notepad: Remove unused resource strings.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
134
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
138
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
158
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
162
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Properties for %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
384
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
389
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
393
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
397
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
401
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
405
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Read Only"
409
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存"
413
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
417
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
422
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
426
427 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
430
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
434
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
438
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
442
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
446
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
450
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
454
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
458
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
462
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Condensed"
466
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
470
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
474
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
478
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "(通常使うプリンタが設定されていません)"
482
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
486
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
490
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
494
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
498
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
502
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
506
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
510
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
514
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
518
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
522
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
526
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
530
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
534
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
538
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
542
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
546
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
550
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
554
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
558
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
562
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
566
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
570
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
574
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
578
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
582
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
586
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "鮮やかさ(&S):"
590
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "明るさ(&L):"
594
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "色の追加(&A)"
598
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "色の作成(&D) >>"
602
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "検索"
606
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "検索する文字列(&N):"
610
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "単語単位で検索(&W)"
614
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
618
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "検索する方向"
622
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "上(&U)"
626
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "下(&D)"
630
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "次を検索(&F)"
634
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "文字列の置換"
638
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "置換後の文字列(&P):"
642
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "置換して次に(&R)"
646
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "すべてを置換(&A)"
650
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
654
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "プロパティ(&P)"
659
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
663
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "状態:"
667
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "種類:"
671
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "場所:"
675
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "コメント:"
679
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "印刷部数"
683
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "部数(&C):"
687
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "部単位で印刷(&O)"
691
692 #: comdlg32.rc:393
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "ページ指定(&G)"
695
696 #: comdlg32.rc:394
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "選択した部分(&S)"
699
700 #: comdlg32.rc:397
701 msgid "&from:"
702 msgstr "ページから(&F):"
703
704 #: comdlg32.rc:398
705 msgid "&to:"
706 msgstr "ページまで(&T):"
707
708 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "サイズ(&Z):"
711
712 #: comdlg32.rc:426
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Source:"
715
716 #: comdlg32.rc:431
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "縦(&O)"
719
720 #: comdlg32.rc:432
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "横(&A)"
723
724 #: comdlg32.rc:437
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "ページ設定"
727
728 #: comdlg32.rc:446
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "給紙方法(&T):"
731
732 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "縦(&P)"
735
736 #: comdlg32.rc:451
737 msgid "Borders"
738 msgstr "余白"
739
740 #: comdlg32.rc:452
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "左(&E):"
743
744 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "右(&R):"
747
748 #: comdlg32.rc:456
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "上(&O):"
751
752 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "下(&B):"
755
756 #: comdlg32.rc:462
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "プリンタ(&R)..."
759
760 #: comdlg32.rc:470
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "ファイルの場所(&I):"
763
764 #: comdlg32.rc:476
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "ファイル名(&N):"
767
768 #: comdlg32.rc:479
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "ファイルの種類(&T):"
771
772 #: comdlg32.rc:482
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
775
776 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "開く(&O)"
779
780 #: comdlg32.rc:495
781 msgid "File name:"
782 msgstr "ファイル名:"
783
784 #: comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "ファイルの種類:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "&About FolderPicker Test"
790 msgstr "バージョン情報(&A)"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Document Folders"
794 msgstr "ドキュメント フォルダ"
795
796 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgid "My Documents"
798 msgstr "My Documents"
799
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid "My Favorites"
802 msgstr "お気に入り"
803
804 #: comdlg32.rc:33
805 msgid "System Path"
806 msgstr "システム パス"
807
808 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "デスクトップ"
812
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "フォント"
816
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "マイ コンピュータ"
820
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "システム フォルダ"
824
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
828
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "ファイルが見つかりません。"
832
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "ファイル名を確認してください。"
836
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "このファイルは存在しません。\n"
843 "作成しますか?"
844
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "ファイルは既に存在します。\n"
851 "上書きしますか?"
852
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "ファイル名に使えない文字"
856
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
863 "                          / : < > |"
864
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "パスが見つかりません"
868
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "ファイルが見つかりません"
872
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "一つ上のフォルダへ"
876
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "新しいフォルダの作成"
880
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "一覧"
884
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "詳細"
888
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "デスクトップを参照"
892
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "標準"
896
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "太字"
900
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "斜体"
904
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "太字 斜体"
908
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "黒"
912
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "茶色"
916
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "緑"
920
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "オリーブ"
924
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "紺"
928
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "紫"
932
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "青緑"
936
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "灰色"
940
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "銀色"
944
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "赤"
948
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "黄緑"
952
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "黄"
956
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "青"
960
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "赤紫"
964
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "水色"
968
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "白"
972
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr ""
976
977 #: comdlg32.rc:68
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
983 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
984
985 #: comdlg32.rc:70
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
988
989 #: comdlg32.rc:72
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
995 "余白を再入力してください。"
996
997 #: comdlg32.rc:74
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "部数は、空にできません。"
1000
1001 #: comdlg32.rc:76
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1007 "1 から %d までの値を入力してください。"
1008
1009 #: comdlg32.rc:77
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1012
1013 #: comdlg32.rc:78
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1016
1017 #: comdlg32.rc:79
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1020
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "メモリ不足です。"
1024
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "エラーが発生しました。"
1028
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1032
1033 #: comdlg32.rc:85
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1039 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1040 "ください。"
1041
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr ""
1045 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1046
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "保存(&S)"
1050
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "保存する場所(&I):"
1054
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "保存"
1058
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "ファイルを開く"
1062
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "待機中"
1066
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "一時停止 -"
1070
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "エラー -"
1074
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "削除待ち -"
1078
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "紙詰まり -"
1082
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "用紙切れ -"
1086
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "手差し -"
1090
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "用紙の問題 -"
1094
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "オフライン -"
1098
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "入出力中 -"
1102
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "ビジー -"
1106
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "印刷中 -"
1110
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1114
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "利用不可 -"
1118
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "待機中 -"
1122
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "処理中 -"
1126
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "初期化中 -"
1130
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "ウォーミング アップ -"
1134
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "トナー少量 -"
1138
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "トナーなし -"
1142
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "処理不能 -"
1146
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1150
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "メモリ不足 -"
1154
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1158
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1162
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "省電力モード -"
1166
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "既定のプリンタ "
1170
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "キューに %d つの文書"
1174
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "余白 [インチ]"
1178
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "余白 [mm]"
1182
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1187
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "ユーザ名(&U):"
1191
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "パスワード(&P):"
1195
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1199
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "%s に接続"
1203
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "%s に接続しています"
1207
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "ログオン失敗"
1211
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "ユーザ名とパスワードが\n"
1218 "正しいか確認してください。"
1219
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1228 "\n"
1229 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1230 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1231
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock がオン"
1235
1236 #: crypt32.rc:27
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "認証局鍵識別子"
1239
1240 #: crypt32.rc:28
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "鍵の属性"
1243
1244 #: crypt32.rc:29
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "鍵の利用制限"
1247
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "サブジェクト代替名"
1251
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "発行者代替名"
1255
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "基本制約"
1259
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "鍵の使用法"
1263
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "証明書ポリシー"
1267
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1271
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "CRL 原因コード"
1275
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "CRL 配布先"
1279
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "拡張鍵の使用法"
1283
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1287
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "証明書の拡張"
1291
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "次回更新場所"
1295
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "電子メール アドレス"
1303
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "構造化されていない名前"
1307
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "内容の種類"
1311
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1315
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "署名時刻"
1319
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "カウンタ署名"
1323
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "チャレンジ パスワード"
1327
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "構造化されていない住所"
1331
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "S/MIME機能"
1335
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1344
1345 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: crypt32.rc:56
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "認証局の発行者"
1356
1357 #: crypt32.rc:57
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "証明書のテンプレート名"
1360
1361 #: crypt32.rc:58
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "証明書の種類"
1364
1365 #: crypt32.rc:59
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "証明書の分岐"
1368
1369 #: crypt32.rc:60
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1372
1373 #: crypt32.rc:61
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape ベース URL"
1376
1377 #: crypt32.rc:62
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape 失効 URL"
1380
1381 #: crypt32.rc:63
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1384
1385 #: crypt32.rc:64
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1388
1389 #: crypt32.rc:65
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1392
1393 #: crypt32.rc:66
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1396
1397 #: crypt32.rc:67
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape コメント"
1400
1401 #: crypt32.rc:68
1402 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1403 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1404
1405 #: crypt32.rc:69
1406 msgid "SpcFinancialCriteria"
1407 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1408
1409 #: crypt32.rc:70
1410 msgid "SpcMinimalCriteria"
1411 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1412
1413 #: crypt32.rc:71
1414 msgid "Country/Region"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: crypt32.rc:72
1418 msgid "Organization"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: crypt32.rc:73
1422 msgid "Organizational Unit"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: crypt32.rc:74
1426 msgid "Common Name"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: crypt32.rc:75
1430 msgid "Locality"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: crypt32.rc:76
1434 msgid "State or Province"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: crypt32.rc:77
1438 msgid "Title"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: crypt32.rc:78
1442 msgid "Given Name"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: crypt32.rc:79
1446 msgid "Initials"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: crypt32.rc:80
1450 msgid "Surname"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: crypt32.rc:81
1454 msgid "Domain Component"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: crypt32.rc:82
1458 msgid "Street Address"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: crypt32.rc:83
1462 msgid "Serial Number"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: crypt32.rc:84
1466 msgid "CA Version"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: crypt32.rc:85
1470 msgid "Cross CA Version"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: crypt32.rc:86
1474 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: crypt32.rc:87
1478 msgid "Principal Name"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: crypt32.rc:88
1482 msgid "Windows Product Update"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: crypt32.rc:89
1486 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: crypt32.rc:90
1490 msgid "OS Version"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: crypt32.rc:91
1494 msgid "Enrollment CSP"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: crypt32.rc:92
1498 msgid "CRL Number"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: crypt32.rc:93
1502 msgid "Delta CRL Indicator"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: crypt32.rc:94
1506 msgid "Issuing Distribution Point"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: crypt32.rc:95
1510 msgid "Freshest CRL"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: crypt32.rc:96
1514 msgid "Name Constraints"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: crypt32.rc:97
1518 msgid "Policy Mappings"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: crypt32.rc:98
1522 msgid "Policy Constraints"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: crypt32.rc:99
1526 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: crypt32.rc:100
1530 msgid "Application Policies"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: crypt32.rc:101
1534 msgid "Application Policy Mappings"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: crypt32.rc:102
1538 msgid "Application Policy Constraints"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: crypt32.rc:103
1542 msgid "CMC Data"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: crypt32.rc:104
1546 msgid "CMC Response"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: crypt32.rc:105
1550 msgid "Unsigned CMC Request"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: crypt32.rc:106
1554 msgid "CMC Status Info"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: crypt32.rc:107
1558 msgid "CMC Extensions"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: crypt32.rc:108
1562 msgid "CMC Attributes"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: crypt32.rc:109
1566 msgid "PKCS 7 Data"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: crypt32.rc:110
1570 msgid "PKCS 7 Signed"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: crypt32.rc:111
1574 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: crypt32.rc:112
1578 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: crypt32.rc:113
1582 msgid "PKCS 7 Digested"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: crypt32.rc:114
1586 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: crypt32.rc:115
1590 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt32.rc:116
1594 msgid "Virtual Base CRL Number"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: crypt32.rc:117
1598 msgid "Next CRL Publish"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: crypt32.rc:118
1602 msgid "CA Encryption Certificate"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1606 msgid "Key Recovery Agent"
1607 msgstr "キー回復エージェント"
1608
1609 #: crypt32.rc:120
1610 msgid "Certificate Template Information"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: crypt32.rc:121
1614 msgid "Enterprise Root OID"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: crypt32.rc:122
1618 msgid "Dummy Signer"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: crypt32.rc:123
1622 msgid "Encrypted Private Key"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: crypt32.rc:124
1626 msgid "Published CRL Locations"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: crypt32.rc:125
1630 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: crypt32.rc:126
1634 msgid "Transaction Id"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: crypt32.rc:127
1638 msgid "Sender Nonce"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: crypt32.rc:128
1642 msgid "Recipient Nonce"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: crypt32.rc:129
1646 msgid "Reg Info"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: crypt32.rc:130
1650 msgid "Get Certificate"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: crypt32.rc:131
1654 msgid "Get CRL"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: crypt32.rc:132
1658 msgid "Revoke Request"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: crypt32.rc:133
1662 msgid "Query Pending"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1666 msgid "Certificate Trust List"
1667 msgstr "証明書信頼リスト"
1668
1669 #: crypt32.rc:135
1670 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: crypt32.rc:136
1674 msgid "Private Key Usage Period"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: crypt32.rc:137
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: crypt32.rc:138
1682 msgid "Server Authentication"
1683 msgstr "サーバ認証"
1684
1685 #: crypt32.rc:139
1686 msgid "Client Authentication"
1687 msgstr "クライアント認証"
1688
1689 #: crypt32.rc:140
1690 msgid "Code Signing"
1691 msgstr "コード署名"
1692
1693 #: crypt32.rc:141
1694 msgid "Secure Email"
1695 msgstr "安全な電子メール"
1696
1697 #: crypt32.rc:142
1698 msgid "Time Stamping"
1699 msgstr "タイム スタンプ"
1700
1701 #: crypt32.rc:143
1702 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1703 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1704
1705 #: crypt32.rc:144
1706 msgid "Microsoft Time Stamping"
1707 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1708
1709 #: crypt32.rc:145
1710 msgid "IP security end system"
1711 msgstr "IPsec エンド システム"
1712
1713 #: crypt32.rc:146
1714 msgid "IP security tunnel termination"
1715 msgstr "IPsec トンネル終端"
1716
1717 #: crypt32.rc:147
1718 msgid "IP security user"
1719 msgstr "IPsec ユーザ"
1720
1721 #: crypt32.rc:148
1722 msgid "Encrypting File System"
1723 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1724
1725 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1727 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1728
1729 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1730 msgid "Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1732
1733 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1734 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1735 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1736
1737 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1738 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1740
1741 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1742 msgid "Key Pack Licenses"
1743 msgstr "キー パック ライセンス"
1744
1745 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1746 msgid "License Server Verification"
1747 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1748
1749 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1750 msgid "Smart Card Logon"
1751 msgstr "スマート カード ログオン"
1752
1753 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1754 msgid "Digital Rights"
1755 msgstr "デジタル著作権管理"
1756
1757 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1758 msgid "Qualified Subordination"
1759 msgstr "限定従属"
1760
1761 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1762 msgid "Key Recovery"
1763 msgstr "鍵の回復"
1764
1765 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1766 msgid "Document Signing"
1767 msgstr "ドキュメントの署名"
1768
1769 #: crypt32.rc:160
1770 msgid "IP security IKE intermediate"
1771 msgstr "IPsec IKE 中間"
1772
1773 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1774 msgid "File Recovery"
1775 msgstr "ファイルの回復"
1776
1777 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1778 msgid "Root List Signer"
1779 msgstr "ルート一覧の署名"
1780
1781 #: crypt32.rc:163
1782 msgid "All application policies"
1783 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1784
1785 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1786 msgid "Directory Service Email Replication"
1787 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1788
1789 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1790 msgid "Certificate Request Agent"
1791 msgstr "証明書要求エージェント"
1792
1793 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1794 msgid "Lifetime Signing"
1795 msgstr "ライフタイム署名"
1796
1797 #: crypt32.rc:167
1798 msgid "All issuance policies"
1799 msgstr "任意のポリシー"
1800
1801 #: crypt32.rc:172
1802 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1803 msgstr "信頼されたルート認証局"
1804
1805 #: crypt32.rc:173
1806 msgid "Personal"
1807 msgstr "個人"
1808
1809 #: crypt32.rc:174
1810 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1811 msgstr "中間認証局"
1812
1813 #: crypt32.rc:175
1814 msgid "Other People"
1815 msgstr "ほかの人"
1816
1817 #: crypt32.rc:176
1818 msgid "Trusted Publishers"
1819 msgstr "信頼された発行元"
1820
1821 #: crypt32.rc:177
1822 msgid "Untrusted Certificates"
1823 msgstr "信頼されない証明書"
1824
1825 #: crypt32.rc:182
1826 msgid "KeyID="
1827 msgstr ""
1828
1829 #: crypt32.rc:183
1830 msgid "Certificate Issuer"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: crypt32.rc:184
1834 msgid "Certificate Serial Number="
1835 msgstr ""
1836
1837 #: crypt32.rc:185
1838 msgid "Other Name="
1839 msgstr ""
1840
1841 #: crypt32.rc:186
1842 msgid "Email Address="
1843 msgstr ""
1844
1845 #: crypt32.rc:187
1846 msgid "DNS Name="
1847 msgstr ""
1848
1849 #: crypt32.rc:188
1850 msgid "Directory Address"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: crypt32.rc:189
1854 msgid "URL="
1855 msgstr "URL="
1856
1857 #: crypt32.rc:190
1858 msgid "IP Address="
1859 msgstr ""
1860
1861 #: crypt32.rc:191
1862 msgid "Mask="
1863 msgstr ""
1864
1865 #: crypt32.rc:192
1866 msgid "Registered ID="
1867 msgstr ""
1868
1869 #: crypt32.rc:193
1870 msgid "Unknown Key Usage"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: crypt32.rc:194
1874 msgid "Subject Type="
1875 msgstr ""
1876
1877 #: crypt32.rc:195
1878 msgctxt "Certificate Authority"
1879 msgid "CA"
1880 msgstr "CA"
1881
1882 #: crypt32.rc:196
1883 msgid "End Entity"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: crypt32.rc:197
1887 msgid "Path Length Constraint="
1888 msgstr ""
1889
1890 #: crypt32.rc:198
1891 msgctxt "path length"
1892 msgid "None"
1893 msgstr "なし"
1894
1895 #: crypt32.rc:199
1896 msgid "Information Not Available"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: crypt32.rc:200
1900 msgid "Authority Info Access"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: crypt32.rc:201
1904 msgid "Access Method="
1905 msgstr ""
1906
1907 #: crypt32.rc:202
1908 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1909 msgid "OCSP"
1910 msgstr "OCSP"
1911
1912 #: crypt32.rc:203
1913 msgid "CA Issuers"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: crypt32.rc:204
1917 msgid "Unknown Access Method"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: crypt32.rc:205
1921 msgid "Alternative Name"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: crypt32.rc:206
1925 msgid "CRL Distribution Point"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: crypt32.rc:207
1929 msgid "Distribution Point Name"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: crypt32.rc:208
1933 msgid "Full Name"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: crypt32.rc:209
1937 msgid "RDN Name"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: crypt32.rc:210
1941 msgid "CRL Reason="
1942 msgstr ""
1943
1944 #: crypt32.rc:211
1945 msgid "CRL Issuer"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: crypt32.rc:212
1949 msgid "Key Compromise"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: crypt32.rc:213
1953 msgid "CA Compromise"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: crypt32.rc:214
1957 msgid "Affiliation Changed"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: crypt32.rc:215
1961 msgid "Superseded"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: crypt32.rc:216
1965 msgid "Operation Ceased"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: crypt32.rc:217
1969 msgid "Certificate Hold"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: crypt32.rc:218
1973 msgid "Financial Information="
1974 msgstr ""
1975
1976 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1977 msgid "Available"
1978 msgstr "利用可能"
1979
1980 #: crypt32.rc:220
1981 msgid "Not Available"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: crypt32.rc:221
1985 msgid "Meets Criteria="
1986 msgstr ""
1987
1988 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1989 msgid "Yes"
1990 msgstr "はい"
1991
1992 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1993 msgid "No"
1994 msgstr "いいえ"
1995
1996 #: crypt32.rc:224
1997 msgid "Digital Signature"
1998 msgstr "デジタル署名"
1999
2000 #: crypt32.rc:225
2001 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgstr "否認防止"
2003
2004 #: crypt32.rc:226
2005 msgid "Key Encipherment"
2006 msgstr "鍵の暗号化"
2007
2008 #: crypt32.rc:227
2009 msgid "Data Encipherment"
2010 msgstr "データの暗号化"
2011
2012 #: crypt32.rc:228
2013 msgid "Key Agreement"
2014 msgstr "鍵交換"
2015
2016 #: crypt32.rc:229
2017 msgid "Certificate Signing"
2018 msgstr "証明書の署名"
2019
2020 #: crypt32.rc:230
2021 msgid "Off-line CRL Signing"
2022 msgstr "オフライン CRL 署名"
2023
2024 #: crypt32.rc:231
2025 msgid "CRL Signing"
2026 msgstr "CRL 署名"
2027
2028 #: crypt32.rc:232
2029 msgid "Encipher Only"
2030 msgstr "暗号化のみ"
2031
2032 #: crypt32.rc:233
2033 msgid "Decipher Only"
2034 msgstr "復号化のみ"
2035
2036 #: crypt32.rc:234
2037 msgid "SSL Client Authentication"
2038 msgstr "SSL クライアント認証"
2039
2040 #: crypt32.rc:235
2041 msgid "SSL Server Authentication"
2042 msgstr "SSL サーバ認証"
2043
2044 #: crypt32.rc:236
2045 msgid "S/MIME"
2046 msgstr "S/MIME"
2047
2048 #: crypt32.rc:237
2049 msgid "Signature"
2050 msgstr "署名"
2051
2052 #: crypt32.rc:238
2053 msgid "SSL CA"
2054 msgstr "SSL 認証局"
2055
2056 #: crypt32.rc:239
2057 msgid "S/MIME CA"
2058 msgstr "S/MIME 認証局"
2059
2060 #: crypt32.rc:240
2061 msgid "Signature CA"
2062 msgstr "署名認証局"
2063
2064 #: cryptdlg.rc:27
2065 msgid "Certificate Policy"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: cryptdlg.rc:28
2069 msgid "Policy Identifier: "
2070 msgstr ""
2071
2072 #: cryptdlg.rc:29
2073 msgid "Policy Qualifier Info"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: cryptdlg.rc:30
2077 msgid "Policy Qualifier Id="
2078 msgstr ""
2079
2080 #: cryptdlg.rc:33
2081 msgid "Qualifier"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: cryptdlg.rc:34
2085 msgid "Notice Reference"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: cryptdlg.rc:35
2089 msgid "Organization="
2090 msgstr ""
2091
2092 #: cryptdlg.rc:36
2093 msgid "Notice Number="
2094 msgstr ""
2095
2096 #: cryptdlg.rc:37
2097 msgid "Notice Text="
2098 msgstr ""
2099
2100 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2101 msgid "General"
2102 msgstr "全般"
2103
2104 #: cryptui.rc:188
2105 msgid "&Install Certificate..."
2106 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2107
2108 #: cryptui.rc:189
2109 msgid "Issuer &Statement"
2110 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2111
2112 #: cryptui.rc:197
2113 msgid "&Show:"
2114 msgstr "表示(&S):"
2115
2116 #: cryptui.rc:202
2117 msgid "&Edit Properties..."
2118 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2119
2120 #: cryptui.rc:203
2121 msgid "&Copy to File..."
2122 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2123
2124 #: cryptui.rc:207
2125 msgid "Certification Path"
2126 msgstr "証明のパス"
2127
2128 #: cryptui.rc:211
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "証明のパス(&P)"
2132
2133 #: cryptui.rc:214
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "証明書の表示(&V)"
2136
2137 #: cryptui.rc:215
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "証明書の状態(&S):"
2140
2141 #: cryptui.rc:221
2142 msgid "Disclaimer"
2143 msgstr "免責条項"
2144
2145 #: cryptui.rc:228
2146 msgid "More &Info"
2147 msgstr "詳細情報(&I)"
2148
2149 #: cryptui.rc:236
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2152
2153 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2154 msgid "&Description:"
2155 msgstr "説明(&D):"
2156
2157 #: cryptui.rc:240
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "証明書の目的"
2160
2161 #: cryptui.rc:241
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2164
2165 #: cryptui.rc:243
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2168
2169 #: cryptui.rc:245
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2172
2173 #: cryptui.rc:250
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2176
2177 #: cryptui.rc:254
2178 msgid "Add Purpose"
2179 msgstr "目的の追加"
2180
2181 #: cryptui.rc:257
2182 msgid ""
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2185
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "証明書ストアの選択"
2189
2190 #: cryptui.rc:268
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2193
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2197
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2201
2202 #: cryptui.rc:280
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2205
2206 #: cryptui.rc:283
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2214 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2215 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "\n"
2217 "To continue, click Next."
2218 msgstr ""
2219 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2220 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2221 "明書信頼リストの集合です。"
2222
2223 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2224 msgid "&File name:"
2225 msgstr "ファイル名(&F):"
2226
2227 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2228 msgid "B&rowse..."
2229 msgstr "参照(&R)"
2230
2231 #: cryptui.rc:294
2232 msgid ""
2233 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2235 msgstr ""
2236 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2237 "ストを含むことがあります:"
2238
2239 #: cryptui.rc:296
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2241 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2242
2243 #: cryptui.rc:298
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2245 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2246
2247 #: cryptui.rc:300
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2249 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2250
2251 #: cryptui.rc:308
2252 msgid ""
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2255 msgstr ""
2256 "Wine が証明書ストアを自動的に選択するか、証明書の位置を指定することができま"
2257 "す。"
2258
2259 #: cryptui.rc:310
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2262
2263 #: cryptui.rc:312
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2266
2267 #: cryptui.rc:322
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2270
2271 #: cryptui.rc:324
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2274
2275 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2278
2279 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "証明書"
2282
2283 #: cryptui.rc:337
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "目的(&N):"
2286
2287 #: cryptui.rc:341
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "インポート(&I)..."
2290
2291 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "エクスポート(&E)..."
2294
2295 #: cryptui.rc:344
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "詳細(&A)..."
2298
2299 #: cryptui.rc:345
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "証明書の目的"
2302
2303 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2304 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2305 #: wordpad.rc:66
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "表示(&V)"
2308
2309 #: cryptui.rc:352
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "詳細オプション"
2312
2313 #: cryptui.rc:355
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "証明書の目的"
2316
2317 #: cryptui.rc:356
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2322
2323 #: cryptui.rc:358
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "証明書の目的(&C):"
2326
2327 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2328 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2331
2332 #: cryptui.rc:370
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2335
2336 #: cryptui.rc:373
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2344 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2345 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2350 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2351 "明書信頼リストの集合です。"
2352
2353 #: cryptui.rc:381
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2359 "スワードの入力を求められます。"
2360
2361 #: cryptui.rc:382
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2364
2365 #: cryptui.rc:383
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2368
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2372
2373 #: cryptui.rc:396
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2376
2377 #: cryptui.rc:404
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "形式を選択してください:"
2380
2381 #: cryptui.rc:405
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2383 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2388
2389 #: cryptui.rc:409
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2392
2393 #: cryptui.rc:411
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2396
2397 #: cryptui.rc:413
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2399 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2400
2401 #: cryptui.rc:415
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2404
2405 #: cryptui.rc:417
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2408
2409 #: cryptui.rc:419
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2412
2413 #: cryptui.rc:436
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2416
2417 #: cryptui.rc:438
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2419 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2420
2421 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2422 msgid "Certificate"
2423 msgstr "証明書"
2424
2425 #: cryptui.rc:28
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "証明書の情報"
2428
2429 #: cryptui.rc:29
2430 msgid ""
2431 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2433 msgstr ""
2434 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2435 "があります。"
2436
2437 #: cryptui.rc:30
2438 msgid ""
2439 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2440 "trusted root certificate store."
2441 msgstr ""
2442 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2443 "証明書ストアに追加してください。"
2444
2445 #: cryptui.rc:31
2446 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2448
2449 #: cryptui.rc:32
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2452
2453 #: cryptui.rc:33
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2456
2457 #: cryptui.rc:34
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "この証明書の目的:"
2460
2461 #: cryptui.rc:35
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "発行先: "
2464
2465 #: cryptui.rc:36
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "発行者: "
2468
2469 #: cryptui.rc:37
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "有効期間 "
2472
2473 #: cryptui.rc:38
2474 msgid " to "
2475 msgstr " から "
2476
2477 #: cryptui.rc:39
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2480
2481 #: cryptui.rc:40
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2484
2485 #: cryptui.rc:41
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2488
2489 #: cryptui.rc:42
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2492
2493 #: cryptui.rc:43
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2496
2497 #: cryptui.rc:44
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "フィールド"
2500
2501 #: cryptui.rc:45
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "値"
2504
2505 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<すべて>"
2508
2509 #: cryptui.rc:47
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2512
2513 #: cryptui.rc:48
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "拡張フィールドのみ"
2516
2517 #: cryptui.rc:49
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2520
2521 #: cryptui.rc:50
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "プロパティのみ"
2524
2525 #: cryptui.rc:52
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "シリアル番号"
2528
2529 #: cryptui.rc:53
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "発行者"
2532
2533 #: cryptui.rc:54
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "有効期間の開始"
2536
2537 #: cryptui.rc:55
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "有効期間の終了"
2540
2541 #: cryptui.rc:56
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "サブジェクト"
2544
2545 #: cryptui.rc:57
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "公開鍵"
2548
2549 #: cryptui.rc:58
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2552
2553 #: cryptui.rc:59
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2556
2557 #: cryptui.rc:60
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2560
2561 #: cryptui.rc:61
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "フレンドリ名"
2564
2565 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "説明"
2568
2569 #: cryptui.rc:63
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "証明書のプロパティ"
2572
2573 #: cryptui.rc:64
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2576
2577 #: cryptui.rc:65
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2580
2581 #: cryptui.rc:67
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2584
2585 #: cryptui.rc:69
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2591 "てください。"
2592
2593 #: cryptui.rc:70
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "ファイルのインポート"
2596
2597 #: cryptui.rc:71
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2600
2601 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "証明書ストア"
2604
2605 #: cryptui.rc:73
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2610
2611 #: cryptui.rc:74
2612 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2613 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2614
2615 #: cryptui.rc:75
2616 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618
2619 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2620 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2622
2623 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2624 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2625 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2626
2627 #: cryptui.rc:78
2628 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2629 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2630
2631 #: cryptui.rc:79
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634
2635 #: cryptui.rc:81
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "ファイルを選択してください。"
2638
2639 #: cryptui.rc:82
2640 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2641 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2642
2643 #: cryptui.rc:83
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "ファイルを開けません "
2646
2647 #: cryptui.rc:84
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "プログラムで決定する"
2650
2651 #: cryptui.rc:85
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "ストアを選択してください"
2654
2655 #: cryptui.rc:86
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "選択された証明書ストア"
2658
2659 #: cryptui.rc:87
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2662
2663 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2664 msgid "File"
2665 msgstr "ファイル"
2666
2667 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "コンテンツ"
2670
2671 #: cryptui.rc:91
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "証明書失効リスト"
2674
2675 #: cryptui.rc:93
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2678
2679 #: cryptui.rc:94
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Personal Information Exchange"
2682
2683 #: cryptui.rc:96
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "インポートは成功しました。"
2686
2687 #: cryptui.rc:97
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "インポートは失敗しました。"
2690
2691 #: cryptui.rc:98
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "MS Shell Dlg"
2694
2695 #: cryptui.rc:100
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<高度な目的>"
2698
2699 #: cryptui.rc:101
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "発行先"
2702
2703 #: cryptui.rc:102
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "発行者"
2706
2707 #: cryptui.rc:103
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "有効期限"
2710
2711 #: cryptui.rc:104
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "フレンドリ名"
2714
2715 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<なし>"
2718
2719 #: cryptui.rc:107
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2726 "くなります。\n"
2727 "この証明書を削除しますか?"
2728
2729 #: cryptui.rc:108
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2736 "きなくなります。\n"
2737 "これらの証明書を削除しますか?"
2738
2739 #: cryptui.rc:109
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2746 "検証できなくなります。\n"
2747 "この証明書を削除しますか?"
2748
2749 #: cryptui.rc:110
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2756 "ジを検証できなくなります。\n"
2757 "これらの証明書を削除しますか?"
2758
2759 #: cryptui.rc:111
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2766 "ますか?"
2767
2768 #: cryptui.rc:112
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2775 "を削除しますか?"
2776
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2784 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2785
2786 #: cryptui.rc:114
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2793 "す。\n"
2794 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2795
2796 #: cryptui.rc:115
2797 msgid ""
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2802 "除しますか?"
2803
2804 #: cryptui.rc:116
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2810 "明書を削除しますか?"
2811
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2815
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2819
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2823
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2827
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2834 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2835
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2839
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2843
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2847
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2851
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2855
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2859
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "エクスポート 形式"
2863
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2867
2868 #: cryptui.rc:150
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "エクスポート ファイル名"
2871
2872 #: cryptui.rc:151
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2875
2876 #: cryptui.rc:152
2877 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2878 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2879
2880 #: cryptui.rc:153
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883
2884 #: cryptui.rc:154
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887
2888 #: cryptui.rc:157
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891
2892 #: cryptui.rc:158
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895
2896 #: cryptui.rc:159
2897 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2898 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2899
2900 #: cryptui.rc:160
2901 msgid "File Format"
2902 msgstr "ファイル形式"
2903
2904 #: cryptui.rc:161
2905 msgid "Include all certificates in certificate path"
2906 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2907
2908 #: cryptui.rc:162
2909 msgid "Export keys"
2910 msgstr "鍵をエクスポートする"
2911
2912 #: cryptui.rc:165
2913 msgid "The export was successful."
2914 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2915
2916 #: cryptui.rc:166
2917 msgid "The export failed."
2918 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2919
2920 #: cryptui.rc:167
2921 msgid "Export Private Key"
2922 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2923
2924 #: cryptui.rc:168
2925 msgid ""
2926 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "certificate."
2928 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "パスワードの入力"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "パスワードが一致しません。"
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "デフォルト DirectSound"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Configure Devices"
2969 msgstr "設定(&F)..."
