notepad: Remove unused resource strings.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-30 10:22+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
131 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution."
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
234
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
238
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
242
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
246
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
250
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
254
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
258
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
262
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
266
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
270
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
274
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
278
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
282
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
286
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
290
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
294
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
298
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
302
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
306
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
310
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
314
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
318
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
322
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
327
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
331
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
341
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
345
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
349
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
353
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
357
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
361
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
365
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
369
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
374
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 #: wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
379
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
383
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
387
388 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
392
393 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
396
397 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires"
400
401 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
404
405 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
408
409 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
412
413 #: comdlg32.rc:187
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
416
417 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
425
426 #: comdlg32.rc:212
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
429
430 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
433
434 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
437
438 #: comdlg32.rc:216
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
441
442 #: comdlg32.rc:217
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
445
446 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer..."
449
450 #: comdlg32.rc:221
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
453
454 #: comdlg32.rc:222
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
457
458 #: comdlg32.rc:223
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
461
462 #: comdlg32.rc:225
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
465
466 #: comdlg32.rc:226
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
469
470 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
473
474 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
477
478 #: comdlg32.rc:236
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
481
482 #: comdlg32.rc:237
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
485
486 #: comdlg32.rc:238
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
489
490 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
493
494 #: comdlg32.rc:244
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
497
498 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
501
502 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
505
506 #: comdlg32.rc:249
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille :"
509
510 #: comdlg32.rc:250
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source :"
513
514 #: comdlg32.rc:258
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
517
518 #: comdlg32.rc:261
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
521
522 #: comdlg32.rc:264
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
525
526 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
529
530 #: comdlg32.rc:274
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
533
534 #: comdlg32.rc:275
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
537
538 #: comdlg32.rc:276
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
541
542 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
545
546 #: comdlg32.rc:280
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
549
550 #: comdlg32.rc:281
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
553
554 #: comdlg32.rc:282
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
557
558 #: comdlg32.rc:290
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
561
562 #: comdlg32.rc:293
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
565
566 #: comdlg32.rc:294
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
569
570 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
573
574 #: comdlg32.rc:296
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
577
578 #: comdlg32.rc:298
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
581
582 #: comdlg32.rc:300
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
585
586 #: comdlg32.rc:302
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
589
590 #: comdlg32.rc:304
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Satur. :"
593
594 #: comdlg32.rc:306
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "&Lum. :"
597
598 #: comdlg32.rc:316
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
601
602 #: comdlg32.rc:317
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
605
606 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Recherche"
609
610 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "&Rechercher :"
613
614 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Mots &entiers seulement"
617
618 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "Respecter la &casse"
621
622 #: comdlg32.rc:331
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Direction"
625
626 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Haut"
629
630 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "&Bas"
633
634 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Suivant"
637
638 #: comdlg32.rc:343
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Remplacer"
641
642 #: comdlg32.rc:348
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "R&emplacer par :"
645
646 #: comdlg32.rc:354
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Remplacer"
649
650 #: comdlg32.rc:355
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "Remplacer &tout"
653
654 #: comdlg32.rc:372
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Imprimer dans un fichier"
657
658 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Propriétés"
662
663 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Nom :"
666
667 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
668 msgid "Status:"
669 msgstr "État :"
670
671 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Type :"
674
675 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Emplacement :"
678
679 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Commentaire :"
682
683 #: comdlg32.rc:385
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Copies"
686
687 #: comdlg32.rc:386
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Nombre de copies :"
690
691 #: comdlg32.rc:388
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "Copies assemblées"
694
695 #: comdlg32.rc:393
696 msgid "Pa&ges"
697 msgstr "&Pages"
698
699 #: comdlg32.rc:394
700 msgid "&Selection"
701 msgstr "&Sélection"
702
703 #: comdlg32.rc:397
704 msgid "&from:"
705 msgstr "&de :"
706
707 #: comdlg32.rc:398
708 msgid "&to:"
709 msgstr "&à :"
710
711 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
712 msgid "Si&ze:"
713 msgstr "Tai&lle :"
714
715 #: comdlg32.rc:426
716 msgid "&Source:"
717 msgstr "Source :"
718
719 #: comdlg32.rc:431
720 msgid "P&ortrait"
721 msgstr "&Portrait"
722
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "L&andscape"
725 msgstr "Pa&ysage"
726
727 #: comdlg32.rc:437
728 msgid "Setup Page"
729 msgstr "Mise en page"
730
731 #: comdlg32.rc:446
732 msgid "&Tray:"
733 msgstr "&Bac :"
734
735 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
736 msgid "&Portrait"
737 msgstr "&Portrait"
738
739 #: comdlg32.rc:451
740 msgid "Borders"
741 msgstr "Marges"
742
743 #: comdlg32.rc:452
744 msgid "L&eft:"
745 msgstr "&Gauche :"
746
747 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:109
748 msgid "&Right:"
749 msgstr "&Droite :"
750
751 #: comdlg32.rc:456
752 msgid "T&op:"
753 msgstr "&Haut :"
754
755 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:111
756 msgid "&Bottom:"
757 msgstr "&Bas :"
758
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "P&rinter..."
761 msgstr "&Imprimante..."
762
763 #: comdlg32.rc:470
764 msgid "Look &in:"
765 msgstr "&Rechercher dans"
766
767 #: comdlg32.rc:476
768 msgid "File &name:"
769 msgstr "&Nom du fichier :"
770
771 #: comdlg32.rc:479
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "Fichiers du &type :"
774
775 #: comdlg32.rc:482
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "&Lecture seule"
778
779 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
780 msgid "&Open"
781 msgstr "&Ouvrir"
782
783 #: comdlg32.rc:495
784 msgid "File name:"
785 msgstr "Nom du fichier :"
786
787 #: comdlg32.rc:498
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Fichiers du type :"
790
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
794
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dossiers Documents"
798
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
800 msgid "My Documents"
801 msgstr "Mes documents"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "My Favorites"
805 msgstr "Mes favoris"
806
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "System Path"
809 msgstr "Chemin système (path)"
810
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 msgctxt "display name"
813 msgid "Desktop"
814 msgstr "Bureau"
815
816 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
817 msgid "Fonts"
818 msgstr "Polices"
819
820 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
821 msgid "My Computer"
822 msgstr "Poste de travail"
823
824 #: comdlg32.rc:41
825 msgid "System Folders"
826 msgstr "Répertoires système"
827
828 #: comdlg32.rc:42
829 msgid "Local Hard Drives"
830 msgstr "Disques locaux"
831
832 #: comdlg32.rc:43
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Fichier introuvable"
835
836 #: comdlg32.rc:44
837 msgid "Please verify that the correct file name was given"
838 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
839
840 #: comdlg32.rc:45
841 msgid ""
842 "File does not exist.\n"
843 "Do you want to create file?"
844 msgstr ""
845 "Ce fichier n'existe pas.\n"
846 "Souhaitez-vous le créer ?"
847
848 #: comdlg32.rc:46
849 msgid ""
850 "File already exists.\n"
851 "Do you want to replace it?"
852 msgstr ""
853 "Ce fichier existe déjà.\n"
854 "Voulez-vous le remplacer ?"
855
856 #: comdlg32.rc:47
857 msgid "Invalid character(s) in path"
858 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
859
860 #: comdlg32.rc:48
861 msgid ""
862 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "                          / : < > |"
864 msgstr ""
865 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
866 "                          / : < > |"
867
868 #: comdlg32.rc:49
869 msgid "Path does not exist"
870 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
871
872 #: comdlg32.rc:50
873 msgid "File does not exist"
874 msgstr "Le fichier n'existe pas"
875
876 #: comdlg32.rc:55
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Remonter d'un niveau"
879
880 #: comdlg32.rc:56
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Créer un nouveau dossier"
883
884 #: comdlg32.rc:57
885 msgid "List"
886 msgstr "Liste"
887
888 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
889 msgid "Details"
890 msgstr "Détails"
891
892 #: comdlg32.rc:59
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Afficher le bureau"
895
896 #: comdlg32.rc:123
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Normal"
899
900 #: comdlg32.rc:124
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Gras"
903
904 #: comdlg32.rc:125
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Italique"
907
908 #: comdlg32.rc:126
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Gras italique"
911
912 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
913 msgid "Black"
914 msgstr "Noir"
915
916 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Marron"
919
920 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
921 msgid "Green"
922 msgstr "Vert"
923
924 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Olive"
927
928 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Bleu marine"
931
932 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Pourpre"
935
936 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Sarcelle"
939
940 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Gris"
943
944 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Argent"
947
948 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
949 msgid "Red"
950 msgstr "Rouge"
951
952 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Citron vert"
955
956 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Jaune"
959
960 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Bleu"
963
964 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Fuchsia"
967
968 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Eau"
971
972 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
973 msgid "White"
974 msgstr "Blanc"
975
976 #: comdlg32.rc:66
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Entrée illisible"
979
980 #: comdlg32.rc:68
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
986 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
987
988 #: comdlg32.rc:70
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
991
992 #: comdlg32.rc:72
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
998 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
999
1000 #: comdlg32.rc:74
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1003
1004 #: comdlg32.rc:76
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1010 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1011
1012 #: comdlg32.rc:77
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1015
1016 #: comdlg32.rc:78
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1019
1020 #: comdlg32.rc:79
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1023
1024 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Mémoire insuffisante."
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Une erreur s'est produite."
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1035
1036 #: comdlg32.rc:85
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1042 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1043 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1044
1045 #: comdlg32.rc:151
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1048
1049 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Enregistrer"
1052
1053 #: comdlg32.rc:153
1054 msgid "Save &in:"
1055 msgstr "Enregistrer &dans :"
1056
1057 #: comdlg32.rc:154
1058 msgid "Save"
1059 msgstr "Enregistrer"
1060
1061 #: comdlg32.rc:156
1062 msgid "Open File"
1063 msgstr "Ouvrir le fichier"
1064
1065 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1066 msgid "Ready"
1067 msgstr "Prêt"
1068
1069 #: comdlg32.rc:94
1070 msgid "Paused; "
1071 msgstr "Suspendu ; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:95
1074 msgid "Error; "
1075 msgstr "Erreur ; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:96
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "En attente de suppression ; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:97
1082 msgid "Paper jam; "
1083 msgstr "Bourrage papier ; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:98
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "Plus de papier ; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:99
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:100
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Problème de papier ; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:101
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:102
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "E/S actives ; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:103
1106 msgid "Busy; "
1107 msgstr "Occupée ; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:104
1110 msgid "Printing; "
1111 msgstr "En cours d'impression ; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:105
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:106
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "Non disponible ; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:107
1122 msgid "Waiting; "
1123 msgstr "En attente ; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:108
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "Traitement en cours ; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:109
1130 msgid "Initialising; "
1131 msgstr "Démarrage en cours ; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:110
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Préchauffage ; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:111
1138 msgid "Toner low; "
1139 msgstr "Toner presque vide ; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:112
1142 msgid "No toner; "
1143 msgstr "Pas de toner ; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:113
1146 msgid "Page punt; "
1147 msgstr "Abandon de page ; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:114
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:115
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:116
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:117
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1164
1165 #: comdlg32.rc:118
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1168
1169 #: comdlg32.rc:87
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1172
1173 #: comdlg32.rc:88
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1176
1177 #: comdlg32.rc:89
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges (pouces)"
1180
1181 #: comdlg32.rc:90
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges (mm)"
1184
1185 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgid "mm"
1188 msgstr "mm"
1189
1190 #: credui.rc:42
1191 msgid "&User name:"
1192 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1193
1194 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1195 msgid "&Password:"
1196 msgstr "&Mot de passe :"
1197
1198 #: credui.rc:47
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1201
1202 #: credui.rc:27
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Se connecter à %s"
1205
1206 #: credui.rc:28
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "Connexion à %s"
1209
1210 #: credui.rc:29
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Échec lors de la connexion"
1213
1214 #: credui.rc:30
1215 msgid ""
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1218 msgstr ""
1219 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1220 "et votre mot de passe sont corrects."
1221
1222 #: credui.rc:32
1223 msgid ""
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1228 msgstr ""
1229 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1230 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1231 "\n"
1232 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1233 "verrouillage majuscule avant\n"
1234 "de saisir votre mot de passe."
1235
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1239
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1243
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Attributs de la clé"
1247
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1251
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1255
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1259
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Contraintes de base"
1263
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Utilisation de la clé"
1267
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Politiques de certificats"
1271
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1275
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1279
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Points de distribution de LRC"
1283
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1287
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1291
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Extensions de certificats"
1295
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1299
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1303
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Adresse électronique"
1307
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nom non structuré"
1311
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Type de contenu"
1315
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Empreinte du message"
1319
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Heure de la signature"
1323
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Contresignature"
1327
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Mot de passe défi"
1331
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Adresse non structurée"
1335
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Capacités S/MIME"
1339
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Préférer les données signées"
1343
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1348
1349 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Notice utilisateur"
1352
1353 #: crypt32.rc:55
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1356
1357 #: crypt32.rc:56
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1360
1361 #: crypt32.rc:57
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Nom de modèle de certification"
1364
1365 #: crypt32.rc:58
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type de certificat"
1368
1369 #: crypt32.rc:59
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Certificate Manifold"
1373
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Type de certificat Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Netscape de base"
1381
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL Netscape de révocation"
1385
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1389
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1393
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1397
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1401
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Commentaire Netscape"
1405
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1409
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1413
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1417
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Pays/Région"
1421
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organisation"
1425
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Unité d'organisation"
1429
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Nom commun"
1433
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Localité"
1437
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "État ou province"
1441
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Titre"
1445
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Prénom"
1449
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Initiales"
1453
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Nom de famille"
1457
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Composant de domaine"
1461
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Adresse"
1465
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Numéro de série"
1469
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Version de l'AC"
1473
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1477
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1481
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nom principal"
1485
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Mise à jour de Windows"
1489
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1493
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Version du système d'exploitation"
1497
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1501
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Numéro de la LRC"
1505
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1509
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Point de distribution d'émission"
1513
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "LRC la plus récente"
1517
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Contraintes de nom"
1521
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mappings de politiques"
1525
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Contraintes de politiques"
1529
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1533
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Politiques applicatives"
1537
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1541
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1545
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Données CMC"
1549
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Réponse CMC"
1553
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Requête CMC non signée"
1557
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1561
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Extensions CMC"
1565
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Attributs CMC"
1569
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "Données PKCS 7"
1573
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1577
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1581
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1585
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1589
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1593
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1597
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1601
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1605
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1609
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1613
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1617
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1621
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Signataire factice"
1625
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1629
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1633
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1637
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Identifiant de transaction"
1641
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1645
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Nonce du récepteur"
1649
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informations d'enregistrement"
1653
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Obtenir un certificat"
1657
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Obtenir une LRC"
1661
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Révoquer une requête"
1665
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Requête en attente"
1669
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1673
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1677
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1681
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informations sur le client"
1685
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Authentification du serveur"
1689
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Authentification du client"
1693
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Signature de code"
1697
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Messagerie sécurisée"
1701
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Horodatage"
1705
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1709
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Horodatage Microsoft"
1713
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Système terminal IPsec"
1717
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1721
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Utilisateur IPsec"
1725
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1729
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1733
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1737
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1741
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1745
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licences de jeux de clés"
1749
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1753
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1757
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Droits numériques"
1761
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordination conditionnelle"
1765
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Recouvrement de clé"
1769
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Signature de documents"
1773
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1777
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Restauration de fichier"
1781
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Signataire de liste racine"
1785
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1789
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1793
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent de demande de certificat"
1797
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Signature à vie"
1801
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1805
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1809
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Personnel"
1813
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1817
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Autres personnes"
1821
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Éditeurs de confiance"
1825
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Certificats non autorisés"
1829
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr "ID de clé ="
1833
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Émetteur du certificat"
1837
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1841
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Autre nom ="
1845
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adresse électronique ="
1849
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nom DNS ="
1853
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adresse d'annuaire"
1857
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "URL ="
1861
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adresse IP ="
1865
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Masque ="
1869
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "ID enregistré ="
1873
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1877
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Type de sujet ="
1881
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "AC"
1886
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Entité terminale"
1890
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1894
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Nulle"
1899
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informations non disponibles"
1903
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1907
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Méthode d'accès ="
1911
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1916
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1920
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1924
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nom alternatif"
1928
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Point de distribution de LRC"
1932
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nom du point de distribution"
1936
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Nom complet"
1940
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1944
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "Raison de la LRC ="
1948
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Émetteur de la LRC"
1952
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Clé compromise"
1956
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "AC compromise"
1960
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Affiliation modifiée"
1964
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Supplanté"
1968
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Cessation des opérations"
1972
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Certificat suspendu"
1976
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informations financières ="
1980
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Disponible"
1984
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Non disponible"
1988
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Respecte les critères ="
1992
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Oui"
1996
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "Non"
2000
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Signature numérique"
2004
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Non-répudiation"
2008
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Chiffrement de la clé"
2012
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Chiffrement de données"
2016
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Accord sur la clé"
2020
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Signature de certificat"
2024
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2028
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Signature de LRC"
2032
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Chiffrement seul"
2036
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Déchiffrement seul"
2040
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Authentification de client SSL"
2044
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2048
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr "S/MIME"
2052
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Signature"
2056
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr "AC SSL"
2060
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr "AC S/MIME"
2064
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "AC de signature"
2068
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Politique de certification"
2072
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identifiant de politique : "
2076
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2080
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2084
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Qualificateur"
2088
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Référence de la notice"
2092
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organisation ="
2096
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Numéro de la notice ="
2100
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Texte de la notice ="
2104
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "Général"
2108
2109 #: cryptui.rc:188
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Installer un certificat..."
2112
2113 #: cryptui.rc:189
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2116
2117 #: cryptui.rc:197
2118 msgid "&Show:"
2119 msgstr "&Afficher :"
2120
2121 #: cryptui.rc:202
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "É&diter les propriétés..."
2124
2125 #: cryptui.rc:203
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2128
2129 #: cryptui.rc:207
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Chemin de certification"
2132
2133 #: cryptui.rc:211
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "Chemin de certification"
2136
2137 #: cryptui.rc:214
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Voir le certificat"
2140
2141 #: cryptui.rc:215
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "É&tat du certificat :"
2144
2145 #: cryptui.rc:221
2146 msgid "Disclaimer"
2147 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2148
2149 #: cryptui.rc:228
2150 msgid "More &Info"
2151 msgstr "&Infos complémentaires"
2152
2153 #: cryptui.rc:236
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Nom convivial :"
2156
2157 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2158 msgid "&Description:"
2159 msgstr "&Nom :"
2160
2161 #: cryptui.rc:240
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Rôles du certificat"
2164
2165 #: cryptui.rc:241
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2168
2169 #: cryptui.rc:243
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2172
2173 #: cryptui.rc:245
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2176
2177 #: cryptui.rc:250
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2180
2181 #: cryptui.rc:254
2182 msgid "Add Purpose"
2183 msgstr "Ajouter un rôle"
2184
2185 #: cryptui.rc:257
2186 msgid ""
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr ""
2189 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2190
2191 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2192 msgid "Select Certificate Store"
2193 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2194
2195 #: cryptui.rc:268
2196 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2197 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2198
2199 #: cryptui.rc:271
2200 msgid "&Show physical stores"
2201 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2202
2203 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2204 msgid "Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2206
2207 #: cryptui.rc:280
2208 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2210
2211 #: cryptui.rc:283
2212 msgid ""
2213 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2214 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2215 "\n"
2216 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2217 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2218 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2219 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2220 "\n"
2221 "To continue, click Next."
2222 msgstr ""
2223 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2224 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2225 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2226 "\n"
2227 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2228 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2229 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2230 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2231 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2232 "\n"
2233 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2234
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 msgid "&File name:"
2237 msgstr "&Nom du fichier :"
2238
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2240 msgid "B&rowse..."
2241 msgstr "Parcou&rir..."
2242
2243 #: cryptui.rc:294
2244 msgid ""
2245 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 msgstr ""
2248 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2249 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2250 "confiance :"
2251
2252 #: cryptui.rc:296
2253 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2254 msgstr ""
2255 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2256
2257 #: cryptui.rc:298
2258 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260
2261 #: cryptui.rc:300
2262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2263 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2264
2265 #: cryptui.rc:308
2266 msgid ""
2267 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2268 "location for the certificates."
2269 msgstr ""
2270 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2271 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2272
2273 #: cryptui.rc:310
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2275 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2276
2277 #: cryptui.rc:312
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2280
2281 #: cryptui.rc:322
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2283 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2284
2285 #: cryptui.rc:324
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr ""
2288 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2289
2290 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2291 msgid "You have specified the following settings:"
2292 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2293
2294 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2295 msgid "Certificates"
2296 msgstr "Certificats"
2297
2298 #: cryptui.rc:337
2299 msgid "I&ntended purpose:"
2300 msgstr "&Rôle prévu :"
2301
2302 #: cryptui.rc:341
2303 msgid "&Import..."
2304 msgstr "&Importer..."
2305
2306 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2307 msgid "&Export..."
2308 msgstr "&Exporter..."
2309
2310 #: cryptui.rc:344
2311 msgid "&Advanced..."
2312 msgstr "&Avancé..."
2313
2314 #: cryptui.rc:345
2315 msgid "Certificate intended purposes"
2316 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2317
2318 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2319 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2320 #: wordpad.rc:66
2321 msgid "&View"
2322 msgstr "&Affichage"
2323
2324 #: cryptui.rc:352
2325 msgid "Advanced Options"
2326 msgstr "Options avancées"
2327
2328 #: cryptui.rc:355
2329 msgid "Certificate purpose"
2330 msgstr "Rôle du certificat"
2331
2332 #: cryptui.rc:356
2333 msgid ""
2334 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2335 msgstr ""
2336 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2337 "sont sélectionnées."
2338
2339 #: cryptui.rc:358
2340 msgid "&Certificate purposes:"
2341 msgstr "&Rôles du certificat :"
2342
2343 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2344 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2345 msgid "Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2347
2348 #: cryptui.rc:370
2349 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2350 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2351
2352 #: cryptui.rc:373
2353 msgid ""
2354 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2355 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2356 "\n"
2357 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2358 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2359 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2360 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2361 "\n"
2362 "To continue, click Next."
2363 msgstr ""
2364 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2365 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2366 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2367 "\n"
2368 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2369 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2370 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2371 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2372 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2373 "\n"
2374 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2375
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2382 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2383
2384 #: cryptui.rc:382
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2387
2388 #: cryptui.rc:383
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2391
2392 #: cryptui.rc:385
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2395
2396 #: cryptui.rc:396
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2399
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2403
2404 #: cryptui.rc:405
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2406 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2407
2408 #: cryptui.rc:407
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2410 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2411
2412 #: cryptui.rc:409
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2414 msgstr ""
2415 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2416
2417 #: cryptui.rc:411
2418 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr ""
2420 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2421
2422 #: cryptui.rc:413
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2425
2426 #: cryptui.rc:415
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr ""
2429 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2430
2431 #: cryptui.rc:417
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2434
2435 #: cryptui.rc:419
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2438
2439 #: cryptui.rc:436
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2442
2443 #: cryptui.rc:438
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr ""
2446 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2447
2448 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2449 msgid "Certificate"
2450 msgstr "Certificat"
2451
2452 #: cryptui.rc:28
2453 msgid "Certificate Information"
2454 msgstr "Informations sur le certificat"
2455
2456 #: cryptui.rc:29
2457 msgid ""
2458 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2459 "altered or corrupted."
2460 msgstr ""
2461 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2462 "ou corrompu."
2463
2464 #: cryptui.rc:30
2465 msgid ""
2466 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2467 "trusted root certificate store."
2468 msgstr ""
2469 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2470 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2471
2472 #: cryptui.rc:31
2473 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 msgstr ""
2475 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2476
2477 #: cryptui.rc:32
2478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2479 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2480
2481 #: cryptui.rc:33
2482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2483 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2484
2485 #: cryptui.rc:34
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2488
2489 #: cryptui.rc:35
2490 msgid "Issued to: "
2491 msgstr "Émis pour : "
2492
2493 #: cryptui.rc:36
2494 msgid "Issued by: "
2495 msgstr "Émis par : "
2496
2497 #: cryptui.rc:37
2498 msgid "Valid from "
2499 msgstr "Valide à partir du "
2500
2501 #: cryptui.rc:38
2502 msgid " to "
2503 msgstr " jusqu'au "
2504
2505 #: cryptui.rc:39
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2508
2509 #: cryptui.rc:40
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2512
2513 #: cryptui.rc:41
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2516
2517 #: cryptui.rc:42
2518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2519 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2520
2521 #: cryptui.rc:43
2522 msgid "This certificate is OK."
2523 msgstr "Ce certificat est valide."
2524
2525 #: cryptui.rc:44
2526 msgid "Field"
2527 msgstr "Champ"
2528
2529 #: cryptui.rc:45
2530 msgid "Value"
2531 msgstr "Valeur"
2532
2533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2534 msgid "<All>"
2535 msgstr "<Tous>"
2536
2537 #: cryptui.rc:47
2538 msgid "Version 1 Fields Only"
2539 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2540
2541 #: cryptui.rc:48
2542 msgid "Extensions Only"
2543 msgstr "Extensions uniquement"
2544
2545 #: cryptui.rc:49
2546 msgid "Critical Extensions Only"
2547 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2548
2549 #: cryptui.rc:50
2550 msgid "Properties Only"
2551 msgstr "Propriétés uniquement"
2552
2553 #: cryptui.rc:52
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Numéro de série"
2556
2557 #: cryptui.rc:53
2558 msgid "Issuer"
2559 msgstr "Émetteur"
2560
2561 #: cryptui.rc:54
2562 msgid "Valid from"
2563 msgstr "Valide à partir du"
2564
2565 #: cryptui.rc:55
2566 msgid "Valid to"
2567 msgstr "Valide jusqu'au"
2568
2569 #: cryptui.rc:56
2570 msgid "Subject"
2571 msgstr "Sujet"
2572
2573 #: cryptui.rc:57
2574 msgid "Public key"
2575 msgstr "Clé publique"
2576
2577 #: cryptui.rc:58
2578 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2579 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2580
2581 #: cryptui.rc:59
2582 msgid "SHA1 hash"
2583 msgstr "Empreinte SHA1"
2584
2585 #: cryptui.rc:60
2586 msgid "Enhanced key usage (property)"
2587 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2588
2589 #: cryptui.rc:61
2590 msgid "Friendly name"
2591 msgstr "Nom convivial"
2592
2593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2594 msgid "Description"
2595 msgstr "Description"
2596
2597 #: cryptui.rc:63
2598 msgid "Certificate Properties"
2599 msgstr "Propriétés du certificat"
2600
2601 #: cryptui.rc:64
2602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2603 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2604
2605 #: cryptui.rc:65
2606 msgid "The OID you entered already exists."
2607 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2608
2609 #: cryptui.rc:67
2610 msgid "Please select a certificate store."
2611 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2612
2613 #: cryptui.rc:69
2614 msgid ""
2615 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2616 "select another file."
2617 msgstr ""
2618 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2619 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2620
2621 #: cryptui.rc:70
2622 msgid "File to Import"
2623 msgstr "Fichier à importer"
2624
2625 #: cryptui.rc:71
2626 msgid "Specify the file you want to import."
2627 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2628
2629 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2630 msgid "Certificate Store"
2631 msgstr "Magasin de certificats"
2632
2633 #: cryptui.rc:73
2634 msgid ""
2635 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2636 "lists, and certificate trust lists."
2637 msgstr ""
2638 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2639 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2640
2641 #: cryptui.rc:74
2642 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2643 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2644
2645 #: cryptui.rc:75
2646 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2647 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2648
2649 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2650 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2651 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2652
2653 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2654 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2655 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2656
2657 #: cryptui.rc:78
2658 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2659 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2660
2661 #: cryptui.rc:79
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2663 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2664
2665 #: cryptui.rc:81
2666 msgid "Please select a file."
2667 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2668
2669 #: cryptui.rc:82
2670 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2671 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2672
2673 #: cryptui.rc:83
2674 msgid "Could not open "
2675 msgstr "N'a pu ouvrir "
2676
2677 #: cryptui.rc:84
2678 msgid "Determined by the program"
2679 msgstr "Déterminé par le programme"
2680
2681 #: cryptui.rc:85
2682 msgid "Please select a store"
2683 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2684
2685 #: cryptui.rc:86
2686 msgid "Certificate Store Selected"
2687 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2688
2689 #: cryptui.rc:87
2690 msgid "Automatically determined by the program"
2691 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2692
2693 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2694 msgid "File"
2695 msgstr "Fichier"
2696
2697 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2698 msgid "Content"
2699 msgstr "Contenu"
2700
2701 #: cryptui.rc:91
2702 msgid "Certificate Revocation List"
2703 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2704
2705 #: cryptui.rc:93
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2707 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2708
2709 #: cryptui.rc:94
2710 msgid "Personal Information Exchange"
2711 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2712
2713 #: cryptui.rc:96
2714 msgid "The import was successful."
2715 msgstr "L'importation a réussi."
2716
2717 #: cryptui.rc:97
2718 msgid "The import failed."
2719 msgstr "L'importation a échoué."
2720
2721 #: cryptui.rc:98
2722 msgid "Arial"
2723 msgstr "Arial"
2724
2725 #: cryptui.rc:100
2726 msgid "<Advanced Purposes>"
2727 msgstr "<Rôles avancés>"
2728
2729 #: cryptui.rc:101
2730 msgid "Issued To"
2731 msgstr "Émis pour"
2732
2733 #: cryptui.rc:102
2734 msgid "Issued By"
2735 msgstr "Émis par"
2736
2737 #: cryptui.rc:103
2738 msgid "Expiration Date"
2739 msgstr "Date d'expiration"
2740
2741 #: cryptui.rc:104
2742 msgid "Friendly Name"
2743 msgstr "Nom convivial"
2744
2745 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2746 msgid "<None>"
2747 msgstr "<Aucun>"
2748
2749 #: cryptui.rc:107
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2752 "sign messages with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2757
2758 #: cryptui.rc:108
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2761 "sign messages with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2765 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2766
2767 #: cryptui.rc:109
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2774 "certificat.\n"
2775 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2776
2777 #: cryptui.rc:110
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2784 "certificats.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2786
2787 #: cryptui.rc:111
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2794 "considérés comme valables.\n"
2795 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2796
2797 #: cryptui.rc:112
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2804 "considérés comme valables.\n"
2805 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2806
2807 #: cryptui.rc:113
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2814 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2815 "comme valables.\n"
2816 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2817
2818 #: cryptui.rc:114
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2825 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2826 "comme valables.\n"
2827 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2828
2829 #: cryptui.rc:115
2830 msgid ""
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2835 "valables.\n"
2836 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2837
2838 #: cryptui.rc:116
2839 msgid ""
2840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgstr ""
2843 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2844 "valables.\n"
2845 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2846
2847 #: cryptui.rc:117
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2850
2851 #: cryptui.rc:118
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2854
2855 #: cryptui.rc:121
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2858
2859 #: cryptui.rc:122
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2862
2863 #: cryptui.rc:123
2864 msgid ""
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2867 msgstr ""
2868 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2869 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2870
2871 #: cryptui.rc:124
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2874
2875 #: cryptui.rc:125
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2878
2879 #: cryptui.rc:126
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2882
2883 #: cryptui.rc:127
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2886
2887 #: cryptui.rc:128
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2890
2891 #: cryptui.rc:144
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Archivage de clé privée"
2894
2895 #: cryptui.rc:148
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Format d'export"
2898
2899 #: cryptui.rc:149
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2902
2903 #: cryptui.rc:150
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2906
2907 #: cryptui.rc:151
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2910
2911 #: cryptui.rc:152
2912 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2914
2915 #: cryptui.rc:153
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2918
2919 #: cryptui.rc:154
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2922
2923 #: cryptui.rc:157
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2926
2927 #: cryptui.rc:158
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2930
2931 #: cryptui.rc:159
2932 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2933 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2934
2935 #: cryptui.rc:160
2936 msgid "File Format"
2937 msgstr "Format de fichier"
2938
2939 #: cryptui.rc:161
2940 msgid "Include all certificates in certificate path"
2941 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2942
2943 #: cryptui.rc:162
2944 msgid "Export keys"
2945 msgstr "Exporter des clés"
2946
2947 #: cryptui.rc:165
2948 msgid "The export was successful."
2949 msgstr "L'export a réussi."
2950
2951 #: cryptui.rc:166
2952 msgid "The export failed."
2953 msgstr "L'export a échoué."
2954
2955 #: cryptui.rc:167
2956 msgid "Export Private Key"
2957 msgstr "Exporter la clé privée"
2958
2959 #: cryptui.rc:168
2960 msgid ""
2961 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2962 "certificate."
2963 msgstr ""
2964 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2965 "certificat."
2966
2967 #: cryptui.rc:169
2968 msgid "Enter Password"
2969 msgstr "Entrez le mot de passe"
2970
2971 #: cryptui.rc:170
2972 msgid "You may password-protect a private key."
2973 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2974
2975 #: cryptui.rc:171
2976 msgid "The passwords do not match."
