credui: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / ro.po
1 # Romanian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Renunț..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Separator"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "Fără\n"
30 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Niciuna"
32
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "Închide"
36
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "Azi:"
40
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "Mergi la Azi"
44
45 #: credui.rc:27
46 msgid "Connect to %s"
47 msgstr "Conectare la %s"
48
49 #: credui.rc:28
50 msgid "Connecting to %s"
51 msgstr "Conectez la %s"
52
53 #: credui.rc:29
54 msgid "Logon unsuccessful"
55 msgstr "Autentificare eșuată"
56
57 #: credui.rc:30
58 msgid ""
59 "Make sure that your user name\n"
60 "and password are correct."
61 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
62
63 #: credui.rc:32
64 msgid ""
65 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
66 "\n"
67 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
68 "entering your password."
69 msgstr ""
70 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
71 "greșit.\n"
72 "\n"
73 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
74 "scrierea cu majuscule."
75
76 #: credui.rc:31
77 msgid "Caps Lock is On"
78 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
79
80 #: crypt32.rc:27
81 msgid "Authority Key Identifier"
82 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
83
84 #: crypt32.rc:28
85 msgid "Key Attributes"
86 msgstr "Atributele cheii"
87
88 #: crypt32.rc:29
89 msgid "Key Usage Restriction"
90 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
91
92 #: crypt32.rc:30
93 msgid "Subject Alternative Name"
94 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
95
96 #: crypt32.rc:31
97 msgid "Issuer Alternative Name"
98 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
99
100 #: crypt32.rc:32
101 msgid "Basic Constraints"
102 msgstr "Constrângeri de bază"
103
104 #: crypt32.rc:33
105 msgid "Key Usage"
106 msgstr "Folosirea cheii"
107
108 #: crypt32.rc:34
109 msgid "Certificate Policies"
110 msgstr "Politicile certificatului"
111
112 #: crypt32.rc:35
113 msgid "Subject Key Identifier"
114 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
115
116 #: crypt32.rc:36
117 msgid "CRL Reason Code"
118 msgstr "Codul motivului CRL"
119
120 #: crypt32.rc:37
121 msgid "CRL Distribution Points"
122 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
123
124 #: crypt32.rc:38
125 msgid "Enhanced Key Usage"
126 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
127
128 #: crypt32.rc:39
129 msgid "Authority Information Access"
130 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
131
132 #: crypt32.rc:40
133 msgid "Certificate Extensions"
134 msgstr "Extensiile certificatului"
135
136 #: crypt32.rc:41
137 msgid "Next Update Location"
138 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
139
140 #: crypt32.rc:42
141 msgid "Yes or No Trust"
142 msgstr "Încredere Da sau Nu"
143
144 #: crypt32.rc:43
145 msgid "Email Address"
146 msgstr "Adresă de e-mail"
147
148 #: crypt32.rc:44
149 msgid "Unstructured Name"
150 msgstr "Nume nestructurat"
151
152 #: crypt32.rc:45
153 msgid "Content Type"
154 msgstr "Tipul conținutului"
155
156 #: crypt32.rc:46
157 msgid "Message Digest"
158 msgstr "Rezumatul mesajului"
159
160 #: crypt32.rc:47
161 msgid "Signing Time"
162 msgstr "Momentul semnării"
163
164 #: crypt32.rc:48
165 msgid "Counter Sign"
166 msgstr "Contrasemnat"
167
168 #: crypt32.rc:49
169 msgid "Challenge Password"
170 msgstr "Parola de provocare"
171
172 #: crypt32.rc:50
173 msgid "Unstructured Address"
174 msgstr "Adresă nestructurată"
175
176 #: crypt32.rc:51
177 msgid "SMIME Capabilities"
178 msgstr "Capabilități S/MIME"
179
180 #: crypt32.rc:52
181 msgid "Prefer Signed Data"
182 msgstr "Preferă datele semnate"
183
184 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
185 msgid "CPS"
186 msgstr "CPS"
187
188 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
189 msgid "User Notice"
190 msgstr "Notiță utilizator"
191
192 #: crypt32.rc:55
193 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
194 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
195
196 #: crypt32.rc:56
197 msgid "Certification Authority Issuer"
198 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
199
200 #: crypt32.rc:57
201 msgid "Certification Template Name"
202 msgstr "Numele șablonului de certificat"
203
204 #: crypt32.rc:58
205 msgid "Certificate Type"
206 msgstr "Tipul certificatului"
207
208 #: crypt32.rc:59
209 msgid "Certificate Manifold"
210 msgstr "Ramurile certificatului"
211
212 #: crypt32.rc:60
213 msgid "Netscape Cert Type"
214 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
215
216 #: crypt32.rc:61
217 msgid "Netscape Base URL"
218 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
219
220 #: crypt32.rc:62
221 msgid "Netscape Revocation URL"
222 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
223
224 #: crypt32.rc:63
225 msgid "Netscape CA Revocation URL"
226 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
227
228 #: crypt32.rc:64
229 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
230 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
231
232 #: crypt32.rc:65
233 msgid "Netscape CA Policy URL"
234 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
235
236 #: crypt32.rc:66
237 msgid "Netscape SSL ServerName"
238 msgstr "Nume server SSL Netscape"
239
240 #: crypt32.rc:67
241 msgid "Netscape Comment"
242 msgstr "Comentariul Netscape"
243
244 #: crypt32.rc:68
245 msgid "SpcSpAgencyInfo"
246 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
247
248 #: crypt32.rc:69
249 msgid "SpcFinancialCriteria"
250 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
251
252 #: crypt32.rc:70
253 msgid "SpcMinimalCriteria"
254 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
255
256 #: crypt32.rc:71
257 msgid "Country/Region"
258 msgstr "Țara/regiunea"
259
260 #: crypt32.rc:72
261 msgid "Organization"
262 msgstr "Organizația"
263
264 #: crypt32.rc:73
265 msgid "Organizational Unit"
266 msgstr "Unitatea organizațională"
267
268 #: crypt32.rc:74
269 msgid "Common Name"
270 msgstr "Nume uzual"
271
272 #: crypt32.rc:75
273 msgid "Locality"
274 msgstr "Localitatea"
275
276 #: crypt32.rc:76
277 msgid "State or Province"
278 msgstr "Statul sau provincia"
279
280 #: crypt32.rc:77
281 msgid "Title"
282 msgstr "Titlul"
283
284 #: crypt32.rc:78
285 msgid "Given Name"
286 msgstr "Prenume"
287
288 #: crypt32.rc:79
289 msgid "Initials"
290 msgstr "Inițiale"
291
292 #: crypt32.rc:80
293 msgid "Sur Name"
294 msgstr "Nume"
295
296 #: crypt32.rc:81
297 msgid "Domain Component"
298 msgstr "Componentă de domeniu"
299
300 #: crypt32.rc:82
301 msgid "Street Address"
302 msgstr "Adresa"
303
304 #: crypt32.rc:83
305 msgid "Serial Number"
306 msgstr "Număr de serie"
307
308 #: crypt32.rc:84
309 msgid "CA Version"
310 msgstr "Versiunea CA"
311
312 #: crypt32.rc:85
313 msgid "Cross CA Version"
314 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
315
316 #: crypt32.rc:86
317 msgid "Serialized Signature Serial Number"
318 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
319
320 #: crypt32.rc:87
321 msgid "Principal Name"
322 msgstr "Nume principal"
323
324 #: crypt32.rc:88
325 msgid "Windows Product Update"
326 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
327
328 #: crypt32.rc:89
329 msgid "Enrollment Name Value Pair"
330 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
331
332 #: crypt32.rc:90
333 msgid "OS Version"
334 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
335
336 #: crypt32.rc:91
337 msgid "Enrollment CSP"
338 msgstr "CSP de înscriere"
339
340 #: crypt32.rc:92
341 msgid "CRL Number"
342 msgstr "Numărul CRL"
343
344 #: crypt32.rc:93
345 msgid "Delta CRL Indicator"
346 msgstr "Indicator diferență CRL"
347
348 #: crypt32.rc:94
349 msgid "Issuing Distribution Point"
350 msgstr "Punct de distribuție emitent"
351
352 #: crypt32.rc:95
353 msgid "Freshest CRL"
354 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
355
356 #: crypt32.rc:96
357 msgid "Name Constraints"
358 msgstr "Constrângeri de nume"
359
360 #: crypt32.rc:97
361 msgid "Policy Mappings"
362 msgstr "Mapări de politică"
363
364 #: crypt32.rc:98
365 msgid "Policy Constraints"
366 msgstr "Constrângeri de politică"
367
368 #: crypt32.rc:99
369 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
370 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
371
372 #: crypt32.rc:100
373 msgid "Application Policies"
374 msgstr "Politici de aplicație"
375
376 #: crypt32.rc:101
377 msgid "Application Policy Mappings"
378 msgstr "Mapări de politică aplicație"
379
380 #: crypt32.rc:102
381 msgid "Application Policy Constraints"
382 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
383
384 #: crypt32.rc:103
385 msgid "CMC Data"
386 msgstr "Date CMC"
387
388 #: crypt32.rc:104
389 msgid "CMC Response"
390 msgstr "Răspuns CMC"
391
392 #: crypt32.rc:105
393 msgid "Unsigned CMC Request"
394 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
395
396 #: crypt32.rc:106
397 msgid "CMC Status Info"
398 msgstr "Informații de stare CMC"
399
400 #: crypt32.rc:107
401 msgid "CMC Extensions"
402 msgstr "Extensii CMC"
403
404 #: crypt32.rc:108
405 msgid "CMC Attributes"
406 msgstr "Atribute CMC"
407
408 #: crypt32.rc:109
409 msgid "PKCS 7 Data"
410 msgstr "Date PKCS 7"
411
412 #: crypt32.rc:110
413 msgid "PKCS 7 Signed"
414 msgstr "PKCS 7 semnat"
415
416 #: crypt32.rc:111
417 msgid "PKCS 7 Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
419
420 #: crypt32.rc:112
421 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
422 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
423
424 #: crypt32.rc:113
425 msgid "PKCS 7 Digested"
426 msgstr "PKCS 7 rezumat"
427
428 #: crypt32.rc:114
429 msgid "PKCS 7 Encrypted"
430 msgstr "PKCS 7 criptat"
431
432 #: crypt32.rc:115
433 msgid "Previous CA Certificate Hash"
434 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
435
436 #: crypt32.rc:116
437 msgid "Virtual Base CRL Number"
438 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
439
440 #: crypt32.rc:117
441 msgid "Next CRL Publish"
442 msgstr "Următorul editor CRL"
443
444 #: crypt32.rc:118
445 msgid "CA Encryption Certificate"
446 msgstr "Certificat de criptare CA"
447
448 #: crypt32.rc:119
449 msgid "Key Recovery Agent"
450 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
451
452 #: crypt32.rc:120
453 msgid "Certificate Template Information"
454 msgstr "Șablon de informații de certificat"
455
456 #: crypt32.rc:121
457 msgid "Enterprise Root OID"
458 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
459
460 #: crypt32.rc:122
461 msgid "Dummy Signer"
462 msgstr "Semnatar implicit"
463
464 #: crypt32.rc:123
465 msgid "Encrypted Private Key"
466 msgstr "Cheie privată criptată"
467
468 #: crypt32.rc:124
469 msgid "Published CRL Locations"
470 msgstr "Locații CRL publicate"
471
472 #: crypt32.rc:125
473 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
474 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
475
476 #: crypt32.rc:126
477 msgid "Transaction Id"
478 msgstr "Identificator de tranzacție"
479
480 #: crypt32.rc:127
481 msgid "Sender Nonce"
482 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
483
484 #: crypt32.rc:128
485 msgid "Recipient Nonce"
486 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
487
488 #: crypt32.rc:129
489 msgid "Reg Info"
490 msgstr "Informații de înregistrare"
491
492 #: crypt32.rc:130
493 msgid "Get Certificate"
494 msgstr "Obținere certificat"
495
496 #: crypt32.rc:131
497 msgid "Get CRL"
498 msgstr "Obținere CRL"
499
500 #: crypt32.rc:132
501 msgid "Revoke Request"
502 msgstr "Cerere de revocare"
503
504 #: crypt32.rc:133
505 msgid "Query Pending"
506 msgstr "Interogare în curs"
507
508 #: crypt32.rc:134
509 msgid "Certificate Trust List"
510 msgstr "Lista certificatelor de încredere"
511
512 #: crypt32.rc:135
513 msgid "Archived Key Certificate Hash"
514 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
515
516 #: crypt32.rc:136
517 msgid "Private Key Usage Period"
518 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
519
520 #: crypt32.rc:137
521 msgid "Client Information"
522 msgstr "Informații client"
523
524 #: crypt32.rc:138
525 msgid "Server Authentication"
526 msgstr "Autentificare server"
527
528 #: crypt32.rc:139
529 msgid "Client Authentication"
530 msgstr "Autentificare client"
531
532 #: crypt32.rc:140
533 msgid "Code Signing"
534 msgstr "Semnarea codului"
535
536 #: crypt32.rc:141
537 msgid "Secure Email"
538 msgstr "E-mail securizat"
539
540 #: crypt32.rc:142
541 msgid "Time Stamping"
542 msgstr "Marcare temporală"
543
544 #: crypt32.rc:143
545 msgid "Microsoft Trust List Signing"
546 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
547
548 #: crypt32.rc:144
549 msgid "Microsoft Time Stamping"
550 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
551
552 #: crypt32.rc:145
553 msgid "IP security end system"
554 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
555
556 #: crypt32.rc:146
557 msgid "IP security tunnel termination"
558 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
559
560 #: crypt32.rc:147
561 msgid "IP security user"
562 msgstr "Utilizator de securitate IP"
563
564 #: crypt32.rc:148
565 msgid "Encrypting File System"
566 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
567
568 #: crypt32.rc:149
569 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
570 msgstr "Verificarea driverelor hardware Windows"
571
572 #: crypt32.rc:150
573 msgid "Windows System Component Verification"
574 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows"
575
576 #: crypt32.rc:151
577 msgid "OEM Windows System Component Verification"
578 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows OEM"
579
580 #: crypt32.rc:152
581 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
582 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded"
583
584 #: crypt32.rc:153
585 msgid "Key Pack Licenses"
586 msgstr "Licențiere pachet de chei"
587
588 #: crypt32.rc:154
589 msgid "License Server Verification"
590 msgstr "Verificarea serverului de licență"
591
592 #: crypt32.rc:155
593 msgid "Smart Card Logon"
594 msgstr "Log on cu Smart Card"
595
596 #: crypt32.rc:156
597 msgid "Digital Rights"
598 msgstr "Drepturi digitale"
599
600 #: crypt32.rc:157
601 msgid "Qualified Subordination"
602 msgstr "Subordonare calificată"
603
604 #: crypt32.rc:158
605 msgid "Key Recovery"
606 msgstr "Recuperare de chei"
607
608 #: crypt32.rc:159
609 msgid "Document Signing"
610 msgstr "Semnare de documente"
611
612 #: crypt32.rc:160
613 msgid "IP security IKE intermediate"
614 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
615
616 #: crypt32.rc:161
617 msgid "File Recovery"
618 msgstr "Recuperare de fișiere"
619
620 #: crypt32.rc:162
621 msgid "Root List Signer"
622 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
623
624 #: crypt32.rc:163
625 msgid "All application policies"
626 msgstr "Toate politicile de aplicație"
627
628 #: crypt32.rc:164
629 msgid "Directory Service Email Replication"
630 msgstr "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail"
631
632 #: crypt32.rc:165
633 msgid "Certificate Request Agent"
634 msgstr "Agent de cerere de certificate"
635
636 #: crypt32.rc:166
637 msgid "Lifetime Signing"
638 msgstr "Semnare pe toată durata vieții"
639
640 #: crypt32.rc:167
641 msgid "All issuance policies"
642 msgstr "Toate politicile de emitere"
643
644 #: crypt32.rc:172
645 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
646 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
647
648 #: crypt32.rc:173
649 msgid "Personal"
650 msgstr "Personale"
651
652 #: crypt32.rc:174
653 msgid "Intermediate Certification Authorities"
654 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
655
656 #: crypt32.rc:175
657 msgid "Other People"
658 msgstr "Alte persoane"
659
660 #: crypt32.rc:176
661 msgid "Trusted Publishers"
662 msgstr "Editor de încredere"
663
664 #: crypt32.rc:177
665 msgid "Untrusted Certificates"
666 msgstr "Lipsite de încredere"
667
668 #: crypt32.rc:182
669 msgid "KeyID="
670 msgstr "KeyID="
671
672 #: crypt32.rc:183
673 msgid "Certificate Issuer"
674 msgstr "Emitentul certificatului"
675
676 #: crypt32.rc:184
677 msgid "Certificate Serial Number="
678 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
679
680 #: crypt32.rc:185
681 msgid "Other Name="
