credui: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "A cancelar..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Separador"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "Nenhum\n"
30 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Nenhuma"
32
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "Fechar"
36
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "Hoje:"
40
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "Ir para hoje"
44
45 #: credui.rc:27
46 msgid "Connect to %s"
47 msgstr "Ligar a %s"
48
49 #: credui.rc:28
50 msgid "Connecting to %s"
51 msgstr "A ligar a %s"
52
53 #: credui.rc:29
54 msgid "Logon unsuccessful"
55 msgstr "Logon mal sucedido"
56
57 #: credui.rc:30
58 msgid ""
59 "Make sure that your user name\n"
60 "and password are correct."
61 msgstr ""
62 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
63 "e password estão correctos."
64
65 #: credui.rc:32
66 msgid ""
67 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
68 "\n"
69 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
70 "entering your password."
71 msgstr ""
72 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
73 "incorrectamente.\n"
74 "\n"
75 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
76 "de introduzir a password."
77
78 #: credui.rc:31
79 msgid "Caps Lock is On"
80 msgstr "Caps Lock ligado"
81
82 #: crypt32.rc:27
83 msgid "Authority Key Identifier"
84 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
85
86 #: crypt32.rc:28
87 msgid "Key Attributes"
88 msgstr "Atributos da Chave"
89
90 #: crypt32.rc:29
91 msgid "Key Usage Restriction"
92 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
93
94 #: crypt32.rc:30
95 msgid "Subject Alternative Name"
96 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
97
98 #: crypt32.rc:31
99 msgid "Issuer Alternative Name"
100 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
101
102 #: crypt32.rc:32
103 msgid "Basic Constraints"
104 msgstr "Restrições Básicas"
105
106 #: crypt32.rc:33
107 msgid "Key Usage"
108 msgstr "Uso da Chave"
109
110 #: crypt32.rc:34
111 msgid "Certificate Policies"
112 msgstr "Políticas de Certificados"
113
114 #: crypt32.rc:35
115 msgid "Subject Key Identifier"
116 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
117
118 #: crypt32.rc:36
119 msgid "CRL Reason Code"
120 msgstr "Código de Razão CRL"
121
122 #: crypt32.rc:37
123 msgid "CRL Distribution Points"
124 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
125
126 #: crypt32.rc:38
127 msgid "Enhanced Key Usage"
128 msgstr "Uso da Chave melhorado"
129
130 #: crypt32.rc:39
131 msgid "Authority Information Access"
132 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
133
134 #: crypt32.rc:40
135 msgid "Certificate Extensions"
136 msgstr "Extensões de Certificados"
137
138 #: crypt32.rc:41
139 msgid "Next Update Location"
140 msgstr "Localização da próxima actualização"
141
142 #: crypt32.rc:42
143 msgid "Yes or No Trust"
144 msgstr "Confiança Sim ou Não"
145
146 #: crypt32.rc:43
147 msgid "Email Address"
148 msgstr "Endereço de Email"
149
150 #: crypt32.rc:44
151 msgid "Unstructured Name"
152 msgstr "Nome não Estruturado"
153
154 #: crypt32.rc:45
155 msgid "Content Type"
156 msgstr "Tipo de Conteúdo"
157
158 #: crypt32.rc:46
159 msgid "Message Digest"
160 msgstr "Resumo da Mensagem"
161
162 #: crypt32.rc:47
163 msgid "Signing Time"
164 msgstr "Tempo de Assinatura"
165
166 #: crypt32.rc:48
167 msgid "Counter Sign"
168 msgstr "Contra Assinar"
169
170 #: crypt32.rc:49
171 msgid "Challenge Password"
172 msgstr "Desafiar Password"
173
174 #: crypt32.rc:50
175 msgid "Unstructured Address"
176 msgstr "Endereço não Estruturado"
177
178 #: crypt32.rc:51
179 msgid "SMIME Capabilities"
180 msgstr "Capacidades SMIME"
181
182 #: crypt32.rc:52
183 msgid "Prefer Signed Data"
184 msgstr "Preferir Dados Assinados"
185
186 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
187 msgid "CPS"
188 msgstr "CPS"
189
190 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
191 msgid "User Notice"
192 msgstr "Aviso de Utilizador"
193
194 #: crypt32.rc:55
195 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
196 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
197
198 #: crypt32.rc:56
199 msgid "Certification Authority Issuer"
200 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
201
202 #: crypt32.rc:57
203 msgid "Certification Template Name"
204 msgstr "Nome de Certificação por Template"
205
206 #: crypt32.rc:58
207 msgid "Certificate Type"
208 msgstr "Tipo de Certificado"
209
210 #: crypt32.rc:59
211 msgid "Certificate Manifold"
212 msgstr "Agrupador de Certificados"
213
214 #: crypt32.rc:60
215 msgid "Netscape Cert Type"
216 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
217
218 #: crypt32.rc:61
219 msgid "Netscape Base URL"
220 msgstr "URL Base Netscape"
221
222 #: crypt32.rc:62
223 msgid "Netscape Revocation URL"
224 msgstr "URL Revogação Netscape"
225
226 #: crypt32.rc:63
227 msgid "Netscape CA Revocation URL"
228 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
229
230 #: crypt32.rc:64
231 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
232 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
233
234 #: crypt32.rc:65
235 msgid "Netscape CA Policy URL"
236 msgstr "URL Política CA Netscape"
237
238 #: crypt32.rc:66
239 msgid "Netscape SSL ServerName"
240 msgstr "Netscape SSL ServerName"
241
242 #: crypt32.rc:67
243 msgid "Netscape Comment"
244 msgstr "Comentário Netscape"
245
246 #: crypt32.rc:68
247 msgid "SpcSpAgencyInfo"
248 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
249
250 #: crypt32.rc:69
251 msgid "SpcFinancialCriteria"
252 msgstr "SpcFinancialCriteria"
253
254 #: crypt32.rc:70
255 msgid "SpcMinimalCriteria"
256 msgstr "SpcMinimalCriteria"
257
258 #: crypt32.rc:71
259 msgid "Country/Region"
260 msgstr "País/Região"
261
262 #: crypt32.rc:72
263 msgid "Organization"
264 msgstr "Organização"
265
266 #: crypt32.rc:73
267 msgid "Organizational Unit"
268 msgstr "Unidade Organizacional"
269
270 #: crypt32.rc:74
271 msgid "Common Name"
272 msgstr "Nome Comum"
273
274 #: crypt32.rc:75
275 msgid "Locality"
276 msgstr "Localidade"
277
278 #: crypt32.rc:76
279 msgid "State or Province"
280 msgstr "Estado ou Província"
281
282 #: crypt32.rc:77
283 msgid "Title"
284 msgstr "Título"
285
286 #: crypt32.rc:78
287 msgid "Given Name"
288 msgstr "Nome Dado"
289
290 #: crypt32.rc:79
291 msgid "Initials"
292 msgstr "Iniciais"
293
294 #: crypt32.rc:80
295 msgid "Sur Name"
296 msgstr "Apelido"
297
298 #: crypt32.rc:81
299 msgid "Domain Component"
300 msgstr "Componente de Domínio"
301
302 #: crypt32.rc:82
303 msgid "Street Address"
304 msgstr "Endereço da Rua"
305
306 #: crypt32.rc:83
307 msgid "Serial Number"
308 msgstr "Número de série"
309
310 #: crypt32.rc:84
311 msgid "CA Version"
312 msgstr "Versão CA"
313
314 #: crypt32.rc:85
315 msgid "Cross CA Version"
316 msgstr "Versão Cruzada CA"
317
318 #: crypt32.rc:86
319 msgid "Serialized Signature Serial Number"
320 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
321
322 #: crypt32.rc:87
323 msgid "Principal Name"
324 msgstr "Nome Principal"
325
326 #: crypt32.rc:88
327 msgid "Windows Product Update"
328 msgstr "Actualização de Produto Windows"
329
330 #: crypt32.rc:89
331 msgid "Enrollment Name Value Pair"
332 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
333
334 #: crypt32.rc:90
335 msgid "OS Version"
336 msgstr "Versão do SO"
337
338 #: crypt32.rc:91
339 msgid "Enrollment CSP"
340 msgstr "Inscrição CSP"
341
342 #: crypt32.rc:92
343 msgid "CRL Number"
344 msgstr "Número CRL"
345
346 #: crypt32.rc:93
347 msgid "Delta CRL Indicator"
348 msgstr "Indicador Delta CRL"
349
350 #: crypt32.rc:94
351 msgid "Issuing Distribution Point"
352 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
353
354 #: crypt32.rc:95
355 msgid "Freshest CRL"
356 msgstr "CRL Mais Recente"
357
358 #: crypt32.rc:96
359 msgid "Name Constraints"
360 msgstr "Restrições de Nome"
361
362 #: crypt32.rc:97
363 msgid "Policy Mappings"
364 msgstr "Mapeamento de Políticas"
365
366 #: crypt32.rc:98
367 msgid "Policy Constraints"
368 msgstr "Restrições de Políticas"
369
370 #: crypt32.rc:99
371 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
372 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
373
374 #: crypt32.rc:100
375 msgid "Application Policies"
376 msgstr "Políticas da Aplicação"
377
378 #: crypt32.rc:101
379 msgid "Application Policy Mappings"
380 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
381
382 #: crypt32.rc:102
383 msgid "Application Policy Constraints"
384 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
385
386 #: crypt32.rc:103
387 msgid "CMC Data"
388 msgstr "Dados CMC"
389
390 #: crypt32.rc:104
391 msgid "CMC Response"
392 msgstr "Resposta CMC"
393
394 #: crypt32.rc:105
395 msgid "Unsigned CMC Request"
396 msgstr "Pedido CMC não assinado"
397
398 #: crypt32.rc:106
399 msgid "CMC Status Info"
400 msgstr "Informação de Estado CMC"
401
402 #: crypt32.rc:107
403 msgid "CMC Extensions"
404 msgstr "Extensões CMC"
405
406 #: crypt32.rc:108
407 msgid "CMC Attributes"
408 msgstr "Atributos CMC"
409
410 #: crypt32.rc:109
411 msgid "PKCS 7 Data"
412 msgstr "Dados PKCS 7"
413
414 #: crypt32.rc:110
415 msgid "PKCS 7 Signed"
416 msgstr "Assinado PKCS 7"
417
418 #: crypt32.rc:111
419 msgid "PKCS 7 Enveloped"
420 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
421
422 #: crypt32.rc:112
423 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
424 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
425
426 #: crypt32.rc:113
427 msgid "PKCS 7 Digested"
428 msgstr "PKCS 7 Resumido"
429
430 #: crypt32.rc:114
431 msgid "PKCS 7 Encrypted"
432 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
433
434 #: crypt32.rc:115
435 msgid "Previous CA Certificate Hash"
436 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
437
438 #: crypt32.rc:116
439 msgid "Virtual Base CRL Number"
440 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
441
442 #: crypt32.rc:117
443 msgid "Next CRL Publish"
444 msgstr "Próxima Publicação CRL"
445
446 #: crypt32.rc:118
447 msgid "CA Encryption Certificate"
448 msgstr "Certificado de Cifra CA"
449
450 #: crypt32.rc:119
451 msgid "Key Recovery Agent"
452 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
453
454 #: crypt32.rc:120
455 msgid "Certificate Template Information"
456 msgstr "Informação do Template do Certificado"
457
458 #: crypt32.rc:121
459 msgid "Enterprise Root OID"
460 msgstr "Enterprise Root OID"
461
462 #: crypt32.rc:122
463 msgid "Dummy Signer"
464 msgstr "Dummy Signer"
465
466 #: crypt32.rc:123
467 msgid "Encrypted Private Key"
468 msgstr "Chave Privada Cifrada"
469
470 #: crypt32.rc:124
471 msgid "Published CRL Locations"
472 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
473
474 #: crypt32.rc:125
475 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
476 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
477
478 #: crypt32.rc:126
479 msgid "Transaction Id"
480 msgstr "Id da transacção"
481
482 #: crypt32.rc:127
483 msgid "Sender Nonce"
484 msgstr "Sender Nonce"
485
486 #: crypt32.rc:128
487 msgid "Recipient Nonce"
488 msgstr "Recipient Nonce"
489
490 #: crypt32.rc:129
491 msgid "Reg Info"
492 msgstr "Registo de Informação"
493
494 #: crypt32.rc:130
495 msgid "Get Certificate"
496 msgstr "Obter Certificado"
497
498 #: crypt32.rc:131
499 msgid "Get CRL"
500 msgstr "Obter CRL"
501
502 #: crypt32.rc:132
503 msgid "Revoke Request"
504 msgstr "Revogar Pedido"
505
506 #: crypt32.rc:133
507 msgid "Query Pending"
508 msgstr "Consulta Pendente"
509
510 #: crypt32.rc:134
511 msgid "Certificate Trust List"
512 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
513
514 #: crypt32.rc:135
515 msgid "Archived Key Certificate Hash"
516 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
517
518 #: crypt32.rc:136
519 msgid "Private Key Usage Period"
520 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
521
522 #: crypt32.rc:137
523 msgid "Client Information"
524 msgstr "Informação do Cliente"
525
526 #: crypt32.rc:138
527 msgid "Server Authentication"
528 msgstr "Autenticação do Servidor"
529
530 #: crypt32.rc:139
531 msgid "Client Authentication"
532 msgstr "Autenticação do Cliente"
533
534 #: crypt32.rc:140
535 msgid "Code Signing"
536 msgstr "Assinatura de Código"
537
538 #: crypt32.rc:141
539 msgid "Secure Email"
540 msgstr "Email seguro"
541
542 #: crypt32.rc:142
543 msgid "Time Stamping"
544 msgstr "Selo Temporal"
545
546 #: crypt32.rc:143
547 msgid "Microsoft Trust List Signing"
548 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
549
550 #: crypt32.rc:144
551 msgid "Microsoft Time Stamping"
552 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
553
554 #: crypt32.rc:145
555 msgid "IP security end system"
556 msgstr "Sistema de segurança IP"
557
558 #: crypt32.rc:146
559 msgid "IP security tunnel termination"
560 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
561
562 #: crypt32.rc:147
563 msgid "IP security user"
564 msgstr "Utilizador Seguro IP"
565
566 #: crypt32.rc:148
567 msgid "Encrypting File System"
568 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
569
570 #: crypt32.rc:149
571 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
572 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
573
574 #: crypt32.rc:150
575 msgid "Windows System Component Verification"
576 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
577
578 #: crypt32.rc:151
579 msgid "OEM Windows System Component Verification"
580 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
581
582 #: crypt32.rc:152
583 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
584 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida"
585
586 #: crypt32.rc:153
587 msgid "Key Pack Licenses"
588 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
589
590 #: crypt32.rc:154
591 msgid "License Server Verification"
592 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
593
594 #: crypt32.rc:155
595 msgid "Smart Card Logon"
596 msgstr "Smart Card Logon"
597
598 #: crypt32.rc:156
599 msgid "Digital Rights"
600 msgstr "Direitos Digitais"
601
602 #: crypt32.rc:157
603 msgid "Qualified Subordination"
604 msgstr "Subordinação Qualificada"
605
606 #: crypt32.rc:158
607 msgid "Key Recovery"
608 msgstr "Recuperação de chaves"
609
610 #: crypt32.rc:159
611 msgid "Document Signing"
612 msgstr "Assinatura de Documento"
613
614 #: crypt32.rc:160
615 msgid "IP security IKE intermediate"
616 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
617
618 #: crypt32.rc:161
619 msgid "File Recovery"
620 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
621
622 #: crypt32.rc:162
623 msgid "Root List Signer"
624 msgstr "Root List Signer"
625
626 #: crypt32.rc:163
627 msgid "All application policies"
628 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
629
630 #: crypt32.rc:164
631 msgid "Directory Service Email Replication"
632 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
633
634 #: crypt32.rc:165
635 msgid "Certificate Request Agent"
636 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
637
638 #: crypt32.rc:166
639 msgid "Lifetime Signing"
640 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
641
642 #: crypt32.rc:167
643 msgid "All issuance policies"
644 msgstr "Políticas para todas as emissões"
645
646 #: crypt32.rc:172
647 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
648 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
649
650 #: crypt32.rc:173
651 msgid "Personal"
652 msgstr "Pessoal"
653
654 #: crypt32.rc:174
655 msgid "Intermediate Certification Authorities"
656 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
657
658 #: crypt32.rc:175
659 msgid "Other People"
660 msgstr "Outras pessoas"
661
662 #: crypt32.rc:176
663 msgid "Trusted Publishers"
664 msgstr "Publicadores Confiáveis"
665
666 #: crypt32.rc:177
667 msgid "Untrusted Certificates"
668 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
669
670 #: crypt32.rc:182
671 msgid "KeyID="
672 msgstr "KeyID="
673
674 #: crypt32.rc:183
675 msgid "Certificate Issuer"
676 msgstr "Emissor do Certificado: "
677
678 #: crypt32.rc:184
679 msgid "Certificate Serial Number="
680 msgstr "Número de Série do Certificado="
681
682 #: crypt32.rc:185
683 msgid "Other Name="
684 msgstr "Outro Nome="
685
686 #: crypt32.rc:186
687 msgid "Email Address="
688 msgstr "Endereço Email="
689
690 #: crypt32.rc:187
691 msgid "DNS Name="
692 msgstr "Nome DNS="
693
694 #: crypt32.rc:188
695 msgid "Directory Address"
696 msgstr "Nome do Directório="
697
698 #: crypt32.rc:189