2977 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2978
2979 #: cryptui.rc:172
2980 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2981 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2982
2983 #: cryptui.rc:173
2984 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2985 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2986
2987 #: devenum.rc:32
2988 msgid "Default DirectSound"
2989 msgstr "DirectSound par défaut"
2990
2991 #: devenum.rc:33
2992 msgid "DirectSound: %s"
2993 msgstr "DirectSound : %s"
2994
2995 #: devenum.rc:34
2996 msgid "Default WaveOut Device"
2997 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2998
2999 #: devenum.rc:35
3000 msgid "Default MidiOut Device"
3001 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
3002
3003 #: dinput.rc:40
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "Configurer les périphériques"
3006
3007 #: dinput.rc:45
3008 msgid "Reset"
3009 msgstr "Réinitialiser"
3010
3011 #: dinput.rc:48
3012 msgid "Player"
3013 msgstr "Lecteur"
3014
3015 #: dinput.rc:49
3016 msgid "Device"
3017 msgstr "Périphérique"
3018
3019 #: dinput.rc:50
3020 msgid "Actions"
3021 msgstr "Actions"
3022
3023 #: dinput.rc:51
3024 msgid "Mapping"
3025 msgstr "Mapping"
3026
3027 #: dinput.rc:53
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3030
3031 #: dinput.rc:34
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "Action"
3034
3035 #: dinput.rc:35
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "Objet"
3038
3039 #: dxdiagn.rc:25
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Paramètres régionaux"
3042
3043 #: dxdiagn.rc:26
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3046
3047 #: gdi32.rc:25
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "Européen occidental"
3050
3051 #: gdi32.rc:26
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "Européen central"
3054
3055 #: gdi32.rc:27
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "Cyrillique"
3058
3059 #: gdi32.rc:28
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "Grec"
3062
3063 #: gdi32.rc:29
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "Turc"
3066
3067 #: gdi32.rc:30
3068 msgid "Hebrew"
3069 msgstr "Hébreu"
3070
3071 #: gdi32.rc:31
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "Arabe"
3074
3075 #: gdi32.rc:32
3076 msgid "Baltic"
3077 msgstr "Balte"
3078
3079 #: gdi32.rc:33
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "Vietnamien"
3082
3083 #: gdi32.rc:34
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "Thaï"
3086
3087 #: gdi32.rc:35
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "Japonais"
3090
3091 #: gdi32.rc:36
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "Chinois_GB2312"
3094
3095 #: gdi32.rc:37
3096 msgid "Hangul"
3097 msgstr "Hangeul"
3098
3099 #: gdi32.rc:38
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "Chinois_BIG5"
3102
3103 #: gdi32.rc:39
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "Hangeul (Johab)"
3106
3107 #: gdi32.rc:40
3108 msgid "Symbol"
3109 msgstr "Symbole"
3110
3111 #: gdi32.rc:41
3112 msgid "OEM/DOS"
3113 msgstr "OEM/DOS"
3114
3115 #: gphoto2.rc:27
3116 msgid "Files on Camera"
3117 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3118
3119 #: gphoto2.rc:31
3120 msgid "Import Selected"
3121 msgstr "Importer la sélection"
3122
3123 #: gphoto2.rc:32
3124 msgid "Preview"
3125 msgstr "Prévisualiser"
3126
3127 #: gphoto2.rc:33
3128 msgid "Import All"
3129 msgstr "Tout importer"
3130
3131 #: gphoto2.rc:34
3132 msgid "Skip This Dialog"
3133 msgstr "Sauter ce dialogue"
3134
3135 #: gphoto2.rc:35
3136 msgid "Exit"
3137 msgstr "Fermer"
3138
3139 #: gphoto2.rc:40
3140 msgid "Transferring"
3141 msgstr "Acquisition"
3142
3143 #: gphoto2.rc:43
3144 msgid "Transferring... Please Wait"
3145 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3146
3147 #: gphoto2.rc:48
3148 msgid "Connecting to camera"
3149 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3150
3151 #: gphoto2.rc:52
3152 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3153 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3154
3155 #: hhctrl.rc:56
3156 msgid "S&ync"
3157 msgstr "S&ynchroniser"
3158
3159 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3160 msgid "&Back"
3161 msgstr "&Précédent"
3162
3163 #: hhctrl.rc:58
3164 msgid "&Forward"
3165 msgstr "&Suivant"
3166
3167 #: hhctrl.rc:59
3168 msgctxt "table of contents"
3169 msgid "&Home"
3170 msgstr "So&mmaire"
3171
3172 #: hhctrl.rc:60
3173 msgid "&Stop"
3174 msgstr "A&rrêter"
3175
3176 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3177 msgid "&Refresh"
3178 msgstr "Actualis&er"
3179
3180 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3181 msgid "&Print..."
3182 msgstr "&Imprimer..."
3183
3184 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3185 msgid "&Contents"
3186 msgstr "&Sommaire"
3187
3188 #: hhctrl.rc:29
3189 msgid "I&ndex"
3190 msgstr "I&ndex"
3191
3192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3193 msgid "&Search"
3194 msgstr "&Rechercher"
3195
3196 #: hhctrl.rc:31
3197 msgid "Favor&ites"
3198 msgstr "&Favoris"
3199
3200 #: hhctrl.rc:33
3201 msgid "Hide &Tabs"
3202 msgstr "Cacher les &onglets"
3203
3204 #: hhctrl.rc:34
3205 msgid "Show &Tabs"
3206 msgstr "Afficher les &onglets"
3207
3208 #: hhctrl.rc:39
3209 msgid "Show"
3210 msgstr "Afficher"
3211
3212 #: hhctrl.rc:40
3213 msgid "Hide"
3214 msgstr "Cacher"
3215
3216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3217 msgid "Stop"
3218 msgstr "Arrêter"
3219
3220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3221 msgid "Refresh"
3222 msgstr "Recharger"
3223
3224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3225 msgid "Back"
3226 msgstr "Précédent"
3227
3228 #: hhctrl.rc:44
3229 msgctxt "table of contents"
3230 msgid "Home"
3231 msgstr "Sommaire"
3232
3233 #: hhctrl.rc:45
3234 msgid "Sync"
3235 msgstr "Synchroniser"
3236
3237 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3238 msgid "Options"
3239 msgstr "Options"
3240
3241 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3242 msgid "Forward"
3243 msgstr "Suivant"
3244
3245 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3248
3249 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3250 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3251 #: wordpad.rc:26
3252 msgid "&File"
3253 msgstr "&Fichier"
3254
3255 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3256 msgid "&New"
3257 msgstr "&Nouvelle"
3258
3259 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3260 msgid "&Window"
3261 msgstr "&Fenêtre"
3262
3263 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3264 msgid "&Open..."
3265 msgstr "&Ouvrir..."
3266
3267 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3268 msgid "Save &as..."
3269 msgstr "Enregistrer &sous..."
3270
3271 #: ieframe.rc:35
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "&Format d'impression..."
3274
3275 #: ieframe.rc:36
3276 msgid "Pr&int..."
3277 msgstr "&Imprimer..."
3278
3279 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Aperçu avant impression"
3282
3283 #: ieframe.rc:44
3284 msgid "&Toolbars"
3285 msgstr "&Barres d'outils"
3286
3287 #: ieframe.rc:46
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "Barre &standard"
3290
3291 #: ieframe.rc:47
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "Barre d'&adresse"
3294
3295 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3296 msgid "&Favorites"
3297 msgstr "&Favoris"
3298
3299 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3302
3303 #: ieframe.rc:57
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3306
3307 #: ieframe.rc:87
3308 msgid "Open URL"
3309 msgstr "Open URL"
3310
3311 #: ieframe.rc:90
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
3314
3315 #: ieframe.rc:91
3316 msgid "Open:"
3317 msgstr "Ouvrir :"
3318
3319 #: ieframe.rc:67
3320 msgctxt "home page"
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "Accueil"
3323
3324 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3325 msgid "Print..."
3326 msgstr "Imprimer..."
3327
3328 #: ieframe.rc:73
3329 msgid "Address"
3330 msgstr "Adresse"
3331
3332 #: ieframe.rc:78
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Recherche de %s"
3335
3336 #: ieframe.rc:79
3337 msgid "Start downloading %s"
3338 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3339
3340 #: ieframe.rc:80
3341 msgid "Downloading %s"
3342 msgstr "Téléchargement de %s"
3343
3344 #: ieframe.rc:81
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Demande de %s"
3347
3348 #: inetcpl.rc:46
3349 msgid "Home page"
3350 msgstr "Page d'accueil"
3351
3352 #: inetcpl.rc:47
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
3355
3356 #: inetcpl.rc:50
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "Page &courante"
3359
3360 #: inetcpl.rc:51
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "Page par &défaut"
3363
3364 #: inetcpl.rc:52
3365 msgid "&Blank page"
3366 msgstr "Page &blanche"
3367
3368 #: inetcpl.rc:53
3369 msgid "Browsing history"
3370 msgstr "Historique de navigation"
3371
3372 #: inetcpl.rc:54
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr ""
3375 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3376
3377 #: inetcpl.rc:56
3378 msgid "Delete &files..."
3379 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3380
3381 #: inetcpl.rc:57
3382 msgid "&Settings..."
3383 msgstr "&Paramètres..."
3384
3385 #: inetcpl.rc:65
3386 msgid "Delete browsing history"
3387 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3388
3389 #: inetcpl.rc:68
3390 msgid ""
3391 "Temporary internet files\n"
3392 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3393 msgstr ""
3394 "Fichiers internet temporaires\n"
3395 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3396
3397 #: inetcpl.rc:70
3398 msgid ""
3399 "Cookies\n"
3400 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3401 "preferences and login information."
3402 msgstr ""
3403 "Cookies\n"
3404 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3405 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3406
3407 #: inetcpl.rc:72
3408 msgid ""
3409 "History\n"
3410 "List of websites you have accessed."
3411 msgstr ""
3412 "Historique\n"
3413 "Liste des sites web accédés."
3414
3415 #: inetcpl.rc:74
3416 msgid ""
3417 "Form data\n"
3418 "Usernames and other information you have entered into forms."
3419 msgstr ""
3420 "Données de formulaires\n"
3421 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3422
3423 #: inetcpl.rc:76
3424 msgid ""
3425 "Passwords\n"
3426 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Mots de passe\n"
3429 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3430
3431 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3432 msgid "Delete"
3433 msgstr "Supprimer"
3434
3435 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3436 msgid "Security"
3437 msgstr "Sécurité"
3438
3439 #: inetcpl.rc:109
3440 msgid ""
3441 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3442 "certificate authorities and publishers."
3443 msgstr ""
3444 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3445 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3446
3447 #: inetcpl.rc:111
3448 msgid "Certificates..."
3449 msgstr "Certificats..."
3450
3451 #: inetcpl.rc:112
3452 msgid "Publishers..."
3453 msgstr "Éditeurs..."
3454
3455 #: inetcpl.rc:28
3456 msgid "Internet Settings"
3457 msgstr "Paramètres Internet"
3458
3459 #: inetcpl.rc:29
3460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3461 msgstr ""
3462 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3463
3464 #: inetcpl.rc:30
3465 msgid "Security settings for zone: "
3466 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3467
3468 #: inetcpl.rc:31
3469 msgid "Custom"
3470 msgstr "Personnalisée"
3471
3472 #: inetcpl.rc:32
3473 msgid "Very Low"
3474 msgstr "Très basse"
3475
3476 #: inetcpl.rc:33
3477 msgid "Low"
3478 msgstr "Basse"
3479
3480 #: inetcpl.rc:34
3481 msgid "Medium"
3482 msgstr "Moyenne"
3483
3484 #: inetcpl.rc:35
3485 msgid "Increased"
3486 msgstr "Augmentée"
3487
3488 #: inetcpl.rc:36
3489 msgid "High"
3490 msgstr "Haute"
3491
3492 #: jscript.rc:25
3493 msgid "Error converting object to primitive type"
3494 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3495
3496 #: jscript.rc:26
3497 msgid "Invalid procedure call or argument"
3498 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3499
3500 #: jscript.rc:27
3501 msgid "Subscript out of range"
3502 msgstr "Indice hors limites"
3503
3504 #: jscript.rc:28
3505 msgid "Object required"
3506 msgstr "Objet requis"
3507
3508 #: jscript.rc:29
3509 msgid "Automation server can't create object"
3510 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3511
3512 #: jscript.rc:30
3513 msgid "Object doesn't support this property or method"
3514 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3515
3516 #: jscript.rc:31
3517 msgid "Object doesn't support this action"
3518 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3519
3520 #: jscript.rc:32
3521 msgid "Argument not optional"
3522 msgstr "Argument non optionnel"
3523
3524 #: jscript.rc:33
3525 msgid "Syntax error"
3526 msgstr "Erreur de syntaxe"
3527
3528 #: jscript.rc:34
3529 msgid "Expected ';'"
3530 msgstr "« ; » attendu"
3531
3532 #: jscript.rc:35
3533 msgid "Expected '('"
3534 msgstr "« ( » attendu"
3535
3536 #: jscript.rc:36
3537 msgid "Expected ')'"
3538 msgstr "« ) » attendu"
3539
3540 #: jscript.rc:37
3541 msgid "Unterminated string constant"
3542 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3543
3544 #: jscript.rc:38
3545 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: jscript.rc:39
3549 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: jscript.rc:40
3553 msgid "Conditional compilation is turned off"
3554 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3555
3556 #: jscript.rc:43
3557 msgid "Number expected"
3558 msgstr "Nombre attendu"
3559
3560 #: jscript.rc:41
3561 msgid "Function expected"
3562 msgstr "Fonction attendue"
3563
3564 #: jscript.rc:42
3565 msgid "'[object]' is not a date object"
3566 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3567
3568 #: jscript.rc:44
3569 msgid "Object expected"
3570 msgstr "Objet attendu"
3571
3572 #: jscript.rc:45
3573 msgid "Illegal assignment"
3574 msgstr "Affectation illégale"
3575
3576 #: jscript.rc:46
3577 msgid "'|' is undefined"
3578 msgstr "« | » n'est pas défini"
3579
3580 #: jscript.rc:47
3581 msgid "Boolean object expected"
3582 msgstr "Objet booléen attendu"
3583
3584 #: jscript.rc:48
3585 msgid "Cannot delete '|'"
3586 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3587
3588 #: jscript.rc:49
3589 msgid "VBArray object expected"
3590 msgstr "Objet VBArray attendu"
3591
3592 #: jscript.rc:50
3593 msgid "JScript object expected"
3594 msgstr "Objet JScript attendu"
3595
3596 #: jscript.rc:51
3597 msgid "Syntax error in regular expression"
3598 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3599
3600 #: jscript.rc:53
3601 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3602 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3603
3604 #: jscript.rc:52
3605 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3606 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3607
3608 #: jscript.rc:54
3609 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3610 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3611
3612 #: jscript.rc:55
3613 msgid "Array object expected"
3614 msgstr "Objet tableau attendu"
3615
3616 #: winerror.mc:26
3617 msgid "Success\n"
3618 msgstr "Succès\n"
3619
3620 #: winerror.mc:31
3621 msgid "Invalid function\n"
3622 msgstr "Fonction invalide\n"
3623
3624 #: winerror.mc:36
3625 msgid "File not found\n"
3626 msgstr "Fichier introuvable\n"
3627
3628 #: winerror.mc:41
3629 msgid "Path not found\n"
3630 msgstr "Chemin introuvable\n"
3631
3632 #: winerror.mc:46
3633 msgid "Too many open files\n"
3634 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3635
3636 #: winerror.mc:51
3637 msgid "Access denied\n"
3638 msgstr "Accès refusé\n"
3639
3640 #: winerror.mc:56
3641 msgid "Invalid handle\n"
3642 msgstr "Descripteur invalide\n"
3643
3644 #: winerror.mc:61
3645 msgid "Memory trashed\n"
3646 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3647
3648 #: winerror.mc:66
3649 msgid "Not enough memory\n"
3650 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3651
3652 #: winerror.mc:71
3653 msgid "Invalid block\n"
3654 msgstr "Bloc invalide\n"
3655
3656 #: winerror.mc:76
3657 msgid "Bad environment\n"
3658 msgstr "Environnement incorrect\n"
3659
3660 #: winerror.mc:81
3661 msgid "Bad format\n"
3662 msgstr "Format incorrect\n"
3663
3664 #: winerror.mc:86
3665 msgid "Invalid access\n"
3666 msgstr "Accès invalide\n"
3667
3668 #: winerror.mc:91
3669 msgid "Invalid data\n"
3670 msgstr "Données invalides\n"
3671
3672 #: winerror.mc:96
3673 msgid "Out of memory\n"
3674 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3675
3676 #: winerror.mc:101
3677 msgid "Invalid drive\n"
3678 msgstr "Lecteur invalide\n"
3679
3680 #: winerror.mc:106
3681 msgid "Can't delete current directory\n"
3682 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3683
3684 #: winerror.mc:111
3685 msgid "Not same device\n"
3686 msgstr "Périphérique différent\n"
3687
3688 #: winerror.mc:116
3689 msgid "No more files\n"
3690 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3691
3692 #: winerror.mc:121
3693 msgid "Write protected\n"
3694 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3695
3696 #: winerror.mc:126
3697 msgid "Bad unit\n"
3698 msgstr "Unité incorrecte\n"
3699
3700 #: winerror.mc:131
3701 msgid "Not ready\n"
3702 msgstr "Pas prêt\n"
3703
3704 #: winerror.mc:136
3705 msgid "Bad command\n"
3706 msgstr "Commande incorrecte\n"
3707
3708 #: winerror.mc:141
3709 msgid "CRC error\n"
3710 msgstr "Erreur CRC\n"
3711
3712 #: winerror.mc:146
3713 msgid "Bad length\n"
3714 msgstr "Taille incorrecte\n"
3715
3716 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3717 msgid "Seek error\n"
3718 msgstr "Erreur lecture\n"
3719
3720 #: winerror.mc:156
3721 msgid "Not DOS disk\n"
3722 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3723
3724 #: winerror.mc:161
3725 msgid "Sector not found\n"
3726 msgstr "Secteur introuvable\n"
3727
3728 #: winerror.mc:166
3729 msgid "Out of paper\n"
3730 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3731
3732 #: winerror.mc:171
3733 msgid "Write fault\n"
3734 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3735
3736 #: winerror.mc:176
3737 msgid "Read fault\n"
3738 msgstr "Erreur de lecture\n"
3739
3740 #: winerror.mc:181
3741 msgid "General failure\n"
3742 msgstr "Erreur générale\n"
3743
3744 #: winerror.mc:186
3745 msgid "Sharing violation\n"
3746 msgstr "Violation de partage\n"
3747
3748 #: winerror.mc:191
3749 msgid "Lock violation\n"
3750 msgstr "Violation de verrou\n"
3751
3752 #: winerror.mc:196
3753 msgid "Wrong disk\n"
3754 msgstr "Disque inadéquat\n"
3755
3756 #: winerror.mc:201
3757 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3758 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3759
3760 #: winerror.mc:206
3761 msgid "End of file\n"
3762 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3763
3764 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3765 msgid "Disk full\n"
3766 msgstr "Disque plein\n"
3767
3768 #: winerror.mc:216
3769 msgid "Request not supported\n"
3770 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3771
3772 #: winerror.mc:221
3773 msgid "Remote machine not listening\n"
3774 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3775
3776 #: winerror.mc:226
3777 msgid "Duplicate network name\n"
3778 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3779
3780 #: winerror.mc:231
3781 msgid "Bad network path\n"
3782 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3783
3784 #: winerror.mc:236
3785 msgid "Network busy\n"
3786 msgstr "Réseau occupé\n"
3787
3788 #: winerror.mc:241
3789 msgid "Device does not exist\n"
3790 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3791
3792 #: winerror.mc:246
3793 msgid "Too many commands\n"
3794 msgstr "Trop de commandes\n"
3795
3796 #: winerror.mc:251
3797 msgid "Adaptor hardware error\n"
3798 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3799
3800 #: winerror.mc:256
3801 msgid "Bad network response\n"
3802 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3803
3804 #: winerror.mc:261
3805 msgid "Unexpected network error\n"
3806 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3807
3808 #: winerror.mc:266
3809 msgid "Bad remote adaptor\n"
3810 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3811
3812 #: winerror.mc:271
3813 msgid "Print queue full\n"
3814 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3815
3816 #: winerror.mc:276
3817 msgid "No spool space\n"
3818 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3819
3820 #: winerror.mc:281
3821 msgid "Print canceled\n"
3822 msgstr "Impression annulée\n"
3823
3824 #: winerror.mc:286
3825 msgid "Network name deleted\n"
3826 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3827
3828 #: winerror.mc:291
3829 msgid "Network access denied\n"
3830 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3831
3832 #: winerror.mc:296
3833 msgid "Bad device type\n"
3834 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3835
3836 #: winerror.mc:301
3837 msgid "Bad network name\n"
3838 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3839
3840 #: winerror.mc:306
3841 msgid "Too many network names\n"
3842 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3843
3844 #: winerror.mc:311
3845 msgid "Too many network sessions\n"
3846 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3847
3848 #: winerror.mc:316
3849 msgid "Sharing paused\n"
3850 msgstr "Partage suspendu\n"
3851
3852 #: winerror.mc:321
3853 msgid "Request not accepted\n"
3854 msgstr "Demande non acceptée\n"
3855
3856 #: winerror.mc:326
3857 msgid "Redirector paused\n"
3858 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3859
3860 #: winerror.mc:331
3861 msgid "File exists\n"
3862 msgstr "Le fichier existe\n"
3863
3864 #: winerror.mc:336
3865 msgid "Cannot create\n"
3866 msgstr "Impossible de créer\n"
3867
3868 #: winerror.mc:341
3869 msgid "Int24 failure\n"
3870 msgstr "Erreur Int24\n"
3871
3872 #: winerror.mc:346
3873 msgid "Out of structures\n"
3874 msgstr "À cours de structures\n"
3875
3876 #: winerror.mc:351
3877 msgid "Already assigned\n"
3878 msgstr "Déjà assigné\n"
3879
3880 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3881 msgid "Invalid password\n"
3882 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3883
3884 #: winerror.mc:361
3885 msgid "Invalid parameter\n"
3886 msgstr "Paramètre non valide\n"
3887
3888 #: winerror.mc:366
3889 msgid "Net write fault\n"
3890 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3891
3892 #: winerror.mc:371
3893 msgid "No process slots\n"
3894 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3895
3896 #: winerror.mc:376
3897 msgid "Too many semaphores\n"
3898 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3899
3900 #: winerror.mc:381
3901 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3902 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3903
3904 #: winerror.mc:386
3905 msgid "Semaphore is set\n"
3906 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3907
3908 #: winerror.mc:391
3909 msgid "Too many semaphore requests\n"
3910 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3911
3912 #: winerror.mc:396
3913 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3914 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3915
3916 #: winerror.mc:401
3917 msgid "Semaphore owner died\n"
3918 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3919
3920 #: winerror.mc:406
3921 msgid "Semaphore user limit\n"
3922 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3923
3924 #: winerror.mc:411
3925 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3926 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3927
3928 #: winerror.mc:416
3929 msgid "Drive locked\n"
3930 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3931
3932 #: winerror.mc:421
3933 msgid "Broken pipe\n"
3934 msgstr "Tube interrompu\n"
3935
3936 #: winerror.mc:426
3937 msgid "Open failed\n"
3938 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3939
3940 #: winerror.mc:431
3941 msgid "Buffer overflow\n"
3942 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3943
3944 #: winerror.mc:441
3945 msgid "No more search handles\n"
3946 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3947
3948 #: winerror.mc:446
3949 msgid "Invalid target handle\n"
3950 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3951
3952 #: winerror.mc:451
3953 msgid "Invalid IOCTL\n"
3954 msgstr "IOCTL non valide\n"
3955
3956 #: winerror.mc:456
3957 msgid "Invalid verify switch\n"
3958 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3959
3960 #: winerror.mc:461
3961 msgid "Bad driver level\n"
3962 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3963
3964 #: winerror.mc:466
3965 msgid "Call not implemented\n"
3966 msgstr "Appel non implémenté\n"
3967
3968 #: winerror.mc:471
3969 msgid "Semaphore timeout\n"
3970 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3971
3972 #: winerror.mc:476
3973 msgid "Insufficient buffer\n"
3974 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3975
3976 #: winerror.mc:481
3977 msgid "Invalid name\n"
3978 msgstr "Nom non valide\n"
3979
3980 #: winerror.mc:486
3981 msgid "Invalid level\n"
3982 msgstr "Niveau non valide\n"
3983
3984 #: winerror.mc:491
3985 msgid "No volume label\n"
3986 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3987
3988 #: winerror.mc:496
3989 msgid "Module not found\n"
3990 msgstr "Module introuvable\n"
3991
3992 #: winerror.mc:501
3993 msgid "Procedure not found\n"
3994 msgstr "Procédure introuvable\n"
3995
3996 #: winerror.mc:506
3997 msgid "No children to wait for\n"
3998 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3999
4000 #: winerror.mc:511
4001 msgid "Child process has not completed\n"
4002 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
4003
4004 #: winerror.mc:516
4005 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4006 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
4007
4008 #: winerror.mc:521
4009 msgid "Negative seek\n"
4010 msgstr "Positionnement négatif\n"
4011
4012 #: winerror.mc:531
4013 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4014 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
4015
4016 #: winerror.mc:536
4017 msgid "Drive is already JOINed\n"
4018 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
4019
4020 #: winerror.mc:541
4021 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4022 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
4023
4024 #: winerror.mc:546
4025 msgid "Drive is not JOINed\n"
4026 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
4027
4028 #: winerror.mc:551
4029 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4030 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
4031
4032 #: winerror.mc:556
4033 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4034 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
4035
4036 #: winerror.mc:561
4037 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4038 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4039
4040 #: winerror.mc:566
4041 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4042 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4043
4044 #: winerror.mc:571
4045 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4046 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4047
4048 #: winerror.mc:576
4049 msgid "Drive is busy\n"
4050 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4051
4052 #: winerror.mc:581
4053 msgid "Same drive\n"
4054 msgstr "Même lecteur\n"
4055
4056 #: winerror.mc:586
4057 msgid "Not toplevel directory\n"
4058 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4059
4060 #: winerror.mc:591
4061 msgid "Directory is not empty\n"
4062 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4063
4064 #: winerror.mc:596
4065 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4066 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4067
4068 #: winerror.mc:601
4069 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4070 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4071
4072 #: winerror.mc:606
4073 msgid "Path is busy\n"
4074 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4075
4076 #: winerror.mc:611
4077 msgid "Already a SUBST target\n"
4078 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4079
4080 #: winerror.mc:616
4081 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4082 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4083
4084 #: winerror.mc:621
4085 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4086 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4087
4088 #: winerror.mc:626
4089 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4090 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4091
4092 #: winerror.mc:631
4093 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4094 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4095
4096 #: winerror.mc:636
4097 msgid "Volume label too long\n"
4098 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4099
4100 #: winerror.mc:641
4101 msgid "Too many TCBs\n"
4102 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4103
4104 #: winerror.mc:646
4105 msgid "Signal refused\n"
4106 msgstr "Signal refusé\n"
4107
4108 #: winerror.mc:651
4109 msgid "Segment discarded\n"
4110 msgstr "Segment rejeté\n"
4111
4112 #: winerror.mc:656
4113 msgid "Segment not locked\n"
4114 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4115
4116 #: winerror.mc:661
4117 msgid "Bad thread ID address\n"
4118 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4119
4120 #: winerror.mc:666
4121 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4122 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4123
4124 #: winerror.mc:671
4125 msgid "Path is invalid\n"
4126 msgstr "Chemin invalide\n"
4127
4128 #: winerror.mc:676
4129 msgid "Signal pending\n"
4130 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4131
4132 #: winerror.mc:681
4133 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4134 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4135
4136 #: winerror.mc:686
4137 msgid "Lock failed\n"
4138 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4139
4140 #: winerror.mc:691
4141 msgid "Resource in use\n"
4142 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4143
4144 #: winerror.mc:696
4145 msgid "Cancel violation\n"
4146 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4147
4148 #: winerror.mc:701
4149 msgid "Atomic locks not supported\n"
4150 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4151
4152 #: winerror.mc:706
4153 msgid "Invalid segment number\n"
4154 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4155
4156 #: winerror.mc:711
4157 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4158 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4159
4160 #: winerror.mc:716
4161 msgid "File already exists\n"
4162 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4163
4164 #: winerror.mc:721
4165 msgid "Invalid flag number\n"
4166 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4167
4168 #: winerror.mc:726
4169 msgid "Semaphore name not found\n"
4170 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4171
4172 #: winerror.mc:731
4173 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4174 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4175
4176 #: winerror.mc:736
4177 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4178 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4179
4180 #: winerror.mc:741
4181 msgid "Invalid module type for %1\n"
4182 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4183
4184 #: winerror.mc:746
4185 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4186 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4187
4188 #: winerror.mc:751
4189 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4190 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4191
4192 #: winerror.mc:756
4193 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4194 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4195
4196 #: winerror.mc:761
4197 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4198 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4199
4200 #: winerror.mc:766
4201 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4202 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4203
4204 #: winerror.mc:771
4205 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4206 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4207
4208 #: winerror.mc:776
4209 msgid "IOPL not enabled\n"
4210 msgstr "IOPL non activé\n"
4211
4212 #: winerror.mc:781
4213 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4214 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4215
4216 #: winerror.mc:786
4217 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4218 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4219
4220 #: winerror.mc:791
4221 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4222 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4223
4224 #: winerror.mc:796
4225 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4226 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4227
4228 #: winerror.mc:801
4229 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4230 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4231
4232 #: winerror.mc:806
4233 msgid "Environment variable not found\n"
4234 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4235
4236 #: winerror.mc:811
4237 msgid "No signal sent\n"
4238 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4239
4240 #: winerror.mc:816
4241 msgid "File name is too long\n"
4242 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4243
4244 #: winerror.mc:821
4245 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4246 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4247
4248 #: winerror.mc:826
4249 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4250 msgstr ""
4251 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4252 "fichiers\n"
4253
4254 #: winerror.mc:831
4255 msgid "Invalid signal number\n"
4256 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4257
4258 #: winerror.mc:836
4259 msgid "Error setting signal handler\n"
4260 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4261
4262 #: winerror.mc:841
4263 msgid "Segment locked\n"
4264 msgstr "Segment verrouillé\n"
4265
4266 #: winerror.mc:846
4267 msgid "Too many modules\n"
4268 msgstr "Trop de modules\n"
4269
4270 #: winerror.mc:851
4271 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4272 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4273
4274 #: winerror.mc:856
4275 msgid "Machine type mismatch\n"
4276 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4277
4278 #: winerror.mc:861
4279 msgid "Bad pipe\n"
4280 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4281
4282 #: winerror.mc:866
4283 msgid "Pipe busy\n"
4284 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4285
4286 #: winerror.mc:871
4287 msgid "Pipe closed\n"
4288 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4289
4290 #: winerror.mc:876
4291 msgid "Pipe not connected\n"
4292 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4293
4294 #: winerror.mc:881
4295 msgid "More data available\n"
4296 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4297
4298 #: winerror.mc:886
4299 msgid "Session canceled\n"
4300 msgstr "Session annulée\n"
4301
4302 #: winerror.mc:891
4303 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4304 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4305
4306 #: winerror.mc:896
4307 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4308 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4309
4310 #: winerror.mc:901
4311 msgid "No more data available\n"
4312 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4313
4314 #: winerror.mc:906
4315 msgid "Cannot use Copy API\n"
4316 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
4317
4318 #: winerror.mc:911
4319 msgid "Directory name invalid\n"
4320 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4321
4322 #: winerror.mc:916
4323 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4324 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4325
4326 #: winerror.mc:921
4327 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4328 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4329
4330 #: winerror.mc:926
4331 msgid "Extended attribute table full\n"
4332 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4333
4334 #: winerror.mc:931
4335 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4336 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4337
4338 #: winerror.mc:936
4339 msgid "Extended attributes not supported\n"
4340 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4341
4342 #: winerror.mc:941
4343 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4344 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4345
4346 #: winerror.mc:946
4347 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4348 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4349
4350 #: winerror.mc:951
4351 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4352 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4353
4354 #: winerror.mc:956
4355 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4356 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4357
4358 #: winerror.mc:961
4359 msgid "Invalid oplock message received\n"
4360 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4361
4362 #: winerror.mc:966
4363 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4364 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4365
4366 #: winerror.mc:971
4367 msgid "Invalid address\n"
4368 msgstr "Adresse non valide\n"
4369
4370 #: winerror.mc:976
4371 msgid "Arithmetic overflow\n"
4372 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4373
4374 #: winerror.mc:981
4375 msgid "Pipe connected\n"
4376 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4377
4378 #: winerror.mc:986
4379 msgid "Pipe listening\n"
4380 msgstr ""
4381 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4382
4383 #: winerror.mc:991
4384 msgid "Extended attribute access denied\n"
4385 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4386
4387 #: winerror.mc:996
4388 msgid "I/O operation aborted\n"
4389 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1001
4392 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4393 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1006
4396 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4397 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1011
4400 msgid "No access to memory location\n"
4401 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1016
4404 msgid "Swap error\n"
4405 msgstr "Erreur de pagination\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1021
4408 msgid "Stack overflow\n"
4409 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1026
4412 msgid "Invalid message\n"
4413 msgstr "Message invalide\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1031
4416 msgid "Cannot complete\n"
4417 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1036
4420 msgid "Invalid flags\n"
4421 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1041
4424 msgid "Unrecognised volume\n"
4425 msgstr "Volume non reconnu\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1046
4428 msgid "File invalid\n"
4429 msgstr "Fichier no valide\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1051
4432 msgid "Cannot run full-screen\n"
4433 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1056
4436 msgid "Nonexistent token\n"
4437 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1061
4440 msgid "Registry corrupt\n"
4441 msgstr "Registre corrompu\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1066
4444 msgid "Invalid key\n"
4445 msgstr "Clé invalide\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1071
4448 msgid "Can't open registry key\n"
4449 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1076
4452 msgid "Can't read registry key\n"
4453 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1081
4456 msgid "Can't write registry key\n"
4457 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1086
4460 msgid "Registry has been recovered\n"
4461 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1091
4464 msgid "Registry is corrupt\n"
4465 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1096
4468 msgid "I/O to registry failed\n"
4469 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1101
4472 msgid "Not registry file\n"
4473 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1106
4476 msgid "Key deleted\n"
4477 msgstr "Clé effacée\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1111
4480 msgid "No registry log space\n"
4481 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1116
4484 msgid "Registry key has subkeys\n"
4485 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1121
4488 msgid "Subkey must be volatile\n"
4489 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1126
4492 msgid "Notify change request in progress\n"
4493 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1131
4496 msgid "Dependent services are running\n"
4497 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1136
4500 msgid "Invalid service control\n"
4501 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1141
4504 msgid "Service request timeout\n"
4505 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1146
4508 msgid "Cannot create service thread\n"
4509 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1151
4512 msgid "Service database locked\n"
4513 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1156
4516 msgid "Service already running\n"
4517 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1161
4520 msgid "Invalid service account\n"
4521 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1166
4524 msgid "Service is disabled\n"
4525 msgstr "Service désactivé\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1171
4528 msgid "Circular dependency\n"
4529 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1176
4532 msgid "Service does not exist\n"
4533 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1181
4536 msgid "Service cannot accept control message\n"
4537 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1186
4540 msgid "Service not active\n"
4541 msgstr "Service non actif\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1191
4544 msgid "Service controller connect failed\n"
4545 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1196
4548 msgid "Exception in service\n"
4549 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1201
4552 msgid "Database does not exist\n"
4553 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1206
4556 msgid "Service-specific error\n"
4557 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1211
4560 msgid "Process aborted\n"
4561 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1216
4564 msgid "Service dependency failed\n"
4565 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1221
4568 msgid "Service login failed\n"
4569 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1226
4572 msgid "Service start-hang\n"
4573 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1231
4576 msgid "Invalid service lock\n"
4577 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1236
4580 msgid "Service marked for delete\n"
4581 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1241
4584 msgid "Service exists\n"
4585 msgstr "Le service existe déjà\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1246
4588 msgid "System running last-known-good config\n"
4589 msgstr ""
4590 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1251
4593 msgid "Service dependency deleted\n"
4594 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1256
4597 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4598 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1261
4601 msgid "Service not started since last boot\n"
4602 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1266
4605 msgid "Duplicate service name\n"
4606 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1271
4609 msgid "Different service account\n"
4610 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1276
4613 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4614 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1281
4617 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4618 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1286
4621 msgid "No recovery program for service\n"
4622 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1291
4625 msgid "Service not implemented by exe\n"
4626 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1296
4629 msgid "End of media\n"
4630 msgstr "Fin du support\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1301
4633 msgid "Filemark detected\n"
4634 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1306
4637 msgid "Beginning of media\n"
4638 msgstr "Début du support\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1311
4641 msgid "Setmark detected\n"
4642 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1316
4645 msgid "No data detected\n"
4646 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1321
4649 msgid "Partition failure\n"
4650 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1326
4653 msgid "Invalid block length\n"
4654 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1331
4657 msgid "Device not partitioned\n"
4658 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1336
4661 msgid "Unable to lock media\n"
4662 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1341
4665 msgid "Unable to unload media\n"
4666 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1346
4669 msgid "Media changed\n"
4670 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1351
4673 msgid "I/O bus reset\n"
4674 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1356
4677 msgid "No media in drive\n"
4678 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1361
4681 msgid "No Unicode translation\n"
4682 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1366
4685 msgid "DLL init failed\n"
4686 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1371
4689 msgid "Shutdown in progress\n"
4690 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1376
4693 msgid "No shutdown in progress\n"
4694 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1381
4697 msgid "I/O device error\n"
4698 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1386
4701 msgid "No serial devices found\n"
4702 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1391
4705 msgid "Shared IRQ busy\n"
4706 msgstr "IRQ partagée active\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1396
4709 msgid "Serial I/O completed\n"
4710 msgstr "E/S série terminée\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1401
4713 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4714 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1406
4717 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4718 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1411
4721 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4722 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1416
4725 msgid "Unknown floppy error\n"
4726 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1421
4729 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4730 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1426
4733 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4734 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1431
4737 msgid "Hard disk operation failed\n"
4738 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1436
4741 msgid "Hard disk reset failed\n"
4742 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1441
4745 msgid "End of tape media\n"
4746 msgstr "Fin du support\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1446
4749 msgid "Not enough server memory\n"
4750 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1451
4753 msgid "Possible deadlock\n"
4754 msgstr "Interblocage possible\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1456
4757 msgid "Incorrect alignment\n"
4758 msgstr "Alignement incorrect\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1461
4761 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4762 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1466
4765 msgid "Set-power-state failed\n"
4766 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1471
4769 msgid "Too many links\n"
4770 msgstr "Trop de liens\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1476
4773 msgid "Newer windows version needed\n"
4774 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1481
4777 msgid "Wrong operating system\n"
4778 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1486
4781 msgid "Single-instance application\n"
4782 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1491
4785 msgid "Real-mode application\n"
4786 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1496
4789 msgid "Invalid DLL\n"
4790 msgstr "DLL invalide\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1501
4793 msgid "No associated application\n"
4794 msgstr "Aucun application associée\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1506
4797 msgid "DDE failure\n"
4798 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1511
4801 msgid "DLL not found\n"
4802 msgstr "DLL non trouvée\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1516
4805 msgid "Out of user handles\n"
4806 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1521
4809 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4810 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1526
4813 msgid "The source element is empty\n"
4814 msgstr "L'élément source est vide\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1531
4817 msgid "The destination element is full\n"
4818 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1536
4821 msgid "The element address is invalid\n"
4822 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1541
4825 msgid "The magazine is not present\n"
4826 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1546
4829 msgid "The device needs reinitialization\n"
4830 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1551
4833 msgid "The device requires cleaning\n"
4834 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1556
4837 msgid "The device door is open\n"
4838 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1561
4841 msgid "The device is not connected\n"
4842 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1566
4845 msgid "Element not found\n"
4846 msgstr "Élément introuvable\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1571
4849 msgid "No match found\n"
4850 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1576
4853 msgid "Property set not found\n"
4854 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1581
4857 msgid "Point not found\n"
4858 msgstr "Point introuvable\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1586
4861 msgid "No running tracking service\n"
4862 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1591
4865 msgid "No such volume ID\n"
4866 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1596
4869 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4870 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1601
4873 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4874 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1606
4877 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4878 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1611
4881 msgid "The journal is being deleted\n"
4882 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1616
4885 msgid "The journal is not active\n"
4886 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1621
4889 msgid "Potential matching file found\n"
4890 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1626
4893 msgid "The journal entry was deleted\n"
4894 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1631
4897 msgid "Invalid device name\n"
4898 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1636
