regedit: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
341 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, reintrodueix els marges."
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
365 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "No es pot trobar la impressora."
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "No queda memòria."
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Un error s'ha produït."
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
397 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
398 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
399
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Desa"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Desa &en:"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Desa"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Anomena i desa"
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Obre Fitxer"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Llest"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Pausada; "
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Error; "
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Pendent d'eliminació; "
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Embús de paper; "
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "No queda paper; "
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Introduir paper manualment; "
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problema de paper; "
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Impressora fora de línea; "
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "E/S Actius; "
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Ocupada; "
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Imprimint; "
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "La safata de sortida està plena; "
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "No disponible; "
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Esperant; "
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Realitzant; "
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicialitzant; "
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Escalfant; "
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Tòner baix; "
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Falta tòner; "
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Expulsió de pàgina; "
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interromput per usuari; "
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "No queda memòria; "
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Impressora Predeterminada; "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marges [polzades]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marges [mm]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "unidad: mil·límetres"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Imprimeix"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connecta a %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connectant a $s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
571 "i la contrasenya siguin correctes."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
581 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
582 "\n"
583 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
584 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atributs de Clau"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Restriccions Bàsiques"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Ús de Clau"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Polítiques de Certificació"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codi de Raó CRL"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punts de Distribució CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Ús Millorat de Clau"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Extensions del Certificat"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Confiança Sí o No"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nom no Estructurat"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipus de Contingut"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Digest de Missatge"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Hora de Signatura"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Co-signatura"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adreça no Estructurada"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacitats de S/MIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefereix Dades Signades"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr ""
698
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notificació d'Usuari"
702
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr ""
706
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
710
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
714
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipus de Certificat"
718
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Manifold de Certificat"
722
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
726
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base de Netscape"
730
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
734
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
738
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Comentari de Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr ""
758
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr ""
762
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr ""
766
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "País/Regió"
770
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organització"
774
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unitat Organitzativa"
778
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nom Comú"
782
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Localitat"
786
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Estat o Província"
790
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Títol"
794
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nom Donat"
798
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Inicials"
802
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognom"
806
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Component de Domini"
810
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Direcció de Correu"
814
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Número de Sèrie"
818
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versió de CA"
822
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versió de CA Mutual"
826
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
830
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nom Principal"
834
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr ""
838
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
842
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versió de SO"
846
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "CSP d'Inscripció"
850
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Nombre CRL"
854
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicador de CRL Delta"
858
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
862
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL més recent"
866
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Restriccions de Nom"
870
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappings de Política"
874
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Restriccions de Polítiques"
878
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
882
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
886
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
890
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
894
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dades CMC"
898
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Resposta de CMC"
902
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
906
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informació d'Estat CMC"
910
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Extensions CMC"
914
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atributs CMC"
918
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Dades"
922
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Signat"
926
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
930
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
934
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr ""
938
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
942
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
946
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
950
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Proper Publicació CRL"
954
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
958
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
962
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
966
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
970
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Maniquí Signatori"
974
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Clau Privada Xifrada"
978
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
982
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
986
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id de transacció"
990
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce de Remitent"
994
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce de Destinatari"
998
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informació de Reg"
1002
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Obté Certificat"
1006
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Obté CRL"
1010
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca sol·licitud"
1014
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Consulta Pendent"
1018
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1022
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1026
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1030
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informació de Client"
1034
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticació de Servidor"
1038
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticació de Client"
1042
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Signatura de Codi"
1046
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1050
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Segellament de Temps"
1054
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1058
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1062
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1066
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1070
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1074
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1078
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1082
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1086
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1090
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1094
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1098
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1102
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1106
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Drets Digitals"
1110
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinació Qualificada"
1114
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recuperació de Clau"
1118
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Signatura de Document"
1122
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1126
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1130
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1134
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1138
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1142
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1146
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1150
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1154
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1158
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personal"
1162
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1166
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altres Persones"
1170
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editors de Confiança"
1174
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificats no de Confiança"
1178
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr ""
1182
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emissor de Certificat"
1186
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1190
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altre Nom="
1194
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1198
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nom DNS="
1202
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adreça de Directori"
1206
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1210
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adreça IP="
1214
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Màscara="
1218
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID Registrada="
1222
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1226
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipus d'Entitat"
1230
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1235
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Entitat Final"
1239
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1243
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "longitud de ruta"
1248
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informació No Disponible"
1252
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1256
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Mètode d'Accés="
1260
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1265
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Emissors CA"
1269
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1273
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom Alternatiu"
1277
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1281
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1285
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom Complet"
1289
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom de RDN"
1293
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Motiu="
1297
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emissor de CRL"
1301
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Compromís de Clau"
1305
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "Compromís de CA"
1309
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Afiliació Canviada"
1313
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Reemplaçat"
1317
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operació Cessat"
1321
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informació Financera="
1329
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1333
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "No Disponible"
1337
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Reuneix els Criteri="
1341
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sí"
1345
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1349
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signatura Digital"
1353
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "No Repudiació"
1357
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Xifratge de Clau"
1361
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Xifratge de Dades"
1365
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Acord de Clau"
1369
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signatura de Certificat"
1373
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1377
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signatura CRL"
1381
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Només Xifrar"
1385
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Només Desxifrar"
1389
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1393
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1397
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signatura"
1405
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "CA de Signatura"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Política de Certificat"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificador de Política: "
1425
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1433
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificador"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Referència d'Anunci"
1441
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organització="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Nombre d'Anunci="
1449
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Text d'Anunci="
1453
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1457
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informació de Certificat"
1461
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1468 "modificat o corromput."
1469
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1476 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1477
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1482
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1486
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1491
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1495
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Emès a: "
1499
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Emès de: "
1503
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Vàlid de "
1507
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " a "
1511
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1515
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1519
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Aquest certificat està bé."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Camp"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valor"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tots>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Només Extensions"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Només Extensions Críticas"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Només Propietats"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Nombre de sèrie"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emissor"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Vàlid des de"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Vàlid fins"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Entitat"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clau Pública"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Resum SHA1"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom amistós"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descripció"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propietats de Certificat"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1634 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fitxer per a Importar"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magatzem de Certificats"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1654 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr ""
1687 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1688
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1692
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Determinat pel programa"
1696
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1700
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1704
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1708
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fitxer"
1712
1713 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contingut"
1716
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1720
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1724
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1732
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "La importació ha fallat."
1736
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1744
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Emès a"
1748
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Emès de"
1752
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Dada de caducació"
1756
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom amostós"
1760
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Cap>"
1764
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1772 "missatges amb ell.\n"
1773 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1774
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1782 "missatges amb ells.\n"
1783 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1784
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1792 "missatges signats amb ella.\n"
1793 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1794
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1802 "missatges signats amb ella.\n"
1803 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1804
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1812 "confiança.\n"
1813 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1814
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1822 "confiança.\n"
1823 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1824
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1832 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1833 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1834 "confiança?"
1835
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1843 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1844 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1845 "confiança?"
1846
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1853 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1854
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1861 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1862
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1866
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1870
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1874
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1878
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1882
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1889 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1890
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1894
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1898
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1902
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1906
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1910
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1914
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1918
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'Exportació"
1922
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1926
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1930
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1934
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1938
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1942
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1946
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1950
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1958
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de Fitxer"
1962
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1966
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exportar claus"
1970
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1974
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "La exportació ha fallat."
1978
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporta Clau Privada"
1982
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1989 "certificat."
1990
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1994
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
1998
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2002
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2006
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2010
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2014
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2018
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2022
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2026
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Acció"
2030
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Objecte"
2034
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ajustament Regional"
2038
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 msgid "%uMB used, %uMB available"
2041 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2042
2043 #: gdi32.rc:25
2044 msgid "Western"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gdi32.rc:26
2048 msgid "Central European"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gdi32.rc:27
2052 msgid "Cyrillic"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gdi32.rc:28
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Greek"
2058 msgstr "Verd"
2059
2060 #: gdi32.rc:29
2061 msgid "Turkish"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gdi32.rc:30
2065 msgid "Hebrew"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gdi32.rc:31
2069 msgid "Arabic"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: gdi32.rc:32
2073 msgid "Baltic"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: gdi32.rc:33
2077 msgid "Vietnamese"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: gdi32.rc:34
2081 msgid "Thai"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gdi32.rc:35
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Japanese"
2087 msgstr "panell"
2088
2089 #: gdi32.rc:36
2090 msgid "CHINESE_GB2312"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gdi32.rc:37
2094 msgid "Hangul"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: gdi32.rc:38
2098 msgid "CHINESE_BIG5"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gdi32.rc:39
2102 msgid "Hangul(Johab)"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gdi32.rc:40
2106 msgid "Symbol"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gdi32.rc:41
2110 msgid "OEM/DOS"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: hhctrl.rc:56
2114 msgid "S&ync"
2115 msgstr "S&incronitza"
2116
2117 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2118 msgid "&Back"
2119 msgstr "Enrere"
2120
2121 #: hhctrl.rc:58
2122 msgid "&Forward"
2123 msgstr "Endavant"
2124
2125 #: hhctrl.rc:59
2126 msgctxt "table of contents"
2127 msgid "&Home"
2128 msgstr "Inici"
2129
2130 #: hhctrl.rc:60
2131 msgid "&Stop"
2132 msgstr "Atura"
2133
2134 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2135 msgid "&Refresh"
2136 msgstr "Actualitza"
2137
2138 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2139 msgid "&Print..."
