ordre /HELP\n"
10209 "\n"
10210 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10211
10212 #: net.rc:28
10213 msgid ""
10214 "The syntax of this command is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET START [service]\n"
10217 "\n"
10218 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10219 "'service' is the name of the service to start.\n"
10220 msgstr ""
10221 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10222 "\n"
10223 "NET START [servei]\n"
10224 "\n"
10225 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10226 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10227
10228 #: net.rc:29
10229 msgid ""
10230 "The syntax of this command is:\n"
10231 "\n"
10232 "NET STOP service\n"
10233 "\n"
10234 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10235 msgstr ""
10236 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10237 "\n"
10238 "NET STOP servei\n"
10239 "\n"
10240 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10241
10242 #: net.rc:30
10243 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10244 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10245
10246 #: net.rc:31
10247 msgid "Could not stop service %1\n"
10248 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10249
10250 #: net.rc:32
10251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10252 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10253
10254 #: net.rc:33
10255 msgid "Could not get handle to service.\n"
10256 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10257
10258 #: net.rc:34
10259 msgid "The %1 service is starting.\n"
10260 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10261
10262 #: net.rc:35
10263 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10264 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10265
10266 #: net.rc:36
10267 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10268 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10269
10270 #: net.rc:37
10271 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10272 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10273
10274 #: net.rc:38
10275 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10276 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10277
10278 #: net.rc:39
10279 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10280 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10281
10282 #: net.rc:41
10283 msgid "There are no entries in the list.\n"
10284 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10285
10286 #: net.rc:42
10287 msgid ""
10288 "\n"
10289 "Status  Local   Remote\n"
10290 "---------------------------------------------------------------\n"
10291 msgstr ""
10292 "\n"
10293 "Estat   Local   Remot\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10295
10296 #: net.rc:43
10297 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10298 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10299
10300 #: net.rc:45
10301 msgid "Paused"
10302 msgstr "Pausat"
10303
10304 #: net.rc:46
10305 msgid "Disconnected"
10306 msgstr "Desconnectat"
10307
10308 #: net.rc:47
10309 msgid "A network error occurred"
10310 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10311
10312 #: net.rc:48
10313 msgid "Connection is being made"
10314 msgstr "S'està fent la connexió"
10315
10316 #: net.rc:49
10317 msgid "Reconnecting"
10318 msgstr "Reconnectant"
10319
10320 #: net.rc:40
10321 msgid "The following services are running:\n"
10322 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10323
10324 #: notepad.rc:27
10325 msgid "&New\tCtrl+N"
10326 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10327
10328 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10329 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10330 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10331
10332 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10333 msgid "&Save\tCtrl+S"
10334 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10335
10336 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10337 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10338 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10339
10340 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10341 msgid "Page Se&tup..."
10342 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10343
10344 #: notepad.rc:34
10345 msgid "P&rinter Setup..."
10346 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10347
10348 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10349 msgid "&Edit"
10350 msgstr "&Edita"
10351
10352 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10353 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10354 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10355
10356 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10357 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10358 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10359
10360 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10361 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10362 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10363
10364 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10365 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10366 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10367
10368 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10369 #: winefile.rc:29
10370 msgid "&Delete\tDel"
10371 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10372
10373 #: notepad.rc:46
10374 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10375 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10376
10377 #: notepad.rc:47
10378 msgid "&Time/Date\tF5"
10379 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10380
10381 #: notepad.rc:49
10382 msgid "&Wrap long lines"
10383 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10384
10385 #: notepad.rc:53
10386 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10387 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10388
10389 #: notepad.rc:54
10390 msgid "&Search next\tF3"
10391 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
10392
10393 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10394 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10395 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10396
10397 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10398 msgid "&Contents\tF1"
10399 msgstr "&Continguts\tF1"
10400
10401 #: notepad.rc:59
10402 msgid "&About Notepad"
10403 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10404
10405 #: notepad.rc:105
10406 msgid "Page Setup"
10407 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10408
10409 #: notepad.rc:107
10410 msgid "&Header:"
10411 msgstr "&Capçalera:"
10412
10413 #: notepad.rc:109
10414 msgid "&Footer:"
10415 msgstr "&Peu:"
10416
10417 #: notepad.rc:112
10418 msgid "&Margins (millimeters):"
10419 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10420
10421 #: notepad.rc:113
10422 msgid "&Left:"
10423 msgstr "&Esquerra:"
10424
10425 #: notepad.rc:115
10426 msgid "&Top:"
10427 msgstr "&Superior:"
10428
10429 #: notepad.rc:131
10430 msgid "Encoding:"
10431 msgstr "Codificació:"
10432
10433 #: notepad.rc:66
10434 msgid "Page &p"
10435 msgstr "Pàgina &p"
10436
10437 #: notepad.rc:68
10438 msgid "Notepad"
10439 msgstr "Bloc de Notes"
10440
10441 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10442 msgid "ERROR"
10443 msgstr "ERROR"
10444
10445 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10446 msgid "WARNING"
10447 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10448
10449 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10450 msgid "Information"
10451 msgstr "Informació"
10452
10453 #: notepad.rc:73
10454 msgid "Untitled"
10455 msgstr "Sin título"
10456
10457 #: notepad.rc:76
10458 msgid "Text files (*.txt)"
10459 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10460
10461 #: notepad.rc:79
10462 msgid ""
10463 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10464 "Please use a different editor."
10465 msgstr ""
10466 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
10467 "Si us plau, useu un editor diferent."
10468
10469 #: notepad.rc:81
10470 msgid ""
10471 "You did not enter any text.\n"
10472 "Please type something and try again."
10473 msgstr ""
10474 "No heu entrat cap text.\n"
10475 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
10476
10477 #: notepad.rc:83
10478 msgid ""
10479 "File '%s' does not exist.\n"
10480 "\n"
10481 "Do you want to create a new file?"
10482 msgstr ""
10483 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10484 "\n"
10485 "Voleu crear un fitxer nou?"
10486
10487 #: notepad.rc:85
10488 msgid ""
10489 "File '%s' has been modified.\n"
10490 "\n"
10491 "Would you like to save the changes?"
10492 msgstr ""
10493 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10494 "\n"
10495 "Us agradaria desar els canvis?"
10496
10497 #: notepad.rc:86
10498 msgid "'%s' could not be found."
10499 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10500
10501 #: notepad.rc:88
10502 msgid ""
10503 "Not enough memory to complete this task.\n"
10504 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10505 msgstr ""
10506 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
10507 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
10508
10509 #: notepad.rc:90
10510 msgid "Unicode (UTF-16)"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: notepad.rc:91
10514 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: notepad.rc:92
10518 msgid "Unicode (UTF-8)"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: notepad.rc:99
10522 msgid ""
10523 "%1\n"
10524 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10525 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10526 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10527 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10528 "Continue?"
10529 msgstr ""
10530 "%1\n"
10531 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10532 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10533 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10534 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10535 "llista desplegable Encoding.\n"
10536 "Voleu continuar?"
10537
10538 #: oleview.rc:29
10539 msgid "&Bind to file..."
10540 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10541
10542 #: oleview.rc:30
10543 msgid "&View TypeLib..."
10544 msgstr "&Veu TypeLib..."
10545
10546 #: oleview.rc:32
10547 msgid "&System Configuration"
10548 msgstr "Configuració de &Sistema"
10549
10550 #: oleview.rc:33
10551 msgid "&Run the Registry Editor"
10552 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10553
10554 #: oleview.rc:37
10555 msgid "&Object"
10556 msgstr "&Objecte"
10557
10558 #: oleview.rc:39
10559 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10560 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10561
10562 #: oleview.rc:41
10563 msgid "&In-process server"
10564 msgstr "Servidor &en procés"
10565
10566 #: oleview.rc:42
10567 msgid "In-process &handler"
10568 msgstr "&Manejador en procés"
10569
10570 #: oleview.rc:43
10571 msgid "&Local server"
10572 msgstr "Servidor &local"
10573
10574 #: oleview.rc:44
10575 msgid "&Remote server"
10576 msgstr "Servidor &remot"
10577
10578 #: oleview.rc:47
10579 msgid "View &Type information"
10580 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10581
10582 #: oleview.rc:49
10583 msgid "Create &Instance"
10584 msgstr "Crea &Instància"
10585
10586 #: oleview.rc:50
10587 msgid "Create Instance &On..."
10588 msgstr "Crea Instància &En..."
10589
10590 #: oleview.rc:51
10591 msgid "&Release Instance"
10592 msgstr "Llibe&ra Instància"
10593
10594 #: oleview.rc:53
10595 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10596 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10597
10598 #: oleview.rc:54
10599 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10600 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10601
10602 #: oleview.rc:60
10603 msgid "&Expert mode"
10604 msgstr "Mode &expert"
10605
10606 #: oleview.rc:62
10607 msgid "&Hidden component categories"
10608 msgstr "Categories &ocultes de component"
10609
10610 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10611 msgid "&Toolbar"
10612 msgstr "Barra d'&Eines"
10613
10614 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10615 msgid "&Status Bar"
10616 msgstr "Barra d'E&stat"
10617
10618 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10619 msgid "&Refresh\tF5"
10620 msgstr "&Actualitza\tF5"
10621
10622 #: oleview.rc:71
10623 msgid "&About OleView"
10624 msgstr "&Quant a OleView..."
10625
10626 #: oleview.rc:79
10627 msgid "&Save as..."
10628 msgstr "Anomena i &desa..."
10629
10630 #: oleview.rc:84
10631 msgid "&Group by type kind"
10632 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10633
10634 #: oleview.rc:154
10635 msgid "Connect to another machine"
10636 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10637
10638 #: oleview.rc:157
10639 msgid "&Machine name:"
10640 msgstr "Nom de &màquina:"
10641
10642 #: oleview.rc:165
10643 msgid "System Configuration"
10644 msgstr "Configuració de Sistema"
10645
10646 #: oleview.rc:168
10647 msgid "System Settings"
10648 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10649
10650 #: oleview.rc:169
10651 msgid "&Enable Distributed COM"
10652 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10653
10654 #: oleview.rc:170
10655 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10656 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10657
10658 #: oleview.rc:171
10659 msgid ""
10660 "These settings change only registry values.\n"
10661 "They have no effect on Wine performance."