4901 msgid "Connection unavailable\n"
4902 msgstr "Connexion non disponible\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1641
4905 msgid "Device already remembered\n"
4906 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1646
4909 msgid "No network or bad path\n"
4910 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1651
4913 msgid "Invalid network provider name\n"
4914 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1656
4917 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4918 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1661
4921 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4922 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1666
4925 msgid "Not a container\n"
4926 msgstr "Pas un conteneur\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1671
4929 msgid "Extended error\n"
4930 msgstr "Erreur étendue\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1676
4933 msgid "Invalid group name\n"
4934 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1681
4937 msgid "Invalid computer name\n"
4938 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1686
4941 msgid "Invalid event name\n"
4942 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1691
4945 msgid "Invalid domain name\n"
4946 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1696
4949 msgid "Invalid service name\n"
4950 msgstr "Nom de service invalide\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1701
4953 msgid "Invalid network name\n"
4954 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1706
4957 msgid "Invalid share name\n"
4958 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1716
4961 msgid "Invalid message name\n"
4962 msgstr "Nom de message invalide\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1721
4965 msgid "Invalid message destination\n"
4966 msgstr "Destination de message invalide\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1726
4969 msgid "Session credential conflict\n"
4970 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1731
4973 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4974 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1736
4977 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4978 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1741
4981 msgid "No network\n"
4982 msgstr "Réseau indisponible\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1746
4985 msgid "Operation canceled by user\n"
4986 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1751
4989 msgid "File has a user-mapped section\n"
4990 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4993 msgid "Connection refused\n"
4994 msgstr "Connexion refusée\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1761
4997 msgid "Connection gracefully closed\n"
4998 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1766
5001 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5002 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1771
5005 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5006 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1776
5009 msgid "Connection invalid\n"
5010 msgstr "Connexion invalide\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1781
5013 msgid "Connection is active\n"
5014 msgstr "Connexion active\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1786
5017 msgid "Network unreachable\n"
5018 msgstr "Réseau indisponible\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1791
5021 msgid "Host unreachable\n"
5022 msgstr "Hôte inaccessible\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1796
5025 msgid "Protocol unreachable\n"
5026 msgstr "Protocole inutilisable\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1801
5029 msgid "Port unreachable\n"
5030 msgstr "Port injoignable\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1806
5033 msgid "Request aborted\n"
5034 msgstr "Demande abandonnée\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1811
5037 msgid "Connection aborted\n"
5038 msgstr "Connexion avortée\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1816
5041 msgid "Please retry operation\n"
5042 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1821
5045 msgid "Connection count limit reached\n"
5046 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1826
5049 msgid "Login time restriction\n"
5050 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1831
5053 msgid "Login workstation restriction\n"
5054 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1836
5057 msgid "Incorrect network address\n"
5058 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1841
5061 msgid "Service already registered\n"
5062 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1846
5065 msgid "Service not found\n"
5066 msgstr "Service inconnu\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1851
5069 msgid "User not authenticated\n"
5070 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1856
5073 msgid "User not logged on\n"
5074 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1861
5077 msgid "Continue work in progress\n"
5078 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1866
5081 msgid "Already initialised\n"
5082 msgstr "Déjà initialisé\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1871
5085 msgid "No more local devices\n"
5086 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1876
5089 msgid "The site does not exist\n"
5090 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1881
5093 msgid "The domain controller already exists\n"
5094 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1886
5097 msgid "Supported only when connected\n"
5098 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1891
5101 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5102 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1896
5105 msgid "The user profile is invalid\n"
5106 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1901
5109 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5110 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1906
5113 msgid "Not all privileges assigned\n"
5114 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1911
5117 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5118 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1916
5121 msgid "No quotas for account\n"
5122 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1921
5125 msgid "Local user session key\n"
5126 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1926
5129 msgid "Password too complex for LM\n"
5130 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1931
5133 msgid "Unknown revision\n"
5134 msgstr "Révision inconnue\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1936
5137 msgid "Incompatible revision levels\n"
5138 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1941
5141 msgid "Invalid owner\n"
5142 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1946
5145 msgid "Invalid primary group\n"
5146 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1951
5149 msgid "No impersonation token\n"
5150 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1956
5153 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5154 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1961
5157 msgid "No logon servers available\n"
5158 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1966
5161 msgid "No such logon session\n"
5162 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5163
5164 #: winerror.mc:1971
5165 msgid "No such privilege\n"
5166 msgstr "Privilège inconnu\n"
5167
5168 #: winerror.mc:1976
5169 msgid "Privilege not held\n"
5170 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5171
5172 #: winerror.mc:1981
5173 msgid "Invalid account name\n"
5174 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1986
5177 msgid "User already exists\n"
5178 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5179
5180 #: winerror.mc:1991
5181 msgid "No such user\n"
5182 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1996
5185 msgid "Group already exists\n"
5186 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2001
5189 msgid "No such group\n"
5190 msgstr "Groupe inconnu\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2006
5193 msgid "User already in group\n"
5194 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2011
5197 msgid "User not in group\n"
5198 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2016
5201 msgid "Can't delete last admin user\n"
5202 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2021
5205 msgid "Wrong password\n"
5206 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2026
5209 msgid "Ill-formed password\n"
5210 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2031
5213 msgid "Password restriction\n"
5214 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2036
5217 msgid "Logon failure\n"
5218 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2041
5221 msgid "Account restriction\n"
5222 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2046
5225 msgid "Invalid logon hours\n"
5226 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2051
5229 msgid "Invalid workstation\n"
5230 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2056
5233 msgid "Password expired\n"
5234 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2061
5237 msgid "Account disabled\n"
5238 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2066
5241 msgid "No security ID mapped\n"
5242 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2071
5245 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5246 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2076
5249 msgid "LUIDs exhausted\n"
5250 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2081
5253 msgid "Invalid sub authority\n"
5254 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2086
5257 msgid "Invalid ACL\n"
5258 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2091
5261 msgid "Invalid SID\n"
5262 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2096
5265 msgid "Invalid security descriptor\n"
5266 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2101
5269 msgid "Bad inherited ACL\n"
5270 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2106
5273 msgid "Server disabled\n"
5274 msgstr "Serveur désactivé\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2111
5277 msgid "Server not disabled\n"
5278 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2116
5281 msgid "Invalid ID authority\n"
5282 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2121
5285 msgid "Allotted space exceeded\n"
5286 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2126
5289 msgid "Invalid group attributes\n"
5290 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2131
5293 msgid "Bad impersonation level\n"
5294 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2136
5297 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5298 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2141
5301 msgid "Bad validation class\n"
5302 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2146
5305 msgid "Bad token type\n"
5306 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2151
5309 msgid "No security on object\n"
5310 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2156
5313 msgid "Can't access domain information\n"
5314 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2161
5317 msgid "Invalid server state\n"
5318 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2166
5321 msgid "Invalid domain state\n"
5322 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2171
5325 msgid "Invalid domain role\n"
5326 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2176
5329 msgid "No such domain\n"
5330 msgstr "Domaine inconnu\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2181
5333 msgid "Domain already exists\n"
5334 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2186
5337 msgid "Domain limit exceeded\n"
5338 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2191
5341 msgid "Internal database corruption\n"
5342 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2196
5345 msgid "Internal error\n"
5346 msgstr "Erreur interne\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2201
5349 msgid "Generic access types not mapped\n"
5350 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2206
5353 msgid "Bad descriptor format\n"
5354 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2211
5357 msgid "Not a logon process\n"
5358 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2216
5361 msgid "Logon session ID exists\n"
5362 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2221
5365 msgid "Unknown authentication package\n"
5366 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2226
5369 msgid "Bad logon session state\n"
5370 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2231
5373 msgid "Logon session ID collision\n"
5374 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2236
5377 msgid "Invalid logon type\n"
5378 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2241
5381 msgid "Cannot impersonate\n"
5382 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2246
5385 msgid "Invalid transaction state\n"
5386 msgstr "État de transaction invalide\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2251
5389 msgid "Security DB commit failure\n"
5390 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2256
5393 msgid "Account is built-in\n"
5394 msgstr "Compte prédéfini\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2261
5397 msgid "Group is built-in\n"
5398 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2266
5401 msgid "User is built-in\n"
5402 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2271
5405 msgid "Group is primary for user\n"
5406 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2276
5409 msgid "Token already in use\n"
5410 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2281
5413 msgid "No such local group\n"
5414 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2286
5417 msgid "User not in local group\n"
5418 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2291
5421 msgid "User already in local group\n"
5422 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2296
5425 msgid "Local group already exists\n"
5426 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5429 msgid "Logon type not granted\n"
5430 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2306
5433 msgid "Too many secrets\n"
5434 msgstr "Trop de secrets\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2311
5437 msgid "Secret too long\n"
5438 msgstr "Secret trop long\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2316
5441 msgid "Internal security DB error\n"
5442 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2321
5445 msgid "Too many context IDs\n"
5446 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2331
5449 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5450 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2336
5453 msgid "No such member\n"
5454 msgstr "Membre inconnu\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2341
5457 msgid "Invalid member\n"
5458 msgstr "Membre invalide\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2346
5461 msgid "Too many SIDs\n"
5462 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2351
5465 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5466 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2356
5469 msgid "No inheritable components\n"
5470 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2361
5473 msgid "File or directory corrupt\n"
5474 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2366
5477 msgid "Disk is corrupt\n"
5478 msgstr "Disque corrompu\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2371
5481 msgid "No user session key\n"
5482 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2376
5485 msgid "Licence quota exceeded\n"
5486 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2381
5489 msgid "Wrong target name\n"
5490 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2386
5493 msgid "Mutual authentication failed\n"
5494 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2391
5497 msgid "Time skew between client and server\n"
5498 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2396
5501 msgid "Invalid window handle\n"
5502 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2401
5505 msgid "Invalid menu handle\n"
5506 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2406
5509 msgid "Invalid cursor handle\n"
5510 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2411
5513 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5514 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2416
5517 msgid "Invalid hook handle\n"
5518 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2421
5521 msgid "Invalid DWP handle\n"
5522 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2426
5525 msgid "Can't create top-level child window\n"
5526 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2431
5529 msgid "Can't find window class\n"
5530 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2436
5533 msgid "Window owned by another thread\n"
5534 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2441
5537 msgid "Hotkey already registered\n"
5538 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2446
5541 msgid "Class already exists\n"
5542 msgstr "La classe existe déjà\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2451
5545 msgid "Class does not exist\n"
5546 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2456
5549 msgid "Class has open windows\n"
5550 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2461
5553 msgid "Invalid index\n"
5554 msgstr "Index invalide\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2466
5557 msgid "Invalid icon handle\n"
5558 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2471
5561 msgid "Private dialog index\n"
5562 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2476
5565 msgid "List box ID not found\n"
5566 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2481
5569 msgid "No wildcard characters\n"
5570 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2486
5573 msgid "Clipboard not open\n"
5574 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2491
5577 msgid "Hotkey not registered\n"
5578 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2496
5581 msgid "Not a dialog window\n"
5582 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2501
5585 msgid "Control ID not found\n"
5586 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2506
5589 msgid "Invalid combobox message\n"
5590 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2511
5593 msgid "Not a combobox window\n"
5594 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2516
5597 msgid "Invalid edit height\n"
5598 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2521
5601 msgid "DC not found\n"
5602 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2526
5605 msgid "Invalid hook filter\n"
5606 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2531
5609 msgid "Invalid filter procedure\n"
5610 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2536
5613 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5614 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2541
5617 msgid "Global-only hook procedure\n"
5618 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2546
5621 msgid "Journal hook already set\n"
5622 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2551
5625 msgid "Hook procedure not installed\n"
5626 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2556
5629 msgid "Invalid list box message\n"
5630 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2561
5633 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5634 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2566
5637 msgid "No tab stops on this list box\n"
5638 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2571
5641 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5642 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2576
5645 msgid "Child window menus not allowed\n"
5646 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2581
5649 msgid "Window has no system menu\n"
5650 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2586
5653 msgid "Invalid message box style\n"
5654 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2591
5657 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5658 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2596
5661 msgid "Screen already locked\n"
5662 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2601
5665 msgid "Window handles have different parents\n"
5666 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2606
5669 msgid "Not a child window\n"
5670 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2611
5673 msgid "Invalid GW command\n"
5674 msgstr "Commande GW invalide\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2616
5677 msgid "Invalid thread ID\n"
5678 msgstr "ID de thread invalide\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2621
5681 msgid "Not an MDI child window\n"
5682 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2626
5685 msgid "Popup menu already active\n"
5686 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2631
5689 msgid "No scrollbars\n"
5690 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2636
5693 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5694 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2641
5697 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5698 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2646
5701 msgid "No system resources\n"
5702 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2651
5705 msgid "No non-paged system resources\n"
5706 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2656
5709 msgid "No paged system resources\n"
5710 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2661
5713 msgid "No working set quota\n"
5714 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2666
5717 msgid "No page file quota\n"
5718 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2671
5721 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5722 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2676
5725 msgid "Menu item not found\n"
5726 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2681
5729 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5730 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2686
5733 msgid "Hook type not allowed\n"
5734 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2691
5737 msgid "Interactive window station required\n"
5738 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2696
5741 msgid "Timeout\n"
5742 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2701
5745 msgid "Invalid monitor handle\n"
5746 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2706
5749 msgid "Event log file corrupt\n"
5750 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2711
5753 msgid "Event log can't start\n"
5754 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2716
5757 msgid "Event log file full\n"
5758 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2721
5761 msgid "Event log file changed\n"
5762 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2726
5765 msgid "Installer service failed.\n"
5766 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2731
5769 msgid "Installation aborted by user\n"
5770 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2736
5773 msgid "Installation failure\n"
5774 msgstr "Échec de l'installation\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2741
5777 msgid "Installation suspended\n"
5778 msgstr "Installation suspendue\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2746
5781 msgid "Unknown product\n"
5782 msgstr "Produit inconnu\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2751
5785 msgid "Unknown feature\n"
5786 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2756
5789 msgid "Unknown component\n"
5790 msgstr "Composant inconnu\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2761
5793 msgid "Unknown property\n"
5794 msgstr "Propriété inconnue\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2766
5797 msgid "Invalid handle state\n"
5798 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2771
5801 msgid "Bad configuration\n"
5802 msgstr "Configuration erronée\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2776
5805 msgid "Index is missing\n"
5806 msgstr "Index manquant\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2781
5809 msgid "Installation source is missing\n"
5810 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2786
5813 msgid "Wrong installation package version\n"
5814 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2791
5817 msgid "Product uninstalled\n"
5818 msgstr "Produit désinstallé\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2796
5821 msgid "Invalid query syntax\n"
5822 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2801
5825 msgid "Invalid field\n"
5826 msgstr "Champ invalide\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2806
5829 msgid "Device removed\n"
5830 msgstr "Périphérique retiré\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2811
5833 msgid "Installation already running\n"
5834 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2816
5837 msgid "Installation package failed to open\n"
5838 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2821
5841 msgid "Installation package is invalid\n"
5842 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2826
5845 msgid "Installer user interface failed\n"
5846 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2831
5849 msgid "Failed to open installation log file\n"
5850 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2836
5853 msgid "Installation language not supported\n"
5854 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2841
5857 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5858 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2846
5861 msgid "Installation package rejected\n"
5862 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2851
5865 msgid "Function could not be called\n"
5866 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2856
5869 msgid "Function failed\n"
5870 msgstr "La fonction a échoué\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2861
5873 msgid "Invalid table\n"
5874 msgstr "Table invalide\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2866
5877 msgid "Data type mismatch\n"
5878 msgstr "Discordance de type de données\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5881 msgid "Unsupported type\n"
5882 msgstr "Type non pris en charge\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2876
5885 msgid "Creation failed\n"
5886 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2881
5889 msgid "Temporary directory not writable\n"
5890 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2886
5893 msgid "Installation platform not supported\n"
5894 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2891
5897 msgid "Installer not used\n"
5898 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2896
5901 msgid "Failed to open the patch package\n"
5902 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2901
5905 msgid "Invalid patch package\n"
5906 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2906
5909 msgid "Unsupported patch package\n"
5910 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2911
5913 msgid "Another version is installed\n"
5914 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2916
5917 msgid "Invalid command line\n"
5918 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2921
5921 msgid "Remote installation not allowed\n"
5922 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2926
5925 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5926 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2931
5929 msgid "Invalid string binding\n"
5930 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2936
5933 msgid "Wrong kind of binding\n"
5934 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2941
5937 msgid "Invalid binding\n"
5938 msgstr "Liaison invalide\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2946
5941 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5942 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2951
5945 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5946 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2956
5949 msgid "Invalid string UUID\n"
5950 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2961
5953 msgid "Invalid endpoint format\n"
5954 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2966
5957 msgid "Invalid network address\n"
5958 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2971
5961 msgid "No endpoint found\n"
5962 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2976
5965 msgid "Invalid timeout value\n"
5966 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2981
5969 msgid "Object UUID not found\n"
5970 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2986
5973 msgid "UUID already registered\n"
5974 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5975
5976 #: winerror.mc:2991
5977 msgid "UUID type already registered\n"
5978 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5979
5980 #: winerror.mc:2996
5981 msgid "Server already listening\n"
5982 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3001
5985 msgid "No protocol sequences registered\n"
5986 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3006
5989 msgid "RPC server not listening\n"
5990 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3011
5993 msgid "Unknown manager type\n"
5994 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3016
5997 msgid "Unknown interface\n"
5998 msgstr "Interface inconnue\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3021
6001 msgid "No bindings\n"
6002 msgstr "Pas de liaison\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3026
6005 msgid "No protocol sequences\n"
6006 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3031
6009 msgid "Can't create endpoint\n"
6010 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3036
6013 msgid "Out of resources\n"
6014 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3041
6017 msgid "RPC server unavailable\n"
6018 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3046
6021 msgid "RPC server too busy\n"
6022 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3051
6025 msgid "Invalid network options\n"
6026 msgstr "Options réseau invalides\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3056
6029 msgid "No RPC call active\n"
6030 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3061
6033 msgid "RPC call failed\n"
6034 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3066
6037 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6038 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3071
6041 msgid "RPC protocol error\n"
6042 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3076
6045 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6046 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3086
6049 msgid "Invalid tag\n"
6050 msgstr "Balise invalide\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3091
6053 msgid "Invalid array bounds\n"
6054 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3096
6057 msgid "No entry name\n"
6058 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3101
6061 msgid "Invalid name syntax\n"
6062 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3106
6065 msgid "Unsupported name syntax\n"
6066 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3111
6069 msgid "No network address\n"
6070 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3116
6073 msgid "Duplicate endpoint\n"
6074 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3121
6077 msgid "Unknown authentication type\n"
6078 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3126
6081 msgid "Maximum calls too low\n"
6082 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3131
6085 msgid "String too long\n"
6086 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3136
6089 msgid "Protocol sequence not found\n"
6090 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3141
6093 msgid "Procedure number out of range\n"
6094 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3146
6097 msgid "Binding has no authentication data\n"
6098 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3151
6101 msgid "Unknown authentication service\n"
6102 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3156
6105 msgid "Unknown authentication level\n"
6106 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3161
6109 msgid "Invalid authentication identity\n"
6110 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3166
6113 msgid "Unknown authorisation service\n"
6114 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3171
6117 msgid "Invalid entry\n"
6118 msgstr "Entrée invalide\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3176
6121 msgid "Can't perform operation\n"
6122 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3181
6125 msgid "Endpoints not registered\n"
6126 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3186
6129 msgid "Nothing to export\n"
6130 msgstr "Rien à exporter\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3191
6133 msgid "Incomplete name\n"
6134 msgstr "Nom incomplet\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3196
6137 msgid "Invalid version option\n"
6138 msgstr "Option de version invalide\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3201
6141 msgid "No more members\n"
6142 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3206
6145 msgid "Not all objects unexported\n"
6146 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3211
6149 msgid "Interface not found\n"
6150 msgstr "Interface non trouvée\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3216
6153 msgid "Entry already exists\n"
6154 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3221
6157 msgid "Entry not found\n"
6158 msgstr "Entrée introuvable\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3226
6161 msgid "Name service unavailable\n"
6162 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3231
6165 msgid "Invalid network address family\n"
6166 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3236
6169 msgid "Operation not supported\n"
6170 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3241
6173 msgid "No security context available\n"
6174 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3246
6177 msgid "RPCInternal error\n"
6178 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3251
6181 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6182 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3256
6185 msgid "Address error\n"
6186 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3261
6189 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6190 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3266
6193 msgid "Floating-point underflow\n"
6194 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3271
6197 msgid "Floating-point overflow\n"
6198 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3276
6201 msgid "No more entries\n"
6202 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3281
6205 msgid "Character translation table open failed\n"
6206 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3286
6209 msgid "Character translation table file too small\n"
6210 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3291
6213 msgid "Null context handle\n"
6214 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3296
6217 msgid "Context handle damaged\n"
6218 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3301
6221 msgid "Binding handle mismatch\n"
6222 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3306
6225 msgid "Cannot get call handle\n"
6226 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3311
6229 msgid "Null reference pointer\n"
6230 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3316
6233 msgid "Enumeration value out of range\n"
6234 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3321
6237 msgid "Byte count too small\n"
6238 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3326
6241 msgid "Bad stub data\n"
6242 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3331
6245 msgid "Invalid user buffer\n"
6246 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3336
6249 msgid "Unrecognised media\n"
6250 msgstr "Média non reconnu\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3341
6253 msgid "No trust secret\n"
6254 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3346
6257 msgid "No trust SAM account\n"
6258 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3351
6261 msgid "Trusted domain failure\n"
6262 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3356
6265 msgid "Trusted relationship failure\n"
6266 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3361
6269 msgid "Trust logon failure\n"
6270 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3366
6273 msgid "RPC call already in progress\n"
6274 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3371
6277 msgid "NETLOGON is not started\n"
6278 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3376
6281 msgid "Account expired\n"
6282 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3381
6285 msgid "Redirector has open handles\n"
6286 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3386
6289 msgid "Printer driver already installed\n"
6290 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3391
6293 msgid "Unknown port\n"
6294 msgstr "Port inconnu\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3396
6297 msgid "Unknown printer driver\n"
6298 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3401
6301 msgid "Unknown print processor\n"
6302 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3406
6305 msgid "Invalid separator file\n"
6306 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3411
6309 msgid "Invalid priority\n"
6310 msgstr "Priorité invalide\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3416
6313 msgid "Invalid printer name\n"
6314 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3421
6317 msgid "Printer already exists\n"
6318 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3426
6321 msgid "Invalid printer command\n"
6322 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3431
6325 msgid "Invalid data type\n"
6326 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3436
6329 msgid "Invalid environment\n"
6330 msgstr "Environnement invalide\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3441
6333 msgid "No more bindings\n"
6334 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3446
6337 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6338 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3451
6341 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6342 msgstr ""
6343 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3456
6346 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6347 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3461
6350 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6351 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3466
6354 msgid "Server has open handles\n"
6355 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3471
6358 msgid "Resource data not found\n"
6359 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3476
6362 msgid "Resource type not found\n"
6363 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3481
6366 msgid "Resource name not found\n"
6367 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3486
6370 msgid "Resource language not found\n"
6371 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3491
6374 msgid "Not enough quota\n"
6375 msgstr "Quota insuffisant\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3496
6378 msgid "No interfaces\n"
6379 msgstr "Aucune interface\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3501
6382 msgid "RPC call canceled\n"
6383 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3506
6386 msgid "Binding incomplete\n"
6387 msgstr "Liaison incomplète\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3511
6390 msgid "RPC comm failure\n"
6391 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3516
6394 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6395 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3521
6398 msgid "No principal name registered\n"
6399 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3526
6402 msgid "Not an RPC error\n"
6403 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3531
6406 msgid "UUID is local only\n"
6407 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3536
6410 msgid "Security package error\n"
6411 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3541
6414 msgid "Thread not canceled\n"
6415 msgstr "Thread non annulé\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3546
6418 msgid "Invalid handle operation\n"
6419 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3551
6422 msgid "Wrong serialising package version\n"
6423 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3556
6426 msgid "Wrong stub version\n"
6427 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3561
6430 msgid "Invalid pipe object\n"
6431 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3566
6434 msgid "Wrong pipe order\n"
6435 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3571
6438 msgid "Wrong pipe version\n"
6439 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3576
6442 msgid "Group member not found\n"
6443 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3581
6446 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6447 msgstr ""
6448 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3586
6451 msgid "Invalid object\n"
6452 msgstr "Objet invalide\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3591
6455 msgid "Invalid time\n"
6456 msgstr "Heure non valide\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3596
6459 msgid "Invalid form name\n"
6460 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3601
6463 msgid "Invalid form size\n"
6464 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3606
6467 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6468 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3611
6471 msgid "Printer deleted\n"
6472 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3616
6475 msgid "Invalid printer state\n"
6476 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3621
6479 msgid "User must change password\n"
6480 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3626
6483 msgid "Domain controller not found\n"
6484 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3631
6487 msgid "Account locked out\n"
6488 msgstr "Compte verrouillé\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3636
6491 msgid "Invalid pixel format\n"
6492 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3641
6495 msgid "Invalid driver\n"
6496 msgstr "Pilote invalide\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3646
6499 msgid "Invalid object resolver set\n"
6500 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3651
6503 msgid "Incomplete RPC send\n"
6504 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3656
6507 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6508 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3661
6511 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6512 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3666
6515 msgid "RPC pipe closed\n"
6516 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3671
6519 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6520 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3676
6523 msgid "No data on RPC pipe\n"
6524 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3681
6527 msgid "No site name available\n"
6528 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3686
6531 msgid "The file cannot be accessed\n"
6532 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3691
6535 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6536 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3696
6539 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6540 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3701
6543 msgid "Not all objects could be exported\n"
6544 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3706
6547 msgid "The interface could not be exported\n"
6548 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3711
6551 msgid "The profile could not be added\n"
6552 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3716
6555 msgid "The profile element could not be added\n"
6556 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3721
6559 msgid "The profile element could not be removed\n"
6560 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3726
6563 msgid "The group element could not be added\n"
6564 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3731
6567 msgid "The group element could not be removed\n"
6568 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3736
6571 msgid "The username could not be found\n"
6572 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6573
6574 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6575 msgid "Local Port"
6576 msgstr "Port local"
6577
6578 #: localspl.rc:29
6579 msgid "Local Monitor"
6580 msgstr "Moniteur local"
6581
6582 #: localui.rc:36
6583 msgid "Add a Local Port"
6584 msgstr "Ajouter un port local"
6585
6586 #: localui.rc:39
6587 msgid "&Enter the port name to add:"
6588 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
6589
6590 #: localui.rc:48
6591 msgid "Configure LPT Port"
6592 msgstr "Configurer un port LPT"
6593
6594 #: localui.rc:51
6595 msgid "Timeout (seconds)"
6596 msgstr "Délai (en secondes)"
6597
6598 #: localui.rc:52
6599 msgid "&Transmission Retry:"
6600 msgstr "&Essais de retransmission :"
6601
6602 #: localui.rc:29
6603 msgid "'%s' is not a valid port name"
6604 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6605
6606 #: localui.rc:30
6607 msgid "Port %s already exists"
6608 msgstr "Le port %s existe déjà"
6609
6610 #: localui.rc:31
6611 msgid "This port has no options to configure"
6612 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6613
6614 #: mapi32.rc:28
6615 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6616 msgstr ""
6617 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6618
6619 #: mapi32.rc:29
6620 msgid "Send Mail"
6621 msgstr "Envoyer un courriel"
6622
6623 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6624 msgid "Enter Network Password"
6625 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6626
6627 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6628 msgid "Please enter your username and password:"
6629 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6630
6631 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6632 msgid "Proxy"
6633 msgstr "Proxy"
6634
6635 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6636 msgid "User"
6637 msgstr "Utilisateur"
6638
6639 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6640 msgid "Password"
6641 msgstr "Mot de passe"
6642
6643 #: mpr.rc:44
6644 msgid "&Save this password (Insecure)"
6645 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6646
6647 #: mpr.rc:27
6648 msgid "Entire Network"
6649 msgstr "Réseau entier"
6650
6651 #: msacm32.rc:27
6652 msgid "Sound Selection"
6653 msgstr "Sélection du son"
6654
6655 #: msacm32.rc:36
6656 msgid "&Save As..."
6657 msgstr "&Enregistrer sous..."
6658
6659 #: msacm32.rc:39
6660 msgid "&Format:"
6661 msgstr "&Format :"
6662
6663 #: msacm32.rc:44
6664 msgid "&Attributes:"
6665 msgstr "&Attributs :"
6666
6667 #: mshtml.rc:37
6668 msgid "Hyperlink"
6669 msgstr "Hyperlien"
6670
6671 #: mshtml.rc:40
6672 msgid "Hyperlink Information"
6673 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6674
6675 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6676 msgid "&Type:"
6677 msgstr "&Type :"
6678
6679 #: mshtml.rc:43
6680 msgid "&URL:"
6681 msgstr "&URL :"
6682
6683 #: mshtml.rc:31
6684 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6685 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6686
6687 #: mshtml.rc:32
6688 msgid "HTML Document"
6689 msgstr "Document HTML"
6690
6691 #: mshtml.rc:26
6692 msgid "Downloading from %s..."
6693 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6694
6695 #: mshtml.rc:25
6696 msgid "Done"
6697 msgstr "Terminé"
6698
6699 #: msi.rc:27
6700 msgid ""
6701 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6702 "file path and try again."
6703 msgstr ""
6704 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6705 "chemin du fichier et réessayer."
6706
6707 #: msi.rc:28
6708 msgid "path %s not found"
6709 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6710
6711 #: msi.rc:29
6712 msgid "insert disk %s"
6713 msgstr "insérez le disque %s"
6714
6715 #: msi.rc:30
6716 msgid ""
6717 "Windows Installer %s\n"
6718 "\n"
6719 "Usage:\n"
6720 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6721 "\n"
6722 "Install a product:\n"
6723 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6724 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6725 "\t/a package [property]\n"
6726 "Repair an installation:\n"
6727 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6728 "Uninstall a product:\n"
6729 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6730 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6731 "Advertise a product:\n"
6732 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6733 "Apply a patch:\n"
6734 "\t/p patch_package [property]\n"
6735 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6736 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6737 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6738 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6739 "Register MSI Service:\n"
6740 "\t/y\n"
6741 "Unregister MSI Service:\n"
6742 "\t/z\n"
6743 "Display this help:\n"
6744 "\t/help\n"
6745 "\t/?\n"
6746 msgstr ""
6747 "Programme d'installation Windows %s\n"
6748 "\n"
6749 "Usage :\n"
6750 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6751 "\n"
6752 "Installer un produit :\n"
6753 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6754 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6755 "\t/a paquet [propriété]\n"
6756 "Réparer une installation :\n"
6757 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6758 "Désinstaller un produit :\n"
6759 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6760 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6761 "Publier un produit :\n"
6762 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6763 "Appliquer un patch :\n"
6764 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6765 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6766 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6767 "commandes ci-dessus :\n"
6768 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6769 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6770 "Enregistrer le service MSI :\n"
6771 "\t/y\n"
6772 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6773 "\t/z\n"
6774 "Afficher cette aide :\n"
6775 "\t/help\n"
6776 "\t/?\n"
6777
6778 #: msi.rc:57
6779 msgid "enter which folder contains %s"
6780 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6781
6782 #: msi.rc:58
6783 msgid "install source for feature missing"
6784 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6785
6786 #: msi.rc:59
6787 msgid "network drive for feature missing"
6788 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6789
6790 #: msi.rc:60
6791 msgid "feature from:"
6792 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6793
6794 #: msi.rc:61
6795 msgid "choose which folder contains %s"
6796 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6797
6798 #: msrle32.rc:28
6799 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6800 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6801
6802 #: msrle32.rc:29
6803 msgid ""
6804 "Wine MS-RLE video codec\n"
6805 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6806 msgstr ""
6807 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6808 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6809
6810 #: msvfw32.rc:30
6811 msgid "Video Compression"
6812 msgstr "Compression vidéo"
6813
6814 #: msvfw32.rc:36
6815 msgid "&Compressor:"
6816 msgstr "&Compresseur :"
6817
6818 #: msvfw32.rc:39
6819 msgid "Con&figure..."
