notepad: Remove unused resource strings.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
130 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
131 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 #, fuzzy
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr ""
213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
214 "Todos os arquivos (*.*)\n"
215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
216 "Todos os ficheiros (*.*)"
217
218 #: appwiz.rc:43
219 #, fuzzy
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modificar/Remover..."
222
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "A descarregar..."
226
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "A instalar..."
230
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
236
237 #: avifil32.rc:39
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opções de compressão"
240
241 #: avifil32.rc:42
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Escolha a stream:"
244
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Options..."
247 msgstr "&Opções..."
248
249 #: avifil32.rc:46
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Interlaçar a todos os"
252
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "frames"
255 msgstr "molduras"
256
257 #: avifil32.rc:49
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formato actual:"
260
261 #: avifil32.rc:27
262 msgid "Waveform: %s"
263 msgstr "Formato wave: %s"
264
265 #: avifil32.rc:28
266 msgid "Waveform"
267 msgstr "Formato wave"
268
269 #: avifil32.rc:29
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
272
273 #: avifil32.rc:31
274 msgid "video"
275 msgstr "vídeo"
276
277 #: avifil32.rc:32
278 msgid "audio"
279 msgstr "áudio"
280
281 #: avifil32.rc:33
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
284
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "uncompressed"
287 msgstr "sem compressão"
288
289 #: browseui.rc:25
290 msgid "Canceling..."
291 msgstr "A cancelar..."
292
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Propriedades de %s"
296
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
298 msgid "&Apply"
299 msgstr "&Aplicar"
300
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
302 msgid "Help"
303 msgstr "Ajuda"
304
305 #: comctl32.rc:62
306 msgid "Wizard"
307 msgstr "Assistente"
308
309 #: comctl32.rc:65
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Voltar"
312
313 #: comctl32.rc:66
314 msgid "&Next >"
315 msgstr "&Avançar >"
316
317 #: comctl32.rc:67
318 msgid "Finish"
319 msgstr "Finalizar"
320
321 #: comctl32.rc:78
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
324
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 msgid "&Close"
328 msgstr "&Fechar"
329
330 #: comctl32.rc:82
331 msgid "R&eset"
332 msgstr "R&estaurar"
333
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
335 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
336 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgid "&Help"
342 msgstr "&Ajuda"
343
344 #: comctl32.rc:84
345 msgid "Move &Up"
346 msgstr "A&cima"
347
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "Move &Down"
350 msgstr "A&baixo"
351
352 #: comctl32.rc:86
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "Botões &disponíveis:"
355
356 #: comctl32.rc:88
357 msgid "&Add ->"
358 msgstr "&Adicionar ->"
359
360 #: comctl32.rc:89
361 msgid "<- &Remove"
362 msgstr "<- &Remover"
363
364 #: comctl32.rc:90
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
367
368 #: comctl32.rc:39
369 msgid "Separator"
370 msgstr "Separador"
371
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #, fuzzy
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr ""
377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
378 "Nenhum\n"
379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
380 "Nenhuma"
381
382 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
383 #: wordpad.rc:169
384 msgid "Close"
385 msgstr "Fechar"
386
387 #: comctl32.rc:33
388 msgid "Today:"
389 msgstr "Hoje:"
390
391 #: comctl32.rc:34
392 msgid "Go to today"
393 msgstr "Ir para hoje"
394
395 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
396 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 msgid "Open"
398 msgstr "Abrir"
399
400 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
401 msgid "File &Name:"
402 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
403
404 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
405 msgid "&Directories:"
406 msgstr "&Directórios:"
407
408 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
409 msgid "List Files of &Type:"
410 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
411
412 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
413 msgid "Dri&ves:"
414 msgstr "Con&troladores:"
415
416 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
417 msgid "&Read Only"
418 msgstr "&Apenas de leitura"
419
420 #: comdlg32.rc:187
421 msgid "Save As..."
422 msgstr "Gravar Como..."
423
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
425 msgid "Save As"
426 msgstr "Gravar Como"
427
428 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
429 #: wordpad.rc:162
430 msgid "Print"
431 msgstr "Imprimir"
432
433 #: comdlg32.rc:212
434 msgid "Printer:"
435 msgstr "Impressora:"
436
437 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
438 msgid "Print range"
439 msgstr "Faixa de impressão"
440
441 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
442 msgid "&All"
443 msgstr "&Todos"
444
445 #: comdlg32.rc:216
446 msgid "S&election"
447 msgstr "S&elecção"
448
449 #: comdlg32.rc:217
450 msgid "&Pages"
451 msgstr "&Páginas"
452
453 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
454 msgid "&Setup"
455 msgstr "&Configurar"
456
457 #: comdlg32.rc:221
458 msgid "&From:"
459 msgstr "&De:"
460
461 #: comdlg32.rc:222
462 msgid "&To:"
463 msgstr "&Até:"
464
465 #: comdlg32.rc:223
466 msgid "Print &Quality:"
467 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
468
469 #: comdlg32.rc:225
470 msgid "Print to Fi&le"
471 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
472
473 #: comdlg32.rc:226
474 msgid "Condensed"
475 msgstr "C&ondensado"
476
477 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
478 msgid "Print Setup"
479 msgstr "Configurações de Impressão"
480
481 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
482 msgid "Printer"
483 msgstr "Impressora"
484
485 #: comdlg32.rc:236
486 msgid "&Default Printer"
487 msgstr "&Impressora Predefinida"
488
489 #: comdlg32.rc:237
490 msgid "[none]"
491 msgstr "[none]"
492
493 #: comdlg32.rc:238
494 msgid "Specific &Printer"
495 msgstr "Impressora &Específica"
496
497 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
498 msgid "Orientation"
499 msgstr "Orientação"
500
501 #: comdlg32.rc:244
502 msgid "Po&rtrait"
503 msgstr "&Retrato"
504
505 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
506 msgid "&Landscape"
507 msgstr "&Paisagem"
508
509 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
510 msgid "Paper"
511 msgstr "Papel"
512
513 #: comdlg32.rc:249
514 msgid "Si&ze"
515 msgstr "&Tamanho"
516
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "&Source"
519 msgstr "&Fonte de Alimentação"
520
521 #: comdlg32.rc:258
522 msgid "Font"
523 msgstr "Tipo de Letra"
524
525 #: comdlg32.rc:261
526 msgid "&Font:"
527 msgstr "&Tipo de Letra:"
528
529 #: comdlg32.rc:264
530 msgid "Font St&yle:"
531 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
532
533 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgid "&Size:"
535 msgstr "&Tamanho:"
536
537 #: comdlg32.rc:274
538 msgid "Effects"
539 msgstr "Efeitos"
540
541 #: comdlg32.rc:275
542 msgid "Stri&keout"
543 msgstr "&Riscado"
544
545 #: comdlg32.rc:276
546 msgid "&Underline"
547 msgstr "&Sublinhado"
548
549 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
550 msgid "&Color:"
551 msgstr "&Cor:"
552
553 #: comdlg32.rc:280
554 msgid "Sample"
555 msgstr "Exemplo"
556
557 #: comdlg32.rc:281
558 msgid "AaBbYyZz"
559 msgstr "AaBbYyZz"
560
561 #: comdlg32.rc:282
562 msgid "Scr&ipt:"
563 msgstr "Scr&ipt:"
564
565 #: comdlg32.rc:290
566 msgid "Color"
567 msgstr "Cor"
568
569 #: comdlg32.rc:293
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "Cores &Básicas:"
572
573 #: comdlg32.rc:294
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "&Cores do Utilizador:"
576
577 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
578 msgid "Color |  Sol&id"
579 msgstr "Colorido|Sólid&o"
580
581 #: comdlg32.rc:296
582 msgid "&Red:"
583 msgstr "Ver&melho:"
584
585 #: comdlg32.rc:298
586 msgid "&Green:"
587 msgstr "&Verde:"
588
589 #: comdlg32.rc:300
590 msgid "&Blue:"
591 msgstr "A&zul:"
592
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Hue:"
595 msgstr "Mat&iz:"
596
597 #: comdlg32.rc:304
598 msgid "&Sat:"
599 msgstr "Sa&t:"
600
601 #: comdlg32.rc:306
602 msgid "&Lum:"
603 msgstr "&Lum:"
604
605 #: comdlg32.rc:316
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
608
609 #: comdlg32.rc:317
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
612
613 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
614 msgid "Find"
615 msgstr "Procurar"
616
617 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
618 msgid "Fi&nd What:"
619 msgstr "&Procurar:"
620
621 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "Palavra &Inteira"
624
625 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
626 msgid "Match &Case"
627 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
628
629 #: comdlg32.rc:331
630 msgid "Direction"
631 msgstr "Direção"
632
633 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
634 msgid "&Up"
635 msgstr "&Acima"
636
637 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
638 msgid "&Down"
639 msgstr "A&baixo"
640
641 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
642 msgid "&Find Next"
643 msgstr "&Procurar"
644
645 #: comdlg32.rc:343
646 msgid "Replace"
647 msgstr "Substituir"
648
649 #: comdlg32.rc:348
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "Substituir Po&r:"
652
653 #: comdlg32.rc:354
654 msgid "&Replace"
655 msgstr "&Substituir"
656
657 #: comdlg32.rc:355
658 msgid "Replace &All"
659 msgstr "Substituir &Tudo"
660
661 #: comdlg32.rc:372
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Para &ficheiro"
664
665 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
667 msgid "&Properties"
668 msgstr "&Propriedades"
669
670 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
671 msgid "&Name:"
672 msgstr "&Nome:"
673
674 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
675 msgid "Status:"
676 msgstr "Status:"
677
678 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
679 msgid "Type:"
680 msgstr "Tipo:"
681
682 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
683 msgid "Where:"
684 msgstr "Local:"
685
686 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
687 msgid "Comment:"
688 msgstr "Nota:"
689
690 #: comdlg32.rc:385
691 msgid "Copies"
692 msgstr "Cópias"
693
694 #: comdlg32.rc:386
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Número de &cópias:"
697
698 #: comdlg32.rc:388
699 msgid "C&ollate"
700 msgstr "&Agrupar"
701
702 #: comdlg32.rc:393
703 msgid "Pa&ges"
704 msgstr "Páginas"
705
706 #: comdlg32.rc:394
707 msgid "&Selection"
708 msgstr "Selecção"
709
710 #: comdlg32.rc:397
711 msgid "&from:"
712 msgstr "&de:"
713
714 #: comdlg32.rc:398
715 msgid "&to:"
716 msgstr "&até"
717
718 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
719 msgid "Si&ze:"
720 msgstr "Tama&nho:"
721
722 #: comdlg32.rc:426
723 msgid "&Source:"
724 msgstr "&Origem:"
725
726 #: comdlg32.rc:431
727 msgid "P&ortrait"
728 msgstr "&Retrato"
729
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "L&andscape"
732 msgstr "&Paisagem"
733
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Setup Page"
736 msgstr "Configurações de Página"
737
738 #: comdlg32.rc:446
739 msgid "&Tray:"
740 msgstr "&Bandeja:"
741
742 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
743 msgid "&Portrait"
744 msgstr "&Retrato"
745
746 #: comdlg32.rc:451
747 msgid "Borders"
748 msgstr "Bordas"
749
750 #: comdlg32.rc:452
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Esquerda:"
753
754 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:109
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "&Direita:"
757
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Superior:"
761
762 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:111
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Inferior:"
765
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "Im&pressora..."
769
770 #: comdlg32.rc:470
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "&Examinar:"
773
774 #: comdlg32.rc:476
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "&Nome do ficheiro:"
777
778 #: comdlg32.rc:479
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
781
782 #: comdlg32.rc:482
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
785
786 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Abrir"
789
790 #: comdlg32.rc:495
791 #, fuzzy
792 msgid "File name:"
793 msgstr "&Nome do ficheiro:"
794
795 #: comdlg32.rc:498
796 #, fuzzy
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
799
800 #: comdlg32.rc:29
801 msgid "&About FolderPicker Test"
802 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
803
804 #: comdlg32.rc:30
805 msgid "Document Folders"
806 msgstr "Pastas de Documentos"
807
808 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
809 msgid "My Documents"
810 msgstr "Os Meus Documentos"
811
812 #: comdlg32.rc:32
813 msgid "My Favorites"
814 msgstr "Favoritos"
815
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "System Path"
818 msgstr "Localização do Sistema"
819
820 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
821 #, fuzzy
822 msgctxt "display name"
823 msgid "Desktop"
824 msgstr ""
825 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
826 "Área de trabalho\n"
827 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
828 "Ambiente de trabalho"
829
830 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
831 msgid "Fonts"
832 msgstr "Tipos de Letra"
833
834 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
835 #, fuzzy
836 msgid "My Computer"
837 msgstr ""
838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
839 "O Meu Computador\n"
840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
841 "Meu Computador"
842
843 #: comdlg32.rc:41
844 msgid "System Folders"
845 msgstr "Pastas do Sistema"
846
847 #: comdlg32.rc:42
848 msgid "Local Hard Drives"
849 msgstr "Discos Rígidos Locais"
850
851 #: comdlg32.rc:43
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Ficheiro não encontrado"
854
855 #: comdlg32.rc:44
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
858
859 #: comdlg32.rc:45
860 msgid ""
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
863 msgstr ""
864 "O ficheiro não existe\n"
865 "Gostaria de o criar"
866
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid ""
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
871 msgstr ""
872 "O ficheiro já existe.\n"
873 "Gostaria de o substituir?"
874
875 #: comdlg32.rc:47
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
878
879 #: comdlg32.rc:48
880 msgid ""
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
882 "                          / : < > |"
883 msgstr ""
884 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
885 "                          / : < > |"
886
887 #: comdlg32.rc:49
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "A localização não existe"
890
891 #: comdlg32.rc:50
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "O ficheiro não existe"
894
895 #: comdlg32.rc:55
896 msgid "Up One Level"
897 msgstr "Um Nível Acima"
898
899 #: comdlg32.rc:56
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Criar Nova Pasta"
902
903 #: comdlg32.rc:57
904 msgid "List"
905 msgstr "Lista"
906
907 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
908 msgid "Details"
909 msgstr "Detalhes"
910
911 #: comdlg32.rc:59
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Ecrã"
914
915 #: comdlg32.rc:123
916 msgid "Regular"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: comdlg32.rc:124
920 msgid "Bold"
921 msgstr "Negrito"
922
923 #: comdlg32.rc:125
924 msgid "Italic"
925 msgstr "Itálico"
926
927 #: comdlg32.rc:126
928 msgid "Bold Italic"
929 msgstr "Negrito Itálico"
930
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
932 msgid "Black"
933 msgstr "Preto"
934
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
936 msgid "Maroon"
937 msgstr "Castanho"
938
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
940 msgid "Green"
941 msgstr "Verde"
942
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
944 msgid "Olive"
945 msgstr "Verde-oliva"
946
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
948 msgid "Navy"
949 msgstr "Azul-marinho"
950
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
952 msgid "Purple"
953 msgstr "Roxo"
954
955 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
956 msgid "Teal"
957 msgstr "Azul-petróleo"
958
959 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
960 msgid "Gray"
961 msgstr "Cinza"
962
963 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
964 msgid "Silver"
965 msgstr "Prateado"
966
967 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
968 msgid "Red"
969 msgstr "Vermelho"
970
971 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
972 msgid "Lime"
973 msgstr "Verde-limão"
974
975 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
976 msgid "Yellow"
977 msgstr "Amarelo"
978
979 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
980 msgid "Blue"
981 msgstr "Azul"
982
983 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
984 msgid "Fuchsia"
985 msgstr "Fúcsia"
986
987 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
988 msgid "Aqua"
989 msgstr "Azul-piscina"
990
991 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
992 msgid "White"
993 msgstr "Branco"
994
995 #: comdlg32.rc:66
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "Entrada Ilegível"
998
999 #: comdlg32.rc:68
1000 #, fuzzy
1001 msgid ""
1002 "This value does not lie within the page range.\n"
1003 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1004 msgstr ""
1005 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1006 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
1007
1008 #: comdlg32.rc:70
1009 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1010 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1011
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid ""
1014 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1015 "Please reenter margins."
1016 msgstr ""
1017 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1018 "Por favor indique as margens."
1019
1020 #: comdlg32.rc:74
1021 #, fuzzy
1022 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1023 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1024
1025 #: comdlg32.rc:76
1026 msgid ""
1027 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1028 "Please enter a value between 1 and %d."
1029 msgstr ""
1030 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1031 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1032
1033 #: comdlg32.rc:77
1034 msgid "A printer error occurred."
1035 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1036
1037 #: comdlg32.rc:78
1038 msgid "No default printer defined."
1039 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1040
1041 #: comdlg32.rc:79
1042 msgid "Cannot find the printer."
1043 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1044
1045 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Out of memory."
1048 msgstr ""
1049 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1050 "Sem memória.\n"
1051 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1052 "Memória insuficiente."
1053
1054 #: comdlg32.rc:81
1055 msgid "An error occurred."
1056 msgstr "Ocorreu algum erro."
1057
1058 #: comdlg32.rc:82
1059 msgid "Unknown printer driver."
1060 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1061
1062 #: comdlg32.rc:85
1063 msgid ""
1064 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1065 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1066 msgstr ""
1067 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1068 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1069 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1070
1071 #: comdlg32.rc:151
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1075
1076 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "&Gravar"
1079
1080 #: comdlg32.rc:153
1081 msgid "Save &in:"
1082 msgstr "Gravar &em:"
1083
1084 #: comdlg32.rc:154
1085 msgid "Save"
1086 msgstr "Gravar"
1087
1088 #: comdlg32.rc:156
1089 msgid "Open File"
1090 msgstr "Abrir Ficheiro"
1091
1092 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1093 msgid "Ready"
1094 msgstr "Pronto"
1095
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Paused; "
1098 msgstr "Pausada; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Error; "
1102 msgstr "Erro; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Exclusão pendente; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Paper jam; "
1110 msgstr "Papel atolado; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Sem papel; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Alimentação manual; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Problemas com o papel; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Impressora desligada; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "E/S Activa; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Busy; "
1134 msgstr "Ocupada; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Printing; "
1138 msgstr "A imprimir; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:105
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:106
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Não disponível; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:107
1149 msgid "Waiting; "
1150 msgstr "A esperar; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:108
1153 msgid "Processing; "
1154 msgstr "A processar; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:109
1157 msgid "Initialising; "
1158 msgstr "A inicializar; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:110
1161 msgid "Warming up; "
1162 msgstr "A aquecer; "
1163
1164 #: comdlg32.rc:111
1165 msgid "Toner low; "
1166 msgstr "Pouco toner; "
1167
1168 #: comdlg32.rc:112
1169 msgid "No toner; "
1170 msgstr "Sem toner; "
1171
1172 #: comdlg32.rc:113
1173 msgid "Page punt; "
1174 msgstr "Lançar página; "
1175
1176 #: comdlg32.rc:114
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1179
1180 #: comdlg32.rc:115
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Memória insuficiente; "
1183
1184 #: comdlg32.rc:116
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "A impressora está aberta; "
1187
1188 #: comdlg32.rc:117
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1191
1192 #: comdlg32.rc:118
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Modo económico; "
1195
1196 #: comdlg32.rc:87
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Impressora Predefinida; "
1199
1200 #: comdlg32.rc:88
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1203
1204 #: comdlg32.rc:89
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Margens [polegadas]"
1207
1208 #: comdlg32.rc:90
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Margens [mm]"
1211
1212 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1214 msgid "mm"
1215 msgstr "mm"
1216
1217 #: credui.rc:42
1218 msgid "&User name:"
1219 msgstr "&User name:"
1220
1221 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1222 msgid "&Password:"
1223 msgstr "&Password:"
1224
1225 #: credui.rc:47
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "&Lembrar a password"
1228
1229 #: credui.rc:27
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Ligar a %s"
1232
1233 #: credui.rc:28
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "A ligar a %s"
1236
1237 #: credui.rc:29
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Logon mal sucedido"
1240
1241 #: credui.rc:30
1242 msgid ""
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1245 msgstr ""
1246 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1247 "e password estão correctos."
1248
1249 #: credui.rc:32
1250 msgid ""
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1252 "\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1255 msgstr ""
1256 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1257 "incorrectamente.\n"
1258 "\n"
1259 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1260 "de introduzir a password."
1261
1262 #: credui.rc:31
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Caps Lock ligado"
1265
1266 #: crypt32.rc:27
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1269
1270 #: crypt32.rc:28
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "Atributos da Chave"
1273
1274 #: crypt32.rc:29
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1277
1278 #: crypt32.rc:30
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1281
1282 #: crypt32.rc:31
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1285
1286 #: crypt32.rc:32
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "Restrições Básicas"
1289
1290 #: crypt32.rc:33
1291 msgid "Key Usage"
1292 msgstr "Uso da Chave"
1293
1294 #: crypt32.rc:34
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "Políticas de Certificados"
1297
1298 #: crypt32.rc:35
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1301
1302 #: crypt32.rc:36
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "Código de Razão CRL"
1305
1306 #: crypt32.rc:37
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1309
1310 #: crypt32.rc:38
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1313
1314 #: crypt32.rc:39
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1317
1318 #: crypt32.rc:40
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "Extensões de Certificados"
1321
1322 #: crypt32.rc:41
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "Localização da próxima actualização"
1325
1326 #: crypt32.rc:42
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1329
1330 #: crypt32.rc:43
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "Endereço de Email"
1333
1334 #: crypt32.rc:44
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "Nome não Estruturado"
1337
1338 #: crypt32.rc:45
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1341
1342 #: crypt32.rc:46
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "Resumo da Mensagem"
1345
1346 #: crypt32.rc:47
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "Tempo de Assinatura"
1349
1350 #: crypt32.rc:48
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "Contra Assinar"
1353
1354 #: crypt32.rc:49
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "Desafiar Password"
1357
1358 #: crypt32.rc:50
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "Endereço não Estruturado"
1361
1362 #: crypt32.rc:51
1363 #, fuzzy
1364 msgid "S/MIME Capabilities"
1365 msgstr "Capacidades SMIME"
1366
1367 #: crypt32.rc:52
1368 msgid "Prefer Signed Data"
1369 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1370
1371 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1372 #, fuzzy
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1374 msgid "CPS"
1375 msgstr "CPS"
1376
1377 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1378 msgid "User Notice"
1379 msgstr "Aviso de Utilizador"
1380
1381 #: crypt32.rc:55
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1384
1385 #: crypt32.rc:56
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1387 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1388
1389 #: crypt32.rc:57
1390 msgid "Certification Template Name"
1391 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1392
1393 #: crypt32.rc:58
1394 msgid "Certificate Type"
1395 msgstr "Tipo de Certificado"
1396
1397 #: crypt32.rc:59
1398 msgid "Certificate Manifold"
1399 msgstr "Agrupador de Certificados"
1400
1401 #: crypt32.rc:60
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1404
1405 #: crypt32.rc:61
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "URL Base Netscape"
1408
1409 #: crypt32.rc:62
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "URL Revogação Netscape"
1412
1413 #: crypt32.rc:63
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1416
1417 #: crypt32.rc:64
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1420
1421 #: crypt32.rc:65
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "URL Política CA Netscape"
1424
1425 #: crypt32.rc:66
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1428
1429 #: crypt32.rc:67
1430 msgid "Netscape Comment"
1431 msgstr "Comentário Netscape"
1432
1433 #: crypt32.rc:68
1434 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1435 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1436
1437 #: crypt32.rc:69
1438 msgid "SpcFinancialCriteria"
1439 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1440
1441 #: crypt32.rc:70
1442 msgid "SpcMinimalCriteria"
1443 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1444
1445 #: crypt32.rc:71
1446 msgid "Country/Region"
1447 msgstr "País/Região"
1448
1449 #: crypt32.rc:72
1450 msgid "Organization"
1451 msgstr "Organização"
1452
1453 #: crypt32.rc:73
1454 msgid "Organizational Unit"
1455 msgstr "Unidade Organizacional"
1456
1457 #: crypt32.rc:74
1458 msgid "Common Name"
1459 msgstr "Nome Comum"
1460
1461 #: crypt32.rc:75
1462 msgid "Locality"
1463 msgstr "Localidade"
1464
1465 #: crypt32.rc:76
1466 msgid "State or Province"
1467 msgstr "Estado ou Província"
1468
1469 #: crypt32.rc:77
1470 msgid "Title"
1471 msgstr "Título"
1472
1473 #: crypt32.rc:78
1474 msgid "Given Name"
1475 msgstr "Nome Dado"
1476
1477 #: crypt32.rc:79
1478 msgid "Initials"
1479 msgstr "Iniciais"
1480
1481 #: crypt32.rc:80
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Surname"
1484 msgstr "Nome de Utilizador"
1485
1486 #: crypt32.rc:81
1487 msgid "Domain Component"
1488 msgstr "Componente de Domínio"
1489
1490 #: crypt32.rc:82
1491 msgid "Street Address"
1492 msgstr "Endereço da Rua"
1493
1494 #: crypt32.rc:83
1495 msgid "Serial Number"
1496 msgstr "Número de série"
1497
1498 #: crypt32.rc:84
1499 msgid "CA Version"
1500 msgstr "Versão CA"
1501
1502 #: crypt32.rc:85
1503 msgid "Cross CA Version"
1504 msgstr "Versão Cruzada CA"
1505
1506 #: crypt32.rc:86
1507 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1508 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1509
1510 #: crypt32.rc:87
1511 msgid "Principal Name"
1512 msgstr "Nome Principal"
1513
1514 #: crypt32.rc:88
1515 msgid "Windows Product Update"
1516 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1517
1518 #: crypt32.rc:89
1519 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1520 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1521
1522 #: crypt32.rc:90
1523 msgid "OS Version"
1524 msgstr "Versão do SO"
1525
1526 #: crypt32.rc:91
1527 msgid "Enrollment CSP"
1528 msgstr "Inscrição CSP"
1529
1530 #: crypt32.rc:92
1531 msgid "CRL Number"
1532 msgstr "Número CRL"
1533
1534 #: crypt32.rc:93
1535 msgid "Delta CRL Indicator"
1536 msgstr "Indicador Delta CRL"
1537
1538 #: crypt32.rc:94
1539 msgid "Issuing Distribution Point"
1540 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1541
1542 #: crypt32.rc:95
1543 msgid "Freshest CRL"
1544 msgstr "CRL Mais Recente"
1545
1546 #: crypt32.rc:96
1547 msgid "Name Constraints"
1548 msgstr "Restrições de Nome"
1549
1550 #: crypt32.rc:97
1551 msgid "Policy Mappings"
1552 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1553
1554 #: crypt32.rc:98
1555 msgid "Policy Constraints"
1556 msgstr "Restrições de Políticas"
1557
1558 #: crypt32.rc:99
1559 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1560 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1561
1562 #: crypt32.rc:100
1563 msgid "Application Policies"
1564 msgstr "Políticas da Aplicação"
1565
1566 #: crypt32.rc:101
1567 msgid "Application Policy Mappings"
1568 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1569
1570 #: crypt32.rc:102
1571 msgid "Application Policy Constraints"
1572 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1573
1574 #: crypt32.rc:103
1575 msgid "CMC Data"
1576 msgstr "Dados CMC"
1577
1578 #: crypt32.rc:104
1579 msgid "CMC Response"
1580 msgstr "Resposta CMC"
1581
1582 #: crypt32.rc:105
1583 msgid "Unsigned CMC Request"
1584 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1585
1586 #: crypt32.rc:106
1587 msgid "CMC Status Info"
1588 msgstr "Informação de Estado CMC"
1589
1590 #: crypt32.rc:107
1591 msgid "CMC Extensions"
1592 msgstr "Extensões CMC"
1593
1594 #: crypt32.rc:108
1595 msgid "CMC Attributes"
1596 msgstr "Atributos CMC"
1597
1598 #: crypt32.rc:109
1599 msgid "PKCS 7 Data"
1600 msgstr "Dados PKCS 7"
1601
1602 #: crypt32.rc:110
1603 msgid "PKCS 7 Signed"
1604 msgstr "Assinado PKCS 7"
1605
1606 #: crypt32.rc:111
1607 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1608 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1609
1610 #: crypt32.rc:112
1611 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1612 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1613
1614 #: crypt32.rc:113
1615 msgid "PKCS 7 Digested"
1616 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1617
1618 #: crypt32.rc:114
1619 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1620 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1621
1622 #: crypt32.rc:115
1623 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1624 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1625
1626 #: crypt32.rc:116
1627 msgid "Virtual Base CRL Number"
1628 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1629
1630 #: crypt32.rc:117
1631 msgid "Next CRL Publish"
1632 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:118
1635 msgid "CA Encryption Certificate"
1636 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1637
1638 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Key Recovery Agent"
1641 msgstr ""
1642 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1643 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1644 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1645 "Key Recovery Agent"
1646
1647 #: crypt32.rc:120
1648 msgid "Certificate Template Information"
1649 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1650
1651 #: crypt32.rc:121
1652 msgid "Enterprise Root OID"
1653 msgstr "Enterprise Root OID"
1654
1655 #: crypt32.rc:122
1656 msgid "Dummy Signer"
1657 msgstr "Dummy Signer"
1658
1659 #: crypt32.rc:123
1660 msgid "Encrypted Private Key"
1661 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1662
1663 #: crypt32.rc:124
1664 msgid "Published CRL Locations"
1665 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1666
1667 #: crypt32.rc:125
1668 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1669 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1670
1671 #: crypt32.rc:126
1672 msgid "Transaction Id"
1673 msgstr "Id da transacção"
1674
1675 #: crypt32.rc:127
1676 msgid "Sender Nonce"
1677 msgstr "Sender Nonce"
1678
1679 #: crypt32.rc:128
1680 msgid "Recipient Nonce"
1681 msgstr "Recipient Nonce"
1682
1683 #: crypt32.rc:129
1684 msgid "Reg Info"
1685 msgstr "Registo de Informação"
1686
1687 #: crypt32.rc:130
1688 msgid "Get Certificate"
1689 msgstr "Obter Certificado"
1690
1691 #: crypt32.rc:131
1692 msgid "Get CRL"
1693 msgstr "Obter CRL"
1694
1695 #: crypt32.rc:132
1696 msgid "Revoke Request"
1697 msgstr "Revogar Pedido"
1698
1699 #: crypt32.rc:133
1700 msgid "Query Pending"
1701 msgstr "Consulta Pendente"
1702
1703 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1704 msgid "Certificate Trust List"
1705 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1706
1707 #: crypt32.rc:135
1708 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1709 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1710
1711 #: crypt32.rc:136
1712 msgid "Private Key Usage Period"
1713 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1714
1715 #: crypt32.rc:137
1716 msgid "Client Information"
1717 msgstr "Informação do Cliente"
1718
1719 #: crypt32.rc:138
1720 msgid "Server Authentication"
1721 msgstr "Autenticação do Servidor"
1722
1723 #: crypt32.rc:139
1724 msgid "Client Authentication"
1725 msgstr "Autenticação do Cliente"
1726
1727 #: crypt32.rc:140
1728 msgid "Code Signing"
1729 msgstr "Assinatura de Código"
1730
1731 #: crypt32.rc:141
1732 msgid "Secure Email"
1733 msgstr "Email seguro"
1734
1735 #: crypt32.rc:142
1736 msgid "Time Stamping"
1737 msgstr "Selo Temporal"
1738
1739 #: crypt32.rc:143
1740 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1741 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1742
1743 #: crypt32.rc:144
1744 msgid "Microsoft Time Stamping"
1745 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1746
1747 #: crypt32.rc:145
1748 msgid "IP security end system"
1749 msgstr "Sistema de segurança IP"
1750
1751 #: crypt32.rc:146
1752 msgid "IP security tunnel termination"
1753 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1754
1755 #: crypt32.rc:147
1756 msgid "IP security user"
1757 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1758
1759 #: crypt32.rc:148
1760 msgid "Encrypting File System"
1761 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1762
1763 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1766 msgstr ""
1767 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1768 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1769 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1770 "Windows Hardware Driver Verification"
1771
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Windows System Component Verification"
1775 msgstr ""
1776 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1777 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1778 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1779 "Windows System Component Verification"
1780
1781 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1782 #, fuzzy
1783 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1784 msgstr ""
1785 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1786 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1787 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1788 "OEM Windows System Component Verification"
1789
1790 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1793 msgstr ""
1794 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1795 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1796 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1797 "Embedded Windows System Component Verification"
1798
1799 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Key Pack Licenses"
1802 msgstr ""
1803 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1804 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1805 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1806 "Key Pack Licenses"
1807
1808 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1809 #, fuzzy
1810 msgid "License Server Verification"
1811 msgstr ""
1812 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1813 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1814 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1815 "License Server Verification"
1816
1817 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1818 msgid "Smart Card Logon"
1819 msgstr "Smart Card Logon"
1820
1821 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Digital Rights"
1824 msgstr ""
1825 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Direitos Digitais\n"
1827 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1828 "Digital Rights"
1829
1830 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Qualified Subordination"
1833 msgstr ""
1834 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1835 "Subordinação Qualificada\n"
1836 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Qualified Subordination"
1838
1839 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Key Recovery"
1842 msgstr ""
1843 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1844 "Recuperação de chaves\n"
1845 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1846 "Key Recovery"
1847
1848 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Document Signing"
1851 msgstr ""
1852 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1853 "Assinatura de Documento\n"
1854 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1855 "Document Signing"
1856
1857 #: crypt32.rc:160
1858 msgid "IP security IKE intermediate"
1859 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1860
1861 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1862 msgid "File Recovery"
1863 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1864
1865 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1866 msgid "Root List Signer"
1867 msgstr "Root List Signer"
1868
1869 #: crypt32.rc:163
1870 msgid "All application policies"
1871 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1872
1873 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Directory Service Email Replication"
1876 msgstr ""
1877 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1878 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1879 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1880 "Directory Service Email Replication"
1881
1882 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Certificate Request Agent"
1885 msgstr ""
1886 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1887 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1888 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1889 "Certificate Request Agent"
1890
1891 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Lifetime Signing"
1894 msgstr ""
1895 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1896 "Assinatura de tempo de vida\n"
1897 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1898 "Lifetime Signing"
1899
1900 #: crypt32.rc:167
1901 msgid "All issuance policies"
1902 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1903
1904 #: crypt32.rc:172
1905 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1906 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1907
1908 #: crypt32.rc:173
1909 msgid "Personal"
1910 msgstr "Pessoal"
1911
1912 #: crypt32.rc:174
1913 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1914 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1915
1916 #: crypt32.rc:175
1917 msgid "Other People"
1918 msgstr "Outras pessoas"
1919
1920 #: crypt32.rc:176
1921 msgid "Trusted Publishers"
1922 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1923
1924 #: crypt32.rc:177
1925 msgid "Untrusted Certificates"
1926 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1927
1928 #: crypt32.rc:182
1929 msgid "KeyID="
1930 msgstr "KeyID="
1931
1932 #: crypt32.rc:183
1933 msgid "Certificate Issuer"
1934 msgstr "Emissor do Certificado: "
1935
1936 #: crypt32.rc:184
1937 msgid "Certificate Serial Number="
1938 msgstr "Número de Série do Certificado="
1939
1940 #: crypt32.rc:185
1941 msgid "Other Name="
1942 msgstr "Outro Nome="
1943
1944 #: crypt32.rc:186
1945 msgid "Email Address="
1946 msgstr "Endereço Email="
1947
1948 #: crypt32.rc:187
1949 msgid "DNS Name="
1950 msgstr "Nome DNS="
1951
1952 #: crypt32.rc:188
1953 msgid "Directory Address"
1954 msgstr "Nome do Directório="
1955
1956 #: crypt32.rc:189
1957 msgid "URL="
1958 msgstr "URL="
1959
1960 #: crypt32.rc:190
1961 msgid "IP Address="
1962 msgstr "Endereço IP="
1963
1964 #: crypt32.rc:191
1965 msgid "Mask="
1966 msgstr "Máscara="
1967
1968 #: crypt32.rc:192
1969 msgid "Registered ID="
1970 msgstr "ID Registado="
1971
1972 #: crypt32.rc:193
1973 msgid "Unknown Key Usage"
1974 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1975
1976 #: crypt32.rc:194
1977 msgid "Subject Type="
1978 msgstr "Tipo de Sujeito="
1979
1980 #: crypt32.rc:195
1981 #, fuzzy
1982 msgctxt "Certificate Authority"
1983 msgid "CA"
1984 msgstr "CA"
1985
1986 #: crypt32.rc:196
1987 msgid "End Entity"
1988 msgstr "Fim de Entidade"
1989
1990 #: crypt32.rc:197
1991 msgid "Path Length Constraint="
1992 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1993
1994 #: crypt32.rc:198
1995 #, fuzzy
1996 msgctxt "path length"
1997 msgid "None"
1998 msgstr ""
1999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2000 "Nenhum\n"
2001 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2002 "Nenhuma"
2003
2004 #: crypt32.rc:199
2005 msgid "Information Not Available"
2006 msgstr "Informação não Disponível"
2007
2008 #: crypt32.rc:200
2009 msgid "Authority Info Access"
2010 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2011
2012 #: crypt32.rc:201
2013 msgid "Access Method="
2014 msgstr "Método de Acesso="
2015
2016 #: crypt32.rc:202
2017 #, fuzzy
2018 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2019 msgid "OCSP"
2020 msgstr "OCSP"
2021
2022 #: crypt32.rc:203
2023 msgid "CA Issuers"
2024 msgstr "Emissores CA"
2025
2026 #: crypt32.rc:204
2027 msgid "Unknown Access Method"
2028 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2029
2030 #: crypt32.rc:205
2031 msgid "Alternative Name"
2032 msgstr "Nome Alternativo"
2033
2034 #: crypt32.rc:206
2035 msgid "CRL Distribution Point"
2036 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2037
2038 #: crypt32.rc:207
2039 msgid "Distribution Point Name"
2040 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2041
2042 #: crypt32.rc:208
2043 msgid "Full Name"
2044 msgstr "Nome Completo"
2045
2046 #: crypt32.rc:209
2047 msgid "RDN Name"
2048 msgstr "Nome RDN"
2049
2050 #: crypt32.rc:210
2051 msgid "CRL Reason="
2052 msgstr "Razão CRL="
2053
2054 #: crypt32.rc:211
2055 msgid "CRL Issuer"
2056 msgstr "Emissor CRL"
2057
2058 #: crypt32.rc:212
2059 msgid "Key Compromise"
2060 msgstr "Compromisso da Chave"
2061
2062 #: crypt32.rc:213
2063 msgid "CA Compromise"
2064 msgstr "Compromisso CA"
2065
2066 #: crypt32.rc:214
2067 msgid "Affiliation Changed"
2068 msgstr "Mudança de Afiliação"
2069
2070 #: crypt32.rc:215
2071 msgid "Superseded"
2072 msgstr "Supercedente"
2073
2074 #: crypt32.rc:216
2075 msgid "Operation Ceased"
2076 msgstr "Operação Terminada"
2077
2078 #: crypt32.rc:217
2079 msgid "Certificate Hold"
2080 msgstr "Certificado em Espera"
2081
2082 #: crypt32.rc:218
2083 msgid "Financial Information="
2084 msgstr "Informação Financeira="
2085
2086 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2087 msgid "Available"
2088 msgstr "Disponível"
2089
2090 #: crypt32.rc:220
2091 msgid "Not Available"
2092 msgstr "Não Disponível"
2093
2094 #: crypt32.rc:221
2095 msgid "Meets Criteria="
2096 msgstr "Conforme os Critérios="
2097
2098 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2099 msgid "Yes"
2100 msgstr "Sim"
2101
2102 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2103 msgid "No"
2104 msgstr "Não"
2105
2106 #: crypt32.rc:224
2107 msgid "Digital Signature"
2108 msgstr "Assinatura Digital"
2109
2110 #: crypt32.rc:225
2111 msgid "Non-Repudiation"
2112 msgstr "Não-Repudiação"
2113
2114 #: crypt32.rc:226
2115 msgid "Key Encipherment"
2116 msgstr "Ciframento de Chaves"
2117
2118 #: crypt32.rc:227
2119 msgid "Data Encipherment"
2120 msgstr "Ciframento de Dados"
2121
2122 #: crypt32.rc:228
2123 msgid "Key Agreement"
2124 msgstr "Acordo de Chaves"
2125
2126 #: crypt32.rc:229
2127 msgid "Certificate Signing"
2128 msgstr "Assinatura de Certificados"
2129
2130 #: crypt32.rc:230
2131 msgid "Off-line CRL Signing"
2132 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2133
2134 #: crypt32.rc:231
2135 msgid "CRL Signing"
2136 msgstr "Assinatura CRL"
2137
2138 #: crypt32.rc:232
2139 msgid "Encipher Only"
2140 msgstr "Cifrar Apenas"
2141
2142 #: crypt32.rc:233
2143 msgid "Decipher Only"
2144 msgstr "Decifrar Apenas"
2145
2146 #: crypt32.rc:234
2147 msgid "SSL Client Authentication"
2148 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2149
2150 #: crypt32.rc:235
2151 msgid "SSL Server Authentication"
2152 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2153
2154 #: crypt32.rc:236
2155 msgid "S/MIME"
2156 msgstr "S/MIME"
2157
2158 #: crypt32.rc:237
2159 msgid "Signature"
2160 msgstr "Assinatura"
2161
2162 #: crypt32.rc:238
2163 msgid "SSL CA"
2164 msgstr "SSL CA"
2165
2166 #: crypt32.rc:239
2167 msgid "S/MIME CA"
2168 msgstr "S/MIME CA"
2169
2170 #: crypt32.rc:240
2171 msgid "Signature CA"
2172 msgstr "CA de Assinatura"
2173
2174 #: cryptdlg.rc:27
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Certificate Policy"
2177 msgstr "Políticas de Certificados"
2178
2179 #: cryptdlg.rc:28
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Policy Identifier: "
2182 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2183
2184 #: cryptdlg.rc:29
2185 msgid "Policy Qualifier Info"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: cryptdlg.rc:30
2189 msgid "Policy Qualifier Id="
2190 msgstr ""
2191
2192 #: cryptdlg.rc:33
2193 msgid "Qualifier"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: cryptdlg.rc:34
2197 msgid "Notice Reference"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: cryptdlg.rc:35
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Organization="
2203 msgstr "Organização"
2204
2205 #: cryptdlg.rc:36
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Notice Number="
2208 msgstr "Número de Série do Certificado="
2209
2210 #: cryptdlg.rc:37
2211 msgid "Notice Text="
2212 msgstr ""
2213
2214 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2215 msgid "General"
2216 msgstr "Geral"
2217
2218 #: cryptui.rc:188
2219 msgid "&Install Certificate..."
