dbghelp: Mark internal symbols as hidden.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 22:22+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "削除(&R)..."
73
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "変更と削除(&M)..."
78
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "ダウンロードしています..."
82
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "インストールしています..."
86
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
92 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
93 "め、インストールを中止します。"
94
95 #: avifil32.rc:27
96 msgid "Waveform: %s"
97 msgstr "Waveファイル: %s"
98
99 #: avifil32.rc:28
100 msgid "Waveform"
101 msgstr "Waveファイル"
102
103 #: avifil32.rc:29
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
106
107 #: avifil32.rc:31
108 msgid "video"
109 msgstr "ビデオ"
110
111 #: avifil32.rc:32
112 msgid "audio"
113 msgstr "音声"
114
115 #: avifil32.rc:33
116 msgid "%s %s #%d"
117 msgstr "%s %s #%d"
118
119 #: avifil32.rc:34
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
122
123 #: avifil32.rc:35
124 msgid "uncompressed"
125 msgstr "未圧縮"
126
127 #: browseui.rc:25
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "キャンセル…"
130
131 #: comctl32.rc:39
132 msgid "Separator"
133 msgstr "区切り"
134
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #, fuzzy
137 msgctxt "hotkey"
138 msgid "None"
139 msgstr "なし"
140
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgid "Close"
143 msgstr "閉じる"
144
145 #: comctl32.rc:33
146 msgid "Today:"
147 msgstr "今日:"
148
149 #: comctl32.rc:34
150 msgid "Go to today"
151 msgstr "今日へ移動"
152
153 #: comdlg32.rc:29
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&About FolderPicker Test"
156
157 #: comdlg32.rc:30
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "ドキュメント フォルダ"
160
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
162 msgid "My Documents"
163 msgstr "My Documents"
164
165 #: comdlg32.rc:32
166 msgid "My Favorites"
167 msgstr "お気に入り"
168
169 #: comdlg32.rc:33
170 msgid "System Path"
171 msgstr "システム パス"
172
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
174 msgid "Desktop"
175 msgstr "Desktop"
176
177 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 msgid "Fonts"
179 msgstr "フォント"
180
181 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
182 msgid "My Computer"
183 msgstr "マイ コンピュータ"
184
185 #: comdlg32.rc:41
186 msgid "System Folders"
187 msgstr "システム フォルダ"
188
189 #: comdlg32.rc:42
190 msgid "Local Hard Drives"
191 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
192
193 #: comdlg32.rc:43
194 msgid "File not found"
195 msgstr "ファイルが見つかりません。"
196
197 #: comdlg32.rc:44
198 msgid "Please verify that the correct file name was given"
199 msgstr "ファイル名を確認してください。"
200
201 #: comdlg32.rc:45
202 msgid ""
203 "File does not exist.\n"
204 "Do you want to create file?"
205 msgstr ""
206 "このファイルは存在しません。\n"
207 "作成しますか?"
208
209 #: comdlg32.rc:46
210 msgid ""
211 "File already exists.\n"
212 "Do you want to replace it?"
213 msgstr ""
214 "ファイルは既に存在します。\n"
215 "上書きしますか?"
216
217 #: comdlg32.rc:47
218 msgid "Invalid character(s) in path"
219 msgstr "ファイル名に使えない文字"
220
221 #: comdlg32.rc:48
222 msgid ""
223 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "                          / : < > |"
225 msgstr ""
226 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
227 "                          / : < > |"
228
229 #: comdlg32.rc:49
230 msgid "Path does not exist"
231 msgstr "パスが見つかりません"
232
233 #: comdlg32.rc:50
234 msgid "File does not exist"
235 msgstr "ファイルが見つかりません"
236
237 #: comdlg32.rc:55
238 msgid "Up One Level"
239 msgstr "一つ上のフォルダへ"
240
241 #: comdlg32.rc:56
242 msgid "Create New Folder"
243 msgstr "新しいフォルダの作成"
244
245 #: comdlg32.rc:57
246 msgid "List"
247 msgstr "一覧"
248
249 #: comdlg32.rc:58
250 msgid "Details"
251 msgstr "詳細"
252
253 #: comdlg32.rc:59
254 msgid "Browse to Desktop"
255 msgstr "デスクトップを参照"
256
257 #: comdlg32.rc:123
258 msgid "Regular"
259 msgstr "標準"
260
261 #: comdlg32.rc:124
262 msgid "Bold"
263 msgstr "太字"
264
265 #: comdlg32.rc:125
266 msgid "Italic"
267 msgstr "斜体"
268
269 #: comdlg32.rc:126
270 msgid "Bold Italic"
271 msgstr "太字 斜体"
272
273 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 msgid "Black"
275 msgstr "黒"
276
277 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 msgid "Maroon"
279 msgstr "茶色"
280
281 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 msgid "Green"
283 msgstr "緑"
284
285 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 msgid "Olive"
287 msgstr "オリーブ"
288
289 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 msgid "Navy"
291 msgstr "紺"
292
293 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 msgid "Purple"
295 msgstr "紫"
296
297 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 msgid "Teal"
299 msgstr "青緑"
300
301 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 msgid "Gray"
303 msgstr "灰色"
304
305 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 msgid "Silver"
307 msgstr "銀色"
308
309 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 msgid "Red"
311 msgstr "赤"
312
313 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 msgid "Lime"
315 msgstr "黄緑"
316
317 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 msgid "Yellow"
319 msgstr "黄"
320
321 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 msgid "Blue"
323 msgstr "青"
324
325 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 msgid "Fuchsia"
327 msgstr "赤紫"
328
329 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 msgid "Aqua"
331 msgstr "水色"
332
333 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "White"
335 msgstr "白"
336
337 #: comdlg32.rc:66
338 msgid "Unreadable Entry"
339 msgstr "Unreadable Entry"
340
341 #: comdlg32.rc:68
342 msgid ""
343 "This value does not lie within the page range.\n"
344 "Please enter a value between %d and %d."
345 msgstr ""
346 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
347 "%d から %d までの値を入力してください。"
348
349 #: comdlg32.rc:70
350 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
351 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
352
353 #: comdlg32.rc:72
354 msgid ""
355 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
356 "Please reenter margins."
357 msgstr ""
358 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
359 "余白を再入力してください。"
360
361 #: comdlg32.rc:74
362 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
363 msgstr "部数は、空にできません。"
364
365 #: comdlg32.rc:76
366 msgid ""
367 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
368 "Please enter a value between 1 and %d."
369 msgstr ""
370 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
371 "1 から %d までの値を入力してください。"
372
373 #: comdlg32.rc:77
374 msgid "A printer error occurred."
375 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
376
377 #: comdlg32.rc:78
378 msgid "No default printer defined."
379 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
380
381 #: comdlg32.rc:79
382 msgid "Cannot find the printer."
383 msgstr "プリンタが見つかりません。"
384
385 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
386 msgid "Out of memory."
387 msgstr "メモリ不足です。"
388
389 #: comdlg32.rc:81
390 msgid "An error occurred."
391 msgstr "エラーが発生しました。"
392
393 #: comdlg32.rc:82
394 msgid "Unknown printer driver."
395 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
396
397 #: comdlg32.rc:85
398 msgid ""
399 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
400 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 msgstr ""
402 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
403 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
404 "ください。"
405
406 #: comdlg32.rc:151
407 msgid "Select a font size between %d and %d points."
408 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
409
410 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
411 msgid "&Save"
412 msgstr "保存(&S)"
413
414 #: comdlg32.rc:153
415 msgid "Save &in:"
416 msgstr "保存する場所(&I):"
417
418 #: comdlg32.rc:154
419 msgid "Save"
420 msgstr "保存"
421
422 #: comdlg32.rc:155
423 msgid "Save as"
424 msgstr "名前を付けて保存"
425
426 #: comdlg32.rc:156
427 msgid "Open File"
428 msgstr "ファイルを開く"
429
430 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
431 msgid "Ready"
432 msgstr "待機中"
433
434 #: comdlg32.rc:94
435 msgid "Paused; "
436 msgstr "一時停止 -"
437
438 #: comdlg32.rc:95
439 msgid "Error; "
440 msgstr "エラー -"
441
442 #: comdlg32.rc:96
443 msgid "Pending deletion; "
444 msgstr "削除待ち -"
445
446 #: comdlg32.rc:97
447 msgid "Paper jam; "
448 msgstr "紙詰まり -"
449
450 #: comdlg32.rc:98
451 msgid "Out of paper; "
452 msgstr "用紙切れ -"
453
454 #: comdlg32.rc:99
455 msgid "Feed paper manual; "
456 msgstr "手差し -"
457
458 #: comdlg32.rc:100
459 msgid "Paper problem; "
460 msgstr "用紙の問題 -"
461
462 #: comdlg32.rc:101
463 msgid "Printer offline; "
464 msgstr "オフライン -"
465
466 #: comdlg32.rc:102
467 msgid "I/O Active; "
468 msgstr "入出力中 -"
469
470 #: comdlg32.rc:103
471 msgid "Busy; "
472 msgstr "ビジー -"
473
474 #: comdlg32.rc:104
475 msgid "Printing; "
476 msgstr "印刷中 -"
477
478 #: comdlg32.rc:105
479 msgid "Output tray is full; "
480 msgstr "出力トレイが満杯 -"
481
482 #: comdlg32.rc:106
483 msgid "Not available; "
484 msgstr "利用不可 -"
485
486 #: comdlg32.rc:107
487 msgid "Waiting; "
488 msgstr "待機中 -"
489
490 #: comdlg32.rc:108
491 msgid "Processing; "
492 msgstr "処理中 -"
493
494 #: comdlg32.rc:109
495 msgid "Initialising; "
496 msgstr "初期化中 -"
497
498 #: comdlg32.rc:110
499 msgid "Warming up; "
500 msgstr "ウォーミング アップ -"
501
502 #: comdlg32.rc:111
503 msgid "Toner low; "
504 msgstr "トナー少量 -"
505
506 #: comdlg32.rc:112
507 msgid "No toner; "
508 msgstr "トナーなし -"
509
510 #: comdlg32.rc:113
511 msgid "Page punt; "
512 msgstr "処理不能 -"
513
514 #: comdlg32.rc:114
515 msgid "Interrupted by user; "
516 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
517
518 #: comdlg32.rc:115
519 msgid "Out of memory; "
520 msgstr "メモリ不足 -"
521
522 #: comdlg32.rc:116
523 msgid "The printer door is open; "
524 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
525
526 #: comdlg32.rc:117
527 msgid "Print server unknown; "
528 msgstr "プリント サーバ不明 -"
529
530 #: comdlg32.rc:118
531 msgid "Power save mode; "
532 msgstr "省電力モード -"
533
534 #: comdlg32.rc:87
535 msgid "Default Printer; "
536 msgstr "既定のプリンタ "
537
538 #: comdlg32.rc:88
539 msgid "There are %d documents in the queue"
540 msgstr "キューに %d つの文書"
541
542 #: comdlg32.rc:89
543 msgid "Margins [inches]"
544 msgstr "余白 [インチ]"
545
546 #: comdlg32.rc:90
547 msgid "Margins [mm]"
548 msgstr "余白 [mm]"
549
550 #: comdlg32.rc:91
551 msgid "mm"
552 msgstr "mm"
553
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 msgid "Print"
556 msgstr "印刷"
557
558 #: credui.rc:27
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "%s に接続"
561
562 #: credui.rc:28
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "%s に接続しています"
565
566 #: credui.rc:29
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "ログオン失敗"
569
570 #: credui.rc:30
571 msgid ""
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
574 msgstr ""
575 "ユーザ名とパスワードが\n"
576 "正しいか確認してください。"
577
578 #: credui.rc:32
579 msgid ""
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
584 msgstr ""
585 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
586 "\n"
587 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
588 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
589
590 #: credui.rc:31
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Caps Lock がオン"
593
594 #: crypt32.rc:27
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "認証局鍵識別子"
597
598 #: crypt32.rc:28
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "鍵の属性"
601
602 #: crypt32.rc:29
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "鍵の利用制限"
605
606 #: crypt32.rc:30
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "サブジェクト代替名"
609
610 #: crypt32.rc:31
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "発行者代替名"
613
614 #: crypt32.rc:32
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "基本制約"
617
618 #: crypt32.rc:33
619 msgid "Key Usage"
620 msgstr "鍵の使用法"
621
622 #: crypt32.rc:34
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "証明書ポリシー"
625
626 #: crypt32.rc:35
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
629
630 #: crypt32.rc:36
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "CRL 原因コード"
633
634 #: crypt32.rc:37
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "CRL 配布先"
637
638 #: crypt32.rc:38
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "拡張鍵の使用法"
641
642 #: crypt32.rc:39
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "認証局情報へのアクセス"
645
646 #: crypt32.rc:40
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "証明書の拡張"
649
650 #: crypt32.rc:41
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "次回更新場所"
653
654 #: crypt32.rc:42
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Yes or No Trust"
657
658 #: crypt32.rc:43
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "電子メール アドレス"
661
662 #: crypt32.rc:44
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "構造化されていない名前"
665
666 #: crypt32.rc:45
667 msgid "Content Type"
668 msgstr "内容の種類"
669
670 #: crypt32.rc:46
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
673
674 #: crypt32.rc:47
675 msgid "Signing Time"
676 msgstr "署名時刻"
677
678 #: crypt32.rc:48
679 msgid "Counter Sign"
680 msgstr "カウンタ署名"
681
682 #: crypt32.rc:49
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "チャレンジ パスワード"
685
686 #: crypt32.rc:50
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "構造化されていない住所"
689
690 #: crypt32.rc:51
691 msgid "SMIME Capabilities"
692 msgstr "S/MIME機能"
693
694 #: crypt32.rc:52
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Prefer Signed Data"
697
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgid "CPS"
700 msgstr "CPS"
701
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgid "User Notice"
704 msgstr "User Notice"
705
706 #: crypt32.rc:55
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
709
710 #: crypt32.rc:56
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "認証局の発行者"
713
714 #: crypt32.rc:57
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "証明書のテンプレート名"
717
718 #: crypt32.rc:58
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "証明書の種類"
721
722 #: crypt32.rc:59
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "証明書の分岐"
725
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape 証明書の種類"
729
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape ベース URL"
733
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 失効 URL"
737
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
741
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
745
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
749
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
753
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape コメント"
757
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
761
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
769
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Country/Region"
773
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organization"
777
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Organizational Unit"
781
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Common Name"
785
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Locality"
789
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "State or Province"
793
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Title"
797
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Given Name"
801
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Initials"
805
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Sur Name"
808 msgstr "Sur Name"
809
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Domain Component"
813
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Street Address"
817
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Serial Number"
821
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "CA Version"
825
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Cross CA Version"
829
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
833
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Principal Name"
837
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows Product Update"
841
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "OS Version"
849
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Enrollment CSP"
853
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "CRL Number"
857
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Delta CRL Indicator"
861
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Issuing Distribution Point"
865
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "Freshest CRL"
869
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Name Constraints"
873
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Policy Mappings"
877
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Policy Constraints"
881
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
885
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Application Policies"
889
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Application Policy Mappings"
893
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Application Policy Constraints"
897
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "CMC Data"
901
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "CMC Response"
905
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Unsigned CMC Request"
909
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC Status Info"
913
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "CMC Extensions"
917
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC Attributes"
921
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "PKCS 7 Data"
925
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 Signed"
929
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
933
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
937
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 Digested"
941
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
945
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
949
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtual Base CRL Number"
953
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Next CRL Publish"
957
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "CA Encryption Certificate"
961
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "キー回復エージェント"
965
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Certificate Template Information"
969
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Enterprise Root OID"
973
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Dummy Signer"
977
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Encrypted Private Key"
981
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Published CRL Locations"
985
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
989
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Transaction Id"
993
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Sender Nonce"
997
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Recipient Nonce"
1001
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Reg Info"
1005
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Get Certificate"
1009
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Get CRL"
1013
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Revoke Request"
1017
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Query Pending"
1021
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "証明書信頼リスト"
1025
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1029
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Private Key Usage Period"
1033
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Client Information"
1037
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "サーバ認証"
1041
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "クライアント認証"
1045
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "コード署名"
1049
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "安全な電子メール"
1053
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "タイム スタンプ"
1057
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1061
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1065
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IPsec エンド システム"
1069
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IPsec トンネル終端"
1073
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IPsec ユーザ"
1077
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1081
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1085
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1089
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1093
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1097
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "キー パック ライセンス"
1101
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1105
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "スマート カード ログオン"
1109
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "デジタル著作権管理"
1113
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "限定従属"
1117
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "鍵の回復"
1121
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "ドキュメントの署名"
1125
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IPsec IKE 中間"
1129
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "ファイルの回復"
1133
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "ルート一覧の署名"
1137
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1141
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1145
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "証明書要求エージェント"
1149
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "ライフタイム署名"
1153
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "任意のポリシー"
1157
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "信頼されたルート認証局"
1161
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "個人"
1165
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "中間認証局"
1169
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "ほかの人"
1173
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "信頼された発行元"
1177
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "信頼されない証明書"
1181
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "KeyID="
1185
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Certificate Issuer"
1189
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Certificate Serial Number="
1193
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Other Name="
1197
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Email Address="
1201
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "DNS Name="
1205
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Directory Address"
1209
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL="
1213
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "IP Address="
1217
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Mask="
1221
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registered ID="
1225
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Unknown Key Usage"
1229
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subject Type="
1233
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "CA"
1237
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "End Entity"
1241
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Path Length Constraint="
1245
1246 #: crypt32.rc:198
1247 #, fuzzy
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "なし"
1251
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Information Not Available"
1255
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Authority Info Access"
1259
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Access Method="
1263
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgid "OCSP"
1266 msgstr "OCSP"
1267
1268 #: crypt32.rc:203
1269 msgid "CA Issuers"
1270 msgstr "CA Issuers"
1271
1272 #: crypt32.rc:204
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Unknown Access Method"
1275
1276 #: crypt32.rc:205
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Alternative Name"
1279
1280 #: crypt32.rc:206
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "CRL Distribution Point"
1283
1284 #: crypt32.rc:207
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Distribution Point Name"
1287
1288 #: crypt32.rc:208
1289 msgid "Full Name"
1290 msgstr "Full Name"
1291
1292 #: crypt32.rc:209
1293 msgid "RDN Name"
1294 msgstr "RDN Name"
1295
1296 #: crypt32.rc:210
1297 msgid "CRL Reason="
1298 msgstr "CRL Reason="
1299
1300 #: crypt32.rc:211
1301 msgid "CRL Issuer"
1302 msgstr "CRL Issuer"
1303
1304 #: crypt32.rc:212
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Key Compromise"
1307
1308 #: crypt32.rc:213
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "CA Compromise"
1311
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Affiliation Changed"
1315
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Superseded"
1319
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Operation Ceased"
1323
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Certificate Hold"
1327
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Financial Information="
1331
1332 #: crypt32.rc:219
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Available"
1335
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Not Available"
1339
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Meets Criteria="
1343
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "はい"
1347
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "いいえ"
1351
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "デジタル署名"
1355
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "否認防止"
1359
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "鍵の暗号化"
1363
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "データの暗号化"
1367
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "鍵交換"
1371
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "証明書の署名"
1375
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "オフライン CRL 署名"
1379
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "CRL 署名"
1383
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "暗号化のみ"
1387
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "復号化のみ"
1391
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "SSL クライアント認証"
1395
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "SSL サーバ認証"
1399
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr "S/MIME"
1403
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "署名"
1407
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr "SSL 認証局"
1411
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr "S/MIME 認証局"
1415
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "署名認証局"
1419
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Certificate Policy"
1423
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Policy Identifier: "
1427
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Policy Qualifier Info"
1431
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Policy Qualifier Id="
1435
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Qualifier"
1439
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Notice Reference"
1443
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organization="
1447
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Notice Number="
1451
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Notice Text="
1455
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "証明書"
1459
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "証明書の情報"
1463
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1470 "があります。"
1471
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1478 "証明書ストアに追加してください。"
1479
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1483
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1487
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1491
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "この証明書の目的:"
1495
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "発行先: "
1499
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "発行者: "
1503
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "有効期間 "
1507
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " から "
1511
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1515
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1519
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "フィールド"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "値"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<すべて>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "拡張フィールドのみ"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "プロパティのみ"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "シリアル番号"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "発行者"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "有効期間の開始"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "有効期間の終了"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "サブジェクト"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "公開鍵"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d ビット)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "フレンドリ名"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "説明"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "証明書のプロパティ"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "証明書ストアの選択"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1634 "てください。"
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "ファイルのインポート"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "証明書ストア"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1653
1654 #: cryptui.rc:74
1655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1656 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1657
1658 #: cryptui.rc:75
1659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1661
1662 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1664 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1665
1666 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1668 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1669
1670 #: cryptui.rc:78
1671 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1672 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1673
1674 #: cryptui.rc:79
1675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1676 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1677
1678 #: cryptui.rc:81
1679 msgid "Please select a file."
1680 msgstr "ファイルを選択してください。"
1681
1682 #: cryptui.rc:82
1683 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1684 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1685
1686 #: cryptui.rc:83
1687 msgid "Could not open "
1688 msgstr "ファイルを開けません "
1689
1690 #: cryptui.rc:84
1691 msgid "Determined by the program"
1692 msgstr "プログラムで決定する"
1693
1694 #: cryptui.rc:85
1695 msgid "Please select a store"
1696 msgstr "ストアを選択してください"
1697
1698 #: cryptui.rc:86
1699 msgid "Certificate Store Selected"
1700 msgstr "選択された証明書ストア"
1701
1702 #: cryptui.rc:87
1703 msgid "Automatically determined by the program"
1704 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1705
1706 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1707 msgid "File"
1708 msgstr "ファイル"
1709
1710 #: cryptui.rc:89
1711 msgid "Content"
1712 msgstr "コンテンツ"
1713
1714 #: cryptui.rc:91
1715 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgstr "証明書失効リスト"
1717
1718 #: cryptui.rc:93
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1720 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1721
1722 #: cryptui.rc:94
1723 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgstr "Personal Information Exchange"
1725
1726 #: cryptui.rc:96
1727 msgid "The import was successful."
1728 msgstr "インポートは成功しました。"
1729
1730 #: cryptui.rc:97
1731 msgid "The import failed."
1732 msgstr "インポートは失敗しました。"
1733
1734 #: cryptui.rc:98
1735 msgid "Arial"
1736 msgstr "MS Shell Dlg"
1737
1738 #: cryptui.rc:100
1739 msgid "<Advanced Purposes>"
1740 msgstr "<高度な目的>"
1741
1742 #: cryptui.rc:101
1743 msgid "Issued To"
1744 msgstr "発行先"
1745
1746 #: cryptui.rc:102
1747 msgid "Issued By"
1748 msgstr "発行者"
1749
1750 #: cryptui.rc:103
1751 msgid "Expiration Date"
1752 msgstr "有効期限"
1753
1754 #: cryptui.rc:104
1755 msgid "Friendly Name"
1756 msgstr "フレンドリ名"
1757
1758 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1759 msgid "<None>"
1760 msgstr "<なし>"
1761
1762 #: cryptui.rc:107
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1765 "sign messages with it.\n"
1766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1767 msgstr ""
1768 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1769 "くなります。\n"
1770 "この証明書を削除しますか?"
1771
1772 #: cryptui.rc:108
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1777 msgstr ""
1778 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1779 "きなくなります。\n"
1780 "これらの証明書を削除しますか?"
1781
1782 #: cryptui.rc:109
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 msgstr ""
1788 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1789 "検証できなくなります。\n"
1790 "この証明書を削除しますか?"
1791
1792 #: cryptui.rc:110
1793 msgid ""
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 msgstr ""
1798 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1799 "ジを検証できなくなります。\n"
1800 "これらの証明書を削除しますか?"
1801
1802 #: cryptui.rc:111
1803 msgid ""
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1805 "trusted.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 msgstr ""
1808 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1809 "ますか?"
1810
1811 #: cryptui.rc:112
1812 msgid ""
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "trusted.\n"
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 msgstr ""
1817 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1818 "を削除しますか?"
1819
1820 #: cryptui.rc:113
1821 msgid ""
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1825 msgstr ""
1826 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1827 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1828
1829 #: cryptui.rc:114
1830 msgid ""
1831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 msgstr ""
1835 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1836 "す。\n"
1837 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1838
1839 #: cryptui.rc:115
1840 msgid ""
1841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 msgstr ""
1844 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1845 "除しますか?"
1846
1847 #: cryptui.rc:116
1848 msgid ""
1849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr ""
1852 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1853 "明書を削除しますか?"
1854
1855 #: cryptui.rc:117
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1858
1859 #: cryptui.rc:118
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1862
1863 #: cryptui.rc:119
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "証明書"
1866
1867 #: cryptui.rc:121
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1870
1871 #: cryptui.rc:122
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1874
1875 #: cryptui.rc:123
1876 msgid ""
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1879 msgstr ""
1880 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1881 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1882
1883 #: cryptui.rc:124
1884 msgid "Protects e-mail messages"
1885 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1886
1887 #: cryptui.rc:125
1888 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1889 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1890
1891 #: cryptui.rc:126
1892 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1893 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1894
1895 #: cryptui.rc:127
1896 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1897 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1898
1899 #: cryptui.rc:128
1900 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1901 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1902
1903 #: cryptui.rc:144
1904 msgid "Private Key Archival"
1905 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1906
1907 #: cryptui.rc:147
1908 msgid "Certificate Export Wizard"
1909 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1910
1911 #: cryptui.rc:148
1912 msgid "Export Format"
1913 msgstr "エクスポート 形式"
1914
1915 #: cryptui.rc:149
1916 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1917 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1918
1919 #: cryptui.rc:150
1920 msgid "Export Filename"
1921 msgstr "エクスポート ファイル名"
1922
1923 #: cryptui.rc:151
1924 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1925 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1926
1927 #: cryptui.rc:152
1928 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1929 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1930
1931 #: cryptui.rc:153
1932 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934
1935 #: cryptui.rc:154
1936 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938
1939 #: cryptui.rc:157
1940 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1941 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942
1943 #: cryptui.rc:158
1944 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1945 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946
1947 #: cryptui.rc:159
1948 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1949 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1950
1951 #: cryptui.rc:160
1952 msgid "File Format"
1953 msgstr "ファイル形式"
1954
1955 #: cryptui.rc:161
1956 msgid "Include all certificates in certificate path"
1957 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1958
1959 #: cryptui.rc:162
1960 msgid "Export keys"
1961 msgstr "鍵をエクスポートする"
1962
1963 #: cryptui.rc:165
1964 msgid "The export was successful."
1965 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1966
1967 #: cryptui.rc:166
1968 msgid "The export failed."
1969 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1970
1971 #: cryptui.rc:167
1972 msgid "Export Private Key"
1973 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1974
1975 #: cryptui.rc:168
1976 msgid ""
1977 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 "certificate."
1979 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1980
1981 #: cryptui.rc:169
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "パスワードの入力"
1984
1985 #: cryptui.rc:170
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1988
1989 #: cryptui.rc:171
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "パスワードが一致しません。"
1992
1993 #: cryptui.rc:172
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1996
1997 #: cryptui.rc:173
1998 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1999 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2000
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "デフォルト DirectSound"
2004
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2008
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2012
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2016
2017 #: dxdiagn.rc:25
2018 msgid "Regional Setting"
2019 msgstr "地域の設定"
2020
2021 #: dxdiagn.rc:26
2022 msgid "%uMB used, %uMB available"
2023 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2024
2025 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2026 msgid "Options"
2027 msgstr "オプション"
2028
2029 #: hhctrl.rc:70
2030 msgid "S&ync"
2031 msgstr "同期(&Y)"
2032
2033 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2034 msgid "&Back"
2035 msgstr "戻る(&B)"
2036
2037 #: hhctrl.rc:72
2038 msgid "&Forward"
2039 msgstr "進む(&F)"
2040
2041 #: hhctrl.rc:73
2042 #, fuzzy
2043 msgctxt "table of contents"
2044 msgid "&Home"
2045 msgstr "ホーム(&H)"
2046
2047 #: hhctrl.rc:74
2048 msgid "&Stop"
2049 msgstr "中止(&S)"
2050
2051 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2052 msgid "&Refresh"
2053 msgstr "更新(&R)"
2054
2055 #: hhctrl.rc:76
2056 msgid "&Print..."
2057 msgstr "印刷(&P)..."