682 msgstr "Nume alternativ="
683
684 #: crypt32.rc:186
685 msgid "Email Address="
686 msgstr "Addresa de e-mail="
687
688 #: crypt32.rc:187
689 msgid "DNS Name="
690 msgstr "Nume de DNS="
691
692 #: crypt32.rc:188
693 msgid "Directory Address"
694 msgstr "Adresa de repertoar"
695
696 #: crypt32.rc:189
697 msgid "URL="
698 msgstr "URL="
699
700 #: crypt32.rc:190
701 msgid "IP Address="
702 msgstr "Adresa IP="
703
704 #: crypt32.rc:191
705 msgid "Mask="
706 msgstr "Masca="
707
708 #: crypt32.rc:192
709 msgid "Registered ID="
710 msgstr "Identificator înregistrat="
711
712 #: crypt32.rc:193
713 msgid "Unknown Key Usage"
714 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
715
716 #: crypt32.rc:194
717 msgid "Subject Type="
718 msgstr "Tipul subiectului="
719
720 #: crypt32.rc:195
721 msgid "CA"
722 msgstr "CA"
723
724 #: crypt32.rc:196
725 msgid "End Entity"
726 msgstr "Entitate finală"
727
728 #: crypt32.rc:197
729 msgid "Path Length Constraint="
730 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
731
732 #: crypt32.rc:199
733 msgid "Information Not Available"
734 msgstr "Informație indisponibilă"
735
736 #: crypt32.rc:200
737 msgid "Authority Info Access"
738 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
739
740 #: crypt32.rc:201
741 msgid "Access Method="
742 msgstr "Metoda de acces="
743
744 #: crypt32.rc:202
745 msgid "OCSP"
746 msgstr "OCSP"
747
748 #: crypt32.rc:203
749 msgid "CA Issuers"
750 msgstr "Emitenți CA"
751
752 #: crypt32.rc:204
753 msgid "Unknown Access Method"
754 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
755
756 #: crypt32.rc:205
757 msgid "Alternative Name"
758 msgstr "Nume alternativ"
759
760 #: crypt32.rc:206
761 msgid "CRL Distribution Point"
762 msgstr "Punct de distribuție CRL"
763
764 #: crypt32.rc:207
765 msgid "Distribution Point Name"
766 msgstr "Numele punctului de distribuție"
767
768 #: crypt32.rc:208
769 msgid "Full Name"
770 msgstr "Nume complet"
771
772 #: crypt32.rc:209
773 msgid "RDN Name"
774 msgstr "Nume RDN"
775
776 #: crypt32.rc:210
777 msgid "CRL Reason="
778 msgstr "Motiv CRL="
779
780 #: crypt32.rc:211
781 msgid "CRL Issuer"
782 msgstr "Emitent CRL"
783
784 #: crypt32.rc:212
785 msgid "Key Compromise"
786 msgstr "Cheia compromisă"
787
788 #: crypt32.rc:213
789 msgid "CA Compromise"
790 msgstr "CA compromisă"
791
792 #: crypt32.rc:214
793 msgid "Affiliation Changed"
794 msgstr "Afiliere schimbată"
795
796 #: crypt32.rc:215
797 msgid "Superseded"
798 msgstr "Înlocuit"
799
800 #: crypt32.rc:216
801 msgid "Operation Ceased"
802 msgstr "Încetarea operațiunilor"
803
804 #: crypt32.rc:217
805 msgid "Certificate Hold"
806 msgstr "Certificat reținut"
807
808 #: crypt32.rc:218
809 msgid "Financial Information="
810 msgstr "Informația financiară="
811
812 #: crypt32.rc:219
813 msgid "Available"
814 msgstr "Disponibilă"
815
816 #: crypt32.rc:220
817 msgid "Not Available"
818 msgstr "Indisponibilă"
819
820 #: crypt32.rc:221
821 msgid "Meets Criteria="
822 msgstr "Îndeplinește criteriul="
823
824 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
825 msgid "Yes"
826 msgstr "Da"
827
828 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
829 msgid "No"
830 msgstr "Nu"
831
832 #: crypt32.rc:224
833 msgid "Digital Signature"
834 msgstr "Semnătură digitală"
835
836 #: crypt32.rc:225
837 msgid "Non-Repudiation"
838 msgstr "Non-repudiere"
839
840 #: crypt32.rc:226
841 msgid "Key Encipherment"
842 msgstr "Cifrare cheie"
843
844 #: crypt32.rc:227
845 msgid "Data Encipherment"
846 msgstr "Cifrare date"
847
848 #: crypt32.rc:228
849 msgid "Key Agreement"
850 msgstr "Înțelegere la cheie"
851
852 #: crypt32.rc:229
853 msgid "Certificate Signing"
854 msgstr "Semnare certificat"
855
856 #: crypt32.rc:230
857 msgid "Off-line CRL Signing"
858 msgstr "Semnare CRL offline"
859
860 #: crypt32.rc:231
861 msgid "CRL Signing"
862 msgstr "Semnare CRL"
863
864 #: crypt32.rc:232
865 msgid "Encipher Only"
866 msgstr "Doar cifrează"
867
868 #: crypt32.rc:233
869 msgid "Decipher Only"
870 msgstr "Doar descifrează"
871
872 #: crypt32.rc:234
873 msgid "SSL Client Authentication"
874 msgstr "Autentificare client SSL"
875
876 #: crypt32.rc:235
877 msgid "SSL Server Authentication"
878 msgstr "Autentificare server SSL"
879
880 #: crypt32.rc:236
881 msgid "S/MIME"
882 msgstr "S/MIME"
883
884 #: crypt32.rc:237
885 msgid "Signature"
886 msgstr "Semnătură"
887
888 #: crypt32.rc:238
889 msgid "SSL CA"
890 msgstr "SSL CA"
891
892 #: crypt32.rc:239
893 msgid "S/MIME CA"
894 msgstr "S/MIME CA"
895
896 #: crypt32.rc:240
897 msgid "Signature CA"
898 msgstr "Semnătură CA"
899
900 #: cryptdlg.rc:27
901 #, fuzzy
902 msgid "Certificate Policy"
903 msgstr "Politicile certificatului"
904
905 #: cryptdlg.rc:28
906 #, fuzzy
907 msgid "Policy Identifier: "
908 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
909
910 #: cryptdlg.rc:29
911 msgid "Policy Qualifier Info"
912 msgstr ""
913
914 #: cryptdlg.rc:30
915 msgid "Policy Qualifier Id="
916 msgstr ""
917
918 #: cryptdlg.rc:33
919 msgid "Qualifier"
920 msgstr ""
921
922 #: cryptdlg.rc:34
923 msgid "Notice Reference"
924 msgstr ""
925
926 #: cryptdlg.rc:35
927 #, fuzzy
928 msgid "Organization="
929 msgstr "Organizația"
930
931 #: cryptdlg.rc:36
932 #, fuzzy
933 msgid "Notice Number="
934 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
935
936 #: cryptdlg.rc:37
937 msgid "Notice Text="
938 msgstr ""
939
940 #: devenum.rc:32
941 msgid "Default DirectSound"
942 msgstr "DirectSound implicit"
943
944 #: devenum.rc:33
945 msgid "DirectSound: %s"
946 msgstr "DirectSound: %s"
947
948 #: devenum.rc:34
949 msgid "Default WaveOut Device"
950 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
951
952 #: devenum.rc:35
953 msgid "Default MidiOut Device"
954 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
955
956 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
957 msgid "&Contents"
958 msgstr "&Conținut"
959
960 #: hhctrl.rc:28
961 msgid "I&ndex"
962 msgstr "I&ndex"
963
964 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
965 #, fuzzy
966 msgid "&Search"
967 msgstr ""
968 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
969 "C&aută\n"
970 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
971 "&Caută"
972
973 #: hhctrl.rc:30
974 msgid "Favor&ites"
975 msgstr "Favor&ite"
976
977 #: hhctrl.rc:35
978 msgid "Show"
979 msgstr "Afișează"
980
981 #: hhctrl.rc:36
982 msgid "Hide"
983 msgstr "Ascunde"
984
985 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
986 msgid "Stop"
987 msgstr "Oprește"
988
989 #: hhctrl.rc:38
990 msgid "Refresh"
991 msgstr "Actualizează"
992
993 #: hhctrl.rc:39
994 msgid "Back"
995 msgstr "Înapoi"
996
997 #: hhctrl.rc:40
998 msgid "Home"
999 msgstr "Acasă"
1000
1001 #: hhctrl.rc:41
1002 msgid "Sync"
1003 msgstr "Sincronizează"
1004
1005 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1006 msgid "Print"
1007 msgstr "Imprimă"
1008
1009 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "Opțiuni"
1012
1013 #: hhctrl.rc:44
1014 msgid "Forward"
1015 msgstr "Înainte"
1016
1017 #: hhctrl.rc:45
1018 msgid "IDTB_NOTES"
1019 msgstr "IDTB_NOTES"
1020
1021 #: hhctrl.rc:46
1022 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1023 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1024
1025 #: hhctrl.rc:47
1026 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1027 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1028
1029 #: hhctrl.rc:48
1030 msgid "IDTB_CONTENTS"
1031 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1032
1033 #: hhctrl.rc:49
1034 msgid "IDTB_INDEX"
1035 msgstr "IDTB_INDEX"
1036
1037 #: hhctrl.rc:50
1038 msgid "IDTB_SEARCH"
1039 msgstr "IDTB_SEARCH"
1040
1041 #: hhctrl.rc:51
1042 msgid "IDTB_HISTORY"
1043 msgstr "IDTB_HISTORY"
1044
1045 #: hhctrl.rc:52
1046 msgid "IDTB_FAVORITES"
1047 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1048
1049 #: hhctrl.rc:53
1050 msgid "Jump1"
1051 msgstr "Salt1"
1052
1053 #: hhctrl.rc:54
1054 msgid "Jump2"
1055 msgstr "Salt2"
1056
1057 #: hhctrl.rc:55
1058 msgid "Customize"
1059 msgstr "Personalizare"
1060
1061 #: hhctrl.rc:56
1062 msgid "Zoom"
1063 msgstr "Zoom"
1064
1065 #: hhctrl.rc:57
1066 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1067 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1068
1069 #: hhctrl.rc:58
1070 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1071 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1072
1073 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1074 msgid "Cinepak Video codec"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: jscript.rc:25
1078 msgid "Error converting object to primitive type"
1079 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1080
1081 #: jscript.rc:26
1082 msgid "Invalid procedure call or argument"
1083 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1084
1085 #: jscript.rc:27
1086 msgid "Subscript out of range"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: jscript.rc:28
1090 msgid "Automation server can't create object"
1091 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1092
1093 #: jscript.rc:29
1094 msgid "Object doesn't support this property or method"
1095 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1096
1097 #: jscript.rc:30
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Object doesn't support this action"
1100 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1101
1102 #: jscript.rc:31
1103 msgid "Argument not optional"
1104 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1105
1106 #: jscript.rc:32
1107 msgid "Syntax error"
1108 msgstr "Eroare de sintaxă"
1109
1110 #: jscript.rc:33
1111 msgid "Expected ';'"
1112 msgstr "Se așteaptă „;”"
1113
1114 #: jscript.rc:34
1115 msgid "Expected '('"
1116 msgstr "Se așteaptă „(”"
1117
1118 #: jscript.rc:35
1119 msgid "Expected ')'"
1120 msgstr "Se așteaptă „)”"
1121
1122 #: jscript.rc:36
1123 msgid "Unterminated string constant"
1124 msgstr "Șir constant neterminat"
1125
1126 #: jscript.rc:37
1127 msgid "Conditional compilation is turned off"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: jscript.rc:40
1131 msgid "Number expected"
1132 msgstr "Se așteaptă un număr"
1133
1134 #: jscript.rc:38
1135 msgid "Function expected"
1136 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1137
1138 #: jscript.rc:39
1139 msgid "'[object]' is not a date object"
1140 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1141
1142 #: jscript.rc:41
1143 msgid "Object expected"
1144 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1145
1146 #: jscript.rc:42
1147 msgid "Illegal assignment"
1148 msgstr "Atribuire ilegală"
1149
1150 #: jscript.rc:43
1151 msgid "'|' is undefined"
1152 msgstr "„|” nu este definit"
1153
1154 #: jscript.rc:44
1155 msgid "Boolean object expected"
1156 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1157
1158 #: jscript.rc:45
1159 #, fuzzy
1160 msgid "VBArray object expected"
1161 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1162
1163 #: jscript.rc:46
1164 msgid "JScript object expected"
1165 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1166
1167 #: jscript.rc:47
1168 msgid "Syntax error in regular expression"
1169 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1170
1171 #: jscript.rc:48
1172 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1173 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1174
1175 #: jscript.rc:49
1176 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1177 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1178
1179 #: jscript.rc:50
1180 msgid "Array object expected"
1181 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1182
1183 #: localspl.rc:28
1184 msgid "Local Port"
1185 msgstr "Port local"
1186
1187 #: localspl.rc:29
1188 msgid "Local Monitor"
1189 msgstr "Monitor local"
1190
1191 #: mapi32.rc:28
1192 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1193 msgstr ""
1194 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1195
1196 #: mapi32.rc:29
1197 msgid "Send Mail"
1198 msgstr "Trimite emailul"
1199
1200 #: msi.rc:27
1201 msgid ""
1202 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1203 "file path and try again."
1204 msgstr ""
1205 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1206 "încercați din nou."
1207
1208 #: msi.rc:28
1209 msgid "path %s not found"
1210 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1211
1212 #: msi.rc:29
1213 msgid "insert disk %s"
1214 msgstr "inserați discul %s"
1215
1216 #: msi.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Windows Installer %s\n"
1219 "\n"
1220 "Usage:\n"
1221 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1222 "\n"
1223 "Install a product:\n"
1224 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1225 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1226 "\t/a package [property]\n"
1227 "Repair an installation:\n"
1228 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1229 "Uninstall a product:\n"
1230 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1231 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1232 "Advertise a product:\n"
1233 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1234 "Apply a patch:\n"
1235 "\t/p patchpackage [property]\n"
1236 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1237 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1238 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1239 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1240 "Register MSI Service:\n"
1241 "\t/y\n"
1242 "Unregister MSI Service:\n"
1243 "\t/z\n"
1244 "Display this help:\n"
1245 "\t/help\n"
1246 "\t/?\n"
1247 msgstr ""
1248 "Windows Installer %s\n"
1249 "\n"
1250 "Usage:\n"
1251 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1252 "\n"
1253 "Install a product:\n"
1254 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1255 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1256 "\t/a package [property]\n"
1257 "Repair an installation:\n"
1258 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1259 "Uninstall a product:\n"
1260 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1261 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1262 "Advertise a product:\n"
1263 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1264 "Apply a patch:\n"
1265 "\t/p patchpackage [property]\n"
1266 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1267 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1268 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1269 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1270 "Register MSI Service:\n"
1271 "\t/y\n"
1272 "Unregister MSI Service:\n"
1273 "\t/z\n"
1274 "Display this help:\n"
1275 "\t/help\n"
1276 "\t/?\n"
1277
1278 #: msi.rc:57
1279 msgid "enter which folder contains %s"
1280 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
1281
1282 #: msi.rc:58
1283 msgid "install source for feature missing"
1284 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
1285
1286 #: msi.rc:59
1287 msgid "network drive for feature missing"
1288 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
1289
1290 #: msi.rc:60
1291 msgid "feature from:"
1292 msgstr "caracteristică de la:"
1293
1294 #: msi.rc:61
1295 msgid "choose which folder contains %s"
1296 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
1297
1298 #: msrle32.rc:27
1299 msgid "WINE-MS-RLE"
1300 msgstr "WINE-MS-RLE"
1301
1302 #: msrle32.rc:28
1303 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1304 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
1305
1306 #: msrle32.rc:29
1307 msgid ""
1308 "Wine MS-RLE video codec\n"
1309 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1310 msgstr ""
1311 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
1312 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1313
1314 #: msvidc32.rc:25
1315 msgid "MS-CRAM"
1316 msgstr "MS-CRAM"
1317
1318 #: msvidc32.rc:26
1319 msgid "Wine Video 1 video codec"
1320 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
1321
1322 #: oleaut32.rc:27
1323 msgid "True"
1324 msgstr "Adevărat"
1325
1326 #: oleaut32.rc:28
1327 msgid "False"
1328 msgstr "Fals"
1329
1330 #: oleaut32.rc:31
1331 msgid "On"
1332 msgstr "Activat"
1333
1334 #: oleaut32.rc:32
1335 msgid "Off"
1336 msgstr "Dezactivat"
1337
1338 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1339 msgid "Default"
1340 msgstr "Implicit"
1341
1342 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1343 msgid "&Back"
1344 msgstr "În&apoi"
1345
1346 #: shdoclc.rc:39
1347 msgid "F&orward"
1348 msgstr "Î&nainte"
1349
1350 #: shdoclc.rc:41
1351 msgid "&Save Background As..."