10662 msgstr ""
10663 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10664 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10665
10666 #: oleview.rc:178
10667 msgid "Default Interface Viewer"
10668 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10669
10670 #: oleview.rc:181
10671 msgid "Interface"
10672 msgstr "Interfície"
10673
10674 #: oleview.rc:183
10675 msgid "IID:"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: oleview.rc:186
10679 msgid "&View Type Info"
10680 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10681
10682 #: oleview.rc:191
10683 msgid "IPersist Interface Viewer"
10684 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10685
10686 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10687 msgid "Class Name:"
10688 msgstr "Nom de Classe:"
10689
10690 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10691 msgid "CLSID:"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: oleview.rc:203
10695 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10696 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10697
10698 #: oleview.rc:211
10699 msgid "&IsDirty"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: oleview.rc:213
10703 msgid "&GetSizeMax"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10707 msgid "OleView"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: oleview.rc:98
10711 msgid "ITypeLib viewer"
10712 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10713
10714 #: oleview.rc:96
10715 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10716 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10717
10718 #: oleview.rc:97
10719 msgid "version 1.0"
10720 msgstr "versió 1.0"
10721
10722 #: oleview.rc:100
10723 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10724 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10725
10726 #: oleview.rc:103
10727 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10728 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10729
10730 #: oleview.rc:104
10731 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10732 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10733
10734 #: oleview.rc:105
10735 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10736 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10737
10738 #: oleview.rc:106
10739 msgid "Run the Wine registry editor"
10740 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10741
10742 #: oleview.rc:107
10743 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10744 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10745
10746 #: oleview.rc:108
10747 msgid "Create an instance of the selected object"
10748 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10749
10750 #: oleview.rc:109
10751 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10752 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10753
10754 #: oleview.rc:110
10755 msgid "Release the currently selected object instance"
10756 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10757
10758 #: oleview.rc:111
10759 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10760 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10761
10762 #: oleview.rc:112
10763 msgid "Display the viewer for the selected item"
10764 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10765
10766 #: oleview.rc:117
10767 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10768 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10769
10770 #: oleview.rc:118
10771 msgid ""
10772 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10773 msgstr ""
10774 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10775 "ser visibles"
10776
10777 #: oleview.rc:119
10778 msgid "Show or hide the toolbar"
10779 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10780
10781 #: oleview.rc:120
10782 msgid "Show or hide the status bar"
10783 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10784
10785 #: oleview.rc:121
10786 msgid "Refresh all lists"
10787 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10788
10789 #: oleview.rc:122
10790 msgid "Display program information, version number and copyright"
10791 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10792
10793 #: oleview.rc:113
10794 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10795 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10796
10797 #: oleview.rc:114
10798 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10799 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10800
10801 #: oleview.rc:115
10802 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10803 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10804
10805 #: oleview.rc:116
10806 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10807 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10808
10809 #: oleview.rc:128
10810 msgid "ObjectClasses"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: oleview.rc:129
10814 msgid "Grouped by Component Category"
10815 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10816
10817 #: oleview.rc:130
10818 msgid "OLE 1.0 Objects"
10819 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10820
10821 #: oleview.rc:131
10822 msgid "COM Library Objects"
10823 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10824
10825 #: oleview.rc:132
10826 msgid "All Objects"
10827 msgstr "Tots els Objectes"
10828
10829 #: oleview.rc:133
10830 msgid "Application IDs"
10831 msgstr "IDs de Aplicació"
10832
10833 #: oleview.rc:134
10834 msgid "Type Libraries"
10835 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10836
10837 #: oleview.rc:135
10838 msgid "ver."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: oleview.rc:136
10842 msgid "Interfaces"
10843 msgstr "Interfícies"
10844
10845 #: oleview.rc:138
10846 msgid "Registry"
10847 msgstr "Registre"
10848
10849 #: oleview.rc:139
10850 msgid "Implementation"
10851 msgstr "Implementació"
10852
10853 #: oleview.rc:140
10854 msgid "Activation"
10855 msgstr "Activació"
10856
10857 #: oleview.rc:142
10858 msgid "CoGetClassObject failed."
10859 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10860
10861 #: oleview.rc:143
10862 msgid "Unknown error"
10863 msgstr "Error desconegut"
10864
10865 #: oleview.rc:146
10866 msgid "bytes"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: oleview.rc:148
10870 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10871 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10872
10873 #: oleview.rc:149
10874 msgid "Inherited Interfaces"
10875 msgstr "Interfícies Heretades"
10876
10877 #: oleview.rc:124
10878 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10879 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10880
10881 #: oleview.rc:125
10882 msgid "Close window"
10883 msgstr "Tanca la finestra"
10884
10885 #: oleview.rc:126
10886 msgid "Group typeinfos by kind"
10887 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10888
10889 #: progman.rc:30
10890 msgid "&New..."
10891 msgstr "&Nou..."
10892
10893 #: progman.rc:31
10894 msgid "O&pen\tEnter"
10895 msgstr "O&brir\tEnter"
10896
10897 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10898 msgid "&Move...\tF7"
10899 msgstr "&Mou...\tF7"
10900
10901 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10902 msgid "&Copy...\tF8"
10903 msgstr "&Copia...\tF8"
10904
10905 #: progman.rc:35
10906 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10907 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10908
10909 #: progman.rc:37
10910 msgid "&Execute..."
10911 msgstr "&Executa..."
10912
10913 #: progman.rc:39
10914 msgid "E&xit Windows"
10915 msgstr "&Surt de Windows"
10916
10917 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10918 msgid "&Options"
10919 msgstr "&Opcions"
10920
10921 #: progman.rc:42
10922 msgid "&Arrange automatically"
10923 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10924
10925 #: progman.rc:43
10926 msgid "&Minimize on run"
10927 msgstr "&Minimitza al executar"
10928
10929 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10930 msgid "&Save settings on exit"
10931 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10932
10933 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10934 msgid "&Windows"
10935 msgstr "&Finestres"
10936
10937 #: progman.rc:47
10938 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10939 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10940
10941 #: progman.rc:48
10942 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10943 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10944
10945 #: progman.rc:49
10946 msgid "&Arrange Icons"
10947 msgstr "Organitz&ar Icones"
10948
10949 #: progman.rc:54
10950 msgid "&About Program Manager"
10951 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10952
10953 #: progman.rc:100
10954 msgid "Program &group"
10955 msgstr "&Grup de Programa"
10956
10957 #: progman.rc:102
10958 msgid "&Program"
10959 msgstr "&Programa"
10960
10961 #: progman.rc:113
10962 msgid "Move Program"
10963 msgstr "Mou Programa"
10964
10965 #: progman.rc:115
10966 msgid "Move program:"
10967 msgstr "Mou programa:"
10968
10969 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10970 msgid "From group:"
10971 msgstr "Del grup:"
10972
10973 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10974 msgid "&To group:"
10975 msgstr "&Al grup:"
10976
10977 #: progman.rc:131
10978 msgid "Copy Program"
10979 msgstr "Copia Programa"
10980
10981 #: progman.rc:133
10982 msgid "Copy program:"
10983 msgstr "Copia programa:"
10984
10985 #: progman.rc:149
10986 msgid "Program Group Attributes"
10987 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10988
10989 #: progman.rc:153
10990 msgid "&Group file:"
10991 msgstr "Fitxer de &grup:"
10992
10993 #: progman.rc:165
10994 msgid "Program Attributes"
10995 msgstr "Atributs de Programa"
10996
10997 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10998 msgid "&Command line:"
10999 msgstr "Línea d'ordres:"
11000
11001 #: progman.rc:171
11002 msgid "&Working directory:"
11003 msgstr "Directori de &treball:"
11004
11005 #: progman.rc:173
11006 msgid "&Key combination:"
11007 msgstr "&Combinació de tecles:"
11008
11009 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11010 msgid "&Minimize at launch"
11011 msgstr "&Minimitza al executar"
11012
11013 #: progman.rc:180
11014 msgid "Change &icon..."
11015 msgstr "Canvia d'&icona..."
11016
11017 #: progman.rc:189
11018 msgid "Change Icon"
11019 msgstr "Canvia d'Icona"
11020
11021 #: progman.rc:191
11022 msgid "&Filename:"
11023 msgstr "Nom de &fitxer:"
11024
11025 #: progman.rc:193
11026 msgid "Current &icon:"
11027 msgstr "&Icona actual:"
11028
11029 #: progman.rc:207
11030 msgid "Execute Program"
11031 msgstr "Executa Programa"
11032
11033 #: progman.rc:60
11034 msgid "Program Manager"
11035 msgstr "Gestor de Programes"
11036
11037 #: progman.rc:65
11038 msgid "Delete group `%s'?"
11039 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11040
11041 #: progman.rc:66
11042 msgid "Delete program `%s'?"
11043 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11044
11045 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11046 msgid "Not implemented"
11047 msgstr "No implementat"
11048
11049 #: progman.rc:68
11050 msgid "Error reading `%s'."
11051 msgstr "Error al llegir `%s'."
11052
11053 #: progman.rc:69
11054 msgid "Error writing `%s'."
11055 msgstr "Error al escriure `%s'."
11056
11057 #: progman.rc:72
11058 msgid ""
11059 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11060 "Should it be tried further on?"
11061 msgstr ""
11062 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11063 "S'ha d'intentar més tard?"
11064
11065 #: progman.rc:74
11066 msgid "Help not available."
11067 msgstr "Ajuda no disponible."
11068
11069 #: progman.rc:75
11070 msgid "Unknown feature in %s"
11071 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11072
11073 #: progman.rc:76
11074 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11075 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11076
11077 #: progman.rc:77
11078 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11079 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11080
11081 #: progman.rc:80
11082 msgid "Programs"
11083 msgstr "Programes"
11084
11085 #: progman.rc:81
11086 msgid "Libraries (*.dll)"
11087 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11088
11089 #: progman.rc:82
11090 msgid "Icon files"
11091 msgstr "Fitxers d'icona"
11092
11093 #: progman.rc:83
11094 msgid "Icons (*.ico)"
11095 msgstr "Icones (*.ico)"
11096
11097 #: reg.rc:27
11098 msgid ""
11099 "The syntax of this command is:\n"
11100 "\n"
11101 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11102 "REG command /?\n"
11103 msgstr ""
11104 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11105 "\n"
11106 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11107 "REG ordre /?\n"
11108
11109 #: reg.rc:28
11110 msgid ""
11111 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11112 "f]\n"
11113 msgstr ""
11114 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11115 "data] [/f]\n"
11116
11117 #: reg.rc:29
11118 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11119 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11120
11121 #: reg.rc:30
11122 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11123 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11124
11125 #: reg.rc:31
11126 msgid "The operation completed successfully\n"
11127 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11128
11129 #: reg.rc:32
11130 msgid "Error: Invalid key name\n"
11131 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11132
11133 #: reg.rc:33
11134 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11135 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11136
11137 #: reg.rc:34
11138 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11139 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11140
11141 #: reg.rc:35
11142 msgid ""
11143 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11144 msgstr ""
11145 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11146 "especificada\n"
11147
11148 #: regedit.rc:31
11149 msgid "&Registry"
11150 msgstr "&Registre"
11151
11152 #: regedit.rc:33
11153 msgid "&Import Registry File..."
11154 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11155
11156 #: regedit.rc:34
11157 msgid "&Export Registry File..."
11158 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11159
11160 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11161 msgid "&Key"
11162 msgstr "&Clau"
11163
11164 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11165 msgid "&String Value"
11166 msgstr "Valor de &Cadena"
11167
11168 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11169 msgid "&Binary Value"
11170 msgstr "Valor &Binari"
11171
11172 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11173 msgid "&DWORD Value"
11174 msgstr "Valor &DWORD"
11175
11176 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11177 msgid "&Multi String Value"
11178 msgstr "Valor &Multicadena"
11179
11180 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11181 msgid "&Expandable String Value"
11182 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11183
11184 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11185 msgid "&Rename\tF2"
11186 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11187
11188 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11189 msgid "&Copy Key Name"
11190 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11191
11192 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11193 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11194 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
11195
11196 #: regedit.rc:61
11197 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11198 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11199
11200 #: regedit.rc:65
11201 msgid "Status &Bar"
11202 msgstr "&Barra d'estat"
11203
11204 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11205 msgid "Sp&lit"
11206 msgstr "Di&videix"
11207
11208 #: regedit.rc:74
11209 msgid "&Remove Favorite..."
11210 msgstr "T&reure Preferit..."
11211
11212 #: regedit.rc:79
11213 msgid "&About Registry Editor"
11214 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11215
11216 #: regedit.rc:88
11217 msgid "Modify Binary Data..."