2058
2059 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2060 msgid "&Contents"
2061 msgstr "目次(&C)"
2062
2063 #: hhctrl.rc:29
2064 msgid "I&ndex"
2065 msgstr "索引(&N)"
2066
2067 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2068 msgid "&Search"
2069 msgstr "検索(&S)"
2070
2071 #: hhctrl.rc:31
2072 msgid "Favor&ites"
2073 msgstr "お気に入り(&I)"
2074
2075 #: hhctrl.rc:33
2076 msgid "Hide &Tabs"
2077 msgstr "タブを隠す(&T)"
2078
2079 #: hhctrl.rc:34
2080 msgid "Show &Tabs"
2081 msgstr "タブを表示(&T)"
2082
2083 #: hhctrl.rc:39
2084 msgid "Show"
2085 msgstr "表示"
2086
2087 #: hhctrl.rc:40
2088 msgid "Hide"
2089 msgstr "非表示"
2090
2091 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2092 msgid "Stop"
2093 msgstr "中止"
2094
2095 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2096 msgid "Refresh"
2097 msgstr "更新"
2098
2099 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2100 msgid "Back"
2101 msgstr "戻る"
2102
2103 #: hhctrl.rc:44
2104 #, fuzzy
2105 msgctxt "table of contents"
2106 msgid "Home"
2107 msgstr "ホーム"
2108
2109 #: hhctrl.rc:45
2110 msgid "Sync"
2111 msgstr "同期"
2112
2113 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2114 msgid "Forward"
2115 msgstr "進む"
2116
2117 #: hhctrl.rc:49
2118 msgid "IDTB_NOTES"
2119 msgstr "IDTB_NOTES"
2120
2121 #: hhctrl.rc:50
2122 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2124
2125 #: hhctrl.rc:51
2126 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2127 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2128
2129 #: hhctrl.rc:52
2130 msgid "IDTB_CONTENTS"
2131 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2132
2133 #: hhctrl.rc:53
2134 msgid "IDTB_INDEX"
2135 msgstr "IDTB_INDEX"
2136
2137 #: hhctrl.rc:54
2138 msgid "IDTB_SEARCH"
2139 msgstr "IDTB_SEARCH"
2140
2141 #: hhctrl.rc:55
2142 msgid "IDTB_HISTORY"
2143 msgstr "IDTB_HISTORY"
2144
2145 #: hhctrl.rc:56
2146 msgid "IDTB_FAVORITES"
2147 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2148
2149 #: hhctrl.rc:57
2150 msgid "Jump1"
2151 msgstr "ジャンプ1"
2152
2153 #: hhctrl.rc:58
2154 msgid "Jump2"
2155 msgstr "ジャンプ2"
2156
2157 #: hhctrl.rc:59
2158 msgid "Customize"
2159 msgstr "カスタマイズ"
2160
2161 #: hhctrl.rc:60
2162 msgid "Zoom"
2163 msgstr "フォント"
2164
2165 #: hhctrl.rc:61
2166 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2167 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2168
2169 #: hhctrl.rc:62
2170 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2171 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2172
2173 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2174 msgid "Cinepak Video codec"
2175 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2176
2177 #: inetcpl.rc:28
2178 msgid "Internet Settings"
2179 msgstr "インターネット設定"
2180
2181 #: inetcpl.rc:29
2182 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2183 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2184
2185 #: inetcpl.rc:30
2186 msgid "Security settings for zone: "
2187 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2188
2189 #: inetcpl.rc:31
2190 msgid "Custom"
2191 msgstr "カスタム"
2192
2193 #: inetcpl.rc:32
2194 msgid "Very Low"
2195 msgstr "超低"
2196
2197 #: inetcpl.rc:33
2198 msgid "Low"
2199 msgstr "低"
2200
2201 #: inetcpl.rc:34
2202 msgid "Medium"
2203 msgstr "中"
2204
2205 #: inetcpl.rc:35
2206 msgid "Increased"
2207 msgstr "中高"
2208
2209 #: inetcpl.rc:36
2210 msgid "High"
2211 msgstr "高"
2212
2213 #: jscript.rc:25
2214 msgid "Error converting object to primitive type"
2215 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2216
2217 #: jscript.rc:26
2218 msgid "Invalid procedure call or argument"
2219 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2220
2221 #: jscript.rc:27
2222 msgid "Subscript out of range"
2223 msgstr "添字が範囲外です"
2224
2225 #: jscript.rc:28
2226 msgid "Automation server can't create object"
2227 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2228
2229 #: jscript.rc:29
2230 msgid "Object doesn't support this property or method"
2231 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2232
2233 #: jscript.rc:30
2234 msgid "Object doesn't support this action"
2235 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2236
2237 #: jscript.rc:31
2238 msgid "Argument not optional"
2239 msgstr "引数は省略できません"
2240
2241 #: jscript.rc:32
2242 msgid "Syntax error"
2243 msgstr "文法エラー"
2244
2245 #: jscript.rc:33
2246 msgid "Expected ';'"
2247 msgstr "';'を期待していました"
2248
2249 #: jscript.rc:34
2250 msgid "Expected '('"
2251 msgstr "'('を期待していました"
2252
2253 #: jscript.rc:35
2254 msgid "Expected ')'"
2255 msgstr "')'を期待していました"
2256
2257 #: jscript.rc:36
2258 msgid "Unterminated string constant"
2259 msgstr "文字列定数が終端していません"
2260
2261 #: jscript.rc:37
2262 msgid "Conditional compilation is turned off"
2263 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2264
2265 #: jscript.rc:40
2266 msgid "Number expected"
2267 msgstr "数値を期待していました"
2268
2269 #: jscript.rc:38
2270 msgid "Function expected"
2271 msgstr "関数を期待していました"
2272
2273 #: jscript.rc:39
2274 msgid "'[object]' is not a date object"
2275 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2276
2277 #: jscript.rc:41
2278 msgid "Object expected"
2279 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2280
2281 #: jscript.rc:42
2282 msgid "Illegal assignment"
2283 msgstr "不正な割り当て"
2284
2285 #: jscript.rc:43
2286 msgid "'|' is undefined"
2287 msgstr "'|'は定義されていません"
2288
2289 #: jscript.rc:44
2290 msgid "Boolean object expected"
2291 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2292
2293 #: jscript.rc:45
2294 msgid "VBArray object expected"
2295 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2296
2297 #: jscript.rc:46
2298 msgid "JScript object expected"
2299 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2300
2301 #: jscript.rc:47
2302 msgid "Syntax error in regular expression"
2303 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2304
2305 #: jscript.rc:48
2306 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2307 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2308
2309 #: jscript.rc:49
2310 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2311 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2312
2313 #: jscript.rc:50
2314 msgid "Array object expected"
2315 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2316
2317 #: winerror.mc:26
2318 msgid "Success\n"
2319 msgstr "処理は成功しました。\n"
2320
2321 #: winerror.mc:31
2322 msgid "Invalid function\n"
2323 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2324
2325 #: winerror.mc:36
2326 msgid "File not found\n"
2327 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2328
2329 #: winerror.mc:41
2330 msgid "Path not found\n"
2331 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2332
2333 #: winerror.mc:46
2334 msgid "Too many open files\n"
2335 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2336
2337 #: winerror.mc:51
2338 msgid "Access denied\n"
2339 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2340
2341 #: winerror.mc:56
2342 msgid "Invalid handle\n"
2343 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2344
2345 #: winerror.mc:61
2346 msgid "Memory trashed\n"
2347 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2348
2349 #: winerror.mc:66
2350 msgid "Not enough memory\n"
2351 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2352
2353 #: winerror.mc:71
2354 msgid "Invalid block\n"
2355 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2356
2357 #: winerror.mc:76
2358 msgid "Bad environment\n"
2359 msgstr "環境が不正です。\n"
2360
2361 #: winerror.mc:81
2362 msgid "Bad format\n"
2363 msgstr "書式が不正です。\n"
2364
2365 #: winerror.mc:86
2366 msgid "Invalid access\n"
2367 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2368
2369 #: winerror.mc:91
2370 msgid "Invalid data\n"
2371 msgstr "データは正しくありません。\n"
2372
2373 #: winerror.mc:96
2374 msgid "Out of memory\n"
2375 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2376
2377 #: winerror.mc:101
2378 msgid "Invalid drive\n"
2379 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2380
2381 #: winerror.mc:106
2382 msgid "Can't delete current directory\n"
2383 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2384
2385 #: winerror.mc:111
2386 msgid "Not same device\n"
2387 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2388
2389 #: winerror.mc:116
2390 msgid "No more files\n"
2391 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2392
2393 #: winerror.mc:121
2394 msgid "Write protected\n"
2395 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2396
2397 #: winerror.mc:126
2398 msgid "Bad unit\n"
2399 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2400
2401 #: winerror.mc:131
2402 msgid "Not ready\n"
2403 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2404
2405 #: winerror.mc:136
2406 msgid "Bad command\n"
2407 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2408
2409 #: winerror.mc:141
2410 msgid "CRC error\n"
2411 msgstr "CRC エラーです。\n"
2412
2413 #: winerror.mc:146
2414 msgid "Bad length\n"
2415 msgstr "長さが不正です。\n"
2416
2417 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2418 msgid "Seek error\n"
2419 msgstr "シーク エラーです。\n"
2420
2421 #: winerror.mc:156
2422 msgid "Not DOS disk\n"
2423 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2424
2425 #: winerror.mc:161
2426 msgid "Sector not found\n"
2427 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2428
2429 #: winerror.mc:166
2430 msgid "Out of paper\n"
2431 msgstr "用紙切れです。\n"
2432
2433 #: winerror.mc:171
2434 msgid "Write fault\n"
2435 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2436
2437 #: winerror.mc:176
2438 msgid "Read fault\n"
2439 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2440
2441 #: winerror.mc:181
2442 msgid "General failure\n"
2443 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2444
2445 #: winerror.mc:186
2446 msgid "Sharing violation\n"
2447 msgstr "共有違反です。\n"
2448
2449 #: winerror.mc:191
2450 msgid "Lock violation\n"
2451 msgstr "ロック違反です。\n"
2452
2453 #: winerror.mc:196
2454 msgid "Wrong disk\n"
2455 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2456
2457 #: winerror.mc:201
2458 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2459 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2460
2461 #: winerror.mc:206
2462 msgid "End of file\n"
2463 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2464
2465 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2466 msgid "Disk full\n"
2467 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2468
2469 #: winerror.mc:216
2470 msgid "Request not supported\n"
2471 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2472
2473 #: winerror.mc:221
2474 msgid "Remote machine not listening\n"
2475 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2476
2477 #: winerror.mc:226
2478 msgid "Duplicate network name\n"
2479 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2480
2481 #: winerror.mc:231
2482 msgid "Bad network path\n"
2483 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2484
2485 #: winerror.mc:236
2486 msgid "Network busy\n"
2487 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2488
2489 #: winerror.mc:241
2490 msgid "Device does not exist\n"
2491 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2492
2493 #: winerror.mc:246
2494 msgid "Too many commands\n"
2495 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2496
2497 #: winerror.mc:251
2498 msgid "Adaptor hardware error\n"
2499 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2500
2501 #: winerror.mc:256
2502 msgid "Bad network response\n"
2503 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2504
2505 #: winerror.mc:261
2506 msgid "Unexpected network error\n"
2507 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2508
2509 #: winerror.mc:266
2510 msgid "Bad remote adaptor\n"
2511 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2512
2513 #: winerror.mc:271
2514 msgid "Print queue full\n"
2515 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2516
2517 #: winerror.mc:276
2518 msgid "No spool space\n"
2519 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2520
2521 #: winerror.mc:281
2522 msgid "Print cancelled\n"
2523 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2524
2525 #: winerror.mc:286
2526 msgid "Network name deleted\n"
2527 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2528
2529 #: winerror.mc:291
2530 msgid "Network access denied\n"
2531 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2532
2533 #: winerror.mc:296
2534 msgid "Bad device type\n"
2535 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2536
2537 #: winerror.mc:301
2538 msgid "Bad network name\n"
2539 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2540
2541 #: winerror.mc:306
2542 msgid "Too many network names\n"
2543 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2544
2545 #: winerror.mc:311
2546 msgid "Too many network sessions\n"
2547 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2548
2549 #: winerror.mc:316
2550 msgid "Sharing paused\n"
2551 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2552
2553 #: winerror.mc:321
2554 msgid "Request not accepted\n"
2555 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2556
2557 #: winerror.mc:326
2558 msgid "Redirector paused\n"
2559 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2560
2561 #: winerror.mc:331
2562 msgid "File exists\n"
2563 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2564
2565 #: winerror.mc:336
2566 msgid "Cannot create\n"
2567 msgstr "作成できません。\n"
2568
2569 #: winerror.mc:341
2570 msgid "Int24 failure\n"
2571 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2572
2573 #: winerror.mc:346
2574 msgid "Out of structures\n"
2575 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2576
2577 #: winerror.mc:351
2578 msgid "Already assigned\n"
2579 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2580
2581 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2582 msgid "Invalid password\n"
2583 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2584
2585 #: winerror.mc:361
2586 msgid "Invalid parameter\n"
2587 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2588
2589 #: winerror.mc:366
2590 msgid "Net write fault\n"
2591 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2592
2593 #: winerror.mc:371
2594 msgid "No process slots\n"
2595 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2596
2597 #: winerror.mc:376
2598 msgid "Too many semaphores\n"
2599 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2600
2601 #: winerror.mc:381
2602 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2603 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2604
2605 #: winerror.mc:386
2606 msgid "Semaphore is set\n"
2607 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2608
2609 #: winerror.mc:391
2610 msgid "Too many semaphore requests\n"
2611 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2612
2613 #: winerror.mc:396
2614 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2615 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2616
2617 #: winerror.mc:401
2618 msgid "Semaphore owner died\n"
2619 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2620
2621 #: winerror.mc:406
2622 msgid "Semaphore user limit\n"
2623 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2624
2625 #: winerror.mc:411
2626 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2627 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2628
2629 #: winerror.mc:416
2630 msgid "Drive locked\n"
2631 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2632
2633 #: winerror.mc:421
2634 msgid "Broken pipe\n"
2635 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2636
2637 #: winerror.mc:426
2638 msgid "Open failed\n"
2639 msgstr "オープン エラーです。\n"
2640
2641 #: winerror.mc:431
2642 msgid "Buffer overflow\n"
2643 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2644
2645 #: winerror.mc:441
2646 msgid "No more search handles\n"
2647 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2648
2649 #: winerror.mc:446
2650 msgid "Invalid target handle\n"
2651 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2652
2653 #: winerror.mc:451
2654 msgid "Invalid IOCTL\n"
2655 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2656
2657 #: winerror.mc:456
2658 msgid "Invalid verify switch\n"
2659 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2660
2661 #: winerror.mc:461
2662 msgid "Bad driver level\n"
2663 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2664
2665 #: winerror.mc:466
2666 msgid "Call not implemented\n"
2667 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2668
2669 #: winerror.mc:471
2670 msgid "Semaphore timeout\n"
2671 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2672
2673 #: winerror.mc:476
2674 msgid "Insufficient buffer\n"
2675 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2676
2677 #: winerror.mc:481
2678 msgid "Invalid name\n"
2679 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2680
2681 #: winerror.mc:486
2682 msgid "Invalid level\n"
2683 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2684
2685 #: winerror.mc:491
2686 msgid "No volume label\n"
2687 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2688
2689 #: winerror.mc:496
2690 msgid "Module not found\n"
2691 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2692
2693 #: winerror.mc:501
2694 msgid "Procedure not found\n"
2695 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2696
2697 #: winerror.mc:506
2698 msgid "No children to wait for\n"
2699 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2700
2701 #: winerror.mc:511
2702 msgid "Child process has not completed\n"
2703 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2704
2705 #: winerror.mc:516
2706 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2707 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2708
2709 #: winerror.mc:521
2710 msgid "Negative seek\n"
2711 msgstr "負数シークです。\n"
2712
2713 #: winerror.mc:531
2714 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2715 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2716
2717 #: winerror.mc:536
2718 msgid "Drive is already JOINed\n"
2719 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2720
2721 #: winerror.mc:541
2722 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2723 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2724
2725 #: winerror.mc:546
2726 msgid "Drive is not JOINed\n"
2727 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2728
2729 #: winerror.mc:551
2730 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2731 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2732
2733 #: winerror.mc:556
2734 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2735 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2736
2737 #: winerror.mc:561
2738 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2739 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2740
2741 #: winerror.mc:566
2742 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2743 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2744
2745 #: winerror.mc:571
2746 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2747 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2748
2749 #: winerror.mc:576
2750 msgid "Drive is busy\n"
2751 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2752
2753 #: winerror.mc:581
2754 msgid "Same drive\n"
2755 msgstr "同じドライブです。\n"
2756
2757 #: winerror.mc:586
2758 msgid "Not toplevel directory\n"
2759 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2760
2761 #: winerror.mc:591
2762 msgid "Directory is not empty\n"
2763 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2764
2765 #: winerror.mc:596
2766 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2767 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2768
2769 #: winerror.mc:601
2770 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2771 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2772
2773 #: winerror.mc:606
2774 msgid "Path is busy\n"
2775 msgstr "パスはビジーです。\n"
2776
2777 #: winerror.mc:611
2778 msgid "Already a SUBST target\n"
2779 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2780
2781 #: winerror.mc:616
2782 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2783 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2784
2785 #: winerror.mc:621
2786 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2787 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2788
2789 #: winerror.mc:626
2790 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2791 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2792
2793 #: winerror.mc:631
2794 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2795 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2796
2797 #: winerror.mc:636
2798 msgid "Volume label too long\n"
2799 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2800
2801 #: winerror.mc:641
2802 msgid "Too many TCBs\n"
2803 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2804
2805 #: winerror.mc:646
2806 msgid "Signal refused\n"
2807 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2808
2809 #: winerror.mc:651
2810 msgid "Segment discarded\n"
2811 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2812
2813 #: winerror.mc:656
2814 msgid "Segment not locked\n"
2815 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2816
2817 #: winerror.mc:661
2818 msgid "Bad thread ID address\n"
2819 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2820
2821 #: winerror.mc:666
2822 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2823 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2824
2825 #: winerror.mc:671
2826 msgid "Path is invalid\n"
2827 msgstr "パス名が不正です。\n"
2828
2829 #: winerror.mc:676
2830 msgid "Signal pending\n"
2831 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2832
2833 #: winerror.mc:681
2834 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2835 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2836
2837 #: winerror.mc:686
2838 msgid "Lock failed\n"
2839 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2840
2841 #: winerror.mc:691
2842 msgid "Resource in use\n"
2843 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2844
2845 #: winerror.mc:696
2846 msgid "Cancel violation\n"
2847 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2848
2849 #: winerror.mc:701
2850 msgid "Atomic locks not supported\n"
2851 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2852
2853 #: winerror.mc:706
2854 msgid "Invalid segment number\n"
2855 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2856
2857 #: winerror.mc:711
2858 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2859 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2860
2861 #: winerror.mc:716
2862 msgid "File already exists\n"
2863 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2864
2865 #: winerror.mc:721
2866 msgid "Invalid flag number\n"
2867 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2868
2869 #: winerror.mc:726
2870 msgid "Semaphore name not found\n"
2871 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2872
2873 #: winerror.mc:731
2874 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2875 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2876
2877 #: winerror.mc:736
2878 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2879 msgstr ""
2880 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2881 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2882
2883 #: winerror.mc:741
2884 msgid "Invalid module type for %1\n"
2885 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2886
2887 #: winerror.mc:746
2888 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2889 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2890
2891 #: winerror.mc:751
2892 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2893 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2894
2895 #: winerror.mc:756
2896 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2897 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2898
2899 #: winerror.mc:761
2900 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2901 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2902
2903 #: winerror.mc:766
2904 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2905 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2906
2907 #: winerror.mc:771
2908 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2909 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2910
2911 #: winerror.mc:776
2912 msgid "IOPL not enabled\n"
2913 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2914
2915 #: winerror.mc:781
2916 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2917 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2918
2919 #: winerror.mc:786
2920 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2921 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2922
2923 #: winerror.mc:791
2924 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2925 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2926
2927 #: winerror.mc:796
2928 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2929 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2930
2931 #: winerror.mc:801
2932 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2933 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2934
2935 #: winerror.mc:806
2936 msgid "Environment variable not found\n"
2937 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2938
2939 #: winerror.mc:811
2940 msgid "No signal sent\n"
2941 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2942
2943 #: winerror.mc:816
2944 msgid "File name is too long\n"
2945 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2946
2947 #: winerror.mc:821
2948 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2949 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2950
2951 #: winerror.mc:826
2952 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2953 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2954
2955 #: winerror.mc:831
2956 msgid "Invalid signal number\n"
2957 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2958
2959 #: winerror.mc:836
2960 msgid "Error setting signal handler\n"
2961 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2962
2963 #: winerror.mc:841
2964 msgid "Segment locked\n"
2965 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2966
2967 #: winerror.mc:846
2968 msgid "Too many modules\n"
2969 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2970
2971 #: winerror.mc:851
2972 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2973 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2974
2975 #: winerror.mc:856
2976 msgid "Machine type mismatch\n"
2977 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2978
2979 #: winerror.mc:861
2980 msgid "Bad pipe\n"
2981 msgstr "不正なパイプです。\n"
2982
2983 #: winerror.mc:866
2984 msgid "Pipe busy\n"
2985 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2986
2987 #: winerror.mc:871
2988 msgid "Pipe closed\n"
2989 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
2990
2991 #: winerror.mc:876
2992 msgid "Pipe not connected\n"
2993 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2994
2995 #: winerror.mc:881
2996 msgid "More data available\n"
2997 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
2998
2999 #: winerror.mc:886
3000 msgid "Session cancelled\n"
3001 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3002
3003 #: winerror.mc:891
3004 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3005 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3006
3007 #: winerror.mc:896
3008 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3009 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3010
3011 #: winerror.mc:901
3012 msgid "No more data available\n"
3013 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3014
3015 #: winerror.mc:906
3016 msgid "Cannot use Copy API\n"
3017 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3018
3019 #: winerror.mc:911
3020 msgid "Directory name invalid\n"
3021 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3022
3023 #: winerror.mc:916
3024 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3025 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3026
3027 #: winerror.mc:921
3028 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3029 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3030
3031 #: winerror.mc:926
3032 msgid "Extended attribute table full\n"
3033 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3034
3035 #: winerror.mc:931
3036 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3037 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3038
3039 #: winerror.mc:936
3040 msgid "Extended attributes not supported\n"
3041 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3042
3043 #: winerror.mc:941
3044 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3045 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3046
3047 #: winerror.mc:946
3048 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3049 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3050
3051 #: winerror.mc:951
3052 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3053 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3054
3055 #: winerror.mc:956
3056 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3057 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3058
3059 #: winerror.mc:961
3060 msgid "Invalid oplock message received\n"
3061 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3062
3063 #: winerror.mc:966
3064 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3065 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3066
3067 #: winerror.mc:971
3068 msgid "Invalid address\n"
3069 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3070
3071 #: winerror.mc:976
3072 msgid "Arithmetic overflow\n"
3073 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3074
3075 #: winerror.mc:981
3076 msgid "Pipe connected\n"
3077 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3078
3079 #: winerror.mc:986
3080 msgid "Pipe listening\n"
3081 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3082
3083 #: winerror.mc:991
3084 msgid "Extended attribute access denied\n"
3085 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3086
3087 #: winerror.mc:996
3088 msgid "I/O operation aborted\n"
3089 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3090
3091 #: winerror.mc:1001
3092 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3093 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3094
3095 #: winerror.mc:1006
3096 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3097 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3098
3099 #: winerror.mc:1011
3100 msgid "No access to memory location\n"
3101 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3102
3103 #: winerror.mc:1016
3104 msgid "Swap error\n"
3105 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3106
3107 #: winerror.mc:1021
3108 msgid "Stack overflow\n"
3109 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3110
3111 #: winerror.mc:1026
3112 msgid "Invalid message\n"
3113 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3114
3115 #: winerror.mc:1031
3116 msgid "Cannot complete\n"
3117 msgstr "完了できません。\n"
3118
3119 #: winerror.mc:1036
3120 msgid "Invalid flags\n"
3121 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3122
3123 #: winerror.mc:1041
3124 msgid "Unrecognised volume\n"
3125 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3126
3127 #: winerror.mc:1046
3128 msgid "File invalid\n"
3129 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3130
3131 #: winerror.mc:1051
3132 msgid "Cannot run full-screen\n"
3133 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3134
3135 #: winerror.mc:1056
3136 msgid "Nonexistent token\n"
3137 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3138
3139 #: winerror.mc:1061
3140 msgid "Registry corrupt\n"
3141 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3142
3143 #: winerror.mc:1066
3144 msgid "Invalid key\n"
3145 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3146
3147 #: winerror.mc:1071
3148 msgid "Can't open registry key\n"
3149 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3150
3151 #: winerror.mc:1076
3152 msgid "Can't read registry key\n"
3153 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3154
3155 #: winerror.mc:1081
3156 msgid "Can't write registry key\n"
3157 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3158
3159 #: winerror.mc:1086
3160 msgid "Registry has been recovered\n"
3161 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3162
3163 #: winerror.mc:1091
3164 msgid "Registry is corrupt\n"
3165 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3166
3167 #: winerror.mc:1096
3168 msgid "I/O to registry failed\n"
3169 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3170
3171 #: winerror.mc:1101
3172 msgid "Not registry file\n"
3173 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3174
3175 #: winerror.mc:1106
3176 msgid "Key deleted\n"
3177 msgstr "キーが削除されました。\n"
3178
3179 #: winerror.mc:1111
3180 msgid "No registry log space\n"
3181 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3182
3183 #: winerror.mc:1116
3184 msgid "Registry key has subkeys\n"
3185 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3186
3187 #: winerror.mc:1121
3188 msgid "Subkey must be volatile\n"
3189 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3190
3191 #: winerror.mc:1126
3192 msgid "Notify change request in progress\n"
3193 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3194
3195 #: winerror.mc:1131
3196 msgid "Dependent services are running\n"
3197 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3198
3199 #: winerror.mc:1136
3200 msgid "Invalid service control\n"
3201 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3202
3203 #: winerror.mc:1141
3204 msgid "Service request timeout\n"
3205 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3206
3207 #: winerror.mc:1146
3208 msgid "Cannot create service thread\n"
3209 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3210
3211 #: winerror.mc:1151
3212 msgid "Service database locked\n"
3213 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3214
3215 #: winerror.mc:1156
3216 msgid "Service already running\n"
3217 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3218
3219 #: winerror.mc:1161
3220 msgid "Invalid service account\n"
3221 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3222
3223 #: winerror.mc:1166
3224 msgid "Service is disabled\n"
3225 msgstr "サービスは無効です。\n"
3226
3227 #: winerror.mc:1171
3228 msgid "Circular dependency\n"
3229 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3230
3231 #: winerror.mc:1176
3232 msgid "Service does not exist\n"
3233 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3234
3235 #: winerror.mc:1181
3236 msgid "Service cannot accept control message\n"
3237 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3238
3239 #: winerror.mc:1186
3240 msgid "Service not active\n"
3241 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3242
3243 #: winerror.mc:1191
3244 msgid "Service controller connect failed\n"
3245 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3246
3247 #: winerror.mc:1196
3248 msgid "Exception in service\n"
3249 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3250
3251 #: winerror.mc:1201
3252 msgid "Database does not exist\n"
3253 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3254
3255 #: winerror.mc:1206
3256 msgid "Service-specific error\n"
3257 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3258
3259 #: winerror.mc:1211
3260 msgid "Process aborted\n"
3261 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3262
3263 #: winerror.mc:1216
3264 msgid "Service dependency failed\n"
3265 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3266
3267 #: winerror.mc:1221
3268 msgid "Service login failed\n"
3269 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3270
3271 #: winerror.mc:1226
3272 msgid "Service start-hang\n"
3273 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3274
3275 #: winerror.mc:1231
3276 msgid "Invalid service lock\n"
3277 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3278
3279 #: winerror.mc:1236
3280 msgid "Service marked for delete\n"
3281 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3282
3283 #: winerror.mc:1241
3284 msgid "Service exists\n"
3285 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3286
3287 #: winerror.mc:1246
3288 msgid "System running last-known-good config\n"
3289 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3290
3291 #: winerror.mc:1251
3292 msgid "Service dependency deleted\n"
3293 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3294
3295 #: winerror.mc:1256
3296 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3297 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3298
3299 #: winerror.mc:1261
3300 msgid "Service not started since last boot\n"
3301 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3302
3303 #: winerror.mc:1266
3304 msgid "Duplicate service name\n"
3305 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3306
3307 #: winerror.mc:1271
3308 msgid "Different service account\n"
3309 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3310
3311 #: winerror.mc:1276
3312 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3313 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3314
3315 #: winerror.mc:1281
3316 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3317 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3318
3319 #: winerror.mc:1286
3320 msgid "No recovery program for service\n"
3321 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3322
3323 #: winerror.mc:1291
3324 msgid "Service not implemented by exe\n"
3325 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3326
3327 #: winerror.mc:1296
3328 msgid "End of media\n"
3329 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3330
3331 #: winerror.mc:1301
3332 msgid "Filemark detected\n"
3333 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3334
3335 #: winerror.mc:1306
3336 msgid "Beginning of media\n"
3337 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3338
3339 #: winerror.mc:1311
3340 msgid "Setmark detected\n"
3341 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3342
3343 #: winerror.mc:1316
3344 msgid "No data detected\n"
3345 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3346
3347 #: winerror.mc:1321
3348 msgid "Partition failure\n"
3349 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3350
3351 #: winerror.mc:1326
3352 msgid "Invalid block length\n"
3353 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3354
3355 #: winerror.mc:1331
3356 msgid "Device not partitioned\n"
3357 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3358
3359 #: winerror.mc:1336
3360 msgid "Unable to lock media\n"
3361 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3362
3363 #: winerror.mc:1341
3364 msgid "Unable to unload media\n"
3365 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3366
3367 #: winerror.mc:1346
3368 msgid "Media changed\n"
3369 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1351
3372 msgid "I/O bus reset\n"
3373 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1356
3376 msgid "No media in drive\n"
3377 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1361
3380 msgid "No Unicode translation\n"
3381 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1366
3384 msgid "DLL init failed\n"
3385 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1371
3388 msgid "Shutdown in progress\n"
3389 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1376
3392 msgid "No shutdown in progress\n"
3393 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1381
3396 msgid "I/O device error\n"
3397 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1386
3400 msgid "No serial devices found\n"
3401 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1391
3404 msgid "Shared IRQ busy\n"
3405 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1396
3408 msgid "Serial I/O completed\n"
3409 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1401
3412 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3413 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1406
3416 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3417 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1411
3420 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3421 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1416
3424 msgid "Unknown floppy error\n"
3425 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1421
3428 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3429 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1426
3432 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3433 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1431
3436 msgid "Hard disk operation failed\n"
3437 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1436
3440 msgid "Hard disk reset failed\n"
3441 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1441
3444 msgid "End of tape media\n"
3445 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1446
3448 msgid "Not enough server memory\n"
3449 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1451
3452 msgid "Possible deadlock\n"
3453 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1456
3456 msgid "Incorrect alignment\n"
3457 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1461
3460 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3461 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1466
3464 msgid "Set-power-state failed\n"
3465 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1471
3468 msgid "Too many links\n"
3469 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1476
3472 msgid "Newer windows version needed\n"
3473 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1481
3476 msgid "Wrong operating system\n"
3477 msgstr "OS が不適切です。\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1486
3480 msgid "Single-instance application\n"
3481 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1491
3484 msgid "Real-mode application\n"
3485 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1496
3488 msgid "Invalid DLL\n"
3489 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1501
3492 msgid "No associated application\n"
3493 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1506
3496 msgid "DDE failure\n"
3497 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1511
3500 msgid "DLL not found\n"
3501 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1516
3504 msgid "Out of user handles\n"
3505 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1521
3508 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3509 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1526
3512 msgid "The source element is empty\n"
3513 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1531
3516 msgid "The destination element is full\n"
3517 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1536
3520 msgid "The element address is invalid\n"
3521 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1541
3524 msgid "The magazine is not present\n"
3525 msgstr "マガジンがありません。\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1546
3528 msgid "The device needs reinitialization\n"
3529 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1551
3532 msgid "The device requires cleaning\n"
3533 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1556
3536 msgid "The device door is open\n"
3537 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1561
3540 msgid "The device is not connected\n"
3541 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1566
3544 msgid "Element not found\n"
3545 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1571
3548 msgid "No match found\n"
3549 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1576
3552 msgid "Property set not found\n"
3553 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1581
3556 msgid "Point not found\n"
3557 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1586
3560 msgid "No running tracking service\n"
3561 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1591
3564 msgid "No such volume ID\n"
3565 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1596
3568 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3569 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1601
3572 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3573 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1606
3576 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3577 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1611
3580 msgid "The journal is being deleted\n"
3581 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1616
3584 msgid "The journal is not active\n"
3585 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1621
3588 msgid "Potential matching file found\n"
3589 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1626
3592 msgid "The journal entry was deleted\n"
3593 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1631
3596 msgid "Invalid device name\n"
3597 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1636
3600 msgid "Connection unavailable\n"
3601 msgstr "接続は利用できません。\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1641
3604 msgid "Device already remembered\n"
3605 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1646
3608 msgid "No network or bad path\n"
3609 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1651
3612 msgid "Invalid network provider name\n"
3613 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1656
3616 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3617 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1661
3620 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3621 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1666
3624 msgid "Not a container\n"
3625 msgstr "コンテナではありません。\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1671
3628 msgid "Extended error\n"
3629 msgstr "拡張エラー。\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1676
3632 msgid "Invalid group name\n"
3633 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1681
3636 msgid "Invalid computer name\n"
3637 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1686
3640 msgid "Invalid event name\n"
3641 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1691
3644 msgid "Invalid domain name\n"
3645 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1696