6820 msgstr "Con&figurer..."
6821
6822 #: msvfw32.rc:40
6823 msgid "&About"
6824 msgstr "À &propos"
6825
6826 #: msvfw32.rc:44
6827 msgid "Compression &Quality:"
6828 msgstr "&Qualité de compression :"
6829
6830 #: msvfw32.rc:46
6831 msgid "&Key Frame Every"
6832 msgstr "Image &clé toutes les"
6833
6834 #: msvfw32.rc:50
6835 msgid "&Data Rate"
6836 msgstr "&Débit de données"
6837
6838 #: msvfw32.rc:52
6839 msgid "kB/s"
6840 msgstr "ko/s"
6841
6842 #: msvfw32.rc:25
6843 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6844 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6845
6846 #: msvidc32.rc:26
6847 msgid "Wine Video 1 video codec"
6848 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6849
6850 #: oleacc.rc:27
6851 msgid "unknown object"
6852 msgstr "objet inconnu"
6853
6854 #: oleacc.rc:28
6855 msgid "title bar"
6856 msgstr "barre de titre"
6857
6858 #: oleacc.rc:29
6859 msgid "menu bar"
6860 msgstr "barre de menus"
6861
6862 #: oleacc.rc:30
6863 msgid "scroll bar"
6864 msgstr "barre de défilement"
6865
6866 #: oleacc.rc:31
6867 msgid "grip"
6868 msgstr "poignée"
6869
6870 #: oleacc.rc:32
6871 msgid "sound"
6872 msgstr "son"
6873
6874 #: oleacc.rc:33
6875 msgid "cursor"
6876 msgstr "curseur"
6877
6878 #: oleacc.rc:34
6879 msgid "caret"
6880 msgstr "curseur texte"
6881
6882 #: oleacc.rc:35
6883 msgid "alert"
6884 msgstr "alerte"
6885
6886 #: oleacc.rc:36
6887 msgid "window"
6888 msgstr "fenêtre"
6889
6890 #: oleacc.rc:37
6891 msgid "client"
6892 msgstr "client"
6893
6894 #: oleacc.rc:38
6895 msgid "popup menu"
6896 msgstr "menu contextuel"
6897
6898 #: oleacc.rc:39
6899 msgid "menu item"
6900 msgstr "élément de menu"
6901
6902 #: oleacc.rc:40
6903 msgid "tool tip"
6904 msgstr "infobulle"
6905
6906 #: oleacc.rc:41
6907 msgid "application"
6908 msgstr "application"
6909
6910 #: oleacc.rc:42
6911 msgid "document"
6912 msgstr "document"
6913
6914 #: oleacc.rc:43
6915 msgid "pane"
6916 msgstr "panneau"
6917
6918 #: oleacc.rc:44
6919 msgid "chart"
6920 msgstr "diagramme"
6921
6922 #: oleacc.rc:45
6923 msgid "dialog"
6924 msgstr "boîte de dialogue"
6925
6926 #: oleacc.rc:46
6927 msgid "border"
6928 msgstr "bordure"
6929
6930 #: oleacc.rc:47
6931 msgid "grouping"
6932 msgstr "groupement"
6933
6934 #: oleacc.rc:48
6935 msgid "separator"
6936 msgstr "séparateur"
6937
6938 #: oleacc.rc:49
6939 msgid "tool bar"
6940 msgstr "barre d'outils"
6941
6942 #: oleacc.rc:50
6943 msgid "status bar"
6944 msgstr "barre d'état"
6945
6946 #: oleacc.rc:51
6947 msgid "table"
6948 msgstr "table"
6949
6950 #: oleacc.rc:52
6951 msgid "column header"
6952 msgstr "en-tête de colonne"
6953
6954 #: oleacc.rc:53
6955 msgid "row header"
6956 msgstr "en-tête de ligne"
6957
6958 #: oleacc.rc:54
6959 msgid "column"
6960 msgstr "colonne"
6961
6962 #: oleacc.rc:55
6963 msgid "row"
6964 msgstr "ligne"
6965
6966 #: oleacc.rc:56
6967 msgid "cell"
6968 msgstr "cellule"
6969
6970 #: oleacc.rc:57
6971 msgid "link"
6972 msgstr "lien"
6973
6974 #: oleacc.rc:58
6975 msgid "help balloon"
6976 msgstr "bulle d'aide"
6977
6978 #: oleacc.rc:59
6979 msgid "character"
6980 msgstr "caractère"
6981
6982 #: oleacc.rc:60
6983 msgid "list"
6984 msgstr "liste"
6985
6986 #: oleacc.rc:61
6987 msgid "list item"
6988 msgstr "élément de liste"
6989
6990 #: oleacc.rc:62
6991 msgid "outline"
6992 msgstr "plan"
6993
6994 #: oleacc.rc:63
6995 msgid "outline item"
6996 msgstr "élément du plan"
6997
6998 #: oleacc.rc:64
6999 msgid "page tab"
7000 msgstr "onglet de page"
7001
7002 #: oleacc.rc:65
7003 msgid "property page"
7004 msgstr "page de propriétés"
7005
7006 #: oleacc.rc:66
7007 msgid "indicator"
7008 msgstr "indicateur"
7009
7010 #: oleacc.rc:67
7011 msgid "graphic"
7012 msgstr "image"
7013
7014 #: oleacc.rc:68
7015 msgid "static text"
7016 msgstr "texte statique"
7017
7018 #: oleacc.rc:69
7019 msgid "text"
7020 msgstr "texte"
7021
7022 #: oleacc.rc:70
7023 msgid "push button"
7024 msgstr "bouton pressoir"
7025
7026 #: oleacc.rc:71
7027 msgid "check button"
7028 msgstr "case à cocher"
7029
7030 #: oleacc.rc:72
7031 msgid "radio button"
7032 msgstr "bouton radio"
7033
7034 #: oleacc.rc:73
7035 msgid "combo box"
7036 msgstr "boîte combinée"
7037
7038 #: oleacc.rc:74
7039 msgid "drop down"
7040 msgstr "liste déroulante"
7041
7042 #: oleacc.rc:75
7043 msgid "progress bar"
7044 msgstr "barre de progression"
7045
7046 #: oleacc.rc:76
7047 msgid "dial"
7048 msgstr "cadran"
7049
7050 #: oleacc.rc:77
7051 msgid "hot key field"
7052 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7053
7054 #: oleacc.rc:78
7055 msgid "slider"
7056 msgstr "glissière"
7057
7058 #: oleacc.rc:79
7059 msgid "spin box"
7060 msgstr "bouton fléché"
7061
7062 #: oleacc.rc:80
7063 msgid "diagram"
7064 msgstr "diagramme"
7065
7066 #: oleacc.rc:81
7067 msgid "animation"
7068 msgstr "animation"
7069
7070 #: oleacc.rc:82
7071 msgid "equation"
7072 msgstr "équation"
7073
7074 #: oleacc.rc:83
7075 msgid "drop down button"
7076 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7077
7078 #: oleacc.rc:84
7079 msgid "menu button"
7080 msgstr "bouton de menu"
7081
7082 #: oleacc.rc:85
7083 msgid "grid drop down button"
7084 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7085
7086 #: oleacc.rc:86
7087 msgid "white space"
7088 msgstr "blanc"
7089
7090 #: oleacc.rc:87
7091 msgid "page tab list"
7092 msgstr "liste d'onglets de pages"
7093
7094 #: oleacc.rc:88
7095 msgid "clock"
7096 msgstr "horloge"
7097
7098 #: oleacc.rc:89
7099 msgid "split button"
7100 msgstr "bouton avec menu"
7101
7102 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7103 msgid "IP address"
7104 msgstr "Adresse IP"
7105
7106 #: oleacc.rc:91
7107 msgid "outline button"
7108 msgstr "bouton de résumé"
7109
7110 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7111 msgid "True"
7112 msgstr "Vrai"
7113
7114 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7115 msgid "False"
7116 msgstr "Faux"
7117
7118 #: oleaut32.rc:31
7119 msgid "On"
7120 msgstr "Actif"
7121
7122 #: oleaut32.rc:32
7123 msgid "Off"
7124 msgstr "Inactif"
7125
7126 #: oledlg.rc:48
7127 msgid "Insert Object"
7128 msgstr "Insérer objet"
7129
7130 #: oledlg.rc:54
7131 msgid "Object Type:"
7132 msgstr "Type d'objet :"
7133
7134 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7135 msgid "Result"
7136 msgstr "Résultat"
7137
7138 #: oledlg.rc:58
7139 msgid "Create New"
7140 msgstr "Créer nouveau"
7141
7142 #: oledlg.rc:60
7143 msgid "Create Control"
7144 msgstr "Créer un contrôle"
7145
7146 #: oledlg.rc:62
7147 msgid "Create From File"
7148 msgstr "Créer depuis le fichier"
7149
7150 #: oledlg.rc:65
7151 msgid "&Add Control..."
7152 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7153
7154 #: oledlg.rc:66
7155 msgid "Display As Icon"
7156 msgstr "Afficher comme une icône"
7157
7158 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7159 msgid "Browse..."
7160 msgstr "Parcourir..."
7161
7162 #: oledlg.rc:69
7163 msgid "File:"
7164 msgstr "Fichier :"
7165
7166 #: oledlg.rc:75
7167 msgid "Paste Special"
7168 msgstr "Collage spécial"
7169
7170 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7171 msgid "Source:"
7172 msgstr "Source :"
7173
7174 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7175 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7176 msgid "&Paste"
7177 msgstr "Co&ller"
7178
7179 #: oledlg.rc:81
7180 msgid "Paste &Link"
7181 msgstr "Coller le &lien"
7182
7183 #: oledlg.rc:83
7184 msgid "&As:"
7185 msgstr "&Comme :"
7186
7187 #: oledlg.rc:90
7188 msgid "&Display As Icon"
7189 msgstr "&Afficher comme une icône"
7190
7191 #: oledlg.rc:92
7192 msgid "Change &Icon..."
7193 msgstr "Changer l'&icône..."
7194
7195 #: oledlg.rc:25
7196 msgid "Insert a new %s object into your document"
7197 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7198
7199 #: oledlg.rc:26
7200 msgid ""
7201 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7202 "may activate it using the program which created it."
7203 msgstr ""
7204 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7205 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7206
7207 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7208 msgid "Browse"
7209 msgstr "Parcourir"
7210
7211 #: oledlg.rc:28
7212 msgid ""
7213 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7214 "control."
7215 msgstr ""
7216 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7217 "le contrôle OLE."
7218
7219 #: oledlg.rc:29
7220 msgid "Add Control"
7221 msgstr "Ajouter un contrôle"
7222
7223 #: oledlg.rc:34
7224 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7225 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7226
7227 #: oledlg.rc:35
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s."
7231 msgstr ""
7232 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7233 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7234
7235 #: oledlg.rc:36
7236 msgid ""
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7238 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7239 msgstr ""
7240 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7241 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7242
7243 #: oledlg.rc:37
7244 msgid ""
7245 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7246 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7247 "your document."
7248 msgstr ""
7249 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7250 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7251 "ci seront répercutées dans votre document."
7252
7253 #: oledlg.rc:38
7254 msgid ""
7255 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7256 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7257 "in your document."
7258 msgstr ""
7259 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7260 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7261 "répercutées dans votre document."
7262
7263 #: oledlg.rc:39
7264 msgid ""
7265 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7266 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7267 "be reflected in your document."
7268 msgstr ""
7269 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7270 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7271 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7272
7273 #: oledlg.rc:40
7274 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7275 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7276
7277 #: oledlg.rc:41
7278 msgid "Unknown Type"
7279 msgstr "Type inconnu"
7280
7281 #: oledlg.rc:42
7282 msgid "Unknown Source"
7283 msgstr "Source inconnue"
7284
7285 #: oledlg.rc:43
7286 msgid "the program which created it"
7287 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7288
7289 #: sane.rc:41
7290 msgid "Scanning"
7291 msgstr "Acquisition"
7292
7293 #: sane.rc:44
7294 msgid "SCANNING... Please Wait"
7295 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7296
7297 #: sane.rc:31
7298 msgctxt "unit: pixels"
7299 msgid "px"
7300 msgstr "px"
7301
7302 #: sane.rc:32
7303 msgctxt "unit: bits"
7304 msgid "b"
7305 msgstr "b"
7306
7307 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7308 msgctxt "unit: dots/inch"
7309 msgid "dpi"
7310 msgstr "ppp"
7311
7312 #: sane.rc:35
7313 msgctxt "unit: percent"
7314 msgid "%"
7315 msgstr "%"
7316
7317 #: sane.rc:36
7318 msgctxt "unit: microseconds"
7319 msgid "us"
7320 msgstr "µs"
7321
7322 #: serialui.rc:25
7323 msgid "Settings for %s"
7324 msgstr "Propriétés de %s"
7325
7326 #: serialui.rc:28
7327 msgid "Baud Rate"
7328 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7329
7330 #: serialui.rc:30
7331 msgid "Parity"
7332 msgstr "Parité"
7333
7334 #: serialui.rc:32
7335 msgid "Flow Control"
7336 msgstr "Contrôle de flux"
7337
7338 #: serialui.rc:34
7339 msgid "Data Bits"
7340 msgstr "Bits de données"
7341
7342 #: serialui.rc:36
7343 msgid "Stop Bits"
7344 msgstr "Bits d'arrêt"
7345
7346 #: setupapi.rc:36
7347 msgid "Copying Files..."
7348 msgstr "Copie de fichiers..."
7349
7350 #: setupapi.rc:42
7351 msgid "Destination:"
7352 msgstr "Destination :"
7353
7354 #: setupapi.rc:49
7355 msgid "Files Needed"
7356 msgstr "Fichiers requis"
7357
7358 #: setupapi.rc:52
7359 msgid ""
7360 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7361 "make sure the correct drive is selected below"
7362 msgstr ""
7363 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7364 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7365
7366 #: setupapi.rc:54
7367 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7368 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7369
7370 #: setupapi.rc:28
7371 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7372 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7373
7374 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7375 msgid "Unknown"
7376 msgstr "Inconnu"
7377
7378 #: setupapi.rc:30
7379 msgid "Copy files from:"
7380 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7381
7382 #: setupapi.rc:31
7383 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7384 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7385
7386 #: shdoclc.rc:39
7387 msgid "F&orward"
7388 msgstr "Page &suivante"
7389
7390 #: shdoclc.rc:41
7391 msgid "&Save Background As..."
7392 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7393
7394 #: shdoclc.rc:42
7395 msgid "Set As Back&ground"
7396 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7397
7398 #: shdoclc.rc:43
7399 msgid "&Copy Background"
7400 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7401
7402 #: shdoclc.rc:44
7403 msgid "Set as &Desktop Item"
7404 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7405
7406 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7407 msgid "Select &All"
7408 msgstr "&Tout sélectionner"
7409
7410 #: shdoclc.rc:49
7411 msgid "Create Shor&tcut"
7412 msgstr "Créer un &raccourci"
7413
7414 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7415 msgid "Add to &Favorites..."
7416 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7417
7418 #: shdoclc.rc:51
7419 msgid "&View Source"
7420 msgstr "Afficher la &source"
7421
7422 #: shdoclc.rc:53
7423 msgid "&Encoding"
7424 msgstr "Coda&ge"
7425
7426 #: shdoclc.rc:55
7427 msgid "Pr&int"
7428 msgstr "&Imprimer"
7429
7430 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7431 msgid "&Open Link"
7432 msgstr "Ou&vrir le lien"
7433
7434 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7435 msgid "Open Link in &New Window"
7436 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7437
7438 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7439 msgid "Save Target &As..."
7440 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7441
7442 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7443 msgid "&Print Target"
7444 msgstr "Imprimer la cib&le"
7445
7446 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7447 msgid "S&how Picture"
7448 msgstr "Affic&her l'image"
7449
7450 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7451 msgid "&Save Picture As..."
7452 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7453
7454 #: shdoclc.rc:70
7455 msgid "&E-mail Picture..."
7456 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7457
7458 #: shdoclc.rc:71
7459 msgid "Pr&int Picture..."
7460 msgstr "&Imprimer l'image..."
7461
7462 #: shdoclc.rc:72
7463 msgid "&Go to My Pictures"
7464 msgstr "Atteindre &Mes images"
7465
7466 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7467 msgid "Set as Back&ground"
7468 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7469
7470 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7471 msgid "Set as &Desktop Item..."
7472 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7473
7474 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7475 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7476 msgid "Cu&t"
7477 msgstr "&Couper"
7478
7479 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7480 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7481 #: wordpad.rc:102
7482 msgid "&Copy"
7483 msgstr "C&opier"
7484
7485 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7486 msgid "Copy Shor&tcut"
7487 msgstr "Copier le r&accourci"
7488
7489 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7490 msgid "P&roperties"
7491 msgstr "Propri&étés"
7492
7493 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7494 msgid "&Undo"
7495 msgstr "&Annuler"
7496
7497 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7498 msgid "&Delete"
7499 msgstr "&Supprimer"
7500
7501 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7502 msgid "&Select"
7503 msgstr "&Sélectionner"
7504
7505 #: shdoclc.rc:102
7506 msgid "&Cell"
7507 msgstr "&cellule"
7508
7509 #: shdoclc.rc:103
7510 msgid "&Row"
7511 msgstr "&ligne"
7512
7513 #: shdoclc.rc:104
7514 msgid "&Column"
7515 msgstr "c&olonne"
7516
7517 #: shdoclc.rc:105
7518 msgid "&Table"
7519 msgstr "&table"
7520
7521 #: shdoclc.rc:108
7522 msgid "&Cell Properties"
7523 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7524
7525 #: shdoclc.rc:109
7526 msgid "&Table Properties"
7527 msgstr "Propriétés de la &table"
7528
7529 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7530 msgid "Paste"
7531 msgstr "Coller"
7532
7533 #: shdoclc.rc:118
7534 msgid "&Print"
7535 msgstr "&Imprimer"
7536
7537 #: shdoclc.rc:125
7538 msgid "Open in &New Window"
7539 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7540
7541 #: shdoclc.rc:129
7542 msgid "Cut"
7543 msgstr "Couper"
7544
7545 #: shdoclc.rc:152
7546 msgid "&Save Video As..."
7547 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7548
7549 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7550 msgid "Play"
7551 msgstr "Lecture"
7552
7553 #: shdoclc.rc:189
7554 msgid "Rewind"
7555 msgstr "Retour arrière"
7556
7557 #: shdoclc.rc:196
7558 msgid "Trace Tags"
7559 msgstr "Étiquettes de trace"
7560
7561 #: shdoclc.rc:197
7562 msgid "Resource Failures"
7563 msgstr "Défaillances de ressources"
7564
7565 #: shdoclc.rc:198
7566 msgid "Dump Tracking Info"
7567 msgstr "Vider les informations de suivi"
7568
7569 # points d'arrêt ?
7570 #: shdoclc.rc:199
7571 msgid "Debug Break"
7572 msgstr "Interruption du débogage"
7573
7574 #: shdoclc.rc:200
7575 msgid "Debug View"
7576 msgstr "Vue de débogage"
7577
7578 #: shdoclc.rc:201
7579 msgid "Dump Tree"
7580 msgstr "Vider l'arborescence"
7581
7582 #: shdoclc.rc:202
7583 msgid "Dump Lines"
7584 msgstr "Vider les lignes"
7585
7586 #: shdoclc.rc:203
7587 msgid "Dump DisplayTree"
7588 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7589
7590 #: shdoclc.rc:204
7591 msgid "Dump FormatCaches"
7592 msgstr "Vider les caches de formats"
7593
7594 #: shdoclc.rc:205
7595 msgid "Dump LayoutRects"
7596 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7597
7598 #: shdoclc.rc:206
7599 msgid "Memory Monitor"
7600 msgstr "Moniteur mémoire"
7601
7602 #: shdoclc.rc:207
7603 msgid "Performance Meters"
7604 msgstr "Indicateurs de performance"
7605
7606 #: shdoclc.rc:208
7607 msgid "Save HTML"
7608 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7609
7610 #: shdoclc.rc:210
7611 msgid "&Browse View"
7612 msgstr "Vue de &navigation"
7613
7614 #: shdoclc.rc:211
7615 msgid "&Edit View"
7616 msgstr "Vue d'&édition"
7617
7618 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7619 msgid "Scroll Here"
7620 msgstr "Défilement ici"
7621
7622 #: shdoclc.rc:218
7623 msgid "Top"
7624 msgstr "Haut"
7625
7626 #: shdoclc.rc:219
7627 msgid "Bottom"
7628 msgstr "Bas"
7629
7630 #: shdoclc.rc:221
7631 msgid "Page Up"
7632 msgstr "Page précédente"
7633
7634 #: shdoclc.rc:222
7635 msgid "Page Down"
7636 msgstr "Page suivante"
7637
7638 #: shdoclc.rc:224
7639 msgid "Scroll Up"
7640 msgstr "Défilement vers le haut"
7641
7642 #: shdoclc.rc:225
7643 msgid "Scroll Down"
7644 msgstr "Défilement vers le bas"
7645
7646 #: shdoclc.rc:232
7647 msgid "Left Edge"
7648 msgstr "Bord gauche"
7649
7650 #: shdoclc.rc:233
7651 msgid "Right Edge"
7652 msgstr "Bord droit"
7653
7654 #: shdoclc.rc:235
7655 msgid "Page Left"
7656 msgstr "Page vers la gauche"
7657
7658 #: shdoclc.rc:236
7659 msgid "Page Right"
7660 msgstr "Page vers la droite"
7661
7662 #: shdoclc.rc:238
7663 msgid "Scroll Left"
7664 msgstr "Défilement vers la gauche"
7665
7666 #: shdoclc.rc:239
7667 msgid "Scroll Right"
7668 msgstr "Défilement vers la droite"
7669
7670 #: shdoclc.rc:25
7671 msgid "Wine Internet Explorer"
7672 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7673
7674 #: shdoclc.rc:30
7675 msgid "&w&bPage &p"
7676 msgstr "&w&bPage &p"
7677
7678 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7679 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7680 msgid "Lar&ge Icons"
7681 msgstr "&Grandes icônes"
7682
7683 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7684 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7685 msgid "S&mall Icons"
7686 msgstr "&Petites icônes"
7687
7688 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7689 msgid "&List"
7690 msgstr "&Liste"
7691
7692 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7693 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7694 msgid "&Details"
7695 msgstr "&Détails"
7696
7697 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7698 msgid "Arrange &Icons"
7699 msgstr "Trier les &icônes"
7700
7701 #: shell32.rc:50
7702 msgid "By &Name"
7703 msgstr "Par &nom"
7704
7705 #: shell32.rc:51
7706 msgid "By &Type"
7707 msgstr "Par &type"
7708
7709 #: shell32.rc:52
7710 msgid "By &Size"
7711 msgstr "Par t&aille"
7712
7713 #: shell32.rc:53
7714 msgid "By &Date"
7715 msgstr "Par &date"
7716
7717 #: shell32.rc:55
7718 msgid "&Auto Arrange"
7719 msgstr "T&ri automatique"
7720
7721 #: shell32.rc:57
7722 msgid "Line up Icons"
7723 msgstr "Aligner les icônes"
7724
7725 #: shell32.rc:62
7726 msgid "Paste as Link"
7727 msgstr "Coller comme lien"
7728
7729 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7730 msgid "New"
7731 msgstr "Nouveau"
7732
7733 #: shell32.rc:66
7734 msgid "New &Folder"
7735 msgstr "Nouveau d&ossier"
7736
7737 #: shell32.rc:67
7738 msgid "New &Link"
7739 msgstr "Nouveau &lien"
7740
7741 #: shell32.rc:71
7742 msgid "Properties"
7743 msgstr "Propriétés"
7744
7745 #: shell32.rc:82
7746 msgctxt "recycle bin"
7747 msgid "&Restore"
7748 msgstr "&Restaurer"
7749
7750 #: shell32.rc:83
7751 msgid "&Erase"
7752 msgstr "&Effacer"
7753
7754 #: shell32.rc:95
7755 msgid "E&xplore"
7756 msgstr "E&xplorer"
7757
7758 #: shell32.rc:98
7759 msgid "C&ut"
7760 msgstr "Cou&per"
7761
7762 #: shell32.rc:101
7763 msgid "Create &Link"
7764 msgstr "Créer un &lien"
7765
7766 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7767 msgid "&Rename"
7768 msgstr "&Renommer"
7769
7770 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7771 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7772 msgid "E&xit"
7773 msgstr "&Quitter"
7774
7775 #: shell32.rc:127
7776 msgid "&About Control Panel"
7777 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7778
7779 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7780 msgid "Browse for Folder"
7781 msgstr "Parcourir les dossiers"
7782
7783 #: shell32.rc:303
7784 msgid "Folder:"
7785 msgstr "Dossier :"
7786
7787 #: shell32.rc:309
7788 msgid "&Make New Folder"
7789 msgstr "&Nouveau dossier"
7790
7791 #: shell32.rc:316
7792 msgid "Message"
7793 msgstr "Message"
7794
7795 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7796 msgid "&Yes"
7797 msgstr "&Oui"
7798
7799 #: shell32.rc:320
7800 msgid "Yes to &all"
7801 msgstr "Oui pour &tous"
7802
7803 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7804 msgid "&No"
7805 msgstr "&Non"
7806
7807 #: shell32.rc:329
7808 msgid "About %s"
7809 msgstr "À propos de %s"
7810
7811 #: shell32.rc:333
7812 msgid "Wine &license"
7813 msgstr "&Licence de Wine"
7814
7815 #: shell32.rc:338
7816 msgid "Running on %s"
7817 msgstr "Exécuté avec %s"
7818
7819 #: shell32.rc:339
7820 msgid "Wine was brought to you by:"
7821 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7822
7823 #: shell32.rc:347
7824 msgid ""
7825 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7826 "will open it for you."
7827 msgstr ""
7828 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7829 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7830
7831 #: shell32.rc:348
7832 msgid "&Open:"
7833 msgstr "&Ouvrir :"
7834
7835 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7836 #: winefile.rc:136
7837 msgid "&Browse..."
7838 msgstr "&Parcourir..."
7839
7840 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7841 msgid "Size"
7842 msgstr "Taille"
7843
7844 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7845 msgid "Type"
7846 msgstr "Type"
7847
7848 #: shell32.rc:137
7849 msgid "Modified"
7850 msgstr "Modifié"
7851
7852 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7853 msgid "Attributes"
7854 msgstr "Attributs"
7855
7856 #: shell32.rc:140
7857 msgid "Size available"
7858 msgstr "Espace disponible"
7859
7860 #: shell32.rc:142
7861 msgid "Comments"
7862 msgstr "Commentaires"
7863
7864 #: shell32.rc:143
7865 msgid "Owner"
7866 msgstr "Propriétaire"
7867
7868 #: shell32.rc:144
7869 msgid "Group"
7870 msgstr "Groupe"
7871
7872 #: shell32.rc:145
7873 msgid "Original location"
7874 msgstr "Emplacement d'origine"
7875
7876 #: shell32.rc:146
7877 msgid "Date deleted"
7878 msgstr "Date de suppression"
7879
7880 #: shell32.rc:156
7881 msgid "Control Panel"
7882 msgstr "Panneau de configuration"
7883
7884 #: shell32.rc:163
7885 msgid "Select"
7886 msgstr "Sélectionner"
7887
7888 #: shell32.rc:186
7889 msgid "Restart"
7890 msgstr "Redémarrer"
7891
7892 #: shell32.rc:187
7893 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7894 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7895
7896 #: shell32.rc:188
7897 msgid "Shutdown"
7898 msgstr "Arrêter"
7899
7900 #: shell32.rc:189
7901 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7902 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7903
7904 #: shell32.rc:199
7905 msgid "Start Menu\\Programs"
7906 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7907
7908 #: shell32.rc:201
7909 msgid "Favorites"
7910 msgstr "Favoris"
7911
7912 #: shell32.rc:202
7913 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7914 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7915
7916 #: shell32.rc:203
7917 msgid "Recent"
7918 msgstr "Documents récents"
7919
7920 #: shell32.rc:204
7921 msgid "SendTo"
7922 msgstr "Envoyer vers"
7923
7924 #: shell32.rc:205
7925 msgid "Start Menu"
7926 msgstr "Menu Démarrer"
7927
7928 #: shell32.rc:206
7929 msgid "My Music"
7930 msgstr "Ma musique"
7931
7932 #: shell32.rc:207
7933 msgid "My Videos"
7934 msgstr "Mes vidéos"
7935
7936 #: shell32.rc:208
7937 msgctxt "directory"
7938 msgid "Desktop"
7939 msgstr "Bureau"
7940
7941 #: shell32.rc:209
7942 msgid "NetHood"
7943 msgstr "Voisinage réseau"
7944
7945 #: shell32.rc:210
7946 msgid "Templates"
7947 msgstr "Modèles"
7948
7949 #: shell32.rc:211
7950 msgid "Application Data"
7951 msgstr "Application Data"
7952
7953 #: shell32.rc:212
7954 msgid "PrintHood"
7955 msgstr "Voisinage d'impression"
7956
7957 #: shell32.rc:213
7958 msgid "Local Settings\\Application Data"
7959 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7960
7961 #: shell32.rc:214
7962 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7963 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7964
7965 #: shell32.rc:215
7966 msgid "Cookies"
7967 msgstr "Cookies"
7968
7969 #: shell32.rc:216
7970 msgid "Local Settings\\History"
7971 msgstr "Local Settings\\Historique"
7972
7973 #: shell32.rc:217
7974 msgid "Program Files"
7975 msgstr "Program Files"
7976
7977 #: shell32.rc:219
7978 msgid "My Pictures"
7979 msgstr "Mes images"
7980
7981 #: shell32.rc:220
7982 msgid "Program Files\\Common Files"
7983 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7984
7985 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7986 msgid "Documents"
7987 msgstr "Documents"
7988
7989 #: shell32.rc:223
7990 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7991 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7992
7993 #: shell32.rc:224
7994 msgid "Music"
7995 msgstr "Musique"
7996
7997 #: shell32.rc:225
7998 msgid "Pictures"
7999 msgstr "Images"
8000
8001 #: shell32.rc:226
8002 msgid "Videos"
8003 msgstr "Vidéos"
8004
8005 #: shell32.rc:227
8006 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8007 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8008
8009 #: shell32.rc:218
8010 msgid "Program Files (x86)"
8011 msgstr "Program Files (x86)"
8012
8013 #: shell32.rc:221
8014 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8015 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
8016
8017 #: shell32.rc:228
8018 msgid "Contacts"
8019 msgstr "Contacts"
8020
8021 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8022 msgid "Links"
8023 msgstr "Liens"
8024
8025 #: shell32.rc:230
8026 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8027 msgstr "Images\\Diaporamas"
8028
8029 #: shell32.rc:231
8030 msgid "Music\\Playlists"
8031 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8032
8033 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8034 msgid "Downloads"
8035 msgstr "Téléchargements"
8036
8037 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8038 msgid "Status"
8039 msgstr "Statut"
8040
8041 #: shell32.rc:149
8042 msgid "Location"
8043 msgstr "Emplacement"
8044
8045 #: shell32.rc:150
8046 msgid "Model"
8047 msgstr "Modèle"
8048
8049 #: shell32.rc:233
8050 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8051 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8052
8053 #: shell32.rc:234
8054 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8055 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8056
8057 #: shell32.rc:235
8058 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8059 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8060
8061 #: shell32.rc:236
8062 msgid "Music\\Sample Music"
8063 msgstr "Musique\\Échantillons"
8064
8065 #: shell32.rc:237
8066 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8067 msgstr "Images\\Échantillons"
8068
8069 #: shell32.rc:238
8070 msgid "Music\\Sample Playlists"
8071 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8072
8073 #: shell32.rc:239
8074 msgid "Videos\\Sample Videos"
8075 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8076
8077 #: shell32.rc:240
8078 msgid "Saved Games"
8079 msgstr "Jeux sauvegardés"
8080
8081 #: shell32.rc:241
8082 msgid "Searches"
8083 msgstr "Recherches"
8084
8085 #: shell32.rc:242
8086 msgid "Users"
8087 msgstr "Utilisateurs"
8088
8089 #: shell32.rc:243
8090 msgid "OEM Links"
8091 msgstr "Liens OEM"
8092
8093 #: shell32.rc:246
8094 msgid "AppData\\LocalLow"
8095 msgstr "AppData\\LocalLow"
8096
8097 #: shell32.rc:166
8098 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8099 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8100
8101 #: shell32.rc:167
8102 msgid "Error during creation of a new folder"
8103 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8104
8105 #: shell32.rc:168
8106 msgid "Confirm file deletion"
8107 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8108
8109 #: shell32.rc:169
8110 msgid "Confirm folder deletion"
8111 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8112
8113 #: shell32.rc:170
8114 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8115 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8116
8117 #: shell32.rc:171
8118 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8119 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8120
8121 #: shell32.rc:178
8122 msgid "Confirm file overwrite"
8123 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8124
8125 #: shell32.rc:177
8126 msgid ""
8127 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8128 "\n"
8129 "Do you want to replace it?"
8130 msgstr ""
8131 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8132 "\n"
8133 "Voulez-vous le remplacer ?"
8134
8135 #: shell32.rc:172
8136 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8137 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8138
8139 #: shell32.rc:174
8140 msgid ""
8141 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8142 msgstr ""
8143 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8144 "corbeille ?"
8145
8146 #: shell32.rc:173
8147 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8148 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8149
8150 #: shell32.rc:175
8151 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8152 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8153
8154 #: shell32.rc:176
8155 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8156 msgstr ""
8157 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8158 "plutôt le supprimer ?"
8159
8160 #: shell32.rc:183
8161 msgid ""
8162 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8163 "\n"
8164 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8165 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8166 "the folder?"
8167 msgstr ""
8168 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8169 "\n"
8170 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8171 "le dossier\n"
8172 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8173 "le dossier ?"
