1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
178 "fra listen over installerte programmer?"
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Ikke oppgitt"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmer (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Alle filer (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Laster ned..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Installerer..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Velg en strøm:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgstr "&Alternativer..."
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "Sett &inn for hver"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Gjeldende format:"
254 msgstr "Lydformat: %s"
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Alle multimedia-filer"
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Egenskaper for %s"
288 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
317 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgstr "Tilbak&estill"
325 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
326 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
327 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
328 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
329 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
330 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
331 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
344 msgid "A&vailable buttons:"
345 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
349 msgstr "Le&gg til ->"
356 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
363 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Vis filer av &typen:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
405 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 msgstr "Lagre som..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Utskriftsområde"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "M&erket område"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Skriv til fi&l"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
466 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Stan&dardskriver"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "S&pesifik skriver"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "Skriftst&il:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgstr "Gjennomstre&ket"
534 msgstr "&Understreket"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgstr "Forhåndsvisning"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Basisfarger:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egendefinerte farger:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Farge | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "Finn &kun hele ord"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
614 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Erstatt med:"
646 msgstr "Erstatt &alle"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skriv ti&l fil"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antall &kopier:"
691 msgstr "Utskriftsområde"
699 msgstr "&Merket område"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
770 msgid "Files of &type:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dokumentmapper"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgstr "Mine dokumenter"
805 msgstr "Mine favoritter"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
826 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
828 msgstr "Min datamaskin"
831 msgid "System Folders"
832 msgstr "Systemkataloger"
835 msgid "Local Hard Drives"
836 msgstr "Lokale harddisker"
839 msgid "File not found"
840 msgstr "Fant ikke filen"
843 msgid "Please verify that the correct file name was given"
844 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
848 "File does not exist.\n"
849 "Do you want to create file?"
851 "Filen finnes ikke.\n"
852 "Skal den opprettes?"
856 "File already exists.\n"
857 "Do you want to replace it?"
859 "Filen finnes fra før.\n"
860 "Skal den overskrives?"
863 msgid "Invalid character(s) in path"
864 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
868 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
871 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
875 msgid "Path does not exist"
876 msgstr "Stien finnes ikke"
879 msgid "File does not exist"
880 msgstr "Filen finnes ikke"
884 msgstr "Opp ett nivå"
887 msgid "Create New Folder"
888 msgstr "Lag ny katalog"
894 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
899 msgid "Browse to Desktop"
900 msgstr "Bla til skrivebordet"
918 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
922 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
926 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
930 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
934 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
938 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
942 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
946 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
948 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
951 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
955 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
959 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
963 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
967 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
971 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
975 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
979 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
983 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
988 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
993 msgid "Unreadable Entry"
994 msgstr "Uleselig oppføring"
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1002 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
1003 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1014 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1015 "Skriv inn andre verdier."
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1028 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1042 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1044 msgid "Out of memory."
1046 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "En feil har oppstått."
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1065 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1072 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1088 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1094 msgstr "Satt på pause; "
1101 msgid "Pending deletion; "
1102 msgstr "Venter på sletting; "
1106 msgstr "Papir sitter fast; "
1109 msgid "Out of paper; "
1110 msgstr "Tom for papir; "
1113 msgid "Feed paper manual; "
1114 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1117 msgid "Paper problem; "
1118 msgstr "Papirproblem; "
1121 msgid "Printer offline; "
1122 msgstr "Skriver frakoblet; "
1125 msgid "I/O Active; "
1126 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1134 msgstr "Skriver ut; "
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "Utskuffen er full; "
1141 msgid "Not available; "
1142 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1149 msgid "Processing; "
1150 msgstr "Behandler; "
1153 msgid "Initialising; "
1154 msgstr "Initaliserer; "
1157 msgid "Warming up; "
1158 msgstr "Varmer opp; "
1162 msgstr "Toner lav; "
1166 msgstr "Ingen toner; "
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1177 msgid "Out of memory; "
1178 msgstr "Ikke mer minne; "
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1189 msgid "Power save mode; "
1190 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1193 msgid "Default Printer; "
1194 msgstr "Standardskriver; "
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1201 msgid "Margins [inches]"
1202 msgstr "Marger (tommer)"
1205 msgid "Margins [mm]"
1206 msgstr "Marger (mm)"
1208 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1215 msgstr "Br&ukernavn:"
1217 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "&Remember my password"
1226 msgid "Connect to %s"
1227 msgstr "Koble til %s"
1230 msgid "Connecting to %s"
1231 msgstr "Kobler til %s"
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1235 msgstr "Klarte ikke logge på"
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1242 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1243 "brukernavn og passord."
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1252 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1254 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1255 "skriver inn passordet på nytt."
1258 msgid "Caps Lock is On"
1259 msgstr "Caps Lock er på"
1262 msgid "Authority Key Identifier"
1263 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1266 msgid "Key Attributes"
1267 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1270 msgid "Key Usage Restriction"
1271 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1274 msgid "Subject Alternative Name"
1275 msgstr "Alternativt navn for emne"
1278 msgid "Issuer Alternative Name"
1279 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1282 msgid "Basic Constraints"
1283 msgstr "Basisbegrensninger"
1290 msgid "Certificate Policies"
1291 msgstr "Sertifikatregler"
1294 msgid "Subject Key Identifier"
1295 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1298 msgid "CRL Reason Code"
1299 msgstr "CRL-grunnkode"
1302 msgid "CRL Distribution Points"
1303 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1306 msgid "Enhanced Key Usage"
1307 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1310 msgid "Authority Information Access"
1311 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1314 msgid "Certificate Extensions"
1315 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1318 msgid "Next Update Location"
1319 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1322 msgid "Yes or No Trust"
1323 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1326 msgid "Email Address"
1327 msgstr "E-postadresse"
1330 msgid "Unstructured Name"
1331 msgstr "Ustrukturert navn"
1334 msgid "Content Type"
1335 msgstr "Innholdstype"
1338 msgid "Message Digest"
1339 msgstr "Meldingssammendrag"
1342 msgid "Signing Time"
1343 msgstr "Signeringstidspunkt"
1346 msgid "Counter Sign"
1347 msgstr "Tellersymbol"
1350 msgid "Challenge Password"
1351 msgstr "Utfordre passord"
1354 msgid "Unstructured Address"
1355 msgstr "Ustrukturert adresse"
1359 msgid "S/MIME Capabilities"
1360 msgstr "SMIME-evner"
1363 msgid "Prefer Signed Data"
1364 msgstr "Fortrekk signert data"
1366 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1368 msgctxt "Certification Practice Statement"
1372 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1374 msgstr "Brukervarsel"
1377 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1378 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgid "Certification Authority Issuer"
1382 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1385 msgid "Certification Template Name"
1386 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1389 msgid "Certificate Type"
1390 msgstr "Sertifikattype"
1393 msgid "Certificate Manifold"
1394 msgstr "Sertifikatmangfold"
1397 msgid "Netscape Cert Type"
1398 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1401 msgid "Netscape Base URL"
1402 msgstr "Netscape-basis-URL"
1405 msgid "Netscape Revocation URL"
1406 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1409 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1410 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1413 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1414 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1417 msgid "Netscape CA Policy URL"
1418 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1421 msgid "Netscape SSL ServerName"
1422 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1425 msgid "Netscape Comment"
1426 msgstr "Netscape-kommentar"
1429 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1430 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1433 msgid "SpcFinancialCriteria"
1434 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1437 msgid "SpcMinimalCriteria"
1438 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1441 msgid "Country/Region"
1442 msgstr "Land/Region"
1445 msgid "Organization"
1446 msgstr "Organisasjon"
1449 msgid "Organizational Unit"
1450 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1454 msgstr "Vanlig navn"
1461 msgid "State or Province"
1470 msgstr "Oppgitt navn"
1482 msgid "Domain Component"
1483 msgstr "Domenekomponent"
1486 msgid "Street Address"
1487 msgstr "Gateadresse"
1490 msgid "Serial Number"
1491 msgstr "Serienummer"
1498 msgid "Cross CA Version"
1499 msgstr "Kryss CA-versjon"
1502 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1506 msgid "Principal Name"
1510 msgid "Windows Product Update"
1511 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1514 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1515 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1522 msgid "Enrollment CSP"
1523 msgstr "Innrullerings-CSP"
1530 msgid "Delta CRL Indicator"
1531 msgstr "Delta CRL-indikator"
1534 msgid "Issuing Distribution Point"
1535 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1538 msgid "Freshest CRL"
1542 msgid "Name Constraints"
1543 msgstr "Navnebegrensninger"
1546 msgid "Policy Mappings"
1547 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1550 msgid "Policy Constraints"
1551 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1554 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1558 msgid "Application Policies"
1559 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1562 msgid "Application Policy Mappings"
1563 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1566 msgid "Application Policy Constraints"
1567 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1574 msgid "CMC Response"
1578 msgid "Unsigned CMC Request"
1579 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1582 msgid "CMC Status Info"
1583 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1586 msgid "CMC Extensions"
1587 msgstr "CMC-utvidelser"
1590 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "CMC-egenskaper"
1595 msgstr "PKCS 7 Data"
1598 msgid "PKCS 7 Signed"
1599 msgstr "PKCS 7 Signert"
1602 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1606 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1607 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1610 msgid "PKCS 7 Digested"
1611 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1614 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1615 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1618 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1619 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1622 msgid "Virtual Base CRL Number"
1623 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1626 msgid "Next CRL Publish"
1627 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1630 msgid "CA Encryption Certificate"
1631 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1633 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1635 msgid "Key Recovery Agent"
1637 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1638 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1639 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1640 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1643 msgid "Certificate Template Information"
1644 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1647 msgid "Enterprise Root OID"
1648 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1651 msgid "Dummy Signer"
1652 msgstr "Tullesignerer"
1655 msgid "Encrypted Private Key"
1656 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1659 msgid "Published CRL Locations"
1660 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1663 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1664 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1667 msgid "Transaction Id"
1668 msgstr "Transaksjons-id"
1671 msgid "Sender Nonce"
1672 msgstr "Gjeldende sender"
1675 msgid "Recipient Nonce"
1676 msgstr "Gjeldende mottaker"
1683 msgid "Get Certificate"
1684 msgstr "Hent sertifikat"
1691 msgid "Revoke Request"
1692 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1695 msgid "Query Pending"
1696 msgstr "Spørring venter"
1698 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1700 msgid "Certificate Trust List"
1702 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1703 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1704 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1705 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1708 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1709 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1712 msgid "Private Key Usage Period"
1713 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1716 msgid "Client Information"
1717 msgstr "Klientinformasjon"
1720 msgid "Server Authentication"
1721 msgstr "Tjenerautentisering"
1724 msgid "Client Authentication"
1725 msgstr "Klientautentisering"
1728 msgid "Code Signing"
1729 msgstr "Kodesignering"
1732 msgid "Secure Email"
1733 msgstr "Sikker e-post"
1736 msgid "Time Stamping"
1737 msgstr "Tidsstempling"
1740 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1741 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1744 msgid "Microsoft Time Stamping"
1745 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1748 msgid "IP security end system"
1749 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1752 msgid "IP security tunnel termination"
1753 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1756 msgid "IP security user"
1757 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1760 msgid "Encrypting File System"
1761 msgstr "Krypterer filsystem"
1763 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1767 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1768 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1769 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1770 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1774 msgid "Windows System Component Verification"
1776 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1777 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1778 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1779 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1781 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1783 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1785 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1786 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1787 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1788 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1790 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1792 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1794 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1795 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1796 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1797 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1799 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1801 msgid "Key Pack Licenses"
1803 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1804 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1805 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1806 "Lisenser for nøkkelpakker"
1808 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1810 msgid "License Server Verification"
1812 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1813 "Lisenstjener-verifisering\n"
1814 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1815 "Kontroll av lisenstjener"
1817 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1818 msgid "Smart Card Logon"
1819 msgstr "Smart Card-pålogging"
1821 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1823 msgid "Digital Rights"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Digitale rettigheter\n"
1827 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1828 "Kontroll av opphavsrett"
1830 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1832 msgid "Qualified Subordination"
1834 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1835 "Kvalifisert underordinering\n"
1836 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Kvalifisert underenhet"
1839 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1841 msgid "Key Recovery"
1843 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1844 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1845 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1846 "Gjenoppretting av nøkler"
1848 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1849 msgid "Document Signing"
1850 msgstr "Dokumentsignering"
1853 msgid "IP security IKE intermediate"
1854 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1856 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1857 msgid "File Recovery"
1858 msgstr "Filgjenoppretting"
1860 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1862 msgid "Root List Signer"
1864 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1865 "Rotlistesignerer\n"
1866 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1867 "Rotsignerer for lister"
1870 msgid "All application policies"
1871 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1873 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1875 msgid "Directory Service Email Replication"
1877 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1878 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1879 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1880 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1882 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1883 msgid "Certificate Request Agent"
1884 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1886 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1888 msgid "Lifetime Signing"
1890 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1891 "Livstidsignering\n"
1892 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1896 msgid "All issuance policies"
1897 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1900 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1901 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1908 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1909 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1912 msgid "Other People"
1913 msgstr "Andre personer"
1916 msgid "Trusted Publishers"
1917 msgstr "Betrodde utgivere"
1920 msgid "Untrusted Certificates"
1921 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1928 msgid "Certificate Issuer"
1932 msgid "Certificate Serial Number="
1933 msgstr "Serienummer="
1937 msgstr "Annet navn="
1940 msgid "Email Address="
1941 msgstr "E-postadresse="
1948 msgid "Directory Address"
1949 msgstr "Katalogadresse"
1957 msgstr "IP-adresse="
1964 msgid "Registered ID="
1965 msgstr "Registrert ID="
1968 msgid "Unknown Key Usage"
1969 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1972 msgid "Subject Type="
1977 msgctxt "Certificate Authority"
1986 msgid "Path Length Constraint="
1987 msgstr "Begrensning på stilengde="
1991 msgctxt "path length"
1996 msgid "Information Not Available"
1997 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
2000 msgid "Authority Info Access"
2001 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
2004 msgid "Access Method="
2005 msgstr "Tilgangsmetode="
2009 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2015 msgstr "CA-utstedere"
2018 msgid "Unknown Access Method"
2019 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
2022 msgid "Alternative Name"
2023 msgstr "Alternativt navn"
2026 msgid "CRL Distribution Point"
2027 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
2030 msgid "Distribution Point Name"
2031 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2047 msgstr "CRL-utsteder"
2050 msgid "Key Compromise"
2051 msgstr "Nøkellkompromiss"
2054 msgid "CA Compromise"
2055 msgstr "CA-kompromiss"
2058 msgid "Affiliation Changed"
2059 msgstr "Tilslutning endret"
2066 msgid "Operation Ceased"
2067 msgstr "Operasjonen opphørte"
2070 msgid "Certificate Hold"
2071 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2074 msgid "Financial Information="
2075 msgstr "Finansiell informasjon="
2077 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2079 msgstr "Tilgjengelig"
2082 msgid "Not Available"
2083 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2086 msgid "Meets Criteria="
2087 msgstr "Møter kriterier="
2089 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2093 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2098 msgid "Digital Signature"
2099 msgstr "Digital signatur"
2102 msgid "Non-Repudiation"
2103 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2106 msgid "Key Encipherment"
2107 msgstr "Nøkkelkryptering"
2110 msgid "Data Encipherment"
2111 msgstr "Datakryptering"
2114 msgid "Key Agreement"
2115 msgstr "Nøkkel-avtale"
2118 msgid "Certificate Signing"
2119 msgstr "Sertifikatsignering"
2122 msgid "Off-line CRL Signing"
2123 msgstr "Lokal CRL-signering"
2127 msgstr "CRL-signering"
2130 msgid "Encipher Only"
2131 msgstr "Kun kryptering"
2134 msgid "Decipher Only"
2135 msgstr "Kun dekryptering"
2138 msgid "SSL Client Authentication"
2139 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2142 msgid "SSL Server Authentication"
2143 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2162 msgid "Signature CA"
2163 msgstr "Signatur CA"
2167 msgid "Certificate Policy"
2168 msgstr "Sertifikatregler"
2172 msgid "Policy Identifier: "
2173 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2176 msgid "Policy Qualifier Info"
2180 msgid "Policy Qualifier Id="
2188 msgid "Notice Reference"
2193 msgid "Organization="
2194 msgstr "Organisasjon"
2198 msgid "Notice Number="
2199 msgstr "Serienummer="
2202 msgid "Notice Text="
2205 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2210 msgid "&Install Certificate..."
2211 msgstr "&Installer sertifikat..."
2214 msgid "Issuer &Statement"
2215 msgstr "Info fra ut&steder"
2222 msgid "&Edit Properties..."
2223 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2226 msgid "&Copy to File..."
2227 msgstr "&Kopier til fil..."
2230 msgid "Certification Path"
2231 msgstr "Sertifiseringssti"
2234 msgid "Certification &path"
2235 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2238 msgid "&View Certificate"
2239 msgstr "&Vis sertifikat"
2242 msgid "Certificate &status:"
2243 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2247 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2254 msgid "&Friendly name:"
2255 msgstr "&Vennlig navn:"
2257 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2258 msgid "&Description:"
2259 msgstr "&Beskrivelse:"
2262 msgid "Certificate purposes"
2263 msgstr "Sertifikatformål"
2266 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2267 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2270 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2271 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2274 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2275 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2278 msgid "Add &Purpose..."
2279 msgstr "Legg til &formål..."
2283 msgstr "Legg til formål"
2287 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2288 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2290 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2291 msgid "Select Certificate Store"
2292 msgstr "Velg sertifikatlager"
2295 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2296 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2299 msgid "&Show physical stores"
2300 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2302 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2303 msgid "Certificate Import Wizard"
2304 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2308 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2313 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2318 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2319 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "To continue, click Next."