2220 msgstr "&Instalar Certificado..."
2221
2222 #: cryptui.rc:189
2223 msgid "Issuer &Statement"
2224 msgstr "&Declaração do Emissor"
2225
2226 #: cryptui.rc:197
2227 msgid "&Show:"
2228 msgstr "&Mostrar:"
2229
2230 #: cryptui.rc:202
2231 msgid "&Edit Properties..."
2232 msgstr "&Editar Propriedades..."
2233
2234 #: cryptui.rc:203
2235 msgid "&Copy to File..."
2236 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2237
2238 #: cryptui.rc:207
2239 msgid "Certification Path"
2240 msgstr "Caminho de Certificação"
2241
2242 #: cryptui.rc:211
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Certification path"
2245 msgstr "&Caminho de Certificação"
2246
2247 #: cryptui.rc:214
2248 msgid "&View Certificate"
2249 msgstr "&Ver Certificado"
2250
2251 #: cryptui.rc:215
2252 msgid "Certificate &status:"
2253 msgstr "&Estado do Certificado:"
2254
2255 #: cryptui.rc:221
2256 msgid "Disclaimer"
2257 msgstr "Declaração"
2258
2259 #: cryptui.rc:228
2260 msgid "More &Info"
2261 msgstr "&Mais Informação"
2262
2263 #: cryptui.rc:236
2264 msgid "&Friendly name:"
2265 msgstr "&Nome amigável:"
2266
2267 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2268 msgid "&Description:"
2269 msgstr "&Descrição:"
2270
2271 #: cryptui.rc:240
2272 msgid "Certificate purposes"
2273 msgstr "Propósitos do Certificado"
2274
2275 #: cryptui.rc:241
2276 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2277 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2278
2279 #: cryptui.rc:243
2280 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2281 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2282
2283 #: cryptui.rc:245
2284 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2285 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2286
2287 #: cryptui.rc:250
2288 msgid "Add &Purpose..."
2289 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2290
2291 #: cryptui.rc:254
2292 msgid "Add Purpose"
2293 msgstr "Adicionar Propósito"
2294
2295 #: cryptui.rc:257
2296 msgid ""
2297 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2298 msgstr ""
2299 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2300 "adicionar:"
2301
2302 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2303 msgid "Select Certificate Store"
2304 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2305
2306 #: cryptui.rc:268
2307 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2308 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2309
2310 #: cryptui.rc:271
2311 msgid "&Show physical stores"
2312 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2313
2314 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2315 msgid "Certificate Import Wizard"
2316 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2317
2318 #: cryptui.rc:280
2319 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2320 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2321
2322 #: cryptui.rc:283
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2330 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2331 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2336 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2337 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2338 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2339
2340 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2341 msgid "&File name:"
2342 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2343
2344 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2345 msgid "B&rowse..."
2346 msgstr "P&rocurar"
2347
2348 #: cryptui.rc:294
2349 msgid ""
2350 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2351 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2352 msgstr ""
2353 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2354 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2355 "confiáveis:"
2356
2357 #: cryptui.rc:296
2358 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2359 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2360
2361 #: cryptui.rc:298
2362 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2363 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2364
2365 #: cryptui.rc:300
2366 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2367 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2368
2369 #: cryptui.rc:308
2370 msgid ""
2371 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2372 "location for the certificates."
2373 msgstr ""
2374 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2375 "pode especificar a localização para os certificados."
2376
2377 #: cryptui.rc:310
2378 msgid "&Automatically select certificate store"
2379 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2380
2381 #: cryptui.rc:312
2382 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2383 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2384
2385 #: cryptui.rc:322
2386 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2387 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2388
2389 #: cryptui.rc:324
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2391 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2392
2393 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2394 msgid "You have specified the following settings:"
2395 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2396
2397 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2398 msgid "Certificates"
2399 msgstr "Certificados"
2400
2401 #: cryptui.rc:337
2402 msgid "I&ntended purpose:"
2403 msgstr "&Com o propósito:"
2404
2405 #: cryptui.rc:341
2406 msgid "&Import..."
2407 msgstr "&Importar..."
2408
2409 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2410 msgid "&Export..."
2411 msgstr "E&xportar..."
2412
2413 #: cryptui.rc:344
2414 msgid "&Advanced..."
2415 msgstr "&Avançadas..."
2416
2417 #: cryptui.rc:345
2418 msgid "Certificate intended purposes"
2419 msgstr "Propósitos do Certificado"
2420
2421 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2422 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2423 #: wordpad.rc:66
2424 msgid "&View"
2425 msgstr "&Ver"
2426
2427 #: cryptui.rc:352
2428 msgid "Advanced Options"
2429 msgstr "Opções Avançadas"
2430
2431 #: cryptui.rc:355
2432 msgid "Certificate purpose"
2433 msgstr "Propósito do certificado"
2434
2435 #: cryptui.rc:356
2436 msgid ""
2437 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2438 msgstr ""
2439 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2440 "Avançados estiver seleccionado."
2441
2442 #: cryptui.rc:358
2443 msgid "&Certificate purposes:"
2444 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2445
2446 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2447 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2448 msgid "Certificate Export Wizard"
2449 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2450
2451 #: cryptui.rc:370
2452 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2453 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2454
2455 #: cryptui.rc:373
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2459 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2460 "\n"
2461 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2462 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2463 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2464 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2465 "\n"
2466 "To continue, click Next."
2467 msgstr ""
2468 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2469 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2470 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2471 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2472
2473 #: cryptui.rc:381
2474 msgid ""
2475 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2476 "to protect the private key on a later page."
2477 msgstr ""
2478 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2479 "proteger a chave privada mais à frente."
2480
2481 #: cryptui.rc:382
2482 msgid "Do you wish to export the private key?"
2483 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2484
2485 #: cryptui.rc:383
2486 msgid "&Yes, export the private key"
2487 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2488
2489 #: cryptui.rc:385
2490 msgid "N&o, do not export the private key"
2491 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2492
2493 #: cryptui.rc:396
2494 msgid "&Confirm password:"
2495 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2496
2497 #: cryptui.rc:404
2498 msgid "Select the format you want to use:"
2499 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2500
2501 #: cryptui.rc:405
2502 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2503 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2504
2505 #: cryptui.rc:407
2506 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2507 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2508
2509 #: cryptui.rc:409
2510 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2511 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2512
2513 #: cryptui.rc:411
2514 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2515 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2516
2517 #: cryptui.rc:413
2518 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2519 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2520
2521 #: cryptui.rc:415
2522 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2523 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2524
2525 #: cryptui.rc:417
2526 msgid "&Enable strong encryption"
2527 msgstr "&Activar cifra forte"
2528
2529 #: cryptui.rc:419
2530 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2531 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2532
2533 #: cryptui.rc:436
2534 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2535 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2536
2537 #: cryptui.rc:438
2538 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2539 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2540
2541 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2542 msgid "Certificate"
2543 msgstr "Certificado"
2544
2545 #: cryptui.rc:28
2546 msgid "Certificate Information"
2547 msgstr "Informação do Certificado"
2548
2549 #: cryptui.rc:29
2550 msgid ""
2551 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2552 "altered or corrupted."
2553 msgstr ""
2554 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2555 "alterado ou corrompido."
2556
2557 #: cryptui.rc:30
2558 msgid ""
2559 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2560 "trusted root certificate store."
2561 msgstr ""
2562 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2563 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2564
2565 #: cryptui.rc:31
2566 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2567 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2568
2569 #: cryptui.rc:32
2570 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2571 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2572
2573 #: cryptui.rc:33
2574 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2575 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2576
2577 #: cryptui.rc:34
2578 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2579 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2580
2581 #: cryptui.rc:35
2582 msgid "Issued to: "
2583 msgstr "Emitido a: "
2584
2585 #: cryptui.rc:36
2586 msgid "Issued by: "
2587 msgstr "Emitido por: "
2588
2589 #: cryptui.rc:37
2590 msgid "Valid from "
2591 msgstr "Válido de "
2592
2593 #: cryptui.rc:38
2594 msgid " to "
2595 msgstr " para "
2596
2597 #: cryptui.rc:39
2598 msgid "This certificate has an invalid signature."
2599 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2600
2601 #: cryptui.rc:40
2602 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2603 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2604
2605 #: cryptui.rc:41
2606 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2607 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2608
2609 #: cryptui.rc:42
2610 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2611 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2612
2613 #: cryptui.rc:43
2614 msgid "This certificate is OK."
2615 msgstr "Este certificado está OK."
2616
2617 #: cryptui.rc:44
2618 msgid "Field"
2619 msgstr "Campo"
2620
2621 #: cryptui.rc:45
2622 msgid "Value"
2623 msgstr "Valor"
2624
2625 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2626 msgid "<All>"
2627 msgstr "<Todos>"
2628
2629 #: cryptui.rc:47
2630 msgid "Version 1 Fields Only"
2631 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2632
2633 #: cryptui.rc:48
2634 msgid "Extensions Only"
2635 msgstr "Extensões Apenas"
2636
2637 #: cryptui.rc:49
2638 msgid "Critical Extensions Only"
2639 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2640
2641 #: cryptui.rc:50
2642 msgid "Properties Only"
2643 msgstr "Propriedades Apenas"
2644
2645 #: cryptui.rc:52
2646 msgid "Serial number"
2647 msgstr "Número de Série"
2648
2649 #: cryptui.rc:53
2650 msgid "Issuer"
2651 msgstr "Emissor"
2652
2653 #: cryptui.rc:54
2654 msgid "Valid from"
2655 msgstr "Válido desde"
2656
2657 #: cryptui.rc:55
2658 msgid "Valid to"
2659 msgstr "Válido até"
2660
2661 #: cryptui.rc:56
2662 msgid "Subject"
2663 msgstr "Sujeito"
2664
2665 #: cryptui.rc:57
2666 msgid "Public key"
2667 msgstr "Chave Pública"
2668
2669 #: cryptui.rc:58
2670 #, fuzzy
2671 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2672 msgstr "%s (%d bits)"
2673
2674 #: cryptui.rc:59
2675 msgid "SHA1 hash"
2676 msgstr "SHA1 hash"
2677
2678 #: cryptui.rc:60
2679 msgid "Enhanced key usage (property)"
2680 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2681
2682 #: cryptui.rc:61
2683 msgid "Friendly name"
2684 msgstr "Nome amigável"
2685
2686 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2687 msgid "Description"
2688 msgstr "Descrição"
2689
2690 #: cryptui.rc:63
2691 msgid "Certificate Properties"
2692 msgstr "Propriedades do Certificado"
2693
2694 #: cryptui.rc:64
2695 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2696 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2697
2698 #: cryptui.rc:65
2699 msgid "The OID you entered already exists."
2700 msgstr "O OID inserido já existe."
2701
2702 #: cryptui.rc:67
2703 msgid "Please select a certificate store."
2704 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2705
2706 #: cryptui.rc:69
2707 msgid ""
2708 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2709 "select another file."
2710 msgstr ""
2711 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2712 "seleccione outro ficheiro."
2713
2714 #: cryptui.rc:70
2715 msgid "File to Import"
2716 msgstr "Ficheiro a Importar"
2717
2718 #: cryptui.rc:71
2719 msgid "Specify the file you want to import."
2720 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2721
2722 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2723 msgid "Certificate Store"
2724 msgstr "Conjunto de Certificados"
2725
2726 #: cryptui.rc:73
2727 msgid ""
2728 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2729 "lists, and certificate trust lists."
2730 msgstr ""
2731 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2732 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2733
2734 #: cryptui.rc:74
2735 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2736 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2737
2738 #: cryptui.rc:75
2739 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2740 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2741
2742 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2743 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2744 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2745
2746 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2747 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2748 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2749
2750 #: cryptui.rc:78
2751 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2752 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2753
2754 #: cryptui.rc:79
2755 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2756 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2757
2758 #: cryptui.rc:81
2759 msgid "Please select a file."
2760 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2761
2762 #: cryptui.rc:82
2763 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2764 msgstr ""
2765 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2766
2767 #: cryptui.rc:83
2768 msgid "Could not open "
2769 msgstr "Não consegui abrir "
2770
2771 #: cryptui.rc:84
2772 msgid "Determined by the program"
2773 msgstr "Determinado pelo programa"
2774
2775 #: cryptui.rc:85
2776 msgid "Please select a store"
2777 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2778
2779 #: cryptui.rc:86
2780 msgid "Certificate Store Selected"
2781 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2782
2783 #: cryptui.rc:87
2784 msgid "Automatically determined by the program"
2785 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2786
2787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2788 msgid "File"
2789 msgstr "Ficheiro"
2790
2791 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2792 msgid "Content"
2793 msgstr "Conteúdo"
2794
2795 #: cryptui.rc:91
2796 msgid "Certificate Revocation List"
2797 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2798
2799 #: cryptui.rc:93
2800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2801 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2802
2803 #: cryptui.rc:94
2804 msgid "Personal Information Exchange"
2805 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2806
2807 #: cryptui.rc:96
2808 msgid "The import was successful."
2809 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2810
2811 #: cryptui.rc:97
2812 msgid "The import failed."
2813 msgstr "A importação falhou."
2814
2815 #: cryptui.rc:98
2816 msgid "Arial"
2817 msgstr "Arial"
2818
2819 #: cryptui.rc:100
2820 msgid "<Advanced Purposes>"
2821 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2822
2823 #: cryptui.rc:101
2824 msgid "Issued To"
2825 msgstr "Emitido para"
2826
2827 #: cryptui.rc:102
2828 msgid "Issued By"
2829 msgstr "Emitido por"
2830
2831 #: cryptui.rc:103
2832 msgid "Expiration Date"
2833 msgstr "Data de Expiração"
2834
2835 #: cryptui.rc:104
2836 msgid "Friendly Name"
2837 msgstr "Nome Amigável"
2838
2839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2840 msgid "<None>"
2841 msgstr "<Nenhum>"
2842
2843 #: cryptui.rc:107
2844 msgid ""
2845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2846 "sign messages with it.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2848 msgstr ""
2849 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2850 "certificado.\n"
2851 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2852
2853 #: cryptui.rc:108
2854 msgid ""
2855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2856 "sign messages with them.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2858 msgstr ""
2859 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2860 "certificados.\n"
2861 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2862
2863 #: cryptui.rc:109
2864 msgid ""
2865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2866 "verify messages signed with it.\n"
2867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2868 msgstr ""
2869 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2870 "certificado.\n"
2871 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2872
2873 #: cryptui.rc:110
2874 msgid ""
2875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2876 "verify messages signed with it.\n"
2877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2878 msgstr ""
2879 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2880 "certificados.\n"
2881 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2882
2883 #: cryptui.rc:111
2884 msgid ""
2885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2886 "trusted.\n"
2887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2888 msgstr ""
2889 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2890 "a ser confiáveis.\n"
2891 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2892
2893 #: cryptui.rc:112
2894 msgid ""
2895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2896 "trusted.\n"
2897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2898 msgstr ""
2899 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2900 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2901 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2902
2903 #: cryptui.rc:113
2904 msgid ""
2905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2908 msgstr ""
2909 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2910 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2911 "confiáveis.\n"
2912 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2913
2914 #: cryptui.rc:114
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2917 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2921 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2922 "ser confiáveis.\n"
2923 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2924
2925 #: cryptui.rc:115
2926 msgid ""
2927 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2928 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2929 msgstr ""
2930 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2931 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2932
2933 #: cryptui.rc:116
2934 msgid ""
2935 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2937 msgstr ""
2938 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2939 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2940
2941 #: cryptui.rc:117
2942 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2944
2945 #: cryptui.rc:118
2946 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2947 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2948
2949 #: cryptui.rc:121
2950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2952
2953 #: cryptui.rc:122
2954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2956
2957 #: cryptui.rc:123
2958 msgid ""
2959 "Ensures software came from software publisher\n"
2960 "Protects software from alteration after publication"
2961 msgstr ""
2962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2963 "Protege o software de alterações após publicação"
2964
2965 #: cryptui.rc:124
2966 msgid "Protects e-mail messages"
2967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2968
2969 #: cryptui.rc:125
2970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2972
2973 #: cryptui.rc:126
2974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2976
2977 #: cryptui.rc:127
2978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2979 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2980
2981 #: cryptui.rc:128
2982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2984
2985 #: cryptui.rc:144
2986 msgid "Private Key Archival"
2987 msgstr "Private Key Archival"
2988
2989 #: cryptui.rc:148
2990 msgid "Export Format"
2991 msgstr "Formato de Exportação"
2992
2993 #: cryptui.rc:149
2994 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2995 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2996
2997 #: cryptui.rc:150
2998 msgid "Export Filename"
2999 msgstr "Exportar Ficheiro"
3000
3001 #: cryptui.rc:151
3002 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3003 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3004
3005 #: cryptui.rc:152
3006 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
3007 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3008
3009 #: cryptui.rc:153
3010 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3011 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3012
3013 #: cryptui.rc:154
3014 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3015 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3016
3017 #: cryptui.rc:157
3018 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3019 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3020
3021 #: cryptui.rc:158
3022 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3023 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3024
3025 #: cryptui.rc:159
3026 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3027 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3028
3029 #: cryptui.rc:160
3030 msgid "File Format"
3031 msgstr "Formato do Ficheiro"
3032
3033 #: cryptui.rc:161
3034 msgid "Include all certificates in certificate path"
3035 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3036
3037 #: cryptui.rc:162
3038 msgid "Export keys"
3039 msgstr "Exportar Chaves"
3040
3041 #: cryptui.rc:165
3042 msgid "The export was successful."
3043 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3044
3045 #: cryptui.rc:166
3046 msgid "The export failed."
3047 msgstr "A exportação falhou."
3048
3049 #: cryptui.rc:167
3050 msgid "Export Private Key"
3051 msgstr "Exportar Chave Privada"
3052
3053 #: cryptui.rc:168
3054 msgid ""
3055 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3056 "certificate."
3057 msgstr ""
3058 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3059 "com o certificado."
3060
3061 #: cryptui.rc:169
3062 msgid "Enter Password"
3063 msgstr "Digite Palavra Chave"
3064
3065 #: cryptui.rc:170
3066 msgid "You may password-protect a private key."
3067 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3068
3069 #: cryptui.rc:171
3070 msgid "The passwords do not match."
3071 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3072
3073 #: cryptui.rc:172
3074 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3075 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3076
3077 #: cryptui.rc:173
3078 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3080
3081 #: devenum.rc:32
3082 msgid "Default DirectSound"
3083 msgstr "DirectSound padrão"
3084
3085 #: devenum.rc:33
3086 msgid "DirectSound: %s"
3087 msgstr "DirectSound: %s"
3088
3089 #: devenum.rc:34
3090 msgid "Default WaveOut Device"
3091 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3092
3093 #: devenum.rc:35
3094 msgid "Default MidiOut Device"
3095 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3096
3097 #: dinput.rc:40
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Configure Devices"
3100 msgstr "Con&figurar..."
3101
3102 #: dinput.rc:45
3103 msgid "Reset"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: dinput.rc:48
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Player"
3109 msgstr "I&niciar"
3110
3111 #: dinput.rc:49
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Device"
3114 msgstr "De&vice:"
3115
3116 #: dinput.rc:50
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Actions"
3119 msgstr "Activação"
3120
3121 #: dinput.rc:51
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Mapping"
3124 msgstr "Unidades"
3125
3126 #: dinput.rc:53
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Show Assigned First"
3129 msgstr "Já designado\n"
3130
3131 #: dinput.rc:34
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Action"
3134 msgstr "Activação"
3135
3136 #: dinput.rc:35
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Object"
3139 msgstr "&Objecto"
3140
3141 #: dxdiagn.rc:25
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Regional Setting"
3144 msgstr "Definições Predefinidas"
3145
3146 #: dxdiagn.rc:26
3147 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gdi32.rc:25
3151 msgid "Western"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gdi32.rc:26
3155 msgid "Central European"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gdi32.rc:27
3159 msgid "Cyrillic"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gdi32.rc:28
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Greek"
3165 msgstr "Verde"
3166
3167 #: gdi32.rc:29
3168 msgid "Turkish"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gdi32.rc:30
3172 msgid "Hebrew"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gdi32.rc:31
3176 msgid "Arabic"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gdi32.rc:32
3180 msgid "Baltic"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gdi32.rc:33
3184 msgid "Vietnamese"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gdi32.rc:34
3188 msgid "Thai"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gdi32.rc:35
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Japanese"
3194 msgstr "painel"
3195
3196 #: gdi32.rc:36
3197 msgid "CHINESE_GB2312"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gdi32.rc:37
3201 msgid "Hangul"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gdi32.rc:38
3205 msgid "CHINESE_BIG5"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gdi32.rc:39
3209 msgid "Hangul(Johab)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gdi32.rc:40
3213 msgid "Symbol"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gdi32.rc:41
3217 msgid "OEM/DOS"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gphoto2.rc:27
3221 msgid "Files on Camera"
3222 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3223
3224 #: gphoto2.rc:31
3225 msgid "Import Selected"
3226 msgstr "Importar Seleccionado"
3227
3228 #: gphoto2.rc:32
3229 msgid "Preview"
3230 msgstr "Pré-visualizar"
3231
3232 #: gphoto2.rc:33
3233 msgid "Import All"
3234 msgstr "Importar tudo"
3235
3236 #: gphoto2.rc:34
3237 msgid "Skip This Dialog"
3238 msgstr "Passar à frente"
3239
3240 #: gphoto2.rc:35
3241 msgid "Exit"
3242 msgstr "Sair"
3243
3244 #: gphoto2.rc:40
3245 msgid "Transferring"
3246 msgstr "A transferir"
3247
3248 #: gphoto2.rc:43
3249 msgid "Transferring... Please Wait"
3250 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3251
3252 #: gphoto2.rc:48
3253 msgid "Connecting to camera"
3254 msgstr "A ligar à câmara"
3255
3256 #: gphoto2.rc:52
3257 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3258 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3259
3260 #: hhctrl.rc:56
3261 msgid "S&ync"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3265 #, fuzzy
3266 msgid "&Back"
3267 msgstr ""
3268 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3269 "&Retroceder\n"
3270 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3271 "&Voltar"
3272
3273 #: hhctrl.rc:58
3274 #, fuzzy
3275 msgid "&Forward"
3276 msgstr "Avançar"
3277
3278 #: hhctrl.rc:59
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "table of contents"
3281 msgid "&Home"
3282 msgstr "Início"
3283
3284 #: hhctrl.rc:60
3285 #, fuzzy
3286 msgid "&Stop"
3287 msgstr ""
3288 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3289 "Parar\n"
3290 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3291 "Pa&rar"
3292
3293 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3294 msgid "&Refresh"
3295 msgstr "Actuali&zar"
3296
3297 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3298 msgid "&Print..."
3299 msgstr "&Imprimir..."
3300
3301 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3302 msgid "&Contents"
3303 msgstr "&Conteúdo"
3304
3305 #: hhctrl.rc:29
3306 msgid "I&ndex"
3307 msgstr "&Índice"
3308
3309 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3310 #, fuzzy
3311 msgid "&Search"
3312 msgstr ""
3313 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3314 "&Pesquisar\n"
3315 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3316 "&Pesquisa"
3317
3318 #: hhctrl.rc:31
3319 msgid "Favor&ites"
3320 msgstr "&Favoritos"
3321
3322 #: hhctrl.rc:33
3323 msgid "Hide &Tabs"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: hhctrl.rc:34
3327 msgid "Show &Tabs"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: hhctrl.rc:39
3331 msgid "Show"
3332 msgstr "Mostrar"
3333
3334 #: hhctrl.rc:40
3335 msgid "Hide"
3336 msgstr "Esconder"
3337
3338 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Stop"
3341 msgstr ""
3342 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3343 "Parar\n"
3344 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3345 "Pa&rar"
3346
3347 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Refresh"
3350 msgstr ""
3351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3352 "Actualizar\n"
3353 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3354 "&Actualizar"
3355
3356 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3357 msgid "Back"
3358 msgstr "Retroceder"
3359
3360 #: hhctrl.rc:44
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "table of contents"
3363 msgid "Home"
3364 msgstr "Início"
3365
3366 #: hhctrl.rc:45
3367 msgid "Sync"
3368 msgstr "Sincronizar"
3369
3370 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3371 msgid "Options"
3372 msgstr "Opções"
3373
3374 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3375 msgid "Forward"
3376 msgstr "Avançar"
3377
3378 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3379 msgid "Cinepak Video codec"
3380 msgstr "Codec Video Cinepak"
3381
3382 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3383 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3384 #: wordpad.rc:26
3385 msgid "&File"
3386 msgstr "&Ficheiro"
3387
3388 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3389 msgid "&New"
3390 msgstr "&Novo"
3391
3392 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3393 msgid "&Window"
3394 msgstr "&Janela"
3395
3396 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3397 #, fuzzy
3398 msgid "&Open..."
3399 msgstr ""
3400 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3401 "&Abrir\n"
3402 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3403 "&Abrir..."
3404
3405 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Save &as..."
3408 msgstr ""
3409 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3410 "Gravar &como...\n"
3411 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3412 "Guardar &como..."
3413
3414 #: ieframe.rc:35
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Print &format..."
3417 msgstr "Imprimir..."
3418
3419 #: ieframe.rc:36
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Pr&int..."
3422 msgstr "Imprimir..."
3423
3424 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Print previe&w"
3427 msgstr "&Pré visualizar..."
3428
3429 #: ieframe.rc:44
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Toolbars"
3432 msgstr ""
3433 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3434 "Barra de &ferramentas\n"
3435 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3436 "&Barra de Ferramentas"
3437
3438 #: ieframe.rc:46
3439 #, fuzzy
3440 msgid "&Standard bar"
3441 msgstr "Barra de &Estado"
3442
3443 #: ieframe.rc:47
3444 #, fuzzy
3445 msgid "&Address bar"
3446 msgstr "Endereço IP="
3447
3448 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3449 #, fuzzy
3450 msgid "&Favorites"
3451 msgstr "&Favoritos"
3452
3453 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Add to Favorites..."
3456 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3457
3458 #: ieframe.rc:57
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&About Internet Explorer"
3461 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3462
3463 #: ieframe.rc:87
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Open URL"
3466 msgstr "&Abrir Ligação"
3467
3468 #: ieframe.rc:90
3469 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ieframe.rc:91
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Open:"
3475 msgstr "Abrir"
3476
3477 #: ieframe.rc:67
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "home page"
3480 msgid "Home"
3481 msgstr "Início"
3482
3483 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3484 msgid "Print..."
3485 msgstr "Imprimir..."
3486
3487 #: ieframe.rc:73
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Address"
3490 msgstr "Endereço IP="
3491
3492 #: ieframe.rc:78
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Searching for %s"
3495 msgstr "Propriedades de %s"
3496
3497 #: ieframe.rc:79
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Start downloading %s"
3500 msgstr "A descarregar de %s..."
3501
3502 #: ieframe.rc:80
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Downloading %s"
3505 msgstr "A descarregar..."
3506
3507 #: ieframe.rc:81
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Asking for %s"
3510 msgstr "Propriedades de %s"
3511
3512 #: inetcpl.rc:46
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Home page"
3515 msgstr "Uma página"
3516
3517 #: inetcpl.rc:47
3518 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: inetcpl.rc:50
3522 #, fuzzy
3523 msgid "&Current page"
3524 msgstr "Próxima página"
3525
3526 #: inetcpl.rc:51
3527 #, fuzzy
3528 msgid "&Default page"
3529 msgstr "(Omissão)"
3530
3531 #: inetcpl.rc:52
3532 #, fuzzy
3533 msgid "&Blank page"
3534 msgstr "Uma página"
3535
3536 #: inetcpl.rc:53
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Browsing history"
3539 msgstr "Histórico de comandos"
3540
3541 #: inetcpl.rc:54
3542 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: inetcpl.rc:56
3546 msgid "Delete &files..."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: inetcpl.rc:57
3550 #, fuzzy
3551 msgid "&Settings..."
3552 msgstr "&Opções..."
3553
3554 #: inetcpl.rc:65
3555 msgid "Delete browsing history"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: inetcpl.rc:68
3559 msgid ""
3560 "Temporary internet files\n"
3561 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: inetcpl.rc:70
3565 msgid ""
3566 "Cookies\n"
3567 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3568 "preferences and login information."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: inetcpl.rc:72
3572 msgid ""
3573 "History\n"
3574 "List of websites you have accessed."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: inetcpl.rc:74
3578 msgid ""
3579 "Form data\n"
3580 "Usernames and other information you have entered into forms."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: inetcpl.rc:76
3584 msgid ""
3585 "Passwords\n"
3586 "Saved passwords you have entered into forms."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3590 msgid "Delete"
3591 msgstr "Excluir"
3592
3593 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3594 msgid "Security"
3595 msgstr "Segurança"
3596
3597 #: inetcpl.rc:109
3598 msgid ""
3599 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3600 "certificate authorities and publishers."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: inetcpl.rc:111
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Certificates..."
3606 msgstr "Certificados"
3607
3608 #: inetcpl.rc:112
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Publishers..."