1352 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
1353
1354 #: shdoclc.rc:42
1355 msgid "Set As Back&ground"
1356 msgstr "Definește ca &fundal"
1357
1358 #: shdoclc.rc:43
1359 msgid "&Copy Background"
1360 msgstr "&Copiază fundalul"
1361
1362 #: shdoclc.rc:44
1363 msgid "Set as &Desktop Item"
1364 msgstr "&Definește ca element de desktop"
1365
1366 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1367 msgid "Select &All"
1368 msgstr "Selectează t&ot"
1369
1370 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1371 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1372 #, fuzzy
1373 msgid "&Paste"
1374 msgstr ""
1375 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1376 "&Lipește\n"
1377 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1378 "Li&pește"
1379
1380 #: shdoclc.rc:49
1381 msgid "Create Shor&tcut"
1382 msgstr "Crează s&curtătură"
1383
1384 #: shdoclc.rc:50
1385 msgid "Add to &Favorites"
1386 msgstr "Adaugă la &favorite"
1387
1388 #: shdoclc.rc:51
1389 msgid "&View Source"
1390 msgstr "&Vizualizează sursa"
1391
1392 #: shdoclc.rc:53
1393 msgid "&Encoding"
1394 msgstr "Codificar&e"
1395
1396 #: shdoclc.rc:55
1397 msgid "Pr&int"
1398 msgstr "&Tipărește"
1399
1400 #: shdoclc.rc:56
1401 msgid "&Refresh"
1402 msgstr "&Actualizează"
1403
1404 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1405 #, fuzzy
1406 msgid "&Properties"
1407 msgstr ""
1408 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1409 "&Proprietăți\n"
1410 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1411 "P&roprietăți"
1412
1413 #: shdoclc.rc:62
1414 msgid "Image"
1415 msgstr "Imagine"
1416
1417 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1418 msgid "&Open Link"
1419 msgstr "Deschide &legătura"
1420
1421 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1422 msgid "Open Link in &New Window"
1423 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1424
1425 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1426 msgid "Save Target &As..."
1427 msgstr "S&alvează destinația ca..."
1428
1429 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1430 msgid "&Print Target"
1431 msgstr "&Tipărește destinația"
1432
1433 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1434 msgid "S&how Picture"
1435 msgstr "Arată i&maginea"
1436
1437 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1438 msgid "&Save Picture As..."
1439 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
1440
1441 #: shdoclc.rc:71
1442 msgid "&E-mail Picture..."
1443 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
1444
1445 #: shdoclc.rc:72
1446 msgid "Pr&int Picture..."
1447 msgstr "T&ipărește imaginea..."
1448
1449 #: shdoclc.rc:73
1450 msgid "&Go to My Pictures"
1451 msgstr "Du-te la My Pictures"
1452
1453 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1454 msgid "Set as Back&ground"
1455 msgstr "Definește ca &fundal"
1456
1457 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1458 msgid "Set as &Desktop Item..."
1459 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
1460
1461 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1462 #: wordpad.rc:101
1463 msgid "Cu&t"
1464 msgstr "&Taie"
1465
1466 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1467 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1468 msgid "&Copy"
1469 msgstr "&Copiază"
1470
1471 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1472 msgid "Copy Shor&tcut"
1473 msgstr "Copiază scur&tătura"
1474
1475 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1476 msgid "Add to &Favorites..."
1477 msgstr "Adaugă la &favorite..."
1478
1479 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1480 msgid "P&roperties"
1481 msgstr "P&roprietăți"
1482
1483 #: shdoclc.rc:88
1484 msgid "Control"
1485 msgstr "Control"
1486
1487 #: shdoclc.rc:90
1488 msgid "&Undo"
1489 msgstr "&Refă"
1490
1491 #: shdoclc.rc:95
1492 msgid "&Delete"
1493 msgstr "&Șterge"
1494
1495 #: shdoclc.rc:101
1496 msgid "Table"
1497 msgstr "Tabel"
1498
1499 #: shdoclc.rc:103
1500 msgid "&Select"
1501 msgstr "Selectare"
1502
1503 #: shdoclc.rc:105
1504 msgid "&Cell"
1505 msgstr "&Celulă"
1506
1507 #: shdoclc.rc:106
1508 msgid "&Row"
1509 msgstr "&Rând"
1510
1511 #: shdoclc.rc:107
1512 msgid "&Column"
1513 msgstr "&Coloană"
1514
1515 #: shdoclc.rc:108
1516 msgid "&Table"
1517 msgstr "&Tabel"
1518
1519 #: shdoclc.rc:112
1520 msgid "&Cell Properties"
1521 msgstr "Proprietăți &celulă"
1522
1523 #: shdoclc.rc:113
1524 msgid "&Table Properties"
1525 msgstr "Proprietăți &tabel"
1526
1527 #: shdoclc.rc:116
1528 msgid "1DSite Select"
1529 msgstr "Selecție Pagini1D"
1530
1531 #: shdoclc.rc:120
1532 msgid "Paste"
1533 msgstr "&Lipește"
1534
1535 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1536 msgid "&Print"
1537 msgstr "&Tipărește"
1538
1539 #: shdoclc.rc:126
1540 msgid "Anchor"
1541 msgstr "Ancorare"
1542
1543 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1544 #, fuzzy
1545 msgid "&Open"
1546 msgstr ""
1547 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1548 "Deschide &legătura\n"
1549 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1550 "&Deschide"
1551
1552 #: shdoclc.rc:129
1553 msgid "Open in &New Window"
1554 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1555
1556 #: shdoclc.rc:133
1557 msgid "Cut"
1558 msgstr "&Taie"
1559
1560 #: shdoclc.rc:144
1561 msgid "Context Unknown"
1562 msgstr "Context necunoscut"
1563
1564 #: shdoclc.rc:149
1565 msgid "DYNSRC Image"
1566 msgstr "Imagine DYNSRC"
1567
1568 #: shdoclc.rc:157
1569 msgid "&Save Video As..."
1570 msgstr "&Salvează videoul ca..."
1571
1572 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1573 msgid "Play"
1574 msgstr "Redă"
1575
1576 #: shdoclc.rc:174
1577 msgid "ART Image"
1578 msgstr "Imagine ART"
1579
1580 #: shdoclc.rc:195
1581 msgid "Rewind"
1582 msgstr "Derulează înapoi"
1583
1584 #: shdoclc.rc:201
1585 msgid "Debug"
1586 msgstr "Depanare"
1587
1588 #: shdoclc.rc:203
1589 msgid "Trace Tags"
1590 msgstr "Urmărire etichete"
1591
1592 #: shdoclc.rc:204
1593 msgid "Resource Failures"
1594 msgstr "Erori în resursă"
1595
1596 #: shdoclc.rc:205
1597 msgid "Dump Tracking Info"
1598 msgstr "Elimină informația de urmărire"
1599
1600 #: shdoclc.rc:206
1601 msgid "Debug Break"
1602 msgstr "Întrerupere depanare"
1603
1604 #: shdoclc.rc:207
1605 msgid "Debug View"
1606 msgstr "Vizualizare depanare"
1607
1608 #: shdoclc.rc:208
1609 msgid "Dump Tree"
1610 msgstr "Elimină arborele"
1611
1612 #: shdoclc.rc:209
1613 msgid "Dump Lines"
1614 msgstr "Elimină liniile"
1615
1616 #: shdoclc.rc:210
1617 msgid "Dump DisplayTree"
1618 msgstr "Elimină arborele de afișare"
1619
1620 #: shdoclc.rc:211
1621 msgid "Dump FormatCaches"
1622 msgstr "Elimină cache-ul de format"
1623
1624 #: shdoclc.rc:212
1625 msgid "Dump LayoutRects"
1626 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
1627
1628 #: shdoclc.rc:213
1629 msgid "Memory Monitor"
1630 msgstr "Monitor de memorie"
1631
1632 #: shdoclc.rc:214
1633 msgid "Performance Meters"
1634 msgstr "Măsurători de performanță"
1635
1636 #: shdoclc.rc:215
1637 msgid "Save HTML"
1638 msgstr "Salvează HTML"
1639
1640 #: shdoclc.rc:217
1641 msgid "&Browse View"
1642 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
1643
1644 #: shdoclc.rc:218
1645 msgid "&Edit View"
1646 msgstr "Editează vizualizarea"
1647
1648 #: shdoclc.rc:221
1649 msgid "Vertical Scrollbar"
1650 msgstr "Bara de defilare verticală"
1651
1652 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1653 msgid "Scroll Here"
1654 msgstr "Derulează aici"
1655
1656 #: shdoclc.rc:225
1657 msgid "Top"
1658 msgstr "Sus"
1659
1660 #: shdoclc.rc:226
1661 msgid "Bottom"
1662 msgstr "Jos"
1663
1664 #: shdoclc.rc:228
1665 msgid "Page Up"
1666 msgstr "Pagină mai sus"
1667
1668 #: shdoclc.rc:229
1669 msgid "Page Down"
1670 msgstr "Pagină mai jos"
1671
1672 #: shdoclc.rc:231
1673 msgid "Scroll Up"
1674 msgstr "Defilare în sus"
1675
1676 #: shdoclc.rc:232
1677 msgid "Scroll Down"
1678 msgstr "Defilare în jos"
1679
1680 #: shdoclc.rc:235
1681 msgid "Horizontal Scrollbar"
1682 msgstr "Bara de defilare orizontală"
1683
1684 #: shdoclc.rc:239
1685 msgid "Left Edge"
1686 msgstr "Marginea stîngă"
1687
1688 #: shdoclc.rc:240
1689 msgid "Right Edge"
1690 msgstr "Marginea dreaptă"
1691
1692 #: shdoclc.rc:242
1693 msgid "Page Left"
1694 msgstr "Pagină mai la stânga"
1695
1696 #: shdoclc.rc:243
1697 msgid "Page Right"
1698 msgstr "Pagină mai la dreapta"
1699
1700 #: shdoclc.rc:245
1701 msgid "Scroll Left"
1702 msgstr "Defilează la stînga"
1703
1704 #: shdoclc.rc:246
1705 msgid "Scroll Right"
1706 msgstr "Defilează la dreapta"
1707
1708 #: shdoclc.rc:25
1709 msgid "Wine Internet Explorer"
1710 msgstr "Wine Internet Explorer"
1711
1712 #: shdoclc.rc:30
1713 msgid "&w&bPage &p"
1714 msgstr "&w&bPagina &p"
1715
1716 #: shdoclc.rc:31
1717 msgid "&u&b&d"
1718 msgstr "&u&b&d"
1719
1720 #: winmm.rc:28
1721 msgid "The specified command was carried out."
1722 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
1723
1724 #: winmm.rc:29
1725 msgid "Undefined external error."
1726 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
1727
1728 #: winmm.rc:30
1729 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1730 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
1731
1732 #: winmm.rc:31
1733 msgid "The driver was not enabled."
1734 msgstr "Driverul nu a fost activat."
1735
1736 #: winmm.rc:32
1737 msgid ""
1738 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1739 "again."
1740 msgstr ""
1741 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
1742 "încercați din nou."
1743
1744 #: winmm.rc:33
1745 msgid "The specified device handle is invalid."
1746 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
1747
1748 #: winmm.rc:34
1749 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1750 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
1751
1752 #: winmm.rc:35
1753 msgid ""
1754 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1755 "increase available memory, and then try again."
1756 msgstr ""
1757 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
1758 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
1759 "din nou."
1760
1761 #: winmm.rc:36
1762 msgid ""
1763 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1764 "which functions and messages the driver supports."
1765 msgstr ""
1766 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
1767 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
1768
1769 #: winmm.rc:37
1770 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1771 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
1772
1773 #: winmm.rc:38
1774 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1775 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
1776
1777 #: winmm.rc:39
1778 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1779 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
1780
1781 #: winmm.rc:42
1782 msgid ""
1783 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1784 "Capabilities function to determine the supported formats"
1785 msgstr ""
1786 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
1787 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
1788
1789 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1790 msgid ""
1791 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1792 "device, or wait until the data is finished playing."
1793 msgstr ""
1794 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
1795 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
1796
1797 #: winmm.rc:44
1798 msgid ""
1799 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1800 "header, and then try again."
1801 msgstr ""
1802 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1803 "antetul, apoi încercați din nou."
1804
1805 #: winmm.rc:45
1806 msgid ""
1807 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1808 "and then try again."
1809 msgstr ""
1810 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
1811 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
1812
1813 #: winmm.rc:48
1814 msgid ""
1815 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1816 "header, and then try again."
1817 msgstr ""
1818 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1819 "antetul, apoi încercați din nou."
1820
1821 #: winmm.rc:50
1822 msgid ""
1823 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1824 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1825 msgstr ""
1826 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
1827 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
1828
1829 #: winmm.rc:51
1830 msgid ""
1831 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1832 "transmitted, and then try again."
1833 msgstr ""
1834 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
1835 "și apoi încercați din nou."
1836
1837 #: winmm.rc:52
1838 msgid ""
1839 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1840 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1841 msgstr ""
1842 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
1843 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
1844 "configurația."
1845
1846 #: winmm.rc:53
1847 msgid ""
1848 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1849 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1850 msgstr ""
1851 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
1852 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
1853
1854 #: winmm.rc:56
1855 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1856 msgstr ""
1857 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
1858 "deschiderea dispozitivului MCI."
1859
1860 #: winmm.rc:57
1861 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1862 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
1863
1864 #: winmm.rc:58
1865 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1866 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
1867
1868 #: winmm.rc:59
1869 msgid ""
1870 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1871 "or contact the device manufacturer."
1872 msgstr ""
1873 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
1874 "corect sau contactați producătorul său."
1875
1876 #: winmm.rc:60
1877 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1878 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
1879
1880 #: winmm.rc:61
1881 msgid ""
1882 "Not enough memory available for this task.\n"
1883 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1884 "again."
1885 msgstr ""
1886 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
1887 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
1888 "apoi încercați din nou."
1889
1890 #: winmm.rc:62
1891 msgid ""
1892 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1893 "unique alias."
1894 msgstr ""
1895 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
1896 "aplicație. Utilizați un alias unic."
1897
1898 #: winmm.rc:63
1899 msgid ""
1900 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1901 msgstr ""
1902 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
1903 "specificat."
1904
1905 #: winmm.rc:64
1906 msgid "No command was specified."
1907 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
1908
1909 #: winmm.rc:65
1910 msgid ""
1911 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1912 "size of the buffer."
1913 msgstr ""
1914 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
1915 "tampon."
1916
1917 #: winmm.rc:66
1918 msgid ""
1919 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1920 "one."
1921 msgstr ""
1922 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
1923
1924 #: winmm.rc:67
1925 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1926 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
1927
1928 #: winmm.rc:68
1929 msgid ""
1930 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1931 "manufacturer about obtaining a new driver."
1932 msgstr ""
1933 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
1934 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
1935
1936 #: winmm.rc:69
1937 msgid ""
1938 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1939 "manufacturer about obtaining a new driver."
1940 msgstr ""
1941 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
1942 "driver de la producătorul dispozitivului."
1943
1944 #: winmm.rc:70
1945 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1946 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
1947
1948 #: winmm.rc:71
1949 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1950 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
1951
1952 #: winmm.rc:72
1953 msgid ""
1954 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1955 msgstr ""
1956 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
1957 "calea sunt corecte."
1958
1959 #: winmm.rc:73
1960 msgid "The device driver is not ready."
1961 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
1962
1963 #: winmm.rc:74
1964 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1965 msgstr ""
1966 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
1967
1968 #: winmm.rc:75
1969 msgid ""
1970 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1971 "access error."
1972 msgstr ""
1973 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
1974 "nu poate fi accesată."
1975
1976 #: winmm.rc:76
1977 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1978 msgstr ""
1979 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
1980
1981 #: winmm.rc:77
1982 msgid ""
1983 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1984 "separately to determine which devices caused the error"
1985 msgstr ""
1986 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
1987 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
1988
1989 #: winmm.rc:78
1990 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1991 msgstr ""
1992 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
1993 "dat."
1994
1995 #: winmm.rc:79
1996 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1997 msgstr ""
1998 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
1999
2000 #: winmm.rc:80
2001 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2002 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
2003
2004 #: winmm.rc:81
2005 msgid ""
2006 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2007 "still connected to the network."
2008 msgstr ""
2009 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
2010 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
2011
2012 #: winmm.rc:82
2013 msgid ""
2014 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2015 "device name is spelled correctly."
2016 msgstr ""
2017 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
2018 "că numele său este scris corect."
2019
2020 #: winmm.rc:83
2021 msgid ""
2022 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2023 "again."
2024 msgstr ""
2025 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
2026 "apoi încercați din nou."
2027
2028 #: winmm.rc:84
2029 msgid ""
2030 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2031 "alias."
2032 msgstr ""
2033 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
2034 "un alias unic."
2035
2036 #: winmm.rc:85
2037 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2038 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
2039
2040 #: winmm.rc:86
2041 msgid ""
2042 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2043 "parameter with each 'open' command."
2044 msgstr ""
2045 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
2046 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
2047
2048 #: winmm.rc:87
2049 msgid ""
2050 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2051 "Please supply one."
2052 msgstr ""
2053 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
2054 "dispozitiv. Furnizați unul."
2055
2056 #: winmm.rc:88
2057 msgid ""
2058 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2059 "documentation for valid formats."
2060 msgstr ""
2061 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
2062 "documentația MCI pentru formatele valide."
2063
2064 #: winmm.rc:89
2065 msgid ""
2066 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2067 "supply one."
2068 msgstr ""
2069 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
2070 "le."
2071
2072 #: winmm.rc:90
2073 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2074 msgstr ""
2075 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
2076 "(o) o singură dată. "
2077
2078 #: winmm.rc:91
2079 msgid ""
2080 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2081 "may be corrupt, or not in the correct format."
2082 msgstr ""
2083 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
2084 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
2085
2086 #: winmm.rc:92
2087 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2088 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
2089
2090 #: winmm.rc:93
2091 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2092 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
2093
2094 #: winmm.rc:94
2095 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2096 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
2097
2098 #: winmm.rc:95
2099 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2100 msgstr ""
2101 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
2102 "automată."