8174
8175 #: shell32.rc:248
8176 msgid "New Folder"
8177 msgstr "Nouveau dossier"
8178
8179 #: shell32.rc:250
8180 msgid "Wine Control Panel"
8181 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8182
8183 #: shell32.rc:192
8184 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8185 msgstr ""
8186 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8187
8188 #: shell32.rc:193
8189 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8190 msgstr ""
8191 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8192
8193 #: shell32.rc:195
8194 msgid "Executable files (*.exe)"
8195 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8196
8197 #: shell32.rc:254
8198 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8199 msgstr ""
8200 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8201
8202 #: shell32.rc:256
8203 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8204 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8205
8206 #: shell32.rc:257
8207 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8208 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8209
8210 #: shell32.rc:258
8211 msgid "Confirm deletion"
8212 msgstr "Confirmez la suppression"
8213
8214 #: shell32.rc:259
8215 msgid ""
8216 "A file already exists at the path %1.\n"
8217 "\n"
8218 "Do you want to replace it?"
8219 msgstr ""
8220 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8221 "\n"
8222 "Voulez-vous le remplacer ?"
8223
8224 #: shell32.rc:260
8225 msgid ""
8226 "A folder already exists at the path %1.\n"
8227 "\n"
8228 "Do you want to replace it?"
8229 msgstr ""
8230 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8231 "\n"
8232 "Voulez-vous le remplacer ?"
8233
8234 #: shell32.rc:261
8235 msgid "Confirm overwrite"
8236 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8237
8238 #: shell32.rc:278
8239 msgid ""
8240 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8241 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8242 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8243 "any later version.\n"
8244 "\n"
8245 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8246 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8247 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8248 "more details.\n"
8249 "\n"
8250 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8251 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8252 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8253 msgstr ""
8254 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8255 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8256 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8257 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8258 "\n"
8259 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8260 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8261 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8262 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8263 "\n"
8264 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8265 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8266 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8267
8268 #: shell32.rc:266
8269 msgid "Wine License"
8270 msgstr "Licence de Wine"
8271
8272 #: shell32.rc:155
8273 msgid "Trash"
8274 msgstr "Corbeille"
8275
8276 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8277 msgid "Error"
8278 msgstr "Erreur"
8279
8280 #: shlwapi.rc:40
8281 msgid "Don't show me th&is message again"
8282 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8283
8284 #: shlwapi.rc:27
8285 msgid "%d bytes"
8286 msgstr "%d octets"
8287
8288 #: shlwapi.rc:28
8289 msgctxt "time unit: hours"
8290 msgid " hr"
8291 msgstr " h"
8292
8293 #: shlwapi.rc:29
8294 msgctxt "time unit: minutes"
8295 msgid " min"
8296 msgstr " min"
8297
8298 #: shlwapi.rc:30
8299 msgctxt "time unit: seconds"
8300 msgid " sec"
8301 msgstr " s"
8302
8303 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8304 msgctxt "window"
8305 msgid "&Restore"
8306 msgstr "&Restaurer"
8307
8308 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8309 msgid "&Move"
8310 msgstr "&Déplacer"
8311
8312 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8313 msgid "&Size"
8314 msgstr "Di&mension"
8315
8316 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8317 msgid "Mi&nimize"
8318 msgstr "Rédu&ire"
8319
8320 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8321 msgid "Ma&ximize"
8322 msgstr "Ma&ximiser"
8323
8324 #: user32.rc:33
8325 msgid "&Close\tAlt-F4"
8326 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8327
8328 #: user32.rc:35
8329 msgid "&About Wine"
8330 msgstr "À &propos de Wine"
8331
8332 #: user32.rc:46
8333 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8334 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8335
8336 #: user32.rc:48
8337 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8338 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8339
8340 #: user32.rc:79
8341 msgid "&Abort"
8342 msgstr "A&bandonner"
8343
8344 #: user32.rc:80
8345 msgid "&Retry"
8346 msgstr "Ré&péter"
8347
8348 #: user32.rc:81
8349 msgid "&Ignore"
8350 msgstr "&Ignorer"
8351
8352 #: user32.rc:84
8353 msgid "&Try Again"
8354 msgstr "&Réessayer"
8355
8356 #: user32.rc:85
8357 msgid "&Continue"
8358 msgstr "&Continuer"
8359
8360 #: user32.rc:91
8361 msgid "Select Window"
8362 msgstr "Sélection de fenêtre"
8363
8364 #: user32.rc:69
8365 msgid "&More Windows..."
8366 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8367
8368 #: wineps.rc:28
8369 msgid "Paper Si&ze:"
8370 msgstr "&Taille du papier :"
8371
8372 #: wineps.rc:36
8373 msgid "Duplex:"
8374 msgstr "Recto-verso :"
8375
8376 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8377 msgid "Realm"
8378 msgstr "Domaine"
8379
8380 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8381 msgid "&Save this password (insecure)"
8382 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8383
8384 #: wininet.rc:54
8385 msgid "Authentication Required"
8386 msgstr "Authentification requise"
8387
8388 #: wininet.rc:58
8389 msgid "Server"
8390 msgstr "Serveur"
8391
8392 #: wininet.rc:74
8393 msgid "Security Warning"
8394 msgstr "Alerte de sécurité"
8395
8396 #: wininet.rc:77
8397 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8398 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8399
8400 #: wininet.rc:79
8401 msgid "Do you want to continue anyway?"
8402 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8403
8404 #: wininet.rc:25
8405 msgid "LAN Connection"
8406 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8407
8408 #: wininet.rc:26
8409 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8410 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8411
8412 #: wininet.rc:27
8413 msgid "The date on the certificate is invalid."
8414 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8415
8416 #: wininet.rc:28
8417 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8418 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8419
8420 #: wininet.rc:29
8421 msgid ""
8422 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8423 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8424
8425 #: winmm.rc:28
8426 msgid "The specified command was carried out."
8427 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8428
8429 #: winmm.rc:29
8430 msgid "Undefined external error."
8431 msgstr "Erreur externe non définie."
8432
8433 #: winmm.rc:30
8434 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8435 msgstr ""
8436 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8437
8438 #: winmm.rc:31
8439 msgid "The driver was not enabled."
8440 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8441
8442 #: winmm.rc:32
8443 msgid ""
8444 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8445 "again."
8446 msgstr ""
8447 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8448 "libre, puis essayez à nouveau."
8449
8450 #: winmm.rc:33
8451 msgid "The specified device handle is invalid."
8452 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8453
8454 #: winmm.rc:34
8455 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8456 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
8457
8458 #: winmm.rc:35
8459 msgid ""
8460 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8461 "increase available memory, and then try again."
8462 msgstr ""
8463 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8464 "puis essayez à nouveau."
8465
8466 #: winmm.rc:36
8467 msgid ""
8468 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8469 "which functions and messages the driver supports."
8470 msgstr ""
8471 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8472 "les fonctions de ce pilote."
8473
8474 #: winmm.rc:37
8475 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8476 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8477
8478 #: winmm.rc:38
8479 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8480 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8481
8482 #: winmm.rc:39
8483 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8484 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8485
8486 #: winmm.rc:42
8487 msgid ""
8488 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8489 "Capabilities function to determine the supported formats."
8490 msgstr ""
8491 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8492 "voir les formats pris en charge."
8493
8494 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8495 msgid ""
8496 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8497 "device, or wait until the data is finished playing."
8498 msgstr ""
8499 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8500 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8501
8502 #: winmm.rc:44
8503 msgid ""
8504 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8505 "header, and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8508 "faire, puis essayez à nouveau."
8509
8510 #: winmm.rc:45
8511 msgid ""
8512 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8513 "and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8516 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8517
8518 #: winmm.rc:48
8519 msgid ""
8520 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8521 "header, and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8524 "faire, puis essayez à nouveau."
8525
8526 #: winmm.rc:50
8527 msgid ""
8528 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8529 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8530 msgstr ""
8531 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8532 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8533
8534 #: winmm.rc:51
8535 msgid ""
8536 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8537 "transmitted, and then try again."
8538 msgstr ""
8539 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8540 "transmission, puis essayez à nouveau."
8541
8542 #: winmm.rc:52
8543 msgid ""
8544 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8545 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8546 msgstr ""
8547 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8548 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8549 "la configuration."
8550
8551 #: winmm.rc:53
8552 msgid ""
8553 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8554 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8555 msgstr ""
8556 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8557 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8558
8559 #: winmm.rc:56
8560 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8561 msgstr ""
8562 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8563 "ouvert le périphérique MCI."
8564
8565 #: winmm.rc:57
8566 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8567 msgstr ""
8568 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8569 "commandes MCI."
8570
8571 #: winmm.rc:58
8572 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8573 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8574
8575 #: winmm.rc:59
8576 msgid ""
8577 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8578 "or contact the device manufacturer."
8579 msgstr ""
8580 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8581 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8582
8583 #: winmm.rc:60
8584 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8585 msgstr ""
8586 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8587
8588 #: winmm.rc:61
8589 msgid ""
8590 "Not enough memory available for this task.\n"
8591 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8592 "again."
8593 msgstr ""
8594 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
8595 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
8596 "à nouveau."
8597
8598 #: winmm.rc:62
8599 msgid ""
8600 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8601 "unique alias."
8602 msgstr ""
8603 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8604
8605 #: winmm.rc:63
8606 msgid ""
8607 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8608 msgstr ""
8609 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8610 "périphérique spécifié."
8611
8612 #: winmm.rc:64
8613 msgid "No command was specified."
8614 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8615
8616 #: winmm.rc:65
8617 msgid ""
8618 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8619 "size of the buffer."
8620 msgstr ""
8621 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8622 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8623
8624 #: winmm.rc:66
8625 msgid ""
8626 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8627 "one."
8628 msgstr ""
8629 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8630 "en spécifier un."
8631
8632 #: winmm.rc:67
8633 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8634 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8635
8636 #: winmm.rc:68
8637 msgid ""
8638 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8639 "manufacturer about obtaining a new driver."
8640 msgstr ""
8641 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8642 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8643
8644 #: winmm.rc:69
8645 msgid ""
8646 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8647 "manufacturer about obtaining a new driver."
8648 msgstr ""
8649 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8650 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8651
8652 #: winmm.rc:70
8653 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8654 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8655
8656 #: winmm.rc:71
8657 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8658 msgstr ""
8659 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8660 "spécifiée."
8661
8662 #: winmm.rc:72
8663 msgid ""
8664 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8665 msgstr ""
8666 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8667 "nom de fichier sont corrects."
8668
8669 #: winmm.rc:73
8670 msgid "The device driver is not ready."
8671 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8672
8673 #: winmm.rc:74
8674 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8675 msgstr ""
8676 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8677 "redémarrant Windows."
8678
8679 #: winmm.rc:75
8680 msgid ""
8681 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8682 "access error."
8683 msgstr ""
8684 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8685 "impossible."
8686
8687 #: winmm.rc:76
8688 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8689 msgstr ""
8690 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8691 "commande."
8692
8693 #: winmm.rc:77
8694 msgid ""
8695 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8696 "separately to determine which devices caused the error."
8697 msgstr ""
8698 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8699 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8700 "périphériques responsables."
8701
8702 #: winmm.rc:78
8703 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8704 msgstr ""
8705 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8706 "nom de fichier donnée."
8707
8708 #: winmm.rc:79
8709 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8710 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8711
8712 #: winmm.rc:80
8713 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8714 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8715
8716 #: winmm.rc:81
8717 msgid ""
8718 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8719 "still connected to the network."
8720 msgstr ""
8721 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8722 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8723
8724 #: winmm.rc:82
8725 msgid ""
8726 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8727 "device name is spelled correctly."
8728 msgstr ""
8729 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8730 "son nom est correctement orthographié."
8731
8732 #: winmm.rc:83
8733 msgid ""
8734 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8735 "again."
8736 msgstr ""
8737 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8738 "secondes puis essayez à nouveau."
8739
8740 #: winmm.rc:84
8741 msgid ""
8742 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8743 "alias."
8744 msgstr ""
8745 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8746 "unique."
8747
8748 #: winmm.rc:85
8749 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8750 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8751
8752 #: winmm.rc:86
8753 msgid ""
8754 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8755 "parameter with each 'open' command."
8756 msgstr ""
8757 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8758 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8759 "d'ouverture (« open »)."
8760
8761 #: winmm.rc:87
8762 msgid ""
8763 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8764 "Please supply one."
8765 msgstr ""
8766 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8767 "périphérique : veuillez l'entrer."
8768
8769 #: winmm.rc:88
8770 msgid ""
8771 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8772 "documentation for valid formats."
8773 msgstr ""
8774 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8775 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8776
8777 #: winmm.rc:89
8778 msgid ""
8779 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8780 "supply one."
8781 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8782
8783 #: winmm.rc:90
8784 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8785 msgstr ""
8786 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8787
8788 #: winmm.rc:91
8789 msgid ""
8790 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8791 "may be corrupt, or not in the correct format."
8792 msgstr ""
8793 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8794 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8795
8796 #: winmm.rc:92
8797 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8798 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8799
8800 #: winmm.rc:93
8801 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8802 msgstr ""
8803 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8804
8805 #: winmm.rc:94
8806 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8807 msgstr ""
8808 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8809
8810 #: winmm.rc:95
8811 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8812 msgstr ""
8813 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8814 "ouverts automatiquement."
8815
8816 #: winmm.rc:96
8817 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8818 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8819
8820 #: winmm.rc:97
8821 msgid ""
8822 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8823 "sequence, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8826 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8827
8828 #: winmm.rc:98
8829 msgid ""
8830 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8831 "the device is closed, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8834 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8835 "nouveau."
8836
8837 #: winmm.rc:99
8838 msgid ""
8839 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8840 "characters, followed by a period and an extension."
8841 msgstr ""
8842 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8843 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8844
8845 #: winmm.rc:100
8846 msgid ""
8847 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8848 msgstr ""
8849 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8850 "placée entre guillemets."
8851
8852 #: winmm.rc:101
8853 msgid ""
8854 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8855 "in Control Panel to install the device."
8856 msgstr ""
8857 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8858 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8859 "installer le périphérique."
8860
8861 #: winmm.rc:102
8862 msgid ""
8863 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8864 "restarting your computer."
8865 msgstr ""
8866 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8867 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8868
8869 #: winmm.rc:103
8870 msgid ""
8871 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8872 "cannot change directories."
8873 msgstr ""
8874 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8875 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8876
8877 #: winmm.rc:104
8878 msgid ""
8879 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8880 "change drives."
8881 msgstr ""
8882 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8883 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8884
8885 #: winmm.rc:105
8886 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8887 msgstr ""
8888 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8889
8890 #: winmm.rc:106
8891 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8892 msgstr ""
8893 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8894 "caractères."
8895
8896 #: winmm.rc:107
8897 msgid ""
8898 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8899 msgstr ""
8900 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8901
8902 #: winmm.rc:108
8903 #, fuzzy
8904 msgid ""
8905 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8906 "until a wave device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8909 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8910 "puis essayez à nouveau."
8911
8912 #: winmm.rc:109
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8916 "until the device is free, and then try again."
8917 msgstr ""
8918 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8919 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8920
8921 #: winmm.rc:110
8922 #, fuzzy
8923 msgid ""
8924 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8925 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8926 msgstr ""
8927 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8928 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8929 "libre, puis essayez à nouveau."
8930
8931 #: winmm.rc:111
8932 #, fuzzy
8933 msgid ""
8934 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8935 "until the device is free, and then try again."
8936 msgstr ""
8937 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8938 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8939
8940 #: winmm.rc:112
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8943 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8944
8945 #: winmm.rc:113
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8948 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8949
8950 #: winmm.rc:114
8951 #, fuzzy
8952 msgid ""
8953 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8954 "the Drivers option to install the wave device."
8955 msgstr ""
8956 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8957 "cours n'a été installé."
8958
8959 #: winmm.rc:115
8960 msgid ""
8961 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8962 "format."
8963 msgstr ""
8964 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8965
8966 #: winmm.rc:116
8967 #, fuzzy
8968 msgid ""
8969 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8970 "the Drivers option to install the wave device."
8971 msgstr ""
8972 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8973 "en cours n'a été installé."
8974
8975 #: winmm.rc:117
8976 msgid ""
8977 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8978 "format."
8979 msgstr ""
8980 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8981 "reconnaître le format du fichier courant."
8982
8983 #: winmm.rc:122
8984 msgid ""
8985 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8986 "You can't use them together."
8987 msgstr ""
8988 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8989 "horaire SMPTE en même temps."
8990
8991 #: winmm.rc:124
8992 msgid ""
8993 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8994 "again."
8995 msgstr ""
8996 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8997 "à nouveau."
8998
8999 #: winmm.rc:127
9000 msgid ""
9001 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9002 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9003 msgstr ""
9004 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9005 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9006 "installer un périphérique MIDI."
9007
9008 #: winmm.rc:125
9009 msgid ""
9010 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9011 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9012 "setup."
9013 msgstr ""
9014 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9015 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
9016 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
9017
9018 #: winmm.rc:126
9019 msgid "An error occurred with the specified port."
9020 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9021
9022 #: winmm.rc:129
9023 msgid ""
9024 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9025 "these applications; then, try again."
9026 msgstr ""
9027 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9028 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9029
9030 #: winmm.rc:128
9031 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9032 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9033
9034 #: winmm.rc:123
9035 msgid ""
9036 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9037 "Control Panel to install a MIDI driver."
9038 msgstr ""
9039 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9040 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9041 "pilote MIDI."
9042
9043 #: winmm.rc:118
9044 msgid "There is no display window."
9045 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9046
9047 #: winmm.rc:119
9048 msgid "Could not create or use window."
9049 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9050
9051 #: winmm.rc:120
9052 msgid ""
9053 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9054 "check your disk or network connection."
9055 msgstr ""
9056 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9057 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9058
9059 #: winmm.rc:121
9060 msgid ""
9061 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9062 "are still connected to the network."
9063 msgstr ""
9064 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9065 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9066 "connecté au réseau."
9067
9068 #: winspool.rc:34
9069 msgid "Print to File"
9070 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9071
9072 #: winspool.rc:37
9073 msgid "&Output File Name:"
9074 msgstr "&Fichier de sortie :"
9075
9076 #: winspool.rc:28
9077 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9078 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9079
9080 #: winspool.rc:29
9081 msgid "Unable to create the output file."
9082 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9083
9084 #: wldap32.rc:27
9085 msgid "Success"
9086 msgstr "Succès"
9087
9088 #: wldap32.rc:28
9089 msgid "Operations Error"
9090 msgstr "Erreur d'opération"
9091
9092 #: wldap32.rc:29
9093 msgid "Protocol Error"
9094 msgstr "Erreur de protocole"
9095
9096 #: wldap32.rc:30
9097 msgid "Time Limit Exceeded"
9098 msgstr "Limite de temps dépassée"
9099
9100 #: wldap32.rc:31
9101 msgid "Size Limit Exceeded"
9102 msgstr "Limite de taille dépassée"
9103
9104 #: wldap32.rc:32
9105 msgid "Compare False"
9106 msgstr "Comparaison fausse"
9107
9108 #: wldap32.rc:33
9109 msgid "Compare True"
9110 msgstr "Comparaison vraie"
9111
9112 #: wldap32.rc:34
9113 msgid "Authentication Method Not Supported"
9114 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9115
9116 #: wldap32.rc:35
9117 msgid "Strong Authentication Required"
9118 msgstr "Authentification forte requise"
9119
9120 #: wldap32.rc:36
9121 msgid "Referral (v2)"
9122 msgstr "Référant (v2)"
9123
9124 #: wldap32.rc:37
9125 msgid "Referral"
9126 msgstr "Référant"
9127
9128 #: wldap32.rc:38
9129 msgid "Administration Limit Exceeded"
9130 msgstr "Limite administrative dépassée"
9131
9132 #: wldap32.rc:39
9133 msgid "Unavailable Critical Extension"
9134 msgstr "Extension critique indisponible"
9135
9136 #: wldap32.rc:40
9137 msgid "Confidentiality Required"
9138 msgstr "Confidentialité requise"
9139
9140 #: wldap32.rc:43
9141 msgid "No Such Attribute"
9142 msgstr "Attribut inconnu"
9143
9144 #: wldap32.rc:44
9145 msgid "Undefined Type"
9146 msgstr "Type non défini"
9147
9148 #: wldap32.rc:45
9149 msgid "Inappropriate Matching"
9150 msgstr "Correspondance inappropriée"
9151
9152 #: wldap32.rc:46
9153 msgid "Constraint Violation"
9154 msgstr "Violation de contrainte"
9155
9156 #: wldap32.rc:47
9157 msgid "Attribute Or Value Exists"
9158 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9159
9160 #: wldap32.rc:48
9161 msgid "Invalid Syntax"
9162 msgstr "Syntaxe invalide"
9163
9164 #: wldap32.rc:59
9165 msgid "No Such Object"
9166 msgstr "Objet inconnu"
9167
9168 #: wldap32.rc:60
9169 msgid "Alias Problem"
9170 msgstr "Problème d'alias"
9171
9172 #: wldap32.rc:61
9173 msgid "Invalid DN Syntax"
9174 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9175
9176 #: wldap32.rc:62
9177 msgid "Is Leaf"
9178 msgstr "Est une feuille"
9179
9180 #: wldap32.rc:63
9181 msgid "Alias Dereference Problem"
9182 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9183
9184 #: wldap32.rc:75
9185 msgid "Inappropriate Authentication"
9186 msgstr "Authentification inappropriée"
9187
9188 #: wldap32.rc:76
9189 msgid "Invalid Credentials"
9190 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9191
9192 #: wldap32.rc:77
9193 msgid "Insufficient Rights"
9194 msgstr "Droits insuffisants"
9195
9196 #: wldap32.rc:78
9197 msgid "Busy"
9198 msgstr "Occupé"
9199
9200 #: wldap32.rc:79
9201 msgid "Unavailable"
9202 msgstr "Indisponible"
9203
9204 #: wldap32.rc:80
9205 msgid "Unwilling To Perform"
9206 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9207
9208 #: wldap32.rc:81
9209 msgid "Loop Detected"
9210 msgstr "Boucle détectée"
9211
9212 #: wldap32.rc:87
9213 msgid "Sort Control Missing"
9214 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9215
9216 #: wldap32.rc:88
9217 msgid "Index range error"
9218 msgstr "Erreur de plage d'index"
9219
9220 #: wldap32.rc:91
9221 msgid "Naming Violation"
9222 msgstr "Violation de nomenclature"
9223
9224 #: wldap32.rc:92
9225 msgid "Object Class Violation"
9226 msgstr "Violation de classe d'objet"
9227
9228 #: wldap32.rc:93
9229 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9230 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9231
9232 #: wldap32.rc:94
9233 msgid "Not allowed on RDN"
9234 msgstr "Interdit dans un RDN"
9235
9236 #: wldap32.rc:95
9237 msgid "Already Exists"
9238 msgstr "Existe déjà"
9239
9240 #: wldap32.rc:96
9241 msgid "No Object Class Mods"
9242 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9243
9244 #: wldap32.rc:97
9245 msgid "Results Too Large"
9246 msgstr "Résultats trop grands"
9247
9248 #: wldap32.rc:98
9249 msgid "Affects Multiple DSAs"
9250 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9251
9252 #: wldap32.rc:107
9253 msgid "Other"
9254 msgstr "Autre"
9255
9256 #: wldap32.rc:108
9257 msgid "Server Down"
9258 msgstr "Serveur indisponible"
9259
9260 #: wldap32.rc:109
9261 msgid "Local Error"
9262 msgstr "Erreur locale"
9263
9264 #: wldap32.rc:110
9265 msgid "Encoding Error"
9266 msgstr "Erreur de codage"
9267
9268 #: wldap32.rc:111
9269 msgid "Decoding Error"
9270 msgstr "Erreur de décodage"
9271
9272 #: wldap32.rc:112
9273 msgid "Timeout"
9274 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9275
9276 #: wldap32.rc:113
9277 msgid "Auth Unknown"
9278 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9279
9280 #: wldap32.rc:114
9281 msgid "Filter Error"
9282 msgstr "Erreur de filtrage"
9283
9284 #: wldap32.rc:115
9285 msgid "User Cancelled"
9286 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9287
9288 #: wldap32.rc:116
9289 msgid "Parameter Error"
9290 msgstr "Erreur de paramètre"
9291
9292 #: wldap32.rc:117
9293 msgid "No Memory"
9294 msgstr "Mémoire insuffisante"
9295
9296 #: wldap32.rc:118
9297 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9298 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9299
9300 #: wldap32.rc:119
9301 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9302 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9303
9304 #: wldap32.rc:120
9305 msgid "Specified control was not found in message"
9306 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9307
9308 #: wldap32.rc:121
9309 msgid "No result present in message"
9310 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9311
9312 #: wldap32.rc:122
9313 msgid "More results returned"
9314 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9315
9316 #: wldap32.rc:123
9317 msgid "Loop while handling referrals"
9318 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9319
9320 #: wldap32.rc:124
9321 msgid "Referral hop limit exceeded"
9322 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9323
9324 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9325 msgid ""
9326 "Not Yet Implemented\n"
9327 "\n"
9328 msgstr ""
9329 "Pas encore implémenté\n"
9330 "\n"
9331
9332 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9333 msgid "%1: File Not Found\n"
9334 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9335
9336 #: attrib.rc:47
9337 msgid ""
9338 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9339 "\n"
9340 "Syntax:\n"
9341 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9342 "       [/S [/D]]\n"
9343 "\n"
9344 "Where:\n"
9345 "\n"
9346 "  +   Sets an attribute.\n"
9347 "  -   Clears an attribute.\n"
9348 "  R   Read-only file attribute.\n"
9349 "  A   Archive file attribute.\n"
9350 "  S   System file attribute.\n"
9351 "  H   Hidden file attribute.\n"
9352 "  [drive:][path][filename]\n"
9353 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9354 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9355 "  /D  Processes folders as well.\n"
9356 msgstr ""
9357 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9358 "\n"
9359 "Syntaxe :\n"
9360 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9361 "[nomFichier]\n"
9362 "\t     [/S [/D]]\n"
9363 "\n"
9364 "où\n"
9365 "\n"
9366 "  +   Définit un attribut.\n"
9367 "  -   Supprime un attribut.\n"
9368 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9369 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9370 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9371 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9372 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9373 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9374 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9375 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9376 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9377
9378 #: clock.rc:29
9379 msgid "Ana&log"
9380 msgstr "Ana&logique"
9381
9382 #: clock.rc:30
9383 msgid "Digi&tal"
9384 msgstr "&Numérique"
9385
9386 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9387 msgid "&Font..."
9388 msgstr "&Police..."
9389
9390 #: clock.rc:34
9391 msgid "&Without Titlebar"
9392 msgstr "Sans &barre de titre"
9393
9394 #: clock.rc:36
9395 msgid "&Seconds"
9396 msgstr "&Secondes"
9397
9398 #: clock.rc:37
9399 msgid "&Date"
9400 msgstr "&Date"
9401
9402 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9403 msgid "&Always on Top"
9404 msgstr "&Toujours visible"
9405
9406 #: clock.rc:42
9407 msgid "&About Clock"
9408 msgstr "À &propos de l'horloge"
9409
9410 #: clock.rc:48
9411 msgid "Clock"
9412 msgstr "Horloge"
9413
9414 #: cmd.rc:37
9415 msgid ""
9416 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9417 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9418 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9419 "called procedure.\n"
9420 "\n"
9421 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9422 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9423 msgstr ""
9424 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9425 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9426 "revient\n"
9427 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9428 "de la procédure appelée.\n"
9429 "\n"
9430 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9431 "effectués\n"
9432 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:40
9435 msgid ""
9436 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9437 "default directory.\n"
9438 msgstr ""
9439 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9440
9441 #: cmd.rc:41
9442 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9443 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:43
9446 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9447 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:45
9450 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9451 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:46
9454 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9455 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9456
9457 #: cmd.rc:47
9458 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9459 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9460
9461 #: cmd.rc:48
9462 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9463 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9464
9465 #: cmd.rc:49
9466 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9467 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9468
9469 #: cmd.rc:59
9470 msgid ""
9471 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9472 "\n"
9473 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9474 "on the terminal device before they are executed.\n"
9475 "\n"
9476 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9477 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9478 "preceding it with an @ sign.\n"
9479 msgstr ""
9480 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9481 "\n"
9482 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9483 "avant leur exécution.\n"
9484 "\n"
9485 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9486 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9487 "précéder d'un signe @.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:61
9490 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9491 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9492
9493 #: cmd.rc:69
9494 msgid ""
9495 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9498 "\n"
9499 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9500 "not exist in wine's cmd.\n"
9501 msgstr ""
9502 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9503 "de fichiers.\n"
9504 "\n"
9505 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9506 "\n"
9507 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9508 "fichier batch\n"
9509 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:81
9512 msgid ""
9513 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9514 "batch file.\n"
9515 "\n"
9516 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9517 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9518 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9519 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9520 "label terminates the batch file execution.\n"
9521 "\n"
9522 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9523 msgstr ""
9524 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9525 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9526 "\n"
9527 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9528 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9529 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9530 "même\n"
9531 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9532 "étiquette\n"
9533 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9534 "\n"
9535 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:84
9538 msgid ""
9539 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9540 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9541 msgstr ""
9542 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9543 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9544
9545 #: cmd.rc:94
9546 msgid ""
9547 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9548 "\n"
9549 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9550 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9551 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9552 "\n"
9553 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9554 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9555 msgstr ""
9556 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9557 "\n"
9558 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9559 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9560 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9561 "\n"
9562 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9563 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9564
9565 #: cmd.rc:100
9566 msgid ""
9567 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9568 "\n"
9569 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9570 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9571 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9572 msgstr ""
9573 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9574 "\n"
9575 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9576 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9577 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9578
9579 #: cmd.rc:103
9580 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9581 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9582
9583 #: cmd.rc:104
9584 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9585 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9586
9587 #: cmd.rc:111
9588 msgid ""
9589 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9590 "\n"
9591 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9592 "subdirectories\n"
9593 "below the item are moved as well.\n"
9594 "\n"
9595 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9596 msgstr ""
9597 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9598 "de fichiers.\n"
9599 "\n"
9600 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9601 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9602 "\n"
9603 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9604 "différents.\n"
9605
9606 #: cmd.rc:122
9607 msgid ""
9608 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9609 "\n"
9610 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9611 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9612 "PATH command with the new value.\n"
9613 "\n"
9614 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9615 "variable, for example:\n"
9616 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9617 msgstr ""
9618 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9619 "\n"
9620 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9621 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9622 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9623 "\n"
9624 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9625 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9626 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9627
9628 #: cmd.rc:128
9629 msgid ""
9630 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9631 "\n"
9632 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9633 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9634 msgstr ""
9635 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9636 "une touche.\n"
9637 "\n"
9638 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9639 "l'utilisateur\n"
9640 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9641 "l'écran.\n"
9642
9643 #: cmd.rc:149
9644 msgid ""
9645 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9646 "\n"
9647 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9648 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9649 "\n"
9650 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9651 "\n"
9652 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9653 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9654 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9655 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9656 "\n"
9657 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9658 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9659 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9660 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9661 "\n"
9662 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9663 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9664 msgstr ""
9665 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9666 "\n"
9667 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9668 "directement)\n"
9669 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9670 "\n"
9671 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9672 "\n"
9673 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9674 "(|)\n"
9675 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9676 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9677 "courant\n"
9678 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9679 "\n"
9680 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9681 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9682 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9683 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9684 "\n"
9685 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9686 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9687 "texte ».\n"
9688
9689 #: cmd.rc:153
9690 msgid ""
9691 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9692 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9693 msgstr ""
9694 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9695 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9696
9697 #: cmd.rc:156
9698 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9699 msgstr ""
9700 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9701
9702 #: cmd.rc:157
9703 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9704 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9705
9706 #: cmd.rc:159
9707 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9708 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9709
9710 #: cmd.rc:160
9711 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9712 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9713
9714 #: cmd.rc:178
9715 msgid ""
9716 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9717 "\n"
9718 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9719 "\n"
9720 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9721 "\n"
9722 "SET <variable>=<value>\n"
9723 "\n"
9724 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9725 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9726 "have embedded spaces.\n"
9727 "\n"
9728 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9729 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9730 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9731 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9732 msgstr ""
9733 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9734 "\n"
9735 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9736 "\n"
9737 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9738 "\n"
9739 "SET <variable>=<valeur>\n"
9740 "\n"
9741 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9742 "avoir\n"
9743 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9744 "\n"
9745 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9746 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9747 "un\n"
9748 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9749 "l'environnement\n"
9750 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:183
9753 msgid ""
9754 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9755 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9756 "if called from the command line.\n"
9757 msgstr ""
9758 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9759 "la\n"
9760 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9761 "sans effet\n"
9762 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9763
9764 #: cmd.rc:185
9765 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9766 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:187
9769 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9770 msgstr ""
9771 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9772 "[chaîne]\n"
9773
9774 #: cmd.rc:191
9775 msgid ""
9776 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9777 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9778 msgstr ""
9779 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9780 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9781 "texte.\n"
9782
9783 #: cmd.rc:200
9784 msgid ""
9785 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9786 "\n"
9787 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9788 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9789 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9790 "\n"
9791 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9792 msgstr ""
9793 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9794 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9795 "\n"
9796 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9797 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9798 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9799 "\n"
9800 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:203
9803 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9804 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:205
9807 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9808 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9809
9810 #: cmd.rc:209
9811 msgid ""
9812 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9813 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9814 msgstr ""
9815 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9816 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:217
9819 msgid ""
9820 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9821 "\n"
9822 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9823 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9824 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9825 "settings are restored.\n"
9826 msgstr ""
9827 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9828 "fichier batch.\n"
9829 "\n"
9830 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9831 "locales\n"
9832 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9833 "défaut\n"
9834 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9835 "l'environnement sont restaurés.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:220
9838 msgid ""
9839 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9840 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9841 msgstr ""
9842 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9843 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9844
9845 #: cmd.rc:223
9846 msgid ""
9847 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9848 "PUSHD.\n"
9849 msgstr ""
9850 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9851 "PUSHD.\n"
9852
9853 #: cmd.rc:231
9854 msgid ""
9855 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9856 "\n"
9857 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9858 "\n"
9859 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9860 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9861 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9862 "association, if any.\n"
9863 msgstr ""
9864 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9865 "\n"
9866 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9867 "\n"
9868 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9869 "cours.\n"
9870 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9871 "actuelle.\n"
9872 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9873 "l'association courante, si elle existe.\n"
9874
9875 #: cmd.rc:242
9876 msgid ""
9877 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9878 "\n"
9879 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9880 "\n"
9881 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9882 "currently defined.\n"
9883 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9884 "if any.\n"
9885 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9886 "associated to the specified file type.\n"
9887 msgstr ""
9888 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9889 "fichiers\n"
9890 "\n"
9891 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9892 "\n"
9893 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9894 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9895 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9896 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9897 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9898 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9899
9900 #: cmd.rc:244
9901 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9902 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9903
9904 #: cmd.rc:248
9905 msgid ""
9906 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9907 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9908 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9909 msgstr ""
9910 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9911 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9912 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9913 "un fichier batch.\n"
9914
9915 #: cmd.rc:252
9916 msgid ""
9917 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9918 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9919 msgstr ""
9920 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9921 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9922
9923 #: cmd.rc:289
9924 msgid ""
9925 "CMD built-in commands are:\n"
9926 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9927 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9928 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9929 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9930 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9931 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9932 "COPY\t\tCopy file\n"
9933 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9934 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9935 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9936 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9937 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9938 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9939 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9940 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9941 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9942 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9943 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9944 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9945 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9946 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9947 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9948 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9949 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9950 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9951 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9952 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9953 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9954 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9955 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9956 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9957 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9958 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9959 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9960 "\n"
9961 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9962 msgstr ""
9963 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9964 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9965 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9966 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9967 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9968 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9969 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9970 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9971 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9972 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9973 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9974 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9975 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9976 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9977 "\t\tfichier batch\n"
9978 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9979 "\t\ttypes de fichiers\n"
9980 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9981 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9982 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9983 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9984 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9985 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9986 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9987 "\t\tPUSHD\n"
9988 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9989 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9990 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9991 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9992 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9993 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9994 "\t\tfichier batch\n"
9995 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9996 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9997 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9998 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9999 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10000 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10001 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10002 "\n"
10003 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
10004
10005 #: cmd.rc:291
10006 msgid "Are you sure"
10007 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
10008
10009 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10010 msgctxt "Yes key"
10011 msgid "Y"
10012 msgstr "O"
10013
10014 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10015 msgctxt "No key"
10016 msgid "N"
10017 msgstr "N"
10018
10019 #: cmd.rc:294
10020 msgid "File association missing for extension %1\n"
10021 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10022
10023 #: cmd.rc:295
10024 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10025 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10026
10027 #: cmd.rc:296
10028 msgid "Overwrite %1"
10029 msgstr "Écraser %1"
10030
10031 #: cmd.rc:297
10032 msgid "More..."