3611 msgstr "Editor"
3612
3613 #: inetcpl.rc:28
3614 msgid "Internet Settings"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: inetcpl.rc:29
3618 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: inetcpl.rc:30
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Security settings for zone: "
3624 msgstr ""
3625 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3626 "&Gravar alterações ao sair\n"
3627 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3628 "&Gravar configurações ao sair"
3629
3630 #: inetcpl.rc:31
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Custom"
3633 msgstr "Personalizar"
3634
3635 #: inetcpl.rc:32
3636 msgid "Very Low"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: inetcpl.rc:33
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Low"
3642 msgstr "&Baixa"
3643
3644 #: inetcpl.rc:34
3645 msgid "Medium"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: inetcpl.rc:35
3649 msgid "Increased"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: inetcpl.rc:36
3653 #, fuzzy
3654 msgid "High"
3655 msgstr "&Alta"
3656
3657 #: jscript.rc:25
3658 msgid "Error converting object to primitive type"
3659 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3660
3661 #: jscript.rc:26
3662 msgid "Invalid procedure call or argument"
3663 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3664
3665 #: jscript.rc:27
3666 msgid "Subscript out of range"
3667 msgstr "Subscript fora de alcance"
3668
3669 #: jscript.rc:28
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Object required"
3672 msgstr "Objecto esperado"
3673
3674 #: jscript.rc:29
3675 msgid "Automation server can't create object"
3676 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3677
3678 #: jscript.rc:30
3679 msgid "Object doesn't support this property or method"
3680 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3681
3682 #: jscript.rc:31
3683 msgid "Object doesn't support this action"
3684 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3685
3686 #: jscript.rc:32
3687 msgid "Argument not optional"
3688 msgstr "Argumento não opcional"
3689
3690 #: jscript.rc:33
3691 msgid "Syntax error"
3692 msgstr "Erro de sintaxe"
3693
3694 #: jscript.rc:34
3695 msgid "Expected ';'"
3696 msgstr "';' esperado"
3697
3698 #: jscript.rc:35
3699 msgid "Expected '('"
3700 msgstr "'(' esperado"
3701
3702 #: jscript.rc:36
3703 msgid "Expected ')'"
3704 msgstr "')' esperado"
3705
3706 #: jscript.rc:37
3707 msgid "Unterminated string constant"
3708 msgstr "Constante de string não terminada"
3709
3710 #: jscript.rc:38
3711 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: jscript.rc:39
3715 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: jscript.rc:40
3719 msgid "Conditional compilation is turned off"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: jscript.rc:43
3723 msgid "Number expected"
3724 msgstr "Número esperado"
3725
3726 #: jscript.rc:41
3727 msgid "Function expected"
3728 msgstr "Função esperada"
3729
3730 #: jscript.rc:42
3731 msgid "'[object]' is not a date object"
3732 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3733
3734 #: jscript.rc:44
3735 msgid "Object expected"
3736 msgstr "Objecto esperado"
3737
3738 #: jscript.rc:45
3739 msgid "Illegal assignment"
3740 msgstr "Atribuição ilegal"
3741
3742 #: jscript.rc:46
3743 msgid "'|' is undefined"
3744 msgstr "'|' é indefinido"
3745
3746 #: jscript.rc:47
3747 msgid "Boolean object expected"
3748 msgstr "Objecto boleano esperado"
3749
3750 #: jscript.rc:48
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Cannot delete '|'"
3753 msgstr "Não consegue completar\n"
3754
3755 #: jscript.rc:49
3756 msgid "VBArray object expected"
3757 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3758
3759 #: jscript.rc:50
3760 msgid "JScript object expected"
3761 msgstr "Objecto JScript esperado"
3762
3763 #: jscript.rc:51
3764 msgid "Syntax error in regular expression"
3765 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3766
3767 #: jscript.rc:53
3768 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3769 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3770
3771 #: jscript.rc:52
3772 #, fuzzy
3773 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3774 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3775
3776 #: jscript.rc:54
3777 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3778 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3779
3780 #: jscript.rc:55
3781 msgid "Array object expected"
3782 msgstr "Objecto Array esperado"
3783
3784 #: winerror.mc:26
3785 msgid "Success\n"
3786 msgstr "Sucesso\n"
3787
3788 #: winerror.mc:31
3789 msgid "Invalid function\n"
3790 msgstr "função inválida\n"
3791
3792 #: winerror.mc:36
3793 msgid "File not found\n"
3794 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3795
3796 #: winerror.mc:41
3797 msgid "Path not found\n"
3798 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3799
3800 #: winerror.mc:46
3801 msgid "Too many open files\n"
3802 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3803
3804 #: winerror.mc:51
3805 msgid "Access denied\n"
3806 msgstr "Acesso negado\n"
3807
3808 #: winerror.mc:56
3809 msgid "Invalid handle\n"
3810 msgstr "Handle inválido\n"
3811
3812 #: winerror.mc:61
3813 msgid "Memory trashed\n"
3814 msgstr "Memória estragada\n"
3815
3816 #: winerror.mc:66
3817 msgid "Not enough memory\n"
3818 msgstr "Memória insuficiente\n"
3819
3820 #: winerror.mc:71
3821 msgid "Invalid block\n"
3822 msgstr "Bloco inválido\n"
3823
3824 #: winerror.mc:76
3825 msgid "Bad environment\n"
3826 msgstr "Mau ambiente\n"
3827
3828 #: winerror.mc:81
3829 msgid "Bad format\n"
3830 msgstr "Mau formato\n"
3831
3832 #: winerror.mc:86
3833 msgid "Invalid access\n"
3834 msgstr "Acesso inválido\n"
3835
3836 #: winerror.mc:91
3837 msgid "Invalid data\n"
3838 msgstr "Dados inválidos\n"
3839
3840 #: winerror.mc:96
3841 msgid "Out of memory\n"
3842 msgstr "Sem memória\n"
3843
3844 #: winerror.mc:101
3845 msgid "Invalid drive\n"
3846 msgstr "Disco inválido\n"
3847
3848 #: winerror.mc:106
3849 msgid "Can't delete current directory\n"
3850 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3851
3852 #: winerror.mc:111
3853 msgid "Not same device\n"
3854 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3855
3856 #: winerror.mc:116
3857 msgid "No more files\n"
3858 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3859
3860 #: winerror.mc:121
3861 msgid "Write protected\n"
3862 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3863
3864 #: winerror.mc:126
3865 msgid "Bad unit\n"
3866 msgstr "Má unidade\n"
3867
3868 #: winerror.mc:131
3869 msgid "Not ready\n"
3870 msgstr "Não pronto\n"
3871
3872 #: winerror.mc:136
3873 msgid "Bad command\n"
3874 msgstr "Mau comando\n"
3875
3876 #: winerror.mc:141
3877 msgid "CRC error\n"
3878 msgstr "Erro CRC\n"
3879
3880 #: winerror.mc:146
3881 msgid "Bad length\n"
3882 msgstr "Mau comprimento\n"
3883
3884 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3885 msgid "Seek error\n"
3886 msgstr "Erro ao procurar\n"
3887
3888 #: winerror.mc:156
3889 msgid "Not DOS disk\n"
3890 msgstr "Não é disco DOS\n"
3891
3892 #: winerror.mc:161
3893 msgid "Sector not found\n"
3894 msgstr "Sector não encontrado\n"
3895
3896 #: winerror.mc:166
3897 msgid "Out of paper\n"
3898 msgstr "Sem papel\n"
3899
3900 #: winerror.mc:171
3901 msgid "Write fault\n"
3902 msgstr "Falha de escrita\n"
3903
3904 #: winerror.mc:176
3905 msgid "Read fault\n"
3906 msgstr "Falha de leitura\n"
3907
3908 #: winerror.mc:181
3909 msgid "General failure\n"
3910 msgstr "Falha geral\n"
3911
3912 #: winerror.mc:186
3913 msgid "Sharing violation\n"
3914 msgstr "Violação de partilha\n"
3915
3916 #: winerror.mc:191
3917 msgid "Lock violation\n"
3918 msgstr "Violação de Lock\n"
3919
3920 #: winerror.mc:196
3921 msgid "Wrong disk\n"
3922 msgstr "Disco errado\n"
3923
3924 #: winerror.mc:201
3925 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3926 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3927
3928 #: winerror.mc:206
3929 msgid "End of file\n"
3930 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3931
3932 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3933 msgid "Disk full\n"
3934 msgstr "Disco cheio\n"
3935
3936 #: winerror.mc:216
3937 msgid "Request not supported\n"
3938 msgstr "Pedido não suportado\n"
3939
3940 #: winerror.mc:221
3941 msgid "Remote machine not listening\n"
3942 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3943
3944 #: winerror.mc:226
3945 msgid "Duplicate network name\n"
3946 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3947
3948 #: winerror.mc:231
3949 msgid "Bad network path\n"
3950 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3951
3952 #: winerror.mc:236
3953 msgid "Network busy\n"
3954 msgstr "Rede ocupada\n"
3955
3956 #: winerror.mc:241
3957 msgid "Device does not exist\n"
3958 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3959
3960 #: winerror.mc:246
3961 msgid "Too many commands\n"
3962 msgstr "Comandos demais\n"
3963
3964 #: winerror.mc:251
3965 msgid "Adaptor hardware error\n"
3966 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3967
3968 #: winerror.mc:256
3969 msgid "Bad network response\n"
3970 msgstr "Má resposta da rede\n"
3971
3972 #: winerror.mc:261
3973 msgid "Unexpected network error\n"
3974 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3975
3976 #: winerror.mc:266
3977 msgid "Bad remote adaptor\n"
3978 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3979
3980 #: winerror.mc:271
3981 msgid "Print queue full\n"
3982 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3983
3984 #: winerror.mc:276
3985 msgid "No spool space\n"
3986 msgstr "Sem espaço spool\n"
3987
3988 #: winerror.mc:281
3989 msgid "Print canceled\n"
3990 msgstr "Impressão cancelada\n"
3991
3992 #: winerror.mc:286
3993 msgid "Network name deleted\n"
3994 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3995
3996 #: winerror.mc:291
3997 msgid "Network access denied\n"
3998 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3999
4000 #: winerror.mc:296
4001 msgid "Bad device type\n"
4002 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
4003
4004 #: winerror.mc:301
4005 msgid "Bad network name\n"
4006 msgstr "Mau nome de rede\n"
4007
4008 #: winerror.mc:306
4009 msgid "Too many network names\n"
4010 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
4011
4012 #: winerror.mc:311
4013 msgid "Too many network sessions\n"
4014 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
4015
4016 #: winerror.mc:316
4017 msgid "Sharing paused\n"
4018 msgstr "Partilha pausada\n"
4019
4020 #: winerror.mc:321
4021 msgid "Request not accepted\n"
4022 msgstr "Pedido não aceito\n"
4023
4024 #: winerror.mc:326
4025 msgid "Redirector paused\n"
4026 msgstr "Redireccionador pausado\n"
4027
4028 #: winerror.mc:331
4029 msgid "File exists\n"
4030 msgstr "Ficheiro existe\n"
4031
4032 #: winerror.mc:336
4033 msgid "Cannot create\n"
4034 msgstr "Impossível criar\n"
4035
4036 #: winerror.mc:341
4037 msgid "Int24 failure\n"
4038 msgstr "Falha Int24\n"
4039
4040 #: winerror.mc:346
4041 msgid "Out of structures\n"
4042 msgstr "Sem mais estruturas\n"
4043
4044 #: winerror.mc:351
4045 msgid "Already assigned\n"
4046 msgstr "Já designado\n"
4047
4048 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4049 msgid "Invalid password\n"
4050 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4051
4052 #: winerror.mc:361
4053 msgid "Invalid parameter\n"
4054 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4055
4056 #: winerror.mc:366
4057 msgid "Net write fault\n"
4058 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4059
4060 #: winerror.mc:371
4061 msgid "No process slots\n"
4062 msgstr "Sem slots de processo\n"
4063
4064 #: winerror.mc:376
4065 msgid "Too many semaphores\n"
4066 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4067
4068 #: winerror.mc:381
4069 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4070 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4071
4072 #: winerror.mc:386
4073 msgid "Semaphore is set\n"
4074 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4075
4076 #: winerror.mc:391
4077 msgid "Too many semaphore requests\n"
4078 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4079
4080 #: winerror.mc:396
4081 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4082 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4083
4084 #: winerror.mc:401
4085 msgid "Semaphore owner died\n"
4086 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4087
4088 #: winerror.mc:406
4089 msgid "Semaphore user limit\n"
4090 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4091
4092 #: winerror.mc:411
4093 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4094 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4095
4096 #: winerror.mc:416
4097 msgid "Drive locked\n"
4098 msgstr "Drive trancada\n"
4099
4100 #: winerror.mc:421
4101 msgid "Broken pipe\n"
4102 msgstr "Tubo partido\n"
4103
4104 #: winerror.mc:426
4105 msgid "Open failed\n"
4106 msgstr "Abertura falhou\n"
4107
4108 #: winerror.mc:431
4109 msgid "Buffer overflow\n"
4110 msgstr "Buffer overflow\n"
4111
4112 #: winerror.mc:441
4113 msgid "No more search handles\n"
4114 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4115
4116 #: winerror.mc:446
4117 msgid "Invalid target handle\n"
4118 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4119
4120 #: winerror.mc:451
4121 msgid "Invalid IOCTL\n"
4122 msgstr "IOCTL inválido\n"
4123
4124 #: winerror.mc:456
4125 msgid "Invalid verify switch\n"
4126 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4127
4128 #: winerror.mc:461
4129 msgid "Bad driver level\n"
4130 msgstr "Mau nível de driver\n"
4131
4132 #: winerror.mc:466
4133 msgid "Call not implemented\n"
4134 msgstr "Chamada não implementada\n"
4135
4136 #: winerror.mc:471
4137 msgid "Semaphore timeout\n"
4138 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4139
4140 #: winerror.mc:476
4141 msgid "Insufficient buffer\n"
4142 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4143
4144 #: winerror.mc:481
4145 msgid "Invalid name\n"
4146 msgstr "Nome inválido\n"
4147
4148 #: winerror.mc:486
4149 msgid "Invalid level\n"
4150 msgstr "Nível inválido\n"
4151
4152 #: winerror.mc:491
4153 msgid "No volume label\n"
4154 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4155
4156 #: winerror.mc:496
4157 msgid "Module not found\n"
4158 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4159
4160 #: winerror.mc:501
4161 msgid "Procedure not found\n"
4162 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4163
4164 #: winerror.mc:506
4165 msgid "No children to wait for\n"
4166 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4167
4168 #: winerror.mc:511
4169 msgid "Child process has not completed\n"
4170 msgstr "Processo filho não completou\n"
4171
4172 #: winerror.mc:516
4173 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4174 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4175
4176 #: winerror.mc:521
4177 msgid "Negative seek\n"
4178 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4179
4180 #: winerror.mc:531
4181 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4182 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4183
4184 #: winerror.mc:536
4185 msgid "Drive is already JOINed\n"
4186 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4187
4188 #: winerror.mc:541
4189 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4190 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4191
4192 #: winerror.mc:546
4193 msgid "Drive is not JOINed\n"
4194 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4195
4196 #: winerror.mc:551
4197 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4198 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4199
4200 #: winerror.mc:556
4201 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4202 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4203
4204 #: winerror.mc:561
4205 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4206 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4207
4208 #: winerror.mc:566
4209 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4210 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4211
4212 #: winerror.mc:571
4213 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4214 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4215
4216 #: winerror.mc:576
4217 msgid "Drive is busy\n"
4218 msgstr "Drive ocupada\n"
4219
4220 #: winerror.mc:581
4221 msgid "Same drive\n"
4222 msgstr "Mesma drive\n"
4223
4224 #: winerror.mc:586
4225 msgid "Not toplevel directory\n"
4226 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4227
4228 #: winerror.mc:591
4229 msgid "Directory is not empty\n"
4230 msgstr "Directório não está vazio\n"
4231
4232 #: winerror.mc:596
4233 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4234 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4235
4236 #: winerror.mc:601
4237 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4238 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4239
4240 #: winerror.mc:606
4241 msgid "Path is busy\n"
4242 msgstr "Caminho ocupado\n"
4243
4244 #: winerror.mc:611
4245 msgid "Already a SUBST target\n"
4246 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4247
4248 #: winerror.mc:616
4249 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4250 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4251
4252 #: winerror.mc:621
4253 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4254 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4255
4256 #: winerror.mc:626
4257 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4258 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4259
4260 #: winerror.mc:631
4261 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4262 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4263
4264 #: winerror.mc:636
4265 msgid "Volume label too long\n"
4266 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4267
4268 #: winerror.mc:641
4269 msgid "Too many TCBs\n"
4270 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4271
4272 #: winerror.mc:646
4273 msgid "Signal refused\n"
4274 msgstr "Sinal recusado\n"
4275
4276 #: winerror.mc:651
4277 msgid "Segment discarded\n"
4278 msgstr "Segmento descartado\n"
4279
4280 #: winerror.mc:656
4281 msgid "Segment not locked\n"
4282 msgstr "Segmento não trancado\n"
4283
4284 #: winerror.mc:661
4285 msgid "Bad thread ID address\n"
4286 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4287
4288 #: winerror.mc:666
4289 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4290 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4291
4292 #: winerror.mc:671
4293 msgid "Path is invalid\n"
4294 msgstr "Caminho inválido\n"
4295
4296 #: winerror.mc:676
4297 msgid "Signal pending\n"
4298 msgstr "Sinal pendente\n"
4299
4300 #: winerror.mc:681
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4303 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4304
4305 #: winerror.mc:686
4306 msgid "Lock failed\n"
4307 msgstr "Lock falhou\n"
4308
4309 #: winerror.mc:691
4310 msgid "Resource in use\n"
4311 msgstr "Recurso em uso\n"
4312
4313 #: winerror.mc:696
4314 msgid "Cancel violation\n"
4315 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4316
4317 #: winerror.mc:701
4318 msgid "Atomic locks not supported\n"
4319 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4320
4321 #: winerror.mc:706
4322 msgid "Invalid segment number\n"
4323 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4324
4325 #: winerror.mc:711
4326 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4327 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4328
4329 #: winerror.mc:716
4330 msgid "File already exists\n"
4331 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4332
4333 #: winerror.mc:721
4334 msgid "Invalid flag number\n"
4335 msgstr "Número de flag inválido\n"
4336
4337 #: winerror.mc:726
4338 msgid "Semaphore name not found\n"
4339 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4340
4341 #: winerror.mc:731
4342 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4343 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4344
4345 #: winerror.mc:736
4346 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4347 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4348
4349 #: winerror.mc:741
4350 msgid "Invalid module type for %1\n"
4351 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4352
4353 #: winerror.mc:746
4354 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4355 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4356
4357 #: winerror.mc:751
4358 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4359 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4360
4361 #: winerror.mc:756
4362 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4363 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4364
4365 #: winerror.mc:761
4366 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4367 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4368
4369 #: winerror.mc:766
4370 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4371 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4372
4373 #: winerror.mc:771
4374 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4375 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4376
4377 #: winerror.mc:776
4378 msgid "IOPL not enabled\n"
4379 msgstr "IOPL não activado\n"
4380
4381 #: winerror.mc:781
4382 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4383 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4384
4385 #: winerror.mc:786
4386 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4387 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4388
4389 #: winerror.mc:791
4390 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4391 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4392
4393 #: winerror.mc:796
4394 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4395 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4396
4397 #: winerror.mc:801
4398 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4399 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4400
4401 #: winerror.mc:806
4402 msgid "Environment variable not found\n"
4403 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4404
4405 #: winerror.mc:811
4406 msgid "No signal sent\n"
4407 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4408
4409 #: winerror.mc:816
4410 msgid "File name is too long\n"
4411 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4412
4413 #: winerror.mc:821
4414 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4415 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4416
4417 #: winerror.mc:826
4418 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4419 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4420
4421 #: winerror.mc:831
4422 msgid "Invalid signal number\n"
4423 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4424
4425 #: winerror.mc:836
4426 msgid "Error setting signal handler\n"
4427 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4428
4429 #: winerror.mc:841
4430 msgid "Segment locked\n"
4431 msgstr "Segmento trancado\n"
4432
4433 #: winerror.mc:846
4434 msgid "Too many modules\n"
4435 msgstr "Demasiados módulos\n"
4436
4437 #: winerror.mc:851
4438 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4439 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4440
4441 #: winerror.mc:856
4442 msgid "Machine type mismatch\n"
4443 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4444
4445 #: winerror.mc:861
4446 msgid "Bad pipe\n"
4447 msgstr "Mau tubo\n"
4448
4449 #: winerror.mc:866
4450 msgid "Pipe busy\n"
4451 msgstr "Tubo ocupado\n"
4452
4453 #: winerror.mc:871
4454 msgid "Pipe closed\n"
4455 msgstr "Tubo fechado\n"
4456
4457 #: winerror.mc:876
4458 msgid "Pipe not connected\n"
4459 msgstr "Tubo não ligado\n"
4460
4461 #: winerror.mc:881
4462 msgid "More data available\n"
4463 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4464
4465 #: winerror.mc:886
4466 msgid "Session canceled\n"
4467 msgstr "Sessão cancelada\n"
4468
4469 #: winerror.mc:891
4470 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4471 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4472
4473 #: winerror.mc:896
4474 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4475 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4476
4477 #: winerror.mc:901
4478 msgid "No more data available\n"
4479 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4480
4481 #: winerror.mc:906
4482 msgid "Cannot use Copy API\n"
4483 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4484
4485 #: winerror.mc:911
4486 msgid "Directory name invalid\n"
4487 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4488
4489 #: winerror.mc:916
4490 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4491 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4492
4493 #: winerror.mc:921
4494 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4495 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4496
4497 #: winerror.mc:926
4498 msgid "Extended attribute table full\n"
4499 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4500
4501 #: winerror.mc:931
4502 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4503 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4504
4505 #: winerror.mc:936
4506 msgid "Extended attributes not supported\n"
4507 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4508
4509 #: winerror.mc:941
4510 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4511 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4512
4513 #: winerror.mc:946
4514 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4515 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4516
4517 #: winerror.mc:951
4518 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4519 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4520
4521 #: winerror.mc:956
4522 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: winerror.mc:961
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Invalid oplock message received\n"
4528 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4529
4530 #: winerror.mc:966
4531 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4532 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4533
4534 #: winerror.mc:971
4535 msgid "Invalid address\n"
4536 msgstr "Endereço inválido\n"
4537
4538 #: winerror.mc:976
4539 msgid "Arithmetic overflow\n"
4540 msgstr "Overflow aritmético\n"
4541
4542 #: winerror.mc:981
4543 msgid "Pipe connected\n"
4544 msgstr "Tubo ligado\n"
4545
4546 #: winerror.mc:986
4547 msgid "Pipe listening\n"
4548 msgstr "Tubo à escuta\n"
4549
4550 #: winerror.mc:991
4551 msgid "Extended attribute access denied\n"
4552 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4553
4554 #: winerror.mc:996
4555 msgid "I/O operation aborted\n"
4556 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1001
4559 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4560 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1006
4563 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4564 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1011
4567 msgid "No access to memory location\n"
4568 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1016
4571 msgid "Swap error\n"
4572 msgstr "Erro de troca\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1021
4575 msgid "Stack overflow\n"
4576 msgstr "Stack overflow\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1026
4579 msgid "Invalid message\n"
4580 msgstr "Mensagem inválida\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1031
4583 msgid "Cannot complete\n"
4584 msgstr "Não consegue completar\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1036
4587 msgid "Invalid flags\n"
4588 msgstr "Flags inválidas\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1041
4591 msgid "Unrecognised volume\n"
4592 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1046
4595 msgid "File invalid\n"
4596 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1051
4599 msgid "Cannot run full-screen\n"
4600 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1056
4603 msgid "Nonexistent token\n"
4604 msgstr "Token não existente\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1061
4607 msgid "Registry corrupt\n"
4608 msgstr "Registo corrompido\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1066
4611 msgid "Invalid key\n"
4612 msgstr "Chave inválida\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1071
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Can't open registry key\n"
4617 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1076
4620 msgid "Can't read registry key\n"
4621 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1081
4624 msgid "Can't write registry key\n"
4625 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1086
4628 msgid "Registry has been recovered\n"
4629 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1091
4632 msgid "Registry is corrupt\n"
4633 msgstr "O registo está corrompido\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1096
4636 msgid "I/O to registry failed\n"
4637 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1101
4640 msgid "Not registry file\n"
4641 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1106
4644 msgid "Key deleted\n"
4645 msgstr "Chave apagada\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1111
4648 msgid "No registry log space\n"
4649 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1116
4652 msgid "Registry key has subkeys\n"
4653 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1121
4656 msgid "Subkey must be volatile\n"
4657 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1126
4660 msgid "Notify change request in progress\n"
4661 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1131
4664 msgid "Dependent services are running\n"
4665 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1136
4668 msgid "Invalid service control\n"
4669 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1141
4672 msgid "Service request timeout\n"
4673 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1146
4676 msgid "Cannot create service thread\n"
4677 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1151
4680 msgid "Service database locked\n"
4681 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1156
4684 msgid "Service already running\n"
4685 msgstr "Serviço já a correr\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1161
4688 msgid "Invalid service account\n"
4689 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1166
4692 msgid "Service is disabled\n"
4693 msgstr "Serviço desligado\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1171
4696 msgid "Circular dependency\n"
4697 msgstr "Dependência circular\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1176
4700 msgid "Service does not exist\n"
4701 msgstr "O serviço não existe\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1181
4704 msgid "Service cannot accept control message\n"
4705 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1186
4708 msgid "Service not active\n"
4709 msgstr "Serviço não activo\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1191
4712 msgid "Service controller connect failed\n"
4713 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1196
4716 msgid "Exception in service\n"
4717 msgstr "Excepção no serviço\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1201
4720 msgid "Database does not exist\n"
4721 msgstr "A base de dados não existe\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1206
4724 msgid "Service-specific error\n"
4725 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1211
4728 msgid "Process aborted\n"
4729 msgstr "Processo abortado\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1216
4732 msgid "Service dependency failed\n"
4733 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1221
4736 msgid "Service login failed\n"
4737 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1226
4740 msgid "Service start-hang\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: winerror.mc:1231
4744 msgid "Invalid service lock\n"
4745 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1236
4748 msgid "Service marked for delete\n"
4749 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1241
4752 msgid "Service exists\n"
4753 msgstr "O serviço já existe\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1246
4756 msgid "System running last-known-good config\n"
4757 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1251
4760 msgid "Service dependency deleted\n"
4761 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1256
4764 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4765 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1261
4768 msgid "Service not started since last boot\n"
4769 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1266
4772 msgid "Duplicate service name\n"
4773 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1271
4776 msgid "Different service account\n"
4777 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1276
4780 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: winerror.mc:1281
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4786 msgstr "Processo abortado\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1286
4789 msgid "No recovery program for service\n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: winerror.mc:1291
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Service not implemented by exe\n"
4795 msgstr "Impressão não implementada"
4796
4797 #: winerror.mc:1296
4798 msgid "End of media\n"
4799 msgstr "Fim de media\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1301
4802 msgid "Filemark detected\n"
4803 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1306
4806 msgid "Beginning of media\n"
4807 msgstr "Início de media\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1311
4810 msgid "Setmark detected\n"
4811 msgstr "Setmark detectado\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1316
4814 msgid "No data detected\n"
4815 msgstr "Sem dados detectados\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1321
4818 msgid "Partition failure\n"
4819 msgstr "Falha na partição\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1326
4822 msgid "Invalid block length\n"
4823 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1331
4826 msgid "Device not partitioned\n"
4827 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1336
4830 msgid "Unable to lock media\n"
4831 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1341
4834 msgid "Unable to unload media\n"
4835 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1346
4838 msgid "Media changed\n"
4839 msgstr "Media alterado\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1351
4842 msgid "I/O bus reset\n"
4843 msgstr "I/O bus reset\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1356
4846 msgid "No media in drive\n"
4847 msgstr "Sem media na drive\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1361
4850 msgid "No Unicode translation\n"
4851 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1366
4854 msgid "DLL init failed\n"
4855 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1371
4858 msgid "Shutdown in progress\n"
4859 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1376
4862 msgid "No shutdown in progress\n"
4863 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1381
4866 msgid "I/O device error\n"
4867 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1386
4870 msgid "No serial devices found\n"
4871 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1391
4874 msgid "Shared IRQ busy\n"
4875 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1396
4878 msgid "Serial I/O completed\n"
4879 msgstr "I/O de série completo\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1401
4882 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4883 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1406
4886 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4887 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1411
4890 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4891 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1416
4894 msgid "Unknown floppy error\n"
4895 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1421
4898 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4899 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1426
4902 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4903 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1431
4906 msgid "Hard disk operation failed\n"
4907 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1436
4910 msgid "Hard disk reset failed\n"
4911 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1441
4914 msgid "End of tape media\n"
4915 msgstr "Fim do media da fita\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1446
4918 msgid "Not enough server memory\n"
4919 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1451
4922 msgid "Possible deadlock\n"
4923 msgstr "Deadlock possível\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1456
4926 msgid "Incorrect alignment\n"
4927 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1461
4930 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4931 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1466
4934 msgid "Set-power-state failed\n"
4935 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1471
4938 msgid "Too many links\n"
4939 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1476
4942 msgid "Newer windows version needed\n"
4943 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1481
4946 msgid "Wrong operating system\n"
4947 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1486
4950 msgid "Single-instance application\n"
4951 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1491
4954 msgid "Real-mode application\n"
4955 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1496
4958 msgid "Invalid DLL\n"
4959 msgstr "DLL inválido\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1501
4962 msgid "No associated application\n"
4963 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1506
4966 msgid "DDE failure\n"
4967 msgstr "Falha DDE\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1511
4970 msgid "DLL not found\n"
4971 msgstr "DLL não encontrado\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1516
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Out of user handles\n"
4976 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1521
4979 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: winerror.mc:1526
4983 msgid "The source element is empty\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: winerror.mc:1531
4987 #, fuzzy
4988 msgid "The destination element is full\n"
4989 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1536
4992 #, fuzzy
4993 msgid "The element address is invalid\n"
4994 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4995
4996 #: winerror.mc:1541
4997 msgid "The magazine is not present\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: winerror.mc:1546
5001 msgid "The device needs reinitialization\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: winerror.mc:1551
5005 #, fuzzy
5006 msgid "The device requires cleaning\n"
5007 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1556
5010 #, fuzzy
5011 msgid "The device door is open\n"
5012 msgstr "A impressora está aberta; "
5013
5014 #: winerror.mc:1561
5015 #, fuzzy
5016 msgid "The device is not connected\n"
5017 msgstr "Tubo não ligado\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1566
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Element not found\n"
5022 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1571
5025 #, fuzzy
5026 msgid "No match found\n"
5027 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1576
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Property set not found\n"
5032 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1581
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Point not found\n"
5037 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1586
5040 #, fuzzy
5041 msgid "No running tracking service\n"
5042 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1591
5045 #, fuzzy
5046 msgid "No such volume ID\n"
5047 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1596
5050 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: winerror.mc:1601
5054 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: winerror.mc:1606
5058 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: winerror.mc:1611
5062 #, fuzzy
5063 msgid "The journal is being deleted\n"
5064 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1616
5067 #, fuzzy
5068 msgid "The journal is not active\n"
5069 msgstr "Serviço não activo\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1621
5072 msgid "Potential matching file found\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: winerror.mc:1626
5076 msgid "The journal entry was deleted\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: winerror.mc:1631
5080 msgid "Invalid device name\n"
5081 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1636
5084 msgid "Connection unavailable\n"
5085 msgstr "Ligação indisponível\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1641
5088 msgid "Device already remembered\n"
5089 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1646
5092 msgid "No network or bad path\n"
5093 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1651
5096 msgid "Invalid network provider name\n"
5097 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1656
5100 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5101 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1661
5104 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5105 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1666
5108 msgid "Not a container\n"
5109 msgstr "Não é um contentor\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1671
5112 msgid "Extended error\n"
5113 msgstr "Erro extendido\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1676
5116 msgid "Invalid group name\n"
5117 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1681
5120 msgid "Invalid computer name\n"
5121 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1686
5124 msgid "Invalid event name\n"
5125 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1691
5128 msgid "Invalid domain name\n"
5129 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1696
5132 msgid "Invalid service name\n"
5133 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1701
5136 msgid "Invalid network name\n"
5137 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1706
5140 msgid "Invalid share name\n"
5141 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1716
5144 msgid "Invalid message name\n"
5145 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1721
5148 msgid "Invalid message destination\n"
5149 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1726
5152 msgid "Session credential conflict\n"
5153 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1731
5156 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5157 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1736
5160 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5161 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1741
5164 msgid "No network\n"
5165 msgstr "Sem rede\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1746
5168 msgid "Operation canceled by user\n"
5169 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1751
5172 msgid "File has a user-mapped section\n"
5173 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5176 msgid "Connection refused\n"
5177 msgstr "Ligação recusada\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1761
5180 msgid "Connection gracefully closed\n"
5181 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1766
5184 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5185 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1771
5188 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5189 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1776
5192 msgid "Connection invalid\n"
5193 msgstr "Ligação inválida\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1781
5196 msgid "Connection is active\n"
5197 msgstr "Ligação está activa\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1786
5200 msgid "Network unreachable\n"
5201 msgstr "Rede inatingível\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1791
5204 msgid "Host unreachable\n"
5205 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1796
5208 msgid "Protocol unreachable\n"
5209 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1801
5212 msgid "Port unreachable\n"
5213 msgstr "Porto inatingível\n"
5214
5215 #: winerror.mc:1806
5216 msgid "Request aborted\n"
5217 msgstr "Pedido abortado\n"
5218
5219 #: winerror.mc:1811
5220 msgid "Connection aborted\n"
5221 msgstr "Ligação abortada\n"
5222
5223 #: winerror.mc:1816
5224 msgid "Please retry operation\n"
5225 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5226
5227 #: winerror.mc:1821
5228 msgid "Connection count limit reached\n"
5229 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5230
5231 #: winerror.mc:1826
5232 msgid "Login time restriction\n"
5233 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5234
5235 #: winerror.mc:1831
5236 msgid "Login workstation restriction\n"
5237 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5238
5239 #: winerror.mc:1836
5240 msgid "Incorrect network address\n"
5241 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5242
5243 #: winerror.mc:1841
5244 msgid "Service already registered\n"
5245 msgstr "Serviço já registado\n"
5246
5247 #: winerror.mc:1846
5248 msgid "Service not found\n"
5249 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5250
5251 #: winerror.mc:1851
5252 msgid "User not authenticated\n"
5253 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5254
5255 #: winerror.mc:1856
5256 msgid "User not logged on\n"
5257 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5258
5259 #: winerror.mc:1861
5260 msgid "Continue work in progress\n"
5261 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5262
5263 #: winerror.mc:1866
5264 msgid "Already initialised\n"
5265 msgstr "Já foi inicializado\n"
5266
5267 #: winerror.mc:1871
5268 msgid "No more local devices\n"
5269 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5270
5271 #: winerror.mc:1876
5272 #, fuzzy
5273 msgid "The site does not exist\n"
5274 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5275
5276 #: winerror.mc:1881
5277 #, fuzzy
5278 msgid "The domain controller already exists\n"
5279 msgstr "Domínio já existe\n"
5280
5281 #: winerror.mc:1886
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Supported only when connected\n"
5284 msgstr "Tubo não ligado\n"
5285
5286 #: winerror.mc:1891
5287 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: winerror.mc:1896
5291 #, fuzzy
5292 msgid "The user profile is invalid\n"
5293 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5294
5295 #: winerror.mc:1901
5296 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: winerror.mc:1906
5300 msgid "Not all privileges assigned\n"
5301 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5302
5303 #: winerror.mc:1911
5304 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5305 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5306
5307 #: winerror.mc:1916
5308 msgid "No quotas for account\n"
5309 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5310
5311 #: winerror.mc:1921
5312 msgid "Local user session key\n"
5313 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5314
5315 #: winerror.mc:1926
5316 msgid "Password too complex for LM\n"
5317 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5318
5319 #: winerror.mc:1931
5320 msgid "Unknown revision\n"
5321 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5322
5323 #: winerror.mc:1936
5324 msgid "Incompatible revision levels\n"
5325 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5326
5327 #: winerror.mc:1941
5328 msgid "Invalid owner\n"
5329 msgstr "Dono inválido\n"
5330
5331 #: winerror.mc:1946
5332 msgid "Invalid primary group\n"
5333 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5334
5335 #: winerror.mc:1951
5336 msgid "No impersonation token\n"
5337 msgstr "Sem token de personificação\n"
5338
5339 #: winerror.mc:1956
5340 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5341 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5342
5343 #: winerror.mc:1961
5344 msgid "No logon servers available\n"
5345 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5346
5347 #: winerror.mc:1966
5348 msgid "No such logon session\n"
5349 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5350
5351 #: winerror.mc:1971
5352 msgid "No such privilege\n"
5353 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5354
5355 #: winerror.mc:1976
5356 msgid "Privilege not held\n"
5357 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5358
5359 #: winerror.mc:1981
5360 msgid "Invalid account name\n"
5361 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5362
5363 #: winerror.mc:1986
5364 msgid "User already exists\n"
5365 msgstr "Utilizador já existe\n"
5366
5367 #: winerror.mc:1991
5368 msgid "No such user\n"
5369 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5370
5371 #: winerror.mc:1996
5372 msgid "Group already exists\n"
5373 msgstr "Grupo já existente\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2001
5376 msgid "No such group\n"
5377 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2006
5380 msgid "User already in group\n"
5381 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2011
5384 msgid "User not in group\n"
5385 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2016
5388 msgid "Can't delete last admin user\n"
5389 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2021
5392 msgid "Wrong password\n"
5393 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2026
5396 msgid "Ill-formed password\n"
5397 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2031
5400 msgid "Password restriction\n"
5401 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2036
5404 msgid "Logon failure\n"
5405 msgstr "Falha na ligação\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2041
5408 msgid "Account restriction\n"
5409 msgstr "Restrição na conta\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2046
5412 msgid "Invalid logon hours\n"
5413 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2051
5416 msgid "Invalid workstation\n"
5417 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2056
5420 msgid "Password expired\n"
5421 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2061
5424 msgid "Account disabled\n"
5425 msgstr "Conta desactivada\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2066
5428 msgid "No security ID mapped\n"
5429 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2071
5432 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5433 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2076
5436 msgid "LUIDs exhausted\n"
5437 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2081
5440 msgid "Invalid sub authority\n"
5441 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2086
5444 msgid "Invalid ACL\n"
5445 msgstr "ACL inválido\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2091
5448 msgid "Invalid SID\n"
5449 msgstr "SID inválido\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2096
5452 msgid "Invalid security descriptor\n"
5453 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2101
5456 msgid "Bad inherited ACL\n"
5457 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2106
5460 msgid "Server disabled\n"
5461 msgstr "Servidor desligado\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2111
5464 msgid "Server not disabled\n"
5465 msgstr "Servidor não desligado\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2116
5468 msgid "Invalid ID authority\n"
5469 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2121
5472 msgid "Allotted space exceeded\n"
5473 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2126
5476 msgid "Invalid group attributes\n"
5477 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2131
5480 msgid "Bad impersonation level\n"
5481 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2136
5484 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5485 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2141
5488 msgid "Bad validation class\n"
5489 msgstr "Má classe de validação\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2146
5492 msgid "Bad token type\n"
5493 msgstr "Mau tipo de token\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2151
5496 msgid "No security on object\n"
5497 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2156
5500 msgid "Can't access domain information\n"
5501 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2161
5504 msgid "Invalid server state\n"
5505 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2166
5508 msgid "Invalid domain state\n"
5509 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2171
5512 msgid "Invalid domain role\n"
5513 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2176
5516 msgid "No such domain\n"
5517 msgstr "Domínio inexistente\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2181
5520 msgid "Domain already exists\n"
5521 msgstr "Domínio já existe\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2186
5524 msgid "Domain limit exceeded\n"
5525 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2191
5528 msgid "Internal database corruption\n"
5529 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2196
5532 msgid "Internal error\n"
5533 msgstr "Erro interno\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2201
5536 msgid "Generic access types not mapped\n"
5537 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2206
5540 msgid "Bad descriptor format\n"
5541 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2211
5544 msgid "Not a logon process\n"
5545 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2216
5548 msgid "Logon session ID exists\n"
5549 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2221
5552 msgid "Unknown authentication package\n"
5553 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2226
5556 msgid "Bad logon session state\n"
5557 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2231
5560 msgid "Logon session ID collision\n"
5561 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2236
5564 msgid "Invalid logon type\n"
5565 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2241
5568 msgid "Cannot impersonate\n"
5569 msgstr "Não consegue personificar\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2246
5572 msgid "Invalid transaction state\n"
5573 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2251
5576 msgid "Security DB commit failure\n"
5577 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2256
5580 msgid "Account is built-in\n"
5581 msgstr "A conta é incluída\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2261
5584 msgid "Group is built-in\n"