2970
2971 #: dinput.rc:45
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: dinput.rc:48
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Player"
2978 msgstr "再生"
2979
2980 #: dinput.rc:49
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Device"
2983 msgstr "De&vice:"
2984
2985 #: dinput.rc:50
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Actions"
2988 msgstr "動作"
2989
2990 #: dinput.rc:51
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Mapping"
2993 msgstr "ドライブの割り当て"
2994
2995 #: dinput.rc:53
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2999
3000 #: dinput.rc:34
3001 msgid "Action"
3002 msgstr "動作"
3003
3004 #: dinput.rc:35
3005 msgid "Object"
3006 msgstr "対象"
3007
3008 #: dxdiagn.rc:25
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "地域の設定"
3011
3012 #: dxdiagn.rc:26
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3015
3016 #: gdi32.rc:25
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "欧文"
3019
3020 #: gdi32.rc:26
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3023
3024 #: gdi32.rc:27
3025 msgid "Cyrillic"
3026 msgstr "キリル言語"
3027
3028 #: gdi32.rc:28
3029 msgid "Greek"
3030 msgstr "ギリシャ語"
3031
3032 #: gdi32.rc:29
3033 msgid "Turkish"
3034 msgstr "トルコ語"
3035
3036 #: gdi32.rc:30
3037 msgid "Hebrew"
3038 msgstr "ヘブライ語"
3039
3040 #: gdi32.rc:31
3041 msgid "Arabic"
3042 msgstr "アラビア語"
3043
3044 #: gdi32.rc:32
3045 msgid "Baltic"
3046 msgstr "バルト言語"
3047
3048 #: gdi32.rc:33
3049 msgid "Vietnamese"
3050 msgstr "ベトナム語"
3051
3052 #: gdi32.rc:34
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "タイ語"
3055
3056 #: gdi32.rc:35
3057 msgid "Japanese"
3058 msgstr "日本語"
3059
3060 #: gdi32.rc:36
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "CHINESE_GB2312"
3063
3064 #: gdi32.rc:37
3065 msgid "Hangul"
3066 msgstr "韓国語"
3067
3068 #: gdi32.rc:38
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "CHINESE_BIG5"
3071
3072 #: gdi32.rc:39
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "韓国語(Johab)"
3075
3076 #: gdi32.rc:40
3077 msgid "Symbol"
3078 msgstr "シンボル"
3079
3080 #: gdi32.rc:41
3081 msgid "OEM/DOS"
3082 msgstr "OEM/DOS"
3083
3084 #: gphoto2.rc:27
3085 msgid "Files on Camera"
3086 msgstr "カメラにあるファイル"
3087
3088 #: gphoto2.rc:31
3089 msgid "Import Selected"
3090 msgstr "インポート"
3091
3092 #: gphoto2.rc:32
3093 msgid "Preview"
3094 msgstr "プレビュー"
3095
3096 #: gphoto2.rc:33
3097 msgid "Import All"
3098 msgstr "すべてインポート"
3099
3100 #: gphoto2.rc:34
3101 msgid "Skip This Dialog"
3102 msgstr "このダイアログをスキップ"
3103
3104 #: gphoto2.rc:35
3105 msgid "Exit"
3106 msgstr "終了"
3107
3108 #: gphoto2.rc:40
3109 msgid "Transferring"
3110 msgstr "転送中"
3111
3112 #: gphoto2.rc:43
3113 msgid "Transferring... Please Wait"
3114 msgstr "転送中です... お待ちください"
3115
3116 #: gphoto2.rc:48
3117 msgid "Connecting to camera"
3118 msgstr "カメラに接続中"
3119
3120 #: gphoto2.rc:52
3121 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3122 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3123
3124 #: hhctrl.rc:56
3125 msgid "S&ync"
3126 msgstr "同期(&Y)"
3127
3128 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3129 msgid "&Back"
3130 msgstr "戻る(&B)"
3131
3132 #: hhctrl.rc:58
3133 msgid "&Forward"
3134 msgstr "進む(&F)"
3135
3136 #: hhctrl.rc:59
3137 msgctxt "table of contents"
3138 msgid "&Home"
3139 msgstr "ホーム(&H)"
3140
3141 #: hhctrl.rc:60
3142 msgid "&Stop"
3143 msgstr "中止(&S)"
3144
3145 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3146 msgid "&Refresh"
3147 msgstr "更新(&R)"
3148
3149 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3150 msgid "&Print..."
3151 msgstr "印刷(&P)..."
3152
3153 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3154 msgid "&Contents"
3155 msgstr "目次(&C)"
3156
3157 #: hhctrl.rc:29
3158 msgid "I&ndex"
3159 msgstr "索引(&N)"
3160
3161 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3162 msgid "&Search"
3163 msgstr "検索(&S)"
3164
3165 #: hhctrl.rc:31
3166 msgid "Favor&ites"
3167 msgstr "お気に入り(&I)"
3168
3169 #: hhctrl.rc:33
3170 msgid "Hide &Tabs"
3171 msgstr "タブを隠す(&T)"
3172
3173 #: hhctrl.rc:34
3174 msgid "Show &Tabs"
3175 msgstr "タブを表示(&T)"
3176
3177 #: hhctrl.rc:39
3178 msgid "Show"
3179 msgstr "表示"
3180
3181 #: hhctrl.rc:40
3182 msgid "Hide"
3183 msgstr "非表示"
3184
3185 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3186 msgid "Stop"
3187 msgstr "中止"
3188
3189 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3190 msgid "Refresh"
3191 msgstr "更新"
3192
3193 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3194 msgid "Back"
3195 msgstr "戻る"
3196
3197 #: hhctrl.rc:44
3198 msgctxt "table of contents"
3199 msgid "Home"
3200 msgstr "ホーム"
3201
3202 #: hhctrl.rc:45
3203 msgid "Sync"
3204 msgstr "同期"
3205
3206 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3207 msgid "Options"
3208 msgstr "オプション"
3209
3210 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3211 msgid "Forward"
3212 msgstr "進む"
3213
3214 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3215 msgid "Cinepak Video codec"
3216 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3217
3218 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3219 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3220 #: wordpad.rc:26
3221 msgid "&File"
3222 msgstr "ファイル(&F)"
3223
3224 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3225 msgid "&New"
3226 msgstr "新規(&N)"
3227
3228 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3229 msgid "&Window"
3230 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3231
3232 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3233 msgid "&Open..."
3234 msgstr "開く(&O)"
3235
3236 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3237 msgid "Save &as..."
3238 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3239
3240 #: ieframe.rc:35
3241 msgid "Print &format..."
3242 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3243
3244 #: ieframe.rc:36
3245 msgid "Pr&int..."
3246 msgstr "印刷(&I)..."
3247
3248 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3249 msgid "Print previe&w"
3250 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3251
3252 #: ieframe.rc:44
3253 msgid "&Toolbars"
3254 msgstr "ツールバー(&T)"
3255
3256 #: ieframe.rc:46
3257 msgid "&Standard bar"
3258 msgstr "ステータス バー(&S)"
3259
3260 #: ieframe.rc:47
3261 msgid "&Address bar"
3262 msgstr "アドレス バー(&A)"
3263
3264 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3265 msgid "&Favorites"
3266 msgstr "お気に入り(&F)"
3267
3268 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3269 msgid "&Add to Favorites..."
3270 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3271
3272 #: ieframe.rc:57
3273 msgid "&About Internet Explorer"
3274 msgstr "バージョン情報(&A)"
3275
3276 #: ieframe.rc:87
3277 msgid "Open URL"
3278 msgstr "URLを開く"
3279
3280 #: ieframe.rc:90
3281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3282 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3283
3284 #: ieframe.rc:91
3285 msgid "Open:"
3286 msgstr "URL:"
3287
3288 #: ieframe.rc:67
3289 msgctxt "home page"
3290 msgid "Home"
3291 msgstr "ホーム"
3292
3293 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3294 msgid "Print..."
3295 msgstr "印刷..."
3296
3297 #: ieframe.rc:73
3298 msgid "Address"
3299 msgstr "アドレス"
3300
3301 #: ieframe.rc:78
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Searching for %s"
3304 msgstr "Properties for %s"
3305
3306 #: ieframe.rc:79
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "%s からダウンロード中..."
3310
3311 #: ieframe.rc:80
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Downloading %s"
3314 msgstr "ダウンロードしています..."
3315
3316 #: ieframe.rc:81
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Properties for %s"
3320
3321 #: inetcpl.rc:46
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Home page"
3324 msgstr " ホーム ページ "
3325
3326 #: inetcpl.rc:47
3327 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3328 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3329
3330 #: inetcpl.rc:50
3331 msgid "&Current page"
3332 msgstr "現在のページ(&C)"
3333
3334 #: inetcpl.rc:51
3335 msgid "&Default page"
3336 msgstr "デフォルト(&D)"
3337
3338 #: inetcpl.rc:52
3339 msgid "&Blank page"
3340 msgstr "空白(&B)"
3341
3342 #: inetcpl.rc:53
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Browsing history"
3345 msgstr " 閲覧履歴 "
3346
3347 #: inetcpl.rc:54
3348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3349 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3350
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Delete &files..."
3353 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3354
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "&Settings..."
3357 msgstr "設定(&S)..."
3358
3359 #: inetcpl.rc:65
3360 msgid "Delete browsing history"
3361 msgstr "閲覧履歴の削除"
3362
3363 #: inetcpl.rc:68
3364 msgid ""
3365 "Temporary internet files\n"
3366 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 msgstr ""
3368 "インターネット一時ファイル\n"
3369 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3370
3371 #: inetcpl.rc:70
3372 msgid ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3375 "preferences and login information."
3376 msgstr ""
3377 "クッキー\n"
3378 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3379 "イン情報のようなものが保管されています。"
3380
3381 #: inetcpl.rc:72
3382 msgid ""
3383 "History\n"
3384 "List of websites you have accessed."
3385 msgstr ""
3386 "履歴\n"
3387 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3388
3389 #: inetcpl.rc:74
3390 msgid ""
3391 "Form data\n"
3392 "Usernames and other information you have entered into forms."
3393 msgstr ""
3394 "フォーム データ\n"
3395 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3396
3397 #: inetcpl.rc:76
3398 msgid ""
3399 "Passwords\n"
3400 "Saved passwords you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "パスワード\n"
3403 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3404
3405 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3406 msgid "Delete"
3407 msgstr "削除"
3408
3409 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3410 msgid "Security"
3411 msgstr "セキュリティ"
3412
3413 #: inetcpl.rc:109
3414 msgid ""
3415 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3416 "certificate authorities and publishers."
3417 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3418
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "証明書..."
3422
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "発行元..."
3426
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "インターネット設定"
3430
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3434
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3438
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "カスタム"
3442
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "超低"
3446
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "低"
3450
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "中"
3454
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "中高"
3458
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "高"
3462
3463 #: jscript.rc:25
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3466
3467 #: jscript.rc:26
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3470
3471 #: jscript.rc:27
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "添字が範囲外です"
3474
3475 #: jscript.rc:28
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Object required"
3478 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3479
3480 #: jscript.rc:29
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3483
3484 #: jscript.rc:30
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3486 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3487
3488 #: jscript.rc:31
3489 msgid "Object doesn't support this action"
3490 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3491
3492 #: jscript.rc:32
3493 msgid "Argument not optional"
3494 msgstr "引数は省略できません"
3495
3496 #: jscript.rc:33
3497 msgid "Syntax error"
3498 msgstr "構文エラー"
3499
3500 #: jscript.rc:34
3501 msgid "Expected ';'"
3502 msgstr "';'を期待していました"
3503
3504 #: jscript.rc:35
3505 msgid "Expected '('"
3506 msgstr "'('を期待していました"
3507
3508 #: jscript.rc:36
3509 msgid "Expected ')'"
3510 msgstr "')'を期待していました"
3511
3512 #: jscript.rc:37
3513 msgid "Unterminated string constant"
3514 msgstr "文字列定数が終端していません"
3515
3516 #: jscript.rc:38
3517 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: jscript.rc:39
3521 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: jscript.rc:40
3525 msgid "Conditional compilation is turned off"
3526 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3527
3528 #: jscript.rc:43
3529 msgid "Number expected"
3530 msgstr "数値を期待していました"
3531
3532 #: jscript.rc:41
3533 msgid "Function expected"
3534 msgstr "関数を期待していました"
3535
3536 #: jscript.rc:42
3537 msgid "'[object]' is not a date object"
3538 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3539
3540 #: jscript.rc:44
3541 msgid "Object expected"
3542 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3543
3544 #: jscript.rc:45
3545 msgid "Illegal assignment"
3546 msgstr "不正な割り当て"
3547
3548 #: jscript.rc:46
3549 msgid "'|' is undefined"
3550 msgstr "'|'は定義されていません"
3551
3552 #: jscript.rc:47
3553 msgid "Boolean object expected"
3554 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3555
3556 #: jscript.rc:48
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Cannot delete '|'"
3559 msgstr "完了できません。\n"
3560
3561 #: jscript.rc:49
3562 msgid "VBArray object expected"
3563 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3564
3565 #: jscript.rc:50
3566 msgid "JScript object expected"
3567 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3568
3569 #: jscript.rc:51
3570 msgid "Syntax error in regular expression"
3571 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3572
3573 #: jscript.rc:53
3574 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3575 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3576
3577 #: jscript.rc:52
3578 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3579 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3580
3581 #: jscript.rc:54
3582 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3583 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3584
3585 #: jscript.rc:55
3586 msgid "Array object expected"
3587 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3588
3589 #: winerror.mc:26
3590 msgid "Success\n"
3591 msgstr "処理は成功しました。\n"
3592
3593 #: winerror.mc:31
3594 msgid "Invalid function\n"
3595 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3596
3597 #: winerror.mc:36
3598 msgid "File not found\n"
3599 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3600
3601 #: winerror.mc:41
3602 msgid "Path not found\n"
3603 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3604
3605 #: winerror.mc:46
3606 msgid "Too many open files\n"
3607 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3608
3609 #: winerror.mc:51
3610 msgid "Access denied\n"
3611 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3612
3613 #: winerror.mc:56
3614 msgid "Invalid handle\n"
3615 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3616
3617 #: winerror.mc:61
3618 msgid "Memory trashed\n"
3619 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3620
3621 #: winerror.mc:66
3622 msgid "Not enough memory\n"
3623 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3624
3625 #: winerror.mc:71
3626 msgid "Invalid block\n"
3627 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3628
3629 #: winerror.mc:76
3630 msgid "Bad environment\n"
3631 msgstr "環境が不正です。\n"
3632
3633 #: winerror.mc:81
3634 msgid "Bad format\n"
3635 msgstr "書式が不正です。\n"
3636
3637 #: winerror.mc:86
3638 msgid "Invalid access\n"
3639 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3640
3641 #: winerror.mc:91
3642 msgid "Invalid data\n"
3643 msgstr "データは正しくありません。\n"
3644
3645 #: winerror.mc:96
3646 msgid "Out of memory\n"
3647 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3648
3649 #: winerror.mc:101
3650 msgid "Invalid drive\n"
3651 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3652
3653 #: winerror.mc:106
3654 msgid "Can't delete current directory\n"
3655 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3656
3657 #: winerror.mc:111
3658 msgid "Not same device\n"
3659 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3660
3661 #: winerror.mc:116
3662 msgid "No more files\n"
3663 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:121
3666 msgid "Write protected\n"
3667 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:126
3670 msgid "Bad unit\n"
3671 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:131
3674 msgid "Not ready\n"
3675 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:136
3678 msgid "Bad command\n"
3679 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:141
3682 msgid "CRC error\n"
3683 msgstr "CRC エラーです。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:146
3686 msgid "Bad length\n"
3687 msgstr "長さが不正です。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3690 msgid "Seek error\n"
3691 msgstr "シーク エラーです。\n"
3692
3693 #: winerror.mc:156
3694 msgid "Not DOS disk\n"
3695 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3696
3697 #: winerror.mc:161
3698 msgid "Sector not found\n"
3699 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3700
3701 #: winerror.mc:166
3702 msgid "Out of paper\n"
3703 msgstr "用紙切れです。\n"
3704
3705 #: winerror.mc:171
3706 msgid "Write fault\n"
3707 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3708
3709 #: winerror.mc:176
3710 msgid "Read fault\n"
3711 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3712
3713 #: winerror.mc:181
3714 msgid "General failure\n"
3715 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3716
3717 #: winerror.mc:186
3718 msgid "Sharing violation\n"
3719 msgstr "共有違反です。\n"
3720
3721 #: winerror.mc:191
3722 msgid "Lock violation\n"
3723 msgstr "ロック違反です。\n"
3724
3725 #: winerror.mc:196
3726 msgid "Wrong disk\n"
3727 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3728
3729 #: winerror.mc:201
3730 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3731 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3732
3733 #: winerror.mc:206
3734 msgid "End of file\n"
3735 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3736
3737 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3738 msgid "Disk full\n"
3739 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3740
3741 #: winerror.mc:216
3742 msgid "Request not supported\n"
3743 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3744
3745 #: winerror.mc:221
3746 msgid "Remote machine not listening\n"
3747 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3748
3749 #: winerror.mc:226
3750 msgid "Duplicate network name\n"
3751 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3752
3753 #: winerror.mc:231
3754 msgid "Bad network path\n"
3755 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3756
3757 #: winerror.mc:236
3758 msgid "Network busy\n"
3759 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3760
3761 #: winerror.mc:241
3762 msgid "Device does not exist\n"
3763 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3764
3765 #: winerror.mc:246
3766 msgid "Too many commands\n"
3767 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3768
3769 #: winerror.mc:251
3770 msgid "Adaptor hardware error\n"
3771 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3772
3773 #: winerror.mc:256
3774 msgid "Bad network response\n"
3775 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3776
3777 #: winerror.mc:261
3778 msgid "Unexpected network error\n"
3779 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3780
3781 #: winerror.mc:266
3782 msgid "Bad remote adaptor\n"
3783 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3784
3785 #: winerror.mc:271
3786 msgid "Print queue full\n"
3787 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3788
3789 #: winerror.mc:276
3790 msgid "No spool space\n"
3791 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3792
3793 #: winerror.mc:281
3794 msgid "Print canceled\n"
3795 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3796
3797 #: winerror.mc:286
3798 msgid "Network name deleted\n"
3799 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3800
3801 #: winerror.mc:291
3802 msgid "Network access denied\n"
3803 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3804
3805 #: winerror.mc:296
3806 msgid "Bad device type\n"
3807 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3808
3809 #: winerror.mc:301
3810 msgid "Bad network name\n"
3811 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3812
3813 #: winerror.mc:306
3814 msgid "Too many network names\n"
3815 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3816
3817 #: winerror.mc:311
3818 msgid "Too many network sessions\n"
3819 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3820
3821 #: winerror.mc:316
3822 msgid "Sharing paused\n"
3823 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3824
3825 #: winerror.mc:321
3826 msgid "Request not accepted\n"
3827 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3828
3829 #: winerror.mc:326
3830 msgid "Redirector paused\n"
3831 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3832
3833 #: winerror.mc:331
3834 msgid "File exists\n"
3835 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3836
3837 #: winerror.mc:336
3838 msgid "Cannot create\n"
3839 msgstr "作成できません。\n"
3840
3841 #: winerror.mc:341
3842 msgid "Int24 failure\n"
3843 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3844
3845 #: winerror.mc:346
3846 msgid "Out of structures\n"
3847 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3848
3849 #: winerror.mc:351
3850 msgid "Already assigned\n"
3851 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3852
3853 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3854 msgid "Invalid password\n"
3855 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3856
3857 #: winerror.mc:361
3858 msgid "Invalid parameter\n"
3859 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3860
3861 #: winerror.mc:366
3862 msgid "Net write fault\n"
3863 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3864
3865 #: winerror.mc:371
3866 msgid "No process slots\n"
3867 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3868
3869 #: winerror.mc:376
3870 msgid "Too many semaphores\n"
3871 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3872
3873 #: winerror.mc:381
3874 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3875 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3876
3877 #: winerror.mc:386
3878 msgid "Semaphore is set\n"
3879 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3880
3881 #: winerror.mc:391
3882 msgid "Too many semaphore requests\n"
3883 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3884
3885 #: winerror.mc:396
3886 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3887 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3888
3889 #: winerror.mc:401
3890 msgid "Semaphore owner died\n"
3891 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3892
3893 #: winerror.mc:406
3894 msgid "Semaphore user limit\n"
3895 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3896
3897 #: winerror.mc:411
3898 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3899 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3900
3901 #: winerror.mc:416
3902 msgid "Drive locked\n"
3903 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3904
3905 #: winerror.mc:421
3906 msgid "Broken pipe\n"
3907 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3908
3909 #: winerror.mc:426
3910 msgid "Open failed\n"
3911 msgstr "オープン エラーです。\n"
3912
3913 #: winerror.mc:431
3914 msgid "Buffer overflow\n"
3915 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3916
3917 #: winerror.mc:441
3918 msgid "No more search handles\n"
3919 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3920
3921 #: winerror.mc:446
3922 msgid "Invalid target handle\n"
3923 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3924
3925 #: winerror.mc:451
3926 msgid "Invalid IOCTL\n"
3927 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3928
3929 #: winerror.mc:456
3930 msgid "Invalid verify switch\n"
3931 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3932
3933 #: winerror.mc:461
3934 msgid "Bad driver level\n"
3935 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3936
3937 #: winerror.mc:466
3938 msgid "Call not implemented\n"
3939 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3940
3941 #: winerror.mc:471
3942 msgid "Semaphore timeout\n"
3943 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3944
3945 #: winerror.mc:476
3946 msgid "Insufficient buffer\n"
3947 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3948
3949 #: winerror.mc:481
3950 msgid "Invalid name\n"
3951 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3952
3953 #: winerror.mc:486
3954 msgid "Invalid level\n"
3955 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3956
3957 #: winerror.mc:491
3958 msgid "No volume label\n"
3959 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3960
3961 #: winerror.mc:496
3962 msgid "Module not found\n"
3963 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3964
3965 #: winerror.mc:501
3966 msgid "Procedure not found\n"
3967 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3968
3969 #: winerror.mc:506
3970 msgid "No children to wait for\n"
3971 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3972
3973 #: winerror.mc:511
3974 msgid "Child process has not completed\n"
3975 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3976
3977 #: winerror.mc:516
3978 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3979 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3980
3981 #: winerror.mc:521
3982 msgid "Negative seek\n"
3983 msgstr "負数シークです。\n"
3984
3985 #: winerror.mc:531
3986 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3987 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3988
3989 #: winerror.mc:536
3990 msgid "Drive is already JOINed\n"
3991 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3992
3993 #: winerror.mc:541
3994 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3995 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3996
3997 #: winerror.mc:546
3998 msgid "Drive is not JOINed\n"
3999 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4000
4001 #: winerror.mc:551
4002 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4003 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4004
4005 #: winerror.mc:556
4006 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4007 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4008
4009 #: winerror.mc:561
4010 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4011 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4012
4013 #: winerror.mc:566
4014 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4015 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4016
4017 #: winerror.mc:571
4018 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4019 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4020
4021 #: winerror.mc:576
4022 msgid "Drive is busy\n"
4023 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4024
4025 #: winerror.mc:581
4026 msgid "Same drive\n"
4027 msgstr "同じドライブです。\n"
4028
4029 #: winerror.mc:586
4030 msgid "Not toplevel directory\n"
4031 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4032
4033 #: winerror.mc:591
4034 msgid "Directory is not empty\n"
4035 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4036
4037 #: winerror.mc:596
4038 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4039 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4040
4041 #: winerror.mc:601
4042 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4043 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4044
4045 #: winerror.mc:606
4046 msgid "Path is busy\n"
4047 msgstr "パスはビジーです。\n"
4048
4049 #: winerror.mc:611
4050 msgid "Already a SUBST target\n"
4051 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4052
4053 #: winerror.mc:616
4054 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4055 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4056
4057 #: winerror.mc:621
4058 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4059 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4060
4061 #: winerror.mc:626
4062 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4063 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4064
4065 #: winerror.mc:631
4066 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4067 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4068
4069 #: winerror.mc:636
4070 msgid "Volume label too long\n"
4071 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4072
4073 #: winerror.mc:641
4074 msgid "Too many TCBs\n"
4075 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4076
4077 #: winerror.mc:646
4078 msgid "Signal refused\n"
4079 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4080
4081 #: winerror.mc:651
4082 msgid "Segment discarded\n"
4083 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4084
4085 #: winerror.mc:656
4086 msgid "Segment not locked\n"
4087 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4088
4089 #: winerror.mc:661
4090 msgid "Bad thread ID address\n"
4091 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4092
4093 #: winerror.mc:666
4094 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4095 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4096
4097 #: winerror.mc:671
4098 msgid "Path is invalid\n"
4099 msgstr "パス名が不正です。\n"
4100
4101 #: winerror.mc:676
4102 msgid "Signal pending\n"
4103 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4104
4105 #: winerror.mc:681
4106 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4107 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4108
4109 #: winerror.mc:686
4110 msgid "Lock failed\n"
4111 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4112
4113 #: winerror.mc:691
4114 msgid "Resource in use\n"
4115 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4116
4117 #: winerror.mc:696
4118 msgid "Cancel violation\n"
4119 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4120
4121 #: winerror.mc:701
4122 msgid "Atomic locks not supported\n"
4123 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4124
4125 #: winerror.mc:706
4126 msgid "Invalid segment number\n"
4127 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4128
4129 #: winerror.mc:711
4130 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4131 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4132
4133 #: winerror.mc:716
4134 msgid "File already exists\n"
4135 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4136
4137 #: winerror.mc:721
4138 msgid "Invalid flag number\n"
4139 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4140
4141 #: winerror.mc:726
4142 msgid "Semaphore name not found\n"
4143 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4144
4145 #: winerror.mc:731
4146 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4147 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4148
4149 #: winerror.mc:736
4150 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4151 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4152
4153 #: winerror.mc:741
4154 msgid "Invalid module type for %1\n"
4155 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4156
4157 #: winerror.mc:746
4158 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4159 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4160
4161 #: winerror.mc:751
4162 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4163 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4164
4165 #: winerror.mc:756
4166 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4167 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4168
4169 #: winerror.mc:761
4170 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4171 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4172
4173 #: winerror.mc:766
4174 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4175 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4176
4177 #: winerror.mc:771
4178 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4179 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4180
4181 #: winerror.mc:776
4182 msgid "IOPL not enabled\n"
4183 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4184
4185 #: winerror.mc:781
4186 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4187 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4188
4189 #: winerror.mc:786
4190 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4191 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4192
4193 #: winerror.mc:791
4194 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4195 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4196
4197 #: winerror.mc:796
4198 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4199 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4200
4201 #: winerror.mc:801
4202 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4203 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4204
4205 #: winerror.mc:806
4206 msgid "Environment variable not found\n"
4207 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4208
4209 #: winerror.mc:811
4210 msgid "No signal sent\n"
4211 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4212
4213 #: winerror.mc:816
4214 msgid "File name is too long\n"
4215 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4216
4217 #: winerror.mc:821
4218 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4219 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4220
4221 #: winerror.mc:826
4222 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4223 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4224
4225 #: winerror.mc:831
4226 msgid "Invalid signal number\n"
4227 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4228
4229 #: winerror.mc:836
4230 msgid "Error setting signal handler\n"
4231 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4232
4233 #: winerror.mc:841
4234 msgid "Segment locked\n"
4235 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4236
4237 #: winerror.mc:846
4238 msgid "Too many modules\n"
4239 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4240
4241 #: winerror.mc:851
4242 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4243 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4244
4245 #: winerror.mc:856
4246 msgid "Machine type mismatch\n"
4247 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4248
4249 #: winerror.mc:861
4250 msgid "Bad pipe\n"
4251 msgstr "不正なパイプです。\n"
4252
4253 #: winerror.mc:866
4254 msgid "Pipe busy\n"
4255 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4256
4257 #: winerror.mc:871
4258 msgid "Pipe closed\n"
4259 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4260
4261 #: winerror.mc:876
4262 msgid "Pipe not connected\n"
4263 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4264
4265 #: winerror.mc:881
4266 msgid "More data available\n"
4267 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4268
4269 #: winerror.mc:886
4270 msgid "Session canceled\n"
4271 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4272
4273 #: winerror.mc:891
4274 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4275 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4276
4277 #: winerror.mc:896
4278 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4279 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4280
4281 #: winerror.mc:901
4282 msgid "No more data available\n"
4283 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4284
4285 #: winerror.mc:906
4286 msgid "Cannot use Copy API\n"
4287 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4288
4289 #: winerror.mc:911
4290 msgid "Directory name invalid\n"
4291 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4292
4293 #: winerror.mc:916
4294 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4295 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4296
4297 #: winerror.mc:921
4298 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4299 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4300
4301 #: winerror.mc:926
4302 msgid "Extended attribute table full\n"
4303 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4304
4305 #: winerror.mc:931
4306 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4307 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4308
4309 #: winerror.mc:936
4310 msgid "Extended attributes not supported\n"
4311 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4312
4313 #: winerror.mc:941
4314 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4315 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4316
4317 #: winerror.mc:946
4318 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4319 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4320
4321 #: winerror.mc:951
4322 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4323 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4324
4325 #: winerror.mc:956
4326 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4327 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4328
4329 #: winerror.mc:961
4330 msgid "Invalid oplock message received\n"
4331 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4332
4333 #: winerror.mc:966
4334 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4335 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4336
4337 #: winerror.mc:971
4338 msgid "Invalid address\n"
4339 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4340
4341 #: winerror.mc:976
4342 msgid "Arithmetic overflow\n"
4343 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4344
4345 #: winerror.mc:981
4346 msgid "Pipe connected\n"
4347 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4348
4349 #: winerror.mc:986
4350 msgid "Pipe listening\n"
4351 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4352
4353 #: winerror.mc:991
4354 msgid "Extended attribute access denied\n"
4355 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4356
4357 #: winerror.mc:996
4358 msgid "I/O operation aborted\n"
4359 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1001
4362 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4363 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1006
4366 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4367 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1011
4370 msgid "No access to memory location\n"
4371 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1016
4374 msgid "Swap error\n"
4375 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1021
4378 msgid "Stack overflow\n"
4379 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1026
4382 msgid "Invalid message\n"
4383 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1031
4386 msgid "Cannot complete\n"
4387 msgstr "完了できません。\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1036
4390 msgid "Invalid flags\n"
4391 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1041
4394 msgid "Unrecognised volume\n"
4395 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1046
4398 msgid "File invalid\n"
4399 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1051
4402 msgid "Cannot run full-screen\n"
4403 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1056
4406 msgid "Nonexistent token\n"
4407 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1061
4410 msgid "Registry corrupt\n"
4411 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1066
4414 msgid "Invalid key\n"
4415 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1071
4418 msgid "Can't open registry key\n"
4419 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1076
4422 msgid "Can't read registry key\n"
4423 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1081
4426 msgid "Can't write registry key\n"
4427 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1086
4430 msgid "Registry has been recovered\n"
4431 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1091
4434 msgid "Registry is corrupt\n"
4435 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1096
4438 msgid "I/O to registry failed\n"
4439 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1101
4442 msgid "Not registry file\n"
4443 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1106
4446 msgid "Key deleted\n"
4447 msgstr "キーが削除されました。\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1111
4450 msgid "No registry log space\n"
4451 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1116
4454 msgid "Registry key has subkeys\n"
4455 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1121
4458 msgid "Subkey must be volatile\n"
4459 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1126
4462 msgid "Notify change request in progress\n"
4463 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1131
4466 msgid "Dependent services are running\n"
4467 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1136
4470 msgid "Invalid service control\n"
4471 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1141
4474 msgid "Service request timeout\n"
4475 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1146
4478 msgid "Cannot create service thread\n"
4479 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1151
4482 msgid "Service database locked\n"
4483 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1156
4486 msgid "Service already running\n"
4487 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1161
4490 msgid "Invalid service account\n"
4491 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1166
4494 msgid "Service is disabled\n"
4495 msgstr "サービスは無効です。\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1171
4498 msgid "Circular dependency\n"
4499 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1176
4502 msgid "Service does not exist\n"
4503 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1181
4506 msgid "Service cannot accept control message\n"
4507 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1186
4510 msgid "Service not active\n"
4511 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1191
4514 msgid "Service controller connect failed\n"
4515 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1196
4518 msgid "Exception in service\n"
4519 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1201
4522 msgid "Database does not exist\n"
4523 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1206
4526 msgid "Service-specific error\n"
4527 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1211
4530 msgid "Process aborted\n"
4531 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1216
4534 msgid "Service dependency failed\n"
4535 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1221
4538 msgid "Service login failed\n"
4539 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1226
4542 msgid "Service start-hang\n"
4543 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1231
4546 msgid "Invalid service lock\n"
4547 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1236
4550 msgid "Service marked for delete\n"
4551 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1241
4554 msgid "Service exists\n"
4555 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1246
4558 msgid "System running last-known-good config\n"
4559 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1251
4562 msgid "Service dependency deleted\n"
4563 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1256
4566 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4567 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1261
4570 msgid "Service not started since last boot\n"
4571 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1266
4574 msgid "Duplicate service name\n"
4575 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1271
4578 msgid "Different service account\n"
4579 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1276
4582 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4583 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1281
4586 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4587 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1286
4590 msgid "No recovery program for service\n"
4591 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1291
4594 msgid "Service not implemented by exe\n"
4595 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1296
4598 msgid "End of media\n"
4599 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1301
4602 msgid "Filemark detected\n"
4603 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1306
4606 msgid "Beginning of media\n"
4607 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1311
4610 msgid "Setmark detected\n"
4611 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1316
4614 msgid "No data detected\n"
4615 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1321
4618 msgid "Partition failure\n"
4619 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1326
4622 msgid "Invalid block length\n"
4623 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1331
4626 msgid "Device not partitioned\n"
4627 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1336
4630 msgid "Unable to lock media\n"
4631 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1341
4634 msgid "Unable to unload media\n"
4635 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1346
4638 msgid "Media changed\n"
4639 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1351
4642 msgid "I/O bus reset\n"
4643 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1356
4646 msgid "No media in drive\n"
4647 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1361
4650 msgid "No Unicode translation\n"
4651 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1366
4654 msgid "DLL init failed\n"
4655 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1371
4658 msgid "Shutdown in progress\n"
4659 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1376
4662 msgid "No shutdown in progress\n"
4663 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1381
4666 msgid "I/O device error\n"
4667 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1386
4670 msgid "No serial devices found\n"
4671 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1391
4674 msgid "Shared IRQ busy\n"
4675 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1396
4678 msgid "Serial I/O completed\n"
4679 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1401
4682 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4683 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1406
4686 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4687 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1411
4690 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4691 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1416
4694 msgid "Unknown floppy error\n"
4695 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1421
4698 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4699 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1426
4702 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4703 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1431
4706 msgid "Hard disk operation failed\n"
4707 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1436
4710 msgid "Hard disk reset failed\n"
4711 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1441
4714 msgid "End of tape media\n"
4715 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1446
4718 msgid "Not enough server memory\n"
4719 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1451
4722 msgid "Possible deadlock\n"
4723 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1456
4726 msgid "Incorrect alignment\n"
4727 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1461
4730 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4731 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1466
4734 msgid "Set-power-state failed\n"
4735 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1471
4738 msgid "Too many links\n"
4739 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1476
4742 msgid "Newer windows version needed\n"
4743 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1481
4746 msgid "Wrong operating system\n"
4747 msgstr "OS が不適切です。\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1486
4750 msgid "Single-instance application\n"
4751 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1491
4754 msgid "Real-mode application\n"
4755 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1496
4758 msgid "Invalid DLL\n"
4759 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1501
4762 msgid "No associated application\n"
4763 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1506
4766 msgid "DDE failure\n"
4767 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1511
4770 msgid "DLL not found\n"
4771 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1516
4774 msgid "Out of user handles\n"
4775 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1521
4778 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4779 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1526
4782 msgid "The source element is empty\n"
4783 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1531
4786 msgid "The destination element is full\n"
4787 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1536
4790 msgid "The element address is invalid\n"
4791 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1541
4794 msgid "The magazine is not present\n"
4795 msgstr "マガジンがありません。\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1546
4798 msgid "The device needs reinitialization\n"
4799 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1551
4802 msgid "The device requires cleaning\n"
4803 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1556
4806 msgid "The device door is open\n"
4807 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1561
4810 msgid "The device is not connected\n"
4811 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1566
4814 msgid "Element not found\n"
4815 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1571
4818 msgid "No match found\n"
4819 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1576
4822 msgid "Property set not found\n"
4823 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1581
4826 msgid "Point not found\n"
4827 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1586
4830 msgid "No running tracking service\n"
4831 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1591
4834 msgid "No such volume ID\n"
4835 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1596
4838 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4839 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1601
4842 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4843 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1606
4846 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4847 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1611
4850 msgid "The journal is being deleted\n"
4851 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1616
4854 msgid "The journal is not active\n"
4855 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1621