10033 msgstr "Plus..."
10034
10035 #: cmd.rc:298
10036 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10037 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10038
10039 #: cmd.rc:300
10040 msgid "Argument missing\n"
10041 msgstr "Argument manquant\n"
10042
10043 #: cmd.rc:301
10044 msgid "Syntax error\n"
10045 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10046
10047 #: cmd.rc:303
10048 msgid "No help available for %1\n"
10049 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10050
10051 #: cmd.rc:304
10052 msgid "Target to GOTO not found\n"
10053 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10054
10055 #: cmd.rc:305
10056 msgid "Current Date is %1\n"
10057 msgstr "La date courante est %1\n"
10058
10059 #: cmd.rc:306
10060 msgid "Current Time is %1\n"
10061 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10062
10063 #: cmd.rc:307
10064 msgid "Enter new date: "
10065 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10066
10067 #: cmd.rc:308
10068 msgid "Enter new time: "
10069 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10070
10071 #: cmd.rc:309
10072 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10073 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10074
10075 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10076 msgid "Failed to open '%1'\n"
10077 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10078
10079 #: cmd.rc:311
10080 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10081 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10082
10083 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10084 msgctxt "All key"
10085 msgid "A"
10086 msgstr "T"
10087
10088 #: cmd.rc:313
10089 msgid "%1, Delete"
10090 msgstr "%1, Supprimer"
10091
10092 #: cmd.rc:314
10093 msgid "Echo is %1\n"
10094 msgstr "Echo est %1\n"
10095
10096 #: cmd.rc:315
10097 msgid "Verify is %1\n"
10098 msgstr "Verify est %1\n"
10099
10100 #: cmd.rc:316
10101 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10102 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10103
10104 #: cmd.rc:317
10105 msgid "Parameter error\n"
10106 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10107
10108 #: cmd.rc:318
10109 msgid ""
10110 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10111 "\n"
10112 msgstr ""
10113 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10114 "\n"
10115
10116 #: cmd.rc:319
10117 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10118 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10119
10120 #: cmd.rc:320
10121 msgid "PATH not found\n"
10122 msgstr "PATH non trouvé\n"
10123
10124 #: cmd.rc:321
10125 msgid "Press any key to continue... "
10126 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10127
10128 #: cmd.rc:322
10129 msgid "Wine Command Prompt"
10130 msgstr "Invite de commande Wine"
10131
10132 #: cmd.rc:323
10133 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10134 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10135
10136 #: cmd.rc:324
10137 msgid "More? "
10138 msgstr "Plus ? "
10139
10140 #: cmd.rc:325
10141 msgid "The input line is too long.\n"
10142 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10143
10144 #: cmd.rc:326
10145 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10146 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10147
10148 #: cmd.rc:327
10149 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10150 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10151
10152 #: dxdiag.rc:27
10153 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10154 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10155
10156 #: dxdiag.rc:28
10157 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10158 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10159
10160 #: explorer.rc:28
10161 msgid "Wine Explorer"
10162 msgstr "Explorateur de Wine"
10163
10164 #: explorer.rc:29
10165 msgid "Location:"
10166 msgstr "Emplacement :"
10167
10168 #: hostname.rc:27
10169 msgid "Usage: hostname\n"
10170 msgstr "Usage : hostname\n"
10171
10172 #: hostname.rc:28
10173 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10174 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10175
10176 #: hostname.rc:29
10177 msgid ""
10178 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10179 "utility.\n"
10180 msgstr ""
10181 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10182 "hostname.\n"
10183
10184 #: ipconfig.rc:27
10185 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10186 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10187
10188 #: ipconfig.rc:28
10189 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10190 msgstr ""
10191 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10192 "invalides\n"
10193
10194 #: ipconfig.rc:29
10195 msgid "%1 adapter %2\n"
10196 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10197
10198 #: ipconfig.rc:30
10199 msgid "Ethernet"
10200 msgstr "Ethernet"
10201
10202 #: ipconfig.rc:32
10203 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10204 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10205
10206 #: ipconfig.rc:34
10207 msgid "Hostname"
10208 msgstr "Nom d'hôte"
10209
10210 #: ipconfig.rc:35
10211 msgid "Node type"
10212 msgstr "Type de nœud"
10213
10214 #: ipconfig.rc:36
10215 msgid "Broadcast"
10216 msgstr "Diffusion"
10217
10218 #: ipconfig.rc:37
10219 msgid "Peer-to-peer"
10220 msgstr "Pair à pair"
10221
10222 #: ipconfig.rc:38
10223 msgid "Mixed"
10224 msgstr "Mixte"
10225
10226 #: ipconfig.rc:39
10227 msgid "Hybrid"
10228 msgstr "Hybride"
10229
10230 #: ipconfig.rc:40
10231 msgid "IP routing enabled"
10232 msgstr "Routage IP activé"
10233
10234 #: ipconfig.rc:42
10235 msgid "Physical address"
10236 msgstr "Adresse physique"
10237
10238 #: ipconfig.rc:43
10239 msgid "DHCP enabled"
10240 msgstr "DHCP activé"
10241
10242 #: ipconfig.rc:46
10243 msgid "Default gateway"
10244 msgstr "Passerelle par défaut"
10245
10246 #: net.rc:27
10247 msgid ""
10248 "The syntax of this command is:\n"
10249 "\n"
10250 "NET command [arguments]\n"
10251 "    -or-\n"
10252 "NET command /HELP\n"
10253 "\n"
10254 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10255 msgstr ""
10256 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10257 "\n"
10258 "NET commande [arguments]\n"
10259 "    -ou-\n"
10260 "NET commande /HELP\n"
10261 "\n"
10262 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10263
10264 #: net.rc:28
10265 msgid ""
10266 "The syntax of this command is:\n"
10267 "\n"
10268 "NET START [service]\n"
10269 "\n"
10270 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10271 "'service' is the name of the service to start.\n"
10272 msgstr ""
10273 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10274 "\n"
10275 "NET START [service]\n"
10276 "\n"
10277 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10278 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10279
10280 #: net.rc:29
10281 msgid ""
10282 "The syntax of this command is:\n"
10283 "\n"
10284 "NET STOP service\n"
10285 "\n"
10286 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10287 msgstr ""
10288 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10289 "\n"
10290 "NET STOP service\n"
10291 "\n"
10292 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10293
10294 #: net.rc:30
10295 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10296 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10297
10298 #: net.rc:31
10299 msgid "Could not stop service %1\n"
10300 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10301
10302 #: net.rc:32
10303 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10304 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10305
10306 #: net.rc:33
10307 msgid "Could not get handle to service.\n"
10308 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10309
10310 #: net.rc:34
10311 msgid "The %1 service is starting.\n"
10312 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10313
10314 #: net.rc:35
10315 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10316 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10317
10318 #: net.rc:36
10319 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10320 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10321
10322 #: net.rc:37
10323 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10324 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10325
10326 #: net.rc:38
10327 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10328 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10329
10330 #: net.rc:39
10331 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10332 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10333
10334 #: net.rc:41
10335 msgid "There are no entries in the list.\n"
10336 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10337
10338 #: net.rc:42
10339 msgid ""
10340 "\n"
10341 "Status  Local   Remote\n"
10342 "---------------------------------------------------------------\n"
10343 msgstr ""
10344 "\n"
10345 "Statut  Local   Distant\n"
10346 "---------------------------------------------------------------\n"
10347
10348 #: net.rc:43
10349 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10350 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10351
10352 #: net.rc:45
10353 msgid "Paused"
10354 msgstr "En pause"
10355
10356 #: net.rc:46
10357 msgid "Disconnected"
10358 msgstr "Déconnecté"
10359
10360 #: net.rc:47
10361 msgid "A network error occurred"
10362 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10363
10364 #: net.rc:48
10365 msgid "Connection is being made"
10366 msgstr "Connexion en cours"
10367
10368 #: net.rc:49
10369 msgid "Reconnecting"
10370 msgstr "Reconnexion"
10371
10372 #: net.rc:40
10373 msgid "The following services are running:\n"
10374 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10375
10376 #: notepad.rc:27
10377 msgid "&New\tCtrl+N"
10378 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10379
10380 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10381 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10382 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10383
10384 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10385 msgid "&Save\tCtrl+S"
10386 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10387
10388 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10389 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10390 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10391
10392 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10393 msgid "Page Se&tup..."
10394 msgstr "&Mise en page..."
10395
10396 #: notepad.rc:34
10397 msgid "P&rinter Setup..."
10398 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10399
10400 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10401 msgid "&Edit"
10402 msgstr "É&dition"
10403
10404 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10405 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10406 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10407
10408 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10409 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10410 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10411
10412 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10413 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10414 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10415
10416 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10417 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10418 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10419
10420 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10421 #: winefile.rc:29
10422 msgid "&Delete\tDel"
10423 msgstr "&Effacer\tDel"
10424
10425 #: notepad.rc:46
10426 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10427 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10428
10429 #: notepad.rc:47
10430 msgid "&Time/Date\tF5"
10431 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10432
10433 #: notepad.rc:49
10434 msgid "&Wrap long lines"
10435 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10436
10437 #: notepad.rc:53
10438 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10439 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10440
10441 #: notepad.rc:54
10442 msgid "&Search next\tF3"
10443 msgstr "&Suivant\tF3"
10444
10445 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10446 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10447 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10448
10449 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10450 msgid "&Contents\tF1"
10451 msgstr "&Sommaire\tF1"
10452
10453 #: notepad.rc:59
10454 msgid "&About Notepad"
10455 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10456
10457 #: notepad.rc:97
10458 msgid "Page Setup"
10459 msgstr "Mise en page"
10460
10461 #: notepad.rc:99
10462 msgid "&Header:"
10463 msgstr "&En-tête :"
10464
10465 #: notepad.rc:101
10466 msgid "&Footer:"
10467 msgstr "&Pied de page :"
10468
10469 #: notepad.rc:104
10470 msgid "Margins (millimeters)"
10471 msgstr "Marges (millimètres)"
10472
10473 #: notepad.rc:105
10474 msgid "&Left:"
10475 msgstr "&Gauche :"
10476
10477 #: notepad.rc:107
10478 msgid "&Top:"
10479 msgstr "&Haut :"
10480
10481 #: notepad.rc:123
10482 msgid "Encoding:"
10483 msgstr "Codage"
10484
10485 #: notepad.rc:66
10486 msgid "Page &p"
10487 msgstr "Page &p"
10488
10489 #: notepad.rc:68
10490 msgid "Notepad"
10491 msgstr "Bloc-notes"
10492
10493 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10494 msgid "ERROR"
10495 msgstr "ERREUR"
10496
10497 #: notepad.rc:71
10498 msgid "Untitled"
10499 msgstr "(sans titre)"
10500
10501 #: notepad.rc:74
10502 msgid "Text files (*.txt)"
10503 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10504
10505 #: notepad.rc:77
10506 msgid ""
10507 "File '%s' does not exist.\n"
10508 "\n"
10509 "Do you want to create a new file?"
10510 msgstr ""
10511 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10512 "\n"
10513 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10514
10515 #: notepad.rc:79
10516 msgid ""
10517 "File '%s' has been modified.\n"
10518 "\n"
10519 "Would you like to save the changes?"
10520 msgstr ""
10521 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10522 "\n"
10523 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10524
10525 #: notepad.rc:80
10526 msgid "'%s' could not be found."
10527 msgstr "« %s » non trouvé."
10528
10529 #: notepad.rc:82
10530 msgid "Unicode (UTF-16)"
10531 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10532
10533 #: notepad.rc:83
10534 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10535 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10536
10537 #: notepad.rc:84
10538 msgid "Unicode (UTF-8)"
10539 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10540
10541 #: notepad.rc:91
10542 msgid ""
10543 "%1\n"
10544 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10545 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10546 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10547 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10548 "Continue?"
10549 msgstr ""
10550 "%1\n"
10551 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10552 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10553 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10554 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10555 "Continuer ?"
10556
10557 #: oleview.rc:29
10558 msgid "&Bind to file..."
10559 msgstr "&Lier au fichier..."
10560
10561 #: oleview.rc:30
10562 msgid "&View TypeLib..."
10563 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10564
10565 #: oleview.rc:32
10566 msgid "&System Configuration"
10567 msgstr "&Configuration système"
10568
10569 #: oleview.rc:33
10570 msgid "&Run the Registry Editor"
10571 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10572
10573 #: oleview.rc:37
10574 msgid "&Object"
10575 msgstr "&Objet"
10576
10577 #: oleview.rc:39
10578 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10579 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10580
10581 #: oleview.rc:41
10582 msgid "&In-process server"
10583 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10584
10585 #: oleview.rc:42
10586 msgid "In-process &handler"
10587 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10588
10589 #: oleview.rc:43
10590 msgid "&Local server"
10591 msgstr "Serveur &local"
10592
10593 #: oleview.rc:44
10594 msgid "&Remote server"
10595 msgstr "Serveur &distant"
10596
10597 #: oleview.rc:47
10598 msgid "View &Type information"
10599 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10600
10601 #: oleview.rc:49
10602 msgid "Create &Instance"
10603 msgstr "Créer une &instance"
10604
10605 #: oleview.rc:50
10606 msgid "Create Instance &On..."
10607 msgstr "Créer une instance &sur..."
10608
10609 #: oleview.rc:51
10610 msgid "&Release Instance"
10611 msgstr "&Libérer l'instance"
10612
10613 #: oleview.rc:53
10614 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10615 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10616
10617 #: oleview.rc:54
10618 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10619 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10620
10621 #: oleview.rc:60
10622 msgid "&Expert mode"
10623 msgstr "Mode &expert"
10624
10625 #: oleview.rc:62
10626 msgid "&Hidden component categories"
10627 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10628
10629 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10630 msgid "&Toolbar"
10631 msgstr "Barre d'&outils"
10632
10633 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10634 msgid "&Status Bar"
10635 msgstr "Barre d'&état"
10636
10637 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10638 msgid "&Refresh\tF5"
10639 msgstr "&Actualiser\tF5"
10640
10641 #: oleview.rc:71
10642 msgid "&About OleView"
10643 msgstr "À &propos de OleView"
10644
10645 #: oleview.rc:79
10646 msgid "&Save as..."
10647 msgstr "Enregistrer &sous..."
10648
10649 #: oleview.rc:84
10650 msgid "&Group by type kind"
10651 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10652
10653 #: oleview.rc:154
10654 msgid "Connect to another machine"
10655 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10656
10657 #: oleview.rc:157
10658 msgid "&Machine name:"
10659 msgstr "Nom de la &machine :"
10660
10661 #: oleview.rc:165
10662 msgid "System Configuration"
10663 msgstr "Configuration système"
10664
10665 #: oleview.rc:168
10666 msgid "System Settings"
10667 msgstr "Paramètres système"
10668
10669 #: oleview.rc:169
10670 msgid "&Enable Distributed COM"
10671 msgstr "&Activer le COM distribué"
10672
10673 #: oleview.rc:170
10674 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10675 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10676
10677 #: oleview.rc:171
10678 msgid ""
10679 "These settings change only registry values.\n"
10680 "They have no effect on Wine performance."
10681 msgstr ""
10682 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10683 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10684
10685 #: oleview.rc:178
10686 msgid "Default Interface Viewer"
10687 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10688
10689 #: oleview.rc:181
10690 msgid "Interface"
10691 msgstr "Interface"
10692
10693 #: oleview.rc:183
10694 msgid "IID:"
10695 msgstr "IID :"
10696
10697 #: oleview.rc:186
10698 msgid "&View Type Info"
10699 msgstr "&Afficher les informations de type"
10700
10701 #: oleview.rc:191
10702 msgid "IPersist Interface Viewer"
10703 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10704
10705 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10706 msgid "Class Name:"
10707 msgstr "Nom de classe :"
10708
10709 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10710 msgid "CLSID:"
10711 msgstr "CLSID :"
10712
10713 #: oleview.rc:203
10714 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10715 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10716
10717 #: oleview.rc:211
10718 msgid "&IsDirty"
10719 msgstr "&IsDirty"
10720
10721 #: oleview.rc:213
10722 msgid "&GetSizeMax"
10723 msgstr "&GetSizeMax"
10724
10725 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10726 msgid "OleView"
10727 msgstr "OleView"
10728
10729 #: oleview.rc:98
10730 msgid "ITypeLib viewer"
10731 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10732
10733 #: oleview.rc:96
10734 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10735 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10736
10737 #: oleview.rc:97
10738 msgid "version 1.0"
10739 msgstr "version 1.0"
10740
10741 #: oleview.rc:100
10742 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10743 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10744
10745 #: oleview.rc:103
10746 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10747 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10748
10749 #: oleview.rc:104
10750 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10751 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10752
10753 #: oleview.rc:105
10754 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10755 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10756
10757 #: oleview.rc:106
10758 msgid "Run the Wine registry editor"
10759 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10760
10761 #: oleview.rc:107
10762 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10763 msgstr ""
10764 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10765 "préalable"
10766
10767 #: oleview.rc:108
10768 msgid "Create an instance of the selected object"
10769 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10770
10771 #: oleview.rc:109
10772 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10773 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10774
10775 #: oleview.rc:110
10776 msgid "Release the currently selected object instance"
10777 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10778
10779 #: oleview.rc:111
10780 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10781 msgstr ""
10782 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10783
10784 #: oleview.rc:112
10785 msgid "Display the viewer for the selected item"
10786 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10787
10788 #: oleview.rc:117
10789 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10790 msgstr ""
10791 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10792
10793 #: oleview.rc:118
10794 msgid ""
10795 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10796 msgstr ""
10797 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10798 "censées être visibles"
10799
10800 #: oleview.rc:119
10801 msgid "Show or hide the toolbar"
10802 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10803
10804 #: oleview.rc:120
10805 msgid "Show or hide the status bar"
10806 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10807
10808 #: oleview.rc:121
10809 msgid "Refresh all lists"
10810 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10811
10812 #: oleview.rc:122
10813 msgid "Display program information, version number and copyright"
10814 msgstr ""
10815 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10816 "copyright"
10817
10818 #: oleview.rc:113
10819 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr ""
10821 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10822
10823 #: oleview.rc:114
10824 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10825 msgstr ""
10826 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10827 "CoGetClassObject"
10828
10829 #: oleview.rc:115
10830 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10831 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10832
10833 #: oleview.rc:116
10834 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10835 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10836
10837 #: oleview.rc:128
10838 msgid "ObjectClasses"
10839 msgstr "Classes d'objets"
10840
10841 #: oleview.rc:129
10842 msgid "Grouped by Component Category"
10843 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10844
10845 #: oleview.rc:130
10846 msgid "OLE 1.0 Objects"
10847 msgstr "Objets OLE 1.0"
10848
10849 #: oleview.rc:131
10850 msgid "COM Library Objects"
10851 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10852
10853 #: oleview.rc:132
10854 msgid "All Objects"
10855 msgstr "Tous les objets"
10856
10857 #: oleview.rc:133
10858 msgid "Application IDs"
10859 msgstr "Identifiants d'application"
10860
10861 #: oleview.rc:134
10862 msgid "Type Libraries"
10863 msgstr "Bibliothèques de types"
10864
10865 #: oleview.rc:135
10866 msgid "ver."
10867 msgstr "ver."
10868
10869 #: oleview.rc:136
10870 msgid "Interfaces"
10871 msgstr "Interfaces"
10872
10873 #: oleview.rc:138
10874 msgid "Registry"
10875 msgstr "Base de registre"
10876
10877 #: oleview.rc:139
10878 msgid "Implementation"
10879 msgstr "Implémentation"
10880
10881 #: oleview.rc:140
10882 msgid "Activation"
10883 msgstr "Activation"
10884
10885 #: oleview.rc:142
10886 msgid "CoGetClassObject failed."
10887 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10888
10889 #: oleview.rc:143
10890 msgid "Unknown error"
10891 msgstr "Erreur inconnue"
10892
10893 #: oleview.rc:146
10894 msgid "bytes"
10895 msgstr "octets"
10896
10897 #: oleview.rc:148
10898 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10899 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10900
10901 #: oleview.rc:149
10902 msgid "Inherited Interfaces"
10903 msgstr "Interfaces héritées"
10904
10905 #: oleview.rc:124
10906 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10907 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10908
10909 #: oleview.rc:125
10910 msgid "Close window"
10911 msgstr "Fermer la fenêtre"
10912
10913 #: oleview.rc:126
10914 msgid "Group typeinfos by kind"
10915 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10916
10917 #: progman.rc:30
10918 msgid "&New..."
10919 msgstr "&Nouveau..."
10920
10921 #: progman.rc:31
10922 msgid "O&pen\tEnter"
10923 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10924
10925 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10926 msgid "&Move...\tF7"
10927 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10928
10929 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10930 msgid "&Copy...\tF8"
10931 msgstr "C&opier...\tF8"
10932
10933 #: progman.rc:35
10934 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10935 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10936
10937 #: progman.rc:37
10938 msgid "&Execute..."
10939 msgstr "E&xécuter..."
10940
10941 #: progman.rc:39
10942 msgid "E&xit Windows"
10943 msgstr "&Quitter Windows"
10944
10945 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10946 msgid "&Options"
10947 msgstr "&Options"
10948
10949 #: progman.rc:42
10950 msgid "&Arrange automatically"
10951 msgstr "Réorganisation &automatique"
10952
10953 #: progman.rc:43
10954 msgid "&Minimize on run"
10955 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10956
10957 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10958 msgid "&Save settings on exit"
10959 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10960
10961 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10962 msgid "&Windows"
10963 msgstr "Fe&nêtres"
10964
10965 #: progman.rc:47
10966 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10967 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10968
10969 #: progman.rc:48
10970 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10971 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10972
10973 #: progman.rc:49
10974 msgid "&Arrange Icons"
10975 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10976
10977 #: progman.rc:54
10978 msgid "&About Program Manager"
10979 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10980
10981 #: progman.rc:100
10982 msgid "Program &group"
10983 msgstr "&Groupe de programmes"
10984
10985 #: progman.rc:102
10986 msgid "&Program"
10987 msgstr "&Programme"
10988
10989 #: progman.rc:113
10990 msgid "Move Program"
10991 msgstr "Déplacer un programme"
10992
10993 #: progman.rc:115
10994 msgid "Move program:"
10995 msgstr "Déplacer le programme :"
10996
10997 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10998 msgid "From group:"
10999 msgstr "À partir du groupe :"
11000
11001 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11002 msgid "&To group:"
11003 msgstr "&Vers le groupe :"
11004
11005 #: progman.rc:131
11006 msgid "Copy Program"
11007 msgstr "Copier un programme"
11008
11009 #: progman.rc:133
11010 msgid "Copy program:"
11011 msgstr "Copier le programme :"
11012
11013 #: progman.rc:149
11014 msgid "Program Group Attributes"
11015 msgstr "Propriétés de groupe"
11016
11017 #: progman.rc:153
11018 msgid "&Group file:"
11019 msgstr "&Fichier du groupe :"
11020
11021 #: progman.rc:165
11022 msgid "Program Attributes"
11023 msgstr "Propriétés de programme"
11024
11025 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11026 msgid "&Command line:"
11027 msgstr "&Ligne de commande :"
11028
11029 #: progman.rc:171
11030 msgid "&Working directory:"
11031 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11032
11033 #: progman.rc:173
11034 msgid "&Key combination:"
11035 msgstr "&Touche de raccourci :"
11036
11037 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11038 msgid "&Minimize at launch"
11039 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11040
11041 #: progman.rc:180
11042 msgid "Change &icon..."
11043 msgstr "&Changer l'icône..."
11044
11045 #: progman.rc:189
11046 msgid "Change Icon"
11047 msgstr "Changer l'icône"
11048
11049 #: progman.rc:191
11050 msgid "&Filename:"
11051 msgstr "&Nom du fichier :"
11052
11053 #: progman.rc:193
11054 msgid "Current &icon:"
11055 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11056
11057 #: progman.rc:207
11058 msgid "Execute Program"
11059 msgstr "Exécuter un programme"
11060
11061 #: progman.rc:60
11062 msgid "Program Manager"
11063 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11064
11065 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11066 msgid "WARNING"
11067 msgstr "ATTENTION"
11068
11069 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11070 msgid "Information"
11071 msgstr "Information"
11072
11073 #: progman.rc:65
11074 msgid "Delete group `%s'?"
11075 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11076
11077 #: progman.rc:66
11078 msgid "Delete program `%s'?"
11079 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11080
11081 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11082 msgid "Not implemented"
11083 msgstr "Non implémenté"
11084
11085 #: progman.rc:68
11086 msgid "Error reading `%s'."
11087 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11088
11089 #: progman.rc:69
11090 msgid "Error writing `%s'."
11091 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11092
11093 #: progman.rc:72
11094 msgid ""
11095 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11096 "Should it be tried further on?"
11097 msgstr ""
11098 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11099 "Voulez-vous réessayer ?"
11100
11101 #: progman.rc:74
11102 msgid "Help not available."
11103 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11104
11105 #: progman.rc:75
11106 msgid "Unknown feature in %s"
11107 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11108
11109 #: progman.rc:76
11110 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11111 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11112
11113 #: progman.rc:77
11114 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11115 msgstr ""
11116 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11117
11118 #: progman.rc:80
11119 msgid "Programs"
11120 msgstr "Programmes"
11121
11122 #: progman.rc:81
11123 msgid "Libraries (*.dll)"
11124 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11125
11126 #: progman.rc:82
11127 msgid "Icon files"
11128 msgstr "Fichiers icônes"
11129
11130 #: progman.rc:83
11131 msgid "Icons (*.ico)"
11132 msgstr "Icônes (*.ico)"
11133
11134 #: reg.rc:27
11135 msgid ""
11136 "The syntax of this command is:\n"
11137 "\n"
11138 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11139 "REG command /?\n"
11140 msgstr ""
11141 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11142 "\n"
11143 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11144 "REG commande /?\n"
11145
11146 #: reg.rc:28
11147 msgid ""
11148 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11149 "f]\n"
11150 msgstr ""
11151 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11152 "données] [/f]\n"
11153
11154 #: reg.rc:29
11155 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11156 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11157
11158 #: reg.rc:30
11159 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11160 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11161
11162 #: reg.rc:31
11163 msgid "The operation completed successfully\n"
11164 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11165
11166 #: reg.rc:32
11167 msgid "Error: Invalid key name\n"
11168 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11169
11170 #: reg.rc:33
11171 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11172 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11173
11174 #: reg.rc:34
11175 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11176 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11177
11178 #: reg.rc:35
11179 msgid ""
11180 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11181 msgstr ""
11182 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11183 "spécifiée\n"
11184
11185 #: regedit.rc:31
11186 msgid "&Registry"
11187 msgstr "&Registre"
11188
11189 #: regedit.rc:33
11190 msgid "&Import Registry File..."
11191 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11192
11193 #: regedit.rc:34
11194 msgid "&Export Registry File..."
11195 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11196
11197 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11198 msgid "&Key"
11199 msgstr "&Clé"
11200
11201 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11202 msgid "&String Value"
11203 msgstr "Valeur c&haîne"
11204
11205 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11206 msgid "&Binary Value"
11207 msgstr "Valeur &binaire"
11208
11209 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11210 msgid "&DWORD Value"
11211 msgstr "Valeur &DWORD"
11212
11213 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11214 msgid "&Multi String Value"
11215 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11216
11217 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11218 msgid "&Expandable String Value"
11219 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11220
11221 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11222 msgid "&Rename\tF2"
11223 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11224
11225 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11226 msgid "&Copy Key Name"
11227 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11228
11229 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11230 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11231 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11232
11233 #: regedit.rc:61
11234 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11235 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11236
11237 #: regedit.rc:65
11238 msgid "Status &Bar"
11239 msgstr "&Barre d'état"
11240
11241 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11242 msgid "Sp&lit"
11243 msgstr "&Séparateur"
11244
11245 #: regedit.rc:74
11246 msgid "&Remove Favorite..."
11247 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11248
11249 #: regedit.rc:79
11250 msgid "&About Registry Editor"
11251 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11252
11253 #: regedit.rc:88
11254 msgid "Modify Binary Data..."
11255 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11256
11257 #: regedit.rc:215
11258 msgid "Export registry"
11259 msgstr "&Exporter le registre"
11260
11261 #: regedit.rc:217
11262 msgid "S&elected branch:"
11263 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11264
11265 #: regedit.rc:226
11266 msgid "Find:"
11267 msgstr "Rechercher :"
11268
11269 #: regedit.rc:228
11270 msgid "Find in:"
11271 msgstr "Regarder dans :"
11272
11273 #: regedit.rc:229
11274 msgid "Keys"
11275 msgstr "Clés"
11276
11277 #: regedit.rc:230
11278 msgid "Value names"
11279 msgstr "Valeurs"
11280
11281 #: regedit.rc:231
11282 msgid "Value content"
11283 msgstr "Données"
11284
11285 #: regedit.rc:232
11286 msgid "Whole string only"
11287 msgstr "Mot entier seulement"
11288
11289 #: regedit.rc:239
11290 msgid "Add Favorite"
11291 msgstr "Ajouter aux signets"
11292
11293 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11294 msgid "Name:"
11295 msgstr "Nom du signet :"
11296
11297 #: regedit.rc:250
11298 msgid "Remove Favorite"
11299 msgstr "Supprimer les signets"
11300
11301 #: regedit.rc:261
11302 msgid "Edit String"
11303 msgstr "Modification de la chaîne"
11304
11305 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11306 msgid "Value name:"
11307 msgstr "Nom de la valeur :"
11308
11309 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11310 msgid "Value data:"
11311 msgstr "Données de la valeur :"
11312
11313 #: regedit.rc:274
11314 msgid "Edit DWORD"
11315 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11316
11317 #: regedit.rc:281
11318 msgid "Base"
11319 msgstr "Base"
11320
11321 #: regedit.rc:282
11322 msgid "Hexadecimal"
11323 msgstr "Hexadécimale"
11324
11325 #: regedit.rc:283
11326 msgid "Decimal"
11327 msgstr "Décimale"
11328
11329 #: regedit.rc:290
11330 msgid "Edit Binary"
11331 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11332
11333 #: regedit.rc:303
11334 msgid "Edit Multi String"
11335 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11336
11337 #: regedit.rc:134
11338 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11339 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11340
11341 #: regedit.rc:135
11342 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11343 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11344
11345 #: regedit.rc:136
11346 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11347 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11348
11349 #: regedit.rc:137
11350 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11351 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11352
11353 #: regedit.rc:138
11354 msgid ""
11355 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11356 msgstr ""
11357 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11358 "de l'éditeur du registre"
11359
11360 #: regedit.rc:139
11361 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11362 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11363
11364 #: regedit.rc:124
11365 msgid "Data"
11366 msgstr "Valeur"
11367
11368 #: regedit.rc:129
11369 msgid "Registry Editor"
11370 msgstr "Éditeur du registre"
11371
11372 #: regedit.rc:191
11373 msgid "Import Registry File"
11374 msgstr "Importer un fichier de registre"
11375
11376 #: regedit.rc:192
11377 msgid "Export Registry File"
11378 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11379
11380 #: regedit.rc:193
11381 msgid "Registry files (*.reg)"
11382 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11383
11384 #: regedit.rc:194
11385 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11386 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11387
11388 #: regedit.rc:201
11389 msgid "(Default)"
11390 msgstr "(par défaut)"
11391
11392 #: regedit.rc:202
11393 msgid "(value not set)"
11394 msgstr "(valeur non définie)"
11395
11396 #: regedit.rc:203
11397 msgid "(cannot display value)"
11398 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11399
11400 #: regedit.rc:204
11401 msgid "(unknown %d)"
11402 msgstr "(%d inconnu)"
11403
11404 #: regedit.rc:160
11405 msgid "Quits the registry editor"
11406 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11407
11408 #: regedit.rc:161
11409 msgid "Adds keys to the favorites list"
11410 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11411
11412 #: regedit.rc:162
11413 msgid "Removes keys from the favorites list"
11414 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11415
11416 #: regedit.rc:163
11417 msgid "Shows or hides the status bar"
11418 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11419
11420 #: regedit.rc:164
11421 msgid "Change position of split between two panes"
11422 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11423
11424 #: regedit.rc:165
11425 msgid "Refreshes the window"
11426 msgstr "Actualise la fenêtre"
11427
11428 #: regedit.rc:166
11429 msgid "Deletes the selection"
11430 msgstr "Supprime la sélection"
11431
11432 #: regedit.rc:167
11433 msgid "Renames the selection"
11434 msgstr "Renomme la sélection"
11435
11436 #: regedit.rc:168
11437 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11438 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11439
11440 #: regedit.rc:169
11441 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11442 msgstr ""
11443 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11444
11445 #: regedit.rc:170
11446 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11447 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11448
11449 #: regedit.rc:144
11450 msgid "Modifies the value's data"
11451 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11452
11453 #: regedit.rc:145
11454 msgid "Adds a new key"
11455 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11456
11457 #: regedit.rc:146
11458 msgid "Adds a new string value"
11459 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11460
11461 #: regedit.rc:147
11462 msgid "Adds a new binary value"
11463 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11464
11465 #: regedit.rc:148
11466 msgid "Adds a new double word value"
11467 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11468
11469 #: regedit.rc:150
11470 msgid "Imports a text file into the registry"
11471 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11472
11473 #: regedit.rc:152
11474 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11475 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11476
11477 #: regedit.rc:153
11478 msgid "Prints all or part of the registry"
11479 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11480
11481 #: regedit.rc:155
11482 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11483 msgstr ""
11484 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11485 "copyright"
11486
11487 #: regedit.rc:178
11488 msgid "Can't query value '%s'"
11489 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11490
11491 #: regedit.rc:179
11492 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11493 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11494
11495 #: regedit.rc:180
11496 msgid "Value is too big (%u)"
11497 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11498
11499 #: regedit.rc:181
11500 msgid "Confirm Value Delete"
11501 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11502
11503 #: regedit.rc:182
11504 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11505 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11506
11507 #: regedit.rc:186
11508 msgid "Search string '%s' not found"
11509 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11510
11511 #: regedit.rc:183
11512 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11513 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11514
11515 #: regedit.rc:184
11516 msgid "New Key #%d"
11517 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11518
11519 #: regedit.rc:185
11520 msgid "New Value #%d"
11521 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11522
11523 #: regedit.rc:177
11524 msgid "Can't query key '%s'"
11525 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11526
11527 #: regedit.rc:149
11528 msgid "Adds a new multi string value"
11529 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11530
11531 #: regedit.rc:171
11532 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11533 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11534
11535 #: start.rc:46
11536 msgid ""
11537 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11538 "with that suffix.\n"
11539 "Usage:\n"
11540 "start [options] program_filename [...]\n"
11541 "start [options] document_filename\n"
11542 "\n"
11543 "Options:\n"
11544 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11545 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11546 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11547 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11548 "code.\n"
11549 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11550 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11551 "/L           Show end-user license.\n"
11552 "/?           Display this help and exit.\n"
11553 "\n"
11554 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11555 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11556 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11557 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11558 msgstr ""
11559 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11560 "associé à cette extension.\n"
11561 "Usage :\n"
11562 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11563 "start [options] fichier_document\n"
11564 "\n"
11565 "Options :\n"
11566 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11567 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11568 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11569 "maximisé).\n"
11570 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11571 "renvoyer\n"
11572 "                   son code de sortie.\n"
11573 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11574 "windows\n"
11575 "                   explorer.\n"
11576 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11577 "                   par progID.\n"
11578 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11579 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11580 "\n"
11581 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11582 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11583 "l'option /L.\n"
11584 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11585 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11586
11587 #: start.rc:64
11588 msgid ""
11589 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11590 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11591 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11592 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11593 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11594 "\n"
11595 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11596 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11597 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11598 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11599 "\n"
11600 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11601 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11602 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11603 "\n"
11604 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11605 msgstr ""
11606 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11607 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11608 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11609 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11610 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11611 "\n"
11612 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11613 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11614 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11615 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11616 "\n"
11617 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11618 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11619 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11620 "MA 02110-1301, USA.\n"
11621 "\n"
11622 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11623 "licence.\n"
11624
11625 #: start.rc:66
11626 msgid ""
11627 "Application could not be started, or no application associated with the "
11628 "specified file.\n"
11629 "ShellExecuteEx failed"
11630 msgstr ""
11631 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11632 "fichier spécifié.\n"
11633 "ShellExecuteEx a échoué"
11634
11635 #: start.rc:68
11636 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11637 msgstr ""
11638 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11639 "DOS."