5585 msgstr "O grupo é incluído\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2266
5588 msgid "User is built-in\n"
5589 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2271
5592 msgid "Group is primary for user\n"
5593 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2276
5596 msgid "Token already in use\n"
5597 msgstr "Token já em uso\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2281
5600 msgid "No such local group\n"
5601 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2286
5604 msgid "User not in local group\n"
5605 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2291
5608 msgid "User already in local group\n"
5609 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2296
5612 msgid "Local group already exists\n"
5613 msgstr "Grupo local já existente\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5616 msgid "Logon type not granted\n"
5617 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2306
5620 msgid "Too many secrets\n"
5621 msgstr "Demasiados segredos\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2311
5624 msgid "Secret too long\n"
5625 msgstr "Segredo muito longo\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2316
5628 msgid "Internal security DB error\n"
5629 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2321
5632 msgid "Too many context IDs\n"
5633 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2331
5636 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5637 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2336
5640 msgid "No such member\n"
5641 msgstr "Membro inexistente\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2341
5644 msgid "Invalid member\n"
5645 msgstr "Membro inválido\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2346
5648 msgid "Too many SIDs\n"
5649 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2351
5652 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5653 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2356
5656 msgid "No inheritable components\n"
5657 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2361
5660 msgid "File or directory corrupt\n"
5661 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2366
5664 msgid "Disk is corrupt\n"
5665 msgstr "Disco corrompido\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2371
5668 msgid "No user session key\n"
5669 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2376
5672 msgid "Licence quota exceeded\n"
5673 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2381
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Wrong target name\n"
5678 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2386
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Mutual authentication failed\n"
5683 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2391
5686 msgid "Time skew between client and server\n"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: winerror.mc:2396
5690 msgid "Invalid window handle\n"
5691 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2401
5694 msgid "Invalid menu handle\n"
5695 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2406
5698 msgid "Invalid cursor handle\n"
5699 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2411
5702 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5703 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2416
5706 msgid "Invalid hook handle\n"
5707 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2421
5710 msgid "Invalid DWP handle\n"
5711 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2426
5714 msgid "Can't create top-level child window\n"
5715 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2431
5718 msgid "Can't find window class\n"
5719 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2436
5722 msgid "Window owned by another thread\n"
5723 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2441
5726 msgid "Hotkey already registered\n"
5727 msgstr "Hotkey já registada\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2446
5730 msgid "Class already exists\n"
5731 msgstr "Classe já existente\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2451
5734 msgid "Class does not exist\n"
5735 msgstr "Classe inexistente\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2456
5738 msgid "Class has open windows\n"
5739 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2461
5742 msgid "Invalid index\n"
5743 msgstr "Índice inválido\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2466
5746 msgid "Invalid icon handle\n"
5747 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2471
5750 msgid "Private dialog index\n"
5751 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2476
5754 #, fuzzy
5755 msgid "List box ID not found\n"
5756 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2481
5759 msgid "No wildcard characters\n"
5760 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2486
5763 msgid "Clipboard not open\n"
5764 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2491
5767 msgid "Hotkey not registered\n"
5768 msgstr "Hotkey não registada\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2496
5771 msgid "Not a dialog window\n"
5772 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2501
5775 msgid "Control ID not found\n"
5776 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2506
5779 msgid "Invalid combobox message\n"
5780 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2511
5783 msgid "Not a combobox window\n"
5784 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2516
5787 msgid "Invalid edit height\n"
5788 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2521
5791 msgid "DC not found\n"
5792 msgstr "DC não encontrado\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2526
5795 msgid "Invalid hook filter\n"
5796 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2531
5799 msgid "Invalid filter procedure\n"
5800 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2536
5803 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5804 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2541
5807 msgid "Global-only hook procedure\n"
5808 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2546
5811 msgid "Journal hook already set\n"
5812 msgstr "Journal hook já activado\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2551
5815 msgid "Hook procedure not installed\n"
5816 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2556
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Invalid list box message\n"
5821 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2561
5824 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5825 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2566
5828 #, fuzzy
5829 msgid "No tab stops on this list box\n"
5830 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2571
5833 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5834 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2576
5837 msgid "Child window menus not allowed\n"
5838 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2581
5841 msgid "Window has no system menu\n"
5842 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2586
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Invalid message box style\n"
5847 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2591
5850 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5851 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2596
5854 msgid "Screen already locked\n"
5855 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2601
5858 msgid "Window handles have different parents\n"
5859 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2606
5862 msgid "Not a child window\n"
5863 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2611
5866 msgid "Invalid GW command\n"
5867 msgstr "Comando GW inválido\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2616
5870 msgid "Invalid thread ID\n"
5871 msgstr "Thread ID inválido\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2621
5874 msgid "Not an MDI child window\n"
5875 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2626
5878 msgid "Popup menu already active\n"
5879 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2631
5882 msgid "No scrollbars\n"
5883 msgstr "Sem scrollbars\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2636
5886 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5887 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2641
5890 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5891 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2646
5894 msgid "No system resources\n"
5895 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2651
5898 #, fuzzy
5899 msgid "No non-paged system resources\n"
5900 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2656
5903 msgid "No paged system resources\n"
5904 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2661
5907 msgid "No working set quota\n"
5908 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2666
5911 #, fuzzy
5912 msgid "No page file quota\n"
5913 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2671
5916 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5917 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2676
5920 msgid "Menu item not found\n"
5921 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2681
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5926 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2686
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Hook type not allowed\n"
5931 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2691
5934 msgid "Interactive window station required\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: winerror.mc:2696
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Timeout\n"
5940 msgstr "Tempo Excedido"
5941
5942 #: winerror.mc:2701
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Invalid monitor handle\n"
5945 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2706
5948 msgid "Event log file corrupt\n"
5949 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2711
5952 msgid "Event log can't start\n"
5953 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2716
5956 msgid "Event log file full\n"
5957 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2721
5960 msgid "Event log file changed\n"
5961 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2726
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Installer service failed.\n"
5966 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2731
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Installation aborted by user\n"
5971 msgstr "Programas de Instalação"
5972
5973 #: winerror.mc:2736
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Installation failure\n"
5976 msgstr "Falha na partição\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2741
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Installation suspended\n"
5981 msgstr "Programas de Instalação"
5982
5983 #: winerror.mc:2746
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Unknown product\n"
5986 msgstr "Porto desconhecido\n"
5987
5988 #: winerror.mc:2751
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Unknown feature\n"
5991 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5992
5993 #: winerror.mc:2756
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Unknown component\n"
5996 msgstr "Porto desconhecido\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2761
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Unknown property\n"
6001 msgstr "Porto desconhecido\n"
6002
6003 #: winerror.mc:2766
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Invalid handle state\n"
6006 msgstr "Handle inválido\n"
6007
6008 #: winerror.mc:2771
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Bad configuration\n"
6011 msgstr "Configuração Wine"
6012
6013 #: winerror.mc:2776
6014 msgid "Index is missing\n"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: winerror.mc:2781
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Installation source is missing\n"
6020 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6021
6022 #: winerror.mc:2786
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Wrong installation package version\n"
6025 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6026
6027 #: winerror.mc:2791
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Product uninstalled\n"
6030 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
6031
6032 #: winerror.mc:2796
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Invalid query syntax\n"
6035 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6036
6037 #: winerror.mc:2801
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Invalid field\n"
6040 msgstr "Tempo inválido\n"
6041
6042 #: winerror.mc:2806
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Device removed\n"
6045 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
6046
6047 #: winerror.mc:2811
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Installation already running\n"
6050 msgstr "Serviço já a correr\n"
6051
6052 #: winerror.mc:2816
6053 msgid "Installation package failed to open\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: winerror.mc:2821
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Installation package is invalid\n"
6059 msgstr "Programas de Instalação"
6060
6061 #: winerror.mc:2826
6062 msgid "Installer user interface failed\n"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: winerror.mc:2831
6066 msgid "Failed to open installation log file\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: winerror.mc:2836
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Installation language not supported\n"
6072 msgstr "Operação não suportada\n"
6073
6074 #: winerror.mc:2841
6075 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: winerror.mc:2846
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Installation package rejected\n"
6081 msgstr "Programas de Instalação"
6082
6083 #: winerror.mc:2851
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Function could not be called\n"
6086 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6087
6088 #: winerror.mc:2856
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Function failed\n"
6091 msgstr "Função esperada"
6092
6093 #: winerror.mc:2861
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Invalid table\n"
6096 msgstr "Tag inválida\n"
6097
6098 #: winerror.mc:2866
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Data type mismatch\n"
6101 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6102
6103 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6104 msgid "Unsupported type\n"
6105 msgstr "Tipo não suportado\n"
6106
6107 #: winerror.mc:2876
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Creation failed\n"
6110 msgstr "Abertura falhou\n"
6111
6112 #: winerror.mc:2881
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Temporary directory not writable\n"
6115 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6116
6117 #: winerror.mc:2886
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Installation platform not supported\n"
6120 msgstr "Operação não suportada\n"
6121
6122 #: winerror.mc:2891
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Installer not used\n"
6125 msgstr "Interface não encontrada\n"
6126
6127 #: winerror.mc:2896
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Failed to open the patch package\n"
6130 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6131
6132 #: winerror.mc:2901
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Invalid patch package\n"
6135 msgstr "Tag inválida\n"
6136
6137 #: winerror.mc:2906
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Unsupported patch package\n"
6140 msgstr "Tipo não suportado\n"
6141
6142 #: winerror.mc:2911
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Another version is installed\n"
6145 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6146
6147 #: winerror.mc:2916
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Invalid command line\n"
6150 msgstr "Comando GW inválido\n"
6151
6152 #: winerror.mc:2921
6153 msgid "Remote installation not allowed\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: winerror.mc:2926
6157 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: winerror.mc:2931
6161 msgid "Invalid string binding\n"
6162 msgstr "String binding inválido\n"
6163
6164 #: winerror.mc:2936
6165 msgid "Wrong kind of binding\n"
6166 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6167
6168 #: winerror.mc:2941
6169 msgid "Invalid binding\n"
6170 msgstr "Binding inválido\n"
6171
6172 #: winerror.mc:2946
6173 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6174 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6175
6176 #: winerror.mc:2951
6177 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6178 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6179
6180 #: winerror.mc:2956
6181 msgid "Invalid string UUID\n"
6182 msgstr "String UUID inválido\n"
6183
6184 #: winerror.mc:2961
6185 msgid "Invalid endpoint format\n"
6186 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6187
6188 #: winerror.mc:2966
6189 msgid "Invalid network address\n"
6190 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6191
6192 #: winerror.mc:2971
6193 msgid "No endpoint found\n"
6194 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6195
6196 #: winerror.mc:2976
6197 msgid "Invalid timeout value\n"
6198 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6199
6200 #: winerror.mc:2981
6201 msgid "Object UUID not found\n"
6202 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6203
6204 #: winerror.mc:2986
6205 msgid "UUID already registered\n"
6206 msgstr "UUID já registado\n"
6207
6208 #: winerror.mc:2991
6209 msgid "UUID type already registered\n"
6210 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6211
6212 #: winerror.mc:2996
6213 msgid "Server already listening\n"
6214 msgstr "Servidor já escuta\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3001
6217 msgid "No protocol sequences registered\n"
6218 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3006
6221 msgid "RPC server not listening\n"
6222 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3011
6225 msgid "Unknown manager type\n"
6226 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3016
6229 msgid "Unknown interface\n"
6230 msgstr "Interface desconhecida\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3021
6233 msgid "No bindings\n"
6234 msgstr "Sem bindings\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3026
6237 msgid "No protocol sequences\n"
6238 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3031
6241 msgid "Can't create endpoint\n"
6242 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3036
6245 msgid "Out of resources\n"
6246 msgstr "Sem mais recursos\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3041
6249 msgid "RPC server unavailable\n"
6250 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3046
6253 msgid "RPC server too busy\n"
6254 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3051
6257 msgid "Invalid network options\n"
6258 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3056
6261 msgid "No RPC call active\n"
6262 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3061
6265 msgid "RPC call failed\n"
6266 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3066
6269 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6270 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3071
6273 msgid "RPC protocol error\n"
6274 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3076
6277 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6278 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3086
6281 msgid "Invalid tag\n"
6282 msgstr "Tag inválida\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3091
6285 msgid "Invalid array bounds\n"
6286 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3096
6289 msgid "No entry name\n"
6290 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3101
6293 msgid "Invalid name syntax\n"
6294 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3106
6297 msgid "Unsupported name syntax\n"
6298 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3111
6301 msgid "No network address\n"
6302 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3116
6305 msgid "Duplicate endpoint\n"
6306 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3121
6309 msgid "Unknown authentication type\n"
6310 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3126
6313 msgid "Maximum calls too low\n"
6314 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3131
6317 msgid "String too long\n"
6318 msgstr "String muito comprida\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3136
6321 msgid "Protocol sequence not found\n"
6322 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3141
6325 msgid "Procedure number out of range\n"
6326 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3146
6329 msgid "Binding has no authentication data\n"
6330 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3151
6333 msgid "Unknown authentication service\n"
6334 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3156
6337 msgid "Unknown authentication level\n"
6338 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3161
6341 msgid "Invalid authentication identity\n"
6342 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3166
6345 msgid "Unknown authorisation service\n"
6346 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3171
6349 msgid "Invalid entry\n"
6350 msgstr "Entrada inválida\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3176
6353 msgid "Can't perform operation\n"
6354 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3181
6357 msgid "Endpoints not registered\n"
6358 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3186
6361 msgid "Nothing to export\n"
6362 msgstr "Nada a exportar\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3191
6365 msgid "Incomplete name\n"
6366 msgstr "Nome incompleto\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3196
6369 msgid "Invalid version option\n"
6370 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3201
6373 msgid "No more members\n"
6374 msgstr "Sem mais membros\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3206
6377 msgid "Not all objects unexported\n"
6378 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3211
6381 msgid "Interface not found\n"
6382 msgstr "Interface não encontrada\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3216
6385 msgid "Entry already exists\n"
6386 msgstr "Entrada já existente\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3221
6389 msgid "Entry not found\n"
6390 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3226
6393 msgid "Name service unavailable\n"
6394 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3231
6397 msgid "Invalid network address family\n"
6398 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3236
6401 msgid "Operation not supported\n"
6402 msgstr "Operação não suportada\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3241
6405 msgid "No security context available\n"
6406 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3246
6409 msgid "RPCInternal error\n"
6410 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3251
6413 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: winerror.mc:3256
6417 msgid "Address error\n"
6418 msgstr "Erro de endereço\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3261
6421 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: winerror.mc:3266
6425 msgid "Floating-point underflow\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: winerror.mc:3271
6429 msgid "Floating-point overflow\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: winerror.mc:3276
6433 msgid "No more entries\n"
6434 msgstr "Sem mais entradas\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3281
6437 msgid "Character translation table open failed\n"
6438 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3286
6441 msgid "Character translation table file too small\n"
6442 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3291
6445 msgid "Null context handle\n"
6446 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3296
6449 msgid "Context handle damaged\n"
6450 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3301
6453 msgid "Binding handle mismatch\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: winerror.mc:3306
6457 msgid "Cannot get call handle\n"
6458 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3311
6461 msgid "Null reference pointer\n"
6462 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3316
6465 msgid "Enumeration value out of range\n"
6466 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3321
6469 msgid "Byte count too small\n"
6470 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3326
6473 msgid "Bad stub data\n"
6474 msgstr "Maus dados de stub\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3331
6477 msgid "Invalid user buffer\n"
6478 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3336
6481 msgid "Unrecognised media\n"
6482 msgstr "Media irreconhecível\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3341
6485 msgid "No trust secret\n"
6486 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3346
6489 msgid "No trust SAM account\n"
6490 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3351
6493 msgid "Trusted domain failure\n"
6494 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3356
6497 msgid "Trusted relationship failure\n"
6498 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3361
6501 msgid "Trust logon failure\n"
6502 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3366
6505 msgid "RPC call already in progress\n"
6506 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3371
6509 msgid "NETLOGON is not started\n"
6510 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3376
6513 msgid "Account expired\n"
6514 msgstr "A conta expirou\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3381
6517 msgid "Redirector has open handles\n"
6518 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3386
6521 msgid "Printer driver already installed\n"
6522 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3391
6525 msgid "Unknown port\n"
6526 msgstr "Porto desconhecido\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3396
6529 msgid "Unknown printer driver\n"
6530 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3401
6533 msgid "Unknown print processor\n"
6534 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3406
6537 msgid "Invalid separator file\n"
6538 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3411
6541 msgid "Invalid priority\n"
6542 msgstr "Prioridade inválida\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3416
6545 msgid "Invalid printer name\n"
6546 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3421
6549 msgid "Printer already exists\n"
6550 msgstr "Impressora já existe\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3426
6553 msgid "Invalid printer command\n"
6554 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3431
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Invalid data type\n"
6559 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3436
6562 msgid "Invalid environment\n"
6563 msgstr "Ambiente inválido\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3441
6566 msgid "No more bindings\n"
6567 msgstr "Sem mais bindings\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3446
6570 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6571 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3451
6574 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6575 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3456
6578 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6579 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3461
6582 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6583 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3466
6586 msgid "Server has open handles\n"
6587 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3471
6590 msgid "Resource data not found\n"
6591 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3476
6594 msgid "Resource type not found\n"
6595 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3481
6598 msgid "Resource name not found\n"
6599 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3486
6602 msgid "Resource language not found\n"
6603 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3491
6606 msgid "Not enough quota\n"
6607 msgstr "Quota insuficiente\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3496
6610 msgid "No interfaces\n"
6611 msgstr "Sem interfaces\n"
6612
6613 #: winerror.mc:3501
6614 msgid "RPC call canceled\n"
6615 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6616
6617 #: winerror.mc:3506
6618 msgid "Binding incomplete\n"
6619 msgstr "Binding incompleto\n"
6620
6621 #: winerror.mc:3511
6622 msgid "RPC comm failure\n"
6623 msgstr "RPC comm falhou\n"
6624
6625 #: winerror.mc:3516
6626 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6627 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6628
6629 #: winerror.mc:3521
6630 msgid "No principal name registered\n"
6631 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6632
6633 #: winerror.mc:3526
6634 msgid "Not an RPC error\n"
6635 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6636
6637 #: winerror.mc:3531
6638 msgid "UUID is local only\n"
6639 msgstr "UUID é apenas local\n"
6640
6641 #: winerror.mc:3536
6642 msgid "Security package error\n"
6643 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6644
6645 #: winerror.mc:3541
6646 msgid "Thread not canceled\n"
6647 msgstr "Thread não cancelada\n"
6648
6649 #: winerror.mc:3546
6650 msgid "Invalid handle operation\n"
6651 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6652
6653 #: winerror.mc:3551
6654 msgid "Wrong serialising package version\n"
6655 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6656
6657 #: winerror.mc:3556
6658 msgid "Wrong stub version\n"
6659 msgstr "Versão stub errada\n"
6660
6661 #: winerror.mc:3561
6662 msgid "Invalid pipe object\n"
6663 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6664
6665 #: winerror.mc:3566
6666 msgid "Wrong pipe order\n"
6667 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6668
6669 #: winerror.mc:3571
6670 msgid "Wrong pipe version\n"
6671 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6672
6673 #: winerror.mc:3576
6674 msgid "Group member not found\n"
6675 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6676
6677 #: winerror.mc:3581
6678 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6679 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6680
6681 #: winerror.mc:3586
6682 msgid "Invalid object\n"
6683 msgstr "Objecto inválido\n"
6684
6685 #: winerror.mc:3591
6686 msgid "Invalid time\n"
6687 msgstr "Tempo inválido\n"
6688
6689 #: winerror.mc:3596
6690 msgid "Invalid form name\n"
6691 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6692
6693 #: winerror.mc:3601
6694 msgid "Invalid form size\n"
6695 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6696
6697 #: winerror.mc:3606
6698 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6699 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6700
6701 #: winerror.mc:3611
6702 msgid "Printer deleted\n"
6703 msgstr "Impressora apagada\n"
6704
6705 #: winerror.mc:3616
6706 msgid "Invalid printer state\n"
6707 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6708
6709 #: winerror.mc:3621
6710 msgid "User must change password\n"
6711 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6712
6713 #: winerror.mc:3626
6714 msgid "Domain controller not found\n"
6715 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6716
6717 #: winerror.mc:3631
6718 msgid "Account locked out\n"
6719 msgstr "Conta bloqueada\n"
6720
6721 #: winerror.mc:3636
6722 msgid "Invalid pixel format\n"
6723 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6724
6725 #: winerror.mc:3641
6726 msgid "Invalid driver\n"
6727 msgstr "Driver inválido\n"
6728
6729 #: winerror.mc:3646
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Invalid object resolver set\n"
6732 msgstr "Objecto inválido\n"
6733
6734 #: winerror.mc:3651
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Incomplete RPC send\n"
6737 msgstr "Nome incompleto\n"
6738
6739 #: winerror.mc:3656
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6742 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6743
6744 #: winerror.mc:3661
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6747 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6748
6749 #: winerror.mc:3666
6750 #, fuzzy
6751 msgid "RPC pipe closed\n"
6752 msgstr "Tubo fechado\n"
6753
6754 #: winerror.mc:3671
6755 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: winerror.mc:3676
6759 #, fuzzy
6760 msgid "No data on RPC pipe\n"
6761 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6762
6763 #: winerror.mc:3681
6764 #, fuzzy
6765 msgid "No site name available\n"
6766 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6767
6768 #: winerror.mc:3686
6769 msgid "The file cannot be accessed\n"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: winerror.mc:3691
6773 #, fuzzy
6774 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6775 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6776
6777 #: winerror.mc:3696
6778 #, fuzzy
6779 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6780 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6781
6782 #: winerror.mc:3701
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Not all objects could be exported\n"
6785 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6786
6787 #: winerror.mc:3706
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The interface could not be exported\n"
6790 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6791
6792 #: winerror.mc:3711
6793 #, fuzzy
6794 msgid "The profile could not be added\n"
6795 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6796
6797 #: winerror.mc:3716
6798 #, fuzzy
6799 msgid "The profile element could not be added\n"
6800 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6801
6802 #: winerror.mc:3721
6803 #, fuzzy
6804 msgid "The profile element could not be removed\n"
6805 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6806
6807 #: winerror.mc:3726
6808 #, fuzzy
6809 msgid "The group element could not be added\n"
6810 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6811
6812 #: winerror.mc:3731
6813 #, fuzzy
6814 msgid "The group element could not be removed\n"
6815 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6816
6817 #: winerror.mc:3736
6818 msgid "The username could not be found\n"
6819 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6820
6821 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6822 msgid "Local Port"
6823 msgstr "Porta Local"
6824
6825 #: localspl.rc:29
6826 msgid "Local Monitor"
6827 msgstr "Monitor Local"
6828
6829 #: localui.rc:36
6830 msgid "Add a Local Port"
6831 msgstr "Adicionar uma porta local"
6832
6833 #: localui.rc:39
6834 msgid "&Enter the port name to add:"
6835 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6836
6837 #: localui.rc:48
6838 msgid "Configure LPT Port"
6839 msgstr "Configurar porta LPT"
6840
6841 #: localui.rc:51
6842 msgid "Timeout (seconds)"
6843 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6844
6845 #: localui.rc:52
6846 msgid "&Transmission Retry:"
6847 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6848
6849 #: localui.rc:29
6850 msgid "'%s' is not a valid port name"
6851 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6852
6853 #: localui.rc:30
6854 msgid "Port %s already exists"
6855 msgstr "Porta %s já existe"
6856
6857 #: localui.rc:31
6858 msgid "This port has no options to configure"
6859 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6860
6861 #: mapi32.rc:28
6862 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6863 msgstr ""
6864 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6865 "instalado."
6866
6867 #: mapi32.rc:29
6868 msgid "Send Mail"
6869 msgstr "Enviar Correio"
6870
6871 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6872 msgid "Enter Network Password"
6873 msgstr "Indique a senha da rede"
6874
6875 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6876 msgid "Please enter your username and password:"
6877 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6878
6879 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6880 msgid "Proxy"
6881 msgstr "Proxy"
6882
6883 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6884 msgid "User"
6885 msgstr "Utilizador"
6886
6887 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6888 msgid "Password"
6889 msgstr "Senha"
6890
6891 #: mpr.rc:44
6892 msgid "&Save this password (Insecure)"
6893 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6894
6895 #: mpr.rc:27
6896 msgid "Entire Network"
6897 msgstr "Toda a rede"
6898
6899 #: msacm32.rc:27
6900 msgid "Sound Selection"
6901 msgstr "Selecção de som"
6902
6903 #: msacm32.rc:36
6904 msgid "&Save As..."
6905 msgstr "&Gravar como..."
6906
6907 #: msacm32.rc:39
6908 msgid "&Format:"
6909 msgstr "&Formato:"
6910
6911 #: msacm32.rc:44
6912 msgid "&Attributes:"
6913 msgstr "&Atributos:"
6914
6915 #: mshtml.rc:37
6916 msgid "Hyperlink"
6917 msgstr "Hiperligação"
6918
6919 #: mshtml.rc:40
6920 msgid "Hyperlink Information"
6921 msgstr "Informação da Hiperligação"
6922
6923 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6924 msgid "&Type:"
6925 msgstr "&Tipo:"
6926
6927 #: mshtml.rc:43
6928 msgid "&URL:"
6929 msgstr "&URL:"
6930
6931 #: mshtml.rc:31
6932 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6933 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6934
6935 #: mshtml.rc:32
6936 msgid "HTML Document"
6937 msgstr "Documento HTML"
6938
6939 #: mshtml.rc:26
6940 msgid "Downloading from %s..."
6941 msgstr "A descarregar de %s..."
6942
6943 #: mshtml.rc:25
6944 msgid "Done"
6945 msgstr "Concluído"
6946
6947 #: msi.rc:27
6948 msgid ""
6949 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6950 "file path and try again."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: msi.rc:28
6954 msgid "path %s not found"
6955 msgstr "localização %s não encontrada"
6956
6957 #: msi.rc:29
6958 msgid "insert disk %s"
6959 msgstr "insira o disco %s"
6960
6961 #: msi.rc:30
6962 msgid ""
6963 "Windows Installer %s\n"
6964 "\n"
6965 "Usage:\n"
6966 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6967 "\n"
6968 "Install a product:\n"
6969 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6970 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6971 "\t/a package [property]\n"
6972 "Repair an installation:\n"
6973 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6974 "Uninstall a product:\n"
6975 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6976 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6977 "Advertise a product:\n"
6978 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6979 "Apply a patch:\n"
6980 "\t/p patch_package [property]\n"
6981 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6982 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6983 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6984 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6985 "Register MSI Service:\n"
6986 "\t/y\n"
6987 "Unregister MSI Service:\n"
6988 "\t/z\n"
6989 "Display this help:\n"
6990 "\t/help\n"
6991 "\t/?\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: msi.rc:57
6995 msgid "enter which folder contains %s"
6996 msgstr "indique que pasta contém %s"
6997
6998 #: msi.rc:58
6999 msgid "install source for feature missing"
7000 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
7001
7002 #: msi.rc:59
7003 msgid "network drive for feature missing"
7004 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7005
7006 #: msi.rc:60
7007 msgid "feature from:"
7008 msgstr "opção de:"
7009
7010 #: msi.rc:61
7011 msgid "choose which folder contains %s"
7012 msgstr "indique que pasta contém %s"
7013
7014 #: msrle32.rc:28
7015 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7016 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
7017
7018 #: msrle32.rc:29
7019 msgid ""
7020 "Wine MS-RLE video codec\n"
7021 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7022 msgstr ""
7023 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
7024 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
7025
7026 #: msvfw32.rc:30
7027 msgid "Video Compression"
7028 msgstr "Compressão de vídeo"
7029
7030 #: msvfw32.rc:36
7031 msgid "&Compressor:"
7032 msgstr "&Compressor:"
7033
7034 #: msvfw32.rc:39
7035 msgid "Con&figure..."
7036 msgstr "Con&figurar..."
7037
7038 #: msvfw32.rc:40
7039 msgid "&About"
7040 msgstr "&Sobre..."
7041
7042 #: msvfw32.rc:44
7043 msgid "Compression &Quality:"
7044 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7045
7046 #: msvfw32.rc:46
7047 msgid "&Key Frame Every"
7048 msgstr "&Imagem chave todos os"
7049
7050 #: msvfw32.rc:50
7051 msgid "&Data Rate"
7052 msgstr "&Cadência de dados"
7053
7054 #: msvfw32.rc:52
7055 #, fuzzy
7056 msgid "kB/s"
7057 msgstr "KB/sec"
7058
7059 #: msvfw32.rc:25
7060 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7061 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7062
7063 #: msvidc32.rc:26
7064 msgid "Wine Video 1 video codec"
7065 msgstr "codec video Wine Video 1"
7066
7067 #: oleacc.rc:27
7068 msgid "unknown object"
7069 msgstr "objecto desconhecido"
7070
7071 #: oleacc.rc:28
7072 msgid "title bar"
7073 msgstr "barra de título"
7074
7075 #: oleacc.rc:29
7076 msgid "menu bar"
7077 msgstr "barra de menu"
7078
7079 #: oleacc.rc:30
7080 msgid "scroll bar"
7081 msgstr "barra de scroll"
7082
7083 #: oleacc.rc:31
7084 msgid "grip"
7085 msgstr "grip"
7086
7087 #: oleacc.rc:32
7088 msgid "sound"
7089 msgstr "som"
7090
7091 #: oleacc.rc:33
7092 msgid "cursor"
7093 msgstr "cursor"
7094
7095 #: oleacc.rc:34
7096 msgid "caret"
7097 msgstr "caret"
7098
7099 #: oleacc.rc:35
7100 msgid "alert"
7101 msgstr "alerta"
7102
7103 #: oleacc.rc:36
7104 msgid "window"
7105 msgstr "janela"
7106
7107 #: oleacc.rc:37
7108 msgid "client"
7109 msgstr "cliente"
7110
7111 #: oleacc.rc:38
7112 msgid "popup menu"
7113 msgstr "popup menu"
7114
7115 #: oleacc.rc:39
7116 msgid "menu item"
7117 msgstr "item do menu"
7118
7119 #: oleacc.rc:40
7120 msgid "tool tip"
7121 msgstr "dica"
7122
7123 #: oleacc.rc:41
7124 msgid "application"
7125 msgstr "aplicação"
7126
7127 #: oleacc.rc:42
7128 msgid "document"
7129 msgstr "documento"
7130
7131 #: oleacc.rc:43
7132 msgid "pane"
7133 msgstr "painel"
7134
7135 #: oleacc.rc:44
7136 msgid "chart"
7137 msgstr "gráfico"
7138
7139 #: oleacc.rc:45
7140 msgid "dialog"
7141 msgstr "diálogo"
7142
7143 #: oleacc.rc:46
7144 msgid "border"
7145 msgstr "margem"
7146
7147 #: oleacc.rc:47
7148 msgid "grouping"
7149 msgstr "agrupamento"
7150
7151 #: oleacc.rc:48
7152 msgid "separator"
7153 msgstr "separador"
7154
7155 #: oleacc.rc:49
7156 msgid "tool bar"
7157 msgstr "barra de ferramentas"
7158
7159 #: oleacc.rc:50
7160 msgid "status bar"
7161 msgstr "barra de estado"
7162
7163 #: oleacc.rc:51
7164 msgid "table"
7165 msgstr "tabela"
7166
7167 #: oleacc.rc:52
7168 msgid "column header"
7169 msgstr "cabeçalho da coluna"
7170
7171 #: oleacc.rc:53
7172 msgid "row header"
7173 msgstr "cabeçalho da linha"
7174
7175 #: oleacc.rc:54
7176 msgid "column"
7177 msgstr "coluna"
7178
7179 #: oleacc.rc:55
7180 msgid "row"
7181 msgstr "linha"
7182
7183 #: oleacc.rc:56
7184 msgid "cell"
7185 msgstr "célula"
7186
7187 #: oleacc.rc:57
7188 msgid "link"
7189 msgstr "ligação"
7190
7191 #: oleacc.rc:58
7192 msgid "help balloon"
7193 msgstr "balão de ajuda"
7194
7195 #: oleacc.rc:59
7196 msgid "character"
7197 msgstr "caracter"
7198
7199 #: oleacc.rc:60
7200 msgid "list"
7201 msgstr "lista"
7202
7203 #: oleacc.rc:61
7204 msgid "list item"
7205 msgstr "item da lista"
7206
7207 #: oleacc.rc:62
7208 msgid "outline"
7209 msgstr "delinear"
7210
7211 #: oleacc.rc:63
7212 msgid "outline item"
7213 msgstr "item delinear"
7214
7215 #: oleacc.rc:64
7216 msgid "page tab"
7217 msgstr "tab de página"
7218
7219 #: oleacc.rc:65
7220 msgid "property page"
7221 msgstr "página de propriedades"
7222
7223 #: oleacc.rc:66
7224 msgid "indicator"
7225 msgstr "indicador"
7226
7227 #: oleacc.rc:67
7228 msgid "graphic"
7229 msgstr "gráfico"
7230
7231 #: oleacc.rc:68
7232 msgid "static text"
7233 msgstr "texto estático"
7234
7235 #: oleacc.rc:69
7236 msgid "text"
7237 msgstr "texto"
7238
7239 #: oleacc.rc:70
7240 msgid "push button"
7241 msgstr "push button"
7242
7243 #: oleacc.rc:71
7244 msgid "check button"
7245 msgstr "check button"
7246
7247 #: oleacc.rc:72
7248 msgid "radio button"
7249 msgstr "radio button"
7250
7251 #: oleacc.rc:73
7252 msgid "combo box"
7253 msgstr "combo box"
7254
7255 #: oleacc.rc:74
7256 msgid "drop down"
7257 msgstr "drop down"
7258
7259 #: oleacc.rc:75
7260 msgid "progress bar"
7261 msgstr "barra de progresso"
7262
7263 #: oleacc.rc:76
7264 msgid "dial"
7265 msgstr "dial"
7266
7267 #: oleacc.rc:77
7268 msgid "hot key field"
7269 msgstr "hot key field"
7270
7271 #: oleacc.rc:78
7272 msgid "slider"
7273 msgstr "slider"
7274
7275 #: oleacc.rc:79
7276 msgid "spin box"
7277 msgstr "spin box"
7278
7279 #: oleacc.rc:80
7280 msgid "diagram"
7281 msgstr "diagrama"
7282
7283 #: oleacc.rc:81
7284 msgid "animation"
7285 msgstr "animação"
7286
7287 #: oleacc.rc:82
7288 msgid "equation"
7289 msgstr "equação"
7290
7291 #: oleacc.rc:83
7292 msgid "drop down button"
7293 msgstr "drop down button"
7294
7295 #: oleacc.rc:84
7296 msgid "menu button"
7297 msgstr "menu button"
7298
7299 #: oleacc.rc:85
7300 msgid "grid drop down button"
7301 msgstr "grid drop down button"
7302
7303 #: oleacc.rc:86
7304 msgid "white space"
7305 msgstr "espaço em branco"
7306
7307 #: oleacc.rc:87
7308 msgid "page tab list"
7309 msgstr "page tab list"
7310
7311 #: oleacc.rc:88
7312 msgid "clock"
7313 msgstr "relógio"
7314
7315 #: oleacc.rc:89
7316 msgid "split button"
7317 msgstr "split button"
7318
7319 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7320 msgid "IP address"
7321 msgstr "endereço IP"
7322
7323 #: oleacc.rc:91
7324 msgid "outline button"
7325 msgstr "outline button"
7326
7327 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7328 msgid "True"
7329 msgstr "Verdadeiro"
7330
7331 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7332 msgid "False"
7333 msgstr "Falso"
7334
7335 #: oleaut32.rc:31
7336 msgid "On"
7337 msgstr "Ligado"
7338
7339 #: oleaut32.rc:32
7340 msgid "Off"
7341 msgstr "Desligado"
7342
7343 #: oledlg.rc:48
7344 msgid "Insert Object"
7345 msgstr "Inserir objecto"
7346
7347 #: oledlg.rc:54
7348 msgid "Object Type:"
7349 msgstr "Tipo de objecto:"
7350
7351 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7352 msgid "Result"
7353 msgstr "Resultado"
7354
7355 #: oledlg.rc:58
7356 msgid "Create New"
7357 msgstr "Criar novo"
7358
7359 #: oledlg.rc:60
7360 msgid "Create Control"
7361 msgstr "Criar controlo"
7362
7363 #: oledlg.rc:62
7364 msgid "Create From File"
7365 msgstr "Criar do ficheiro"
7366
7367 #: oledlg.rc:65
7368 msgid "&Add Control..."
7369 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7370
7371 #: oledlg.rc:66
7372 msgid "Display As Icon"
7373 msgstr "Mostrar como ícone"
7374
7375 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7376 msgid "Browse..."
7377 msgstr "Procurar..."
7378
7379 #: oledlg.rc:69
7380 msgid "File:"
7381 msgstr "Ficheiro:"
7382
7383 #: oledlg.rc:75
7384 msgid "Paste Special"
7385 msgstr "Colar Especial"
7386
7387 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7388 msgid "Source:"
7389 msgstr "Origem:"
7390
7391 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7392 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7393 msgid "&Paste"
7394 msgstr "Co&lar"
7395
7396 #: oledlg.rc:81
7397 msgid "Paste &Link"
7398 msgstr "Colar &Ligação"
7399
7400 #: oledlg.rc:83
7401 msgid "&As:"
7402 msgstr "&Como:"
7403
7404 #: oledlg.rc:90
7405 msgid "&Display As Icon"
7406 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7407
7408 #: oledlg.rc:92
7409 msgid "Change &Icon..."
7410 msgstr "Mudar &Ícone..."
7411
7412 #: oledlg.rc:25
7413 msgid "Insert a new %s object into your document"
7414 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7415
7416 #: oledlg.rc:26
7417 msgid ""
7418 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7419 "may activate it using the program which created it."
7420 msgstr ""
7421 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7422 "activar usando o programa que o criou."
7423
7424 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7425 msgid "Browse"
7426 msgstr "Procurar"
7427
7428 #: oledlg.rc:28
7429 msgid ""
7430 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7431 "control."
7432 msgstr ""
7433 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7434 "controlo OLE."
7435
7436 #: oledlg.rc:29
7437 msgid "Add Control"
7438 msgstr "Adicionar Controlo"
7439
7440 #: oledlg.rc:34
7441 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7442 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7443
7444 #: oledlg.rc:35
7445 msgid ""
7446 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7447 "activate it using %s."
7448 msgstr ""
7449 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7450 "activar usando %s."
7451
7452 #: oledlg.rc:36
7453 msgid ""
7454 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7455 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7456 msgstr ""
7457 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7458 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7459
7460 #: oledlg.rc:37
7461 msgid ""
7462 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7463 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7464 "your document."
7465 msgstr ""
7466 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7467 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7468 "reflictam no seu documento."
7469
7470 #: oledlg.rc:38
7471 msgid ""
7472 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7473 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7474 "in your document."
7475 msgstr ""
7476 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7477 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7478 "seu documento."
7479
7480 #: oledlg.rc:39
7481 msgid ""
7482 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7483 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7484 "be reflected in your document."
7485 msgstr ""
7486 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7487 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7488 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7489
7490 #: oledlg.rc:40
7491 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7492 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7493
7494 #: oledlg.rc:41
7495 msgid "Unknown Type"
7496 msgstr "Tipo Desconhecido"
7497
7498 #: oledlg.rc:42
7499 msgid "Unknown Source"
7500 msgstr "Origem Desconhecida"
7501
7502 #: oledlg.rc:43
7503 msgid "the program which created it"
7504 msgstr "o programa que o criou"
7505
7506 #: sane.rc:41
7507 msgid "Scanning"
7508 msgstr "A pesquisar"
7509
7510 #: sane.rc:44
7511 msgid "SCANNING... Please Wait"
7512 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7513
7514 #: sane.rc:31
7515 msgctxt "unit: pixels"
7516 msgid "px"
7517 msgstr "px"
7518
7519 #: sane.rc:32
7520 msgctxt "unit: bits"
7521 msgid "b"
7522 msgstr "b"
7523
7524 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7525 msgctxt "unit: dots/inch"
7526 msgid "dpi"
7527 msgstr "dpi"
7528
7529 #: sane.rc:35
7530 msgctxt "unit: percent"
7531 msgid "%"
7532 msgstr "%"
7533
7534 #: sane.rc:36
7535 msgctxt "unit: microseconds"
7536 msgid "us"
7537 msgstr "µs"
7538
7539 #: serialui.rc:25
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Settings for %s"
7542 msgstr "Propriedades de %s"
7543
7544 #: serialui.rc:28
7545 msgid "Baud Rate"
7546 msgstr "Bits por segundo"
7547
7548 #: serialui.rc:30
7549 msgid "Parity"
7550 msgstr "Paridade"
7551
7552 #: serialui.rc:32
7553 msgid "Flow Control"
7554 msgstr "Controlo de fluxo"
7555
7556 #: serialui.rc:34
7557 msgid "Data Bits"
7558 msgstr "Bits de dados"
7559
7560 #: serialui.rc:36
7561 msgid "Stop Bits"
7562 msgstr "Bits de paragem"
7563
7564 #: setupapi.rc:36
7565 msgid "Copying Files..."
7566 msgstr "A copiar ficheiros..."
7567
7568 #: setupapi.rc:42
7569 msgid "Destination:"
7570 msgstr "Destino:"
7571
7572 #: setupapi.rc:49
7573 msgid "Files Needed"
7574 msgstr "Ficheiros Necessários"
7575
7576 #: setupapi.rc:52
7577 msgid ""
7578 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7579 "make sure the correct drive is selected below"
7580 msgstr ""
7581 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7582 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7583
7584 #: setupapi.rc:54
7585 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7586 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7587
7588 #: setupapi.rc:28
7589 #, fuzzy
7590 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7591 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7592
7593 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7594 msgid "Unknown"
7595 msgstr "Desconhecido"
7596
7597 #: setupapi.rc:30
7598 msgid "Copy files from:"
7599 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7600
7601 #: setupapi.rc:31
7602 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7603 msgstr ""
7604 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7605
7606 #: shdoclc.rc:39
7607 msgid "F&orward"
7608 msgstr "&Avançar"
7609
7610 #: shdoclc.rc:41
7611 msgid "&Save Background As..."
7612 msgstr "&Guardar fundo como..."
7613
7614 #: shdoclc.rc:42
7615 msgid "Set As Back&ground"
7616 msgstr "D&efinir como fundo"
7617
7618 #: shdoclc.rc:43
7619 msgid "&Copy Background"
7620 msgstr "&Copiar fundo"
7621
7622 #: shdoclc.rc:44
7623 msgid "Set as &Desktop Item"
7624 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7625
7626 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Select &All"
7629 msgstr ""
7630 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7631 "&Seleccionar tudo\n"
7632 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7633 "Seleccionar &Tudo"
7634
7635 #: shdoclc.rc:49
7636 msgid "Create Shor&tcut"
7637 msgstr "Criar ata&lho"
7638
7639 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7640 msgid "Add to &Favorites..."
7641 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7642
7643 #: shdoclc.rc:51
7644 msgid "&View Source"
7645 msgstr "&Ver código fonte"
7646
7647 #: shdoclc.rc:53
7648 msgid "&Encoding"
7649 msgstr "Co&dificação"
7650
7651 #: shdoclc.rc:55
7652 msgid "Pr&int"
7653 msgstr "I&mprimir"
7654
7655 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7656 msgid "&Open Link"
7657 msgstr "&Abrir Ligação"
7658
7659 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7660 msgid "Open Link in &New Window"
7661 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7662
7663 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7664 msgid "Save Target &As..."