699 msgid "URL="
700 msgstr "URL="
701
702 #: crypt32.rc:190
703 msgid "IP Address="
704 msgstr "Endereço IP="
705
706 #: crypt32.rc:191
707 msgid "Mask="
708 msgstr "Máscara="
709
710 #: crypt32.rc:192
711 msgid "Registered ID="
712 msgstr "ID Registado="
713
714 #: crypt32.rc:193
715 msgid "Unknown Key Usage"
716 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
717
718 #: crypt32.rc:194
719 msgid "Subject Type="
720 msgstr "Tipo de Sujeito="
721
722 #: crypt32.rc:195
723 msgid "CA"
724 msgstr "CA"
725
726 #: crypt32.rc:196
727 msgid "End Entity"
728 msgstr "Fim de Entidade"
729
730 #: crypt32.rc:197
731 msgid "Path Length Constraint="
732 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
733
734 #: crypt32.rc:199
735 msgid "Information Not Available"
736 msgstr "Informação não Disponível"
737
738 #: crypt32.rc:200
739 msgid "Authority Info Access"
740 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
741
742 #: crypt32.rc:201
743 msgid "Access Method="
744 msgstr "Método de Acesso="
745
746 #: crypt32.rc:202
747 msgid "OCSP"
748 msgstr "OCSP"
749
750 #: crypt32.rc:203
751 msgid "CA Issuers"
752 msgstr "Emissores CA"
753
754 #: crypt32.rc:204
755 msgid "Unknown Access Method"
756 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
757
758 #: crypt32.rc:205
759 msgid "Alternative Name"
760 msgstr "Nome Alternativo"
761
762 #: crypt32.rc:206
763 msgid "CRL Distribution Point"
764 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
765
766 #: crypt32.rc:207
767 msgid "Distribution Point Name"
768 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
769
770 #: crypt32.rc:208
771 msgid "Full Name"
772 msgstr "Nome Completo"
773
774 #: crypt32.rc:209
775 msgid "RDN Name"
776 msgstr "Nome RDN"
777
778 #: crypt32.rc:210
779 msgid "CRL Reason="
780 msgstr "Razão CRL="
781
782 #: crypt32.rc:211
783 msgid "CRL Issuer"
784 msgstr "Emissor CRL"
785
786 #: crypt32.rc:212
787 msgid "Key Compromise"
788 msgstr "Compromisso da Chave"
789
790 #: crypt32.rc:213
791 msgid "CA Compromise"
792 msgstr "Compromisso CA"
793
794 #: crypt32.rc:214
795 msgid "Affiliation Changed"
796 msgstr "Mudança de Afiliação"
797
798 #: crypt32.rc:215
799 msgid "Superseded"
800 msgstr "Supercedente"
801
802 #: crypt32.rc:216
803 msgid "Operation Ceased"
804 msgstr "Operação Terminada"
805
806 #: crypt32.rc:217
807 msgid "Certificate Hold"
808 msgstr "Certificado em Espera"
809
810 #: crypt32.rc:218
811 msgid "Financial Information="
812 msgstr "Informação Financeira="
813
814 #: crypt32.rc:219
815 msgid "Available"
816 msgstr "Disponível"
817
818 #: crypt32.rc:220
819 msgid "Not Available"
820 msgstr "Não Disponível"
821
822 #: crypt32.rc:221
823 msgid "Meets Criteria="
824 msgstr "Conforme os Critérios="
825
826 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
827 msgid "Yes"
828 msgstr "Sim"
829
830 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
831 msgid "No"
832 msgstr "Não"
833
834 #: crypt32.rc:224
835 msgid "Digital Signature"
836 msgstr "Assinatura Digital"
837
838 #: crypt32.rc:225
839 msgid "Non-Repudiation"
840 msgstr "Não-Repudiação"
841
842 #: crypt32.rc:226
843 msgid "Key Encipherment"
844 msgstr "Ciframento de Chaves"
845
846 #: crypt32.rc:227
847 msgid "Data Encipherment"
848 msgstr "Ciframento de Dados"
849
850 #: crypt32.rc:228
851 msgid "Key Agreement"
852 msgstr "Acordo de Chaves"
853
854 #: crypt32.rc:229
855 msgid "Certificate Signing"
856 msgstr "Assinatura de Certificados"
857
858 #: crypt32.rc:230
859 msgid "Off-line CRL Signing"
860 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
861
862 #: crypt32.rc:231
863 msgid "CRL Signing"
864 msgstr "Assinatura CRL"
865
866 #: crypt32.rc:232
867 msgid "Encipher Only"
868 msgstr "Cifrar Apenas"
869
870 #: crypt32.rc:233
871 msgid "Decipher Only"
872 msgstr "Decifrar Apenas"
873
874 #: crypt32.rc:234
875 msgid "SSL Client Authentication"
876 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
877
878 #: crypt32.rc:235
879 msgid "SSL Server Authentication"
880 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
881
882 #: crypt32.rc:236
883 msgid "S/MIME"
884 msgstr "S/MIME"
885
886 #: crypt32.rc:237
887 msgid "Signature"
888 msgstr "Assinatura"
889
890 #: crypt32.rc:238
891 msgid "SSL CA"
892 msgstr "SSL CA"
893
894 #: crypt32.rc:239
895 msgid "S/MIME CA"
896 msgstr "S/MIME CA"
897
898 #: crypt32.rc:240
899 msgid "Signature CA"
900 msgstr "CA de Assinatura"
901
902 #: cryptdlg.rc:27
903 #, fuzzy
904 msgid "Certificate Policy"
905 msgstr "Políticas de Certificados"
906
907 #: cryptdlg.rc:28
908 #, fuzzy
909 msgid "Policy Identifier: "
910 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
911
912 #: cryptdlg.rc:29
913 msgid "Policy Qualifier Info"
914 msgstr ""
915
916 #: cryptdlg.rc:30
917 msgid "Policy Qualifier Id="
918 msgstr ""
919
920 #: cryptdlg.rc:33
921 msgid "Qualifier"
922 msgstr ""
923
924 #: cryptdlg.rc:34
925 msgid "Notice Reference"
926 msgstr ""
927
928 #: cryptdlg.rc:35
929 #, fuzzy
930 msgid "Organization="
931 msgstr "Organização"
932
933 #: cryptdlg.rc:36
934 #, fuzzy
935 msgid "Notice Number="
936 msgstr "Número de Série do Certificado="
937
938 #: cryptdlg.rc:37
939 msgid "Notice Text="
940 msgstr ""
941
942 #: devenum.rc:32
943 msgid "Default DirectSound"
944 msgstr "DirectSound padrão"
945
946 #: devenum.rc:33
947 msgid "DirectSound: %s"
948 msgstr "DirectSound: %s"
949
950 #: devenum.rc:34
951 msgid "Default WaveOut Device"
952 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
953
954 #: devenum.rc:35
955 msgid "Default MidiOut Device"
956 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
957
958 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
959 msgid "&Contents"
960 msgstr "&Conteúdo"
961
962 #: hhctrl.rc:28
963 msgid "I&ndex"
964 msgstr "&Índice"
965
966 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
967 #, fuzzy
968 msgid "&Search"
969 msgstr ""
970 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
971 "&Pesquisar\n"
972 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
973 "&Pesquisa"
974
975 #: hhctrl.rc:30
976 msgid "Favor&ites"
977 msgstr "&Favoritos"
978
979 #: hhctrl.rc:35
980 msgid "Show"
981 msgstr "Mostrar"
982
983 #: hhctrl.rc:36
984 msgid "Hide"
985 msgstr "Esconder"
986
987 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
988 #, fuzzy
989 msgid "Stop"
990 msgstr ""
991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
992 "Parar\n"
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Pa&rar"
995
996 #: hhctrl.rc:38
997 msgid "Refresh"
998 msgstr "Actualizar"
999
1000 #: hhctrl.rc:39
1001 msgid "Back"
1002 msgstr "Retroceder"
1003
1004 #: hhctrl.rc:40
1005 msgid "Home"
1006 msgstr "Início"
1007
1008 #: hhctrl.rc:41
1009 msgid "Sync"
1010 msgstr "Sincronizar"
1011
1012 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1013 msgid "Print"
1014 msgstr "Imprimir"
1015
1016 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1017 msgid "Options"
1018 msgstr "Opções"
1019
1020 #: hhctrl.rc:44
1021 msgid "Forward"
1022 msgstr "Avançar"
1023
1024 #: hhctrl.rc:45
1025 msgid "IDTB_NOTES"
1026 msgstr "IDTB_NOTES"
1027
1028 #: hhctrl.rc:46
1029 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1030 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1031
1032 #: hhctrl.rc:47
1033 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1034 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1035
1036 #: hhctrl.rc:48
1037 msgid "IDTB_CONTENTS"
1038 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1039
1040 #: hhctrl.rc:49
1041 msgid "IDTB_INDEX"
1042 msgstr "IDTB_INDEX"
1043
1044 #: hhctrl.rc:50
1045 msgid "IDTB_SEARCH"
1046 msgstr "IDTB_SEARCH"
1047
1048 #: hhctrl.rc:51
1049 msgid "IDTB_HISTORY"
1050 msgstr "IDTB_HISTORY"
1051
1052 #: hhctrl.rc:52
1053 msgid "IDTB_FAVORITES"
1054 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1055
1056 #: hhctrl.rc:53
1057 msgid "Jump1"
1058 msgstr "Jump1"
1059
1060 #: hhctrl.rc:54
1061 msgid "Jump2"
1062 msgstr "Jump2"
1063
1064 #: hhctrl.rc:55
1065 msgid "Customize"
1066 msgstr "Personalizar"
1067
1068 #: hhctrl.rc:56
1069 msgid "Zoom"
1070 msgstr "Zoom"
1071
1072 #: hhctrl.rc:57
1073 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1074 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1075
1076 #: hhctrl.rc:58
1077 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1078 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1079
1080 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1081 msgid "Cinepak Video codec"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: jscript.rc:25
1085 msgid "Error converting object to primitive type"
1086 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
1087
1088 #: jscript.rc:26
1089 msgid "Invalid procedure call or argument"
1090 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
1091
1092 #: jscript.rc:27
1093 msgid "Subscript out of range"
1094 msgstr "Subscript fora de alcance"
1095
1096 #: jscript.rc:28
1097 msgid "Automation server can't create object"
1098 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
1099
1100 #: jscript.rc:29
1101 msgid "Object doesn't support this property or method"
1102 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
1103
1104 #: jscript.rc:30
1105 msgid "Object doesn't support this action"
1106 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
1107
1108 #: jscript.rc:31
1109 msgid "Argument not optional"
1110 msgstr "Argumento não opcional"
1111
1112 #: jscript.rc:32
1113 msgid "Syntax error"
1114 msgstr "Erro de sintaxe"
1115
1116 #: jscript.rc:33
1117 msgid "Expected ';'"
1118 msgstr "';' esperado"
1119
1120 #: jscript.rc:34
1121 msgid "Expected '('"
1122 msgstr "'(' esperado"
1123
1124 #: jscript.rc:35
1125 msgid "Expected ')'"
1126 msgstr "')' esperado"
1127
1128 #: jscript.rc:36
1129 msgid "Unterminated string constant"
1130 msgstr "Constante de string não terminada"
1131
1132 #: jscript.rc:37
1133 msgid "Conditional compilation is turned off"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: jscript.rc:40
1137 msgid "Number expected"
1138 msgstr "Número esperado"
1139
1140 #: jscript.rc:38
1141 msgid "Function expected"
1142 msgstr "Função esperada"
1143
1144 #: jscript.rc:39
1145 msgid "'[object]' is not a date object"
1146 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
1147
1148 #: jscript.rc:41
1149 msgid "Object expected"
1150 msgstr "Objecto esperado"
1151
1152 #: jscript.rc:42
1153 msgid "Illegal assignment"
1154 msgstr "Atribuição ilegal"
1155
1156 #: jscript.rc:43
1157 msgid "'|' is undefined"
1158 msgstr "'|' é indefinido"
1159
1160 #: jscript.rc:44
1161 msgid "Boolean object expected"
1162 msgstr "Objecto boleano esperado"
1163
1164 #: jscript.rc:45
1165 msgid "VBArray object expected"
1166 msgstr "Objecto VBArray esperado"
1167
1168 #: jscript.rc:46
1169 msgid "JScript object expected"
1170 msgstr "Objecto JScript esperado"
1171
1172 #: jscript.rc:47
1173 msgid "Syntax error in regular expression"
1174 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
1175
1176 #: jscript.rc:48
1177 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1178 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
1179
1180 #: jscript.rc:49
1181 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1182 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
1183
1184 #: jscript.rc:50
1185 msgid "Array object expected"
1186 msgstr "Objecto Array esperado"
1187
1188 #: localspl.rc:28
1189 msgid "Local Port"
1190 msgstr "Porta local"
1191
1192 #: localspl.rc:29
1193 msgid "Local Monitor"
1194 msgstr "Monitor Local"
1195
1196 #: mapi32.rc:28
1197 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1198 msgstr ""
1199 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
1200 "instalado."
1201
1202 #: mapi32.rc:29
1203 msgid "Send Mail"
1204 msgstr "Enviar Correio"
1205
1206 #: msi.rc:27
1207 msgid ""
1208 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1209 "file path and try again."
1210 msgstr ""
1211 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1212 "file path and try again."
1213
1214 #: msi.rc:28
1215 msgid "path %s not found"
1216 msgstr "localização %s não encontrada"
1217
1218 #: msi.rc:29
1219 msgid "insert disk %s"
1220 msgstr "insira o disco %s"
1221
1222 #: msi.rc:30
1223 msgid ""
1224 "Windows Installer %s\n"
1225 "\n"
1226 "Usage:\n"
1227 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1228 "\n"
1229 "Install a product:\n"
1230 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1231 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1232 "\t/a package [property]\n"
1233 "Repair an installation:\n"
1234 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1235 "Uninstall a product:\n"
1236 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1237 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1238 "Advertise a product:\n"
1239 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1240 "Apply a patch:\n"
1241 "\t/p patchpackage [property]\n"
1242 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1243 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1244 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1245 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1246 "Register MSI Service:\n"
1247 "\t/y\n"
1248 "Unregister MSI Service:\n"
1249 "\t/z\n"
1250 "Display this help:\n"
1251 "\t/help\n"
1252 "\t/?\n"
1253 msgstr ""
1254 "Windows Installer %s\n"
1255 "\n"
1256 "Usage:\n"
1257 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1258 "\n"
1259 "Install a product:\n"
1260 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1261 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1262 "\t/a package [property]\n"
1263 "Repair an installation:\n"
1264 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1265 "Uninstall a product:\n"
1266 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1267 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1268 "Advertise a product:\n"
1269 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1270 "Apply a patch:\n"
1271 "\t/p patchpackage [property]\n"
1272 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1273 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1274 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1275 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1276 "Register MSI Service:\n"
1277 "\t/y\n"
1278 "Unregister MSI Service:\n"
1279 "\t/z\n"
1280 "Display this help:\n"
1281 "\t/help\n"
1282 "\t/?\n"
1283
1284 #: msi.rc:57
1285 msgid "enter which folder contains %s"
1286 msgstr "indique que pasta contém %s"
1287
1288 #: msi.rc:58
1289 msgid "install source for feature missing"
1290 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
1291
1292 #: msi.rc:59
1293 msgid "network drive for feature missing"
1294 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
1295
1296 #: msi.rc:60
1297 msgid "feature from:"
1298 msgstr "opção de:"
1299
1300 #: msi.rc:61
1301 msgid "choose which folder contains %s"
1302 msgstr "indique que pasta contém %s"
1303
1304 #: msrle32.rc:27
1305 msgid "WINE-MS-RLE"
1306 msgstr "WINE-MS-RLE"
1307
1308 #: msrle32.rc:28
1309 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1310 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
1311
1312 #: msrle32.rc:29
1313 msgid ""
1314 "Wine MS-RLE video codec\n"
1315 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1316 msgstr ""
1317 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
1318 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
1319
1320 #: msvidc32.rc:25
1321 msgid "MS-CRAM"
1322 msgstr "MS-CRAM"
1323
1324 #: msvidc32.rc:26
1325 msgid "Wine Video 1 video codec"
1326 msgstr "codec video Wine Video 1"
1327
1328 #: oleaut32.rc:27
1329 msgid "True"
1330 msgstr "Verdadeiro"
1331
1332 #: oleaut32.rc:28
1333 msgid "False"
1334 msgstr "Falso"
1335
1336 #: oleaut32.rc:31
1337 msgid "On"
1338 msgstr "Ligado"
1339
1340 #: oleaut32.rc:32
1341 msgid "Off"
1342 msgstr "Desligado"
1343
1344 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Default"
1347 msgstr ""
1348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "Default\n"
1350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Omissão"
1352
1353 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1354 #, fuzzy
1355 msgid "&Back"
1356 msgstr ""
1357 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1358 "&Retroceder\n"
1359 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1360 "&Voltar"
1361
1362 #: shdoclc.rc:39
1363 msgid "F&orward"
1364 msgstr "&Avançar"
1365
1366 #: shdoclc.rc:41
1367 msgid "&Save Background As..."
1368 msgstr "&Guardar fundo como..."