2103
2104 #: winmm.rc:96
2105 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2106 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
2107
2108 #: winmm.rc:97
2109 msgid ""
2110 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2111 "sequence, and then try again."
2112 msgstr ""
2113 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
2114 "comenzilor, apoi încercați din nou."
2115
2116 #: winmm.rc:98
2117 msgid ""
2118 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2119 "the device is closed, and then try again."
2120 msgstr ""
2121 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
2122 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
2123
2124 #: winmm.rc:99
2125 msgid ""
2126 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2127 "characters, followed by a period and an extension."
2128 msgstr ""
2129 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
2130 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
2131
2132 #: winmm.rc:100
2133 msgid ""
2134 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2135 msgstr ""
2136 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
2137 "ghilimele."
2138
2139 #: winmm.rc:101
2140 msgid ""
2141 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2142 "in Control Panel to install the device."
2143 msgstr ""
2144 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2145 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
2146
2147 #: winmm.rc:102
2148 msgid ""
2149 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2150 "restarting your computer."
2151 msgstr ""
2152 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
2153 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
2154
2155 #: winmm.rc:103
2156 msgid ""
2157 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2158 "cannot change directories."
2159 msgstr ""
2160 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2161 "aplicația nu poate schimba directoarele."
2162
2163 #: winmm.rc:104
2164 msgid ""
2165 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2166 "change drives."
2167 msgstr ""
2168 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2169 "aplicația nu poate schimba unitățile."
2170
2171 #: winmm.rc:105
2172 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2173 msgstr ""
2174 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
2175 "caractere."
2176
2177 #: winmm.rc:106
2178 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2179 msgstr ""
2180 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
2181 "caractere."
2182
2183 #: winmm.rc:107
2184 msgid ""
2185 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2186 msgstr ""
2187 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
2188
2189 #: winmm.rc:108
2190 msgid ""
2191 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2192 "until a wave device is free, and then try again."
2193 msgstr ""
2194 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
2195 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2196
2197 #: winmm.rc:109
2198 msgid ""
2199 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2200 "until the device is free, and then try again."
2201 msgstr ""
2202 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
2203 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2204
2205 #: winmm.rc:110
2206 msgid ""
2207 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2208 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2209 msgstr ""
2210 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
2211 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2212
2213 #: winmm.rc:111
2214 msgid ""
2215 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2216 "until the device is free, and then try again."
2217 msgstr ""
2218 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
2219 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2220
2221 #: winmm.rc:112
2222 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2223 msgstr ""
2224 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
2225
2226 #: winmm.rc:113
2227 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2228 msgstr ""
2229 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
2230 "formatul wave."
2231
2232 #: winmm.rc:114
2233 msgid ""
2234 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2235 "the Drivers option to install the wave device."
2236 msgstr ""
2237 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
2238 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
2239
2240 #: winmm.rc:115
2241 msgid ""
2242 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2243 "format."
2244 msgstr ""
2245 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
2246 "fișier curent."
2247
2248 #: winmm.rc:116
2249 msgid ""
2250 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2251 "the Drivers option to install the wave device."
2252 msgstr ""
2253 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
2254 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
2255 "wave."
2256
2257 #: winmm.rc:117
2258 msgid ""
2259 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2260 "format."
2261 msgstr ""
2262 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
2263 "de fișier curent."
2264
2265 #: winmm.rc:122
2266 msgid ""
2267 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2268 "You can't use them together."
2269 msgstr ""
2270 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
2271 "puteți utiliza împreună."
2272
2273 #: winmm.rc:124
2274 msgid ""
2275 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2276 "again."
2277 msgstr ""
2278 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
2279 "apoi încercați din nou."
2280
2281 #: winmm.rc:127
2282 msgid ""
2283 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2284 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2285 msgstr ""
2286 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2287 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
2288
2289 #: winmm.rc:125
2290 msgid ""
2291 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2292 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2293 "setup."
2294 msgstr ""
2295 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
2296 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
2297 "control pentru a edita configurația."
2298
2299 #: winmm.rc:126
2300 msgid "An error occurred with the specified port."
2301 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
2302
2303 #: winmm.rc:129
2304 msgid ""
2305 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2306 "these applications; then, try again."
2307 msgstr ""
2308 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
2309 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
2310
2311 #: winmm.rc:128
2312 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2313 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
2314
2315 #: winmm.rc:123
2316 msgid ""
2317 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2318 "Control Panel to install a MIDI driver."
2319 msgstr ""
2320 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
2321 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
2322
2323 #: winmm.rc:118
2324 msgid "There is no display window."
2325 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
2326
2327 #: winmm.rc:119
2328 msgid "Could not create or use window."
2329 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
2330
2331 #: winmm.rc:120
2332 msgid ""
2333 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2334 "check your disk or network connection."
2335 msgstr ""
2336 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
2337 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
2338
2339 #: winmm.rc:121
2340 msgid ""
2341 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2342 "are still connected to the network."
2343 msgstr ""
2344 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
2345 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
2346
2347 #: wldap32.rc:27
2348 msgid "Success"
2349 msgstr "Succes"
2350
2351 #: wldap32.rc:28
2352 msgid "Operations Error"
2353 msgstr "Eroare de operațiuni"
2354
2355 #: wldap32.rc:29
2356 msgid "Protocol Error"
2357 msgstr "Eroare de protocol"
2358
2359 #: wldap32.rc:30
2360 msgid "Time Limit Exceeded"
2361 msgstr "Limită de timp depășită"
2362
2363 #: wldap32.rc:31
2364 msgid "Size Limit Exceeded"
2365 msgstr "Limită de mărime depășită"
2366
2367 #: wldap32.rc:32
2368 msgid "Compare False"
2369 msgstr "Comparație falsă"
2370
2371 #: wldap32.rc:33
2372 msgid "Compare True"
2373 msgstr "Comparație adevărată"
2374
2375 #: wldap32.rc:34
2376 msgid "Authentication Method Not Supported"
2377 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
2378
2379 #: wldap32.rc:35
2380 msgid "Strong Authentication Required"
2381 msgstr "Autentificare puternică necesară"
2382
2383 #: wldap32.rc:36
2384 msgid "Referral (v2)"
2385 msgstr "Referent (v2)"
2386
2387 #: wldap32.rc:37
2388 msgid "Referral"
2389 msgstr "Referent"
2390
2391 #: wldap32.rc:38
2392 msgid "Administration Limit Exceeded"
2393 msgstr "Limită administrativă depășită"
2394
2395 #: wldap32.rc:39
2396 msgid "Unavailable Critical Extension"
2397 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
2398
2399 #: wldap32.rc:40
2400 msgid "Confidentiality Required"
2401 msgstr "Confidențialitate necesară"
2402
2403 #: wldap32.rc:43
2404 msgid "No Such Attribute"
2405 msgstr "Atribut necunoscut"
2406
2407 #: wldap32.rc:44
2408 msgid "Undefined Type"
2409 msgstr "Tip nedefinit"
2410
2411 #: wldap32.rc:45
2412 msgid "Inappropriate Matching"
2413 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
2414
2415 #: wldap32.rc:46
2416 msgid "Constraint Violation"
2417 msgstr "Violare de restricție"
2418
2419 #: wldap32.rc:47
2420 msgid "Attribute Or Value Exists"
2421 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
2422
2423 #: wldap32.rc:48
2424 msgid "Invalid Syntax"
2425 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2426
2427 #: wldap32.rc:59
2428 msgid "No Such Object"
2429 msgstr "Obiect necunoscut"
2430
2431 #: wldap32.rc:60
2432 msgid "Alias Problem"
2433 msgstr "Problemă la alias"
2434
2435 #: wldap32.rc:61
2436 msgid "Invalid DN Syntax"
2437 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
2438
2439 #: wldap32.rc:62
2440 msgid "Is Leaf"
2441 msgstr "Este o frunză"
2442
2443 #: wldap32.rc:63
2444 msgid "Alias Dereference Problem"
2445 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
2446
2447 #: wldap32.rc:75
2448 msgid "Inappropriate Authentication"
2449 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
2450
2451 #: wldap32.rc:76
2452 msgid "Invalid Credentials"
2453 msgstr "Autorizații nevalide"
2454
2455 #: wldap32.rc:77
2456 msgid "Insufficient Rights"
2457 msgstr "Drepturi insuficiente"
2458
2459 #: wldap32.rc:78
2460 msgid "Busy"
2461 msgstr "Ocupat"
2462
2463 #: wldap32.rc:79
2464 msgid "Unavailable"
2465 msgstr "Indisponibil"
2466
2467 #: wldap32.rc:80
2468 msgid "Unwilling To Perform"
2469 msgstr "Refuză să funcționeze"
2470
2471 #: wldap32.rc:81
2472 msgid "Loop Detected"
2473 msgstr "Buclă detectată"
2474
2475 #: wldap32.rc:87
2476 msgid "Sort Control Missing"
2477 msgstr "Control de triere lipsă"
2478
2479 #: wldap32.rc:88
2480 msgid "Index range error"
2481 msgstr "Eroare de interval la index"
2482
2483 #: wldap32.rc:91
2484 msgid "Naming Violation"
2485 msgstr "Violare de denumire"
2486
2487 #: wldap32.rc:92
2488 msgid "Object Class Violation"
2489 msgstr "Violare de clasă de obiect"
2490
2491 #: wldap32.rc:93
2492 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2493 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
2494
2495 #: wldap32.rc:94
2496 msgid "Not allowed on RDN"
2497 msgstr "Nepermis pe RDN"
2498
2499 #: wldap32.rc:95
2500 msgid "Already Exists"
2501 msgstr "Există deja"
2502
2503 #: wldap32.rc:96
2504 msgid "No Object Class Mods"
2505 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
2506
2507 #: wldap32.rc:97
2508 msgid "Results Too Large"
2509 msgstr "Rezultate prea mari"
2510
2511 #: wldap32.rc:98
2512 msgid "Affects Multiple DSAs"
2513 msgstr "Afectează mai multe DSA"
2514
2515 #: wldap32.rc:107
2516 msgid "Other"
2517 msgstr "Altul"
2518
2519 #: wldap32.rc:108
2520 msgid "Server Down"
2521 msgstr "Server indisponibil"
2522
2523 #: wldap32.rc:109
2524 msgid "Local Error"
2525 msgstr "Eroare locală"
2526
2527 #: wldap32.rc:110
2528 msgid "Encoding Error"
2529 msgstr "Eroare de codificare"
2530
2531 #: wldap32.rc:111
2532 msgid "Decoding Error"
2533 msgstr "Eroare de decodificare"
2534
2535 #: wldap32.rc:112
2536 msgid "Timeout"
2537 msgstr "Timp alocat expirat"
2538
2539 #: wldap32.rc:113
2540 msgid "Auth Unknown"
2541 msgstr "Autentificare necunoscută"
2542
2543 #: wldap32.rc:114
2544 msgid "Filter Error"
2545 msgstr "Eroare de filtrare"
2546
2547 #: wldap32.rc:115
2548 msgid "User Cancelled"
2549 msgstr "Anulat de utilizator"
2550
2551 #: wldap32.rc:116
2552 msgid "Parameter Error"
2553 msgstr "Eroare de parametri"
2554
2555 #: wldap32.rc:117
2556 msgid "No Memory"
2557 msgstr "Memorie insuficientă"
2558
2559 #: wldap32.rc:118
2560 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2561 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
2562
2563 #: wldap32.rc:119
2564 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2565 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
2566
2567 #: wldap32.rc:120
2568 msgid "Specified control was not found in message"
2569 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
2570
2571 #: wldap32.rc:121
2572 msgid "No result present in message"
2573 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
2574
2575 #: wldap32.rc:122
2576 msgid "More results returned"
2577 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
2578
2579 #: wldap32.rc:123
2580 msgid "Loop while handling referrals"
2581 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
2582
2583 #: wldap32.rc:124
2584 msgid "Referral hop limit exceeded"
2585 msgstr "Limită număr referenți depășită"
2586
2587 #: clock.rc:29
2588 msgid "Ana&log"
2589 msgstr "Ana&logic"
2590
2591 #: clock.rc:30
2592 msgid "Digi&tal"
2593 msgstr "Digi&tal"
2594
2595 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2596 msgid "&Font..."
2597 msgstr "&Font..."
2598
2599 #: clock.rc:34
2600 msgid "&Without Titlebar"
2601 msgstr "Fără &bara de titlu"
2602
2603 #: clock.rc:36
2604 msgid "&Seconds"
2605 msgstr "&Secunde"
2606
2607 #: clock.rc:37
2608 msgid "&Date"
2609 msgstr "&Data"
2610
2611 #: clock.rc:39
2612 msgid "&Always on Top"
2613 msgstr "T&otdeauna deasupra"
2614
2615 #: clock.rc:41
2616 msgid "Inf&o"
2617 msgstr "Inf&ormații"
2618
2619 #: clock.rc:42
2620 msgid "&About Clock..."
2621 msgstr "&Despre ceas..."