3648 msgid "Invalid service name\n"
3649 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1701
3652 msgid "Invalid network name\n"
3653 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1706
3656 msgid "Invalid share name\n"
3657 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1716
3660 msgid "Invalid message name\n"
3661 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1721
3664 msgid "Invalid message destination\n"
3665 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1726
3668 msgid "Session credential conflict\n"
3669 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1731
3672 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3673 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1736
3676 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3677 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1741
3680 msgid "No network\n"
3681 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1746
3684 msgid "Operation cancelled by user\n"
3685 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1751
3688 msgid "File has a user-mapped section\n"
3689 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3692 msgid "Connection refused\n"
3693 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1761
3696 msgid "Connection gracefully closed\n"
3697 msgstr ""
3698 "接続は終了しました。\n"
3699 "Connection gracefully closed\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1766
3702 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3703 msgstr ""
3704 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1771
3707 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3708 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1776
3711 msgid "Connection invalid\n"
3712 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1781
3715 msgid "Connection is active\n"
3716 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1786
3719 msgid "Network unreachable\n"
3720 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1791
3723 msgid "Host unreachable\n"
3724 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1796
3727 msgid "Protocol unreachable\n"
3728 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1801
3731 msgid "Port unreachable\n"
3732 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1806
3735 msgid "Request aborted\n"
3736 msgstr "要求は中断されました。\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1811
3739 msgid "Connection aborted\n"
3740 msgstr "接続は中断されました。\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1816
3743 msgid "Please retry operation\n"
3744 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1821
3747 msgid "Connection count limit reached\n"
3748 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1826
3751 msgid "Login time restriction\n"
3752 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1831
3755 msgid "Login workstation restriction\n"
3756 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1836
3759 msgid "Incorrect network address\n"
3760 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1841
3763 msgid "Service already registered\n"
3764 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1846
3767 msgid "Service not found\n"
3768 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1851
3771 msgid "User not authenticated\n"
3772 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1856
3775 msgid "User not logged on\n"
3776 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1861
3779 msgid "Continue work in progress\n"
3780 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1866
3783 msgid "Already initialised\n"
3784 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1871
3787 msgid "No more local devices\n"
3788 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1876
3791 msgid "The site does not exist\n"
3792 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1881
3795 msgid "The domain controller already exists\n"
3796 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1886
3799 msgid "Supported only when connected\n"
3800 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1891
3803 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3804 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1896
3807 msgid "The user profile is invalid\n"
3808 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1901
3811 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3812 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1906
3815 msgid "Not all privileges assigned\n"
3816 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1911
3819 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3820 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1916
3823 msgid "No quotas for account\n"
3824 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1921
3827 msgid "Local user session key\n"
3828 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1926
3831 msgid "Password too complex for LM\n"
3832 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1931
3835 msgid "Unknown revision\n"
3836 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1936
3839 msgid "Incompatible revision levels\n"
3840 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1941
3843 msgid "Invalid owner\n"
3844 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1946
3847 msgid "Invalid primary group\n"
3848 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1951
3851 msgid "No impersonation token\n"
3852 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1956
3855 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3856 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1961
3859 msgid "No logon servers available\n"
3860 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1966
3863 msgid "No such logon session\n"
3864 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1971
3867 msgid "No such privilege\n"
3868 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1976
3871 msgid "Privilege not held\n"
3872 msgstr "特権がありません。\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1981
3875 msgid "Invalid account name\n"
3876 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1986
3879 msgid "User already exists\n"
3880 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1991
3883 msgid "No such user\n"
3884 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1996
3887 msgid "Group already exists\n"
3888 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3889
3890 #: winerror.mc:2001
3891 msgid "No such group\n"
3892 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3893
3894 #: winerror.mc:2006
3895 msgid "User already in group\n"
3896 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3897
3898 #: winerror.mc:2011
3899 msgid "User not in group\n"
3900 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3901
3902 #: winerror.mc:2016
3903 msgid "Can't delete last admin user\n"
3904 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3905
3906 #: winerror.mc:2021
3907 msgid "Wrong password\n"
3908 msgstr "パスワードが違います。\n"
3909
3910 #: winerror.mc:2026
3911 msgid "Ill-formed password\n"
3912 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3913
3914 #: winerror.mc:2031
3915 msgid "Password restriction\n"
3916 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3917
3918 #: winerror.mc:2036
3919 msgid "Logon failure\n"
3920 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3921
3922 #: winerror.mc:2041
3923 msgid "Account restriction\n"
3924 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3925
3926 #: winerror.mc:2046
3927 msgid "Invalid logon hours\n"
3928 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3929
3930 #: winerror.mc:2051
3931 msgid "Invalid workstation\n"
3932 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3933
3934 #: winerror.mc:2056
3935 msgid "Password expired\n"
3936 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3937
3938 #: winerror.mc:2061
3939 msgid "Account disabled\n"
3940 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3941
3942 #: winerror.mc:2066
3943 msgid "No security ID mapped\n"
3944 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3945
3946 #: winerror.mc:2071
3947 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3948 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3949
3950 #: winerror.mc:2076
3951 msgid "LUIDs exhausted\n"
3952 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3953
3954 #: winerror.mc:2081
3955 msgid "Invalid sub authority\n"
3956 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3957
3958 #: winerror.mc:2086
3959 msgid "Invalid ACL\n"
3960 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3961
3962 #: winerror.mc:2091
3963 msgid "Invalid SID\n"
3964 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3965
3966 #: winerror.mc:2096
3967 msgid "Invalid security descriptor\n"
3968 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3969
3970 #: winerror.mc:2101
3971 msgid "Bad inherited ACL\n"
3972 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3973
3974 #: winerror.mc:2106
3975 msgid "Server disabled\n"
3976 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3977
3978 #: winerror.mc:2111
3979 msgid "Server not disabled\n"
3980 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3981
3982 #: winerror.mc:2116
3983 msgid "Invalid ID authority\n"
3984 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3985
3986 #: winerror.mc:2121
3987 msgid "Allotted space exceeded\n"
3988 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3989
3990 #: winerror.mc:2126
3991 msgid "Invalid group attributes\n"
3992 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
3993
3994 #: winerror.mc:2131
3995 msgid "Bad impersonation level\n"
3996 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
3997
3998 #: winerror.mc:2136
3999 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4000 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4001
4002 #: winerror.mc:2141
4003 msgid "Bad validation class\n"
4004 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4005
4006 #: winerror.mc:2146
4007 msgid "Bad token type\n"
4008 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4009
4010 #: winerror.mc:2151
4011 msgid "No security on object\n"
4012 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4013
4014 #: winerror.mc:2156
4015 msgid "Can't access domain information\n"
4016 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4017
4018 #: winerror.mc:2161
4019 msgid "Invalid server state\n"
4020 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4021
4022 #: winerror.mc:2166
4023 msgid "Invalid domain state\n"
4024 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4025
4026 #: winerror.mc:2171
4027 msgid "Invalid domain role\n"
4028 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4029
4030 #: winerror.mc:2176
4031 msgid "No such domain\n"
4032 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4033
4034 #: winerror.mc:2181
4035 msgid "Domain already exists\n"
4036 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4037
4038 #: winerror.mc:2186
4039 msgid "Domain limit exceeded\n"
4040 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4041
4042 #: winerror.mc:2191
4043 msgid "Internal database corruption\n"
4044 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4045
4046 #: winerror.mc:2196
4047 msgid "Internal error\n"
4048 msgstr "内部エラーです。\n"
4049
4050 #: winerror.mc:2201
4051 msgid "Generic access types not mapped\n"
4052 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4053
4054 #: winerror.mc:2206
4055 msgid "Bad descriptor format\n"
4056 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4057
4058 #: winerror.mc:2211
4059 msgid "Not a logon process\n"
4060 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4061
4062 #: winerror.mc:2216
4063 msgid "Logon session ID exists\n"
4064 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4065
4066 #: winerror.mc:2221
4067 msgid "Unknown authentication package\n"
4068 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4069
4070 #: winerror.mc:2226
4071 msgid "Bad logon session state\n"
4072 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4073
4074 #: winerror.mc:2231
4075 msgid "Logon session ID collision\n"
4076 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4077
4078 #: winerror.mc:2236
4079 msgid "Invalid logon type\n"
4080 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4081
4082 #: winerror.mc:2241
4083 msgid "Cannot impersonate\n"
4084 msgstr "偽装できません。\n"
4085
4086 #: winerror.mc:2246
4087 msgid "Invalid transaction state\n"
4088 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4089
4090 #: winerror.mc:2251
4091 msgid "Security DB commit failure\n"
4092 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4093
4094 #: winerror.mc:2256
4095 msgid "Account is built-in\n"
4096 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2261
4099 msgid "Group is built-in\n"
4100 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4101
4102 #: winerror.mc:2266
4103 msgid "User is built-in\n"
4104 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2271
4107 msgid "Group is primary for user\n"
4108 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4109
4110 #: winerror.mc:2276
4111 msgid "Token already in use\n"
4112 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4113
4114 #: winerror.mc:2281
4115 msgid "No such local group\n"
4116 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4117
4118 #: winerror.mc:2286
4119 msgid "User not in local group\n"
4120 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4121
4122 #: winerror.mc:2291
4123 msgid "User already in local group\n"
4124 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4125
4126 #: winerror.mc:2296
4127 msgid "Local group already exists\n"
4128 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4129
4130 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4131 msgid "Logon type not granted\n"
4132 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4133
4134 #: winerror.mc:2306
4135 msgid "Too many secrets\n"
4136 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2311
4139 msgid "Secret too long\n"
4140 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2316
4143 msgid "Internal security DB error\n"
4144 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2321
4147 msgid "Too many context IDs\n"
4148 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2331
4151 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4152 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2336
4155 msgid "No such member\n"
4156 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2341
4159 msgid "Invalid member\n"
4160 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2346
4163 msgid "Too many SIDs\n"
4164 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2351
4167 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4168 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2356
4171 msgid "No inheritable components\n"
4172 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2361
4175 msgid "File or directory corrupt\n"
4176 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2366
4179 msgid "Disk is corrupt\n"
4180 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2371
4183 msgid "No user session key\n"
4184 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2376
4187 msgid "Licence quota exceeded\n"
4188 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2381
4191 msgid "Wrong target name\n"
4192 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2386
4195 msgid "Mutual authentication failed\n"
4196 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2391
4199 msgid "Time skew between client and server\n"
4200 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2396
4203 msgid "Invalid window handle\n"
4204 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2401
4207 msgid "Invalid menu handle\n"
4208 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2406
4211 msgid "Invalid cursor handle\n"
4212 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2411
4215 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4216 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2416
4219 msgid "Invalid hook handle\n"
4220 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2421
4223 msgid "Invalid DWP handle\n"
4224 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2426
4227 msgid "Can't create top-level child window\n"
4228 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2431
4231 msgid "Can't find window class\n"
4232 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2436
4235 msgid "Window owned by another thread\n"
4236 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2441
4239 msgid "Hotkey already registered\n"
4240 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2446
4243 msgid "Class already exists\n"
4244 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2451
4247 msgid "Class does not exist\n"
4248 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2456
4251 msgid "Class has open windows\n"
4252 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2461
4255 msgid "Invalid index\n"
4256 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2466
4259 msgid "Invalid icon handle\n"
4260 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2471
4263 msgid "Private dialog index\n"
4264 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2476
4267 msgid "List box ID not found\n"
4268 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2481
4271 msgid "No wildcard characters\n"
4272 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2486
4275 msgid "Clipboard not open\n"
4276 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2491
4279 msgid "Hotkey not registered\n"
4280 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2496
4283 msgid "Not a dialog window\n"
4284 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2501
4287 msgid "Control ID not found\n"
4288 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2506
4291 msgid "Invalid combobox message\n"
4292 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2511
4295 msgid "Not a combobox window\n"
4296 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2516
4299 msgid "Invalid edit height\n"
4300 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2521
4303 msgid "DC not found\n"
4304 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2526
4307 msgid "Invalid hook filter\n"
4308 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2531
4311 msgid "Invalid filter procedure\n"
4312 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2536
4315 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4316 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2541
4319 msgid "Global-only hook procedure\n"
4320 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2546
4323 msgid "Journal hook already set\n"
4324 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2551
4327 msgid "Hook procedure not installed\n"
4328 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2556
4331 msgid "Invalid list box message\n"
4332 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2561
4335 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4336 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2566
4339 msgid "No tab stops on this list box\n"
4340 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2571
4343 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4344 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2576
4347 msgid "Child window menus not allowed\n"
4348 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2581
4351 msgid "Window has no system menu\n"
4352 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2586
4355 msgid "Invalid message box style\n"
4356 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2591
4359 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4360 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2596
4363 msgid "Screen already locked\n"
4364 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2601
4367 msgid "Window handles have different parents\n"
4368 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2606
4371 msgid "Not a child window\n"
4372 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2611
4375 msgid "Invalid GW command\n"
4376 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2616
4379 msgid "Invalid thread ID\n"
4380 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2621
4383 msgid "Not an MDI child window\n"
4384 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2626
4387 msgid "Popup menu already active\n"
4388 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2631
4391 msgid "No scrollbars\n"
4392 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2636
4395 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4396 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2641
4399 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4400 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2646
4403 msgid "No system resources\n"
4404 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2651
4407 msgid "No non-paged system resources\n"
4408 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2656
4411 msgid "No paged system resources\n"
4412 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2661
4415 msgid "No working set quota\n"
4416 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2666
4419 msgid "No page file quota\n"
4420 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2671
4423 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4424 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2676
4427 msgid "Menu item not found\n"
4428 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2681
4431 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4432 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2686
4435 msgid "Hook type not allowed\n"
4436 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2691
4439 msgid "Interactive window station required\n"
4440 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2696
4443 msgid "Timeout\n"
4444 msgstr "タイムアウトです。\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2701
4447 msgid "Invalid monitor handle\n"
4448 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2706
4451 msgid "Event log file corrupt\n"
4452 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2711
4455 msgid "Event log can't start\n"
4456 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2716
4459 msgid "Event log file full\n"
4460 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2721
4463 msgid "Event log file changed\n"
4464 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2726
4467 msgid "Installer service failed.\n"
4468 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2731
4471 msgid "Installation aborted by user\n"
4472 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2736
4475 msgid "Installation failure\n"
4476 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2741
4479 msgid "Installation suspended\n"
4480 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2746
4483 msgid "Unknown product\n"
4484 msgstr "未知の製品です。\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2751
4487 msgid "Unknown feature\n"
4488 msgstr "未知の機能です。\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2756
4491 msgid "Unknown component\n"
4492 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2761
4495 msgid "Unknown property\n"
4496 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2766
4499 msgid "Invalid handle state\n"
4500 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2771
4503 msgid "Bad configuration\n"
4504 msgstr "正しくない設定です。\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2776
4507 msgid "Index is missing\n"
4508 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2781
4511 msgid "Installation source is missing\n"
4512 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2786
4515 msgid "Wrong installation package version\n"
4516 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2791
4519 msgid "Product uninstalled\n"
4520 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2796
4523 msgid "Invalid query syntax\n"
4524 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2801
4527 msgid "Invalid field\n"
4528 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2806
4531 msgid "Device removed\n"
4532 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2811
4535 msgid "Installation already running\n"
4536 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2816
4539 msgid "Installation package failed to open\n"
4540 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2821
4543 msgid "Installation package is invalid\n"
4544 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2826
4547 msgid "Installer user interface failed\n"
4548 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2831
4551 msgid "Failed to open installation log file\n"
4552 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2836
4555 msgid "Installation language not supported\n"
4556 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2841
4559 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4560 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2846
4563 msgid "Installation package rejected\n"
4564 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2851
4567 msgid "Function could not be called\n"
4568 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2856
4571 msgid "Function failed\n"
4572 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2861
4575 msgid "Invalid table\n"
4576 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2866
4579 msgid "Data type mismatch\n"
4580 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4583 msgid "Unsupported type\n"
4584 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2876
4587 msgid "Creation failed\n"
4588 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2881
4591 msgid "Temporary directory not writable\n"
4592 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2886
4595 msgid "Installation platform not supported\n"
4596 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2891
4599 msgid "Installer not used\n"
4600 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2896
4603 msgid "Failed to open the patch package\n"
4604 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2901
4607 msgid "Invalid patch package\n"
4608 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2906
4611 msgid "Unsupported patch package\n"
4612 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2911
4615 msgid "Another version is installed\n"
4616 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2916
4619 msgid "Invalid command line\n"
4620 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2921
4623 msgid "Remote installation not allowed\n"
4624 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2926
4627 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4628 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2931
4631 msgid "Invalid string binding\n"
4632 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2936
4635 msgid "Wrong kind of binding\n"
4636 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2941
4639 msgid "Invalid binding\n"
4640 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2946
4643 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4644 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2951
4647 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4648 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2956
4651 msgid "Invalid string UUID\n"
4652 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2961
4655 msgid "Invalid endpoint format\n"
4656 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2966
4659 msgid "Invalid network address\n"
4660 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2971
4663 msgid "No endpoint found\n"
4664 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2976
4667 msgid "Invalid timeout value\n"
4668 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2981
4671 msgid "Object UUID not found\n"
4672 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2986
4675 msgid "UUID already registered\n"
4676 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2991
4679 msgid "UUID type already registered\n"
4680 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2996
4683 msgid "Server already listening\n"
4684 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4685
4686 #: winerror.mc:3001
4687 msgid "No protocol sequences registered\n"
4688 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4689
4690 #: winerror.mc:3006
4691 msgid "RPC server not listening\n"
4692 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4693
4694 #: winerror.mc:3011
4695 msgid "Unknown manager type\n"
4696 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4697
4698 #: winerror.mc:3016
4699 msgid "Unknown interface\n"
4700 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4701
4702 #: winerror.mc:3021
4703 msgid "No bindings\n"
4704 msgstr "バインディングがありません。\n"
4705
4706 #: winerror.mc:3026
4707 msgid "No protocol sequences\n"
4708 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4709
4710 #: winerror.mc:3031
4711 msgid "Can't create endpoint\n"
4712 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4713
4714 #: winerror.mc:3036
4715 msgid "Out of resources\n"
4716 msgstr "リソースが足りません。\n"
4717
4718 #: winerror.mc:3041
4719 msgid "RPC server unavailable\n"
4720 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4721
4722 #: winerror.mc:3046
4723 msgid "RPC server too busy\n"
4724 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4725
4726 #: winerror.mc:3051
4727 msgid "Invalid network options\n"
4728 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4729
4730 #: winerror.mc:3056
4731 msgid "No RPC call active\n"
4732 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4733
4734 #: winerror.mc:3061
4735 msgid "RPC call failed\n"
4736 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4737
4738 #: winerror.mc:3066
4739 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4740 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4741
4742 #: winerror.mc:3071
4743 msgid "RPC protocol error\n"
4744 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4745
4746 #: winerror.mc:3076
4747 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4748 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4749
4750 #: winerror.mc:3086
4751 msgid "Invalid tag\n"
4752 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4753
4754 #: winerror.mc:3091
4755 msgid "Invalid array bounds\n"
4756 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4757
4758 #: winerror.mc:3096
4759 msgid "No entry name\n"
4760 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4761
4762 #: winerror.mc:3101
4763 msgid "Invalid name syntax\n"
4764 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4765
4766 #: winerror.mc:3106
4767 msgid "Unsupported name syntax\n"
4768 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4769
4770 #: winerror.mc:3111
4771 msgid "No network address\n"
4772 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4773
4774 #: winerror.mc:3116
4775 msgid "Duplicate endpoint\n"
4776 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4777
4778 #: winerror.mc:3121
4779 msgid "Unknown authentication type\n"
4780 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4781
4782 #: winerror.mc:3126
4783 msgid "Maximum calls too low\n"
4784 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4785
4786 #: winerror.mc:3131
4787 msgid "String too long\n"
4788 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4789
4790 #: winerror.mc:3136
4791 msgid "Protocol sequence not found\n"
4792 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4793
4794 #: winerror.mc:3141
4795 msgid "Procedure number out of range\n"
4796 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4797
4798 #: winerror.mc:3146
4799 msgid "Binding has no authentication data\n"
4800 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4801
4802 #: winerror.mc:3151
4803 msgid "Unknown authentication service\n"
4804 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4805
4806 #: winerror.mc:3156
4807 msgid "Unknown authentication level\n"
4808 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4809
4810 #: winerror.mc:3161
4811 msgid "Invalid authentication identity\n"
4812 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4813
4814 #: winerror.mc:3166
4815 msgid "Unknown authorisation service\n"
4816 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4817
4818 #: winerror.mc:3171
4819 msgid "Invalid entry\n"
4820 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4821
4822 #: winerror.mc:3176
4823 msgid "Can't perform operation\n"
4824 msgstr "操作を実施できません。\n"
4825
4826 #: winerror.mc:3181
4827 msgid "Endpoints not registered\n"
4828 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4829
4830 #: winerror.mc:3186
4831 msgid "Nothing to export\n"
4832 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4833
4834 #: winerror.mc:3191
4835 msgid "Incomplete name\n"
4836 msgstr "不完全な名前です。\n"
4837
4838 #: winerror.mc:3196
4839 msgid "Invalid version option\n"
4840 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4841
4842 #: winerror.mc:3201
4843 msgid "No more members\n"
4844 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4845
4846 #: winerror.mc:3206
4847 msgid "Not all objects unexported\n"
4848 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4849
4850 #: winerror.mc:3211
4851 msgid "Interface not found\n"
4852 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4853
4854 #: winerror.mc:3216
4855 msgid "Entry already exists\n"
4856 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4857
4858 #: winerror.mc:3221
4859 msgid "Entry not found\n"
4860 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4861
4862 #: winerror.mc:3226
4863 msgid "Name service unavailable\n"
4864 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4865
4866 #: winerror.mc:3231
4867 msgid "Invalid network address family\n"
4868 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4869
4870 #: winerror.mc:3236
4871 msgid "Operation not supported\n"
4872 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4873
4874 #: winerror.mc:3241
4875 msgid "No security context available\n"
4876 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4877
4878 #: winerror.mc:3246
4879 msgid "RPCInternal error\n"
4880 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4881
4882 #: winerror.mc:3251
4883 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4884 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4885
4886 #: winerror.mc:3256
4887 msgid "Address error\n"
4888 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4889
4890 #: winerror.mc:3261
4891 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4892 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4893
4894 #: winerror.mc:3266
4895 msgid "Floating-point underflow\n"
4896 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4897
4898 #: winerror.mc:3271
4899 msgid "Floating-point overflow\n"
4900 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4901
4902 #: winerror.mc:3276
4903 msgid "No more entries\n"
4904 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4905
4906 #: winerror.mc:3281
4907 msgid "Character translation table open failed\n"
4908 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4909
4910 #: winerror.mc:3286
4911 msgid "Character translation table file too small\n"
4912 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4913
4914 #: winerror.mc:3291
4915 msgid "Null context handle\n"
4916 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4917
4918 #: winerror.mc:3296
4919 msgid "Context handle damaged\n"
4920 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4921
4922 #: winerror.mc:3301
4923 msgid "Binding handle mismatch\n"
4924 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4925
4926 #: winerror.mc:3306
4927 msgid "Cannot get call handle\n"
4928 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4929
4930 #: winerror.mc:3311
4931 msgid "Null reference pointer\n"
4932 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4933
4934 #: winerror.mc:3316
4935 msgid "Enumeration value out of range\n"
4936 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4937
4938 #: winerror.mc:3321
4939 msgid "Byte count too small\n"
4940 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4941
4942 #: winerror.mc:3326
4943 msgid "Bad stub data\n"
4944 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4945
4946 #: winerror.mc:3331
4947 msgid "Invalid user buffer\n"
4948 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4949
4950 #: winerror.mc:3336
4951 msgid "Unrecognised media\n"
4952 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4953
4954 #: winerror.mc:3341
4955 msgid "No trust secret\n"
4956 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4957
4958 #: winerror.mc:3346
4959 msgid "No trust SAM account\n"
4960 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4961
4962 #: winerror.mc:3351
4963 msgid "Trusted domain failure\n"
4964 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4965
4966 #: winerror.mc:3356
4967 msgid "Trusted relationship failure\n"
4968 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
4969
4970 #: winerror.mc:3361
4971 msgid "Trust logon failure\n"
4972 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
4973
4974 #: winerror.mc:3366
4975 msgid "RPC call already in progress\n"
4976 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3371
4979 msgid "NETLOGON is not started\n"
4980 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3376
4983 msgid "Account expired\n"
4984 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3381
4987 msgid "Redirector has open handles\n"
4988 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3386
4991 msgid "Printer driver already installed\n"
4992 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3391
4995 msgid "Unknown port\n"
4996 msgstr "認識できないポートです。\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3396
4999 msgid "Unknown printer driver\n"
5000 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3401
5003 msgid "Unknown print processor\n"
5004 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3406
5007 msgid "Invalid separator file\n"
5008 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3411
5011 msgid "Invalid priority\n"
5012 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3416
5015 msgid "Invalid printer name\n"
5016 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3421
5019 msgid "Printer already exists\n"
5020 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3426
5023 msgid "Invalid printer command\n"
5024 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3431
5027 msgid "Invalid data type\n"
5028 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3436
5031 msgid "Invalid environment\n"
5032 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3441
5035 msgid "No more bindings\n"
5036 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3446
5039 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5040 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3451
5043 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5044 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3456
5047 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5048 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3461
5051 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5052 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3466
5055 msgid "Server has open handles\n"
5056 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3471
5059 msgid "Resource data not found\n"
5060 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3476
5063 msgid "Resource type not found\n"
5064 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3481
5067 msgid "Resource name not found\n"
5068 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3486
5071 msgid "Resource language not found\n"
5072 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3491
5075 msgid "Not enough quota\n"
5076 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3496
5079 msgid "No interfaces\n"
5080 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3501
5083 msgid "RPC call cancelled\n"
5084 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3506
5087 msgid "Binding incomplete\n"
5088 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3511
5091 msgid "RPC comm failure\n"
5092 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3516
5095 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5096 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3521
5099 msgid "No principal name registered\n"
5100 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3526
5103 msgid "Not an RPC error\n"
5104 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3531
5107 msgid "UUID is local only\n"
5108 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3536
5111 msgid "Security package error\n"
5112 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3541
5115 msgid "Thread not cancelled\n"
5116 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3546
5119 msgid "Invalid handle operation\n"
5120 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3551
5123 msgid "Wrong serialising package version\n"
5124 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3556
5127 msgid "Wrong stub version\n"
5128 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3561
5131 msgid "Invalid pipe object\n"
5132 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3566
5135 msgid "Wrong pipe order\n"
5136 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3571
5139 msgid "Wrong pipe version\n"
5140 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3576
5143 msgid "Group member not found\n"
5144 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3581
5147 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5148 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3586
5151 msgid "Invalid object\n"
5152 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3591
5155 msgid "Invalid time\n"
5156 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3596
5159 msgid "Invalid form name\n"
5160 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3601
5163 msgid "Invalid form size\n"
5164 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3606
5167 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5168 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3611
5171 msgid "Printer deleted\n"
5172 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3616
5175 msgid "Invalid printer state\n"
5176 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3621
5179 msgid "User must change password\n"
5180 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3626
5183 msgid "Domain controller not found\n"
5184 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3631
5187 msgid "Account locked out\n"
5188 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3636
5191 msgid "Invalid pixel format\n"
5192 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3641
5195 msgid "Invalid driver\n"
5196 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3646
5199 msgid "Invalid object resolver set\n"
5200 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3651
5203 msgid "Incomplete RPC send\n"
5204 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3656
5207 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5208 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3661
5211 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5212 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3666
5215 msgid "RPC pipe closed\n"
5216 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3671
5219 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5220 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3676
5223 msgid "No data on RPC pipe\n"
5224 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3681
5227 msgid "No site name available\n"
5228 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3686
5231 msgid "The file cannot be accessed\n"
5232 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3691
5235 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5236 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3696
5239 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5240 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3701
5243 msgid "Not all objects could be exported\n"
5244 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3706
5247 msgid "The interface could not be exported\n"
5248 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3711
5251 msgid "The profile could not be added\n"
5252 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3716
5255 msgid "The profile element could not be added\n"
5256 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3721
5259 msgid "The profile element could not be removed\n"
5260 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3726
5263 msgid "The group element could not be added\n"
5264 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3731
5267 msgid "The group element could not be removed\n"
5268 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3736
5271 msgid "The username could not be found\n"
5272 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5273
5274 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5275 msgid "Local Port"
5276 msgstr "ローカル ポート"
5277
5278 #: localspl.rc:29
5279 msgid "Local Monitor"
5280 msgstr "ローカル モニタ"
5281
5282 #: localui.rc:29
5283 msgid "'%s' is not a valid port name"
5284 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5285
5286 #: localui.rc:30
5287 msgid "Port %s already exists"
5288 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5289
5290 #: localui.rc:31
5291 msgid "This port has no options to configure"
5292 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5293
5294 #: mapi32.rc:28
5295 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5296 msgstr ""
5297 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5298 "した。"
5299
5300 #: mapi32.rc:29
5301 msgid "Send Mail"
5302 msgstr "メール送信"
5303
5304 #: mpr.rc:27
5305 msgid "Entire Network"
5306 msgstr "ネットワーク全体"
5307
5308 #: mshtml.rc:31
5309 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5310 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5311
5312 #: mshtml.rc:32
5313 msgid "HTML Document"
5314 msgstr "HTML 文書"
5315
5316 #: mshtml.rc:26
5317 msgid "Downloading from %s..."