2140 msgstr "Im&primeix"
2141
2142 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2143 msgid "&Contents"
2144 msgstr "&Continguts"
2145
2146 #: hhctrl.rc:29
2147 msgid "I&ndex"
2148 msgstr "Í&ndex"
2149
2150 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2151 msgid "&Search"
2152 msgstr "&Cerca"
2153
2154 #: hhctrl.rc:31
2155 msgid "Favor&ites"
2156 msgstr "Prefer&its"
2157
2158 #: hhctrl.rc:33
2159 msgid "Hide &Tabs"
2160 msgstr "Amaga Pestanyas"
2161
2162 #: hhctrl.rc:34
2163 msgid "Show &Tabs"
2164 msgstr "Mostra Pestanyas"
2165
2166 #: hhctrl.rc:39
2167 msgid "Show"
2168 msgstr "Mostra"
2169
2170 #: hhctrl.rc:40
2171 msgid "Hide"
2172 msgstr "Amaga"
2173
2174 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2175 msgid "Stop"
2176 msgstr "Atura"
2177
2178 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2179 msgid "Refresh"
2180 msgstr "Actualitza"
2181
2182 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2183 msgid "Back"
2184 msgstr "Enrere"
2185
2186 #: hhctrl.rc:44
2187 msgctxt "table of contents"
2188 msgid "Home"
2189 msgstr "Inici"
2190
2191 #: hhctrl.rc:45
2192 msgid "Sync"
2193 msgstr "Sincronitza"
2194
2195 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2196 msgid "Options"
2197 msgstr "Opcions"
2198
2199 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2200 msgid "Forward"
2201 msgstr "Endavant"
2202
2203 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2204 msgid "Cinepak Video codec"
2205 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2206
2207 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2208 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2209 #: wordpad.rc:26
2210 msgid "&File"
2211 msgstr "&Fitxer"
2212
2213 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2214 msgid "&New"
2215 msgstr "&Nou"
2216
2217 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2218 msgid "&Window"
2219 msgstr "Finestra"
2220
2221 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2222 msgid "&Open..."
2223 msgstr "&Obre"
2224
2225 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2226 msgid "Save &as..."
2227 msgstr "&Anomena i desa..."
2228
2229 #: ieframe.rc:35
2230 msgid "Print &format..."
2231 msgstr "&Format d'impresió..."
2232
2233 #: ieframe.rc:36
2234 msgid "Pr&int..."
2235 msgstr "&Imprimeix..."
2236
2237 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2238 msgid "Print previe&w"
2239 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2240
2241 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2242 msgid "&Properties"
2243 msgstr "&Propietats"
2244
2245 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2246 #: taskmgr.rc:139
2247 msgid "&Close"
2248 msgstr "&Tanca"
2249
2250 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2251 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2252 msgid "&View"
2253 msgstr "&Visualitza"
2254
2255 #: ieframe.rc:44
2256 msgid "&Toolbars"
2257 msgstr "Barras d'eines"
2258
2259 #: ieframe.rc:46
2260 msgid "&Standard bar"
2261 msgstr "Barra estàndard"
2262
2263 #: ieframe.rc:47
2264 msgid "&Address bar"
2265 msgstr "Barra d'&adreça"
2266
2267 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2268 msgid "&Favorites"
2269 msgstr "Preferits"
2270
2271 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2272 msgid "&Add to Favorites..."
2273 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2274
2275 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2276 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2277 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2278 msgid "&Help"
2279 msgstr "A&juda"
2280
2281 #: ieframe.rc:57
2282 msgid "&About Internet Explorer"
2283 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2284
2285 #: ieframe.rc:67
2286 msgctxt "home page"
2287 msgid "Home"
2288 msgstr "Inici"
2289
2290 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2291 msgid "Print..."
2292 msgstr "Imprimeix"
2293
2294 #: ieframe.rc:73
2295 msgid "Address"
2296 msgstr "Adreça"
2297
2298 #: inetcpl.rc:43
2299 #, fuzzy
2300 msgid "General"
2301 msgstr "Fallada general\n"
2302
2303 #: inetcpl.rc:46
2304 #, fuzzy
2305 msgid " Home page "
2306 msgstr "Una pàgina"
2307
2308 #: inetcpl.rc:47
2309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: inetcpl.rc:50
2313 #, fuzzy
2314 msgid "&Current page"
2315 msgstr "Pàgina següent"
2316
2317 #: inetcpl.rc:51
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Default page"
2320 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2321
2322 #: inetcpl.rc:52
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&Blank page"
2325 msgstr "Una pàgina"
2326
2327 #: inetcpl.rc:53
2328 msgid " Browsing history "
2329 msgstr ""
2330
2331 #: inetcpl.rc:54
2332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: inetcpl.rc:56
2336 msgid "Delete &files..."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: inetcpl.rc:57
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&Settings..."
2342 msgstr "&Opcions..."
2343
2344 #: inetcpl.rc:65
2345 msgid "Delete browsing history"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: inetcpl.rc:68
2349 msgid ""
2350 "Temporary internet files\n"
2351 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: inetcpl.rc:70
2355 msgid ""
2356 "Cookies\n"
2357 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2358 "preferences and login information."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: inetcpl.rc:72
2362 msgid ""
2363 "History\n"
2364 "List of websites you have accessed."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: inetcpl.rc:74
2368 msgid ""
2369 "Form data\n"
2370 "Usernames and other information you have entered into forms."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: inetcpl.rc:76
2374 msgid ""
2375 "Passwords\n"
2376 "Saved passwords you have entered into forms."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 regedit.rc:245
2380 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
2381 #: wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155
2382 #: winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
2383 #: wordpad.rc:247
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Cancel"
2386 msgstr "Cancel·lant..."
2387
2388 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2389 msgid "Delete"
2390 msgstr "Suprimeix"
2391
2392 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2393 msgid "Security"
2394 msgstr "Seguritat"
2395
2396 #: inetcpl.rc:90
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Listview"
2399 msgstr "Llista"
2400
2401 #: inetcpl.rc:95
2402 msgid "trackbar"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: inetcpl.rc:108
2406 #, fuzzy
2407 msgid " Certificates "
2408 msgstr "Certificats"
2409
2410 #: inetcpl.rc:109
2411 msgid ""
2412 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2413 "certificate authorities and publishers."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: inetcpl.rc:111
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Certificates..."
2419 msgstr "Certificats"
2420
2421 #: inetcpl.rc:112
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Publishers..."
2424 msgstr "Editor"
2425
2426 #: inetcpl.rc:28
2427 msgid "Internet Settings"
2428 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2429
2430 #: inetcpl.rc:29
2431 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2432 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2433
2434 #: inetcpl.rc:30
2435 msgid "Security settings for zone: "
2436 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2437
2438 #: inetcpl.rc:31
2439 msgid "Custom"
2440 msgstr "Costum"
2441
2442 #: inetcpl.rc:32
2443 msgid "Very Low"
2444 msgstr "Molt Baix"
2445
2446 #: inetcpl.rc:33
2447 msgid "Low"
2448 msgstr "Baix"
2449
2450 #: inetcpl.rc:34
2451 msgid "Medium"
2452 msgstr "Medio"
2453
2454 #: inetcpl.rc:35
2455 msgid "Increased"
2456 msgstr "Augmentat"
2457
2458 #: inetcpl.rc:36
2459 msgid "High"
2460 msgstr "Alt"
2461
2462 #: jscript.rc:25
2463 msgid "Error converting object to primitive type"
2464 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2465
2466 #: jscript.rc:26
2467 msgid "Invalid procedure call or argument"
2468 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2469
2470 #: jscript.rc:27
2471 msgid "Subscript out of range"
2472 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2473
2474 #: jscript.rc:28
2475 msgid "Automation server can't create object"
2476 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2477
2478 #: jscript.rc:29
2479 msgid "Object doesn't support this property or method"
2480 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2481
2482 #: jscript.rc:30
2483 msgid "Object doesn't support this action"
2484 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2485
2486 #: jscript.rc:31
2487 msgid "Argument not optional"
2488 msgstr "Argument no opcional"
2489
2490 #: jscript.rc:32
2491 msgid "Syntax error"
2492 msgstr "Error de sintaxi"
2493
2494 #: jscript.rc:33
2495 msgid "Expected ';'"
2496 msgstr "S'esperava ';'"
2497
2498 #: jscript.rc:34
2499 msgid "Expected '('"
2500 msgstr "S'esperava '('"
2501
2502 #: jscript.rc:35
2503 msgid "Expected ')'"
2504 msgstr "S'esperava ')'"
2505
2506 #: jscript.rc:36
2507 msgid "Unterminated string constant"
2508 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2509
2510 #: jscript.rc:37
2511 msgid "Conditional compilation is turned off"
2512 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2513
2514 #: jscript.rc:40
2515 msgid "Number expected"
2516 msgstr "S'esperava un nombre"
2517
2518 #: jscript.rc:38
2519 msgid "Function expected"
2520 msgstr "S'esperava una funció"
2521
2522 #: jscript.rc:39
2523 msgid "'[object]' is not a date object"
2524 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2525
2526 #: jscript.rc:41
2527 msgid "Object expected"
2528 msgstr "S'esperava un objecte"
2529
2530 #: jscript.rc:42
2531 msgid "Illegal assignment"
2532 msgstr "Assignació il·legal"
2533
2534 #: jscript.rc:43
2535 msgid "'|' is undefined"
2536 msgstr "'|' no està definit"
2537
2538 #: jscript.rc:44
2539 msgid "Boolean object expected"
2540 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2541
2542 #: jscript.rc:45
2543 msgid "VBArray object expected"
2544 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2545
2546 #: jscript.rc:46
2547 msgid "JScript object expected"
2548 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2549
2550 #: jscript.rc:47
2551 msgid "Syntax error in regular expression"
2552 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2553
2554 #: jscript.rc:49
2555 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2556 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2557
2558 #: jscript.rc:48
2559 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2560 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2561
2562 #: jscript.rc:50
2563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2564 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2565
2566 #: jscript.rc:51
2567 msgid "Array object expected"
2568 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2569
2570 #: winerror.mc:26
2571 msgid "Success\n"
2572 msgstr "Èxit\n"
2573
2574 #: winerror.mc:31
2575 msgid "Invalid function\n"
2576 msgstr "Funció invàlid\n"
2577
2578 #: winerror.mc:36
2579 msgid "File not found\n"
2580 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2581
2582 #: winerror.mc:41
2583 msgid "Path not found\n"
2584 msgstr "Ruta no trobada\n"
2585
2586 #: winerror.mc:46
2587 msgid "Too many open files\n"
2588 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2589
2590 #: winerror.mc:51
2591 msgid "Access denied\n"
2592 msgstr "Accés denegat\n"
2593
2594 #: winerror.mc:56
2595 msgid "Invalid handle\n"
2596 msgstr "Mànec invàlid\n"
2597
2598 #: winerror.mc:61
2599 msgid "Memory trashed\n"
2600 msgstr "Memòria destruïda\n"
2601
2602 #: winerror.mc:66
2603 msgid "Not enough memory\n"
2604 msgstr "Falta memòria\n"
2605
2606 #: winerror.mc:71
2607 msgid "Invalid block\n"
2608 msgstr "Bloc invàlid\n"
2609
2610 #: winerror.mc:76
2611 msgid "Bad environment\n"
2612 msgstr "Entorn dolent\n"
2613
2614 #: winerror.mc:81
2615 msgid "Bad format\n"
2616 msgstr "Format dolent\n"
2617
2618 #: winerror.mc:86
2619 msgid "Invalid access\n"
2620 msgstr "Accés invàlid\n"
2621
2622 #: winerror.mc:91
2623 msgid "Invalid data\n"
2624 msgstr "Dades invàlides\n"
2625
2626 #: winerror.mc:96
2627 msgid "Out of memory\n"
2628 msgstr "No queda memòria\n"
2629
2630 #: winerror.mc:101
2631 msgid "Invalid drive\n"
2632 msgstr "Unitat invàlida\n"
2633
2634 #: winerror.mc:106
2635 msgid "Can't delete current directory\n"
2636 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2637
2638 #: winerror.mc:111
2639 msgid "Not same device\n"
2640 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2641
2642 #: winerror.mc:116
2643 msgid "No more files\n"
2644 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2645
2646 #: winerror.mc:121
2647 msgid "Write protected\n"
2648 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2649
2650 #: winerror.mc:126
2651 msgid "Bad unit\n"
2652 msgstr "Unitat dolenta\n"
2653
2654 #: winerror.mc:131
2655 msgid "Not ready\n"
2656 msgstr "No està llest\n"
2657
2658 #: winerror.mc:136
2659 msgid "Bad command\n"
2660 msgstr "Ordre dolent\n"
2661
2662 #: winerror.mc:141
2663 msgid "CRC error\n"
2664 msgstr "Error de CRC\n"
2665
2666 #: winerror.mc:146
2667 msgid "Bad length\n"
2668 msgstr "Longitud dolent\n"
2669
2670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2671 msgid "Seek error\n"
2672 msgstr "Error de cercar\n"
2673
2674 #: winerror.mc:156
2675 msgid "Not DOS disk\n"
2676 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2677
2678 #: winerror.mc:161
2679 msgid "Sector not found\n"
2680 msgstr "Sector no trobat\n"
2681
2682 #: winerror.mc:166
2683 msgid "Out of paper\n"
2684 msgstr "No queda paper\n"