7665 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7666
7667 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7668 msgid "&Print Target"
7669 msgstr "I&mprimir Ligação"
7670
7671 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7672 msgid "S&how Picture"
7673 msgstr "Mos&trar imagem"
7674
7675 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7676 msgid "&Save Picture As..."
7677 msgstr "G&uardar imagem como..."
7678
7679 #: shdoclc.rc:70
7680 msgid "&E-mail Picture..."
7681 msgstr "En&viar imagem..."
7682
7683 #: shdoclc.rc:71
7684 msgid "Pr&int Picture..."
7685 msgstr "Imprimir imag&em..."
7686
7687 #: shdoclc.rc:72
7688 msgid "&Go to My Pictures"
7689 msgstr "I&r para minhas imagens"
7690
7691 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7692 msgid "Set as Back&ground"
7693 msgstr "&Definir como fundo"
7694
7695 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7696 msgid "Set as &Desktop Item..."
7697 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7698
7699 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7700 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Cu&t"
7703 msgstr ""
7704 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7705 "&Cortar\n"
7706 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7707 "&Recortar"
7708
7709 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7710 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7711 #: wordpad.rc:102
7712 msgid "&Copy"
7713 msgstr "&Copiar"
7714
7715 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7716 msgid "Copy Shor&tcut"
7717 msgstr "Copiar atal&ho"
7718
7719 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7720 msgid "P&roperties"
7721 msgstr "&Propriedades"
7722
7723 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7724 #, fuzzy
7725 msgid "&Undo"
7726 msgstr ""
7727 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7728 "&Desfazer\n"
7729 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7730 "&Voltar"
7731
7732 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7733 msgid "&Delete"
7734 msgstr "&Limpar"
7735
7736 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7737 msgid "&Select"
7738 msgstr "&Seleccionar"
7739
7740 #: shdoclc.rc:102
7741 msgid "&Cell"
7742 msgstr "&Célula"
7743
7744 #: shdoclc.rc:103
7745 msgid "&Row"
7746 msgstr "&Linha"
7747
7748 #: shdoclc.rc:104
7749 msgid "&Column"
7750 msgstr "C&oluna"
7751
7752 #: shdoclc.rc:105
7753 msgid "&Table"
7754 msgstr "&Tabela"
7755
7756 #: shdoclc.rc:108
7757 msgid "&Cell Properties"
7758 msgstr "Propriedades da &célula"
7759
7760 #: shdoclc.rc:109
7761 msgid "&Table Properties"
7762 msgstr "Propriedades da &tabela"
7763
7764 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7765 msgid "Paste"
7766 msgstr "Co&lar"
7767
7768 #: shdoclc.rc:118
7769 msgid "&Print"
7770 msgstr "&Imprimir"
7771
7772 #: shdoclc.rc:125
7773 msgid "Open in &New Window"
7774 msgstr "A&brir numa nova janela"
7775
7776 #: shdoclc.rc:129
7777 msgid "Cut"
7778 msgstr "&Cortar"
7779
7780 #: shdoclc.rc:152
7781 msgid "&Save Video As..."
7782 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7783
7784 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7785 msgid "Play"
7786 msgstr "I&niciar"
7787
7788 #: shdoclc.rc:189
7789 msgid "Rewind"
7790 msgstr "&Recomeçar"
7791
7792 #: shdoclc.rc:196
7793 msgid "Trace Tags"
7794 msgstr "Trace Tags"
7795
7796 #: shdoclc.rc:197
7797 msgid "Resource Failures"
7798 msgstr "Resource Failures"
7799
7800 #: shdoclc.rc:198
7801 msgid "Dump Tracking Info"
7802 msgstr "Dump Tracking Info"
7803
7804 #: shdoclc.rc:199
7805 msgid "Debug Break"
7806 msgstr "Debug Break"
7807
7808 #: shdoclc.rc:200
7809 msgid "Debug View"
7810 msgstr "Debug View"
7811
7812 #: shdoclc.rc:201
7813 msgid "Dump Tree"
7814 msgstr "Dump Tree"
7815
7816 #: shdoclc.rc:202
7817 msgid "Dump Lines"
7818 msgstr "Dump Lines"
7819
7820 #: shdoclc.rc:203
7821 msgid "Dump DisplayTree"
7822 msgstr "Dump DisplayTree"
7823
7824 #: shdoclc.rc:204
7825 msgid "Dump FormatCaches"
7826 msgstr "Dump FormatCaches"
7827
7828 #: shdoclc.rc:205
7829 msgid "Dump LayoutRects"
7830 msgstr "Dump LayoutRects"
7831
7832 #: shdoclc.rc:206
7833 msgid "Memory Monitor"
7834 msgstr "Memory Monitor"
7835
7836 #: shdoclc.rc:207
7837 msgid "Performance Meters"
7838 msgstr "Performance Meters"
7839
7840 #: shdoclc.rc:208
7841 msgid "Save HTML"
7842 msgstr "Save HTML"
7843
7844 #: shdoclc.rc:210
7845 msgid "&Browse View"
7846 msgstr "&Browse View"
7847
7848 #: shdoclc.rc:211
7849 msgid "&Edit View"
7850 msgstr "&Edit View"
7851
7852 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7853 msgid "Scroll Here"
7854 msgstr "Scroll aqui"
7855
7856 #: shdoclc.rc:218
7857 msgid "Top"
7858 msgstr "Topo"
7859
7860 #: shdoclc.rc:219
7861 msgid "Bottom"
7862 msgstr "Fundo"
7863
7864 #: shdoclc.rc:221
7865 msgid "Page Up"
7866 msgstr "Página acima"
7867
7868 #: shdoclc.rc:222
7869 msgid "Page Down"
7870 msgstr "Página baixo"
7871
7872 #: shdoclc.rc:224
7873 msgid "Scroll Up"
7874 msgstr "Scroll cima"
7875
7876 #: shdoclc.rc:225
7877 msgid "Scroll Down"
7878 msgstr "Scroll baixo"
7879
7880 #: shdoclc.rc:232
7881 msgid "Left Edge"
7882 msgstr "Canto esquerdo"
7883
7884 #: shdoclc.rc:233
7885 msgid "Right Edge"
7886 msgstr "Canto direito"
7887
7888 #: shdoclc.rc:235
7889 msgid "Page Left"
7890 msgstr "Página esquerda"
7891
7892 #: shdoclc.rc:236
7893 msgid "Page Right"
7894 msgstr "Página direita"
7895
7896 #: shdoclc.rc:238
7897 msgid "Scroll Left"
7898 msgstr "Scroll esquerda"
7899
7900 #: shdoclc.rc:239
7901 msgid "Scroll Right"
7902 msgstr "Scroll direita"
7903
7904 #: shdoclc.rc:25
7905 msgid "Wine Internet Explorer"
7906 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7907
7908 #: shdoclc.rc:30
7909 msgid "&w&bPage &p"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7913 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Lar&ge Icons"
7916 msgstr ""
7917 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7918 "&Ícones grandes\n"
7919 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7920 "Ícones &grandes"
7921
7922 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7923 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7924 msgid "S&mall Icons"
7925 msgstr "Ícones &pequenos"
7926
7927 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7928 msgid "&List"
7929 msgstr "&Lista"
7930
7931 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7932 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7933 msgid "&Details"
7934 msgstr "&Detalhes"
7935
7936 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7937 msgid "Arrange &Icons"
7938 msgstr "O&rganizar ícones"
7939
7940 #: shell32.rc:50
7941 msgid "By &Name"
7942 msgstr "Por &nome"
7943
7944 #: shell32.rc:51
7945 msgid "By &Type"
7946 msgstr "Por &tipo"
7947
7948 #: shell32.rc:52
7949 msgid "By &Size"
7950 msgstr "Por ta&manho"
7951
7952 #: shell32.rc:53
7953 msgid "By &Date"
7954 msgstr "Por &data"
7955
7956 #: shell32.rc:55
7957 msgid "&Auto Arrange"
7958 msgstr "Auto organi&zar"
7959
7960 #: shell32.rc:57
7961 msgid "Line up Icons"
7962 msgstr "Alin&har ícones"
7963
7964 #: shell32.rc:62
7965 msgid "Paste as Link"
7966 msgstr "Colar a&talho"
7967
7968 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7969 msgid "New"
7970 msgstr "Novo"
7971
7972 #: shell32.rc:66
7973 msgid "New &Folder"
7974 msgstr "&Pasta"
7975
7976 #: shell32.rc:67
7977 msgid "New &Link"
7978 msgstr "&Atalho"
7979
7980 #: shell32.rc:71
7981 msgid "Properties"
7982 msgstr "Propriedades"
7983
7984 #: shell32.rc:82
7985 #, fuzzy
7986 msgctxt "recycle bin"
7987 msgid "&Restore"
7988 msgstr "&Restaurar"
7989
7990 #: shell32.rc:83
7991 msgid "&Erase"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: shell32.rc:95
7995 msgid "E&xplore"
7996 msgstr "&Explorar"
7997
7998 #: shell32.rc:98
7999 msgid "C&ut"
8000 msgstr "C&ortar"
8001
8002 #: shell32.rc:101
8003 msgid "Create &Link"
8004 msgstr "Criar a&talho"
8005
8006 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8007 msgid "&Rename"
8008 msgstr "&Renomear"
8009
8010 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8011 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8012 #, fuzzy
8013 msgid "E&xit"
8014 msgstr ""
8015 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8016 "Sai&r\n"
8017 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8018 "&Sair"
8019
8020 #: shell32.rc:127
8021 #, fuzzy
8022 msgid "&About Control Panel"
8023 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
8024
8025 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8026 msgid "Browse for Folder"
8027 msgstr "Procurar pasta"
8028
8029 #: shell32.rc:303
8030 msgid "Folder:"
8031 msgstr "Pasta:"
8032
8033 #: shell32.rc:309
8034 msgid "&Make New Folder"
8035 msgstr "&Criar nova pasta"
8036
8037 #: shell32.rc:316
8038 msgid "Message"
8039 msgstr "Mensagem"
8040
8041 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8042 msgid "&Yes"
8043 msgstr "&Sim"
8044
8045 #: shell32.rc:320
8046 msgid "Yes to &all"
8047 msgstr "Sim a &todos"
8048
8049 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8050 msgid "&No"
8051 msgstr "&Não"
8052
8053 #: shell32.rc:329
8054 msgid "About %s"
8055 msgstr "Acerca do %s"
8056
8057 #: shell32.rc:333
8058 msgid "Wine &license"
8059 msgstr "&Licença do Wine"
8060
8061 #: shell32.rc:338
8062 msgid "Running on %s"
8063 msgstr "Executando em %s"
8064
8065 #: shell32.rc:339
8066 msgid "Wine was brought to you by:"
8067 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8068
8069 #: shell32.rc:347
8070 msgid ""
8071 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8072 "will open it for you."
8073 msgstr ""
8074 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8075 "Wine irá abrí-lo."
8076
8077 #: shell32.rc:348
8078 msgid "&Open:"
8079 msgstr "&Abrir:"
8080
8081 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8082 #: winefile.rc:136
8083 msgid "&Browse..."
8084 msgstr "&Procurar"
8085
8086 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8087 msgid "Size"
8088 msgstr "Tamanho"
8089
8090 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8091 msgid "Type"
8092 msgstr "Tipo"
8093
8094 #: shell32.rc:137
8095 msgid "Modified"
8096 msgstr "Modificado"
8097
8098 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8099 msgid "Attributes"
8100 msgstr "Atributos"
8101
8102 #: shell32.rc:140
8103 msgid "Size available"
8104 msgstr "Disponível"
8105
8106 #: shell32.rc:142
8107 msgid "Comments"
8108 msgstr "Comentários"
8109
8110 #: shell32.rc:143
8111 msgid "Owner"
8112 msgstr "Dono"
8113
8114 #: shell32.rc:144
8115 msgid "Group"
8116 msgstr "Grupo"
8117
8118 #: shell32.rc:145
8119 msgid "Original location"
8120 msgstr "Localização original"
8121
8122 #: shell32.rc:146
8123 msgid "Date deleted"
8124 msgstr "Data de exclusão"
8125
8126 #: shell32.rc:156
8127 msgid "Control Panel"
8128 msgstr "Painel de controlo"
8129
8130 #: shell32.rc:163
8131 msgid "Select"
8132 msgstr "Seleccionar"
8133
8134 #: shell32.rc:186
8135 msgid "Restart"
8136 msgstr "Reiniciar"
8137
8138 #: shell32.rc:187
8139 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8140 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8141
8142 #: shell32.rc:188
8143 msgid "Shutdown"
8144 msgstr "Desligar"
8145
8146 #: shell32.rc:189
8147 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8148 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8149
8150 #: shell32.rc:199
8151 msgid "Start Menu\\Programs"
8152 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8153
8154 #: shell32.rc:201
8155 msgid "Favorites"
8156 msgstr "Favoritos"
8157
8158 #: shell32.rc:202
8159 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8160 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8161
8162 #: shell32.rc:203
8163 msgid "Recent"
8164 msgstr "Recentes"
8165
8166 #: shell32.rc:204
8167 msgid "SendTo"
8168 msgstr "Enviar Para"
8169
8170 #: shell32.rc:205
8171 msgid "Start Menu"
8172 msgstr "Menu Iniciar"
8173
8174 #: shell32.rc:206
8175 msgid "My Music"
8176 msgstr "As Minhas Músicas"
8177
8178 #: shell32.rc:207
8179 msgid "My Videos"
8180 msgstr "Os Meus Vídeos"
8181
8182 #: shell32.rc:208
8183 #, fuzzy
8184 msgctxt "directory"
8185 msgid "Desktop"
8186 msgstr ""
8187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8188 "Área de trabalho\n"
8189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8190 "Ambiente de trabalho"
8191
8192 #: shell32.rc:209
8193 msgid "NetHood"
8194 msgstr "Rede"
8195
8196 #: shell32.rc:210
8197 msgid "Templates"
8198 msgstr "Modelos"
8199
8200 #: shell32.rc:211
8201 msgid "Application Data"
8202 msgstr "Dados de aplicação"
8203
8204 #: shell32.rc:212
8205 msgid "PrintHood"
8206 msgstr "Impressoras"
8207
8208 #: shell32.rc:213
8209 msgid "Local Settings\\Application Data"
8210 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8211
8212 #: shell32.rc:214
8213 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8214 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8215
8216 #: shell32.rc:215
8217 msgid "Cookies"
8218 msgstr "Cookies"
8219
8220 #: shell32.rc:216
8221 msgid "Local Settings\\History"
8222 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8223
8224 #: shell32.rc:217
8225 msgid "Program Files"
8226 msgstr "Programas"
8227
8228 #: shell32.rc:219
8229 msgid "My Pictures"
8230 msgstr "As Minhas Imagens"
8231
8232 #: shell32.rc:220
8233 msgid "Program Files\\Common Files"
8234 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8235
8236 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8237 msgid "Documents"
8238 msgstr "Os Meus Documentos"
8239
8240 #: shell32.rc:223
8241 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8242 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8243
8244 #: shell32.rc:224
8245 msgid "Music"
8246 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8247
8248 #: shell32.rc:225
8249 msgid "Pictures"
8250 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8251
8252 #: shell32.rc:226
8253 msgid "Videos"
8254 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8255
8256 #: shell32.rc:227
8257 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8258 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8259
8260 #: shell32.rc:218
8261 msgid "Program Files (x86)"
8262 msgstr "Programas (x86)"
8263
8264 #: shell32.rc:221
8265 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8266 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8267
8268 #: shell32.rc:228
8269 msgid "Contacts"
8270 msgstr "Contatos"
8271
8272 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8273 msgid "Links"
8274 msgstr "Ligações"
8275
8276 #: shell32.rc:230
8277 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8278 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8279
8280 #: shell32.rc:231
8281 msgid "Music\\Playlists"
8282 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8283
8284 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8285 msgid "Downloads"
8286 msgstr "Downloads"
8287
8288 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8289 msgid "Status"
8290 msgstr "Estado"
8291
8292 #: shell32.rc:149
8293 msgid "Location"
8294 msgstr "Localização"
8295
8296 #: shell32.rc:150
8297 msgid "Model"
8298 msgstr "Modelo"
8299
8300 #: shell32.rc:233
8301 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8302 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8303
8304 #: shell32.rc:234
8305 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8306 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8307
8308 #: shell32.rc:235
8309 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8310 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8311
8312 #: shell32.rc:236
8313 msgid "Music\\Sample Music"
8314 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8315
8316 #: shell32.rc:237
8317 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8318 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8319
8320 #: shell32.rc:238
8321 msgid "Music\\Sample Playlists"
8322 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8323
8324 #: shell32.rc:239
8325 msgid "Videos\\Sample Videos"
8326 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8327
8328 #: shell32.rc:240
8329 msgid "Saved Games"
8330 msgstr "Jogos salvos"
8331
8332 #: shell32.rc:241
8333 msgid "Searches"
8334 msgstr "Buscas"
8335
8336 #: shell32.rc:242
8337 msgid "Users"
8338 msgstr "Utilizadores"
8339
8340 #: shell32.rc:243
8341 msgid "OEM Links"
8342 msgstr "OEM Links"
8343
8344 #: shell32.rc:246
8345 msgid "AppData\\LocalLow"
8346 msgstr "AppData\\LocalLow"
8347
8348 #: shell32.rc:166
8349 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8350 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8351
8352 #: shell32.rc:167
8353 msgid "Error during creation of a new folder"
8354 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8355
8356 #: shell32.rc:168
8357 msgid "Confirm file deletion"
8358 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8359
8360 #: shell32.rc:169
8361 msgid "Confirm folder deletion"
8362 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8363
8364 #: shell32.rc:170
8365 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8366 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8367
8368 #: shell32.rc:171
8369 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8370 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8371
8372 #: shell32.rc:178
8373 msgid "Confirm file overwrite"
8374 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8375
8376 #: shell32.rc:177
8377 msgid ""
8378 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8379 "\n"
8380 "Do you want to replace it?"
8381 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8382
8383 #: shell32.rc:172
8384 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8385 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8386
8387 #: shell32.rc:174
8388 msgid ""
8389 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8390 msgstr ""
8391 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8392
8393 #: shell32.rc:173
8394 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8395 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8396
8397 #: shell32.rc:175
8398 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8399 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8400
8401 #: shell32.rc:176
8402 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8403 msgstr ""
8404 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8405 "disso?"
8406
8407 #: shell32.rc:183
8408 msgid ""
8409 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8410 "\n"
8411 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8412 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8413 "the folder?"
8414 msgstr ""
8415 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8416 "\n"
8417 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8418 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8419 "pasta?"
8420
8421 #: shell32.rc:248
8422 msgid "New Folder"
8423 msgstr "Nova Pasta"
8424
8425 #: shell32.rc:250
8426 msgid "Wine Control Panel"
8427 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8428
8429 #: shell32.rc:192
8430 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8431 msgstr ""
8432 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8433
8434 #: shell32.rc:193
8435 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8436 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8437
8438 #: shell32.rc:195
8439 msgid "Executable files (*.exe)"
8440 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8441
8442 #: shell32.rc:254
8443 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8444 msgstr ""
8445 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8446
8447 #: shell32.rc:256
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8450 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8451
8452 #: shell32.rc:257
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8455 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8456
8457 #: shell32.rc:258
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Confirm deletion"
8460 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8461
8462 #: shell32.rc:259
8463 #, fuzzy
8464 msgid ""
8465 "A file already exists at the path %1.\n"
8466 "\n"
8467 "Do you want to replace it?"
8468 msgstr ""
8469 "O ficheiro já existe.\n"
8470 "Gostaria de o substituir?"
8471
8472 #: shell32.rc:260
8473 #, fuzzy
8474 msgid ""
8475 "A folder already exists at the path %1.\n"
8476 "\n"
8477 "Do you want to replace it?"
8478 msgstr ""
8479 "O ficheiro já existe.\n"
8480 "Gostaria de o substituir?"
8481
8482 #: shell32.rc:261
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Confirm overwrite"
8485 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8486
8487 #: shell32.rc:278
8488 msgid ""
8489 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8490 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8491 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8492 "any later version.\n"
8493 "\n"
8494 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8495 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8496 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8497 "more details.\n"
8498 "\n"
8499 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8500 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8501 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8502 msgstr ""
8503 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8504 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8505 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8506 "outra versão mais recente.\n"
8507 "\n"
8508 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8509 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8510 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8511 "detalhes.\n"
8512 "\n"
8513 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8514 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8515 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8516
8517 #: shell32.rc:266
8518 msgid "Wine License"
8519 msgstr "Licença do Wine"
8520
8521 #: shell32.rc:155
8522 msgid "Trash"
8523 msgstr "Reciclagem"
8524
8525 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8526 msgid "Error"
8527 msgstr "Erro"
8528
8529 #: shlwapi.rc:40
8530 msgid "Don't show me th&is message again"
8531 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8532
8533 #: shlwapi.rc:27
8534 #, fuzzy
8535 msgid "%d bytes"
8536 msgstr "%ld bytes"
8537
8538 #: shlwapi.rc:28
8539 #, fuzzy
8540 msgctxt "time unit: hours"
8541 msgid " hr"
8542 msgstr " hr"
8543
8544 #: shlwapi.rc:29
8545 #, fuzzy
8546 msgctxt "time unit: minutes"
8547 msgid " min"
8548 msgstr " min"
8549
8550 #: shlwapi.rc:30
8551 #, fuzzy
8552 msgctxt "time unit: seconds"
8553 msgid " sec"
8554 msgstr " seg"
8555
8556 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8557 #, fuzzy
8558 msgctxt "window"
8559 msgid "&Restore"
8560 msgstr "&Restaurar"
8561
8562 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8563 msgid "&Move"
8564 msgstr "&Mover"
8565
8566 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8567 msgid "&Size"
8568 msgstr "&Tamanho"
8569
8570 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8571 msgid "Mi&nimize"
8572 msgstr "Mi&nimizar"
8573
8574 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8575 msgid "Ma&ximize"
8576 msgstr "Ma&ximizar"
8577
8578 #: user32.rc:33
8579 msgid "&Close\tAlt-F4"
8580 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8581
8582 #: user32.rc:35
8583 msgid "&About Wine"
8584 msgstr "Acerca do &Wine"
8585
8586 #: user32.rc:46
8587 #, fuzzy
8588 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8589 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8590
8591 #: user32.rc:48
8592 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: user32.rc:79
8596 msgid "&Abort"
8597 msgstr "&Abortar"
8598
8599 #: user32.rc:80
8600 msgid "&Retry"
8601 msgstr "&Repetir"
8602
8603 #: user32.rc:81
8604 msgid "&Ignore"
8605 msgstr "&Ignorar"
8606
8607 #: user32.rc:84
8608 msgid "&Try Again"
8609 msgstr "&Tente Novamente"
8610
8611 #: user32.rc:85
8612 msgid "&Continue"
8613 msgstr "&Continuar"
8614
8615 #: user32.rc:91
8616 msgid "Select Window"
8617 msgstr "Seleccionar Janela"
8618
8619 #: user32.rc:69
8620 msgid "&More Windows..."
8621 msgstr "&Mais Janelas..."
8622
8623 #: wineps.rc:28
8624 msgid "Paper Si&ze:"
8625 msgstr "&Tamanho do papel:"
8626
8627 #: wineps.rc:36
8628 msgid "Duplex:"
8629 msgstr "Duplex:"
8630
8631 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8632 msgid "Realm"
8633 msgstr "Realm"
8634
8635 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8636 msgid "&Save this password (insecure)"
8637 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8638
8639 #: wininet.rc:54
8640 msgid "Authentication Required"
8641 msgstr "Autenticação necessária"
8642
8643 #: wininet.rc:58
8644 msgid "Server"
8645 msgstr "Servidor"
8646
8647 #: wininet.rc:74
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Security Warning"
8650 msgstr "Segurança"
8651
8652 #: wininet.rc:77
8653 #, fuzzy
8654 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8655 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8656
8657 #: wininet.rc:79
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Do you want to continue anyway?"
8660 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8661
8662 #: wininet.rc:25
8663 msgid "LAN Connection"
8664 msgstr "Ligação LAN"
8665
8666 #: wininet.rc:26
8667 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: wininet.rc:27
8671 #, fuzzy
8672 msgid "The date on the certificate is invalid."
8673 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8674
8675 #: wininet.rc:28
8676 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: wininet.rc:29
8680 msgid ""
8681 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: winmm.rc:28
8685 msgid "The specified command was carried out."
8686 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8687
8688 #: winmm.rc:29
8689 msgid "Undefined external error."
8690 msgstr "Erro externo não definido."
8691
8692 #: winmm.rc:30
8693 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8694 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8695
8696 #: winmm.rc:31
8697 msgid "The driver was not enabled."
8698 msgstr "O controlador não foi activado."
8699
8700 #: winmm.rc:32
8701 msgid ""
8702 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8703 "again."
8704 msgstr ""
8705 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8706 "tente novamente."
8707
8708 #: winmm.rc:33
8709 msgid "The specified device handle is invalid."
8710 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8711
8712 #: winmm.rc:34
8713 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8714 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8715
8716 #: winmm.rc:35
8717 msgid ""
8718 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8719 "increase available memory, and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8722 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8723
8724 #: winmm.rc:36
8725 msgid ""
8726 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8727 "which functions and messages the driver supports."
8728 msgstr ""
8729 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8730 "funções e mensagens o controlador suporta."
8731
8732 #: winmm.rc:37
8733 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8734 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8735
8736 #: winmm.rc:38
8737 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8738 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8739
8740 #: winmm.rc:39
8741 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8742 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8743
8744 #: winmm.rc:42
8745 #, fuzzy
8746 msgid ""
8747 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8748 "Capabilities function to determine the supported formats."
8749 msgstr ""
8750 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8751 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8752
8753 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8754 msgid ""
8755 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8756 "device, or wait until the data is finished playing."
8757 msgstr ""
8758 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8759 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8760 "dados termine."
8761
8762 #: winmm.rc:44
8763 msgid ""
8764 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8765 "header, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8768 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8769
8770 #: winmm.rc:45
8771 msgid ""
8772 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8773 "and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8776 "opção, e então tente novamente."
8777
8778 #: winmm.rc:48
8779 msgid ""
8780 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8781 "header, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8784 "cabeçalho, e então tente novamente."
8785
8786 #: winmm.rc:50
8787 msgid ""
8788 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8789 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8790 msgstr ""
8791 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8792 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8793
8794 #: winmm.rc:51
8795 msgid ""
8796 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8797 "transmitted, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8800 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8801
8802 #: winmm.rc:52
8803 msgid ""
8804 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8805 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8806 msgstr ""
8807 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8808 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8809 "configuração."
8810
8811 #: winmm.rc:53
8812 msgid ""
8813 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8814 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8817 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8818
8819 #: winmm.rc:56
8820 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8821 msgstr ""
8822 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8823 "MCI."
8824
8825 #: winmm.rc:57
8826 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8827 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8828
8829 #: winmm.rc:58
8830 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8831 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8832
8833 #: winmm.rc:59
8834 msgid ""
8835 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8836 "or contact the device manufacturer."
8837 msgstr ""
8838 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8839 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8840
8841 #: winmm.rc:60
8842 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8843 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8844
8845 #: winmm.rc:61
8846 msgid ""
8847 "Not enough memory available for this task.\n"
8848 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8849 "again."
8850 msgstr ""
8851 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
8852 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8853 "tente novamente."
8854
8855 #: winmm.rc:62
8856 msgid ""
8857 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8858 "unique alias."
8859 msgstr ""
8860 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8861 "Use uma alias única."
8862
8863 #: winmm.rc:63
8864 msgid ""
8865 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8866 msgstr ""
8867 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8868 "dispositivo especificado."
8869
8870 #: winmm.rc:64
8871 msgid "No command was specified."
8872 msgstr "Nenhum comando indicado."
8873
8874 #: winmm.rc:65
8875 msgid ""
8876 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8877 "size of the buffer."
8878 msgstr ""
8879 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8880 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8881
8882 #: winmm.rc:66
8883 msgid ""
8884 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8885 "one."
8886 msgstr ""
8887 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8888 "favor, forneça-a."
8889
8890 #: winmm.rc:67
8891 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8892 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8893
8894 #: winmm.rc:68
8895 msgid ""
8896 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8897 "manufacturer about obtaining a new driver."
8898 msgstr ""
8899 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8900 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8901
8902 #: winmm.rc:69
8903 msgid ""
8904 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8905 "manufacturer about obtaining a new driver."
8906 msgstr ""
8907 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8908 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8909
8910 #: winmm.rc:70
8911 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8912 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8913
8914 #: winmm.rc:71
8915 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8916 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8917
8918 #: winmm.rc:72
8919 msgid ""
8920 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8921 msgstr ""
8922 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8923 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8924
8925 #: winmm.rc:73
8926 msgid "The device driver is not ready."
8927 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8928
8929 #: winmm.rc:74
8930 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8931 msgstr ""
8932 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8933
8934 #: winmm.rc:75
8935 msgid ""
8936 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8937 "access error."
8938 msgstr ""
8939 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8940 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8941
8942 #: winmm.rc:76
8943 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8944 msgstr ""
8945 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8946
8947 #: winmm.rc:77
8948 #, fuzzy
8949 msgid ""
8950 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8951 "separately to determine which devices caused the error."
8952 msgstr ""
8953 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8954 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8955
8956 #: winmm.rc:78
8957 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8958 msgstr ""
8959 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8960
8961 #: winmm.rc:79
8962 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8963 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8964
8965 #: winmm.rc:80
8966 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8967 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8968
8969 #: winmm.rc:81
8970 msgid ""
8971 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8972 "still connected to the network."
8973 msgstr ""
8974 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8975 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8976
8977 #: winmm.rc:82
8978 msgid ""
8979 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8980 "device name is spelled correctly."
8981 msgstr ""
8982 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8983 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8984
8985 #: winmm.rc:83
8986 msgid ""
8987 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8988 "again."
8989 msgstr ""
8990 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8991 "então tente novamente."
8992
8993 #: winmm.rc:84
8994 msgid ""
8995 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8996 "alias."
8997 msgstr ""
8998 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8999
9000 #: winmm.rc:85
9001 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9002 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
9003
9004 #: winmm.rc:86
9005 msgid ""
9006 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9007 "parameter with each 'open' command."
9008 msgstr ""
9009 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
9010 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
9011
9012 #: winmm.rc:87
9013 msgid ""
9014 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9015 "Please supply one."
9016 msgstr ""
9017 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
9018 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9019
9020 #: winmm.rc:88
9021 msgid ""
9022 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9023 "documentation for valid formats."
9024 msgstr ""
9025 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9026 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9027
9028 #: winmm.rc:89
9029 msgid ""
9030 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9031 "supply one."
9032 msgstr ""
9033 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9034 "forneça uma."
9035
9036 #: winmm.rc:90
9037 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9038 msgstr ""
9039 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9040 "vez."
9041
9042 #: winmm.rc:91
9043 msgid ""
9044 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9045 "may be corrupt, or not in the correct format."
9046 msgstr ""
9047 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9048 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9049 "correcto."
9050
9051 #: winmm.rc:92
9052 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9053 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9054
9055 #: winmm.rc:93
9056 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9057 msgstr ""
9058 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9059 "ficheiro."
9060
9061 #: winmm.rc:94
9062 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9063 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9064
9065 #: winmm.rc:95
9066 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9067 msgstr ""
9068 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9069
9070 #: winmm.rc:96
9071 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9072 msgstr ""
9073 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9074
9075 #: winmm.rc:97
9076 msgid ""
9077 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9078 "sequence, and then try again."
9079 msgstr ""
9080 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9081 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9082
9083 #: winmm.rc:98
9084 msgid ""
9085 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9086 "the device is closed, and then try again."
9087 msgstr ""
9088 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9089 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9090 "tente novamente."
9091
9092 #: winmm.rc:99
9093 msgid ""
9094 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9095 "characters, followed by a period and an extension."
9096 msgstr ""
9097 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9098 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9099
9100 #: winmm.rc:100
9101 msgid ""
9102 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9103 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9104
9105 #: winmm.rc:101
9106 msgid ""
9107 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9108 "in Control Panel to install the device."
9109 msgstr ""
9110 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9111 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9112
9113 #: winmm.rc:102
9114 msgid ""
9115 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9116 "restarting your computer."
9117 msgstr ""
9118 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9119 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9120
9121 #: winmm.rc:103
9122 msgid ""
9123 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9124 "cannot change directories."
9125 msgstr ""
9126 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9127 "aplicação não pode mudar de directório."
9128
9129 #: winmm.rc:104
9130 msgid ""
9131 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9132 "change drives."
9133 msgstr ""
9134 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9135 "aplicação não pode mudar de controlador."
9136
9137 #: winmm.rc:105
9138 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9139 msgstr ""
9140 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9141 "caracteres."
9142
9143 #: winmm.rc:106
9144 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9145 msgstr ""
9146 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9147 "caracteres."
9148
9149 #: winmm.rc:107
9150 msgid ""
9151 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9152 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9153
9154 #: winmm.rc:108
9155 msgid ""
9156 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9157 "until a wave device is free, and then try again."
9158 msgstr ""
9159 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9160 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9161 "novamente."
9162
9163 #: winmm.rc:109
9164 msgid ""
9165 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9166 "until the device is free, and then try again."
9167 msgstr ""
9168 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9169 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9170
9171 #: winmm.rc:110
9172 msgid ""
9173 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9174 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9175 msgstr ""
9176 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9177 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9178 "novamente."
9179
9180 #: winmm.rc:111
9181 msgid ""
9182 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9183 "until the device is free, and then try again."
9184 msgstr ""
9185 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9186 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9187
9188 #: winmm.rc:112
9189 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9190 msgstr ""
9191 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9192
9193 #: winmm.rc:113
9194 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9195 msgstr ""
9196 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9197
9198 #: winmm.rc:114
9199 msgid ""
9200 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9201 "the Drivers option to install the wave device."
9202 msgstr ""
9203 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9204 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9205
9206 #: winmm.rc:115
9207 msgid ""
9208 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9209 "format."
9210 msgstr ""
9211 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9212 "ficheiro actual."
9213
9214 #: winmm.rc:116
9215 msgid ""
9216 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9217 "the Drivers option to install the wave device."
9218 msgstr ""
9219 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9220 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9221
9222 #: winmm.rc:117
9223 msgid ""
9224 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9225 "format."
9226 msgstr ""
9227 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9228 "ficheiro actual."
9229
9230 #: winmm.rc:122
9231 msgid ""
9232 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9233 "You can't use them together."
9234 msgstr ""
9235 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9236 "Não pode usá-los juntos."
9237
9238 #: winmm.rc:124
9239 msgid ""
9240 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9241 "again."
9242 msgstr ""
9243 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9244 "novamente."
9245
9246 #: winmm.rc:127
9247 msgid ""
9248 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9249 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9250 msgstr ""
9251 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9252 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9253
9254 #: winmm.rc:125
9255 msgid ""
9256 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9257 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9258 "setup."
9259 msgstr ""
9260 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9261 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9262 "Controlo para editar a configuração."
9263
9264 #: winmm.rc:126
9265 msgid "An error occurred with the specified port."
9266 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9267
9268 #: winmm.rc:129
9269 msgid ""
9270 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9271 "these applications; then, try again."
9272 msgstr ""
9273 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9274 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9275
9276 #: winmm.rc:128
9277 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9278 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9279
9280 #: winmm.rc:123
9281 msgid ""
9282 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9283 "Control Panel to install a MIDI driver."
9284 msgstr ""
9285 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9286 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9287
9288 #: winmm.rc:118
9289 msgid "There is no display window."
9290 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9291
9292 #: winmm.rc:119
9293 msgid "Could not create or use window."
9294 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9295
9296 #: winmm.rc:120
9297 msgid ""
9298 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9299 "check your disk or network connection."
9300 msgstr ""
9301 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9302 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9303
9304 #: winmm.rc:121
9305 msgid ""
9306 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9307 "are still connected to the network."
9308 msgstr ""
9309 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9310 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9311
9312 #: winspool.rc:34
9313 msgid "Print to File"
9314 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9315
9316 #: winspool.rc:37
9317 msgid "&Output File Name:"
9318 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9319
9320 #: winspool.rc:28
9321 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9322 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9323
9324 #: winspool.rc:29
9325 msgid "Unable to create the output file."