2622
2623 #: clock.rc:48
2624 msgid "Clock"
2625 msgstr "Ceas"
2626
2627 #: cmd.rc:30
2628 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2629 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
2630
2631 #: cmd.rc:38
2632 msgid ""
2633 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2634 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2635 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2636 "called procedure.\n"
2637 "\n"
2638 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2639 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2640 msgstr ""
2641 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
2642 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
2643 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
2644 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
2645 "\n"
2646 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
2647 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
2648
2649 #: cmd.rc:41
2650 msgid ""
2651 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2652 "default directory.\n"
2653 msgstr ""
2654 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
2655
2656 #: cmd.rc:42
2657 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2658 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2659
2660 #: cmd.rc:44
2661 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2662 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
2663
2664 #: cmd.rc:46
2665 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2666 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
2667
2668 #: cmd.rc:47
2669 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2670 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
2671
2672 #: cmd.rc:48
2673 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2674 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
2675
2676 #: cmd.rc:49
2677 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2678 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2679
2680 #: cmd.rc:50
2681 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2682 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
2683
2684 #: cmd.rc:60
2685 msgid ""
2686 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2687 "\n"
2688 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2689 "on the terminal device before they are executed.\n"
2690 "\n"
2691 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2692 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2693 "preceding it with an @ sign.\n"
2694 msgstr ""
2695 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
2696 "\n"
2697 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
2698 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
2699 "\n"
2700 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
2701 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
2702 "precedată de semnul @.\n"
2703
2704 #: cmd.rc:62
2705 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2706 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2707
2708 #: cmd.rc:70
2709 msgid ""
2710 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2711 "\n"
2712 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2713 "\n"
2714 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2715 "not exist in wine's cmd.\n"
2716 msgstr ""
2717 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
2718 "de fișere.\n"
2719 "\n"
2720 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
2721 "\n"
2722 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
2723 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
2724
2725 #: cmd.rc:82
2726 msgid ""
2727 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2728 "batch file.\n"
2729 "\n"
2730 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2731 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2732 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2733 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2734 "label terminates the batch file execution.\n"
2735 "\n"
2736 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2737 msgstr ""
2738 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
2739 "\n"
2740 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
2741 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
2742 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
2743 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
2744 "va termina execuția fișierului batch.\n"
2745 "\n"
2746 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
2747
2748 #: cmd.rc:85
2749 msgid ""
2750 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2751 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2752 msgstr ""
2753 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
2754 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
2755
2756 #: cmd.rc:95
2757 msgid ""
2758 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2759 "\n"
2760 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2761 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2762 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2763 "\n"
2764 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2765 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2766 msgstr ""
2767 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
2768 "\n"
2769 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
2770 "         IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
2771 "         IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
2772 "\n"
2773 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
2774 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
2775
2776 #: cmd.rc:101
2777 msgid ""
2778 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2779 "\n"
2780 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2781 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2782 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2783 msgstr ""
2784 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta  volumului unui disc.\n"
2785 "\n"
2786 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
2787 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
2788 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
2789
2790 #: cmd.rc:104
2791 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2792 msgstr ""
2793 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
2794
2795 #: cmd.rc:105
2796 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2797 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
2798
2799 #: cmd.rc:112
2800 msgid ""
2801 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2802 "\n"
2803 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2804 "subdirectories\n"
2805 "below the item are moved as well.\n"
2806 "\n"
2807 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2808 msgstr ""
2809 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
2810 "\n"
2811 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
2812 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
2813 "\n"
2814 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
2815 "diferite.\n"
2816
2817 #: cmd.rc:123
2818 msgid ""
2819 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2820 "\n"
2821 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2822 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2823 "PATH command with the new value.\n"
2824 "\n"
2825 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2826 "variable, for example:\n"
2827 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2828 msgstr ""
2829 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
2830 "\n"
2831 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
2832 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
2833 "noua valoare după comanda PATH.\n"
2834 "\n"
2835 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
2836 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
2837
2838 #: cmd.rc:129
2839 msgid ""
2840 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2841 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2842 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2843 "before it scrolls off the screen.\n"
2844 msgstr ""
2845 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
2846 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
2847 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
2848 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
2849
2850 #: cmd.rc:150
2851 msgid ""
2852 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2853 "\n"
2854 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2855 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2856 "\n"
2857 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2858 "\n"
2859 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2860 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2861 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2862 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2863 "\n"
2864 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2865 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2866 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2867 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2868 "\n"
2869 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2870 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2871 msgstr ""
2872 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
2873 "\n"
2874 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
2875 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
2876 "\n"
2877 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
2878 "\n"
2879 "$$  Semnul dollar       $_   Salt de rând       $b  Bara verticală (|)\n"
2880 "$d  Data curentă        $e   Escape             $g  Semnul >\n"
2881 "$l  Semnul <            $n   Unitatea curenta   $p  Calea curentă\n"
2882 "$q  Semnul egal         $t   Ora curentă        $v  Versiunea de cmd\n"
2883 "\n"
2884 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
2885 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
2886 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
2887 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
2888 "\n"
2889 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
2890 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
2891 "text”\n"
2892
2893 #: cmd.rc:154
2894 msgid ""
2895 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2896 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2897 msgstr ""
2898 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
2899 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
2900 "batch.\n"
2901
2902 #: cmd.rc:157
2903 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2904 msgstr ""
2905 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
2906
2907 #: cmd.rc:158
2908 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2909 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
2910
2911 #: cmd.rc:160
2912 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2913 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
2914
2915 #: cmd.rc:161
2916 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2917 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
2918
2919 #: cmd.rc:179
2920 msgid ""
2921 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2922 "\n"
2923 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2924 "\n"
2925 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2926 "\n"
2927 "SET <variable>=<value>\n"
2928 "\n"
2929 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2930 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2931 "have embedded spaces.\n"
2932 "\n"
2933 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2934 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2935 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2936 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2937 msgstr ""
2938 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
2939 "\n"
2940 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
2941 "\n"
2942 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
2943 "\n"
2944 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
2945 "\n"
2946 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
2947 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
2948 "\n"
2949 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
2950 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
2951 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
2952 "sistemului de operare din cmd.\n"
2953
2954 #: cmd.rc:184
2955 msgid ""
2956 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2957 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2958 "if called from the command line.\n"
2959 msgstr ""
2960 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
2961 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
2962 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
2963
2964 #: cmd.rc:186
2965 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2966 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
2967
2968 #: cmd.rc:188
2969 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2970 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
2971
2972 #: cmd.rc:192
2973 msgid ""
2974 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2975 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2976 msgstr ""
2977 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
2978 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
2979
2980 #: cmd.rc:201
2981 msgid ""
2982 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2983 "\n"
2984 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2985 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2986 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2987 "\n"
2988 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2989 msgstr ""
2990 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
2991 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
2992 "\n"
2993 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
2994 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
2995 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
2996 "\n"
2997 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
2998
2999 #: cmd.rc:204
3000 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3001 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
3002
3003 #: cmd.rc:206
3004 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3005 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
3006
3007 #: cmd.rc:209
3008 msgid ""
3009 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3010 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3011 msgstr ""
3012 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
3013 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
3014
3015 #: cmd.rc:212
3016 msgid ""
3017 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3018 "PUSHD.\n"
3019 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
3020
3021 #: cmd.rc:214
3022 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3023 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
3024
3025 #: cmd.rc:218
3026 msgid ""
3027 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3028 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3029 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: cmd.rc:222
3033 msgid ""
3034 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3035 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3036 msgstr ""
3037 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
3038 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
3039
3040 #: cmd.rc:253
3041 msgid ""
3042 "CMD built-in commands are:\n"
3043 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3044 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3045 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3046 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3047 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3048 "COPY\t\tCopy file\n"
3049 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3050 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3051 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3052 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3053 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3054 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3055 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3056 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3057 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3058 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3059 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3060 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3061 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3062 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3063 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3064 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3065 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3066 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3067 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3068 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3069 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3070 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3071 "\n"
3072 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3073 msgstr ""
3074 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
3075 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
3076 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
3077 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
3078 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
3079 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
3080 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
3081 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
3082 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
3083 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
3084 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
3085 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
3086 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
3087 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
3088 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
3089 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
3090 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
3091 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
3092 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
3093 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
3094 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
3095 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
3096 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
3097 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
3098 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
3099 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
3100 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
3101 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
3102 "\n"
3103 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
3104 "comenzile de mai sus\n"
3105
3106 #: cmd.rc:255
3107 msgid "Are you sure"
3108 msgstr "Sunteți sigur"
3109
3110 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3111 msgctxt "Yes key"
3112 msgid "Y"
3113 msgstr "D"
3114
3115 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3116 msgctxt "No key"
3117 msgid "N"
3118 msgstr "N"
3119
3120 #: cmd.rc:258
3121 msgid "File association missing for extension %s\n"
3122 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
3123
3124 #: cmd.rc:259
3125 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3126 msgstr ""
3127 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
3128
3129 #: cmd.rc:260
3130 msgid "Overwrite %s"
3131 msgstr "Suprascrie %s"
3132
3133 #: cmd.rc:261
3134 msgid "More..."
3135 msgstr "Mai mult..."
3136
3137 #: cmd.rc:262
3138 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3139 msgstr ""
3140 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
3141
3142 #: cmd.rc:263
3143 msgid ""
3144 "Not Yet Implemented\n"
3145 "\n"
3146 msgstr ""
3147 "Încă neimplementat\n"
3148 "\n"
3149
3150 #: cmd.rc:264
3151 msgid "Argument missing\n"
3152 msgstr "Argument lipsă\n"
3153
3154 #: cmd.rc:265
3155 msgid "Syntax error\n"
3156 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3157
3158 #: cmd.rc:266
3159 msgid "%s : File Not Found\n"
3160 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
3161
3162 #: cmd.rc:267
3163 msgid "No help available for %s\n"
3164 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
3165
3166 #: cmd.rc:268
3167 msgid "Target to GOTO not found\n"
3168 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
3169
3170 #: cmd.rc:269
3171 msgid "Current Date is %s\n"
3172 msgstr "Data curentă este %s\n"
3173
3174 #: cmd.rc:270
3175 msgid "Current Time is %s\n"
3176 msgstr "Ora curentă este %s\n"
3177
3178 #: cmd.rc:271
3179 msgid "Enter new date: "
3180 msgstr "Introduceți noua dată: "
3181
3182 #: cmd.rc:272
3183 msgid "Enter new time: "
3184 msgstr "Introduceți noua oră: "
3185
3186 #: cmd.rc:273
3187 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3188 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3189
3190 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3191 msgid "Failed to open '%s'\n"
3192 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
3193
3194 #: cmd.rc:275
3195 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3196 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
3197
3198 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3199 msgctxt "All key"
3200 msgid "A"
3201 msgstr "T"
3202
3203 #: cmd.rc:277
3204 msgid "%s, Delete"
3205 msgstr "%s, Șterge"
3206
3207 #: cmd.rc:278
3208 msgid "Echo is %s\n"
3209 msgstr "Echo este %s\n"
3210
3211 #: cmd.rc:279
3212 msgid "Verify is %s\n"
3213 msgstr "Verify este %s\n"
3214
3215 #: cmd.rc:280
3216 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3217 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
3218
3219 #: cmd.rc:281
3220 msgid "Parameter error\n"
3221 msgstr "Eroare de parametri\n"
3222
3223 #: cmd.rc:282
3224 msgid ""
3225 "Volume in drive %c is %s\n"
3226 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3227 "\n"
3228 msgstr ""
3229 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
3230 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
3231 "\n"
3232
3233 #: cmd.rc:283
3234 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3235 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
3236
3237 #: cmd.rc:284
3238 msgid "PATH not found\n"
3239 msgstr "PATH negăsită\n"
3240
3241 #: cmd.rc:285
3242 msgid "Press Return key to continue: "
3243 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
3244
3245 #: cmd.rc:286
3246 msgid "Wine Command Prompt"
3247 msgstr "Linia de comandă Wine"
3248
3249 #: cmd.rc:287
3250 msgid ""
3251 "CMD Version %s\n"
3252 "\n"
3253 msgstr ""
3254 "CMD versiunea %s\n"
3255 "\n"
3256
3257 #: cmd.rc:288
3258 msgid "More? "
3259 msgstr "Mai mult? "
3260
3261 #: cmd.rc:289
3262 msgid "The input line is too long.\n"
3263 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3264
3265 #: ipconfig.rc:27
3266 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ipconfig.rc:28
3270 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ipconfig.rc:29
3274 msgid "%s adapter %s\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ipconfig.rc:30
3278 msgid "Ethernet"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ipconfig.rc:31
3282 msgid "Unknown"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: ipconfig.rc:32
3286 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ipconfig.rc:33
3290 msgid "IP address"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: ipconfig.rc:34
3294 msgid "Hostname"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: ipconfig.rc:35
3298 msgid "Node type"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: ipconfig.rc:36
3302 msgid "Broadcast"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ipconfig.rc:37
3306 msgid "Peer-to-peer"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ipconfig.rc:38
3310 msgid "Mixed"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ipconfig.rc:39
3314 msgid "Hybrid"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ipconfig.rc:40
3318 msgid "IP routing enabled"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ipconfig.rc:41
3322 msgid "Description"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ipconfig.rc:42
3326 msgid "Physical address"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ipconfig.rc:43
3330 msgid "DHCP enabled"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ipconfig.rc:46
3334 msgid "Default gateway"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: net.rc:27
3338 msgid ""
3339 "The syntax of this command is:\n"
3340 "\n"
3341 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3342 msgstr ""
3343 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3344 "\n"
3345 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3346
3347 #: net.rc:28
3348 msgid "Specify service name to start.\n"
3349 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
3350
3351 #: net.rc:29
3352 msgid "Specify service name to stop.\n"
3353 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3354
3355 #: net.rc:30
3356 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3357 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
3358
3359 #: net.rc:31
3360 msgid "Could not stop service %s\n"
3361 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
3362
3363 #: net.rc:32
3364 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3365 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
3366
3367 #: net.rc:33
3368 msgid "Could not get handle to service.\n"
3369 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
3370
3371 #: net.rc:34
3372 msgid "The %s service is starting.\n"
3373 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3374
3375 #: net.rc:35
3376 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3377 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
3378
3379 #: net.rc:36
3380 msgid "The %s service failed to start.\n"
3381 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
3382
3383 #: net.rc:37
3384 msgid "The %s service is stopping.\n"
3385 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
3386
3387 #: net.rc:38
3388 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3389 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
3390
3391 #: net.rc:39
3392 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3393 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
3394
3395 #: net.rc:40
3396 msgid ""
3397 "The syntax of this command is:\n"
3398 "\n"
3399 "NET HELP command\n"
3400 "    -or-\n"
3401 "NET command /HELP\n"
3402 "\n"
3403 "   Commands available are:\n"
3404 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3405 msgstr ""
3406 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3407 "\n"
3408 "comandă NET HELP\n"
3409 "    -sau-\n"
3410 "comandă NET /HELP\n"
3411 "\n"
3412 "   Comenzile disponibile sunt:\n"
3413 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3414
3415 #: net.rc:42
3416 msgid "There are no entries in the list.\n"
3417 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
3418
3419 #: net.rc:43
3420 msgid ""
3421 "\n"
3422 "Status  Local   Remote\n"
3423 "---------------------------------------------------------------\n"
3424 msgstr ""
3425 "\n"
3426 "Stare  Local   Distant\n"
3427 "---------------------------------------------------------------\n"
3428
3429 #: net.rc:44
3430 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3431 msgstr "%s      %S      %S      Resurse deschise: %lu\n"
3432
3433 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3434 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3435 msgid "&File"
3436 msgstr "&Fișier"
3437
3438 #: notepad.rc:27
3439 msgid "&New\tCtrl+N"
3440 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
3441
3442 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3443 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3444 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
3445
3446 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3447 msgid "&Save\tCtrl+S"
3448 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
3449
3450 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Save &as..."
3453 msgstr ""
3454 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3455 "Salvează &ca...\n"
3456 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3457 "S&alvează ca..."
3458
3459 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3460 #, fuzzy
3461 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3462 msgstr ""
3463 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3464 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
3465 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3466 "Im&primă...\tCtrl+P"
3467
3468 #: notepad.rc:33
3469 msgid "Page Se&tup..."
3470 msgstr "S&etare pagină..."
3471
3472 #: notepad.rc:34
3473 msgid "P&rinter Setup..."
3474 msgstr "Setare im&primantă..."
3475
3476 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3477 msgid "E&xit"
3478 msgstr "&Ieșire"
3479
3480 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3481 msgid "&Edit"
3482 msgstr "&Editare"
3483
3484 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3485 #, fuzzy
3486 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3487 msgstr ""
3488 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3489 "&Refă\tCtrl+Z\n"
3490 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3491 "&Anulează\tCtrl+Z"
3492
3493 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3494 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3495 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
3496
3497 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3498 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3499 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
3500
3501 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3502 #, fuzzy
3503 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3504 msgstr ""
3505 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3506 "&Lipește\tCtrl+V\n"
3507 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3508 "Li&pește\tCtrl+V"
3509
3510 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3511 #, fuzzy
3512 msgid "&Delete\tDel"
3513 msgstr ""
3514 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3515 "&Șterge\tDel\n"
3516 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3517 "Șter&ge\tDel"
3518
3519 #: notepad.rc:46
3520 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3521 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
3522
3523 #: notepad.rc:47
3524 msgid "&Time/Date\tF5"
3525 msgstr "&Ora/data\tF5"
3526
3527 #: notepad.rc:49
3528 msgid "&Wrap long lines"
3529 msgstr "&Desparte liniile lungi"
3530
3531 #: notepad.rc:53
3532 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3533 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
3534
3535 #: notepad.rc:54
3536 msgid "&Search next\tF3"
3537 msgstr "Caută &următorul\tF3"
3538
3539 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3540 #, fuzzy
3541 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3542 msgstr ""
3543 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3544 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
3545 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3546 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
3547
3548 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3549 #: wordpad.rc:91
3550 msgid "&Help"
3551 msgstr "&Ajutor"
3552
3553 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3554 #, fuzzy
3555 msgid "&Search..."
3556 msgstr ""
3557 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3558 "&Caută...\n"
3559 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3560 "Că&utare..."
3561
3562 #: notepad.rc:60
3563 msgid "&Help on help"
3564 msgstr "&Ajutor la ajutor"
3565
3566 #: notepad.rc:62
3567 msgid "&About Notepad"
3568 msgstr "&Despre notepad"
3569
3570 #: notepad.rc:68
3571 msgid "&f"
3572 msgstr "&f"
3573
3574 #: notepad.rc:69
3575 msgid "Page &p"
3576 msgstr "Pagina &p"
3577
3578 #: notepad.rc:71
3579 msgid "Notepad"
3580 msgstr "Notepad"
3581
3582 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3583 msgid "ERROR"
3584 msgstr "EROARE"
3585
3586 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3587 #, fuzzy
3588 msgid "WARNING"
3589 msgstr ""
3590 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3591 "ATENȚIE\n"
3592 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3593 "AVERTIZARE"
3594
3595 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Information"
3598 msgstr ""
3599 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3600 "Informație\n"
3601 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3602 "Informații"
3603
3604 #: notepad.rc:76
3605 msgid "Untitled"
3606 msgstr "(fără titlu)"
3607
3608 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3609 msgid "All files (*.*)"
3610 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
3611
3612 #: notepad.rc:79
3613 msgid "Text files (*.txt)"
3614 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
3615
3616 #: notepad.rc:82
3617 msgid ""
3618 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3619 "Please use a different editor."
3620 msgstr ""
3621 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
3622 " Folosoți un alt editor."
3623
3624 #: notepad.rc:84
3625 msgid ""
3626 "You didn't enter any text.\n"
3627 "Please type something and try again"
3628 msgstr ""
3629 "Nu ați introdus nici un text.\n"
3630 "Introduceți ceva și încercați din nou."
3631
3632 #: notepad.rc:86
3633 msgid ""
3634 "File '%s' does not exist.\n"
3635 "\n"
3636 "Do you want to create a new file?"
3637 msgstr ""
3638 "Fișierul '%s'\n"
3639 "nu există\n"
3640 "\n"
3641 " Vreți să creați un fișier nou?"
3642
3643 #: notepad.rc:88
3644 msgid ""
3645 "File '%s' has been modified.\n"
3646 "\n"
3647 "Would you like to save the changes?"
3648 msgstr ""
3649 "Fișierul '%s'\n"
3650 "a fost modificat\n"
3651 "\n"
3652 "Vreți să salvați modificările?"
3653
3654 #: notepad.rc:89
3655 msgid "'%s' could not be found."
3656 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
3657
3658 #: notepad.rc:91
3659 msgid ""
3660 "Not enough memory to complete this task.\n"
3661 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3662 msgstr ""
3663 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
3664 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
3665
3666 #: notepad.rc:93
3667 msgid "Unicode (UTF-16)"
3668 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3669
3670 #: notepad.rc:94
3671 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3672 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3673
3674 #: notepad.rc:101
3675 msgid ""
3676 "%s\n"
3677 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3678 "you save this file in the %s encoding.\n"
3679 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3680 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3681 "Continue?"
3682 msgstr ""
3683 "%s\n"
3684 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
3685 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
3686 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
3687 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
3688 "Continuă?"
3689
3690 #: progman.rc:30
3691 msgid "&New..."
3692 msgstr "&Nou..."