4858 msgid "Potential matching file found\n"
4859 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1626
4862 msgid "The journal entry was deleted\n"
4863 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1631
4866 msgid "Invalid device name\n"
4867 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1636
4870 msgid "Connection unavailable\n"
4871 msgstr "接続は利用できません。\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1641
4874 msgid "Device already remembered\n"
4875 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1646
4878 msgid "No network or bad path\n"
4879 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1651
4882 msgid "Invalid network provider name\n"
4883 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1656
4886 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4887 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1661
4890 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4891 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1666
4894 msgid "Not a container\n"
4895 msgstr "コンテナではありません。\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1671
4898 msgid "Extended error\n"
4899 msgstr "拡張エラー。\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1676
4902 msgid "Invalid group name\n"
4903 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1681
4906 msgid "Invalid computer name\n"
4907 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1686
4910 msgid "Invalid event name\n"
4911 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1691
4914 msgid "Invalid domain name\n"
4915 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1696
4918 msgid "Invalid service name\n"
4919 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1701
4922 msgid "Invalid network name\n"
4923 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1706
4926 msgid "Invalid share name\n"
4927 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1716
4930 msgid "Invalid message name\n"
4931 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1721
4934 msgid "Invalid message destination\n"
4935 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1726
4938 msgid "Session credential conflict\n"
4939 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1731
4942 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4943 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1736
4946 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4947 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1741
4950 msgid "No network\n"
4951 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1746
4954 msgid "Operation canceled by user\n"
4955 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1751
4958 msgid "File has a user-mapped section\n"
4959 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4962 msgid "Connection refused\n"
4963 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1761
4966 msgid "Connection gracefully closed\n"
4967 msgstr "接続は終了しました。\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1766
4970 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4971 msgstr ""
4972 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1771
4975 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4976 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1776
4979 msgid "Connection invalid\n"
4980 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1781
4983 msgid "Connection is active\n"
4984 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1786
4987 msgid "Network unreachable\n"
4988 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1791
4991 msgid "Host unreachable\n"
4992 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1796
4995 msgid "Protocol unreachable\n"
4996 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1801
4999 msgid "Port unreachable\n"
5000 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1806
5003 msgid "Request aborted\n"
5004 msgstr "要求は中断されました。\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1811
5007 msgid "Connection aborted\n"
5008 msgstr "接続は中断されました。\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1816
5011 msgid "Please retry operation\n"
5012 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1821
5015 msgid "Connection count limit reached\n"
5016 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1826
5019 msgid "Login time restriction\n"
5020 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1831
5023 msgid "Login workstation restriction\n"
5024 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1836
5027 msgid "Incorrect network address\n"
5028 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1841
5031 msgid "Service already registered\n"
5032 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1846
5035 msgid "Service not found\n"
5036 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1851
5039 msgid "User not authenticated\n"
5040 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1856
5043 msgid "User not logged on\n"
5044 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1861
5047 msgid "Continue work in progress\n"
5048 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1866
5051 msgid "Already initialised\n"
5052 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1871
5055 msgid "No more local devices\n"
5056 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1876
5059 msgid "The site does not exist\n"
5060 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1881
5063 msgid "The domain controller already exists\n"
5064 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1886
5067 msgid "Supported only when connected\n"
5068 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1891
5071 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5072 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1896
5075 msgid "The user profile is invalid\n"
5076 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1901
5079 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5080 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1906
5083 msgid "Not all privileges assigned\n"
5084 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1911
5087 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5088 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1916
5091 msgid "No quotas for account\n"
5092 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1921
5095 msgid "Local user session key\n"
5096 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1926
5099 msgid "Password too complex for LM\n"
5100 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1931
5103 msgid "Unknown revision\n"
5104 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1936
5107 msgid "Incompatible revision levels\n"
5108 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1941
5111 msgid "Invalid owner\n"
5112 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1946
5115 msgid "Invalid primary group\n"
5116 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1951
5119 msgid "No impersonation token\n"
5120 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1956
5123 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5124 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1961
5127 msgid "No logon servers available\n"
5128 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1966
5131 msgid "No such logon session\n"
5132 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1971
5135 msgid "No such privilege\n"
5136 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1976
5139 msgid "Privilege not held\n"
5140 msgstr "特権がありません。\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1981
5143 msgid "Invalid account name\n"
5144 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1986
5147 msgid "User already exists\n"
5148 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1991
5151 msgid "No such user\n"
5152 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1996
5155 msgid "Group already exists\n"
5156 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2001
5159 msgid "No such group\n"
5160 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2006
5163 msgid "User already in group\n"
5164 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2011
5167 msgid "User not in group\n"
5168 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2016
5171 msgid "Can't delete last admin user\n"
5172 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2021
5175 msgid "Wrong password\n"
5176 msgstr "パスワードが違います。\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2026
5179 msgid "Ill-formed password\n"
5180 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2031
5183 msgid "Password restriction\n"
5184 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2036
5187 msgid "Logon failure\n"
5188 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2041
5191 msgid "Account restriction\n"
5192 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2046
5195 msgid "Invalid logon hours\n"
5196 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2051
5199 msgid "Invalid workstation\n"
5200 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2056
5203 msgid "Password expired\n"
5204 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2061
5207 msgid "Account disabled\n"
5208 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2066
5211 msgid "No security ID mapped\n"
5212 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2071
5215 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5216 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2076
5219 msgid "LUIDs exhausted\n"
5220 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2081
5223 msgid "Invalid sub authority\n"
5224 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2086
5227 msgid "Invalid ACL\n"
5228 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2091
5231 msgid "Invalid SID\n"
5232 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2096
5235 msgid "Invalid security descriptor\n"
5236 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2101
5239 msgid "Bad inherited ACL\n"
5240 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2106
5243 msgid "Server disabled\n"
5244 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2111
5247 msgid "Server not disabled\n"
5248 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2116
5251 msgid "Invalid ID authority\n"
5252 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2121
5255 msgid "Allotted space exceeded\n"
5256 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2126
5259 msgid "Invalid group attributes\n"
5260 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2131
5263 msgid "Bad impersonation level\n"
5264 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2136
5267 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5268 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2141
5271 msgid "Bad validation class\n"
5272 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2146
5275 msgid "Bad token type\n"
5276 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2151
5279 msgid "No security on object\n"
5280 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2156
5283 msgid "Can't access domain information\n"
5284 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2161
5287 msgid "Invalid server state\n"
5288 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2166
5291 msgid "Invalid domain state\n"
5292 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2171
5295 msgid "Invalid domain role\n"
5296 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2176
5299 msgid "No such domain\n"
5300 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2181
5303 msgid "Domain already exists\n"
5304 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2186
5307 msgid "Domain limit exceeded\n"
5308 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2191
5311 msgid "Internal database corruption\n"
5312 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2196
5315 msgid "Internal error\n"
5316 msgstr "内部エラーです。\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2201
5319 msgid "Generic access types not mapped\n"
5320 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2206
5323 msgid "Bad descriptor format\n"
5324 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2211
5327 msgid "Not a logon process\n"
5328 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2216
5331 msgid "Logon session ID exists\n"
5332 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2221
5335 msgid "Unknown authentication package\n"
5336 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2226
5339 msgid "Bad logon session state\n"
5340 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2231
5343 msgid "Logon session ID collision\n"
5344 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2236
5347 msgid "Invalid logon type\n"
5348 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2241
5351 msgid "Cannot impersonate\n"
5352 msgstr "偽装できません。\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2246
5355 msgid "Invalid transaction state\n"
5356 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2251
5359 msgid "Security DB commit failure\n"
5360 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2256
5363 msgid "Account is built-in\n"
5364 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2261
5367 msgid "Group is built-in\n"
5368 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2266
5371 msgid "User is built-in\n"
5372 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2271
5375 msgid "Group is primary for user\n"
5376 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2276
5379 msgid "Token already in use\n"
5380 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2281
5383 msgid "No such local group\n"
5384 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2286
5387 msgid "User not in local group\n"
5388 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2291
5391 msgid "User already in local group\n"
5392 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2296
5395 msgid "Local group already exists\n"
5396 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5399 msgid "Logon type not granted\n"
5400 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2306
5403 msgid "Too many secrets\n"
5404 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2311
5407 msgid "Secret too long\n"
5408 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2316
5411 msgid "Internal security DB error\n"
5412 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2321
5415 msgid "Too many context IDs\n"
5416 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2331
5419 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5420 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2336
5423 msgid "No such member\n"
5424 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2341
5427 msgid "Invalid member\n"
5428 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2346
5431 msgid "Too many SIDs\n"
5432 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2351
5435 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5436 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2356
5439 msgid "No inheritable components\n"
5440 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2361
5443 msgid "File or directory corrupt\n"
5444 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2366
5447 msgid "Disk is corrupt\n"
5448 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2371
5451 msgid "No user session key\n"
5452 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2376
5455 msgid "Licence quota exceeded\n"
5456 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2381
5459 msgid "Wrong target name\n"
5460 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2386
5463 msgid "Mutual authentication failed\n"
5464 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2391
5467 msgid "Time skew between client and server\n"
5468 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2396
5471 msgid "Invalid window handle\n"
5472 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2401
5475 msgid "Invalid menu handle\n"
5476 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2406
5479 msgid "Invalid cursor handle\n"
5480 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2411
5483 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5484 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2416
5487 msgid "Invalid hook handle\n"
5488 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2421
5491 msgid "Invalid DWP handle\n"
5492 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2426
5495 msgid "Can't create top-level child window\n"
5496 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2431
5499 msgid "Can't find window class\n"
5500 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2436
5503 msgid "Window owned by another thread\n"
5504 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2441
5507 msgid "Hotkey already registered\n"
5508 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2446
5511 msgid "Class already exists\n"
5512 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2451
5515 msgid "Class does not exist\n"
5516 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2456
5519 msgid "Class has open windows\n"
5520 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2461
5523 msgid "Invalid index\n"
5524 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2466
5527 msgid "Invalid icon handle\n"
5528 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2471
5531 msgid "Private dialog index\n"
5532 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2476
5535 msgid "List box ID not found\n"
5536 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2481
5539 msgid "No wildcard characters\n"
5540 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2486
5543 msgid "Clipboard not open\n"
5544 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2491
5547 msgid "Hotkey not registered\n"
5548 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2496
5551 msgid "Not a dialog window\n"
5552 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2501
5555 msgid "Control ID not found\n"
5556 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2506
5559 msgid "Invalid combobox message\n"
5560 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2511
5563 msgid "Not a combobox window\n"
5564 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2516
5567 msgid "Invalid edit height\n"
5568 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2521
5571 msgid "DC not found\n"
5572 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2526
5575 msgid "Invalid hook filter\n"
5576 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2531
5579 msgid "Invalid filter procedure\n"
5580 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2536
5583 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5584 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2541
5587 msgid "Global-only hook procedure\n"
5588 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2546
5591 msgid "Journal hook already set\n"
5592 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2551
5595 msgid "Hook procedure not installed\n"
5596 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2556
5599 msgid "Invalid list box message\n"
5600 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2561
5603 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5604 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2566
5607 msgid "No tab stops on this list box\n"
5608 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2571
5611 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5612 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2576
5615 msgid "Child window menus not allowed\n"
5616 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2581
5619 msgid "Window has no system menu\n"
5620 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2586
5623 msgid "Invalid message box style\n"
5624 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2591
5627 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5628 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2596
5631 msgid "Screen already locked\n"
5632 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2601
5635 msgid "Window handles have different parents\n"
5636 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2606
5639 msgid "Not a child window\n"
5640 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2611
5643 msgid "Invalid GW command\n"
5644 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2616
5647 msgid "Invalid thread ID\n"
5648 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2621
5651 msgid "Not an MDI child window\n"
5652 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2626
5655 msgid "Popup menu already active\n"
5656 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2631
5659 msgid "No scrollbars\n"
5660 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2636
5663 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5664 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2641
5667 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5668 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2646
5671 msgid "No system resources\n"
5672 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2651
5675 msgid "No non-paged system resources\n"
5676 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2656
5679 msgid "No paged system resources\n"
5680 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2661
5683 msgid "No working set quota\n"
5684 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2666
5687 msgid "No page file quota\n"
5688 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2671
5691 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5692 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2676
5695 msgid "Menu item not found\n"
5696 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2681
5699 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5700 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2686
5703 msgid "Hook type not allowed\n"
5704 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2691
5707 msgid "Interactive window station required\n"
5708 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2696
5711 msgid "Timeout\n"
5712 msgstr "タイムアウトです。\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2701
5715 msgid "Invalid monitor handle\n"
5716 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2706
5719 msgid "Event log file corrupt\n"
5720 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2711
5723 msgid "Event log can't start\n"
5724 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2716
5727 msgid "Event log file full\n"
5728 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2721
5731 msgid "Event log file changed\n"
5732 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2726
5735 msgid "Installer service failed.\n"
5736 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2731
5739 msgid "Installation aborted by user\n"
5740 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2736
5743 msgid "Installation failure\n"
5744 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2741
5747 msgid "Installation suspended\n"
5748 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2746
5751 msgid "Unknown product\n"
5752 msgstr "未知の製品です。\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2751
5755 msgid "Unknown feature\n"
5756 msgstr "未知の機能です。\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2756
5759 msgid "Unknown component\n"
5760 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2761
5763 msgid "Unknown property\n"
5764 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2766
5767 msgid "Invalid handle state\n"
5768 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2771
5771 msgid "Bad configuration\n"
5772 msgstr "正しくない設定です。\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2776
5775 msgid "Index is missing\n"
5776 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2781
5779 msgid "Installation source is missing\n"
5780 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2786
5783 msgid "Wrong installation package version\n"
5784 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2791
5787 msgid "Product uninstalled\n"
5788 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2796
5791 msgid "Invalid query syntax\n"
5792 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2801
5795 msgid "Invalid field\n"
5796 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2806
5799 msgid "Device removed\n"
5800 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2811
5803 msgid "Installation already running\n"
5804 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2816
5807 msgid "Installation package failed to open\n"
5808 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2821
5811 msgid "Installation package is invalid\n"
5812 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2826
5815 msgid "Installer user interface failed\n"
5816 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2831
5819 msgid "Failed to open installation log file\n"
5820 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2836
5823 msgid "Installation language not supported\n"
5824 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2841
5827 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5828 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2846
5831 msgid "Installation package rejected\n"
5832 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2851
5835 msgid "Function could not be called\n"
5836 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2856
5839 msgid "Function failed\n"
5840 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2861
5843 msgid "Invalid table\n"
5844 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2866
5847 msgid "Data type mismatch\n"
5848 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5851 msgid "Unsupported type\n"
5852 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2876
5855 msgid "Creation failed\n"
5856 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2881
5859 msgid "Temporary directory not writable\n"
5860 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2886
5863 msgid "Installation platform not supported\n"
5864 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2891
5867 msgid "Installer not used\n"
5868 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2896
5871 msgid "Failed to open the patch package\n"
5872 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2901
5875 msgid "Invalid patch package\n"
5876 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2906
5879 msgid "Unsupported patch package\n"
5880 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2911
5883 msgid "Another version is installed\n"
5884 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2916
5887 msgid "Invalid command line\n"
5888 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2921
5891 msgid "Remote installation not allowed\n"
5892 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2926
5895 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5896 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2931
5899 msgid "Invalid string binding\n"
5900 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2936
5903 msgid "Wrong kind of binding\n"
5904 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2941
5907 msgid "Invalid binding\n"
5908 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2946
5911 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5912 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2951
5915 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5916 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2956
5919 msgid "Invalid string UUID\n"
5920 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2961
5923 msgid "Invalid endpoint format\n"
5924 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2966
5927 msgid "Invalid network address\n"
5928 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2971
5931 msgid "No endpoint found\n"
5932 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2976
5935 msgid "Invalid timeout value\n"
5936 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2981
5939 msgid "Object UUID not found\n"
5940 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2986
5943 msgid "UUID already registered\n"
5944 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2991
5947 msgid "UUID type already registered\n"
5948 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2996
5951 msgid "Server already listening\n"
5952 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3001
5955 msgid "No protocol sequences registered\n"
5956 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3006
5959 msgid "RPC server not listening\n"
5960 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3011
5963 msgid "Unknown manager type\n"
5964 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3016
5967 msgid "Unknown interface\n"
5968 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3021
5971 msgid "No bindings\n"
5972 msgstr "バインディングがありません。\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3026
5975 msgid "No protocol sequences\n"
5976 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3031
5979 msgid "Can't create endpoint\n"
5980 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3036
5983 msgid "Out of resources\n"
5984 msgstr "リソースが足りません。\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3041
5987 msgid "RPC server unavailable\n"
5988 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3046
5991 msgid "RPC server too busy\n"
5992 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3051
5995 msgid "Invalid network options\n"
5996 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3056
5999 msgid "No RPC call active\n"
6000 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3061
6003 msgid "RPC call failed\n"
6004 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3066
6007 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6008 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3071
6011 msgid "RPC protocol error\n"
6012 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3076
6015 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6016 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3086
6019 msgid "Invalid tag\n"
6020 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3091
6023 msgid "Invalid array bounds\n"
6024 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3096
6027 msgid "No entry name\n"
6028 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3101
6031 msgid "Invalid name syntax\n"
6032 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3106
6035 msgid "Unsupported name syntax\n"
6036 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3111
6039 msgid "No network address\n"
6040 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3116
6043 msgid "Duplicate endpoint\n"
6044 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3121
6047 msgid "Unknown authentication type\n"
6048 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3126
6051 msgid "Maximum calls too low\n"
6052 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3131
6055 msgid "String too long\n"
6056 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3136
6059 msgid "Protocol sequence not found\n"
6060 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3141
6063 msgid "Procedure number out of range\n"
6064 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3146
6067 msgid "Binding has no authentication data\n"
6068 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3151
6071 msgid "Unknown authentication service\n"
6072 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3156
6075 msgid "Unknown authentication level\n"
6076 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3161
6079 msgid "Invalid authentication identity\n"
6080 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3166
6083 msgid "Unknown authorisation service\n"
6084 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3171
6087 msgid "Invalid entry\n"
6088 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3176
6091 msgid "Can't perform operation\n"
6092 msgstr "操作を実施できません。\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3181
6095 msgid "Endpoints not registered\n"
6096 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3186
6099 msgid "Nothing to export\n"
6100 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3191
6103 msgid "Incomplete name\n"
6104 msgstr "不完全な名前です。\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3196
6107 msgid "Invalid version option\n"
6108 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3201
6111 msgid "No more members\n"
6112 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3206
6115 msgid "Not all objects unexported\n"
6116 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3211
6119 msgid "Interface not found\n"
6120 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3216
6123 msgid "Entry already exists\n"
6124 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3221
6127 msgid "Entry not found\n"
6128 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3226
6131 msgid "Name service unavailable\n"
6132 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3231
6135 msgid "Invalid network address family\n"
6136 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3236
6139 msgid "Operation not supported\n"
6140 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3241
6143 msgid "No security context available\n"
6144 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3246
6147 msgid "RPCInternal error\n"
6148 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3251
6151 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6152 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3256
6155 msgid "Address error\n"
6156 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3261
6159 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6160 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3266
6163 msgid "Floating-point underflow\n"
6164 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3271
6167 msgid "Floating-point overflow\n"
6168 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3276
6171 msgid "No more entries\n"
6172 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3281
6175 msgid "Character translation table open failed\n"
6176 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3286
6179 msgid "Character translation table file too small\n"
6180 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3291
6183 msgid "Null context handle\n"
6184 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3296
6187 msgid "Context handle damaged\n"
6188 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3301
6191 msgid "Binding handle mismatch\n"
6192 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3306
6195 msgid "Cannot get call handle\n"
6196 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3311
6199 msgid "Null reference pointer\n"
6200 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3316
6203 msgid "Enumeration value out of range\n"
6204 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3321
6207 msgid "Byte count too small\n"
6208 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3326
6211 msgid "Bad stub data\n"
6212 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3331
6215 msgid "Invalid user buffer\n"
6216 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3336
6219 msgid "Unrecognised media\n"
6220 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3341
6223 msgid "No trust secret\n"
6224 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3346
6227 msgid "No trust SAM account\n"
6228 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3351
6231 msgid "Trusted domain failure\n"
6232 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3356
6235 msgid "Trusted relationship failure\n"
6236 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3361
6239 msgid "Trust logon failure\n"
6240 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3366
6243 msgid "RPC call already in progress\n"
6244 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3371
6247 msgid "NETLOGON is not started\n"
6248 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3376
6251 msgid "Account expired\n"
6252 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3381
6255 msgid "Redirector has open handles\n"
6256 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3386
6259 msgid "Printer driver already installed\n"
6260 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3391
6263 msgid "Unknown port\n"
6264 msgstr "認識できないポートです。\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3396
6267 msgid "Unknown printer driver\n"
6268 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3401
6271 msgid "Unknown print processor\n"
6272 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3406
6275 msgid "Invalid separator file\n"
6276 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3411
6279 msgid "Invalid priority\n"
6280 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3416
6283 msgid "Invalid printer name\n"
6284 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3421
6287 msgid "Printer already exists\n"
6288 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3426
6291 msgid "Invalid printer command\n"
6292 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3431
6295 msgid "Invalid data type\n"
6296 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3436
6299 msgid "Invalid environment\n"
6300 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3441
6303 msgid "No more bindings\n"
6304 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3446
6307 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6308 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3451
6311 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6312 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3456
6315 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6316 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3461
6319 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6320 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3466
6323 msgid "Server has open handles\n"
6324 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3471
6327 msgid "Resource data not found\n"
6328 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3476
6331 msgid "Resource type not found\n"
6332 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3481
6335 msgid "Resource name not found\n"
6336 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3486
6339 msgid "Resource language not found\n"
6340 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3491
6343 msgid "Not enough quota\n"
6344 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3496
6347 msgid "No interfaces\n"
6348 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3501
6351 msgid "RPC call canceled\n"
6352 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3506
6355 msgid "Binding incomplete\n"
6356 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3511
6359 msgid "RPC comm failure\n"
6360 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3516
6363 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6364 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3521
6367 msgid "No principal name registered\n"
6368 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3526
6371 msgid "Not an RPC error\n"
6372 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3531
6375 msgid "UUID is local only\n"
6376 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3536
6379 msgid "Security package error\n"
6380 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3541
6383 msgid "Thread not canceled\n"
6384 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3546
6387 msgid "Invalid handle operation\n"
6388 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3551
6391 msgid "Wrong serialising package version\n"
6392 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3556
6395 msgid "Wrong stub version\n"
6396 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3561
6399 msgid "Invalid pipe object\n"
6400 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3566
6403 msgid "Wrong pipe order\n"
6404 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3571
6407 msgid "Wrong pipe version\n"
6408 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3576
6411 msgid "Group member not found\n"
6412 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3581
6415 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6416 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3586
6419 msgid "Invalid object\n"
6420 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3591
6423 msgid "Invalid time\n"
6424 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3596
6427 msgid "Invalid form name\n"
6428 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3601
6431 msgid "Invalid form size\n"
6432 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3606
6435 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6436 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3611
6439 msgid "Printer deleted\n"
6440 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3616
6443 msgid "Invalid printer state\n"
6444 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3621
6447 msgid "User must change password\n"
6448 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3626
6451 msgid "Domain controller not found\n"
6452 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3631
6455 msgid "Account locked out\n"
6456 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3636
6459 msgid "Invalid pixel format\n"
6460 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3641
6463 msgid "Invalid driver\n"
6464 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3646
6467 msgid "Invalid object resolver set\n"
6468 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3651
6471 msgid "Incomplete RPC send\n"
6472 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3656
6475 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6476 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3661
6479 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6480 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3666
6483 msgid "RPC pipe closed\n"
6484 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3671
6487 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6488 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3676
6491 msgid "No data on RPC pipe\n"
6492 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3681
6495 msgid "No site name available\n"
6496 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3686
6499 msgid "The file cannot be accessed\n"
6500 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3691
6503 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6504 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3696
6507 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6508 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3701
6511 msgid "Not all objects could be exported\n"
6512 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3706
6515 msgid "The interface could not be exported\n"
6516 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3711
6519 msgid "The profile could not be added\n"
6520 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3716
6523 msgid "The profile element could not be added\n"
6524 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3721
6527 msgid "The profile element could not be removed\n"
6528 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3726
6531 msgid "The group element could not be added\n"
6532 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3731
6535 msgid "The group element could not be removed\n"
6536 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3736
6539 msgid "The username could not be found\n"
6540 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6541
6542 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6543 msgid "Local Port"
6544 msgstr "ローカル ポート"
6545
6546 #: localspl.rc:29
6547 msgid "Local Monitor"
6548 msgstr "ローカル モニタ"
6549
6550 #: localui.rc:36
6551 msgid "Add a Local Port"
6552 msgstr "ローカル ポートの追加"
6553
6554 #: localui.rc:39
6555 msgid "&Enter the port name to add:"
6556 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6557
6558 #: localui.rc:48
6559 msgid "Configure LPT Port"
6560 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6561
6562 #: localui.rc:51
6563 msgid "Timeout (seconds)"
6564 msgstr "タイムアウト (秒)"
6565
6566 #: localui.rc:52
6567 msgid "&Transmission Retry:"
6568 msgstr "再送回数(&T):"
6569
6570 #: localui.rc:29
6571 msgid "'%s' is not a valid port name"
6572 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6573
6574 #: localui.rc:30
6575 msgid "Port %s already exists"
6576 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6577
6578 #: localui.rc:31
6579 msgid "This port has no options to configure"
6580 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6581
6582 #: mapi32.rc:28
6583 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6584 msgstr ""
6585 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6586 "した。"
6587
6588 #: mapi32.rc:29
6589 msgid "Send Mail"
6590 msgstr "メール送信"
6591
6592 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6593 msgid "Enter Network Password"
6594 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6595
6596 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6597 msgid "Please enter your username and password:"
6598 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6599
6600 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6601 msgid "Proxy"
6602 msgstr "プロキシ"
6603
6604 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6605 msgid "User"
6606 msgstr "ユーザー名"
6607
6608 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6609 msgid "Password"
6610 msgstr "パスワード"
6611
6612 #: mpr.rc:44
6613 msgid "&Save this password (Insecure)"
6614 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6615
6616 #: mpr.rc:27
6617 msgid "Entire Network"
6618 msgstr "ネットワーク全体"
6619
6620 #: msacm32.rc:27
6621 msgid "Sound Selection"
6622 msgstr "サウンドの選択"
6623
6624 #: msacm32.rc:36
6625 msgid "&Save As..."
6626 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6627
6628 #: msacm32.rc:39
6629 msgid "&Format:"
6630 msgstr "フォーマット(&F):"
6631
6632 #: msacm32.rc:44
6633 msgid "&Attributes:"
6634 msgstr "属性(&A):"
6635
6636 #: mshtml.rc:37
6637 msgid "Hyperlink"
6638 msgstr "ハイパーリンク"
6639
6640 #: mshtml.rc:40
6641 msgid "Hyperlink Information"
6642 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6643
6644 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6645 msgid "&Type:"
6646 msgstr "タイプ(&T):"
6647
6648 #: mshtml.rc:43
6649 msgid "&URL:"
6650 msgstr "&URL:"
6651
6652 #: mshtml.rc:31
6653 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6654 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6655
6656 #: mshtml.rc:32
6657 msgid "HTML Document"
6658 msgstr "HTML 文書"
6659
6660 #: mshtml.rc:26
6661 msgid "Downloading from %s..."
6662 msgstr "%s からダウンロード中..."
6663
6664 #: mshtml.rc:25
6665 msgid "Done"
6666 msgstr "完了"
6667
6668 #: msi.rc:27
6669 msgid ""
6670 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6671 "file path and try again."
6672 msgstr ""
6673 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6674 "度試してください。"
6675
6676 #: msi.rc:28
6677 msgid "path %s not found"
6678 msgstr "パス %s が見つかりません"
6679
6680 #: msi.rc:29
6681 msgid "insert disk %s"
6682 msgstr "ディスク %s を挿入"
6683
6684 #: msi.rc:30
6685 msgid ""
6686 "Windows Installer %s\n"
6687 "\n"
6688 "Usage:\n"
6689 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6690 "\n"
6691 "Install a product:\n"
6692 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6693 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6694 "\t/a package [property]\n"
6695 "Repair an installation:\n"
6696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6697 "Uninstall a product:\n"
6698 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6699 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6700 "Advertise a product:\n"
6701 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6702 "Apply a patch:\n"
6703 "\t/p patch_package [property]\n"
6704 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6705 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6706 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6707 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6708 "Register MSI Service:\n"
6709 "\t/y\n"
6710 "Unregister MSI Service:\n"
6711 "\t/z\n"
6712 "Display this help:\n"
6713 "\t/help\n"
6714 "\t/?\n"
6715 msgstr ""
6716 "Windows インストーラ %s\n"
6717 "\n"
6718 "使い方:\n"
6719 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6720 "\n"
6721 "製品のインストール:\n"
6722 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6723 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6724 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6725 "インストールの修復:\n"
6726 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6727 "製品のアンインストール:\n"
6728 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6729 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6730 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6731 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6732 "パッチの適用:\n"
6733 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6734 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6735 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6736 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6737 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6738 "MSI サービスの登録:\n"
6739 "\t/y\n"
6740 "MSI サービスの登録解除:\n"
6741 "\t/z\n"
6742 "このヘルプの表示:\n"
6743 "\t/help\n"
6744 "\t/?\n"
6745
6746 #: msi.rc:57
6747 msgid "enter which folder contains %s"
6748 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6749
6750 #: msi.rc:58
6751 msgid "install source for feature missing"
6752 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6753
6754 #: msi.rc:59
6755 msgid "network drive for feature missing"
6756 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6757
6758 #: msi.rc:60
6759 msgid "feature from:"
6760 msgstr "機能の導入元:"
6761
6762 #: msi.rc:61
6763 msgid "choose which folder contains %s"
6764 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6765
6766 #: msrle32.rc:28
6767 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6768 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6769
6770 #: msrle32.rc:29
6771 msgid ""
6772 "Wine MS-RLE video codec\n"
6773 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6774 msgstr ""
6775 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6776 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6777
6778 #: msvfw32.rc:30
6779 msgid "Video Compression"
6780 msgstr "ビデオ圧縮"
6781
6782 #: msvfw32.rc:36
6783 msgid "&Compressor:"
6784 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6785
6786 #: msvfw32.rc:39
6787 msgid "Con&figure..."
6788 msgstr "設定(&F)..."
6789
6790 #: msvfw32.rc:40
6791 msgid "&About"
6792 msgstr "情報(&A)..."