2685
2686 #: winerror.mc:171
2687 msgid "Write fault\n"
2688 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2689
2690 #: winerror.mc:176
2691 msgid "Read fault\n"
2692 msgstr "Fallada de lectura\n"
2693
2694 #: winerror.mc:181
2695 msgid "General failure\n"
2696 msgstr "Fallada general\n"
2697
2698 #: winerror.mc:186
2699 msgid "Sharing violation\n"
2700 msgstr "Violació de compartició\n"
2701
2702 #: winerror.mc:191
2703 msgid "Lock violation\n"
2704 msgstr "Violació de cadenat\n"
2705
2706 #: winerror.mc:196
2707 msgid "Wrong disk\n"
2708 msgstr "Disc incorrecte\n"
2709
2710 #: winerror.mc:201
2711 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2712 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2713
2714 #: winerror.mc:206
2715 msgid "End of file\n"
2716 msgstr "Final del fitxer\n"
2717
2718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2719 msgid "Disk full\n"
2720 msgstr "Disc ple\n"
2721
2722 #: winerror.mc:216
2723 msgid "Request not supported\n"
2724 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2725
2726 #: winerror.mc:221
2727 msgid "Remote machine not listening\n"
2728 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2729
2730 #: winerror.mc:226
2731 msgid "Duplicate network name\n"
2732 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2733
2734 #: winerror.mc:231
2735 msgid "Bad network path\n"
2736 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2737
2738 #: winerror.mc:236
2739 msgid "Network busy\n"
2740 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2741
2742 #: winerror.mc:241
2743 msgid "Device does not exist\n"
2744 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2745
2746 #: winerror.mc:246
2747 msgid "Too many commands\n"
2748 msgstr "Massa ordres\n"
2749
2750 #: winerror.mc:251
2751 msgid "Adaptor hardware error\n"
2752 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2753
2754 #: winerror.mc:256
2755 msgid "Bad network response\n"
2756 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2757
2758 #: winerror.mc:261
2759 msgid "Unexpected network error\n"
2760 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2761
2762 #: winerror.mc:266
2763 msgid "Bad remote adaptor\n"
2764 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2765
2766 #: winerror.mc:271
2767 msgid "Print queue full\n"
2768 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2769
2770 #: winerror.mc:276
2771 msgid "No spool space\n"
2772 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2773
2774 #: winerror.mc:281
2775 msgid "Print canceled\n"
2776 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2777
2778 #: winerror.mc:286
2779 msgid "Network name deleted\n"
2780 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2781
2782 #: winerror.mc:291
2783 msgid "Network access denied\n"
2784 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2785
2786 #: winerror.mc:296
2787 msgid "Bad device type\n"
2788 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2789
2790 #: winerror.mc:301
2791 msgid "Bad network name\n"
2792 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2793
2794 #: winerror.mc:306
2795 msgid "Too many network names\n"
2796 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2797
2798 #: winerror.mc:311
2799 msgid "Too many network sessions\n"
2800 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2801
2802 #: winerror.mc:316
2803 msgid "Sharing paused\n"
2804 msgstr "Compartició pausada\n"
2805
2806 #: winerror.mc:321
2807 msgid "Request not accepted\n"
2808 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2809
2810 #: winerror.mc:326
2811 msgid "Redirector paused\n"
2812 msgstr "Redirector pausat\n"
2813
2814 #: winerror.mc:331
2815 msgid "File exists\n"
2816 msgstr "El fitxer existeix\n"
2817
2818 #: winerror.mc:336
2819 msgid "Cannot create\n"
2820 msgstr "No es pot crear\n"
2821
2822 #: winerror.mc:341
2823 msgid "Int24 failure\n"
2824 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2825
2826 #: winerror.mc:346
2827 msgid "Out of structures\n"
2828 msgstr "No queden estructures\n"
2829
2830 #: winerror.mc:351
2831 msgid "Already assigned\n"
2832 msgstr "Ja assignat\n"
2833
2834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2835 msgid "Invalid password\n"
2836 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2837
2838 #: winerror.mc:361
2839 msgid "Invalid parameter\n"
2840 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2841
2842 #: winerror.mc:366
2843 msgid "Net write fault\n"
2844 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2845
2846 #: winerror.mc:371
2847 msgid "No process slots\n"
2848 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2849
2850 #: winerror.mc:376
2851 msgid "Too many semaphores\n"
2852 msgstr "Massa semàfors\n"
2853
2854 #: winerror.mc:381
2855 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2856 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2857
2858 #: winerror.mc:386
2859 msgid "Semaphore is set\n"
2860 msgstr "El semàfor està establert\n"
2861
2862 #: winerror.mc:391
2863 msgid "Too many semaphore requests\n"
2864 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2865
2866 #: winerror.mc:396
2867 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2868 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2869
2870 #: winerror.mc:401
2871 msgid "Semaphore owner died\n"
2872 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2873
2874 #: winerror.mc:406
2875 msgid "Semaphore user limit\n"
2876 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2877
2878 #: winerror.mc:411
2879 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2880 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2881
2882 #: winerror.mc:416
2883 msgid "Drive locked\n"
2884 msgstr "Unitat encadenat\n"
2885
2886 #: winerror.mc:421
2887 msgid "Broken pipe\n"
2888 msgstr "Canonada trencada\n"
2889
2890 #: winerror.mc:426
2891 msgid "Open failed\n"
2892 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2893
2894 #: winerror.mc:431
2895 msgid "Buffer overflow\n"
2896 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2897
2898 #: winerror.mc:441
2899 msgid "No more search handles\n"
2900 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2901
2902 #: winerror.mc:446
2903 msgid "Invalid target handle\n"
2904 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2905
2906 #: winerror.mc:451
2907 msgid "Invalid IOCTL\n"
2908 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2909
2910 #: winerror.mc:456
2911 msgid "Invalid verify switch\n"
2912 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2913
2914 #: winerror.mc:461
2915 msgid "Bad driver level\n"
2916 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2917
2918 #: winerror.mc:466
2919 msgid "Call not implemented\n"
2920 msgstr "Trucada no implementada\n"
2921
2922 #: winerror.mc:471
2923 msgid "Semaphore timeout\n"
2924 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2925
2926 #: winerror.mc:476
2927 msgid "Insufficient buffer\n"
2928 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2929
2930 #: winerror.mc:481
2931 msgid "Invalid name\n"
2932 msgstr "Nom invàlid\n"
2933
2934 #: winerror.mc:486
2935 msgid "Invalid level\n"
2936 msgstr "Nivell invàlid\n"
2937
2938 #: winerror.mc:491
2939 msgid "No volume label\n"
2940 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2941
2942 #: winerror.mc:496
2943 msgid "Module not found\n"
2944 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2945
2946 #: winerror.mc:501
2947 msgid "Procedure not found\n"
2948 msgstr "Procediment no trobat\n"
2949
2950 #: winerror.mc:506
2951 msgid "No children to wait for\n"
2952 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2953
2954 #: winerror.mc:511
2955 msgid "Child process has not completed\n"
2956 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2957
2958 #: winerror.mc:516
2959 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2960 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2961
2962 #: winerror.mc:521
2963 msgid "Negative seek\n"
2964 msgstr "Cerca negativa\n"
2965
2966 #: winerror.mc:531
2967 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2968 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2969
2970 #: winerror.mc:536
2971 msgid "Drive is already JOINed\n"
2972 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2973
2974 #: winerror.mc:541
2975 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2976 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2977
2978 #: winerror.mc:546
2979 msgid "Drive is not JOINed\n"
2980 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2981
2982 #: winerror.mc:551
2983 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2984 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2985
2986 #: winerror.mc:556
2987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2988 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
2989
2990 #: winerror.mc:561
2991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2992 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2993
2994 #: winerror.mc:566
2995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2996 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2997
2998 #: winerror.mc:571
2999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3000 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3001
3002 #: winerror.mc:576
3003 msgid "Drive is busy\n"
3004 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3005
3006 #: winerror.mc:581
3007 msgid "Same drive\n"
3008 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3009
3010 #: winerror.mc:586
3011 msgid "Not toplevel directory\n"
3012 msgstr "No és un directori superior\n"
3013
3014 #: winerror.mc:591
3015 msgid "Directory is not empty\n"
3016 msgstr "El directori no està buit\n"
3017
3018 #: winerror.mc:596
3019 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3020 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3021
3022 #: winerror.mc:601
3023 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3024 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3025
3026 #: winerror.mc:606
3027 msgid "Path is busy\n"
3028 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3029
3030 #: winerror.mc:611
3031 msgid "Already a SUBST target\n"
3032 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3033
3034 #: winerror.mc:616
3035 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3036 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3037
3038 #: winerror.mc:621
3039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3040 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3041
3042 #: winerror.mc:626
3043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3044 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3045
3046 #: winerror.mc:631
3047 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3048 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3049
3050 #: winerror.mc:636
3051 msgid "Volume label too long\n"
3052 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3053
3054 #: winerror.mc:641
3055 msgid "Too many TCBs\n"
3056 msgstr "Massa TCB\n"
3057
3058 #: winerror.mc:646
3059 msgid "Signal refused\n"
3060 msgstr "Senyal negat\n"
3061
3062 #: winerror.mc:651
3063 msgid "Segment discarded\n"
3064 msgstr "Segment descartat\n"
3065
3066 #: winerror.mc:656
3067 msgid "Segment not locked\n"
3068 msgstr "Segment no encadenat\n"
3069
3070 #: winerror.mc:661
3071 msgid "Bad thread ID address\n"
3072 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3073
3074 #: winerror.mc:666
3075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3076 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3077
3078 #: winerror.mc:671
3079 msgid "Path is invalid\n"
3080 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3081
3082 #: winerror.mc:676
3083 msgid "Signal pending\n"
3084 msgstr "Senyal pendent\n"
3085
3086 #: winerror.mc:681
3087 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3088 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3089
3090 #: winerror.mc:686
3091 msgid "Lock failed\n"
3092 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3093
3094 #: winerror.mc:691
3095 msgid "Resource in use\n"
3096 msgstr "Recurs en ús\n"
3097
3098 #: winerror.mc:696
3099 msgid "Cancel violation\n"
3100 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3101
3102 #: winerror.mc:701
3103 msgid "Atomic locks not supported\n"
3104 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3105
3106 #: winerror.mc:706
3107 msgid "Invalid segment number\n"
3108 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3109
3110 #: winerror.mc:711
3111 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3112 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3113
3114 #: winerror.mc:716
3115 msgid "File already exists\n"
3116 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3117
3118 #: winerror.mc:721
3119 msgid "Invalid flag number\n"
3120 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3121
3122 #: winerror.mc:726
3123 msgid "Semaphore name not found\n"
3124 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3125
3126 #: winerror.mc:731
3127 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3128 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3129
3130 #: winerror.mc:736
3131 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3132 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3133
3134 #: winerror.mc:741
3135 msgid "Invalid module type for %1\n"
3136 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3137
3138 #: winerror.mc:746
3139 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3140 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3141
3142 #: winerror.mc:751
3143 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3144 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3145
3146 #: winerror.mc:756