5318 msgstr "%s からダウンロード中..."
5319
5320 #: mshtml.rc:25
5321 msgid "Done"
5322 msgstr "完了"
5323
5324 #: msi.rc:27
5325 msgid ""
5326 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5327 "file path and try again."
5328 msgstr ""
5329 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5330 "度試してください。"
5331
5332 #: msi.rc:28
5333 msgid "path %s not found"
5334 msgstr "パス %s が見つかりません"
5335
5336 #: msi.rc:29
5337 msgid "insert disk %s"
5338 msgstr "ディスク %s を挿入"
5339
5340 #: msi.rc:30
5341 msgid ""
5342 "Windows Installer %s\n"
5343 "\n"
5344 "Usage:\n"
5345 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5346 "\n"
5347 "Install a product:\n"
5348 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5349 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5350 "\t/a package [property]\n"
5351 "Repair an installation:\n"
5352 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5353 "Uninstall a product:\n"
5354 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5355 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5356 "Advertise a product:\n"
5357 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5358 "Apply a patch:\n"
5359 "\t/p patch_package [property]\n"
5360 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5361 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5362 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5363 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5364 "Register MSI Service:\n"
5365 "\t/y\n"
5366 "Unregister MSI Service:\n"
5367 "\t/z\n"
5368 "Display this help:\n"
5369 "\t/help\n"
5370 "\t/?\n"
5371 msgstr ""
5372 "Windows インストーラ %s\n"
5373 "\n"
5374 "使い方:\n"
5375 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5376 "\n"
5377 "製品のインストール:\n"
5378 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5379 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5380 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5381 "インストールの修復:\n"
5382 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5383 "製品のアンインストール:\n"
5384 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5385 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5386 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5387 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5388 "パッチの適用:\n"
5389 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5390 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5391 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5392 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5393 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5394 "MSI サービスの登録:\n"
5395 "\t/y\n"
5396 "MSI サービスの登録解除:\n"
5397 "\t/z\n"
5398 "このヘルプの表示:\n"
5399 "\t/help\n"
5400 "\t/?\n"
5401
5402 #: msi.rc:57
5403 msgid "enter which folder contains %s"
5404 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5405
5406 #: msi.rc:58
5407 msgid "install source for feature missing"
5408 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5409
5410 #: msi.rc:59
5411 msgid "network drive for feature missing"
5412 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5413
5414 #: msi.rc:60
5415 msgid "feature from:"
5416 msgstr "機能の導入元:"
5417
5418 #: msi.rc:61
5419 msgid "choose which folder contains %s"
5420 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5421
5422 #: msrle32.rc:27
5423 msgid "WINE-MS-RLE"
5424 msgstr "WINE-MS-RLE"
5425
5426 #: msrle32.rc:28
5427 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5428 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5429
5430 #: msrle32.rc:29
5431 msgid ""
5432 "Wine MS-RLE video codec\n"
5433 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5434 msgstr ""
5435 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5436 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5437
5438 #: msvfw32.rc:25
5439 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5440 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5441
5442 #: msvidc32.rc:25
5443 msgid "MS-CRAM"
5444 msgstr "MS-CRAM"
5445
5446 #: msvidc32.rc:26
5447 msgid "Wine Video 1 video codec"
5448 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5449
5450 #: oleacc.rc:27
5451 msgid "unknown object"
5452 msgstr "未知のオブジェクト"
5453
5454 #: oleacc.rc:28
5455 msgid "title bar"
5456 msgstr "タイトル バー"
5457
5458 #: oleacc.rc:29
5459 msgid "menu bar"
5460 msgstr "メニュー バー"
5461
5462 #: oleacc.rc:30
5463 msgid "scroll bar"
5464 msgstr "スクロール バー"
5465
5466 #: oleacc.rc:31
5467 msgid "grip"
5468 msgstr "グリップ"
5469
5470 #: oleacc.rc:32
5471 msgid "sound"
5472 msgstr "サウンド"
5473
5474 #: oleacc.rc:33
5475 msgid "cursor"
5476 msgstr "カーソル"
5477
5478 #: oleacc.rc:34
5479 msgid "caret"
5480 msgstr "キャレット"
5481
5482 #: oleacc.rc:35
5483 msgid "alert"
5484 msgstr "警告"
5485
5486 #: oleacc.rc:36
5487 msgid "window"
5488 msgstr "ウィンドウ"
5489
5490 #: oleacc.rc:37
5491 msgid "client"
5492 msgstr "クライアント"
5493
5494 #: oleacc.rc:38
5495 msgid "popup menu"
5496 msgstr "ポップアップ メニュー"
5497
5498 #: oleacc.rc:39
5499 msgid "menu item"
5500 msgstr "メニューの項目"
5501
5502 #: oleacc.rc:40
5503 msgid "tool tip"
5504 msgstr "ツール チップ"
5505
5506 #: oleacc.rc:41
5507 msgid "application"
5508 msgstr "アプリケーション"
5509
5510 #: oleacc.rc:42
5511 msgid "document"
5512 msgstr "ドキュメント"
5513
5514 #: oleacc.rc:43
5515 msgid "pane"
5516 msgstr "ペイン"
5517
5518 #: oleacc.rc:44
5519 msgid "chart"
5520 msgstr "グラフ"
5521
5522 #: oleacc.rc:45
5523 msgid "dialog"
5524 msgstr "ダイアログ"
5525
5526 #: oleacc.rc:46
5527 msgid "border"
5528 msgstr "境界線"
5529
5530 #: oleacc.rc:47
5531 msgid "grouping"
5532 msgstr "グループ化"
5533
5534 #: oleacc.rc:48
5535 msgid "separator"
5536 msgstr "区切り"
5537
5538 #: oleacc.rc:49
5539 msgid "tool bar"
5540 msgstr "ツール バー"
5541
5542 #: oleacc.rc:50
5543 msgid "status bar"
5544 msgstr "ステータス バー"
5545
5546 #: oleacc.rc:51
5547 msgid "table"
5548 msgstr "テーブル"
5549
5550 #: oleacc.rc:52
5551 msgid "column header"
5552 msgstr "列見出し"
5553
5554 #: oleacc.rc:53
5555 msgid "row header"
5556 msgstr "行見出し"
5557
5558 #: oleacc.rc:54
5559 msgid "column"
5560 msgstr "列"
5561
5562 #: oleacc.rc:55
5563 msgid "row"
5564 msgstr "行"
5565
5566 #: oleacc.rc:56
5567 msgid "cell"
5568 msgstr "セル"
5569
5570 #: oleacc.rc:57
5571 msgid "link"
5572 msgstr "リンク"
5573
5574 #: oleacc.rc:58
5575 msgid "help balloon"
5576 msgstr "ヘルプ バルーン"
5577
5578 #: oleacc.rc:59
5579 msgid "character"
5580 msgstr "キャラクター"
5581
5582 #: oleacc.rc:60
5583 msgid "list"
5584 msgstr "リスト"
5585
5586 #: oleacc.rc:61
5587 msgid "list item"
5588 msgstr "リスト項目"
5589
5590 #: oleacc.rc:62
5591 msgid "outline"
5592 msgstr "アウトライン"
5593
5594 #: oleacc.rc:63
5595 msgid "outline item"
5596 msgstr "アウトライン項目"
5597
5598 #: oleacc.rc:64
5599 msgid "page tab"
5600 msgstr "ページ タブ"
5601
5602 #: oleacc.rc:65
5603 msgid "property page"
5604 msgstr "プロパティ ページ"
5605
5606 #: oleacc.rc:66
5607 msgid "indicator"
5608 msgstr "インジケータ"
5609
5610 #: oleacc.rc:67
5611 msgid "graphic"
5612 msgstr "画像"
5613
5614 #: oleacc.rc:68
5615 msgid "static text"
5616 msgstr "静的テキスト"
5617
5618 #: oleacc.rc:69
5619 msgid "text"
5620 msgstr "テキスト"
5621
5622 #: oleacc.rc:70
5623 msgid "push button"
5624 msgstr "プッシュ ボタン"
5625
5626 #: oleacc.rc:71
5627 msgid "check button"
5628 msgstr "チェック ボタン"
5629
5630 #: oleacc.rc:72
5631 msgid "radio button"
5632 msgstr "ラジオ ボタン"
5633
5634 #: oleacc.rc:73
5635 msgid "combo box"
5636 msgstr "コンボ ボックス"
5637
5638 #: oleacc.rc:74
5639 msgid "drop down"
5640 msgstr "ドロップ ダウン"
5641
5642 #: oleacc.rc:75
5643 msgid "progress bar"
5644 msgstr "プログレス バー"
5645
5646 #: oleacc.rc:76
5647 msgid "dial"
5648 msgstr "ダイアル"
5649
5650 #: oleacc.rc:77
5651 msgid "hot key field"
5652 msgstr "ホット キー領域"
5653
5654 #: oleacc.rc:78
5655 msgid "slider"
5656 msgstr "スライダ"
5657
5658 #: oleacc.rc:79
5659 msgid "spin box"
5660 msgstr "スピン ボックス"
5661
5662 #: oleacc.rc:80
5663 msgid "diagram"
5664 msgstr "図表"
5665
5666 #: oleacc.rc:81
5667 msgid "animation"
5668 msgstr "アニメーション"
5669
5670 #: oleacc.rc:82
5671 msgid "equation"
5672 msgstr "数式"
5673
5674 #: oleacc.rc:83
5675 msgid "drop down button"
5676 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5677
5678 #: oleacc.rc:84
5679 msgid "menu button"
5680 msgstr "メニュー ボタン"
5681
5682 #: oleacc.rc:85
5683 msgid "grid drop down button"
5684 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5685
5686 #: oleacc.rc:86
5687 msgid "white space"
5688 msgstr "余白"
5689
5690 #: oleacc.rc:87
5691 msgid "page tab list"
5692 msgstr "ページ タブ リスト"
5693
5694 #: oleacc.rc:88
5695 msgid "clock"
5696 msgstr "時計"
5697
5698 #: oleacc.rc:89
5699 msgid "split button"
5700 msgstr "スプリット ボタン"
5701
5702 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5703 msgid "IP address"
5704 msgstr "IP アドレス"
5705
5706 #: oleacc.rc:91
5707 msgid "outline button"
5708 msgstr "アウトライン ボタン"
5709
5710 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5711 msgid "True"
5712 msgstr "真"
5713
5714 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5715 msgid "False"
5716 msgstr "偽"
5717
5718 #: oleaut32.rc:31
5719 msgid "On"
5720 msgstr "オン"
5721
5722 #: oleaut32.rc:32
5723 msgid "Off"
5724 msgstr "オフ"
5725
5726 #: oledlg.rc:25
5727 msgid "Insert a new %s object into your document"
5728 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5729
5730 #: oledlg.rc:26
5731 msgid ""
5732 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5733 "may activate it using the program which created it."
5734 msgstr ""
5735 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5736 "成したプログラムから有効にできます。"
5737
5738 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5739 msgid "Browse"
5740 msgstr "参照"
5741
5742 #: oledlg.rc:28
5743 msgid ""
5744 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5745 "control."
5746 msgstr ""
5747 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5748 "ん。"
5749
5750 #: oledlg.rc:29
5751 msgid "Add Control"
5752 msgstr "コントロールを追加"
5753
5754 #: oledlg.rc:34
5755 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5756 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5757
5758 #: oledlg.rc:35
5759 msgid ""
5760 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5761 "activate it using %s."
5762 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5763
5764 #: oledlg.rc:36
5765 msgid ""
5766 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5767 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5768 msgstr ""
5769 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5770 "ンとして表示されます。"
5771
5772 #: oledlg.rc:37
5773 msgid ""
5774 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5775 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5776 "your document."
5777 msgstr ""
5778 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5779 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5780
5781 #: oledlg.rc:38
5782 msgid ""
5783 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5784 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5785 "in your document."
5786 msgstr ""
5787 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5788 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5789
5790 #: oledlg.rc:39
5791 msgid ""
5792 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5793 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5794 "be reflected in your document."
5795 msgstr ""
5796 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5797 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5798 "す。"
5799
5800 #: oledlg.rc:40
5801 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5802 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5803
5804 #: oledlg.rc:41
5805 msgid "Unknown Type"
5806 msgstr "不明な形式"
5807
5808 #: oledlg.rc:42
5809 msgid "Unknown Source"
5810 msgstr "不明"
5811
5812 #: oledlg.rc:43
5813 msgid "the program which created it"
5814 msgstr "作成プログラム"
5815
5816 #: sane.rc:31
5817 msgctxt "unit: pixels"
5818 msgid "px"
5819 msgstr "px"
5820
5821 #: sane.rc:32
5822 msgctxt "unit: bits"
5823 msgid "b"
5824 msgstr "b"
5825
5826 #: sane.rc:33
5827 msgctxt "unit: millimeters"
5828 msgid "mm"
5829 msgstr "mm"
5830
5831 #: sane.rc:34
5832 msgctxt "unit: dots/inch"
5833 msgid "dpi"
5834 msgstr "dpi"
5835
5836 #: sane.rc:35
5837 msgctxt "unit: percent"
5838 msgid "%"
5839 msgstr "%"
5840
5841 #: sane.rc:36
5842 msgctxt "unit: microseconds"
5843 msgid "us"
5844 msgstr "µs"
5845
5846 #: setupapi.rc:28
5847 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5848 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5849
5850 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5851 msgid "Unknown"
5852 msgstr "不明"
5853
5854 #: setupapi.rc:30
5855 msgid "Copy files from:"
5856 msgstr "コピー元:"
5857
5858 #: setupapi.rc:31
5859 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5860 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5861
5862 #: shdoclc.rc:36
5863 msgid "Default"
5864 msgstr "Default"
5865
5866 #: shdoclc.rc:39
5867 msgid "F&orward"
5868 msgstr "進む(&O)"
5869
5870 #: shdoclc.rc:41
5871 msgid "&Save Background As..."
5872 msgstr "背景を保存(&S)..."
5873
5874 #: shdoclc.rc:42
5875 msgid "Set As Back&ground"
5876 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5877
5878 #: shdoclc.rc:43
5879 msgid "&Copy Background"
5880 msgstr "背景をコピー(&C)"
5881
5882 #: shdoclc.rc:44
5883 msgid "Set as &Desktop Item"
5884 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5885
5886 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5887 msgid "Select &All"
5888 msgstr "すべて選択(&A)"
5889
5890 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5891 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5892 msgid "&Paste"
5893 msgstr "貼り付け(&P)"
5894
5895 #: shdoclc.rc:49
5896 msgid "Create Shor&tcut"
5897 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5898
5899 #: shdoclc.rc:50
5900 msgid "Add to &Favorites"
5901 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5902
5903 #: shdoclc.rc:51
5904 msgid "&View Source"
5905 msgstr "ソースの表示(&V)"
5906
5907 #: shdoclc.rc:53
5908 msgid "&Encoding"
5909 msgstr "エンコード(&E)"
5910
5911 #: shdoclc.rc:55
5912 msgid "Pr&int"
5913 msgstr "印刷(&I)"
5914
5915 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5916 msgid "&Properties"
5917 msgstr "プロパティ(&P)"
5918
5919 #: shdoclc.rc:62
5920 msgid "Image"
5921 msgstr "Image"
5922
5923 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5924 msgid "&Open Link"
5925 msgstr "リンクを開く(&O)"
5926
5927 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5928 msgid "Open Link in &New Window"
5929 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5930
5931 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5932 msgid "Save Target &As..."
5933 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5934
5935 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5936 msgid "&Print Target"
5937 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5938
5939 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5940 msgid "S&how Picture"
5941 msgstr "画像を表示(&H)"
5942
5943 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5944 msgid "&Save Picture As..."
5945 msgstr "画像を保存(&S)..."
5946
5947 #: shdoclc.rc:71
5948 msgid "&E-mail Picture..."
5949 msgstr "画像をメール(&E)..."
5950
5951 #: shdoclc.rc:72
5952 msgid "Pr&int Picture..."
5953 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5954
5955 #: shdoclc.rc:73
5956 msgid "&Go to My Pictures"
5957 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5958
5959 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5960 msgid "Set as Back&ground"
5961 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5962
5963 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5964 msgid "Set as &Desktop Item..."
5965 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5966
5967 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5968 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5969 msgid "Cu&t"
5970 msgstr "切り取り(&T)"
5971
5972 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5973 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5974 msgid "&Copy"
5975 msgstr "コピー(&C)"
5976
5977 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5978 msgid "Copy Shor&tcut"
5979 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5980
5981 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5982 msgid "Add to &Favorites..."
5983 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5984
5985 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5986 msgid "P&roperties"
5987 msgstr "プロパティ(&R)"
5988
5989 #: shdoclc.rc:88
5990 msgid "Control"
5991 msgstr "Control"
5992
5993 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5994 msgid "&Undo"
5995 msgstr "元に戻す(&U)"
5996
5997 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5998 msgid "&Delete"
5999 msgstr "削除(&D)"
6000
6001 #: shdoclc.rc:101
6002 msgid "Table"
6003 msgstr "Table"
6004
6005 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6006 msgid "&Select"
6007 msgstr "選択(&S)"
6008
6009 #: shdoclc.rc:105
6010 msgid "&Cell"
6011 msgstr "セル(&C)"
6012
6013 #: shdoclc.rc:106
6014 msgid "&Row"
6015 msgstr "行(&R)"
6016
6017 #: shdoclc.rc:107
6018 msgid "&Column"
6019 msgstr "列(&C)"
6020
6021 #: shdoclc.rc:108
6022 msgid "&Table"
6023 msgstr "表(&T)"
6024
6025 #: shdoclc.rc:112
6026 msgid "&Cell Properties"
6027 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6028
6029 #: shdoclc.rc:113
6030 msgid "&Table Properties"
6031 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6032
6033 #: shdoclc.rc:116
6034 msgid "1DSite Select"
6035 msgstr "1DSite Select"
6036
6037 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6038 msgid "Paste"
6039 msgstr "貼り付け"
6040
6041 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6042 msgid "&Print"
6043 msgstr "印刷(&P)"
6044
6045 #: shdoclc.rc:126
6046 msgid "Anchor"
6047 msgstr "Anchor"
6048
6049 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6050 msgid "&Open"
6051 msgstr "開く(&O)"
6052
6053 #: shdoclc.rc:129
6054 msgid "Open in &New Window"
6055 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6056
6057 #: shdoclc.rc:133
6058 msgid "Cut"
6059 msgstr "切り取り"
6060
6061 #: shdoclc.rc:144
6062 msgid "Context Unknown"
6063 msgstr "Context Unknown"
6064
6065 #: shdoclc.rc:149
6066 msgid "DYNSRC Image"
6067 msgstr "DYNSRC Image"
6068
6069 #: shdoclc.rc:157
6070 msgid "&Save Video As..."
6071 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6072
6073 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6074 msgid "Play"
6075 msgstr "再生"
6076
6077 #: shdoclc.rc:174
6078 msgid "ART Image"
6079 msgstr "ART Image"
6080
6081 #: shdoclc.rc:195
6082 msgid "Rewind"
6083 msgstr "巻き戻し"
6084
6085 #: shdoclc.rc:201
6086 msgid "Debug"
6087 msgstr "Debug"
6088
6089 #: shdoclc.rc:203
6090 msgid "Trace Tags"
6091 msgstr "タグのトレース"
6092
6093 #: shdoclc.rc:204
6094 msgid "Resource Failures"
6095 msgstr "リソースの失敗"
6096
6097 #: shdoclc.rc:205
6098 msgid "Dump Tracking Info"
6099 msgstr "追跡情報のダンプ"
6100
6101 #: shdoclc.rc:206
6102 msgid "Debug Break"
6103 msgstr "デバッグ ブレーク"
6104
6105 #: shdoclc.rc:207
6106 msgid "Debug View"
6107 msgstr "デバッグ ビュー"
6108
6109 #: shdoclc.rc:208
6110 msgid "Dump Tree"
6111 msgstr "ツリーのダンプ"
6112
6113 #: shdoclc.rc:209
6114 msgid "Dump Lines"
6115 msgstr "線のダンプ"
6116
6117 #: shdoclc.rc:210
6118 msgid "Dump DisplayTree"
6119 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6120
6121 #: shdoclc.rc:211
6122 msgid "Dump FormatCaches"
6123 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6124
6125 #: shdoclc.rc:212
6126 msgid "Dump LayoutRects"
6127 msgstr "配置情報のダンプ"
6128
6129 #: shdoclc.rc:213
6130 msgid "Memory Monitor"
6131 msgstr "メモリ モニタ"
6132
6133 #: shdoclc.rc:214
6134 msgid "Performance Meters"
6135 msgstr "パフォーマンス メータ"
6136
6137 #: shdoclc.rc:215
6138 msgid "Save HTML"
6139 msgstr "HTMLの保存"
6140
6141 #: shdoclc.rc:217
6142 msgid "&Browse View"
6143 msgstr "表示ビュー(&B)"
6144
6145 #: shdoclc.rc:218
6146 msgid "&Edit View"
6147 msgstr "編集ビュー(&E)"
6148
6149 #: shdoclc.rc:221
6150 msgid "Vertical Scrollbar"
6151 msgstr "Vertical Scrollbar"
6152
6153 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6154 msgid "Scroll Here"
6155 msgstr "ここにスクロール"
6156
6157 #: shdoclc.rc:225
6158 msgid "Top"
6159 msgstr "先頭"
6160
6161 #: shdoclc.rc:226
6162 msgid "Bottom"
6163 msgstr "末尾"
6164
6165 #: shdoclc.rc:228
6166 msgid "Page Up"
6167 msgstr "1画面分上へ"
6168
6169 #: shdoclc.rc:229
6170 msgid "Page Down"
6171 msgstr "1画面分下へ"
6172
6173 #: shdoclc.rc:231
6174 msgid "Scroll Up"
6175 msgstr "上にスクロール"
6176
6177 #: shdoclc.rc:232
6178 msgid "Scroll Down"
6179 msgstr "下にスクロール"
6180
6181 #: shdoclc.rc:235
6182 msgid "Horizontal Scrollbar"
6183 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6184
6185 #: shdoclc.rc:239
6186 msgid "Left Edge"
6187 msgstr "左端"
6188
6189 #: shdoclc.rc:240
6190 msgid "Right Edge"
6191 msgstr "右端"
6192
6193 #: shdoclc.rc:242
6194 msgid "Page Left"
6195 msgstr "1ページ左へ"
6196
6197 #: shdoclc.rc:243
6198 msgid "Page Right"
6199 msgstr "1ページ右へ"
6200
6201 #: shdoclc.rc:245
6202 msgid "Scroll Left"
6203 msgstr "左へスクロール"
6204
6205 #: shdoclc.rc:246
6206 msgid "Scroll Right"
6207 msgstr "右へスクロール"
6208
6209 #: shdoclc.rc:25
6210 msgid "Wine Internet Explorer"
6211 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6212
6213 #: shdoclc.rc:30
6214 msgid "&w&bPage &p"
6215 msgstr "&w&b&pページ"
6216
6217 #: shdoclc.rc:31
6218 msgid "&u&b&d"
6219 msgstr "&u&b&d"
6220
6221 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6222 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6223 #: wordpad.rc:26
6224 msgid "&File"
6225 msgstr "ファイル(&F)"
6226
6227 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6228 msgid "&New"
6229 msgstr "新規(&N)"
6230
6231 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6232 msgid "&Window"
6233 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6234
6235 #: shdocvw.rc:31
6236 msgid "&Open..."
6237 msgstr "開く(&O)"
6238
6239 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6240 msgid "Save &as..."
6241 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6242
6243 #: shdocvw.rc:35
6244 msgid "Print &format..."
6245 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
6246
6247 #: shdocvw.rc:36
6248 msgid "Pr&int..."
6249 msgstr "印刷(&I)..."
6250
6251 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Print previe&w"
6254 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6255
6256 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6257 msgid "&Close"
6258 msgstr "閉じる(&C)"
6259
6260 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6261 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6262 msgid "&View"
6263 msgstr "表示(&V)"
6264
6265 #: shdocvw.rc:44
6266 msgid "&Toolbars"
6267 msgstr "ツールバー(&T)"
6268
6269 #: shdocvw.rc:46
6270 msgid "&Standard bar"
6271 msgstr "ステータス バー(&S)"
6272
6273 #: shdocvw.rc:47
6274 msgid "&Address bar"
6275 msgstr "アドレス バー(&A)"
6276
6277 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6278 msgid "&Favorites"
6279 msgstr "お気に入り(&F)"
6280
6281 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6282 msgid "&Add to Favorites..."