6793
6794 #: msvfw32.rc:44
6795 msgid "Compression &Quality:"
6796 msgstr "圧縮率(&Q):"
6797
6798 #: msvfw32.rc:46
6799 msgid "&Key Frame Every"
6800 msgstr "キー フレーム(&K)"
6801
6802 #: msvfw32.rc:50
6803 msgid "&Data Rate"
6804 msgstr "データ レート(&D)"
6805
6806 #: msvfw32.rc:52
6807 #, fuzzy
6808 msgid "kB/s"
6809 msgstr "KB/秒"
6810
6811 #: msvfw32.rc:25
6812 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6813 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6814
6815 #: msvidc32.rc:26
6816 msgid "Wine Video 1 video codec"
6817 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6818
6819 #: oleacc.rc:27
6820 msgid "unknown object"
6821 msgstr "未知のオブジェクト"
6822
6823 #: oleacc.rc:28
6824 msgid "title bar"
6825 msgstr "タイトル バー"
6826
6827 #: oleacc.rc:29
6828 msgid "menu bar"
6829 msgstr "メニュー バー"
6830
6831 #: oleacc.rc:30
6832 msgid "scroll bar"
6833 msgstr "スクロール バー"
6834
6835 #: oleacc.rc:31
6836 msgid "grip"
6837 msgstr "グリップ"
6838
6839 #: oleacc.rc:32
6840 msgid "sound"
6841 msgstr "サウンド"
6842
6843 #: oleacc.rc:33
6844 msgid "cursor"
6845 msgstr "カーソル"
6846
6847 #: oleacc.rc:34
6848 msgid "caret"
6849 msgstr "キャレット"
6850
6851 #: oleacc.rc:35
6852 msgid "alert"
6853 msgstr "警告"
6854
6855 #: oleacc.rc:36
6856 msgid "window"
6857 msgstr "ウィンドウ"
6858
6859 #: oleacc.rc:37
6860 msgid "client"
6861 msgstr "クライアント"
6862
6863 #: oleacc.rc:38
6864 msgid "popup menu"
6865 msgstr "ポップアップ メニュー"
6866
6867 #: oleacc.rc:39
6868 msgid "menu item"
6869 msgstr "メニューの項目"
6870
6871 #: oleacc.rc:40
6872 msgid "tool tip"
6873 msgstr "ツール チップ"
6874
6875 #: oleacc.rc:41
6876 msgid "application"
6877 msgstr "アプリケーション"
6878
6879 #: oleacc.rc:42
6880 msgid "document"
6881 msgstr "ドキュメント"
6882
6883 #: oleacc.rc:43
6884 msgid "pane"
6885 msgstr "ペイン"
6886
6887 #: oleacc.rc:44
6888 msgid "chart"
6889 msgstr "グラフ"
6890
6891 #: oleacc.rc:45
6892 msgid "dialog"
6893 msgstr "ダイアログ"
6894
6895 #: oleacc.rc:46
6896 msgid "border"
6897 msgstr "境界線"
6898
6899 #: oleacc.rc:47
6900 msgid "grouping"
6901 msgstr "グループ化"
6902
6903 #: oleacc.rc:48
6904 msgid "separator"
6905 msgstr "区切り"
6906
6907 #: oleacc.rc:49
6908 msgid "tool bar"
6909 msgstr "ツール バー"
6910
6911 #: oleacc.rc:50
6912 msgid "status bar"
6913 msgstr "ステータス バー"
6914
6915 #: oleacc.rc:51
6916 msgid "table"
6917 msgstr "テーブル"
6918
6919 #: oleacc.rc:52
6920 msgid "column header"
6921 msgstr "列見出し"
6922
6923 #: oleacc.rc:53
6924 msgid "row header"
6925 msgstr "行見出し"
6926
6927 #: oleacc.rc:54
6928 msgid "column"
6929 msgstr "列"
6930
6931 #: oleacc.rc:55
6932 msgid "row"
6933 msgstr "行"
6934
6935 #: oleacc.rc:56
6936 msgid "cell"
6937 msgstr "セル"
6938
6939 #: oleacc.rc:57
6940 msgid "link"
6941 msgstr "リンク"
6942
6943 #: oleacc.rc:58
6944 msgid "help balloon"
6945 msgstr "ヘルプ バルーン"
6946
6947 #: oleacc.rc:59
6948 msgid "character"
6949 msgstr "キャラクター"
6950
6951 #: oleacc.rc:60
6952 msgid "list"
6953 msgstr "リスト"
6954
6955 #: oleacc.rc:61
6956 msgid "list item"
6957 msgstr "リスト項目"
6958
6959 #: oleacc.rc:62
6960 msgid "outline"
6961 msgstr "アウトライン"
6962
6963 #: oleacc.rc:63
6964 msgid "outline item"
6965 msgstr "アウトライン項目"
6966
6967 #: oleacc.rc:64
6968 msgid "page tab"
6969 msgstr "ページ タブ"
6970
6971 #: oleacc.rc:65
6972 msgid "property page"
6973 msgstr "プロパティ ページ"
6974
6975 #: oleacc.rc:66
6976 msgid "indicator"
6977 msgstr "インジケータ"
6978
6979 #: oleacc.rc:67
6980 msgid "graphic"
6981 msgstr "画像"
6982
6983 #: oleacc.rc:68
6984 msgid "static text"
6985 msgstr "静的テキスト"
6986
6987 #: oleacc.rc:69
6988 msgid "text"
6989 msgstr "テキスト"
6990
6991 #: oleacc.rc:70
6992 msgid "push button"
6993 msgstr "プッシュ ボタン"
6994
6995 #: oleacc.rc:71
6996 msgid "check button"
6997 msgstr "チェック ボタン"
6998
6999 #: oleacc.rc:72
7000 msgid "radio button"
7001 msgstr "ラジオ ボタン"
7002
7003 #: oleacc.rc:73
7004 msgid "combo box"
7005 msgstr "コンボ ボックス"
7006
7007 #: oleacc.rc:74
7008 msgid "drop down"
7009 msgstr "ドロップ ダウン"
7010
7011 #: oleacc.rc:75
7012 msgid "progress bar"
7013 msgstr "プログレス バー"
7014
7015 #: oleacc.rc:76
7016 msgid "dial"
7017 msgstr "ダイアル"
7018
7019 #: oleacc.rc:77
7020 msgid "hot key field"
7021 msgstr "ホット キー領域"
7022
7023 #: oleacc.rc:78
7024 msgid "slider"
7025 msgstr "スライダ"
7026
7027 #: oleacc.rc:79
7028 msgid "spin box"
7029 msgstr "スピン ボックス"
7030
7031 #: oleacc.rc:80
7032 msgid "diagram"
7033 msgstr "図表"
7034
7035 #: oleacc.rc:81
7036 msgid "animation"
7037 msgstr "アニメーション"
7038
7039 #: oleacc.rc:82
7040 msgid "equation"
7041 msgstr "数式"
7042
7043 #: oleacc.rc:83
7044 msgid "drop down button"
7045 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7046
7047 #: oleacc.rc:84
7048 msgid "menu button"
7049 msgstr "メニュー ボタン"
7050
7051 #: oleacc.rc:85
7052 msgid "grid drop down button"
7053 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7054
7055 #: oleacc.rc:86
7056 msgid "white space"
7057 msgstr "余白"
7058
7059 #: oleacc.rc:87
7060 msgid "page tab list"
7061 msgstr "ページ タブ リスト"
7062
7063 #: oleacc.rc:88
7064 msgid "clock"
7065 msgstr "時計"
7066
7067 #: oleacc.rc:89
7068 msgid "split button"
7069 msgstr "スプリット ボタン"
7070
7071 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7072 msgid "IP address"
7073 msgstr "IP アドレス"
7074
7075 #: oleacc.rc:91
7076 msgid "outline button"
7077 msgstr "アウトライン ボタン"
7078
7079 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7080 msgid "True"
7081 msgstr "真"
7082
7083 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7084 msgid "False"
7085 msgstr "偽"
7086
7087 #: oleaut32.rc:31
7088 msgid "On"
7089 msgstr "オン"
7090
7091 #: oleaut32.rc:32
7092 msgid "Off"
7093 msgstr "オフ"
7094
7095 #: oledlg.rc:48
7096 msgid "Insert Object"
7097 msgstr "オブジェクトの挿入"
7098
7099 #: oledlg.rc:54
7100 msgid "Object Type:"
7101 msgstr "オブジェクトの種類:"
7102
7103 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7104 msgid "Result"
7105 msgstr "結果"
7106
7107 #: oledlg.rc:58
7108 msgid "Create New"
7109 msgstr "新規作成"
7110
7111 #: oledlg.rc:60
7112 msgid "Create Control"
7113 msgstr "コントロールを作成"
7114
7115 #: oledlg.rc:62
7116 msgid "Create From File"
7117 msgstr "ファイルから作成"
7118
7119 #: oledlg.rc:65
7120 msgid "&Add Control..."
7121 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7122
7123 #: oledlg.rc:66
7124 msgid "Display As Icon"
7125 msgstr "アイコンとして表示"
7126
7127 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7128 msgid "Browse..."
7129 msgstr "参照..."
7130
7131 #: oledlg.rc:69
7132 msgid "File:"
7133 msgstr "ファイル:"
7134
7135 #: oledlg.rc:75
7136 msgid "Paste Special"
7137 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7138
7139 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7140 msgid "Source:"
7141 msgstr "コピー元:"
7142
7143 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7144 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7145 msgid "&Paste"
7146 msgstr "貼り付け(&P)"
7147
7148 #: oledlg.rc:81
7149 msgid "Paste &Link"
7150 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7151
7152 #: oledlg.rc:83
7153 msgid "&As:"
7154 msgstr "形式(&A):"
7155
7156 #: oledlg.rc:90
7157 msgid "&Display As Icon"
7158 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7159
7160 #: oledlg.rc:92
7161 msgid "Change &Icon..."
7162 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7163
7164 #: oledlg.rc:25
7165 msgid "Insert a new %s object into your document"
7166 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7167
7168 #: oledlg.rc:26
7169 msgid ""
7170 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7171 "may activate it using the program which created it."
7172 msgstr ""
7173 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7174 "成したプログラムから有効にできます。"
7175
7176 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7177 msgid "Browse"
7178 msgstr "参照"
7179
7180 #: oledlg.rc:28
7181 msgid ""
7182 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7183 "control."
7184 msgstr ""
7185 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7186 "ん。"
7187
7188 #: oledlg.rc:29
7189 msgid "Add Control"
7190 msgstr "コントロールを追加"
7191
7192 #: oledlg.rc:34
7193 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7194 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7195
7196 #: oledlg.rc:35
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s."
7200 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7201
7202 #: oledlg.rc:36
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7205 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7206 msgstr ""
7207 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7208 "ンとして表示されます。"
7209
7210 #: oledlg.rc:37
7211 msgid ""
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7213 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7214 "your document."
7215 msgstr ""
7216 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7217 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7218
7219 #: oledlg.rc:38
7220 msgid ""
7221 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7222 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7223 "in your document."
7224 msgstr ""
7225 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7226 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7227
7228 #: oledlg.rc:39
7229 msgid ""
7230 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7231 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7232 "be reflected in your document."
7233 msgstr ""
7234 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7235 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7236 "す。"
7237
7238 #: oledlg.rc:40
7239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7240 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7241
7242 #: oledlg.rc:41
7243 msgid "Unknown Type"
7244 msgstr "不明な形式"
7245
7246 #: oledlg.rc:42
7247 msgid "Unknown Source"
7248 msgstr "不明"
7249
7250 #: oledlg.rc:43
7251 msgid "the program which created it"
7252 msgstr "作成プログラム"
7253
7254 #: sane.rc:41
7255 msgid "Scanning"
7256 msgstr "スキャン中"
7257
7258 #: sane.rc:44
7259 msgid "SCANNING... Please Wait"
7260 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7261
7262 #: sane.rc:31
7263 msgctxt "unit: pixels"
7264 msgid "px"
7265 msgstr "px"
7266
7267 #: sane.rc:32
7268 msgctxt "unit: bits"
7269 msgid "b"
7270 msgstr "b"
7271
7272 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7273 msgctxt "unit: dots/inch"
7274 msgid "dpi"
7275 msgstr "dpi"
7276
7277 #: sane.rc:35
7278 msgctxt "unit: percent"
7279 msgid "%"
7280 msgstr "%"
7281
7282 #: sane.rc:36
7283 msgctxt "unit: microseconds"
7284 msgid "us"
7285 msgstr "µs"
7286
7287 #: serialui.rc:25
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Settings for %s"
7290 msgstr "Properties for %s"
7291
7292 #: serialui.rc:28
7293 msgid "Baud Rate"
7294 msgstr "ボーレート"
7295
7296 #: serialui.rc:30
7297 msgid "Parity"
7298 msgstr "パリティビット"
7299
7300 #: serialui.rc:32
7301 msgid "Flow Control"
7302 msgstr "フロー制御"
7303
7304 #: serialui.rc:34
7305 msgid "Data Bits"
7306 msgstr "データビット"
7307
7308 #: serialui.rc:36
7309 msgid "Stop Bits"
7310 msgstr "ストップビット"
7311
7312 #: setupapi.rc:36
7313 msgid "Copying Files..."
7314 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7315
7316 #: setupapi.rc:42
7317 msgid "Destination:"
7318 msgstr "コピー先:"
7319
7320 #: setupapi.rc:49
7321 msgid "Files Needed"
7322 msgstr "ファイルが必要です"
7323
7324 #: setupapi.rc:52
7325 msgid ""
7326 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7327 "make sure the correct drive is selected below"
7328 msgstr ""
7329 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7330 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7331
7332 #: setupapi.rc:54
7333 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7334 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7335
7336 #: setupapi.rc:28
7337 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7338 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7339
7340 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7341 msgid "Unknown"
7342 msgstr "不明"
7343
7344 #: setupapi.rc:30
7345 msgid "Copy files from:"
7346 msgstr "コピー元:"
7347
7348 #: setupapi.rc:31
7349 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7350 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7351
7352 #: shdoclc.rc:39
7353 msgid "F&orward"
7354 msgstr "進む(&O)"
7355
7356 #: shdoclc.rc:41
7357 msgid "&Save Background As..."
7358 msgstr "背景を保存(&S)..."
7359
7360 #: shdoclc.rc:42
7361 msgid "Set As Back&ground"
7362 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7363
7364 #: shdoclc.rc:43
7365 msgid "&Copy Background"
7366 msgstr "背景をコピー(&C)"
7367
7368 #: shdoclc.rc:44
7369 msgid "Set as &Desktop Item"
7370 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7371
7372 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7373 msgid "Select &All"
7374 msgstr "すべて選択(&A)"
7375
7376 #: shdoclc.rc:49
7377 msgid "Create Shor&tcut"
7378 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7379
7380 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7381 msgid "Add to &Favorites..."
7382 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7383
7384 #: shdoclc.rc:51
7385 msgid "&View Source"
7386 msgstr "ソースの表示(&V)"
7387
7388 #: shdoclc.rc:53
7389 msgid "&Encoding"
7390 msgstr "エンコード(&E)"
7391
7392 #: shdoclc.rc:55
7393 msgid "Pr&int"
7394 msgstr "印刷(&I)"
7395
7396 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7397 msgid "&Open Link"
7398 msgstr "リンクを開く(&O)"
7399
7400 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7401 msgid "Open Link in &New Window"
7402 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7403
7404 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7405 msgid "Save Target &As..."
7406 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7407
7408 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7409 msgid "&Print Target"
7410 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7411
7412 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7413 msgid "S&how Picture"
7414 msgstr "画像を表示(&H)"
7415
7416 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7417 msgid "&Save Picture As..."
7418 msgstr "画像を保存(&S)..."
7419
7420 #: shdoclc.rc:70
7421 msgid "&E-mail Picture..."
7422 msgstr "画像をメール(&E)..."
7423
7424 #: shdoclc.rc:71
7425 msgid "Pr&int Picture..."
7426 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7427
7428 #: shdoclc.rc:72
7429 msgid "&Go to My Pictures"
7430 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7431
7432 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7433 msgid "Set as Back&ground"
7434 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7435
7436 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7437 msgid "Set as &Desktop Item..."
7438 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7439
7440 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7441 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7442 msgid "Cu&t"
7443 msgstr "切り取り(&T)"
7444
7445 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7446 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7447 #: wordpad.rc:102
7448 msgid "&Copy"
7449 msgstr "コピー(&C)"
7450
7451 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7452 msgid "Copy Shor&tcut"
7453 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7454
7455 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7456 msgid "P&roperties"
7457 msgstr "プロパティ(&R)"
7458
7459 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7460 msgid "&Undo"
7461 msgstr "元に戻す(&U)"
7462
7463 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7464 msgid "&Delete"
7465 msgstr "削除(&D)"
7466
7467 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7468 msgid "&Select"
7469 msgstr "選択(&S)"
7470
7471 #: shdoclc.rc:102
7472 msgid "&Cell"
7473 msgstr "セル(&C)"
7474
7475 #: shdoclc.rc:103
7476 msgid "&Row"
7477 msgstr "行(&R)"
7478
7479 #: shdoclc.rc:104
7480 msgid "&Column"
7481 msgstr "列(&C)"
7482
7483 #: shdoclc.rc:105
7484 msgid "&Table"
7485 msgstr "表(&T)"
7486
7487 #: shdoclc.rc:108
7488 msgid "&Cell Properties"
7489 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7490
7491 #: shdoclc.rc:109
7492 msgid "&Table Properties"
7493 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7494
7495 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7496 msgid "Paste"
7497 msgstr "貼り付け"
7498
7499 #: shdoclc.rc:118
7500 msgid "&Print"
7501 msgstr "印刷(&P)"
7502
7503 #: shdoclc.rc:125
7504 msgid "Open in &New Window"
7505 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7506
7507 #: shdoclc.rc:129
7508 msgid "Cut"
7509 msgstr "切り取り"
7510
7511 #: shdoclc.rc:152
7512 msgid "&Save Video As..."
7513 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7514
7515 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7516 msgid "Play"
7517 msgstr "再生"
7518
7519 #: shdoclc.rc:189
7520 msgid "Rewind"
7521 msgstr "巻き戻し"
7522
7523 #: shdoclc.rc:196
7524 msgid "Trace Tags"
7525 msgstr "タグのトレース"
7526
7527 #: shdoclc.rc:197
7528 msgid "Resource Failures"
7529 msgstr "リソースの失敗"
7530
7531 #: shdoclc.rc:198
7532 msgid "Dump Tracking Info"
7533 msgstr "追跡情報のダンプ"
7534
7535 #: shdoclc.rc:199
7536 msgid "Debug Break"
7537 msgstr "デバッグ ブレーク"
7538
7539 #: shdoclc.rc:200
7540 msgid "Debug View"
7541 msgstr "デバッグ ビュー"
7542
7543 #: shdoclc.rc:201
7544 msgid "Dump Tree"
7545 msgstr "ツリーのダンプ"
7546
7547 #: shdoclc.rc:202
7548 msgid "Dump Lines"
7549 msgstr "線のダンプ"
7550
7551 #: shdoclc.rc:203
7552 msgid "Dump DisplayTree"
7553 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7554
7555 #: shdoclc.rc:204
7556 msgid "Dump FormatCaches"
7557 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7558
7559 #: shdoclc.rc:205
7560 msgid "Dump LayoutRects"
7561 msgstr "配置情報のダンプ"
7562
7563 #: shdoclc.rc:206
7564 msgid "Memory Monitor"
7565 msgstr "メモリ モニタ"
7566
7567 #: shdoclc.rc:207
7568 msgid "Performance Meters"
7569 msgstr "パフォーマンス メータ"
7570
7571 #: shdoclc.rc:208
7572 msgid "Save HTML"
7573 msgstr "HTMLの保存"
7574
7575 #: shdoclc.rc:210
7576 msgid "&Browse View"
7577 msgstr "表示ビュー(&B)"
7578
7579 #: shdoclc.rc:211
7580 msgid "&Edit View"
7581 msgstr "編集ビュー(&E)"
7582
7583 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7584 msgid "Scroll Here"
7585 msgstr "ここにスクロール"
7586
7587 #: shdoclc.rc:218
7588 msgid "Top"
7589 msgstr "先頭"
7590
7591 #: shdoclc.rc:219
7592 msgid "Bottom"
7593 msgstr "末尾"
7594
7595 #: shdoclc.rc:221
7596 msgid "Page Up"
7597 msgstr "1画面分上へ"
7598
7599 #: shdoclc.rc:222
7600 msgid "Page Down"
7601 msgstr "1画面分下へ"
7602
7603 #: shdoclc.rc:224
7604 msgid "Scroll Up"
7605 msgstr "上にスクロール"
7606
7607 #: shdoclc.rc:225
7608 msgid "Scroll Down"
7609 msgstr "下にスクロール"
7610
7611 #: shdoclc.rc:232
7612 msgid "Left Edge"
7613 msgstr "左端"
7614
7615 #: shdoclc.rc:233
7616 msgid "Right Edge"
7617 msgstr "右端"
7618
7619 #: shdoclc.rc:235
7620 msgid "Page Left"
7621 msgstr "1ページ左へ"
7622
7623 #: shdoclc.rc:236
7624 msgid "Page Right"
7625 msgstr "1ページ右へ"
7626
7627 #: shdoclc.rc:238
7628 msgid "Scroll Left"
7629 msgstr "左へスクロール"
7630
7631 #: shdoclc.rc:239
7632 msgid "Scroll Right"
7633 msgstr "右へスクロール"
7634
7635 #: shdoclc.rc:25
7636 msgid "Wine Internet Explorer"
7637 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7638
7639 #: shdoclc.rc:30
7640 msgid "&w&bPage &p"
7641 msgstr "&w&b&pページ"
7642
7643 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7644 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7645 msgid "Lar&ge Icons"
7646 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7647
7648 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7649 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7650 msgid "S&mall Icons"
7651 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7652
7653 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7654 msgid "&List"
7655 msgstr "一覧(&L)"
7656
7657 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7658 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7659 msgid "&Details"
7660 msgstr "詳細(&D)"
7661
7662 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7663 msgid "Arrange &Icons"
7664 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7665
7666 #: shell32.rc:50
7667 msgid "By &Name"
7668 msgstr "名前順(&N)"
7669
7670 #: shell32.rc:51
7671 msgid "By &Type"
7672 msgstr "種類順(&T)"
7673
7674 #: shell32.rc:52
7675 msgid "By &Size"
7676 msgstr "サイズ順(&S)"
7677
7678 #: shell32.rc:53
7679 msgid "By &Date"
7680 msgstr "日付順(&D)"
7681
7682 #: shell32.rc:55
7683 msgid "&Auto Arrange"
7684 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7685
7686 #: shell32.rc:57
7687 msgid "Line up Icons"
7688 msgstr "等間隔に整列"
7689
7690 #: shell32.rc:62
7691 msgid "Paste as Link"
7692 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7693
7694 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7695 msgid "New"
7696 msgstr "新規作成"
7697
7698 #: shell32.rc:66
7699 msgid "New &Folder"
7700 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7701
7702 #: shell32.rc:67
7703 msgid "New &Link"
7704 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7705
7706 #: shell32.rc:71
7707 msgid "Properties"
7708 msgstr "プロパティ"
7709
7710 #: shell32.rc:82
7711 msgctxt "recycle bin"
7712 msgid "&Restore"
7713 msgstr "元に戻す(&R)"
7714
7715 #: shell32.rc:83
7716 msgid "&Erase"
7717 msgstr "消去(&E)"
7718
7719 #: shell32.rc:95
7720 msgid "E&xplore"
7721 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7722
7723 #: shell32.rc:98
7724 msgid "C&ut"
7725 msgstr "切り取り(&U)"
7726
7727 #: shell32.rc:101
7728 msgid "Create &Link"
7729 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7730
7731 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7732 msgid "&Rename"
7733 msgstr "名前の変更(&R)"
7734
7735 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7736 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7737 msgid "E&xit"
7738 msgstr "終了(&X)"
7739
7740 #: shell32.rc:127
7741 msgid "&About Control Panel"
7742 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7743
7744 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7745 msgid "Browse for Folder"
7746 msgstr "フォルダの参照"
7747
7748 #: shell32.rc:303
7749 msgid "Folder:"
7750 msgstr "フォルダ:"
7751
7752 #: shell32.rc:309
7753 msgid "&Make New Folder"
7754 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7755
7756 #: shell32.rc:316
7757 msgid "Message"
7758 msgstr "メッセージ"
7759
7760 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7761 msgid "&Yes"
7762 msgstr "はい(&Y)"
7763
7764 #: shell32.rc:320
7765 msgid "Yes to &all"
7766 msgstr "すべてはい(&A)"
7767
7768 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7769 msgid "&No"
7770 msgstr "いいえ(&N)"
7771
7772 #: shell32.rc:329
7773 msgid "About %s"
7774 msgstr "%s について"
7775
7776 #: shell32.rc:333
7777 msgid "Wine &license"
7778 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7779
7780 #: shell32.rc:338
7781 msgid "Running on %s"
7782 msgstr "Running on %s"
7783
7784 #: shell32.rc:339
7785 msgid "Wine was brought to you by:"
7786 msgstr "Wine was brought to you by:"
7787
7788 #: shell32.rc:347
7789 msgid ""
7790 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7791 "will open it for you."
7792 msgstr ""
7793 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7794 "ソース名を入力してください。"
7795
7796 #: shell32.rc:348
7797 msgid "&Open:"
7798 msgstr "名前(&O):"
7799
7800 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7801 #: winefile.rc:136
7802 msgid "&Browse..."
7803 msgstr "参照(&B)..."
7804
7805 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7806 msgid "Size"
7807 msgstr "サイズ"
7808
7809 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7810 msgid "Type"
7811 msgstr "型"
7812
7813 #: shell32.rc:137
7814 msgid "Modified"
7815 msgstr "更新日時"
7816
7817 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7818 msgid "Attributes"
7819 msgstr "属性"
7820
7821 #: shell32.rc:140
7822 msgid "Size available"
7823 msgstr "空き容量"
7824
7825 #: shell32.rc:142
7826 msgid "Comments"
7827 msgstr "コメント"
7828
7829 #: shell32.rc:143
7830 msgid "Owner"
7831 msgstr "所有者"
7832
7833 #: shell32.rc:144
7834 msgid "Group"
7835 msgstr "グループ"
7836
7837 #: shell32.rc:145
7838 msgid "Original location"
7839 msgstr "元の場所"
7840
7841 #: shell32.rc:146
7842 msgid "Date deleted"
7843 msgstr "削除日"
7844
7845 #: shell32.rc:156
7846 msgid "Control Panel"
7847 msgstr "コントロール パネル"
7848
7849 #: shell32.rc:163
7850 msgid "Select"
7851 msgstr "選択"
7852
7853 #: shell32.rc:186
7854 msgid "Restart"
7855 msgstr "再起動"
7856
7857 #: shell32.rc:187
7858 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7859 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7860
7861 #: shell32.rc:188
7862 msgid "Shutdown"
7863 msgstr "シャットダウン"
7864
7865 #: shell32.rc:189
7866 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7867 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7868
7869 #: shell32.rc:199
7870 msgid "Start Menu\\Programs"
7871 msgstr "Start Menu\\Programs"
7872
7873 #: shell32.rc:201
7874 msgid "Favorites"
7875 msgstr "Favorites"
7876
7877 #: shell32.rc:202
7878 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7879 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7880
7881 #: shell32.rc:203
7882 msgid "Recent"
7883 msgstr "Recent"
7884
7885 #: shell32.rc:204
7886 msgid "SendTo"
7887 msgstr "SendTo"
7888
7889 #: shell32.rc:205
7890 msgid "Start Menu"
7891 msgstr "Start Menu"
7892
7893 #: shell32.rc:206
7894 msgid "My Music"
7895 msgstr "My Music"
7896
7897 #: shell32.rc:207
7898 msgid "My Videos"
7899 msgstr "My Videos"
7900
7901 #: shell32.rc:208
7902 msgctxt "directory"
7903 msgid "Desktop"
7904 msgstr "Desktop"
7905
7906 #: shell32.rc:209
7907 msgid "NetHood"
7908 msgstr "NetHood"
7909
7910 #: shell32.rc:210
7911 msgid "Templates"
7912 msgstr "Templates"
7913
7914 #: shell32.rc:211
7915 msgid "Application Data"
7916 msgstr "Application Data"
7917
7918 #: shell32.rc:212
7919 msgid "PrintHood"
7920 msgstr "PrintHood"
7921
7922 #: shell32.rc:213
7923 msgid "Local Settings\\Application Data"
7924 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7925
7926 #: shell32.rc:214
7927 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7928 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7929
7930 #: shell32.rc:215
7931 msgid "Cookies"
7932 msgstr "Cookies"
7933
7934 #: shell32.rc:216
7935 msgid "Local Settings\\History"
7936 msgstr "Local Settings\\History"
7937
7938 #: shell32.rc:217
7939 msgid "Program Files"
7940 msgstr "Program Files"
7941
7942 #: shell32.rc:219
7943 msgid "My Pictures"
7944 msgstr "My Pictures"
7945
7946 #: shell32.rc:220
7947 msgid "Program Files\\Common Files"
7948 msgstr "Program Files\\Common Files"
7949
7950 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7951 msgid "Documents"
7952 msgstr "Documents"
7953
7954 #: shell32.rc:223
7955 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7956 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7957
7958 #: shell32.rc:224
7959 msgid "Music"
7960 msgstr "Music"
7961
7962 #: shell32.rc:225
7963 msgid "Pictures"
7964 msgstr "Pictures"
7965
7966 #: shell32.rc:226
7967 msgid "Videos"
7968 msgstr "Videos"
7969
7970 #: shell32.rc:227
7971 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7972 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7973
7974 #: shell32.rc:218
7975 msgid "Program Files (x86)"
7976 msgstr "Program Files (x86)"
7977
7978 #: shell32.rc:221
7979 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7980 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7981
7982 #: shell32.rc:228
7983 msgid "Contacts"
7984 msgstr "Contacs"
7985
7986 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7987 msgid "Links"
7988 msgstr "Links"
7989
7990 #: shell32.rc:230
7991 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7992 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7993
7994 #: shell32.rc:231
7995 msgid "Music\\Playlists"
7996 msgstr "Music\\Playlists"
7997
7998 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7999 msgid "Downloads"
8000 msgstr "Downloads"
8001
8002 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8003 msgid "Status"
8004 msgstr "状態"
8005
8006 #: shell32.rc:149
8007 msgid "Location"
8008 msgstr "場所"
8009
8010 #: shell32.rc:150
8011 msgid "Model"
8012 msgstr "機種名"
8013
8014 #: shell32.rc:233
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8017
8018 #: shell32.rc:234
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8021
8022 #: shell32.rc:235
8023 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8024 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8025
8026 #: shell32.rc:236
8027 msgid "Music\\Sample Music"
8028 msgstr "Music\\Sample Music"
8029
8030 #: shell32.rc:237
8031 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8032 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8033
8034 #: shell32.rc:238
8035 msgid "Music\\Sample Playlists"
8036 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8037
8038 #: shell32.rc:239
8039 msgid "Videos\\Sample Videos"
8040 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8041
8042 #: shell32.rc:240
8043 msgid "Saved Games"
8044 msgstr "Saved Games"
8045
8046 #: shell32.rc:241
8047 msgid "Searches"
8048 msgstr "Searches"
8049
8050 #: shell32.rc:242
8051 msgid "Users"
8052 msgstr "Users"
8053
8054 #: shell32.rc:243
8055 msgid "OEM Links"
8056 msgstr "OEM Links"
8057
8058 #: shell32.rc:246
8059 msgid "AppData\\LocalLow"
8060 msgstr "AppData\\LocalLow"
8061
8062 #: shell32.rc:166
8063 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8064 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8065
8066 #: shell32.rc:167
8067 msgid "Error during creation of a new folder"
8068 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8069
8070 #: shell32.rc:168
8071 msgid "Confirm file deletion"
8072 msgstr "ファイルの削除の確認"
8073
8074 #: shell32.rc:169
8075 msgid "Confirm folder deletion"
8076 msgstr "フォルダの削除の確認"
8077
8078 #: shell32.rc:170
8079 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8080 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8081
8082 #: shell32.rc:171
8083 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8084 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8085
8086 #: shell32.rc:178
8087 msgid "Confirm file overwrite"
8088 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8089
8090 #: shell32.rc:177
8091 msgid ""
8092 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8093 "\n"
8094 "Do you want to replace it?"
8095 msgstr ""
8096 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8097 "\n"
8098 "このファイルを上書きしますか?"
8099
8100 #: shell32.rc:172
8101 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8102 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8103
8104 #: shell32.rc:174
8105 msgid ""
8106 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8107 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8108
8109 #: shell32.rc:173
8110 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8111 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8112
8113 #: shell32.rc:175
8114 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8115 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8116
8117 #: shell32.rc:176
8118 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8119 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8120
8121 #: shell32.rc:183
8122 msgid ""
8123 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8124 "\n"
8125 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8126 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8127 "the folder?"
8128 msgstr ""
8129 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8130 "\n"
8131 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8132 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8133 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8134
8135 #: shell32.rc:248
8136 msgid "New Folder"
8137 msgstr "新しいフォルダ"
8138
8139 #: shell32.rc:250
8140 msgid "Wine Control Panel"
8141 msgstr "Wine コントロール パネル"
8142
8143 #: shell32.rc:192
8144 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8145 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8146
8147 #: shell32.rc:193
8148 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8149 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8150
8151 #: shell32.rc:195
8152 msgid "Executable files (*.exe)"
8153 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8154
8155 #: shell32.rc:254
8156 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8157 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8158
8159 #: shell32.rc:256
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8161 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8162
8163 #: shell32.rc:257
8164 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8165 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8166
8167 #: shell32.rc:258
8168 msgid "Confirm deletion"
8169 msgstr "削除の確認"
8170
8171 #: shell32.rc:259
8172 msgid ""
8173 "A file already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8178 "\n"
8179 "既存のファイルを置き換えますか?"