3693
3694 #: progman.rc:31
3695 msgid "O&pen\tEnter"
3696 msgstr "Desc&hide\tEnter"
3697
3698 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3699 msgid "&Move...\tF7"
3700 msgstr "&Mutare...\tF7"
3701
3702 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3703 msgid "&Copy...\tF8"
3704 msgstr "&Copiere...\tF8"
3705
3706 #: progman.rc:34
3707 msgid "&Delete\tEntf"
3708 msgstr "&Șterge\tEntf"
3709
3710 #: progman.rc:35
3711 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3712 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
3713
3714 #: progman.rc:37
3715 msgid "&Execute..."
3716 msgstr "&Executare..."
3717
3718 #: progman.rc:39
3719 msgid "E&xit Windows..."
3720 msgstr "Î&nchidere Windows..."
3721
3722 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3723 msgid "&Options"
3724 msgstr "&Opțiuni"
3725
3726 #: progman.rc:42
3727 msgid "&Arrange automatically"
3728 msgstr "&Aranjează automat"
3729
3730 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3731 msgid "&Minimize on run"
3732 msgstr "&Minimizează la execuție"
3733
3734 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3735 msgid "&Save settings on exit"
3736 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3737
3738 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3739 #, fuzzy
3740 msgid "&Windows"
3741 msgstr ""
3742 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3743 "F&erestre\n"
3744 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3745 "&Ferestre"
3746
3747 #: progman.rc:47
3748 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3749 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
3750
3751 #: progman.rc:48
3752 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3753 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
3754
3755 #: progman.rc:49
3756 msgid "&Arrange Icons"
3757 msgstr "&Aranjează pictogramele"
3758
3759 #: progman.rc:56
3760 msgid "&Help on Help"
3761 msgstr "A&jutor pentru Ajutor"
3762
3763 #: progman.rc:57
3764 msgid "&Tutorial"
3765 msgstr "&Tutorial"
3766
3767 #: progman.rc:59
3768 msgid "&About Wine"
3769 msgstr "Des&pre Wine"
3770
3771 #: progman.rc:65
3772 msgid "Program Manager"
3773 msgstr "Administrator programe"
3774
3775 #: progman.rc:69
3776 msgid "Delete"
3777 msgstr "Șterge"
3778
3779 #: progman.rc:70
3780 msgid "Delete group `%s' ?"
3781 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
3782
3783 #: progman.rc:71
3784 msgid "Delete program `%s' ?"
3785 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
3786
3787 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3788 msgid "Not implemented"
3789 msgstr "Neimplementat"
3790
3791 #: progman.rc:73
3792 msgid "Error reading `%s'."
3793 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
3794
3795 #: progman.rc:74
3796 msgid "Error writing `%s'."
3797 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
3798
3799 #: progman.rc:77
3800 msgid ""
3801 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3802 "Should it be tried further on?"
3803 msgstr ""
3804 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
3805 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
3806
3807 #: progman.rc:78
3808 msgid "Out of memory."
3809 msgstr "Memorie insuficientă."
3810
3811 #: progman.rc:79
3812 msgid "Help not available."
3813 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
3814
3815 #: progman.rc:80
3816 msgid "Unknown feature in %s"
3817 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
3818
3819 #: progman.rc:81
3820 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3821 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
3822
3823 #: progman.rc:82
3824 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3825 msgstr ""
3826 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
3827
3828 #: progman.rc:85
3829 msgid "Programs"
3830 msgstr "Programe"
3831
3832 #: progman.rc:86
3833 msgid "Libraries (*.dll)"
3834 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
3835
3836 #: progman.rc:87
3837 msgid "Icon files"
3838 msgstr "Fișiere pictogramă"
3839
3840 #: progman.rc:88
3841 msgid "Icons (*.ico)"
3842 msgstr "Pictograme (*.ico)"
3843
3844 #: reg.rc:27
3845 msgid ""
3846 "The syntax of this command is:\n"
3847 "\n"
3848 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3849 "REG command /?\n"
3850 msgstr ""
3851 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3852 "\n"
3853 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3854 "REG comandă /?\n"
3855
3856 #: reg.rc:28
3857 msgid ""
3858 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3859 "f]\n"
3860 msgstr ""
3861 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
3862 "[/f]\n"
3863
3864 #: reg.rc:29
3865 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3866 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
3867
3868 #: reg.rc:30
3869 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3870 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
3871
3872 #: reg.rc:31
3873 msgid "The operation completed successfully\n"
3874 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3875
3876 #: reg.rc:32
3877 msgid "Error: Invalid key name\n"
3878 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3879
3880 #: reg.rc:33
3881 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3882 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3883
3884 #: reg.rc:34
3885 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3886 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3887
3888 #: reg.rc:35
3889 msgid ""
3890 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3891 msgstr ""
3892 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
3893
3894 #: start.rc:45
3895 msgid ""
3896 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3897 "with that suffix.\n"
3898 "Usage:\n"
3899 "start [options] program_filename [...]\n"
3900 "start [options] document_filename\n"
3901 "\n"
3902 "Options:\n"
3903 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3904 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3905 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3906 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3907 "code.\n"
3908 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3909 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3910 "/L           Show end-user license.\n"
3911 "\n"
3912 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3913 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3914 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3915 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3916 msgstr ""
3917 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
3918 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
3919 "Utilizare:\n"
3920 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
3921 "start [opțiuni] cale_document\n"
3922 "\n"
3923 "Opțiuni:\n"
3924 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
3925 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
3926 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
3927 "/W           Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
3928 "             cu codul său de ieșire.\n"
3929 "/Unix        Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
3930 "             windows explorer.\n"
3931 "/ProgIDOpen  Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
3932 "/L           Afișează licența utilizatorului final.\n"
3933 "\n"
3934 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3935 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
3936 "L.\n"
3937 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
3938 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
3939
3940 #: start.rc:63
3941 msgid ""
3942 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3943 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3944 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3945 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3946 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3947 "\n"
3948 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3949 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3950 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3951 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3952 "\n"
3953 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3954 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3955 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3956 "\n"
3957 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3958 msgstr ""
3959 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3960 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
3961 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
3962 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
3963 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
3964 "\n"
3965 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
3966 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
3967 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
3968 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
3969 "\n"
3970 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
3971 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
3972 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3973 "\n"
3974 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
3975
3976 #: start.rc:65
3977 msgid ""
3978 "Application could not be started, or no application associated with the "
3979 "specified file.\n"
3980 "ShellExecuteEx failed"
3981 msgstr ""
3982 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
3983 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
3984
3985 #: start.rc:67
3986 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3987 msgstr ""
3988 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
3989 "DOS."
3990
3991 #: taskkill.rc:27
3992 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: taskkill.rc:28
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3998 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3999
4000 #: taskkill.rc:29
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4003 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4004
4005 #: taskkill.rc:30
4006 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: taskkill.rc:31
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4012 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4013
4014 #: taskkill.rc:32
4015 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: taskkill.rc:33
4019 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: taskkill.rc:34
4023 msgid ""
4024 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: taskkill.rc:35
4028 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: taskkill.rc:36
4032 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: taskkill.rc:37
4036 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: taskkill.rc:38
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4042 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
4043
4044 #: taskkill.rc:39
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4047 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
4048
4049 #: taskkill.rc:40
4050 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4054 msgid "&New Task (Run...)"
4055 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
4056
4057 #: taskmgr.rc:39
4058 msgid "E&xit Task Manager"
4059 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
4060
4061 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4062 msgid "&Always On Top"
4063 msgstr "Mereu de&asupra"
4064
4065 #: taskmgr.rc:45
4066 msgid "&Minimize On Use"
4067 msgstr "&Minimizează la utilizare"
4068
4069 #: taskmgr.rc:47
4070 msgid "&Hide When Minimized"
4071 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
4072
4073 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4074 msgid "&Show 16-bit tasks"
4075 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
4076
4077 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4078 msgid "&View"
4079 msgstr "&Vizualizare"
4080
4081 #: taskmgr.rc:54
4082 msgid "&Refresh Now"
4083 msgstr "Actua&lizează acum"
4084
4085 #: taskmgr.rc:55
4086 msgid "&Update Speed"
4087 msgstr "Viteza de act&ualizare"
4088
4089 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4090 msgid "&High"
4091 msgstr "Înal&tă"
4092
4093 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4094 msgid "&Normal"
4095 msgstr "&Normală"
4096
4097 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4098 msgid "&Low"
4099 msgstr "&Scăzută"
4100
4101 #: taskmgr.rc:61
4102 msgid "&Paused"
4103 msgstr "&Pauzat"
4104
4105 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4106 msgid "Lar&ge Icons"
4107 msgstr "Picto&grame mari"
4108
4109 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4110 msgid "S&mall Icons"
4111 msgstr "Pictograme &mici"
4112
4113 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4114 msgid "&Details"
4115 msgstr "&Detalii"
4116
4117 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4118 msgid "&Select Columns..."
4119 msgstr "&Selectare coloane..."
4120
4121 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4122 msgid "&CPU History"
4123 msgstr "Istoric pro&cesor"
4124
4125 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4126 msgid "&One Graph, All CPUs"
4127 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
4128
4129 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4130 msgid "One Graph &Per CPU"
4131 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
4132
4133 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4134 msgid "&Show Kernel Times"
4135 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
4136
4137 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4138 msgid "Tile &Horizontally"
4139 msgstr "Mozaic &orizontal"
4140
4141 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4142 msgid "Tile &Vertically"
4143 msgstr "Mozaic &vertical"
4144
4145 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4146 msgid "&Minimize"
4147 msgstr "&Minimizează"
4148
4149 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4150 msgid "Ma&ximize"
4151 msgstr "Ma&ximizează"
4152
4153 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4154 msgid "&Cascade"
4155 msgstr "&Cascadă"
4156
4157 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4158 msgid "&Bring To Front"
4159 msgstr "Vizi&bil mereu"
4160
4161 #: taskmgr.rc:89
4162 msgid "Task Manager &Help Topics"
4163 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
4164
4165 #: taskmgr.rc:91
4166 msgid "&About Task Manager"
4167 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
4168
4169 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4170 msgid "DUMMY"
4171 msgstr "DUMMY"
4172
4173 #: taskmgr.rc:121
4174 msgid "&Switch To"
4175 msgstr "C&omută la"
4176
4177 #: taskmgr.rc:130
4178 msgid "&End Task"
4179 msgstr "T&ermină sarcina"
4180
4181 #: taskmgr.rc:131
4182 msgid "&Go To Process"
4183 msgstr "Salt &la proces"
4184
4185 #: taskmgr.rc:139
4186 msgid "&Restore"
4187 msgstr "&Restaurează"
4188
4189 #: taskmgr.rc:140
4190 msgid "&Close"
4191 msgstr "În&chide"
4192
4193 #: taskmgr.rc:150
4194 msgid "&End Process"
4195 msgstr "T&ermină procesul"
4196
4197 #: taskmgr.rc:151
4198 msgid "End Process &Tree"
4199 msgstr "&Termină arborele procesului"
4200
4201 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4202 msgid "&Debug"
4203 msgstr "&Depanează"
4204
4205 #: taskmgr.rc:155
4206 msgid "Set &Priority"
4207 msgstr "Stabilește &prioritatea"
4208
4209 #: taskmgr.rc:157
4210 msgid "&Realtime"
4211 msgstr "Timp &real"
4212
4213 #: taskmgr.rc:161
4214 msgid "&AboveNormal"
4215 msgstr "Peste norm&al"
4216
4217 #: taskmgr.rc:165
4218 msgid "&BelowNormal"
4219 msgstr "Su&b normal"
4220
4221 #: taskmgr.rc:170
4222 msgid "Set &Affinity..."
4223 msgstr "Stabilire &afinitate..."
4224
4225 #: taskmgr.rc:171
4226 msgid "Edit Debug &Channels..."
4227 msgstr "Editare &canale de depanare..."
4228
4229 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4230 msgid "Task Manager"
4231 msgstr "Administratorul de sarcini"
4232
4233 #: taskmgr.rc:183
4234 msgid "Create New Task"
4235 msgstr "Creează o sarcină nouă"
4236
4237 #: taskmgr.rc:188
4238 msgid "Runs a new program"
4239 msgstr "Execută un program nou"
4240
4241 #: taskmgr.rc:189
4242 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4243 msgstr ""
4244 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
4245 "minimizat"
4246
4247 #: taskmgr.rc:191
4248 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4249 msgstr ""
4250 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
4251 "SwitchTo"
4252
4253 #: taskmgr.rc:192
4254 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4255 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
4256
4257 #: taskmgr.rc:193
4258 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4259 msgstr ""
4260 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
4261 "viteza de actualizare stabilită"
4262
4263 #: taskmgr.rc:194
4264 msgid "Displays tasks by using large icons"
4265 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
4266
4267 #: taskmgr.rc:195
4268 msgid "Displays tasks by using small icons"
4269 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
4270
4271 #: taskmgr.rc:196
4272 msgid "Displays information about each task"
4273 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
4274
4275 #: taskmgr.rc:197
4276 msgid "Updates the display twice per second"
4277 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
4278
4279 #: taskmgr.rc:198
4280 msgid "Updates the display every two seconds"
4281 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
4282
4283 #: taskmgr.rc:199
4284 msgid "Updates the display every four seconds"
4285 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
4286
4287 #: taskmgr.rc:204
4288 msgid "Does not automatically update"
4289 msgstr "Nu se actualizează automat"
4290
4291 #: taskmgr.rc:206
4292 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4293 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
4294
4295 #: taskmgr.rc:207
4296 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4297 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
4298
4299 #: taskmgr.rc:208
4300 msgid "Minimizes the windows"
4301 msgstr "Minimizează ferestrele"
4302
4303 #: taskmgr.rc:209
4304 msgid "Maximizes the windows"
4305 msgstr "Maximizează ferestrele"
4306
4307 #: taskmgr.rc:210
4308 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4309 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
4310
4311 #: taskmgr.rc:211
4312 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4313 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
4314
4315 #: taskmgr.rc:212
4316 msgid "Displays Task Manager help topics"
4317 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
4318
4319 #: taskmgr.rc:213
4320 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4321 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
4322
4323 #: taskmgr.rc:214
4324 msgid "Exits the Task Manager application"
4325 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
4326
4327 #: taskmgr.rc:216
4328 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4329 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
4330
4331 #: taskmgr.rc:217
4332 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4333 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
4334
4335 #: taskmgr.rc:218
4336 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4337 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
4338
4339 #: taskmgr.rc:220
4340 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4341 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
4342
4343 #: taskmgr.rc:221
4344 msgid "Each CPU has its own history graph"
4345 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
4346
4347 #: taskmgr.rc:223
4348 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4349 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
4350
4351 #: taskmgr.rc:228
4352 msgid "Tells the selected tasks to close"
4353 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
4354
4355 #: taskmgr.rc:229
4356 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4357 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
4358
4359 #: taskmgr.rc:230
4360 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4361 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
4362
4363 #: taskmgr.rc:231
4364 msgid "Removes the process from the system"
4365 msgstr "Elimină procesul din sistem"
4366
4367 #: taskmgr.rc:233
4368 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4369 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
4370
4371 #: taskmgr.rc:234
4372 msgid "Attaches the debugger to this process"
4373 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
4374
4375 #: taskmgr.rc:236
4376 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4377 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
4378
4379 #: taskmgr.rc:238
4380 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4381 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
4382
4383 #: taskmgr.rc:239
4384 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4385 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
4386
4387 #: taskmgr.rc:241
4388 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4389 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
4390
4391 #: taskmgr.rc:243
4392 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4393 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
4394
4395 #: taskmgr.rc:245
4396 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4397 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
4398
4399 #: taskmgr.rc:246
4400 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4401 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
4402
4403 #: taskmgr.rc:248
4404 msgid "Controls Debug Channels"
4405 msgstr "Controlează canalele de depanare"
4406
4407 #: taskmgr.rc:263
4408 msgid "Applications"
4409 msgstr "Aplicații"
4410
4411 #: taskmgr.rc:264
4412 msgid "Processes"
4413 msgstr "Procese"
4414
4415 #: taskmgr.rc:265
4416 msgid "Performance"
4417 msgstr "Funcționare"
4418
4419 #: taskmgr.rc:266
4420 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4421 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
4422
4423 #: taskmgr.rc:267
4424 msgid "Processes: %d"
4425 msgstr "Procese: %d"
4426
4427 #: taskmgr.rc:268
4428 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4429 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
4430
4431 #: taskmgr.rc:273
4432 msgid "Image Name"
4433 msgstr "Nume imagine"
4434
4435 #: taskmgr.rc:274
4436 msgid "PID"
4437 msgstr "PID"
4438
4439 #: taskmgr.rc:275
4440 msgid "CPU"
4441 msgstr "Procesor"
4442
4443 #: taskmgr.rc:276
4444 msgid "CPU Time"
4445 msgstr "Timp procesor"
4446
4447 #: taskmgr.rc:277
4448 msgid "Mem Usage"
4449 msgstr "Utilizare memorie"
4450
4451 #: taskmgr.rc:278
4452 msgid "Mem Delta"
4453 msgstr "Delta memorie"
4454
4455 #: taskmgr.rc:279
4456 msgid "Peak Mem Usage"
4457 msgstr "Maxim utilizare memorie"
4458
4459 #: taskmgr.rc:280
4460 msgid "Page Faults"
4461 msgstr "Defecte pagini"
4462
4463 #: taskmgr.rc:281
4464 msgid "USER Objects"
4465 msgstr "Obiecte USER"
4466
4467 #: taskmgr.rc:282
4468 msgid "I/O Reads"
4469 msgstr "Citiri I/O"
4470
4471 #: taskmgr.rc:283
4472 msgid "I/O Read Bytes"
4473 msgstr "Octeți citire I/O"
4474
4475 #: taskmgr.rc:284
4476 msgid "Session ID"
4477 msgstr "ID sesiune"
4478
4479 #: taskmgr.rc:285
4480 msgid "Username"
4481 msgstr "Nume utilizator"
4482
4483 #: taskmgr.rc:286
4484 msgid "PF Delta"
4485 msgstr "Delta defecte pagini"
4486
4487 #: taskmgr.rc:287
4488 msgid "VM Size"
4489 msgstr "Mărime memorie virtuală"
4490
4491 #: taskmgr.rc:288
4492 msgid "Paged Pool"
4493 msgstr "Rezervă paginată"
4494
4495 #: taskmgr.rc:289
4496 msgid "NP Pool"
4497 msgstr "Rezervă nepaginată"
4498
4499 #: taskmgr.rc:290
4500 msgid "Base Pri"
4501 msgstr "Prioritate de bază"
4502
4503 #: taskmgr.rc:291
4504 msgid "Handles"
4505 msgstr "Handle-uri"
4506
4507 #: taskmgr.rc:292
4508 msgid "Threads"
4509 msgstr "Thread-uri"
4510
4511 #: taskmgr.rc:293
4512 msgid "GDI Objects"
4513 msgstr "Obiecte GDI"
4514
4515 #: taskmgr.rc:294
4516 msgid "I/O Writes"
4517 msgstr "Scrieri I/O"
4518
4519 #: taskmgr.rc:295
4520 msgid "I/O Write Bytes"
4521 msgstr "Octeți scriere I/O"
4522
4523 #: taskmgr.rc:296
4524 msgid "I/O Other"
4525 msgstr "Alte I/O"
4526
4527 #: taskmgr.rc:297
4528 msgid "I/O Other Bytes"
4529 msgstr "Octeți alte I/O"
4530
4531 #: taskmgr.rc:302
4532 msgid "Task Manager Warning"
4533 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
4534
4535 #: taskmgr.rc:305
4536 msgid ""
4537 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4538 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4539 "sure you want to change the priority class?"