11640
11641 #: taskkill.rc:27
11642 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11643 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11644
11645 #: taskkill.rc:28
11646 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11647 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11648
11649 #: taskkill.rc:29
11650 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11651 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11652
11653 #: taskkill.rc:30
11654 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11655 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11656
11657 #: taskkill.rc:31
11658 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11659 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11660
11661 #: taskkill.rc:32
11662 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11663 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11664
11665 #: taskkill.rc:33
11666 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11667 msgstr ""
11668 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11669 "u!.\n"
11670
11671 #: taskkill.rc:34
11672 msgid ""
11673 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11674 msgstr ""
11675 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11676 "PID %2!u!.\n"
11677
11678 #: taskkill.rc:35
11679 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11680 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11681
11682 #: taskkill.rc:36
11683 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11684 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11685
11686 #: taskkill.rc:37
11687 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11688 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11689
11690 #: taskkill.rc:38
11691 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11692 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11693
11694 #: taskkill.rc:39
11695 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11696 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11697
11698 #: taskkill.rc:40
11699 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11700 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11701
11702 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11703 msgid "&New Task (Run...)"
11704 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11705
11706 #: taskmgr.rc:39
11707 msgid "E&xit Task Manager"
11708 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11709
11710 #: taskmgr.rc:45
11711 msgid "&Minimize On Use"
11712 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11713
11714 #: taskmgr.rc:47
11715 msgid "&Hide When Minimized"
11716 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11717
11718 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11719 msgid "&Show 16-bit tasks"
11720 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11721
11722 #: taskmgr.rc:54
11723 msgid "&Refresh Now"
11724 msgstr "&Actualiser maintenant"
11725
11726 #: taskmgr.rc:55
11727 msgid "&Update Speed"
11728 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11729
11730 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11731 msgid "&High"
11732 msgstr "&Haute"
11733
11734 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11735 msgid "&Normal"
11736 msgstr "&Normale"
11737
11738 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11739 msgid "&Low"
11740 msgstr "&Basse"
11741
11742 #: taskmgr.rc:61
11743 msgid "&Paused"
11744 msgstr "En pau&se"
11745
11746 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11747 msgid "&Select Columns..."
11748 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11749
11750 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11751 msgid "&CPU History"
11752 msgstr "&Historique du processeur"
11753
11754 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11755 msgid "&One Graph, All CPUs"
11756 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11757
11758 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11759 msgid "One Graph &Per CPU"
11760 msgstr "Un graphique &par processeur"
11761
11762 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11763 msgid "&Show Kernel Times"
11764 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11765
11766 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11767 msgid "Tile &Horizontally"
11768 msgstr "Arranger &horizontalement"
11769
11770 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11771 msgid "Tile &Vertically"
11772 msgstr "Arranger &verticalement"
11773
11774 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11775 msgid "&Minimize"
11776 msgstr "&Réduire"
11777
11778 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11779 msgid "&Cascade"
11780 msgstr "&Cascade"
11781
11782 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11783 msgid "&Bring To Front"
11784 msgstr "Toujours &visible"
11785
11786 #: taskmgr.rc:90
11787 msgid "&About Task Manager"
11788 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11789
11790 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11791 msgid "&Switch To"
11792 msgstr "&Basculer vers"
11793
11794 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11795 msgid "&End Task"
11796 msgstr "F&in de tâche"
11797
11798 #: taskmgr.rc:130
11799 msgid "&Go To Process"
11800 msgstr "&Suivre le processus"
11801
11802 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11803 msgid "&End Process"
11804 msgstr "&Terminer le processus"
11805
11806 #: taskmgr.rc:150
11807 msgid "End Process &Tree"
11808 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11809
11810 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11811 msgid "&Debug"
11812 msgstr "&Déboguer"
11813
11814 #: taskmgr.rc:154
11815 msgid "Set &Priority"
11816 msgstr "Définir la &priorité"
11817
11818 #: taskmgr.rc:156
11819 msgid "&Realtime"
11820 msgstr "Temps &réel"
11821
11822 #: taskmgr.rc:160
11823 msgid "&Above Normal"
11824 msgstr "&Supérieure à la normale"
11825
11826 #: taskmgr.rc:164
11827 msgid "&Below Normal"
11828 msgstr "&Inférieure à la normale"
11829
11830 #: taskmgr.rc:169
11831 msgid "Set &Affinity..."
11832 msgstr "Définir l'&affinité..."
11833
11834 #: taskmgr.rc:170
11835 msgid "Edit Debug &Channels..."
11836 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11837
11838 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11839 msgid "Task Manager"
11840 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11841
11842 #: taskmgr.rc:355
11843 msgid "&New Task..."
11844 msgstr "&Nouvelle tâche"
11845
11846 #: taskmgr.rc:368
11847 msgid "&Show processes from all users"
11848 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11849
11850 #: taskmgr.rc:376
11851 msgid "CPU usage"
11852 msgstr "Util. processeur"
11853
11854 #: taskmgr.rc:377
11855 msgid "MEM usage"
11856 msgstr "Util. mémoire"
11857
11858 #: taskmgr.rc:378
11859 msgid "Totals"
11860 msgstr "Totaux"
11861
11862 #: taskmgr.rc:379
11863 msgid "Commit charge (K)"
11864 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11865
11866 #: taskmgr.rc:380
11867 msgid "Physical memory (K)"
11868 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11869
11870 #: taskmgr.rc:381
11871 msgid "Kernel memory (K)"
11872 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11873
11874 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11875 msgid "Handles"
11876 msgstr "Descripteurs"
11877
11878 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11879 msgid "Threads"
11880 msgstr "Threads"
11881
11882 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11883 msgid "Processes"
11884 msgstr "Processus"
11885
11886 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11887 msgid "Total"
11888 msgstr "Total"
11889
11890 #: taskmgr.rc:392
11891 msgid "Limit"
11892 msgstr "Limite"
11893
11894 #: taskmgr.rc:393
11895 msgid "Peak"
11896 msgstr "Pic"
11897
11898 #: taskmgr.rc:402
11899 msgid "System Cache"
11900 msgstr "Cache système"
11901
11902 #: taskmgr.rc:410
11903 msgid "Paged"
11904 msgstr "Paginée"
11905
11906 #: taskmgr.rc:411
11907 msgid "Nonpaged"
11908 msgstr "Non paginée"
11909
11910 #: taskmgr.rc:418
11911 msgid "CPU usage history"
11912 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11913
11914 #: taskmgr.rc:419
11915 msgid "Memory usage history"
11916 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11917
11918 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11919 msgid "Debug Channels"
11920 msgstr "Canaux de débogage"
11921
11922 #: taskmgr.rc:443
11923 msgid "Processor Affinity"
11924 msgstr "Affinité du processeur"
11925
11926 #: taskmgr.rc:448
11927 msgid ""
11928 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11929 "allowed to execute on."
11930 msgstr ""
11931 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11932 "processus pourra s'exécuter."
11933
11934 #: taskmgr.rc:450
11935 msgid "CPU 0"
11936 msgstr "CPU 0"
11937
11938 #: taskmgr.rc:452
11939 msgid "CPU 1"
11940 msgstr "CPU 1"
11941
11942 #: taskmgr.rc:454
11943 msgid "CPU 2"
11944 msgstr "CPU 2"
11945
11946 #: taskmgr.rc:456
11947 msgid "CPU 3"
11948 msgstr "CPU 3"
11949
11950 #: taskmgr.rc:458
11951 msgid "CPU 4"
11952 msgstr "CPU 4"
11953
11954 #: taskmgr.rc:460
11955 msgid "CPU 5"
11956 msgstr "CPU 5"
11957
11958 #: taskmgr.rc:462
11959 msgid "CPU 6"
11960 msgstr "CPU 6"
11961
11962 #: taskmgr.rc:464
11963 msgid "CPU 7"
11964 msgstr "CPU 7"
11965
11966 #: taskmgr.rc:466
11967 msgid "CPU 8"
11968 msgstr "CPU 8"
11969
11970 #: taskmgr.rc:468
11971 msgid "CPU 9"
11972 msgstr "CPU 9"
11973
11974 #: taskmgr.rc:470
11975 msgid "CPU 10"
11976 msgstr "CPU 10"
11977
11978 #: taskmgr.rc:472
11979 msgid "CPU 11"
11980 msgstr "CPU 11"
11981
11982 #: taskmgr.rc:474
11983 msgid "CPU 12"
11984 msgstr "CPU 12"
11985
11986 #: taskmgr.rc:476
11987 msgid "CPU 13"
11988 msgstr "CPU 13"
11989
11990 #: taskmgr.rc:478
11991 msgid "CPU 14"
11992 msgstr "CPU 14"
11993
11994 #: taskmgr.rc:480
11995 msgid "CPU 15"
11996 msgstr "CPU 15"
11997
11998 #: taskmgr.rc:482
11999 msgid "CPU 16"
12000 msgstr "CPU 16"
12001
12002 #: taskmgr.rc:484
12003 msgid "CPU 17"
12004 msgstr "CPU 17"
12005
12006 #: taskmgr.rc:486
12007 msgid "CPU 18"
12008 msgstr "CPU 18"
12009
12010 #: taskmgr.rc:488
12011 msgid "CPU 19"
12012 msgstr "CPU 19"
12013
12014 #: taskmgr.rc:490
12015 msgid "CPU 20"
12016 msgstr "CPU 20"
12017
12018 #: taskmgr.rc:492
12019 msgid "CPU 21"
12020 msgstr "CPU 21"
12021
12022 #: taskmgr.rc:494
12023 msgid "CPU 22"
12024 msgstr "CPU 22"
12025
12026 #: taskmgr.rc:496
12027 msgid "CPU 23"
12028 msgstr "CPU 23"
12029
12030 #: taskmgr.rc:498
12031 msgid "CPU 24"
12032 msgstr "CPU 24"
12033
12034 #: taskmgr.rc:500
12035 msgid "CPU 25"
12036 msgstr "CPU 25"
12037
12038 #: taskmgr.rc:502
12039 msgid "CPU 26"
12040 msgstr "CPU 26"
12041
12042 #: taskmgr.rc:504
12043 msgid "CPU 27"
12044 msgstr "CPU 27"
12045
12046 #: taskmgr.rc:506
12047 msgid "CPU 28"
12048 msgstr "CPU 28"
12049
12050 #: taskmgr.rc:508
12051 msgid "CPU 29"
12052 msgstr "CPU 29"
12053
12054 #: taskmgr.rc:510
12055 msgid "CPU 30"
12056 msgstr "CPU 30"
12057
12058 #: taskmgr.rc:512
12059 msgid "CPU 31"
12060 msgstr "CPU 31"
12061
12062 #: taskmgr.rc:518
12063 msgid "Select Columns"
12064 msgstr "Sélection des colonnes"
12065
12066 #: taskmgr.rc:523
12067 msgid ""
12068 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12069 msgstr ""
12070 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12071 "Gestionnaire des tâches."
12072
12073 #: taskmgr.rc:525
12074 msgid "&Image Name"
12075 msgstr "Nom de l'&image"
12076
12077 #: taskmgr.rc:527
12078 msgid "&PID (Process Identifier)"
12079 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12080
12081 #: taskmgr.rc:529
12082 msgid "&CPU Usage"
12083 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12084
12085 #: taskmgr.rc:531
12086 msgid "CPU Tim&e"
12087 msgstr "T&emps processeur"
12088
12089 #: taskmgr.rc:533
12090 msgid "&Memory Usage"
12091 msgstr "Utilisation &mémoire"
12092
12093 #: taskmgr.rc:535
12094 msgid "Memory Usage &Delta"
12095 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12096
12097 #: taskmgr.rc:537
12098 msgid "Pea&k Memory Usage"
12099 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12100
12101 #: taskmgr.rc:539
12102 msgid "Page &Faults"
12103 msgstr "Défauts de pa&ges"
12104
12105 #: taskmgr.rc:541
12106 msgid "&USER Objects"
12107 msgstr "Objets &USER"
12108
12109 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12110 msgid "I/O Reads"
12111 msgstr "Lectures E/S"
12112
12113 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12114 msgid "I/O Read Bytes"
12115 msgstr "Octets de lecture E/S"
12116
12117 #: taskmgr.rc:547
12118 msgid "&Session ID"
12119 msgstr "Identi&ficateur de session"
12120
12121 #: taskmgr.rc:549
12122 msgid "User &Name"
12123 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12124
12125 #: taskmgr.rc:551
12126 msgid "Page F&aults Delta"
12127 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12128
12129 #: taskmgr.rc:553
12130 msgid "&Virtual Memory Size"
12131 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12132
12133 #: taskmgr.rc:555
12134 msgid "Pa&ged Pool"
12135 msgstr "Réserve pa&ginée"
12136
12137 #: taskmgr.rc:557
12138 msgid "N&on-paged Pool"
12139 msgstr "Réserve n&on paginée"
12140
12141 #: taskmgr.rc:559
12142 msgid "Base P&riority"
12143 msgstr "P&riorité de base"
12144
12145 #: taskmgr.rc:561
12146 msgid "&Handle Count"
12147 msgstr "Nombre de &handles"
12148
12149 #: taskmgr.rc:563
12150 msgid "&Thread Count"
12151 msgstr "Nombre de &threads"
12152
12153 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12154 msgid "GDI Objects"
12155 msgstr "Objets GDI"
12156
12157 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12158 msgid "I/O Writes"
12159 msgstr "Écritures E/S"
12160
12161 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12162 msgid "I/O Write Bytes"
12163 msgstr "Octets écriture E/S"
12164
12165 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12166 msgid "I/O Other"
12167 msgstr "Autres E/S"
12168
12169 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12170 msgid "I/O Other Bytes"
12171 msgstr "Octets autres E/S"
12172
12173 #: taskmgr.rc:182
12174 msgid "Create New Task"
12175 msgstr "Nouvelle tâche"
12176
12177 #: taskmgr.rc:187
12178 msgid "Runs a new program"
12179 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12180
12181 #: taskmgr.rc:188
12182 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12183 msgstr ""
12184 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12185 "est réduit"
12186
12187 #: taskmgr.rc:190
12188 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12189 msgstr ""
12190 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12191 "vers » est effectuée"
12192
12193 #: taskmgr.rc:191
12194 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12195 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12196
12197 #: taskmgr.rc:192
12198 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12199 msgstr ""
12200 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12201 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12202
12203 #: taskmgr.rc:193
12204 msgid "Displays tasks by using large icons"
12205 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12206
12207 #: taskmgr.rc:194
12208 msgid "Displays tasks by using small icons"
12209 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12210
12211 #: taskmgr.rc:195
12212 msgid "Displays information about each task"
12213 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12214
12215 #: taskmgr.rc:196
12216 msgid "Updates the display twice per second"
12217 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12218
12219 #: taskmgr.rc:197
12220 msgid "Updates the display every two seconds"
12221 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12222
12223 #: taskmgr.rc:198
12224 msgid "Updates the display every four seconds"
12225 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12226
12227 #: taskmgr.rc:203
12228 msgid "Does not automatically update"
12229 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12230
12231 #: taskmgr.rc:205
12232 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12233 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12234
12235 #: taskmgr.rc:206
12236 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12237 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12238
12239 #: taskmgr.rc:207
12240 msgid "Minimizes the windows"
12241 msgstr "Réduit les fenêtres"
12242
12243 #: taskmgr.rc:208
12244 msgid "Maximizes the windows"
12245 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12246
12247 #: taskmgr.rc:209
12248 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12249 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12250
12251 #: taskmgr.rc:210
12252 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12253 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12254
12255 #: taskmgr.rc:211
12256 msgid "Displays Task Manager help topics"
12257 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12258
12259 #: taskmgr.rc:212
12260 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12261 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12262
12263 #: taskmgr.rc:213
12264 msgid "Exits the Task Manager application"
12265 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12266
12267 #: taskmgr.rc:215
12268 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12269 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12270
12271 #: taskmgr.rc:216
12272 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12273 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12274
12275 #: taskmgr.rc:217
12276 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12277 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12278
12279 #: taskmgr.rc:219
12280 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12281 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12282
12283 #: taskmgr.rc:220
12284 msgid "Each CPU has its own history graph"
12285 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12286
12287 #: taskmgr.rc:222
12288 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12289 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12290
12291 #: taskmgr.rc:227
12292 msgid "Tells the selected tasks to close"
12293 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12294
12295 #: taskmgr.rc:228
12296 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12297 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12298
12299 #: taskmgr.rc:229
12300 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12301 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12302
12303 #: taskmgr.rc:230
12304 msgid "Removes the process from the system"
12305 msgstr "Supprime le processus du système"
12306
12307 #: taskmgr.rc:232
12308 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12309 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12310
12311 #: taskmgr.rc:233
12312 msgid "Attaches the debugger to this process"
12313 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12314
12315 #: taskmgr.rc:235
12316 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12317 msgstr ""
12318 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12319
12320 #: taskmgr.rc:237
12321 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12322 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12323
12324 #: taskmgr.rc:238
12325 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12326 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12327
12328 #: taskmgr.rc:240
12329 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12330 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12331
12332 #: taskmgr.rc:242
12333 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12334 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12335
12336 #: taskmgr.rc:244
12337 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12338 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12339
12340 #: taskmgr.rc:245
12341 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12342 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12343
12344 #: taskmgr.rc:247
12345 msgid "Controls Debug Channels"
12346 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12347
12348 #: taskmgr.rc:264
12349 msgid "Performance"
12350 msgstr "Performance"
12351
12352 #: taskmgr.rc:265
12353 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12354 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12355
12356 #: taskmgr.rc:266
12357 msgid "Processes: %d"
12358 msgstr "Processus : %d"
12359
12360 #: taskmgr.rc:267
12361 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12362 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12363
12364 #: taskmgr.rc:272
12365 msgid "Image Name"
12366 msgstr "Nom d'image"
12367
12368 #: taskmgr.rc:273
12369 msgid "PID"
12370 msgstr "PID"
12371
12372 #: taskmgr.rc:274
12373 msgid "CPU"
12374 msgstr "CPU"
12375
12376 #: taskmgr.rc:275
12377 msgid "CPU Time"
12378 msgstr "Temps CPU"
12379
12380 #: taskmgr.rc:276
12381 msgid "Mem Usage"
12382 msgstr "Mémoire"
12383
12384 #: taskmgr.rc:277
12385 msgid "Mem Delta"
12386 msgstr "Écart util. mémoire"
12387
12388 #: taskmgr.rc:278
12389 msgid "Peak Mem Usage"
12390 msgstr "Util. mémoire max"
12391
12392 #: taskmgr.rc:279
12393 msgid "Page Faults"
12394 msgstr "Défauts de pages"
12395
12396 #: taskmgr.rc:280
12397 msgid "USER Objects"
12398 msgstr "Objets USER"
12399
12400 #: taskmgr.rc:283
12401 msgid "Session ID"
12402 msgstr "ID session"
12403
12404 #: taskmgr.rc:284
12405 msgid "Username"
12406 msgstr "Utilisateur"
12407
12408 #: taskmgr.rc:285
12409 msgid "PF Delta"
12410 msgstr "Delta déf. pages"
12411
12412 #: taskmgr.rc:286
12413 msgid "VM Size"
12414 msgstr "Mém. virtuelle"
12415
12416 #: taskmgr.rc:287
12417 msgid "Paged Pool"
12418 msgstr "Réserve paginée"
12419
12420 #: taskmgr.rc:288
12421 msgid "NP Pool"
12422 msgstr "Réserve non paginée"
12423
12424 #: taskmgr.rc:289
12425 msgid "Base Pri"
12426 msgstr "Prio. de base"
12427
12428 #: taskmgr.rc:301
12429 msgid "Task Manager Warning"
12430 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12431
12432 #: taskmgr.rc:304
12433 msgid ""
12434 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12435 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12436 "sure you want to change the priority class?"
12437 msgstr ""
12438 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12439 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12440 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12441
12442 #: taskmgr.rc:305
12443 msgid "Unable to Change Priority"
12444 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12445
12446 #: taskmgr.rc:310
12447 msgid ""
12448 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12449 "results including loss of data and system instability. The\n"
12450 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12451 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12452 "terminate the process?"
12453 msgstr ""
12454 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12455 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12456 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12457 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12458 "stopper le processus ?"
12459
12460 #: taskmgr.rc:311
12461 msgid "Unable to Terminate Process"
12462 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12463
12464 #: taskmgr.rc:313
12465 msgid ""
12466 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12467 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12468 msgstr ""
12469 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12470 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12471
12472 #: taskmgr.rc:314
12473 msgid "Unable to Debug Process"
12474 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12475
12476 #: taskmgr.rc:315
12477 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12478 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12479
12480 #: taskmgr.rc:316
12481 msgid "Invalid Option"
12482 msgstr "Option invalide"
12483
12484 #: taskmgr.rc:317
12485 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12486 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12487
12488 #: taskmgr.rc:322
12489 msgid "System Idle Process"
12490 msgstr "Processus inactifs"
12491
12492 #: taskmgr.rc:323
12493 msgid "Not Responding"
12494 msgstr "Ne répond pas"
12495
12496 #: taskmgr.rc:324
12497 msgid "Running"
12498 msgstr "En cours d'exécution"
12499
12500 #: taskmgr.rc:325
12501 msgid "Task"
12502 msgstr "Tâche"
12503
12504 #: taskmgr.rc:328
12505 msgid "Fixme"
12506 msgstr "Fixme"
12507
12508 #: taskmgr.rc:329
12509 msgid "Err"
12510 msgstr "Err"
12511
12512 #: taskmgr.rc:330
12513 msgid "Warn"
12514 msgstr "Warn"
12515
12516 #: taskmgr.rc:331
12517 msgid "Trace"
12518 msgstr "Trace"
12519
12520 #: uninstaller.rc:26
12521 msgid "Wine Application Uninstaller"
12522 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12523
12524 #: uninstaller.rc:27
12525 msgid ""
12526 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12527 "executable.\n"
12528 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12529 msgstr ""
12530 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12531 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12532 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12533
12534 #: view.rc:33
12535 msgid "&Pan"
12536 msgstr "&Déplacement"
12537
12538 #: view.rc:35
12539 msgid "&Scale to Window"
12540 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12541
12542 #: view.rc:37
12543 msgid "&Left"
12544 msgstr "&Gauche"
12545
12546 #: view.rc:38
12547 msgid "&Right"
12548 msgstr "&Droite"
12549
12550 #: view.rc:46
12551 msgid "Regular Metafile Viewer"
12552 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12553
12554 #: wineboot.rc:28
12555 msgid "Waiting for Program"
12556 msgstr "Attente du programme"
12557
12558 #: wineboot.rc:32
12559 msgid "Terminate Process"
12560 msgstr "Arrêter le programme"
12561
12562 #: wineboot.rc:33
12563 msgid ""
12564 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12565 "responding.\n"
12566 "\n"
12567 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12568 msgstr ""
12569 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12570 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12571 "\n"
12572 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12573
12574 #: wineboot.rc:39
12575 msgid "Wine"
12576 msgstr "Wine"
12577
12578 #: wineboot.rc:43
12579 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12580 msgstr ""
12581 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12582 "patienter..."
12583
12584 #: winecfg.rc:138
12585 msgid ""
12586 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12587 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12588 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12589 "option) any later version."
12590 msgstr ""
12591 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12592 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12593 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12594 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12595
12596 #: winecfg.rc:140
12597 msgid "Windows registration information"
12598 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12599
12600 #: winecfg.rc:141
12601 msgid "&Owner:"
12602 msgstr "&Propriétaire:"
12603
12604 #: winecfg.rc:143
12605 msgid "Organi&zation:"
12606 msgstr "&Organisation:"
12607
12608 #: winecfg.rc:151
12609 msgid "Application settings"
12610 msgstr "Paramètres des applications"
12611
12612 #: winecfg.rc:152
12613 msgid ""
12614 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12615 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12616 "or per-application settings in those tabs as well."
12617 msgstr ""
12618 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12619 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12620 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12621 "onglets."
12622
12623 #: winecfg.rc:156
12624 msgid "&Add application..."
12625 msgstr "&Ajouter une application..."
12626
12627 #: winecfg.rc:157
12628 msgid "&Remove application"
12629 msgstr "&Supprimer une application"
12630
12631 #: winecfg.rc:158
12632 msgid "&Windows Version:"
12633 msgstr "Version de &Windows :"
12634
12635 #: winecfg.rc:166
12636 msgid "Window settings"
12637 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12638
12639 #: winecfg.rc:167
12640 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12641 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12642
12643 #: winecfg.rc:168
12644 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12645 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12646
12647 #: winecfg.rc:169
12648 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12649 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12650
12651 #: winecfg.rc:170
12652 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12653 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
12654
12655 #: winecfg.rc:172
12656 msgid "Desktop &size:"
12657 msgstr "Taille du bureau:"
12658
12659 #: winecfg.rc:177
12660 msgid "Direct3D"
12661 msgstr "Direct3D"
12662
12663 #: winecfg.rc:178
12664 msgid "&Vertex Shader Support: "
12665 msgstr "Support du Vertex Shader: "
12666
12667 #: winecfg.rc:180
12668 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12669 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
12670
12671 #: winecfg.rc:182
12672 msgid "Screen resolution"
12673 msgstr "Résolution de l'écran"
12674
12675 #: winecfg.rc:186
12676 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12677 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12678
12679 #: winecfg.rc:193
12680 msgid "DLL overrides"
12681 msgstr "Remplacement de DLL"
12682
12683 #: winecfg.rc:194
12684 msgid ""
12685 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12686 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12687 "application)."
12688 msgstr ""
12689 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12690 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12691 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12692 "utilisée par un programme."
12693
12694 #: winecfg.rc:196
12695 msgid "&New override for library:"
12696 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12697
12698 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12699 msgid "&Add"
12700 msgstr "A&jouter"
12701
12702 #: winecfg.rc:199
12703 msgid "Existing &overrides:"
12704 msgstr "Remplacements existants :"
12705
12706 #: winecfg.rc:201
12707 msgid "&Edit..."
12708 msgstr "&Modifier"
12709
12710 #: winecfg.rc:207
12711 msgid "Edit Override"
12712 msgstr "Éditer le remplacement"
12713
12714 #: winecfg.rc:210
12715 msgid "Load order"
12716 msgstr "Ordre de chargement"
12717
12718 #: winecfg.rc:211
12719 msgid "&Builtin (Wine)"
12720 msgstr "&intégrée (Wine)"
12721
12722 #: winecfg.rc:212
12723 msgid "&Native (Windows)"
12724 msgstr "&native (Windows)"
12725
12726 #: winecfg.rc:213
12727 msgid "Bui&ltin then Native"
12728 msgstr "i&ntégrée puis native"
12729
12730 #: winecfg.rc:214
12731 msgid "Nati&ve then Builtin"
12732 msgstr "n&ative puis intégrée"
12733
12734 #: winecfg.rc:215
12735 msgid "&Disable"
12736 msgstr "&désactivé"
12737
12738 #: winecfg.rc:222
12739 msgid "Select Drive Letter"
12740 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12741
12742 #: winecfg.rc:234
12743 msgid "Drive mappings"
12744 msgstr "Assignation des lecteurs"
12745
12746 #: winecfg.rc:235
12747 msgid ""
12748 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12749 "edited."
12750 msgstr ""
12751 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12752 "n'a pu être éditée."
12753
12754 #: winecfg.rc:238
12755 msgid "&Add..."
12756 msgstr "&Ajouter..."
12757
12758 #: winecfg.rc:240
12759 msgid "Auto&detect"
12760 msgstr "&Détection automatique..."
12761
12762 #: winecfg.rc:243
12763 msgid "&Path:"
12764 msgstr "&Chemin :"
12765
12766 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12767 msgid "Show &Advanced"
12768 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12769
12770 #: winecfg.rc:251
12771 msgid "De&vice:"
12772 msgstr "De&vice:"
12773
12774 #: winecfg.rc:253
12775 msgid "Bro&wse..."
12776 msgstr "&Parcourir..."
12777
12778 #: winecfg.rc:255
12779 msgid "&Label:"
12780 msgstr "É&tiquette :"
12781
12782 #: winecfg.rc:257
12783 msgid "S&erial:"
12784 msgstr "N° de &série :"
12785
12786 #: winecfg.rc:260
12787 msgid "Show &dot files"
12788 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12789
12790 #: winecfg.rc:267
12791 msgid "Driver diagnostics"
12792 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12793
12794 #: winecfg.rc:269
12795 msgid "Defaults"
12796 msgstr "Valeurs par défaut"
12797
12798 #: winecfg.rc:270
12799 msgid "Output device:"
12800 msgstr "Périphérique de sortie :"
12801
12802 #: winecfg.rc:271
12803 msgid "Voice output device:"
12804 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12805
12806 #: winecfg.rc:272
12807 msgid "Input device:"
12808 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12809
12810 #: winecfg.rc:273
12811 msgid "Voice input device:"
12812 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12813
12814 #: winecfg.rc:278
12815 msgid "&Test Sound"
12816 msgstr "&Tester le son"
12817
12818 #: winecfg.rc:285
12819 msgid "Appearance"
12820 msgstr "Apparence"
12821
12822 #: winecfg.rc:286
12823 msgid "&Theme:"
12824 msgstr "&Thème :"
12825
12826 #: winecfg.rc:288
12827 msgid "&Install theme..."
12828 msgstr "&Installer un thème..."
12829
12830 #: winecfg.rc:293
12831 msgid "It&em:"
12832 msgstr "Élé&ment :"
12833
12834 #: winecfg.rc:295
12835 msgid "C&olor:"
12836 msgstr "Couleu&r :"
12837
12838 #: winecfg.rc:301
12839 msgid "Folders"
12840 msgstr "Dossiers"
12841
12842 #: winecfg.rc:304
12843 msgid "&Link to:"
12844 msgstr "&Lier à :"
12845
12846 #: winecfg.rc:31
12847 msgid "Libraries"
12848 msgstr "Bibliothèques"
12849
12850 #: winecfg.rc:32
12851 msgid "Drives"
12852 msgstr "Lecteurs"
12853
12854 #: winecfg.rc:33
12855 msgid "Select the Unix target directory, please."
12856 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12857
12858 #: winecfg.rc:34
12859 msgid "Hide &Advanced"
12860 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12861
12862 #: winecfg.rc:36
12863 msgid "(No Theme)"
12864 msgstr "(Aucun thème)"
12865
12866 #: winecfg.rc:37
12867 msgid "Graphics"
12868 msgstr "Affichage"
12869
12870 #: winecfg.rc:38
12871 msgid "Desktop Integration"
12872 msgstr "Intégration avec le bureau"
12873
12874 #: winecfg.rc:39
12875 msgid "Audio"
12876 msgstr "Audio"
12877
12878 #: winecfg.rc:40
12879 msgid "About"
12880 msgstr "À propos"
12881
12882 #: winecfg.rc:41
12883 msgid "Wine configuration"
12884 msgstr "Configuration de Wine"
12885
12886 #: winecfg.rc:43
12887 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12888 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12889
12890 #: winecfg.rc:44
12891 msgid "Select a theme file"
12892 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12893
12894 #: winecfg.rc:45
12895 msgid "Folder"
12896 msgstr "Dossier"
12897
12898 #: winecfg.rc:46
12899 msgid "Links to"
12900 msgstr "Pointe vers"
12901
12902 #: winecfg.rc:42
12903 msgid "Wine configuration for %s"
12904 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12905
12906 #: winecfg.rc:87
12907 msgid "Selected driver: %s"
12908 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12909
12910 #: winecfg.rc:88
12911 msgid "(None)"
12912 msgstr "(Aucun)"
12913
12914 #: winecfg.rc:89
12915 msgid "Audio test failed!"
12916 msgstr "Échec du test audio !"
12917
12918 #: winecfg.rc:91
12919 msgid "(System default)"
12920 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12921
12922 #: winecfg.rc:51
12923 msgid ""
12924 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12925 "Are you sure you want to do this?"