1369
1370 #: shdoclc.rc:42
1371 msgid "Set As Back&ground"
1372 msgstr "D&efinir como fundo"
1373
1374 #: shdoclc.rc:43
1375 msgid "&Copy Background"
1376 msgstr "&Copiar fundo"
1377
1378 #: shdoclc.rc:44
1379 msgid "Set as &Desktop Item"
1380 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
1381
1382 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1383 msgid "Select &All"
1384 msgstr "&Seleccionar tudo"
1385
1386 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1387 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1388 #, fuzzy
1389 msgid "&Paste"
1390 msgstr ""
1391 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1392 "C&olar\n"
1393 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1394 "&Colar"
1395
1396 #: shdoclc.rc:49
1397 msgid "Create Shor&tcut"
1398 msgstr "Criar ata&lho"
1399
1400 #: shdoclc.rc:50
1401 msgid "Add to &Favorites"
1402 msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
1403
1404 #: shdoclc.rc:51
1405 msgid "&View Source"
1406 msgstr "&Ver código fonte"
1407
1408 #: shdoclc.rc:53
1409 msgid "&Encoding"
1410 msgstr "Co&dificação"
1411
1412 #: shdoclc.rc:55
1413 msgid "Pr&int"
1414 msgstr "I&mprimir"
1415
1416 #: shdoclc.rc:56
1417 msgid "&Refresh"
1418 msgstr "Actuali&zar"
1419
1420 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1421 msgid "&Properties"
1422 msgstr "&Propriedades"
1423
1424 #: shdoclc.rc:62
1425 msgid "Image"
1426 msgstr "Imagem"
1427
1428 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1429 msgid "&Open Link"
1430 msgstr "&Abrir Ligação"
1431
1432 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1433 msgid "Open Link in &New Window"
1434 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
1435
1436 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1437 msgid "Save Target &As..."
1438 msgstr "&Guardar Ligação como..."
1439
1440 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1441 msgid "&Print Target"
1442 msgstr "I&mprimir Ligação"
1443
1444 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1445 msgid "S&how Picture"
1446 msgstr "Mos&trar imagem"
1447
1448 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1449 msgid "&Save Picture As..."
1450 msgstr "G&uardar imagem como..."
1451
1452 #: shdoclc.rc:71
1453 msgid "&E-mail Picture..."
1454 msgstr "En&viar imagem..."
1455
1456 #: shdoclc.rc:72
1457 msgid "Pr&int Picture..."
1458 msgstr "Imprimir imag&em..."
1459
1460 #: shdoclc.rc:73
1461 msgid "&Go to My Pictures"
1462 msgstr "I&r para minhas imagens"
1463
1464 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1465 msgid "Set as Back&ground"
1466 msgstr "&Definir como fundo"
1467
1468 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1469 msgid "Set as &Desktop Item..."
1470 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
1471
1472 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1473 #: wordpad.rc:101
1474 msgid "Cu&t"
1475 msgstr "&Cortar"
1476
1477 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1478 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1479 #, fuzzy
1480 msgid "&Copy"
1481 msgstr ""
1482 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1483 "C&opiar\n"
1484 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1485 "&Copiar"
1486
1487 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1488 msgid "Copy Shor&tcut"
1489 msgstr "Copiar atal&ho"
1490
1491 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1492 msgid "Add to &Favorites..."
1493 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
1494
1495 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1496 msgid "P&roperties"
1497 msgstr "&Propriedades"
1498
1499 #: shdoclc.rc:88
1500 msgid "Control"
1501 msgstr "Controlo"
1502
1503 #: shdoclc.rc:90
1504 msgid "&Undo"
1505 msgstr "&Desfazer"
1506
1507 #: shdoclc.rc:95
1508 msgid "&Delete"
1509 msgstr "&Apagar"
1510
1511 #: shdoclc.rc:101
1512 msgid "Table"
1513 msgstr "Tabela"
1514
1515 #: shdoclc.rc:103
1516 msgid "&Select"
1517 msgstr "&Seleccionar"
1518
1519 #: shdoclc.rc:105
1520 msgid "&Cell"
1521 msgstr "&Célula"
1522
1523 #: shdoclc.rc:106
1524 msgid "&Row"
1525 msgstr "&Linha"
1526
1527 #: shdoclc.rc:107
1528 msgid "&Column"
1529 msgstr "C&oluna"
1530
1531 #: shdoclc.rc:108
1532 msgid "&Table"
1533 msgstr "&Tabela"
1534
1535 #: shdoclc.rc:112
1536 msgid "&Cell Properties"
1537 msgstr "Propriedades da &célula"
1538
1539 #: shdoclc.rc:113
1540 msgid "&Table Properties"
1541 msgstr "Propriedades da &tabela"
1542
1543 #: shdoclc.rc:116
1544 msgid "1DSite Select"
1545 msgstr "1DSite Select"
1546
1547 #: shdoclc.rc:120
1548 msgid "Paste"
1549 msgstr "Co&lar"
1550
1551 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1552 msgid "&Print"
1553 msgstr "&Imprimir"
1554
1555 #: shdoclc.rc:126
1556 msgid "Anchor"
1557 msgstr "Âncora"
1558
1559 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1560 #, fuzzy
1561 msgid "&Open"
1562 msgstr ""
1563 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1564 "&Abrir\n"
1565 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1566 "&Abrir..."
1567
1568 #: shdoclc.rc:129
1569 msgid "Open in &New Window"
1570 msgstr "A&brir numa nova janela"
1571
1572 #: shdoclc.rc:133
1573 msgid "Cut"
1574 msgstr "&Cortar"
1575
1576 #: shdoclc.rc:144
1577 msgid "Context Unknown"
1578 msgstr "Contexto Desconhecido"
1579
1580 #: shdoclc.rc:149
1581 msgid "DYNSRC Image"
1582 msgstr "Imagem DYNSRC"
1583
1584 #: shdoclc.rc:157
1585 msgid "&Save Video As..."
1586 msgstr "G&uardar vídeo como..."
1587
1588 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1589 msgid "Play"
1590 msgstr "I&niciar"
1591
1592 #: shdoclc.rc:174
1593 msgid "ART Image"
1594 msgstr "Imagem ART"
1595
1596 #: shdoclc.rc:195
1597 msgid "Rewind"
1598 msgstr "&Recomeçar"
1599
1600 #: shdoclc.rc:201
1601 msgid "Debug"
1602 msgstr "Debug"
1603
1604 #: shdoclc.rc:203
1605 msgid "Trace Tags"
1606 msgstr "Trace Tags"
1607
1608 #: shdoclc.rc:204
1609 msgid "Resource Failures"
1610 msgstr "Resource Failures"
1611
1612 #: shdoclc.rc:205
1613 msgid "Dump Tracking Info"
1614 msgstr "Dump Tracking Info"
1615
1616 #: shdoclc.rc:206
1617 msgid "Debug Break"
1618 msgstr "Debug Break"
1619
1620 #: shdoclc.rc:207
1621 msgid "Debug View"
1622 msgstr "Debug View"
1623
1624 #: shdoclc.rc:208
1625 msgid "Dump Tree"
1626 msgstr "Dump Tree"
1627
1628 #: shdoclc.rc:209
1629 msgid "Dump Lines"
1630 msgstr "Dump Lines"
1631
1632 #: shdoclc.rc:210
1633 msgid "Dump DisplayTree"
1634 msgstr "Dump DisplayTree"
1635
1636 #: shdoclc.rc:211
1637 msgid "Dump FormatCaches"
1638 msgstr "Dump FormatCaches"
1639
1640 #: shdoclc.rc:212
1641 msgid "Dump LayoutRects"
1642 msgstr "Dump LayoutRects"
1643
1644 #: shdoclc.rc:213
1645 msgid "Memory Monitor"
1646 msgstr "Memory Monitor"
1647
1648 #: shdoclc.rc:214
1649 msgid "Performance Meters"
1650 msgstr "Performance Meters"
1651
1652 #: shdoclc.rc:215
1653 msgid "Save HTML"
1654 msgstr "Save HTML"
1655
1656 #: shdoclc.rc:217
1657 msgid "&Browse View"
1658 msgstr "&Browse View"
1659
1660 #: shdoclc.rc:218
1661 msgid "&Edit View"
1662 msgstr "&Edit View"
1663
1664 #: shdoclc.rc:221
1665 msgid "Vertical Scrollbar"
1666 msgstr "Scrollbar Vertical"
1667
1668 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1669 msgid "Scroll Here"
1670 msgstr "Scroll aqui"
1671
1672 #: shdoclc.rc:225
1673 msgid "Top"
1674 msgstr "Topo"
1675
1676 #: shdoclc.rc:226
1677 msgid "Bottom"
1678 msgstr "Fundo"
1679
1680 #: shdoclc.rc:228
1681 msgid "Page Up"
1682 msgstr "Página acima"
1683
1684 #: shdoclc.rc:229
1685 msgid "Page Down"
1686 msgstr "Página baixo"
1687
1688 #: shdoclc.rc:231
1689 msgid "Scroll Up"
1690 msgstr "Scroll cima"
1691
1692 #: shdoclc.rc:232
1693 msgid "Scroll Down"
1694 msgstr "Scroll baixo"
1695
1696 #: shdoclc.rc:235
1697 msgid "Horizontal Scrollbar"
1698 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1699
1700 #: shdoclc.rc:239
1701 msgid "Left Edge"
1702 msgstr "Canto esquerdo"
1703
1704 #: shdoclc.rc:240
1705 msgid "Right Edge"
1706 msgstr "Canto direito"
1707
1708 #: shdoclc.rc:242
1709 msgid "Page Left"
1710 msgstr "Página esquerda"
1711
1712 #: shdoclc.rc:243
1713 msgid "Page Right"
1714 msgstr "Página direita"
1715
1716 #: shdoclc.rc:245
1717 msgid "Scroll Left"
1718 msgstr "Scroll esquerda"
1719
1720 #: shdoclc.rc:246
1721 msgid "Scroll Right"
1722 msgstr "Scroll direita"
1723
1724 #: shdoclc.rc:25
1725 msgid "Wine Internet Explorer"
1726 msgstr "Explorador de Internet Wine"
1727
1728 #: shdoclc.rc:30
1729 msgid "&w&bPage &p"
1730 msgstr "&w&bPage &p"
1731
1732 #: shdoclc.rc:31
1733 msgid "&u&b&d"
1734 msgstr "&u&b&d"
1735
1736 #: winmm.rc:28
1737 msgid "The specified command was carried out."
1738 msgstr "O comando indicado foi realizado."
1739
1740 #: winmm.rc:29
1741 msgid "Undefined external error."
1742 msgstr "Erro externo não definido."
1743
1744 #: winmm.rc:30
1745 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1746 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
1747
1748 #: winmm.rc:31
1749 msgid "The driver was not enabled."
1750 msgstr "O controlador não foi activado."
1751
1752 #: winmm.rc:32
1753 msgid ""
1754 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1755 "again."
1756 msgstr ""
1757 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
1758 "tente novamente."
1759
1760 #: winmm.rc:33
1761 msgid "The specified device handle is invalid."
1762 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
1763
1764 #: winmm.rc:34
1765 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1766 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
1767
1768 #: winmm.rc:35
1769 msgid ""
1770 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1771 "increase available memory, and then try again."
1772 msgstr ""
1773 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
1774 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
1775
1776 #: winmm.rc:36
1777 msgid ""
1778 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1779 "which functions and messages the driver supports."
1780 msgstr ""
1781 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
1782 "funções e mensagens o controlador suporta."
1783
1784 #: winmm.rc:37
1785 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1786 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
1787
1788 #: winmm.rc:38
1789 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1790 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
1791
1792 #: winmm.rc:39
1793 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1794 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
1795
1796 #: winmm.rc:42
1797 msgid ""
1798 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1799 "Capabilities function to determine the supported formats"
1800 msgstr ""
1801 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
1802 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
1803
1804 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1805 msgid ""
1806 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1807 "device, or wait until the data is finished playing."
1808 msgstr ""
1809 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
1810 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
1811 "dados termine."
1812
1813 #: winmm.rc:44
1814 msgid ""
1815 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1816 "header, and then try again."
1817 msgstr ""
1818 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
1819 "o cabeçalho, e então tente novamente."
1820
1821 #: winmm.rc:45
1822 msgid ""
1823 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1824 "and then try again."
1825 msgstr ""
1826 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
1827 "opção, e então tente novamente."
1828
1829 #: winmm.rc:48
1830 msgid ""
1831 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1832 "header, and then try again."
1833 msgstr ""
1834 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
1835 "cabeçalho, e então tente novamente."
1836
1837 #: winmm.rc:50
1838 msgid ""
1839 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1840 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1841 msgstr ""
1842 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
1843 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
1844
1845 #: winmm.rc:51
1846 msgid ""
1847 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1848 "transmitted, and then try again."
1849 msgstr ""
1850 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
1851 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
1852
1853 #: winmm.rc:52
1854 msgid ""
1855 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1856 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1857 msgstr ""
1858 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
1859 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
1860 "configuração."
1861
1862 #: winmm.rc:53
1863 msgid ""
1864 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1865 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1866 msgstr ""
1867 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
1868 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
1869
1870 #: winmm.rc:56
1871 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1872 msgstr ""
1873 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
1874 "MCI."
1875
1876 #: winmm.rc:57
1877 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1878 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
1879
1880 #: winmm.rc:58
1881 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1882 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
1883
1884 #: winmm.rc:59
1885 msgid ""
1886 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1887 "or contact the device manufacturer."
1888 msgstr ""
1889 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
1890 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
1891
1892 #: winmm.rc:60
1893 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1894 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
1895
1896 #: winmm.rc:61
1897 msgid ""
1898 "Not enough memory available for this task.\n"
1899 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1900 "again."
1901 msgstr ""
1902 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
1903 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
1904 "tente novamente."
1905
1906 #: winmm.rc:62
1907 msgid ""
1908 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1909 "unique alias."
1910 msgstr ""
1911 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
1912 "Use uma alias única."
1913
1914 #: winmm.rc:63
1915 msgid ""
1916 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1917 msgstr ""
1918 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
1919 "dispositivo especificado."
1920
1921 #: winmm.rc:64
1922 msgid "No command was specified."
1923 msgstr "Nenhum comando indicado."
1924
1925 #: winmm.rc:65
1926 msgid ""
1927 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1928 "size of the buffer."
1929 msgstr ""
1930 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
1931 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
1932
1933 #: winmm.rc:66
1934 msgid ""
1935 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1936 "one."
1937 msgstr ""
1938 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
1939 "favor, forneça-a."
1940
1941 #: winmm.rc:67
1942 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1943 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
1944
1945 #: winmm.rc:68
1946 msgid ""
1947 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1948 "manufacturer about obtaining a new driver."
1949 msgstr ""
1950 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
1951 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
1952
1953 #: winmm.rc:69
1954 msgid ""
1955 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1956 "manufacturer about obtaining a new driver."
1957 msgstr ""
1958 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
1959 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
1960
1961 #: winmm.rc:70
1962 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1963 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
1964
1965 #: winmm.rc:71
1966 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1967 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
1968
1969 #: winmm.rc:72
1970 msgid ""
1971 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1972 msgstr ""
1973 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
1974 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
1975
1976 #: winmm.rc:73
1977 msgid "The device driver is not ready."
1978 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
1979
1980 #: winmm.rc:74
1981 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1982 msgstr ""
1983 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
1984
1985 #: winmm.rc:75
1986 msgid ""
1987 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1988 "access error."
1989 msgstr ""
1990 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
1991 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
1992
1993 #: winmm.rc:76
1994 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1995 msgstr ""
1996 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
1997
1998 #: winmm.rc:77
1999 msgid ""
2000 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2001 "separately to determine which devices caused the error"
2002 msgstr ""
2003 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
2004 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
2005
2006 #: winmm.rc:78
2007 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2008 msgstr ""
2009 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
2010
2011 #: winmm.rc:79
2012 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2013 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
2014
2015 #: winmm.rc:80
2016 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2017 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
2018
2019 #: winmm.rc:81
2020 msgid ""
2021 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2022 "still connected to the network."
2023 msgstr ""
2024 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
2025 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
2026
2027 #: winmm.rc:82
2028 msgid ""
2029 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2030 "device name is spelled correctly."
2031 msgstr ""
2032 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
2033 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
2034
2035 #: winmm.rc:83
2036 msgid ""
2037 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2038 "again."
2039 msgstr ""
2040 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
2041 "então tente novamente."
2042
2043 #: winmm.rc:84
2044 msgid ""
2045 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2046 "alias."
2047 msgstr ""
2048 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
2049
2050 #: winmm.rc:85
2051 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2052 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
2053
2054 #: winmm.rc:86
2055 msgid ""
2056 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2057 "parameter with each 'open' command."
2058 msgstr ""
2059 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
2060 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
2061
2062 #: winmm.rc:87
2063 msgid ""
2064 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2065 "Please supply one."
2066 msgstr ""
2067 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
2068 "dispositivo. Por favor, forneça um."
2069
2070 #: winmm.rc:88
2071 msgid ""
2072 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2073 "documentation for valid formats."
2074 msgstr ""
2075 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
2076 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
2077
2078 #: winmm.rc:89
2079 msgid ""
2080 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2081 "supply one."
2082 msgstr ""
2083 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
2084 "forneça uma."
2085
2086 #: winmm.rc:90
2087 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2088 msgstr ""
2089 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
2090 "vez."