8180
8181 #: shell32.rc:260
8182 msgid ""
8183 "A folder already exists at the path %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8188 "\n"
8189 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8190
8191 #: shell32.rc:261
8192 msgid "Confirm overwrite"
8193 msgstr "上書きの確認"
8194
8195 #: shell32.rc:278
8196 msgid ""
8197 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8198 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8199 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8200 "any later version.\n"
8201 "\n"
8202 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8203 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8204 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8205 "more details.\n"
8206 "\n"
8207 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8208 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8209 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8210 msgstr ""
8211 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8212 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8213 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8214 "ます。\n"
8215 "\n"
8216 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8217 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8218 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8219 "\n"
8220 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8221 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8222 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8223 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8224
8225 #: shell32.rc:266
8226 msgid "Wine License"
8227 msgstr "Wine ライセンス"
8228
8229 #: shell32.rc:155
8230 msgid "Trash"
8231 msgstr "ごみ箱"
8232
8233 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8234 msgid "Error"
8235 msgstr "エラー"
8236
8237 #: shlwapi.rc:40
8238 msgid "Don't show me th&is message again"
8239 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8240
8241 #: shlwapi.rc:27
8242 msgid "%d bytes"
8243 msgstr "%d バイト"
8244
8245 #: shlwapi.rc:28
8246 msgctxt "time unit: hours"
8247 msgid " hr"
8248 msgstr " 時間"
8249
8250 #: shlwapi.rc:29
8251 msgctxt "time unit: minutes"
8252 msgid " min"
8253 msgstr " 分"
8254
8255 #: shlwapi.rc:30
8256 msgctxt "time unit: seconds"
8257 msgid " sec"
8258 msgstr " 秒"
8259
8260 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8261 msgctxt "window"
8262 msgid "&Restore"
8263 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8264
8265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8266 msgid "&Move"
8267 msgstr "移動(&M)"
8268
8269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8270 msgid "&Size"
8271 msgstr "サイズ変更(&S)"
8272
8273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8274 msgid "Mi&nimize"
8275 msgstr "アイコン化(&N)"
8276
8277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8278 msgid "Ma&ximize"
8279 msgstr "最大化(&X)"
8280
8281 #: user32.rc:33
8282 msgid "&Close\tAlt-F4"
8283 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8284
8285 #: user32.rc:35
8286 msgid "&About Wine"
8287 msgstr "Wineについて(&A)"
8288
8289 #: user32.rc:46
8290 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8291 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8292
8293 #: user32.rc:48
8294 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8295 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8296
8297 #: user32.rc:79
8298 msgid "&Abort"
8299 msgstr "中止(&A)"
8300
8301 #: user32.rc:80
8302 msgid "&Retry"
8303 msgstr "再試行(&R)"
8304
8305 #: user32.rc:81
8306 msgid "&Ignore"
8307 msgstr "無視(&I)"
8308
8309 #: user32.rc:84
8310 msgid "&Try Again"
8311 msgstr "再試行(&T)"
8312
8313 #: user32.rc:85
8314 msgid "&Continue"
8315 msgstr "続ける(&C)"
8316
8317 #: user32.rc:91
8318 msgid "Select Window"
8319 msgstr "Select Window"
8320
8321 #: user32.rc:69
8322 msgid "&More Windows..."
8323 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8324
8325 #: wineps.rc:28
8326 msgid "Paper Si&ze:"
8327 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8328
8329 #: wineps.rc:36
8330 msgid "Duplex:"
8331 msgstr "両面印刷:"
8332
8333 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8334 msgid "Realm"
8335 msgstr "領域"
8336
8337 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8338 msgid "&Save this password (insecure)"
8339 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8340
8341 #: wininet.rc:54
8342 msgid "Authentication Required"
8343 msgstr "認証が必要です"
8344
8345 #: wininet.rc:58
8346 msgid "Server"
8347 msgstr "サーバ"
8348
8349 #: wininet.rc:74
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Security Warning"
8352 msgstr "セキュリティ"
8353
8354 #: wininet.rc:77
8355 #, fuzzy
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8358
8359 #: wininet.rc:79
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8363
8364 #: wininet.rc:25
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "LAN 接続"
8367
8368 #: wininet.rc:26
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8371
8372 #: wininet.rc:27
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8375
8376 #: wininet.rc:28
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8379
8380 #: wininet.rc:29
8381 msgid ""
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8384
8385 #: winmm.rc:28
8386 msgid "The specified command was carried out."
8387 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8388
8389 #: winmm.rc:29
8390 msgid "Undefined external error."
8391 msgstr "不明な外部エラーです。"
8392
8393 #: winmm.rc:30
8394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8395 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8396
8397 #: winmm.rc:31
8398 msgid "The driver was not enabled."
8399 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8400
8401 #: winmm.rc:32
8402 msgid ""
8403 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8404 "again."
8405 msgstr ""
8406 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8407 "下さい。"
8408
8409 #: winmm.rc:33
8410 msgid "The specified device handle is invalid."
8411 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8412
8413 #: winmm.rc:34
8414 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8415 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
8416
8417 #: winmm.rc:35
8418 msgid ""
8419 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8420 "increase available memory, and then try again."
8421 msgstr ""
8422 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8423 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8424
8425 #: winmm.rc:36
8426 msgid ""
8427 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8428 "which functions and messages the driver supports."
8429 msgstr ""
8430 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8431 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8432
8433 #: winmm.rc:37
8434 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8435 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8436
8437 #: winmm.rc:38
8438 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8439 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8440
8441 #: winmm.rc:39
8442 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8443 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8444
8445 #: winmm.rc:42
8446 msgid ""
8447 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8448 "Capabilities function to determine the supported formats."
8449 msgstr ""
8450 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8451 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8452
8453 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8454 msgid ""
8455 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8456 "device, or wait until the data is finished playing."
8457 msgstr ""
8458 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8459 "わるまで待って下さい。"
8460
8461 #: winmm.rc:44
8462 msgid ""
8463 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8464 "header, and then try again."
8465 msgstr ""
8466 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8467 "て下さい。"
8468
8469 #: winmm.rc:45
8470 msgid ""
8471 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8472 "and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8475 "り直して下さい。"
8476
8477 #: winmm.rc:48
8478 msgid ""
8479 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8480 "header, and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8483 "て下さい。"
8484
8485 #: winmm.rc:50
8486 msgid ""
8487 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8488 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8489 msgstr ""
8490 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8491 "るか存在しない可能性があります。"
8492
8493 #: winmm.rc:51
8494 msgid ""
8495 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8496 "transmitted, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8499 "直して下さい。"
8500
8501 #: winmm.rc:52
8502 msgid ""
8503 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8504 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8505 msgstr ""
8506 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8507 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8508
8509 #: winmm.rc:53
8510 msgid ""
8511 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8512 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8515 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8516
8517 #: winmm.rc:56
8518 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8519 msgstr ""
8520 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8521 "下さい。"
8522
8523 #: winmm.rc:57
8524 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8525 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8526
8527 #: winmm.rc:58
8528 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8529 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8530
8531 #: winmm.rc:59
8532 msgid ""
8533 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8534 "or contact the device manufacturer."
8535 msgstr ""
8536 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8537 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8538
8539 #: winmm.rc:60
8540 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8541 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8542
8543 #: winmm.rc:61
8544 msgid ""
8545 "Not enough memory available for this task.\n"
8546 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8547 "again."
8548 msgstr ""
8549 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
8550 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8551
8552 #: winmm.rc:62
8553 msgid ""
8554 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8555 "unique alias."
8556 msgstr ""
8557 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8558 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8559
8560 #: winmm.rc:63
8561 msgid ""
8562 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8563 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8564
8565 #: winmm.rc:64
8566 msgid "No command was specified."
8567 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8568
8569 #: winmm.rc:65
8570 msgid ""
8571 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8572 "size of the buffer."
8573 msgstr ""
8574 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8575 "い。"
8576
8577 #: winmm.rc:66
8578 msgid ""
8579 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8580 "one."
8581 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8582
8583 #: winmm.rc:67
8584 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8585 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8586
8587 #: winmm.rc:68
8588 msgid ""
8589 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 msgstr ""
8592 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8593 "問い合わせて下さい。"
8594
8595 #: winmm.rc:69
8596 msgid ""
8597 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8598 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 msgstr ""
8600 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8601 "せて下さい。"
8602
8603 #: winmm.rc:70
8604 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8605 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8606
8607 #: winmm.rc:71
8608 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8609 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8610
8611 #: winmm.rc:72
8612 msgid ""
8613 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8614 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8615
8616 #: winmm.rc:73
8617 msgid "The device driver is not ready."
8618 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8619
8620 #: winmm.rc:74
8621 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8622 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8623
8624 #: winmm.rc:75
8625 msgid ""
8626 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8627 "access error."
8628 msgstr ""
8629 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8630 "にアクセスできません。"
8631
8632 #: winmm.rc:76
8633 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8634 msgstr ""
8635 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8636
8637 #: winmm.rc:77
8638 msgid ""
8639 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8640 "separately to determine which devices caused the error."
8641 msgstr ""
8642 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8643 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8644
8645 #: winmm.rc:78
8646 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8647 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8648
8649 #: winmm.rc:79
8650 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8651 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8652
8653 #: winmm.rc:80
8654 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8655 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8656
8657 #: winmm.rc:81
8658 msgid ""
8659 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8660 "still connected to the network."
8661 msgstr ""
8662 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8663 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8664
8665 #: winmm.rc:82
8666 msgid ""
8667 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8668 "device name is spelled correctly."
8669 msgstr ""
8670 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8671 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8672
8673 #: winmm.rc:83
8674 msgid ""
8675 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8676 "again."
8677 msgstr ""
8678 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8679
8680 #: winmm.rc:84
8681 msgid ""
8682 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8683 "alias."
8684 msgstr ""
8685 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8686 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8687
8688 #: winmm.rc:85
8689 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8690 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8691
8692 #: winmm.rc:86
8693 msgid ""
8694 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8695 "parameter with each 'open' command."
8696 msgstr ""
8697 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8698 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8699
8700 #: winmm.rc:87
8701 msgid ""
8702 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8703 "Please supply one."
8704 msgstr ""
8705 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8706 "る必要があります。"
8707
8708 #: winmm.rc:88
8709 msgid ""
8710 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8711 "documentation for valid formats."
8712 msgstr ""
8713 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8714 "ドキュメントを参照して下さい。"
8715
8716 #: winmm.rc:89
8717 msgid ""
8718 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8719 "supply one."
8720 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8721
8722 #: winmm.rc:90
8723 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8724 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8725
8726 #: winmm.rc:91
8727 msgid ""
8728 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8729 "may be corrupt, or not in the correct format."
8730 msgstr ""
8731 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8732 "ているか、フォーマットが不正です。"
8733
8734 #: winmm.rc:92
8735 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8736 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8737
8738 #: winmm.rc:93
8739 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8740 msgstr ""
8741 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8742
8743 #: winmm.rc:94
8744 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8745 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8746
8747 #: winmm.rc:95
8748 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8749 msgstr ""
8750 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8751
8752 #: winmm.rc:96
8753 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8754 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8755
8756 #: winmm.rc:97
8757 msgid ""
8758 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8759 "sequence, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8762 "して下さい。"
8763
8764 #: winmm.rc:98
8765 msgid ""
8766 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8767 "the device is closed, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8770 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8771
8772 #: winmm.rc:99
8773 msgid ""
8774 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8775 "characters, followed by a period and an extension."
8776 msgstr ""
8777 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8778 "いていることを確認して下さい。"
8779
8780 #: winmm.rc:100
8781 msgid ""
8782 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8783 msgstr ""
8784 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8785
8786 #: winmm.rc:101
8787 msgid ""
8788 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8789 "in Control Panel to install the device."
8790 msgstr ""
8791 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8792 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8793 "い。"
8794
8795 #: winmm.rc:102
8796 msgid ""
8797 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8798 "restarting your computer."
8799 msgstr ""
8800 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8801 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8802
8803 #: winmm.rc:103
8804 msgid ""
8805 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8806 "cannot change directories."
8807 msgstr ""
8808 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8809 "デバイスにアクセスできません。"
8810
8811 #: winmm.rc:104
8812 msgid ""
8813 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8814 "change drives."
8815 msgstr ""
8816 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8817 "イスにアクセスできません。"
8818
8819 #: winmm.rc:105
8820 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8821 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8822
8823 #: winmm.rc:106
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8825 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8826
8827 #: winmm.rc:107
8828 msgid ""
8829 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8830 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8831
8832 #: winmm.rc:108
8833 msgid ""
8834 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8835 "until a wave device is free, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8838 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8839
8840 #: winmm.rc:109
8841 msgid ""
8842 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8843 "until the device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8846 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8847
8848 #: winmm.rc:110
8849 msgid ""
8850 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8851 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8854 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8855
8856 #: winmm.rc:111
8857 msgid ""
8858 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8859 "until the device is free, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8862 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8863
8864 #: winmm.rc:112
8865 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8866 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8867
8868 #: winmm.rc:113
8869 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8870 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8871
8872 #: winmm.rc:114
8873 msgid ""
8874 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8875 "the Drivers option to install the wave device."
8876 msgstr ""
8877 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8878 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8879 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8880
8881 #: winmm.rc:115
8882 msgid ""
8883 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8884 "format."
8885 msgstr ""
8886 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8887
8888 #: winmm.rc:116
8889 msgid ""
8890 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8891 "the Drivers option to install the wave device."
8892 msgstr ""
8893 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8894 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8895 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8896
8897 #: winmm.rc:117
8898 msgid ""
8899 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8900 "format."
8901 msgstr ""
8902 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8903
8904 #: winmm.rc:122
8905 msgid ""
8906 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8907 "You can't use them together."
8908 msgstr ""
8909 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8910
8911 #: winmm.rc:124
8912 msgid ""
8913 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8914 "again."
8915 msgstr ""
8916 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8917 "して下さい。"
8918
8919 #: winmm.rc:127
8920 msgid ""
8921 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8922 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8923 msgstr ""
8924 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8925 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8926 "使用して下さい。"
8927
8928 #: winmm.rc:125
8929 msgid ""
8930 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8931 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8932 "setup."
8933 msgstr ""
8934 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8935 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8936
8937 #: winmm.rc:126
8938 msgid "An error occurred with the specified port."
8939 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8940
8941 #: winmm.rc:129
8942 msgid ""
8943 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8944 "these applications; then, try again."
8945 msgstr ""
8946 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8947 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8948
8949 #: winmm.rc:128
8950 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8951 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8952
8953 #: winmm.rc:123
8954 msgid ""
8955 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8956 "Control Panel to install a MIDI driver."
8957 msgstr ""
8958 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8959 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8960 "い。"
8961
8962 #: winmm.rc:118
8963 msgid "There is no display window."
8964 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8965
8966 #: winmm.rc:119
8967 msgid "Could not create or use window."
8968 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8969
8970 #: winmm.rc:120
8971 msgid ""
8972 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8973 "check your disk or network connection."
8974 msgstr ""
8975 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8976 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8977
8978 #: winmm.rc:121
8979 msgid ""
8980 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8981 "are still connected to the network."
8982 msgstr ""
8983 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8984 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8985
8986 #: winspool.rc:34
8987 msgid "Print to File"
8988 msgstr "ファイルに出力"
8989
8990 #: winspool.rc:37
8991 msgid "&Output File Name:"
8992 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8993
8994 #: winspool.rc:28
8995 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8996 msgstr ""
8997 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8998
8999 #: winspool.rc:29
9000 msgid "Unable to create the output file."
9001 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9002
9003 #: wldap32.rc:27
9004 msgid "Success"
9005 msgstr "成功"
9006
9007 #: wldap32.rc:28
9008 msgid "Operations Error"
9009 msgstr "操作エラー"
9010
9011 #: wldap32.rc:29
9012 msgid "Protocol Error"
9013 msgstr "プロトコル エラー"
9014
9015 #: wldap32.rc:30
9016 msgid "Time Limit Exceeded"
9017 msgstr "時間制限を超過"
9018
9019 #: wldap32.rc:31
9020 msgid "Size Limit Exceeded"
9021 msgstr "サイズ制限を超過"
9022
9023 #: wldap32.rc:32
9024 msgid "Compare False"
9025 msgstr "比較結果 False"
9026
9027 #: wldap32.rc:33
9028 msgid "Compare True"
9029 msgstr "比較結果 True"
9030
9031 #: wldap32.rc:34
9032 msgid "Authentication Method Not Supported"
9033 msgstr "認証方法が未サポート"
9034
9035 #: wldap32.rc:35
9036 msgid "Strong Authentication Required"
9037 msgstr "強力な認証が必要"
9038
9039 #: wldap32.rc:36
9040 msgid "Referral (v2)"
9041 msgstr "紹介 (v2)"
9042
9043 #: wldap32.rc:37
9044 msgid "Referral"
9045 msgstr "紹介"
9046
9047 #: wldap32.rc:38
9048 msgid "Administration Limit Exceeded"
9049 msgstr "管理制限を超過"
9050
9051 #: wldap32.rc:39
9052 msgid "Unavailable Critical Extension"
9053 msgstr "必須拡張が利用不可"
9054
9055 #: wldap32.rc:40
9056 msgid "Confidentiality Required"
9057 msgstr "機密性が必要"
9058
9059 #: wldap32.rc:43
9060 msgid "No Such Attribute"
9061 msgstr "該当属性なし"
9062
9063 #: wldap32.rc:44
9064 msgid "Undefined Type"
9065 msgstr "未定義の型"
9066
9067 #: wldap32.rc:45
9068 msgid "Inappropriate Matching"
9069 msgstr "一致方法が不適切"
9070
9071 #: wldap32.rc:46
9072 msgid "Constraint Violation"
9073 msgstr "制約に違反"
9074
9075 #: wldap32.rc:47
9076 msgid "Attribute Or Value Exists"
9077 msgstr "属性または値は存在"
9078
9079 #: wldap32.rc:48
9080 msgid "Invalid Syntax"
9081 msgstr "構文が無効"
9082
9083 #: wldap32.rc:59
9084 msgid "No Such Object"
9085 msgstr "該当オブジェクトなし"
9086
9087 #: wldap32.rc:60
9088 msgid "Alias Problem"
9089 msgstr "エイリアスの問題"
9090
9091 #: wldap32.rc:61
9092 msgid "Invalid DN Syntax"
9093 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9094
9095 #: wldap32.rc:62
9096 msgid "Is Leaf"
9097 msgstr "リーフです"
9098
9099 #: wldap32.rc:63
9100 msgid "Alias Dereference Problem"
9101 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9102
9103 #: wldap32.rc:75
9104 msgid "Inappropriate Authentication"
9105 msgstr "認証が不適切"
9106
9107 #: wldap32.rc:76
9108 msgid "Invalid Credentials"
9109 msgstr "資格情報が無効"
9110
9111 #: wldap32.rc:77
9112 msgid "Insufficient Rights"
9113 msgstr "権限が不十分"
9114
9115 #: wldap32.rc:78
9116 msgid "Busy"
9117 msgstr "ビジー状態"
9118
9119 #: wldap32.rc:79
9120 msgid "Unavailable"
9121 msgstr "利用不可"
9122
9123 #: wldap32.rc:80
9124 msgid "Unwilling To Perform"
9125 msgstr "実行したがらない"
9126
9127 #: wldap32.rc:81
9128 msgid "Loop Detected"
9129 msgstr "ループを検出"
9130
9131 #: wldap32.rc:87
9132 msgid "Sort Control Missing"
9133 msgstr "ソート コントロールがない"
9134
9135 #: wldap32.rc:88
9136 msgid "Index range error"
9137 msgstr "インデックス範囲エラー"
9138
9139 #: wldap32.rc:91
9140 msgid "Naming Violation"
9141 msgstr "名前付け違反"
9142
9143 #: wldap32.rc:92
9144 msgid "Object Class Violation"
9145 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9146
9147 #: wldap32.rc:93
9148 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9149 msgstr "非リーフでは不許可"
9150
9151 #: wldap32.rc:94
9152 msgid "Not allowed on RDN"
9153 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9154
9155 #: wldap32.rc:95
9156 msgid "Already Exists"
9157 msgstr "すでに存在"
9158
9159 #: wldap32.rc:96
9160 msgid "No Object Class Mods"
9161 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9162
9163 #: wldap32.rc:97
9164 msgid "Results Too Large"
9165 msgstr "結果が大きすぎる"
9166
9167 #: wldap32.rc:98
9168 msgid "Affects Multiple DSAs"
9169 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9170
9171 #: wldap32.rc:107
9172 msgid "Other"
9173 msgstr "その他"
9174
9175 #: wldap32.rc:108
9176 msgid "Server Down"
9177 msgstr "サーバ ダウン"
9178
9179 #: wldap32.rc:109
9180 msgid "Local Error"
9181 msgstr "ローカル エラー"
9182
9183 #: wldap32.rc:110
9184 msgid "Encoding Error"
9185 msgstr "エンコード エラー"
9186
9187 #: wldap32.rc:111
9188 msgid "Decoding Error"
9189 msgstr "デコード エラー"
9190
9191 #: wldap32.rc:112
9192 msgid "Timeout"
9193 msgstr "時間切れ"
9194
9195 #: wldap32.rc:113
9196 msgid "Auth Unknown"
9197 msgstr "認証不明"
9198
9199 #: wldap32.rc:114
9200 msgid "Filter Error"
9201 msgstr "フィルタ エラー"
9202
9203 #: wldap32.rc:115
9204 msgid "User Cancelled"
9205 msgstr "ユーザがキャンセル"
9206
9207 #: wldap32.rc:116
9208 msgid "Parameter Error"
9209 msgstr "パラメータ エラー"
9210
9211 #: wldap32.rc:117
9212 msgid "No Memory"
9213 msgstr "メモリ不足"
9214
9215 #: wldap32.rc:118
9216 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9217 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9218
9219 #: wldap32.rc:119
9220 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9221 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9222
9223 #: wldap32.rc:120
9224 msgid "Specified control was not found in message"
9225 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9226
9227 #: wldap32.rc:121
9228 msgid "No result present in message"
9229 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9230
9231 #: wldap32.rc:122
9232 msgid "More results returned"
9233 msgstr "さらに結果が返されました"
9234
9235 #: wldap32.rc:123
9236 msgid "Loop while handling referrals"
9237 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9238
9239 #: wldap32.rc:124
9240 msgid "Referral hop limit exceeded"
9241 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9242
9243 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9244 msgid ""
9245 "Not Yet Implemented\n"
9246 "\n"
9247 msgstr ""
9248 "まだ実装されていません\n"
9249 "\n"
9250
9251 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9252 msgid "%1: File Not Found\n"
9253 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9254
9255 #: attrib.rc:47
9256 msgid ""
9257 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9258 "\n"
9259 "Syntax:\n"
9260 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9261 "       [/S [/D]]\n"
9262 "\n"
9263 "Where:\n"
9264 "\n"
9265 "  +   Sets an attribute.\n"
9266 "  -   Clears an attribute.\n"
9267 "  R   Read-only file attribute.\n"
9268 "  A   Archive file attribute.\n"
9269 "  S   System file attribute.\n"
9270 "  H   Hidden file attribute.\n"
9271 "  [drive:][path][filename]\n"
9272 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9273 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9274 "  /D  Processes folders as well.\n"
9275 msgstr ""
9276 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9277 "\n"
9278 "構文:\n"
9279 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9280 "名]\n"
9281 "       [/S [/D]]\n"
9282 "\n"
9283 "オプション:\n"
9284 "\n"
9285 "  +   属性を設定します。\n"
9286 "  -   属性を消去します。\n"
9287 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9288 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9289 "  S   システム ファイル属性。\n"
9290 "  H   隠しファイル属性。\n"
9291 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9292 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9293 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9294 "す。\n"
9295 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9296
9297 #: clock.rc:29
9298 msgid "Ana&log"
9299 msgstr "アナログ(&L)"
9300
9301 #: clock.rc:30
9302 msgid "Digi&tal"
9303 msgstr "デジタル(&T)"
9304
9305 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9306 msgid "&Font..."
9307 msgstr "フォント(&F)..."
9308
9309 #: clock.rc:34
9310 msgid "&Without Titlebar"
9311 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9312
9313 #: clock.rc:36
9314 msgid "&Seconds"
9315 msgstr "秒(&S)"
9316
9317 #: clock.rc:37
9318 msgid "&Date"
9319 msgstr "日付(&D)"
9320
9321 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9322 msgid "&Always on Top"
9323 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9324
9325 #: clock.rc:42
9326 msgid "&About Clock"
9327 msgstr "バージョン情報(&A)"
9328
9329 #: clock.rc:48
9330 msgid "Clock"
9331 msgstr "時計"
9332
9333 #: cmd.rc:37
9334 msgid ""
9335 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9336 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9337 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9338 "called procedure.\n"
9339 "\n"
9340 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9341 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9342 msgstr ""
9343 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9344 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9345 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9346 "ータを渡すことが可能です。\n"
9347 "\n"
9348 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9349 "し元に引き継がれます。\n"
9350
9351 #: cmd.rc:40
9352 msgid ""
9353 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9354 "default directory.\n"
9355 msgstr ""
9356 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9357 "を変更します。\n"
9358
9359 #: cmd.rc:41
9360 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9361 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9362
9363 #: cmd.rc:43
9364 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9365 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9366
9367 #: cmd.rc:45
9368 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9369 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9370
9371 #: cmd.rc:46
9372 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9373 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9374
9375 #: cmd.rc:47
9376 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9377 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9378
9379 #: cmd.rc:48
9380 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9382
9383 #: cmd.rc:49
9384 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9385 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9386
9387 #: cmd.rc:59
9388 msgid ""
9389 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9390 "\n"
9391 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9392 "on the terminal device before they are executed.\n"
9393 "\n"
9394 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9395 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9396 "preceding it with an @ sign.\n"
9397 msgstr ""
9398 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9399 "\n"
9400 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9401 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9402 "\n"
9403 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9404 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9405 "表示されません。\n"
9406
9407 #: cmd.rc:61
9408 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9409 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9410
9411 #: cmd.rc:69
9412 msgid ""
9413 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9414 "\n"
9415 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9416 "\n"
9417 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9418 "not exist in wine's cmd.\n"
9419 msgstr ""
9420 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9421 "場合に使用します。\n"
9422 "\n"
9423 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9424 "\n"
9425 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9426 "を二重にする必要があります。\n"
9427
9428 #: cmd.rc:81
9429 msgid ""
9430 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9431 "batch file.\n"
9432 "\n"
9433 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9434 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9435 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9436 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9437 "label terminates the batch file execution.\n"
9438 "\n"
9439 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9440 msgstr ""
9441 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9442 "移します。\n"
9443 "\n"
9444 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9445 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9446 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9447 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9448 "チファイルの実行を中断します。\n"
9449 "\n"
9450 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9451
9452 #: cmd.rc:84
9453 msgid ""
9454 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9455 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9456 msgstr ""
9457 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9458 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9459
9460 #: cmd.rc:94
9461 msgid ""
9462 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9463 "\n"
9464 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9465 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9466 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9467 "\n"
9468 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9469 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9470 msgstr ""
9471 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9472 "\n"
9473 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9474 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9475 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9476 "\n"
9477 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9478 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9479
9480 #: cmd.rc:100
9481 msgid ""
9482 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9483 "\n"
9484 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9485 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9486 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9487 msgstr ""
9488 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9489 "\n"
9490 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9491 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9492 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9493
9494 #: cmd.rc:103
9495 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9496 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9497
9498 #: cmd.rc:104
9499 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9500 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9501
9502 #: cmd.rc:111
9503 msgid ""
9504 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9505 "\n"
9506 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9507 "subdirectories\n"
9508 "below the item are moved as well.\n"
9509 "\n"
9510 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9511 msgstr ""
9512 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9513 "す。\n"
9514 "\n"
9515 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9516 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9517 "\n"
9518 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9519
9520 #: cmd.rc:122
9521 msgid ""
9522 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9523 "\n"
9524 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9525 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9526 "PATH command with the new value.\n"
9527 "\n"
9528 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9529 "variable, for example:\n"
9530 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9531 msgstr ""
9532 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9533 "\n"
9534 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9535 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9536 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9537 "下さい。\n"
9538 "\n"
9539 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9540 "例えば:\n"
9541 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542
9543 #: cmd.rc:128
9544 msgid ""
9545 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9546 "\n"
9547 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9548 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9549 msgstr ""
9550 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9551 "\n"
9552 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9553 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9554
9555 #: cmd.rc:149
9556 msgid ""
9557 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9558 "\n"
9559 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9560 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9561 "\n"
9562 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9563 "\n"
9564 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9565 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9566 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9567 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9568 "\n"
9569 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9570 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9571 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9572 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9573 "\n"
9574 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9575 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9576 msgstr ""
9577 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9578 "\n"
9579 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9580 "行の先頭に表示されます。\n"
9581 "\n"
9582 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9583 "\n"
9584 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9585 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9586 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9587 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9588 "\n"
9589 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9590 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9591 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9592 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9593 "\n"
9594 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9595 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9596
9597 #: cmd.rc:153
9598 msgid ""
9599 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9600 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9601 msgstr ""
9602 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9603 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9604
9605 #: cmd.rc:156
9606 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9607 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9608
9609 #: cmd.rc:157
9610 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9611 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9612
9613 #: cmd.rc:159
9614 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9615 msgstr ""
9616 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9617
9618 #: cmd.rc:160
9619 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9620 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9621
9622 #: cmd.rc:178
9623 msgid ""
9624 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9625 "\n"
9626 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9627 "\n"
9628 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9629 "\n"
9630 "SET <variable>=<value>\n"
9631 "\n"
9632 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9633 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9634 "have embedded spaces.\n"
9635 "\n"
9636 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9637 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9638 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9639 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9640 msgstr ""
9641 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9642 "\n"
9643 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9644 "\n"
9645 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9646 "\n"
9647 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9648 "\n"
9649 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9650 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9651 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9652 "\n"
9653 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9654 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9655 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9656 "に注意して下さい。\n"
9657
9658 #: cmd.rc:183
9659 msgid ""
9660 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9661 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9662 "if called from the command line.\n"
9663 msgstr ""
9664 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9665 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9666 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9667
9668 #: cmd.rc:185
9669 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9670 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9671
9672 #: cmd.rc:187
9673 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9674 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9675
9676 #: cmd.rc:191
9677 msgid ""
9678 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9679 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9680 msgstr ""
9681 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9682 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9683 "されません。\n"
9684
9685 #: cmd.rc:200
9686 msgid ""
9687 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9688 "\n"
9689 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9690 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9691 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9692 "\n"
9693 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9694 msgstr ""
9695 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9696 "フォームは:\n"
9697 "\n"
9698 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9699 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9700 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9701 "\n"
9702 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9703
9704 #: cmd.rc:203
9705 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9706 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9707
9708 #: cmd.rc:205
9709 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9710 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9711
9712 #: cmd.rc:209
9713 msgid ""
9714 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9715 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9716 msgstr ""
9717 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9718 "変更の局所化を終了します。\n"
9719
9720 #: cmd.rc:217
9721 msgid ""
9722 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9723 "\n"
9724 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9725 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9726 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9727 "settings are restored.\n"
9728 msgstr ""
9729 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9730 "\n"
9731 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9732 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9733 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9734
9735 #: cmd.rc:220
9736 msgid ""
9737 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9738 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9739 msgstr ""
9740 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9741 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9742
9743 #: cmd.rc:223
9744 msgid ""
9745 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9746 "PUSHD.\n"
9747 msgstr ""
9748 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9749 "更します。\n"
9750
9751 #: cmd.rc:231
9752 msgid ""
9753 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9754 "\n"
9755 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9756 "\n"
9757 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9758 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9759 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9760 "association, if any.\n"
9761 msgstr ""
9762 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9763 "\n"
9764 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9765 "\n"
9766 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9767 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9768 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9769 "す。\n"
9770
9771 #: cmd.rc:242
9772 msgid ""
9773 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9774 "\n"
9775 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9776 "\n"
9777 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9778 "currently defined.\n"
9779 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9780 "if any.\n"
9781 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9782 "associated to the specified file type.\n"
9783 msgstr ""
9784 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9785 "す\n"
9786 "\n"
9787 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9788 "\n"
9789 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9790 "タイプを表示します。\n"
9791 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9792 "あれば表示します。\n"
9793 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9794 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9795
9796 #: cmd.rc:244
9797 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9798 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9799
9800 #: cmd.rc:248
9801 msgid ""
9802 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9803 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9804 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9805 msgstr ""
9806 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9807 "すまで待機します。\n"
9808 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9809
9810 #: cmd.rc:252
9811 msgid ""
9812 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9813 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9814 msgstr ""
9815 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9816 "ます。\n"
9817
9818 #: cmd.rc:289
9819 msgid ""
9820 "CMD built-in commands are:\n"
9821 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9822 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9823 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9824 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9825 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9826 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9827 "COPY\t\tCopy file\n"
9828 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9829 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9830 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9831 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9832 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9833 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9834 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9835 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9836 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9837 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9838 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9839 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9840 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9841 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9842 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9843 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9844 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9845 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9846 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9847 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9848 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9849 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9850 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9851 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9852 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9853 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9854 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9855 "\n"
9856 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9857 msgstr ""
9858 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9859 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9860 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9861 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9862 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9863 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9864 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9865 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9866 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9867 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9868 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9869 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9870 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9871 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9872 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9873 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9874 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9875 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9876 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9877 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9878 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9879 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9880 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9881 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9882 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9883 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9884 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9885 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9886 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9887 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9888 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9889 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9890 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9891 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9892 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9893 "\n"
9894 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9895 "い。\n"
9896
9897 #: cmd.rc:291
9898 msgid "Are you sure"
9899 msgstr "よろしいですか"
9900
9901 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9902 msgctxt "Yes key"
9903 msgid "Y"
9904 msgstr "Y"
9905
9906 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9907 msgctxt "No key"
9908 msgid "N"
9909 msgstr "N"
9910
9911 #: cmd.rc:294
9912 #, fuzzy
9913 msgid "File association missing for extension %1\n"
9914 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9915
9916 #: cmd.rc:295
9917 #, fuzzy
9918 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9919 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9920
9921 #: cmd.rc:296
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Overwrite %1"
9924 msgstr "上書き %s"
9925
9926 #: cmd.rc:297
9927 msgid "More..."