3147 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3148 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3149
3150 #: winerror.mc:761
3151 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3152 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3153
3154 #: winerror.mc:766
3155 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3156 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3157
3158 #: winerror.mc:771
3159 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3160 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3161
3162 #: winerror.mc:776
3163 msgid "IOPL not enabled\n"
3164 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3165
3166 #: winerror.mc:781
3167 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3168 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3169
3170 #: winerror.mc:786
3171 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3172 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3173
3174 #: winerror.mc:791
3175 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3176 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3177
3178 #: winerror.mc:796
3179 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3180 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3181
3182 #: winerror.mc:801
3183 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3184 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3185
3186 #: winerror.mc:806
3187 msgid "Environment variable not found\n"
3188 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3189
3190 #: winerror.mc:811
3191 msgid "No signal sent\n"
3192 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3193
3194 #: winerror.mc:816
3195 msgid "File name is too long\n"
3196 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3197
3198 #: winerror.mc:821
3199 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3200 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3201
3202 #: winerror.mc:826
3203 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3204 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3205
3206 #: winerror.mc:831
3207 msgid "Invalid signal number\n"
3208 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3209
3210 #: winerror.mc:836
3211 msgid "Error setting signal handler\n"
3212 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3213
3214 #: winerror.mc:841
3215 msgid "Segment locked\n"
3216 msgstr "Segment encadenat\n"
3217
3218 #: winerror.mc:846
3219 msgid "Too many modules\n"
3220 msgstr "Massa mòduls\n"
3221
3222 #: winerror.mc:851
3223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3224 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3225
3226 #: winerror.mc:856
3227 msgid "Machine type mismatch\n"
3228 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3229
3230 #: winerror.mc:861
3231 msgid "Bad pipe\n"
3232 msgstr "Canonada dolenta\n"
3233
3234 #: winerror.mc:866
3235 msgid "Pipe busy\n"
3236 msgstr "Canonada ocupada\n"
3237
3238 #: winerror.mc:871
3239 msgid "Pipe closed\n"
3240 msgstr "Canonada trucada\n"
3241
3242 #: winerror.mc:876
3243 msgid "Pipe not connected\n"
3244 msgstr "Canonada no connectada\n"
3245
3246 #: winerror.mc:881
3247 msgid "More data available\n"
3248 msgstr "Més dades disponibles\n"
3249
3250 #: winerror.mc:886
3251 msgid "Session canceled\n"
3252 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3253
3254 #: winerror.mc:891
3255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3256 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3257
3258 #: winerror.mc:896
3259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3260 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3261
3262 #: winerror.mc:901
3263 msgid "No more data available\n"
3264 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3265
3266 #: winerror.mc:906
3267 msgid "Cannot use Copy API\n"
3268 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3269
3270 #: winerror.mc:911
3271 msgid "Directory name invalid\n"
3272 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3273
3274 #: winerror.mc:916
3275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3276 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3277
3278 #: winerror.mc:921
3279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3280 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3281
3282 #: winerror.mc:926
3283 msgid "Extended attribute table full\n"
3284 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3285
3286 #: winerror.mc:931
3287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3288 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3289
3290 #: winerror.mc:936
3291 msgid "Extended attributes not supported\n"
3292 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3293
3294 #: winerror.mc:941
3295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3296 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3297
3298 #: winerror.mc:946
3299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3300 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3301
3302 #: winerror.mc:951
3303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3304 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3305
3306 #: winerror.mc:956
3307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3308 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3309
3310 #: winerror.mc:961
3311 msgid "Invalid oplock message received\n"
3312 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3313
3314 #: winerror.mc:966
3315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3316 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3317
3318 #: winerror.mc:971
3319 msgid "Invalid address\n"
3320 msgstr "Adreça invàlida\n"
3321
3322 #: winerror.mc:976
3323 msgid "Arithmetic overflow\n"
3324 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3325
3326 #: winerror.mc:981
3327 msgid "Pipe connected\n"
3328 msgstr "Canonada connectada\n"
3329
3330 #: winerror.mc:986
3331 msgid "Pipe listening\n"
3332 msgstr "Canonada escoltant\n"
3333
3334 #: winerror.mc:991
3335 msgid "Extended attribute access denied\n"
3336 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3337
3338 #: winerror.mc:996
3339 msgid "I/O operation aborted\n"
3340 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1001
3343 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3344 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1006
3347 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3348 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1011
3351 msgid "No access to memory location\n"
3352 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1016
3355 msgid "Swap error\n"
3356 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1021
3359 msgid "Stack overflow\n"
3360 msgstr "Desbordament de pila\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1026
3363 msgid "Invalid message\n"
3364 msgstr "Missatge invàlid\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1031
3367 msgid "Cannot complete\n"
3368 msgstr "No es pot completar\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1036
3371 msgid "Invalid flags\n"
3372 msgstr "Banderes invàlides\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1041
3375 msgid "Unrecognised volume\n"
3376 msgstr "Volum no reconegut\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1046
3379 msgid "File invalid\n"
3380 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1051
3383 msgid "Cannot run full-screen\n"
3384 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1056
3387 msgid "Nonexistent token\n"
3388 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1061
3391 msgid "Registry corrupt\n"
3392 msgstr "Registre corrupte\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1066
3395 msgid "Invalid key\n"
3396 msgstr "Clau invàlida\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1071
3399 msgid "Can't open registry key\n"
3400 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1076
3403 msgid "Can't read registry key\n"
3404 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1081
3407 msgid "Can't write registry key\n"
3408 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1086
3411 msgid "Registry has been recovered\n"
3412 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1091
3415 msgid "Registry is corrupt\n"
3416 msgstr "Registre està corrupte\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1096
3419 msgid "I/O to registry failed\n"
3420 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1101
3423 msgid "Not registry file\n"
3424 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1106
3427 msgid "Key deleted\n"
3428 msgstr "Clau suprimida\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1111
3431 msgid "No registry log space\n"
3432 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1116
3435 msgid "Registry key has subkeys\n"
3436 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1121
3439 msgid "Subkey must be volatile\n"
3440 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1126
3443 msgid "Notify change request in progress\n"
3444 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1131
3447 msgid "Dependent services are running\n"
3448 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1136
3451 msgid "Invalid service control\n"
3452 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1141
3455 msgid "Service request timeout\n"
3456 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1146
3459 msgid "Cannot create service thread\n"
3460 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1151
3463 msgid "Service database locked\n"
3464 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1156
3467 msgid "Service already running\n"
3468 msgstr "El servei ja està executant\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1161
3471 msgid "Invalid service account\n"
3472 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1166
3475 msgid "Service is disabled\n"
3476 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1171
3479 msgid "Circular dependency\n"
3480 msgstr "Dependència circular\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1176
3483 msgid "Service does not exist\n"
3484 msgstr "El servei no existeix\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1181
3487 msgid "Service cannot accept control message\n"
3488 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1186
3491 msgid "Service not active\n"
3492 msgstr "El servei no està actiu\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1191
3495 msgid "Service controller connect failed\n"
3496 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1196
3499 msgid "Exception in service\n"
3500 msgstr "Excepció en servei\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1201
3503 msgid "Database does not exist\n"
3504 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1206
3507 msgid "Service-specific error\n"
3508 msgstr "Error específic al servei\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1211
3511 msgid "Process aborted\n"
3512 msgstr "Procés avortat\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1216
3515 msgid "Service dependency failed\n"
3516 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1221
3519 msgid "Service login failed\n"
3520 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1226
3523 msgid "Service start-hang\n"
3524 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1231
3527 msgid "Invalid service lock\n"
3528 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1236
3531 msgid "Service marked for delete\n"
3532 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1241
3535 msgid "Service exists\n"
3536 msgstr "Servei existeix\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1246
3539 msgid "System running last-known-good config\n"
3540 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1251
3543 msgid "Service dependency deleted\n"
3544 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1256
3547 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3548 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1261
3551 msgid "Service not started since last boot\n"
3552 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1266
3555 msgid "Duplicate service name\n"
3556 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1271
3559 msgid "Different service account\n"
3560 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1276
3563 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3564 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1281
3567 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3568 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1286
3571 msgid "No recovery program for service\n"
3572 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1291
3575 msgid "Service not implemented by exe\n"
3576 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1296
3579 msgid "End of media\n"
3580 msgstr "Fi de mitjà\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1301
3583 msgid "Filemark detected\n"
3584 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1306
3587 msgid "Beginning of media\n"
3588 msgstr "Començament de mitjà\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1311
3591 msgid "Setmark detected\n"
3592 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1316
3595 msgid "No data detected\n"
3596 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1321
3599 msgid "Partition failure\n"
3600 msgstr "Fallada de partició\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1326
3603 msgid "Invalid block length\n"
3604 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1331
3607 msgid "Device not partitioned\n"
3608 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1336
3611 msgid "Unable to lock media\n"
3612 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1341
3615 msgid "Unable to unload media\n"
3616 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1346
3619 msgid "Media changed\n"