4540 msgstr ""
4541 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
4542 "            provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
4543 "            sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
4544
4545 #: taskmgr.rc:306
4546 msgid "Unable to Change Priority"
4547 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
4548
4549 #: taskmgr.rc:311
4550 msgid ""
4551 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4552 "results including loss of data and system instability. The\n"
4553 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4554 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4555 "terminate the process?"
4556 msgstr ""
4557 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
4558 "            rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
4559 "            instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
4560 "            salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
4561 "            Sigur doriți să terminați procesul?"
4562
4563 #: taskmgr.rc:312
4564 msgid "Unable to Terminate Process"
4565 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
4566
4567 #: taskmgr.rc:314
4568 msgid ""
4569 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4570 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4571 msgstr ""
4572 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
4573 "            Sigur doriți să atașați depanatorul?"
4574
4575 #: taskmgr.rc:315
4576 msgid "Unable to Debug Process"
4577 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
4578
4579 #: taskmgr.rc:316
4580 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4581 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
4582
4583 #: taskmgr.rc:317
4584 msgid "Invalid Option"
4585 msgstr "Opțiune nevalidă"
4586
4587 #: taskmgr.rc:318
4588 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4589 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
4590
4591 #: taskmgr.rc:323
4592 msgid "System Idle Process"
4593 msgstr "Procese inactive în sistem"
4594
4595 #: taskmgr.rc:324
4596 msgid "Not Responding"
4597 msgstr "Nu răspunde"
4598
4599 #: taskmgr.rc:325
4600 msgid "Running"
4601 msgstr "În curs de execuție"
4602
4603 #: taskmgr.rc:326
4604 msgid "Task"
4605 msgstr "Sarcină"
4606
4607 #: taskmgr.rc:327
4608 msgid "Status"
4609 msgstr "Stare"
4610
4611 #: taskmgr.rc:328
4612 msgid "Debug Channels"
4613 msgstr "Canale de depanare"
4614
4615 #: taskmgr.rc:329
4616 msgid "Fixme"
4617 msgstr "Fixme"
4618
4619 #: taskmgr.rc:330
4620 msgid "Err"
4621 msgstr "Err"
4622
4623 #: taskmgr.rc:331
4624 msgid "Warn"
4625 msgstr "Warn"
4626
4627 #: taskmgr.rc:332
4628 msgid "Trace"
4629 msgstr "Trace"
4630
4631 #: uninstaller.rc:26
4632 msgid "Wine Application Uninstaller"
4633 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
4634
4635 #: uninstaller.rc:27
4636 msgid ""
4637 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4638 "executable.\n"
4639 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4640 msgstr ""
4641 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
4642 "executabil.\n"
4643 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
4644
4645 #: view.rc:33
4646 msgid "&Pan"
4647 msgstr "&Plasare"
4648
4649 #: view.rc:35
4650 msgid "&Scale to Window"
4651 msgstr "&Scalează la fereastră"
4652
4653 #: view.rc:37
4654 msgid "&Left"
4655 msgstr "&Stânga"
4656
4657 #: view.rc:38
4658 msgid "&Right"
4659 msgstr "D&reapta"
4660
4661 #: view.rc:39
4662 msgid "&Up"
4663 msgstr "&Sus"
4664
4665 #: view.rc:40
4666 msgid "&Down"
4667 msgstr "&Jos"
4668
4669 #: view.rc:46
4670 msgid "Regular Metafile Viewer"
4671 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
4672
4673 #: wineconsole.rc:26
4674 msgid "Set &Defaults"
4675 msgstr "Setări &implicite"
4676
4677 #: wineconsole.rc:28
4678 msgid "&Mark"
4679 msgstr "&Marchează"
4680
4681 #: wineconsole.rc:31
4682 msgid "&Select all"
4683 msgstr "&Selectează tot"
4684
4685 #: wineconsole.rc:32
4686 msgid "Sc&roll"
4687 msgstr "De&rulează"
4688
4689 #: wineconsole.rc:33
4690 msgid "S&earch"
4691 msgstr "Cau&tă"
4692
4693 #: wineconsole.rc:36
4694 msgid "Setup - Default settings"
4695 msgstr "Configurație implicită"
4696
4697 #: wineconsole.rc:37
4698 msgid "Setup - Current settings"
4699 msgstr "Configurație curentă"
4700
4701 #: wineconsole.rc:38
4702 msgid "Configuration error"
4703 msgstr "Eroare de configurare"
4704
4705 #: wineconsole.rc:39
4706 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4707 msgstr ""
4708 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
4709 "cea a ferestrei"
4710
4711 #: wineconsole.rc:34
4712 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4713 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
4714
4715 #: wineconsole.rc:35
4716 msgid "This is a test"
4717 msgstr "Acesta este un test"
4718
4719 #: wineconsole.rc:41
4720 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4721 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
4722
4723 #: wineconsole.rc:42
4724 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4725 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
4726
4727 #: wineconsole.rc:43
4728 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4729 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
4730
4731 #: wineconsole.rc:44
4732 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4733 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
4734
4735 #: wineconsole.rc:45
4736 msgid ""
4737 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4738 "The command is invalid.\n"
4739 msgstr ""
4740 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
4741 "Comanda nu este validă.\n"
4742
4743 #: wineconsole.rc:48
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "Usage:\n"
4747 "  wineconsole [options] <command>\n"
4748 "\n"
4749 "Options:\n"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "Utilizare:\n"
4753 "  wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
4754 "\n"
4755 "Opțiuni:\n"
4756
4757 #: wineconsole.rc:49
4758 msgid ""
4759 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
4760 "will\n"
4761 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
4762 "console\n"
4763 msgstr ""
4764 "  --backend={user|curses}  Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
4765 "                           fereastră, curses va încerca să configureze\n"
4766 "                           terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
4767
4768 #: wineconsole.rc:51
4769 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
4770 msgstr "  <comandă>                De executat programul Wine în consolă\n"
4771
4772 #: wineconsole.rc:52
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "Example:\n"
4776 "  wineconsole cmd\n"
4777 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4778 "\n"
4779 msgstr ""
4780 "\n"
4781 "Exemplu:\n"
4782 "  wineconsole cmd\n"
4783 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
4784 "\n"
4785
4786 #: winedbg.rc:35
4787 msgid "Wine program crash"
4788 msgstr "Avarie program Wine"
4789
4790 #: winedbg.rc:36
4791 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4792 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
4793
4794 #: winedbg.rc:37
4795 msgid "(unidentified)"
4796 msgstr "(neidentificat)"
4797
4798 #: winefile.rc:26
4799 msgid "&Open\tEnter"
4800 msgstr "Desc&hide\tEnter"
4801
4802 #: winefile.rc:29
4803 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4804 msgstr "În cl&ipboard...\tF9"
4805
4806 #: winefile.rc:31
4807 msgid "Re&name..."
4808 msgstr "Rede&numire..."
4809
4810 #: winefile.rc:32
4811 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4812 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
4813
4814 #: winefile.rc:34
4815 msgid "C&ompress..."
4816 msgstr "C&omprimare..."
4817
4818 #: winefile.rc:35
4819 msgid "Dec&ompress..."
4820 msgstr "Dec&omprimare..."
4821
4822 #: winefile.rc:37
4823 msgid "&Run..."
4824 msgstr "E&xecutare..."
4825
4826 #: winefile.rc:38
4827 msgid "&Print..."
4828 msgstr "Im&primare..."
4829
4830 #: winefile.rc:39
4831 msgid "Associate..."
4832 msgstr "Asociere..."
4833
4834 #: winefile.rc:41
4835 msgid "Cr&eate Directory..."
4836 msgstr "Cr&eare director..."
4837
4838 #: winefile.rc:42
4839 msgid "Searc&h..."
4840 msgstr "Că&utare..."
4841
4842 #: winefile.rc:43
4843 msgid "&Select Files..."
4844 msgstr "&Selectare fișiere..."
4845
4846 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4847 #, fuzzy
4848 msgid "E&xit\tAlt+X"
4849 msgstr ""
4850 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4851 "&Ieşire\tAlt+X\n"
4852 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4853 "Înc&hideAlt+X"
4854
4855 #: winefile.rc:52
4856 msgid "&Disk"
4857 msgstr "&Disc"
4858
4859 #: winefile.rc:53
4860 msgid "&Copy Disk..."
4861 msgstr "&Copiere disc..."
4862
4863 #: winefile.rc:54
4864 msgid "&Label Disk..."
4865 msgstr "E&tichetare disc..."
4866
4867 #: winefile.rc:56
4868 msgid "&Format Disk..."
4869 msgstr "&Formatare disc..."
4870
4871 #: winefile.rc:58
4872 msgid "Connect &Network Drive"
4873 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
4874
4875 #: winefile.rc:59
4876 msgid "&Disconnect Network Drive"
4877 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
4878
4879 #: winefile.rc:61
4880 msgid "Share as..."
4881 msgstr "Partajare ca..."
4882
4883 #: winefile.rc:62
4884 msgid "&Remove Share..."
4885 msgstr "Elimina&re partajare..."
4886
4887 #: winefile.rc:64
4888 msgid "&Select Drive..."
4889 msgstr "&Selectare unitate..."
4890
4891 #: winefile.rc:67
4892 msgid "Di&rectories"
4893 msgstr "Di&rectoare"
4894
4895 #: winefile.rc:68
4896 msgid "&Next Level\t+"
4897 msgstr "&Nivelul următor\t+"
4898
4899 #: winefile.rc:69
4900 msgid "Expand &Tree\t*"
4901 msgstr "Extinde ar&borele\t*"
4902
4903 #: winefile.rc:70
4904 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4905 msgstr "Extinde t&ot\tStrg+*"
4906
4907 #: winefile.rc:71
4908 msgid "Collapse &Tree\t-"
4909 msgstr "Restrân&ge arborele\t-"
4910
4911 #: winefile.rc:73
4912 msgid "&Mark Children"
4913 msgstr "&Marchează copiii"
4914
4915 #: winefile.rc:77
4916 msgid "T&ree and Directory"
4917 msgstr "Arbo&re și director"
4918
4919 #: winefile.rc:78
4920 msgid "Tr&ee Only"
4921 msgstr "Numai arbor&ele"
4922
4923 #: winefile.rc:79
4924 msgid "Directory &Only"
4925 msgstr "Numai direct&orul"
4926
4927 #: winefile.rc:81
4928 msgid "Sp&lit"
4929 msgstr "Sep&ară"
4930
4931 #: winefile.rc:83
4932 msgid "&Name"
4933 msgstr "&Nume"
4934
4935 #: winefile.rc:84
4936 msgid "&All File Details"
4937 msgstr "To&ate detaliile "
4938
4939 #: winefile.rc:85
4940 msgid "&Partial Details..."
4941 msgstr "Detalii &parțiale..."
4942
4943 #: winefile.rc:87
4944 msgid "&Sort by Name"
4945 msgstr "&Sortează după nume"
4946
4947 #: winefile.rc:88
4948 msgid "Sort &by Type"
4949 msgstr "Sortează după &tip"
4950
4951 #: winefile.rc:89
4952 msgid "Sort by Si&ze"
4953 msgstr "Sortează după &mărime"
4954
4955 #: winefile.rc:90
4956 msgid "Sort by &Date"
4957 msgstr "Sortează după &dată"
4958
4959 #: winefile.rc:92
4960 msgid "Filter by &..."
4961 msgstr "Filtrare după &..."
4962
4963 #: winefile.rc:96
4964 msgid "&Confirmation..."
4965 msgstr "&Confirmare..."
4966
4967 #: winefile.rc:98
4968 msgid "Customize Tool&bar..."
4969 msgstr "Personalizare &bară de unelte..."
4970
4971 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4972 msgid "&Toolbar"
4973 msgstr "Bara de unel&te"
4974
4975 #: winefile.rc:101
4976 msgid "&Drivebar"
4977 msgstr "Bara &de unitate"
4978
4979 #: winefile.rc:102
4980 msgid "&Status Bar"
4981 msgstr "Bara de &stare"
4982
4983 #: winefile.rc:104
4984 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4985 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
4986
4987 #: winefile.rc:112
4988 msgid "&Security"
4989 msgstr "&Securitate"
4990
4991 #: winefile.rc:113
4992 msgid "&Access..."
4993 msgstr "&Acces..."
4994
4995 #: winefile.rc:114
4996 msgid "&Logging..."
4997 msgstr "Înre&gistrare..."
4998
4999 #: winefile.rc:115
5000 msgid "&Owner..."
5001 msgstr "Pr&oprietar..."
5002
5003 #: winefile.rc:118
5004 msgid "&Window"
5005 msgstr "&Fereastră"
5006
5007 #: winefile.rc:119
5008 msgid "New &Window"
5009 msgstr "&Fereastră nouă"
5010
5011 #: winefile.rc:120
5012 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5013 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
5014
5015 #: winefile.rc:122
5016 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5017 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
5018
5019 #: winefile.rc:124
5020 msgid "Arrange Automatically"
5021 msgstr "Aranjează automat"
5022
5023 #: winefile.rc:126
5024 msgid "Arrange &Symbols"
5025 msgstr "Aranjează &simbolurile"
5026
5027 #: winefile.rc:127
5028 msgid "&Refresh\tF5"
5029 msgstr "Actualiza&re\tF5"
5030
5031 #: winefile.rc:131
5032 msgid "&Help Topics\tF1"
5033 msgstr "&Subiecte în ajutor...\tF1"
5034
5035 #: winefile.rc:132
5036 msgid "Help &Search...\tF1"
5037 msgstr "&Căutare în ajutor...\tF1"
5038
5039 #: winefile.rc:133
5040 msgid "&Using Help\tF1"
5041 msgstr "&Utilizare ajutor\tF1"
5042
5043 #: winefile.rc:135
5044 msgid "&About Winefile..."
5045 msgstr "Des&pre Winefile..."
5046
5047 #: winefile.rc:141
5048 msgid "Applying font settings"
5049 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
5050
5051 #: winefile.rc:142
5052 msgid "Error while selecting new font."