2323 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2324 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2325 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2326 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2328 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2338 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2339 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2341 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2342 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2345 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2346 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2349 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2350 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2353 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2354 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2358 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2359 "location for the certificates."
2361 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2362 "plassering for sertifikatene selv."
2365 msgid "&Automatically select certificate store"
2366 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2369 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2370 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2373 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2374 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2379 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2382 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2383 msgid "You have specified the following settings:"
2384 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2386 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2387 msgid "Certificates"
2388 msgstr "Sertifikater"
2391 msgid "I&ntended purpose:"
2392 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2396 msgstr "&Importér..."
2398 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2400 msgstr "&Eksporter..."
2403 msgid "&Advanced..."
2404 msgstr "&Avansert..."
2407 msgid "Certificate intended purposes"
2408 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2410 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2411 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2417 msgid "Advanced Options"
2418 msgstr "Avanserte innstillinger"
2421 msgid "Certificate purpose"
2422 msgstr "Sertifikatformål"
2426 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2428 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2431 msgid "&Certificate purposes:"
2432 msgstr "&Sertifikatformål:"
2434 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2435 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2436 msgid "Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2440 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2446 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2447 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2449 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2450 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2451 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2452 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2454 "To continue, click Next."
2456 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2457 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2458 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2459 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2463 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2464 "to protect the private key on a later page."
2466 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2467 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2470 msgid "Do you wish to export the private key?"
2471 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2474 msgid "&Yes, export the private key"
2475 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2478 msgid "N&o, do not export the private key"
2479 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2482 msgid "&Confirm password:"
2483 msgstr "&Bekreft passord:"
2486 msgid "Select the format you want to use:"
2487 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2490 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2491 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2494 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2495 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2498 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2502 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2503 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2506 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2507 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2510 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2511 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2514 msgid "&Enable strong encryption"
2515 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2518 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2519 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2522 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2523 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2526 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2528 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2531 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2536 msgid "Certificate Information"
2537 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2541 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2542 "altered or corrupted."
2544 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2549 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2550 "trusted root certificate store."
2552 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2553 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2556 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2557 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2560 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2561 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2564 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2565 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2568 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2569 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2573 msgstr "Utstedt til: "
2577 msgstr "Utstedt av: "
2581 msgstr "Gyldig fra "
2588 msgid "This certificate has an invalid signature."
2589 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2592 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2593 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2596 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2597 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2600 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2601 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2604 msgid "This certificate is OK."
2605 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2615 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2620 msgid "Version 1 Fields Only"
2621 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2624 msgid "Extensions Only"
2625 msgstr "Kun utvidelser"
2628 msgid "Critical Extensions Only"
2629 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2632 msgid "Properties Only"
2633 msgstr "Kun egenskaper"
2636 msgid "Serial number"
2637 msgstr "Serienummer"
2657 msgstr "Offentlig nøkkel"
2661 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2662 msgstr "%s (%d bits)"
2669 msgid "Enhanced key usage (property)"
2670 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2673 msgid "Friendly name"
2674 msgstr "Vennlig navn"
2676 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2678 msgstr "Beskrivelse"
2681 msgid "Certificate Properties"
2682 msgstr "Sertifikategenskaper"
2685 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2686 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2689 msgid "The OID you entered already exists."
2690 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2693 msgid "Please select a certificate store."
2694 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2698 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2699 "select another file."
2701 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2705 msgid "File to Import"
2706 msgstr "Fil å importere"
2709 msgid "Specify the file you want to import."
2710 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2712 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2713 msgid "Certificate Store"
2714 msgstr "Sertifikatlager"
2718 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2719 "lists, and certificate trust lists."
2721 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2722 "lister over tiltrodde sertifikater."
2725 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2726 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2729 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2730 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2732 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2733 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2734 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2736 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2737 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2738 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2741 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2742 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2749 msgid "Please select a file."
2750 msgstr "Velg en fil."
2753 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2754 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2757 msgid "Could not open "
2758 msgstr "Klarte ikke åpne "
2761 msgid "Determined by the program"
2762 msgstr "Bestemt av programmet"
2765 msgid "Please select a store"
2766 msgstr "Velg en lagringsplass"
2769 msgid "Certificate Store Selected"
2770 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2773 msgid "Automatically determined by the program"
2774 msgstr "Bestemt av proggramet"
2776 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2780 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2785 msgid "Certificate Revocation List"
2786 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2789 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2790 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2793 msgid "Personal Information Exchange"
2794 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2797 msgid "The import was successful."
2798 msgstr "Importeringen var vellykket."
2801 msgid "The import failed."
2802 msgstr "Klarte ikke importere."
2809 msgid "<Advanced Purposes>"
2810 msgstr "<Avanserte formål>"
2814 msgstr "Utstedt til"
2821 msgid "Expiration Date"
2825 msgid "Friendly Name"
2826 msgstr "Vennlig navn"
2828 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2834 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2835 "sign messages with it.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2839 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2840 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2844 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2845 "sign messages with them.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2848 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2849 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2850 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2854 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2855 "verify messages signed with it.\n"
2856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2859 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2860 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2864 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2865 "verify messages signed with it.\n"
2866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2868 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2869 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2870 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2874 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2880 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2884 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2888 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2890 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2894 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2895 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2898 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2899 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2900 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2904 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2905 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2906 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2908 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2909 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2910 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2914 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2917 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2918 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2926 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2929 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2930 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2933 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2934 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2937 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2938 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2941 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2942 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2946 "Ensures software came from software publisher\n"
2947 "Protects software from alteration after publication"
2949 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2950 "Beskytter programvare mot endringer"
2953 msgid "Protects e-mail messages"
2954 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2957 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2958 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2961 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2962 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2965 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2966 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2969 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2970 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2973 msgid "Private Key Archival"
2974 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2977 msgid "Export Format"
2978 msgstr "Eksportformat"
2981 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2982 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2985 msgid "Export Filename"
2989 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2990 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2993 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2994 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2997 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2998 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
3001 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3002 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
3005 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3006 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
3009 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3010 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
3013 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3014 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3021 msgid "Include all certificates in certificate path"
3022 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
3026 msgstr "Eksportér nøkler"
3029 msgid "The export was successful."
3030 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3033 msgid "The export failed."
3034 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3037 msgid "Export Private Key"
3038 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3042 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3045 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3049 msgid "Enter Password"
3050 msgstr "Angi passord"
3053 msgid "You may password-protect a private key."
3054 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3057 msgid "The passwords do not match."
3058 msgstr "Passordene er ikke like."
3061 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3062 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3065 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3067 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3070 msgid "Default DirectSound"
3071 msgstr "Standard DirectSound"
3074 msgid "DirectSound: %s"
3075 msgstr "DirectSound: %s"
3078 msgid "Default WaveOut Device"
3079 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3082 msgid "Default MidiOut Device"
3083 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3087 msgid "Configure Devices"
3088 msgstr "&Oppsett..."
3116 msgid "Show Assigned First"
3117 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3131 msgid "Regional Setting"
3132 msgstr "Globale innstillinger"
3135 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3143 msgid "Central European"
3185 msgid "CHINESE_GB2312"
3193 msgid "CHINESE_BIG5"
3197 msgid "Hangul(Johab)"
3209 msgid "Files on Camera"
3210 msgstr "Filer på kamera"
3213 msgid "Import Selected"
3214 msgstr "Importer valgte"
3222 msgstr "Importer alle"
3225 msgid "Skip This Dialog"
3226 msgstr "Skip This Dialog"
3233 msgid "Transferring"
3237 msgid "Transferring... Please Wait"
3238 msgstr "Overfører... vent litt"
3241 msgid "Connecting to camera"
3242 msgstr "Kobler til kamera"
3245 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3246 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3252 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3263 msgctxt "table of contents"
3272 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3276 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3278 msgstr "Skriv &ut..."
3280 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3288 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3294 msgstr "Favor&itter"
3312 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3316 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3320 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3326 msgctxt "table of contents"
3332 msgstr "Synkroniser"
3334 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3340 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3343 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3347 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3348 msgid "Cinepak Video codec"
3349 msgstr "Cinepak-videokodek"
3351 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3352 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3357 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3361 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3365 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3370 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3374 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3376 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3381 msgid "Print &format..."
3382 msgstr "Skriv ut..."
3387 msgstr "Skriv ut..."
3389 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3391 msgid "Print previe&w"
3392 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3397 msgstr "Verk&tøylinje"
3401 msgid "&Standard bar"
3402 msgstr "&Statuslinje"
3406 msgid "&Address bar"
3407 msgstr "IP-adresse="
3409 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3411 msgstr "&Favoritter"
3413 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3414 msgid "&Add to Favorites..."
3415 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3419 msgid "&About Internet Explorer"
3420 msgstr "Wine Internet Explorer"
3425 msgstr "Åpne k&obling"
3428 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3442 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3444 msgstr "Skriv ut..."
3449 msgstr "IP-adresse="
3457 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3462 msgid "&Current page"
3467 msgid "&Default page"
3477 msgid " Browsing history "
3478 msgstr "Kommandohistorikk"
3481 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3485 msgid "Delete &files..."
3490 msgid "&Settings..."
3491 msgstr "&Alternativer..."
3494 msgid "Delete browsing history"
3499 "Temporary internet files\n"
3500 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3506 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3507 "preferences and login information."
3513 "List of websites you have accessed."
3519 "Usernames and other information you have entered into forms."
3525 "Saved passwords you have entered into forms."
3528 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3532 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3538 msgid " Certificates "
3539 msgstr "Sertifikater"
3543 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3544 "certificate authorities and publishers."
3549 msgid "Certificates..."
3550 msgstr "Sertifikater"
3554 msgid "Publishers..."
3558 msgid "Internet Settings"
3562 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3567 msgid "Security settings for zone: "
3569 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3570 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3571 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3572 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3602 msgid "Error converting object to primitive type"
3603 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3606 msgid "Invalid procedure call or argument"
3607 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3610 msgid "Subscript out of range"
3614 msgid "Automation server can't create object"
3615 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3618 msgid "Object doesn't support this property or method"
3619 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3623 msgid "Object doesn't support this action"
3624 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3627 msgid "Argument not optional"
3628 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3631 msgid "Syntax error"
3632 msgstr "Syntaksfeil"
3635 msgid "Expected ';'"
3636 msgstr "Forventet ';'"
3639 msgid "Expected '('"
3640 msgstr "Forventet '('"
3643 msgid "Expected ')'"
3644 msgstr "Forventet ')'"
3647 msgid "Unterminated string constant"
3648 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3651 msgid "Conditional compilation is turned off"
3655 msgid "Number expected"
3656 msgstr "Forventet nummer"
3659 msgid "Function expected"
3660 msgstr "Forventet funksjon"
3663 msgid "'[object]' is not a date object"
3664 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3667 msgid "Object expected"
3668 msgstr "Forventet objekt"
3671 msgid "Illegal assignment"
3672 msgstr "Ugyldig tilordning"
3675 msgid "'|' is undefined"
3676 msgstr "'|' er udefinert"
3679 msgid "Boolean object expected"
3680 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3684 msgid "VBArray object expected"
3685 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3688 msgid "JScript object expected"
3689 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3692 msgid "Syntax error in regular expression"
3693 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3696 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3697 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3701 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3702 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3705 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3706 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3709 msgid "Array object expected"
3710 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3714 msgstr "Vellykket\n"
3717 msgid "Invalid function\n"
3718 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3721 msgid "File not found\n"
3722 msgstr "Fant ikke filen\n"
3725 msgid "Path not found\n"
3726 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3729 msgid "Too many open files\n"
3730 msgstr "For mange åpne filer\n"
3733 msgid "Access denied\n"
3734 msgstr "Tilgang nektet\n"
3737 msgid "Invalid handle\n"
3738 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3741 msgid "Memory trashed\n"
3742 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3745 msgid "Not enough memory\n"
3746 msgstr "Ikke nok minne\n"
3749 msgid "Invalid block\n"
3750 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3753 msgid "Bad environment\n"
3754 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3757 msgid "Bad format\n"
3758 msgstr "Ugyldig format\n"
3761 msgid "Invalid access\n"
3762 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3765 msgid "Invalid data\n"
3766 msgstr "Ugyldig data\n"
3769 msgid "Out of memory\n"
3770 msgstr "Tom for minne\n"
3773 msgid "Invalid drive\n"
3774 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3777 msgid "Can't delete current directory\n"
3778 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3781 msgid "Not same device\n"
3782 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3785 msgid "No more files\n"
3786 msgstr "Ikke flere filer\n"
3789 msgid "Write protected\n"
3790 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3794 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3798 msgstr "Ikke klar\n"
3801 msgid "Bad command\n"
3802 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3809 msgid "Bad length\n"
3810 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3812 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3813 msgid "Seek error\n"
3817 msgid "Not DOS disk\n"
3818 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3821 msgid "Sector not found\n"
3822 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3825 msgid "Out of paper\n"
3826 msgstr "Tom for papir\n"
3829 msgid "Write fault\n"
3830 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3833 msgid "Read fault\n"
3834 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3837 msgid "General failure\n"
3838 msgstr "Generell feil\n"
3841 msgid "Sharing violation\n"
3842 msgstr "Delingsbrudd\n"
3845 msgid "Lock violation\n"
3846 msgstr "Låsebrudd\n"
3849 msgid "Wrong disk\n"
3850 msgstr "Feil disk\n"
3853 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3854 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3857 msgid "End of file\n"
3858 msgstr "Enden av filen\n"
3860 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3862 msgstr "Disken er full\n"
3865 msgid "Request not supported\n"
3866 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3869 msgid "Remote machine not listening\n"
3870 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3873 msgid "Duplicate network name\n"
3874 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3877 msgid "Bad network path\n"
3878 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3881 msgid "Network busy\n"
3882 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3885 msgid "Device does not exist\n"
3886 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3889 msgid "Too many commands\n"
3890 msgstr "For mange kommandoer\n"
3893 msgid "Adaptor hardware error\n"
3894 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3897 msgid "Bad network response\n"
3898 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3901 msgid "Unexpected network error\n"
3902 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3905 msgid "Bad remote adaptor\n"
3906 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3909 msgid "Print queue full\n"
3910 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3913 msgid "No spool space\n"
3914 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3917 msgid "Print canceled\n"
3918 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3921 msgid "Network name deleted\n"
3922 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3925 msgid "Network access denied\n"
3926 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3929 msgid "Bad device type\n"
3930 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3933 msgid "Bad network name\n"
3934 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3937 msgid "Too many network names\n"
3938 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3941 msgid "Too many network sessions\n"
3942 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3945 msgid "Sharing paused\n"
3946 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3949 msgid "Request not accepted\n"
3950 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3953 msgid "Redirector paused\n"
3954 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3957 msgid "File exists\n"
3958 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3961 msgid "Cannot create\n"
3962 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3965 msgid "Int24 failure\n"
3966 msgstr "Int24-feil\n"
3969 msgid "Out of structures\n"
3970 msgstr "Tom for strukturer\n"
3973 msgid "Already assigned\n"
3974 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3976 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3977 msgid "Invalid password\n"
3978 msgstr "Ugyldig passord\n"
3981 msgid "Invalid parameter\n"
3982 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3985 msgid "Net write fault\n"
3986 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3989 msgid "No process slots\n"
3990 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3993 msgid "Too many semaphores\n"
3994 msgstr "For mange semaforer\n"
3997 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3998 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
4001 msgid "Semaphore is set\n"
4002 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
4005 msgid "Too many semaphore requests\n"
4006 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
4009 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4010 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4013 msgid "Semaphore owner died\n"
4014 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4017 msgid "Semaphore user limit\n"
4018 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4021 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4022 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4025 msgid "Drive locked\n"
4026 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4029 msgid "Broken pipe\n"
4030 msgstr "Ugyldig rør\n"
4033 msgid "Open failed\n"
4034 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4037 msgid "Buffer overflow\n"
4038 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4041 msgid "No more search handles\n"
4042 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4045 msgid "Invalid target handle\n"
4046 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4049 msgid "Invalid IOCTL\n"
4050 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4053 msgid "Invalid verify switch\n"
4054 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4057 msgid "Bad driver level\n"
4058 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4061 msgid "Call not implemented\n"
4062 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4065 msgid "Semaphore timeout\n"
4066 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4069 msgid "Insufficient buffer\n"
4070 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4073 msgid "Invalid name\n"
4074 msgstr "Ugyldig navn\n"
4077 msgid "Invalid level\n"
4078 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4081 msgid "No volume label\n"
4082 msgstr "Intet volumnavn\n"
4085 msgid "Module not found\n"
4086 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4089 msgid "Procedure not found\n"
4090 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4093 msgid "No children to wait for\n"
4094 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4097 msgid "Child process has not completed\n"
4098 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4101 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4102 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4105 msgid "Negative seek\n"
4106 msgstr "Negativt søk\n"
4109 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4110 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4113 msgid "Drive is already JOINed\n"
4114 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4117 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4118 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4121 msgid "Drive is not JOINed\n"
4122 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4125 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4126 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4129 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4130 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4133 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4134 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4137 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4138 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4141 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4142 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4145 msgid "Drive is busy\n"
4146 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4149 msgid "Same drive\n"
4150 msgstr "Samme stasjon\n"
4153 msgid "Not toplevel directory\n"