3620 msgstr "Mitjà canviada\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1351
3623 msgid "I/O bus reset\n"
3624 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1356
3627 msgid "No media in drive\n"
3628 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1361
3631 msgid "No Unicode translation\n"
3632 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1366
3635 msgid "DLL init failed\n"
3636 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1371
3639 msgid "Shutdown in progress\n"
3640 msgstr "Aturada en curs\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1376
3643 msgid "No shutdown in progress\n"
3644 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1381
3647 msgid "I/O device error\n"
3648 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1386
3651 msgid "No serial devices found\n"
3652 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1391
3655 msgid "Shared IRQ busy\n"
3656 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1396
3659 msgid "Serial I/O completed\n"
3660 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1401
3663 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3664 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1406
3667 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3668 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1411
3671 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3672 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1416
3675 msgid "Unknown floppy error\n"
3676 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1421
3679 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3680 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1426
3683 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3684 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1431
3687 msgid "Hard disk operation failed\n"
3688 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1436
3691 msgid "Hard disk reset failed\n"
3692 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1441
3695 msgid "End of tape media\n"
3696 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1446
3699 msgid "Not enough server memory\n"
3700 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1451
3703 msgid "Possible deadlock\n"
3704 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1456
3707 msgid "Incorrect alignment\n"
3708 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1461
3711 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3712 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1466
3715 msgid "Set-power-state failed\n"
3716 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1471
3719 msgid "Too many links\n"
3720 msgstr "Massa enllaços\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1476
3723 msgid "Newer windows version needed\n"
3724 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1481
3727 msgid "Wrong operating system\n"
3728 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1486
3731 msgid "Single-instance application\n"
3732 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1491
3735 msgid "Real-mode application\n"
3736 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1496
3739 msgid "Invalid DLL\n"
3740 msgstr "DLL Invàlid\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1501
3743 msgid "No associated application\n"
3744 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1506
3747 msgid "DDE failure\n"
3748 msgstr "Fallada de DDE\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1511
3751 msgid "DLL not found\n"
3752 msgstr "DLL no trobada\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1516
3755 msgid "Out of user handles\n"
3756 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1521
3759 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3760 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1526
3763 msgid "The source element is empty\n"
3764 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1531
3767 msgid "The destination element is full\n"
3768 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1536
3771 msgid "The element address is invalid\n"
3772 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1541
3775 msgid "The magazine is not present\n"
3776 msgstr "El magazine no està present\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1546
3779 msgid "The device needs reinitialization\n"
3780 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1551
3783 msgid "The device requires cleaning\n"
3784 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1556
3787 msgid "The device door is open\n"
3788 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1561
3791 msgid "The device is not connected\n"
3792 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1566
3795 msgid "Element not found\n"
3796 msgstr "Element no trobat\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1571
3799 msgid "No match found\n"
3800 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1576
3803 msgid "Property set not found\n"
3804 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1581
3807 msgid "Point not found\n"
3808 msgstr "Punt no trobat\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1586
3811 msgid "No running tracking service\n"
3812 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1591
3815 msgid "No such volume ID\n"
3816 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1596
3819 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3820 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1601
3823 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3824 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1606
3827 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3828 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1611
3831 msgid "The journal is being deleted\n"
3832 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1616
3835 msgid "The journal is not active\n"
3836 msgstr "El journal no està actiu\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1621
3839 msgid "Potential matching file found\n"
3840 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1626
3843 msgid "The journal entry was deleted\n"
3844 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1631
3847 msgid "Invalid device name\n"
3848 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1636
3851 msgid "Connection unavailable\n"
3852 msgstr "Connexió no disponible\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1641
3855 msgid "Device already remembered\n"
3856 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1646
3859 msgid "No network or bad path\n"
3860 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1651
3863 msgid "Invalid network provider name\n"
3864 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1656
3867 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3868 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1661
3871 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3872 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1666
3875 msgid "Not a container\n"
3876 msgstr "No és un contenidor\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1671
3879 msgid "Extended error\n"
3880 msgstr "Error estès\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1676
3883 msgid "Invalid group name\n"
3884 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1681
3887 msgid "Invalid computer name\n"
3888 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1686
3891 msgid "Invalid event name\n"
3892 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1691
3895 msgid "Invalid domain name\n"
3896 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1696
3899 msgid "Invalid service name\n"
3900 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1701
3903 msgid "Invalid network name\n"
3904 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1706
3907 msgid "Invalid share name\n"
3908 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1716
3911 msgid "Invalid message name\n"
3912 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1721
3915 msgid "Invalid message destination\n"
3916 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1726
3919 msgid "Session credential conflict\n"
3920 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1731
3923 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3924 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1736
3927 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3928 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1741
3931 msgid "No network\n"
3932 msgstr "Cap xarxa\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1746
3935 msgid "Operation canceled by user\n"
3936 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1751
3939 msgid "File has a user-mapped section\n"
3940 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3943 msgid "Connection refused\n"
3944 msgstr "Connexió refusada\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1761
3947 msgid "Connection gracefully closed\n"
3948 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1766
3951 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3952 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1771
3955 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3956 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1776
3959 msgid "Connection invalid\n"
3960 msgstr "Connexió invàlid\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1781
3963 msgid "Connection is active\n"
3964 msgstr "La connexió està activa\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1786
3967 msgid "Network unreachable\n"
3968 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1791
3971 msgid "Host unreachable\n"
3972 msgstr "Equip inabastable\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1796
3975 msgid "Protocol unreachable\n"
3976 msgstr "Protocol inabastable\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1801
3979 msgid "Port unreachable\n"
3980 msgstr "Port inabastable\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1806
3983 msgid "Request aborted\n"
3984 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1811
3987 msgid "Connection aborted\n"
3988 msgstr "Connexió avortada\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1816
3991 msgid "Please retry operation\n"
3992 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1821
3995 msgid "Connection count limit reached\n"
3996 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1826
3999 msgid "Login time restriction\n"
4000 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1831
4003 msgid "Login workstation restriction\n"
4004 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1836
4007 msgid "Incorrect network address\n"
4008 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1841
4011 msgid "Service already registered\n"
4012 msgstr "Servei ja registrat\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1846
4015 msgid "Service not found\n"
4016 msgstr "Servei no trobat\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1851
4019 msgid "User not authenticated\n"
4020 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1856
4023 msgid "User not logged on\n"
4024 msgstr "Usuari no està\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1861
4027 msgid "Continue work in progress\n"
4028 msgstr "Continua treball en curs\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1866
4031 msgid "Already initialised\n"
4032 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1871
4035 msgid "No more local devices\n"
4036 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1876
4039 msgid "The site does not exist\n"
4040 msgstr "El lloc no existeix\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1881
4043 msgid "The domain controller already exists\n"
4044 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1886
4047 msgid "Supported only when connected\n"
4048 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1891
4051 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4052 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1896
4055 msgid "The user profile is invalid\n"
4056 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1901
4059 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4060 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1906
4063 msgid "Not all privileges assigned\n"
4064 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1911
4067 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4068 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1916
4071 msgid "No quotas for account\n"
4072 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1921
4075 msgid "Local user session key\n"
4076 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1926
4079 msgid "Password too complex for LM\n"
4080 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1931
4083 msgid "Unknown revision\n"
4084 msgstr "Revisió desconegut\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1936
4087 msgid "Incompatible revision levels\n"
4088 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1941
4091 msgid "Invalid owner\n"
4092 msgstr "Propietari invàlid\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1946
4095 msgid "Invalid primary group\n"
4096 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1951
4099 msgid "No impersonation token\n"
4100 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1956
4103 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4104 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1961
4107 msgid "No logon servers available\n"
4108 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1966
4111 msgid "No such logon session\n"
4112 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1971
4115 msgid "No such privilege\n"
4116 msgstr "Cap privilegi així\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1976
4119 msgid "Privilege not held\n"
4120 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1981
4123 msgid "Invalid account name\n"
4124 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1986