9326 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9327
9328 #: wldap32.rc:27
9329 msgid "Success"
9330 msgstr "Sucesso"
9331
9332 #: wldap32.rc:28
9333 msgid "Operations Error"
9334 msgstr "Erro de Operações"
9335
9336 #: wldap32.rc:29
9337 msgid "Protocol Error"
9338 msgstr "Erro de Protocolo"
9339
9340 #: wldap32.rc:30
9341 msgid "Time Limit Exceeded"
9342 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9343
9344 #: wldap32.rc:31
9345 msgid "Size Limit Exceeded"
9346 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9347
9348 #: wldap32.rc:32
9349 msgid "Compare False"
9350 msgstr "Comparar Falso"
9351
9352 #: wldap32.rc:33
9353 msgid "Compare True"
9354 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9355
9356 #: wldap32.rc:34
9357 msgid "Authentication Method Not Supported"
9358 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9359
9360 #: wldap32.rc:35
9361 msgid "Strong Authentication Required"
9362 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9363
9364 #: wldap32.rc:36
9365 msgid "Referral (v2)"
9366 msgstr "Referência (v2)"
9367
9368 #: wldap32.rc:37
9369 msgid "Referral"
9370 msgstr "Referência"
9371
9372 #: wldap32.rc:38
9373 msgid "Administration Limit Exceeded"
9374 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9375
9376 #: wldap32.rc:39
9377 msgid "Unavailable Critical Extension"
9378 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9379
9380 #: wldap32.rc:40
9381 msgid "Confidentiality Required"
9382 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9383
9384 #: wldap32.rc:43
9385 msgid "No Such Attribute"
9386 msgstr "Atributo não Encontrado"
9387
9388 #: wldap32.rc:44
9389 msgid "Undefined Type"
9390 msgstr "Tipo Indefinido"
9391
9392 #: wldap32.rc:45
9393 msgid "Inappropriate Matching"
9394 msgstr "Atribuição Imprópria"
9395
9396 #: wldap32.rc:46
9397 msgid "Constraint Violation"
9398 msgstr "Violação de Restrições"
9399
9400 #: wldap32.rc:47
9401 msgid "Attribute Or Value Exists"
9402 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9403
9404 #: wldap32.rc:48
9405 msgid "Invalid Syntax"
9406 msgstr "Sintaxe Inválida"
9407
9408 #: wldap32.rc:59
9409 msgid "No Such Object"
9410 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9411
9412 #: wldap32.rc:60
9413 msgid "Alias Problem"
9414 msgstr "Problema de Abreviatura"
9415
9416 #: wldap32.rc:61
9417 msgid "Invalid DN Syntax"
9418 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9419
9420 #: wldap32.rc:62
9421 msgid "Is Leaf"
9422 msgstr "É folha"
9423
9424 #: wldap32.rc:63
9425 msgid "Alias Dereference Problem"
9426 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9427
9428 #: wldap32.rc:75
9429 msgid "Inappropriate Authentication"
9430 msgstr "Autenticação Imprópria"
9431
9432 #: wldap32.rc:76
9433 msgid "Invalid Credentials"
9434 msgstr "Credenciais Inválidas"
9435
9436 #: wldap32.rc:77
9437 msgid "Insufficient Rights"
9438 msgstr "Direitos Insuficientes"
9439
9440 #: wldap32.rc:78
9441 msgid "Busy"
9442 msgstr "Ocupado"
9443
9444 #: wldap32.rc:79
9445 msgid "Unavailable"
9446 msgstr "Indisponível"
9447
9448 #: wldap32.rc:80
9449 msgid "Unwilling To Perform"
9450 msgstr "Indisposto a Realizar"
9451
9452 #: wldap32.rc:81
9453 msgid "Loop Detected"
9454 msgstr "Ciclo Detectado"
9455
9456 #: wldap32.rc:87
9457 msgid "Sort Control Missing"
9458 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9459
9460 #: wldap32.rc:88
9461 msgid "Index range error"
9462 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9463
9464 #: wldap32.rc:91
9465 msgid "Naming Violation"
9466 msgstr "Violação de Nome"
9467
9468 #: wldap32.rc:92
9469 msgid "Object Class Violation"
9470 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9471
9472 #: wldap32.rc:93
9473 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9474 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9475
9476 #: wldap32.rc:94
9477 msgid "Not allowed on RDN"
9478 msgstr "Não Permitido em RDN"
9479
9480 #: wldap32.rc:95
9481 msgid "Already Exists"
9482 msgstr "Já Existe"
9483
9484 #: wldap32.rc:96
9485 msgid "No Object Class Mods"
9486 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9487
9488 #: wldap32.rc:97
9489 msgid "Results Too Large"
9490 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9491
9492 #: wldap32.rc:98
9493 msgid "Affects Multiple DSAs"
9494 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9495
9496 #: wldap32.rc:107
9497 msgid "Other"
9498 msgstr "Outro"
9499
9500 #: wldap32.rc:108
9501 msgid "Server Down"
9502 msgstr "Servidor em Baixo"
9503
9504 #: wldap32.rc:109
9505 msgid "Local Error"
9506 msgstr "Erro Local"
9507
9508 #: wldap32.rc:110
9509 msgid "Encoding Error"
9510 msgstr "Erro de Codificação"
9511
9512 #: wldap32.rc:111
9513 msgid "Decoding Error"
9514 msgstr "Erro de Descodificação"
9515
9516 #: wldap32.rc:112
9517 msgid "Timeout"
9518 msgstr "Tempo Excedido"
9519
9520 #: wldap32.rc:113
9521 msgid "Auth Unknown"
9522 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9523
9524 #: wldap32.rc:114
9525 msgid "Filter Error"
9526 msgstr "Erro de Filtro"
9527
9528 #: wldap32.rc:115
9529 msgid "User Cancelled"
9530 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9531
9532 #: wldap32.rc:116
9533 msgid "Parameter Error"
9534 msgstr "Erro de Parâmetro"
9535
9536 #: wldap32.rc:117
9537 msgid "No Memory"
9538 msgstr "Sem Memória"
9539
9540 #: wldap32.rc:118
9541 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9542 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9543
9544 #: wldap32.rc:119
9545 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9546 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9547
9548 #: wldap32.rc:120
9549 msgid "Specified control was not found in message"
9550 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9551
9552 #: wldap32.rc:121
9553 msgid "No result present in message"
9554 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9555
9556 #: wldap32.rc:122
9557 msgid "More results returned"
9558 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9559
9560 #: wldap32.rc:123
9561 msgid "Loop while handling referrals"
9562 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9563
9564 #: wldap32.rc:124
9565 msgid "Referral hop limit exceeded"
9566 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9567
9568 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9569 msgid ""
9570 "Not Yet Implemented\n"
9571 "\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9575 #, fuzzy
9576 msgid "%1: File Not Found\n"
9577 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9578
9579 #: attrib.rc:47
9580 msgid ""
9581 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9582 "\n"
9583 "Syntax:\n"
9584 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9585 "       [/S [/D]]\n"
9586 "\n"
9587 "Where:\n"
9588 "\n"
9589 "  +   Sets an attribute.\n"
9590 "  -   Clears an attribute.\n"
9591 "  R   Read-only file attribute.\n"
9592 "  A   Archive file attribute.\n"
9593 "  S   System file attribute.\n"
9594 "  H   Hidden file attribute.\n"
9595 "  [drive:][path][filename]\n"
9596 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9597 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9598 "  /D  Processes folders as well.\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: clock.rc:29
9602 msgid "Ana&log"
9603 msgstr "&Analógico"
9604
9605 #: clock.rc:30
9606 msgid "Digi&tal"
9607 msgstr "Digi&tal"
9608
9609 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9610 msgid "&Font..."
9611 msgstr "Tipo de &Letra"
9612
9613 #: clock.rc:34
9614 msgid "&Without Titlebar"
9615 msgstr "&Sem barra de título"
9616
9617 #: clock.rc:36
9618 msgid "&Seconds"
9619 msgstr "&Segundos"
9620
9621 #: clock.rc:37
9622 msgid "&Date"
9623 msgstr "&Data"
9624
9625 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9626 msgid "&Always on Top"
9627 msgstr "&Sempre visível"
9628
9629 #: clock.rc:42
9630 #, fuzzy
9631 msgid "&About Clock"
9632 msgstr "&Acerca do Clock..."
9633
9634 #: clock.rc:48
9635 msgid "Clock"
9636 msgstr "Relógio"
9637
9638 #: cmd.rc:37
9639 msgid ""
9640 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9641 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9642 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9643 "called procedure.\n"
9644 "\n"
9645 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9646 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9647 msgstr ""
9648 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9649 "o\n"
9650 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9651 "retorna\n"
9652 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9653 "procedimento\n"
9654 "chamado.\n"
9655 "\n"
9656 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9657 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9658
9659 #: cmd.rc:40
9660 #, fuzzy
9661 msgid ""
9662 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9663 "default directory.\n"
9664 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9665
9666 #: cmd.rc:41
9667 #, fuzzy
9668 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9669 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9670
9671 #: cmd.rc:43
9672 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9673 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9674
9675 #: cmd.rc:45
9676 #, fuzzy
9677 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9678 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9679
9680 #: cmd.rc:46
9681 #, fuzzy
9682 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9683 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9684
9685 #: cmd.rc:47
9686 #, fuzzy
9687 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9688 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9689
9690 #: cmd.rc:48
9691 #, fuzzy
9692 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9693 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9694
9695 #: cmd.rc:49
9696 #, fuzzy
9697 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9698 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9699
9700 #: cmd.rc:59
9701 msgid ""
9702 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9703 "\n"
9704 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9705 "on the terminal device before they are executed.\n"
9706 "\n"
9707 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9708 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9709 "preceding it with an @ sign.\n"
9710 msgstr ""
9711 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9712 "\n"
9713 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9714 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9715 "\n"
9716 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9717 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9718 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:61
9721 #, fuzzy
9722 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9723 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9724
9725 #: cmd.rc:69
9726 msgid ""
9727 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9728 "\n"
9729 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9730 "\n"
9731 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9732 "not exist in wine's cmd.\n"
9733 msgstr ""
9734 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9735 "ficheiros.\n"
9736 "\n"
9737 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9738 "\n"
9739 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9740 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9741
9742 #: cmd.rc:81
9743 msgid ""
9744 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9745 "batch file.\n"
9746 "\n"
9747 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9748 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9749 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9750 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9751 "label terminates the batch file execution.\n"
9752 "\n"
9753 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9754 msgstr ""
9755 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9756 "do ficheiro de lote.\n"
9757 "\n"
9758 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9759 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9760 "operacionais).\n"
9761 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9762 "deles\n"
9763 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9764 "inexistente\n"
9765 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9766 "\n"
9767 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:84
9770 #, fuzzy
9771 msgid ""
9772 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9773 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9774 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9775
9776 #: cmd.rc:94
9777 #, fuzzy
9778 msgid ""
9779 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9780 "\n"
9781 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9782 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9783 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9784 "\n"
9785 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9786 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9787 msgstr ""
9788 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9789 "\n"
9790 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9791 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9792 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9793 "\n"
9794 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9795 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9796
9797 #: cmd.rc:100
9798 msgid ""
9799 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9800 "\n"
9801 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9802 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9803 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9804 msgstr ""
9805 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9806 "\n"
9807 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9808 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9809 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9810
9811 #: cmd.rc:103
9812 #, fuzzy
9813 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9814 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9815
9816 #: cmd.rc:104
9817 #, fuzzy
9818 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9819 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9820
9821 #: cmd.rc:111
9822 msgid ""
9823 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9824 "\n"
9825 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9826 "subdirectories\n"
9827 "below the item are moved as well.\n"
9828 "\n"
9829 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9830 msgstr ""
9831 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9832 "ficheiros.\n"
9833 "\n"
9834 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9835 "subdirectórios\n"
9836 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9837 "\n"
9838 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:122
9841 msgid ""
9842 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9843 "\n"
9844 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9845 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9846 "PATH command with the new value.\n"
9847 "\n"
9848 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9849 "variable, for example:\n"
9850 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9851 msgstr ""
9852 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9853 "\n"
9854 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9855 "este\n"
9856 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9857 "digite\n"
9858 "novos valores no comando PATH.\n"
9859 "\n"
9860 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9861 "PATH,\n"
9862 "por exemplo:\n"
9863 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9864
9865 #: cmd.rc:128
9866 #, fuzzy
9867 msgid ""
9868 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9869 "\n"
9870 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9871 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9872 msgstr ""
9873 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9874 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9875 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9876 "anterior\n"
9877 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9878
9879 #: cmd.rc:149
9880 #, fuzzy
9881 msgid ""
9882 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9883 "\n"
9884 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9885 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9886 "\n"
9887 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9888 "\n"
9889 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9890 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9891 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9892 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9893 "\n"
9894 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9895 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9896 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9897 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9898 "\n"
9899 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9900 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9901 msgstr ""
9902 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9903 "\n"
9904 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9905 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9906 "\n"
9907 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9908 "\n"
9909 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9910 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9911 "(>)\n"
9912 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9913 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9914 "\n"
9915 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9916 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9917 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9918 "\n"
9919 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9920 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9921
9922 #: cmd.rc:153
9923 msgid ""
9924 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9925 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9926 msgstr ""
9927 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9928 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9929 "ficheiro de lote\n"
9930
9931 #: cmd.rc:156
9932 #, fuzzy
9933 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9934 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9935
9936 #: cmd.rc:157
9937 #, fuzzy
9938 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9939 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9940
9941 #: cmd.rc:159
9942 #, fuzzy
9943 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9944 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9945
9946 #: cmd.rc:160
9947 #, fuzzy
9948 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9949 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9950
9951 #: cmd.rc:178
9952 msgid ""
9953 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9954 "\n"
9955 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9956 "\n"
9957 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9958 "\n"
9959 "SET <variable>=<value>\n"
9960 "\n"
9961 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9962 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9963 "have embedded spaces.\n"
9964 "\n"
9965 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9966 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9967 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9968 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9969 msgstr ""
9970 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9971 "\n"
9972 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9973 "\n"
9974 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9975 "\n"
9976 "SET <variável>=<valor>\n"
9977 "\n"
9978 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9979 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9980 "\n"
9981 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9982 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9983 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9984
9985 #: cmd.rc:183
9986 msgid ""
9987 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9988 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9989 "if called from the command line.\n"
9990 msgstr ""
9991 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9992 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9993 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9994
9995 #: cmd.rc:185
9996 #, fuzzy
9997 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9998 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9999
10000 #: cmd.rc:187
10001 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10002 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
10003
10004 #: cmd.rc:191
10005 msgid ""
10006 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10007 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10008 msgstr ""
10009 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
10010 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
10011
10012 #: cmd.rc:200
10013 msgid ""
10014 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10015 "\n"
10016 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10017 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10018 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10019 "\n"
10020 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10021 msgstr ""
10022 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
10023 "formas válidas são>\n"
10024 "\n"
10025 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10026 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10027 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10028 "\n"
10029 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10030
10031 #: cmd.rc:203
10032 #, fuzzy
10033 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10034 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10035
10036 #: cmd.rc:205
10037 #, fuzzy
10038 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10039 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10040
10041 #: cmd.rc:209
10042 msgid ""
10043 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10044 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: cmd.rc:217
10048 msgid ""
10049 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10050 "\n"
10051 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10052 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10053 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10054 "settings are restored.\n"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: cmd.rc:220
10058 msgid ""
10059 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10060 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: cmd.rc:223
10064 msgid ""
10065 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10066 "PUSHD.\n"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: cmd.rc:231
10070 msgid ""
10071 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10072 "\n"
10073 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10074 "\n"
10075 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10076 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10077 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10078 "association, if any.\n"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: cmd.rc:242
10082 msgid ""
10083 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10084 "\n"
10085 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10086 "\n"
10087 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10088 "currently defined.\n"
10089 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10090 "if any.\n"
10091 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10092 "associated to the specified file type.\n"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: cmd.rc:244
10096 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: cmd.rc:248
10100 msgid ""
10101 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10102 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10103 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: cmd.rc:252
10107 msgid ""
10108 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10109 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10110 msgstr ""
10111 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10112 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10113
10114 #: cmd.rc:289
10115 #, fuzzy
10116 msgid ""
10117 "CMD built-in commands are:\n"
10118 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10119 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10120 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10121 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10122 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10123 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10124 "COPY\t\tCopy file\n"
10125 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10126 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10127 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10128 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10129 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10130 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10131 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10132 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10133 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10134 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10135 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10136 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10137 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10138 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10139 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10140 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10141 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10142 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10143 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10144 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10145 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10146 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10147 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10148 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10149 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10150 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10151 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10152 "\n"
10153 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10154 msgstr ""
10155 "CMD - os comando internos são:\n"
10156 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10157 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10158 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10159 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10160 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10161 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10162 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10163 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10164 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10165 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10166 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10167 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10168 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10169 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10170 "directórios\n"
10171 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10172 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10173 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10174 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10175 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10176 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10177 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10178 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10179 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10180 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10181 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10182 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10183 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10184 "\n"
10185 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10186
10187 #: cmd.rc:291
10188 msgid "Are you sure"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10192 msgctxt "Yes key"
10193 msgid "Y"
10194 msgstr "Y"
10195
10196 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10197 msgctxt "No key"
10198 msgid "N"
10199 msgstr "N"
10200
10201 #: cmd.rc:294
10202 msgid "File association missing for extension %1\n"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: cmd.rc:295
10206 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: cmd.rc:296
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Overwrite %1"
10212 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10213
10214 #: cmd.rc:297
10215 msgid "More..."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: cmd.rc:298
10219 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: cmd.rc:300
10223 msgid "Argument missing\n"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: cmd.rc:301
10227 msgid "Syntax error\n"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: cmd.rc:303
10231 #, fuzzy
10232 msgid "No help available for %1\n"
10233 msgstr "Não disponível; "
10234
10235 #: cmd.rc:304
10236 msgid "Target to GOTO not found\n"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: cmd.rc:305
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Current Date is %1\n"
10242 msgstr "Próxima página"
10243
10244 #: cmd.rc:306
10245 msgid "Current Time is %1\n"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: cmd.rc:307
10249 msgid "Enter new date: "
10250 msgstr ""
10251
10252 #: cmd.rc:308
10253 msgid "Enter new time: "
10254 msgstr ""
10255
10256 #: cmd.rc:309
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10259 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10260
10261 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Failed to open '%1'\n"
10264 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10265
10266 #: cmd.rc:311
10267 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10271 msgctxt "All key"
10272 msgid "A"
10273 msgstr "A"
10274
10275 #: cmd.rc:313
10276 #, fuzzy
10277 msgid "%1, Delete"
10278 msgstr "Excluir"
10279
10280 #: cmd.rc:314
10281 msgid "Echo is %1\n"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: cmd.rc:315
10285 msgid "Verify is %1\n"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: cmd.rc:316
10289 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: cmd.rc:317
10293 msgid "Parameter error\n"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: cmd.rc:318
10297 msgid ""
10298 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10299 "\n"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: cmd.rc:319
10303 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: cmd.rc:320
10307 msgid "PATH not found\n"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: cmd.rc:321
10311 msgid "Press any key to continue... "
10312 msgstr ""
10313
10314 #: cmd.rc:322
10315 msgid "Wine Command Prompt"
10316 msgstr "Wine Command Prompt"
10317
10318 #: cmd.rc:323
10319 #, fuzzy
10320 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10321 msgstr "Versão CA"
10322
10323 #: cmd.rc:324
10324 msgid "More? "
10325 msgstr ""
10326
10327 #: cmd.rc:325
10328 msgid "The input line is too long.\n"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: cmd.rc:326
10332 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: cmd.rc:327
10336 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: dxdiag.rc:27
10340 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: dxdiag.rc:28
10344 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: explorer.rc:28
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Wine Explorer"
10350 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10351
10352 #: explorer.rc:29
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Location:"
10355 msgstr "Localização"
10356
10357 #: hostname.rc:27
10358 msgid "Usage: hostname\n"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: hostname.rc:28
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10364 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10365
10366 #: hostname.rc:29
10367 msgid ""
10368 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10369 "utility.\n"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: ipconfig.rc:27
10373 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: ipconfig.rc:28
10377 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: ipconfig.rc:29
10381 msgid "%1 adapter %2\n"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: ipconfig.rc:30
10385 msgid "Ethernet"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: ipconfig.rc:32
10389 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: ipconfig.rc:34
10393 msgid "Hostname"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: ipconfig.rc:35
10397 msgid "Node type"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: ipconfig.rc:36
10401 msgid "Broadcast"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: ipconfig.rc:37
10405 msgid "Peer-to-peer"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: ipconfig.rc:38
10409 msgid "Mixed"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: ipconfig.rc:39
10413 msgid "Hybrid"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: ipconfig.rc:40
10417 msgid "IP routing enabled"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: ipconfig.rc:42
10421 msgid "Physical address"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: ipconfig.rc:43
10425 msgid "DHCP enabled"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: ipconfig.rc:46
10429 msgid "Default gateway"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: net.rc:27
10433 #, fuzzy
10434 msgid ""
10435 "The syntax of this command is:\n"
10436 "\n"
10437 "NET command [arguments]\n"
10438 "    -or-\n"
10439 "NET command /HELP\n"
10440 "\n"
10441 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10442 msgstr ""
10443 "A sintaxe deste comando é:\n"
10444 "\n"
10445 "NET HELP command\n"
10446 "    -or-\n"
10447 "NET command /HELP\n"
10448 "\n"
10449 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10450 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10451
10452 #: net.rc:28
10453 msgid ""
10454 "The syntax of this command is:\n"
10455 "\n"
10456 "NET START [service]\n"
10457 "\n"
10458 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10459 "'service' is the name of the service to start.\n"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: net.rc:29
10463 msgid ""
10464 "The syntax of this command is:\n"
10465 "\n"
10466 "NET STOP service\n"
10467 "\n"
10468 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: net.rc:30
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10474 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10475
10476 #: net.rc:31
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Could not stop service %1\n"
10479 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10480
10481 #: net.rc:32
10482 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10483 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10484
10485 #: net.rc:33
10486 msgid "Could not get handle to service.\n"
10487 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10488
10489 #: net.rc:34
10490 #, fuzzy
10491 msgid "The %1 service is starting.\n"
10492 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10493
10494 #: net.rc:35
10495 #, fuzzy
10496 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10497 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10498
10499 #: net.rc:36
10500 #, fuzzy
10501 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10502 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10503
10504 #: net.rc:37
10505 #, fuzzy
10506 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10507 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10508
10509 #: net.rc:38
10510 #, fuzzy
10511 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10512 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10513
10514 #: net.rc:39
10515 #, fuzzy
10516 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10517 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10518
10519 #: net.rc:41
10520 msgid "There are no entries in the list.\n"
10521 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10522
10523 #: net.rc:42
10524 msgid ""
10525 "\n"
10526 "Status  Local   Remote\n"
10527 "---------------------------------------------------------------\n"
10528 msgstr ""
10529 "\n"
10530 "Estado  Local   Remoto\n"
10531 "---------------------------------------------------------------\n"
10532
10533 #: net.rc:43
10534 #, fuzzy
10535 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10536 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10537
10538 #: net.rc:45
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Paused"
10541 msgstr "&Pausa"
10542
10543 #: net.rc:46
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Disconnected"
10546 msgstr "Tubo ligado\n"
10547
10548 #: net.rc:47
10549 #, fuzzy
10550 msgid "A network error occurred"
10551 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10552
10553 #: net.rc:48
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Connection is being made"
10556 msgstr "Ligação está activa\n"
10557
10558 #: net.rc:49
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Reconnecting"
10561 msgstr "A ligar a %s"
10562
10563 #: net.rc:40
10564 #, fuzzy
10565 msgid "The following services are running:\n"
10566 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10567
10568 #: notepad.rc:27
10569 msgid "&New\tCtrl+N"
10570 msgstr "&Novo..."
10571
10572 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10573 #, fuzzy
10574 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10575 msgstr ""
10576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10577 "A&brir\n"
10578 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10579 "&Abrir...\tCtrl+O"
10580
10581 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10582 #, fuzzy
10583 msgid "&Save\tCtrl+S"
10584 msgstr ""
10585 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10586 "&Gravar\n"
10587 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10588 "&Guardar\tCtrl+S"
10589
10590 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10591 #, fuzzy
10592 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10593 msgstr ""
10594 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10595 "&Imprimir\n"
10596 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10597 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10598
10599 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10600 msgid "Page Se&tup..."
10601 msgstr "C&onfigurar página..."
10602
10603 #: notepad.rc:34
10604 msgid "P&rinter Setup..."
10605 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10606
10607 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10608 msgid "&Edit"
10609 msgstr "&Editar"
10610
10611 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10612 #, fuzzy
10613 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10614 msgstr ""
10615 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10616 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10617 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10618 "&Anular\tCtrl+Z"
10619
10620 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10621 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10622 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10623
10624 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10625 #, fuzzy
10626 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10627 msgstr ""
10628 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10629 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10630 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10631 "C&opiar\tCtrl+C"
10632
10633 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10634 #, fuzzy
10635 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10636 msgstr ""
10637 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10638 "C&olar\tCtrl+V\n"
10639 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10640 "Col&ar\tCtrl+V"
10641
10642 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10643 #: winefile.rc:29
10644 #, fuzzy
10645 msgid "&Delete\tDel"
10646 msgstr ""
10647 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10648 "E&xcluir\tDel\n"
10649 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10650 "&Excluir\tDel"
10651
10652 #: notepad.rc:46
10653 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10654 msgstr "Seleccionar &tudo"
10655
10656 #: notepad.rc:47
10657 msgid "&Time/Date\tF5"
10658 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10659
10660 #: notepad.rc:49
10661 msgid "&Wrap long lines"
10662 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10663
10664 #: notepad.rc:53
10665 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10666 msgstr "&Localizar..."
10667
10668 #: notepad.rc:54
10669 msgid "&Search next\tF3"
10670 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10671
10672 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10673 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10674 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10675
10676 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10677 #, fuzzy
10678 msgid "&Contents\tF1"
10679 msgstr "&Conteúdo"
10680
10681 #: notepad.rc:59
10682 msgid "&About Notepad"
10683 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10684
10685 #: notepad.rc:97
10686 msgid "Page Setup"
10687 msgstr "Configurar página"
10688
10689 #: notepad.rc:99
10690 msgid "&Header:"
10691 msgstr "&Cabeçalho:"
10692
10693 #: notepad.rc:101
10694 msgid "&Footer:"
10695 msgstr "&Rodapé:"
10696
10697 #: notepad.rc:104
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Margins (millimeters)"
10700 msgstr "&Margens (milímetros):"
10701
10702 #: notepad.rc:105
10703 msgid "&Left:"
10704 msgstr "&Esquerda:"
10705
10706 #: notepad.rc:107
10707 msgid "&Top:"
10708 msgstr "&Superior:"
10709
10710 #: notepad.rc:123
10711 msgid "Encoding:"
10712 msgstr "Codificação:"
10713
10714 #: notepad.rc:66
10715 msgid "Page &p"
10716 msgstr "Página &p"
10717
10718 #: notepad.rc:68
10719 msgid "Notepad"
10720 msgstr "Notepad"
10721
10722 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10723 msgid "ERROR"
10724 msgstr "ERRO"
10725
10726 #: notepad.rc:71
10727 msgid "Untitled"
10728 msgstr "(sem nome)"
10729
10730 #: notepad.rc:74
10731 msgid "Text files (*.txt)"
10732 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10733
10734 #: notepad.rc:77
10735 msgid ""
10736 "File '%s' does not exist.\n"
10737 "\n"
10738 "Do you want to create a new file?"
10739 msgstr ""
10740 "Ficheiro '%s'\n"
10741 "não existe\n"
10742 "\n"
10743 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10744
10745 #: notepad.rc:79
10746 msgid ""
10747 "File '%s' has been modified.\n"
10748 "\n"
10749 "Would you like to save the changes?"
10750 msgstr ""
10751 "Ficheiro '%s'\n"
10752 "foi modificado\n"
10753 "\n"
10754 " Gostaria de gravar as alterações?"
10755
10756 #: notepad.rc:80
10757 msgid "'%s' could not be found."
10758 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10759
10760 #: notepad.rc:82
10761 msgid "Unicode (UTF-16)"
10762 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10763
10764 #: notepad.rc:83
10765 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10766 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10767
10768 #: notepad.rc:84
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Unicode (UTF-8)"
10771 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10772
10773 #: notepad.rc:91
10774 #, fuzzy
10775 msgid ""
10776 "%1\n"
10777 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10778 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10779 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10780 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10781 "Continue?"
10782 msgstr ""
10783 "%s\n"
10784 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10785 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10786 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10787 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10788 "Continuar?"
10789
10790 #: oleview.rc:29
10791 msgid "&Bind to file..."
10792 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10793
10794 #: oleview.rc:30
10795 msgid "&View TypeLib..."
10796 msgstr "&Ver TypeLib..."
10797
10798 #: oleview.rc:32
10799 #, fuzzy
10800 msgid "&System Configuration"
10801 msgstr "&Configuração do sistema..."
10802
10803 #: oleview.rc:33
10804 msgid "&Run the Registry Editor"
10805 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10806
10807 #: oleview.rc:37
10808 msgid "&Object"
10809 msgstr "&Objecto"
10810
10811 #: oleview.rc:39
10812 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10813 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10814
10815 #: oleview.rc:41
10816 msgid "&In-process server"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: oleview.rc:42
10820 msgid "In-process &handler"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: oleview.rc:43
10824 #, fuzzy
10825 msgid "&Local server"
10826 msgstr "Erro Local"
10827
10828 #: oleview.rc:44
10829 #, fuzzy
10830 msgid "&Remote server"
10831 msgstr "&Remover..."
10832
10833 #: oleview.rc:47
10834 msgid "View &Type information"
10835 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10836
10837 #: oleview.rc:49
10838 msgid "Create &Instance"
10839 msgstr "Criar I&nstância"
10840
10841 #: oleview.rc:50
10842 msgid "Create Instance &On..."
10843 msgstr "Criar In&stância Em..."
10844
10845 #: oleview.rc:51
10846 msgid "&Release Instance"
10847 msgstr "Li&bertar Instância"
10848
10849 #: oleview.rc:53
10850 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10851 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10852
10853 #: oleview.rc:54
10854 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10855 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10856
10857 #: oleview.rc:60
10858 msgid "&Expert mode"
10859 msgstr "&Modo Experiente"
10860
10861 #: oleview.rc:62
10862 msgid "&Hidden component categories"
10863 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10864
10865 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10866 msgid "&Toolbar"
10867 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10868
10869 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10870 #, fuzzy
10871 msgid "&Status Bar"
10872 msgstr ""
10873 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10874 "Barra de &estado\n"
10875 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10876 "Barra de &Estado"
10877
10878 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10879 msgid "&Refresh\tF5"
10880 msgstr "&Actualizar\tF5"
10881
10882 #: oleview.rc:71
10883 msgid "&About OleView"
10884 msgstr "&Sobre OleView"
10885
10886 #: oleview.rc:79
10887 msgid "&Save as..."
10888 msgstr "&Guardar como..."
10889
10890 #: oleview.rc:84
10891 msgid "&Group by type kind"
10892 msgstr "&Agrupar por tipo"
10893
10894 #: oleview.rc:154
10895 msgid "Connect to another machine"
10896 msgstr "Ligar a outra máquina"
10897
10898 #: oleview.rc:157
10899 msgid "&Machine name:"
10900 msgstr "&Nome da máquina:"
10901
10902 #: oleview.rc:165
10903 msgid "System Configuration"
10904 msgstr "Configuração do Sistema"
10905
10906 #: oleview.rc:168
10907 msgid "System Settings"
10908 msgstr "Configurações do Sistema"
10909
10910 #: oleview.rc:169
10911 msgid "&Enable Distributed COM"
10912 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10913
10914 #: oleview.rc:170
10915 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10916 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10917
10918 #: oleview.rc:171
10919 msgid ""
10920 "These settings change only registry values.\n"
10921 "They have no effect on Wine performance."
10922 msgstr ""
10923 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10924 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10925
10926 #: oleview.rc:178
10927 msgid "Default Interface Viewer"
10928 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10929
10930 #: oleview.rc:181
10931 msgid "Interface"
10932 msgstr "Interface"
10933
10934 #: oleview.rc:183
10935 msgid "IID:"
10936 msgstr "IID:"
10937
10938 #: oleview.rc:186
10939 msgid "&View Type Info"
10940 msgstr "&Ver informação do tipo"
10941
10942 #: oleview.rc:191
10943 msgid "IPersist Interface Viewer"
10944 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10945
10946 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10947 msgid "Class Name:"
10948 msgstr "Nome da classe:"
10949
10950 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10951 msgid "CLSID:"
10952 msgstr "CLSID:"
10953
10954 #: oleview.rc:203
10955 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10956 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10957
10958 #: oleview.rc:211
10959 msgid "&IsDirty"
10960 msgstr "É&Sujo"
10961
10962 #: oleview.rc:213
10963 msgid "&GetSizeMax"
10964 msgstr "&TamanhoMáximo"
10965
10966 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10967 msgid "OleView"
10968 msgstr "OleView"
10969
10970 #: oleview.rc:98
10971 msgid "ITypeLib viewer"
10972 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10973
10974 #: oleview.rc:96
10975 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10976 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10977
10978 #: oleview.rc:97
10979 msgid "version 1.0"
10980 msgstr "versão 1.0"
10981
10982 #: oleview.rc:100
10983 #, fuzzy
10984 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10985 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10986
10987 #: oleview.rc:103
10988 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10989 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10990
10991 #: oleview.rc:104
10992 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10993 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10994
10995 #: oleview.rc:105
10996 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10997 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10998
10999 #: oleview.rc:106
11000 msgid "Run the Wine registry editor"
11001 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11002
11003 #: oleview.rc:107
11004 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11005 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
11006
11007 #: oleview.rc:108
11008 msgid "Create an instance of the selected object"
11009 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11010
11011 #: oleview.rc:109
11012 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11013 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11014
11015 #: oleview.rc:110
11016 msgid "Release the currently selected object instance"
11017 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11018
11019 #: oleview.rc:111
11020 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11021 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
11022
11023 #: oleview.rc:112
11024 msgid "Display the viewer for the selected item"
11025 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11026
11027 #: oleview.rc:117
11028 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11029 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11030
11031 #: oleview.rc:118
11032 msgid ""
11033 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11034 msgstr ""
11035 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11036 "visíveis"
11037
11038 #: oleview.rc:119
11039 msgid "Show or hide the toolbar"
11040 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11041
11042 #: oleview.rc:120
11043 msgid "Show or hide the status bar"
11044 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11045
11046 #: oleview.rc:121
11047 msgid "Refresh all lists"
11048 msgstr "Actualizar todas as listas"
11049
11050 #: oleview.rc:122
11051 msgid "Display program information, version number and copyright"
11052 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11053
11054 #: oleview.rc:113
11055 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: oleview.rc:114
11059 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: oleview.rc:115
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11065 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11066
11067 #: oleview.rc:116
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11070 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11071
11072 #: oleview.rc:128
11073 msgid "ObjectClasses"
11074 msgstr "ObjectClasses"
11075
11076 #: oleview.rc:129
11077 msgid "Grouped by Component Category"
11078 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11079
11080 #: oleview.rc:130
11081 msgid "OLE 1.0 Objects"
11082 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11083
11084 #: oleview.rc:131
11085 msgid "COM Library Objects"
11086 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11087
11088 #: oleview.rc:132
11089 msgid "All Objects"
11090 msgstr "Todos os objectos"
11091
11092 #: oleview.rc:133
11093 msgid "Application IDs"
11094 msgstr "IDs da aplicação"
11095
11096 #: oleview.rc:134
11097 msgid "Type Libraries"
11098 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11099
11100 #: oleview.rc:135
11101 msgid "ver."
11102 msgstr "ver."
11103
11104 #: oleview.rc:136
11105 msgid "Interfaces"
11106 msgstr "Interfaces"
11107
11108 #: oleview.rc:138
11109 msgid "Registry"
11110 msgstr "Registo"
11111
11112 #: oleview.rc:139
11113 msgid "Implementation"
11114 msgstr "Implementação"
11115
11116 #: oleview.rc:140
11117 msgid "Activation"
11118 msgstr "Activação"
11119
11120 #: oleview.rc:142
11121 msgid "CoGetClassObject failed."
11122 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11123
11124 #: oleview.rc:143
11125 msgid "Unknown error"
11126 msgstr "Erro desconhecido"
11127
11128 #: oleview.rc:146
11129 msgid "bytes"
11130 msgstr "bytes"
11131
11132 #: oleview.rc:148
11133 #, fuzzy
11134 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11135 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11136
11137 #: oleview.rc:149
11138 msgid "Inherited Interfaces"
11139 msgstr "Interfaces Herdadas"
11140
11141 #: oleview.rc:124
11142 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11143 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11144
11145 #: oleview.rc:125
11146 msgid "Close window"
11147 msgstr "Fechar janela"
11148
11149 #: oleview.rc:126
11150 msgid "Group typeinfos by kind"
11151 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11152
11153 #: progman.rc:30
11154 msgid "&New..."
11155 msgstr "&Novo..."
11156
11157 #: progman.rc:31
11158 msgid "O&pen\tEnter"
11159 msgstr "A&brir\tEnter"
11160
11161 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11162 msgid "&Move...\tF7"
11163 msgstr "&Mover...\tF7"
11164
11165 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11166 msgid "&Copy...\tF8"
11167 msgstr "&Copiar...\tF8"
11168
11169 #: progman.rc:35
11170 #, fuzzy
11171 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11172 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11173
11174 #: progman.rc:37
11175 msgid "&Execute..."
11176 msgstr "&Executar..."
11177
11178 #: progman.rc:39
11179 #, fuzzy
11180 msgid "E&xit Windows"
11181 msgstr "Sai&r do Windows..."
11182
11183 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11184 msgid "&Options"
11185 msgstr "&Opções"
11186
11187 #: progman.rc:42
11188 msgid "&Arrange automatically"
11189 msgstr "&Auto organizar"
11190
11191 #: progman.rc:43
11192 #, fuzzy
11193 msgid "&Minimize on run"
11194 msgstr ""
11195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11196 "&Minimizar na execução\n"
11197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11198 "&Minimizar durante o uso"
11199
11200 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11201 #, fuzzy
11202 msgid "&Save settings on exit"
11203 msgstr ""
11204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11205 "&Gravar alterações ao sair\n"
11206 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11207 "&Gravar configurações ao sair"
11208
11209 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11210 msgid "&Windows"
11211 msgstr "&Janelas"
11212
11213 #: progman.rc:47
11214 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11215 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11216
11217 #: progman.rc:48
11218 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11219 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11220
11221 #: progman.rc:49
11222 msgid "&Arrange Icons"
11223 msgstr "&Organizar ícones"
11224
11225 #: progman.rc:54
11226 #, fuzzy
11227 msgid "&About Program Manager"
11228 msgstr "Gerênciador de programas"
11229
11230 #: progman.rc:100
11231 msgid "Program &group"
11232 msgstr "&Grupo de programa"
11233
11234 #: progman.rc:102
11235 msgid "&Program"
11236 msgstr "&Programa"
11237
11238 #: progman.rc:113
11239 msgid "Move Program"
11240 msgstr "Mover programa"
11241
11242 #: progman.rc:115
11243 msgid "Move program:"
11244 msgstr "Mover programa:"
11245
11246 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11247 msgid "From group:"
11248 msgstr "Do grupo:"
11249
11250 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11251 msgid "&To group:"
11252 msgstr "&Para o grupo:"
11253
11254 #: progman.rc:131
11255 msgid "Copy Program"
11256 msgstr "Copiar programa"
11257
11258 #: progman.rc:133
11259 msgid "Copy program:"
11260 msgstr "Copiar programa:"
11261
11262 #: progman.rc:149
11263 msgid "Program Group Attributes"
11264 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11265
11266 #: progman.rc:153
11267 msgid "&Group file:"
11268 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11269
11270 #: progman.rc:165
11271 msgid "Program Attributes"
11272 msgstr "Atributos de programa"
11273
11274 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11275 msgid "&Command line:"
11276 msgstr "&Linha de comando:"
11277
11278 #: progman.rc:171
11279 msgid "&Working directory:"
11280 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11281
11282 #: progman.rc:173
11283 msgid "&Key combination:"
11284 msgstr "&Tecla de atalho:"
11285
11286 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11287 msgid "&Minimize at launch"
11288 msgstr "Executar &minimizado"
11289
11290 #: progman.rc:180
11291 msgid "Change &icon..."
11292 msgstr "Alt&erar ícone..."
11293
11294 #: progman.rc:189
11295 msgid "Change Icon"
11296 msgstr "Alterar ícone"
11297
11298 #: progman.rc:191
11299 msgid "&Filename:"
11300 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11301
11302 #: progman.rc:193
11303 msgid "Current &icon:"
11304 msgstr "Ícone &actual:"
11305
11306 #: progman.rc:207
11307 msgid "Execute Program"
11308 msgstr "Executar programa"
11309
11310 #: progman.rc:60
11311 msgid "Program Manager"
11312 msgstr "Gerênciador de programas"
11313
11314 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11315 msgid "WARNING"
11316 msgstr "AVISO"
11317
11318 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11319 msgid "Information"
11320 msgstr "Informação"
11321
11322 #: progman.rc:65
11323 msgid "Delete group `%s'?"
11324 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11325
11326 #: progman.rc:66
11327 msgid "Delete program `%s'?"
11328 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11329
11330 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11331 msgid "Not implemented"
11332 msgstr "Não implementado"
11333
11334 #: progman.rc:68
11335 msgid "Error reading `%s'."