4154 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4157 msgid "Directory is not empty\n"
4158 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4161 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4162 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4165 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4166 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4169 msgid "Path is busy\n"
4170 msgstr "Stien er opptatt\n"
4173 msgid "Already a SUBST target\n"
4174 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4177 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4178 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4181 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4182 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4185 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4186 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4189 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4190 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4193 msgid "Volume label too long\n"
4194 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4197 msgid "Too many TCBs\n"
4198 msgstr "For mange TCB'er\n"
4201 msgid "Signal refused\n"
4202 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4205 msgid "Segment discarded\n"
4206 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4209 msgid "Segment not locked\n"
4210 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4213 msgid "Bad thread ID address\n"
4214 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4217 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4218 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4221 msgid "Path is invalid\n"
4222 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4225 msgid "Signal pending\n"
4226 msgstr "Signalet venter\n"
4230 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4231 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4234 msgid "Lock failed\n"
4235 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4238 msgid "Resource in use\n"
4239 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4242 msgid "Cancel violation\n"
4243 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4246 msgid "Atomic locks not supported\n"
4247 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4250 msgid "Invalid segment number\n"
4251 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4254 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4255 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4258 msgid "File already exists\n"
4259 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4262 msgid "Invalid flag number\n"
4263 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4266 msgid "Semaphore name not found\n"
4267 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4270 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4271 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4274 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4275 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4278 msgid "Invalid module type for %1\n"
4279 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4282 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4283 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4286 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4287 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4290 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4291 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4294 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4295 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4298 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4299 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4302 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4303 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4306 msgid "IOPL not enabled\n"
4307 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4310 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4311 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4314 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4315 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4318 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4319 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4322 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4323 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4326 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4327 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4330 msgid "Environment variable not found\n"
4331 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4334 msgid "No signal sent\n"
4335 msgstr "Intet signal sendt\n"
4338 msgid "File name is too long\n"
4339 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4342 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4343 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4346 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4347 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4350 msgid "Invalid signal number\n"
4351 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4354 msgid "Error setting signal handler\n"
4355 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4358 msgid "Segment locked\n"
4359 msgstr "Segmentet er låst\n"
4362 msgid "Too many modules\n"
4363 msgstr "For mange moduler\n"
4366 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4367 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4370 msgid "Machine type mismatch\n"
4371 msgstr "Feil maskintype\n"
4375 msgstr "Ugyldig rør\n"
4379 msgstr "Røret er opptatt\n"
4382 msgid "Pipe closed\n"
4383 msgstr "Røret er lukket\n"
4386 msgid "Pipe not connected\n"
4387 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4390 msgid "More data available\n"
4391 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4394 msgid "Session canceled\n"
4395 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4398 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4399 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4402 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4403 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4406 msgid "No more data available\n"
4407 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4410 msgid "Cannot use Copy API\n"
4411 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4414 msgid "Directory name invalid\n"
4415 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4418 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4419 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4422 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4423 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4426 msgid "Extended attribute table full\n"
4427 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4430 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4431 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4434 msgid "Extended attributes not supported\n"
4435 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4438 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4439 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4442 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4443 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4446 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4447 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4450 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4455 msgid "Invalid oplock message received\n"
4456 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4459 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4463 msgid "Invalid address\n"
4464 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4467 msgid "Arithmetic overflow\n"
4468 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4471 msgid "Pipe connected\n"
4472 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4475 msgid "Pipe listening\n"
4476 msgstr "Røret lytter\n"
4479 msgid "Extended attribute access denied\n"
4480 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4483 msgid "I/O operation aborted\n"
4484 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4487 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4488 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4491 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4492 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4495 msgid "No access to memory location\n"
4496 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4499 msgid "Swap error\n"
4500 msgstr "Swap-feil\n"
4503 msgid "Stack overflow\n"
4504 msgstr "Overfylt stabel\n"
4507 msgid "Invalid message\n"
4508 msgstr "Ugyldig melding\n"
4511 msgid "Cannot complete\n"
4512 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4515 msgid "Invalid flags\n"
4516 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4519 msgid "Unrecognised volume\n"
4520 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4523 msgid "File invalid\n"
4524 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4527 msgid "Cannot run full-screen\n"
4528 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4531 msgid "Nonexistent token\n"
4532 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4535 msgid "Registry corrupt\n"
4536 msgstr "Registeret er skadet\n"
4539 msgid "Invalid key\n"
4540 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4544 msgid "Can't open registry key\n"
4545 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4548 msgid "Can't read registry key\n"
4549 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4552 msgid "Can't write registry key\n"
4553 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4556 msgid "Registry has been recovered\n"
4557 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4560 msgid "Registry is corrupt\n"
4561 msgstr "Registeret er skadet\n"
4564 msgid "I/O to registry failed\n"
4565 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4568 msgid "Not registry file\n"
4569 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4572 msgid "Key deleted\n"
4573 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4576 msgid "No registry log space\n"
4577 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4580 msgid "Registry key has subkeys\n"
4581 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4584 msgid "Subkey must be volatile\n"
4585 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4588 msgid "Notify change request in progress\n"
4589 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4592 msgid "Dependent services are running\n"
4593 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4596 msgid "Invalid service control\n"
4597 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4600 msgid "Service request timeout\n"
4601 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4604 msgid "Cannot create service thread\n"
4605 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4608 msgid "Service database locked\n"
4609 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4612 msgid "Service already running\n"
4613 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4616 msgid "Invalid service account\n"
4617 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4620 msgid "Service is disabled\n"
4621 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4624 msgid "Circular dependency\n"
4625 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4628 msgid "Service does not exist\n"
4629 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4632 msgid "Service cannot accept control message\n"
4633 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4636 msgid "Service not active\n"
4637 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4640 msgid "Service controller connect failed\n"
4641 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4644 msgid "Exception in service\n"
4645 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4648 msgid "Database does not exist\n"
4649 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4652 msgid "Service-specific error\n"
4653 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4656 msgid "Process aborted\n"
4657 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4660 msgid "Service dependency failed\n"
4661 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4664 msgid "Service login failed\n"
4665 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4668 msgid "Service start-hang\n"
4669 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4672 msgid "Invalid service lock\n"
4673 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4676 msgid "Service marked for delete\n"
4677 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4680 msgid "Service exists\n"
4681 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4684 msgid "System running last-known-good config\n"
4685 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4688 msgid "Service dependency deleted\n"
4689 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4692 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4693 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4696 msgid "Service not started since last boot\n"
4697 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4700 msgid "Duplicate service name\n"
4701 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4704 msgid "Different service account\n"
4705 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4708 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4713 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4714 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4717 msgid "No recovery program for service\n"
4722 msgid "Service not implemented by exe\n"
4723 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4726 msgid "End of media\n"
4727 msgstr "Slutt på medium\n"
4730 msgid "Filemark detected\n"
4731 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4734 msgid "Beginning of media\n"
4735 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4738 msgid "Setmark detected\n"
4739 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4742 msgid "No data detected\n"
4743 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4746 msgid "Partition failure\n"
4747 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4750 msgid "Invalid block length\n"
4751 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4754 msgid "Device not partitioned\n"
4755 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4758 msgid "Unable to lock media\n"
4759 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4762 msgid "Unable to unload media\n"
4763 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4766 msgid "Media changed\n"
4767 msgstr "Medium endret\n"
4770 msgid "I/O bus reset\n"
4771 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4774 msgid "No media in drive\n"
4775 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4778 msgid "No Unicode translation\n"
4779 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4782 msgid "DLL init failed\n"
4783 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4786 msgid "Shutdown in progress\n"
4787 msgstr "Avslutting pågår\n"
4790 msgid "No shutdown in progress\n"
4791 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4794 msgid "I/O device error\n"
4795 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4798 msgid "No serial devices found\n"
4799 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4802 msgid "Shared IRQ busy\n"
4803 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4806 msgid "Serial I/O completed\n"
4807 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4810 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4811 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4814 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4815 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4818 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4819 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4822 msgid "Unknown floppy error\n"
4823 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4826 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4827 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4830 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4831 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4834 msgid "Hard disk operation failed\n"
4835 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4838 msgid "Hard disk reset failed\n"
4839 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4842 msgid "End of tape media\n"
4843 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4846 msgid "Not enough server memory\n"
4847 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4850 msgid "Possible deadlock\n"
4851 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4854 msgid "Incorrect alignment\n"
4855 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4858 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4859 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4862 msgid "Set-power-state failed\n"
4863 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4866 msgid "Too many links\n"
4867 msgstr "For mange koblinger\n"
4870 msgid "Newer windows version needed\n"
4871 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4874 msgid "Wrong operating system\n"
4875 msgstr "Feil operativsystem\n"
4878 msgid "Single-instance application\n"
4879 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4882 msgid "Real-mode application\n"
4883 msgstr "Real-mode-program\n"
4886 msgid "Invalid DLL\n"
4887 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4890 msgid "No associated application\n"
4891 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4894 msgid "DDE failure\n"
4898 msgid "DLL not found\n"
4899 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4903 msgid "Out of user handles\n"
4904 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4907 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4911 msgid "The source element is empty\n"
4916 msgid "The destination element is full\n"
4917 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4921 msgid "The element address is invalid\n"
4922 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4925 msgid "The magazine is not present\n"
4929 msgid "The device needs reinitialization\n"
4934 msgid "The device requires cleaning\n"
4935 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4939 msgid "The device door is open\n"
4940 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4944 msgid "The device is not connected\n"
4945 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4949 msgid "Element not found\n"
4950 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4954 msgid "No match found\n"
4955 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4959 msgid "Property set not found\n"
4960 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4964 msgid "Point not found\n"
4965 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4969 msgid "No running tracking service\n"
4970 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4974 msgid "No such volume ID\n"
4975 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4978 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4982 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4986 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4991 msgid "The journal is being deleted\n"
4992 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4996 msgid "The journal is not active\n"
4997 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
5000 msgid "Potential matching file found\n"
5004 msgid "The journal entry was deleted\n"
5008 msgid "Invalid device name\n"
5009 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
5012 msgid "Connection unavailable\n"
5013 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5016 msgid "Device already remembered\n"
5017 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5020 msgid "No network or bad path\n"
5021 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5024 msgid "Invalid network provider name\n"
5025 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5028 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5029 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5032 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5033 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5036 msgid "Not a container\n"
5037 msgstr "Ikke en beholder\n"
5040 msgid "Extended error\n"
5041 msgstr "Utvidet feil\n"
5044 msgid "Invalid group name\n"
5045 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5048 msgid "Invalid computer name\n"
5049 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5052 msgid "Invalid event name\n"
5053 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5056 msgid "Invalid domain name\n"
5057 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5060 msgid "Invalid service name\n"
5061 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5064 msgid "Invalid network name\n"
5065 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5068 msgid "Invalid share name\n"
5069 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5072 msgid "Invalid message name\n"
5073 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5076 msgid "Invalid message destination\n"
5077 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5080 msgid "Session credential conflict\n"
5081 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5084 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5085 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5088 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5089 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5092 msgid "No network\n"
5093 msgstr "Intet nettverk\n"
5096 msgid "Operation canceled by user\n"
5097 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5100 msgid "File has a user-mapped section\n"
5101 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5103 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5104 msgid "Connection refused\n"
5105 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5108 msgid "Connection gracefully closed\n"
5109 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5112 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5113 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5116 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5117 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5120 msgid "Connection invalid\n"
5121 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5124 msgid "Connection is active\n"
5125 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5128 msgid "Network unreachable\n"
5129 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5132 msgid "Host unreachable\n"
5133 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5136 msgid "Protocol unreachable\n"
5137 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5140 msgid "Port unreachable\n"
5141 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5144 msgid "Request aborted\n"
5145 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5148 msgid "Connection aborted\n"
5149 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5152 msgid "Please retry operation\n"
5153 msgstr "Prøv på nytt\n"
5156 msgid "Connection count limit reached\n"
5157 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5160 msgid "Login time restriction\n"
5161 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5164 msgid "Login workstation restriction\n"
5165 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5168 msgid "Incorrect network address\n"
5169 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5172 msgid "Service already registered\n"
5173 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5176 msgid "Service not found\n"
5177 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5180 msgid "User not authenticated\n"
5181 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5184 msgid "User not logged on\n"
5185 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5188 msgid "Continue work in progress\n"
5189 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5192 msgid "Already initialised\n"
5193 msgstr "Allerede lastet\n"
5196 msgid "No more local devices\n"
5197 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5201 msgid "The site does not exist\n"
5202 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5206 msgid "The domain controller already exists\n"
5207 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5211 msgid "Supported only when connected\n"
5212 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5215 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5220 msgid "The user profile is invalid\n"
5221 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5224 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5228 msgid "Not all privileges assigned\n"
5229 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5232 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5233 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5236 msgid "No quotas for account\n"
5237 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5240 msgid "Local user session key\n"
5241 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5244 msgid "Password too complex for LM\n"
5245 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5248 msgid "Unknown revision\n"
5249 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5252 msgid "Incompatible revision levels\n"
5253 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5256 msgid "Invalid owner\n"
5257 msgstr "Ugyldig eier\n"
5260 msgid "Invalid primary group\n"
5261 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5264 msgid "No impersonation token\n"
5265 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5268 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5269 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5272 msgid "No logon servers available\n"
5273 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5276 msgid "No such logon session\n"
5277 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5280 msgid "No such privilege\n"
5281 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5284 msgid "Privilege not held\n"
5285 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5288 msgid "Invalid account name\n"
5289 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5292 msgid "User already exists\n"
5293 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5296 msgid "No such user\n"
5297 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5300 msgid "Group already exists\n"
5301 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5304 msgid "No such group\n"
5305 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5308 msgid "User already in group\n"
5309 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5312 msgid "User not in group\n"
5313 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5316 msgid "Can't delete last admin user\n"
5317 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5320 msgid "Wrong password\n"
5321 msgstr "Feil passord\n"
5324 msgid "Ill-formed password\n"
5325 msgstr "Feilformet passord\n"
5328 msgid "Password restriction\n"
5329 msgstr "Passordbegrensning\n"
5332 msgid "Logon failure\n"
5333 msgstr "Pålogging feilet\n"
5336 msgid "Account restriction\n"
5337 msgstr "Kontobegrensning\n"
5340 msgid "Invalid logon hours\n"
5341 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5344 msgid "Invalid workstation\n"
5345 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5348 msgid "Password expired\n"
5349 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5352 msgid "Account disabled\n"
5353 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5356 msgid "No security ID mapped\n"
5357 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5360 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5361 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5364 msgid "LUIDs exhausted\n"
5365 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5368 msgid "Invalid sub authority\n"
5369 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5372 msgid "Invalid ACL\n"
5373 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5376 msgid "Invalid SID\n"
5377 msgstr "Ugyldig SID\n"
5380 msgid "Invalid security descriptor\n"
5381 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5384 msgid "Bad inherited ACL\n"
5385 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5388 msgid "Server disabled\n"
5389 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5392 msgid "Server not disabled\n"
5393 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5396 msgid "Invalid ID authority\n"
5397 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5400 msgid "Allotted space exceeded\n"
5401 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5404 msgid "Invalid group attributes\n"
5405 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5408 msgid "Bad impersonation level\n"
5409 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5412 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5413 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5416 msgid "Bad validation class\n"
5417 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5420 msgid "Bad token type\n"
5421 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5424 msgid "No security on object\n"
5425 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5428 msgid "Can't access domain information\n"
5429 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5432 msgid "Invalid server state\n"
5433 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5436 msgid "Invalid domain state\n"
5437 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5440 msgid "Invalid domain role\n"
5441 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5444 msgid "No such domain\n"
5445 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5448 msgid "Domain already exists\n"
5449 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5452 msgid "Domain limit exceeded\n"
5453 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5456 msgid "Internal database corruption\n"
5457 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5460 msgid "Internal error\n"
5461 msgstr "Intern feil\n"
5464 msgid "Generic access types not mapped\n"
5465 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5468 msgid "Bad descriptor format\n"
5469 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5472 msgid "Not a logon process\n"
5473 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5476 msgid "Logon session ID exists\n"
5477 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5480 msgid "Unknown authentication package\n"
5481 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5484 msgid "Bad logon session state\n"
5485 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5488 msgid "Logon session ID collision\n"
5489 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5492 msgid "Invalid logon type\n"
5493 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5496 msgid "Cannot impersonate\n"
5497 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5500 msgid "Invalid transaction state\n"
5501 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5504 msgid "Security DB commit failure\n"
5505 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5508 msgid "Account is built-in\n"
5509 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5512 msgid "Group is built-in\n"
5513 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5516 msgid "User is built-in\n"
5517 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5520 msgid "Group is primary for user\n"
5521 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5524 msgid "Token already in use\n"
5525 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5528 msgid "No such local group\n"
5529 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5532 msgid "User not in local group\n"
5533 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5536 msgid "User already in local group\n"
5537 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5540 msgid "Local group already exists\n"
5541 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5543 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5544 msgid "Logon type not granted\n"
5545 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5548 msgid "Too many secrets\n"
5549 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5552 msgid "Secret too long\n"
5553 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5556 msgid "Internal security DB error\n"
5557 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5560 msgid "Too many context IDs\n"
5561 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5564 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5565 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5568 msgid "No such member\n"
5569 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5572 msgid "Invalid member\n"
5573 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5576 msgid "Too many SIDs\n"
5577 msgstr "For mange SID'er\n"
5580 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5581 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5584 msgid "No inheritable components\n"
5585 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5588 msgid "File or directory corrupt\n"