4127 msgid "User already exists\n"
4128 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1991
4131 msgid "No such user\n"
4132 msgstr "Cap usuari així\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1996
4135 msgid "Group already exists\n"
4136 msgstr "El grup ja existeix\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2001
4139 msgid "No such group\n"
4140 msgstr "Cap grup així\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2006
4143 msgid "User already in group\n"
4144 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2011
4147 msgid "User not in group\n"
4148 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2016
4151 msgid "Can't delete last admin user\n"
4152 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2021
4155 msgid "Wrong password\n"
4156 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2026
4159 msgid "Ill-formed password\n"
4160 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2031
4163 msgid "Password restriction\n"
4164 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2036
4167 msgid "Logon failure\n"
4168 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2041
4171 msgid "Account restriction\n"
4172 msgstr "Restricció de compte\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2046
4175 msgid "Invalid logon hours\n"
4176 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2051
4179 msgid "Invalid workstation\n"
4180 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2056
4183 msgid "Password expired\n"
4184 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2061
4187 msgid "Account disabled\n"
4188 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2066
4191 msgid "No security ID mapped\n"
4192 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2071
4195 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4196 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2076
4199 msgid "LUIDs exhausted\n"
4200 msgstr "LUIDs acabats\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2081
4203 msgid "Invalid sub authority\n"
4204 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2086
4207 msgid "Invalid ACL\n"
4208 msgstr "ACL invàlida\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2091
4211 msgid "Invalid SID\n"
4212 msgstr "SID invàlid\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2096
4215 msgid "Invalid security descriptor\n"
4216 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2101
4219 msgid "Bad inherited ACL\n"
4220 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2106
4223 msgid "Server disabled\n"
4224 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2111
4227 msgid "Server not disabled\n"
4228 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2116
4231 msgid "Invalid ID authority\n"
4232 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2121
4235 msgid "Allotted space exceeded\n"
4236 msgstr "Espai assignat superat\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2126
4239 msgid "Invalid group attributes\n"
4240 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2131
4243 msgid "Bad impersonation level\n"
4244 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2136
4247 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4248 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2141
4251 msgid "Bad validation class\n"
4252 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2146
4255 msgid "Bad token type\n"
4256 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2151
4259 msgid "No security on object\n"
4260 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2156
4263 msgid "Can't access domain information\n"
4264 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2161
4267 msgid "Invalid server state\n"
4268 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2166
4271 msgid "Invalid domain state\n"
4272 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2171
4275 msgid "Invalid domain role\n"
4276 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2176
4279 msgid "No such domain\n"
4280 msgstr "Cap domini així\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2181
4283 msgid "Domain already exists\n"
4284 msgstr "El domini ja existeix\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2186
4287 msgid "Domain limit exceeded\n"
4288 msgstr "Límit de domini superat\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2191
4291 msgid "Internal database corruption\n"
4292 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2196
4295 msgid "Internal error\n"
4296 msgstr "Error intern\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2201
4299 msgid "Generic access types not mapped\n"
4300 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2206
4303 msgid "Bad descriptor format\n"
4304 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2211
4307 msgid "Not a logon process\n"
4308 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2216
4311 msgid "Logon session ID exists\n"
4312 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2221
4315 msgid "Unknown authentication package\n"
4316 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2226
4319 msgid "Bad logon session state\n"
4320 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2231
4323 msgid "Logon session ID collision\n"
4324 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2236
4327 msgid "Invalid logon type\n"
4328 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2241
4331 msgid "Cannot impersonate\n"
4332 msgstr "No es pot suplantar\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2246
4335 msgid "Invalid transaction state\n"
4336 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2251
4339 msgid "Security DB commit failure\n"
4340 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2256
4343 msgid "Account is built-in\n"
4344 msgstr "Compte és integrada\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2261
4347 msgid "Group is built-in\n"
4348 msgstr "Grup és integrat\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2266
4351 msgid "User is built-in\n"
4352 msgstr "Usuari és integrat\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2271
4355 msgid "Group is primary for user\n"
4356 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2276
4359 msgid "Token already in use\n"
4360 msgstr "Token ja en ús\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2281
4363 msgid "No such local group\n"
4364 msgstr "Cap grup local així\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2286
4367 msgid "User not in local group\n"
4368 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2291
4371 msgid "User already in local group\n"
4372 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2296
4375 msgid "Local group already exists\n"
4376 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4379 msgid "Logon type not granted\n"
4380 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2306
4383 msgid "Too many secrets\n"
4384 msgstr "Massa secrets\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2311
4387 msgid "Secret too long\n"
4388 msgstr "Secret massa llarg\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2316
4391 msgid "Internal security DB error\n"
4392 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2321
4395 msgid "Too many context IDs\n"
4396 msgstr "Massa IDs de context\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2331
4399 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4400 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2336
4403 msgid "No such member\n"
4404 msgstr "Cap membre així\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2341
4407 msgid "Invalid member\n"
4408 msgstr "Membre invàlid\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2346
4411 msgid "Too many SIDs\n"
4412 msgstr "Massa SIDs\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2351
4415 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4416 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2356
4419 msgid "No inheritable components\n"
4420 msgstr "Cap component heretable\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2361
4423 msgid "File or directory corrupt\n"
4424 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2366
4427 msgid "Disk is corrupt\n"
4428 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2371
4431 msgid "No user session key\n"
4432 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2376
4435 msgid "Licence quota exceeded\n"
4436 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2381
4439 msgid "Wrong target name\n"
4440 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2386
4443 msgid "Mutual authentication failed\n"
4444 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2391
4447 msgid "Time skew between client and server\n"
4448 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2396
4451 msgid "Invalid window handle\n"
4452 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2401
4455 msgid "Invalid menu handle\n"
4456 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2406
4459 msgid "Invalid cursor handle\n"
4460 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2411
4463 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4464 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2416
4467 msgid "Invalid hook handle\n"
4468 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2421
4471 msgid "Invalid DWP handle\n"
4472 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2426
4475 msgid "Can't create top-level child window\n"
4476 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2431
4479 msgid "Can't find window class\n"
4480 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2436
4483 msgid "Window owned by another thread\n"
4484 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2441
4487 msgid "Hotkey already registered\n"
4488 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2446
4491 msgid "Class already exists\n"
4492 msgstr "Classe ja existeix\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2451
4495 msgid "Class does not exist\n"
4496 msgstr "Classe no existeix\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2456
4499 msgid "Class has open windows\n"
4500 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2461
4503 msgid "Invalid index\n"
4504 msgstr "Índex invàlid\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2466
4507 msgid "Invalid icon handle\n"
4508 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2471
4511 msgid "Private dialog index\n"
4512 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2476
4515 msgid "List box ID not found\n"
4516 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2481
4519 msgid "No wildcard characters\n"
4520 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2486
4523 msgid "Clipboard not open\n"
4524 msgstr "Portapapers no obert\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2491
4527 msgid "Hotkey not registered\n"
4528 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2496
4531 msgid "Not a dialog window\n"
4532 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2501
4535 msgid "Control ID not found\n"
4536 msgstr "ID de control no trobat\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2506
4539 msgid "Invalid combobox message\n"
4540 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2511
4543 msgid "Not a combobox window\n"
4544 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2516
4547 msgid "Invalid edit height\n"
4548 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2521
4551 msgid "DC not found\n"
4552 msgstr "DC no trobat\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2526
4555 msgid "Invalid hook filter\n"
4556 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2531
4559 msgid "Invalid filter procedure\n"
4560 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2536
4563 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4564 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2541
4567 msgid "Global-only hook procedure\n"
4568 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2546
4571 msgid "Journal hook already set\n"
4572 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2551
4575 msgid "Hook procedure not installed\n"
4576 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2556
4579 msgid "Invalid list box message\n"
4580 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2561
4583 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4584 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2566
4587 msgid "No tab stops on this list box\n"
4588 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2571
4591 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4592 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2576
4595 msgid "Child window menus not allowed\n"
4596 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2581
4599 msgid "Window has no system menu\n"
4600 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2586
4603 msgid "Invalid message box style\n"
4604 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2591
4607 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4608 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2596
4611 msgid "Screen already locked\n"
4612 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2601
4615 msgid "Window handles have different parents\n"
4616 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2606
4619 msgid "Not a child window\n"
4620 msgstr "No és finestra filla\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2611
4623 msgid "Invalid GW command\n"
4624 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2616
4627 msgid "Invalid thread ID\n"
4628 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2621
4631 msgid "Not an MDI child window\n"
4632 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2626
4635 msgid "Popup menu already active\n"
4636 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2631
4639 msgid "No scrollbars\n"