11336 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11337
11338 #: progman.rc:69
11339 msgid "Error writing `%s'."
11340 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11341
11342 #: progman.rc:72
11343 msgid ""
11344 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11345 "Should it be tried further on?"
11346 msgstr ""
11347 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11348 "Deverá tentar outras vezes?"
11349
11350 #: progman.rc:74
11351 msgid "Help not available."
11352 msgstr "Ajuda não disponível."
11353
11354 #: progman.rc:75
11355 msgid "Unknown feature in %s"
11356 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11357
11358 #: progman.rc:76
11359 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11360 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11361
11362 #: progman.rc:77
11363 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11364 msgstr ""
11365 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11366
11367 #: progman.rc:80
11368 msgid "Programs"
11369 msgstr "Programas"
11370
11371 #: progman.rc:81
11372 msgid "Libraries (*.dll)"
11373 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11374
11375 #: progman.rc:82
11376 msgid "Icon files"
11377 msgstr "Ficheiros de ícones"
11378
11379 #: progman.rc:83
11380 msgid "Icons (*.ico)"
11381 msgstr "Ícones (*.ico)"
11382
11383 #: reg.rc:27
11384 msgid ""
11385 "The syntax of this command is:\n"
11386 "\n"
11387 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11388 "REG command /?\n"
11389 msgstr ""
11390 "A sintaxe deste comando é:\n"
11391 "\n"
11392 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11393 "REG comando /?\n"
11394
11395 #: reg.rc:28
11396 msgid ""
11397 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11398 "f]\n"
11399 msgstr ""
11400 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11401 "[/f]\n"
11402
11403 #: reg.rc:29
11404 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11405 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11406
11407 #: reg.rc:30
11408 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11409 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11410
11411 #: reg.rc:31
11412 msgid "The operation completed successfully\n"
11413 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11414
11415 #: reg.rc:32
11416 msgid "Error: Invalid key name\n"
11417 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11418
11419 #: reg.rc:33
11420 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11421 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11422
11423 #: reg.rc:34
11424 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11425 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11426
11427 #: reg.rc:35
11428 msgid ""
11429 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11430 msgstr ""
11431 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11432 "especificado\n"
11433
11434 #: regedit.rc:31
11435 msgid "&Registry"
11436 msgstr "&Registo"
11437
11438 #: regedit.rc:33
11439 msgid "&Import Registry File..."
11440 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11441
11442 #: regedit.rc:34
11443 msgid "&Export Registry File..."
11444 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11445
11446 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11447 msgid "&Key"
11448 msgstr "&Chave"
11449
11450 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11451 msgid "&String Value"
11452 msgstr "Valor &Texto"
11453
11454 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11455 msgid "&Binary Value"
11456 msgstr "Valor &Binário"
11457
11458 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11459 msgid "&DWORD Value"
11460 msgstr "Valor &DWORD"
11461
11462 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11463 msgid "&Multi String Value"
11464 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11465
11466 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11467 #, fuzzy
11468 msgid "&Expandable String Value"
11469 msgstr "Valor &Texto"
11470
11471 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11472 msgid "&Rename\tF2"
11473 msgstr "&Renomear\tF2"
11474
11475 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11476 msgid "&Copy Key Name"
11477 msgstr "&Copiar nome da chave"
11478
11479 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11480 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11481 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11482
11483 #: regedit.rc:61
11484 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11485 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11486
11487 #: regedit.rc:65
11488 msgid "Status &Bar"
11489 msgstr "&Barra de estado"
11490
11491 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11492 msgid "Sp&lit"
11493 msgstr "&Dividir"
11494
11495 #: regedit.rc:74
11496 msgid "&Remove Favorite..."
11497 msgstr "&Remover Favorito"
11498
11499 #: regedit.rc:79
11500 msgid "&About Registry Editor"
11501 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11502
11503 #: regedit.rc:88
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Modify Binary Data..."
11506 msgstr "Modificar dados binários"
11507
11508 #: regedit.rc:215
11509 msgid "Export registry"
11510 msgstr "Exportar registo"
11511
11512 #: regedit.rc:217
11513 msgid "S&elected branch:"
11514 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11515
11516 #: regedit.rc:226
11517 msgid "Find:"
11518 msgstr "Procurar:"
11519
11520 #: regedit.rc:228
11521 msgid "Find in:"
11522 msgstr "Procurar em:"
11523
11524 #: regedit.rc:229
11525 msgid "Keys"
11526 msgstr "Chaves"
11527
11528 #: regedit.rc:230
11529 msgid "Value names"
11530 msgstr "Nomes de valor"
11531
11532 #: regedit.rc:231
11533 msgid "Value content"
11534 msgstr "Conteúdos de valor"
11535
11536 #: regedit.rc:232
11537 msgid "Whole string only"
11538 msgstr "Apenas toda a frase"
11539
11540 #: regedit.rc:239
11541 msgid "Add Favorite"
11542 msgstr "Adicionar Favorito"
11543
11544 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11545 msgid "Name:"
11546 msgstr "Nome:"
11547
11548 #: regedit.rc:250
11549 msgid "Remove Favorite"
11550 msgstr "Remover Favorito"
11551
11552 #: regedit.rc:261
11553 msgid "Edit String"
11554 msgstr "Editar texto"
11555
11556 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11557 msgid "Value name:"
11558 msgstr "Nome do valor:"
11559
11560 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11561 msgid "Value data:"
11562 msgstr "Dados do valor:"
11563
11564 #: regedit.rc:274
11565 msgid "Edit DWORD"
11566 msgstr "Editar DWORD"
11567
11568 #: regedit.rc:281
11569 msgid "Base"
11570 msgstr "Base"
11571
11572 #: regedit.rc:282
11573 msgid "Hexadecimal"
11574 msgstr "Hexadecimal"
11575
11576 #: regedit.rc:283
11577 msgid "Decimal"
11578 msgstr "Decimal"
11579
11580 #: regedit.rc:290
11581 msgid "Edit Binary"
11582 msgstr "Editar Binário"
11583
11584 #: regedit.rc:303
11585 msgid "Edit Multi String"
11586 msgstr "Editar Multi-frase"
11587
11588 #: regedit.rc:134
11589 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11590 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11591
11592 #: regedit.rc:135
11593 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11594 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11595
11596 #: regedit.rc:136
11597 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11598 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11599
11600 #: regedit.rc:137
11601 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11602 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11603
11604 #: regedit.rc:138
11605 msgid ""
11606 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11607 msgstr ""
11608 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11609 "Registo."
11610
11611 #: regedit.rc:139
11612 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11613 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11614
11615 #: regedit.rc:124
11616 msgid "Data"
11617 msgstr "Dados"
11618
11619 #: regedit.rc:129
11620 msgid "Registry Editor"
11621 msgstr "Editor de Registo"
11622
11623 #: regedit.rc:191
11624 msgid "Import Registry File"
11625 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11626
11627 #: regedit.rc:192
11628 msgid "Export Registry File"
11629 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11630
11631 #: regedit.rc:193
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Registry files (*.reg)"
11634 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11635
11636 #: regedit.rc:194
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11639 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11640
11641 #: regedit.rc:201
11642 msgid "(Default)"
11643 msgstr "(Omissão)"
11644
11645 #: regedit.rc:202
11646 msgid "(value not set)"
11647 msgstr "(valor não dado)"
11648
11649 #: regedit.rc:203
11650 msgid "(cannot display value)"
11651 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11652
11653 #: regedit.rc:204
11654 msgid "(unknown %d)"
11655 msgstr "(desconhecido %d)"
11656
11657 #: regedit.rc:160
11658 msgid "Quits the registry editor"
11659 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11660
11661 #: regedit.rc:161
11662 msgid "Adds keys to the favorites list"
11663 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11664
11665 #: regedit.rc:162
11666 msgid "Removes keys from the favorites list"
11667 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11668
11669 #: regedit.rc:163
11670 msgid "Shows or hides the status bar"
11671 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11672
11673 #: regedit.rc:164
11674 msgid "Change position of split between two panes"
11675 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11676
11677 #: regedit.rc:165
11678 msgid "Refreshes the window"
11679 msgstr "Actualiza a janela."
11680
11681 #: regedit.rc:166
11682 msgid "Deletes the selection"
11683 msgstr "Exclui a selecção."
11684
11685 #: regedit.rc:167
11686 msgid "Renames the selection"
11687 msgstr "Renomeia a selecção."
11688
11689 #: regedit.rc:168
11690 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11691 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11692
11693 #: regedit.rc:169
11694 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11695 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11696
11697 #: regedit.rc:170
11698 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11699 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11700
11701 #: regedit.rc:144
11702 msgid "Modifies the value's data"
11703 msgstr "Modifica os dados do valor."
11704
11705 #: regedit.rc:145
11706 msgid "Adds a new key"
11707 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11708
11709 #: regedit.rc:146
11710 msgid "Adds a new string value"
11711 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11712
11713 #: regedit.rc:147
11714 msgid "Adds a new binary value"
11715 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11716
11717 #: regedit.rc:148
11718 msgid "Adds a new double word value"
11719 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11720
11721 #: regedit.rc:150
11722 msgid "Imports a text file into the registry"
11723 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11724
11725 #: regedit.rc:152
11726 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11727 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11728
11729 #: regedit.rc:153
11730 msgid "Prints all or part of the registry"
11731 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11732
11733 #: regedit.rc:155
11734 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11735 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11736
11737 #: regedit.rc:178
11738 msgid "Can't query value '%s'"
11739 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11740
11741 #: regedit.rc:179
11742 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11743 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11744
11745 #: regedit.rc:180
11746 msgid "Value is too big (%u)"
11747 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11748
11749 #: regedit.rc:181
11750 msgid "Confirm Value Delete"
11751 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11752
11753 #: regedit.rc:182
11754 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11755 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11756
11757 #: regedit.rc:186
11758 msgid "Search string '%s' not found"
11759 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11760
11761 #: regedit.rc:183
11762 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11763 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11764
11765 #: regedit.rc:184
11766 msgid "New Key #%d"
11767 msgstr "Nova chave #%d"
11768
11769 #: regedit.rc:185
11770 msgid "New Value #%d"
11771 msgstr "Novo valor #%d"
11772
11773 #: regedit.rc:177
11774 msgid "Can't query key '%s'"
11775 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11776
11777 #: regedit.rc:149
11778 msgid "Adds a new multi string value"
11779 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11780
11781 #: regedit.rc:171
11782 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11783 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11784
11785 #: start.rc:46
11786 #, fuzzy
11787 msgid ""
11788 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11789 "with that suffix.\n"
11790 "Usage:\n"
11791 "start [options] program_filename [...]\n"
11792 "start [options] document_filename\n"
11793 "\n"
11794 "Options:\n"
11795 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11796 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11797 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11798 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11799 "code.\n"
11800 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11801 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11802 "/L           Show end-user license.\n"
11803 "/?           Display this help and exit.\n"
11804 "\n"
11805 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11806 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11807 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11808 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11809 msgstr ""
11810 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11811 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11812 "Uso:\n"
11813 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11814 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11815 "\n"
11816 "Options:\n"
11817 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11818 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11819 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11820 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11821 "código (exit code).\n"
11822 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11823 "\n"
11824 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11825 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11826 "a opção /L.\n"
11827 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11828 "certas\n"
11829 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11830
11831 #: start.rc:64
11832 #, fuzzy
11833 msgid ""
11834 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11835 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11836 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11837 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11838 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11839 "\n"
11840 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11841 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11842 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11843 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11844 "\n"
11845 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11846 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11847 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11848 "\n"
11849 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11850 msgstr ""
11851 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11852 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11853 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11854 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11855 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11856 "\n"
11857 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11858 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11859 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11860 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11861 "\n"
11862 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11863 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11864 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11865 "\n"
11866 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11867
11868 #: start.rc:66
11869 msgid ""
11870 "Application could not be started, or no application associated with the "
11871 "specified file.\n"
11872 "ShellExecuteEx failed"
11873 msgstr ""
11874 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11875 "ficheiro especificado.\n"
11876 "ShellExecuteEx falhado"
11877
11878 #: start.rc:68
11879 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: taskkill.rc:27
11883 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: taskkill.rc:28
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11889 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11890
11891 #: taskkill.rc:29
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11894 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11895
11896 #: taskkill.rc:30
11897 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: taskkill.rc:31
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11903 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11904
11905 #: taskkill.rc:32
11906 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: taskkill.rc:33
11910 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: taskkill.rc:34
11914 msgid ""
11915 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: taskkill.rc:35
11919 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: taskkill.rc:36
11923 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: taskkill.rc:37
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11929 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11930
11931 #: taskkill.rc:38
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11934 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11935
11936 #: taskkill.rc:39
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11939 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11940
11941 #: taskkill.rc:40
11942 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11946 msgid "&New Task (Run...)"
11947 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11948
11949 #: taskmgr.rc:39
11950 msgid "E&xit Task Manager"
11951 msgstr "&Sair"
11952
11953 #: taskmgr.rc:45
11954 msgid "&Minimize On Use"
11955 msgstr "&Executar minimizado"
11956
11957 #: taskmgr.rc:47
11958 msgid "&Hide When Minimized"
11959 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11960
11961 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11962 msgid "&Show 16-bit tasks"
11963 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11964
11965 #: taskmgr.rc:54
11966 msgid "&Refresh Now"
11967 msgstr "&Actualizar agora"
11968
11969 #: taskmgr.rc:55
11970 msgid "&Update Speed"
11971 msgstr "&Frequência de actualização"
11972
11973 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11974 msgid "&High"
11975 msgstr "&Alta"
11976
11977 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11978 msgid "&Normal"
11979 msgstr "&Normal"
11980
11981 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11982 msgid "&Low"
11983 msgstr "&Baixa"
11984
11985 #: taskmgr.rc:61
11986 msgid "&Paused"
11987 msgstr "&Pausa"
11988
11989 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11990 msgid "&Select Columns..."
11991 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11992
11993 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11994 msgid "&CPU History"
11995 msgstr "&Histórico do CPU"
11996
11997 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11998 msgid "&One Graph, All CPUs"
11999 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12000
12001 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12002 msgid "One Graph &Per CPU"
12003 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12004
12005 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12006 msgid "&Show Kernel Times"
12007 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12008
12009 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Tile &Horizontally"
12012 msgstr ""
12013 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12014 "Em mosaico na &Horizontal\n"
12015 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12016 "Lado a lado &horizontalmente"
12017
12018 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12019 msgid "Tile &Vertically"
12020 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
12021
12022 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12023 msgid "&Minimize"
12024 msgstr "&Minimizar"
12025
12026 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12027 msgid "&Cascade"
12028 msgstr "&Em cascata"
12029
12030 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12031 msgid "&Bring To Front"
12032 msgstr "&Trazer para a frente"
12033
12034 #: taskmgr.rc:90
12035 msgid "&About Task Manager"
12036 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12037
12038 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12039 msgid "&Switch To"
12040 msgstr "&Mudar para"
12041
12042 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12043 msgid "&End Task"
12044 msgstr "&Terminar Tarefa"
12045
12046 #: taskmgr.rc:130
12047 msgid "&Go To Process"
12048 msgstr "&Ir para Processo"
12049
12050 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12051 msgid "&End Process"
12052 msgstr "&Terminar Processo"
12053
12054 #: taskmgr.rc:150
12055 msgid "End Process &Tree"
12056 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12057
12058 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12059 #, fuzzy
12060 msgid "&Debug"
12061 msgstr ""
12062 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12063 "&Depurar\n"
12064 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12065 "&Depuração"
12066
12067 #: taskmgr.rc:154
12068 msgid "Set &Priority"
12069 msgstr "D&efinir Prioridade"
12070
12071 #: taskmgr.rc:156
12072 msgid "&Realtime"
12073 msgstr "&Tempo Real"
12074
12075 #: taskmgr.rc:160
12076 #, fuzzy
12077 msgid "&Above Normal"
12078 msgstr "A&cima do Normal"
12079
12080 #: taskmgr.rc:164
12081 #, fuzzy
12082 msgid "&Below Normal"
12083 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12084
12085 #: taskmgr.rc:169
12086 msgid "Set &Affinity..."
12087 msgstr "Definir &Afinidade..."
12088
12089 #: taskmgr.rc:170
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Edit Debug &Channels..."
12092 msgstr "Canais de Depuração"
12093
12094 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12095 msgid "Task Manager"
12096 msgstr "Gestor de Tarefas"
12097
12098 #: taskmgr.rc:355
12099 msgid "&New Task..."
12100 msgstr "&Nova Tarefa..."
12101
12102 #: taskmgr.rc:368
12103 msgid "&Show processes from all users"
12104 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12105
12106 #: taskmgr.rc:376
12107 #, fuzzy
12108 msgid "CPU usage"
12109 msgstr "Utilização CPU"
12110
12111 #: taskmgr.rc:377
12112 #, fuzzy
12113 msgid "MEM usage"
12114 msgstr "Memória"
12115
12116 #: taskmgr.rc:378
12117 msgid "Totals"
12118 msgstr "Totais"
12119
12120 #: taskmgr.rc:379
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Commit charge (K)"
12123 msgstr "Commit Charge (K)"
12124
12125 #: taskmgr.rc:380
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Physical memory (K)"
12128 msgstr "Memória Física (K)"
12129
12130 #: taskmgr.rc:381
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Kernel memory (K)"
12133 msgstr "Memória kernel (K)"
12134
12135 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12136 msgid "Handles"
12137 msgstr "Handles"
12138
12139 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12140 msgid "Threads"
12141 msgstr "Threads"
12142
12143 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12144 msgid "Processes"
12145 msgstr "Processos"
12146
12147 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12148 msgid "Total"
12149 msgstr "Total"
12150
12151 #: taskmgr.rc:392
12152 msgid "Limit"
12153 msgstr "Limit"
12154
12155 #: taskmgr.rc:393
12156 msgid "Peak"
12157 msgstr "Peak"
12158
12159 #: taskmgr.rc:402
12160 msgid "System Cache"
12161 msgstr "Em Cache"
12162
12163 #: taskmgr.rc:410
12164 msgid "Paged"
12165 msgstr "Paginada"
12166
12167 #: taskmgr.rc:411
12168 msgid "Nonpaged"
12169 msgstr "Não paginada"
12170
12171 #: taskmgr.rc:418
12172 #, fuzzy
12173 msgid "CPU usage history"
12174 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12175
12176 #: taskmgr.rc:419
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Memory usage history"
12179 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12180
12181 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12182 msgid "Debug Channels"
12183 msgstr "Canais de Depuração"
12184
12185 #: taskmgr.rc:443
12186 msgid "Processor Affinity"
12187 msgstr "Afinidade do processador"
12188
12189 #: taskmgr.rc:448
12190 msgid ""
12191 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12192 "allowed to execute on."
12193 msgstr ""
12194 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12195 "executar."
12196
12197 #: taskmgr.rc:450
12198 msgid "CPU 0"
12199 msgstr "CPU 0"
12200
12201 #: taskmgr.rc:452
12202 msgid "CPU 1"
12203 msgstr "CPU 1"
12204
12205 #: taskmgr.rc:454
12206 msgid "CPU 2"
12207 msgstr "CPU 2"
12208
12209 #: taskmgr.rc:456
12210 msgid "CPU 3"
12211 msgstr "CPU 3"
12212
12213 #: taskmgr.rc:458
12214 msgid "CPU 4"
12215 msgstr "CPU 4"
12216
12217 #: taskmgr.rc:460
12218 msgid "CPU 5"
12219 msgstr "CPU 5"
12220
12221 #: taskmgr.rc:462
12222 msgid "CPU 6"
12223 msgstr "CPU 6"
12224
12225 #: taskmgr.rc:464
12226 msgid "CPU 7"
12227 msgstr "CPU 7"
12228
12229 #: taskmgr.rc:466
12230 msgid "CPU 8"
12231 msgstr "CPU 8"
12232
12233 #: taskmgr.rc:468
12234 msgid "CPU 9"
12235 msgstr "CPU 9"
12236
12237 #: taskmgr.rc:470
12238 msgid "CPU 10"
12239 msgstr "CPU 10"
12240
12241 #: taskmgr.rc:472
12242 msgid "CPU 11"
12243 msgstr "CPU 11"
12244
12245 #: taskmgr.rc:474
12246 msgid "CPU 12"
12247 msgstr "CPU 12"
12248
12249 #: taskmgr.rc:476
12250 msgid "CPU 13"
12251 msgstr "CPU 13"
12252
12253 #: taskmgr.rc:478
12254 msgid "CPU 14"
12255 msgstr "CPU 14"
12256
12257 #: taskmgr.rc:480
12258 msgid "CPU 15"
12259 msgstr "CPU 15"
12260
12261 #: taskmgr.rc:482
12262 msgid "CPU 16"
12263 msgstr "CPU 16"
12264
12265 #: taskmgr.rc:484
12266 msgid "CPU 17"
12267 msgstr "CPU 17"
12268
12269 #: taskmgr.rc:486
12270 msgid "CPU 18"
12271 msgstr "CPU 18"
12272
12273 #: taskmgr.rc:488
12274 msgid "CPU 19"
12275 msgstr "CPU 19"
12276
12277 #: taskmgr.rc:490
12278 msgid "CPU 20"
12279 msgstr "CPU 20"
12280
12281 #: taskmgr.rc:492
12282 msgid "CPU 21"
12283 msgstr "CPU 21"
12284
12285 #: taskmgr.rc:494
12286 msgid "CPU 22"
12287 msgstr "CPU 22"
12288
12289 #: taskmgr.rc:496
12290 msgid "CPU 23"
12291 msgstr "CPU 23"
12292
12293 #: taskmgr.rc:498
12294 msgid "CPU 24"
12295 msgstr "CPU 24"
12296
12297 #: taskmgr.rc:500
12298 msgid "CPU 25"
12299 msgstr "CPU 25"
12300
12301 #: taskmgr.rc:502
12302 msgid "CPU 26"
12303 msgstr "CPU 26"
12304
12305 #: taskmgr.rc:504
12306 msgid "CPU 27"
12307 msgstr "CPU 27"
12308
12309 #: taskmgr.rc:506
12310 msgid "CPU 28"
12311 msgstr "CPU 28"
12312
12313 #: taskmgr.rc:508
12314 msgid "CPU 29"
12315 msgstr "CPU 29"
12316
12317 #: taskmgr.rc:510
12318 msgid "CPU 30"
12319 msgstr "CPU 30"
12320
12321 #: taskmgr.rc:512
12322 msgid "CPU 31"
12323 msgstr "CPU 31"
12324
12325 #: taskmgr.rc:518
12326 msgid "Select Columns"
12327 msgstr "Seleccionar Colunas"
12328
12329 #: taskmgr.rc:523
12330 msgid ""
12331 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12332 msgstr ""
12333 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12334 "Tarefas."
12335
12336 #: taskmgr.rc:525
12337 msgid "&Image Name"
12338 msgstr "&Nome da Imagem"
12339
12340 #: taskmgr.rc:527
12341 msgid "&PID (Process Identifier)"
12342 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12343
12344 #: taskmgr.rc:529
12345 msgid "&CPU Usage"
12346 msgstr "&Utilização do CPU"
12347
12348 #: taskmgr.rc:531
12349 msgid "CPU Tim&e"
12350 msgstr "&Tempo de CPU"
12351
12352 #: taskmgr.rc:533
12353 msgid "&Memory Usage"
12354 msgstr "U&so de Memória"
12355
12356 #: taskmgr.rc:535
12357 msgid "Memory Usage &Delta"
12358 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12359
12360 #: taskmgr.rc:537
12361 msgid "Pea&k Memory Usage"
12362 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12363
12364 #: taskmgr.rc:539
12365 msgid "Page &Faults"
12366 msgstr "&Falhas de paginação"
12367
12368 #: taskmgr.rc:541
12369 msgid "&USER Objects"
12370 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12371
12372 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12373 msgid "I/O Reads"
12374 msgstr "Leituras I/O"
12375
12376 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12377 msgid "I/O Read Bytes"
12378 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12379
12380 #: taskmgr.rc:547
12381 msgid "&Session ID"
12382 msgstr "&ID da sessão"
12383
12384 #: taskmgr.rc:549
12385 msgid "User &Name"
12386 msgstr "&Nome de utilizador"
12387
12388 #: taskmgr.rc:551
12389 msgid "Page F&aults Delta"
12390 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12391
12392 #: taskmgr.rc:553
12393 msgid "&Virtual Memory Size"
12394 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12395
12396 #: taskmgr.rc:555
12397 msgid "Pa&ged Pool"
12398 msgstr "&Conjunto Paginado"
12399
12400 #: taskmgr.rc:557
12401 msgid "N&on-paged Pool"
12402 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12403
12404 #: taskmgr.rc:559
12405 msgid "Base P&riority"
12406 msgstr "Prioridade &Base"
12407
12408 #: taskmgr.rc:561
12409 msgid "&Handle Count"
12410 msgstr "&Handle Count"
12411
12412 #: taskmgr.rc:563
12413 msgid "&Thread Count"
12414 msgstr "&Thread Count"
12415
12416 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12417 msgid "GDI Objects"
12418 msgstr "Objectos GDI"
12419
12420 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12421 msgid "I/O Writes"
12422 msgstr "Escritas I/O"
12423
12424 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12425 msgid "I/O Write Bytes"
12426 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12427
12428 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12429 msgid "I/O Other"
12430 msgstr "Outros I/O"
12431
12432 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12433 msgid "I/O Other Bytes"
12434 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12435
12436 #: taskmgr.rc:182
12437 msgid "Create New Task"
12438 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12439
12440 #: taskmgr.rc:187
12441 msgid "Runs a new program"
12442 msgstr "Executa um novo programa"
12443
12444 #: taskmgr.rc:188
12445 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12446 msgstr ""
12447 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12448 "que esteja minimizado"
12449
12450 #: taskmgr.rc:190
12451 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12452 msgstr ""
12453 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12454
12455 #: taskmgr.rc:191
12456 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12457 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12458
12459 #: taskmgr.rc:192
12460 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12461 msgstr ""
12462 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12463 "velocidade de actualização definida."
12464
12465 #: taskmgr.rc:193
12466 msgid "Displays tasks by using large icons"
12467 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12468
12469 #: taskmgr.rc:194
12470 msgid "Displays tasks by using small icons"
12471 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12472
12473 #: taskmgr.rc:195
12474 msgid "Displays information about each task"
12475 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12476
12477 #: taskmgr.rc:196
12478 msgid "Updates the display twice per second"
12479 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12480
12481 #: taskmgr.rc:197
12482 msgid "Updates the display every two seconds"
12483 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12484
12485 #: taskmgr.rc:198
12486 msgid "Updates the display every four seconds"
12487 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12488
12489 #: taskmgr.rc:203
12490 msgid "Does not automatically update"
12491 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12492
12493 #: taskmgr.rc:205
12494 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12495 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12496
12497 #: taskmgr.rc:206
12498 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12499 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12500
12501 #: taskmgr.rc:207
12502 msgid "Minimizes the windows"
12503 msgstr "Minimiza as janelas"
12504
12505 #: taskmgr.rc:208
12506 msgid "Maximizes the windows"
12507 msgstr "Maximiza as janelas"
12508
12509 #: taskmgr.rc:209
12510 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12511 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12512
12513 #: taskmgr.rc:210
12514 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12515 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12516
12517 #: taskmgr.rc:211
12518 msgid "Displays Task Manager help topics"
12519 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12520
12521 #: taskmgr.rc:212
12522 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12523 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12524
12525 #: taskmgr.rc:213
12526 msgid "Exits the Task Manager application"
12527 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12528
12529 #: taskmgr.rc:215
12530 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12531 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12532
12533 #: taskmgr.rc:216
12534 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12535 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12536
12537 #: taskmgr.rc:217
12538 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12539 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12540
12541 #: taskmgr.rc:219
12542 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12543 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12544
12545 #: taskmgr.rc:220
12546 msgid "Each CPU has its own history graph"
12547 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12548
12549 #: taskmgr.rc:222
12550 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12551 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12552
12553 #: taskmgr.rc:227
12554 msgid "Tells the selected tasks to close"
12555 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12556
12557 #: taskmgr.rc:228
12558 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12559 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12560
12561 #: taskmgr.rc:229
12562 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12563 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12564
12565 #: taskmgr.rc:230
12566 msgid "Removes the process from the system"
12567 msgstr "Remove o processo do sistema"
12568
12569 #: taskmgr.rc:232
12570 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12571 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12572
12573 #: taskmgr.rc:233
12574 msgid "Attaches the debugger to this process"
12575 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12576
12577 #: taskmgr.rc:235
12578 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12579 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12580
12581 #: taskmgr.rc:237
12582 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12583 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12584
12585 #: taskmgr.rc:238
12586 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12587 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12588
12589 #: taskmgr.rc:240
12590 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12591 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12592
12593 #: taskmgr.rc:242
12594 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12595 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12596
12597 #: taskmgr.rc:244
12598 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12599 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12600
12601 #: taskmgr.rc:245
12602 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12603 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12604
12605 #: taskmgr.rc:247
12606 msgid "Controls Debug Channels"
12607 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12608
12609 #: taskmgr.rc:264
12610 msgid "Performance"
12611 msgstr "Desempenho"
12612
12613 #: taskmgr.rc:265
12614 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12615 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12616
12617 #: taskmgr.rc:266
12618 msgid "Processes: %d"
12619 msgstr "Processos: %d"
12620
12621 #: taskmgr.rc:267
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12624 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12625
12626 #: taskmgr.rc:272
12627 msgid "Image Name"
12628 msgstr "Nome da Imagem"
12629
12630 #: taskmgr.rc:273
12631 msgid "PID"
12632 msgstr "PID"
12633
12634 #: taskmgr.rc:274
12635 msgid "CPU"
12636 msgstr "CPU"
12637
12638 #: taskmgr.rc:275
12639 msgid "CPU Time"
12640 msgstr "Tempo de CPU"
12641
12642 #: taskmgr.rc:276
12643 msgid "Mem Usage"
12644 msgstr "Utilização de Memória"
12645
12646 #: taskmgr.rc:277
12647 msgid "Mem Delta"
12648 msgstr "Intervalo de Memória"
12649
12650 #: taskmgr.rc:278
12651 msgid "Peak Mem Usage"
12652 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12653
12654 #: taskmgr.rc:279
12655 msgid "Page Faults"
12656 msgstr "Falhas de Páginas"
12657
12658 #: taskmgr.rc:280
12659 msgid "USER Objects"
12660 msgstr "Objectos do Utilizador"
12661
12662 #: taskmgr.rc:283
12663 msgid "Session ID"
12664 msgstr "ID da Sessão"
12665
12666 #: taskmgr.rc:284
12667 msgid "Username"
12668 msgstr "Nome de Utilizador"
12669
12670 #: taskmgr.rc:285
12671 msgid "PF Delta"
12672 msgstr "Intervalo de PF"
12673
12674 #: taskmgr.rc:286
12675 msgid "VM Size"
12676 msgstr "Tamanho da VM"
12677
12678 #: taskmgr.rc:287
12679 msgid "Paged Pool"
12680 msgstr "Paged Pool"
12681
12682 #: taskmgr.rc:288
12683 msgid "NP Pool"
12684 msgstr "NP Pool"
12685
12686 #: taskmgr.rc:289
12687 msgid "Base Pri"
12688 msgstr "Base Pri"
12689
12690 #: taskmgr.rc:301
12691 msgid "Task Manager Warning"
12692 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12693
12694 #: taskmgr.rc:304
12695 msgid ""
12696 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12697 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12698 "sure you want to change the priority class?"
12699 msgstr ""
12700 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12701 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12702 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12703
12704 #: taskmgr.rc:305
12705 msgid "Unable to Change Priority"
12706 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12707
12708 #: taskmgr.rc:310
12709 msgid ""
12710 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12711 "results including loss of data and system instability. The\n"
12712 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12713 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12714 "terminate the process?"
12715 msgstr ""
12716 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12717 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12718 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12719 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12720 "terminar o processo?"
12721
12722 #: taskmgr.rc:311
12723 msgid "Unable to Terminate Process"
12724 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12725
12726 #: taskmgr.rc:313
12727 msgid ""
12728 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12729 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12730 msgstr ""
12731 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12732 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12733
12734 #: taskmgr.rc:314
12735 msgid "Unable to Debug Process"
12736 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12737
12738 #: taskmgr.rc:315
12739 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12740 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12741
12742 #: taskmgr.rc:316
12743 msgid "Invalid Option"
12744 msgstr "Opção Inválida"
12745
12746 #: taskmgr.rc:317
12747 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12748 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12749
12750 #: taskmgr.rc:322
12751 msgid "System Idle Process"
12752 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12753
12754 #: taskmgr.rc:323
12755 msgid "Not Responding"
12756 msgstr "Não Responde"
12757
12758 #: taskmgr.rc:324
12759 msgid "Running"
12760 msgstr "A executar"
12761
12762 #: taskmgr.rc:325
12763 msgid "Task"
12764 msgstr "Tarefa"
12765
12766 #: taskmgr.rc:328
12767 msgid "Fixme"
12768 msgstr "Fixme"
12769
12770 #: taskmgr.rc:329
12771 msgid "Err"
12772 msgstr "Err"
12773
12774 #: taskmgr.rc:330
12775 msgid "Warn"
12776 msgstr "Warn"
12777
12778 #: taskmgr.rc:331
12779 msgid "Trace"
12780 msgstr "Trace"
12781
12782 #: uninstaller.rc:26
12783 msgid "Wine Application Uninstaller"
12784 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12785
12786 #: uninstaller.rc:27
12787 msgid ""
12788 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12789 "executable.\n"
12790 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12791 msgstr ""
12792 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12793 "executável.\n"
12794 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12795
12796 #: view.rc:33
12797 msgid "&Pan"
12798 msgstr "&Pan"
12799
12800 #: view.rc:35
12801 msgid "&Scale to Window"
12802 msgstr "Ajustar &janela"
12803
12804 #: view.rc:37
12805 msgid "&Left"
12806 msgstr "&Esquerda"
12807
12808 #: view.rc:38
12809 msgid "&Right"
12810 msgstr "&Direita"
12811
12812 #: view.rc:46
12813 msgid "Regular Metafile Viewer"
12814 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12815
12816 #: wineboot.rc:28
12817 msgid "Waiting for Program"
12818 msgstr "À espera do programa"
12819
12820 #: wineboot.rc:32
12821 msgid "Terminate Process"
12822 msgstr "Terminar Processo"
12823
12824 #: wineboot.rc:33
12825 msgid ""
12826 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12827 "responding.\n"
12828 "\n"
12829 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12830 msgstr ""
12831 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12832 "programa não está a responder.\n"
12833 "\n"
12834 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12835
12836 #: wineboot.rc:39
12837 msgid "Wine"
12838 msgstr "Wine"
12839
12840 #: wineboot.rc:43
12841 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12842 msgstr ""
12843 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12844
12845 #: winecfg.rc:138
12846 msgid ""
12847 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12848 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12849 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12850 "option) any later version."
12851 msgstr ""
12852 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12853 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12854 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12855 "qualquer versão posterior."
12856
12857 #: winecfg.rc:140
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Windows registration information"
12860 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12861
12862 #: winecfg.rc:141
12863 msgid "&Owner:"
12864 msgstr "&Proprietário:"
12865
12866 #: winecfg.rc:143
12867 msgid "Organi&zation:"
12868 msgstr "&Organização:"
12869
12870 #: winecfg.rc:151
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Application settings"
12873 msgstr " Definições da aplicação "
12874
12875 #: winecfg.rc:152
12876 msgid ""
12877 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12878 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12879 "or per-application settings in those tabs as well."
12880 msgstr ""
12881 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12882 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12883 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12884
12885 #: winecfg.rc:156
12886 msgid "&Add application..."
12887 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12888
12889 #: winecfg.rc:157
12890 msgid "&Remove application"
12891 msgstr "&Remover aplicação"
12892
12893 #: winecfg.rc:158
12894 msgid "&Windows Version:"
12895 msgstr "Versão do &Windows:"
12896
12897 #: winecfg.rc:166
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Window settings"
12900 msgstr " Definições da Janela "
12901
12902 #: winecfg.rc:167
12903 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12904 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12905
12906 #: winecfg.rc:168
12907 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12908 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12909
12910 #: winecfg.rc:169
12911 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12912 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12913
12914 #: winecfg.rc:170
12915 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12916 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12917
12918 #: winecfg.rc:172
12919 msgid "Desktop &size:"
12920 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12921
12922 #: winecfg.rc:177
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Direct3D"
12925 msgstr " Direct3D "
12926
12927 #: winecfg.rc:178
12928 msgid "&Vertex Shader Support: "
12929 msgstr "Suporte &Vertex: "
12930
12931 #: winecfg.rc:180
12932 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12933 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12934
12935 #: winecfg.rc:182
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Screen resolution"
12938 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12939
12940 #: winecfg.rc:186
12941 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12942 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12943
12944 #: winecfg.rc:193
12945 #, fuzzy
12946 msgid "DLL overrides"
12947 msgstr " Substituição de DLL "
12948
12949 #: winecfg.rc:194
12950 msgid ""
12951 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12952 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12953 "application)."
12954 msgstr ""
12955 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12956 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12957 "fornecidas pela aplicação)."
12958
12959 #: winecfg.rc:196
12960 msgid "&New override for library:"
12961 msgstr "&Nova substituição para:"
12962
12963 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12964 msgid "&Add"
12965 msgstr "&Adicionar"
12966
12967 #: winecfg.rc:199
12968 msgid "Existing &overrides:"
12969 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12970
12971 #: winecfg.rc:201
12972 msgid "&Edit..."
12973 msgstr "&Editar"
12974
12975 #: winecfg.rc:207
12976 msgid "Edit Override"
12977 msgstr "Editar Substituição"
12978
12979 #: winecfg.rc:210
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Load order"
12982 msgstr " Ordem de Carregamento "
12983
12984 #: winecfg.rc:211
12985 msgid "&Builtin (Wine)"
12986 msgstr "Em&butida (Wine)"
12987
12988 #: winecfg.rc:212
12989 msgid "&Native (Windows)"
12990 msgstr "&Nativa (Windows)"
12991
12992 #: winecfg.rc:213
12993 msgid "Bui&ltin then Native"
12994 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12995
12996 #: winecfg.rc:214
12997 msgid "Nati&ve then Builtin"
12998 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12999
13000 #: winecfg.rc:215
13001 msgid "&Disable"
13002 msgstr "&Desactivar"
13003
13004 #: winecfg.rc:222
13005 msgid "Select Drive Letter"
13006 msgstr "Seleccione a letra da drive"
13007
13008 #: winecfg.rc:234
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Drive mappings"
13011 msgstr " &Unidades "
13012
13013 #: winecfg.rc:235
13014 msgid ""
13015 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13016 "edited."
13017 msgstr ""
13018 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13019 "ser editada."
13020
13021 #: winecfg.rc:238
13022 msgid "&Add..."
13023 msgstr "&Adicionar..."
13024
13025 #: winecfg.rc:240
13026 msgid "Auto&detect"
13027 msgstr "Auto&detectar..."