5589 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5592 msgid "Disk is corrupt\n"
5593 msgstr "Disken er skadet\n"
5596 msgid "No user session key\n"
5597 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5600 msgid "Licence quota exceeded\n"
5601 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5605 msgid "Wrong target name\n"
5606 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5610 msgid "Mutual authentication failed\n"
5611 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5614 msgid "Time skew between client and server\n"
5618 msgid "Invalid window handle\n"
5619 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5622 msgid "Invalid menu handle\n"
5623 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5626 msgid "Invalid cursor handle\n"
5627 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5630 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5631 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5634 msgid "Invalid hook handle\n"
5635 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5638 msgid "Invalid DWP handle\n"
5639 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5642 msgid "Can't create top-level child window\n"
5643 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5646 msgid "Can't find window class\n"
5647 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5650 msgid "Window owned by another thread\n"
5651 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5654 msgid "Hotkey already registered\n"
5655 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5658 msgid "Class already exists\n"
5659 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5662 msgid "Class does not exist\n"
5663 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5666 msgid "Class has open windows\n"
5667 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5670 msgid "Invalid index\n"
5671 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5674 msgid "Invalid icon handle\n"
5675 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5678 msgid "Private dialog index\n"
5679 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5683 msgid "List box ID not found\n"
5684 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5687 msgid "No wildcard characters\n"
5688 msgstr "Ingen søketegn\n"
5691 msgid "Clipboard not open\n"
5692 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5695 msgid "Hotkey not registered\n"
5696 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5699 msgid "Not a dialog window\n"
5700 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5703 msgid "Control ID not found\n"
5704 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5707 msgid "Invalid combobox message\n"
5708 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5711 msgid "Not a combobox window\n"
5712 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5715 msgid "Invalid edit height\n"
5716 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5719 msgid "DC not found\n"
5720 msgstr "Fant ikke DC\n"
5723 msgid "Invalid hook filter\n"
5724 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5727 msgid "Invalid filter procedure\n"
5728 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5731 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5732 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5735 msgid "Global-only hook procedure\n"
5736 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5739 msgid "Journal hook already set\n"
5740 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5743 msgid "Hook procedure not installed\n"
5744 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5748 msgid "Invalid list box message\n"
5749 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5752 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5753 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5757 msgid "No tab stops on this list box\n"
5758 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5761 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5762 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5765 msgid "Child window menus not allowed\n"
5766 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5769 msgid "Window has no system menu\n"
5770 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5774 msgid "Invalid message box style\n"
5775 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5778 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5779 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5782 msgid "Screen already locked\n"
5783 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5786 msgid "Window handles have different parents\n"
5787 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5790 msgid "Not a child window\n"
5791 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5794 msgid "Invalid GW command\n"
5795 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5798 msgid "Invalid thread ID\n"
5799 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5802 msgid "Not an MDI child window\n"
5803 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5806 msgid "Popup menu already active\n"
5807 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5810 msgid "No scrollbars\n"
5811 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5814 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5815 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5818 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5819 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5822 msgid "No system resources\n"
5823 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5827 msgid "No non-paged system resources\n"
5828 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5831 msgid "No paged system resources\n"
5832 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5835 msgid "No working set quota\n"
5836 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5840 msgid "No page file quota\n"
5841 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5844 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5845 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5848 msgid "Menu item not found\n"
5849 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5853 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5854 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5858 msgid "Hook type not allowed\n"
5859 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5862 msgid "Interactive window station required\n"
5868 msgstr "Tidsavbrudd"
5872 msgid "Invalid monitor handle\n"
5873 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5876 msgid "Event log file corrupt\n"
5877 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5880 msgid "Event log can't start\n"
5881 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5884 msgid "Event log file full\n"
5885 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5888 msgid "Event log file changed\n"
5889 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5893 msgid "Installer service failed.\n"
5894 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5898 msgid "Installation aborted by user\n"
5899 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5903 msgid "Installation failure\n"
5904 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5908 msgid "Installation suspended\n"
5909 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5913 msgid "Unknown product\n"
5914 msgstr "Ukjent port\n"
5918 msgid "Unknown feature\n"
5919 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5923 msgid "Unknown component\n"
5924 msgstr "Ukjent port\n"
5928 msgid "Unknown property\n"
5929 msgstr "Ukjent port\n"
5933 msgid "Invalid handle state\n"
5934 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5938 msgid "Bad configuration\n"
5939 msgstr "Oppsett av Wine"
5942 msgid "Index is missing\n"
5947 msgid "Installation source is missing\n"
5948 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5952 msgid "Wrong installation package version\n"
5953 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5957 msgid "Product uninstalled\n"
5958 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5962 msgid "Invalid query syntax\n"
5963 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5967 msgid "Invalid field\n"
5968 msgstr "Ugyldig tid\n"
5972 msgid "Device removed\n"
5973 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5977 msgid "Installation already running\n"
5978 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5981 msgid "Installation package failed to open\n"
5986 msgid "Installation package is invalid\n"
5987 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5990 msgid "Installer user interface failed\n"
5994 msgid "Failed to open installation log file\n"
5999 msgid "Installation language not supported\n"
6000 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6003 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6008 msgid "Installation package rejected\n"
6009 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6013 msgid "Function could not be called\n"
6014 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6018 msgid "Function failed\n"
6019 msgstr "Forventet funksjon"
6023 msgid "Invalid table\n"
6024 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6028 msgid "Data type mismatch\n"
6029 msgstr "Feil maskintype\n"
6031 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6032 msgid "Unsupported type\n"
6033 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6037 msgid "Creation failed\n"
6038 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6042 msgid "Temporary directory not writable\n"
6043 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6047 msgid "Installation platform not supported\n"
6048 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6052 msgid "Installer not used\n"
6053 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6057 msgid "Failed to open the patch package\n"
6058 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6062 msgid "Invalid patch package\n"
6063 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6067 msgid "Unsupported patch package\n"
6068 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6072 msgid "Another version is installed\n"
6073 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6077 msgid "Invalid command line\n"
6078 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6081 msgid "Remote installation not allowed\n"
6085 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6089 msgid "Invalid string binding\n"
6090 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6093 msgid "Wrong kind of binding\n"
6094 msgstr "Feil type binding\n"
6097 msgid "Invalid binding\n"
6098 msgstr "Ugyldig binding\n"
6101 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6102 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6105 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6106 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6109 msgid "Invalid string UUID\n"
6110 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6113 msgid "Invalid endpoint format\n"
6114 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6117 msgid "Invalid network address\n"
6118 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6121 msgid "No endpoint found\n"
6122 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6125 msgid "Invalid timeout value\n"
6126 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6129 msgid "Object UUID not found\n"
6130 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6133 msgid "UUID already registered\n"
6134 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6137 msgid "UUID type already registered\n"
6138 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6141 msgid "Server already listening\n"
6142 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6145 msgid "No protocol sequences registered\n"
6146 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6149 msgid "RPC server not listening\n"
6150 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6153 msgid "Unknown manager type\n"
6154 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6157 msgid "Unknown interface\n"
6158 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6161 msgid "No bindings\n"
6162 msgstr "Ingen bindinger\n"
6165 msgid "No protocol sequences\n"
6166 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6169 msgid "Can't create endpoint\n"
6170 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6173 msgid "Out of resources\n"
6174 msgstr "Tom for ressurser\n"
6177 msgid "RPC server unavailable\n"
6178 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6181 msgid "RPC server too busy\n"
6182 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6185 msgid "Invalid network options\n"
6186 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6189 msgid "No RPC call active\n"
6190 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6193 msgid "RPC call failed\n"
6194 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6197 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6198 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6201 msgid "RPC protocol error\n"
6202 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6205 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6206 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6209 msgid "Invalid tag\n"
6210 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6213 msgid "Invalid array bounds\n"
6214 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6217 msgid "No entry name\n"
6218 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6221 msgid "Invalid name syntax\n"
6222 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6225 msgid "Unsupported name syntax\n"
6226 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6229 msgid "No network address\n"
6230 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6233 msgid "Duplicate endpoint\n"
6234 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6237 msgid "Unknown authentication type\n"
6238 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6241 msgid "Maximum calls too low\n"
6242 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6245 msgid "String too long\n"
6246 msgstr "Strengen er for lang\n"
6249 msgid "Protocol sequence not found\n"
6250 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6253 msgid "Procedure number out of range\n"
6254 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6257 msgid "Binding has no authentication data\n"
6258 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6261 msgid "Unknown authentication service\n"
6262 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6265 msgid "Unknown authentication level\n"
6266 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6269 msgid "Invalid authentication identity\n"
6270 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6273 msgid "Unknown authorisation service\n"
6274 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6277 msgid "Invalid entry\n"
6278 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6281 msgid "Can't perform operation\n"
6282 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6285 msgid "Endpoints not registered\n"
6286 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6289 msgid "Nothing to export\n"
6290 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6293 msgid "Incomplete name\n"
6294 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6297 msgid "Invalid version option\n"
6298 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6301 msgid "No more members\n"
6302 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6305 msgid "Not all objects unexported\n"
6306 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6309 msgid "Interface not found\n"
6310 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6313 msgid "Entry already exists\n"
6314 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6317 msgid "Entry not found\n"
6318 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6321 msgid "Name service unavailable\n"
6322 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6325 msgid "Invalid network address family\n"
6326 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6329 msgid "Operation not supported\n"
6330 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6333 msgid "No security context available\n"
6334 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6337 msgid "RPCInternal error\n"
6338 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6341 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6342 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6345 msgid "Address error\n"
6346 msgstr "Adressefeil\n"
6349 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6350 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6353 msgid "Floating-point underflow\n"
6354 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6357 msgid "Floating-point overflow\n"
6358 msgstr "For stort flyttall\n"
6361 msgid "No more entries\n"
6362 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6365 msgid "Character translation table open failed\n"
6366 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6369 msgid "Character translation table file too small\n"
6370 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6373 msgid "Null context handle\n"
6374 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6377 msgid "Context handle damaged\n"
6378 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6381 msgid "Binding handle mismatch\n"
6382 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6385 msgid "Cannot get call handle\n"
6386 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6389 msgid "Null reference pointer\n"
6390 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6393 msgid "Enumeration value out of range\n"
6394 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6397 msgid "Byte count too small\n"
6398 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6401 msgid "Bad stub data\n"
6402 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6405 msgid "Invalid user buffer\n"
6406 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6409 msgid "Unrecognised media\n"
6410 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6413 msgid "No trust secret\n"
6414 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6417 msgid "No trust SAM account\n"
6418 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6421 msgid "Trusted domain failure\n"
6422 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6425 msgid "Trusted relationship failure\n"
6426 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6429 msgid "Trust logon failure\n"
6430 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6433 msgid "RPC call already in progress\n"
6434 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6437 msgid "NETLOGON is not started\n"
6438 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6441 msgid "Account expired\n"
6442 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6445 msgid "Redirector has open handles\n"
6446 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6449 msgid "Printer driver already installed\n"
6450 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6453 msgid "Unknown port\n"
6454 msgstr "Ukjent port\n"
6457 msgid "Unknown printer driver\n"
6458 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6461 msgid "Unknown print processor\n"
6462 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6465 msgid "Invalid separator file\n"
6466 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6469 msgid "Invalid priority\n"
6470 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6473 msgid "Invalid printer name\n"
6474 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6477 msgid "Printer already exists\n"
6478 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6481 msgid "Invalid printer command\n"
6482 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6486 msgid "Invalid data type\n"
6487 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6490 msgid "Invalid environment\n"
6491 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6494 msgid "No more bindings\n"
6495 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6498 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6499 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6502 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6503 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6506 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6507 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6510 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6511 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6514 msgid "Server has open handles\n"
6515 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6518 msgid "Resource data not found\n"
6519 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6522 msgid "Resource type not found\n"
6523 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6526 msgid "Resource name not found\n"
6527 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6530 msgid "Resource language not found\n"
6531 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6534 msgid "Not enough quota\n"
6535 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6538 msgid "No interfaces\n"
6539 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6542 msgid "RPC call canceled\n"
6543 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6546 msgid "Binding incomplete\n"
6547 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6550 msgid "RPC comm failure\n"
6551 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6554 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6555 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6558 msgid "No principal name registered\n"
6559 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6562 msgid "Not an RPC error\n"
6563 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6566 msgid "UUID is local only\n"
6567 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6570 msgid "Security package error\n"
6571 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6574 msgid "Thread not canceled\n"
6575 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6578 msgid "Invalid handle operation\n"
6579 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6582 msgid "Wrong serialising package version\n"
6583 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6586 msgid "Wrong stub version\n"
6587 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6590 msgid "Invalid pipe object\n"
6591 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6594 msgid "Wrong pipe order\n"
6595 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6598 msgid "Wrong pipe version\n"
6599 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6602 msgid "Group member not found\n"
6603 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6606 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6607 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6610 msgid "Invalid object\n"
6611 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6614 msgid "Invalid time\n"
6615 msgstr "Ugyldig tid\n"
6618 msgid "Invalid form name\n"
6619 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6622 msgid "Invalid form size\n"
6623 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6626 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6627 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6630 msgid "Printer deleted\n"
6631 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6634 msgid "Invalid printer state\n"
6635 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6638 msgid "User must change password\n"
6639 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6642 msgid "Domain controller not found\n"
6643 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6646 msgid "Account locked out\n"
6647 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6650 msgid "Invalid pixel format\n"
6651 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6654 msgid "Invalid driver\n"
6655 msgstr "Ugyldig driver\n"
6659 msgid "Invalid object resolver set\n"
6660 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6664 msgid "Incomplete RPC send\n"
6665 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6669 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6670 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6674 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6675 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6679 msgid "RPC pipe closed\n"
6680 msgstr "Røret er lukket\n"
6683 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6688 msgid "No data on RPC pipe\n"
6689 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6693 msgid "No site name available\n"
6694 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6697 msgid "The file cannot be accessed\n"
6702 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6703 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6707 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6708 msgstr "Feil maskintype\n"
6712 msgid "Not all objects could be exported\n"
6713 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6717 msgid "The interface could not be exported\n"
6718 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6722 msgid "The profile could not be added\n"
6723 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6727 msgid "The profile element could not be added\n"
6728 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6732 msgid "The profile element could not be removed\n"
6733 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6737 msgid "The group element could not be added\n"
6738 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6742 msgid "The group element could not be removed\n"
6743 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6746 msgid "The username could not be found\n"
6747 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6749 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6754 msgid "Local Monitor"
6755 msgstr "Lokal overvåker"
6758 msgid "Add a Local Port"
6759 msgstr "Legg til en lokal port"
6762 msgid "&Enter the port name to add:"
6763 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6766 msgid "Configure LPT Port"
6767 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6770 msgid "Timeout (seconds)"
6771 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6774 msgid "&Transmission Retry:"
6775 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6778 msgid "'%s' is not a valid port name"
6779 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6782 msgid "Port %s already exists"
6783 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6786 msgid "This port has no options to configure"
6787 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6790 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6791 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6795 msgstr "Send e-post"
6797 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6798 msgid "Enter Network Password"
6799 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6801 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6802 msgid "Please enter your username and password:"
6803 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6805 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6807 msgstr "Mellomtjener"
6809 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6813 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6818 msgid "&Save this password (Insecure)"
6819 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6822 msgid "Entire Network"
6823 msgstr "Hele nettverket"
6826 msgid "Sound Selection"
6831 msgstr "Lagre &som..."
6838 msgid "&Attributes:"
6839 msgstr "&Attributter:"
6843 msgstr "Hyperkobling"
6846 msgid "Hyperlink Information"
6847 msgstr "Informasjon om koblingen"
6849 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6858 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6859 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6862 msgid "HTML Document"
6863 msgstr "HTML-dokument"
6866 msgid "Downloading from %s..."
6875 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6876 "file path and try again."
6878 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6882 msgid "path %s not found"
6883 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6886 msgid "insert disk %s"
6887 msgstr "sett inn disk '%s'"
6892 "Windows Installer %s\n"
6895 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6897 "Install a product:\n"
6898 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6899 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/a package [property]\n"
6901 "Repair an installation:\n"
6902 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6903 "Uninstall a product:\n"
6904 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6906 "Advertise a product:\n"
6907 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6909 "\t/p patch_package [property]\n"
6910 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6911 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6912 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6913 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6914 "Register MSI Service:\n"
6916 "Unregister MSI Service:\n"
6918 "Display this help:\n"
6922 "Windows Installer %s\n"
6925 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6927 "Installere et produkt:\n"
6928 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6929 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6930 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6931 "Reparere en installasjon:\n"
6932 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6933 "Avinstallere et produkt:\n"
6934 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6935 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6936 "Annonsere et produkt:\n"
6937 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6938 "Installer patch:\n"
6939 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6940 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6941 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6942 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6943 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6944 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6946 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6948 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6953 msgid "enter which folder contains %s"
6954 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6957 msgid "install source for feature missing"
6958 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6961 msgid "network drive for feature missing"
6962 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6965 msgid "feature from:"
6966 msgstr "Egenskap fra::"
6969 msgid "choose which folder contains %s"
6970 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6973 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6974 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6978 "Wine MS-RLE video codec\n"
6979 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6981 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6982 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6985 msgid "Video Compression"
6986 msgstr "Videokomprimering"
6989 msgid "&Compressor:"
6990 msgstr "&Komprimerer:"
6993 msgid "Con&figure..."
6994 msgstr "&Oppsett..."
7001 msgid "Compression &Quality:"
7002 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7005 msgid "&Key Frame Every"
7006 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7010 msgstr "&Datahastighet"
7018 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7019 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7022 msgid "Wine Video 1 video codec"
7023 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7026 msgid "unknown object"
7031 msgstr "tittellinje"
7071 msgstr "sprettoppmeny"
7075 msgstr "menyelement"
7079 msgstr "verktøytips"
7099 msgstr "meldingsvindu"
7115 msgstr "verktøylinje"
7126 msgid "column header"
7127 msgstr "kolonneoverskrift"
7131 msgstr "radoverskrift"
7150 msgid "help balloon"
7151 msgstr "hjelpetekst"
7163 msgstr "listeelement"
7170 msgid "outline item"
7171 msgstr "uthevet element"
7178 msgid "property page"
7191 msgstr "statisk tekst"
7202 msgid "check button"
7203 msgstr "avkrysningsboks"
7206 msgid "radio button"
7218 msgid "progress bar"
7219 msgstr "framgangsindikator"
7226 msgid "hot key field"
7227 msgstr "felt for hurtigtaster"
7250 msgid "drop down button"
7251 msgstr "knapp for rullemeny"
7258 msgid "grid drop down button"
7259 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7266 msgid "page tab list"
7274 msgid "split button"
7275 msgstr "oppdelt knapp"
7277 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7282 msgid "outline button"
7283 msgstr "utheving for knapp"
7285 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7289 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7302 msgid "Insert Object"
7303 msgstr "Sett inn objekt"
7306 msgid "Object Type:"
7307 msgstr "Objekttype:"
7309 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7318 msgid "Create Control"
7319 msgstr "Opprett kontroller"
7322 msgid "Create From File"
7323 msgstr "Opprett fra fil"
7326 msgid "&Add Control..."