4640 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2636
4643 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4644 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2641
4647 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4648 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2646
4651 msgid "No system resources\n"
4652 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2651
4655 msgid "No non-paged system resources\n"
4656 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2656
4659 msgid "No paged system resources\n"
4660 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2661
4663 msgid "No working set quota\n"
4664 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2666
4667 msgid "No page file quota\n"
4668 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2671
4671 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4672 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2676
4675 msgid "Menu item not found\n"
4676 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2681
4679 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4680 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2686
4683 msgid "Hook type not allowed\n"
4684 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2691
4687 msgid "Interactive window station required\n"
4688 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2696
4691 msgid "Timeout\n"
4692 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2701
4695 msgid "Invalid monitor handle\n"
4696 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2706
4699 msgid "Event log file corrupt\n"
4700 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2711
4703 msgid "Event log can't start\n"
4704 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2716
4707 msgid "Event log file full\n"
4708 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2721
4711 msgid "Event log file changed\n"
4712 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2726
4715 msgid "Installer service failed.\n"
4716 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2731
4719 msgid "Installation aborted by user\n"
4720 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2736
4723 msgid "Installation failure\n"
4724 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2741
4727 msgid "Installation suspended\n"
4728 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2746
4731 msgid "Unknown product\n"
4732 msgstr "Producte desconegut\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2751
4735 msgid "Unknown feature\n"
4736 msgstr "Funció desconeguda\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2756
4739 msgid "Unknown component\n"
4740 msgstr "Component desconegut\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2761
4743 msgid "Unknown property\n"
4744 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2766
4747 msgid "Invalid handle state\n"
4748 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2771
4751 msgid "Bad configuration\n"
4752 msgstr "Configuració dolenta\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2776
4755 msgid "Index is missing\n"
4756 msgstr "Falta l'índex\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2781
4759 msgid "Installation source is missing\n"
4760 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2786
4763 msgid "Wrong installation package version\n"
4764 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2791
4767 msgid "Product uninstalled\n"
4768 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2796
4771 msgid "Invalid query syntax\n"
4772 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2801
4775 msgid "Invalid field\n"
4776 msgstr "Camp invàlid\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2806
4779 msgid "Device removed\n"
4780 msgstr "Dispositiu tret\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2811
4783 msgid "Installation already running\n"
4784 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2816
4787 msgid "Installation package failed to open\n"
4788 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2821
4791 msgid "Installation package is invalid\n"
4792 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2826
4795 msgid "Installer user interface failed\n"
4796 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2831
4799 msgid "Failed to open installation log file\n"
4800 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2836
4803 msgid "Installation language not supported\n"
4804 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2841
4807 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4808 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2846
4811 msgid "Installation package rejected\n"
4812 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2851
4815 msgid "Function could not be called\n"
4816 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2856
4819 msgid "Function failed\n"
4820 msgstr "La funció ha fallat\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2861
4823 msgid "Invalid table\n"
4824 msgstr "Taula invàlida\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2866
4827 msgid "Data type mismatch\n"
4828 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4831 msgid "Unsupported type\n"
4832 msgstr "Tipus incompatible\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2876
4835 msgid "Creation failed\n"
4836 msgstr "La creació ha fallat\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2881
4839 msgid "Temporary directory not writable\n"
4840 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2886
4843 msgid "Installation platform not supported\n"
4844 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2891
4847 msgid "Installer not used\n"
4848 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2896
4851 msgid "Failed to open the patch package\n"
4852 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2901
4855 msgid "Invalid patch package\n"
4856 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2906
4859 msgid "Unsupported patch package\n"
4860 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2911
4863 msgid "Another version is installed\n"
4864 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2916
4867 msgid "Invalid command line\n"
4868 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2921
4871 msgid "Remote installation not allowed\n"
4872 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2926
4875 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4876 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2931
4879 msgid "Invalid string binding\n"
4880 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2936
4883 msgid "Wrong kind of binding\n"
4884 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2941
4887 msgid "Invalid binding\n"
4888 msgstr "Lligament invàlid\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2946
4891 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4892 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2951
4895 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4896 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2956
4899 msgid "Invalid string UUID\n"
4900 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2961
4903 msgid "Invalid endpoint format\n"
4904 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2966
4907 msgid "Invalid network address\n"
4908 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2971
4911 msgid "No endpoint found\n"
4912 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2976
4915 msgid "Invalid timeout value\n"
4916 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2981
4919 msgid "Object UUID not found\n"
4920 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2986
4923 msgid "UUID already registered\n"
4924 msgstr "UUID ja registrat\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2991
4927 msgid "UUID type already registered\n"
4928 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2996
4931 msgid "Server already listening\n"
4932 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4933
4934 #: winerror.mc:3001
4935 msgid "No protocol sequences registered\n"
4936 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4937
4938 #: winerror.mc:3006
4939 msgid "RPC server not listening\n"
4940 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4941
4942 #: winerror.mc:3011
4943 msgid "Unknown manager type\n"
4944 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4945
4946 #: winerror.mc:3016
4947 msgid "Unknown interface\n"
4948 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4949
4950 #: winerror.mc:3021
4951 msgid "No bindings\n"
4952 msgstr "Cap lligament\n"
4953
4954 #: winerror.mc:3026
4955 msgid "No protocol sequences\n"
4956 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4957
4958 #: winerror.mc:3031
4959 msgid "Can't create endpoint\n"
4960 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4961
4962 #: winerror.mc:3036
4963 msgid "Out of resources\n"
4964 msgstr "No queden recursos\n"
4965
4966 #: winerror.mc:3041
4967 msgid "RPC server unavailable\n"
4968 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4969
4970 #: winerror.mc:3046
4971 msgid "RPC server too busy\n"
4972 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
4973
4974 #: winerror.mc:3051
4975 msgid "Invalid network options\n"
4976 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3056
4979 msgid "No RPC call active\n"
4980 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3061
4983 msgid "RPC call failed\n"
4984 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3066
4987 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4988 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3071
4991 msgid "RPC protocol error\n"
4992 msgstr "Error de protocol RPC\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3076
4995 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4996 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3086
4999 msgid "Invalid tag\n"
5000 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3091
5003 msgid "Invalid array bounds\n"
5004 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3096
5007 msgid "No entry name\n"
5008 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3101
5011 msgid "Invalid name syntax\n"
5012 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3106
5015 msgid "Unsupported name syntax\n"
5016 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3111
5019 msgid "No network address\n"
5020 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3116
5023 msgid "Duplicate endpoint\n"
5024 msgstr "Punt final duplicat\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3121
5027 msgid "Unknown authentication type\n"
5028 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3126
5031 msgid "Maximum calls too low\n"
5032 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3131
5035 msgid "String too long\n"
5036 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3136
5039 msgid "Protocol sequence not found\n"
5040 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3141
5043 msgid "Procedure number out of range\n"
5044 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3146
5047 msgid "Binding has no authentication data\n"
5048 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3151
5051 msgid "Unknown authentication service\n"
5052 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3156
5055 msgid "Unknown authentication level\n"
5056 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3161
5059 msgid "Invalid authentication identity\n"
5060 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3166
5063 msgid "Unknown authorisation service\n"
5064 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3171
5067 msgid "Invalid entry\n"
5068 msgstr "Entrada invàlida\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3176
5071 msgid "Can't perform operation\n"
5072 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3181
5075 msgid "Endpoints not registered\n"
5076 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3186
5079 msgid "Nothing to export\n"
5080 msgstr "Res per exportar\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3191
5083 msgid "Incomplete name\n"
5084 msgstr "Nom incomplet\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3196
5087 msgid "Invalid version option\n"
5088 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3201
5091 msgid "No more members\n"
5092 msgstr "No hi ha més membres\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3206
5095 msgid "Not all objects unexported\n"
5096 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3211
5099 msgid "Interface not found\n"
5100 msgstr "Interfície no trobada\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3216
5103 msgid "Entry already exists\n"
5104 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3221
5107 msgid "Entry not found\n"
5108 msgstr "Entrada no trobada\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3226
5111 msgid "Name service unavailable\n"
5112 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3231
5115 msgid "Invalid network address family\n"
5116 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3236
5119 msgid "Operation not supported\n"
5120 msgstr "Operació no compatible\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3241
5123 msgid "No security context available\n"
5124 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3246
5127 msgid "RPCInternal error\n"
5128 msgstr "Error RPCInternal\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3251
5131 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5132 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3256
5135 msgid "Address error\n"
5136 msgstr "Error d'adreça\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3261
5139 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5140 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3266
5143 msgid "Floating-point underflow\n"