6283 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6284
6285 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6286 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6287 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6288 msgid "&Help"
6289 msgstr "ヘルプ(&H)"
6290
6291 #: shdocvw.rc:57
6292 #, fuzzy
6293 msgid "&About Internet Explorer"
6294 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6295
6296 #: shdocvw.rc:67
6297 #, fuzzy
6298 msgctxt "home page"
6299 msgid "Home"
6300 msgstr "ホーム"
6301
6302 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6303 msgid "Print..."
6304 msgstr "印刷..."
6305
6306 #: shdocvw.rc:73
6307 msgid "Address"
6308 msgstr "アドレス"
6309
6310 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6311 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6312 msgid "Lar&ge Icons"
6313 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6314
6315 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6316 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6317 msgid "S&mall Icons"
6318 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6319
6320 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6321 msgid "&List"
6322 msgstr "一覧(&L)"
6323
6324 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6325 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6326 msgid "&Details"
6327 msgstr "詳細(&D)"
6328
6329 #: shell32.rc:48
6330 msgid "Arrange &Icons"
6331 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6332
6333 #: shell32.rc:50
6334 msgid "By &Name"
6335 msgstr "名前順(&N)"
6336
6337 #: shell32.rc:51
6338 msgid "By &Type"
6339 msgstr "種類順(&T)"
6340
6341 #: shell32.rc:52
6342 msgid "By &Size"
6343 msgstr "サイズ順(&S)"
6344
6345 #: shell32.rc:53
6346 msgid "By &Date"
6347 msgstr "日付順(&D)"
6348
6349 #: shell32.rc:55
6350 msgid "&Auto Arrange"
6351 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6352
6353 #: shell32.rc:57
6354 msgid "Line up Icons"
6355 msgstr "等間隔に整列"
6356
6357 #: shell32.rc:62
6358 msgid "Paste as Link"
6359 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6360
6361 #: shell32.rc:64
6362 msgid "New"
6363 msgstr "新規作成"
6364
6365 #: shell32.rc:66
6366 msgid "New &Folder"
6367 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6368
6369 #: shell32.rc:67
6370 msgid "New &Link"
6371 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6372
6373 #: shell32.rc:71
6374 msgid "Properties"
6375 msgstr "プロパティ"
6376
6377 #: shell32.rc:83
6378 msgid "E&xplore"
6379 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6380
6381 #: shell32.rc:86
6382 msgid "C&ut"
6383 msgstr "切り取り(&U)"
6384
6385 #: shell32.rc:89
6386 msgid "Create &Link"
6387 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6388
6389 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6390 msgid "&Rename"
6391 msgstr "名前の変更(&R)"
6392
6393 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6394 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6395 msgid "E&xit"
6396 msgstr "終了(&X)"
6397
6398 #: shell32.rc:115
6399 msgid "&About Control Panel..."
6400 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6401
6402 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6403 msgid "Size"
6404 msgstr "サイズ"
6405
6406 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6407 msgid "Type"
6408 msgstr "型"
6409
6410 #: shell32.rc:125
6411 msgid "Modified"
6412 msgstr "更新日時"
6413
6414 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6415 msgid "Attributes"
6416 msgstr "属性"
6417
6418 #: shell32.rc:128
6419 msgid "Size available"
6420 msgstr "空き容量"
6421
6422 #: shell32.rc:130
6423 msgid "Comments"
6424 msgstr "コメント"
6425
6426 #: shell32.rc:131
6427 msgid "Owner"
6428 msgstr "所有者"
6429
6430 #: shell32.rc:132
6431 msgid "Group"
6432 msgstr "グループ"
6433
6434 #: shell32.rc:133
6435 msgid "Original location"
6436 msgstr "元の場所"
6437
6438 #: shell32.rc:134
6439 msgid "Date deleted"
6440 msgstr "削除日"
6441
6442 #: shell32.rc:144
6443 msgid "Control Panel"
6444 msgstr "コントロール パネル"
6445
6446 #: shell32.rc:151
6447 msgid "Select"
6448 msgstr "選択"
6449
6450 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6451 msgid "Open"
6452 msgstr "開く"
6453
6454 #: shell32.rc:173
6455 msgid "Restart"
6456 msgstr "再起動"
6457
6458 #: shell32.rc:174
6459 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6460 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6461
6462 #: shell32.rc:175
6463 msgid "Shutdown"
6464 msgstr "シャットダウン"
6465
6466 #: shell32.rc:176
6467 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6468 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6469
6470 #: shell32.rc:186
6471 msgid "Start Menu\\Programs"
6472 msgstr "Start Menu\\Programs"
6473
6474 #: shell32.rc:188
6475 msgid "Favorites"
6476 msgstr "Favorites"
6477
6478 #: shell32.rc:189
6479 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6480 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6481
6482 #: shell32.rc:190
6483 msgid "Recent"
6484 msgstr "Recent"
6485
6486 #: shell32.rc:191
6487 msgid "SendTo"
6488 msgstr "SendTo"
6489
6490 #: shell32.rc:192
6491 msgid "Start Menu"
6492 msgstr "Start Menu"
6493
6494 #: shell32.rc:193
6495 msgid "My Music"
6496 msgstr "My Music"
6497
6498 #: shell32.rc:194
6499 msgid "My Videos"
6500 msgstr "My Videos"
6501
6502 #: shell32.rc:196
6503 msgid "NetHood"
6504 msgstr "NetHood"
6505
6506 #: shell32.rc:197
6507 msgid "Templates"
6508 msgstr "Templates"
6509
6510 #: shell32.rc:198
6511 msgid "Application Data"
6512 msgstr "Application Data"
6513
6514 #: shell32.rc:199
6515 msgid "PrintHood"
6516 msgstr "PrintHood"
6517
6518 #: shell32.rc:200
6519 msgid "Local Settings\\Application Data"
6520 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6521
6522 #: shell32.rc:201
6523 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6524 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6525
6526 #: shell32.rc:202
6527 msgid "Cookies"
6528 msgstr "Cookies"
6529
6530 #: shell32.rc:203
6531 msgid "Local Settings\\History"
6532 msgstr "Local Settings\\History"
6533
6534 #: shell32.rc:204
6535 msgid "Program Files"
6536 msgstr "Program Files"
6537
6538 #: shell32.rc:206
6539 msgid "My Pictures"
6540 msgstr "My Pictures"
6541
6542 #: shell32.rc:207
6543 msgid "Program Files\\Common Files"
6544 msgstr "Program Files\\Common Files"
6545
6546 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6547 msgid "Documents"
6548 msgstr "Documents"
6549
6550 #: shell32.rc:210
6551 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6552 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6553
6554 #: shell32.rc:211
6555 msgid "Music"
6556 msgstr "Music"
6557
6558 #: shell32.rc:212
6559 msgid "Pictures"
6560 msgstr "Pictures"
6561
6562 #: shell32.rc:213
6563 msgid "Videos"
6564 msgstr "Videos"
6565
6566 #: shell32.rc:214
6567 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6568 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6569
6570 #: shell32.rc:205
6571 msgid "Program Files (x86)"
6572 msgstr "Program Files (x86)"
6573
6574 #: shell32.rc:208
6575 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6576 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6577
6578 #: shell32.rc:215
6579 msgid "Contacts"
6580 msgstr "Contacts"
6581
6582 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6583 msgid "Links"
6584 msgstr "Links"
6585
6586 #: shell32.rc:217
6587 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6588 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6589
6590 #: shell32.rc:218
6591 msgid "Music\\Playlists"
6592 msgstr "Music\\Playlists"
6593
6594 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6595 msgid "Downloads"
6596 msgstr "Downloads"
6597
6598 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6599 msgid "Status"
6600 msgstr "状態"
6601
6602 #: shell32.rc:137
6603 msgid "Location"
6604 msgstr "場所"
6605
6606 #: shell32.rc:138
6607 msgid "Model"
6608 msgstr "機種名"
6609
6610 #: shell32.rc:220
6611 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6612 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6613
6614 #: shell32.rc:221
6615 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6616 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6617
6618 #: shell32.rc:222
6619 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6620 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6621
6622 #: shell32.rc:223
6623 msgid "Music\\Sample Music"
6624 msgstr "Music\\Sample Music"
6625
6626 #: shell32.rc:224
6627 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6628 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6629
6630 #: shell32.rc:225
6631 msgid "Music\\Sample Playlists"
6632 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6633
6634 #: shell32.rc:226
6635 msgid "Videos\\Sample Videos"
6636 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6637
6638 #: shell32.rc:227
6639 msgid "Saved Games"
6640 msgstr "Saved Games"
6641
6642 #: shell32.rc:228
6643 msgid "Searches"
6644 msgstr "Searches"
6645
6646 #: shell32.rc:229
6647 msgid "Users"
6648 msgstr "Users"
6649
6650 #: shell32.rc:230
6651 msgid "OEM Links"
6652 msgstr "OEM Links"
6653
6654 #: shell32.rc:233
6655 msgid "AppData\\LocalLow"
6656 msgstr "AppData\\LocalLow"
6657
6658 #: shell32.rc:154
6659 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6660 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6661
6662 #: shell32.rc:155
6663 msgid "Error during creation of a new folder"
6664 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6665
6666 #: shell32.rc:156
6667 msgid "Confirm file deletion"
6668 msgstr "ファイルの削除の確認"
6669
6670 #: shell32.rc:157
6671 msgid "Confirm folder deletion"
6672 msgstr "フォルダの削除の確認"
6673
6674 #: shell32.rc:158
6675 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6676 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6677
6678 #: shell32.rc:159
6679 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6680 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6681
6682 #: shell32.rc:166
6683 msgid "Confirm file overwrite"
6684 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6685
6686 #: shell32.rc:165
6687 msgid ""
6688 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6689 "\n"
6690 "Do you want to replace it?"
6691 msgstr ""
6692 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6693 "\n"
6694 "このファイルを上書きしますか?"
6695
6696 #: shell32.rc:160
6697 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6698 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6699
6700 #: shell32.rc:162
6701 msgid ""
6702 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6703 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6704
6705 #: shell32.rc:161
6706 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6707 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6708
6709 #: shell32.rc:163
6710 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6711 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6712
6713 #: shell32.rc:164
6714 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6715 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6716
6717 #: shell32.rc:167
6718 msgid ""
6719 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6720 "\n"
6721 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6722 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6723 "the folder?"
6724 msgstr ""
6725 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6726 "\n"
6727 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6728 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6729 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6730
6731 #: shell32.rc:235
6732 msgid "New Folder"
6733 msgstr "新しいフォルダ"
6734
6735 #: shell32.rc:237
6736 msgid "Wine Control Panel"
6737 msgstr "Wine コントロール パネル"
6738
6739 #: shell32.rc:179
6740 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6741 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6742
6743 #: shell32.rc:180
6744 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6745 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6746
6747 #: shell32.rc:182
6748 msgid "Executable files (*.exe)"
6749 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6750
6751 #: shell32.rc:241
6752 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6753 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6754
6755 #: shell32.rc:258
6756 msgid ""
6757 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6758 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6759 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6760 "any later version.\n"
6761 "\n"
6762 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6763 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6764 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6765 "more details.\n"
6766 "\n"
6767 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6768 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6769 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6770 msgstr ""
6771 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6772 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6773 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6774 "any later version.\n"
6775 "\n"
6776 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6777 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6778 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6779 "more details.\n"
6780 "\n"
6781 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6782 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6783 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6784
6785 #: shell32.rc:246
6786 msgid "Wine License"
6787 msgstr "Wine ライセンス"
6788
6789 #: shell32.rc:143
6790 msgid "Trash"
6791 msgstr "ごみ箱"
6792
6793 #: shlwapi.rc:27
6794 msgid "%ld bytes"
6795 msgstr "%ld bytes"
6796
6797 #: shlwapi.rc:28
6798 msgid " hr"
6799 msgstr " hr"
6800
6801 #: shlwapi.rc:29
6802 msgid " min"
6803 msgstr " min"
6804
6805 #: shlwapi.rc:30
6806 msgid " sec"
6807 msgstr " sec"
6808
6809 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6810 msgid "&Restore"
6811 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6812
6813 #: user32.rc:28
6814 msgid "&Move"
6815 msgstr "移動(&M)"
6816
6817 #: user32.rc:29
6818 msgid "&Size"
6819 msgstr "サイズ変更(&S)"
6820
6821 #: user32.rc:30
6822 msgid "Mi&nimize"
6823 msgstr "アイコン化(&N)"
6824
6825 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6826 msgid "Ma&ximize"
6827 msgstr "最大化(&X)"
6828
6829 #: user32.rc:33
6830 msgid "&Close\tAlt-F4"
6831 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6832
6833 #: user32.rc:35
6834 msgid "&About Wine"
6835 msgstr "Wineについて(&A)"
6836
6837 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6838 msgid "Error"
6839 msgstr "エラー"
6840
6841 #: user32.rc:56
6842 msgid "&More Windows..."
6843 msgstr "&More Windows..."
6844
6845 #: wininet.rc:25
6846 msgid "LAN Connection"
6847 msgstr "LAN 接続"
6848
6849 #: wininet.rc:26
6850 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6851 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6852
6853 #: wininet.rc:27
6854 msgid "The date on the certificate is invalid."
6855 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6856
6857 #: wininet.rc:28
6858 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6859 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6860
6861 #: wininet.rc:29
6862 msgid ""
6863 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6864 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6865
6866 #: winmm.rc:28
6867 msgid "The specified command was carried out."
6868 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6869
6870 #: winmm.rc:29
6871 msgid "Undefined external error."
6872 msgstr "不明な外部エラーです。"
6873
6874 #: winmm.rc:30
6875 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6876 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6877
6878 #: winmm.rc:31
6879 msgid "The driver was not enabled."
6880 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6881
6882 #: winmm.rc:32
6883 msgid ""
6884 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6885 "again."
6886 msgstr ""
6887 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6888 "下さい。"
6889
6890 #: winmm.rc:33
6891 msgid "The specified device handle is invalid."
6892 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6893
6894 #: winmm.rc:34
6895 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6896 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6897
6898 #: winmm.rc:35
6899 msgid ""
6900 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6901 "increase available memory, and then try again."
6902 msgstr ""
6903 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6904 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6905
6906 #: winmm.rc:36
6907 msgid ""
6908 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6909 "which functions and messages the driver supports."
6910 msgstr ""
6911 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6912 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6913
6914 #: winmm.rc:37
6915 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6916 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6917
6918 #: winmm.rc:38
6919 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6920 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6921
6922 #: winmm.rc:39
6923 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6924 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6925
6926 #: winmm.rc:42
6927 msgid ""
6928 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6929 "Capabilities function to determine the supported formats."
6930 msgstr ""
6931 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6932 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6933
6934 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6935 msgid ""
6936 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6937 "device, or wait until the data is finished playing."
6938 msgstr ""
6939 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6940 "わるまで待って下さい。"
6941
6942 #: winmm.rc:44
6943 msgid ""
6944 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6945 "header, and then try again."
6946 msgstr ""
6947 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6948 "て下さい。"
6949
6950 #: winmm.rc:45
6951 msgid ""
6952 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6953 "and then try again."
6954 msgstr ""
6955 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6956 "り直して下さい。"
6957
6958 #: winmm.rc:48
6959 msgid ""
6960 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6961 "header, and then try again."
6962 msgstr ""
6963 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6964 "て下さい。"
6965
6966 #: winmm.rc:50
6967 msgid ""
6968 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6969 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6970 msgstr ""
6971 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6972 "るか存在しない可能性があります。"
6973
6974 #: winmm.rc:51
6975 msgid ""
6976 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6977 "transmitted, and then try again."
6978 msgstr ""
6979 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6980 "直して下さい。"
6981
6982 #: winmm.rc:52
6983 msgid ""
6984 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6985 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6986 msgstr ""
6987 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6988 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6989
6990 #: winmm.rc:53
6991 msgid ""
6992 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6993 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6994 msgstr ""
6995 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6996 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6997
6998 #: winmm.rc:56
6999 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7000 msgstr ""
7001 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7002 "下さい。"
7003
7004 #: winmm.rc:57
7005 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7006 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7007
7008 #: winmm.rc:58
7009 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7010 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7011
7012 #: winmm.rc:59
7013 msgid ""
7014 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7015 "or contact the device manufacturer."
7016 msgstr ""
7017 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7018 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7019
7020 #: winmm.rc:60
7021 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7022 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7023
7024 #: winmm.rc:61
7025 msgid ""
7026 "Not enough memory available for this task.\n"
7027 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7028 "again."
7029 msgstr ""
7030 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7031 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7032
7033 #: winmm.rc:62
7034 msgid ""
7035 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7036 "unique alias."
7037 msgstr ""
7038 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7039 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7040
7041 #: winmm.rc:63
7042 msgid ""
7043 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7044 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7045
7046 #: winmm.rc:64
7047 msgid "No command was specified."
7048 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7049
7050 #: winmm.rc:65
7051 msgid ""
7052 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7053 "size of the buffer."
7054 msgstr ""
7055 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7056 "い。"
7057
7058 #: winmm.rc:66
7059 msgid ""
7060 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7061 "one."
7062 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7063
7064 #: winmm.rc:67
7065 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7066 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7067
7068 #: winmm.rc:68
7069 msgid ""
7070 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7071 "manufacturer about obtaining a new driver."
7072 msgstr ""
7073 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7074 "問い合わせて下さい。"
7075
7076 #: winmm.rc:69
7077 msgid ""
7078 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7079 "manufacturer about obtaining a new driver."
7080 msgstr ""
7081 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7082 "せて下さい。"
7083
7084 #: winmm.rc:70
7085 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7086 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7087
7088 #: winmm.rc:71
7089 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7090 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7091
7092 #: winmm.rc:72
7093 msgid ""
7094 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7095 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7096
7097 #: winmm.rc:73
7098 msgid "The device driver is not ready."
7099 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7100
7101 #: winmm.rc:74
7102 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7103 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7104
7105 #: winmm.rc:75
7106 msgid ""
7107 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7108 "access error."
7109 msgstr ""
7110 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7111 "にアクセスできません。"
7112
7113 #: winmm.rc:76
7114 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7115 msgstr ""
7116 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7117
7118 #: winmm.rc:77
7119 msgid ""
7120 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7121 "separately to determine which devices caused the error."
7122 msgstr ""
7123 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7124 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7125
7126 #: winmm.rc:78
7127 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7128 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7129
7130 #: winmm.rc:79
7131 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7132 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7133
7134 #: winmm.rc:80
7135 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7136 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7137
7138 #: winmm.rc:81
7139 msgid ""
7140 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7141 "still connected to the network."
7142 msgstr ""
7143 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7144 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7145
7146 #: winmm.rc:82
7147 msgid ""
7148 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7149 "device name is spelled correctly."
7150 msgstr ""
7151 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7152 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7153
7154 #: winmm.rc:83
7155 msgid ""
7156 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7157 "again."
7158 msgstr ""
7159 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7160
7161 #: winmm.rc:84
7162 msgid ""
7163 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7164 "alias."
7165 msgstr ""
7166 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7167 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7168
7169 #: winmm.rc:85
7170 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7171 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7172
7173 #: winmm.rc:86
7174 msgid ""
7175 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7176 "parameter with each 'open' command."
7177 msgstr ""
7178 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7179 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7180
7181 #: winmm.rc:87
7182 msgid ""
7183 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7184 "Please supply one."
7185 msgstr ""
7186 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7187 "る必要があります。"
7188
7189 #: winmm.rc:88
7190 msgid ""
7191 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7192 "documentation for valid formats."
7193 msgstr ""
7194 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7195 "ドキュメントを参照して下さい。"
7196
7197 #: winmm.rc:89
7198 msgid ""
7199 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7200 "supply one."
7201 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7202
7203 #: winmm.rc:90
7204 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7205 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7206
7207 #: winmm.rc:91
7208 msgid ""
7209 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7210 "may be corrupt, or not in the correct format."
7211 msgstr ""
7212 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7213 "ているか、フォーマットが不正です。"
7214
7215 #: winmm.rc:92
7216 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7217 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7218
7219 #: winmm.rc:93
7220 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7221 msgstr ""
7222 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7223
7224 #: winmm.rc:94
7225 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7226 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7227
7228 #: winmm.rc:95
7229 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7230 msgstr ""
7231 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7232
7233 #: winmm.rc:96
7234 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7235 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7236
7237 #: winmm.rc:97
7238 msgid ""
7239 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7240 "sequence, and then try again."
7241 msgstr ""
7242 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7243 "して下さい。"
7244
7245 #: winmm.rc:98
7246 msgid ""
7247 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7248 "the device is closed, and then try again."
7249 msgstr ""
7250 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7251 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7252
7253 #: winmm.rc:99
7254 msgid ""
7255 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7256 "characters, followed by a period and an extension."
7257 msgstr ""
7258 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7259 "いていることを確認して下さい。"
7260
7261 #: winmm.rc:100
7262 msgid ""
7263 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7264 msgstr ""
7265 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7266
7267 #: winmm.rc:101
7268 msgid ""
7269 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7270 "in Control Panel to install the device."
7271 msgstr ""
7272 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7273 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7274 "い。"
7275
7276 #: winmm.rc:102
7277 msgid ""
7278 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7279 "restarting your computer."
7280 msgstr ""
7281 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7282 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7283
7284 #: winmm.rc:103
7285 msgid ""
7286 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7287 "cannot change directories."
7288 msgstr ""
7289 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7290 "デバイスにアクセスできません。"
7291
7292 #: winmm.rc:104
7293 msgid ""
7294 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7295 "change drives."
7296 msgstr ""
7297 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7298 "イスにアクセスできません。"
7299
7300 #: winmm.rc:105
7301 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7302 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7303
7304 #: winmm.rc:106
7305 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7306 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7307
7308 #: winmm.rc:107
7309 msgid ""
7310 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7311 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7312
7313 #: winmm.rc:108
7314 msgid ""
7315 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7316 "until a wave device is free, and then try again."
7317 msgstr ""
7318 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7319 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7320
7321 #: winmm.rc:109
7322 msgid ""
7323 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7324 "until the device is free, and then try again."
7325 msgstr ""
7326 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7327 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7328
7329 #: winmm.rc:110
7330 msgid ""
7331 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7332 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7333 msgstr ""
7334 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7335 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7336
7337 #: winmm.rc:111
7338 msgid ""
7339 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7340 "until the device is free, and then try again."
7341 msgstr ""
7342 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7343 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7344
7345 #: winmm.rc:112
7346 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7347 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7348
7349 #: winmm.rc:113
7350 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7351 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7352
7353 #: winmm.rc:114
7354 msgid ""
7355 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7356 "the Drivers option to install the wave device."
7357 msgstr ""
7358 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7359 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7360 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7361
7362 #: winmm.rc:115
7363 msgid ""
7364 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7365 "format."
7366 msgstr ""
7367 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7368
7369 #: winmm.rc:116
7370 msgid ""
7371 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7372 "the Drivers option to install the wave device."
7373 msgstr ""
7374 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7375 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7376 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7377
7378 #: winmm.rc:117
7379 msgid ""
7380 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7381 "format."
7382 msgstr ""
7383 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7384
7385 #: winmm.rc:122
7386 msgid ""
7387 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7388 "You can't use them together."
7389 msgstr ""
7390 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7391
7392 #: winmm.rc:124
7393 msgid ""
7394 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7395 "again."
7396 msgstr ""
7397 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7398 "して下さい。"
7399
7400 #: winmm.rc:127
7401 msgid ""
7402 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7403 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7404 msgstr ""
7405 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7406 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7407 "使用して下さい。"
7408
7409 #: winmm.rc:125
7410 msgid ""
7411 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7412 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7413 "setup."
7414 msgstr ""
7415 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7416 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7417
7418 #: winmm.rc:126
7419 msgid "An error occurred with the specified port."
7420 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7421
7422 #: winmm.rc:129
7423 msgid ""
7424 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7425 "these applications; then, try again."
7426 msgstr ""
7427 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7428 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7429
7430 #: winmm.rc:128
7431 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7432 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7433
7434 #: winmm.rc:123
7435 msgid ""
7436 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7437 "Control Panel to install a MIDI driver."
7438 msgstr ""
7439 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7440 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7441 "い。"
7442
7443 #: winmm.rc:118
7444 msgid "There is no display window."
7445 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7446
7447 #: winmm.rc:119
7448 msgid "Could not create or use window."
7449 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7450
7451 #: winmm.rc:120
7452 msgid ""
7453 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7454 "check your disk or network connection."
7455 msgstr ""
7456 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7457 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7458
7459 #: winmm.rc:121
7460 msgid ""
7461 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7462 "are still connected to the network."
7463 msgstr ""
7464 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7465 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7466
7467 #: winspool.rc:28
7468 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7469 msgstr ""
7470 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7471
7472 #: winspool.rc:29
7473 msgid "Unable to create the output file."
7474 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7475
7476 #: wldap32.rc:27
7477 msgid "Success"
7478 msgstr "成功"
7479
7480 #: wldap32.rc:28
7481 msgid "Operations Error"
7482 msgstr "操作エラー"
7483
7484 #: wldap32.rc:29
7485 msgid "Protocol Error"
7486 msgstr "プロトコル エラー"
7487
7488 #: wldap32.rc:30
7489 msgid "Time Limit Exceeded"
7490 msgstr "時間制限を超過"
7491
7492 #: wldap32.rc:31
7493 msgid "Size Limit Exceeded"
7494 msgstr "サイズ制限を超過"
7495
7496 #: wldap32.rc:32
7497 msgid "Compare False"
7498 msgstr "比較結果 False"
7499
7500 #: wldap32.rc:33
7501 msgid "Compare True"
7502 msgstr "比較結果 True"
7503
7504 #: wldap32.rc:34
7505 msgid "Authentication Method Not Supported"
7506 msgstr "認証方法が未サポート"
7507
7508 #: wldap32.rc:35
7509 msgid "Strong Authentication Required"
7510 msgstr "強力な認証が必要"
7511
7512 #: wldap32.rc:36
7513 msgid "Referral (v2)"
7514 msgstr "紹介 (v2)"
7515
7516 #: wldap32.rc:37
7517 msgid "Referral"
7518 msgstr "紹介"
7519
7520 #: wldap32.rc:38
7521 msgid "Administration Limit Exceeded"
7522 msgstr "管理制限を超過"
7523
7524 #: wldap32.rc:39
7525 msgid "Unavailable Critical Extension"
7526 msgstr "必須拡張が利用不可"
7527
7528 #: wldap32.rc:40
7529 msgid "Confidentiality Required"
7530 msgstr "機密性が必要"
7531
7532 #: wldap32.rc:43
7533 msgid "No Such Attribute"
7534 msgstr "該当属性なし"
7535
7536 #: wldap32.rc:44
7537 msgid "Undefined Type"
7538 msgstr "未定義の型"
7539
7540 #: wldap32.rc:45
7541 msgid "Inappropriate Matching"
7542 msgstr "一致方法が不適切"
7543
7544 #: wldap32.rc:46
7545 msgid "Constraint Violation"
7546 msgstr "制約に違反"
7547
7548 #: wldap32.rc:47
7549 msgid "Attribute Or Value Exists"
7550 msgstr "属性または値は存在"
7551
7552 #: wldap32.rc:48
7553 msgid "Invalid Syntax"
7554 msgstr "構文が無効"
7555
7556 #: wldap32.rc:59
7557 msgid "No Such Object"
7558 msgstr "該当オブジェクトなし"
7559
7560 #: wldap32.rc:60
7561 msgid "Alias Problem"
7562 msgstr "エイリアスの問題"
7563
7564 #: wldap32.rc:61
7565 msgid "Invalid DN Syntax"
7566 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7567
7568 #: wldap32.rc:62
7569 msgid "Is Leaf"
7570 msgstr "リーフです"
7571
7572 #: wldap32.rc:63
7573 msgid "Alias Dereference Problem"
7574 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7575
7576 #: wldap32.rc:75
7577 msgid "Inappropriate Authentication"
7578 msgstr "認証が不適切"
7579
7580 #: wldap32.rc:76
7581 msgid "Invalid Credentials"
7582 msgstr "資格情報が無効"
7583
7584 #: wldap32.rc:77
7585 msgid "Insufficient Rights"
7586 msgstr "権限が不十分"
7587
7588 #: wldap32.rc:78
7589 msgid "Busy"
7590 msgstr "ビジー状態"
7591
7592 #: wldap32.rc:79
7593 msgid "Unavailable"
7594 msgstr "利用不可"
7595
7596 #: wldap32.rc:80
7597 msgid "Unwilling To Perform"
7598 msgstr "実行したがらない"
7599
7600 #: wldap32.rc:81
7601 msgid "Loop Detected"
7602 msgstr "ループを検出"
7603
7604 #: wldap32.rc:87
7605 msgid "Sort Control Missing"
7606 msgstr "ソート コントロールがない"
7607
7608 #: wldap32.rc:88
7609 msgid "Index range error"
7610 msgstr "インデックス範囲エラー"
7611
7612 #: wldap32.rc:91
7613 msgid "Naming Violation"
7614 msgstr "名前付け違反"
7615
7616 #: wldap32.rc:92
7617 msgid "Object Class Violation"
7618 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7619
7620 #: wldap32.rc:93
7621 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7622 msgstr "非リーフでは不許可"
7623
7624 #: wldap32.rc:94
7625 msgid "Not allowed on RDN"
7626 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7627
7628 #: wldap32.rc:95
7629 msgid "Already Exists"
7630 msgstr "すでに存在"
7631
7632 #: wldap32.rc:96
7633 msgid "No Object Class Mods"
7634 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7635
7636 #: wldap32.rc:97
7637 msgid "Results Too Large"
7638 msgstr "結果が大きすぎる"
7639
7640 #: wldap32.rc:98
7641 msgid "Affects Multiple DSAs"
7642 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7643
7644 #: wldap32.rc:107
7645 msgid "Other"
7646 msgstr "その他"
7647
7648 #: wldap32.rc:108
7649 msgid "Server Down"
7650 msgstr "サーバ ダウン"
7651
7652 #: wldap32.rc:109
7653 msgid "Local Error"
7654 msgstr "ローカル エラー"
7655
7656 #: wldap32.rc:110
7657 msgid "Encoding Error"
7658 msgstr "エンコード エラー"
7659
7660 #: wldap32.rc:111
7661 msgid "Decoding Error"
7662 msgstr "デコード エラー"
7663
7664 #: wldap32.rc:112
7665 msgid "Timeout"
7666 msgstr "時間切れ"
7667
7668 #: wldap32.rc:113
7669 msgid "Auth Unknown"
7670 msgstr "認証不明"
7671
7672 #: wldap32.rc:114
7673 msgid "Filter Error"
7674 msgstr "フィルタ エラー"
7675
7676 #: wldap32.rc:115
7677 msgid "User Cancelled"
7678 msgstr "ユーザがキャンセル"
7679
7680 #: wldap32.rc:116
7681 msgid "Parameter Error"
7682 msgstr "パラメータ エラー"
7683
7684 #: wldap32.rc:117
7685 msgid "No Memory"
7686 msgstr "メモリ不足"
7687
7688 #: wldap32.rc:118
7689 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7690 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7691
7692 #: wldap32.rc:119
7693 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7694 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7695
7696 #: wldap32.rc:120
7697 msgid "Specified control was not found in message"
7698 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7699
7700 #: wldap32.rc:121
7701 msgid "No result present in message"
7702 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7703
7704 #: wldap32.rc:122
7705 msgid "More results returned"
7706 msgstr "さらに結果が返されました"
7707
7708 #: wldap32.rc:123
7709 msgid "Loop while handling referrals"
7710 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7711
7712 #: wldap32.rc:124
7713 msgid "Referral hop limit exceeded"
7714 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7715
7716 #: clock.rc:29
7717 msgid "Ana&log"
7718 msgstr "アナログ(&L)"
7719
7720 #: clock.rc:30
7721 msgid "Digi&tal"
7722 msgstr "デジタル(&T)"
7723
7724 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7725 msgid "&Font..."