9928 msgstr "続ける..."
9929
9930 #: cmd.rc:298
9931 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9932 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9933
9934 #: cmd.rc:300
9935 msgid "Argument missing\n"
9936 msgstr "引数がありません\n"
9937
9938 #: cmd.rc:301
9939 msgid "Syntax error\n"
9940 msgstr "構文エラー\n"
9941
9942 #: cmd.rc:303
9943 #, fuzzy
9944 msgid "No help available for %1\n"
9945 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9946
9947 #: cmd.rc:304
9948 msgid "Target to GOTO not found\n"
9949 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9950
9951 #: cmd.rc:305
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Current Date is %1\n"
9954 msgstr "現在の日付は %s\n"
9955
9956 #: cmd.rc:306
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Current Time is %1\n"
9959 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9960
9961 #: cmd.rc:307
9962 msgid "Enter new date: "
9963 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9964
9965 #: cmd.rc:308
9966 msgid "Enter new time: "
9967 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9968
9969 #: cmd.rc:309
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9972 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9973
9974 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9975 msgid "Failed to open '%1'\n"
9976 msgstr "'%1' を開けません\n"
9977
9978 #: cmd.rc:311
9979 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9980 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9981
9982 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9983 msgctxt "All key"
9984 msgid "A"
9985 msgstr "A"
9986
9987 #: cmd.rc:313
9988 #, fuzzy
9989 msgid "%1, Delete"
9990 msgstr "%s, 削除"
9991
9992 #: cmd.rc:314
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Echo is %1\n"
9995 msgstr "Echo は %s\n"
9996
9997 #: cmd.rc:315
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Verify is %1\n"
10000 msgstr "Verify は %s\n"
10001
10002 #: cmd.rc:316
10003 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10004 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10005
10006 #: cmd.rc:317
10007 msgid "Parameter error\n"
10008 msgstr "パラメータ エラー\n"
10009
10010 #: cmd.rc:318
10011 #, fuzzy
10012 msgid ""
10013 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10014 "\n"
10015 msgstr ""
10016 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
10017 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
10018 "\n"
10019
10020 #: cmd.rc:319
10021 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10022 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
10023
10024 #: cmd.rc:320
10025 msgid "PATH not found\n"
10026 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10027
10028 #: cmd.rc:321
10029 msgid "Press any key to continue... "
10030 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10031
10032 #: cmd.rc:322
10033 msgid "Wine Command Prompt"
10034 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10035
10036 #: cmd.rc:323
10037 #, fuzzy
10038 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10039 msgstr "CMD バージョン %s\n"
10040
10041 #: cmd.rc:324
10042 msgid "More? "
10043 msgstr "More? "
10044
10045 #: cmd.rc:325
10046 msgid "The input line is too long.\n"
10047 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10048
10049 #: cmd.rc:326
10050 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: cmd.rc:327
10054 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: dxdiag.rc:27
10058 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10059 msgstr "DirectX 診断ツール"
10060
10061 #: dxdiag.rc:28
10062 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10063 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10064
10065 #: explorer.rc:28
10066 msgid "Wine Explorer"
10067 msgstr "Wine エクスプローラ"
10068
10069 #: explorer.rc:29
10070 msgid "Location:"
10071 msgstr "場所:"
10072
10073 #: hostname.rc:27
10074 msgid "Usage: hostname\n"
10075 msgstr "使い方: hostname\n"
10076
10077 #: hostname.rc:28
10078 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10079 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10080
10081 #: hostname.rc:29
10082 msgid ""
10083 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10084 "utility.\n"
10085 msgstr ""
10086 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10087
10088 #: ipconfig.rc:27
10089 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10090 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10091
10092 #: ipconfig.rc:28
10093 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10094 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10095
10096 #: ipconfig.rc:29
10097 msgid "%1 adapter %2\n"
10098 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10099
10100 #: ipconfig.rc:30
10101 msgid "Ethernet"
10102 msgstr "イーサネット"
10103
10104 #: ipconfig.rc:32
10105 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10106 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10107
10108 #: ipconfig.rc:34
10109 msgid "Hostname"
10110 msgstr "ホスト名"
10111
10112 #: ipconfig.rc:35
10113 msgid "Node type"
10114 msgstr "ノード タイプ"
10115
10116 #: ipconfig.rc:36
10117 msgid "Broadcast"
10118 msgstr "ブロードキャスト"
10119
10120 #: ipconfig.rc:37
10121 msgid "Peer-to-peer"
10122 msgstr "ピアツーピア"
10123
10124 #: ipconfig.rc:38
10125 msgid "Mixed"
10126 msgstr "混合"
10127
10128 #: ipconfig.rc:39
10129 msgid "Hybrid"
10130 msgstr "ハイブリッド"
10131
10132 #: ipconfig.rc:40
10133 msgid "IP routing enabled"
10134 msgstr "IP ルーティング 有効"
10135
10136 #: ipconfig.rc:42
10137 msgid "Physical address"
10138 msgstr "物理アドレス"
10139
10140 #: ipconfig.rc:43
10141 msgid "DHCP enabled"
10142 msgstr "DHCP 有効"
10143
10144 #: ipconfig.rc:46
10145 msgid "Default gateway"
10146 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10147
10148 #: net.rc:27
10149 msgid ""
10150 "The syntax of this command is:\n"
10151 "\n"
10152 "NET command [arguments]\n"
10153 "    -or-\n"
10154 "NET command /HELP\n"
10155 "\n"
10156 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10157 msgstr ""
10158 "このコマンドの構文:\n"
10159 "\n"
10160 "NET コマンド [引数]\n"
10161 "    -または-\n"
10162 "NET コマンド /HELP\n"
10163 "\n"
10164 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10165
10166 #: net.rc:28
10167 msgid ""
10168 "The syntax of this command is:\n"
10169 "\n"
10170 "NET START [service]\n"
10171 "\n"
10172 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10173 "'service' is the name of the service to start.\n"
10174 msgstr ""
10175 "このコマンドの構文:\n"
10176 "\n"
10177 "NET START [サービス]\n"
10178 "\n"
10179 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10180 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10181
10182 #: net.rc:29
10183 msgid ""
10184 "The syntax of this command is:\n"
10185 "\n"
10186 "NET STOP service\n"
10187 "\n"
10188 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10189 msgstr ""
10190 "このコマンドの構文:\n"
10191 "\n"
10192 "NET STOP サービス\n"
10193 "\n"
10194 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10195
10196 #: net.rc:30
10197 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10198 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10199
10200 #: net.rc:31
10201 msgid "Could not stop service %1\n"
10202 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10203
10204 #: net.rc:32
10205 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10206 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10207
10208 #: net.rc:33
10209 msgid "Could not get handle to service.\n"
10210 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10211
10212 #: net.rc:34
10213 msgid "The %1 service is starting.\n"
10214 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10215
10216 #: net.rc:35
10217 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10218 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10219
10220 #: net.rc:36
10221 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10222 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10223
10224 #: net.rc:37
10225 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10226 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10227
10228 #: net.rc:38
10229 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10230 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10231
10232 #: net.rc:39
10233 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10234 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10235
10236 #: net.rc:41
10237 msgid "There are no entries in the list.\n"
10238 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10239
10240 #: net.rc:42
10241 msgid ""
10242 "\n"
10243 "Status  Local   Remote\n"
10244 "---------------------------------------------------------------\n"
10245 msgstr ""
10246 "\n"
10247 "状態    ローカル リモート\n"
10248 "---------------------------------------------------------------\n"
10249
10250 #: net.rc:43
10251 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10252 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10253
10254 #: net.rc:45
10255 msgid "Paused"
10256 msgstr "中断"
10257
10258 #: net.rc:46
10259 msgid "Disconnected"
10260 msgstr "切断"
10261
10262 #: net.rc:47
10263 msgid "A network error occurred"
10264 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10265
10266 #: net.rc:48
10267 msgid "Connection is being made"
10268 msgstr "接続を確立中です"
10269
10270 #: net.rc:49
10271 msgid "Reconnecting"
10272 msgstr "再接続中です"
10273
10274 #: net.rc:40
10275 msgid "The following services are running:\n"
10276 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10277
10278 #: notepad.rc:27
10279 msgid "&New\tCtrl+N"
10280 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10281
10282 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10283 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10284 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10285
10286 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10287 msgid "&Save\tCtrl+S"
10288 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10289
10290 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10291 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10292 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10293
10294 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10295 msgid "Page Se&tup..."
10296 msgstr "ページ設定(&T)..."
10297
10298 #: notepad.rc:34
10299 msgid "P&rinter Setup..."
10300 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10301
10302 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10303 msgid "&Edit"
10304 msgstr "編集(&E)"
10305
10306 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10307 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10308 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10309
10310 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10311 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10312 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10313
10314 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10315 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10316 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10317
10318 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10319 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10320 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10321
10322 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10323 #: winefile.rc:29
10324 msgid "&Delete\tDel"
10325 msgstr "削除(&D)\tDel"
10326
10327 #: notepad.rc:46
10328 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10329 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10330
10331 #: notepad.rc:47
10332 msgid "&Time/Date\tF5"
10333 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10334
10335 #: notepad.rc:49
10336 msgid "&Wrap long lines"
10337 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10338
10339 #: notepad.rc:53
10340 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10341 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10342
10343 #: notepad.rc:54
10344 msgid "&Search next\tF3"
10345 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10346
10347 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10348 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10349 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10350
10351 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10352 msgid "&Contents\tF1"
10353 msgstr "目次(&C)\tF1"
10354
10355 #: notepad.rc:59
10356 msgid "&About Notepad"
10357 msgstr "バージョン情報(&A)"
10358
10359 #: notepad.rc:97
10360 msgid "Page Setup"
10361 msgstr "ページ設定"
10362
10363 #: notepad.rc:99
10364 msgid "&Header:"
10365 msgstr "ヘッダ(&H):"
10366
10367 #: notepad.rc:101
10368 msgid "&Footer:"
10369 msgstr "フッタ(&F):"
10370
10371 #: notepad.rc:104
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Margins (millimeters)"
10374 msgstr "マージン(&M):"
10375
10376 #: notepad.rc:105
10377 msgid "&Left:"
10378 msgstr "左(&L):"
10379
10380 #: notepad.rc:107
10381 msgid "&Top:"
10382 msgstr "上(&T):"
10383
10384 #: notepad.rc:123
10385 msgid "Encoding:"
10386 msgstr "文字コード:"
10387
10388 #: notepad.rc:66
10389 msgid "Page &p"
10390 msgstr "&p ページ"
10391
10392 #: notepad.rc:68
10393 msgid "Notepad"
10394 msgstr "メモ帳"
10395
10396 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10397 msgid "ERROR"
10398 msgstr "エラー"
10399
10400 #: notepad.rc:71
10401 msgid "Untitled"
10402 msgstr "(無題)"
10403
10404 #: notepad.rc:74
10405 msgid "Text files (*.txt)"
10406 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10407
10408 #: notepad.rc:77
10409 msgid ""
10410 "File '%s' does not exist.\n"
10411 "\n"
10412 "Do you want to create a new file?"
10413 msgstr ""
10414 "ファイル '%s'\n"
10415 "は存在しません\n"
10416 "\n"
10417 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10418
10419 #: notepad.rc:79
10420 msgid ""
10421 "File '%s' has been modified.\n"
10422 "\n"
10423 "Would you like to save the changes?"
10424 msgstr ""
10425 "ファイル '%s'\n"
10426 "は変更されています\n"
10427 "\n"
10428 " 変更を保存しますか ?"
10429
10430 #: notepad.rc:80
10431 msgid "'%s' could not be found."
10432 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10433
10434 #: notepad.rc:82
10435 msgid "Unicode (UTF-16)"
10436 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10437
10438 #: notepad.rc:83
10439 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10440 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10441
10442 #: notepad.rc:84
10443 msgid "Unicode (UTF-8)"
10444 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10445
10446 #: notepad.rc:91
10447 msgid ""
10448 "%1\n"
10449 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10450 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10451 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10452 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10453 "Continue?"
10454 msgstr ""
10455 "%1\n"
10456 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10457 "ます。\n"
10458 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10459 "ら\n"
10460 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10461 "続行しますか?"
10462
10463 #: oleview.rc:29
10464 msgid "&Bind to file..."
10465 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10466
10467 #: oleview.rc:30
10468 msgid "&View TypeLib..."
10469 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10470
10471 #: oleview.rc:32
10472 msgid "&System Configuration"
10473 msgstr "システム設定(&S)"
10474
10475 #: oleview.rc:33
10476 msgid "&Run the Registry Editor"
10477 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10478
10479 #: oleview.rc:37
10480 msgid "&Object"
10481 msgstr "オブジェクト(&O)"
10482
10483 #: oleview.rc:39
10484 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10485 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10486
10487 #: oleview.rc:41
10488 msgid "&In-process server"
10489 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10490
10491 #: oleview.rc:42
10492 msgid "In-process &handler"
10493 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10494
10495 #: oleview.rc:43
10496 msgid "&Local server"
10497 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10498
10499 #: oleview.rc:44
10500 msgid "&Remote server"
10501 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10502
10503 #: oleview.rc:47
10504 msgid "View &Type information"
10505 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10506
10507 #: oleview.rc:49
10508 msgid "Create &Instance"
10509 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10510
10511 #: oleview.rc:50
10512 msgid "Create Instance &On..."
10513 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10514
10515 #: oleview.rc:51
10516 msgid "&Release Instance"
10517 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10518
10519 #: oleview.rc:53
10520 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10521 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10522
10523 #: oleview.rc:54
10524 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10525 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10526
10527 #: oleview.rc:60
10528 msgid "&Expert mode"
10529 msgstr "上級モード(&E)"
10530
10531 #: oleview.rc:62
10532 msgid "&Hidden component categories"
10533 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10534
10535 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10536 msgid "&Toolbar"
10537 msgstr "ツール バー(&T)"
10538
10539 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10540 msgid "&Status Bar"
10541 msgstr "ステータス バー(&S)"
10542
10543 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10544 msgid "&Refresh\tF5"
10545 msgstr "更新(&R)\tF5"
10546
10547 #: oleview.rc:71
10548 msgid "&About OleView"
10549 msgstr "バージョン情報(&A)"
10550
10551 #: oleview.rc:79
10552 msgid "&Save as..."
10553 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10554
10555 #: oleview.rc:84
10556 msgid "&Group by type kind"
10557 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10558
10559 #: oleview.rc:154
10560 msgid "Connect to another machine"
10561 msgstr "他のマシンに接続"
10562
10563 #: oleview.rc:157
10564 msgid "&Machine name:"
10565 msgstr "マシン名(&M):"
10566
10567 #: oleview.rc:165
10568 msgid "System Configuration"
10569 msgstr "システム設定"
10570
10571 #: oleview.rc:168
10572 msgid "System Settings"
10573 msgstr "システム設定"
10574
10575 #: oleview.rc:169
10576 msgid "&Enable Distributed COM"
10577 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10578
10579 #: oleview.rc:170
10580 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10581 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10582
10583 #: oleview.rc:171
10584 msgid ""
10585 "These settings change only registry values.\n"
10586 "They have no effect on Wine performance."
10587 msgstr ""
10588 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10589 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10590
10591 #: oleview.rc:178
10592 msgid "Default Interface Viewer"
10593 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10594
10595 #: oleview.rc:181
10596 msgid "Interface"
10597 msgstr "インターフェイス"
10598
10599 #: oleview.rc:183
10600 msgid "IID:"
10601 msgstr "IID:"
10602
10603 #: oleview.rc:186
10604 msgid "&View Type Info"
10605 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10606
10607 #: oleview.rc:191
10608 msgid "IPersist Interface Viewer"
10609 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10610
10611 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10612 msgid "Class Name:"
10613 msgstr "クラス名:"
10614
10615 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10616 msgid "CLSID:"
10617 msgstr "CLSID:"
10618
10619 #: oleview.rc:203
10620 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10621 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10622
10623 #: oleview.rc:211
10624 msgid "&IsDirty"
10625 msgstr "&IsDirty"
10626
10627 #: oleview.rc:213
10628 msgid "&GetSizeMax"
10629 msgstr "&GetSizeMax"
10630
10631 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10632 msgid "OleView"
10633 msgstr "OleView"
10634
10635 #: oleview.rc:98
10636 msgid "ITypeLib viewer"
10637 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10638
10639 #: oleview.rc:96
10640 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10641 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10642
10643 #: oleview.rc:97
10644 msgid "version 1.0"
10645 msgstr "バージョン 1.0"
10646
10647 #: oleview.rc:100
10648 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10649 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10650
10651 #: oleview.rc:103
10652 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10653 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10654
10655 #: oleview.rc:104
10656 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10657 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10658
10659 #: oleview.rc:105
10660 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10661 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10662
10663 #: oleview.rc:106
10664 msgid "Run the Wine registry editor"
10665 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10666
10667 #: oleview.rc:107
10668 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10669 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10670
10671 #: oleview.rc:108
10672 msgid "Create an instance of the selected object"
10673 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10674
10675 #: oleview.rc:109
10676 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10677 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10678
10679 #: oleview.rc:110
10680 msgid "Release the currently selected object instance"
10681 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10682
10683 #: oleview.rc:111
10684 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10685 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10686
10687 #: oleview.rc:112
10688 msgid "Display the viewer for the selected item"
10689 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10690
10691 #: oleview.rc:117
10692 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10693 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10694
10695 #: oleview.rc:118
10696 msgid ""
10697 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10698 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10699
10700 #: oleview.rc:119
10701 msgid "Show or hide the toolbar"
10702 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10703
10704 #: oleview.rc:120
10705 msgid "Show or hide the status bar"
10706 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10707
10708 #: oleview.rc:121
10709 msgid "Refresh all lists"
10710 msgstr "すべてのリストを更新します"
10711
10712 #: oleview.rc:122
10713 msgid "Display program information, version number and copyright"
10714 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10715
10716 #: oleview.rc:113
10717 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10719
10720 #: oleview.rc:114
10721 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10722 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10723
10724 #: oleview.rc:115
10725 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10726 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10727
10728 #: oleview.rc:116
10729 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10730 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10731
10732 #: oleview.rc:128
10733 msgid "ObjectClasses"
10734 msgstr "オブジェクト クラス"
10735
10736 #: oleview.rc:129
10737 msgid "Grouped by Component Category"
10738 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10739
10740 #: oleview.rc:130
10741 msgid "OLE 1.0 Objects"
10742 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10743
10744 #: oleview.rc:131
10745 msgid "COM Library Objects"
10746 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10747
10748 #: oleview.rc:132
10749 msgid "All Objects"
10750 msgstr "すべてのオブジェクト"
10751
10752 #: oleview.rc:133
10753 msgid "Application IDs"
10754 msgstr "アプリケーション ID"
10755
10756 #: oleview.rc:134
10757 msgid "Type Libraries"
10758 msgstr "タイプ ライブラリ"
10759
10760 #: oleview.rc:135
10761 msgid "ver."
10762 msgstr "バージョン"
10763
10764 #: oleview.rc:136
10765 msgid "Interfaces"
10766 msgstr "インターフェイス"
10767
10768 #: oleview.rc:138
10769 msgid "Registry"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: oleview.rc:139
10773 msgid "Implementation"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: oleview.rc:140
10777 msgid "Activation"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: oleview.rc:142
10781 msgid "CoGetClassObject failed."
10782 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10783
10784 #: oleview.rc:143
10785 msgid "Unknown error"
10786 msgstr "不明なエラー"
10787
10788 #: oleview.rc:146
10789 msgid "bytes"
10790 msgstr "バイト"
10791
10792 #: oleview.rc:148
10793 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10794 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10795
10796 #: oleview.rc:149
10797 msgid "Inherited Interfaces"
10798 msgstr "継承されたインターフェイス"
10799
10800 #: oleview.rc:124
10801 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10802 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10803
10804 #: oleview.rc:125
10805 msgid "Close window"
10806 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10807
10808 #: oleview.rc:126
10809 msgid "Group typeinfos by kind"
10810 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10811
10812 #: progman.rc:30
10813 msgid "&New..."
10814 msgstr "新規作成(&N)..."
10815
10816 #: progman.rc:31
10817 msgid "O&pen\tEnter"
10818 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10819
10820 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10821 msgid "&Move...\tF7"
10822 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10823
10824 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10825 msgid "&Copy...\tF8"
10826 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10827
10828 #: progman.rc:35
10829 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10830 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10831
10832 #: progman.rc:37
10833 msgid "&Execute..."
10834 msgstr "実行(&E)..."
10835
10836 #: progman.rc:39
10837 msgid "E&xit Windows"
10838 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10839
10840 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10841 msgid "&Options"
10842 msgstr "オプション(&O)"
10843
10844 #: progman.rc:42
10845 msgid "&Arrange automatically"
10846 msgstr "自動整列(&A)"
10847
10848 #: progman.rc:43
10849 msgid "&Minimize on run"
10850 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10851
10852 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10853 msgid "&Save settings on exit"
10854 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10855
10856 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10857 msgid "&Windows"
10858 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10859
10860 #: progman.rc:47
10861 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10862 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10863
10864 #: progman.rc:48
10865 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10866 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10867
10868 #: progman.rc:49
10869 msgid "&Arrange Icons"
10870 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10871
10872 #: progman.rc:54
10873 msgid "&About Program Manager"
10874 msgstr "バージョン情報(&A)"
10875
10876 #: progman.rc:100
10877 msgid "Program &group"
10878 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10879
10880 #: progman.rc:102
10881 msgid "&Program"
10882 msgstr "プログラム(&P)"
10883
10884 #: progman.rc:113
10885 msgid "Move Program"
10886 msgstr "プログラムの移動"
10887
10888 #: progman.rc:115
10889 msgid "Move program:"
10890 msgstr "移動するプログラム:"
10891
10892 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10893 msgid "From group:"
10894 msgstr "移動元:"
10895
10896 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10897 msgid "&To group:"
10898 msgstr "移動先(&T):"
10899
10900 #: progman.rc:131
10901 msgid "Copy Program"
10902 msgstr "プログラムのコピー"
10903
10904 #: progman.rc:133
10905 msgid "Copy program:"
10906 msgstr "コピーするプログラム:"
10907
10908 #: progman.rc:149
10909 msgid "Program Group Attributes"
10910 msgstr "プログラム グループ属性"
10911
10912 #: progman.rc:153
10913 msgid "&Group file:"
10914 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10915
10916 #: progman.rc:165
10917 msgid "Program Attributes"
10918 msgstr "プログラム属性"
10919
10920 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10921 msgid "&Command line:"
10922 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10923
10924 #: progman.rc:171
10925 msgid "&Working directory:"
10926 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10927
10928 #: progman.rc:173
10929 msgid "&Key combination:"
10930 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10931
10932 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10933 msgid "&Minimize at launch"
10934 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10935
10936 #: progman.rc:180
10937 msgid "Change &icon..."
10938 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10939
10940 #: progman.rc:189
10941 msgid "Change Icon"
10942 msgstr "アイコンの変更"
10943
10944 #: progman.rc:191
10945 msgid "&Filename:"
10946 msgstr "ファイル名(&F):"
10947
10948 #: progman.rc:193
10949 msgid "Current &icon:"
10950 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10951
10952 #: progman.rc:207
10953 msgid "Execute Program"
10954 msgstr "実行プログラム"
10955
10956 #: progman.rc:60
10957 msgid "Program Manager"
10958 msgstr "プログラム マネージャ"
10959
10960 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10961 msgid "WARNING"
10962 msgstr "警告"
10963
10964 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10965 msgid "Information"
10966 msgstr "情報"
10967
10968 #: progman.rc:65
10969 msgid "Delete group `%s'?"
10970 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10971
10972 #: progman.rc:66
10973 msgid "Delete program `%s'?"
10974 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10975
10976 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10977 msgid "Not implemented"
10978 msgstr "未実装"
10979
10980 #: progman.rc:68
10981 msgid "Error reading `%s'."
10982 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10983
10984 #: progman.rc:69
10985 msgid "Error writing `%s'."
10986 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10987
10988 #: progman.rc:72
10989 msgid ""
10990 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10991 "Should it be tried further on?"
10992 msgstr ""
10993 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10994 "続行しますか?"
10995
10996 #: progman.rc:74
10997 msgid "Help not available."
10998 msgstr "ヘルプは使えません。"
10999
11000 #: progman.rc:75
11001 msgid "Unknown feature in %s"
11002 msgstr "%s に不明な機能"
11003
11004 #: progman.rc:76
11005 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11006 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11007
11008 #: progman.rc:77
11009 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11010 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11011
11012 #: progman.rc:80
11013 msgid "Programs"
11014 msgstr "プログラム"
11015
11016 #: progman.rc:81
11017 msgid "Libraries (*.dll)"
11018 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11019
11020 #: progman.rc:82
11021 msgid "Icon files"
11022 msgstr "アイコン ファイル"
11023
11024 #: progman.rc:83
11025 msgid "Icons (*.ico)"
11026 msgstr "アイコン (*.ico)"
11027
11028 #: reg.rc:27
11029 msgid ""
11030 "The syntax of this command is:\n"
11031 "\n"
11032 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11033 "REG command /?\n"
11034 msgstr ""
11035 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11036 "\n"
11037 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11038 "REG コマンド /?\n"
11039
11040 #: reg.rc:28
11041 msgid ""
11042 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11043 "f]\n"
11044 msgstr ""
11045 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11046
11047 #: reg.rc:29
11048 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11049 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11050
11051 #: reg.rc:30
11052 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11053 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11054
11055 #: reg.rc:31
11056 msgid "The operation completed successfully\n"
11057 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11058
11059 #: reg.rc:32
11060 msgid "Error: Invalid key name\n"
11061 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11062
11063 #: reg.rc:33
11064 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11065 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11066
11067 #: reg.rc:34
11068 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11069 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11070
11071 #: reg.rc:35
11072 msgid ""
11073 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11074 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11075
11076 #: regedit.rc:31
11077 msgid "&Registry"
11078 msgstr "レジストリ(&R)"
11079
11080 #: regedit.rc:33
11081 msgid "&Import Registry File..."
11082 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11083
11084 #: regedit.rc:34
11085 msgid "&Export Registry File..."
11086 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11087
11088 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11089 msgid "&Key"
11090 msgstr "キー(&K)"
11091
11092 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11093 msgid "&String Value"
11094 msgstr "文字列値(&S)"
11095
11096 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11097 msgid "&Binary Value"
11098 msgstr "バイナリ値(&B)"
11099
11100 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11101 msgid "&DWORD Value"
11102 msgstr "DWORD値(&D)"
11103
11104 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11105 msgid "&Multi String Value"
11106 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11107
11108 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11109 msgid "&Expandable String Value"
11110 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11111
11112 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11113 msgid "&Rename\tF2"
11114 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11115
11116 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11117 msgid "&Copy Key Name"
11118 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11119
11120 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11121 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11122 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11123
11124 #: regedit.rc:61
11125 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11126 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11127
11128 #: regedit.rc:65
11129 msgid "Status &Bar"
11130 msgstr "ステータスバー(&B)"
11131
11132 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11133 msgid "Sp&lit"
11134 msgstr "分割(&L)"
11135
11136 #: regedit.rc:74
11137 msgid "&Remove Favorite..."
11138 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11139
11140 #: regedit.rc:79
11141 msgid "&About Registry Editor"
11142 msgstr "バージョン情報(&A)"
11143
11144 #: regedit.rc:88
11145 msgid "Modify Binary Data..."
11146 msgstr "バイナリデータを変更..."
11147
11148 #: regedit.rc:215
11149 msgid "Export registry"
11150 msgstr "レジストリのエクスポート"
11151
11152 #: regedit.rc:217
11153 msgid "S&elected branch:"
11154 msgstr "選択された部分(&E):"
11155
11156 #: regedit.rc:226
11157 msgid "Find:"
11158 msgstr "検索:"
11159
11160 #: regedit.rc:228
11161 msgid "Find in:"
11162 msgstr "検索対象:"
11163
11164 #: regedit.rc:229
11165 msgid "Keys"
11166 msgstr "キー"
11167
11168 #: regedit.rc:230
11169 msgid "Value names"
11170 msgstr "値の名前"
11171
11172 #: regedit.rc:231
11173 msgid "Value content"
11174 msgstr "値の中身"
11175
11176 #: regedit.rc:232
11177 msgid "Whole string only"
11178 msgstr "完全に一致するものだけ"
11179
11180 #: regedit.rc:239
11181 msgid "Add Favorite"
11182 msgstr "お気に入りに追加"
11183
11184 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11185 msgid "Name:"
11186 msgstr "名前:"
11187
11188 #: regedit.rc:250
11189 msgid "Remove Favorite"
11190 msgstr "お気に入りの削除"
11191
11192 #: regedit.rc:261
11193 msgid "Edit String"
11194 msgstr "文字列の編集"
11195
11196 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11197 msgid "Value name:"
11198 msgstr "値の名前:"
11199
11200 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11201 msgid "Value data:"
11202 msgstr "データ:"
11203
11204 #: regedit.rc:274
11205 msgid "Edit DWORD"
11206 msgstr "DWORD値の編集"
11207
11208 #: regedit.rc:281
11209 msgid "Base"
11210 msgstr "ベース"
11211
11212 #: regedit.rc:282
11213 msgid "Hexadecimal"
11214 msgstr "16進数"
11215
11216 #: regedit.rc:283
11217 msgid "Decimal"
11218 msgstr "10進数"
11219
11220 #: regedit.rc:290
11221 msgid "Edit Binary"
11222 msgstr "バイナリ値の編集"
11223
11224 #: regedit.rc:303
11225 msgid "Edit Multi String"
11226 msgstr "複数行文字列の編集"
11227
11228 #: regedit.rc:134
11229 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11230 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11231
11232 #: regedit.rc:135
11233 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11234 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11235
11236 #: regedit.rc:136
11237 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11238 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11239
11240 #: regedit.rc:137
11241 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11242 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11243
11244 #: regedit.rc:138
11245 msgid ""
11246 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11247 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11248
11249 #: regedit.rc:139
11250 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11251 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11252
11253 #: regedit.rc:124
11254 msgid "Data"
11255 msgstr "データ"
11256
11257 #: regedit.rc:129
11258 msgid "Registry Editor"
11259 msgstr "レジストリエディタ"
11260
11261 #: regedit.rc:191
11262 msgid "Import Registry File"
11263 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11264
11265 #: regedit.rc:192
11266 msgid "Export Registry File"
11267 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11268
11269 #: regedit.rc:193
11270 msgid "Registry files (*.reg)"
11271 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11272
11273 #: regedit.rc:194
11274 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11275 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11276
11277 #: regedit.rc:201
11278 msgid "(Default)"
11279 msgstr "(既定)"
11280
11281 #: regedit.rc:202
11282 msgid "(value not set)"
11283 msgstr "(値の設定なし)"
11284
11285 #: regedit.rc:203
11286 msgid "(cannot display value)"
11287 msgstr "(値を表示できません)"
11288
11289 #: regedit.rc:204
11290 msgid "(unknown %d)"
11291 msgstr "(不明 %d)"
11292
11293 #: regedit.rc:160
11294 msgid "Quits the registry editor"
11295 msgstr "レジストリエディタを終了"
11296
11297 #: regedit.rc:161
11298 msgid "Adds keys to the favorites list"
11299 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11300
11301 #: regedit.rc:162
11302 msgid "Removes keys from the favorites list"
11303 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11304
11305 #: regedit.rc:163
11306 msgid "Shows or hides the status bar"
11307 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11308
11309 #: regedit.rc:164
11310 msgid "Change position of split between two panes"
11311 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11312
11313 #: regedit.rc:165
11314 msgid "Refreshes the window"
11315 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11316
11317 #: regedit.rc:166
11318 msgid "Deletes the selection"
11319 msgstr "選択した項目を削除"
11320
11321 #: regedit.rc:167
11322 msgid "Renames the selection"
11323 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11324
11325 #: regedit.rc:168
11326 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11327 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11328
11329 #: regedit.rc:169
11330 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11331 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11332
11333 #: regedit.rc:170
11334 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11335 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11336
11337 #: regedit.rc:144
11338 msgid "Modifies the value's data"
11339 msgstr "値のデータを変更"
11340
11341 #: regedit.rc:145
11342 msgid "Adds a new key"
11343 msgstr "新しいキーを追加"
11344
11345 #: regedit.rc:146
11346 msgid "Adds a new string value"
11347 msgstr "新しい文字列値を追加"
11348
11349 #: regedit.rc:147
11350 msgid "Adds a new binary value"
11351 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11352
11353 #: regedit.rc:148
11354 msgid "Adds a new double word value"
11355 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11356
11357 #: regedit.rc:150
11358 msgid "Imports a text file into the registry"
11359 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11360
11361 #: regedit.rc:152
11362 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11363 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11364
11365 #: regedit.rc:153
11366 msgid "Prints all or part of the registry"
11367 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11368
11369 #: regedit.rc:155
11370 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11371 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11372
11373 #: regedit.rc:178
11374 msgid "Can't query value '%s'"
11375 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11376
11377 #: regedit.rc:179
11378 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11379 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11380
11381 #: regedit.rc:180
11382 msgid "Value is too big (%u)"
11383 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11384
11385 #: regedit.rc:181
11386 msgid "Confirm Value Delete"
11387 msgstr "値の削除確認"
11388
11389 #: regedit.rc:182
11390 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11391 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11392
11393 #: regedit.rc:186
11394 msgid "Search string '%s' not found"
11395 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11396
11397 #: regedit.rc:183
11398 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11399 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11400
11401 #: regedit.rc:184
11402 msgid "New Key #%d"
11403 msgstr "新しいキー #%d"
11404
11405 #: regedit.rc:185
11406 msgid "New Value #%d"
11407 msgstr "新しい値 #%d"
11408
11409 #: regedit.rc:177
11410 msgid "Can't query key '%s'"
11411 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11412
11413 #: regedit.rc:149
11414 msgid "Adds a new multi string value"
11415 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11416
11417 #: regedit.rc:171
11418 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11419 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11420
11421 #: start.rc:46
11422 msgid ""
11423 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11424 "with that suffix.\n"
11425 "Usage:\n"
11426 "start [options] program_filename [...]\n"
11427 "start [options] document_filename\n"
11428 "\n"
11429 "Options:\n"
11430 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11431 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11432 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11433 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11434 "code.\n"
11435 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11436 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11437 "/L           Show end-user license.\n"
11438 "/?           Display this help and exit.\n"
11439 "\n"
11440 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11441 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11442 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11443 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11444 msgstr ""
11445 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11446 "す。\n"
11447 "使い方:\n"
11448 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11449 "start [options] 文書ファイル名\n"
11450 "\n"
11451 "オプション:\n"
11452 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11453 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11454 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11455 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11456 "ドで終了します。\n"
11457 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11458 "ルを開始します。\n"
11459 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11460 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11461 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11462 "\n"
11463 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11464 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11465 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11466 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11467
11468 #: start.rc:64
11469 msgid ""
11470 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11471 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11472 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11473 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11474 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11475 "\n"
11476 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11477 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11478 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11479 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11480 "\n"
11481 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11482 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11483 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11484 "\n"
11485 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11486 msgstr ""
11487 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11488 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11489 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11490 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11491 "再頒布または改変することができます。\n"
11492 "\n"
11493 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11494 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11495 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11496 "い。\n"
11497 "\n"
11498 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11499 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11500 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11501 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11502 "\n"
11503 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11504
11505 #: start.rc:66
11506 msgid ""
11507 "Application could not be started, or no application associated with the "
11508 "specified file.\n"
11509 "ShellExecuteEx failed"
11510 msgstr ""
11511 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11512 "ンが関連付けられていません。\n"
11513 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11514
11515 #: start.rc:68
11516 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11517 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11518
11519 #: taskkill.rc:27
11520 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11521 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11522
11523 #: taskkill.rc:28
11524 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11525 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11526
11527 #: taskkill.rc:29
11528 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11529 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11530
11531 #: taskkill.rc:30
11532 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11533 msgstr ""
11534 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11535
11536 #: taskkill.rc:31
11537 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11538 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11539
11540 #: taskkill.rc:32
11541 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11542 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11543
11544 #: taskkill.rc:33
11545 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11546 msgstr ""
11547 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11548 "た。\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:34
11551 msgid ""
11552 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11553 msgstr ""
11554 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11555 "ました。\n"
11556
11557 #: taskkill.rc:35
11558 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11559 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11560
11561 #: taskkill.rc:36
11562 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:37
11566 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11567 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:38
11570 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11571 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:39
11574 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11575 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:40
11578 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11579 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11580
11581 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11582 msgid "&New Task (Run...)"