7327 msgstr "&Legg til kontroller..."
7330 msgid "Display As Icon"
7331 msgstr "Vis som ikon"
7333 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7342 msgid "Paste Special"
7343 msgstr "Lim inn spesiell"
7345 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7349 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7350 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7356 msgstr "Lim inn kob&ling"
7363 msgid "&Display As Icon"
7364 msgstr "&Vis som ikon"
7367 msgid "Change &Icon..."
7368 msgstr "Endre &ikon..."
7371 msgid "Insert a new %s object into your document"
7372 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7376 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7377 "may activate it using the program which created it."
7379 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7380 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7382 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7384 msgstr "Bla gjennom"
7388 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7391 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7396 msgstr "Legg til kontroller"
7399 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7400 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7404 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7405 "activate it using %s."
7407 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7412 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7413 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7415 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7416 "med %s. Det vises som et ikon."
7420 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7421 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7424 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7425 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7429 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7430 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7433 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7434 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7438 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7439 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7440 "be reflected in your document."
7442 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7443 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7444 "skjer i dokumentet."
7447 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7448 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7451 msgid "Unknown Type"
7452 msgstr "Ukjent type"
7455 msgid "Unknown Source"
7456 msgstr "Ukjent kilde"
7459 msgid "the program which created it"
7460 msgstr "programmet som laget det"
7467 msgid "SCANNING... Please Wait"
7468 msgstr "Skanner... vent litt"
7471 msgctxt "unit: pixels"
7476 msgctxt "unit: bits"
7480 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7481 msgctxt "unit: dots/inch"
7486 msgctxt "unit: percent"
7491 msgctxt "unit: microseconds"
7497 msgid "Settings for %s"
7498 msgstr "Egenskaper for %s"
7502 msgstr "Modulasjonshastighet"
7509 msgid "Flow Control"
7510 msgstr "Flytkontroll"
7521 msgid "Copying Files..."
7522 msgstr "Kopierer filer..."
7525 msgid "Destination:"
7529 msgid "Files Needed"
7530 msgstr "Nødvendige filer"
7534 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7535 "make sure the correct drive is selected below"
7537 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7538 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7541 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7542 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7546 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7547 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7549 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7554 msgid "Copy files from:"
7555 msgstr "Kopier filer fra:"
7558 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7559 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7566 msgid "&Save Background As..."
7567 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7570 msgid "Set As Back&ground"
7571 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7574 msgid "&Copy Background"
7575 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7578 msgid "Set as &Desktop Item"
7579 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7581 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7586 msgid "Create Shor&tcut"
7587 msgstr "Lag s&narvei"
7589 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7590 msgid "Add to &Favorites..."
7591 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7594 msgid "&View Source"
7595 msgstr "&Vis kildekode"
7605 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7607 msgstr "Åpne k&obling"
7609 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7610 msgid "Open Link in &New Window"
7611 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7613 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7614 msgid "Save Target &As..."
7615 msgstr "L&agre mål som..."
7617 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7618 msgid "&Print Target"
7619 msgstr "Skriv &ut mål"
7621 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7622 msgid "S&how Picture"
7625 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7626 msgid "&Save Picture As..."
7627 msgstr "Lagre bilde &som..."
7630 msgid "&E-mail Picture..."
7631 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7634 msgid "Pr&int Picture..."
7635 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7638 msgid "&Go to My Pictures"
7639 msgstr "&Gå til mine bilder"
7641 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7642 msgid "Set as Back&ground"
7643 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7645 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7646 msgid "Set as &Desktop Item..."
7647 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7649 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7650 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7654 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7656 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7659 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7660 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7665 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7666 msgid "Copy Shor&tcut"
7667 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7669 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7671 msgstr "Egenskape&r"
7673 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7677 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7679 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7682 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7686 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7690 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7692 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7712 msgid "&Cell Properties"
7713 msgstr "Egenskaper for &celle"
7716 msgid "&Table Properties"
7717 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7719 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7727 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7729 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7733 msgid "Open in &New Window"
7734 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7741 msgid "&Save Video As..."
7742 msgstr "Lagre video &som..."
7744 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7750 msgstr "Spol tilbake"
7754 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7757 msgid "Resource Failures"
7758 msgstr "Ressursfeil"
7761 msgid "Dump Tracking Info"
7762 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7766 msgstr "Feilsøkingspause"
7770 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7774 msgstr "Dump «Tree»"
7778 msgstr "Dump «Lines»"
7781 msgid "Dump DisplayTree"
7782 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7785 msgid "Dump FormatCaches"
7786 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7789 msgid "Dump LayoutRects"
7790 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7793 msgid "Memory Monitor"
7794 msgstr "Minneovervåker"
7797 msgid "Performance Meters"
7798 msgstr "Ytelsesmålere"
7805 msgid "&Browse View"
7806 msgstr "&Bla-visning"
7810 msgstr "R&edigerings-visning"
7812 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7842 msgstr "Venstre kant"
7850 msgstr "Side venstre"
7858 msgstr "Rull til venstre"
7861 msgid "Scroll Right"
7862 msgstr "Rull til høyre"
7865 msgid "Wine Internet Explorer"
7866 msgstr "Wine Internet Explorer"
7870 msgstr "&w&bSide &p"
7872 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7873 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7875 msgid "Lar&ge Icons"
7877 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7879 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7882 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7883 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7884 msgid "S&mall Icons"
7885 msgstr "S&må ikoner"
7887 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7891 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7892 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7896 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7897 msgid "Arrange &Icons"
7898 msgstr "Ordne &ikoner"
7902 msgstr "Etter &navn"
7906 msgstr "Etter &type"
7910 msgstr "Etter &størrelse"
7914 msgstr "Etter &dato"
7917 msgid "&Auto Arrange"
7918 msgstr "Ordne &automatisk"
7921 msgid "Line up Icons"
7922 msgstr "Still opp ikoner"
7925 msgid "Paste as Link"
7926 msgstr "Lim inn som snarvei"
7928 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7938 msgstr "Ny &snarvei"
7946 msgctxt "recycle bin"
7948 msgstr "Gjenopp&rett"
7963 msgid "Create &Link"
7964 msgstr "&Opprett snarvei"
7966 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7968 msgstr "&Gi nytt navn"
7970 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7971 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7977 msgid "&About Control Panel"
7978 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7980 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7981 msgid "Browse for Folder"
7982 msgstr "Bla etter mappe"
7989 msgid "&Make New Folder"
7996 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8002 msgstr "Ja til &alt"
8004 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8013 msgid "Wine &license"
8017 msgid "Running on %s"
8018 msgstr "Kjører på %s"
8021 msgid "Wine was brought to you by:"
8022 msgstr "Wine er laget av"
8026 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8027 "will open it for you."
8029 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8030 "ressursen du ønsker å åpne."
8036 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8041 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8045 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8053 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8055 msgstr "Attributter"
8058 msgid "Size available"
8059 msgstr "Ledig plass"
8063 msgstr "Kommentarer"
8074 msgid "Original location"
8075 msgstr "Opprinnelig plassering"
8078 msgid "Date deleted"
8079 msgstr "Dato slettet"
8082 msgid "Control Panel"
8083 msgstr "Control Panel"
8091 msgstr "Starte på nytt"
8094 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8095 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8102 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8103 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8106 msgid "Start Menu\\Programs"
8107 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8114 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8115 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8135 msgstr "Mine videoklipp"
8152 msgid "Application Data"
8153 msgstr "Programdata"
8160 msgid "Local Settings\\Application Data"
8161 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8164 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8165 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8172 msgid "Local Settings\\History"
8173 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8176 msgid "Program Files"
8177 msgstr "Programfiler"
8181 msgstr "Mine bilder"
8184 msgid "Program Files\\Common Files"
8185 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8187 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8192 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8193 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8197 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8201 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8205 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8208 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8209 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8213 msgid "Program Files (x86)"
8214 msgstr "Programfiler"
8218 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8219 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8226 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8231 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8235 msgid "Music\\Playlists"
8238 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8241 msgstr "Laster ned..."
8243 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8256 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8260 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8264 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8268 msgid "Music\\Sample Music"
8272 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8276 msgid "Music\\Sample Playlists"
8280 msgid "Videos\\Sample Videos"
8287 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8289 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8308 msgid "AppData\\LocalLow"
8312 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8313 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8316 msgid "Error during creation of a new folder"
8317 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8320 msgid "Confirm file deletion"
8321 msgstr "Bekreft filsletting"
8324 msgid "Confirm folder deletion"
8325 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8328 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8329 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8332 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8333 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8336 msgid "Confirm file overwrite"
8337 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8341 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8343 "Do you want to replace it?"
8345 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8347 "Vil du erstatte den?"
8350 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8351 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8355 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8356 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8359 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8360 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8363 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8364 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8367 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8369 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8373 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8375 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8376 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8379 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8381 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8382 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8391 msgid "Wine Control Panel"
8392 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8395 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8396 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8399 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8400 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8403 msgid "Executable files (*.exe)"
8404 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8407 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8408 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8413 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8418 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8422 msgid "Confirm deletion"
8423 msgstr "Bekreft filsletting"
8428 "A file already exists at the path %1.\n"
8430 "Do you want to replace it?"
8432 "Filen finnes fra før.\n"
8433 "Skal den overskrives?"
8438 "A folder already exists at the path %1.\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8442 "Filen finnes fra før.\n"
8443 "Skal den overskrives?"
8447 msgid "Confirm overwrite"
8448 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8452 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8453 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8454 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8455 "any later version.\n"
8457 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8458 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8459 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8462 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8463 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8464 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8466 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8467 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8468 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8469 "det) en nyere versjon.\n"
8471 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8472 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8473 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8475 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8476 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8477 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8480 msgid "Wine License"
8481 msgstr "Lisensbetingelser"
8487 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8492 msgid "Don't show me th&is message again"
8493 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8502 msgctxt "time unit: hours"
8508 msgctxt "time unit: minutes"
8514 msgctxt "time unit: seconds"
8518 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8522 msgstr "Gjenopp&rett"
8524 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8528 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8532 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8536 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8541 msgid "&Close\tAlt-F4"
8542 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8550 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8551 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8554 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8563 msgstr "P&røv igjen"
8571 msgstr "P&røv igjen"
8578 msgid "Select Window"
8579 msgstr "Select Window"
8582 msgid "&More Windows..."
8583 msgstr "&Mer Windows..."
8586 msgid "Paper Si&ze:"
8587 msgstr "Papir&størrelse:"
8593 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8597 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8598 msgid "&Save this password (insecure)"
8599 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8602 msgid "Authentication Required"
8611 msgid "Security Warning"
8616 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8618 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8622 msgid "Do you want to continue anyway?"
8623 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8626 msgid "LAN Connection"
8627 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8630 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8635 msgid "The date on the certificate is invalid."
8637 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8640 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8645 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8649 msgid "The specified command was carried out."
8650 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8653 msgid "Undefined external error."
8654 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8657 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8658 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8661 msgid "The driver was not enabled."
8662 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8666 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8669 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8673 msgid "The specified device handle is invalid."
8674 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8677 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8678 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8682 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8683 "increase available memory, and then try again."
8685 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8686 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8690 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8691 "which functions and messages the driver supports."
8693 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8694 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8697 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8698 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8701 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8702 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8705 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8706 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8711 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8712 "Capabilities function to determine the supported formats."
8714 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8715 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8717 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8719 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8720 "device, or wait until the data is finished playing."
8722 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8723 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8727 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8728 "header, and then try again."
8730 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8731 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8735 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8736 "and then try again."
8738 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8743 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8744 "header, and then try again."
8746 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8747 "hodet og prøv deretter igjen."
8751 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8752 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8754 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8755 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8759 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8760 "transmitted, and then try again."
8762 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8766 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8767 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8769 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8770 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8774 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8775 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8777 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8778 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8781 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8783 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8786 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8787 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8790 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8791 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8795 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8796 "or contact the device manufacturer."
8798 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8799 "kontakt leverandøren."
8802 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8803 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8807 "Not enough memory available for this task.\n"
8808 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8811 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
8812 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8816 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8819 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8824 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8826 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8829 msgid "No command was specified."
8830 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8834 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8835 "size of the buffer."
8837 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8842 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8844 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8847 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8848 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8852 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8853 "manufacturer about obtaining a new driver."
8855 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8860 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8861 "manufacturer about obtaining a new driver."
8863 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8867 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8868 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8871 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8872 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8876 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8878 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8882 msgid "The device driver is not ready."
8883 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8886 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8888 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8893 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8896 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8900 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8901 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8906 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8907 "separately to determine which devices caused the error."
8909 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8910 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8913 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8914 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8917 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8919 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8922 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8923 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8927 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8928 "still connected to the network."
8930 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8931 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8935 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8936 "device name is spelled correctly."
8938 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8939 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8943 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8946 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8951 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8954 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8957 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8958 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8962 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8963 "parameter with each 'open' command."
8965 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8966 "'open'-kommando for å dele den."
8970 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8971 "Please supply one."
8973 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8977 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8978 "documentation for valid formats."
8980 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8981 "for gyldige formater."
8985 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8988 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8991 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8992 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8996 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8997 "may be corrupt, or not in the correct format."
8999 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9000 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9003 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9004 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9007 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9008 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9011 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9012 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9015 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9016 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9019 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9020 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9024 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9025 "sequence, and then try again."
9027 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9032 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9033 "the device is closed, and then try again."
9035 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9036 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9040 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9041 "characters, followed by a period and an extension."
9043 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9044 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9048 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9050 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9054 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9055 "in Control Panel to install the device."
9057 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9058 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9062 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9063 "restarting your computer."
9065 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9066 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9070 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9071 "cannot change directories."
9073 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9074 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9078 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9081 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9082 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9085 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9086 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9090 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9094 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9095 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9099 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9100 "until a wave device is free, and then try again."
9102 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9103 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9107 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9108 "until the device is free, and then try again."
9110 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9111 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9115 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9116 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9118 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9119 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9123 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9124 "until the device is free, and then try again."
9126 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9127 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9130 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9131 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9134 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9135 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9139 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9140 "the Drivers option to install the wave device."
9142 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9143 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9147 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9150 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9154 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9155 "the Drivers option to install the wave device."
9157 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9158 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9162 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9165 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9169 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9170 "You can't use them together."
9171 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9175 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9178 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9183 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9184 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9186 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9187 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9191 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9192 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9195 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9196 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9197 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9200 msgid "An error occurred with the specified port."
9201 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9205 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9206 "these applications; then, try again."
9208 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9209 "programmene og prøv igjen."
9212 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9213 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9217 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9218 "Control Panel to install a MIDI driver."
9220 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9221 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9224 msgid "There is no display window."
9225 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9228 msgid "Could not create or use window."
9229 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9233 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9234 "check your disk or network connection."
9236 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9237 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9241 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9242 "are still connected to the network."
9244 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9245 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9248 msgid "Print to File"
9249 msgstr "Skriv til fil"
9252 msgid "&Output File Name:"
9256 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9257 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9260 msgid "Unable to create the output file."