2091
2092 #: winmm.rc:91
2093 msgid ""
2094 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2095 "may be corrupt, or not in the correct format."
2096 msgstr ""
2097 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
2098 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
2099 "correcto."
2100
2101 #: winmm.rc:92
2102 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2103 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
2104
2105 #: winmm.rc:93
2106 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2107 msgstr ""
2108 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
2109 "ficheiro."
2110
2111 #: winmm.rc:94
2112 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2113 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
2114
2115 #: winmm.rc:95
2116 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2117 msgstr ""
2118 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
2119
2120 #: winmm.rc:96
2121 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2122 msgstr ""
2123 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
2124
2125 #: winmm.rc:97
2126 msgid ""
2127 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2128 "sequence, and then try again."
2129 msgstr ""
2130 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
2131 "sequência de comandos, e então tente novamente."
2132
2133 #: winmm.rc:98
2134 msgid ""
2135 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2136 "the device is closed, and then try again."
2137 msgstr ""
2138 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
2139 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
2140 "tente novamente."
2141
2142 #: winmm.rc:99
2143 msgid ""
2144 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2145 "characters, followed by a period and an extension."
2146 msgstr ""
2147 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
2148 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
2149
2150 #: winmm.rc:100
2151 msgid ""
2152 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2153 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
2154
2155 #: winmm.rc:101
2156 msgid ""
2157 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2158 "in Control Panel to install the device."
2159 msgstr ""
2160 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
2161 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
2162
2163 #: winmm.rc:102
2164 msgid ""
2165 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2166 "restarting your computer."
2167 msgstr ""
2168 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
2169 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
2170
2171 #: winmm.rc:103
2172 msgid ""
2173 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2174 "cannot change directories."
2175 msgstr ""
2176 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
2177 "aplicação não pode mudar de directório."
2178
2179 #: winmm.rc:104
2180 msgid ""
2181 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2182 "change drives."
2183 msgstr ""
2184 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
2185 "aplicação não pode mudar de controlador."
2186
2187 #: winmm.rc:105
2188 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2189 msgstr ""
2190 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
2191 "caracteres."
2192
2193 #: winmm.rc:106
2194 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2195 msgstr ""
2196 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
2197 "caracteres."
2198
2199 #: winmm.rc:107
2200 msgid ""
2201 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2202 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
2203
2204 #: winmm.rc:108
2205 msgid ""
2206 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2207 "until a wave device is free, and then try again."
2208 msgstr ""
2209 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
2210 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
2211 "novamente."
2212
2213 #: winmm.rc:109
2214 msgid ""
2215 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2216 "until the device is free, and then try again."
2217 msgstr ""
2218 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
2219 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
2220
2221 #: winmm.rc:110
2222 msgid ""
2223 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2224 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2225 msgstr ""
2226 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
2227 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
2228 "novamente."
2229
2230 #: winmm.rc:111
2231 msgid ""
2232 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2233 "until the device is free, and then try again."
2234 msgstr ""
2235 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
2236 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
2237
2238 #: winmm.rc:112
2239 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2240 msgstr ""
2241 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
2242
2243 #: winmm.rc:113
2244 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2245 msgstr ""
2246 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
2247
2248 #: winmm.rc:114
2249 msgid ""
2250 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2251 "the Drivers option to install the wave device."
2252 msgstr ""
2253 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
2254 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
2255
2256 #: winmm.rc:115
2257 msgid ""
2258 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2259 "format."
2260 msgstr ""
2261 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
2262 "ficheiro actual."
2263
2264 #: winmm.rc:116
2265 msgid ""
2266 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2267 "the Drivers option to install the wave device."
2268 msgstr ""
2269 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
2270 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
2271
2272 #: winmm.rc:117
2273 msgid ""
2274 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2275 "format."
2276 msgstr ""
2277 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
2278 "ficheiro actual."
2279
2280 #: winmm.rc:122
2281 msgid ""
2282 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2283 "You can't use them together."
2284 msgstr ""
2285 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
2286 "Não pode usá-los juntos."
2287
2288 #: winmm.rc:124
2289 msgid ""
2290 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2291 "again."
2292 msgstr ""
2293 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
2294 "novamente."
2295
2296 #: winmm.rc:127
2297 msgid ""
2298 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2299 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2300 msgstr ""
2301 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
2302 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
2303
2304 #: winmm.rc:125
2305 msgid ""
2306 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2307 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2308 "setup."
2309 msgstr ""
2310 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
2311 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
2312 "Controlo para editar a configuração."
2313
2314 #: winmm.rc:126
2315 msgid "An error occurred with the specified port."
2316 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
2317
2318 #: winmm.rc:129
2319 msgid ""
2320 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2321 "these applications; then, try again."
2322 msgstr ""
2323 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
2324 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
2325
2326 #: winmm.rc:128
2327 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2328 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
2329
2330 #: winmm.rc:123
2331 msgid ""
2332 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2333 "Control Panel to install a MIDI driver."
2334 msgstr ""
2335 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
2336 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
2337
2338 #: winmm.rc:118
2339 msgid "There is no display window."
2340 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
2341
2342 #: winmm.rc:119
2343 msgid "Could not create or use window."
2344 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
2345
2346 #: winmm.rc:120
2347 msgid ""
2348 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2349 "check your disk or network connection."
2350 msgstr ""
2351 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
2352 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
2353
2354 #: winmm.rc:121
2355 msgid ""
2356 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2357 "are still connected to the network."
2358 msgstr ""
2359 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
2360 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
2361
2362 #: wldap32.rc:27
2363 msgid "Success"
2364 msgstr "Sucesso"
2365
2366 #: wldap32.rc:28
2367 msgid "Operations Error"
2368 msgstr "Erro de Operações"
2369
2370 #: wldap32.rc:29
2371 msgid "Protocol Error"
2372 msgstr "Erro de Protocolo"
2373
2374 #: wldap32.rc:30
2375 msgid "Time Limit Exceeded"
2376 msgstr "Tempo Limite Excedido"
2377
2378 #: wldap32.rc:31
2379 msgid "Size Limit Exceeded"
2380 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
2381
2382 #: wldap32.rc:32
2383 msgid "Compare False"
2384 msgstr "Comparar Falso"
2385
2386 #: wldap32.rc:33
2387 msgid "Compare True"
2388 msgstr "Comparar Verdadeiro"
2389
2390 #: wldap32.rc:34
2391 msgid "Authentication Method Not Supported"
2392 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
2393
2394 #: wldap32.rc:35
2395 msgid "Strong Authentication Required"
2396 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
2397
2398 #: wldap32.rc:36
2399 msgid "Referral (v2)"
2400 msgstr "Referência (v2)"
2401
2402 #: wldap32.rc:37
2403 msgid "Referral"
2404 msgstr "Referência"
2405
2406 #: wldap32.rc:38
2407 msgid "Administration Limit Exceeded"
2408 msgstr "Limite de Administração Excedido"
2409
2410 #: wldap32.rc:39
2411 msgid "Unavailable Critical Extension"
2412 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
2413
2414 #: wldap32.rc:40
2415 msgid "Confidentiality Required"
2416 msgstr "Confidencialidade Necessária"
2417
2418 #: wldap32.rc:43
2419 msgid "No Such Attribute"
2420 msgstr "Atributo não Encontrado"
2421
2422 #: wldap32.rc:44
2423 msgid "Undefined Type"
2424 msgstr "Tipo Indefinido"
2425
2426 #: wldap32.rc:45
2427 msgid "Inappropriate Matching"
2428 msgstr "Atribuição Imprópria"
2429
2430 #: wldap32.rc:46
2431 msgid "Constraint Violation"
2432 msgstr "Violação de Restrições"
2433
2434 #: wldap32.rc:47
2435 msgid "Attribute Or Value Exists"
2436 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
2437
2438 #: wldap32.rc:48
2439 msgid "Invalid Syntax"
2440 msgstr "Sintaxe Inválida"
2441
2442 #: wldap32.rc:59
2443 msgid "No Such Object"
2444 msgstr "Objecto Não Encontrado"
2445
2446 #: wldap32.rc:60
2447 msgid "Alias Problem"
2448 msgstr "Problema de Abreviatura"
2449
2450 #: wldap32.rc:61
2451 msgid "Invalid DN Syntax"
2452 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
2453
2454 #: wldap32.rc:62
2455 msgid "Is Leaf"
2456 msgstr "É folha"
2457
2458 #: wldap32.rc:63
2459 msgid "Alias Dereference Problem"
2460 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
2461
2462 #: wldap32.rc:75
2463 msgid "Inappropriate Authentication"
2464 msgstr "Autenticação Imprópria"
2465
2466 #: wldap32.rc:76
2467 msgid "Invalid Credentials"
2468 msgstr "Credenciais Inválidas"
2469
2470 #: wldap32.rc:77
2471 msgid "Insufficient Rights"
2472 msgstr "Direitos Insuficientes"
2473
2474 #: wldap32.rc:78
2475 msgid "Busy"
2476 msgstr "Ocupado"
2477
2478 #: wldap32.rc:79
2479 msgid "Unavailable"
2480 msgstr "Indisponível"
2481
2482 #: wldap32.rc:80
2483 msgid "Unwilling To Perform"
2484 msgstr "Indisposto a Realizar"
2485
2486 #: wldap32.rc:81
2487 msgid "Loop Detected"
2488 msgstr "Ciclo Detectado"
2489
2490 #: wldap32.rc:87
2491 msgid "Sort Control Missing"
2492 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
2493
2494 #: wldap32.rc:88
2495 msgid "Index range error"
2496 msgstr "Erro de Limite de Índice"
2497
2498 #: wldap32.rc:91
2499 msgid "Naming Violation"
2500 msgstr "Violação de Nome"
2501
2502 #: wldap32.rc:92
2503 msgid "Object Class Violation"
2504 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
2505
2506 #: wldap32.rc:93
2507 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2508 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
2509
2510 #: wldap32.rc:94
2511 msgid "Not allowed on RDN"
2512 msgstr "Não Permitido em RDN"
2513
2514 #: wldap32.rc:95
2515 msgid "Already Exists"
2516 msgstr "Já Existe"
2517
2518 #: wldap32.rc:96
2519 msgid "No Object Class Mods"
2520 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
2521
2522 #: wldap32.rc:97
2523 msgid "Results Too Large"
2524 msgstr "Resultados Muito Grandes"
2525
2526 #: wldap32.rc:98
2527 msgid "Affects Multiple DSAs"
2528 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
2529
2530 #: wldap32.rc:107
2531 msgid "Other"
2532 msgstr "Outro"
2533
2534 #: wldap32.rc:108
2535 msgid "Server Down"
2536 msgstr "Servidor em Baixo"
2537
2538 #: wldap32.rc:109
2539 msgid "Local Error"
2540 msgstr "Erro Local"
2541
2542 #: wldap32.rc:110
2543 msgid "Encoding Error"
2544 msgstr "Erro de Codificação"
2545
2546 #: wldap32.rc:111
2547 msgid "Decoding Error"
2548 msgstr "Erro de Descodificação"
2549
2550 #: wldap32.rc:112
2551 msgid "Timeout"
2552 msgstr "Tempo Excedido"
2553
2554 #: wldap32.rc:113
2555 msgid "Auth Unknown"
2556 msgstr "Autenticação Desconhecida"
2557
2558 #: wldap32.rc:114
2559 msgid "Filter Error"
2560 msgstr "Erro de Filtro"
2561
2562 #: wldap32.rc:115
2563 msgid "User Cancelled"
2564 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
2565
2566 #: wldap32.rc:116
2567 msgid "Parameter Error"
2568 msgstr "Erro de Parâmetro"
2569
2570 #: wldap32.rc:117
2571 msgid "No Memory"
2572 msgstr "Sem Memória"
2573
2574 #: wldap32.rc:118
2575 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2576 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
2577
2578 #: wldap32.rc:119
2579 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2580 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
2581
2582 #: wldap32.rc:120
2583 msgid "Specified control was not found in message"
2584 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
2585
2586 #: wldap32.rc:121
2587 msgid "No result present in message"
2588 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
2589
2590 #: wldap32.rc:122
2591 msgid "More results returned"
2592 msgstr "Mais resultados devolvidos"
2593
2594 #: wldap32.rc:123
2595 msgid "Loop while handling referrals"
2596 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
2597
2598 #: wldap32.rc:124
2599 msgid "Referral hop limit exceeded"
2600 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
2601
2602 #: clock.rc:29
2603 msgid "Ana&log"
2604 msgstr "&Analógico"
2605
2606 #: clock.rc:30
2607 msgid "Digi&tal"
2608 msgstr "Digi&tal"
2609
2610 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2611 #, fuzzy
2612 msgid "&Font..."
2613 msgstr ""
2614 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2615 "Tipo de &Letra...\n"
2616 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2617 "&Tipo de Letra..."
2618
2619 #: clock.rc:34
2620 msgid "&Without Titlebar"
2621 msgstr "&Sem barra de título"
2622
2623 #: clock.rc:36
2624 msgid "&Seconds"
2625 msgstr "&Segundos"
2626
2627 #: clock.rc:37
2628 msgid "&Date"
2629 msgstr "&Data"
2630
2631 #: clock.rc:39
2632 msgid "&Always on Top"
2633 msgstr "&Sempre visível"
2634
2635 #: clock.rc:41
2636 msgid "Inf&o"
2637 msgstr "&Informações"
2638
2639 #: clock.rc:42
2640 msgid "&About Clock..."
2641 msgstr "&Acerca do Clock..."