7726 msgstr "フォント(&F)..."
7727
7728 #: clock.rc:34
7729 msgid "&Without Titlebar"
7730 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7731
7732 #: clock.rc:36
7733 msgid "&Seconds"
7734 msgstr "秒(&S)"
7735
7736 #: clock.rc:37
7737 msgid "&Date"
7738 msgstr "日付(&D)"
7739
7740 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7741 msgid "&Always on Top"
7742 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7743
7744 #: clock.rc:42
7745 msgid "&About Clock"
7746 msgstr "バージョン情報(&A)"
7747
7748 #: clock.rc:48
7749 msgid "Clock"
7750 msgstr "時計"
7751
7752 #: cmd.rc:30
7753 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7754 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7755
7756 #: cmd.rc:38
7757 msgid ""
7758 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7759 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7760 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7761 "called procedure.\n"
7762 "\n"
7763 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7764 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7765 msgstr ""
7766 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7767 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7768 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7769 "ータを渡すことが可能です。\n"
7770 "\n"
7771 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7772 "し元に引き継がれます。\n"
7773
7774 #: cmd.rc:41
7775 msgid ""
7776 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7777 "default directory.\n"
7778 msgstr ""
7779 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7780 "を変更します。\n"
7781
7782 #: cmd.rc:42
7783 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7784 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7785
7786 #: cmd.rc:44
7787 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7788 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7789
7790 #: cmd.rc:46
7791 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7792 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7793
7794 #: cmd.rc:47
7795 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7796 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7797
7798 #: cmd.rc:48
7799 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7800 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7801
7802 #: cmd.rc:49
7803 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7804 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7805
7806 #: cmd.rc:50
7807 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7808 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7809
7810 #: cmd.rc:60
7811 msgid ""
7812 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7813 "\n"
7814 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7815 "on the terminal device before they are executed.\n"
7816 "\n"
7817 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7818 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7819 "preceding it with an @ sign.\n"
7820 msgstr ""
7821 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7822 "\n"
7823 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7824 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7825 "\n"
7826 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7827 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7828 "表示されません。\n"
7829
7830 #: cmd.rc:62
7831 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7832 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7833
7834 #: cmd.rc:70
7835 msgid ""
7836 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7837 "\n"
7838 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7839 "\n"
7840 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7841 "not exist in wine's cmd.\n"
7842 msgstr ""
7843 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7844 "場合に使用します。\n"
7845 "\n"
7846 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7847 "\n"
7848 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7849 "を二重にする必要があります。\n"
7850
7851 #: cmd.rc:82
7852 msgid ""
7853 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7854 "batch file.\n"
7855 "\n"
7856 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7857 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7858 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7859 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7860 "label terminates the batch file execution.\n"
7861 "\n"
7862 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7863 msgstr ""
7864 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7865 "移します。\n"
7866 "\n"
7867 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7868 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7869 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7870 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7871 "チファイルの実行を中断します。\n"
7872 "\n"
7873 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7874
7875 #: cmd.rc:85
7876 msgid ""
7877 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7878 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7879 msgstr ""
7880 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7881 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7882
7883 #: cmd.rc:95
7884 msgid ""
7885 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7886 "\n"
7887 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7888 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7889 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7890 "\n"
7891 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7892 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7893 msgstr ""
7894 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7895 "\n"
7896 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7897 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7898 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7899 "\n"
7900 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7901 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7902
7903 #: cmd.rc:101
7904 msgid ""
7905 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7906 "\n"
7907 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7908 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7909 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7910 msgstr ""
7911 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7912 "\n"
7913 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7914 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7915 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7916
7917 #: cmd.rc:104
7918 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7919 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7920
7921 #: cmd.rc:105
7922 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7923 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7924
7925 #: cmd.rc:112
7926 msgid ""
7927 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7928 "\n"
7929 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7930 "subdirectories\n"
7931 "below the item are moved as well.\n"
7932 "\n"
7933 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7934 msgstr ""
7935 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7936 "す。\n"
7937 "\n"
7938 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7939 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7940 "\n"
7941 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7942
7943 #: cmd.rc:123
7944 msgid ""
7945 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7946 "\n"
7947 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7948 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7949 "PATH command with the new value.\n"
7950 "\n"
7951 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7952 "variable, for example:\n"
7953 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7954 msgstr ""
7955 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7956 "\n"
7957 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7958 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7959 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7960 "下さい。\n"
7961 "\n"
7962 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7963 "例えば:\n"
7964 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7965
7966 #: cmd.rc:129
7967 msgid ""
7968 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7969 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7970 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7971 "before it scrolls off the screen.\n"
7972 msgstr ""
7973 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7974 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7975 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7976 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7977
7978 #: cmd.rc:150
7979 msgid ""
7980 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7981 "\n"
7982 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7983 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7984 "\n"
7985 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7986 "\n"
7987 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7988 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7989 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7990 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7991 "\n"
7992 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7993 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7994 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7995 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7996 "\n"
7997 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7998 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7999 msgstr ""
8000 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8001 "\n"
8002 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8003 "行の先頭に表示されます。\n"
8004 "\n"
8005 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8006 "\n"
8007 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8008 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8009 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8010 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8011 "\n"
8012 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8013 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8014 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8015 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8016 "\n"
8017 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8018 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8019
8020 #: cmd.rc:154
8021 msgid ""
8022 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8023 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8024 msgstr ""
8025 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8026 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8027
8028 #: cmd.rc:157
8029 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8030 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8031
8032 #: cmd.rc:158
8033 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8034 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8035
8036 #: cmd.rc:160
8037 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8038 msgstr ""
8039 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8040
8041 #: cmd.rc:161
8042 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8043 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8044
8045 #: cmd.rc:179
8046 msgid ""
8047 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8048 "\n"
8049 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8050 "\n"
8051 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8052 "\n"
8053 "SET <variable>=<value>\n"
8054 "\n"
8055 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8056 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8057 "have embedded spaces.\n"
8058 "\n"
8059 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8060 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8061 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8062 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8063 msgstr ""
8064 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8065 "\n"
8066 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8067 "\n"
8068 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8069 "\n"
8070 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8071 "\n"
8072 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8073 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8074 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8075 "\n"
8076 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8077 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8078 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8079 "に注意して下さい。\n"
8080
8081 #: cmd.rc:184
8082 msgid ""
8083 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8084 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8085 "if called from the command line.\n"
8086 msgstr ""
8087 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8088 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8089 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8090
8091 #: cmd.rc:186
8092 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8093 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8094
8095 #: cmd.rc:188
8096 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8097 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8098
8099 #: cmd.rc:192
8100 msgid ""
8101 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8102 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8103 msgstr ""
8104 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8105 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8106 "されません。\n"
8107
8108 #: cmd.rc:201
8109 msgid ""
8110 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8111 "\n"
8112 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8113 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8114 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8115 "\n"
8116 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8117 msgstr ""
8118 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8119 "フォームは:\n"
8120 "\n"
8121 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8122 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8123 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8124 "\n"
8125 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8126
8127 #: cmd.rc:204
8128 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8129 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8130
8131 #: cmd.rc:206
8132 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8133 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8134
8135 #: cmd.rc:209
8136 msgid ""
8137 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8138 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8139 msgstr ""
8140 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8141 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8142
8143 #: cmd.rc:212
8144 msgid ""
8145 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8146 "PUSHD.\n"
8147 msgstr ""
8148 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8149 "更します。\n"
8150
8151 #: cmd.rc:214
8152 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8153 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8154
8155 #: cmd.rc:218
8156 msgid ""
8157 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8158 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8159 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8160 msgstr ""
8161 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8162 "すまで待機します。\n"
8163 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8164
8165 #: cmd.rc:222
8166 msgid ""
8167 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8168 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8169 msgstr ""
8170 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8171 "ます。\n"
8172
8173 #: cmd.rc:253
8174 msgid ""
8175 "CMD built-in commands are:\n"
8176 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8177 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8178 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8179 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8180 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8181 "COPY\t\tCopy file\n"
8182 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8183 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8184 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8185 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8186 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8187 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8188 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8189 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8190 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8191 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8192 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8193 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8194 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8195 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8196 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8197 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8198 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8199 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8200 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8201 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8202 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8203 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8204 "\n"
8205 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8206 msgstr ""
8207 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8208 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8209 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8210 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8211 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8212 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8213 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8214 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8215 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8216 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8217 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8218 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8219 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8220 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8221 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8222 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8223 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8224 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8225 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8226 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8227 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8228 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8229 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8230 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8231 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8232 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8233 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8234 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8235 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8236 "\n"
8237 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8238 "い。\n"
8239
8240 #: cmd.rc:255
8241 msgid "Are you sure"
8242 msgstr "よろしいですか"
8243
8244 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8245 msgctxt "Yes key"
8246 msgid "Y"
8247 msgstr "Y"
8248
8249 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8250 msgctxt "No key"
8251 msgid "N"
8252 msgstr "N"
8253
8254 #: cmd.rc:258
8255 msgid "File association missing for extension %s\n"
8256 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8257
8258 #: cmd.rc:259
8259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8260 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8261
8262 #: cmd.rc:260
8263 msgid "Overwrite %s"
8264 msgstr "上書き %s"
8265
8266 #: cmd.rc:261
8267 msgid "More..."
8268 msgstr "More..."
8269
8270 #: cmd.rc:262
8271 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8272 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8273
8274 #: cmd.rc:263
8275 msgid ""
8276 "Not Yet Implemented\n"
8277 "\n"
8278 msgstr ""
8279 "まだ実装されていません\n"
8280 "\n"
8281
8282 #: cmd.rc:264
8283 msgid "Argument missing\n"
8284 msgstr "引数がありません\n"
8285
8286 #: cmd.rc:265
8287 msgid "Syntax error\n"
8288 msgstr "文法エラー\n"
8289
8290 #: cmd.rc:266
8291 msgid "%s: File Not Found\n"
8292 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8293
8294 #: cmd.rc:267
8295 msgid "No help available for %s\n"
8296 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8297
8298 #: cmd.rc:268
8299 msgid "Target to GOTO not found\n"
8300 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8301
8302 #: cmd.rc:269
8303 msgid "Current Date is %s\n"
8304 msgstr "現在の日付は %s\n"
8305
8306 #: cmd.rc:270
8307 msgid "Current Time is %s\n"
8308 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8309
8310 #: cmd.rc:271
8311 msgid "Enter new date: "
8312 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8313
8314 #: cmd.rc:272
8315 msgid "Enter new time: "
8316 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8317
8318 #: cmd.rc:273
8319 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8320 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8321
8322 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8323 msgid "Failed to open '%s'\n"
8324 msgstr "'%s' を開けません\n"
8325
8326 #: cmd.rc:275
8327 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8328 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8329
8330 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8331 msgctxt "All key"
8332 msgid "A"
8333 msgstr "A"
8334
8335 #: cmd.rc:277
8336 msgid "%s, Delete"
8337 msgstr "%s, 削除"
8338
8339 #: cmd.rc:278
8340 msgid "Echo is %s\n"
8341 msgstr "Echo は %s\n"
8342
8343 #: cmd.rc:279
8344 msgid "Verify is %s\n"
8345 msgstr "Verify は %s\n"
8346
8347 #: cmd.rc:280
8348 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8349 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8350
8351 #: cmd.rc:281
8352 msgid "Parameter error\n"
8353 msgstr "パラメータ エラー\n"
8354
8355 #: cmd.rc:282
8356 msgid ""
8357 "Volume in drive %c is %s\n"
8358 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8359 "\n"
8360 msgstr ""
8361 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8362 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8363 "\n"
8364
8365 #: cmd.rc:283
8366 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8367 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8368
8369 #: cmd.rc:284
8370 msgid "PATH not found\n"
8371 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8372
8373 #: cmd.rc:285
8374 msgid "Press Return key to continue: "
8375 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8376
8377 #: cmd.rc:286
8378 msgid "Wine Command Prompt"
8379 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8380
8381 #: cmd.rc:287
8382 msgid ""
8383 "CMD Version %s\n"
8384 "\n"
8385 msgstr ""
8386 "CMD バージョン %s\n"
8387 "\n"
8388
8389 #: cmd.rc:288
8390 msgid "More? "
8391 msgstr "More? "
8392
8393 #: cmd.rc:289
8394 msgid "The input line is too long.\n"
8395 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8396
8397 #: ipconfig.rc:27
8398 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8399 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8400
8401 #: ipconfig.rc:28
8402 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8403 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8404
8405 #: ipconfig.rc:29
8406 msgid "%s adapter %s\n"
8407 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8408
8409 #: ipconfig.rc:30
8410 msgid "Ethernet"
8411 msgstr "イーサネット"
8412
8413 #: ipconfig.rc:32
8414 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8415 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8416
8417 #: ipconfig.rc:34
8418 msgid "Hostname"
8419 msgstr "ホスト名"
8420
8421 #: ipconfig.rc:35
8422 msgid "Node type"
8423 msgstr "ノード タイプ"
8424
8425 #: ipconfig.rc:36
8426 msgid "Broadcast"
8427 msgstr "ブロードキャスト"
8428
8429 #: ipconfig.rc:37
8430 msgid "Peer-to-peer"
8431 msgstr "ピアツーピア"
8432
8433 #: ipconfig.rc:38
8434 msgid "Mixed"
8435 msgstr "混合"
8436
8437 #: ipconfig.rc:39
8438 msgid "Hybrid"
8439 msgstr "ハイブリッド"
8440
8441 #: ipconfig.rc:40
8442 msgid "IP routing enabled"
8443 msgstr "IP ルーティング 有効"
8444
8445 #: ipconfig.rc:42
8446 msgid "Physical address"
8447 msgstr "物理アドレス"
8448
8449 #: ipconfig.rc:43
8450 msgid "DHCP enabled"
8451 msgstr "DHCP 有効"
8452
8453 #: ipconfig.rc:46
8454 msgid "Default gateway"
8455 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8456
8457 #: net.rc:27
8458 msgid ""
8459 "The syntax of this command is:\n"
8460 "\n"
8461 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8462 msgstr ""
8463 "このコマンドの文法:\n"
8464 "\n"
8465 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8466
8467 #: net.rc:28
8468 msgid "Specify service name to start.\n"
8469 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8470
8471 #: net.rc:29
8472 msgid "Specify service name to stop.\n"
8473 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8474
8475 #: net.rc:30
8476 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8477 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8478
8479 #: net.rc:31
8480 msgid "Could not stop service %s\n"
8481 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8482
8483 #: net.rc:32
8484 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8485 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8486
8487 #: net.rc:33
8488 msgid "Could not get handle to service.\n"
8489 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8490
8491 #: net.rc:34
8492 msgid "The %s service is starting.\n"
8493 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8494
8495 #: net.rc:35
8496 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8497 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8498
8499 #: net.rc:36
8500 msgid "The %s service failed to start.\n"
8501 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8502
8503 #: net.rc:37
8504 msgid "The %s service is stopping.\n"
8505 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8506
8507 #: net.rc:38
8508 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8509 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8510
8511 #: net.rc:39
8512 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8513 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8514
8515 #: net.rc:40
8516 msgid ""
8517 "The syntax of this command is:\n"
8518 "\n"
8519 "NET HELP command\n"
8520 "    -or-\n"
8521 "NET command /HELP\n"
8522 "\n"
8523 "   Commands available are:\n"
8524 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8525 msgstr ""
8526 "このコマンドの文法:\n"
8527 "\n"
8528 "NET HELP コマンド\n"
8529 "    -or-\n"
8530 "NET コマンド /HELP\n"
8531 "\n"
8532 "   利用可能なコマンド:\n"
8533 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8534
8535 #: net.rc:42
8536 msgid "There are no entries in the list.\n"
8537 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8538
8539 #: net.rc:43
8540 msgid ""
8541 "\n"
8542 "Status  Local   Remote\n"
8543 "---------------------------------------------------------------\n"
8544 msgstr ""
8545 "\n"
8546 "状態    ローカル リモート\n"
8547 "---------------------------------------------------------------\n"
8548
8549 #: net.rc:44
8550 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8551 msgstr "%s      %S       %S      リソース数: %lu\n"
8552
8553 #: notepad.rc:27
8554 msgid "&New\tCtrl+N"
8555 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8556
8557 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8558 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8559 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8560
8561 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8562 msgid "&Save\tCtrl+S"
8563 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8564
8565 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8566 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8567 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8568
8569 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8570 msgid "Page Se&tup..."
8571 msgstr "ページ設定(&T)..."
8572
8573 #: notepad.rc:34
8574 msgid "P&rinter Setup..."
8575 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8576
8577 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8578 msgid "&Edit"
8579 msgstr "編集(&E)"
8580
8581 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8582 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8583 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8584
8585 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8586 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8587 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8588
8589 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8590 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8591 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8592
8593 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8594 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8595 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8596
8597 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8598 #: winefile.rc:29
8599 msgid "&Delete\tDel"
8600 msgstr "削除(&D)\tDel"
8601
8602 #: notepad.rc:46
8603 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8604 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8605
8606 #: notepad.rc:47
8607 msgid "&Time/Date\tF5"
8608 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8609
8610 #: notepad.rc:49
8611 msgid "&Wrap long lines"
8612 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8613
8614 #: notepad.rc:53
8615 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8616 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8617
8618 #: notepad.rc:54
8619 msgid "&Search next\tF3"
8620 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8621
8622 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8623 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8624 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8625
8626 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8627 msgid "&Contents\tF1"
8628 msgstr "目次(&C)\tF1"
8629
8630 #: notepad.rc:59
8631 msgid "&About Notepad"
8632 msgstr "バージョン情報(&A)"
8633
8634 #: notepad.rc:65
8635 msgid "&f"
8636 msgstr "&f"
8637
8638 #: notepad.rc:66
8639 msgid "Page &p"
8640 msgstr "&p ページ"
8641
8642 #: notepad.rc:68
8643 msgid "Notepad"
8644 msgstr "メモ帳"
8645
8646 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8647 msgid "ERROR"
8648 msgstr "エラー"
8649
8650 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8651 msgid "WARNING"
8652 msgstr "警告"
8653
8654 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8655 msgid "Information"
8656 msgstr "情報"
8657
8658 #: notepad.rc:73
8659 msgid "Untitled"
8660 msgstr "(無題)"
8661
8662 #: notepad.rc:76
8663 msgid "Text files (*.txt)"
8664 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8665
8666 #: notepad.rc:79
8667 msgid ""
8668 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8669 "Please use a different editor."
8670 msgstr ""
8671 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8672 " 別のエディタを使用して下さい。"
8673
8674 #: notepad.rc:81
8675 msgid ""
8676 "You didn't enter any text.\n"
8677 "Please type something and try again"
8678 msgstr ""
8679 "何も入力されていません。\n"
8680 "何か入力してから実行して下さい。"
8681
8682 #: notepad.rc:83
8683 msgid ""
8684 "File '%s' does not exist.\n"
8685 "\n"
8686 "Do you want to create a new file?"
8687 msgstr ""
8688 "ファイル '%s'\n"
8689 "は存在しません\n"
8690 "\n"
8691 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8692
8693 #: notepad.rc:85
8694 msgid ""
8695 "File '%s' has been modified.\n"
8696 "\n"
8697 "Would you like to save the changes?"
8698 msgstr ""
8699 "ファイル '%s'\n"
8700 "は変更されています\n"
8701 "\n"
8702 " 変更を保存しますか ?"
8703
8704 #: notepad.rc:86
8705 msgid "'%s' could not be found."
8706 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8707
8708 #: notepad.rc:88
8709 msgid ""
8710 "Not enough memory to complete this task.\n"
8711 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8712 msgstr ""
8713 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8714 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8715 "終了して下さい。"
8716
8717 #: notepad.rc:90
8718 msgid "Unicode (UTF-16)"
8719 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8720
8721 #: notepad.rc:91
8722 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8723 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8724
8725 #: notepad.rc:92
8726 msgid "Unicode (UTF-8)"
8727 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8728
8729 #: notepad.rc:99
8730 msgid ""
8731 "%s\n"
8732 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8733 "you save this file in the %s encoding.\n"
8734 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8735 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8736 "Continue?"
8737 msgstr ""
8738 "%s\n"
8739 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8740 "ます。\n"
8741 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8742 "ら\n"
8743 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8744 "続行しますか?"
8745
8746 #: oleview.rc:29
8747 msgid "&Bind to file..."
8748 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8749
8750 #: oleview.rc:30
8751 msgid "&View TypeLib..."
8752 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8753
8754 #: oleview.rc:32
8755 msgid "&System Configuration..."
8756 msgstr "システム設定(&S)..."
8757
8758 #: oleview.rc:33
8759 msgid "&Run the Registry Editor"
8760 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8761
8762 #: oleview.rc:37
8763 msgid "&Object"
8764 msgstr "オブジェクト(&O)"
8765
8766 #: oleview.rc:39
8767 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8768 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8769
8770 #: oleview.rc:41
8771 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8772 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8773
8774 #: oleview.rc:42
8775 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8776 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8777
8778 #: oleview.rc:43
8779 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8780 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8781
8782 #: oleview.rc:44
8783 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8784 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8785
8786 #: oleview.rc:47
8787 msgid "View &Type information"
8788 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8789
8790 #: oleview.rc:49
8791 msgid "Create &Instance"
8792 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8793
8794 #: oleview.rc:50
8795 msgid "Create Instance &On..."
8796 msgstr "Create Instance &On..."
8797
8798 #: oleview.rc:51
8799 msgid "&Release Instance"
8800 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8801
8802 #: oleview.rc:53
8803 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8804 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8805
8806 #: oleview.rc:54
8807 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8808 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8809
8810 #: oleview.rc:56
8811 msgid "&View..."
8812 msgstr "表示(&V)..."
8813
8814 #: oleview.rc:60
8815 msgid "&Expert mode"
8816 msgstr "上級モード(&E)"
8817
8818 #: oleview.rc:62
8819 msgid "&Hidden component categories"
8820 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8821
8822 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8823 msgid "&Toolbar"
8824 msgstr "ツール バー(&T)"
8825
8826 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8827 msgid "&Status Bar"
8828 msgstr "ステータス バー(&S)"
8829
8830 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8831 msgid "&Refresh\tF5"
8832 msgstr "更新(&R)\tF5"
8833
8834 #: oleview.rc:71
8835 msgid "&About OleView"
8836 msgstr "バージョン情報(&A)"
8837
8838 #: oleview.rc:79
8839 msgid "&Save as..."
8840 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8841
8842 #: oleview.rc:84
8843 msgid "&Group by type kind"
8844 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8845
8846 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8847 msgid "OleView"
8848 msgstr "OleView"
8849
8850 #: oleview.rc:98
8851 msgid "ITypeLib viewer"
8852 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8853
8854 #: oleview.rc:96
8855 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8856 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8857
8858 #: oleview.rc:97
8859 msgid "version 1.0"
8860 msgstr "バージョン 1.0"
8861
8862 #: oleview.rc:100
8863 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8864 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8865
8866 #: oleview.rc:103
8867 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8868 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8869
8870 #: oleview.rc:104
8871 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8872 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8873
8874 #: oleview.rc:105
8875 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8876 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8877
8878 #: oleview.rc:106
8879 msgid "Run the Wine registry editor"
8880 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8881
8882 #: oleview.rc:107
8883 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8884 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8885
8886 #: oleview.rc:108
8887 msgid "Create an instance of the selected object"
8888 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8889
8890 #: oleview.rc:109
8891 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8892 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8893
8894 #: oleview.rc:110
8895 msgid "Release the currently selected object instance"
8896 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8897
8898 #: oleview.rc:111
8899 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8900 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8901
8902 #: oleview.rc:112
8903 msgid "Display the viewer for the selected item"
8904 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8905
8906 #: oleview.rc:117
8907 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8908 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8909
8910 #: oleview.rc:118
8911 msgid ""
8912 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8913 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8914
8915 #: oleview.rc:119
8916 msgid "Show or hide the toolbar"
8917 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8918
8919 #: oleview.rc:120
8920 msgid "Show or hide the status bar"
8921 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8922
8923 #: oleview.rc:121
8924 msgid "Refresh all lists"
8925 msgstr "すべてのリストを更新します"
8926
8927 #: oleview.rc:122
8928 msgid "Display program information, version number and copyright"
8929 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8930
8931 #: oleview.rc:113
8932 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8933 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
8934
8935 #: oleview.rc:114
8936 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8937 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
8938
8939 #: oleview.rc:115
8940 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8941 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8942
8943 #: oleview.rc:116
8944 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8945 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
8946
8947 #: oleview.rc:128
8948 msgid "ObjectClasses"
8949 msgstr "ObjectClasses"
8950
8951 #: oleview.rc:129
8952 msgid "Grouped by Component Category"
8953 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
8954
8955 #: oleview.rc:130
8956 msgid "OLE 1.0 Objects"
8957 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
8958
8959 #: oleview.rc:131
8960 msgid "COM Library Objects"
8961 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
8962
8963 #: oleview.rc:132
8964 msgid "All Objects"
8965 msgstr "すべてのオブジェクト"
8966
8967 #: oleview.rc:133
8968 msgid "Application IDs"
8969 msgstr "アプリケーション ID"
8970
8971 #: oleview.rc:134
8972 msgid "Type Libraries"
8973 msgstr "タイプ ライブラリ"
8974
8975 #: oleview.rc:135
8976 msgid "ver."
8977 msgstr "バージョン"
8978
8979 #: oleview.rc:136
8980 msgid "Interfaces"
8981 msgstr "インターフェイス"
8982
8983 #: oleview.rc:138
8984 msgid "Registry"
8985 msgstr "Registry"
8986
8987 #: oleview.rc:139
8988 msgid "Implementation"
8989 msgstr "Implementation"
8990
8991 #: oleview.rc:140
8992 msgid "Activation"
8993 msgstr "Activation"
8994
8995 #: oleview.rc:142
8996 msgid "CoGetClassObject failed."