11583 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11584
11585 #: taskmgr.rc:39
11586 msgid "E&xit Task Manager"
11587 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11588
11589 #: taskmgr.rc:45
11590 msgid "&Minimize On Use"
11591 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11592
11593 #: taskmgr.rc:47
11594 msgid "&Hide When Minimized"
11595 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11596
11597 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11598 msgid "&Show 16-bit tasks"
11599 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11600
11601 #: taskmgr.rc:54
11602 msgid "&Refresh Now"
11603 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11604
11605 #: taskmgr.rc:55
11606 msgid "&Update Speed"
11607 msgstr "更新の頻度(&U)"
11608
11609 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11610 msgid "&High"
11611 msgstr "高(&H)"
11612
11613 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11614 msgid "&Normal"
11615 msgstr "通常(&N)"
11616
11617 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11618 msgid "&Low"
11619 msgstr "低(&L)"
11620
11621 #: taskmgr.rc:61
11622 msgid "&Paused"
11623 msgstr "一時停止(&P)"
11624
11625 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11626 msgid "&Select Columns..."
11627 msgstr "列の選択(&S)..."
11628
11629 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11630 msgid "&CPU History"
11631 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11632
11633 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11634 msgid "&One Graph, All CPUs"
11635 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11636
11637 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11638 msgid "One Graph &Per CPU"
11639 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11640
11641 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11642 msgid "&Show Kernel Times"
11643 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11644
11645 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11646 msgid "Tile &Horizontally"
11647 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11648
11649 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11650 msgid "Tile &Vertically"
11651 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11652
11653 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11654 msgid "&Minimize"
11655 msgstr "最小化(&M)"
11656
11657 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11658 msgid "&Cascade"
11659 msgstr "重ねて表示(&C)"
11660
11661 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11662 msgid "&Bring To Front"
11663 msgstr "手前に表示(&B)"
11664
11665 #: taskmgr.rc:90
11666 msgid "&About Task Manager"
11667 msgstr "バージョン情報(&A)"
11668
11669 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11670 msgid "&Switch To"
11671 msgstr "切り替え(&S)"
11672
11673 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11674 msgid "&End Task"
11675 msgstr "タスクの終了(&E)"
11676
11677 #: taskmgr.rc:130
11678 msgid "&Go To Process"
11679 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11680
11681 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11682 msgid "&End Process"
11683 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11684
11685 #: taskmgr.rc:150
11686 msgid "End Process &Tree"
11687 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11688
11689 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11690 msgid "&Debug"
11691 msgstr "デバッグ(&D)"
11692
11693 #: taskmgr.rc:154
11694 msgid "Set &Priority"
11695 msgstr "優先度の設定(&P)"
11696
11697 #: taskmgr.rc:156
11698 msgid "&Realtime"
11699 msgstr "リアルタイム(&R)"
11700
11701 #: taskmgr.rc:160
11702 msgid "&Above Normal"
11703 msgstr "通常以上(&A)"
11704
11705 #: taskmgr.rc:164
11706 msgid "&Below Normal"
11707 msgstr "通常以下(&B)"
11708
11709 #: taskmgr.rc:169
11710 msgid "Set &Affinity..."
11711 msgstr "関係の設定(&A)..."
11712
11713 #: taskmgr.rc:170
11714 msgid "Edit Debug &Channels..."
11715 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11716
11717 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11718 msgid "Task Manager"
11719 msgstr "タスク マネージャ"
11720
11721 #: taskmgr.rc:355
11722 msgid "&New Task..."
11723 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11724
11725 #: taskmgr.rc:368
11726 msgid "&Show processes from all users"
11727 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11728
11729 #: taskmgr.rc:376
11730 #, fuzzy
11731 msgid "CPU usage"
11732 msgstr "CPU 使用率"
11733
11734 #: taskmgr.rc:377
11735 #, fuzzy
11736 msgid "MEM usage"
11737 msgstr "メモリ使用量"
11738
11739 #: taskmgr.rc:378
11740 msgid "Totals"
11741 msgstr "合計"
11742
11743 #: taskmgr.rc:379
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Commit charge (K)"
11746 msgstr "コミットチャージ (K)"
11747
11748 #: taskmgr.rc:380
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Physical memory (K)"
11751 msgstr "物理メモリ (K)"
11752
11753 #: taskmgr.rc:381
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Kernel memory (K)"
11756 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11757
11758 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11759 msgid "Handles"
11760 msgstr "ハンドル"
11761
11762 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11763 msgid "Threads"
11764 msgstr "スレッド"
11765
11766 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11767 msgid "Processes"
11768 msgstr "プロセス"
11769
11770 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11771 msgid "Total"
11772 msgstr "合計"
11773
11774 #: taskmgr.rc:392
11775 msgid "Limit"
11776 msgstr "リミット"
11777
11778 #: taskmgr.rc:393
11779 msgid "Peak"
11780 msgstr "ピーク"
11781
11782 #: taskmgr.rc:402
11783 msgid "System Cache"
11784 msgstr "システム キャッシュ"
11785
11786 #: taskmgr.rc:410
11787 msgid "Paged"
11788 msgstr "ページ"
11789
11790 #: taskmgr.rc:411
11791 msgid "Nonpaged"
11792 msgstr "非ページ"
11793
11794 #: taskmgr.rc:418
11795 #, fuzzy
11796 msgid "CPU usage history"
11797 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11798
11799 #: taskmgr.rc:419
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Memory usage history"
11802 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11803
11804 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11805 msgid "Debug Channels"
11806 msgstr "デバッグ チャンネル"
11807
11808 #: taskmgr.rc:443
11809 msgid "Processor Affinity"
11810 msgstr "プロセッサの関係"
11811
11812 #: taskmgr.rc:448
11813 msgid ""
11814 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11815 "allowed to execute on."
11816 msgstr ""
11817 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11818
11819 #: taskmgr.rc:450
11820 msgid "CPU 0"
11821 msgstr "CPU 0"
11822
11823 #: taskmgr.rc:452
11824 msgid "CPU 1"
11825 msgstr "CPU 1"
11826
11827 #: taskmgr.rc:454
11828 msgid "CPU 2"
11829 msgstr "CPU 2"
11830
11831 #: taskmgr.rc:456
11832 msgid "CPU 3"
11833 msgstr "CPU 3"
11834
11835 #: taskmgr.rc:458
11836 msgid "CPU 4"
11837 msgstr "CPU 4"
11838
11839 #: taskmgr.rc:460
11840 msgid "CPU 5"
11841 msgstr "CPU 5"
11842
11843 #: taskmgr.rc:462
11844 msgid "CPU 6"
11845 msgstr "CPU 6"
11846
11847 #: taskmgr.rc:464
11848 msgid "CPU 7"
11849 msgstr "CPU 7"
11850
11851 #: taskmgr.rc:466
11852 msgid "CPU 8"
11853 msgstr "CPU 8"
11854
11855 #: taskmgr.rc:468
11856 msgid "CPU 9"
11857 msgstr "CPU 9"
11858
11859 #: taskmgr.rc:470
11860 msgid "CPU 10"
11861 msgstr "CPU 10"
11862
11863 #: taskmgr.rc:472
11864 msgid "CPU 11"
11865 msgstr "CPU 11"
11866
11867 #: taskmgr.rc:474
11868 msgid "CPU 12"
11869 msgstr "CPU 12"
11870
11871 #: taskmgr.rc:476
11872 msgid "CPU 13"
11873 msgstr "CPU 13"
11874
11875 #: taskmgr.rc:478
11876 msgid "CPU 14"
11877 msgstr "CPU 14"
11878
11879 #: taskmgr.rc:480
11880 msgid "CPU 15"
11881 msgstr "CPU 15"
11882
11883 #: taskmgr.rc:482
11884 msgid "CPU 16"
11885 msgstr "CPU 16"
11886
11887 #: taskmgr.rc:484
11888 msgid "CPU 17"
11889 msgstr "CPU 17"
11890
11891 #: taskmgr.rc:486
11892 msgid "CPU 18"
11893 msgstr "CPU 18"
11894
11895 #: taskmgr.rc:488
11896 msgid "CPU 19"
11897 msgstr "CPU 19"
11898
11899 #: taskmgr.rc:490
11900 msgid "CPU 20"
11901 msgstr "CPU 20"
11902
11903 #: taskmgr.rc:492
11904 msgid "CPU 21"
11905 msgstr "CPU 21"
11906
11907 #: taskmgr.rc:494
11908 msgid "CPU 22"
11909 msgstr "CPU 22"
11910
11911 #: taskmgr.rc:496
11912 msgid "CPU 23"
11913 msgstr "CPU 23"
11914
11915 #: taskmgr.rc:498
11916 msgid "CPU 24"
11917 msgstr "CPU 24"
11918
11919 #: taskmgr.rc:500
11920 msgid "CPU 25"
11921 msgstr "CPU 25"
11922
11923 #: taskmgr.rc:502
11924 msgid "CPU 26"
11925 msgstr "CPU 26"
11926
11927 #: taskmgr.rc:504
11928 msgid "CPU 27"
11929 msgstr "CPU 27"
11930
11931 #: taskmgr.rc:506
11932 msgid "CPU 28"
11933 msgstr "CPU 28"
11934
11935 #: taskmgr.rc:508
11936 msgid "CPU 29"
11937 msgstr "CPU 29"
11938
11939 #: taskmgr.rc:510
11940 msgid "CPU 30"
11941 msgstr "CPU 30"
11942
11943 #: taskmgr.rc:512
11944 msgid "CPU 31"
11945 msgstr "CPU 31"
11946
11947 #: taskmgr.rc:518
11948 msgid "Select Columns"
11949 msgstr "プロセスページの列の選択"
11950
11951 #: taskmgr.rc:523
11952 msgid ""
11953 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11954 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11955
11956 #: taskmgr.rc:525
11957 msgid "&Image Name"
11958 msgstr "イメージ名(&I)"
11959
11960 #: taskmgr.rc:527
11961 msgid "&PID (Process Identifier)"
11962 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11963
11964 #: taskmgr.rc:529
11965 msgid "&CPU Usage"
11966 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11967
11968 #: taskmgr.rc:531
11969 msgid "CPU Tim&e"
11970 msgstr "CPU 時間(&E)"
11971
11972 #: taskmgr.rc:533
11973 msgid "&Memory Usage"
11974 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11975
11976 #: taskmgr.rc:535
11977 msgid "Memory Usage &Delta"
11978 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11979
11980 #: taskmgr.rc:537
11981 msgid "Pea&k Memory Usage"
11982 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11983
11984 #: taskmgr.rc:539
11985 msgid "Page &Faults"
11986 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11987
11988 #: taskmgr.rc:541
11989 msgid "&USER Objects"
11990 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11991
11992 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11993 msgid "I/O Reads"
11994 msgstr "I/O 読み取り"
11995
11996 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11997 msgid "I/O Read Bytes"
11998 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11999
12000 #: taskmgr.rc:547
12001 msgid "&Session ID"
12002 msgstr "セッション ID(&S)"
12003
12004 #: taskmgr.rc:549
12005 msgid "User &Name"
12006 msgstr "ユーザー名(&N)"
12007
12008 #: taskmgr.rc:551
12009 msgid "Page F&aults Delta"
12010 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12011
12012 #: taskmgr.rc:553
12013 msgid "&Virtual Memory Size"
12014 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12015
12016 #: taskmgr.rc:555
12017 msgid "Pa&ged Pool"
12018 msgstr "ページ プール(&G)"
12019
12020 #: taskmgr.rc:557
12021 msgid "N&on-paged Pool"
12022 msgstr "非ページ プール(&O)"
12023
12024 #: taskmgr.rc:559
12025 msgid "Base P&riority"
12026 msgstr "基本優先度(&R)"
12027
12028 #: taskmgr.rc:561
12029 msgid "&Handle Count"
12030 msgstr "ハンドル(&H)"
12031
12032 #: taskmgr.rc:563
12033 msgid "&Thread Count"
12034 msgstr "スレッド(&T)"
12035
12036 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12037 msgid "GDI Objects"
12038 msgstr "GDI オブジェクト"
12039
12040 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12041 msgid "I/O Writes"
12042 msgstr "I/O 書き込み"
12043
12044 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12045 msgid "I/O Write Bytes"
12046 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12047
12048 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12049 msgid "I/O Other"
12050 msgstr "I/O その他"
12051
12052 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12053 msgid "I/O Other Bytes"
12054 msgstr "I/O その他のバイト数"
12055
12056 #: taskmgr.rc:182
12057 msgid "Create New Task"
12058 msgstr "新しいタスクの作成"
12059
12060 #: taskmgr.rc:187
12061 msgid "Runs a new program"
12062 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12063
12064 #: taskmgr.rc:188
12065 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12066 msgstr ""
12067 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12068 "に表示されます。"
12069
12070 #: taskmgr.rc:190
12071 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12072 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12073
12074 #: taskmgr.rc:191
12075 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12076 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12077
12078 #: taskmgr.rc:192
12079 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12080 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12081
12082 #: taskmgr.rc:193
12083 msgid "Displays tasks by using large icons"
12084 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12085
12086 #: taskmgr.rc:194
12087 msgid "Displays tasks by using small icons"
12088 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12089
12090 #: taskmgr.rc:195
12091 msgid "Displays information about each task"
12092 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12093
12094 #: taskmgr.rc:196
12095 msgid "Updates the display twice per second"
12096 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12097
12098 #: taskmgr.rc:197
12099 msgid "Updates the display every two seconds"
12100 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12101
12102 #: taskmgr.rc:198
12103 msgid "Updates the display every four seconds"
12104 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12105
12106 #: taskmgr.rc:203
12107 msgid "Does not automatically update"
12108 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12109
12110 #: taskmgr.rc:205
12111 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12112 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12113
12114 #: taskmgr.rc:206
12115 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12116 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12117
12118 #: taskmgr.rc:207
12119 msgid "Minimizes the windows"
12120 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12121
12122 #: taskmgr.rc:208
12123 msgid "Maximizes the windows"
12124 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12125
12126 #: taskmgr.rc:209
12127 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12128 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12129
12130 #: taskmgr.rc:210
12131 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12132 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12133
12134 #: taskmgr.rc:211
12135 msgid "Displays Task Manager help topics"
12136 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12137
12138 #: taskmgr.rc:212
12139 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12140 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12141
12142 #: taskmgr.rc:213
12143 msgid "Exits the Task Manager application"
12144 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12145
12146 #: taskmgr.rc:215
12147 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12148 msgstr ""
12149 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12150
12151 #: taskmgr.rc:216
12152 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12153 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12154
12155 #: taskmgr.rc:217
12156 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12157 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12158
12159 #: taskmgr.rc:219
12160 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12161 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12162
12163 #: taskmgr.rc:220
12164 msgid "Each CPU has its own history graph"
12165 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12166
12167 #: taskmgr.rc:222
12168 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12169 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12170
12171 #: taskmgr.rc:227
12172 msgid "Tells the selected tasks to close"
12173 msgstr "タスクを閉じます。"
12174
12175 #: taskmgr.rc:228
12176 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12177 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12178
12179 #: taskmgr.rc:229
12180 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12181 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12182
12183 #: taskmgr.rc:230
12184 msgid "Removes the process from the system"
12185 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12186
12187 #: taskmgr.rc:232
12188 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12189 msgstr ""
12190 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12191
12192 #: taskmgr.rc:233
12193 msgid "Attaches the debugger to this process"
12194 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12195
12196 #: taskmgr.rc:235
12197 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12198 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12199
12200 #: taskmgr.rc:237
12201 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12202 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12203
12204 #: taskmgr.rc:238
12205 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12206 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12207
12208 #: taskmgr.rc:240
12209 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12210 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12211
12212 #: taskmgr.rc:242
12213 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12214 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12215
12216 #: taskmgr.rc:244
12217 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12218 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12219
12220 #: taskmgr.rc:245
12221 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12222 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12223
12224 #: taskmgr.rc:247
12225 msgid "Controls Debug Channels"
12226 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12227
12228 #: taskmgr.rc:264
12229 msgid "Performance"
12230 msgstr "パフォーマンス"
12231
12232 #: taskmgr.rc:265
12233 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12234 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12235
12236 #: taskmgr.rc:266
12237 msgid "Processes: %d"
12238 msgstr "プロセス数: %d"
12239
12240 #: taskmgr.rc:267
12241 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12242 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12243
12244 #: taskmgr.rc:272
12245 msgid "Image Name"
12246 msgstr "イメージ名"
12247
12248 #: taskmgr.rc:273
12249 msgid "PID"
12250 msgstr "PID"
12251
12252 #: taskmgr.rc:274
12253 msgid "CPU"
12254 msgstr "CPU"
12255
12256 #: taskmgr.rc:275
12257 msgid "CPU Time"
12258 msgstr "CPU 時間"
12259
12260 #: taskmgr.rc:276
12261 msgid "Mem Usage"
12262 msgstr "メモリ使用量"
12263
12264 #: taskmgr.rc:277
12265 msgid "Mem Delta"
12266 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12267
12268 #: taskmgr.rc:278
12269 msgid "Peak Mem Usage"
12270 msgstr "最大メモリ使用量"
12271
12272 #: taskmgr.rc:279
12273 msgid "Page Faults"
12274 msgstr "ページ フォルト"
12275
12276 #: taskmgr.rc:280
12277 msgid "USER Objects"
12278 msgstr "USER オブジェクト"
12279
12280 #: taskmgr.rc:283
12281 msgid "Session ID"
12282 msgstr "セッション ID"
12283
12284 #: taskmgr.rc:284
12285 msgid "Username"
12286 msgstr "ユーザー名"
12287
12288 #: taskmgr.rc:285
12289 msgid "PF Delta"
12290 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12291
12292 #: taskmgr.rc:286
12293 msgid "VM Size"
12294 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12295
12296 #: taskmgr.rc:287
12297 msgid "Paged Pool"
12298 msgstr "ページ プール"
12299
12300 #: taskmgr.rc:288
12301 msgid "NP Pool"
12302 msgstr "非ページ プール"
12303
12304 #: taskmgr.rc:289
12305 msgid "Base Pri"
12306 msgstr "基本優先度"
12307
12308 #: taskmgr.rc:301
12309 msgid "Task Manager Warning"
12310 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12311
12312 #: taskmgr.rc:304
12313 msgid ""
12314 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12315 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12316 "sure you want to change the priority class?"
12317 msgstr ""
12318 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12319 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12320 "優先度クラスを変更しますか?"
12321
12322 #: taskmgr.rc:305
12323 msgid "Unable to Change Priority"
12324 msgstr "優先度を変更できません"
12325
12326 #: taskmgr.rc:310
12327 msgid ""
12328 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12329 "results including loss of data and system instability. The\n"
12330 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12331 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12332 "terminate the process?"
12333 msgstr ""
12334 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12335 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12336 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12337 "プロセスを終了しますか?"
12338
12339 #: taskmgr.rc:311
12340 msgid "Unable to Terminate Process"
12341 msgstr "プロセスを終了できません"
12342
12343 #: taskmgr.rc:313
12344 msgid ""
12345 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12346 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12347 msgstr ""
12348 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12349 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12350
12351 #: taskmgr.rc:314
12352 msgid "Unable to Debug Process"
12353 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12354
12355 #: taskmgr.rc:315
12356 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12357 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12358
12359 #: taskmgr.rc:316
12360 msgid "Invalid Option"
12361 msgstr "無効なオプション"
12362
12363 #: taskmgr.rc:317
12364 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12365 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12366
12367 #: taskmgr.rc:322
12368 msgid "System Idle Process"
12369 msgstr "システム アイドル プロセス"
12370
12371 #: taskmgr.rc:323
12372 msgid "Not Responding"
12373 msgstr "応答なし"
12374
12375 #: taskmgr.rc:324
12376 msgid "Running"
12377 msgstr "実行中"
12378
12379 #: taskmgr.rc:325
12380 msgid "Task"
12381 msgstr "タスク"
12382
12383 #: taskmgr.rc:328
12384 msgid "Fixme"
12385 msgstr "Fixme"
12386
12387 #: taskmgr.rc:329
12388 msgid "Err"
12389 msgstr "Err"
12390
12391 #: taskmgr.rc:330
12392 msgid "Warn"
12393 msgstr "Warn"
12394
12395 #: taskmgr.rc:331
12396 msgid "Trace"
12397 msgstr "Trace"
12398
12399 #: uninstaller.rc:26
12400 msgid "Wine Application Uninstaller"
12401 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12402
12403 #: uninstaller.rc:27
12404 msgid ""
12405 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12406 "executable.\n"
12407 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12408 msgstr ""
12409 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12410 "かもしれません。\n"
12411 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12412
12413 #: view.rc:33
12414 msgid "&Pan"
12415 msgstr "パン(&P)"
12416
12417 #: view.rc:35
12418 msgid "&Scale to Window"
12419 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12420
12421 #: view.rc:37
12422 msgid "&Left"
12423 msgstr "左(&L)"
12424
12425 #: view.rc:38
12426 msgid "&Right"
12427 msgstr "右(&R)"
12428
12429 #: view.rc:46
12430 msgid "Regular Metafile Viewer"
12431 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12432
12433 #: wineboot.rc:28
12434 msgid "Waiting for Program"
12435 msgstr "待機中"
12436
12437 #: wineboot.rc:32
12438 msgid "Terminate Process"
12439 msgstr "プロセスの終了"
12440
12441 #: wineboot.rc:33
12442 msgid ""
12443 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12444 "responding.\n"
12445 "\n"
12446 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12447 msgstr ""
12448 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12449 "していません。\n"
12450 "\n"
12451 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12452
12453 #: wineboot.rc:39
12454 msgid "Wine"
12455 msgstr "Wine"
12456
12457 #: wineboot.rc:43
12458 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12459 msgstr ""
12460 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12461 "しばらくお待ちください…。"
12462
12463 #: winecfg.rc:138
12464 msgid ""
12465 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12466 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12467 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12468 "option) any later version."
12469 msgstr ""
12470 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12471 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12472 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12473 "option) any later version."
12474
12475 #: winecfg.rc:140
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Windows registration information"
12478 msgstr " Windows 登録情報 "
12479
12480 #: winecfg.rc:141
12481 msgid "&Owner:"
12482 msgstr "所有者(&O):"
12483
12484 #: winecfg.rc:143
12485 msgid "Organi&zation:"
12486 msgstr "組織(&Z):"
12487
12488 #: winecfg.rc:151
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Application settings"
12491 msgstr " アプリケーション設定 "
12492
12493 #: winecfg.rc:152
12494 msgid ""
12495 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12496 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12497 "or per-application settings in those tabs as well."
12498 msgstr ""
12499 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12500 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12501 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12502
12503 #: winecfg.rc:156
12504 msgid "&Add application..."
12505 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12506
12507 #: winecfg.rc:157
12508 msgid "&Remove application"
12509 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12510
12511 #: winecfg.rc:158
12512 msgid "&Windows Version:"
12513 msgstr "&Windows バージョン:"
12514
12515 #: winecfg.rc:166
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Window settings"
12518 msgstr " ウィンドウ設定 "
12519
12520 #: winecfg.rc:167
12521 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12522 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12523
12524 #: winecfg.rc:168
12525 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12526 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12527
12528 #: winecfg.rc:169
12529 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12530 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12531
12532 #: winecfg.rc:170
12533 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12534 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12535
12536 #: winecfg.rc:172
12537 msgid "Desktop &size:"
12538 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12539
12540 #: winecfg.rc:177
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Direct3D"
12543 msgstr " Direct3D "
12544
12545 #: winecfg.rc:178
12546 msgid "&Vertex Shader Support: "
12547 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
12548
12549 #: winecfg.rc:180
12550 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12551 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
12552
12553 #: winecfg.rc:182
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Screen resolution"
12556 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
12557
12558 #: winecfg.rc:186
12559 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12560 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12561
12562 #: winecfg.rc:193
12563 #, fuzzy
12564 msgid "DLL overrides"
12565 msgstr " DLL オーバーライド "
12566
12567 #: winecfg.rc:194
12568 msgid ""
12569 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12570 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12571 "application)."
12572 msgstr ""
12573 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12574 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12575
12576 #: winecfg.rc:196
12577 msgid "&New override for library:"
12578 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12579
12580 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12581 msgid "&Add"
12582 msgstr "追加(&A)"
12583
12584 #: winecfg.rc:199
12585 msgid "Existing &overrides:"
12586 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12587
12588 #: winecfg.rc:201
12589 msgid "&Edit..."
12590 msgstr "編集(&E)"
12591
12592 #: winecfg.rc:207
12593 msgid "Edit Override"
12594 msgstr "オーバーライドの編集"
12595
12596 #: winecfg.rc:210
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Load order"
12599 msgstr " 読込順序 "
12600
12601 #: winecfg.rc:211
12602 msgid "&Builtin (Wine)"
12603 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12604
12605 #: winecfg.rc:212
12606 msgid "&Native (Windows)"
12607 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12608
12609 #: winecfg.rc:213
12610 msgid "Bui&ltin then Native"
12611 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12612
12613 #: winecfg.rc:214
12614 msgid "Nati&ve then Builtin"
12615 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12616
12617 #: winecfg.rc:215
12618 msgid "&Disable"
12619 msgstr "無効(&D)"
12620
12621 #: winecfg.rc:222
12622 msgid "Select Drive Letter"
12623 msgstr "ドライブ レターを選択"
12624
12625 #: winecfg.rc:234
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Drive mappings"
12628 msgstr " ドライブのマッピング "
12629
12630 #: winecfg.rc:235
12631 msgid ""
12632 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12633 "edited."
12634 msgstr ""
12635 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12636
12637 #: winecfg.rc:238
12638 msgid "&Add..."
12639 msgstr "追加(&A)..."
12640
12641 #: winecfg.rc:240
12642 msgid "Auto&detect"
12643 msgstr "自動検出(&D)"
12644
12645 #: winecfg.rc:243
12646 msgid "&Path:"
12647 msgstr "パス(&P):"
12648
12649 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12650 msgid "Show &Advanced"
12651 msgstr "詳細を表示(&A)"
12652
12653 #: winecfg.rc:251
12654 msgid "De&vice:"
12655 msgstr "De&vice:"
12656
12657 #: winecfg.rc:253
12658 msgid "Bro&wse..."
12659 msgstr "参照(&W)..."
12660
12661 #: winecfg.rc:255
12662 msgid "&Label:"
12663 msgstr "ラベル(&L):"
12664
12665 #: winecfg.rc:257
12666 msgid "S&erial:"
12667 msgstr "シリアル番号(&E):"
12668
12669 #: winecfg.rc:260
12670 msgid "Show &dot files"
12671 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12672
12673 #: winecfg.rc:267
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Driver diagnostics"
12676 msgstr " ドライバ診断 "
12677
12678 #: winecfg.rc:269
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Defaults"
12681 msgstr " デフォルト "
12682
12683 #: winecfg.rc:270
12684 msgid "Output device:"
12685 msgstr "出力デバイス:"
12686
12687 #: winecfg.rc:271
12688 msgid "Voice output device:"
12689 msgstr "音声出力デバイス:"
12690
12691 #: winecfg.rc:272
12692 msgid "Input device:"
12693 msgstr "入力デバイス:"
12694
12695 #: winecfg.rc:273
12696 msgid "Voice input device:"
12697 msgstr "音声入力デバイス:"
12698
12699 #: winecfg.rc:278
12700 msgid "&Test Sound"
12701 msgstr "音をテスト(&T)"
12702
12703 #: winecfg.rc:285
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Appearance"
12706 msgstr " 外観 "
12707
12708 #: winecfg.rc:286
12709 msgid "&Theme:"
12710 msgstr "テーマ(&T):"
12711
12712 #: winecfg.rc:288
12713 msgid "&Install theme..."
12714 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12715
12716 #: winecfg.rc:293
12717 msgid "It&em:"
12718 msgstr "項目(&E):"
12719
12720 #: winecfg.rc:295
12721 msgid "C&olor:"
12722 msgstr "色(&O):"
12723
12724 #: winecfg.rc:301
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Folders"
12727 msgstr "シェルフォルダ"
12728
12729 #: winecfg.rc:304
12730 msgid "&Link to:"
12731 msgstr "リンク先(&L):"
12732
12733 #: winecfg.rc:31
12734 msgid "Libraries"
12735 msgstr "ライブラリ"
12736
12737 #: winecfg.rc:32
12738 msgid "Drives"
12739 msgstr "ドライブ"
12740
12741 #: winecfg.rc:33
12742 msgid "Select the Unix target directory, please."
12743 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12744
12745 #: winecfg.rc:34
12746 msgid "Hide &Advanced"
12747 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12748
12749 #: winecfg.rc:36
12750 msgid "(No Theme)"
12751 msgstr "(テーマ無し)"
12752
12753 #: winecfg.rc:37
12754 msgid "Graphics"
12755 msgstr "画面"
12756
12757 #: winecfg.rc:38
12758 msgid "Desktop Integration"
12759 msgstr "デスクトップ統合"
12760
12761 #: winecfg.rc:39
12762 msgid "Audio"
12763 msgstr "オーディオ"
12764
12765 #: winecfg.rc:40
12766 msgid "About"
12767 msgstr "Wineについて"
12768
12769 #: winecfg.rc:41
12770 msgid "Wine configuration"
12771 msgstr "Wine設定"
12772
12773 #: winecfg.rc:43
12774 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12775 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12776
12777 #: winecfg.rc:44
12778 msgid "Select a theme file"
12779 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12780
12781 #: winecfg.rc:45
12782 msgid "Folder"
12783 msgstr "シェルフォルダ"
12784
12785 #: winecfg.rc:46
12786 msgid "Links to"
12787 msgstr "リンク先"
12788
12789 #: winecfg.rc:42
12790 msgid "Wine configuration for %s"
12791 msgstr "Wine設定 %s用"
12792
12793 #: winecfg.rc:87
12794 msgid "Selected driver: %s"
12795 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12796
12797 #: winecfg.rc:88
12798 msgid "(None)"
12799 msgstr "(なし)"
12800
12801 #: winecfg.rc:89
12802 msgid "Audio test failed!"
12803 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12804
12805 #: winecfg.rc:91
12806 msgid "(System default)"
12807 msgstr "(システム デフォルト)"
12808
12809 #: winecfg.rc:51
12810 msgid ""
12811 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12812 "Are you sure you want to do this?"
12813 msgstr ""
12814 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12815 "本当に変更しますか?"