11218 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11219
11220 #: regedit.rc:215
11221 msgid "Export registry"
11222 msgstr "Exporta registre"
11223
11224 #: regedit.rc:217
11225 msgid "S&elected branch:"
11226 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11227
11228 #: regedit.rc:226
11229 msgid "Find:"
11230 msgstr "Cerca:"
11231
11232 #: regedit.rc:228
11233 msgid "Find in:"
11234 msgstr "Cerca en:"
11235
11236 #: regedit.rc:229
11237 msgid "Keys"
11238 msgstr "Claus"
11239
11240 #: regedit.rc:230
11241 msgid "Value names"
11242 msgstr "Noms dels valors"
11243
11244 #: regedit.rc:231
11245 msgid "Value content"
11246 msgstr "Contingut del valor"
11247
11248 #: regedit.rc:232
11249 msgid "Whole string only"
11250 msgstr "Només cadena sencera"
11251
11252 #: regedit.rc:239
11253 msgid "Add Favorite"
11254 msgstr "Afegeix Preferit"
11255
11256 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11257 msgid "Name:"
11258 msgstr "Nom:"
11259
11260 #: regedit.rc:250
11261 msgid "Remove Favorite"
11262 msgstr "T&reure Preferit"
11263
11264 #: regedit.rc:261
11265 msgid "Edit String"
11266 msgstr "Edita Cadena"
11267
11268 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11269 msgid "Value name:"
11270 msgstr "Nom del valor:"
11271
11272 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11273 msgid "Value data:"
11274 msgstr "Dades del valor:"
11275
11276 #: regedit.rc:274
11277 msgid "Edit DWORD"
11278 msgstr "Edita DWORD"
11279
11280 #: regedit.rc:281
11281 msgid "Base"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: regedit.rc:282
11285 msgid "Hexadecimal"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: regedit.rc:283
11289 msgid "Decimal"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: regedit.rc:290
11293 msgid "Edit Binary"
11294 msgstr "Edita Binari"
11295
11296 #: regedit.rc:303
11297 msgid "Edit Multi String"
11298 msgstr "Edita Multicadena"
11299
11300 #: regedit.rc:134
11301 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11302 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11303
11304 #: regedit.rc:135
11305 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11306 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11307
11308 #: regedit.rc:136
11309 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11310 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11311
11312 #: regedit.rc:137
11313 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11314 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11315
11316 #: regedit.rc:138
11317 msgid ""
11318 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11319 msgstr ""
11320 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11321
11322 #: regedit.rc:139
11323 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11324 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11325
11326 #: regedit.rc:124
11327 msgid "Data"
11328 msgstr "Dades"
11329
11330 #: regedit.rc:129
11331 msgid "Registry Editor"
11332 msgstr "Editor de Registre"
11333
11334 #: regedit.rc:191
11335 msgid "Import Registry File"
11336 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11337
11338 #: regedit.rc:192
11339 msgid "Export Registry File"
11340 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11341
11342 #: regedit.rc:193
11343 msgid "Registry files (*.reg)"
11344 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11345
11346 #: regedit.rc:194
11347 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11348 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11349
11350 #: regedit.rc:201
11351 msgid "(Default)"
11352 msgstr "(Predeterminat)"
11353
11354 #: regedit.rc:202
11355 msgid "(value not set)"
11356 msgstr "(valor no establert)"
11357
11358 #: regedit.rc:203
11359 msgid "(cannot display value)"
11360 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11361
11362 #: regedit.rc:204
11363 msgid "(unknown %d)"
11364 msgstr "(desconegut %d)"
11365
11366 #: regedit.rc:160
11367 msgid "Quits the registry editor"
11368 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11369
11370 #: regedit.rc:161
11371 msgid "Adds keys to the favorites list"
11372 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11373
11374 #: regedit.rc:162
11375 msgid "Removes keys from the favorites list"
11376 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11377
11378 #: regedit.rc:163
11379 msgid "Shows or hides the status bar"
11380 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11381
11382 #: regedit.rc:164
11383 msgid "Change position of split between two panes"
11384 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11385
11386 #: regedit.rc:165
11387 msgid "Refreshes the window"
11388 msgstr "Actualitza la finestra"
11389
11390 #: regedit.rc:166
11391 msgid "Deletes the selection"
11392 msgstr "Supremeix la selecció"
11393
11394 #: regedit.rc:167
11395 msgid "Renames the selection"
11396 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11397
11398 #: regedit.rc:168
11399 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11400 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11401
11402 #: regedit.rc:169
11403 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11404 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11405
11406 #: regedit.rc:170
11407 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11408 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11409
11410 #: regedit.rc:144
11411 msgid "Modifies the value's data"
11412 msgstr "Modifica les dades del valor"
11413
11414 #: regedit.rc:145
11415 msgid "Adds a new key"
11416 msgstr "Afegeix un clau nou"
11417
11418 #: regedit.rc:146
11419 msgid "Adds a new string value"
11420 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11421
11422 #: regedit.rc:147
11423 msgid "Adds a new binary value"
11424 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11425
11426 #: regedit.rc:148
11427 msgid "Adds a new double word value"
11428 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11429
11430 #: regedit.rc:150
11431 msgid "Imports a text file into the registry"
11432 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11433
11434 #: regedit.rc:152
11435 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11436 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11437
11438 #: regedit.rc:153
11439 msgid "Prints all or part of the registry"
11440 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11441
11442 #: regedit.rc:155
11443 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11444 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11445
11446 #: regedit.rc:178
11447 msgid "Can't query value '%s'"
11448 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11449
11450 #: regedit.rc:179
11451 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11452 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11453
11454 #: regedit.rc:180
11455 msgid "Value is too big (%u)"
11456 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11457
11458 #: regedit.rc:181
11459 msgid "Confirm Value Delete"
11460 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11461
11462 #: regedit.rc:182
11463 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11464 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11465
11466 #: regedit.rc:186
11467 msgid "Search string '%s' not found"
11468 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11469
11470 #: regedit.rc:183
11471 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11472 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11473
11474 #: regedit.rc:184
11475 msgid "New Key #%d"
11476 msgstr "Clau Nou #%d"
11477
11478 #: regedit.rc:185
11479 msgid "New Value #%d"
11480 msgstr "Valor Nou #%d"
11481
11482 #: regedit.rc:177
11483 msgid "Can't query key '%s'"
11484 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11485
11486 #: regedit.rc:149
11487 msgid "Adds a new multi string value"
11488 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11489
11490 #: regedit.rc:171
11491 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11492 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11493
11494 #: start.rc:46
11495 msgid ""
11496 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11497 "with that suffix.\n"
11498 "Usage:\n"
11499 "start [options] program_filename [...]\n"
11500 "start [options] document_filename\n"
11501 "\n"
11502 "Options:\n"
11503 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11504 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11505 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11506 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11507 "code.\n"
11508 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11509 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11510 "/L           Show end-user license.\n"
11511 "/?           Display this help and exit.\n"
11512 "\n"
11513 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11514 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11515 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11516 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11517 msgstr ""
11518 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11519 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11520 "Ús:\n"
11521 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11522 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11523 "\n"
11524 "Opcions:\n"
11525 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11526 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11527 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11528 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11529 "             seu codi de sortida.\n"
11530 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11531 "             Explorador de Windows.\n"
11532 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11533 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11534 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11535 "\n"
11536 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11537 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11538 "l'opció\n"
11539 "/L.\n"
11540 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11541 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11542
11543 #: start.rc:64
11544 msgid ""
11545 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11546 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11547 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11548 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11549 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11550 "\n"
11551 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11552 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11553 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11554 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11555 "\n"
11556 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11557 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11558 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11559 "\n"
11560 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11561 msgstr ""
11562 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11563 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11564 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11565 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11566 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11567 "\n"
11568 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11569 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11570 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11571 "Menor GNU per més detalls.\n"
11572 "\n"
11573 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11574 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11575 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11576
11577 #: start.rc:66
11578 msgid ""
11579 "Application could not be started, or no application associated with the "
11580 "specified file.\n"
11581 "ShellExecuteEx failed"
11582 msgstr ""
11583 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11584 "fitxer especificat.\n"
11585 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11586
11587 #: start.rc:68
11588 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11589 msgstr ""
11590 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11591 "DOS."
11592
11593 #: taskkill.rc:27
11594 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11595 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11596
11597 #: taskkill.rc:28
11598 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11599 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11600
11601 #: taskkill.rc:29
11602 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11603 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11604
11605 #: taskkill.rc:30
11606 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11607 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11608
11609 #: taskkill.rc:31
11610 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11611 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11612
11613 #: taskkill.rc:32
11614 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11615 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11616
11617 #: taskkill.rc:33
11618 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11619 msgstr ""
11620 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11621 "PID %1!u!.\n"
11622
11623 #: taskkill.rc:34
11624 msgid ""
11625 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11626 msgstr ""
11627 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11628 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11629
11630 #: taskkill.rc:35
11631 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11632 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11633
11634 #: taskkill.rc:36
11635 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11636 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
11637
11638 #: taskkill.rc:37
11639 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11640 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11641
11642 #: taskkill.rc:38
11643 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11644 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11645
11646 #: taskkill.rc:39
11647 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11648 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11649
11650 #: taskkill.rc:40
11651 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11652 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11653
11654 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11655 msgid "&New Task (Run...)"
11656 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11657
11658 #: taskmgr.rc:39
11659 msgid "E&xit Task Manager"
11660 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11661
11662 #: taskmgr.rc:45
11663 msgid "&Minimize On Use"
11664 msgstr "&Mínima Al Usar"
11665
11666 #: taskmgr.rc:47
11667 msgid "&Hide When Minimized"
11668 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11669
11670 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11671 msgid "&Show 16-bit tasks"
11672 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11673
11674 #: taskmgr.rc:54
11675 msgid "&Refresh Now"
11676 msgstr "Actualitza A&ra"
11677
11678 #: taskmgr.rc:55
11679 msgid "&Update Speed"
11680 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11681
11682 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11683 msgid "&High"
11684 msgstr "&Alt"
11685
11686 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11687 msgid "&Normal"
11688 msgstr "&Normal"
11689
11690 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11691 msgid "&Low"
11692 msgstr "&Baix"
11693
11694 #: taskmgr.rc:61
11695 msgid "&Paused"
11696 msgstr "&Pausat"
11697
11698 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11699 msgid "&Select Columns..."
11700 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11701
11702 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11703 msgid "&CPU History"
11704 msgstr "Historis de &CPU"
11705
11706 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11707 msgid "&One Graph, All CPUs"
11708 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11709
11710 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11711 msgid "One Graph &Per CPU"
11712 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11713
11714 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11715 msgid "&Show Kernel Times"
11716 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11717
11718 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11719 msgid "Tile &Horizontally"
11720 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11721
11722 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11723 msgid "Tile &Vertically"
11724 msgstr "Mosaic &Vertical"
11725
11726 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11727 msgid "&Minimize"
11728 msgstr "&Minimitza"
11729
11730 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11731 msgid "&Cascade"
11732 msgstr "&Cascada"
11733
11734 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11735 msgid "&Bring To Front"
11736 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11737
11738 #: taskmgr.rc:90
11739 msgid "&About Task Manager"
11740 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11741
11742 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11743 msgid "&Switch To"
11744 msgstr "&Canvia A"
11745
11746 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11747 msgid "&End Task"
11748 msgstr "T&ermina Tasca"
11749
11750 #: taskmgr.rc:130
11751 msgid "&Go To Process"
11752 msgstr "Ana Al Procés"
11753
11754 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11755 msgid "&End Process"
11756 msgstr "T&ermina Procés"
11757
11758 #: taskmgr.rc:150
11759 msgid "End Process &Tree"
11760 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11761
11762 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11763 msgid "&Debug"
11764 msgstr "&Depura"
11765
11766 #: taskmgr.rc:154
11767 msgid "Set &Priority"
11768 msgstr "Estableix &Prioritat"
11769
11770 #: taskmgr.rc:156
11771 msgid "&Realtime"
11772 msgstr "Temps &real"
11773
11774 #: taskmgr.rc:160
11775 msgid "&Above Normal"
11776 msgstr "&Amunt del Normal"
11777
11778 #: taskmgr.rc:164
11779 msgid "&Below Normal"
11780 msgstr "A&baix del Normal"
11781
11782 #: taskmgr.rc:169
11783 msgid "Set &Affinity..."
11784 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11785
11786 #: taskmgr.rc:170
11787 msgid "Edit Debug &Channels..."
11788 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11789
11790 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11791 msgid "Task Manager"
11792 msgstr "Administrador de Tasques"
11793
11794 #: taskmgr.rc:346
11795 msgid "Tab1"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11799 msgid "List2"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: taskmgr.rc:355
11803 msgid "&New Task..."
11804 msgstr "Tasca &Nova..."