9261 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9268 msgid "Operations Error"
9269 msgstr "Operasjonsfeil"
9272 msgid "Protocol Error"
9273 msgstr "Protokollfeil"
9276 msgid "Time Limit Exceeded"
9277 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9280 msgid "Size Limit Exceeded"
9281 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9284 msgid "Compare False"
9285 msgstr "Sammenlikne usann"
9288 msgid "Compare True"
9289 msgstr "Sammenlikne sann"
9292 msgid "Authentication Method Not Supported"
9293 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9296 msgid "Strong Authentication Required"
9297 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9300 msgid "Referral (v2)"
9301 msgstr "Henvisning (v2)"
9308 msgid "Administration Limit Exceeded"
9309 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9312 msgid "Unavailable Critical Extension"
9313 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9316 msgid "Confidentiality Required"
9317 msgstr "Krever konfidensialitet"
9320 msgid "No Such Attribute"
9321 msgstr "Ingen sånn attributt"
9324 msgid "Undefined Type"
9325 msgstr "Udefinert type"
9328 msgid "Inappropriate Matching"
9329 msgstr "Upassende sammenlikning"
9332 msgid "Constraint Violation"
9333 msgstr "Pressovertredelse"
9336 msgid "Attribute Or Value Exists"
9337 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9340 msgid "Invalid Syntax"
9341 msgstr "Ugyldig syntaks"
9344 msgid "No Such Object"
9345 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9348 msgid "Alias Problem"
9349 msgstr "Alias-problem"
9352 msgid "Invalid DN Syntax"
9353 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9360 msgid "Alias Dereference Problem"
9361 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9364 msgid "Inappropriate Authentication"
9365 msgstr "Upassende autentisering"
9368 msgid "Invalid Credentials"
9369 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9372 msgid "Insufficient Rights"
9373 msgstr "Manglende rettigheter"
9381 msgstr "Utilgjengelig"
9384 msgid "Unwilling To Perform"
9385 msgstr "Uvillig til å utføre"
9388 msgid "Loop Detected"
9389 msgstr "Løkke oppdaget"
9392 msgid "Sort Control Missing"
9393 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9396 msgid "Index range error"
9397 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9400 msgid "Naming Violation"
9401 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9404 msgid "Object Class Violation"
9405 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9408 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9409 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9412 msgid "Not allowed on RDN"
9413 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9416 msgid "Already Exists"
9417 msgstr "Finnes allerede"
9420 msgid "No Object Class Mods"
9421 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9424 msgid "Results Too Large"
9425 msgstr "Resultatene er for store"
9428 msgid "Affects Multiple DSAs"
9429 msgstr "Berører flere DSA'er"
9437 msgstr "Tjener nede"
9444 msgid "Encoding Error"
9445 msgstr "Kodingsfeil"
9448 msgid "Decoding Error"
9449 msgstr "Dekodingsfeil"
9453 msgstr "Tidsavbrudd"
9456 msgid "Auth Unknown"
9457 msgstr "Ukjent autentisering"
9460 msgid "Filter Error"
9464 msgid "User Cancelled"
9465 msgstr "Bruker avbrøt"
9468 msgid "Parameter Error"
9469 msgstr "Parameterfeil"
9473 msgstr "Intet minne"
9476 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9477 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9480 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9481 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9484 msgid "Specified control was not found in message"
9485 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9488 msgid "No result present in message"
9489 msgstr "Ingen resultater i melding"
9492 msgid "More results returned"
9493 msgstr "Flere resultater returnert"
9496 msgid "Loop while handling referrals"
9497 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9500 msgid "Referral hop limit exceeded"
9501 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9503 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9505 "Not Yet Implemented\n"
9509 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9511 msgid "%1: File Not Found\n"
9512 msgstr "Fant ikke filen\n"
9516 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9519 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9524 " + Sets an attribute.\n"
9525 " - Clears an attribute.\n"
9526 " R Read-only file attribute.\n"
9527 " A Archive file attribute.\n"
9528 " S System file attribute.\n"
9529 " H Hidden file attribute.\n"
9530 " [drive:][path][filename]\n"
9531 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9532 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9533 " /D Processes folders as well.\n"
9544 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9549 msgid "&Without Titlebar"
9550 msgstr "&Uten tittellinje"
9560 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9561 msgid "&Always on Top"
9562 msgstr "&Alltid øverst"
9566 msgid "&About Clock"
9567 msgstr "&Om Klokke..."
9575 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9576 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9577 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9578 "called procedure.\n"
9580 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9581 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9583 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9584 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9585 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9586 "til den kalte prosedyren.\n"
9588 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9589 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9594 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9595 "default directory.\n"
9596 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9600 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9601 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9604 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9605 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9609 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9610 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9614 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9615 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9619 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9620 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9624 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9625 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9629 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9630 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9634 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9636 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9637 "on the terminal device before they are executed.\n"
9639 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9640 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9641 "preceding it with an @ sign.\n"
9643 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9645 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9646 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9648 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9649 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9650 "et @-tegn foran den.\n"
9654 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9655 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9659 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9661 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9663 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9664 "not exist in wine's cmd.\n"
9666 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9668 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9670 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9675 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9678 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9679 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9680 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9681 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9682 "label terminates the batch file execution.\n"
9684 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9686 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9688 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9689 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9690 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9691 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9692 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9694 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9699 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9700 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9701 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9706 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9708 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9709 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9710 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9712 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9713 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9715 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9717 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9718 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9719 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9721 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9722 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9726 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9728 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9729 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9730 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9732 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9734 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9735 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9736 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9740 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9741 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9745 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9746 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9750 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9752 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9754 "below the item are moved as well.\n"
9756 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9758 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9761 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9762 "underkatalogene i den.\n"
9764 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9765 "stasjonsbokstaver.\n"
9769 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9771 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9772 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9773 "PATH command with the new value.\n"
9775 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9776 "variable, for example:\n"
9777 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9779 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9781 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9782 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9783 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9785 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9787 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9792 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9794 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9795 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9797 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9798 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9799 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9800 "vekk fra skjermen..\n"
9805 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9807 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9808 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9810 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9812 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9813 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9814 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9815 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9817 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9818 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9819 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9820 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9822 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9823 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9825 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9827 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9828 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9830 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9832 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9833 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9834 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9835 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9837 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9838 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9839 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9840 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9842 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9843 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9847 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9848 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9850 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9851 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9856 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9857 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9861 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9862 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9866 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9867 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9871 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9872 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9876 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9878 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9880 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9882 "SET <variable>=<value>\n"
9884 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9885 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9886 "have embedded spaces.\n"
9888 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9889 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9890 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9891 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9893 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9895 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9897 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9899 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9901 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9902 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9905 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9906 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9907 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9908 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9912 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9913 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9914 "if called from the command line.\n"
9916 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9917 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9918 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9922 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9923 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9926 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9928 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9933 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9934 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9936 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9937 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9942 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9944 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9945 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9946 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9948 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9950 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9951 " Gyldige måter er:\n"
9953 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9954 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9955 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9957 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9961 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9962 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9966 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9967 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9971 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9972 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9977 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9979 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9980 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9981 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9982 "settings are restored.\n"
9987 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9988 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9990 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9991 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9995 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9997 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10001 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10003 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10005 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10006 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10007 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10008 "association, if any.\n"
10013 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10015 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10017 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10018 "currently defined.\n"
10019 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10021 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10022 "associated to the specified file type.\n"
10026 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10027 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10031 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10032 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10033 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10038 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10039 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10041 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10042 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10047 "CMD built-in commands are:\n"
10048 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10049 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10050 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10051 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10052 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10053 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10054 "COPY\t\tCopy file\n"
10055 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10056 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10057 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10058 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10059 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10060 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10061 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10062 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10063 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10064 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10065 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10066 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10067 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10068 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10069 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10070 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10071 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10072 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10073 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10074 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10075 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10076 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10077 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10078 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10079 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10080 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10081 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10083 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10085 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10086 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10087 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10088 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10089 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10090 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10091 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10092 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10093 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10094 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10095 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10096 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10097 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10098 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10099 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10100 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10101 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10102 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10103 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10104 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10105 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10106 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10107 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10108 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10109 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10110 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10111 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10112 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10114 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10117 msgid "Are you sure"
10118 msgstr "Er du sikker"
10120 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10125 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10132 msgid "File association missing for extension %1\n"
10133 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10137 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10138 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10142 msgid "Overwrite %1"
10143 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10150 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10154 msgid "Argument missing\n"
10158 msgid "Syntax error\n"
10163 msgid "No help available for %1\n"
10164 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10167 msgid "Target to GOTO not found\n"
10172 msgid "Current Date is %1\n"
10173 msgstr "Neste side"
10176 msgid "Current Time is %1\n"
10180 msgid "Enter new date: "
10184 msgid "Enter new time: "
10189 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10190 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10192 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10194 msgid "Failed to open '%1'\n"
10195 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10198 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10201 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10212 msgid "Echo is %1\n"
10216 msgid "Verify is %1\n"
10220 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10224 msgid "Parameter error\n"
10229 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10230 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10235 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10239 msgid "PATH not found\n"
10243 msgid "Press any key to continue... "
10247 msgid "Wine Command Prompt"
10248 msgstr "Wine Command Prompt"
10252 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10253 msgstr "CA-versjon"
10260 msgid "The input line is too long.\n"
10264 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10268 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10273 msgid "Wine Explorer"
10274 msgstr "Wine Internet Explorer"
10279 msgstr "Plassering"
10282 msgid "Usage: hostname\n"
10287 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10288 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10292 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10297 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10301 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10305 msgid "%1 adapter %2\n"
10313 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10329 msgid "Peer-to-peer"
10341 msgid "IP routing enabled"
10345 msgid "Physical address"
10349 msgid "DHCP enabled"
10353 msgid "Default gateway"
10359 "The syntax of this command is:\n"
10361 "NET command [arguments]\n"
10363 "NET command /HELP\n"
10365 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10367 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10369 "NET HELP kommando\n"
10371 "NET kommando /HELP\n"
10373 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10374 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10378 "The syntax of this command is:\n"
10380 "NET START [service]\n"
10382 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10383 "'service' is the name of the service to start.\n"
10388 "The syntax of this command is:\n"
10390 "NET STOP service\n"
10392 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10397 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10398 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10402 msgid "Could not stop service %1\n"
10403 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10406 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10407 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10410 msgid "Could not get handle to service.\n"
10411 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10415 msgid "The %1 service is starting.\n"
10416 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10420 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10421 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10425 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10426 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10430 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10431 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10435 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10436 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10440 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10441 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10444 msgid "There are no entries in the list.\n"
10445 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10450 "Status Local Remote\n"
10451 "---------------------------------------------------------------\n"
10454 "Status Lokal Remote\n"
10455 "---------------------------------------------------------------\n"
10459 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10460 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10469 msgid "Disconnected"
10470 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10474 msgid "A network error occurred"
10475 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10479 msgid "Connection is being made"
10480 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10484 msgid "Reconnecting"
10485 msgstr "Kobler til %s"
10489 msgid "The following services are running:\n"
10490 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10493 msgid "&New\tCtrl+N"
10494 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10496 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10497 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10498 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10500 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10501 msgid "&Save\tCtrl+S"
10502 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10504 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10505 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10506 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10508 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10509 msgid "Page Se&tup..."
10510 msgstr "Sideoppse&tt..."
10513 msgid "P&rinter Setup..."
10514 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10516 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10520 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10521 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10522 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10524 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10525 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10526 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10528 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10530 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10532 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10533 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10534 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10536 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10538 msgid "&Delete\tDel"
10539 msgstr "&Slett\tDel"
10542 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10543 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10546 msgid "&Time/Date\tF5"
10547 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10550 msgid "&Wrap long lines"
10551 msgstr "Tekstbrytin&g"
10554 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10555 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10558 msgid "&Search next\tF3"
10559 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10561 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10562 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10563 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10565 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10567 msgid "&Contents\tF1"
10571 msgid "&About Notepad"
10572 msgstr "&Om Notepad"
10576 msgstr "Sideoppsett"
10580 msgstr "&Topptekst:"
10584 msgstr "&Bunntekst:"
10587 msgid "&Margins (millimeters):"
10588 msgstr "&Marg (mm):"
10600 msgstr "Tegnkoding:"
10608 msgstr "Notisblokk"
10610 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10614 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10618 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10619 msgid "Information"
10620 msgstr "Informasjon"
10624 msgstr "(Uten navn)"
10627 msgid "Text files (*.txt)"
10628 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10632 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10633 "Please use a different editor."
10635 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
10636 " Bruk en annen redigerer."
10641 "You did not enter any text.\n"
10642 "Please type something and try again."
10644 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
10645 "Skriv noe og prøv igjen."
10649 "File '%s' does not exist.\n"
10651 "Do you want to create a new file?"
10653 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10655 " Opprette en ny fil?"
10659 "File '%s' has been modified.\n"
10661 "Would you like to save the changes?"
10663 "Filen «%s» er endret.\n"
10665 " Lagre endringene?"
10668 msgid "'%s' could not be found."
10669 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10673 "Not enough memory to complete this task.\n"
10674 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10676 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
10677 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
10681 msgid "Unicode (UTF-16)"
10682 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10685 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10686 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10690 msgid "Unicode (UTF-8)"
10691 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10697 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10698 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10699 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10700 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10704 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10705 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10706 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10707 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10711 msgid "&Bind to file..."
10712 msgstr "&Bind til fil..."
10715 msgid "&View TypeLib..."
10716 msgstr "&Vis TypeLib..."
10720 msgid "&System Configuration"
10721 msgstr "&Systemoppsett..."
10724 msgid "&Run the Registry Editor"
10725 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10732 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10733 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10736 msgid "&In-process server"
10740 msgid "In-process &handler"
10745 msgid "&Local server"
10746 msgstr "Lokal feil"
10750 msgid "&Remote server"
10754 msgid "View &Type information"
10755 msgstr "Vis &type-informasjon"
10758 msgid "Create &Instance"
10759 msgstr "Opprett &instans"
10762 msgid "Create Instance &On..."
10763 msgstr "&Opprett instans på..."
10766 msgid "&Release Instance"
10767 msgstr "&Slipp instans"
10770 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10771 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10774 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10775 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10778 msgid "&Expert mode"
10779 msgstr "&Ekspertmodus"
10782 msgid "&Hidden component categories"
10783 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10785 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10787 msgstr "Verk&tøylinje"
10789 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10790 msgid "&Status Bar"
10791 msgstr "&Statuslinje"
10793 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10794 msgid "&Refresh\tF5"
10795 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10798 msgid "&About OleView"
10799 msgstr "&Om OleView"
10802 msgid "&Save as..."
10803 msgstr "Lagre &som..."
10806 msgid "&Group by type kind"
10807 msgstr "Sorte&r etter type"
10810 msgid "Connect to another machine"
10811 msgstr "Koble til en annen maskin"
10814 msgid "&Machine name:"
10815 msgstr "&Maskinnavn:"
10818 msgid "System Configuration"
10819 msgstr "Systemoppsett"
10822 msgid "System Settings"
10823 msgstr "Systeminnstillinger"
10826 msgid "&Enable Distributed COM"
10827 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10830 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10831 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10835 "These settings change only registry values.\n"
10836 "They have no effect on Wine performance."
10838 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10839 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10842 msgid "Default Interface Viewer"
10843 msgstr "Standard grensesnittviser"
10847 msgstr "Grensesnitt"
10854 msgid "&View Type Info"
10855 msgstr "&Vis typeinfo"
10858 msgid "IPersist Interface Viewer"
10859 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10861 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10862 msgid "Class Name:"
10863 msgstr "Klassenavn:"
10865 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10870 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10871 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10878 msgid "&GetSizeMax"
10879 msgstr "&GetSizeMax"
10881 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10886 msgid "ITypeLib viewer"
10887 msgstr "ITypeLib-viser"
10890 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10891 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10894 msgid "version 1.0"
10895 msgstr "versjon 1.0"
10899 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10900 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10903 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10904 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10907 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10908 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10911 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10912 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10915 msgid "Run the Wine registry editor"
10916 msgstr "Kjør registerredigering"
10919 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10920 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10923 msgid "Create an instance of the selected object"
10924 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10927 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10928 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10931 msgid "Release the currently selected object instance"
10932 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10935 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10936 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10939 msgid "Display the viewer for the selected item"
10940 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10943 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10944 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10948 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10949 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10952 msgid "Show or hide the toolbar"
10953 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10956 msgid "Show or hide the status bar"
10957 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10960 msgid "Refresh all lists"
10961 msgstr "Oppdater alle lister"
10964 msgid "Display program information, version number and copyright"
10965 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10968 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10972 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10977 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10978 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10982 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10983 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10986 msgid "ObjectClasses"
10987 msgstr "Objektklasser"
10990 msgid "Grouped by Component Category"
10991 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10994 msgid "OLE 1.0 Objects"
10995 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10998 msgid "COM Library Objects"
10999 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11002 msgid "All Objects"
11003 msgstr "Alle objekter"
11006 msgid "Application IDs"
11007 msgstr "Program-ID'er"
11010 msgid "Type Libraries"
11011 msgstr "Typebibliotek"
11019 msgstr "Grensesnitt"
11026 msgid "Implementation"
11027 msgstr "Implementering"
11031 msgstr "Aktivering"
11034 msgid "CoGetClassObject failed."
11035 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11038 msgid "Unknown error"
11039 msgstr "Ukjent feil"
11047 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11048 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11051 msgid "Inherited Interfaces"
11052 msgstr "Arvete grensesnitt"
11055 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11056 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11059 msgid "Close window"
11060 msgstr "Lukk vindu"
11063 msgid "Group typeinfos by kind"
11064 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11071 msgid "O&pen\tEnter"
11072 msgstr "Å&pne\tEnter"
11074 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11075 msgid "&Move...\tF7"
11076 msgstr "&Flytt...\tF7"
11078 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11079 msgid "&Copy...\tF8"
11080 msgstr "&Kopier...\tF8"
11084 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11085 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11088 msgid "&Execute..."
11093 msgid "E&xit Windows"
11094 msgstr "A&vslutt Windows..."
11096 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11098 msgstr "&Innstillinger"
11101 msgid "&Arrange automatically"
11102 msgstr "Ordne &automatisk"
11105 msgid "&Minimize on run"
11106 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11108 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11110 msgid "&Save settings on exit"
11112 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11113 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11114 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11115 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11117 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11121 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11123 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11127 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11128 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11131 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11132 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11135 msgid "&Arrange Icons"
11136 msgstr "Ordne &ikoner"
11140 msgid "&About Program Manager"
11141 msgstr "Programbehandling"
11144 msgid "Program &group"
11145 msgstr "PProgram&gruppe"
11152 msgid "Move Program"
11153 msgstr "Flytt program"
11156 msgid "Move program:"
11157 msgstr "Flytt program:"
11159 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11160 msgid "From group:"
11161 msgstr "Fra gruppe:"
11163 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11165 msgstr "&Til gruppe:"
11168 msgid "Copy Program"
11169 msgstr "Kopier program"
11172 msgid "Copy program:"
11173 msgstr "Kopier program:"
11176 msgid "Program Group Attributes"
11177 msgstr "Programgruppeattributter"
11180 msgid "&Group file:"
11181 msgstr "&Gruppefil:"
11184 msgid "Program Attributes"
11185 msgstr "Programattributter"
11187 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11188 msgid "&Command line:"
11189 msgstr "&Kommandolinje:"
11192 msgid "&Working directory:"
11193 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11196 msgid "&Key combination:"
11197 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11199 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11200 msgid "&Minimize at launch"
11201 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11204 msgid "Change &icon..."
11205 msgstr "Endre &ikon..."
11208 msgid "Change Icon"
11209 msgstr "Endre ikon"
11216 msgid "Current &icon:"
11217 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11220 msgid "Execute Program"
11221 msgstr "Kjør program"
11224 msgid "Program Manager"
11225 msgstr "Programbehandling"
11228 msgid "Delete group `%s'?"