5053 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
5054
5055 #: winefile.rc:147
5056 msgid "Wine File Manager"
5057 msgstr "Administrator Wine File"
5058
5059 #: winefile.rc:148
5060 msgid "Error"
5061 msgstr "Eroare"
5062
5063 #: winefile.rc:149
5064 msgid "root fs"
5065 msgstr "director rădăcină"
5066
5067 #: winefile.rc:150
5068 msgid "unixfs"
5069 msgstr "director unix"
5070
5071 #: winefile.rc:151
5072 msgid "Desktop"
5073 msgstr "Desktop"
5074
5075 #: winefile.rc:152
5076 msgid "Shell"
5077 msgstr "Shell"
5078
5079 #: winefile.rc:153
5080 msgid "%s - %s"
5081 msgstr "%s - %s"
5082
5083 #: winefile.rc:154
5084 msgid "Not yet implemented"
5085 msgstr "Neimplementat încă"
5086
5087 #: winefile.rc:155
5088 msgid "Wine File"
5089 msgstr "Wine File"
5090
5091 #: winefile.rc:160
5092 msgid "Name"
5093 msgstr "Nume"
5094
5095 #: winefile.rc:161
5096 msgid "Size"
5097 msgstr "Dimensiune"
5098
5099 #: winefile.rc:162
5100 msgid "CDate"
5101 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
5102
5103 #: winefile.rc:163
5104 msgid "ADate"
5105 msgstr "Ultima accesare"
5106
5107 #: winefile.rc:164
5108 msgid "MDate"
5109 msgstr "Ultima modificare"
5110
5111 #: winefile.rc:165
5112 msgid "Index/Inode"
5113 msgstr "Index/Inode"
5114
5115 #: winefile.rc:166
5116 msgid "Links"
5117 msgstr "Legături"
5118
5119 #: winefile.rc:167
5120 msgid "Attributes"
5121 msgstr "Atribute"
5122
5123 #: winefile.rc:168
5124 msgid "Security"
5125 msgstr "Securitate"
5126
5127 #: winefile.rc:170
5128 msgid "%s of %s free"
5129 msgstr "%s din %s liber"
5130
5131 #: winemine.rc:35
5132 msgid "&New\tF2"
5133 msgstr "&Nou\tF2"
5134
5135 #: winemine.rc:37
5136 msgid "&Mark Question"
5137 msgstr "&Mark Question"
5138
5139 #: winemine.rc:39
5140 msgid "&Beginner"
5141 msgstr "&Începător"
5142
5143 #: winemine.rc:40
5144 msgid "&Advanced"
5145 msgstr "&Avansat"
5146
5147 #: winemine.rc:41
5148 msgid "&Expert"
5149 msgstr "&Expert"
5150
5151 #: winemine.rc:42
5152 msgid "&Custom..."
5153 msgstr "&Personalizat"
5154
5155 #: winemine.rc:46
5156 msgid "&Info"
5157 msgstr "&Informaţii"
5158
5159 #: winemine.rc:47
5160 msgid "&Fastest Times..."
5161 msgstr "&Scoruri maxime"
5162
5163 #: winemine.rc:48
5164 msgid "&About"
5165 msgstr "&Despre"
5166
5167 #: winemine.rc:27
5168 msgid "WineMine"
5169 msgstr "WineMine"
5170
5171 #: winemine.rc:28
5172 msgid "Nobody"
5173 msgstr "Nimeni"
5174
5175 #: winemine.rc:29
5176 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5177 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5178
5179 #: winhlp32.rc:32
5180 msgid "Printer &setup..."
5181 msgstr "&Setare imprimantă"
5182
5183 #: winhlp32.rc:37
5184 msgid "&Copy..."
5185 msgstr "&Copiază..."
5186
5187 #: winhlp32.rc:39
5188 msgid "&Annotate..."
5189 msgstr "&Adnotează..."
5190
5191 #: winhlp32.rc:41
5192 msgid "&Bookmark"
5193 msgstr "&Se&mn de carte"
5194
5195 #: winhlp32.rc:42
5196 msgid "&Define..."
5197 msgstr "&Definește..."
5198
5199 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5200 msgid "Help always visible"
5201 msgstr "&Ajutor întotdeauna vizibil"
5202
5203 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5204 msgid "Visible"
5205 msgstr "Vizibil"
5206
5207 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5208 msgid "Non visible"
5209 msgstr "Invizibil"
5210
5211 #: winhlp32.rc:51
5212 msgid "History"
5213 msgstr "Istorie"
5214
5215 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5216 msgid "Fonts"
5217 msgstr "&Font"
5218
5219 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5220 msgid "Small"
5221 msgstr "Mic"
5222
5223 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5224 msgid "Normal"
5225 msgstr "Normal"
5226
5227 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5228 msgid "Large"
5229 msgstr "Mare"
5230
5231 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5232 msgid "Use system colors"
5233 msgstr "Utilizează culorile sistemului"
5234
5235 #: winhlp32.rc:61
5236 msgid "Help &on help"
5237 msgstr "Ajut&or despre ajutor"
5238
5239 #: winhlp32.rc:62
5240 msgid "Always on &top"
5241 msgstr "În&totdeauna deasupra"
5242
5243 #: winhlp32.rc:64
5244 msgid "&About Wine Help"
5245 msgstr "&Informații..."
5246
5247 #: winhlp32.rc:72
5248 msgid "Annotation..."
5249 msgstr "Adnotare..."
5250
5251 #: winhlp32.rc:73
5252 msgid "Copy"
5253 msgstr "Copiază"
5254
5255 #: winhlp32.rc:74
5256 msgid "Print..."
5257 msgstr "Tipărește..."
5258
5259 #: winhlp32.rc:93
5260 msgid "Wine Help"
5261 msgstr "Ajutor Wine"
5262
5263 #: winhlp32.rc:98
5264 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5265 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
5266
5267 #: winhlp32.rc:100
5268 msgid "Summary"
5269 msgstr "Rezumat"
5270
5271 #: winhlp32.rc:99
5272 msgid "&Index"
5273 msgstr "&Index"
5274
5275 #: winhlp32.rc:103
5276 msgid "Help files (*.hlp)"
5277 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
5278
5279 #: winhlp32.rc:104
5280 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5281 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
5282
5283 #: winhlp32.rc:105
5284 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5285 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
5286
5287 #: winhlp32.rc:106
5288 msgid "Help topics: "
5289 msgstr "Subiecte de ajutor:"
5290
5291 #: wordpad.rc:28
5292 msgid "&New...\tCtrl+N"
5293 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
5294
5295 #: wordpad.rc:34
5296 msgid "Print previe&w..."
5297 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
5298
5299 #: wordpad.rc:35
5300 msgid "Pag&e setup..."
5301 msgstr "&Opțiuni pagină..."
5302
5303 #: wordpad.rc:42
5304 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5305 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
5306
5307 #: wordpad.rc:47
5308 msgid "&Clear\tDEL"
5309 msgstr "&Curăță\tDEL"
5310
5311 #: wordpad.rc:48
5312 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5313 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
5314
5315 #: wordpad.rc:50
5316 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5317 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
5318
5319 #: wordpad.rc:51
5320 msgid "Find &next\tF3"
5321 msgstr "Caută &următorul\tF3"
5322
5323 #: wordpad.rc:54
5324 msgid "Read-&only"
5325 msgstr "D&oar citire"
5326
5327 #: wordpad.rc:55
5328 msgid "&Modified"
5329 msgstr "&Modificat"
5330
5331 #: wordpad.rc:57
5332 msgid "E&xtras"
5333 msgstr "S&uplimente"
5334
5335 #: wordpad.rc:59
5336 msgid "Selection &info"
5337 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
5338
5339 #: wordpad.rc:60
5340 msgid "Character &format"
5341 msgstr "&Format caracter"
5342
5343 #: wordpad.rc:61
5344 msgid "&Def. char format"
5345 msgstr "For&mat caracter implicit"
5346
5347 #: wordpad.rc:62
5348 msgid "Paragrap&h format"
5349 msgstr "Format &paragraf"
5350
5351 #: wordpad.rc:63
5352 msgid "&Get text"
5353 msgstr "Extra&ge textul"
5354
5355 #: wordpad.rc:69
5356 msgid "&Formatbar"
5357 msgstr "Bara de &format"
5358
5359 #: wordpad.rc:70
5360 msgid "&Ruler"
5361 msgstr "&Riglă"
5362
5363 #: wordpad.rc:71
5364 msgid "&Statusbar"
5365 msgstr "Bară de &stare"
5366
5367 #: wordpad.rc:73
5368 msgid "&Options..."
5369 msgstr "&Opțiuni..."
5370
5371 #: wordpad.rc:75
5372 msgid "&Insert"
5373 msgstr "&Inserare"
5374
5375 #: wordpad.rc:77
5376 msgid "&Date and time..."
5377 msgstr "&Data și ora..."
5378
5379 #: wordpad.rc:79
5380 msgid "F&ormat"
5381 msgstr "F&ormat"
5382
5383 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5384 msgid "&Bullet points"
5385 msgstr "Punct &bulină"
5386
5387 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5388 msgid "&Paragraph..."
5389 msgstr "&Paragraf..."
5390
5391 #: wordpad.rc:84
5392 msgid "&Tabs..."
5393 msgstr "&Taburi..."
5394
5395 #: wordpad.rc:85
5396 msgid "Backgroun&d"
5397 msgstr "Fun&dal"
5398
5399 #: wordpad.rc:87
5400 msgid "&System\tCtrl+1"
5401 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
5402
5403 #: wordpad.rc:88
5404 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5405 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
5406
5407 #: wordpad.rc:93
5408 msgid "&About Wine Wordpad"
5409 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
5410
5411 #: wordpad.rc:114
5412 msgid "Black"
5413 msgstr "Negru"
5414
5415 #: wordpad.rc:115
5416 msgid "Maroon"
5417 msgstr "Maro"
5418
5419 #: wordpad.rc:116
5420 msgid "Green"
5421 msgstr "Verde"
5422
5423 #: wordpad.rc:117
5424 msgid "Olive"
5425 msgstr "Oliv"
5426
5427 #: wordpad.rc:118
5428 msgid "Navy"
5429 msgstr "Bleumarin"
5430
5431 #: wordpad.rc:119
5432 msgid "Purple"
5433 msgstr "Violet"
5434
5435 #: wordpad.rc:120
5436 msgid "Teal"
5437 msgstr "Verde-albăstrui"
5438
5439 #: wordpad.rc:121
5440 msgid "Gray"
5441 msgstr "Gri"
5442
5443 #: wordpad.rc:122
5444 msgid "Silver"
5445 msgstr "Argintiu"
5446
5447 #: wordpad.rc:123
5448 msgid "Red"
5449 msgstr "Roșu"
5450
5451 #: wordpad.rc:124
5452 msgid "Lime"
5453 msgstr "Lămâie verde"
5454
5455 #: wordpad.rc:125
5456 msgid "Yellow"
5457 msgstr "Galben"
5458
5459 #: wordpad.rc:126
5460 msgid "Blue"
5461 msgstr "Albastru"
5462
5463 #: wordpad.rc:127
5464 msgid "Fuchsia"
5465 msgstr "Fuchsia"
5466
5467 #: wordpad.rc:128
5468 msgid "Aqua"
5469 msgstr "Culoarea apei"
5470
5471 #: wordpad.rc:129
5472 msgid "White"
5473 msgstr "Alb"
5474
5475 #: wordpad.rc:130
5476 msgid "Automatic"
5477 msgstr "Automatic"
5478
5479 #: wordpad.rc:136
5480 msgid "All documents (*.*)"
5481 msgstr "Toate documentele (*.*)"
5482
5483 #: wordpad.rc:137
5484 msgid "Text documents (*.txt)"
5485 msgstr "Documentele text (*.txt)"
5486
5487 #: wordpad.rc:138
5488 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5489 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
5490
5491 #: wordpad.rc:139
5492 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5493 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
5494
5495 #: wordpad.rc:140
5496 msgid "Rich text document"
5497 msgstr "Document text îmbogățit"
5498
5499 #: wordpad.rc:141
5500 msgid "Text document"
5501 msgstr "Document text"
5502
5503 #: wordpad.rc:142
5504 msgid "Unicode text document"
5505 msgstr "Document text unicode"
5506
5507 #: wordpad.rc:143
5508 msgid "Printer files (*.PRN)"
5509 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
5510
5511 #: wordpad.rc:148
5512 msgid "Left"
5513 msgstr "Stânga"
5514
5515 #: wordpad.rc:149
5516 msgid "Right"
5517 msgstr "Dreapta"
5518
5519 #: wordpad.rc:150
5520 msgid "Center"
5521 msgstr "Centru"
5522
5523 #: wordpad.rc:156
5524 msgid "Text"
5525 msgstr "Text"
5526
5527 #: wordpad.rc:157
5528 msgid "Rich text"
5529 msgstr "Text îmbogățit"
5530
5531 #: wordpad.rc:163
5532 msgid "Next page"
5533 msgstr "Pagina următoare"
5534
5535 #: wordpad.rc:164
5536 msgid "Previous page"
5537 msgstr "Pagina precedentă"
5538
5539 #: wordpad.rc:165
5540 msgid "Two pages"
5541 msgstr "Două pagini"
5542
5543 #: wordpad.rc:166
5544 msgid "One page"
5545 msgstr "O pagină"
5546
5547 #: wordpad.rc:167
5548 msgid "Zoom in"
5549 msgstr "Mărește"
5550
5551 #: wordpad.rc:168
5552 msgid "Zoom out"
5553 msgstr "Micșorează"
5554
5555 #: wordpad.rc:170
5556 msgid "Page"
5557 msgstr "Pagină"
5558
5559 #: wordpad.rc:171
5560 msgid "Pages"
5561 msgstr "Pagini"
5562
5563 #: wordpad.rc:172
5564 msgid "cm"
5565 msgstr "cm"
5566
5567 #: wordpad.rc:173
5568 msgid "in"
5569 msgstr "in"
5570
5571 #: wordpad.rc:174
5572 msgid "inch"
5573 msgstr "țol"
5574
5575 #: wordpad.rc:175
5576 msgid "pt"
5577 msgstr "pt"
5578
5579 #: wordpad.rc:180
5580 msgid "Document"
5581 msgstr "Document"
5582
5583 #: wordpad.rc:181
5584 msgid "Save changes to '%s'?"
5585 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
5586
5587 #: wordpad.rc:182
5588 msgid "Finished searching the document."
5589 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
5590
5591 #: wordpad.rc:183
5592 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5593 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
5594
5595 #: wordpad.rc:184
5596 msgid ""
5597 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5598 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5599 msgstr ""
5600 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
5601 "Sigur doriți să continuați?"
5602
5603 #: wordpad.rc:187
5604 msgid "Invalid number format"
5605 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5606
5607 #: wordpad.rc:188
5608 msgid "OLE storage documents are not supported"
5609 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
5610
5611 #: wordpad.rc:189
5612 msgid "Could not save the file."
5613 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
5614
5615 #: wordpad.rc:190
5616 msgid "You do not have access to save the file."
5617 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
5618
5619 #: wordpad.rc:191
5620 msgid "Could not open the file."
5621 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
5622
5623 #: wordpad.rc:192
5624 msgid "You do not have access to open the file."
5625 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
5626
5627 #: wordpad.rc:193
5628 msgid "Printing not implemented"
5629 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5630
5631 #: wordpad.rc:194
5632 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5633 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
5634
5635 #: write.rc:27
5636 msgid "Starting Wordpad failed"
5637 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
5638
5639 #: xcopy.rc:27
5640 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5641 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
5642
5643 #: xcopy.rc:28
5644 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
5645 msgstr "Parametru nevalid „%s” -  Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
5646
5647 #: xcopy.rc:29
5648 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5649 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
5650
5651 #: xcopy.rc:30
5652 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5653 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
5654
5655 #: xcopy.rc:31
5656 msgid "%d file(s) copied\n"
5657 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
5658
5659 #: xcopy.rc:34
5660 msgid ""
5661 "Is '%s' a filename or directory\n"
5662 "on the target?\n"
5663 "(F - File, D - Directory)\n"
5664 msgstr ""
5665 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
5666 "din destinație?\n"
5667 "(F - Fișier, D - Director)\n"
5668
5669 #: xcopy.rc:35
5670 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5671 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
5672
5673 #: xcopy.rc:36
5674 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5675 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
5676
5677 #: xcopy.rc:37
5678 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5679 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
5680
5681 #: xcopy.rc:39
5682 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5683 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
5684
5685 #: xcopy.rc:43
5686 msgctxt "File key"
5687 msgid "F"
5688 msgstr "F"
5689
5690 #: xcopy.rc:44
5691 msgctxt "Directory key"
5692 msgid "D"
5693 msgstr "D"
5694
5695 #: xcopy.rc:77
5696 msgid ""
5697 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5698 "\n"
5699 "Syntax:\n"
5700 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5701 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5702 "\n"
5703 "Where:\n"
5704 "\n"
5705 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5706 "\tmore files\n"
5707 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
5708 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5709 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5710 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
5711 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5712 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
5713 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5714 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
5715 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5716 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
5717 "[/N]  Copy using short names\n"
5718 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
5719 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
5720 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
5721 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
5722 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
5723 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5724 "\tarchive attribute\n"
5725 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5726 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5727 "\t\tthan source\n"
5728 "\n"
5729 msgstr ""
5730 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
5731 "\n"
5732 "Sintaxă:\n"
5733 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5734 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5735 "\n"
5736 "Cu:\n"
5737 "\n"
5738 "[/I]  Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
5739 "\tmai multe fișiere\n"
5740 "[/S]  Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
5741 "[/E]  Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
5742 "[/Q]  Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
5743 "[/F]  Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
5744 "[/L]  Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
5745 "[/W]  Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
5746 "[/T]  Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
5747 "[/Y]  Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
5748 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
5749 "[/P]  Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
5750 "[/N]  Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
5751 "[/U]  Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
5752 "[/R]  Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
5753 "[/H]  Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
5754 "[/C]  Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
5755 "[/A]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
5756 "[/M]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
5757 "\tapoi atributul\n"
5758 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
5759 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
5760 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
5761 "\t\tsursă\n"
5762 "\n"