13028
13029 #: winecfg.rc:243
13030 msgid "&Path:"
13031 msgstr "&Localização:"
13032
13033 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13034 msgid "Show &Advanced"
13035 msgstr "&Avançado"
13036
13037 #: winecfg.rc:251
13038 msgid "De&vice:"
13039 msgstr "De&vice:"
13040
13041 #: winecfg.rc:253
13042 msgid "Bro&wse..."
13043 msgstr "P&rocurar..."
13044
13045 #: winecfg.rc:255
13046 msgid "&Label:"
13047 msgstr "&Nome:"
13048
13049 #: winecfg.rc:257
13050 msgid "S&erial:"
13051 msgstr "Nº S&erie:"
13052
13053 #: winecfg.rc:260
13054 msgid "Show &dot files"
13055 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13056
13057 #: winecfg.rc:267
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Driver diagnostics"
13060 msgstr " Driver Diagnostics "
13061
13062 #: winecfg.rc:269
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Defaults"
13065 msgstr " Defaults "
13066
13067 #: winecfg.rc:270
13068 msgid "Output device:"
13069 msgstr "Output device:"
13070
13071 #: winecfg.rc:271
13072 msgid "Voice output device:"
13073 msgstr "Voice output device:"
13074
13075 #: winecfg.rc:272
13076 msgid "Input device:"
13077 msgstr "Input device:"
13078
13079 #: winecfg.rc:273
13080 msgid "Voice input device:"
13081 msgstr "Voice input device:"
13082
13083 #: winecfg.rc:278
13084 msgid "&Test Sound"
13085 msgstr "&Testar Som"
13086
13087 #: winecfg.rc:285
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Appearance"
13090 msgstr " Aparência "
13091
13092 #: winecfg.rc:286
13093 msgid "&Theme:"
13094 msgstr "&Tema:"
13095
13096 #: winecfg.rc:288
13097 msgid "&Install theme..."
13098 msgstr "&Instalar tema..."
13099
13100 #: winecfg.rc:293
13101 msgid "It&em:"
13102 msgstr "Ít&em:"
13103
13104 #: winecfg.rc:295
13105 msgid "C&olor:"
13106 msgstr "C&or:"
13107
13108 #: winecfg.rc:301
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Folders"
13111 msgstr "Directórios"
13112
13113 #: winecfg.rc:304
13114 msgid "&Link to:"
13115 msgstr "&Ligar a:"
13116
13117 #: winecfg.rc:31
13118 msgid "Libraries"
13119 msgstr "Bibliotecas"
13120
13121 #: winecfg.rc:32
13122 msgid "Drives"
13123 msgstr "Unidades"
13124
13125 #: winecfg.rc:33
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Select the Unix target directory, please."
13128 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13129
13130 #: winecfg.rc:34
13131 msgid "Hide &Advanced"
13132 msgstr "&Ocultar"
13133
13134 #: winecfg.rc:36
13135 msgid "(No Theme)"
13136 msgstr "(Sem Tema)"
13137
13138 #: winecfg.rc:37
13139 msgid "Graphics"
13140 msgstr "Gráficos"
13141
13142 #: winecfg.rc:38
13143 msgid "Desktop Integration"
13144 msgstr "Integração do Ecrã"
13145
13146 #: winecfg.rc:39
13147 msgid "Audio"
13148 msgstr "Áudio"
13149
13150 #: winecfg.rc:40
13151 msgid "About"
13152 msgstr "Acerca"
13153
13154 #: winecfg.rc:41
13155 msgid "Wine configuration"
13156 msgstr "Configuração Wine"
13157
13158 #: winecfg.rc:43
13159 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13160 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13161
13162 #: winecfg.rc:44
13163 msgid "Select a theme file"
13164 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13165
13166 #: winecfg.rc:45
13167 msgid "Folder"
13168 msgstr "Directórios"
13169
13170 #: winecfg.rc:46
13171 msgid "Links to"
13172 msgstr "Ligações para"
13173
13174 #: winecfg.rc:42
13175 msgid "Wine configuration for %s"
13176 msgstr "Configuração Wine para %s"
13177
13178 #: winecfg.rc:87
13179 msgid "Selected driver: %s"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: winecfg.rc:88
13183 #, fuzzy
13184 msgid "(None)"
13185 msgstr ""
13186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13187 "Nenhum\n"
13188 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13189 "Nenhuma"
13190
13191 #: winecfg.rc:89
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Audio test failed!"
13194 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13195
13196 #: winecfg.rc:91
13197 #, fuzzy
13198 msgid "(System default)"
13199 msgstr "Localização do Sistema"
13200
13201 #: winecfg.rc:51
13202 msgid ""
13203 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13204 "Are you sure you want to do this?"
13205 msgstr ""
13206 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13207 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13208
13209 #: winecfg.rc:52
13210 msgid "Warning: system library"
13211 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13212
13213 #: winecfg.rc:53
13214 msgid "native"
13215 msgstr "nativa"
13216
13217 #: winecfg.rc:54
13218 msgid "builtin"
13219 msgstr "embutida"
13220
13221 #: winecfg.rc:55
13222 msgid "native, builtin"
13223 msgstr "nativa, embutida"
13224
13225 #: winecfg.rc:56
13226 msgid "builtin, native"
13227 msgstr "embutida, nativa"
13228
13229 #: winecfg.rc:57
13230 msgid "disabled"
13231 msgstr "desactivada"
13232
13233 #: winecfg.rc:58
13234 msgid "Default Settings"
13235 msgstr "Definições Predefinidas"
13236
13237 #: winecfg.rc:59
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13240 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13241
13242 #: winecfg.rc:60
13243 msgid "Use global settings"
13244 msgstr "Usar definições globais"
13245
13246 #: winecfg.rc:61
13247 msgid "Select an executable file"
13248 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13249
13250 #: winecfg.rc:66
13251 msgid "Hardware"
13252 msgstr "Material"
13253
13254 #: winecfg.rc:67
13255 #, fuzzy
13256 msgctxt "vertex shader mode"
13257 msgid "None"
13258 msgstr ""
13259 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13260 "Nenhum\n"
13261 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13262 "Nenhuma"
13263
13264 #: winecfg.rc:72
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Autodetect..."
13267 msgstr "Autodetectar"
13268
13269 #: winecfg.rc:73
13270 msgid "Local hard disk"
13271 msgstr "Disco rígido local"
13272
13273 #: winecfg.rc:74
13274 msgid "Network share"
13275 msgstr "Partilha de rede"
13276
13277 #: winecfg.rc:75
13278 msgid "Floppy disk"
13279 msgstr "Disquete"
13280
13281 #: winecfg.rc:76
13282 msgid "CD-ROM"
13283 msgstr "CD-ROM"
13284
13285 #: winecfg.rc:77
13286 #, fuzzy
13287 msgid ""
13288 "You cannot add any more drives.\n"
13289 "\n"
13290 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13291 msgstr ""
13292 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13293 "\n"
13294 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13295 "mais de 26"
13296
13297 #: winecfg.rc:78
13298 msgid "System drive"
13299 msgstr "Unidade do sistema"
13300
13301 #: winecfg.rc:79
13302 msgid ""
13303 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13304 "\n"
13305 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13306 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13307 msgstr ""
13308 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13309 "\n"
13310 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13311 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13312
13313 #: winecfg.rc:80
13314 #, fuzzy
13315 msgctxt "Drive letter"
13316 msgid "Letter"
13317 msgstr "Letra"
13318
13319 #: winecfg.rc:81
13320 msgid "Drive Mapping"
13321 msgstr "Unidades"
13322
13323 #: winecfg.rc:82
13324 msgid ""
13325 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13326 "\n"
13327 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13328 msgstr ""
13329 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13330 "\n"
13331 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13332 "uma!\n"
13333
13334 #: winecfg.rc:96
13335 msgid "Controls Background"
13336 msgstr "Fundo dos Controlos"
13337
13338 #: winecfg.rc:97
13339 msgid "Controls Text"
13340 msgstr "Texto dos Controlos"
13341
13342 #: winecfg.rc:99
13343 msgid "Menu Background"
13344 msgstr "Fundo do Menu"
13345
13346 #: winecfg.rc:100
13347 msgid "Menu Text"
13348 msgstr "Texto do Menu"
13349
13350 #: winecfg.rc:101
13351 msgid "Scrollbar"
13352 msgstr "Barra de Rolagem"
13353
13354 #: winecfg.rc:102
13355 msgid "Selection Background"
13356 msgstr "Fundo de Selecção"
13357
13358 #: winecfg.rc:103
13359 msgid "Selection Text"
13360 msgstr "Texto de Selecção"
13361
13362 #: winecfg.rc:104
13363 msgid "ToolTip Background"
13364 msgstr "Fundo das Dicas"
13365
13366 #: winecfg.rc:105
13367 msgid "ToolTip Text"
13368 msgstr "Texto das Dicas"
13369
13370 #: winecfg.rc:106
13371 msgid "Window Background"
13372 msgstr "Fundo das Janelas"
13373
13374 #: winecfg.rc:107
13375 msgid "Window Text"
13376 msgstr "Texto das Janelas"
13377
13378 #: winecfg.rc:108
13379 msgid "Active Title Bar"
13380 msgstr "Barra de Título Activa"
13381
13382 #: winecfg.rc:109
13383 msgid "Active Title Text"
13384 msgstr "Texto de Título Activo"
13385
13386 #: winecfg.rc:110
13387 msgid "Inactive Title Bar"
13388 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13389
13390 #: winecfg.rc:111
13391 msgid "Inactive Title Text"
13392 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13393
13394 #: winecfg.rc:112
13395 msgid "Message Box Text"
13396 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13397
13398 #: winecfg.rc:113
13399 msgid "Application Workspace"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: winecfg.rc:114
13403 msgid "Window Frame"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: winecfg.rc:115
13407 msgid "Active Border"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: winecfg.rc:116
13411 msgid "Inactive Border"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: winecfg.rc:117
13415 msgid "Controls Shadow"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: winecfg.rc:118
13419 msgid "Gray Text"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: winecfg.rc:119
13423 msgid "Controls Highlight"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: winecfg.rc:120
13427 msgid "Controls Dark Shadow"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: winecfg.rc:121
13431 msgid "Controls Light"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: winecfg.rc:122
13435 msgid "Controls Alternate Background"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: winecfg.rc:123
13439 msgid "Hot Tracked Item"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: winecfg.rc:124
13443 msgid "Active Title Bar Gradient"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: winecfg.rc:125
13447 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: winecfg.rc:126
13451 msgid "Menu Highlight"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: winecfg.rc:127
13455 msgid "Menu Bar"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: wineconsole.rc:57
13459 msgid " Options "
13460 msgstr " Opções "
13461
13462 #: wineconsole.rc:60
13463 msgid "Cursor size"
13464 msgstr "Cursor"
13465
13466 #: wineconsole.rc:61
13467 msgid "&Small"
13468 msgstr "&Pequeno"
13469
13470 #: wineconsole.rc:62
13471 msgid "&Medium"
13472 msgstr "&Médio"
13473
13474 #: wineconsole.rc:63
13475 msgid "&Large"
13476 msgstr "&Grande"
13477
13478 #: wineconsole.rc:65
13479 msgid "Control"
13480 msgstr "Controlo"
13481
13482 #: wineconsole.rc:66
13483 msgid "Popup menu"
13484 msgstr "Popup Menu"
13485
13486 #: wineconsole.rc:67
13487 msgid "&Control"
13488 msgstr "&Controlo"
13489
13490 #: wineconsole.rc:68
13491 msgid "S&hift"
13492 msgstr "&Rotação"
13493
13494 #: wineconsole.rc:69
13495 msgid "Quick edit"
13496 msgstr "Edição rápida"
13497
13498 #: wineconsole.rc:70
13499 msgid "&enable"
13500 msgstr "&Activado"
13501
13502 #: wineconsole.rc:72
13503 msgid "Command history"
13504 msgstr "Histórico de comandos"
13505
13506 #: wineconsole.rc:73
13507 msgid "&Number of recalled commands :"
13508 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13509
13510 #: wineconsole.rc:76
13511 msgid "&Remove doubles"
13512 msgstr "&Remover duplicados"
13513
13514 #: wineconsole.rc:81
13515 msgid " Font "
13516 msgstr "Tipo de Letra"
13517
13518 #: wineconsole.rc:84
13519 msgid "&Font"
13520 msgstr "&Tipo de Letra"
13521
13522 #: wineconsole.rc:86
13523 msgid "&Color"
13524 msgstr "&Cores"
13525
13526 #: wineconsole.rc:97
13527 msgid " Configuration "
13528 msgstr " Configuração "
13529
13530 #: wineconsole.rc:100
13531 msgid "Buffer zone"
13532 msgstr "Zona do 'buffer'"
13533
13534 #: wineconsole.rc:101
13535 msgid "&Width :"
13536 msgstr "&Largura :"
13537
13538 #: wineconsole.rc:104
13539 msgid "&Height :"
13540 msgstr "&Altura :"
13541
13542 #: wineconsole.rc:108
13543 msgid "Window size"
13544 msgstr "Tamanho da janela"
13545
13546 #: wineconsole.rc:109
13547 msgid "W&idth :"
13548 msgstr "L&argura :"
13549
13550 #: wineconsole.rc:112
13551 msgid "H&eight :"
13552 msgstr "A&ltura :"
13553
13554 #: wineconsole.rc:116
13555 msgid "End of program"
13556 msgstr "Finalizar programa"
13557
13558 #: wineconsole.rc:117
13559 msgid "&Close console"
13560 msgstr "&Fechar consola"
13561
13562 #: wineconsole.rc:119
13563 msgid "Edition"
13564 msgstr "Edição"
13565
13566 #: wineconsole.rc:125
13567 msgid "Console parameters"
13568 msgstr "Parâmetros da consola"
13569
13570 #: wineconsole.rc:128
13571 msgid "Retain these settings for later sessions"
13572 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13573
13574 #: wineconsole.rc:129
13575 msgid "Modify only current session"
13576 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13577
13578 #: wineconsole.rc:26
13579 msgid "Set &Defaults"
13580 msgstr "&Definir predefinições"
13581
13582 #: wineconsole.rc:28
13583 msgid "&Mark"
13584 msgstr "&Marcar"
13585
13586 #: wineconsole.rc:31
13587 msgid "&Select all"
13588 msgstr "&Seleccionar tudo"
13589
13590 #: wineconsole.rc:32
13591 msgid "Sc&roll"
13592 msgstr "&Rolar"
13593
13594 #: wineconsole.rc:33
13595 msgid "S&earch"
13596 msgstr "&Pesquisar"
13597
13598 #: wineconsole.rc:36
13599 msgid "Setup - Default settings"
13600 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13601
13602 #: wineconsole.rc:37
13603 msgid "Setup - Current settings"
13604 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13605
13606 #: wineconsole.rc:38
13607 msgid "Configuration error"
13608 msgstr "Erro de configuração"
13609
13610 #: wineconsole.rc:39
13611 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13612 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13613
13614 #: wineconsole.rc:34
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13617 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13618
13619 #: wineconsole.rc:35
13620 msgid "This is a test"
13621 msgstr "Este é um teste"
13622
13623 #: wineconsole.rc:41
13624 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13625 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13626
13627 #: wineconsole.rc:42
13628 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13629 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13630
13631 #: wineconsole.rc:43
13632 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13633 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13634
13635 #: wineconsole.rc:44
13636 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13637 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13638
13639 #: wineconsole.rc:45
13640 msgid ""
13641 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13642 "The command is invalid.\n"
13643 msgstr ""
13644 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13645 "O comando é inválido.\n"
13646
13647 #: wineconsole.rc:47
13648 msgid ""
13649 "\n"
13650 "Usage:\n"
13651 "  wineconsole [options] <command>\n"
13652 "\n"
13653 "Options:\n"
13654 msgstr ""
13655 "\n"
13656 "Uso:\n"
13657 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13658 "\n"
13659 "Opções:\n"
13660
13661 #: wineconsole.rc:49
13662 #, fuzzy
13663 msgid ""
13664 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13665 "will\n"
13666 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13667 "console.\n"
13668 msgstr ""
13669 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13670 "curses vai\n"
13671 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13672 "consola Wine\n"
13673
13674 #: wineconsole.rc:50
13675 #, fuzzy
13676 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13677 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13678
13679 #: wineconsole.rc:51
13680 #, fuzzy
13681 msgid ""
13682 "\n"
13683 "Example:\n"
13684 "  wineconsole cmd\n"
13685 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13686 "\n"
13687 msgstr ""
13688 "\n"
13689 "Exemplo:\n"
13690 "  wineconsole cmd\n"
13691 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13692 "\n"
13693
13694 #: winedbg.rc:42
13695 msgid "Program Error"
13696 msgstr "Erro no programa"
13697
13698 #: winedbg.rc:47
13699 msgid ""
13700 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13701 "sorry for the inconvenience."
13702 msgstr ""
13703 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13704 "desculpa pelo incómodo."
13705
13706 #: winedbg.rc:53
13707 #, fuzzy
13708 msgid ""
13709 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13710 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13711 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13712 "\n"
13713 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13714 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13715 msgstr ""
13716 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13717 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13718 "aplicação.\n"
13719 "\n"
13720 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13721 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13722
13723 #: winedbg.rc:35
13724 msgid "Wine program crash"
13725 msgstr "Erro num programa no Wine"
13726
13727 #: winedbg.rc:36
13728 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13729 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13730
13731 #: winedbg.rc:37
13732 msgid "(unidentified)"
13733 msgstr "(não identificado)"
13734
13735 #: winefile.rc:26
13736 msgid "&Open\tEnter"
13737 msgstr "A&brir\tEnter"
13738
13739 #: winefile.rc:30
13740 msgid "Re&name..."
13741 msgstr "Re&nomear..."
13742
13743 #: winefile.rc:31
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13746 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13747
13748 #: winefile.rc:33
13749 msgid "&Run..."
13750 msgstr "Exec&utar..."
13751
13752 #: winefile.rc:35
13753 msgid "Cr&eate Directory..."
13754 msgstr "Criar &pasta..."
13755
13756 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13757 msgid "E&xit\tAlt+X"
13758 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13759
13760 #: winefile.rc:44
13761 msgid "&Disk"
13762 msgstr "&Disco"
13763
13764 #: winefile.rc:45
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Connect &Network Drive..."
13767 msgstr "L&igar unidade de rede"
13768
13769 #: winefile.rc:46
13770 msgid "&Disconnect Network Drive"
13771 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13772
13773 #: winefile.rc:52
13774 msgid "&Name"
13775 msgstr "&Nome"
13776
13777 #: winefile.rc:53
13778 msgid "&All File Details"
13779 msgstr "&Todos os detalhes"
13780
13781 #: winefile.rc:55
13782 msgid "&Sort by Name"
13783 msgstr "&Classificar por nome"
13784
13785 #: winefile.rc:56
13786 msgid "Sort &by Type"
13787 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13788
13789 #: winefile.rc:57
13790 msgid "Sort by Si&ze"
13791 msgstr "Classificar por ta&manho"
13792
13793 #: winefile.rc:58
13794 msgid "Sort by &Date"
13795 msgstr "Classi&ficar por data"
13796
13797 #: winefile.rc:60
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Filter by&..."
13800 msgstr "Classificar p&or..."
13801
13802 #: winefile.rc:67
13803 msgid "&Drivebar"
13804 msgstr "Barra de &unidades"
13805
13806 #: winefile.rc:70
13807 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13808 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13809
13810 #: winefile.rc:77
13811 msgid "New &Window"
13812 msgstr "&Nova janela"
13813
13814 #: winefile.rc:78
13815 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13816 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13817
13818 #: winefile.rc:80
13819 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13820 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13821
13822 #: winefile.rc:87
13823 #, fuzzy
13824 msgid "&About Wine File Manager"
13825 msgstr "Winefile"
13826
13827 #: winefile.rc:128
13828 msgid "Select destination"
13829 msgstr "Seleccionar destino"
13830
13831 #: winefile.rc:141
13832 msgid "By File Type"
13833 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13834
13835 #: winefile.rc:146
13836 #, fuzzy
13837 msgid "File type"
13838 msgstr "Tipo de ficheiro"
13839
13840 #: winefile.rc:147
13841 msgid "&Directories"
13842 msgstr "&Directórios"
13843
13844 #: winefile.rc:149
13845 msgid "&Programs"
13846 msgstr "&Programas"
13847
13848 #: winefile.rc:151
13849 msgid "Docu&ments"
13850 msgstr "Do&cumentos"
13851
13852 #: winefile.rc:153
13853 msgid "&Other files"
13854 msgstr "&Outros ficheiros"
13855
13856 #: winefile.rc:155
13857 msgid "Show Hidden/&System Files"
13858 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13859
13860 #: winefile.rc:166
13861 msgid "&File Name:"
13862 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13863
13864 #: winefile.rc:168
13865 msgid "Full &Path:"
13866 msgstr "&Localização Completa:"
13867
13868 #: winefile.rc:170
13869 msgid "Last Change:"
13870 msgstr "Última alteração:"
13871
13872 #: winefile.rc:174
13873 msgid "Cop&yright:"
13874 msgstr "Direitos de autor:"
13875
13876 #: winefile.rc:176
13877 msgid "Size:"
13878 msgstr "Tamanho:"
13879
13880 #: winefile.rc:180
13881 msgid "H&idden"
13882 msgstr "&Oculto"
13883
13884 #: winefile.rc:181
13885 msgid "&Archive"
13886 msgstr "Ar&quivo"
13887
13888 #: winefile.rc:182
13889 msgid "&System"
13890 msgstr "&Sistema"
13891
13892 #: winefile.rc:183
13893 msgid "&Compressed"
13894 msgstr "&Comprimido"
13895
13896 #: winefile.rc:184
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Version information"
13899 msgstr "&Informação de versão"
13900
13901 #: winefile.rc:93
13902 msgid "Applying font settings"
13903 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13904
13905 #: winefile.rc:94
13906 msgid "Error while selecting new font."
13907 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13908
13909 #: winefile.rc:99
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Wine File Manager"
13912 msgstr "Winefile"
13913
13914 #: winefile.rc:101
13915 msgid "root fs"
13916 msgstr "root fs"
13917
13918 #: winefile.rc:102
13919 msgid "unixfs"
13920 msgstr "unixfs"
13921
13922 #: winefile.rc:104
13923 msgid "Shell"
13924 msgstr "Linha de comandos"
13925
13926 #: winefile.rc:105
13927 msgid "Not yet implemented"
13928 msgstr "Ainda não implementado"
13929
13930 #: winefile.rc:112
13931 msgid "CDate"
13932 msgstr "CData"
13933
13934 #: winefile.rc:113
13935 msgid "ADate"
13936 msgstr "AData"
13937
13938 #: winefile.rc:114
13939 msgid "MDate"
13940 msgstr "MData"
13941
13942 #: winefile.rc:115
13943 msgid "Index/Inode"
13944 msgstr "Índice/Inode"
13945
13946 #: winefile.rc:120
13947 #, fuzzy
13948 msgid "%1 of %2 free"
13949 msgstr "%s de %s livre"
13950
13951 #: winefile.rc:121
13952 msgctxt "unit kilobyte"
13953 msgid "kB"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: winefile.rc:122
13957 msgctxt "unit megabyte"
13958 msgid "MB"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: winefile.rc:123
13962 msgctxt "unit gigabyte"
13963 msgid "GB"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: winemine.rc:34
13967 msgid "&Game"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: winemine.rc:35
13971 msgid "&New\tF2"
13972 msgstr "&Novo\tF2"
13973
13974 #: winemine.rc:37
13975 msgid "Question &Marks"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: winemine.rc:39
13979 msgid "&Beginner"
13980 msgstr "&Principiante"
13981
13982 #: winemine.rc:40
13983 msgid "&Advanced"
13984 msgstr "&Intermediário"
13985
13986 #: winemine.rc:41
13987 msgid "&Expert"
13988 msgstr "&Experiente"
13989
13990 #: winemine.rc:42
13991 msgid "&Custom..."
13992 msgstr "Personali&zar..."
13993
13994 #: winemine.rc:44
13995 #, fuzzy
13996 msgid "&Fastest Times"
13997 msgstr "&Melhores tempos"
13998
13999 #: winemine.rc:49
14000 #, fuzzy
14001 msgid "&About WineMine"
14002 msgstr "Acerca do &Wine"
14003
14004 #: winemine.rc:56
14005 msgid "Fastest Times"
14006 msgstr "Melhores tempos"
14007
14008 #: winemine.rc:58
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Fastest times"
14011 msgstr "Melhores tempos"
14012
14013 #: winemine.rc:59
14014 msgid "Beginner"
14015 msgstr "Principiante"
14016
14017 #: winemine.rc:60
14018 msgid "Advanced"
14019 msgstr "Intermediário"
14020
14021 #: winemine.rc:61
14022 msgid "Expert"
14023 msgstr "Experiente"
14024
14025 #: winemine.rc:74
14026 msgid "Congratulations!"
14027 msgstr "Parabéns!"
14028
14029 #: winemine.rc:76
14030 msgid "Please enter your name"
14031 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14032
14033 #: winemine.rc:84
14034 msgid "Custom Game"
14035 msgstr "Jogo personalizado"
14036
14037 #: winemine.rc:86
14038 msgid "Rows"
14039 msgstr "Linhas"
14040
14041 #: winemine.rc:87
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Columns"
14044 msgstr "C&oluna"
14045
14046 #: winemine.rc:88
14047 msgid "Mines"
14048 msgstr "Minas"
14049
14050 #: winemine.rc:27
14051 msgid "WineMine"
14052 msgstr "WineMine"
14053
14054 #: winemine.rc:28
14055 msgid "Nobody"
14056 msgstr "Ninguém"
14057
14058 #: winemine.rc:29
14059 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14060 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14061
14062 #: winhlp32.rc:32
14063 msgid "Printer &setup..."
14064 msgstr "&Configurar Impressora..."
14065
14066 #: winhlp32.rc:39
14067 msgid "&Annotate..."
14068 msgstr "&Anotar..."
14069
14070 #: winhlp32.rc:41
14071 msgid "&Bookmark"
14072 msgstr "In&dicador"
14073
14074 #: winhlp32.rc:42
14075 msgid "&Define..."
14076 msgstr "&Definir..."
14077
14078 #: winhlp32.rc:45
14079 msgid "History"
14080 msgstr "Histórico"
14081
14082 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14083 msgid "Small"
14084 msgstr "Pequeno"
14085
14086 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14087 msgid "Normal"
14088 msgstr "Normal"
14089
14090 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14091 msgid "Large"
14092 msgstr "Grande"
14093
14094 #: winhlp32.rc:54
14095 #, fuzzy
14096 msgid "&Help on help\tF1"
14097 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14098
14099 #: winhlp32.rc:55
14100 msgid "Always on &top"
14101 msgstr "Sempre &visível"
14102
14103 #: winhlp32.rc:56
14104 msgid "&About Wine Help"
14105 msgstr "&Informações..."
14106
14107 #: winhlp32.rc:64
14108 msgid "Annotation..."
14109 msgstr "Anotação..."
14110
14111 #: winhlp32.rc:65
14112 msgid "Copy"
14113 msgstr "Copiar"
14114
14115 #: winhlp32.rc:97
14116 msgid "Index"
14117 msgstr "Índice"
14118
14119 #: winhlp32.rc:105
14120 msgid "Search"
14121 msgstr "Procura"
14122
14123 #: winhlp32.rc:107
14124 msgid "Not implemented yet"
14125 msgstr "Ainda não implementado"
14126
14127 #: winhlp32.rc:78
14128 msgid "Wine Help"
14129 msgstr "Ajuda Wine"
14130
14131 #: winhlp32.rc:83
14132 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14133 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14134
14135 #: winhlp32.rc:85
14136 msgid "Summary"
14137 msgstr "Sumário"
14138
14139 #: winhlp32.rc:84
14140 msgid "&Index"
14141 msgstr "&Conteúdo"
14142
14143 #: winhlp32.rc:88
14144 msgid "Help files (*.hlp)"
14145 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14146
14147 #: winhlp32.rc:89
14148 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14149 msgstr ""
14150 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14151
14152 #: winhlp32.rc:90
14153 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14154 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14155
14156 #: winhlp32.rc:91
14157 msgid "Help topics: "
14158 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14159
14160 #: wordpad.rc:28
14161 msgid "&New...\tCtrl+N"
14162 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14163
14164 #: wordpad.rc:42
14165 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14166 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14167
14168 #: wordpad.rc:47
14169 msgid "&Clear\tDEL"
14170 msgstr "&Limpar\tDEL"
14171
14172 #: wordpad.rc:48
14173 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14174 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14175
14176 #: wordpad.rc:51
14177 msgid "Find &next\tF3"
14178 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14179
14180 #: wordpad.rc:54
14181 msgid "Read-&only"
14182 msgstr "Some&nte leitura"
14183
14184 #: wordpad.rc:55
14185 msgid "&Modified"
14186 msgstr "&Modificado"
14187
14188 #: wordpad.rc:57
14189 msgid "E&xtras"
14190 msgstr "E&xtras"
14191
14192 #: wordpad.rc:59
14193 msgid "Selection &info"
14194 msgstr "&Informação da selecção"
14195
14196 #: wordpad.rc:60
14197 msgid "Character &format"
14198 msgstr "&Formato dos caracteres"
14199
14200 #: wordpad.rc:61
14201 msgid "&Def. char format"
14202 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14203
14204 #: wordpad.rc:62
14205 msgid "Paragrap&h format"
14206 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14207
14208 #: wordpad.rc:63
14209 msgid "&Get text"
14210 msgstr "&Buscar texto"
14211
14212 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14213 msgid "&Formatbar"
14214 msgstr "Barra de &Formatação"
14215
14216 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14217 msgid "&Ruler"
14218 msgstr "&Régua"
14219
14220 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14221 msgid "&Statusbar"
14222 msgstr "Barra de &Estado"
14223
14224 #: wordpad.rc:75
14225 msgid "&Insert"
14226 msgstr "&Inserir"
14227
14228 #: wordpad.rc:77
14229 msgid "&Date and time..."
14230 msgstr "&Data e hora..."
14231
14232 #: wordpad.rc:79
14233 msgid "F&ormat"
14234 msgstr "F&ormato"
14235
14236 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14237 msgid "&Bullet points"
14238 msgstr "&Lista de marcas"
14239
14240 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14241 msgid "&Paragraph..."
14242 msgstr "&Parágrafo..."
14243
14244 #: wordpad.rc:84
14245 msgid "&Tabs..."
14246 msgstr "T&abulações..."
14247
14248 #: wordpad.rc:85
14249 msgid "Backgroun&d"
14250 msgstr "&Fundo"
14251
14252 #: wordpad.rc:87
14253 msgid "&System\tCtrl+1"
14254 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14255
14256 #: wordpad.rc:88
14257 #, fuzzy
14258 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14259 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14260
14261 #: wordpad.rc:93
14262 msgid "&About Wine Wordpad"
14263 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14264
14265 #: wordpad.rc:130
14266 msgid "Automatic"
14267 msgstr "Automático"
14268
14269 #: wordpad.rc:199
14270 msgid "Date and time"
14271 msgstr "Data e hora"
14272
14273 #: wordpad.rc:202
14274 msgid "Available formats"
14275 msgstr "Formatos Disponíveis"
14276
14277 #: wordpad.rc:213
14278 msgid "New document type"
14279 msgstr "Novo tipo de documento"
14280
14281 #: wordpad.rc:221
14282 msgid "Paragraph format"
14283 msgstr "Parágrafo"
14284
14285 #: wordpad.rc:224
14286 msgid "Indentation"
14287 msgstr "Identação"
14288
14289 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14290 msgid "Left"
14291 msgstr "Esquerda"
14292
14293 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14294 msgid "Right"
14295 msgstr "Direita"
14296
14297 #: wordpad.rc:229
14298 msgid "First line"
14299 msgstr "Primeira Linha"
14300
14301 #: wordpad.rc:231
14302 msgid "Alignment"
14303 msgstr "Alinhamento"
14304
14305 #: wordpad.rc:239
14306 msgid "Tabs"
14307 msgstr "Tabulações"
14308
14309 #: wordpad.rc:242
14310 msgid "Tab stops"
14311 msgstr "Marca de tabulação"
14312
14313 #: wordpad.rc:248
14314 msgid "Remove al&l"
14315 msgstr "Remover &todos"
14316
14317 #: wordpad.rc:256
14318 msgid "Line wrapping"
14319 msgstr "Moldar o texto"
14320
14321 #: wordpad.rc:257
14322 msgid "&No line wrapping"
14323 msgstr "&Sem moldagem"
14324
14325 #: wordpad.rc:258
14326 msgid "Wrap text by the &window border"
14327 msgstr "&Moldar à janela"
14328
14329 #: wordpad.rc:259
14330 msgid "Wrap text by the &margin"
14331 msgstr "Moldar pela &régua"
14332
14333 #: wordpad.rc:260
14334 msgid "Toolbars"
14335 msgstr "Barras de Ferramentas"
14336
14337 #: wordpad.rc:136
14338 msgid "All documents (*.*)"
14339 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14340
14341 #: wordpad.rc:137
14342 msgid "Text documents (*.txt)"
14343 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14344
14345 #: wordpad.rc:138
14346 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14347 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14348
14349 #: wordpad.rc:139
14350 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14351 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14352
14353 #: wordpad.rc:140
14354 msgid "Rich text document"
14355 msgstr "Documento rich text"
14356
14357 #: wordpad.rc:141
14358 msgid "Text document"
14359 msgstr "Documento de texto"
14360
14361 #: wordpad.rc:142
14362 msgid "Unicode text document"
14363 msgstr "Documento de texto Unicode"
14364
14365 #: wordpad.rc:143
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Printer files (*.prn)"
14368 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14369
14370 #: wordpad.rc:150
14371 msgid "Center"
14372 msgstr "Centro"
14373
14374 #: wordpad.rc:156
14375 msgid "Text"
14376 msgstr "Texto"
14377
14378 #: wordpad.rc:157
14379 msgid "Rich text"
14380 msgstr "Rich text"
14381
14382 #: wordpad.rc:163
14383 msgid "Next page"
14384 msgstr "Próxima página"
14385
14386 #: wordpad.rc:164
14387 msgid "Previous page"
14388 msgstr "Página anterior"
14389
14390 #: wordpad.rc:165
14391 msgid "Two pages"
14392 msgstr "Duas páginas"
14393
14394 #: wordpad.rc:166
14395 msgid "One page"
14396 msgstr "Uma página"
14397
14398 #: wordpad.rc:167
14399 msgid "Zoom in"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: wordpad.rc:168
14403 msgid "Zoom out"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: wordpad.rc:170
14407 msgid "Page"
14408 msgstr "Página"
14409
14410 #: wordpad.rc:171
14411 msgid "Pages"
14412 msgstr "Páginas"
14413
14414 #: wordpad.rc:172
14415 #, fuzzy
14416 msgctxt "unit: centimeter"
14417 msgid "cm"
14418 msgstr "cm"
14419
14420 #: wordpad.rc:173
14421 #, fuzzy
14422 msgctxt "unit: inch"
14423 msgid "in"
14424 msgstr "in"
14425
14426 #: wordpad.rc:174
14427 msgid "inch"
14428 msgstr "inch"
14429
14430 #: wordpad.rc:175
14431 #, fuzzy
14432 msgctxt "unit: point"
14433 msgid "pt"
14434 msgstr "pt"
14435
14436 #: wordpad.rc:180
14437 msgid "Document"
14438 msgstr "Documento"
14439
14440 #: wordpad.rc:181
14441 msgid "Save changes to '%s'?"
14442 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14443
14444 #: wordpad.rc:182
14445 msgid "Finished searching the document."
14446 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14447
14448 #: wordpad.rc:183
14449 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14450 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14451
14452 #: wordpad.rc:184
14453 msgid ""
14454 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14455 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14456 msgstr ""
14457 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14458 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14459
14460 #: wordpad.rc:187
14461 msgid "Invalid number format"
14462 msgstr "Formato de número inválido"
14463
14464 #: wordpad.rc:188
14465 msgid "OLE storage documents are not supported"
14466 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14467
14468 #: wordpad.rc:189
14469 msgid "Could not save the file."
14470 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14471
14472 #: wordpad.rc:190
14473 msgid "You do not have access to save the file."
14474 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14475
14476 #: wordpad.rc:191
14477 msgid "Could not open the file."
14478 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14479
14480 #: wordpad.rc:192
14481 msgid "You do not have access to open the file."
14482 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14483
14484 #: wordpad.rc:193
14485 msgid "Printing not implemented"
14486 msgstr "Impressão não implementada"
14487
14488 #: wordpad.rc:194
14489 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14490 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14491
14492 #: write.rc:27
14493 msgid "Starting Wordpad failed"
14494 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14495
14496 #: xcopy.rc:27
14497 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14498 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14499
14500 #: xcopy.rc:28
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14503 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14504
14505 #: xcopy.rc:29
14506 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14507 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14508
14509 #: xcopy.rc:30
14510 #, fuzzy
14511 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14512 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14513
14514 #: xcopy.rc:31
14515 #, fuzzy
14516 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14517 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14518
14519 #: xcopy.rc:34
14520 #, fuzzy
14521 msgid ""
14522 "Is '%1' a filename or directory\n"
14523 "on the target?\n"
14524 "(F - File, D - Directory)\n"
14525 msgstr ""
14526 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14527 "no alvo?\n"
14528 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14529
14530 #: xcopy.rc:35
14531 #, fuzzy
14532 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14533 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14534
14535 #: xcopy.rc:36
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14538 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
14539
14540 #: xcopy.rc:37
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14543 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14544
14545 #: xcopy.rc:39
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14548 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14549
14550 #: xcopy.rc:43
14551 msgctxt "File key"
14552 msgid "F"
14553 msgstr "F"
14554
14555 #: xcopy.rc:44
14556 msgctxt "Directory key"
14557 msgid "D"
14558 msgstr "D"
14559
14560 #: xcopy.rc:77
14561 #, fuzzy
14562 msgid ""
14563 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14564 "\n"
14565 "Syntax:\n"
14566 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14567 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14568 "\n"
14569 "Where:\n"
14570 "\n"
14571 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14572 "\tmore files.\n"
14573 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14574 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14575 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14576 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14577 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14578 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14579 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14580 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14581 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14582 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14583 "[/N]  Copy using short names.\n"
14584 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14585 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14586 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14587 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14588 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14589 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14590 "\tarchive attribute.\n"
14591 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14592 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14593 "\t\tthan source.\n"
14594 "\n"
14595 msgstr ""
14596 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14597 "\n"
14598 "Sintaxe:\n"
14599 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14600 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14601 "\n"
14602 "Onde:\n"
14603 "\n"
14604 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14605 "\tmais ficheiros\n"
14606 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14607 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14608 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14609 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14610 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14611 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14612 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14613 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14614 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14615 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14616 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14617 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14618 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14619 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14620 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14621 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14622 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14623 "\to atributo de arquivo\n"
14624 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14625 "fornecida\n"
14626 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14627 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14628 "\n"