11229 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11232 msgid "Delete program `%s'?"
11233 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11235 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11236 msgid "Not implemented"
11237 msgstr "Ikke implementert"
11240 msgid "Error reading `%s'."
11241 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11244 msgid "Error writing `%s'."
11245 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11249 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11250 "Should it be tried further on?"
11252 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11253 "Vil du prøve mer?"
11256 msgid "Help not available."
11257 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11260 msgid "Unknown feature in %s"
11261 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11264 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11265 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11268 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11269 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11273 msgstr "Programmer"
11276 msgid "Libraries (*.dll)"
11277 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11284 msgid "Icons (*.ico)"
11285 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11289 "The syntax of this command is:\n"
11291 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11294 "Programmer kjøres som følger:\n"
11296 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11297 "REG kommando /?\n"
11301 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11304 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11307 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11308 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11311 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11312 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11315 msgid "The operation completed successfully\n"
11316 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11319 msgid "Error: Invalid key name\n"
11320 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11323 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11324 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11327 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11328 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11332 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11334 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11342 msgid "&Import Registry File..."
11343 msgstr "&Importer registerfil..."
11346 msgid "&Export Registry File..."
11347 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11349 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11353 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11354 msgid "&String Value"
11355 msgstr "&Strengverdi"
11357 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11358 msgid "&Binary Value"
11359 msgstr "&Binærverdi"
11361 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11362 msgid "&DWORD Value"
11363 msgstr "&DWORD-verdi"
11365 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11366 msgid "&Multi String Value"
11367 msgstr "&Flerstrengverdi"
11369 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11371 msgid "&Expandable String Value"
11372 msgstr "&Strengverdi"
11374 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11375 msgid "&Rename\tF2"
11376 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11378 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11379 msgid "&Copy Key Name"
11380 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11382 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11383 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11384 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11387 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11388 msgstr "Finn &neste\tF3"
11391 msgid "Status &Bar"
11392 msgstr "&Statuslinje"
11394 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11399 "De&l opp visning\n"
11400 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11404 msgid "&Remove Favorite..."
11405 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11408 msgid "&About Registry Editor"
11409 msgstr "&Om Registerredigering"
11413 msgid "Modify Binary Data..."
11414 msgstr "Endre binærdata"
11417 msgid "Export registry"
11418 msgstr "&Eksporter register"
11421 msgid "S&elected branch:"
11422 msgstr "&Merket del:"
11437 msgid "Value names"
11441 msgid "Value content"
11442 msgstr "Verdiinnhold"
11445 msgid "Whole string only"
11446 msgstr "Kun hele strenger"
11449 msgid "Add Favorite"
11450 msgstr "Legg til favoritt"
11452 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11457 msgid "Remove Favorite"
11458 msgstr "Fjern favoritt"
11461 msgid "Edit String"
11462 msgstr "Rediger streng"
11464 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11465 msgid "Value name:"
11466 msgstr "Verdinavn:"
11468 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11469 msgid "Value data:"
11470 msgstr "Verdidata:"
11474 msgstr "Rediger DWORD"
11481 msgid "Hexadecimal"
11482 msgstr "Heksadesimal"
11489 msgid "Edit Binary"
11490 msgstr "Rediger binær"
11493 msgid "Edit Multi String"
11494 msgstr "Rediger flerstreng"
11497 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11498 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11501 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11502 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11505 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11506 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11509 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11510 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11514 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11516 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11519 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11520 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11527 msgid "Registry Editor"
11528 msgstr "Registerredigering"
11531 msgid "Import Registry File"
11532 msgstr "Importer registerfil"
11535 msgid "Export Registry File"
11536 msgstr "Eksporter registerfil"
11540 msgid "Registry files (*.reg)"
11541 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11545 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11546 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11550 msgstr "(Standard)"
11553 msgid "(value not set)"
11554 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11557 msgid "(cannot display value)"
11558 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11561 msgid "(unknown %d)"
11562 msgstr "(ukjent %d)"
11565 msgid "Quits the registry editor"
11566 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11569 msgid "Adds keys to the favorites list"
11570 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11573 msgid "Removes keys from the favorites list"
11574 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11577 msgid "Shows or hides the status bar"
11578 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11581 msgid "Change position of split between two panes"
11582 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11585 msgid "Refreshes the window"
11586 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11589 msgid "Deletes the selection"
11590 msgstr "Sletter utvalget"
11593 msgid "Renames the selection"
11594 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11597 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11598 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11601 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11602 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11605 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11606 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11609 msgid "Modifies the value's data"
11610 msgstr "Endrer verdiens data"
11613 msgid "Adds a new key"
11614 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11617 msgid "Adds a new string value"
11618 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11621 msgid "Adds a new binary value"
11622 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11625 msgid "Adds a new double word value"
11626 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11629 msgid "Imports a text file into the registry"
11630 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11633 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11634 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11637 msgid "Prints all or part of the registry"
11638 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11641 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11642 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11645 msgid "Can't query value '%s'"
11646 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11649 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11650 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11653 msgid "Value is too big (%u)"
11654 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11657 msgid "Confirm Value Delete"
11658 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11661 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11662 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11665 msgid "Search string '%s' not found"
11666 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11669 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11670 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11673 msgid "New Key #%d"
11674 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11677 msgid "New Value #%d"
11678 msgstr "Ny verdi #%d"
11681 msgid "Can't query key '%s'"
11682 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11685 msgid "Adds a new multi string value"
11686 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11689 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11690 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11695 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11696 "with that suffix.\n"
11698 "start [options] program_filename [...]\n"
11699 "start [options] document_filename\n"
11702 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11703 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11704 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11705 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11707 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11708 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11709 "/L Show end-user license.\n"
11710 "/? Display this help and exit.\n"
11712 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11713 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11714 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11715 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11717 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11718 "filer med det etternavnet.\n"
11720 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11721 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11724 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11725 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11726 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11727 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11728 " avsluttingskode.\n"
11729 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11731 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11733 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11734 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11735 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11736 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11737 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11741 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11742 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11743 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11744 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11745 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11747 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11748 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11749 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11750 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11752 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11753 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11754 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11756 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11758 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11759 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11760 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11761 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11762 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11763 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11765 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11766 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11767 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11768 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11770 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11771 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11772 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11774 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11778 "Application could not be started, or no application associated with the "
11779 "specified file.\n"
11780 "ShellExecuteEx failed"
11782 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11784 "'ShellExecuteEx' feilet"
11787 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11788 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11791 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11796 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11797 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11801 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11802 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11805 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11810 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11811 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11814 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11818 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11823 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11827 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11831 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11836 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11837 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11841 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11842 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11846 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11847 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11850 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11853 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11854 msgid "&New Task (Run...)"
11855 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11858 msgid "E&xit Task Manager"
11859 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11862 msgid "&Minimize On Use"
11863 msgstr "&Minimer ved bruk"
11866 msgid "&Hide When Minimized"
11867 msgstr "S&kjul når minimert"
11869 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11870 msgid "&Show 16-bit tasks"
11871 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11874 msgid "&Refresh Now"
11875 msgstr "Oppdate&r nå"
11878 msgid "&Update Speed"
11879 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11881 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11885 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11889 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11897 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11898 msgid "&Select Columns..."
11899 msgstr "&Velg kolonner..."
11901 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11902 msgid "&CPU History"
11903 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11905 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11906 msgid "&One Graph, All CPUs"
11907 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11909 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11910 msgid "One Graph &Per CPU"
11911 msgstr "En graf &per prosessor"
11913 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11914 msgid "&Show Kernel Times"
11915 msgstr "Vi&s kjernetider"
11917 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11919 msgid "Tile &Horizontally"
11921 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11922 "Still opp &vannrett\n"
11923 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11926 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11927 msgid "Tile &Vertically"
11928 msgstr "Still opp &loddrett"
11930 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11934 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11936 msgstr "&Kortstokk"
11938 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11939 msgid "&Bring To Front"
11940 msgstr "&Vis øverst"
11943 msgid "&About Task Manager"
11944 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11946 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11950 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11952 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11955 msgid "&Go To Process"
11956 msgstr "&Gå til prosess"
11958 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11959 msgid "&End Process"
11960 msgstr "Avslutt pros&ess"
11963 msgid "End Process &Tree"
11964 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11966 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11971 msgid "Set &Priority"
11972 msgstr "Angi &prioritet"
11980 msgid "&Above Normal"
11981 msgstr "Over norm&al"
11985 msgid "&Below Normal"
11986 msgstr "&Under normal"
11989 msgid "Set &Affinity..."
11990 msgstr "&Angi slektskap..."
11993 msgid "Edit Debug &Channels..."
11994 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11996 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11997 msgid "Task Manager"
11998 msgstr "Oppgavebehandler"
12004 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12009 msgid "&New Task..."
12010 msgstr "&Ny oppgave..."
12013 msgid "&Show processes from all users"
12014 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12018 msgstr "Prosessorbruk"
12029 msgid "Commit Charge (K)"
12030 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12033 msgid "Physical Memory (K)"
12034 msgstr "Fysisk minne (K)"
12037 msgid "Kernel Memory (K)"
12038 msgstr "Kjerneminne (K)"
12040 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12044 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12048 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12052 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12065 msgid "System Cache"
12074 msgstr "Ikke paginert"
12077 msgid "CPU Usage History"
12078 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12081 msgid "Memory Usage History"
12082 msgstr "Historikk for minnebruk"
12084 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12085 msgid "Debug Channels"
12086 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12089 msgid "Processor Affinity"
12090 msgstr "Prosesslektsskap"
12094 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12095 "allowed to execute on."
12097 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12102 msgstr "Prosessor 0"
12106 msgstr "Prosessor 1"
12110 msgstr "Prosessor 2"
12114 msgstr "Prosessor 3"
12118 msgstr "Prosessor 4"
12122 msgstr "Prosessor 5"
12126 msgstr "Prosessor 6"
12130 msgstr "Prosessor 7"
12134 msgstr "Prosessor 8"
12138 msgstr "Prosessor 9"
12142 msgstr "Prosessor 10"
12146 msgstr "Prosessor 11"
12150 msgstr "Prosessor 12"
12154 msgstr "Prosessor 13"
12158 msgstr "Prosessor 14"
12162 msgstr "Prosessor 15"
12166 msgstr "Prosessor 16"
12170 msgstr "Prosessor 17"
12174 msgstr "Prosessor 18"
12178 msgstr "Prosessor 19"
12182 msgstr "Prosessor 20"
12186 msgstr "Prosessor 21"
12190 msgstr "Prosessor 22"
12194 msgstr "Prosessor 23"
12198 msgstr "Prosessor 24"
12202 msgstr "Prosessor 25"
12206 msgstr "Prosessor 26"
12210 msgstr "Prosessor 27"
12214 msgstr "Prosessor 28"
12218 msgstr "Prosessor 29"
12222 msgstr "Prosessor 30"
12226 msgstr "Prosessor 31"
12229 msgid "Select Columns"
12230 msgstr "Velg kolonner"
12234 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12235 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12238 msgid "&Image Name"
12239 msgstr "B&ildenavn"
12242 msgid "&PID (Process Identifier)"
12243 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12247 msgstr "&Prosessorbruk"
12251 msgstr "Pros&essortid"
12254 msgid "&Memory Usage"
12255 msgstr "&Minnebruk"
12258 msgid "Memory Usage &Delta"
12259 msgstr "Minnebruk-&delta"
12262 msgid "Pea&k Memory Usage"
12263 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12266 msgid "Page &Faults"
12270 msgid "&USER Objects"
12271 msgstr "Br&ukerobjekter"
12273 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12275 msgstr "I/U leseøkter"
12277 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12278 msgid "I/O Read Bytes"
12279 msgstr "I/U leste byte"
12282 msgid "&Session ID"
12287 msgstr "Bruker&navn"
12290 msgid "Page F&aults Delta"
12291 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12294 msgid "&Virtual Memory Size"
12295 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12298 msgid "Pa&ged Pool"
12299 msgstr "Pa&ginert samling"
12302 msgid "N&on-paged Pool"
12303 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12306 msgid "Base P&riority"
12307 msgstr "Basisp&rioritet"
12310 msgid "&Handle Count"
12311 msgstr "Antall &håndtak"
12314 msgid "&Thread Count"
12315 msgstr "Antall &tråder"
12317 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12318 msgid "GDI Objects"
12319 msgstr "GDI-objekter"
12321 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12323 msgstr "I/U skriveøkter"
12325 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12326 msgid "I/O Write Bytes"
12327 msgstr "I/U skrevne byte"
12329 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12333 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12334 msgid "I/O Other Bytes"
12335 msgstr "I/O annet, byte"
12338 msgid "Create New Task"
12342 msgid "Runs a new program"
12343 msgstr "Kjører et nytt program"
12346 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12348 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12351 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12352 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12355 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12356 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12359 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12361 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12364 msgid "Displays tasks by using large icons"
12365 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12368 msgid "Displays tasks by using small icons"
12369 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12372 msgid "Displays information about each task"
12373 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12376 msgid "Updates the display twice per second"
12377 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12380 msgid "Updates the display every two seconds"
12381 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12384 msgid "Updates the display every four seconds"
12385 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12388 msgid "Does not automatically update"
12389 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12392 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12393 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12396 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12397 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12400 msgid "Minimizes the windows"
12401 msgstr "Minimerer vinduene"
12404 msgid "Maximizes the windows"
12405 msgstr "Maksimerer vinduene"
12408 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12409 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12412 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12413 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12416 msgid "Displays Task Manager help topics"
12417 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12420 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12421 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12424 msgid "Exits the Task Manager application"
12425 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12428 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12429 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12432 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12433 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12436 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12437 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12440 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12441 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12444 msgid "Each CPU has its own history graph"
12445 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12448 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12449 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12452 msgid "Tells the selected tasks to close"
12453 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12456 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12457 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12460 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12461 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12464 msgid "Removes the process from the system"
12465 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12468 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12469 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12472 msgid "Attaches the debugger to this process"
12473 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12476 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12477 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12480 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12481 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12484 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12485 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12488 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12489 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12492 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12493 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12496 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12497 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12500 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12501 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12504 msgid "Controls Debug Channels"
12505 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12508 msgid "Performance"
12512 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12513 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12516 msgid "Processes: %d"
12517 msgstr "Prosesser: %d"
12521 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12522 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12546 msgstr "Minnedelta"
12549 msgid "Peak Mem Usage"
12550 msgstr "Høyeste minnebruk"
12553 msgid "Page Faults"
12557 msgid "USER Objects"
12558 msgstr "USER-objekter"
12566 msgstr "Brukernavn"
12574 msgstr "VM-størrelse"
12578 msgstr "Paged Pool"
12589 msgid "Task Manager Warning"
12590 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12594 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12595 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12596 "sure you want to change the priority class?"
12598 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12599 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12600 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12603 msgid "Unable to Change Priority"
12604 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12608 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12609 "results including loss of data and system instability. The\n"
12610 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12611 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12612 "terminate the process?"
12614 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12615 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12616 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12617 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12618 "vil avbryte prosessen?"
12621 msgid "Unable to Terminate Process"
12622 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12626 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12627 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12629 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12630 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12633 msgid "Unable to Debug Process"
12634 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12637 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12638 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12641 msgid "Invalid Option"
12642 msgstr "Ugyldig valg"
12645 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12646 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12649 msgid "System Idle Process"
12650 msgstr "Ledige ressurser"
12653 msgid "Not Responding"
12654 msgstr "Svarer ikke"
12680 #: uninstaller.rc:26
12681 msgid "Wine Application Uninstaller"
12682 msgstr "Avinstaller programmer"
12684 #: uninstaller.rc:27
12686 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12688 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12690 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12691 "manglende programfil.\n"
12692 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12699 msgid "&Scale to Window"
12700 msgstr "&Skaler til vindu"
12711 msgid "Regular Metafile Viewer"
12712 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12715 msgid "Waiting for Program"
12716 msgstr "Venter på program"
12719 msgid "Terminate Process"
12720 msgstr "Avslutt programmet"
12724 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12727 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12729 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12732 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12739 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12740 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12744 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12745 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12746 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12747 "option) any later version."
12749 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12750 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12751 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12752 "en nyere versjon."
12755 msgid " Windows Registration Information "
12756 msgstr " Brukerinformasjon "
12763 msgid "Organi&zation:"
12764 msgstr "Organisasjon:"
12767 msgid " Application Settings "
12768 msgstr " Programminnstillinger "
12772 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12773 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12774 "or per-application settings in those tabs as well."
12776 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12777 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12778 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12781 msgid "&Add application..."
12782 msgstr "Legg til progr&am..."
12785 msgid "&Remove application"
12786 msgstr "Fje&rn program"
12789 msgid "&Windows Version:"
12790 msgstr "&Windows-versjon:"
12793 msgid " Window Settings "
12794 msgstr " Vinduinnstillinger "
12797 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12798 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12801 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12802 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12805 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12806 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12809 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12810 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12813 msgid "Desktop &size:"
12814 msgstr "Størrelse:"
12818 msgstr " Direct3D "
12821 msgid "&Vertex Shader Support: "
12822 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12825 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12826 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12829 msgid " Screen &Resolution "
12830 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12833 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12834 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12837 msgid " DLL Overrides "
12838 msgstr " DLL-overstyring "
12842 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12843 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12846 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12847 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12851 msgid "&New override for library:"
12852 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12854 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12859 msgid "Existing &overrides:"
12860 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12867 msgid "Edit Override"
12868 msgstr "Rediger overstyring"
12871 msgid " Load Order "
12872 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12875 msgid "&Builtin (Wine)"
12876 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12879 msgid "&Native (Windows)"
12880 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12883 msgid "Bui<in then Native"
12884 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12887 msgid "Nati&ve then Builtin"
12888 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12892 msgstr "&Deaktiver"
12895 msgid "Select Drive Letter"
12896 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12899 msgid " Drive &mappings "
12900 msgstr " Stasjonkartlegging "
12904 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12907 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12912 msgstr "&Legg til..."