11805
11806 #: taskmgr.rc:368
11807 msgid "&Show processes from all users"
11808 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11809
11810 #: taskmgr.rc:376
11811 msgid "CPU Usage"
11812 msgstr "Ús de CPU"
11813
11814 #: taskmgr.rc:377
11815 msgid "MEM Usage"
11816 msgstr "Ús MEM"
11817
11818 #: taskmgr.rc:378
11819 msgid "Totals"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: taskmgr.rc:379
11823 msgid "Commit Charge (K)"
11824 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11825
11826 #: taskmgr.rc:380
11827 msgid "Physical Memory (K)"
11828 msgstr "Memòria Física (K)"
11829
11830 #: taskmgr.rc:381
11831 msgid "Kernel Memory (K)"
11832 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11833
11834 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11835 msgid "Handles"
11836 msgstr "Mànecs"
11837
11838 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11839 msgid "Threads"
11840 msgstr "Fils"
11841
11842 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11843 msgid "Processes"
11844 msgstr "Processos"
11845
11846 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11847 msgid "Total"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: taskmgr.rc:392
11851 msgid "Limit"
11852 msgstr "Límit"
11853
11854 #: taskmgr.rc:393
11855 msgid "Peak"
11856 msgstr "Màxim"
11857
11858 #: taskmgr.rc:402
11859 msgid "System Cache"
11860 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11861
11862 #: taskmgr.rc:410
11863 msgid "Paged"
11864 msgstr "Pàginada"
11865
11866 #: taskmgr.rc:411
11867 msgid "Nonpaged"
11868 msgstr "No pàginada"
11869
11870 #: taskmgr.rc:418
11871 msgid "CPU Usage History"
11872 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11873
11874 #: taskmgr.rc:419
11875 msgid "Memory Usage History"
11876 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11877
11878 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11879 msgid "Debug Channels"
11880 msgstr "Canals de Depuració"
11881
11882 #: taskmgr.rc:443
11883 msgid "Processor Affinity"
11884 msgstr "Afinitat de Processador"
11885
11886 #: taskmgr.rc:448
11887 msgid ""
11888 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11889 "allowed to execute on."
11890 msgstr ""
11891 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11892 "permetrà que el procès executi."
11893
11894 #: taskmgr.rc:450
11895 msgid "CPU 0"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: taskmgr.rc:452
11899 msgid "CPU 1"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: taskmgr.rc:454
11903 msgid "CPU 2"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: taskmgr.rc:456
11907 msgid "CPU 3"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: taskmgr.rc:458
11911 msgid "CPU 4"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: taskmgr.rc:460
11915 msgid "CPU 5"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: taskmgr.rc:462
11919 msgid "CPU 6"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: taskmgr.rc:464
11923 msgid "CPU 7"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: taskmgr.rc:466
11927 msgid "CPU 8"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: taskmgr.rc:468
11931 msgid "CPU 9"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: taskmgr.rc:470
11935 msgid "CPU 10"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: taskmgr.rc:472
11939 msgid "CPU 11"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: taskmgr.rc:474
11943 msgid "CPU 12"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: taskmgr.rc:476
11947 msgid "CPU 13"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: taskmgr.rc:478
11951 msgid "CPU 14"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: taskmgr.rc:480
11955 msgid "CPU 15"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: taskmgr.rc:482
11959 msgid "CPU 16"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: taskmgr.rc:484
11963 msgid "CPU 17"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: taskmgr.rc:486
11967 msgid "CPU 18"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: taskmgr.rc:488
11971 msgid "CPU 19"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: taskmgr.rc:490
11975 msgid "CPU 20"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: taskmgr.rc:492
11979 msgid "CPU 21"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: taskmgr.rc:494
11983 msgid "CPU 22"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: taskmgr.rc:496
11987 msgid "CPU 23"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: taskmgr.rc:498
11991 msgid "CPU 24"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: taskmgr.rc:500
11995 msgid "CPU 25"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: taskmgr.rc:502
11999 msgid "CPU 26"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: taskmgr.rc:504
12003 msgid "CPU 27"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: taskmgr.rc:506
12007 msgid "CPU 28"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: taskmgr.rc:508
12011 msgid "CPU 29"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: taskmgr.rc:510
12015 msgid "CPU 30"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: taskmgr.rc:512
12019 msgid "CPU 31"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: taskmgr.rc:518
12023 msgid "Select Columns"
12024 msgstr "Selecciona Columnes..."
12025
12026 #: taskmgr.rc:523
12027 msgid ""
12028 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12029 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
12030
12031 #: taskmgr.rc:525
12032 msgid "&Image Name"
12033 msgstr "Nom d'&Imatge"
12034
12035 #: taskmgr.rc:527
12036 msgid "&PID (Process Identifier)"
12037 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12038
12039 #: taskmgr.rc:529
12040 msgid "&CPU Usage"
12041 msgstr "Ús de CPU"
12042
12043 #: taskmgr.rc:531
12044 msgid "CPU Tim&e"
12045 msgstr "T&emps de CPU"
12046
12047 #: taskmgr.rc:533
12048 msgid "&Memory Usage"
12049 msgstr "Ús de &Memòria"
12050
12051 #: taskmgr.rc:535
12052 msgid "Memory Usage &Delta"
12053 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12054
12055 #: taskmgr.rc:537
12056 msgid "Pea&k Memory Usage"
12057 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12058
12059 #: taskmgr.rc:539
12060 msgid "Page &Faults"
12061 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12062
12063 #: taskmgr.rc:541
12064 msgid "&USER Objects"
12065 msgstr "Objectes &USER"
12066
12067 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12068 msgid "I/O Reads"
12069 msgstr "Lectures E/S"
12070
12071 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12072 msgid "I/O Read Bytes"
12073 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12074
12075 #: taskmgr.rc:547
12076 msgid "&Session ID"
12077 msgstr "ID de &Sessió"
12078
12079 #: taskmgr.rc:549
12080 msgid "User &Name"
12081 msgstr "&Nom de Usuari"
12082
12083 #: taskmgr.rc:551
12084 msgid "Page F&aults Delta"
12085 msgstr "F&allades de Pàgina"
12086
12087 #: taskmgr.rc:553
12088 msgid "&Virtual Memory Size"
12089 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12090
12091 #: taskmgr.rc:555
12092 msgid "Pa&ged Pool"
12093 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12094
12095 #: taskmgr.rc:557
12096 msgid "N&on-paged Pool"
12097 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12098
12099 #: taskmgr.rc:559
12100 msgid "Base P&riority"
12101 msgstr "P&rioritat Base"
12102
12103 #: taskmgr.rc:561
12104 msgid "&Handle Count"
12105 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12106
12107 #: taskmgr.rc:563
12108 msgid "&Thread Count"
12109 msgstr "Nombre de &Fils"
12110
12111 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12112 msgid "GDI Objects"
12113 msgstr "Objectes GDI"
12114
12115 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12116 msgid "I/O Writes"
12117 msgstr "Escriptures E/S"
12118
12119 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12120 msgid "I/O Write Bytes"
12121 msgstr "Bytes E/S escrits"
12122
12123 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12124 msgid "I/O Other"
12125 msgstr "Altre E/S"
12126
12127 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12128 msgid "I/O Other Bytes"
12129 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12130
12131 #: taskmgr.rc:182
12132 msgid "Create New Task"
12133 msgstr "Crea Tasca Nova"
12134
12135 #: taskmgr.rc:187
12136 msgid "Runs a new program"
12137 msgstr "Executa un nou programa"
12138
12139 #: taskmgr.rc:188
12140 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12141 msgstr ""
12142 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12143 "estigui minimitzat"
12144
12145 #: taskmgr.rc:190
12146 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12147 msgstr ""
12148 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12149 "SwitchTo"
12150
12151 #: taskmgr.rc:191
12152 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12153 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12154
12155 #: taskmgr.rc:192
12156 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12157 msgstr ""
12158 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12159 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12160
12161 #: taskmgr.rc:193
12162 msgid "Displays tasks by using large icons"
12163 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12164
12165 #: taskmgr.rc:194
12166 msgid "Displays tasks by using small icons"
12167 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12168
12169 #: taskmgr.rc:195
12170 msgid "Displays information about each task"
12171 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12172
12173 #: taskmgr.rc:196
12174 msgid "Updates the display twice per second"
12175 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12176
12177 #: taskmgr.rc:197
12178 msgid "Updates the display every two seconds"
12179 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12180
12181 #: taskmgr.rc:198
12182 msgid "Updates the display every four seconds"
12183 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12184
12185 #: taskmgr.rc:203
12186 msgid "Does not automatically update"
12187 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12188
12189 #: taskmgr.rc:205
12190 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12191 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12192
12193 #: taskmgr.rc:206
12194 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12195 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12196
12197 #: taskmgr.rc:207
12198 msgid "Minimizes the windows"
12199 msgstr "Minimitza les finestres"
12200
12201 #: taskmgr.rc:208
12202 msgid "Maximizes the windows"
12203 msgstr "Maximitza les finestres"
12204
12205 #: taskmgr.rc:209
12206 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12207 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12208
12209 #: taskmgr.rc:210
12210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12211 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12212
12213 #: taskmgr.rc:211
12214 msgid "Displays Task Manager help topics"
12215 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12216
12217 #: taskmgr.rc:212
12218 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12219 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12220
12221 #: taskmgr.rc:213
12222 msgid "Exits the Task Manager application"
12223 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12224
12225 #: taskmgr.rc:215
12226 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12227 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12228
12229 #: taskmgr.rc:216
12230 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12231 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12232
12233 #: taskmgr.rc:217
12234 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12235 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12236
12237 #: taskmgr.rc:219
12238 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12239 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12240
12241 #: taskmgr.rc:220
12242 msgid "Each CPU has its own history graph"
12243 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12244
12245 #: taskmgr.rc:222
12246 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12247 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12248
12249 #: taskmgr.rc:227
12250 msgid "Tells the selected tasks to close"
12251 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12252
12253 #: taskmgr.rc:228
12254 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12255 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12256
12257 #: taskmgr.rc:229
12258 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12259 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12260
12261 #: taskmgr.rc:230
12262 msgid "Removes the process from the system"
12263 msgstr "Treu el procés del sistema"
12264
12265 #: taskmgr.rc:232
12266 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12267 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12268
12269 #: taskmgr.rc:233
12270 msgid "Attaches the debugger to this process"
12271 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12272
12273 #: taskmgr.rc:235
12274 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12275 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12276
12277 #: taskmgr.rc:237
12278 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12279 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12280
12281 #: taskmgr.rc:238
12282 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12283 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12284
12285 #: taskmgr.rc:240
12286 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12287 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12288
12289 #: taskmgr.rc:242
12290 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12291 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12292
12293 #: taskmgr.rc:244
12294 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12295 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12296
12297 #: taskmgr.rc:245
12298 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12299 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12300
12301 #: taskmgr.rc:247
12302 msgid "Controls Debug Channels"
12303 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12304
12305 #: taskmgr.rc:264
12306 msgid "Performance"
12307 msgstr "Rendiment"
12308
12309 #: taskmgr.rc:265
12310 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12311 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12312
12313 #: taskmgr.rc:266
12314 msgid "Processes: %d"
12315 msgstr "Processos: %d"
12316
12317 #: taskmgr.rc:267
12318 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12319 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12320
12321 #: taskmgr.rc:272
12322 msgid "Image Name"
12323 msgstr "Nom de Imatge"
12324
12325 #: taskmgr.rc:273
12326 msgid "PID"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: taskmgr.rc:274
12330 msgid "CPU"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: taskmgr.rc:275
12334 msgid "CPU Time"
12335 msgstr "Temps de CPU"
12336
12337 #: taskmgr.rc:276
12338 msgid "Mem Usage"
12339 msgstr "Ús de Mem"
12340
12341 #: taskmgr.rc:277
12342 msgid "Mem Delta"
12343 msgstr "Delta de Mem"
12344
12345 #: taskmgr.rc:278
12346 msgid "Peak Mem Usage"
12347 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12348
12349 #: taskmgr.rc:279
12350 msgid "Page Faults"
12351 msgstr "Fallades de Pàgina"
12352
12353 #: taskmgr.rc:280
12354 msgid "USER Objects"
12355 msgstr "Objectes USER"
12356
12357 #: taskmgr.rc:283
12358 msgid "Session ID"
12359 msgstr "ID de Sessió"
12360
12361 #: taskmgr.rc:284
12362 msgid "Username"
12363 msgstr "Nom de Usuari"
12364
12365 #: taskmgr.rc:285
12366 msgid "PF Delta"
12367 msgstr "Delta de PF"
12368
12369 #: taskmgr.rc:286
12370 msgid "VM Size"
12371 msgstr "Mida de VM"
12372
12373 #: taskmgr.rc:287
12374 msgid "Paged Pool"
12375 msgstr "Bloc Paginat"
12376
12377 #: taskmgr.rc:288
12378 msgid "NP Pool"
12379 msgstr "Bloc NP"
12380
12381 #: taskmgr.rc:289
12382 msgid "Base Pri"
12383 msgstr "Prioritat Base"
12384
12385 #: taskmgr.rc:301
12386 msgid "Task Manager Warning"
12387 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12388
12389 #: taskmgr.rc:304
12390 msgid ""
12391 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12392 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12393 "sure you want to change the priority class?"