12816
12817 #: winecfg.rc:52
12818 msgid "Warning: system library"
12819 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12820
12821 #: winecfg.rc:53
12822 msgid "native"
12823 msgstr "ネイティブ版"
12824
12825 #: winecfg.rc:54
12826 msgid "builtin"
12827 msgstr "内蔵版"
12828
12829 #: winecfg.rc:55
12830 msgid "native, builtin"
12831 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12832
12833 #: winecfg.rc:56
12834 msgid "builtin, native"
12835 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12836
12837 #: winecfg.rc:57
12838 msgid "disabled"
12839 msgstr "無効"
12840
12841 #: winecfg.rc:58
12842 msgid "Default Settings"
12843 msgstr "既定の設定"
12844
12845 #: winecfg.rc:59
12846 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12847 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12848
12849 #: winecfg.rc:60
12850 msgid "Use global settings"
12851 msgstr "全体設定を使う"
12852
12853 #: winecfg.rc:61
12854 msgid "Select an executable file"
12855 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12856
12857 #: winecfg.rc:66
12858 msgid "Hardware"
12859 msgstr "ハードウェア"
12860
12861 #: winecfg.rc:67
12862 msgctxt "vertex shader mode"
12863 msgid "None"
12864 msgstr "なし"
12865
12866 #: winecfg.rc:72
12867 msgid "Autodetect..."
12868 msgstr "自動検出..."
12869
12870 #: winecfg.rc:73
12871 msgid "Local hard disk"
12872 msgstr "ローカルハードディスク"
12873
12874 #: winecfg.rc:74
12875 msgid "Network share"
12876 msgstr "ネットワーク共有"
12877
12878 #: winecfg.rc:75
12879 msgid "Floppy disk"
12880 msgstr "フロッピーディスク"
12881
12882 #: winecfg.rc:76
12883 msgid "CD-ROM"
12884 msgstr "CD-ROM"
12885
12886 #: winecfg.rc:77
12887 msgid ""
12888 "You cannot add any more drives.\n"
12889 "\n"
12890 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12891 msgstr ""
12892 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12893 "\n"
12894 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12895 "ません。"
12896
12897 #: winecfg.rc:78
12898 msgid "System drive"
12899 msgstr "システムドライブ"
12900
12901 #: winecfg.rc:79
12902 msgid ""
12903 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12904 "\n"
12905 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12906 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12907 msgstr ""
12908 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12909 "\n"
12910 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12911 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12912 "成するのを忘れないでください!"
12913
12914 #: winecfg.rc:80
12915 msgctxt "Drive letter"
12916 msgid "Letter"
12917 msgstr "文字"
12918
12919 #: winecfg.rc:81
12920 msgid "Drive Mapping"
12921 msgstr "ドライブの割り当て"
12922
12923 #: winecfg.rc:82
12924 msgid ""
12925 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12926 "\n"
12927 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12928 msgstr ""
12929 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12930 "\n"
12931 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12932 "さい!\n"
12933
12934 #: winecfg.rc:96
12935 msgid "Controls Background"
12936 msgstr "コントロールの背景"
12937
12938 #: winecfg.rc:97
12939 msgid "Controls Text"
12940 msgstr "コントロールのテキスト"
12941
12942 #: winecfg.rc:99
12943 msgid "Menu Background"
12944 msgstr "メニューの背景"
12945
12946 #: winecfg.rc:100
12947 msgid "Menu Text"
12948 msgstr "メニューのテキスト"
12949
12950 #: winecfg.rc:101
12951 msgid "Scrollbar"
12952 msgstr "スクロールバー"
12953
12954 #: winecfg.rc:102
12955 msgid "Selection Background"
12956 msgstr "選択項目の背景"
12957
12958 #: winecfg.rc:103
12959 msgid "Selection Text"
12960 msgstr "選択項目のテキスト"
12961
12962 #: winecfg.rc:104
12963 msgid "ToolTip Background"
12964 msgstr "ヒントの背景"
12965
12966 #: winecfg.rc:105
12967 msgid "ToolTip Text"
12968 msgstr "ヒントのテキスト"
12969
12970 #: winecfg.rc:106
12971 msgid "Window Background"
12972 msgstr "ウィンドウの背景"
12973
12974 #: winecfg.rc:107
12975 msgid "Window Text"
12976 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12977
12978 #: winecfg.rc:108
12979 msgid "Active Title Bar"
12980 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12981
12982 #: winecfg.rc:109
12983 msgid "Active Title Text"
12984 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12985
12986 #: winecfg.rc:110
12987 msgid "Inactive Title Bar"
12988 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12989
12990 #: winecfg.rc:111
12991 msgid "Inactive Title Text"
12992 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12993
12994 #: winecfg.rc:112
12995 msgid "Message Box Text"
12996 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12997
12998 #: winecfg.rc:113
12999 msgid "Application Workspace"
13000 msgstr "アプリケーション作業域"
13001
13002 #: winecfg.rc:114
13003 msgid "Window Frame"
13004 msgstr "ウィンドウの境界"
13005
13006 #: winecfg.rc:115
13007 msgid "Active Border"
13008 msgstr "アクティブ境界"
13009
13010 #: winecfg.rc:116
13011 msgid "Inactive Border"
13012 msgstr "非アクティブ境界"
13013
13014 #: winecfg.rc:117
13015 msgid "Controls Shadow"
13016 msgstr "コントロールの影"
13017
13018 #: winecfg.rc:118
13019 msgid "Gray Text"
13020 msgstr "灰色テキスト"
13021
13022 #: winecfg.rc:119
13023 msgid "Controls Highlight"
13024 msgstr "コントロールの明るい部分"
13025
13026 #: winecfg.rc:120
13027 msgid "Controls Dark Shadow"
13028 msgstr "コントロールの暗い影"
13029
13030 #: winecfg.rc:121
13031 msgid "Controls Light"
13032 msgstr "コントロールの明かり"
13033
13034 #: winecfg.rc:122
13035 msgid "Controls Alternate Background"
13036 msgstr "コントロールの別の背景"
13037
13038 #: winecfg.rc:123
13039 msgid "Hot Tracked Item"
13040 msgstr "選択中のアイテム"
13041
13042 #: winecfg.rc:124
13043 msgid "Active Title Bar Gradient"
13044 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13045
13046 #: winecfg.rc:125
13047 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13048 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13049
13050 #: winecfg.rc:126
13051 msgid "Menu Highlight"
13052 msgstr "メニューの明るい部分"
13053
13054 #: winecfg.rc:127
13055 msgid "Menu Bar"
13056 msgstr "メニュー バー"
13057
13058 #: wineconsole.rc:57
13059 msgid " Options "
13060 msgstr " オプション "
13061
13062 #: wineconsole.rc:60
13063 msgid "Cursor size"
13064 msgstr "カーソルの大きさ"
13065
13066 #: wineconsole.rc:61
13067 msgid "&Small"
13068 msgstr "小(&S)"
13069
13070 #: wineconsole.rc:62
13071 msgid "&Medium"
13072 msgstr "中(&M)"
13073
13074 #: wineconsole.rc:63
13075 msgid "&Large"
13076 msgstr "大(&L)"
13077
13078 #: wineconsole.rc:65
13079 msgid "Control"
13080 msgstr "コントロール"
13081
13082 #: wineconsole.rc:66
13083 msgid "Popup menu"
13084 msgstr "ポップアップ"
13085
13086 #: wineconsole.rc:67
13087 msgid "&Control"
13088 msgstr "&Control"
13089
13090 #: wineconsole.rc:68
13091 msgid "S&hift"
13092 msgstr "S&hift"
13093
13094 #: wineconsole.rc:69
13095 msgid "Quick edit"
13096 msgstr "簡易編集"
13097
13098 #: wineconsole.rc:70
13099 msgid "&enable"
13100 msgstr "有効(&E)"
13101
13102 #: wineconsole.rc:72
13103 msgid "Command history"
13104 msgstr "コマンド履歴"
13105
13106 #: wineconsole.rc:73
13107 msgid "&Number of recalled commands :"
13108 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13109
13110 #: wineconsole.rc:76
13111 msgid "&Remove doubles"
13112 msgstr "重複を削除(&R)"
13113
13114 #: wineconsole.rc:81
13115 msgid " Font "
13116 msgstr " フォント "
13117
13118 #: wineconsole.rc:84
13119 msgid "&Font"
13120 msgstr "フォント(&F)"
13121
13122 #: wineconsole.rc:86
13123 msgid "&Color"
13124 msgstr "色(&C)"
13125
13126 #: wineconsole.rc:97
13127 msgid " Configuration "
13128 msgstr " 設定 "
13129
13130 #: wineconsole.rc:100
13131 msgid "Buffer zone"
13132 msgstr "バッファ サイズ"
13133
13134 #: wineconsole.rc:101
13135 msgid "&Width :"
13136 msgstr "幅(&W) :"
13137
13138 #: wineconsole.rc:104
13139 msgid "&Height :"
13140 msgstr "高さ(&H) :"
13141
13142 #: wineconsole.rc:108
13143 msgid "Window size"
13144 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13145
13146 #: wineconsole.rc:109
13147 msgid "W&idth :"
13148 msgstr "幅(&I) :"
13149
13150 #: wineconsole.rc:112
13151 msgid "H&eight :"
13152 msgstr "高さ(&E) :"
13153
13154 #: wineconsole.rc:116
13155 msgid "End of program"
13156 msgstr "プログラムの終了時"
13157
13158 #: wineconsole.rc:117
13159 msgid "&Close console"
13160 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13161
13162 #: wineconsole.rc:119
13163 msgid "Edition"
13164 msgstr "編集方式"
13165
13166 #: wineconsole.rc:125
13167 msgid "Console parameters"
13168 msgstr "コンソール パラメータ"
13169
13170 #: wineconsole.rc:128
13171 msgid "Retain these settings for later sessions"
13172 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13173
13174 #: wineconsole.rc:129
13175 msgid "Modify only current session"
13176 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13177
13178 #: wineconsole.rc:26
13179 msgid "Set &Defaults"
13180 msgstr "デフォルト(&D)"
13181
13182 #: wineconsole.rc:28
13183 msgid "&Mark"
13184 msgstr "範囲選択(&M)"
13185
13186 #: wineconsole.rc:31
13187 msgid "&Select all"
13188 msgstr "すべて選択(&S)"
13189
13190 #: wineconsole.rc:32
13191 msgid "Sc&roll"
13192 msgstr "スクロール(&R)"
13193
13194 #: wineconsole.rc:33
13195 msgid "S&earch"
13196 msgstr "検索(&E)"
13197
13198 #: wineconsole.rc:36
13199 msgid "Setup - Default settings"
13200 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13201
13202 #: wineconsole.rc:37
13203 msgid "Setup - Current settings"
13204 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13205
13206 #: wineconsole.rc:38
13207 msgid "Configuration error"
13208 msgstr "構成エラー"
13209
13210 #: wineconsole.rc:39
13211 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13212 msgstr ""
13213 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13214
13215 #: wineconsole.rc:34
13216 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13217 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13218
13219 #: wineconsole.rc:35
13220 msgid "This is a test"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: wineconsole.rc:41
13224 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13225 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13226
13227 #: wineconsole.rc:42
13228 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13229 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13230
13231 #: wineconsole.rc:43
13232 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13233 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13234
13235 #: wineconsole.rc:44
13236 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13237 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13238
13239 #: wineconsole.rc:45
13240 msgid ""
13241 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13242 "The command is invalid.\n"
13243 msgstr ""
13244 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13245 "コマンドは正しくありません。\n"
13246
13247 #: wineconsole.rc:47
13248 msgid ""
13249 "\n"
13250 "Usage:\n"
13251 "  wineconsole [options] <command>\n"
13252 "\n"
13253 "Options:\n"
13254 msgstr ""
13255 "\n"
13256 "使い方:\n"
13257 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13258 "\n"
13259 "オプション:\n"
13260
13261 #: wineconsole.rc:49
13262 msgid ""
13263 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13264 "will\n"
13265 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13266 "console.\n"
13267 msgstr ""
13268 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13269 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13270 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13271
13272 #: wineconsole.rc:50
13273 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13274 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13275
13276 #: wineconsole.rc:51
13277 msgid ""
13278 "\n"
13279 "Example:\n"
13280 "  wineconsole cmd\n"
13281 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13282 "\n"
13283 msgstr ""
13284 "\n"
13285 "例:\n"
13286 "  wineconsole cmd\n"
13287 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13288 "\n"
13289
13290 #: winedbg.rc:42
13291 msgid "Program Error"
13292 msgstr "プログラム エラー"
13293
13294 #: winedbg.rc:47
13295 msgid ""
13296 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13297 "sorry for the inconvenience."
13298 msgstr ""
13299 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13300 "かけし申し訳ありません。"
13301
13302 #: winedbg.rc:53
13303 msgid ""
13304 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13305 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13306 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13307 "\n"
13308 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13309 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13310 msgstr ""
13311 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13312 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13313 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13314 "\n"
13315 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13316 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13317
13318 #: winedbg.rc:35
13319 msgid "Wine program crash"
13320 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13321
13322 #: winedbg.rc:36
13323 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13324 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13325
13326 #: winedbg.rc:37
13327 msgid "(unidentified)"
13328 msgstr "(未識別)"
13329
13330 #: winefile.rc:26
13331 msgid "&Open\tEnter"
13332 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13333
13334 #: winefile.rc:30
13335 msgid "Re&name..."
13336 msgstr "名前の変更(&N)..."
13337
13338 #: winefile.rc:31
13339 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13340 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13341
13342 #: winefile.rc:33
13343 msgid "&Run..."
13344 msgstr "実行(&R)..."
13345
13346 #: winefile.rc:35
13347 msgid "Cr&eate Directory..."
13348 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13349
13350 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13351 msgid "E&xit\tAlt+X"
13352 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13353
13354 #: winefile.rc:44
13355 msgid "&Disk"
13356 msgstr "ディスク(&D)"
13357
13358 #: winefile.rc:45
13359 msgid "Connect &Network Drive..."
13360 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13361
13362 #: winefile.rc:46
13363 msgid "&Disconnect Network Drive"
13364 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13365
13366 #: winefile.rc:52
13367 msgid "&Name"
13368 msgstr "名前(&N)"
13369
13370 #: winefile.rc:53
13371 msgid "&All File Details"
13372 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13373
13374 #: winefile.rc:55
13375 msgid "&Sort by Name"
13376 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13377
13378 #: winefile.rc:56
13379 msgid "Sort &by Type"
13380 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13381
13382 #: winefile.rc:57
13383 msgid "Sort by Si&ze"
13384 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13385
13386 #: winefile.rc:58
13387 msgid "Sort by &Date"
13388 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13389
13390 #: winefile.rc:60
13391 msgid "Filter by&..."
13392 msgstr "フィルタ(&.)..."
13393
13394 #: winefile.rc:67
13395 msgid "&Drivebar"
13396 msgstr "ドライブバー(&D)"
13397
13398 #: winefile.rc:70
13399 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13400 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13401
13402 #: winefile.rc:77
13403 msgid "New &Window"
13404 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13405
13406 #: winefile.rc:78
13407 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13408 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13409
13410 #: winefile.rc:80
13411 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13412 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13413
13414 #: winefile.rc:87
13415 msgid "&About Wine File Manager"
13416 msgstr "バージョン情報(&A)"
13417
13418 #: winefile.rc:128
13419 msgid "Select destination"
13420 msgstr "移動先を選択"
13421
13422 #: winefile.rc:141
13423 msgid "By File Type"
13424 msgstr "By File Type"
13425
13426 #: winefile.rc:146
13427 #, fuzzy
13428 msgid "File type"
13429 msgstr "File Type"
13430
13431 #: winefile.rc:147
13432 msgid "&Directories"
13433 msgstr "&Directories"
13434
13435 #: winefile.rc:149
13436 msgid "&Programs"
13437 msgstr "&Programs"
13438
13439 #: winefile.rc:151
13440 msgid "Docu&ments"
13441 msgstr "Docu&ments"
13442
13443 #: winefile.rc:153
13444 msgid "&Other files"
13445 msgstr "&Other files"
13446
13447 #: winefile.rc:155
13448 msgid "Show Hidden/&System Files"
13449 msgstr "Show Hidden/&System Files"
13450
13451 #: winefile.rc:166
13452 msgid "&File Name:"
13453 msgstr "&File Name:"
13454
13455 #: winefile.rc:168
13456 msgid "Full &Path:"
13457 msgstr "Full &Path:"
13458
13459 #: winefile.rc:170
13460 msgid "Last Change:"
13461 msgstr "Last Change:"
13462
13463 #: winefile.rc:174
13464 msgid "Cop&yright:"
13465 msgstr "Cop&yright:"
13466
13467 #: winefile.rc:176
13468 msgid "Size:"
13469 msgstr "Size:"
13470
13471 #: winefile.rc:180
13472 msgid "H&idden"
13473 msgstr "H&idden"
13474
13475 #: winefile.rc:181
13476 msgid "&Archive"
13477 msgstr "&Archive"
13478
13479 #: winefile.rc:182
13480 msgid "&System"
13481 msgstr "&System"
13482
13483 #: winefile.rc:183
13484 msgid "&Compressed"
13485 msgstr "&Compressed"
13486
13487 #: winefile.rc:184
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Version information"
13490 msgstr "&Version Information"
13491
13492 #: winefile.rc:93
13493 msgid "Applying font settings"
13494 msgstr "フォント設定の適用"
13495
13496 #: winefile.rc:94
13497 msgid "Error while selecting new font."
13498 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13499
13500 #: winefile.rc:99
13501 msgid "Wine File Manager"
13502 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13503
13504 #: winefile.rc:101
13505 msgid "root fs"
13506 msgstr "root fs"
13507
13508 #: winefile.rc:102
13509 msgid "unixfs"
13510 msgstr "unixfs"
13511
13512 #: winefile.rc:104
13513 msgid "Shell"
13514 msgstr "シェル"
13515
13516 #: winefile.rc:105
13517 msgid "Not yet implemented"
13518 msgstr "未実装"
13519
13520 #: winefile.rc:112
13521 msgid "CDate"
13522 msgstr "作成日"
13523
13524 #: winefile.rc:113
13525 msgid "ADate"
13526 msgstr "アクセス日"
13527
13528 #: winefile.rc:114
13529 msgid "MDate"
13530 msgstr "変更日"
13531
13532 #: winefile.rc:115
13533 msgid "Index/Inode"
13534 msgstr "Index/Inode"
13535
13536 #: winefile.rc:120
13537 msgid "%1 of %2 free"
13538 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13539
13540 #: winefile.rc:121
13541 msgctxt "unit kilobyte"
13542 msgid "kB"
13543 msgstr "kB"
13544
13545 #: winefile.rc:122
13546 msgctxt "unit megabyte"
13547 msgid "MB"
13548 msgstr "MB"
13549
13550 #: winefile.rc:123
13551 msgctxt "unit gigabyte"
13552 msgid "GB"
13553 msgstr "GB"
13554
13555 #: winemine.rc:34
13556 msgid "&Game"
13557 msgstr "ゲーム(&G)"
13558
13559 #: winemine.rc:35
13560 msgid "&New\tF2"
13561 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13562
13563 #: winemine.rc:37
13564 msgid "Question &Marks"
13565 msgstr "?マークを使用(&M)"
13566
13567 #: winemine.rc:39
13568 msgid "&Beginner"
13569 msgstr "初級(&B)"
13570
13571 #: winemine.rc:40
13572 msgid "&Advanced"
13573 msgstr "中級(&A)"
13574
13575 #: winemine.rc:41
13576 msgid "&Expert"
13577 msgstr "上級(&E)"
13578
13579 #: winemine.rc:42
13580 msgid "&Custom..."
13581 msgstr "盤面の変更(&C)"
13582
13583 #: winemine.rc:44
13584 msgid "&Fastest Times"
13585 msgstr "ハイスコア(&F)"
13586
13587 #: winemine.rc:49
13588 msgid "&About WineMine"
13589 msgstr "バージョン情報(&A)"
13590
13591 #: winemine.rc:56
13592 msgid "Fastest Times"
13593 msgstr "ハイスコア"
13594
13595 #: winemine.rc:58
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Fastest times"
13598 msgstr "ハイスコア"
13599
13600 #: winemine.rc:59
13601 msgid "Beginner"
13602 msgstr "初級"
13603
13604 #: winemine.rc:60
13605 msgid "Advanced"
13606 msgstr "中級"
13607
13608 #: winemine.rc:61
13609 msgid "Expert"
13610 msgstr "上級"
13611
13612 #: winemine.rc:74
13613 msgid "Congratulations!"
13614 msgstr "おめでとう!"
13615
13616 #: winemine.rc:76
13617 msgid "Please enter your name"
13618 msgstr "名前を入力しましょう"
13619
13620 #: winemine.rc:84
13621 msgid "Custom Game"
13622 msgstr "盤面の変更"
13623
13624 #: winemine.rc:86
13625 msgid "Rows"
13626 msgstr "Rows"
13627
13628 #: winemine.rc:87
13629 msgid "Columns"
13630 msgstr "Columns"
13631
13632 #: winemine.rc:88
13633 msgid "Mines"
13634 msgstr "Mines"
13635
13636 #: winemine.rc:27
13637 msgid "WineMine"
13638 msgstr "WineMine"
13639
13640 #: winemine.rc:28
13641 msgid "Nobody"
13642 msgstr "Nobody"
13643
13644 #: winemine.rc:29
13645 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13646 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13647
13648 #: winhlp32.rc:32
13649 msgid "Printer &setup..."
13650 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13651
13652 #: winhlp32.rc:39
13653 msgid "&Annotate..."
13654 msgstr "コメント(&A)..."
13655
13656 #: winhlp32.rc:41
13657 msgid "&Bookmark"
13658 msgstr "しおり(&B)"
13659
13660 #: winhlp32.rc:42
13661 msgid "&Define..."
13662 msgstr "定義(&D)..."
13663
13664 #: winhlp32.rc:45
13665 msgid "History"
13666 msgstr "履歴"
13667
13668 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13669 msgid "Small"
13670 msgstr "小"
13671
13672 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13673 msgid "Normal"
13674 msgstr "標準"
13675
13676 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13677 msgid "Large"
13678 msgstr "大"
13679
13680 #: winhlp32.rc:54
13681 msgid "&Help on help\tF1"
13682 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13683
13684 #: winhlp32.rc:55
13685 msgid "Always on &top"
13686 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13687
13688 #: winhlp32.rc:56
13689 msgid "&About Wine Help"
13690 msgstr "情報(&I)..."
13691
13692 #: winhlp32.rc:64
13693 msgid "Annotation..."
13694 msgstr "コメント..."
13695
13696 #: winhlp32.rc:65
13697 msgid "Copy"
13698 msgstr "コピー"
13699
13700 #: winhlp32.rc:97
13701 msgid "Index"
13702 msgstr "索引"
13703
13704 #: winhlp32.rc:105
13705 msgid "Search"
13706 msgstr "検索"
13707
13708 #: winhlp32.rc:107
13709 msgid "Not implemented yet"
13710 msgstr "未実装"
13711
13712 #: winhlp32.rc:78
13713 msgid "Wine Help"
13714 msgstr "Wine ヘルプ"
13715
13716 #: winhlp32.rc:83
13717 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13718 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13719
13720 #: winhlp32.rc:85
13721 msgid "Summary"
13722 msgstr "概要"
13723
13724 #: winhlp32.rc:84
13725 msgid "&Index"
13726 msgstr "索引(&I)"
13727
13728 #: winhlp32.rc:88
13729 msgid "Help files (*.hlp)"
13730 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13731
13732 #: winhlp32.rc:89
13733 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13734 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13735
13736 #: winhlp32.rc:90
13737 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13738 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13739
13740 #: winhlp32.rc:91
13741 msgid "Help topics: "
13742 msgstr "ヘルプ トピック: "
13743
13744 #: wordpad.rc:28
13745 msgid "&New...\tCtrl+N"
13746 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13747
13748 #: wordpad.rc:42
13749 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13750 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13751
13752 #: wordpad.rc:47
13753 msgid "&Clear\tDEL"
13754 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13755
13756 #: wordpad.rc:48
13757 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13758 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13759
13760 #: wordpad.rc:51
13761 msgid "Find &next\tF3"
13762 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13763
13764 #: wordpad.rc:54
13765 msgid "Read-&only"
13766 msgstr "読み取り専用(&O)"
13767
13768 #: wordpad.rc:55
13769 msgid "&Modified"
13770 msgstr "変更あり(&M)"
13771
13772 #: wordpad.rc:57
13773 msgid "E&xtras"
13774 msgstr "おまけ(&X)"
13775
13776 #: wordpad.rc:59
13777 msgid "Selection &info"
13778 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13779
13780 #: wordpad.rc:60
13781 msgid "Character &format"
13782 msgstr "文字書式(&F)"
13783
13784 #: wordpad.rc:61
13785 msgid "&Def. char format"
13786 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13787
13788 #: wordpad.rc:62
13789 msgid "Paragrap&h format"
13790 msgstr "段落の書式(&H)"
13791
13792 #: wordpad.rc:63
13793 msgid "&Get text"
13794 msgstr "テキストの取得(&G)"
13795
13796 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13797 msgid "&Formatbar"
13798 msgstr "書式バー(&F)"
13799
13800 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13801 msgid "&Ruler"
13802 msgstr "ルーラー(&R)"
13803
13804 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13805 msgid "&Statusbar"
13806 msgstr "ステータス バー(&S)"
13807
13808 #: wordpad.rc:75
13809 msgid "&Insert"
13810 msgstr "挿入(&I)"
13811
13812 #: wordpad.rc:77
13813 msgid "&Date and time..."
13814 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13815
13816 #: wordpad.rc:79
13817 msgid "F&ormat"
13818 msgstr "書式(&O)"
13819
13820 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13821 msgid "&Bullet points"
13822 msgstr "箇条書き(&B)"
13823
13824 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13825 msgid "&Paragraph..."
13826 msgstr "段落(&P)..."
13827
13828 #: wordpad.rc:84
13829 msgid "&Tabs..."
13830 msgstr "タブ(&T)..."
13831
13832 #: wordpad.rc:85
13833 msgid "Backgroun&d"
13834 msgstr "背景(&D)"
13835
13836 #: wordpad.rc:87
13837 msgid "&System\tCtrl+1"
13838 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13839
13840 #: wordpad.rc:88
13841 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13842 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13843
13844 #: wordpad.rc:93
13845 msgid "&About Wine Wordpad"
13846 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13847
13848 #: wordpad.rc:130
13849 msgid "Automatic"
13850 msgstr "自動"
13851
13852 #: wordpad.rc:199
13853 msgid "Date and time"
13854 msgstr "日付と時刻"
13855
13856 #: wordpad.rc:202
13857 msgid "Available formats"
13858 msgstr "利用できる形式"
13859
13860 #: wordpad.rc:213
13861 msgid "New document type"
13862 msgstr "新しい文書形式"
13863
13864 #: wordpad.rc:221
13865 msgid "Paragraph format"
13866 msgstr "段落の設定"
13867
13868 #: wordpad.rc:224
13869 msgid "Indentation"
13870 msgstr "インデント"
13871
13872 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13873 msgid "Left"
13874 msgstr "左"
13875
13876 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13877 msgid "Right"
13878 msgstr "右"
13879
13880 #: wordpad.rc:229
13881 msgid "First line"
13882 msgstr "最初の行(&F)"
13883
13884 #: wordpad.rc:231
13885 msgid "Alignment"
13886 msgstr "整列(&A)"
13887
13888 #: wordpad.rc:239
13889 msgid "Tabs"
13890 msgstr "タブの設定"
13891
13892 #: wordpad.rc:242
13893 msgid "Tab stops"
13894 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13895
13896 #: wordpad.rc:248
13897 msgid "Remove al&l"
13898 msgstr "すべて削除(&L)"
13899
13900 #: wordpad.rc:256
13901 msgid "Line wrapping"
13902 msgstr "行の折り返し"
13903
13904 #: wordpad.rc:257
13905 msgid "&No line wrapping"
13906 msgstr "折り返ししない"
13907
13908 #: wordpad.rc:258
13909 msgid "Wrap text by the &window border"
13910 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13911
13912 #: wordpad.rc:259
13913 msgid "Wrap text by the &margin"
13914 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13915
13916 #: wordpad.rc:260
13917 msgid "Toolbars"
13918 msgstr "ツールバー"
13919
13920 #: wordpad.rc:136
13921 msgid "All documents (*.*)"
13922 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13923
13924 #: wordpad.rc:137
13925 msgid "Text documents (*.txt)"
13926 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13927
13928 #: wordpad.rc:138
13929 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13930 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13931
13932 #: wordpad.rc:139
13933 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13934 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13935
13936 #: wordpad.rc:140
13937 msgid "Rich text document"
13938 msgstr "リッチテキスト文書"
13939
13940 #: wordpad.rc:141
13941 msgid "Text document"
13942 msgstr "テキスト文書"
13943
13944 #: wordpad.rc:142
13945 msgid "Unicode text document"
13946 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13947
13948 #: wordpad.rc:143
13949 msgid "Printer files (*.prn)"
13950 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13951
13952 #: wordpad.rc:150
13953 msgid "Center"
13954 msgstr "中央"
13955
13956 #: wordpad.rc:156
13957 msgid "Text"
13958 msgstr "テキスト"
13959
13960 #: wordpad.rc:157
13961 msgid "Rich text"
13962 msgstr "リッチテキスト"
13963
13964 #: wordpad.rc:163
13965 msgid "Next page"
13966 msgstr "次のページ"
13967
13968 #: wordpad.rc:164
13969 msgid "Previous page"
13970 msgstr "前のページ"
13971
13972 #: wordpad.rc:165
13973 msgid "Two pages"
13974 msgstr "2ページ"
13975
13976 #: wordpad.rc:166
13977 msgid "One page"
13978 msgstr "1ページ"
13979
13980 #: wordpad.rc:167
13981 msgid "Zoom in"
13982 msgstr "拡大"
13983
13984 #: wordpad.rc:168
13985 msgid "Zoom out"
13986 msgstr "縮小"
13987
13988 #: wordpad.rc:170
13989 msgid "Page"
13990 msgstr "ページ"
13991
13992 #: wordpad.rc:171
13993 msgid "Pages"
13994 msgstr "ページ"
13995
13996 #: wordpad.rc:172
13997 msgctxt "unit: centimeter"
13998 msgid "cm"
13999 msgstr "cm"
14000
14001 #: wordpad.rc:173
14002 msgctxt "unit: inch"
14003 msgid "in"
14004 msgstr "in"
14005
14006 #: wordpad.rc:174
14007 msgid "inch"
14008 msgstr "インチ"
14009
14010 #: wordpad.rc:175
14011 msgctxt "unit: point"
14012 msgid "pt"
14013 msgstr "pt"
14014
14015 #: wordpad.rc:180
14016 msgid "Document"
14017 msgstr "文書"
14018
14019 #: wordpad.rc:181
14020 msgid "Save changes to '%s'?"
14021 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14022
14023 #: wordpad.rc:182
14024 msgid "Finished searching the document."
14025 msgstr "文書の検索を完了。"
14026
14027 #: wordpad.rc:183
14028 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14029 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
14030
14031 #: wordpad.rc:184
14032 msgid ""
14033 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14034 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14035 msgstr ""
14036 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14037 "か?"
14038
14039 #: wordpad.rc:187
14040 msgid "Invalid number format"
14041 msgstr "数の書式が不正"
14042
14043 #: wordpad.rc:188
14044 msgid "OLE storage documents are not supported"
14045 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
14046
14047 #: wordpad.rc:189
14048 msgid "Could not save the file."
14049 msgstr "ファイルを保存できません。"
14050
14051 #: wordpad.rc:190
14052 msgid "You do not have access to save the file."
14053 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14054
14055 #: wordpad.rc:191
14056 msgid "Could not open the file."
14057 msgstr "ファイルを開けません。"
14058
14059 #: wordpad.rc:192
14060 msgid "You do not have access to open the file."
14061 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14062
14063 #: wordpad.rc:193
14064 msgid "Printing not implemented"
14065 msgstr "プリントが実装されていません。"
14066
14067 #: wordpad.rc:194
14068 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14069 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14070
14071 #: write.rc:27
14072 msgid "Starting Wordpad failed"
14073 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14074
14075 #: xcopy.rc:27
14076 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14077 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14078
14079 #: xcopy.rc:28
14080 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14081 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14082
14083 #: xcopy.rc:29
14084 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14085 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14086
14087 #: xcopy.rc:30
14088 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14089 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14090
14091 #: xcopy.rc:31
14092 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14093 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14094
14095 #: xcopy.rc:34
14096 msgid ""
14097 "Is '%1' a filename or directory\n"
14098 "on the target?\n"
14099 "(F - File, D - Directory)\n"
14100 msgstr ""
14101 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14102 "ディレクトリですか?\n"
14103 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14104
14105 #: xcopy.rc:35
14106 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14107 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14108
14109 #: xcopy.rc:36
14110 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14111 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14112
14113 #: xcopy.rc:37
14114 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14115 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14116
14117 #: xcopy.rc:39
14118 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14119 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14120
14121 #: xcopy.rc:43
14122 msgctxt "File key"
14123 msgid "F"
14124 msgstr "F"
14125
14126 #: xcopy.rc:44
14127 msgctxt "Directory key"
14128 msgid "D"
14129 msgstr "D"
14130
14131 #: xcopy.rc:77
14132 msgid ""
14133 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14134 "\n"
14135 "Syntax:\n"
14136 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14137 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14138 "\n"
14139 "Where:\n"
14140 "\n"
14141 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14142 "\tmore files.\n"
14143 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14144 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14145 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14146 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14147 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14148 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14149 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14150 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14151 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14152 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14153 "[/N]  Copy using short names.\n"
14154 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14155 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14156 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14157 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14158 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14159 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14160 "\tarchive attribute.\n"
14161 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14162 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14163 "\t\tthan source.\n"
14164 "\n"
14165 msgstr ""
14166 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14167 "\n"
14168 "構文:\n"
14169 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14170 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14171 "\n"
14172 "オプション:\n"
14173 "\n"
14174 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14175 "\tディレクトリとみなします。\n"
14176 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14177 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14178 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14179 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14180 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14181 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14182 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14183 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14184 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14185 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14186 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14187 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14188 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14189 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14190 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14191 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14192 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14193 "\t取り除きます。\n"
14194 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14195 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14196 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14197 "\n"