12915 msgid "Auto&detect"
12916 msgstr "&Automatisk..."
12922 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12923 msgid "Show &Advanced"
12924 msgstr "Avansert visning"
12936 msgstr "Vo&lumnavn:"
12940 msgstr "S&erienummer:"
12943 msgid "Show &dot files"
12944 msgstr "Vis .-filer"
12947 msgid " Driver Diagnostics "
12948 msgstr " Driver Diagnostics "
12952 msgstr " Defaults "
12955 msgid "Output device:"
12956 msgstr "Output device:"
12959 msgid "Voice output device:"
12960 msgstr "Voice output device:"
12963 msgid "Input device:"
12964 msgstr "Input device:"
12967 msgid "Voice input device:"
12968 msgstr "Voice input device:"
12971 msgid "&Test Sound"
12975 msgid " Appearance "
12976 msgstr " Utseende "
12983 msgid "&Install theme..."
12984 msgstr "Installer tema..."
12996 msgstr " Spesielle mapper "
13004 msgstr "Biblioteker"
13012 msgid "Select the Unix target directory, please."
13013 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13016 msgid "Hide &Advanced"
13017 msgstr "Enkel visning"
13021 msgstr "(Intet tema)"
13028 msgid "Desktop Integration"
13029 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13040 msgid "Wine configuration"
13041 msgstr "Oppsett av Wine"
13044 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13045 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13048 msgid "Select a theme file"
13049 msgstr "Velg en temafil"
13060 msgid "Wine configuration for %s"
13061 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13064 msgid "Selected driver: %s"
13074 msgid "Audio test failed!"
13075 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13079 msgid "(System default)"
13084 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13085 "Are you sure you want to do this?"
13087 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13088 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13091 msgid "Warning: system library"
13092 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13100 msgstr "innebygget"
13103 msgid "native, builtin"
13104 msgstr "innfødt, innebygget"
13107 msgid "builtin, native"
13108 msgstr "innebygget, innfødt"
13115 msgid "Default Settings"
13116 msgstr "Globale innstillinger"
13120 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13121 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13124 msgid "Use global settings"
13125 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13128 msgid "Select an executable file"
13129 msgstr "Velg en programfil"
13133 msgstr "Maskinvare"
13137 msgctxt "vertex shader mode"
13143 msgid "Autodetect..."
13144 msgstr "Automatisk"
13147 msgid "Local hard disk"
13148 msgstr "Lokal harddisk"
13151 msgid "Network share"
13152 msgstr "Nettverksressurs"
13155 msgid "Floppy disk"
13165 "You cannot add any more drives.\n"
13167 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13169 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13171 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13174 msgid "System drive"
13175 msgstr "Systemstasjon"
13179 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13181 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13182 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13184 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13186 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13187 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13191 msgctxt "Drive letter"
13196 msgid "Drive Mapping"
13201 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13203 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13205 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13207 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13210 msgid "Controls Background"
13211 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13214 msgid "Controls Text"
13215 msgstr "Kontrollertekst"
13218 msgid "Menu Background"
13219 msgstr "Menybakgrunn"
13230 msgid "Selection Background"
13231 msgstr "Bakgrunn for merking"
13234 msgid "Selection Text"
13235 msgstr "Merket tekst"
13238 msgid "ToolTip Background"
13239 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13242 msgid "ToolTip Text"
13243 msgstr "Tekst i verktøytips"
13246 msgid "Window Background"
13247 msgstr "Vindubakgrunn"
13250 msgid "Window Text"
13251 msgstr "Vinduteksts"
13254 msgid "Active Title Bar"
13255 msgstr "Aktiv tittellinje"
13258 msgid "Active Title Text"
13259 msgstr "Aktiv titteltekst"
13262 msgid "Inactive Title Bar"
13263 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13266 msgid "Inactive Title Text"
13267 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13270 msgid "Message Box Text"
13271 msgstr "Meldingsvindutekst"
13274 msgid "Application Workspace"
13275 msgstr "Arbeidsområde i program"
13278 msgid "Window Frame"
13279 msgstr "Visrusramme"
13282 msgid "Active Border"
13283 msgstr "Aktiv kant"
13286 msgid "Inactive Border"
13287 msgstr "Inaktiv kant"
13290 msgid "Controls Shadow"
13291 msgstr "Kontrollerskygge"
13298 msgid "Controls Highlight"
13299 msgstr "Merket kontroller"
13302 msgid "Controls Dark Shadow"
13303 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13306 msgid "Controls Light"
13307 msgstr "Kontrollerlys"
13310 msgid "Controls Alternate Background"
13311 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13314 msgid "Hot Tracked Item"
13315 msgstr "Merket element"
13318 msgid "Active Title Bar Gradient"
13319 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13322 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13323 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13326 msgid "Menu Highlight"
13327 msgstr "Menymerking"
13333 #: wineconsole.rc:57
13335 msgstr " Innstillinger "
13337 #: wineconsole.rc:60
13338 msgid "Cursor size"
13339 msgstr "Pekerstørrelse"
13341 #: wineconsole.rc:61
13345 #: wineconsole.rc:62
13349 #: wineconsole.rc:63
13353 #: wineconsole.rc:65
13357 #: wineconsole.rc:66
13359 msgstr "Hurtigmeny"
13361 #: wineconsole.rc:67
13365 #: wineconsole.rc:68
13369 #: wineconsole.rc:69
13371 msgstr "Rask redigering"
13373 #: wineconsole.rc:70
13377 #: wineconsole.rc:72
13378 msgid "Command history"
13379 msgstr "Kommandohistorikk"
13381 #: wineconsole.rc:73
13382 msgid "&Number of recalled commands :"
13383 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13385 #: wineconsole.rc:76
13386 msgid "&Remove doubles"
13387 msgstr "Fje&rn doble"
13389 #: wineconsole.rc:81
13393 #: wineconsole.rc:84
13397 #: wineconsole.rc:86
13401 #: wineconsole.rc:97
13402 msgid " Configuration "
13405 #: wineconsole.rc:100
13406 msgid "Buffer zone"
13407 msgstr "Hurtigminnesone"
13409 #: wineconsole.rc:101
13413 #: wineconsole.rc:104
13417 #: wineconsole.rc:108
13418 msgid "Window size"
13419 msgstr "Vindustørrelse"
13421 #: wineconsole.rc:109
13425 #: wineconsole.rc:112
13429 #: wineconsole.rc:116
13430 msgid "End of program"
13431 msgstr "Ved programslutt"
13433 #: wineconsole.rc:117
13434 msgid "&Close console"
13435 msgstr "&Lukk konsoll"
13437 #: wineconsole.rc:119
13441 #: wineconsole.rc:125
13442 msgid "Console parameters"
13443 msgstr "Konsoll-parametere"
13445 #: wineconsole.rc:128
13446 msgid "Retain these settings for later sessions"
13447 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13449 #: wineconsole.rc:129
13450 msgid "Modify only current session"
13451 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13453 #: wineconsole.rc:26
13454 msgid "Set &Defaults"
13455 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13457 #: wineconsole.rc:28
13461 #: wineconsole.rc:31
13462 msgid "&Select all"
13465 #: wineconsole.rc:32
13469 #: wineconsole.rc:33
13473 #: wineconsole.rc:36
13474 msgid "Setup - Default settings"
13475 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13477 #: wineconsole.rc:37
13478 msgid "Setup - Current settings"
13479 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13481 #: wineconsole.rc:38
13482 msgid "Configuration error"
13483 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13485 #: wineconsole.rc:39
13486 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13487 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13489 #: wineconsole.rc:34
13491 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13492 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13494 #: wineconsole.rc:35
13495 msgid "This is a test"
13496 msgstr "Dette er en test"
13498 #: wineconsole.rc:41
13499 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13500 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13502 #: wineconsole.rc:42
13503 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13504 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13506 #: wineconsole.rc:43
13507 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13508 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13510 #: wineconsole.rc:44
13511 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13512 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13514 #: wineconsole.rc:45
13516 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13517 "The command is invalid.\n"
13519 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13520 "Ugyldig kommando.\n"
13522 #: wineconsole.rc:47
13526 " wineconsole [options] <command>\n"
13532 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13536 #: wineconsole.rc:49
13539 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13541 " try to setup the current terminal as a Wine "
13544 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13545 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13548 #: wineconsole.rc:50
13550 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13552 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13554 #: wineconsole.rc:51
13559 " wineconsole cmd\n"
13560 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13565 " wineconsole cmd\n"
13566 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13570 msgid "Program Error"
13571 msgstr "Programfeil"
13575 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13576 "sorry for the inconvenience."
13578 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13584 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13585 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13586 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13588 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13589 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13591 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13592 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13595 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13596 "oppstår i Windows."
13599 msgid "Wine program crash"
13600 msgstr "Wine programfeil"
13603 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13604 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13607 msgid "(unidentified)"
13608 msgstr "(uidentifisert)"
13611 msgid "&Open\tEnter"
13612 msgstr "&Åpne\tEnter"
13616 msgstr "Gi &nytt navn..."
13620 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13621 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13628 msgid "Cr&eate Directory..."
13629 msgstr "Oppr&et katalog..."
13631 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13633 msgid "E&xit\tAlt+X"
13635 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13636 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13637 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13646 msgid "Connect &Network Drive..."
13647 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13650 msgid "&Disconnect Network Drive"
13651 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13658 msgid "&All File Details"
13659 msgstr "&Alle fildetaljer"
13662 msgid "&Sort by Name"
13663 msgstr "&Sorter etter navn"
13666 msgid "Sort &by Type"
13667 msgstr "Sorter etter &type"
13670 msgid "Sort by Si&ze"
13671 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13674 msgid "Sort by &Date"
13675 msgstr "Sorter etter &dato"
13679 msgid "Filter by&..."
13680 msgstr "Filtrer med '&'..."
13684 msgstr "Stas&jonslinje"
13687 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13688 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13691 msgid "New &Window"
13692 msgstr "Nytt &vindu"
13695 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13696 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13699 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13700 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13704 msgid "&About Wine File Manager"
13705 msgstr "Filbehandling"
13708 msgid "Select destination"
13709 msgstr "Velg plasserings"
13712 msgid "By File Type"
13713 msgstr "Etter filtype"
13720 msgid "&Directories"
13721 msgstr "&Kataloger"
13725 msgstr "&Programmer"
13729 msgstr "Doku&menter"
13732 msgid "&Other files"
13733 msgstr "&Andre filer"
13736 msgid "Show Hidden/&System Files"
13737 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13740 msgid "&File Name:"
13744 msgid "Full &Path:"
13745 msgstr "&Full sti:"
13748 msgid "Last Change:"
13749 msgstr "Sist endret:"
13752 msgid "Cop&yright:"
13753 msgstr "&Kopirett:"
13757 msgstr "Størrelse:"
13772 msgid "&Compressed"
13773 msgstr "Kompr&imert"
13776 msgid "&Version Information"
13777 msgstr "&Versjoninformasjon"
13780 msgid "Applying font settings"
13781 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13784 msgid "Error while selecting new font."
13785 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13788 msgid "Wine File Manager"
13789 msgstr "Filbehandling"
13793 msgstr "Rotfilsystem"
13797 msgstr "Unix-filsystem"
13804 msgid "Not yet implemented"
13805 msgstr "Ikke implementert ennå"
13820 msgid "Index/Inode"
13821 msgstr "Indeks/Inode"
13825 msgid "%1 of %2 free"
13826 msgstr "%s av %s ledig"
13829 msgctxt "unit kilobyte"
13834 msgctxt "unit megabyte"
13839 msgctxt "unit gigabyte"
13852 msgid "Question &Marks"
13857 msgstr "Ny&begynner"
13869 msgstr "E&gendefinert"
13873 msgid "&Fastest Times"
13874 msgstr "&Beste tider"
13878 msgid "&About WineMine"
13881 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13882 msgid "Fastest Times"
13883 msgstr "Beste tider"
13887 msgstr "Nybegynner"
13898 msgid "Congratulations!"
13899 msgstr "Gratulerer!"
13902 msgid "Please enter your name"
13903 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13906 msgid "Custom Game"
13907 msgstr "Egendefinert spill"
13924 msgstr "Minesveiper"
13931 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13932 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13935 msgid "Printer &setup..."
13936 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13939 msgid "&Annotate..."
13940 msgstr "K&ommenter..."
13948 msgstr "&Definer..."
13954 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13958 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13962 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13968 msgid "&Help on help\tF1"
13969 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13972 msgid "Always on &top"
13973 msgstr "All&tid øverst"
13976 msgid "&About Wine Help"
13977 msgstr "&Informasjon..."
13980 msgid "Annotation..."
13981 msgstr "Kommentar..."
13996 msgid "Not implemented yet"
13997 msgstr "Ikke laget ennå"
14004 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14005 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14009 msgstr "&Oppsummering"
14016 msgid "Help files (*.hlp)"
14017 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14020 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14021 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14024 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14025 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14028 msgid "Help topics: "
14029 msgstr "Emner i Hjelp: "
14032 msgid "&New...\tCtrl+N"
14033 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14036 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14037 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14040 msgid "&Clear\tDEL"
14041 msgstr "&Fjern\tDEL"
14044 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14045 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14048 msgid "Find &next\tF3"
14049 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14053 msgstr "S&krivebeskyttet"
14064 msgid "Selection &info"
14065 msgstr "&Info om merket område"
14068 msgid "Character &format"
14069 msgstr "Tegn&format"
14072 msgid "&Def. char format"
14073 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14076 msgid "Paragrap&h format"
14077 msgstr "&Avsnittformat"
14081 msgstr "&Hent tekst"
14083 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14085 msgstr "&Formatlinje"
14087 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14091 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14093 msgstr "&Statuslinje"
14100 msgid "&Date and time..."
14101 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14107 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14108 msgid "&Bullet points"
14109 msgstr "&Punktmerking"
14111 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14112 msgid "&Paragraph..."
14113 msgstr "&Avsnitt..."
14117 msgstr "&Tabulatorer..."
14120 msgid "Backgroun&d"
14124 msgid "&System\tCtrl+1"
14125 msgstr "&System\tCtrl+1"
14129 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14130 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14133 msgid "&About Wine Wordpad"
14134 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14138 msgstr "Automatisk"
14141 msgid "Date and time"
14142 msgstr "Dato og klokkeslett"
14145 msgid "Available formats"
14146 msgstr "Tilgjengelige formater"
14149 msgid "New document type"
14150 msgstr "Ny dokumenttype"
14153 msgid "Paragraph format"
14154 msgstr "Formater avsnitt"
14157 msgid "Indentation"
14160 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14162 msgstr "Venstrestilt"
14164 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14166 msgstr "Høyrestilt"
14170 msgstr "Første linje"
14178 msgstr "Tabulatorer"
14182 msgstr "Tabulatorstopp"
14185 msgid "Remove al&l"
14186 msgstr "Fjern all&e"
14189 msgid "Line wrapping"
14190 msgstr "Linjebryting"
14193 msgid "&No line wrapping"
14194 msgstr "Ingen linjebryting"
14197 msgid "Wrap text by the &window border"
14198 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14201 msgid "Wrap text by the &margin"
14202 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14206 msgstr "Verktøylinjer"
14209 msgid "All documents (*.*)"
14210 msgstr "Alle filer (*.*)"
14213 msgid "Text documents (*.txt)"
14214 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14217 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14218 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14221 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14222 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14225 msgid "Rich text document"
14226 msgstr "Rikt tekstdokument"
14229 msgid "Text document"
14230 msgstr "Tekstdokument"
14233 msgid "Unicode text document"
14234 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14238 msgid "Printer files (*.prn)"
14239 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14255 msgstr "Neste side"
14258 msgid "Previous page"
14259 msgstr "Forrige side"
14287 msgctxt "unit: centimeter"
14293 msgctxt "unit: inch"
14303 msgctxt "unit: point"
14312 msgid "Save changes to '%s'?"
14313 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14316 msgid "Finished searching the document."
14317 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14320 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14321 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14325 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14326 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14328 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14329 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14332 msgid "Invalid number format"
14333 msgstr "Ugyldig tallformat"
14336 msgid "OLE storage documents are not supported"
14337 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14340 msgid "Could not save the file."
14341 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14344 msgid "You do not have access to save the file."
14345 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14348 msgid "Could not open the file."
14349 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14352 msgid "You do not have access to open the file."
14353 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14356 msgid "Printing not implemented"
14357 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14360 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14361 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14364 msgid "Starting Wordpad failed"
14365 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14368 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14369 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14373 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14374 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14377 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14378 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14382 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14383 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14387 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14388 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14393 "Is '%1' a filename or directory\n"
14395 "(F - File, D - Directory)\n"
14397 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14399 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14403 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14404 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14408 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14409 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14413 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14414 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14418 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14419 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14427 msgctxt "Directory key"
14434 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14437 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14438 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14442 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14444 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14445 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14446 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14447 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14448 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14449 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14450 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14451 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14452 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14453 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14454 "[/N] Copy using short names.\n"
14455 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14456 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14457 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14458 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14459 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14460 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14461 "\tarchive attribute.\n"
14462 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14463 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14464 "\t\tthan source.\n"
14467 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14470 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14471 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14475 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14476 "\tflere filer blir kopiert\n"
14477 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14478 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14479 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14480 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14481 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14482 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14483 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14484 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14485 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14486 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14487 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14488 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14489 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14490 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14491 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14492 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14493 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14494 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14495 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14496 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14497 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"