2642
2643 #: clock.rc:48
2644 msgid "Clock"
2645 msgstr "Relógio"
2646
2647 #: cmd.rc:30
2648 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2649 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
2650
2651 #: cmd.rc:38
2652 msgid ""
2653 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2654 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2655 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2656 "called procedure.\n"
2657 "\n"
2658 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2659 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2660 msgstr ""
2661 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
2662 "o\n"
2663 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
2664 "retorna\n"
2665 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
2666 "procedimento\n"
2667 "chamado.\n"
2668 "\n"
2669 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
2670 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
2671
2672 #: cmd.rc:41
2673 msgid ""
2674 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2675 "default directory.\n"
2676 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
2677
2678 #: cmd.rc:42
2679 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2680 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
2681
2682 #: cmd.rc:44
2683 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2684 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
2685
2686 #: cmd.rc:46
2687 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2688 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
2689
2690 #: cmd.rc:47
2691 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2692 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
2693
2694 #: cmd.rc:48
2695 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2696 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
2697
2698 #: cmd.rc:49
2699 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2700 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
2701
2702 #: cmd.rc:50
2703 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2704 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
2705
2706 #: cmd.rc:60
2707 msgid ""
2708 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2709 "\n"
2710 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2711 "on the terminal device before they are executed.\n"
2712 "\n"
2713 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2714 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2715 "preceding it with an @ sign.\n"
2716 msgstr ""
2717 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
2718 "\n"
2719 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
2720 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
2721 "\n"
2722 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
2723 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
2724 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
2725
2726 #: cmd.rc:62
2727 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2728 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
2729
2730 #: cmd.rc:70
2731 msgid ""
2732 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2733 "\n"
2734 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2735 "\n"
2736 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2737 "not exist in wine's cmd.\n"
2738 msgstr ""
2739 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
2740 "ficheiros.\n"
2741 "\n"
2742 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
2743 "\n"
2744 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
2745 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
2746
2747 #: cmd.rc:82
2748 msgid ""
2749 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2750 "batch file.\n"
2751 "\n"
2752 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2753 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2754 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2755 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2756 "label terminates the batch file execution.\n"
2757 "\n"
2758 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2759 msgstr ""
2760 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
2761 "do ficheiro de lote.\n"
2762 "\n"
2763 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
2764 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
2765 "operacionais).\n"
2766 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
2767 "deles\n"
2768 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
2769 "inexistente\n"
2770 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
2771 "\n"
2772 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
2773
2774 #: cmd.rc:85
2775 msgid ""
2776 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2777 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2778 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
2779
2780 #: cmd.rc:95
2781 msgid ""
2782 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2783 "\n"
2784 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2785 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2786 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2787 "\n"
2788 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2789 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2790 msgstr ""
2791 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
2792 "\n"
2793 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
2794 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
2795 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
2796 "\n"
2797 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
2798 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
2799
2800 #: cmd.rc:101
2801 msgid ""
2802 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2803 "\n"
2804 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2805 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2806 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2807 msgstr ""
2808 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
2809 "\n"
2810 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
2811 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
2812 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
2813
2814 #: cmd.rc:104
2815 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2816 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
2817
2818 #: cmd.rc:105
2819 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2820 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
2821
2822 #: cmd.rc:112
2823 msgid ""
2824 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2825 "\n"
2826 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2827 "subdirectories\n"
2828 "below the item are moved as well.\n"
2829 "\n"
2830 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2831 msgstr ""
2832 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
2833 "ficheiros.\n"
2834 "\n"
2835 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
2836 "subdirectórios\n"
2837 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
2838 "\n"
2839 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
2840
2841 #: cmd.rc:123
2842 msgid ""
2843 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2844 "\n"
2845 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2846 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2847 "PATH command with the new value.\n"
2848 "\n"
2849 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2850 "variable, for example:\n"
2851 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2852 msgstr ""
2853 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
2854 "\n"
2855 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
2856 "este\n"
2857 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
2858 "digite\n"
2859 "novos valores no comando PATH.\n"
2860 "\n"
2861 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
2862 "PATH,\n"
2863 "por exemplo:\n"
2864 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2865
2866 #: cmd.rc:129
2867 msgid ""
2868 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2869 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2870 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2871 "before it scrolls off the screen.\n"
2872 msgstr ""
2873 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
2874 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
2875 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
2876 "anterior\n"
2877 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
2878
2879 #: cmd.rc:150
2880 msgid ""
2881 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2882 "\n"
2883 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2884 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2885 "\n"
2886 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2887 "\n"
2888 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2889 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2890 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2891 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2892 "\n"
2893 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2894 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2895 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2896 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2897 "\n"
2898 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2899 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2900 msgstr ""
2901 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
2902 "\n"
2903 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
2904 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
2905 "\n"
2906 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
2907 "\n"
2908 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
2909 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
2910 "(>)\n"
2911 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
2912 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
2913 "\n"
2914 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
2915 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
2916 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
2917 "\n"
2918 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
2919 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
2920
2921 #: cmd.rc:154
2922 msgid ""
2923 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2924 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2925 msgstr ""
2926 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
2927 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
2928 "ficheiro de lote\n"
2929
2930 #: cmd.rc:157
2931 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2932 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
2933
2934 #: cmd.rc:158
2935 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2936 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
2937
2938 #: cmd.rc:160
2939 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2940 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
2941
2942 #: cmd.rc:161
2943 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2944 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
2945
2946 #: cmd.rc:179
2947 msgid ""
2948 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2949 "\n"
2950 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2951 "\n"
2952 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2953 "\n"
2954 "SET <variable>=<value>\n"
2955 "\n"
2956 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2957 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2958 "have embedded spaces.\n"
2959 "\n"
2960 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2961 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2962 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2963 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2964 msgstr ""
2965 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
2966 "\n"
2967 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
2968 "\n"
2969 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
2970 "\n"
2971 "SET <variável>=<valor>\n"
2972 "\n"
2973 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
2974 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
2975 "\n"
2976 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
2977 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
2978 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
2979
2980 #: cmd.rc:184
2981 msgid ""
2982 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2983 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2984 "if called from the command line.\n"
2985 msgstr ""
2986 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
2987 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
2988 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
2989
2990 #: cmd.rc:186
2991 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2992 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
2993
2994 #: cmd.rc:188
2995 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2996 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
2997
2998 #: cmd.rc:192
2999 msgid ""
3000 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3001 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3002 msgstr ""
3003 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
3004 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
3005
3006 #: cmd.rc:201
3007 msgid ""
3008 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3009 "\n"
3010 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3011 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3012 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3013 "\n"
3014 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3015 msgstr ""
3016 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
3017 "formas válidas são>\n"
3018 "\n"
3019 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
3020 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
3021 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
3022 "\n"
3023 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
3024
3025 #: cmd.rc:204
3026 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3027 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
3028
3029 #: cmd.rc:206
3030 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3031 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
3032
3033 #: cmd.rc:209
3034 msgid ""
3035 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3036 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3037 msgstr ""
3038 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3039 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3040
3041 #: cmd.rc:212
3042 msgid ""
3043 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3044 "PUSHD.\n"
3045 msgstr ""
3046 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3047 "PUSHD.\n"
3048
3049 #: cmd.rc:214
3050 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3051 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3052
3053 #: cmd.rc:218
3054 msgid ""
3055 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3056 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3057 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: cmd.rc:222
3061 msgid ""
3062 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3063 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3064 msgstr ""
3065 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
3066 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
3067
3068 #: cmd.rc:253
3069 msgid ""
3070 "CMD built-in commands are:\n"
3071 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3072 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3073 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3074 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3075 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3076 "COPY\t\tCopy file\n"
3077 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3078 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3079 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3080 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3081 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3082 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3083 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3084 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3085 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3086 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3087 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3088 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3089 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3090 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3091 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3092 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3093 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3094 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3095 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3096 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3097 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3098 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3099 "\n"
3100 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3101 msgstr ""
3102 "CMD - os comando internos são:\n"
3103 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
3104 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
3105 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
3106 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
3107 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
3108 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
3109 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
3110 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
3111 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
3112 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
3113 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
3114 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
3115 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3116 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
3117 "directórios\n"
3118 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
3119 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3120 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
3121 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3122 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
3123 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
3124 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
3125 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
3126 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
3127 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
3128 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
3129 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
3130 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
3131 "\n"
3132 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
3133
3134 #: cmd.rc:255
3135 msgid "Are you sure"
3136 msgstr "Are you sure"
3137
3138 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3139 msgctxt "Yes key"
3140 msgid "Y"
3141 msgstr "Y"
3142
3143 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3144 msgctxt "No key"
3145 msgid "N"
3146 msgstr "N"
3147
3148 #: cmd.rc:258
3149 msgid "File association missing for extension %s\n"
3150 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3151
3152 #: cmd.rc:259
3153 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3154 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3155
3156 #: cmd.rc:260
3157 msgid "Overwrite %s"
3158 msgstr "Overwrite %s"
3159
3160 #: cmd.rc:261
3161 msgid "More..."
3162 msgstr "More..."
3163
3164 #: cmd.rc:262
3165 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3166 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3167
3168 #: cmd.rc:263
3169 msgid ""
3170 "Not Yet Implemented\n"
3171 "\n"
3172 msgstr ""
3173 "Not Yet Implemented\n"
3174 "\n"
3175
3176 #: cmd.rc:264
3177 msgid "Argument missing\n"
3178 msgstr "Argument missing\n"
3179
3180 #: cmd.rc:265
3181 msgid "Syntax error\n"
3182 msgstr "Syntax error\n"
3183
3184 #: cmd.rc:266
3185 msgid "%s : File Not Found\n"
3186 msgstr "%s : File Not Found\n"
3187
3188 #: cmd.rc:267
3189 msgid "No help available for %s\n"
3190 msgstr "No help available for %s\n"
3191
3192 #: cmd.rc:268
3193 msgid "Target to GOTO not found\n"
3194 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3195
3196 #: cmd.rc:269
3197 msgid "Current Date is %s\n"
3198 msgstr "Current Date is %s\n"
3199
3200 #: cmd.rc:270
3201 msgid "Current Time is %s\n"
3202 msgstr "Current Time is %s\n"
3203
3204 #: cmd.rc:271
3205 msgid "Enter new date: "
3206 msgstr "Enter new date: "
3207
3208 #: cmd.rc:272
3209 msgid "Enter new time: "
3210 msgstr "Enter new time: "
3211
3212 #: cmd.rc:273
3213 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3214 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3215
3216 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3217 msgid "Failed to open '%s'\n"
3218 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
3219
3220 #: cmd.rc:275
3221 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3222 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3223
3224 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3225 msgctxt "All key"
3226 msgid "A"
3227 msgstr "A"
3228
3229 #: cmd.rc:277
3230 msgid "%s, Delete"
3231 msgstr "%s, Delete"
3232
3233 #: cmd.rc:278
3234 msgid "Echo is %s\n"
3235 msgstr "Echo is %s\n"
3236
3237 #: cmd.rc:279
3238 msgid "Verify is %s\n"
3239 msgstr "Verify is %s\n"
3240
3241 #: cmd.rc:280
3242 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3243 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3244
3245 #: cmd.rc:281
3246 msgid "Parameter error\n"
3247 msgstr "Parameter error\n"
3248
3249 #: cmd.rc:282
3250 msgid ""
3251 "Volume in drive %c is %s\n"
3252 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3253 "\n"
3254 msgstr ""
3255 "Volume in drive %c is %s\n"
3256 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3257 "\n"
3258
3259 #: cmd.rc:283
3260 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3261 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3262
3263 #: cmd.rc:284
3264 msgid "PATH not found\n"
3265 msgstr "PATH not found\n"
3266
3267 #: cmd.rc:285
3268 msgid "Press Return key to continue: "
3269 msgstr "Press Return key to continue: "
3270
3271 #: cmd.rc:286
3272 msgid "Wine Command Prompt"
3273 msgstr "Wine Command Prompt"
3274
3275 #: cmd.rc:287
3276 msgid ""
3277 "CMD Version %s\n"
3278 "\n"
3279 msgstr ""
3280 "CMD Version %s\n"
3281 "\n"
3282
3283 #: cmd.rc:288
3284 msgid "More? "
3285 msgstr "More? "
3286
3287 #: cmd.rc:289
3288 msgid "The input line is too long.\n"
3289 msgstr "The input line is too long.\n"
3290
3291 #: ipconfig.rc:27
3292 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ipconfig.rc:28
3296 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ipconfig.rc:29
3300 msgid "%s adapter %s\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ipconfig.rc:30
3304 msgid "Ethernet"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ipconfig.rc:31
3308 msgid "Unknown"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ipconfig.rc:32
3312 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ipconfig.rc:33
3316 msgid "IP address"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ipconfig.rc:34
3320 msgid "Hostname"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ipconfig.rc:35
3324 msgid "Node type"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ipconfig.rc:36
3328 msgid "Broadcast"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ipconfig.rc:37
3332 msgid "Peer-to-peer"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ipconfig.rc:38
3336 msgid "Mixed"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ipconfig.rc:39
3340 msgid "Hybrid"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ipconfig.rc:40
3344 msgid "IP routing enabled"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ipconfig.rc:41
3348 msgid "Description"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: ipconfig.rc:42
3352 msgid "Physical address"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ipconfig.rc:43
3356 msgid "DHCP enabled"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: ipconfig.rc:46
3360 msgid "Default gateway"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: net.rc:27
3364 msgid ""
3365 "The syntax of this command is:\n"
3366 "\n"
3367 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3368 msgstr ""
3369 "A sintaxe deste comando é:\n"
3370 "\n"
3371 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3372
3373 #: net.rc:28
3374 msgid "Specify service name to start.\n"
3375 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
3376
3377 #: net.rc:29
3378 msgid "Specify service name to stop.\n"
3379 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
3380
3381 #: net.rc:30
3382 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3383 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
3384
3385 #: net.rc:31
3386 msgid "Could not stop service %s\n"
3387 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
3388
3389 #: net.rc:32
3390 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3391 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
3392
3393 #: net.rc:33
3394 msgid "Could not get handle to service.\n"
3395 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
3396
3397 #: net.rc:34
3398 msgid "The %s service is starting.\n"
3399 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3400
3401 #: net.rc:35
3402 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3403 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
3404
3405 #: net.rc:36
3406 msgid "The %s service failed to start.\n"
3407 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
3408
3409 #: net.rc:37
3410 msgid "The %s service is stopping.\n"
3411 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
3412
3413 #: net.rc:38
3414 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3415 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
3416
3417 #: net.rc:39
3418 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3419 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
3420
3421 #: net.rc:40
3422 msgid ""
3423 "The syntax of this command is:\n"
3424 "\n"
3425 "NET HELP command\n"
3426 "    -or-\n"
3427 "NET command /HELP\n"
3428 "\n"
3429 "   Commands available are:\n"
3430 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3431 msgstr ""
3432 "A sintaxe deste comando é:\n"
3433 "\n"
3434 "NET HELP command\n"
3435 "    -or-\n"
3436 "NET command /HELP\n"
3437 "\n"
3438 "   Os comandos disponíveis são:\n"
3439 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3440
3441 #: net.rc:42
3442 msgid "There are no entries in the list.\n"
3443 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
3444
3445 #: net.rc:43
3446 msgid ""
3447 "\n"
3448 "Status  Local   Remote\n"
3449 "---------------------------------------------------------------\n"
3450 msgstr ""
3451 "\n"
3452 "Estado  Local   Remoto\n"
3453 "---------------------------------------------------------------\n"
3454
3455 #: net.rc:44
3456 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3457 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
3458
3459 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3460 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3461 msgid "&File"
3462 msgstr "&Ficheiro"
3463
3464 #: notepad.rc:27
3465 msgid "&New\tCtrl+N"
3466 msgstr "&Novo..."
3467
3468 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3469 #, fuzzy
3470 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3471 msgstr ""
3472 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3473 "A&brir\n"
3474 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3475 "&Abrir...\tCtrl+O"
3476
3477 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3478 #, fuzzy
3479 msgid "&Save\tCtrl+S"
3480 msgstr ""
3481 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3482 "&Gravar\n"
3483 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3484 "&Guardar\tCtrl+S"
3485
3486 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Save &as..."
3489 msgstr ""
3490 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3491 "Gravar &como...\n"
3492 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3493 "Guardar &como..."
3494
3495 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3496 #, fuzzy
3497 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3498 msgstr ""
3499 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3500 "&Imprimir\n"
3501 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3502 "&Imprimir...\tCtrl+P"
3503
3504 #: notepad.rc:33
3505 msgid "Page Se&tup..."
3506 msgstr "C&onfigurar página..."
3507
3508 #: notepad.rc:34
3509 msgid "P&rinter Setup..."
3510 msgstr "Configurar i&mpressora..."
3511
3512 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3513 #, fuzzy
3514 msgid "E&xit"
3515 msgstr ""
3516 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3517 "Sai&r\n"
3518 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3519 "&Sair"
3520
3521 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3522 msgid "&Edit"
3523 msgstr "&Editar"
3524
3525 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3526 #, fuzzy
3527 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3528 msgstr ""
3529 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3530 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
3531 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3532 "&Anular\tCtrl+Z"
3533
3534 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3535 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3536 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
3537
3538 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3539 #, fuzzy
3540 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3541 msgstr ""
3542 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3543 "&Copiar\tCtrl+C\n"
3544 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3545 "C&opiar\tCtrl+C"
3546
3547 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3548 #, fuzzy
3549 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3550 msgstr ""
3551 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3552 "C&olar\tCtrl+V\n"
3553 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3554 "Col&ar\tCtrl+V"
3555
3556 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3557 msgid "&Delete\tDel"
3558 msgstr "E&xcluir\tDel"
3559
3560 #: notepad.rc:46
3561 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3562 msgstr "Seleccionar &tudo"
3563
3564 #: notepad.rc:47
3565 msgid "&Time/Date\tF5"
3566 msgstr "&Data/Hora\tF5"
3567
3568 #: notepad.rc:49
3569 msgid "&Wrap long lines"
3570 msgstr "&Quebrar automática de linha"
3571
3572 #: notepad.rc:53
3573 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3574 msgstr "&Localizar..."
3575
3576 #: notepad.rc:54
3577 msgid "&Search next\tF3"
3578 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
3579
3580 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3581 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3582 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
3583
3584 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3585 #: wordpad.rc:91
3586 #, fuzzy
3587 msgid "&Help"
3588 msgstr ""
3589 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3590 "&Ajuda\n"
3591 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3592 "Aj&uda"
3593
3594 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3595 #, fuzzy
3596 msgid "&Search..."
3597 msgstr ""
3598 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3599 "&Procurar...\n"
3600 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3601 "&Pesquisa..."
3602
3603 #: notepad.rc:60
3604 msgid "&Help on help"
3605 msgstr "&Ajuda na ajuda"
3606
3607 #: notepad.rc:62
3608 msgid "&About Notepad"
3609 msgstr "&Acerca do Notepad..."
3610
3611 #: notepad.rc:68
3612 msgid "&f"
3613 msgstr "&f"
3614
3615 #: notepad.rc:69
3616 msgid "Page &p"
3617 msgstr "Página &p"
3618
3619 #: notepad.rc:71
3620 msgid "Notepad"
3621 msgstr "Notepad"
3622
3623 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3624 msgid "ERROR"
3625 msgstr "ERRO"
3626
3627 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3628 msgid "WARNING"
3629 msgstr "AVISO"
3630
3631 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3632 msgid "Information"
3633 msgstr "Informação"
3634
3635 #: notepad.rc:76
3636 msgid "Untitled"
3637 msgstr "(sem nome)"
3638
3639 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3640 #, fuzzy
3641 msgid "All files (*.*)"
3642 msgstr ""
3643 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3644 "Todos os arquivos (*.*)\n"
3645 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3646 "Todos os ficheiros (*.*)"
3647
3648 #: notepad.rc:79
3649 msgid "Text files (*.txt)"
3650 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
3651
3652 #: notepad.rc:82
3653 msgid ""
3654 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3655 "Please use a different editor."
3656 msgstr ""
3657 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
3658 " Por favor use um editor diferente."
3659
3660 #: notepad.rc:84
3661 msgid ""
3662 "You didn't enter any text.\n"
3663 "Please type something and try again"
3664 msgstr ""
3665 "Não digitou nenhum texto. \n"
3666 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
3667
3668 #: notepad.rc:86
3669 msgid ""
3670 "File '%s' does not exist.\n"
3671 "\n"
3672 "Do you want to create a new file?"
3673 msgstr ""
3674 "Ficheiro '%s'\n"
3675 "não existe\n"
3676 "\n"
3677 " Deseja criar um novo ficheiro?"
3678
3679 #: notepad.rc:88
3680 msgid ""
3681 "File '%s' has been modified.\n"
3682 "\n"
3683 "Would you like to save the changes?"
3684 msgstr ""
3685 "Ficheiro '%s'\n"
3686 "foi modificado\n"
3687 "\n"
3688 " Gostaria de gravar as alterações?"
3689
3690 #: notepad.rc:89
3691 msgid "'%s' could not be found."