12926 msgstr ""
12927 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12928 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12929
12930 #: winecfg.rc:52
12931 msgid "Warning: system library"
12932 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12933
12934 #: winecfg.rc:53
12935 msgid "native"
12936 msgstr "native"
12937
12938 #: winecfg.rc:54
12939 msgid "builtin"
12940 msgstr "intégrée"
12941
12942 #: winecfg.rc:55
12943 msgid "native, builtin"
12944 msgstr "native, intégrée"
12945
12946 #: winecfg.rc:56
12947 msgid "builtin, native"
12948 msgstr "intégrée, native"
12949
12950 #: winecfg.rc:57
12951 msgid "disabled"
12952 msgstr "désactivée"
12953
12954 #: winecfg.rc:58
12955 msgid "Default Settings"
12956 msgstr "Paramètres par défaut"
12957
12958 #: winecfg.rc:59
12959 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12960 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12961
12962 #: winecfg.rc:60
12963 msgid "Use global settings"
12964 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12965
12966 #: winecfg.rc:61
12967 msgid "Select an executable file"
12968 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12969
12970 #: winecfg.rc:66
12971 msgid "Hardware"
12972 msgstr "Matériel"
12973
12974 #: winecfg.rc:67
12975 msgctxt "vertex shader mode"
12976 msgid "None"
12977 msgstr "Aucun"
12978
12979 #: winecfg.rc:72
12980 msgid "Autodetect..."
12981 msgstr "Détection automatique..."
12982
12983 #: winecfg.rc:73
12984 msgid "Local hard disk"
12985 msgstr "Disque dur local"
12986
12987 #: winecfg.rc:74
12988 msgid "Network share"
12989 msgstr "Partage réseau"
12990
12991 #: winecfg.rc:75
12992 msgid "Floppy disk"
12993 msgstr "Lecteur de disquette"
12994
12995 #: winecfg.rc:76
12996 msgid "CD-ROM"
12997 msgstr "CD-ROM"
12998
12999 #: winecfg.rc:77
13000 msgid ""
13001 "You cannot add any more drives.\n"
13002 "\n"
13003 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13004 msgstr ""
13005 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13006 "\n"
13007 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13008 "pas en avoir plus de 26."
13009
13010 #: winecfg.rc:78
13011 msgid "System drive"
13012 msgstr "Lecteur système"
13013
13014 #: winecfg.rc:79
13015 msgid ""
13016 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13017 "\n"
13018 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13019 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13020 msgstr ""
13021 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13022 "\n"
13023 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13024 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13025 "le recréer !"
13026
13027 #: winecfg.rc:80
13028 msgctxt "Drive letter"
13029 msgid "Letter"
13030 msgstr "Lettre"
13031
13032 #: winecfg.rc:81
13033 msgid "Drive Mapping"
13034 msgstr "Assignation de lecteur"
13035
13036 #: winecfg.rc:82
13037 msgid ""
13038 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13039 "\n"
13040 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13041 msgstr ""
13042 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13043 "\n"
13044 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13045 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13046
13047 #: winecfg.rc:96
13048 msgid "Controls Background"
13049 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13050
13051 #: winecfg.rc:97
13052 msgid "Controls Text"
13053 msgstr "Contrôle le texte"
13054
13055 #: winecfg.rc:99
13056 msgid "Menu Background"
13057 msgstr "Arrière-plan du menu"
13058
13059 #: winecfg.rc:100
13060 msgid "Menu Text"
13061 msgstr "Texte du menu"
13062
13063 #: winecfg.rc:101
13064 msgid "Scrollbar"
13065 msgstr "Barre de défilement"
13066
13067 #: winecfg.rc:102
13068 msgid "Selection Background"
13069 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13070
13071 #: winecfg.rc:103
13072 msgid "Selection Text"
13073 msgstr "Texte de la sélection"
13074
13075 #: winecfg.rc:104
13076 msgid "ToolTip Background"
13077 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13078
13079 #: winecfg.rc:105
13080 msgid "ToolTip Text"
13081 msgstr "Texte de l'infobulle"
13082
13083 #: winecfg.rc:106
13084 msgid "Window Background"
13085 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13086
13087 #: winecfg.rc:107
13088 msgid "Window Text"
13089 msgstr "Texte de la fenêtre"
13090
13091 #: winecfg.rc:108
13092 msgid "Active Title Bar"
13093 msgstr "Barre de titre active"
13094
13095 #: winecfg.rc:109
13096 msgid "Active Title Text"
13097 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13098
13099 #: winecfg.rc:110
13100 msgid "Inactive Title Bar"
13101 msgstr "Barre de titre inactive"
13102
13103 #: winecfg.rc:111
13104 msgid "Inactive Title Text"
13105 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13106
13107 #: winecfg.rc:112
13108 msgid "Message Box Text"
13109 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13110
13111 #: winecfg.rc:113
13112 msgid "Application Workspace"
13113 msgstr "Espace de travail de l'application"
13114
13115 #: winecfg.rc:114
13116 msgid "Window Frame"
13117 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13118
13119 #: winecfg.rc:115
13120 msgid "Active Border"
13121 msgstr "Bordure active"
13122
13123 #: winecfg.rc:116
13124 msgid "Inactive Border"
13125 msgstr "Bordure inactive"
13126
13127 #: winecfg.rc:117
13128 msgid "Controls Shadow"
13129 msgstr "Ombre des contrôles"
13130
13131 #: winecfg.rc:118
13132 msgid "Gray Text"
13133 msgstr "Texte gris"
13134
13135 #: winecfg.rc:119
13136 msgid "Controls Highlight"
13137 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13138
13139 #: winecfg.rc:120
13140 msgid "Controls Dark Shadow"
13141 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13142
13143 #: winecfg.rc:121
13144 msgid "Controls Light"
13145 msgstr "Lumière des contrôles"
13146
13147 #: winecfg.rc:122
13148 msgid "Controls Alternate Background"
13149 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13150
13151 #: winecfg.rc:123
13152 msgid "Hot Tracked Item"
13153 msgstr "Élément actif"
13154
13155 #: winecfg.rc:124
13156 msgid "Active Title Bar Gradient"
13157 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13158
13159 #: winecfg.rc:125
13160 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13161 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13162
13163 #: winecfg.rc:126
13164 msgid "Menu Highlight"
13165 msgstr "Surbrillance du menu"
13166
13167 #: winecfg.rc:127
13168 msgid "Menu Bar"
13169 msgstr "Barre de menu"
13170
13171 #: wineconsole.rc:57
13172 msgid " Options "
13173 msgstr " Options "
13174
13175 #: wineconsole.rc:60
13176 msgid "Cursor size"
13177 msgstr "Taille du curseur"
13178
13179 #: wineconsole.rc:61
13180 msgid "&Small"
13181 msgstr "&Petit"
13182
13183 #: wineconsole.rc:62
13184 msgid "&Medium"
13185 msgstr "&Moyen"
13186
13187 #: wineconsole.rc:63
13188 msgid "&Large"
13189 msgstr "&Grand"
13190
13191 #: wineconsole.rc:65
13192 msgid "Control"
13193 msgstr "Contrôle"
13194
13195 #: wineconsole.rc:66
13196 msgid "Popup menu"
13197 msgstr "Menu contextuel"
13198
13199 #: wineconsole.rc:67
13200 msgid "&Control"
13201 msgstr "&Control"
13202
13203 #: wineconsole.rc:68
13204 msgid "S&hift"
13205 msgstr "S&hift"
13206
13207 #: wineconsole.rc:69
13208 msgid "Quick edit"
13209 msgstr "Édition rapide"
13210
13211 #: wineconsole.rc:70
13212 msgid "&enable"
13213 msgstr "&activer"
13214
13215 #: wineconsole.rc:72
13216 msgid "Command history"
13217 msgstr "Historique des commandes"
13218
13219 #: wineconsole.rc:73
13220 msgid "&Number of recalled commands :"
13221 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13222
13223 #: wineconsole.rc:76
13224 msgid "&Remove doubles"
13225 msgstr "&Supprimer les doublons"
13226
13227 #: wineconsole.rc:81
13228 msgid " Font "
13229 msgstr " Police "
13230
13231 #: wineconsole.rc:84
13232 msgid "&Font"
13233 msgstr "&Police"
13234
13235 #: wineconsole.rc:86
13236 msgid "&Color"
13237 msgstr "&Couleur"
13238
13239 #: wineconsole.rc:97
13240 msgid " Configuration "
13241 msgstr " Configuration "
13242
13243 #: wineconsole.rc:100
13244 msgid "Buffer zone"
13245 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13246
13247 #: wineconsole.rc:101
13248 msgid "&Width :"
13249 msgstr "&Largeur :"
13250
13251 #: wineconsole.rc:104
13252 msgid "&Height :"
13253 msgstr "Ha&uteur :"
13254
13255 #: wineconsole.rc:108
13256 msgid "Window size"
13257 msgstr "Taille de la fenêtre"
13258
13259 #: wineconsole.rc:109
13260 msgid "W&idth :"
13261 msgstr "La&rgeur :"
13262
13263 #: wineconsole.rc:112
13264 msgid "H&eight :"
13265 msgstr "Hau&teur :"
13266
13267 #: wineconsole.rc:116
13268 msgid "End of program"
13269 msgstr "Fin du programme"
13270
13271 #: wineconsole.rc:117
13272 msgid "&Close console"
13273 msgstr "&Fermer la console"
13274
13275 #: wineconsole.rc:119
13276 msgid "Edition"
13277 msgstr "Édition"
13278
13279 #: wineconsole.rc:125
13280 msgid "Console parameters"
13281 msgstr "Paramètres de la console"
13282
13283 #: wineconsole.rc:128
13284 msgid "Retain these settings for later sessions"
13285 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13286
13287 #: wineconsole.rc:129
13288 msgid "Modify only current session"
13289 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13290
13291 #: wineconsole.rc:26
13292 msgid "Set &Defaults"
13293 msgstr "Paramètres par &défaut"
13294
13295 #: wineconsole.rc:28
13296 msgid "&Mark"
13297 msgstr "&Marquer"
13298
13299 #: wineconsole.rc:31
13300 msgid "&Select all"
13301 msgstr "&Tout sélectionner"
13302
13303 #: wineconsole.rc:32
13304 msgid "Sc&roll"
13305 msgstr "&Défiler"
13306
13307 #: wineconsole.rc:33
13308 msgid "S&earch"
13309 msgstr "&Rechercher"
13310
13311 #: wineconsole.rc:36
13312 msgid "Setup - Default settings"
13313 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13314
13315 #: wineconsole.rc:37
13316 msgid "Setup - Current settings"
13317 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13318
13319 #: wineconsole.rc:38
13320 msgid "Configuration error"
13321 msgstr "Erreur de configuration"
13322
13323 #: wineconsole.rc:39
13324 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13325 msgstr ""
13326 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13327 "de la fenêtre"
13328
13329 #: wineconsole.rc:34
13330 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13331 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13332
13333 #: wineconsole.rc:35
13334 msgid "This is a test"
13335 msgstr "Ceci est un test"
13336
13337 #: wineconsole.rc:41
13338 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13339 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13340
13341 #: wineconsole.rc:42
13342 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13343 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13344
13345 #: wineconsole.rc:43
13346 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13347 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13348
13349 #: wineconsole.rc:44
13350 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13351 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13352
13353 #: wineconsole.rc:45
13354 msgid ""
13355 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13356 "The command is invalid.\n"
13357 msgstr ""
13358 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13359 "La commande est invalide.\n"
13360
13361 #: wineconsole.rc:47
13362 msgid ""
13363 "\n"
13364 "Usage:\n"
13365 "  wineconsole [options] <command>\n"
13366 "\n"
13367 "Options:\n"
13368 msgstr ""
13369 "\n"
13370 "Usage :\n"
13371 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13372 "\n"
13373 "Options :\n"
13374
13375 #: wineconsole.rc:49
13376 msgid ""
13377 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13378 "will\n"
13379 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13380 "console.\n"
13381 msgstr ""
13382 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13383 "fenêtre\n"
13384 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13385 "terminal courant en console Wine.\n"
13386
13387 #: wineconsole.rc:50
13388 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13389 msgstr ""
13390 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13391
13392 #: wineconsole.rc:51
13393 msgid ""
13394 "\n"
13395 "Example:\n"
13396 "  wineconsole cmd\n"
13397 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13398 "\n"
13399 msgstr ""
13400 "\n"
13401 "Exemple :\n"
13402 "  wineconsole cmd\n"
13403 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13404 "\n"
13405
13406 #: winedbg.rc:42
13407 msgid "Program Error"
13408 msgstr "Erreur du programme"
13409
13410 #: winedbg.rc:47
13411 msgid ""
13412 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13413 "sorry for the inconvenience."
13414 msgstr ""
13415 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13416 "somme désolés pour le désagrément subi."
13417
13418 #: winedbg.rc:53
13419 msgid ""
13420 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13421 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13422 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13423 "\n"
13424 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13425 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13426 msgstr ""
13427 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13428 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13429 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13430 "cette application.\n"
13431 "\n"
13432 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13433 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13434 "d'anomalie</a>."
13435
13436 #: winedbg.rc:35
13437 msgid "Wine program crash"
13438 msgstr "Plantage du programme Wine"
13439
13440 #: winedbg.rc:36
13441 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13442 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13443
13444 #: winedbg.rc:37
13445 msgid "(unidentified)"
13446 msgstr "(non identifié)"
13447
13448 #: winefile.rc:26
13449 msgid "&Open\tEnter"
13450 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13451
13452 #: winefile.rc:30
13453 msgid "Re&name..."
13454 msgstr "Re&nommer..."
13455
13456 #: winefile.rc:31
13457 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13458 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13459
13460 #: winefile.rc:33
13461 msgid "&Run..."
13462 msgstr "E&xécuter..."
13463
13464 #: winefile.rc:35
13465 msgid "Cr&eate Directory..."
13466 msgstr "Créer réper&toire..."
13467
13468 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13469 msgid "E&xit\tAlt+X"
13470 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13471
13472 #: winefile.rc:44
13473 msgid "&Disk"
13474 msgstr "&Disque"
13475
13476 #: winefile.rc:45
13477 msgid "Connect &Network Drive..."
13478 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13479
13480 #: winefile.rc:46
13481 msgid "&Disconnect Network Drive"
13482 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13483
13484 #: winefile.rc:52
13485 msgid "&Name"
13486 msgstr "&Nom"
13487
13488 #: winefile.rc:53
13489 msgid "&All File Details"
13490 msgstr "&Tous les détails"
13491
13492 #: winefile.rc:55
13493 msgid "&Sort by Name"
13494 msgstr "Trier par &nom"
13495
13496 #: winefile.rc:56
13497 msgid "Sort &by Type"
13498 msgstr "Trier par &type"
13499
13500 #: winefile.rc:57
13501 msgid "Sort by Si&ze"
13502 msgstr "Trier par ta&ille"
13503
13504 #: winefile.rc:58
13505 msgid "Sort by &Date"
13506 msgstr "Trier par dat&e"
13507
13508 #: winefile.rc:60
13509 msgid "Filter by&..."
13510 msgstr "Filtrer &par..."
13511
13512 #: winefile.rc:67
13513 msgid "&Drivebar"
13514 msgstr "Barre de &lecteur"
13515
13516 #: winefile.rc:70
13517 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13518 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13519
13520 #: winefile.rc:77
13521 msgid "New &Window"
13522 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13523
13524 #: winefile.rc:78
13525 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13526 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13527
13528 #: winefile.rc:80
13529 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13530 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13531
13532 #: winefile.rc:87
13533 msgid "&About Wine File Manager"
13534 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13535
13536 #: winefile.rc:128
13537 msgid "Select destination"
13538 msgstr "Sélectionner la destination"
13539
13540 #: winefile.rc:141
13541 msgid "By File Type"
13542 msgstr "Par type de fichier"
13543
13544 #: winefile.rc:146
13545 msgid "File type"
13546 msgstr "Type de fichier"
13547
13548 #: winefile.rc:147
13549 msgid "&Directories"
13550 msgstr "&Répertoires"
13551
13552 #: winefile.rc:149
13553 msgid "&Programs"
13554 msgstr "&Programmes"
13555
13556 #: winefile.rc:151
13557 msgid "Docu&ments"
13558 msgstr "Docu&ments"
13559
13560 #: winefile.rc:153
13561 msgid "&Other files"
13562 msgstr "&Autres fichiers"
13563
13564 #: winefile.rc:155
13565 msgid "Show Hidden/&System Files"
13566 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13567
13568 #: winefile.rc:166
13569 msgid "&File Name:"
13570 msgstr "Nom du &fichier :"
13571
13572 #: winefile.rc:168
13573 msgid "Full &Path:"
13574 msgstr "Chemin com&plet :"
13575
13576 #: winefile.rc:170
13577 msgid "Last Change:"
13578 msgstr "Modification :"
13579
13580 #: winefile.rc:174
13581 msgid "Cop&yright:"
13582 msgstr "Cop&yright :"
13583
13584 #: winefile.rc:176
13585 msgid "Size:"
13586 msgstr "Taille :"
13587
13588 #: winefile.rc:180
13589 msgid "H&idden"
13590 msgstr "Cac&hé"
13591
13592 #: winefile.rc:181
13593 msgid "&Archive"
13594 msgstr "&Archive"
13595
13596 #: winefile.rc:182
13597 msgid "&System"
13598 msgstr "&Système"
13599
13600 #: winefile.rc:183
13601 msgid "&Compressed"
13602 msgstr "&Compressé"
13603
13604 #: winefile.rc:184
13605 msgid "Version information"
13606 msgstr "Informations de version"
13607
13608 #: winefile.rc:93
13609 msgid "Applying font settings"
13610 msgstr "Application des réglages des polices"
13611
13612 #: winefile.rc:94
13613 msgid "Error while selecting new font."
13614 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13615
13616 #: winefile.rc:99
13617 msgid "Wine File Manager"
13618 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13619
13620 #: winefile.rc:101
13621 msgid "root fs"
13622 msgstr "dossier racine"
13623
13624 #: winefile.rc:102
13625 msgid "unixfs"
13626 msgstr "unixfs"
13627
13628 #: winefile.rc:104
13629 msgid "Shell"
13630 msgstr "Shell"
13631
13632 #: winefile.rc:105
13633 msgid "Not yet implemented"
13634 msgstr "Pas encore implémenté"
13635
13636 #: winefile.rc:112
13637 msgid "CDate"
13638 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13639
13640 #: winefile.rc:113
13641 msgid "ADate"
13642 msgstr "Dernier accès"
13643
13644 #: winefile.rc:114
13645 msgid "MDate"
13646 msgstr "Dernière modification"
13647
13648 #: winefile.rc:115
13649 msgid "Index/Inode"
13650 msgstr "Index/Inode"
13651
13652 #: winefile.rc:120
13653 msgid "%1 of %2 free"
13654 msgstr "%1 libres sur %2"
13655
13656 #: winefile.rc:121
13657 msgctxt "unit kilobyte"
13658 msgid "kB"
13659 msgstr "ko"
13660
13661 #: winefile.rc:122
13662 msgctxt "unit megabyte"
13663 msgid "MB"
13664 msgstr "Mo"
13665
13666 #: winefile.rc:123
13667 msgctxt "unit gigabyte"
13668 msgid "GB"
13669 msgstr "Go"
13670
13671 #: winemine.rc:34
13672 msgid "&Game"
13673 msgstr "&Partie"
13674
13675 #: winemine.rc:35
13676 msgid "&New\tF2"
13677 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13678
13679 #: winemine.rc:37
13680 msgid "Question &Marks"
13681 msgstr "Points d'&interrogation"
13682
13683 #: winemine.rc:39
13684 msgid "&Beginner"
13685 msgstr "&Débutant"
13686
13687 #: winemine.rc:40
13688 msgid "&Advanced"
13689 msgstr "&Avancé"
13690
13691 #: winemine.rc:41
13692 msgid "&Expert"
13693 msgstr "&Expert"
13694
13695 #: winemine.rc:42
13696 msgid "&Custom..."
13697 msgstr "&Personnalisé..."
13698
13699 #: winemine.rc:44
13700 msgid "&Fastest Times"
13701 msgstr "Meilleurs &temps"
13702
13703 #: winemine.rc:49
13704 msgid "&About WineMine"
13705 msgstr "À &propos de WineMine"
13706
13707 #: winemine.rc:56
13708 msgid "Fastest Times"
13709 msgstr "Meilleurs temps"
13710
13711 #: winemine.rc:58
13712 msgid "Fastest times"
13713 msgstr "Meilleurs temps"
13714
13715 #: winemine.rc:59
13716 msgid "Beginner"
13717 msgstr "Débutant"
13718
13719 #: winemine.rc:60
13720 msgid "Advanced"
13721 msgstr "Avancé"
13722
13723 #: winemine.rc:61
13724 msgid "Expert"
13725 msgstr "Expert"
13726
13727 #: winemine.rc:74
13728 msgid "Congratulations!"
13729 msgstr "Félicitations !"
13730
13731 #: winemine.rc:76
13732 msgid "Please enter your name"
13733 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
13734
13735 #: winemine.rc:84
13736 msgid "Custom Game"
13737 msgstr "Grille personnalisée"
13738
13739 #: winemine.rc:86
13740 msgid "Rows"
13741 msgstr "Lignes"
13742
13743 #: winemine.rc:87
13744 msgid "Columns"
13745 msgstr "Colonnes"
13746
13747 #: winemine.rc:88
13748 msgid "Mines"
13749 msgstr "Mines"
13750
13751 #: winemine.rc:27
13752 msgid "WineMine"
13753 msgstr "WineMine"
13754
13755 #: winemine.rc:28
13756 msgid "Nobody"
13757 msgstr "Anonyme"
13758
13759 #: winemine.rc:29
13760 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13761 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13762
13763 #: winhlp32.rc:32
13764 msgid "Printer &setup..."
13765 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13766
13767 #: winhlp32.rc:39
13768 msgid "&Annotate..."
13769 msgstr "&Annoter..."
13770
13771 #: winhlp32.rc:41
13772 msgid "&Bookmark"
13773 msgstr "&Signets"
13774
13775 #: winhlp32.rc:42
13776 msgid "&Define..."
13777 msgstr "&Définir..."
13778
13779 #: winhlp32.rc:45
13780 msgid "History"
13781 msgstr "Historique"
13782
13783 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13784 msgid "Small"
13785 msgstr "Petite"
13786
13787 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13788 msgid "Normal"
13789 msgstr "Normale"
13790
13791 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13792 msgid "Large"
13793 msgstr "Grande"
13794
13795 #: winhlp32.rc:54
13796 msgid "&Help on help\tF1"
13797 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13798
13799 #: winhlp32.rc:55
13800 msgid "Always on &top"
13801 msgstr "&Toujours visible"
13802
13803 #: winhlp32.rc:56
13804 msgid "&About Wine Help"
13805 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13806
13807 #: winhlp32.rc:64
13808 msgid "Annotation..."
13809 msgstr "Annotation..."
13810
13811 #: winhlp32.rc:65
13812 msgid "Copy"
13813 msgstr "Copier"
13814
13815 #: winhlp32.rc:97
13816 msgid "Index"
13817 msgstr "Index"
13818
13819 #: winhlp32.rc:105
13820 msgid "Search"
13821 msgstr "Recherche"
13822
13823 #: winhlp32.rc:107
13824 msgid "Not implemented yet"
13825 msgstr "Pas encore implémenté"
13826
13827 #: winhlp32.rc:78
13828 msgid "Wine Help"
13829 msgstr "Aide de Wine"
13830
13831 #: winhlp32.rc:83
13832 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13833 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13834
13835 #: winhlp32.rc:85
13836 msgid "Summary"
13837 msgstr "Sommaire"
13838
13839 #: winhlp32.rc:84
13840 msgid "&Index"
13841 msgstr "&Index"
13842
13843 #: winhlp32.rc:88
13844 msgid "Help files (*.hlp)"
13845 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13846
13847 #: winhlp32.rc:89
13848 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13849 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13850
13851 #: winhlp32.rc:90
13852 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13853 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13854
13855 #: winhlp32.rc:91
13856 msgid "Help topics: "
13857 msgstr "Rubriques d'aide : "
13858
13859 #: wordpad.rc:28
13860 msgid "&New...\tCtrl+N"
13861 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13862
13863 #: wordpad.rc:42
13864 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13865 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13866
13867 #: wordpad.rc:47
13868 msgid "&Clear\tDEL"
13869 msgstr "&Effacer\tDel"
13870
13871 #: wordpad.rc:48
13872 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13873 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13874
13875 #: wordpad.rc:51
13876 msgid "Find &next\tF3"
13877 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13878
13879 #: wordpad.rc:54
13880 msgid "Read-&only"
13881 msgstr "Lecture &seule"
13882
13883 #: wordpad.rc:55
13884 msgid "&Modified"
13885 msgstr "&Modifié"
13886
13887 #: wordpad.rc:57
13888 msgid "E&xtras"
13889 msgstr "&Avancé"
13890
13891 #: wordpad.rc:59
13892 msgid "Selection &info"
13893 msgstr "&Informations sur la sélection"
13894
13895 #: wordpad.rc:60
13896 msgid "Character &format"
13897 msgstr "&Format de caractères"
13898
13899 #: wordpad.rc:61
13900 msgid "&Def. char format"
13901 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13902
13903 #: wordpad.rc:62
13904 msgid "Paragrap&h format"
13905 msgstr "Format de &paragraphe"
13906
13907 #: wordpad.rc:63
13908 msgid "&Get text"
13909 msgstr "Texte &complet"
13910
13911 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13912 msgid "&Formatbar"
13913 msgstr "&Barre de format"
13914
13915 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13916 msgid "&Ruler"
13917 msgstr "&Règle"
13918
13919 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13920 msgid "&Statusbar"
13921 msgstr "&Barre d'état"
13922
13923 #: wordpad.rc:75
13924 msgid "&Insert"
13925 msgstr "&Insertion"
13926
13927 #: wordpad.rc:77
13928 msgid "&Date and time..."
13929 msgstr "&Date et heure..."
13930
13931 #: wordpad.rc:79
13932 msgid "F&ormat"
13933 msgstr "Forma&t"
13934
13935 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13936 msgid "&Bullet points"
13937 msgstr "Pu&ces"
13938
13939 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13940 msgid "&Paragraph..."
13941 msgstr "Para&graphe..."
13942
13943 #: wordpad.rc:84
13944 msgid "&Tabs..."
13945 msgstr "&Tabulations..."
13946
13947 #: wordpad.rc:85
13948 msgid "Backgroun&d"
13949 msgstr "&Arrière-plan"
13950
13951 #: wordpad.rc:87
13952 msgid "&System\tCtrl+1"
13953 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13954
13955 #: wordpad.rc:88
13956 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13957 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13958
13959 #: wordpad.rc:93
13960 msgid "&About Wine Wordpad"
13961 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13962
13963 #: wordpad.rc:130
13964 msgid "Automatic"
13965 msgstr "Automatique"
13966
13967 #: wordpad.rc:199
13968 msgid "Date and time"
13969 msgstr "Date et heure"
13970
13971 #: wordpad.rc:202
13972 msgid "Available formats"
13973 msgstr "Formats disponibles"
13974
13975 #: wordpad.rc:213
13976 msgid "New document type"
13977 msgstr "Nouveau type de document"
13978
13979 #: wordpad.rc:221
13980 msgid "Paragraph format"
13981 msgstr "Format de paragraphe"
13982
13983 #: wordpad.rc:224
13984 msgid "Indentation"
13985 msgstr "Indentation"
13986
13987 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13988 msgid "Left"
13989 msgstr "Gauche"
13990
13991 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13992 msgid "Right"
13993 msgstr "Droite"
13994
13995 #: wordpad.rc:229
13996 msgid "First line"
13997 msgstr "Première ligne"
13998
13999 #: wordpad.rc:231
14000 msgid "Alignment"
14001 msgstr "Alignement"
14002
14003 #: wordpad.rc:239
14004 msgid "Tabs"
14005 msgstr "Tabulations"
14006
14007 #: wordpad.rc:242
14008 msgid "Tab stops"
14009 msgstr "Taquets de tabulation"
14010
14011 #: wordpad.rc:248
14012 msgid "Remove al&l"
14013 msgstr "Supprimer &tous"
14014
14015 #: wordpad.rc:256
14016 msgid "Line wrapping"
14017 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14018
14019 #: wordpad.rc:257
14020 msgid "&No line wrapping"
14021 msgstr "&Aucun"
14022
14023 #: wordpad.rc:258
14024 msgid "Wrap text by the &window border"
14025 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14026
14027 #: wordpad.rc:259
14028 msgid "Wrap text by the &margin"
14029 msgstr "Au niveau de la &marge"
14030
14031 #: wordpad.rc:260
14032 msgid "Toolbars"
14033 msgstr "Barres d'outils"
14034
14035 #: wordpad.rc:136
14036 msgid "All documents (*.*)"
14037 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14038
14039 #: wordpad.rc:137
14040 msgid "Text documents (*.txt)"
14041 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14042
14043 #: wordpad.rc:138
14044 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14045 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14046
14047 #: wordpad.rc:139
14048 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14049 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14050
14051 #: wordpad.rc:140
14052 msgid "Rich text document"
14053 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14054
14055 #: wordpad.rc:141
14056 msgid "Text document"
14057 msgstr "Document texte"
14058
14059 #: wordpad.rc:142
14060 msgid "Unicode text document"
14061 msgstr "Document texte Unicode"
14062
14063 #: wordpad.rc:143
14064 msgid "Printer files (*.prn)"
14065 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14066
14067 #: wordpad.rc:150
14068 msgid "Center"
14069 msgstr "Centrer"
14070
14071 #: wordpad.rc:156
14072 msgid "Text"
14073 msgstr "Texte"
14074
14075 #: wordpad.rc:157
14076 msgid "Rich text"
14077 msgstr "Texte riche"
14078
14079 #: wordpad.rc:163
14080 msgid "Next page"
14081 msgstr "Page suivante"
14082
14083 #: wordpad.rc:164
14084 msgid "Previous page"
14085 msgstr "Page précédente"
14086
14087 #: wordpad.rc:165
14088 msgid "Two pages"
14089 msgstr "Deux pages"
14090
14091 #: wordpad.rc:166
14092 msgid "One page"
14093 msgstr "Une page"
14094
14095 #: wordpad.rc:167
14096 msgid "Zoom in"
14097 msgstr "Zoom avant"
14098
14099 #: wordpad.rc:168
14100 msgid "Zoom out"
14101 msgstr "Zoom arrière"
14102
14103 #: wordpad.rc:170
14104 msgid "Page"
14105 msgstr "Page"
14106
14107 #: wordpad.rc:171
14108 msgid "Pages"
14109 msgstr "Pages"
14110
14111 #: wordpad.rc:172
14112 msgctxt "unit: centimeter"
14113 msgid "cm"
14114 msgstr "cm"
14115
14116 #: wordpad.rc:173
14117 msgctxt "unit: inch"
14118 msgid "in"
14119 msgstr "po"
14120
14121 #: wordpad.rc:174
14122 msgid "inch"
14123 msgstr "pouces"
14124
14125 #: wordpad.rc:175
14126 msgctxt "unit: point"
14127 msgid "pt"
14128 msgstr "pt"
14129
14130 #: wordpad.rc:180
14131 msgid "Document"
14132 msgstr "Document"
14133
14134 #: wordpad.rc:181
14135 msgid "Save changes to '%s'?"
14136 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14137
14138 #: wordpad.rc:182
14139 msgid "Finished searching the document."
14140 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14141
14142 #: wordpad.rc:183
14143 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14144 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14145
14146 #: wordpad.rc:184
14147 msgid ""
14148 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14149 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14150 msgstr ""
14151 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14152 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14153
14154 #: wordpad.rc:187
14155 msgid "Invalid number format"
14156 msgstr "Format de nombre invalide"
14157
14158 #: wordpad.rc:188
14159 msgid "OLE storage documents are not supported"
14160 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14161
14162 #: wordpad.rc:189
14163 msgid "Could not save the file."
14164 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14165
14166 #: wordpad.rc:190
14167 msgid "You do not have access to save the file."
14168 msgstr ""
14169 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14170
14171 #: wordpad.rc:191
14172 msgid "Could not open the file."
14173 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14174
14175 #: wordpad.rc:192
14176 msgid "You do not have access to open the file."
14177 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14178
14179 #: wordpad.rc:193
14180 msgid "Printing not implemented"
14181 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14182
14183 #: wordpad.rc:194
14184 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14185 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14186
14187 #: write.rc:27
14188 msgid "Starting Wordpad failed"
14189 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14190
14191 #: xcopy.rc:27
14192 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14193 msgstr ""
14194 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14195
14196 #: xcopy.rc:28
14197 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14198 msgstr ""
14199 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14200
14201 #: xcopy.rc:29
14202 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14203 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14204
14205 #: xcopy.rc:30
14206 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14207 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14208
14209 #: xcopy.rc:31
14210 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14211 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14212
14213 #: xcopy.rc:34
14214 msgid ""
14215 "Is '%1' a filename or directory\n"
14216 "on the target?\n"
14217 "(F - File, D - Directory)\n"
14218 msgstr ""
14219 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14220 "dans la destination ?\n"
14221 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14222
14223 #: xcopy.rc:35
14224 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14225 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14226
14227 #: xcopy.rc:36
14228 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14229 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14230
14231 #: xcopy.rc:37
14232 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14233 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14234
14235 #: xcopy.rc:39
14236 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14237 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14238
14239 #: xcopy.rc:43
14240 msgctxt "File key"
14241 msgid "F"
14242 msgstr "F"
14243
14244 #: xcopy.rc:44
14245 msgctxt "Directory key"
14246 msgid "D"
14247 msgstr "R"
14248
14249 #: xcopy.rc:77
14250 msgid ""
14251 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14252 "\n"
14253 "Syntax:\n"
14254 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14255 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14256 "\n"
14257 "Where:\n"
14258 "\n"
14259 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14260 "\tmore files.\n"
14261 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14262 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14263 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14264 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14265 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14266 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14267 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14268 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14269 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14270 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14271 "[/N]  Copy using short names.\n"
14272 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14273 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14274 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14275 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14276 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14277 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14278 "\tarchive attribute.\n"
14279 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14280 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14281 "\t\tthan source.\n"
14282 "\n"
14283 msgstr ""
14284 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14285 "\n"
14286 "Syntaxe :\n"
14287 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14288 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14289 "\n"
14290 "où :\n"
14291 "\n"
14292 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14293 "que l'on copie plus\n"
14294 "      d'un fichier.\n"
14295 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14296 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14297 "vides.\n"
14298 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14299 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14300 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14301 "copiés.\n"
14302 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14303 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14304 "fichiers.\n"
14305 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14306 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14307 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14308 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14309 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14310 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14311 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14312 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14313 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14314 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14315 "      ensuite l'attribut.\n"
14316 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14317 "la date spécifiée.\n"
14318 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14319 "est plus ancien\n"
14320 "\t\tque le fichier source.\n"
14321 "\n"