12394 msgstr ""
12395 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12396 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12397 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12398 "classe de prioritat?"
12399
12400 #: taskmgr.rc:305
12401 msgid "Unable to Change Priority"
12402 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12403
12404 #: taskmgr.rc:310
12405 msgid ""
12406 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12407 "results including loss of data and system instability. The\n"
12408 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12409 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12410 "terminate the process?"
12411 msgstr ""
12412 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12413 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12414 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12415 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12416 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12417
12418 #: taskmgr.rc:311
12419 msgid "Unable to Terminate Process"
12420 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12421
12422 #: taskmgr.rc:313
12423 msgid ""
12424 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12425 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12426 msgstr ""
12427 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12428 "pèrdua de dades.\n"
12429 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12430
12431 #: taskmgr.rc:314
12432 msgid "Unable to Debug Process"
12433 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12434
12435 #: taskmgr.rc:315
12436 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12437 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12438
12439 #: taskmgr.rc:316
12440 msgid "Invalid Option"
12441 msgstr "Opció Invàlida"
12442
12443 #: taskmgr.rc:317
12444 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12445 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12446
12447 #: taskmgr.rc:322
12448 msgid "System Idle Process"
12449 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12450
12451 #: taskmgr.rc:323
12452 msgid "Not Responding"
12453 msgstr "No Respondent"
12454
12455 #: taskmgr.rc:324
12456 msgid "Running"
12457 msgstr "Executant"
12458
12459 #: taskmgr.rc:325
12460 msgid "Task"
12461 msgstr "Tasca"
12462
12463 #: taskmgr.rc:328
12464 msgid "Fixme"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: taskmgr.rc:329
12468 msgid "Err"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: taskmgr.rc:330
12472 msgid "Warn"
12473 msgstr "Adv"
12474
12475 #: taskmgr.rc:331
12476 msgid "Trace"
12477 msgstr "Rastreig"
12478
12479 #: uninstaller.rc:26
12480 msgid "Wine Application Uninstaller"
12481 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12482
12483 #: uninstaller.rc:27
12484 msgid ""
12485 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12486 "executable.\n"
12487 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12488 msgstr ""
12489 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12490 "falta del executable.\n"
12491 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12492
12493 #: view.rc:33
12494 msgid "&Pan"
12495 msgstr "&Barrit"
12496
12497 #: view.rc:35
12498 msgid "&Scale to Window"
12499 msgstr "E&scala a la finestra"
12500
12501 #: view.rc:37
12502 msgid "&Left"
12503 msgstr "A &L'esquerra"
12504
12505 #: view.rc:38
12506 msgid "&Right"
12507 msgstr "Al D&reta"
12508
12509 #: view.rc:46
12510 msgid "Regular Metafile Viewer"
12511 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12512
12513 #: wineboot.rc:28
12514 msgid "Waiting for Program"
12515 msgstr "Esperant Programa"
12516
12517 #: wineboot.rc:32
12518 msgid "Terminate Process"
12519 msgstr "Termina el Procès"
12520
12521 #: wineboot.rc:33
12522 msgid ""
12523 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12524 "responding.\n"
12525 "\n"
12526 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12527 msgstr ""
12528 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12529 "respon.\n"
12530 "\n"
12531 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12532
12533 #: wineboot.rc:39
12534 msgid "Wine"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: wineboot.rc:43
12538 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12539 msgstr ""
12540 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12541
12542 #: winecfg.rc:138
12543 msgid ""
12544 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12545 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12546 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12547 "option) any later version."
12548 msgstr ""
12549 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12550 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12551 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12552 "elecció) qualsevol versió posterior."
12553
12554 #: winecfg.rc:140
12555 msgid " Windows Registration Information "
12556 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12557
12558 #: winecfg.rc:141
12559 msgid "&Owner:"
12560 msgstr "Pr&opietari:"
12561
12562 #: winecfg.rc:143
12563 msgid "Organi&zation:"
12564 msgstr "Organit&zació:"
12565
12566 #: winecfg.rc:151
12567 msgid " Application Settings "
12568 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12569
12570 #: winecfg.rc:152
12571 msgid ""
12572 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12573 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12574 "or per-application settings in those tabs as well."
12575 msgstr ""
12576 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12577 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12578 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12579 "aquestes pestanyes també."
12580
12581 #: winecfg.rc:156
12582 msgid "&Add application..."
12583 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12584
12585 #: winecfg.rc:157
12586 msgid "&Remove application"
12587 msgstr "T&reure aplicació"
12588
12589 #: winecfg.rc:158
12590 msgid "&Windows Version:"
12591 msgstr "Versió de &Windows:"
12592
12593 #: winecfg.rc:166
12594 msgid " Window Settings "
12595 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12596
12597 #: winecfg.rc:167
12598 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12599 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12600
12601 #: winecfg.rc:168
12602 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12603 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12604
12605 #: winecfg.rc:169
12606 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12607 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12608
12609 #: winecfg.rc:170
12610 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12611 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12612
12613 #: winecfg.rc:172
12614 msgid "Desktop &size:"
12615 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12616
12617 #: winecfg.rc:177
12618 msgid " Direct3D "
12619 msgstr ""
12620
12621 #: winecfg.rc:178
12622 msgid "&Vertex Shader Support: "
12623 msgstr "Shader de &Vértices: "
12624
12625 #: winecfg.rc:180
12626 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12627 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
12628
12629 #: winecfg.rc:182
12630 msgid " Screen &Resolution "
12631 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12632
12633 #: winecfg.rc:186
12634 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12635 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12636
12637 #: winecfg.rc:193
12638 msgid " DLL Overrides "
12639 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12640
12641 #: winecfg.rc:194
12642 msgid ""
12643 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12644 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12645 "application)."
12646 msgstr ""
12647 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12648 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12649 "l'aplicació)."
12650
12651 #: winecfg.rc:196
12652 msgid "&New override for library:"
12653 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12654
12655 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12656 msgid "&Add"
12657 msgstr "&Afegeix"
12658
12659 #: winecfg.rc:199
12660 msgid "Existing &overrides:"
12661 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12662
12663 #: winecfg.rc:201
12664 msgid "&Edit..."
12665 msgstr "&Edita..."
12666
12667 #: winecfg.rc:207
12668 msgid "Edit Override"
12669 msgstr "Editar Reemplaçament"
12670
12671 #: winecfg.rc:210
12672 msgid " Load Order "
12673 msgstr " Ordre de Càrrega "
12674
12675 #: winecfg.rc:211
12676 msgid "&Builtin (Wine)"
12677 msgstr "&Interna (Wine)"
12678
12679 #: winecfg.rc:212
12680 msgid "&Native (Windows)"
12681 msgstr "&Nativa (Windows)"
12682
12683 #: winecfg.rc:213
12684 msgid "Bui&ltin then Native"
12685 msgstr "In&terna, després Nativa"
12686
12687 #: winecfg.rc:214
12688 msgid "Nati&ve then Builtin"
12689 msgstr "Nati&va, després Interna"
12690
12691 #: winecfg.rc:215
12692 msgid "&Disable"
12693 msgstr "&Deshabilitada"
12694
12695 #: winecfg.rc:222
12696 msgid "Select Drive Letter"
12697 msgstr "Lletra de la Unitat"
12698
12699 #: winecfg.rc:234
12700 msgid " Drive &mappings "
12701 msgstr " &Mapes d'unitat "
12702
12703 #: winecfg.rc:235
12704 msgid ""
12705 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12706 "edited."
12707 msgstr ""
12708 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12709 "es pot editar."
12710
12711 #: winecfg.rc:238
12712 msgid "&Add..."
12713 msgstr "&Afegeix..."
12714
12715 #: winecfg.rc:240
12716 msgid "Auto&detect"
12717 msgstr "Auto&detecta"
12718
12719 #: winecfg.rc:243
12720 msgid "&Path:"
12721 msgstr "&Ruta:"
12722
12723 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12724 msgid "Show &Advanced"
12725 msgstr "Mostrar &Avançat"
12726
12727 #: winecfg.rc:251
12728 msgid "De&vice:"
12729 msgstr "Dispositi&u:"
12730
12731 #: winecfg.rc:253
12732 msgid "Bro&wse..."
12733 msgstr "Na&vega..."
12734
12735 #: winecfg.rc:255
12736 msgid "&Label:"
12737 msgstr "&Etiqueta:"
12738
12739 #: winecfg.rc:257
12740 msgid "S&erial:"
12741 msgstr "&Sèrie:"
12742
12743 #: winecfg.rc:260
12744 msgid "Show &dot files"
12745 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12746
12747 #: winecfg.rc:267
12748 msgid " Driver Diagnostics "
12749 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12750
12751 #: winecfg.rc:269
12752 msgid " Defaults "
12753 msgstr " Predeterminats "
12754
12755 #: winecfg.rc:270
12756 msgid "Output device:"
12757 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12758
12759 #: winecfg.rc:271
12760 msgid "Voice output device:"
12761 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12762
12763 #: winecfg.rc:272
12764 msgid "Input device:"
12765 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12766
12767 #: winecfg.rc:273
12768 msgid "Voice input device:"
12769 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12770
12771 #: winecfg.rc:278
12772 msgid "&Test Sound"
12773 msgstr "&Prova el So"
12774
12775 #: winecfg.rc:285
12776 msgid " Appearance "
12777 msgstr " Aparença "
12778
12779 #: winecfg.rc:286
12780 msgid "&Theme:"
12781 msgstr "&Tema:"
12782
12783 #: winecfg.rc:288
12784 msgid "&Install theme..."
12785 msgstr "&Instal·la tema..."
12786
12787 #: winecfg.rc:293
12788 msgid "It&em:"
12789 msgstr "&Element:"
12790
12791 #: winecfg.rc:295
12792 msgid "C&olor:"
12793 msgstr "C&olor:"
12794
12795 #: winecfg.rc:301
12796 msgid " Fol&ders "
12797 msgstr " Car&petes "
12798
12799 #: winecfg.rc:304
12800 msgid "&Link to:"
12801 msgstr "En&llaça a:"
12802
12803 #: winecfg.rc:31
12804 msgid "Libraries"
12805 msgstr "Biblioteques"
12806
12807 #: winecfg.rc:32
12808 msgid "Drives"
12809 msgstr "Unitats"
12810
12811 #: winecfg.rc:33
12812 msgid "Select the Unix target directory, please."
12813 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12814
12815 #: winecfg.rc:34
12816 msgid "Hide &Advanced"
12817 msgstr "Amagar &Avançat"
12818
12819 #: winecfg.rc:36
12820 msgid "(No Theme)"
12821 msgstr "(Cap Tema)"
12822
12823 #: winecfg.rc:37
12824 msgid "Graphics"
12825 msgstr "Gràfics"
12826
12827 #: winecfg.rc:38
12828 msgid "Desktop Integration"
12829 msgstr "Integració d'Escriptori"
12830
12831 #: winecfg.rc:39
12832 msgid "Audio"
12833 msgstr "Àudio"
12834
12835 #: winecfg.rc:40
12836 msgid "About"
12837 msgstr "Quant a..."