8997 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
8998
8999 #: oleview.rc:143
9000 msgid "Unknown error"
9001 msgstr "不明なエラー"
9002
9003 #: oleview.rc:146
9004 msgid "bytes"
9005 msgstr "バイト"
9006
9007 #: oleview.rc:148
9008 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9009 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9010
9011 #: oleview.rc:149
9012 msgid "Inherited Interfaces"
9013 msgstr "継承されたインターフェイス"
9014
9015 #: oleview.rc:124
9016 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9017 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9018
9019 #: oleview.rc:125
9020 msgid "Close window"
9021 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9022
9023 #: oleview.rc:126
9024 msgid "Group typeinfos by kind"
9025 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9026
9027 #: progman.rc:30
9028 msgid "&New..."
9029 msgstr "新規作成(&N)..."
9030
9031 #: progman.rc:31
9032 msgid "O&pen\tEnter"
9033 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9034
9035 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9036 msgid "&Move...\tF7"
9037 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9038
9039 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9040 msgid "&Copy...\tF8"
9041 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9042
9043 #: progman.rc:35
9044 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9045 msgstr "属性(&A)...\tAlt+Enter"
9046
9047 #: progman.rc:37
9048 msgid "&Execute..."
9049 msgstr "実行(&E)..."
9050
9051 #: progman.rc:39
9052 msgid "E&xit Windows..."
9053 msgstr "Windowsの終了(&X)..."
9054
9055 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9056 msgid "&Options"
9057 msgstr "オプション(&O)"
9058
9059 #: progman.rc:42
9060 msgid "&Arrange automatically"
9061 msgstr "自動整列(&A)"
9062
9063 #: progman.rc:43
9064 msgid "&Minimize on run"
9065 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9066
9067 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9068 msgid "&Save settings on exit"
9069 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9070
9071 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9072 msgid "&Windows"
9073 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9074
9075 #: progman.rc:47
9076 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9077 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9078
9079 #: progman.rc:48
9080 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9081 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9082
9083 #: progman.rc:49
9084 msgid "&Arrange Icons"
9085 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9086
9087 #: progman.rc:54
9088 msgid "&About Program Manager"
9089 msgstr "バージョン情報(&A)"
9090
9091 #: progman.rc:60
9092 msgid "Program Manager"
9093 msgstr "プログラム マネージャ"
9094
9095 #: progman.rc:64
9096 msgid "Delete"
9097 msgstr "削除"
9098
9099 #: progman.rc:65
9100 msgid "Delete group `%s'?"
9101 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9102
9103 #: progman.rc:66
9104 msgid "Delete program `%s'?"
9105 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9106
9107 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9108 msgid "Not implemented"
9109 msgstr "未実装"
9110
9111 #: progman.rc:68
9112 msgid "Error reading `%s'."
9113 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9114
9115 #: progman.rc:69
9116 msgid "Error writing `%s'."
9117 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9118
9119 #: progman.rc:72
9120 msgid ""
9121 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9122 "Should it be tried further on?"
9123 msgstr ""
9124 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9125 "続行しますか?"
9126
9127 #: progman.rc:74
9128 msgid "Help not available."
9129 msgstr "ヘルプは使えません。"
9130
9131 #: progman.rc:75
9132 msgid "Unknown feature in %s"
9133 msgstr "%s に不明な機能"
9134
9135 #: progman.rc:76
9136 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9137 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9138
9139 #: progman.rc:77
9140 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9141 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9142
9143 #: progman.rc:80
9144 msgid "Programs"
9145 msgstr "プログラム"
9146
9147 #: progman.rc:81
9148 msgid "Libraries (*.dll)"
9149 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9150
9151 #: progman.rc:82
9152 msgid "Icon files"
9153 msgstr "アイコン ファイル"
9154
9155 #: progman.rc:83
9156 msgid "Icons (*.ico)"
9157 msgstr "アイコン (*.ico)"
9158
9159 #: reg.rc:27
9160 msgid ""
9161 "The syntax of this command is:\n"
9162 "\n"
9163 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9164 "REG command /?\n"
9165 msgstr ""
9166 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9167 "\n"
9168 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9169 "REG コマンド /?\n"
9170
9171 #: reg.rc:28
9172 msgid ""
9173 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9174 "f]\n"
9175 msgstr ""
9176 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9177
9178 #: reg.rc:29
9179 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9180 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9181
9182 #: reg.rc:30
9183 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9184 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9185
9186 #: reg.rc:31
9187 msgid "The operation completed successfully\n"
9188 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9189
9190 #: reg.rc:32
9191 msgid "Error: Invalid key name\n"
9192 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9193
9194 #: reg.rc:33
9195 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9196 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9197
9198 #: reg.rc:34
9199 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9200 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9201
9202 #: reg.rc:35
9203 msgid ""
9204 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9205 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9206
9207 #: regedit.rc:31
9208 msgid "&Registry"
9209 msgstr "レジストリ(&R)"
9210
9211 #: regedit.rc:33
9212 msgid "&Import Registry File..."
9213 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9214
9215 #: regedit.rc:34
9216 msgid "&Export Registry File..."
9217 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9218
9219 #: regedit.rc:36
9220 msgid "&Print\tCtrl+P"
9221 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
9222
9223 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9224 msgid "&Modify"
9225 msgstr "変更(&M)"
9226
9227 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9228 msgid "&Key"
9229 msgstr "キー(&K)"
9230
9231 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9232 msgid "&String Value"
9233 msgstr "文字列値(&S)"
9234
9235 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9236 msgid "&Binary Value"
9237 msgstr "バイナリ値(&B)"
9238
9239 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9240 msgid "&DWORD Value"
9241 msgstr "DWORD値(&D)"
9242
9243 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9244 msgid "&Multi String Value"
9245 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9246
9247 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9248 msgid "&Expandable String Value"
9249 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9250
9251 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9252 msgid "&Rename\tF2"
9253 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9254
9255 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9256 msgid "&Copy Key Name"
9257 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9258
9259 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9260 msgid "&Find\tCtrl+F"
9261 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
9262
9263 #: regedit.rc:61
9264 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9265 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9266
9267 #: regedit.rc:65
9268 msgid "Status &Bar"
9269 msgstr "ステータスバー(&B)"
9270
9271 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9272 msgid "Sp&lit"
9273 msgstr "分割(&L)"
9274
9275 #: regedit.rc:74
9276 msgid "&Remove Favorite..."
9277 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9278
9279 #: regedit.rc:79
9280 msgid "&About Registry Editor"
9281 msgstr "バージョン情報(&A)"
9282
9283 #: regedit.rc:88
9284 msgid "Modify Binary Data"
9285 msgstr "バイナリデータを変更"
9286
9287 #: regedit.rc:109
9288 msgid "&Export..."
9289 msgstr "エクスポート(&E)..."
9290
9291 #: regedit.rc:134
9292 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9293 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9294
9295 #: regedit.rc:135
9296 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9297 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9298
9299 #: regedit.rc:136
9300 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9301 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9302
9303 #: regedit.rc:137
9304 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9305 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9306
9307 #: regedit.rc:138
9308 msgid ""
9309 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9310 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9311
9312 #: regedit.rc:139
9313 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9314 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9315
9316 #: regedit.rc:124
9317 msgid "Data"
9318 msgstr "データ"
9319
9320 #: regedit.rc:129
9321 msgid "Registry Editor"
9322 msgstr "レジストリエディタ"
9323
9324 #: regedit.rc:191
9325 msgid "Import Registry File"
9326 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9327
9328 #: regedit.rc:192
9329 msgid "Export Registry File"
9330 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9331
9332 #: regedit.rc:193
9333 msgid "Registry files (*.reg)"
9334 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9335
9336 #: regedit.rc:194
9337 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9338 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9339
9340 #: regedit.rc:201
9341 msgid "(Default)"
9342 msgstr "(既定)"
9343
9344 #: regedit.rc:202
9345 msgid "(value not set)"
9346 msgstr "(値の設定なし)"
9347
9348 #: regedit.rc:203
9349 msgid "(cannot display value)"
9350 msgstr "(値を表示できません)"
9351
9352 #: regedit.rc:204
9353 msgid "(unknown %d)"
9354 msgstr "(不明 %d)"
9355
9356 #: regedit.rc:160
9357 msgid "Quits the registry editor"
9358 msgstr "レジストリエディタを終了"
9359
9360 #: regedit.rc:161
9361 msgid "Adds keys to the favorites list"
9362 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9363
9364 #: regedit.rc:162
9365 msgid "Removes keys from the favorites list"
9366 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9367
9368 #: regedit.rc:163
9369 msgid "Shows or hides the status bar"
9370 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9371
9372 #: regedit.rc:164
9373 msgid "Change position of split between two panes"
9374 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9375
9376 #: regedit.rc:165
9377 msgid "Refreshes the window"
9378 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9379
9380 #: regedit.rc:166
9381 msgid "Deletes the selection"
9382 msgstr "選択した項目を削除"
9383
9384 #: regedit.rc:167
9385 msgid "Renames the selection"
9386 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9387
9388 #: regedit.rc:168
9389 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9390 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9391
9392 #: regedit.rc:169
9393 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9394 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9395
9396 #: regedit.rc:170
9397 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9398 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9399
9400 #: regedit.rc:144
9401 msgid "Modifies the value's data"
9402 msgstr "値のデータを変更"
9403
9404 #: regedit.rc:145
9405 msgid "Adds a new key"
9406 msgstr "新しいキーを追加"
9407
9408 #: regedit.rc:146
9409 msgid "Adds a new string value"
9410 msgstr "新しい文字列値を追加"
9411
9412 #: regedit.rc:147
9413 msgid "Adds a new binary value"
9414 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9415
9416 #: regedit.rc:148
9417 msgid "Adds a new double word value"
9418 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9419
9420 #: regedit.rc:150
9421 msgid "Imports a text file into the registry"
9422 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9423
9424 #: regedit.rc:152
9425 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9426 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9427
9428 #: regedit.rc:153
9429 msgid "Prints all or part of the registry"
9430 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9431
9432 #: regedit.rc:155
9433 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9434 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9435
9436 #: regedit.rc:178
9437 msgid "Can't query value '%s'"
9438 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9439
9440 #: regedit.rc:179
9441 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9442 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9443
9444 #: regedit.rc:180
9445 msgid "Value is too big (%u)"
9446 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9447
9448 #: regedit.rc:181
9449 msgid "Confirm Value Delete"
9450 msgstr "値の削除確認"
9451
9452 #: regedit.rc:182
9453 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9454 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9455
9456 #: regedit.rc:186
9457 msgid "Search string '%s' not found"
9458 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9459
9460 #: regedit.rc:183
9461 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9462 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9463
9464 #: regedit.rc:184
9465 msgid "New Key #%d"
9466 msgstr "新しいキー #%d"
9467
9468 #: regedit.rc:185
9469 msgid "New Value #%d"
9470 msgstr "新しい値 #%d"
9471
9472 #: regedit.rc:177
9473 msgid "Can't query key '%s'"
9474 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9475
9476 #: regedit.rc:149
9477 msgid "Adds a new multi string value"
9478 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9479
9480 #: regedit.rc:171
9481 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9482 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9483
9484 #: start.rc:45
9485 msgid ""
9486 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9487 "with that suffix.\n"
9488 "Usage:\n"
9489 "start [options] program_filename [...]\n"
9490 "start [options] document_filename\n"
9491 "\n"
9492 "Options:\n"
9493 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9494 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9495 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9496 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9497 "code.\n"
9498 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9499 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9500 "/L           Show end-user license.\n"
9501 "\n"
9502 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9503 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9504 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9505 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9506 msgstr ""
9507 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9508 "す。\n"
9509 "使い方:\n"
9510 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9511 "start [options] 文書ファイル名\n"
9512 "\n"
9513 "オプション:\n"
9514 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9515 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9516 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9517 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9518 "ドで終了します。\n"
9519 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9520 "ルを開始します。\n"
9521 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9522 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9523 "\n"
9524 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9525 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9526 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9527 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9528
9529 #: start.rc:63
9530 msgid ""
9531 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9532 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9533 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9534 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9535 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9536 "\n"
9537 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9538 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9539 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9540 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9541 "\n"
9542 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9543 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9544 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9545 "\n"
9546 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9547 msgstr ""
9548 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9549 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9550 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9551 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9552 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9553 "\n"
9554 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9555 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9556 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9557 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9558 "\n"
9559 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9560 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9561 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9562 "\n"
9563 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9564
9565 #: start.rc:65
9566 msgid ""
9567 "Application could not be started, or no application associated with the "
9568 "specified file.\n"
9569 "ShellExecuteEx failed"
9570 msgstr ""
9571 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9572 "ンが関連付けられていません。\n"
9573 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9574
9575 #: start.rc:67
9576 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9577 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9578
9579 #: taskkill.rc:27
9580 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9581 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9582
9583 #: taskkill.rc:28
9584 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9585 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9586
9587 #: taskkill.rc:29
9588 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9589 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9590
9591 #: taskkill.rc:30
9592 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9593 msgstr ""
9594 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9595
9596 #: taskkill.rc:31
9597 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9598 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9599
9600 #: taskkill.rc:32
9601 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9602 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9603
9604 #: taskkill.rc:33
9605 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9606 msgstr ""
9607 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9608 "た。\n"
9609
9610 #: taskkill.rc:34
9611 msgid ""
9612 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9613 msgstr ""
9614 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9615 "した。\n"
9616
9617 #: taskkill.rc:35
9618 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9619 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9620
9621 #: taskkill.rc:36
9622 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9623 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9624
9625 #: taskkill.rc:37
9626 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9627 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9628
9629 #: taskkill.rc:38
9630 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9631 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9632
9633 #: taskkill.rc:39
9634 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9635 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9636
9637 #: taskkill.rc:40
9638 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9639 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9640
9641 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9642 msgid "&New Task (Run...)"
9643 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9644
9645 #: taskmgr.rc:39
9646 msgid "E&xit Task Manager"
9647 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9648
9649 #: taskmgr.rc:45
9650 msgid "&Minimize On Use"
9651 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9652
9653 #: taskmgr.rc:47
9654 msgid "&Hide When Minimized"
9655 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9656
9657 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9658 msgid "&Show 16-bit tasks"
9659 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9660
9661 #: taskmgr.rc:54
9662 msgid "&Refresh Now"
9663 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9664
9665 #: taskmgr.rc:55
9666 msgid "&Update Speed"
9667 msgstr "更新の頻度(&U)"
9668
9669 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9670 msgid "&High"
9671 msgstr "高(&H)"
9672
9673 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9674 msgid "&Normal"
9675 msgstr "通常(&N)"
9676
9677 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9678 msgid "&Low"
9679 msgstr "低(&L)"
9680
9681 #: taskmgr.rc:61
9682 msgid "&Paused"
9683 msgstr "一時停止(&P)"
9684
9685 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9686 msgid "&Select Columns..."
9687 msgstr "列の選択(&S)..."
9688
9689 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9690 msgid "&CPU History"
9691 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9692
9693 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9694 msgid "&One Graph, All CPUs"
9695 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9696
9697 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9698 msgid "One Graph &Per CPU"
9699 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9700
9701 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9702 msgid "&Show Kernel Times"
9703 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9704
9705 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9706 msgid "Tile &Horizontally"
9707 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9708
9709 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9710 msgid "Tile &Vertically"
9711 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9712
9713 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9714 msgid "&Minimize"
9715 msgstr "最小化(&M)"
9716
9717 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9718 msgid "&Cascade"
9719 msgstr "重ねて表示(&C)"
9720
9721 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9722 msgid "&Bring To Front"
9723 msgstr "手前に表示(&B)"
9724
9725 #: taskmgr.rc:90
9726 msgid "&About Task Manager"
9727 msgstr "バージョン情報(&A)"
9728
9729 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9730 msgid "DUMMY"
9731 msgstr "DUMMY"
9732
9733 #: taskmgr.rc:120
9734 msgid "&Switch To"
9735 msgstr "切り替え(&S)"
9736
9737 #: taskmgr.rc:129
9738 msgid "&End Task"
9739 msgstr "タスクの終了(&E)"
9740
9741 #: taskmgr.rc:130
9742 msgid "&Go To Process"
9743 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9744
9745 #: taskmgr.rc:149
9746 msgid "&End Process"
9747 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9748
9749 #: taskmgr.rc:150
9750 msgid "End Process &Tree"
9751 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9752
9753 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9754 msgid "&Debug"
9755 msgstr "デバッグ(&D)"
9756
9757 #: taskmgr.rc:154
9758 msgid "Set &Priority"
9759 msgstr "優先度の設定(&P)"
9760
9761 #: taskmgr.rc:156
9762 msgid "&Realtime"
9763 msgstr "リアルタイム(&R)"
9764
9765 #: taskmgr.rc:160
9766 msgid "&AboveNormal"
9767 msgstr "通常以上(&A)"
9768
9769 #: taskmgr.rc:164
9770 msgid "&BelowNormal"
9771 msgstr "通常以下(&B)"
9772
9773 #: taskmgr.rc:169
9774 msgid "Set &Affinity..."
9775 msgstr "関係の設定(&A)..."
9776
9777 #: taskmgr.rc:170
9778 msgid "Edit Debug &Channels..."
9779 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9780
9781 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9782 msgid "Task Manager"
9783 msgstr "タスク マネージャ"
9784
9785 #: taskmgr.rc:182
9786 msgid "Create New Task"
9787 msgstr "新しいタスクの作成"
9788
9789 #: taskmgr.rc:187
9790 msgid "Runs a new program"
9791 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9792
9793 #: taskmgr.rc:188
9794 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9795 msgstr ""
9796 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9797 "に表示されます。"
9798
9799 #: taskmgr.rc:190
9800 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9801 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9802
9803 #: taskmgr.rc:191
9804 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9805 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9806
9807 #: taskmgr.rc:192
9808 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9809 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9810
9811 #: taskmgr.rc:193
9812 msgid "Displays tasks by using large icons"
9813 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9814
9815 #: taskmgr.rc:194
9816 msgid "Displays tasks by using small icons"
9817 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9818
9819 #: taskmgr.rc:195
9820 msgid "Displays information about each task"
9821 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9822
9823 #: taskmgr.rc:196
9824 msgid "Updates the display twice per second"
9825 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9826
9827 #: taskmgr.rc:197
9828 msgid "Updates the display every two seconds"
9829 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9830
9831 #: taskmgr.rc:198
9832 msgid "Updates the display every four seconds"
9833 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9834
9835 #: taskmgr.rc:203
9836 msgid "Does not automatically update"
9837 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9838
9839 #: taskmgr.rc:205
9840 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9841 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9842
9843 #: taskmgr.rc:206
9844 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9845 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9846
9847 #: taskmgr.rc:207
9848 msgid "Minimizes the windows"
9849 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9850
9851 #: taskmgr.rc:208
9852 msgid "Maximizes the windows"
9853 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9854
9855 #: taskmgr.rc:209
9856 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9857 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9858
9859 #: taskmgr.rc:210
9860 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9861 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9862
9863 #: taskmgr.rc:211
9864 msgid "Displays Task Manager help topics"
9865 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9866
9867 #: taskmgr.rc:212
9868 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9869 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9870
9871 #: taskmgr.rc:213
9872 msgid "Exits the Task Manager application"
9873 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9874
9875 #: taskmgr.rc:215
9876 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9877 msgstr ""
9878 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9879
9880 #: taskmgr.rc:216
9881 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9882 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9883
9884 #: taskmgr.rc:217
9885 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9886 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9887
9888 #: taskmgr.rc:219
9889 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9890 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9891
9892 #: taskmgr.rc:220
9893 msgid "Each CPU has its own history graph"
9894 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9895
9896 #: taskmgr.rc:222
9897 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9898 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9899
9900 #: taskmgr.rc:227
9901 msgid "Tells the selected tasks to close"
9902 msgstr "タスクを閉じます。"
9903
9904 #: taskmgr.rc:228
9905 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9906 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9907
9908 #: taskmgr.rc:229
9909 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9910 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9911
9912 #: taskmgr.rc:230
9913 msgid "Removes the process from the system"
9914 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9915
9916 #: taskmgr.rc:232
9917 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9918 msgstr ""
9919 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9920
9921 #: taskmgr.rc:233
9922 msgid "Attaches the debugger to this process"
9923 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9924
9925 #: taskmgr.rc:235
9926 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9927 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9928
9929 #: taskmgr.rc:237
9930 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9931 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9932
9933 #: taskmgr.rc:238
9934 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9935 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9936
9937 #: taskmgr.rc:240
9938 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9939 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9940
9941 #: taskmgr.rc:242
9942 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9943 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9944
9945 #: taskmgr.rc:244
9946 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9947 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9948
9949 #: taskmgr.rc:245
9950 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9951 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9952
9953 #: taskmgr.rc:247
9954 msgid "Controls Debug Channels"
9955 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
9956
9957 #: taskmgr.rc:263
9958 msgid "Processes"
9959 msgstr "プロセス"
9960
9961 #: taskmgr.rc:264
9962 msgid "Performance"
9963 msgstr "パフォーマンス"
9964
9965 #: taskmgr.rc:265
9966 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9967 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
9968
9969 #: taskmgr.rc:266
9970 msgid "Processes: %d"
9971 msgstr "プロセス数: %d"
9972
9973 #: taskmgr.rc:267
9974 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9975 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
9976
9977 #: taskmgr.rc:272
9978 msgid "Image Name"
9979 msgstr "イメージ名"
9980
9981 #: taskmgr.rc:273
9982 msgid "PID"
9983 msgstr "PID"
9984
9985 #: taskmgr.rc:274
9986 msgid "CPU"
9987 msgstr "CPU"
9988
9989 #: taskmgr.rc:275
9990 msgid "CPU Time"
9991 msgstr "CPU 時間"
9992
9993 #: taskmgr.rc:276
9994 msgid "Mem Usage"
9995 msgstr "メモリ使用量"
9996
9997 #: taskmgr.rc:277
9998 msgid "Mem Delta"
9999 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10000
10001 #: taskmgr.rc:278
10002 msgid "Peak Mem Usage"
10003 msgstr "最大メモリ使用量"
10004
10005 #: taskmgr.rc:279
10006 msgid "Page Faults"
10007 msgstr "ページ フォルト"
10008
10009 #: taskmgr.rc:280
10010 msgid "USER Objects"
10011 msgstr "USER オブジェクト"
10012
10013 #: taskmgr.rc:281
10014 msgid "I/O Reads"
10015 msgstr "I/O 読み取り"
10016
10017 #: taskmgr.rc:282
10018 msgid "I/O Read Bytes"
10019 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10020
10021 #: taskmgr.rc:283
10022 msgid "Session ID"
10023 msgstr "セッション ID"
10024
10025 #: taskmgr.rc:284
10026 msgid "Username"
10027 msgstr "ユーザー名"
10028
10029 #: taskmgr.rc:285
10030 msgid "PF Delta"
10031 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10032
10033 #: taskmgr.rc:286
10034 msgid "VM Size"
10035 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10036
10037 #: taskmgr.rc:287
10038 msgid "Paged Pool"
10039 msgstr "ページ プール"
10040
10041 #: taskmgr.rc:288
10042 msgid "NP Pool"
10043 msgstr "非ページ プール"
10044
10045 #: taskmgr.rc:289
10046 msgid "Base Pri"
10047 msgstr "基本優先度"
10048
10049 #: taskmgr.rc:290
10050 msgid "Handles"
10051 msgstr "ハンドル"
10052
10053 #: taskmgr.rc:291
10054 msgid "Threads"
10055 msgstr "スレッド"
10056
10057 #: taskmgr.rc:292
10058 msgid "GDI Objects"
10059 msgstr "GDI オブジェクト"
10060
10061 #: taskmgr.rc:293
10062 msgid "I/O Writes"
10063 msgstr "I/O 書き込み"
10064
10065 #: taskmgr.rc:294
10066 msgid "I/O Write Bytes"
10067 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10068
10069 #: taskmgr.rc:295
10070 msgid "I/O Other"
10071 msgstr "I/O その他"
10072
10073 #: taskmgr.rc:296
10074 msgid "I/O Other Bytes"
10075 msgstr "I/O その他のバイト数"
10076
10077 #: taskmgr.rc:301
10078 msgid "Task Manager Warning"
10079 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10080
10081 #: taskmgr.rc:304
10082 msgid ""
10083 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10084 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10085 "sure you want to change the priority class?"
10086 msgstr ""
10087 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10088 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10089 "優先度クラスを変更しますか?"
10090
10091 #: taskmgr.rc:305
10092 msgid "Unable to Change Priority"
10093 msgstr "優先度を変更できません"
10094
10095 #: taskmgr.rc:310
10096 msgid ""
10097 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10098 "results including loss of data and system instability. The\n"
10099 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10100 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10101 "terminate the process?"
10102 msgstr ""
10103 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10104 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10105 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10106 "プロセスを終了しますか?"
10107
10108 #: taskmgr.rc:311
10109 msgid "Unable to Terminate Process"
10110 msgstr "プロセスを終了できません"
10111
10112 #: taskmgr.rc:313
10113 msgid ""
10114 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10115 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10116 msgstr ""
10117 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10118 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10119
10120 #: taskmgr.rc:314
10121 msgid "Unable to Debug Process"
10122 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10123
10124 #: taskmgr.rc:315
10125 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10126 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10127
10128 #: taskmgr.rc:316
10129 msgid "Invalid Option"
10130 msgstr "無効なオプション"
10131
10132 #: taskmgr.rc:317
10133 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10134 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10135
10136 #: taskmgr.rc:322
10137 msgid "System Idle Process"
10138 msgstr "システム アイドル プロセス"
10139
10140 #: taskmgr.rc:323
10141 msgid "Not Responding"
10142 msgstr "応答なし"
10143
10144 #: taskmgr.rc:324
10145 msgid "Running"
10146 msgstr "実行中"
10147
10148 #: taskmgr.rc:325
10149 msgid "Task"
10150 msgstr "タスク"
10151
10152 #: taskmgr.rc:327
10153 msgid "Debug Channels"
10154 msgstr "デバッグ チャンネル"
10155
10156 #: taskmgr.rc:328
10157 msgid "Fixme"
10158 msgstr "Fixme"
10159
10160 #: taskmgr.rc:329
10161 msgid "Err"
10162 msgstr "Err"
10163
10164 #: taskmgr.rc:330
10165 msgid "Warn"
10166 msgstr "Warn"
10167
10168 #: taskmgr.rc:331
10169 msgid "Trace"
10170 msgstr "Trace"
10171
10172 #: uninstaller.rc:26
10173 msgid "Wine Application Uninstaller"
10174 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10175
10176 #: uninstaller.rc:27
10177 msgid ""
10178 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10179 "executable.\n"
10180 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10181 msgstr ""
10182 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10183 "かもしれません。\n"
10184 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10185
10186 #: view.rc:33
10187 msgid "&Pan"
10188 msgstr "パン(&P)"
10189
10190 #: view.rc:35
10191 msgid "&Scale to Window"
10192 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10193
10194 #: view.rc:37
10195 msgid "&Left"
10196 msgstr "左(&L)"
10197
10198 #: view.rc:38
10199 msgid "&Right"
10200 msgstr "右(&R)"
10201
10202 #: view.rc:39
10203 msgid "&Up"
10204 msgstr "上(&U)"
10205
10206 #: view.rc:40
10207 msgid "&Down"
10208 msgstr "下(&D)"
10209
10210 #: view.rc:46
10211 msgid "Regular Metafile Viewer"
10212 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10213
10214 #: winecfg.rc:32
10215 msgid "Configure"
10216 msgstr "Configure"
10217
10218 #: winecfg.rc:39
10219 msgid "Libraries"
10220 msgstr "ライブラリ"
10221
10222 #: winecfg.rc:40
10223 msgid "Drives"
10224 msgstr "ドライブ"
10225
10226 #: winecfg.rc:41
10227 msgid "Select the unix target directory, please."
10228 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10229
10230 #: winecfg.rc:43
10231 msgid "Show &Advanced"
10232 msgstr "詳細を表示"
10233
10234 #: winecfg.rc:42
10235 msgid "Hide &Advanced"
10236 msgstr "詳細を隠す"
10237
10238 #: winecfg.rc:44
10239 msgid "(No Theme)"
10240 msgstr "(テーマ無し)"
10241
10242 #: winecfg.rc:45
10243 msgid "Graphics"
10244 msgstr "画面"
10245
10246 #: winecfg.rc:46
10247 msgid "Desktop Integration"
10248 msgstr "デスクトップ統合"
10249
10250 #: winecfg.rc:47
10251 msgid "Audio"
10252 msgstr "オーディオ"
10253
10254 #: winecfg.rc:48
10255 msgid "About"
10256 msgstr "Wineについて"
10257
10258 #: winecfg.rc:49
10259 msgid "Wine configuration"
10260 msgstr "Wine設定"
10261
10262 #: winecfg.rc:51
10263 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10264 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10265
10266 #: winecfg.rc:52
10267 msgid "Select a theme file"
10268 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10269
10270 #: winecfg.rc:54
10271 msgid "Folder"
10272 msgstr "シェルフォルダ"
10273
10274 #: winecfg.rc:55
10275 msgid "Links to"
10276 msgstr "リンク先"
10277
10278 #: winecfg.rc:50
10279 msgid "Wine configuration for %s"
10280 msgstr "Wine設定 %s用"
10281
10282 #: winecfg.rc:53
10283 msgid ""
10284 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10285 "\n"
10286 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10287 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10288 "\n"
10289 "You must click Apply for the selection to take effect."