3692 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
3693
3694 #: notepad.rc:91
3695 msgid ""
3696 "Not enough memory to complete this task.\n"
3697 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3698 msgstr ""
3699 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
3700 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
3701
3702 #: notepad.rc:93
3703 msgid "Unicode (UTF-16)"
3704 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3705
3706 #: notepad.rc:94
3707 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3708 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3709
3710 #: notepad.rc:101
3711 msgid ""
3712 "%s\n"
3713 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3714 "you save this file in the %s encoding.\n"
3715 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3716 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3717 "Continue?"
3718 msgstr ""
3719 "%s\n"
3720 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
3721 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
3722 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
3723 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
3724 "Continuar?"
3725
3726 #: progman.rc:30
3727 msgid "&New..."
3728 msgstr "&Novo..."
3729
3730 #: progman.rc:31
3731 msgid "O&pen\tEnter"
3732 msgstr "A&brir\tEnter"
3733
3734 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3735 msgid "&Move...\tF7"
3736 msgstr "&Mover...\tF7"
3737
3738 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3739 msgid "&Copy...\tF8"
3740 msgstr "&Copiar...\tF8"
3741
3742 #: progman.rc:34
3743 msgid "&Delete\tEntf"
3744 msgstr "E&xcluir\tEntf"
3745
3746 #: progman.rc:35
3747 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3748 msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
3749
3750 #: progman.rc:37
3751 msgid "&Execute..."
3752 msgstr "&Executar..."
3753
3754 #: progman.rc:39
3755 msgid "E&xit Windows..."
3756 msgstr "Sai&r do Windows..."
3757
3758 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3759 msgid "&Options"
3760 msgstr "&Opções"
3761
3762 #: progman.rc:42
3763 msgid "&Arrange automatically"
3764 msgstr "&Auto organizar"
3765
3766 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3767 #, fuzzy
3768 msgid "&Minimize on run"
3769 msgstr ""
3770 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3771 "&Minimizar na execução\n"
3772 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3773 "&Minimizar durante o uso"
3774
3775 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3776 #, fuzzy
3777 msgid "&Save settings on exit"
3778 msgstr ""
3779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3780 "&Gravar alterações ao sair\n"
3781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3782 "&Gravar configurações ao sair"
3783
3784 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3785 msgid "&Windows"
3786 msgstr "&Janelas"
3787
3788 #: progman.rc:47
3789 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3790 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
3791
3792 #: progman.rc:48
3793 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3794 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
3795
3796 #: progman.rc:49
3797 msgid "&Arrange Icons"
3798 msgstr "&Organizar ícones"
3799
3800 #: progman.rc:56
3801 msgid "&Help on Help"
3802 msgstr "&Ajuda da ajuda"
3803
3804 #: progman.rc:57
3805 msgid "&Tutorial"
3806 msgstr "&Tutorial"
3807
3808 #: progman.rc:59
3809 msgid "&About Wine"
3810 msgstr "Acerca do &Wine"
3811
3812 #: progman.rc:65
3813 msgid "Program Manager"
3814 msgstr "Gerênciador de programas"
3815
3816 #: progman.rc:69
3817 msgid "Delete"
3818 msgstr "Excluir"
3819
3820 #: progman.rc:70
3821 msgid "Delete group `%s' ?"
3822 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
3823
3824 #: progman.rc:71
3825 msgid "Delete program `%s' ?"
3826 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
3827
3828 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3829 msgid "Not implemented"
3830 msgstr "Não implementado"
3831
3832 #: progman.rc:73
3833 msgid "Error reading `%s'."
3834 msgstr "Erro ao ler '%s'."
3835
3836 #: progman.rc:74
3837 msgid "Error writing `%s'."
3838 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
3839
3840 #: progman.rc:77
3841 msgid ""
3842 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3843 "Should it be tried further on?"
3844 msgstr ""
3845 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
3846 "Deverá tentar outras vezes?"
3847
3848 #: progman.rc:78
3849 msgid "Out of memory."
3850 msgstr "Sem memória."
3851
3852 #: progman.rc:79
3853 msgid "Help not available."
3854 msgstr "Ajuda não disponível."
3855
3856 #: progman.rc:80
3857 msgid "Unknown feature in %s"
3858 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
3859
3860 #: progman.rc:81
3861 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3862 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
3863
3864 #: progman.rc:82
3865 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3866 msgstr ""
3867 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
3868
3869 #: progman.rc:85
3870 msgid "Programs"
3871 msgstr "Programas"
3872
3873 #: progman.rc:86
3874 msgid "Libraries (*.dll)"
3875 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
3876
3877 #: progman.rc:87
3878 msgid "Icon files"
3879 msgstr "Ficheiros de ícones"
3880
3881 #: progman.rc:88
3882 msgid "Icons (*.ico)"
3883 msgstr "Ícones (*.ico)"
3884
3885 #: reg.rc:27
3886 msgid ""
3887 "The syntax of this command is:\n"
3888 "\n"
3889 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3890 "REG command /?\n"
3891 msgstr ""
3892 "A sintaxe deste comando é:\n"
3893 "\n"
3894 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3895 "REG comando /?\n"
3896
3897 #: reg.rc:28
3898 msgid ""
3899 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3900 "f]\n"
3901 msgstr ""
3902 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
3903 "[/f]\n"
3904
3905 #: reg.rc:29
3906 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3907 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
3908
3909 #: reg.rc:30
3910 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3911 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
3912
3913 #: reg.rc:31
3914 msgid "The operation completed successfully\n"
3915 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3916
3917 #: reg.rc:32
3918 msgid "Error: Invalid key name\n"
3919 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
3920
3921 #: reg.rc:33
3922 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3923 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
3924
3925 #: reg.rc:34
3926 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3927 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
3928
3929 #: reg.rc:35
3930 msgid ""
3931 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3932 msgstr ""
3933 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
3934 "especificado\n"
3935
3936 #: start.rc:45
3937 msgid ""
3938 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3939 "with that suffix.\n"
3940 "Usage:\n"
3941 "start [options] program_filename [...]\n"
3942 "start [options] document_filename\n"
3943 "\n"
3944 "Options:\n"
3945 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3946 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3947 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3948 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3949 "code.\n"
3950 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3951 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3952 "/L           Show end-user license.\n"
3953 "\n"
3954 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3955 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3956 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3957 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3958 msgstr ""
3959 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
3960 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
3961 "Uso:\n"
3962 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
3963 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
3964 "\n"
3965 "Options:\n"
3966 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
3967 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
3968 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
3969 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
3970 "código (exit code).\n"
3971 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
3972 "\n"
3973 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3974 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
3975 "a opção /L.\n"
3976 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
3977 "certas\n"
3978 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
3979
3980 #: start.rc:63
3981 msgid ""
3982 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3983 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3984 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3985 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3986 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3987 "\n"
3988 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3989 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3990 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3991 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3992 "\n"
3993 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3994 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3995 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3996 "\n"
3997 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3998 msgstr ""
3999 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4000 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4001 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4002 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4003 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4004 "\n"
4005 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4006 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4007 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4008 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4009 "\n"
4010 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4011 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4012 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4013 "\n"
4014 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
4015
4016 #: start.rc:65
4017 msgid ""
4018 "Application could not be started, or no application associated with the "
4019 "specified file.\n"
4020 "ShellExecuteEx failed"
4021 msgstr ""
4022 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
4023 "ficheiro especificado.\n"
4024 "ShellExecuteEx falhado"
4025
4026 #: start.rc:67
4027 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4028 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4029
4030 #: taskkill.rc:27
4031 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: taskkill.rc:28
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4037 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
4038
4039 #: taskkill.rc:29
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4042 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
4043
4044 #: taskkill.rc:30
4045 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: taskkill.rc:31
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4051 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
4052
4053 #: taskkill.rc:32
4054 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: taskkill.rc:33
4058 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: taskkill.rc:34
4062 msgid ""
4063 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: taskkill.rc:35
4067 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: taskkill.rc:36
4071 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: taskkill.rc:37
4075 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: taskkill.rc:38
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4081 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
4082
4083 #: taskkill.rc:39
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4086 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
4087
4088 #: taskkill.rc:40
4089 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4093 msgid "&New Task (Run...)"
4094 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
4095
4096 #: taskmgr.rc:39
4097 msgid "E&xit Task Manager"
4098 msgstr "&Sair"
4099
4100 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4101 msgid "&Always On Top"
4102 msgstr "&Sempre Visível"
4103
4104 #: taskmgr.rc:45
4105 msgid "&Minimize On Use"
4106 msgstr "&Executar minimizado"
4107
4108 #: taskmgr.rc:47
4109 msgid "&Hide When Minimized"
4110 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
4111
4112 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4113 msgid "&Show 16-bit tasks"
4114 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
4115
4116 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4117 #, fuzzy
4118 msgid "&View"
4119 msgstr ""
4120 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4121 "&Ver\n"
4122 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4123 "E&xibir"
4124
4125 #: taskmgr.rc:54
4126 msgid "&Refresh Now"
4127 msgstr "&Actualizar agora"
4128
4129 #: taskmgr.rc:55
4130 msgid "&Update Speed"
4131 msgstr "&Frequência de actualização"
4132
4133 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4134 msgid "&High"
4135 msgstr "&Alta"
4136
4137 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4138 msgid "&Normal"
4139 msgstr "&Normal"
4140
4141 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4142 msgid "&Low"
4143 msgstr "&Baixa"
4144
4145 #: taskmgr.rc:61
4146 msgid "&Paused"
4147 msgstr "&Pausa"
4148
4149 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4150 msgid "Lar&ge Icons"
4151 msgstr "&Ícones grandes"
4152
4153 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4154 msgid "S&mall Icons"
4155 msgstr "Ícones &pequenos"
4156
4157 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4158 msgid "&Details"
4159 msgstr "&Detalhes"
4160
4161 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4162 msgid "&Select Columns..."
4163 msgstr "&Seleccionar colunas..."
4164
4165 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4166 msgid "&CPU History"
4167 msgstr "&Histórico do CPU"
4168
4169 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4170 msgid "&One Graph, All CPUs"
4171 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
4172
4173 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4174 msgid "One Graph &Per CPU"
4175 msgstr "Um &gráfico por CPU"
4176
4177 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4178 msgid "&Show Kernel Times"
4179 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
4180
4181 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Tile &Horizontally"
4184 msgstr ""
4185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4186 "Em mosaico na &Horizontal\n"
4187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4188 "Lado a lado &horizontalmente"
4189
4190 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4191 msgid "Tile &Vertically"
4192 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
4193
4194 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4195 msgid "&Minimize"
4196 msgstr "&Minimizar"
4197
4198 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4199 msgid "Ma&ximize"
4200 msgstr "Ma&ximizar"
4201
4202 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4203 msgid "&Cascade"
4204 msgstr "&Em cascata"
4205
4206 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4207 msgid "&Bring To Front"
4208 msgstr "&Trazer para a frente"
4209
4210 #: taskmgr.rc:89
4211 msgid "Task Manager &Help Topics"
4212 msgstr "&Tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
4213
4214 #: taskmgr.rc:91
4215 msgid "&About Task Manager"
4216 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
4217
4218 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4219 msgid "DUMMY"
4220 msgstr "DUMMY"
4221
4222 #: taskmgr.rc:121
4223 msgid "&Switch To"
4224 msgstr "&Mudar para"
4225
4226 #: taskmgr.rc:130
4227 msgid "&End Task"
4228 msgstr "&Terminar Tarefa"
4229
4230 #: taskmgr.rc:131
4231 msgid "&Go To Process"
4232 msgstr "&Ir para Processo"
4233
4234 #: taskmgr.rc:139
4235 msgid "&Restore"
4236 msgstr "&Restaurar"
4237
4238 #: taskmgr.rc:140
4239 msgid "&Close"
4240 msgstr "&Fechar"
4241
4242 #: taskmgr.rc:150
4243 msgid "&End Process"
4244 msgstr "&Terminar Processo"
4245
4246 #: taskmgr.rc:151
4247 msgid "End Process &Tree"
4248 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
4249
4250 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4251 #, fuzzy
4252 msgid "&Debug"
4253 msgstr ""
4254 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4255 "&Depurar\n"
4256 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4257 "&Depuração"
4258
4259 #: taskmgr.rc:155
4260 msgid "Set &Priority"
4261 msgstr "D&efinir Prioridade"
4262
4263 #: taskmgr.rc:157
4264 msgid "&Realtime"
4265 msgstr "&Tempo Real"
4266
4267 #: taskmgr.rc:161
4268 msgid "&AboveNormal"
4269 msgstr "A&cima do Normal"
4270
4271 #: taskmgr.rc:165
4272 msgid "&BelowNormal"
4273 msgstr "Aba&ixo do Normal"
4274
4275 #: taskmgr.rc:170
4276 msgid "Set &Affinity..."
4277 msgstr "Definir &Afinidade..."
4278
4279 #: taskmgr.rc:171
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Edit Debug &Channels..."
4282 msgstr "Canais de Depuração"
4283
4284 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4285 msgid "Task Manager"
4286 msgstr "Gestor de Tarefas"
4287
4288 #: taskmgr.rc:183
4289 msgid "Create New Task"
4290 msgstr "Criar Nova Tarefa"
4291
4292 #: taskmgr.rc:188
4293 msgid "Runs a new program"
4294 msgstr "Executa um novo programa"
4295
4296 #: taskmgr.rc:189
4297 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4298 msgstr ""
4299 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
4300 "que esteja minimizado"
4301
4302 #: taskmgr.rc:191
4303 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4304 msgstr ""
4305 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
4306
4307 #: taskmgr.rc:192
4308 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4309 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
4310
4311 #: taskmgr.rc:193
4312 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4313 msgstr ""
4314 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
4315 "velocidade de actualização definida."
4316
4317 #: taskmgr.rc:194
4318 msgid "Displays tasks by using large icons"
4319 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
4320
4321 #: taskmgr.rc:195
4322 msgid "Displays tasks by using small icons"
4323 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
4324
4325 #: taskmgr.rc:196
4326 msgid "Displays information about each task"
4327 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
4328
4329 #: taskmgr.rc:197
4330 msgid "Updates the display twice per second"
4331 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
4332
4333 #: taskmgr.rc:198
4334 msgid "Updates the display every two seconds"
4335 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
4336
4337 #: taskmgr.rc:199
4338 msgid "Updates the display every four seconds"
4339 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
4340
4341 #: taskmgr.rc:204
4342 msgid "Does not automatically update"
4343 msgstr "Não actualiza automaticamente"
4344
4345 #: taskmgr.rc:206
4346 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4347 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
4348
4349 #: taskmgr.rc:207
4350 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4351 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
4352
4353 #: taskmgr.rc:208
4354 msgid "Minimizes the windows"
4355 msgstr "Minimiza as janelas"
4356
4357 #: taskmgr.rc:209
4358 msgid "Maximizes the windows"
4359 msgstr "Maximiza as janelas"
4360
4361 #: taskmgr.rc:210
4362 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4363 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
4364
4365 #: taskmgr.rc:211
4366 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4367 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
4368
4369 #: taskmgr.rc:212
4370 msgid "Displays Task Manager help topics"
4371 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
4372
4373 #: taskmgr.rc:213
4374 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4375 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
4376
4377 #: taskmgr.rc:214
4378 msgid "Exits the Task Manager application"
4379 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
4380
4381 #: taskmgr.rc:216
4382 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4383 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
4384
4385 #: taskmgr.rc:217
4386 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4387 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
4388
4389 #: taskmgr.rc:218
4390 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4391 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
4392
4393 #: taskmgr.rc:220
4394 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4395 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
4396
4397 #: taskmgr.rc:221
4398 msgid "Each CPU has its own history graph"
4399 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
4400
4401 #: taskmgr.rc:223
4402 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4403 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
4404
4405 #: taskmgr.rc:228
4406 msgid "Tells the selected tasks to close"
4407 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
4408
4409 #: taskmgr.rc:229
4410 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4411 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
4412
4413 #: taskmgr.rc:230
4414 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4415 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
4416
4417 #: taskmgr.rc:231
4418 msgid "Removes the process from the system"
4419 msgstr "Remove o processo do sistema"
4420
4421 #: taskmgr.rc:233
4422 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4423 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
4424
4425 #: taskmgr.rc:234
4426 msgid "Attaches the debugger to this process"
4427 msgstr "Junta o depurador a este processo"
4428
4429 #: taskmgr.rc:236
4430 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4431 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
4432
4433 #: taskmgr.rc:238
4434 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4435 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
4436
4437 #: taskmgr.rc:239
4438 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4439 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
4440
4441 #: taskmgr.rc:241
4442 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4443 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
4444
4445 #: taskmgr.rc:243
4446 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4447 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
4448
4449 #: taskmgr.rc:245
4450 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4451 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
4452
4453 #: taskmgr.rc:246
4454 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4455 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
4456
4457 #: taskmgr.rc:248
4458 msgid "Controls Debug Channels"
4459 msgstr "Controla os canais de Depuração"
4460
4461 #: taskmgr.rc:263
4462 msgid "Applications"
4463 msgstr "Aplicações"
4464
4465 #: taskmgr.rc:264
4466 msgid "Processes"
4467 msgstr "Processos"
4468
4469 #: taskmgr.rc:265
4470 msgid "Performance"
4471 msgstr "Desempenho"
4472
4473 #: taskmgr.rc:266
4474 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4475 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
4476
4477 #: taskmgr.rc:267
4478 msgid "Processes: %d"
4479 msgstr "Processos: %d"
4480
4481 #: taskmgr.rc:268
4482 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4483 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
4484
4485 #: taskmgr.rc:273
4486 msgid "Image Name"
4487 msgstr "Nome da Imagem"
4488
4489 #: taskmgr.rc:274
4490 msgid "PID"
4491 msgstr "PID"
4492
4493 #: taskmgr.rc:275
4494 msgid "CPU"
4495 msgstr "CPU"
4496
4497 #: taskmgr.rc:276
4498 msgid "CPU Time"
4499 msgstr "Tempo de CPU"
4500
4501 #: taskmgr.rc:277
4502 msgid "Mem Usage"
4503 msgstr "Utilização de Memória"
4504
4505 #: taskmgr.rc:278
4506 msgid "Mem Delta"
4507 msgstr "Intervalo de Memória"
4508
4509 #: taskmgr.rc:279
4510 msgid "Peak Mem Usage"
4511 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
4512
4513 #: taskmgr.rc:280
4514 msgid "Page Faults"
4515 msgstr "Falhas de Páginas"
4516
4517 #: taskmgr.rc:281
4518 msgid "USER Objects"
4519 msgstr "Objectos do Utilizador"
4520
4521 #: taskmgr.rc:282
4522 msgid "I/O Reads"
4523 msgstr "Leituras I/O"
4524
4525 #: taskmgr.rc:283
4526 msgid "I/O Read Bytes"
4527 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
4528
4529 #: taskmgr.rc:284
4530 msgid "Session ID"
4531 msgstr "ID da Sessão"
4532
4533 #: taskmgr.rc:285
4534 msgid "Username"
4535 msgstr "Nome de Utilizador"
4536
4537 #: taskmgr.rc:286
4538 msgid "PF Delta"
4539 msgstr "Intervalo de PF"
4540
4541 #: taskmgr.rc:287
4542 msgid "VM Size"
4543 msgstr "Tamanho da VM"
4544
4545 #: taskmgr.rc:288
4546 msgid "Paged Pool"
4547 msgstr "Paged Pool"
4548
4549 #: taskmgr.rc:289
4550 msgid "NP Pool"
4551 msgstr "NP Pool"
4552
4553 #: taskmgr.rc:290
4554 msgid "Base Pri"
4555 msgstr "Base Pri"
4556
4557 #: taskmgr.rc:291
4558 msgid "Handles"
4559 msgstr "Handles"
4560
4561 #: taskmgr.rc:292
4562 msgid "Threads"
4563 msgstr "Threads"
4564
4565 #: taskmgr.rc:293
4566 msgid "GDI Objects"
4567 msgstr "Objectos GDI"
4568
4569 #: taskmgr.rc:294
4570 msgid "I/O Writes"
4571 msgstr "Escritas I/O"
4572
4573 #: taskmgr.rc:295
4574 msgid "I/O Write Bytes"
4575 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
4576
4577 #: taskmgr.rc:296
4578 msgid "I/O Other"
4579 msgstr "Outros I/O"
4580
4581 #: taskmgr.rc:297
4582 msgid "I/O Other Bytes"
4583 msgstr "Bytes de Outros I/O"
4584
4585 #: taskmgr.rc:302
4586 msgid "Task Manager Warning"
4587 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
4588
4589 #: taskmgr.rc:305
4590 msgid ""
4591 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4592 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4593 "sure you want to change the priority class?"