12838
12839 #: winecfg.rc:41
12840 msgid "Wine configuration"
12841 msgstr "Configuració del Wine"
12842
12843 #: winecfg.rc:43
12844 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12845 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12846
12847 #: winecfg.rc:44
12848 msgid "Select a theme file"
12849 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12850
12851 #: winecfg.rc:45
12852 msgid "Folder"
12853 msgstr "Carpeta"
12854
12855 #: winecfg.rc:46
12856 msgid "Links to"
12857 msgstr "Enllaça a"
12858
12859 #: winecfg.rc:42
12860 msgid "Wine configuration for %s"
12861 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12862
12863 #: winecfg.rc:87
12864 msgid "Selected driver: %s"
12865 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12866
12867 #: winecfg.rc:88
12868 msgid "(None)"
12869 msgstr "(Cap)"
12870
12871 #: winecfg.rc:89
12872 msgid "Audio test failed!"
12873 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12874
12875 #: winecfg.rc:91
12876 msgid "(System default)"
12877 msgstr "(Defecte del sistema)"
12878
12879 #: winecfg.rc:51
12880 msgid ""
12881 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12882 "Are you sure you want to do this?"
12883 msgstr ""
12884 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12885 "Esteu segur que voleu fer això?"
12886
12887 #: winecfg.rc:52
12888 msgid "Warning: system library"
12889 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12890
12891 #: winecfg.rc:53
12892 msgid "native"
12893 msgstr "nativa"
12894
12895 #: winecfg.rc:54
12896 msgid "builtin"
12897 msgstr "interna"
12898
12899 #: winecfg.rc:55
12900 msgid "native, builtin"
12901 msgstr "nativa, interna"
12902
12903 #: winecfg.rc:56
12904 msgid "builtin, native"
12905 msgstr "interna, nativa"
12906
12907 #: winecfg.rc:57
12908 msgid "disabled"
12909 msgstr "deshabilitada"
12910
12911 #: winecfg.rc:58
12912 msgid "Default Settings"
12913 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12914
12915 #: winecfg.rc:59
12916 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12917 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12918
12919 #: winecfg.rc:60
12920 msgid "Use global settings"
12921 msgstr "Usar ajustaments globals"
12922
12923 #: winecfg.rc:61
12924 msgid "Select an executable file"
12925 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12926
12927 #: winecfg.rc:66
12928 msgid "Hardware"
12929 msgstr "Maquinari"
12930
12931 #: winecfg.rc:67
12932 msgctxt "vertex shader mode"
12933 msgid "None"
12934 msgstr "Cap"
12935
12936 #: winecfg.rc:72
12937 msgid "Autodetect..."
12938 msgstr "Autodetecta..."
12939
12940 #: winecfg.rc:73
12941 msgid "Local hard disk"
12942 msgstr "Disc dur local"
12943
12944 #: winecfg.rc:74
12945 msgid "Network share"
12946 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12947
12948 #: winecfg.rc:75
12949 msgid "Floppy disk"
12950 msgstr "Disquet"
12951
12952 #: winecfg.rc:76
12953 msgid "CD-ROM"
12954 msgstr "CD-ROM"
12955
12956 #: winecfg.rc:77
12957 msgid ""
12958 "You cannot add any more drives.\n"
12959 "\n"
12960 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12961 msgstr ""
12962 "No podeu afegir més unitats.\n"
12963 "\n"
12964 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12965 "26."
12966
12967 #: winecfg.rc:78
12968 msgid "System drive"
12969 msgstr "Unitat de sistema"
12970
12971 #: winecfg.rc:79
12972 msgid ""
12973 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12974 "\n"
12975 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12976 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12977 msgstr ""
12978 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12979 "\n"
12980 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12981 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12982
12983 #: winecfg.rc:80
12984 msgctxt "Drive letter"
12985 msgid "Letter"
12986 msgstr "Lletra"
12987
12988 #: winecfg.rc:81
12989 msgid "Drive Mapping"
12990 msgstr "Mapa d'Unitat"
12991
12992 #: winecfg.rc:82
12993 msgid ""
12994 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12995 "\n"
12996 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12997 msgstr ""
12998 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12999 "\n"
13000 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
13001
13002 #: winecfg.rc:96
13003 msgid "Controls Background"
13004 msgstr "Controls--Fons"
13005
13006 #: winecfg.rc:97
13007 msgid "Controls Text"
13008 msgstr "Controls--Text"
13009
13010 #: winecfg.rc:99
13011 msgid "Menu Background"
13012 msgstr "Menú--Fons"
13013
13014 #: winecfg.rc:100
13015 msgid "Menu Text"
13016 msgstr "Menú--Text"
13017
13018 #: winecfg.rc:101
13019 msgid "Scrollbar"
13020 msgstr "Barra de Desplaçament"
13021
13022 #: winecfg.rc:102
13023 msgid "Selection Background"
13024 msgstr "Selecció--Fons"
13025
13026 #: winecfg.rc:103
13027 msgid "Selection Text"
13028 msgstr "Selecció--Text"
13029
13030 #: winecfg.rc:104
13031 msgid "ToolTip Background"
13032 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13033
13034 #: winecfg.rc:105
13035 msgid "ToolTip Text"
13036 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13037
13038 #: winecfg.rc:106
13039 msgid "Window Background"
13040 msgstr "Finestra--Fons"
13041
13042 #: winecfg.rc:107
13043 msgid "Window Text"
13044 msgstr "Finestra--Text"
13045
13046 #: winecfg.rc:108
13047 msgid "Active Title Bar"
13048 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13049
13050 #: winecfg.rc:109
13051 msgid "Active Title Text"
13052 msgstr "Títol Actiu--Text"
13053
13054 #: winecfg.rc:110
13055 msgid "Inactive Title Bar"
13056 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13057
13058 #: winecfg.rc:111
13059 msgid "Inactive Title Text"
13060 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13061
13062 #: winecfg.rc:112
13063 msgid "Message Box Text"
13064 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13065
13066 #: winecfg.rc:113
13067 msgid "Application Workspace"
13068 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13069
13070 #: winecfg.rc:114
13071 msgid "Window Frame"
13072 msgstr "Marca de Finestra"
13073
13074 #: winecfg.rc:115
13075 msgid "Active Border"
13076 msgstr "Vora Activa"
13077
13078 #: winecfg.rc:116
13079 msgid "Inactive Border"
13080 msgstr "Vora Inactiva"
13081
13082 #: winecfg.rc:117
13083 msgid "Controls Shadow"
13084 msgstr "Controls--Ombra"
13085
13086 #: winecfg.rc:118
13087 msgid "Gray Text"
13088 msgstr "Text Gris"
13089
13090 #: winecfg.rc:119
13091 msgid "Controls Highlight"
13092 msgstr "Controls--Ressalt"
13093
13094 #: winecfg.rc:120
13095 msgid "Controls Dark Shadow"
13096 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13097
13098 #: winecfg.rc:121
13099 msgid "Controls Light"
13100 msgstr "Controls--Brillo"
13101
13102 #: winecfg.rc:122
13103 msgid "Controls Alternate Background"
13104 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13105
13106 #: winecfg.rc:123
13107 msgid "Hot Tracked Item"
13108 msgstr "Element Ressaltat"
13109
13110 #: winecfg.rc:124
13111 msgid "Active Title Bar Gradient"
13112 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13113
13114 #: winecfg.rc:125
13115 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13116 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13117
13118 #: winecfg.rc:126
13119 msgid "Menu Highlight"
13120 msgstr "Menú--Ressalt"
13121
13122 #: winecfg.rc:127
13123 msgid "Menu Bar"
13124 msgstr "Menú--Barra"
13125
13126 #: wineconsole.rc:57
13127 msgid " Options "
13128 msgstr " Opcions "
13129
13130 #: wineconsole.rc:60
13131 msgid "Cursor size"
13132 msgstr "Mida de cursor"
13133
13134 #: wineconsole.rc:61
13135 msgid "&Small"
13136 msgstr "&Petit"
13137
13138 #: wineconsole.rc:62
13139 msgid "&Medium"
13140 msgstr "&Medi"
13141
13142 #: wineconsole.rc:63
13143 msgid "&Large"
13144 msgstr "&Gran"
13145
13146 #: wineconsole.rc:65
13147 msgid "Control"
13148 msgstr "Control"
13149
13150 #: wineconsole.rc:66
13151 msgid "Popup menu"
13152 msgstr "Menú emergent"
13153
13154 #: wineconsole.rc:67
13155 msgid "&Control"
13156 msgstr "&Control"
13157
13158 #: wineconsole.rc:68
13159 msgid "S&hift"
13160 msgstr "&Maj"
13161
13162 #: wineconsole.rc:69
13163 msgid "Quick edit"
13164 msgstr "Edició ràpida"
13165
13166 #: wineconsole.rc:70
13167 msgid "&enable"
13168 msgstr "&habilita"
13169
13170 #: wineconsole.rc:72
13171 msgid "Command history"
13172 msgstr "Historial d'ordres"
13173
13174 #: wineconsole.rc:73
13175 msgid "&Number of recalled commands :"
13176 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13177
13178 #: wineconsole.rc:76
13179 msgid "&Remove doubles"
13180 msgstr "&Treu dobles"
13181
13182 #: wineconsole.rc:81
13183 msgid " Font "
13184 msgstr " Tipus de lletra "
13185
13186 #: wineconsole.rc:84
13187 msgid "&Font"
13188 msgstr "&Tipus de lletra"
13189
13190 #: wineconsole.rc:86
13191 msgid "&Color"
13192 msgstr "&Color"
13193
13194 #: wineconsole.rc:97
13195 msgid " Configuration "
13196 msgstr " Configuració "
13197
13198 #: wineconsole.rc:100
13199 msgid "Buffer zone"
13200 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13201
13202 #: wineconsole.rc:101
13203 msgid "&Width :"
13204 msgstr "A&mplada :"
13205
13206 #: wineconsole.rc:104
13207 msgid "&Height :"
13208 msgstr "A&lçada :"
13209
13210 #: wineconsole.rc:108
13211 msgid "Window size"
13212 msgstr "Mida de finestra"
13213
13214 #: wineconsole.rc:109
13215 msgid "W&idth :"
13216 msgstr "Am&plada :"
13217
13218 #: wineconsole.rc:112
13219 msgid "H&eight :"
13220 msgstr "Al&çada :"
13221
13222 #: wineconsole.rc:116
13223 msgid "End of program"
13224 msgstr "Fi de programa"
13225
13226 #: wineconsole.rc:117
13227 msgid "&Close console"
13228 msgstr "Tanca la &consola"
13229
13230 #: wineconsole.rc:119
13231 msgid "Edition"
13232 msgstr "&Edició"
13233
13234 #: wineconsole.rc:125
13235 msgid "Console parameters"
13236 msgstr "Paràmetres de consola"
13237
13238 #: wineconsole.rc:128
13239 msgid "Retain these settings for later sessions"
13240 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13241
13242 #: wineconsole.rc:129
13243 msgid "Modify only current session"
13244 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13245
13246 #: wineconsole.rc:26
13247 msgid "Set &Defaults"
13248 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13249
13250 #: wineconsole.rc:28
13251 msgid "&Mark"
13252 msgstr "&Marcar"
13253
13254 #: wineconsole.rc:31
13255 msgid "&Select all"
13256 msgstr "&Selecciona tot"
13257
13258 #: wineconsole.rc:32
13259 msgid "Sc&roll"
13260 msgstr "Desplaça&r"
13261
13262 #: wineconsole.rc:33
13263 msgid "S&earch"
13264 msgstr "C&ercar"
13265
13266 #: wineconsole.rc:36
13267 msgid "Setup - Default settings"
13268 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13269
13270 #: wineconsole.rc:37
13271 msgid "Setup - Current settings"
13272 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13273
13274 #: wineconsole.rc:38
13275 msgid "Configuration error"
13276 msgstr "Error de configuració"
13277
13278 #: wineconsole.rc:39
13279 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13280 msgstr ""
13281 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13282 "la finestra"
13283
13284 #: wineconsole.rc:34
13285 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13286 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13287
13288 #: wineconsole.rc:35
13289 msgid "This is a test"
13290 msgstr "Això és una prova"
13291
13292 #: wineconsole.rc:41
13293 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13294 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13295
13296 #: wineconsole.rc:42
13297 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13298 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13299
13300 #: wineconsole.rc:43
13301 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13302 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13303
13304 #: wineconsole.rc:44
13305 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13306 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13307
13308 #: wineconsole.rc:45
13309 msgid ""
13310 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13311 "The command is invalid.\n"
13312 msgstr ""
13313 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13314 "L'ordre és invàlida.\n"
13315
13316 #: wineconsole.rc:47
13317 msgid ""
13318 "\n"
13319 "Usage:\n"
13320 "  wineconsole [options] <command>\n"
13321 "\n"
13322 "Options:\n"
13323 msgstr ""
13324 "\n"
13325 "Ús:\n"
13326 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13327 "\n"
13328 "Opcions:\n"
13329
13330 #: wineconsole.rc:49
13331 msgid ""
13332 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13333 "will\n"
13334 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13335 "console.\n"
13336 msgstr ""
13337 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13338 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13339 "consola de Wine.\n"
13340
13341 #: wineconsole.rc:50
13342 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13343 msgstr ""
13344 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13345
13346 #: wineconsole.rc:51
13347 msgid ""
13348 "\n"
13349 "Example:\n"
13350 "  wineconsole cmd\n"
13351 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13352 "\n"
13353 msgstr ""
13354 "\n"
13355 "Exemple:\n"
13356 "  wineconsole cmd\n"
13357 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13358 "\n"
13359
13360 #: winedbg.rc:42
13361 msgid "Program Error"
13362 msgstr "Error de Programa"
13363
13364 #: winedbg.rc:47
13365 msgid ""
13366 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13367 "sorry for the inconvenience."