10290 msgstr ""
10291 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10292 "\n"
10293 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10294 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10295 "\n"
10296 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10297
10298 #: winecfg.rc:60
10299 msgid ""
10300 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10301 "Are you sure you want to do this?"
10302 msgstr ""
10303 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10304 "本当に変更しますか?"
10305
10306 #: winecfg.rc:61
10307 msgid "Warning: system library"
10308 msgstr "警告: システムライブラリ"
10309
10310 #: winecfg.rc:62
10311 msgid "native"
10312 msgstr "native"
10313
10314 #: winecfg.rc:63
10315 msgid "builtin"
10316 msgstr "builtin"
10317
10318 #: winecfg.rc:64
10319 msgid "native, builtin"
10320 msgstr "native, builtin"
10321
10322 #: winecfg.rc:65
10323 msgid "builtin, native"
10324 msgstr "builtin, native"
10325
10326 #: winecfg.rc:66
10327 msgid "disabled"
10328 msgstr "無効"
10329
10330 #: winecfg.rc:67
10331 msgid "Default Settings"
10332 msgstr "既定の設定"
10333
10334 #: winecfg.rc:68
10335 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10336 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10337
10338 #: winecfg.rc:69
10339 msgid "Use global settings"
10340 msgstr "全体設定を使う"
10341
10342 #: winecfg.rc:70
10343 msgid "Select an executable file"
10344 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10345
10346 #: winecfg.rc:75
10347 msgid "Hardware"
10348 msgstr "ハードウェア"
10349
10350 #: winecfg.rc:76
10351 #, fuzzy
10352 msgctxt "vertex shader mode"
10353 msgid "None"
10354 msgstr "なし"
10355
10356 #: winecfg.rc:81
10357 msgid "Autodetect"
10358 msgstr "自動検出"
10359
10360 #: winecfg.rc:82
10361 msgid "Local hard disk"
10362 msgstr "ローカルハードディスク"
10363
10364 #: winecfg.rc:83
10365 msgid "Network share"
10366 msgstr "ネットワーク共有"
10367
10368 #: winecfg.rc:84
10369 msgid "Floppy disk"
10370 msgstr "フロッピーディスク"
10371
10372 #: winecfg.rc:85
10373 msgid "CD-ROM"
10374 msgstr "CD-ROM"
10375
10376 #: winecfg.rc:86
10377 msgid ""
10378 "You cannot add any more drives.\n"
10379 "\n"
10380 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10381 msgstr ""
10382 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10383 "\n"
10384 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10385 "ません。"
10386
10387 #: winecfg.rc:87
10388 msgid "System drive"
10389 msgstr "システムドライブ"
10390
10391 #: winecfg.rc:88
10392 msgid ""
10393 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10394 "\n"
10395 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10396 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10397 msgstr ""
10398 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10399 "\n"
10400 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10401 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10402 "成するのを忘れないでください!"
10403
10404 #: winecfg.rc:89
10405 msgid "Letter"
10406 msgstr "レター"
10407
10408 #: winecfg.rc:90
10409 msgid "Drive Mapping"
10410 msgstr "ドライブの割り当て"
10411
10412 #: winecfg.rc:91
10413 msgid ""
10414 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10415 "\n"
10416 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10417 msgstr ""
10418 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10419 "\n"
10420 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10421 "さい!\n"
10422
10423 #: winecfg.rc:96
10424 msgid "Full"
10425 msgstr "完全"
10426
10427 #: winecfg.rc:97
10428 msgid "Standard"
10429 msgstr "標準"
10430
10431 #: winecfg.rc:98
10432 msgid "Basic"
10433 msgstr "基本"
10434
10435 #: winecfg.rc:99
10436 msgid "Emulation"
10437 msgstr "エミュレーション"
10438
10439 #: winecfg.rc:100
10440 msgid "ALSA Driver"
10441 msgstr "ALSA ドライバ"
10442
10443 #: winecfg.rc:101
10444 msgid "EsounD Driver"
10445 msgstr "EsounD ドライバ"
10446
10447 #: winecfg.rc:102
10448 msgid "OSS Driver"
10449 msgstr "OSS ドライバ"
10450
10451 #: winecfg.rc:103
10452 msgid "JACK Driver"
10453 msgstr "JACK ドライバ"
10454
10455 #: winecfg.rc:104
10456 msgid "NAS Driver"
10457 msgstr "NAS ドライバ"
10458
10459 #: winecfg.rc:105
10460 msgid "CoreAudio Driver"
10461 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10462
10463 #: winecfg.rc:106
10464 msgid "Couldn't open %s!"
10465 msgstr "%sをオープンできません!"
10466
10467 #: winecfg.rc:107
10468 msgid "Sound Drivers"
10469 msgstr "サウンドドライバ"
10470
10471 #: winecfg.rc:108
10472 msgid "Wave Out Devices"
10473 msgstr "Wave 出力デバイス"
10474
10475 #: winecfg.rc:109
10476 msgid "Wave In Devices"
10477 msgstr "Wave 入力デバイス"
10478
10479 #: winecfg.rc:110
10480 msgid "MIDI Out Devices"
10481 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10482
10483 #: winecfg.rc:111
10484 msgid "MIDI In Devices"
10485 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10486
10487 #: winecfg.rc:112
10488 msgid "Aux Devices"
10489 msgstr "補助デバイス"
10490
10491 #: winecfg.rc:113
10492 msgid "Mixer Devices"
10493 msgstr "ミキサーデバイス"
10494
10495 #: winecfg.rc:114
10496 msgid ""
10497 "Found driver in registry that is not available!\n"
10498 "\n"
10499 "Remove '%s' from registry?"
10500 msgstr ""
10501 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10502 "\n"
10503 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10504
10505 #: winecfg.rc:115
10506 msgid "Warning"
10507 msgstr "警告"
10508
10509 #: winecfg.rc:120
10510 msgid "Controls Background"
10511 msgstr "コントロールの背景"
10512
10513 #: winecfg.rc:121
10514 msgid "Controls Text"
10515 msgstr "コントロールのテキスト"
10516
10517 #: winecfg.rc:123
10518 msgid "Menu Background"
10519 msgstr "メニューの背景"
10520
10521 #: winecfg.rc:124
10522 msgid "Menu Text"
10523 msgstr "メニューのテキスト"
10524
10525 #: winecfg.rc:125
10526 msgid "Scrollbar"
10527 msgstr "スクロールバー"
10528
10529 #: winecfg.rc:126
10530 msgid "Selection Background"
10531 msgstr "選択項目の背景"
10532
10533 #: winecfg.rc:127
10534 msgid "Selection Text"
10535 msgstr "選択項目のテキスト"
10536
10537 #: winecfg.rc:128
10538 msgid "ToolTip Background"
10539 msgstr "ヒントの背景"
10540
10541 #: winecfg.rc:129
10542 msgid "ToolTip Text"
10543 msgstr "ヒントのテキスト"
10544
10545 #: winecfg.rc:130
10546 msgid "Window Background"
10547 msgstr "ウィンドウの背景"
10548
10549 #: winecfg.rc:131
10550 msgid "Window Text"
10551 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10552
10553 #: winecfg.rc:132
10554 msgid "Active Title Bar"
10555 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10556
10557 #: winecfg.rc:133
10558 msgid "Active Title Text"
10559 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10560
10561 #: winecfg.rc:134
10562 msgid "Inactive Title Bar"
10563 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10564
10565 #: winecfg.rc:135
10566 msgid "Inactive Title Text"
10567 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10568
10569 #: winecfg.rc:136
10570 msgid "Message Box Text"
10571 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10572
10573 #: winecfg.rc:137
10574 msgid "Application Workspace"
10575 msgstr "アプリケーション作業域"
10576
10577 #: winecfg.rc:138
10578 msgid "Window Frame"
10579 msgstr "ウィンドウの境界"
10580
10581 #: winecfg.rc:139
10582 msgid "Active Border"
10583 msgstr "アクティブ境界"
10584
10585 #: winecfg.rc:140
10586 msgid "Inactive Border"
10587 msgstr "非アクティブ境界"
10588
10589 #: winecfg.rc:141
10590 msgid "Controls Shadow"
10591 msgstr "Controls Shadow"
10592
10593 #: winecfg.rc:142
10594 msgid "Gray Text"
10595 msgstr "Gray Text"
10596
10597 #: winecfg.rc:143
10598 msgid "Controls Highlight"
10599 msgstr "Controls Highlight"
10600
10601 #: winecfg.rc:144
10602 msgid "Controls Dark Shadow"
10603 msgstr "Controls Dark Shadow"
10604
10605 #: winecfg.rc:145
10606 msgid "Controls Light"
10607 msgstr "Controls Light"
10608
10609 #: winecfg.rc:146
10610 msgid "Controls Alternate Background"
10611 msgstr "Controls Alternate Background"
10612
10613 #: winecfg.rc:147
10614 msgid "Hot Tracked Item"
10615 msgstr "Hot Tracked Item"
10616
10617 #: winecfg.rc:148
10618 msgid "Active Title Bar Gradient"
10619 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10620
10621 #: winecfg.rc:149
10622 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10623 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10624
10625 #: winecfg.rc:150
10626 msgid "Menu Highlight"
10627 msgstr "Menu Highlight"
10628
10629 #: winecfg.rc:151
10630 msgid "Menu Bar"
10631 msgstr "メニュー バー"
10632
10633 #: wineconsole.rc:26
10634 msgid "Set &Defaults"
10635 msgstr "デフォルト(&D)"
10636
10637 #: wineconsole.rc:28
10638 msgid "&Mark"
10639 msgstr "範囲選択(&M)"
10640
10641 #: wineconsole.rc:31
10642 msgid "&Select all"
10643 msgstr "すべて選択(&S)"
10644
10645 #: wineconsole.rc:32
10646 msgid "Sc&roll"
10647 msgstr "スクロール(&R)"
10648
10649 #: wineconsole.rc:33
10650 msgid "S&earch"
10651 msgstr "検索(&E)"
10652
10653 #: wineconsole.rc:36
10654 msgid "Setup - Default settings"
10655 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10656
10657 #: wineconsole.rc:37
10658 msgid "Setup - Current settings"
10659 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10660
10661 #: wineconsole.rc:38
10662 msgid "Configuration error"
10663 msgstr "構成エラー"
10664
10665 #: wineconsole.rc:39
10666 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10667 msgstr ""
10668 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10669
10670 #: wineconsole.rc:34
10671 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10672 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10673
10674 #: wineconsole.rc:35
10675 msgid "This is a test"
10676 msgstr "This is a test"
10677
10678 #: wineconsole.rc:41
10679 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10680 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10681
10682 #: wineconsole.rc:42
10683 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10684 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10685
10686 #: wineconsole.rc:43
10687 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10688 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10689
10690 #: wineconsole.rc:44
10691 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10692 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10693
10694 #: wineconsole.rc:45
10695 msgid ""
10696 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10697 "The command is invalid.\n"
10698 msgstr ""
10699 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10700 "コマンドは正しくありません。\n"
10701
10702 #: wineconsole.rc:48
10703 msgid ""
10704 "\n"
10705 "Usage:\n"
10706 "  wineconsole [options] <command>\n"
10707 "\n"
10708 "Options:\n"
10709 msgstr ""
10710 "\n"
10711 "使い方:\n"
10712 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10713 "\n"
10714 "オプション:\n"
10715
10716 #: wineconsole.rc:49
10717 msgid ""
10718 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10719 "will\n"
10720 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10721 "console\n"
10722 msgstr ""
10723 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10724 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10725 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10726
10727 #: wineconsole.rc:51
10728 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10729 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10730
10731 #: wineconsole.rc:52
10732 msgid ""
10733 "\n"
10734 "Example:\n"
10735 "  wineconsole cmd\n"
10736 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10737 "\n"
10738 msgstr ""
10739 "\n"
10740 "例:\n"
10741 "  wineconsole cmd\n"
10742 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10743 "\n"
10744
10745 #: winedbg.rc:35
10746 msgid "Wine program crash"
10747 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10748
10749 #: winedbg.rc:36
10750 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10751 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10752
10753 #: winedbg.rc:37
10754 msgid "(unidentified)"
10755 msgstr "(未識別)"
10756
10757 #: winefile.rc:26
10758 msgid "&Open\tEnter"
10759 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10760
10761 #: winefile.rc:30
10762 msgid "Re&name..."
10763 msgstr "名前の変更(&N)..."
10764
10765 #: winefile.rc:31
10766 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10767 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10768
10769 #: winefile.rc:33
10770 msgid "&Run..."
10771 msgstr "実行(&R)..."
10772
10773 #: winefile.rc:35
10774 msgid "Cr&eate Directory..."
10775 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10776
10777 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10778 msgid "E&xit\tAlt+X"
10779 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10780
10781 #: winefile.rc:44
10782 msgid "&Disk"
10783 msgstr "ディスク(&D)"
10784
10785 #: winefile.rc:45
10786 msgid "Connect &Network Drive"
10787 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10788
10789 #: winefile.rc:46
10790 msgid "&Disconnect Network Drive"
10791 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10792
10793 #: winefile.rc:52
10794 msgid "&Name"
10795 msgstr "名前(&N)"
10796
10797 #: winefile.rc:53
10798 msgid "&All File Details"
10799 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10800
10801 #: winefile.rc:55
10802 msgid "&Sort by Name"
10803 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10804
10805 #: winefile.rc:56
10806 msgid "Sort &by Type"
10807 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10808
10809 #: winefile.rc:57
10810 msgid "Sort by Si&ze"
10811 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10812
10813 #: winefile.rc:58
10814 msgid "Sort by &Date"
10815 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10816
10817 #: winefile.rc:60
10818 msgid "Filter by &..."
10819 msgstr "Filter by &..."
10820
10821 #: winefile.rc:67
10822 msgid "&Drivebar"
10823 msgstr "ドライブバー(&D)"
10824
10825 #: winefile.rc:70
10826 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10827 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10828
10829 #: winefile.rc:77
10830 msgid "New &Window"
10831 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10832
10833 #: winefile.rc:78
10834 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10835 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10836
10837 #: winefile.rc:80
10838 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10839 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10840
10841 #: winefile.rc:81
10842 msgid "Arrange &Symbols"
10843 msgstr "Arrange &Symbols"
10844
10845 #: winefile.rc:87
10846 msgid "&About Wine File"
10847 msgstr "バージョン情報(&A)"
10848
10849 #: winefile.rc:93
10850 msgid "Applying font settings"
10851 msgstr "Applying font settings"
10852
10853 #: winefile.rc:94
10854 msgid "Error while selecting new font."
10855 msgstr "Error while selecting new font."
10856
10857 #: winefile.rc:99
10858 msgid "Wine File Manager"
10859 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10860
10861 #: winefile.rc:101
10862 msgid "root fs"
10863 msgstr "root fs"
10864
10865 #: winefile.rc:102
10866 msgid "unixfs"
10867 msgstr "unixfs"
10868
10869 #: winefile.rc:104
10870 msgid "Shell"
10871 msgstr "シェル"
10872
10873 #: winefile.rc:105
10874 msgid "%s - %s"
10875 msgstr "%s - %s"
10876
10877 #: winefile.rc:106
10878 msgid "Not yet implemented"
10879 msgstr "未実装"
10880
10881 #: winefile.rc:107
10882 msgid "Wine File"
10883 msgstr "Wine File"
10884
10885 #: winefile.rc:114
10886 msgid "CDate"
10887 msgstr "CDate"
10888
10889 #: winefile.rc:115
10890 msgid "ADate"
10891 msgstr "ADate"
10892
10893 #: winefile.rc:116
10894 msgid "MDate"
10895 msgstr "MDate"
10896
10897 #: winefile.rc:117
10898 msgid "Index/Inode"
10899 msgstr "Index/Inode"
10900
10901 #: winefile.rc:120
10902 msgid "Security"
10903 msgstr "セキュリティ"
10904
10905 #: winefile.rc:122
10906 msgid "%s of %s free"
10907 msgstr "%s of %s free"
10908
10909 #: winemine.rc:34
10910 msgid "&Game"
10911 msgstr "ゲーム(&G)"
10912
10913 #: winemine.rc:35
10914 msgid "&New\tF2"
10915 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10916
10917 #: winemine.rc:37
10918 msgid "Question &Marks"
10919 msgstr "?マークを使用(&M)"
10920
10921 #: winemine.rc:39
10922 msgid "&Beginner"
10923 msgstr "初級(&B)"
10924
10925 #: winemine.rc:40
10926 msgid "&Advanced"
10927 msgstr "中級(&A)"
10928
10929 #: winemine.rc:41
10930 msgid "&Expert"
10931 msgstr "上級(&E)"
10932
10933 #: winemine.rc:42
10934 msgid "&Custom..."
10935 msgstr "盤面の変更(&C)"
10936
10937 #: winemine.rc:44
10938 msgid "&Fastest Times"
10939 msgstr "ハイスコア(&F)"
10940
10941 #: winemine.rc:49
10942 msgid "&About WineMine"
10943 msgstr "バージョン情報(&A)"
10944
10945 #: winemine.rc:27
10946 msgid "WineMine"
10947 msgstr "WineMine"
10948
10949 #: winemine.rc:28
10950 msgid "Nobody"
10951 msgstr "Nobody"
10952
10953 #: winemine.rc:29
10954 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10955 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10956
10957 #: winhlp32.rc:32
10958 msgid "Printer &setup..."
10959 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10960
10961 #: winhlp32.rc:37
10962 msgid "&Copy..."
10963 msgstr "コピー(&C)..."
10964
10965 #: winhlp32.rc:39
10966 msgid "&Annotate..."
10967 msgstr "コメント(&A)..."
10968
10969 #: winhlp32.rc:41
10970 msgid "&Bookmark"
10971 msgstr "しおり(&B)"
10972
10973 #: winhlp32.rc:42
10974 msgid "&Define..."
10975 msgstr "定義(&D)..."
10976
10977 #: winhlp32.rc:45
10978 msgid "History"
10979 msgstr "履歴"
10980
10981 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10982 msgid "Small"
10983 msgstr "小"
10984
10985 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10986 msgid "Normal"
10987 msgstr "標準"
10988
10989 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10990 msgid "Large"
10991 msgstr "大"
10992
10993 #: winhlp32.rc:54
10994 msgid "&Help on help\tF1"
10995 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
10996
10997 #: winhlp32.rc:55
10998 msgid "Always on &top"
10999 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11000
11001 #: winhlp32.rc:56
11002 msgid "&About Wine Help"
11003 msgstr "情報(&I)..."
11004
11005 #: winhlp32.rc:64
11006 msgid "Annotation..."
11007 msgstr "コメント..."
11008
11009 #: winhlp32.rc:65
11010 msgid "Copy"
11011 msgstr "コピー"
11012
11013 #: winhlp32.rc:78
11014 msgid "Wine Help"
11015 msgstr "Wine ヘルプ"
11016
11017 #: winhlp32.rc:83
11018 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11019 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11020
11021 #: winhlp32.rc:85
11022 msgid "Summary"
11023 msgstr "概要"
11024
11025 #: winhlp32.rc:84
11026 msgid "&Index"
11027 msgstr "索引(&I)"
11028
11029 #: winhlp32.rc:88
11030 msgid "Help files (*.hlp)"
11031 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11032
11033 #: winhlp32.rc:89
11034 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11035 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11036
11037 #: winhlp32.rc:90
11038 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11039 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11040
11041 #: winhlp32.rc:91
11042 msgid "Help topics: "
11043 msgstr "ヘルプ トピック: "
11044
11045 #: wordpad.rc:28
11046 msgid "&New...\tCtrl+N"
11047 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11048
11049 #: wordpad.rc:42
11050 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11051 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11052
11053 #: wordpad.rc:47
11054 msgid "&Clear\tDEL"
11055 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11056
11057 #: wordpad.rc:48
11058 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11059 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11060
11061 #: wordpad.rc:50
11062 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11063 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11064
11065 #: wordpad.rc:51
11066 msgid "Find &next\tF3"
11067 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11068
11069 #: wordpad.rc:54
11070 msgid "Read-&only"
11071 msgstr "読み取り専用(&O)"
11072
11073 #: wordpad.rc:55
11074 msgid "&Modified"
11075 msgstr "変更あり(&M)"
11076
11077 #: wordpad.rc:57
11078 msgid "E&xtras"
11079 msgstr "E&xtras"
11080
11081 #: wordpad.rc:59
11082 msgid "Selection &info"
11083 msgstr "Selection &info"
11084
11085 #: wordpad.rc:60
11086 msgid "Character &format"
11087 msgstr "Character &format"
11088
11089 #: wordpad.rc:61
11090 msgid "&Def. char format"
11091 msgstr "&Def. char format"
11092
11093 #: wordpad.rc:62
11094 msgid "Paragrap&h format"
11095 msgstr "Paragrap&h format"
11096
11097 #: wordpad.rc:63
11098 msgid "&Get text"
11099 msgstr "&Get text"
11100
11101 #: wordpad.rc:69
11102 msgid "&Formatbar"
11103 msgstr "書式バー(&F)"
11104
11105 #: wordpad.rc:70
11106 msgid "&Ruler"
11107 msgstr "ルーラー(&R)"
11108
11109 #: wordpad.rc:71
11110 msgid "&Statusbar"
11111 msgstr "ステータス バー(&S)"
11112
11113 #: wordpad.rc:73
11114 msgid "&Options..."
11115 msgstr "オプション(&O)..."
11116
11117 #: wordpad.rc:75
11118 msgid "&Insert"
11119 msgstr "挿入(&I)"
11120
11121 #: wordpad.rc:77
11122 msgid "&Date and time..."
11123 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11124
11125 #: wordpad.rc:79
11126 msgid "F&ormat"
11127 msgstr "書式(&O)"
11128
11129 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11130 msgid "&Bullet points"
11131 msgstr "箇条書き(&B)"
11132
11133 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11134 msgid "&Paragraph..."
11135 msgstr "段落(&P)..."
11136
11137 #: wordpad.rc:84
11138 msgid "&Tabs..."
11139 msgstr "タブ(&T)..."
11140
11141 #: wordpad.rc:85
11142 msgid "Backgroun&d"
11143 msgstr "背景(&D)"
11144
11145 #: wordpad.rc:87
11146 msgid "&System\tCtrl+1"
11147 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11148
11149 #: wordpad.rc:88
11150 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11151 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11152
11153 #: wordpad.rc:93
11154 msgid "&About Wine Wordpad"
11155 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11156
11157 #: wordpad.rc:130
11158 msgid "Automatic"
11159 msgstr "自動"
11160
11161 #: wordpad.rc:136
11162 msgid "All documents (*.*)"
11163 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11164
11165 #: wordpad.rc:137
11166 msgid "Text documents (*.txt)"
11167 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11168
11169 #: wordpad.rc:138
11170 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11171 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11172
11173 #: wordpad.rc:139
11174 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11175 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11176
11177 #: wordpad.rc:140
11178 msgid "Rich text document"
11179 msgstr "リッチテキスト文書"
11180
11181 #: wordpad.rc:141
11182 msgid "Text document"
11183 msgstr "テキスト文書"
11184
11185 #: wordpad.rc:142
11186 msgid "Unicode text document"
11187 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11188
11189 #: wordpad.rc:143
11190 msgid "Printer files (*.PRN)"
11191 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11192
11193 #: wordpad.rc:148
11194 msgid "Left"
11195 msgstr "左"
11196
11197 #: wordpad.rc:149
11198 msgid "Right"
11199 msgstr "右"
11200
11201 #: wordpad.rc:150
11202 msgid "Center"
11203 msgstr "中央"
11204
11205 #: wordpad.rc:156
11206 msgid "Text"
11207 msgstr "テキスト"
11208
11209 #: wordpad.rc:157
11210 msgid "Rich text"
11211 msgstr "リッチテキスト"
11212
11213 #: wordpad.rc:163
11214 msgid "Next page"
11215 msgstr "次のページ"
11216
11217 #: wordpad.rc:164
11218 msgid "Previous page"
11219 msgstr "前のページ"
11220
11221 #: wordpad.rc:165
11222 msgid "Two pages"
11223 msgstr "2ページ"
11224
11225 #: wordpad.rc:166
11226 msgid "One page"
11227 msgstr "1ページ"
11228
11229 #: wordpad.rc:167
11230 msgid "Zoom in"
11231 msgstr "拡大"
11232
11233 #: wordpad.rc:168
11234 msgid "Zoom out"
11235 msgstr "縮小"
11236
11237 #: wordpad.rc:170
11238 msgid "Page"
11239 msgstr "ページ"
11240
11241 #: wordpad.rc:171
11242 msgid "Pages"
11243 msgstr "ページ"
11244
11245 #: wordpad.rc:172
11246 msgid "cm"
11247 msgstr "cm"
11248
11249 #: wordpad.rc:173
11250 msgid "in"
11251 msgstr "in"
11252
11253 #: wordpad.rc:174
11254 msgid "inch"
11255 msgstr "インチ"
11256
11257 #: wordpad.rc:175
11258 msgid "pt"
11259 msgstr "pt"
11260
11261 #: wordpad.rc:180
11262 msgid "Document"
11263 msgstr "文書"
11264
11265 #: wordpad.rc:181
11266 msgid "Save changes to '%s'?"
11267 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11268
11269 #: wordpad.rc:182
11270 msgid "Finished searching the document."
11271 msgstr "文書の検索を完了。"
11272
11273 #: wordpad.rc:183
11274 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11275 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11276
11277 #: wordpad.rc:184
11278 msgid ""
11279 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11280 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11281 msgstr ""
11282 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11283 "か?"
11284
11285 #: wordpad.rc:187
11286 msgid "Invalid number format"
11287 msgstr "数の書式が不正"
11288
11289 #: wordpad.rc:188
11290 msgid "OLE storage documents are not supported"
11291 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11292
11293 #: wordpad.rc:189
11294 msgid "Could not save the file."
11295 msgstr "ファイルを保存できません。"
11296
11297 #: wordpad.rc:190
11298 msgid "You do not have access to save the file."
11299 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11300
11301 #: wordpad.rc:191
11302 msgid "Could not open the file."
11303 msgstr "ファイルを開けません。"
11304
11305 #: wordpad.rc:192
11306 msgid "You do not have access to open the file."
11307 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11308
11309 #: wordpad.rc:193
11310 msgid "Printing not implemented"
11311 msgstr "プリントが実装されていません。"
11312
11313 #: wordpad.rc:194
11314 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11315 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11316
11317 #: write.rc:27
11318 msgid "Starting Wordpad failed"
11319 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11320
11321 #: xcopy.rc:27
11322 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11323 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11324
11325 #: xcopy.rc:28
11326 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11327 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11328
11329 #: xcopy.rc:29
11330 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11331 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11332
11333 #: xcopy.rc:30
11334 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11335 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11336
11337 #: xcopy.rc:31
11338 msgid "%d file(s) copied\n"
11339 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11340
11341 #: xcopy.rc:34
11342 msgid ""
11343 "Is '%s' a filename or directory\n"
11344 "on the target?\n"
11345 "(F - File, D - Directory)\n"
11346 msgstr ""
11347 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11348 "ディレクトリですか?\n"
11349 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11350
11351 #: xcopy.rc:35
11352 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11353 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11354
11355 #: xcopy.rc:36
11356 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11357 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11358
11359 #: xcopy.rc:37
11360 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11361 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11362
11363 #: xcopy.rc:39
11364 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11365 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11366
11367 #: xcopy.rc:43
11368 msgctxt "File key"
11369 msgid "F"
11370 msgstr "F"
11371
11372 #: xcopy.rc:44
11373 msgctxt "Directory key"
11374 msgid "D"
11375 msgstr "D"
11376
11377 #: xcopy.rc:77
11378 msgid ""
11379 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11380 "\n"
11381 "Syntax:\n"
11382 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11383 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11384 "\n"
11385 "Where:\n"
11386 "\n"
11387 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11388 "\tmore files\n"
11389 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11390 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11391 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11392 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11393 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11394 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11395 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11396 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11397 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11398 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11399 "[/N]  Copy using short names\n"
11400 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11401 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11402 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11403 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11404 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11405 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11406 "\tarchive attribute\n"
11407 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11408 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11409 "\t\tthan source\n"
11410 "\n"
11411 msgstr ""
11412 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11413 "\n"
11414 "構文:\n"
11415 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11416 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11417 "\n"
11418 "オプション:\n"
11419 "\n"
11420 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11421 "\tディレクトリとみなします。\n"
11422 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11423 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11424 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11425 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11426 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11427 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11428 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11429 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11430 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11431 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11432 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11433 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11434 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11435 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11436 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11437 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11438 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11439 "\t取り除きます。\n"
11440 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11441 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11442 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11443 "\n"