4594 msgstr ""
4595 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
4596 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
4597 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
4598
4599 #: taskmgr.rc:306
4600 msgid "Unable to Change Priority"
4601 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
4602
4603 #: taskmgr.rc:311
4604 msgid ""
4605 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4606 "results including loss of data and system instability. The\n"
4607 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4608 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4609 "terminate the process?"
4610 msgstr ""
4611 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
4612 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
4613 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
4614 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
4615 "terminar o processo?"
4616
4617 #: taskmgr.rc:312
4618 msgid "Unable to Terminate Process"
4619 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
4620
4621 #: taskmgr.rc:314
4622 msgid ""
4623 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4624 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4625 msgstr ""
4626 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
4627 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
4628
4629 #: taskmgr.rc:315
4630 msgid "Unable to Debug Process"
4631 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
4632
4633 #: taskmgr.rc:316
4634 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4635 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
4636
4637 #: taskmgr.rc:317
4638 msgid "Invalid Option"
4639 msgstr "Opção Inválida"
4640
4641 #: taskmgr.rc:318
4642 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4643 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
4644
4645 #: taskmgr.rc:323
4646 msgid "System Idle Process"
4647 msgstr "Processo de Sistema Parado"
4648
4649 #: taskmgr.rc:324
4650 msgid "Not Responding"
4651 msgstr "Não Responde"
4652
4653 #: taskmgr.rc:325
4654 msgid "Running"
4655 msgstr "A executar"
4656
4657 #: taskmgr.rc:326
4658 msgid "Task"
4659 msgstr "Tarefa"
4660
4661 #: taskmgr.rc:327
4662 msgid "Status"
4663 msgstr "Estado"
4664
4665 #: taskmgr.rc:328
4666 msgid "Debug Channels"
4667 msgstr "Canais de Depuração"
4668
4669 #: taskmgr.rc:329
4670 msgid "Fixme"
4671 msgstr "Fixme"
4672
4673 #: taskmgr.rc:330
4674 msgid "Err"
4675 msgstr "Err"
4676
4677 #: taskmgr.rc:331
4678 msgid "Warn"
4679 msgstr "Warn"
4680
4681 #: taskmgr.rc:332
4682 msgid "Trace"
4683 msgstr "Trace"
4684
4685 #: uninstaller.rc:26
4686 msgid "Wine Application Uninstaller"
4687 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
4688
4689 #: uninstaller.rc:27
4690 msgid ""
4691 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4692 "executable.\n"
4693 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4694 msgstr ""
4695 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
4696 "executável.\n"
4697 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
4698
4699 #: view.rc:33
4700 msgid "&Pan"
4701 msgstr "&Pan"
4702
4703 #: view.rc:35
4704 msgid "&Scale to Window"
4705 msgstr "Ajustar &janela"
4706
4707 #: view.rc:37
4708 msgid "&Left"
4709 msgstr "&Esquerda"
4710
4711 #: view.rc:38
4712 msgid "&Right"
4713 msgstr "&Direita"
4714
4715 #: view.rc:39
4716 msgid "&Up"
4717 msgstr "&Acima"
4718
4719 #: view.rc:40
4720 msgid "&Down"
4721 msgstr "A&baixo"
4722
4723 #: view.rc:46
4724 msgid "Regular Metafile Viewer"
4725 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
4726
4727 #: wineconsole.rc:26
4728 msgid "Set &Defaults"
4729 msgstr "&Definir predefinições"
4730
4731 #: wineconsole.rc:28
4732 msgid "&Mark"
4733 msgstr "&Marcar"
4734
4735 #: wineconsole.rc:31
4736 msgid "&Select all"
4737 msgstr "&Seleccionar tudo"
4738
4739 #: wineconsole.rc:32
4740 msgid "Sc&roll"
4741 msgstr "&Rolar"
4742
4743 #: wineconsole.rc:33
4744 msgid "S&earch"
4745 msgstr "&Pesquisar"
4746
4747 #: wineconsole.rc:36
4748 msgid "Setup - Default settings"
4749 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
4750
4751 #: wineconsole.rc:37
4752 msgid "Setup - Current settings"
4753 msgstr "Configuração - configurações actuais"
4754
4755 #: wineconsole.rc:38
4756 msgid "Configuration error"
4757 msgstr "Erro de configuração"
4758
4759 #: wineconsole.rc:39
4760 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4761 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
4762
4763 #: wineconsole.rc:34
4764 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4765 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
4766
4767 #: wineconsole.rc:35
4768 msgid "This is a test"
4769 msgstr "Este é um teste"
4770
4771 #: wineconsole.rc:41
4772 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4773 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
4774
4775 #: wineconsole.rc:42
4776 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4777 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
4778
4779 #: wineconsole.rc:43
4780 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4781 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
4782
4783 #: wineconsole.rc:44
4784 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4785 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
4786
4787 #: wineconsole.rc:45
4788 msgid ""
4789 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4790 "The command is invalid.\n"
4791 msgstr ""
4792 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
4793 "O comando é inválido.\n"
4794
4795 #: wineconsole.rc:48
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "Usage:\n"
4799 "  wineconsole [options] <command>\n"
4800 "\n"
4801 "Options:\n"
4802 msgstr ""
4803 "\n"
4804 "Uso:\n"
4805 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
4806 "\n"
4807 "Opções:\n"
4808
4809 #: wineconsole.rc:49
4810 msgid ""
4811 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
4812 "will\n"
4813 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
4814 "console\n"
4815 msgstr ""
4816 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
4817 "curses vai\n"
4818 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
4819 "consola Wine\n"
4820
4821 #: wineconsole.rc:51
4822 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
4823 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
4824
4825 #: wineconsole.rc:52
4826 msgid ""
4827 "\n"
4828 "Example:\n"
4829 "  wineconsole cmd\n"
4830 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4831 "\n"
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "Exemplo:\n"
4835 "  wineconsole cmd\n"
4836 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
4837 "\n"
4838
4839 #: winedbg.rc:35
4840 msgid "Wine program crash"
4841 msgstr "Erro num programa no Wine"
4842
4843 #: winedbg.rc:36
4844 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4845 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
4846
4847 #: winedbg.rc:37
4848 msgid "(unidentified)"
4849 msgstr "(não identificado)"
4850
4851 #: winefile.rc:26
4852 msgid "&Open\tEnter"
4853 msgstr "A&brir\tEnter"
4854
4855 #: winefile.rc:29
4856 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4857 msgstr "Na Area de &Transferência...\tF9"
4858
4859 #: winefile.rc:31
4860 msgid "Re&name..."
4861 msgstr "Re&nomear..."
4862
4863 #: winefile.rc:32
4864 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4865 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
4866
4867 #: winefile.rc:34
4868 msgid "C&ompress..."
4869 msgstr "C&omprimir..."
4870
4871 #: winefile.rc:35
4872 msgid "Dec&ompress..."
4873 msgstr "&Descomprimir..."
4874
4875 #: winefile.rc:37
4876 msgid "&Run..."
4877 msgstr "Exec&utar..."
4878
4879 #: winefile.rc:38
4880 msgid "&Print..."
4881 msgstr "&Imprimir..."
4882
4883 #: winefile.rc:39
4884 msgid "Associate..."
4885 msgstr "A&ssociar..."
4886
4887 #: winefile.rc:41
4888 msgid "Cr&eate Directory..."
4889 msgstr "Criar &pasta..."
4890
4891 #: winefile.rc:42
4892 msgid "Searc&h..."
4893 msgstr "Pes&quisar..."
4894
4895 #: winefile.rc:43
4896 msgid "&Select Files..."
4897 msgstr "Seleccion&ar ficheiros..."
4898
4899 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4900 msgid "E&xit\tAlt+X"
4901 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
4902
4903 #: winefile.rc:52
4904 msgid "&Disk"
4905 msgstr "&Disco"
4906
4907 #: winefile.rc:53
4908 msgid "&Copy Disk..."
4909 msgstr "&Copiar disco..."
4910
4911 #: winefile.rc:54
4912 msgid "&Label Disk..."
4913 msgstr "&Nomear disco..."
4914
4915 #: winefile.rc:56
4916 msgid "&Format Disk..."
4917 msgstr "&Formatar disco..."
4918
4919 #: winefile.rc:58
4920 msgid "Connect &Network Drive"
4921 msgstr "L&igar unidade de rede"
4922
4923 #: winefile.rc:59
4924 msgid "&Disconnect Network Drive"
4925 msgstr "D&esligar unidade de rede"
4926
4927 #: winefile.rc:61
4928 msgid "Share as..."
4929 msgstr "&Partilhar como..."
4930
4931 #: winefile.rc:62
4932 msgid "&Remove Share..."
4933 msgstr "&Remover partilha..."
4934
4935 #: winefile.rc:64
4936 msgid "&Select Drive..."
4937 msgstr "Seleccionar &unidade..."
4938
4939 #: winefile.rc:67
4940 msgid "Di&rectories"
4941 msgstr "Á&rvore"
4942
4943 #: winefile.rc:68
4944 msgid "&Next Level\t+"
4945 msgstr "&Próximo nível\t+"
4946
4947 #: winefile.rc:69
4948 msgid "Expand &Tree\t*"
4949 msgstr "E&xpandir pasta\t*"
4950
4951 #: winefile.rc:70
4952 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4953 msgstr "Expandir &tudo\tStrg+*"
4954
4955 #: winefile.rc:71
4956 msgid "Collapse &Tree\t-"
4957 msgstr "Recolher p&asta\t-"
4958
4959 #: winefile.rc:73
4960 msgid "&Mark Children"
4961 msgstr "&Indicar subníveis"
4962
4963 #: winefile.rc:77
4964 msgid "T&ree and Directory"
4965 msgstr "Á&rvore e pasta"
4966
4967 #: winefile.rc:78
4968 msgid "Tr&ee Only"
4969 msgstr "Apenas ár&vore"
4970
4971 #: winefile.rc:79
4972 msgid "Directory &Only"
4973 msgstr "Apenas &pasta"
4974
4975 #: winefile.rc:81
4976 msgid "Sp&lit"
4977 msgstr "&Dividir"
4978
4979 #: winefile.rc:83
4980 msgid "&Name"
4981 msgstr "&Nome"
4982
4983 #: winefile.rc:84
4984 msgid "&All File Details"
4985 msgstr "&Todos os detalhes"
4986
4987 #: winefile.rc:85
4988 msgid "&Partial Details..."
4989 msgstr "D&etalhes parciais..."
4990
4991 #: winefile.rc:87
4992 msgid "&Sort by Name"
4993 msgstr "&Classificar por nome"
4994
4995 #: winefile.rc:88
4996 msgid "Sort &by Type"
4997 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
4998
4999 #: winefile.rc:89
5000 msgid "Sort by Si&ze"
5001 msgstr "Classificar por ta&manho"
5002
5003 #: winefile.rc:90
5004 msgid "Sort by &Date"
5005 msgstr "Classi&ficar por data"
5006
5007 #: winefile.rc:92
5008 msgid "Filter by &..."
5009 msgstr "Classificar p&or..."
5010
5011 #: winefile.rc:96
5012 msgid "&Confirmation..."
5013 msgstr "&Confirmação..."
5014
5015 #: winefile.rc:98
5016 msgid "Customize Tool&bar..."
5017 msgstr "&Personalizar barra de ferramentas..."
5018
5019 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5020 #, fuzzy
5021 msgid "&Toolbar"
5022 msgstr ""
5023 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5024 "Barra de &ferramentas\n"
5025 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5026 "&Barra de Ferramentas"
5027
5028 #: winefile.rc:101
5029 msgid "&Drivebar"
5030 msgstr "Barra de &unidades"
5031
5032 #: winefile.rc:102
5033 msgid "&Status Bar"
5034 msgstr "Barra de &estado"
5035
5036 #: winefile.rc:104
5037 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5038 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
5039
5040 #: winefile.rc:112
5041 msgid "&Security"
5042 msgstr "&Segurança"
5043
5044 #: winefile.rc:113
5045 msgid "&Access..."
5046 msgstr "&Acesso..."
5047
5048 #: winefile.rc:114
5049 msgid "&Logging..."
5050 msgstr "Au&tenticação..."
5051
5052 #: winefile.rc:115
5053 msgid "&Owner..."
5054 msgstr "&Dono..."
5055
5056 #: winefile.rc:118
5057 msgid "&Window"
5058 msgstr "&Janela"
5059
5060 #: winefile.rc:119
5061 msgid "New &Window"
5062 msgstr "&Nova janela"
5063
5064 #: winefile.rc:120
5065 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5066 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
5067
5068 #: winefile.rc:122
5069 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5070 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
5071
5072 #: winefile.rc:124
5073 msgid "Arrange Automatically"
5074 msgstr "Organizar automaticamente"
5075
5076 #: winefile.rc:126
5077 msgid "Arrange &Symbols"
5078 msgstr "&Organizar ícones"
5079
5080 #: winefile.rc:127
5081 msgid "&Refresh\tF5"
5082 msgstr "&Actualizar\tF5"
5083
5084 #: winefile.rc:131
5085 msgid "&Help Topics\tF1"
5086 msgstr "&Tópicos da ajuda\tF1"
5087
5088 #: winefile.rc:132
5089 msgid "Help &Search...\tF1"
5090 msgstr "&Pesquisar..."
5091
5092 #: winefile.rc:133
5093 msgid "&Using Help\tF1"
5094 msgstr "Usar a &ajuda"
5095
5096 #: winefile.rc:135
5097 msgid "&About Winefile..."
5098 msgstr "&Sobre o Winefile..."
5099
5100 #: winefile.rc:141
5101 msgid "Applying font settings"
5102 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
5103
5104 #: winefile.rc:142
5105 msgid "Error while selecting new font."