13368 msgstr ""
13369 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13370 "molèsties."
13371
13372 #: winedbg.rc:53
13373 msgid ""
13374 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13375 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13376 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13377 "\n"
13378 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13379 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13380 msgstr ""
13381 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13382 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13383 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13384 "aplicació.\n"
13385 "\n"
13386 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13387 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13388 "a>."
13389
13390 #: winedbg.rc:35
13391 msgid "Wine program crash"
13392 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13393
13394 #: winedbg.rc:36
13395 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13396 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13397
13398 #: winedbg.rc:37
13399 msgid "(unidentified)"
13400 msgstr "(no identificat)"
13401
13402 #: winefile.rc:26
13403 msgid "&Open\tEnter"
13404 msgstr "&Obrir\tEnter"
13405
13406 #: winefile.rc:30
13407 msgid "Re&name..."
13408 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13409
13410 #: winefile.rc:31
13411 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13412 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13413
13414 #: winefile.rc:33
13415 msgid "&Run..."
13416 msgstr "Executa&r..."
13417
13418 #: winefile.rc:35
13419 msgid "Cr&eate Directory..."
13420 msgstr "Cr&ear Directori..."
13421
13422 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13423 msgid "E&xit\tAlt+X"
13424 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
13425
13426 #: winefile.rc:44
13427 msgid "&Disk"
13428 msgstr "&Disc"
13429
13430 #: winefile.rc:45
13431 msgid "Connect &Network Drive..."
13432 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13433
13434 #: winefile.rc:46
13435 msgid "&Disconnect Network Drive"
13436 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13437
13438 #: winefile.rc:52
13439 msgid "&Name"
13440 msgstr "&Nom"
13441
13442 #: winefile.rc:53
13443 msgid "&All File Details"
13444 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13445
13446 #: winefile.rc:55
13447 msgid "&Sort by Name"
13448 msgstr "Ordenar per Nom"
13449
13450 #: winefile.rc:56
13451 msgid "Sort &by Type"
13452 msgstr "Ordenar per Tipus"
13453
13454 #: winefile.rc:57
13455 msgid "Sort by Si&ze"
13456 msgstr "Ordenar per Mida"
13457
13458 #: winefile.rc:58
13459 msgid "Sort by &Date"
13460 msgstr "Ordenar per &Data"
13461
13462 #: winefile.rc:60
13463 msgid "Filter by&..."
13464 msgstr "Filtrar per&..."
13465
13466 #: winefile.rc:67
13467 msgid "&Drivebar"
13468 msgstr "Barra &d'Unitats"
13469
13470 #: winefile.rc:70
13471 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13472 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13473
13474 #: winefile.rc:77
13475 msgid "New &Window"
13476 msgstr "Finestra Nova"
13477
13478 #: winefile.rc:78
13479 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13480 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13481
13482 #: winefile.rc:80
13483 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13484 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13485
13486 #: winefile.rc:87
13487 msgid "&About Wine File Manager"
13488 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13489
13490 #: winefile.rc:128
13491 msgid "Select destination"
13492 msgstr "Selecciona destinació"
13493
13494 #: winefile.rc:141
13495 msgid "By File Type"
13496 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13497
13498 #: winefile.rc:146
13499 msgid "File Type"
13500 msgstr "Tipus de Fitxer"
13501
13502 #: winefile.rc:147
13503 msgid "&Directories"
13504 msgstr "&Directoris"
13505
13506 #: winefile.rc:149
13507 msgid "&Programs"
13508 msgstr "&Programes"
13509
13510 #: winefile.rc:151
13511 msgid "Docu&ments"
13512 msgstr "Docu&ments"
13513
13514 #: winefile.rc:153
13515 msgid "&Other files"
13516 msgstr "&Altres fitxers"
13517
13518 #: winefile.rc:155
13519 msgid "Show Hidden/&System Files"
13520 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13521
13522 #: winefile.rc:166
13523 msgid "&File Name:"
13524 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13525
13526 #: winefile.rc:168
13527 msgid "Full &Path:"
13528 msgstr "&Ruta Complet"
13529
13530 #: winefile.rc:170
13531 msgid "Last Change:"
13532 msgstr "Últim Canvi:"
13533
13534 #: winefile.rc:174
13535 msgid "Cop&yright:"
13536 msgstr "&Drets d'Autor:"
13537
13538 #: winefile.rc:176
13539 msgid "Size:"
13540 msgstr "Mida:"
13541
13542 #: winefile.rc:180
13543 msgid "H&idden"
13544 msgstr "A&magat"
13545
13546 #: winefile.rc:181
13547 msgid "&Archive"
13548 msgstr "&Archiu"
13549
13550 #: winefile.rc:182
13551 msgid "&System"
13552 msgstr "&Sistema"
13553
13554 #: winefile.rc:183
13555 msgid "&Compressed"
13556 msgstr "&Comprimit"
13557
13558 #: winefile.rc:184
13559 msgid "&Version Information"
13560 msgstr "Informació de Versió"
13561
13562 #: winefile.rc:93
13563 msgid "Applying font settings"
13564 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13565
13566 #: winefile.rc:94
13567 msgid "Error while selecting new font."
13568 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13569
13570 #: winefile.rc:99
13571 msgid "Wine File Manager"
13572 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13573
13574 #: winefile.rc:101
13575 msgid "root fs"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: winefile.rc:102
13579 msgid "unixfs"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: winefile.rc:104
13583 msgid "Shell"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: winefile.rc:105
13587 msgid "Not yet implemented"
13588 msgstr "Encara no implementat"
13589
13590 #: winefile.rc:112
13591 msgid "CDate"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: winefile.rc:113
13595 msgid "ADate"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: winefile.rc:114
13599 msgid "MDate"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: winefile.rc:115
13603 msgid "Index/Inode"
13604 msgstr "Índex/Inode"
13605
13606 #: winefile.rc:120
13607 msgid "%1 of %2 free"
13608 msgstr "%1 de %2 lliure"
13609
13610 #: winefile.rc:121
13611 msgctxt "unit kilobyte"
13612 msgid "kB"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: winefile.rc:122
13616 msgctxt "unit megabyte"
13617 msgid "MB"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: winefile.rc:123
13621 msgctxt "unit gigabyte"
13622 msgid "GB"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: winemine.rc:34
13626 msgid "&Game"
13627 msgstr "&Joc"
13628
13629 #: winemine.rc:35
13630 msgid "&New\tF2"
13631 msgstr "&Nou\tF2"
13632
13633 #: winemine.rc:37
13634 msgid "Question &Marks"
13635 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13636
13637 #: winemine.rc:39
13638 msgid "&Beginner"
13639 msgstr "&Principiant"
13640
13641 #: winemine.rc:40
13642 msgid "&Advanced"
13643 msgstr "&Avançat"
13644
13645 #: winemine.rc:41
13646 msgid "&Expert"
13647 msgstr "&Expert"
13648
13649 #: winemine.rc:42
13650 msgid "&Custom..."
13651 msgstr "&Costum..."
13652
13653 #: winemine.rc:44
13654 msgid "&Fastest Times"
13655 msgstr "&Millors Temps"
13656
13657 #: winemine.rc:49
13658 msgid "&About WineMine"
13659 msgstr "&Quant al WineMine..."
13660
13661 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13662 msgid "Fastest Times"
13663 msgstr "Millors Temps"
13664
13665 #: winemine.rc:59
13666 msgid "Beginner"
13667 msgstr "Principiant"
13668
13669 #: winemine.rc:60
13670 msgid "Advanced"
13671 msgstr "Avançat"
13672
13673 #: winemine.rc:61
13674 msgid "Expert"
13675 msgstr "Expert"
13676
13677 #: winemine.rc:74
13678 msgid "Congratulations!"
13679 msgstr "Felicitacions!"
13680
13681 #: winemine.rc:76
13682 msgid "Please enter your name"
13683 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13684
13685 #: winemine.rc:84
13686 msgid "Custom Game"
13687 msgstr "Joc Costum"
13688
13689 #: winemine.rc:86
13690 msgid "Rows"
13691 msgstr "Files"
13692
13693 #: winemine.rc:87
13694 msgid "Columns"
13695 msgstr "Columnes"
13696
13697 #: winemine.rc:88
13698 msgid "Mines"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: winemine.rc:27
13702 msgid "WineMine"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: winemine.rc:28
13706 msgid "Nobody"
13707 msgstr "Ningú"
13708
13709 #: winemine.rc:29
13710 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13711 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13712
13713 #: winhlp32.rc:32
13714 msgid "Printer &setup..."
13715 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13716
13717 #: winhlp32.rc:39
13718 msgid "&Annotate..."
13719 msgstr "&Anota..."
13720
13721 #: winhlp32.rc:41
13722 msgid "&Bookmark"
13723 msgstr "&Marca"
13724
13725 #: winhlp32.rc:42
13726 msgid "&Define..."
13727 msgstr "&Defineix..."
13728
13729 #: winhlp32.rc:45
13730 msgid "History"
13731 msgstr "Historia"
13732
13733 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13734 msgid "Small"
13735 msgstr "Petit"
13736
13737 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13738 msgid "Normal"
13739 msgstr "Normal"
13740
13741 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13742 msgid "Large"
13743 msgstr "Gran"
13744
13745 #: winhlp32.rc:54
13746 msgid "&Help on help\tF1"
13747 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13748
13749 #: winhlp32.rc:55
13750 msgid "Always on &top"
13751 msgstr "Sempre amun&t"
13752
13753 #: winhlp32.rc:56
13754 msgid "&About Wine Help"
13755 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13756
13757 #: winhlp32.rc:64
13758 msgid "Annotation..."
13759 msgstr "Anotació..."
13760
13761 #: winhlp32.rc:65
13762 msgid "Copy"
13763 msgstr "Copia"
13764
13765 #: winhlp32.rc:97
13766 msgid "Index"
13767 msgstr "Índex"
13768
13769 #: winhlp32.rc:105
13770 msgid "Search"
13771 msgstr "Cerca"
13772
13773 #: winhlp32.rc:107
13774 msgid "Not implemented yet"
13775 msgstr "Encara no implementat"
13776
13777 #: winhlp32.rc:78
13778 msgid "Wine Help"
13779 msgstr "Ajuda del Wine"
13780
13781 #: winhlp32.rc:83
13782 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13783 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13784
13785 #: winhlp32.rc:85
13786 msgid "Summary"
13787 msgstr "Resum"
13788
13789 #: winhlp32.rc:84
13790 msgid "&Index"
13791 msgstr "&Índex"
13792
13793 #: winhlp32.rc:88
13794 msgid "Help files (*.hlp)"
13795 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13796
13797 #: winhlp32.rc:89
13798 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13799 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13800
13801 #: winhlp32.rc:90
13802 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13803 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13804
13805 #: winhlp32.rc:91
13806 msgid "Help topics: "
13807 msgstr "Temes d'ajuda: "
13808
13809 #: wordpad.rc:28
13810 msgid "&New...\tCtrl+N"
13811 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13812
13813 #: wordpad.rc:42
13814 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13815 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13816
13817 #: wordpad.rc:47
13818 msgid "&Clear\tDEL"
13819 msgstr "Es&borra\tDEL"
13820
13821 #: wordpad.rc:48
13822 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13823 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13824
13825 #: wordpad.rc:51
13826 msgid "Find &next\tF3"
13827 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13828
13829 #: wordpad.rc:54
13830 msgid "Read-&only"
13831 msgstr "N&omés lectura"
13832
13833 #: wordpad.rc:55
13834 msgid "&Modified"
13835 msgstr "&Modificat"
13836
13837 #: wordpad.rc:57
13838 msgid "E&xtras"
13839 msgstr "E&xtres"
13840
13841 #: wordpad.rc:59
13842 msgid "Selection &info"
13843 msgstr "Informació de selecció"
13844
13845 #: wordpad.rc:60
13846 msgid "Character &format"
13847 msgstr "&Format de caràcters"
13848
13849 #: wordpad.rc:61
13850 msgid "&Def. char format"
13851 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13852
13853 #: wordpad.rc:62
13854 msgid "Paragrap&h format"
13855 msgstr "Format de paragra&f"
13856
13857 #: wordpad.rc:63
13858 msgid "&Get text"
13859 msgstr "&Obté text"
13860
13861 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13862 msgid "&Formatbar"
13863 msgstr "Barra de &Format"
13864
13865 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13866 msgid "&Ruler"
13867 msgstr "&Regle"
13868
13869 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13870 msgid "&Statusbar"
13871 msgstr "Barra d'E&stat"
13872
13873 #: wordpad.rc:75
13874 msgid "&Insert"
13875 msgstr "&Insereix"
13876
13877 #: wordpad.rc:77
13878 msgid "&Date and time..."
13879 msgstr "&Data i hora..."
13880
13881 #: wordpad.rc:79
13882 msgid "F&ormat"
13883 msgstr "F&ormat"
13884
13885 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13886 msgid "&Bullet points"
13887 msgstr "&Pics"
13888
13889 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13890 msgid "&Paragraph..."
13891 msgstr "&Paragraf..."
13892
13893 #: wordpad.rc:84
13894 msgid "&Tabs..."
13895 msgstr "&Tabuladors..."
13896
13897 #: wordpad.rc:85
13898 msgid "Backgroun&d"
13899 msgstr "&Fons"
13900
13901 #: wordpad.rc:87
13902 msgid "&System\tCtrl+1"
13903 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13904
13905 #: wordpad.rc:88
13906 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13907 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13908
13909 #: wordpad.rc:93
13910 msgid "&About Wine Wordpad"
13911 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13912
13913 #: wordpad.rc:130
13914 msgid "Automatic"
13915 msgstr "Automàtic"
13916
13917 #: wordpad.rc:199
13918 msgid "Date and time"
13919 msgstr "Data i hora"
13920
13921 #: wordpad.rc:202
13922 msgid "Available formats"
13923 msgstr "Formats disponibles"
13924
13925 #: wordpad.rc:213
13926 msgid "New document type"
13927 msgstr "Nou tipus de document"
13928
13929 #: wordpad.rc:221
13930 msgid "Paragraph format"
13931 msgstr "Format de paragraf"
13932
13933 #: wordpad.rc:224
13934 msgid "Indentation"
13935 msgstr "Sagnia"
13936
13937 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13938 msgid "Left"
13939 msgstr "Esquerra"
13940
13941 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13942 msgid "Right"
13943 msgstr "Dreta"
13944
13945 #: wordpad.rc:229
13946 msgid "First line"
13947 msgstr "Primera línia"
13948
13949 #: wordpad.rc:231
13950 msgid "Alignment"
13951 msgstr "Alineació"
13952
13953 #: wordpad.rc:239
13954 msgid "Tabs"
13955 msgstr "Tabuladors"
13956
13957 #: wordpad.rc:242
13958 msgid "Tab stops"
13959 msgstr "Aturadas de tabulador"
13960
13961 #: wordpad.rc:248
13962 msgid "Remove al&l"
13963 msgstr "&Treu tots"
13964
13965 #: wordpad.rc:256
13966 msgid "Line wrapping"
13967 msgstr "Ajust de línia"
13968
13969 #: wordpad.rc:257
13970 msgid "&No line wrapping"
13971 msgstr "&Cap ajust de línia"
13972
13973 #: wordpad.rc:258
13974 msgid "Wrap text by the &window border"
13975 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13976
13977 #: wordpad.rc:259
13978 msgid "Wrap text by the &margin"
13979 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13980
13981 #: wordpad.rc:260
13982 msgid "Toolbars"
13983 msgstr "Barras d'eines"
13984
13985 #: wordpad.rc:136
13986 msgid "All documents (*.*)"
13987 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13988
13989 #: wordpad.rc:137
13990 msgid "Text documents (*.txt)"
13991 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13992
13993 #: wordpad.rc:138
13994 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13995 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13996
13997 #: wordpad.rc:139
13998 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13999 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14000
14001 #: wordpad.rc:140
14002 msgid "Rich text document"
14003 msgstr "Document de text enriquit"
14004
14005 #: wordpad.rc:141
14006 msgid "Text document"
14007 msgstr "Document de text"
14008
14009 #: wordpad.rc:142
14010 msgid "Unicode text document"
14011 msgstr "Document de text Unicode"
14012
14013 #: wordpad.rc:143
14014 msgid "Printer files (*.prn)"
14015 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14016
14017 #: wordpad.rc:150
14018 msgid "Center"
14019 msgstr "Centre"
14020
14021 #: wordpad.rc:156
14022 msgid "Text"
14023 msgstr "Text"
14024
14025 #: wordpad.rc:157
14026 msgid "Rich text"
14027 msgstr "Text enriquit"
14028
14029 #: wordpad.rc:163
14030 msgid "Next page"
14031 msgstr "Pàg. següent"
14032
14033 #: wordpad.rc:164
14034 msgid "Previous page"
14035 msgstr "Pàg. anterior"
14036
14037 #: wordpad.rc:165
14038 msgid "Two pages"
14039 msgstr "Dues pàgines"
14040
14041 #: wordpad.rc:166
14042 msgid "One page"
14043 msgstr "Una pàgina"
14044
14045 #: wordpad.rc:167
14046 msgid "Zoom in"
14047 msgstr "Apropoa"
14048
14049 #: wordpad.rc:168
14050 msgid "Zoom out"
14051 msgstr "Allunya"
14052
14053 #: wordpad.rc:170
14054 msgid "Page"
14055 msgstr "Pàgina"
14056
14057 #: wordpad.rc:171
14058 msgid "Pages"
14059 msgstr "Pàgines"
14060
14061 #: wordpad.rc:172
14062 msgctxt "unit: centimeter"
14063 msgid "cm"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: wordpad.rc:173
14067 msgctxt "unit: inch"
14068 msgid "in"
14069 msgstr "polzades"
14070
14071 #: wordpad.rc:174
14072 msgid "inch"
14073 msgstr "polzada"
14074
14075 #: wordpad.rc:175
14076 msgctxt "unit: point"
14077 msgid "pt"
14078 msgstr "pt"
14079
14080 #: wordpad.rc:180
14081 msgid "Document"
14082 msgstr "Document"
14083
14084 #: wordpad.rc:181
14085 msgid "Save changes to '%s'?"
14086 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
14087
14088 #: wordpad.rc:182
14089 msgid "Finished searching the document."
14090 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14091
14092 #: wordpad.rc:183
14093 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14094 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14095
14096 #: wordpad.rc:184
14097 msgid ""
14098 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14099 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14100 msgstr ""
14101 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14102 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14103
14104 #: wordpad.rc:187
14105 msgid "Invalid number format"
14106 msgstr "Format de nombre invàlid"
14107
14108 #: wordpad.rc:188
14109 msgid "OLE storage documents are not supported"
14110 msgstr "No s'accepten documents de "
14111
14112 #: wordpad.rc:189
14113 msgid "Could not save the file."
14114 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14115
14116 #: wordpad.rc:190
14117 msgid "You do not have access to save the file."
14118 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14119
14120 #: wordpad.rc:191
14121 msgid "Could not open the file."
14122 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14123
14124 #: wordpad.rc:192
14125 msgid "You do not have access to open the file."
14126 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14127
14128 #: wordpad.rc:193
14129 msgid "Printing not implemented"
14130 msgstr "Impressió no implementada"
14131
14132 #: wordpad.rc:194
14133 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14134 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14135
14136 #: write.rc:27
14137 msgid "Starting Wordpad failed"
14138 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14139
14140 #: xcopy.rc:27
14141 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14142 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14143
14144 #: xcopy.rc:28
14145 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14146 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14147
14148 #: xcopy.rc:29
14149 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14150 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14151
14152 #: xcopy.rc:30
14153 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14154 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14155
14156 #: xcopy.rc:31
14157 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14158 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14159
14160 #: xcopy.rc:34
14161 msgid ""
14162 "Is '%1' a filename or directory\n"
14163 "on the target?\n"
14164 "(F - File, D - Directory)\n"
14165 msgstr ""
14166 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14167 "directori a la destinació?\n"
14168 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14169
14170 #: xcopy.rc:35
14171 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14172 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14173
14174 #: xcopy.rc:36
14175 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14176 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14177
14178 #: xcopy.rc:37
14179 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14180 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
14181
14182 #: xcopy.rc:39
14183 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14184 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14185
14186 #: xcopy.rc:43
14187 msgctxt "File key"
14188 msgid "F"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: xcopy.rc:44
14192 msgctxt "Directory key"
14193 msgid "D"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: xcopy.rc:77
14197 msgid ""
14198 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14199 "\n"
14200 "Syntax:\n"
14201 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14202 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14203 "\n"
14204 "Where:\n"
14205 "\n"
14206 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14207 "\tmore files.\n"
14208 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14209 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14210 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14211 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14212 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14213 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14214 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14215 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14216 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14217 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14218 "[/N]  Copy using short names.\n"
14219 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14220 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14221 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14222 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14223 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14224 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14225 "\tarchive attribute.\n"
14226 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14227 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14228 "\t\tthan source.\n"
14229 "\n"
14230 msgstr ""
14231 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14232 "\n"
14233 "Sintaxi:\n"
14234 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14235 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14236 "\n"
14237 "On:\n"
14238 "\n"
14239 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14240 "\tfitxers.\n"
14241 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14242 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14243 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14244 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14245 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14246 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14247 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14248 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14249 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14250 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14251 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14252 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14253 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14254 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14255 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14256 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14257 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14258 "\tatribut d'archiu.\n"
14259 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14260 "\t\tsubministrada.\n"
14261 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14262 "\t\tés més vell que el font.\n"
14263 "\n"