5106 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
5107
5108 #: winefile.rc:147
5109 msgid "Wine File Manager"
5110 msgstr "Winefile"
5111
5112 #: winefile.rc:148
5113 msgid "Error"
5114 msgstr "Erro"
5115
5116 #: winefile.rc:149
5117 msgid "root fs"
5118 msgstr "root fs"
5119
5120 #: winefile.rc:150
5121 msgid "unixfs"
5122 msgstr "unixfs"
5123
5124 #: winefile.rc:151
5125 msgid "Desktop"
5126 msgstr "Área de trabalho"
5127
5128 #: winefile.rc:152
5129 msgid "Shell"
5130 msgstr "Linha de comandos"
5131
5132 #: winefile.rc:153
5133 msgid "%s - %s"
5134 msgstr "%s - %s"
5135
5136 #: winefile.rc:154
5137 msgid "Not yet implemented"
5138 msgstr "Ainda não implementado"
5139
5140 #: winefile.rc:155
5141 msgid "Wine File"
5142 msgstr "Ficheiro Wine"
5143
5144 #: winefile.rc:160
5145 msgid "Name"
5146 msgstr "Nome"
5147
5148 #: winefile.rc:161
5149 msgid "Size"
5150 msgstr "Tamanho"
5151
5152 #: winefile.rc:162
5153 msgid "CDate"
5154 msgstr "CData"
5155
5156 #: winefile.rc:163
5157 msgid "ADate"
5158 msgstr "AData"
5159
5160 #: winefile.rc:164
5161 msgid "MDate"
5162 msgstr "MData"
5163
5164 #: winefile.rc:165
5165 msgid "Index/Inode"
5166 msgstr "Índice/Inode"
5167
5168 #: winefile.rc:166
5169 msgid "Links"
5170 msgstr "Ligações"
5171
5172 #: winefile.rc:167
5173 msgid "Attributes"
5174 msgstr "Atributos"
5175
5176 #: winefile.rc:168
5177 msgid "Security"
5178 msgstr "Segurança"
5179
5180 #: winefile.rc:170
5181 msgid "%s of %s free"
5182 msgstr "%s de %s livre"
5183
5184 #: winemine.rc:35
5185 msgid "&New\tF2"
5186 msgstr "&Novo\tF2"
5187
5188 #: winemine.rc:37
5189 msgid "&Mark Question"
5190 msgstr "&Marcas"
5191
5192 #: winemine.rc:39
5193 msgid "&Beginner"
5194 msgstr "&Principiante"
5195
5196 #: winemine.rc:40
5197 msgid "&Advanced"
5198 msgstr "&Intermediário"
5199
5200 #: winemine.rc:41
5201 msgid "&Expert"
5202 msgstr "&Experiente"
5203
5204 #: winemine.rc:42
5205 msgid "&Custom..."
5206 msgstr "Personali&zar..."
5207
5208 #: winemine.rc:46
5209 msgid "&Info"
5210 msgstr "Aj&uda"
5211
5212 #: winemine.rc:47
5213 msgid "&Fastest Times..."
5214 msgstr "&Melhores tempos"
5215
5216 #: winemine.rc:48
5217 msgid "&About"
5218 msgstr "&Acerca"
5219
5220 #: winemine.rc:27
5221 msgid "WineMine"
5222 msgstr "WineMine"
5223
5224 #: winemine.rc:28
5225 msgid "Nobody"
5226 msgstr "Ninguém"
5227
5228 #: winemine.rc:29
5229 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5230 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
5231
5232 #: winhlp32.rc:32
5233 msgid "Printer &setup..."
5234 msgstr "&Configurar Impressora..."
5235
5236 #: winhlp32.rc:37
5237 msgid "&Copy..."
5238 msgstr "&Copiar..."
5239
5240 #: winhlp32.rc:39
5241 msgid "&Annotate..."
5242 msgstr "&Anotar..."
5243
5244 #: winhlp32.rc:41
5245 msgid "&Bookmark"
5246 msgstr "In&dicador"
5247
5248 #: winhlp32.rc:42
5249 msgid "&Define..."
5250 msgstr "&Definir..."
5251
5252 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5253 msgid "Help always visible"
5254 msgstr "Ajuda sempre visível"
5255
5256 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5257 msgid "Visible"
5258 msgstr "Visível"
5259
5260 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5261 msgid "Non visible"
5262 msgstr "Invisível"
5263
5264 #: winhlp32.rc:51
5265 msgid "History"
5266 msgstr "Histórico"
5267
5268 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5269 msgid "Fonts"
5270 msgstr "Tipos de Letra"
5271
5272 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5273 msgid "Small"
5274 msgstr "Pequeno"
5275
5276 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5277 msgid "Normal"
5278 msgstr "Normal"
5279
5280 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5281 msgid "Large"
5282 msgstr "Grande"
5283
5284 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5285 msgid "Use system colors"
5286 msgstr "Usar cores do sistema"
5287
5288 #: winhlp32.rc:61
5289 msgid "Help &on help"
5290 msgstr "Ajuda &na ajuda"
5291
5292 #: winhlp32.rc:62
5293 msgid "Always on &top"
5294 msgstr "Sempre &visível"
5295
5296 #: winhlp32.rc:64
5297 msgid "&About Wine Help"
5298 msgstr "&Informações..."
5299
5300 #: winhlp32.rc:72
5301 msgid "Annotation..."
5302 msgstr "Anotação..."
5303
5304 #: winhlp32.rc:73
5305 msgid "Copy"
5306 msgstr "Copiar"
5307
5308 #: winhlp32.rc:74
5309 msgid "Print..."
5310 msgstr "Imprimir..."
5311
5312 #: winhlp32.rc:93
5313 msgid "Wine Help"
5314 msgstr "Ajuda Wine"
5315
5316 #: winhlp32.rc:98
5317 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5318 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
5319
5320 #: winhlp32.rc:100
5321 msgid "Summary"
5322 msgstr "Sumário"
5323
5324 #: winhlp32.rc:99
5325 msgid "&Index"
5326 msgstr "&Conteúdo"
5327
5328 #: winhlp32.rc:103
5329 msgid "Help files (*.hlp)"
5330 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
5331
5332 #: winhlp32.rc:104
5333 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5334 msgstr ""
5335 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
5336
5337 #: winhlp32.rc:105
5338 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5339 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
5340
5341 #: winhlp32.rc:106
5342 msgid "Help topics: "
5343 msgstr "Tópicos de ajuda: "
5344
5345 #: wordpad.rc:28
5346 msgid "&New...\tCtrl+N"
5347 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
5348
5349 #: wordpad.rc:34
5350 msgid "Print previe&w..."
5351 msgstr "&Pré visualizar..."
5352
5353 #: wordpad.rc:35
5354 msgid "Pag&e setup..."
5355 msgstr "C&onfigurar página..."
5356
5357 #: wordpad.rc:42
5358 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5359 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
5360
5361 #: wordpad.rc:47
5362 msgid "&Clear\tDEL"
5363 msgstr "&Limpar\tDEL"
5364
5365 #: wordpad.rc:48
5366 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5367 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
5368
5369 #: wordpad.rc:50
5370 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5371 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
5372
5373 #: wordpad.rc:51
5374 msgid "Find &next\tF3"
5375 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
5376
5377 #: wordpad.rc:54
5378 msgid "Read-&only"
5379 msgstr "Some&nte leitura"
5380
5381 #: wordpad.rc:55
5382 msgid "&Modified"
5383 msgstr "&Modificado"
5384
5385 #: wordpad.rc:57
5386 msgid "E&xtras"
5387 msgstr "E&xtras"
5388
5389 #: wordpad.rc:59
5390 msgid "Selection &info"
5391 msgstr "&Informação da selecção"
5392
5393 #: wordpad.rc:60
5394 msgid "Character &format"
5395 msgstr "&Formato dos caracteres"
5396
5397 #: wordpad.rc:61
5398 msgid "&Def. char format"
5399 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
5400
5401 #: wordpad.rc:62
5402 msgid "Paragrap&h format"
5403 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
5404
5405 #: wordpad.rc:63
5406 msgid "&Get text"
5407 msgstr "&Buscar texto"
5408
5409 #: wordpad.rc:69
5410 msgid "&Formatbar"
5411 msgstr "Barra de &Formatação"
5412
5413 #: wordpad.rc:70
5414 msgid "&Ruler"
5415 msgstr "&Régua"
5416
5417 #: wordpad.rc:71
5418 msgid "&Statusbar"
5419 msgstr "Barra de &Estado"
5420
5421 #: wordpad.rc:73
5422 msgid "&Options..."
5423 msgstr "&Opções..."
5424
5425 #: wordpad.rc:75
5426 msgid "&Insert"
5427 msgstr "&Inserir"
5428
5429 #: wordpad.rc:77
5430 msgid "&Date and time..."
5431 msgstr "&Data e hora..."
5432
5433 #: wordpad.rc:79
5434 msgid "F&ormat"
5435 msgstr "F&ormato"
5436
5437 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5438 msgid "&Bullet points"
5439 msgstr "&Lista de marcas"
5440
5441 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5442 msgid "&Paragraph..."
5443 msgstr "&Parágrafo..."
5444
5445 #: wordpad.rc:84
5446 msgid "&Tabs..."
5447 msgstr "T&abulações..."
5448
5449 #: wordpad.rc:85
5450 msgid "Backgroun&d"
5451 msgstr "&Fundo"
5452
5453 #: wordpad.rc:87
5454 msgid "&System\tCtrl+1"
5455 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
5456
5457 #: wordpad.rc:88
5458 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5459 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
5460
5461 #: wordpad.rc:93
5462 msgid "&About Wine Wordpad"
5463 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
5464
5465 #: wordpad.rc:114
5466 msgid "Black"
5467 msgstr "Preto"
5468
5469 #: wordpad.rc:115
5470 msgid "Maroon"
5471 msgstr "Castanho"
5472
5473 #: wordpad.rc:116
5474 msgid "Green"
5475 msgstr "Verde"
5476
5477 #: wordpad.rc:117
5478 msgid "Olive"
5479 msgstr "Verde-oliva"
5480
5481 #: wordpad.rc:118
5482 msgid "Navy"
5483 msgstr "Azul-marinho"
5484
5485 #: wordpad.rc:119
5486 msgid "Purple"
5487 msgstr "Roxo"
5488
5489 #: wordpad.rc:120
5490 msgid "Teal"
5491 msgstr "Azul-petróleo"
5492
5493 #: wordpad.rc:121
5494 msgid "Gray"
5495 msgstr "Cinza"
5496
5497 #: wordpad.rc:122
5498 msgid "Silver"
5499 msgstr "Prateado"
5500
5501 #: wordpad.rc:123
5502 msgid "Red"
5503 msgstr "Vermelho"
5504
5505 #: wordpad.rc:124
5506 msgid "Lime"
5507 msgstr "Verde-limão"
5508
5509 #: wordpad.rc:125
5510 msgid "Yellow"
5511 msgstr "Amarelo"
5512
5513 #: wordpad.rc:126
5514 msgid "Blue"
5515 msgstr "Azul"
5516
5517 #: wordpad.rc:127
5518 msgid "Fuchsia"
5519 msgstr "Fúcsia"
5520
5521 #: wordpad.rc:128
5522 msgid "Aqua"
5523 msgstr "Azul-piscina"
5524
5525 #: wordpad.rc:129
5526 msgid "White"
5527 msgstr "Branco"
5528
5529 #: wordpad.rc:130
5530 msgid "Automatic"
5531 msgstr "Automático"
5532
5533 #: wordpad.rc:136
5534 msgid "All documents (*.*)"
5535 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
5536
5537 #: wordpad.rc:137
5538 msgid "Text documents (*.txt)"
5539 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
5540
5541 #: wordpad.rc:138
5542 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5543 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
5544
5545 #: wordpad.rc:139
5546 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5547 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
5548
5549 #: wordpad.rc:140
5550 msgid "Rich text document"
5551 msgstr "Documento rich text"
5552
5553 #: wordpad.rc:141
5554 msgid "Text document"
5555 msgstr "Documento de texto"
5556
5557 #: wordpad.rc:142
5558 msgid "Unicode text document"
5559 msgstr "Documento de texto Unicode"
5560
5561 #: wordpad.rc:143
5562 msgid "Printer files (*.PRN)"
5563 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
5564
5565 #: wordpad.rc:148
5566 msgid "Left"
5567 msgstr "Esquerda"
5568
5569 #: wordpad.rc:149
5570 msgid "Right"
5571 msgstr "Direita"
5572
5573 #: wordpad.rc:150
5574 msgid "Center"
5575 msgstr "Centro"
5576
5577 #: wordpad.rc:156
5578 msgid "Text"
5579 msgstr "Texto"
5580
5581 #: wordpad.rc:157
5582 msgid "Rich text"
5583 msgstr "Rich text"
5584
5585 #: wordpad.rc:163
5586 msgid "Next page"
5587 msgstr "Próxima página"
5588
5589 #: wordpad.rc:164
5590 msgid "Previous page"
5591 msgstr "Página anterior"
5592
5593 #: wordpad.rc:165
5594 msgid "Two pages"
5595 msgstr "Duas páginas"
5596
5597 #: wordpad.rc:166
5598 msgid "One page"
5599 msgstr "Uma página"
5600
5601 #: wordpad.rc:167
5602 msgid "Zoom in"
5603 msgstr "Zoom in"
5604
5605 #: wordpad.rc:168
5606 msgid "Zoom out"
5607 msgstr "Zoom out"
5608
5609 #: wordpad.rc:170
5610 msgid "Page"
5611 msgstr "Página"
5612
5613 #: wordpad.rc:171
5614 msgid "Pages"
5615 msgstr "Páginas"
5616
5617 #: wordpad.rc:172
5618 msgid "cm"
5619 msgstr "cm"
5620
5621 #: wordpad.rc:173
5622 msgid "in"
5623 msgstr "in"
5624
5625 #: wordpad.rc:174
5626 msgid "inch"
5627 msgstr "inch"
5628
5629 #: wordpad.rc:175
5630 msgid "pt"
5631 msgstr "pt"
5632
5633 #: wordpad.rc:180
5634 msgid "Document"
5635 msgstr "Documento"
5636
5637 #: wordpad.rc:181
5638 msgid "Save changes to '%s'?"
5639 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
5640
5641 #: wordpad.rc:182
5642 msgid "Finished searching the document."
5643 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
5644
5645 #: wordpad.rc:183
5646 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5647 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
5648
5649 #: wordpad.rc:184
5650 msgid ""
5651 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5652 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5653 msgstr ""
5654 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
5655 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
5656
5657 #: wordpad.rc:187
5658 msgid "Invalid number format"
5659 msgstr "Formato de número inválido"
5660
5661 #: wordpad.rc:188
5662 msgid "OLE storage documents are not supported"
5663 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
5664
5665 #: wordpad.rc:189
5666 msgid "Could not save the file."
5667 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
5668
5669 #: wordpad.rc:190
5670 msgid "You do not have access to save the file."
5671 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
5672
5673 #: wordpad.rc:191
5674 msgid "Could not open the file."
5675 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
5676
5677 #: wordpad.rc:192
5678 msgid "You do not have access to open the file."
5679 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
5680
5681 #: wordpad.rc:193
5682 msgid "Printing not implemented"
5683 msgstr "Impressão não implementada"
5684
5685 #: wordpad.rc:194
5686 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5687 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
5688
5689 #: write.rc:27
5690 msgid "Starting Wordpad failed"
5691 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
5692
5693 #: xcopy.rc:27
5694 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5695 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
5696
5697 #: xcopy.rc:28
5698 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
5699 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
5700
5701 #: xcopy.rc:29
5702 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5703 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
5704
5705 #: xcopy.rc:30
5706 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5707 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
5708
5709 #: xcopy.rc:31
5710 msgid "%d file(s) copied\n"
5711 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
5712
5713 #: xcopy.rc:34
5714 msgid ""
5715 "Is '%s' a filename or directory\n"
5716 "on the target?\n"
5717 "(F - File, D - Directory)\n"
5718 msgstr ""
5719 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
5720 "no alvo?\n"
5721 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
5722
5723 #: xcopy.rc:35
5724 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5725 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
5726
5727 #: xcopy.rc:36
5728 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5729 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
5730
5731 #: xcopy.rc:37
5732 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5733 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
5734
5735 #: xcopy.rc:39
5736 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5737 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
5738
5739 #: xcopy.rc:43
5740 msgctxt "File key"
5741 msgid "F"
5742 msgstr "F"
5743
5744 #: xcopy.rc:44
5745 msgctxt "Directory key"
5746 msgid "D"
5747 msgstr "D"
5748
5749 #: xcopy.rc:77
5750 msgid ""
5751 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5752 "\n"
5753 "Syntax:\n"
5754 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5755 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5756 "\n"
5757 "Where:\n"
5758 "\n"
5759 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5760 "\tmore files\n"
5761 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
5762 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5763 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5764 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
5765 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5766 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
5767 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5768 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
5769 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5770 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
5771 "[/N]  Copy using short names\n"
5772 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
5773 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
5774 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
5775 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
5776 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
5777 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5778 "\tarchive attribute\n"
5779 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5780 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5781 "\t\tthan source\n"
5782 "\n"
5783 msgstr ""
5784 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
5785 "\n"
5786 "Sintaxe:\n"
5787 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5788 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5789 "\n"
5790 "Onde:\n"
5791 "\n"
5792 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
5793 "\tmais ficheiros\n"
5794 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
5795 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
5796 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
5797 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
5798 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
5799 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
5800 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
5801 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
5802 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
5803 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
5804 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
5805 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
5806 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
5807 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
5808 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
5809 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
5810 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
5811 "\to atributo de arquivo\n"
5812 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
5813 "fornecida\n"
5814 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
5815 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
5816 "\n"