5144 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3271
5147 msgid "Floating-point overflow\n"
5148 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3276
5151 msgid "No more entries\n"
5152 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3281
5155 msgid "Character translation table open failed\n"
5156 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3286
5159 msgid "Character translation table file too small\n"
5160 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3291
5163 msgid "Null context handle\n"
5164 msgstr "Mànec de context nul\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3296
5167 msgid "Context handle damaged\n"
5168 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3301
5171 msgid "Binding handle mismatch\n"
5172 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3306
5175 msgid "Cannot get call handle\n"
5176 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3311
5179 msgid "Null reference pointer\n"
5180 msgstr "Punter de referència nul\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3316
5183 msgid "Enumeration value out of range\n"
5184 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3321
5187 msgid "Byte count too small\n"
5188 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3326
5191 msgid "Bad stub data\n"
5192 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3331
5195 msgid "Invalid user buffer\n"
5196 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3336
5199 msgid "Unrecognised media\n"
5200 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3341
5203 msgid "No trust secret\n"
5204 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3346
5207 msgid "No trust SAM account\n"
5208 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3351
5211 msgid "Trusted domain failure\n"
5212 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3356
5215 msgid "Trusted relationship failure\n"
5216 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3361
5219 msgid "Trust logon failure\n"
5220 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3366
5223 msgid "RPC call already in progress\n"
5224 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3371
5227 msgid "NETLOGON is not started\n"
5228 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3376
5231 msgid "Account expired\n"
5232 msgstr "Compte caducada\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3381
5235 msgid "Redirector has open handles\n"
5236 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3386
5239 msgid "Printer driver already installed\n"
5240 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3391
5243 msgid "Unknown port\n"
5244 msgstr "Port desconegut\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3396
5247 msgid "Unknown printer driver\n"
5248 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3401
5251 msgid "Unknown print processor\n"
5252 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3406
5255 msgid "Invalid separator file\n"
5256 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3411
5259 msgid "Invalid priority\n"
5260 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3416
5263 msgid "Invalid printer name\n"
5264 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3421
5267 msgid "Printer already exists\n"
5268 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3426
5271 msgid "Invalid printer command\n"
5272 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3431
5275 msgid "Invalid data type\n"
5276 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3436
5279 msgid "Invalid environment\n"
5280 msgstr "Entorn invàlid\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3441
5283 msgid "No more bindings\n"
5284 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3446
5287 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5288 msgstr ""
5289 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3451
5292 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5293 msgstr ""
5294 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3456
5297 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5298 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3461
5301 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5302 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3466
5305 msgid "Server has open handles\n"
5306 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3471
5309 msgid "Resource data not found\n"
5310 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3476
5313 msgid "Resource type not found\n"
5314 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3481
5317 msgid "Resource name not found\n"
5318 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3486
5321 msgid "Resource language not found\n"
5322 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3491
5325 msgid "Not enough quota\n"
5326 msgstr "Falta quota\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3496
5329 msgid "No interfaces\n"
5330 msgstr "Cap interfície\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3501
5333 msgid "RPC call canceled\n"
5334 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3506
5337 msgid "Binding incomplete\n"
5338 msgstr "Lligament incomplet\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3511
5341 msgid "RPC comm failure\n"
5342 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3516
5345 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5346 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3521
5349 msgid "No principal name registered\n"
5350 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3526
5353 msgid "Not an RPC error\n"
5354 msgstr "No és un error RPC\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3531
5357 msgid "UUID is local only\n"
5358 msgstr "La UUID és només local\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3536
5361 msgid "Security package error\n"
5362 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3541
5365 msgid "Thread not canceled\n"
5366 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3546
5369 msgid "Invalid handle operation\n"
5370 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3551
5373 msgid "Wrong serialising package version\n"
5374 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3556
5377 msgid "Wrong stub version\n"
5378 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3561
5381 msgid "Invalid pipe object\n"
5382 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3566
5385 msgid "Wrong pipe order\n"
5386 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3571
5389 msgid "Wrong pipe version\n"
5390 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3576
5393 msgid "Group member not found\n"
5394 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3581
5397 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5398 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3586
5401 msgid "Invalid object\n"
5402 msgstr "Objecte invàlid\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3591
5405 msgid "Invalid time\n"
5406 msgstr "Hora invàlida\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3596
5409 msgid "Invalid form name\n"
5410 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3601
5413 msgid "Invalid form size\n"
5414 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3606
5417 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5418 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3611
5421 msgid "Printer deleted\n"
5422 msgstr "Impressora suprimida\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3616
5425 msgid "Invalid printer state\n"
5426 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3621
5429 msgid "User must change password\n"
5430 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3626
5433 msgid "Domain controller not found\n"
5434 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3631
5437 msgid "Account locked out\n"
5438 msgstr "Compte bloquejada\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3636
5441 msgid "Invalid pixel format\n"
5442 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3641
5445 msgid "Invalid driver\n"
5446 msgstr "Controlador invàlid\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3646
5449 msgid "Invalid object resolver set\n"
5450 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3651
5453 msgid "Incomplete RPC send\n"
5454 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3656
5457 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5458 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3661
5461 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5462 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3666
5465 msgid "RPC pipe closed\n"
5466 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3671
5469 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5470 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3676
5473 msgid "No data on RPC pipe\n"
5474 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3681
5477 msgid "No site name available\n"
5478 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3686
5481 msgid "The file cannot be accessed\n"
5482 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3691
5485 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5486 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3696
5489 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5490 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3701
5493 msgid "Not all objects could be exported\n"
5494 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3706
5497 msgid "The interface could not be exported\n"
5498 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3711
5501 msgid "The profile could not be added\n"
5502 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3716
5505 msgid "The profile element could not be added\n"
5506 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3721
5509 msgid "The profile element could not be removed\n"
5510 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3726
5513 msgid "The group element could not be added\n"
5514 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3731
5517 msgid "The group element could not be removed\n"
5518 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3736
5521 msgid "The username could not be found\n"
5522 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5523
5524 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5525 msgid "Local Port"
5526 msgstr "Port Local"
5527
5528 #: localspl.rc:29
5529 msgid "Local Monitor"
5530 msgstr "Monitor Local"
5531
5532 #: localui.rc:29
5533 msgid "'%s' is not a valid port name"
5534 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5535
5536 #: localui.rc:30
5537 msgid "Port %s already exists"
5538 msgstr "El port %s ja existeix"
5539
5540 #: localui.rc:31
5541 msgid "This port has no options to configure"
5542 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5543
5544 #: mapi32.rc:28
5545 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5546 msgstr ""
5547 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5548 "instal·lat."
5549
5550 #: mapi32.rc:29
5551 msgid "Send Mail"
5552 msgstr "Envia Correu"
5553
5554 #: mpr.rc:27
5555 msgid "Entire Network"
5556 msgstr "Tota la Xarxa"
5557
5558 #: mshtml.rc:31
5559 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5560 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5561
5562 #: mshtml.rc:32
5563 msgid "HTML Document"
5564 msgstr "Document HTML"
5565
5566 #: mshtml.rc:26
5567 msgid "Downloading from %s..."
5568 msgstr "Descarregant de %s..."
5569
5570 #: mshtml.rc:25
5571 msgid "Done"
5572 msgstr "Fet"
5573
5574 #: msi.rc:27
5575 msgid ""
5576 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5577 "file path and try again."
5578 msgstr ""
5579 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5580 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5581
5582 #: msi.rc:28
5583 msgid "path %s not found"
5584 msgstr "ruta %s no trobada"
5585
5586 #: msi.rc:29
5587 msgid "insert disk %s"
5588 msgstr "insereix disc %s"
5589
5590 #: msi.rc:30
5591 msgid ""
5592 "Windows Installer %s\n"
5593 "\n"
5594 "Usage:\n"
5595 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5596 "\n"
5597 "Install a product:\n"
5598 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5599 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5600 "\t/a package [property]\n"
5601 "Repair an installation:\n"
5602 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5603 "Uninstall a product:\n"
5604 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5605 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5606 "Advertise a product:\n"
5607 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5608 "Apply a patch:\n"
5609 "\t/p patch_package [property]\n"
5610 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5611 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5612 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5613 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5614 "Register MSI Service:\n"
5615 "\t/y\n"
5616 "Unregister MSI Service:\n"
5617 "\t/z\n"
5618 "Display this help:\n"
5619 "\t/help\n"
5620 "\t/?\n"
5621 msgstr ""
5622 "Instal·lador de Windows %s\n"
5623 "\n"
5624 "Ús:\n"
5625 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5626 "\n"
5627 "Instal·lar un producte:\n"
5628 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5629 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5630 "\t/a paquet [propietat]\n"
5631 "Reparar una instal·lació:\n"
5632 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5633 "Desinstal·lar un producte:\n"
5634 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5635 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5636 "Publicar un producte:\n"
5637 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5638 "Aplicar una pegada:\n"
5639 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5640 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5641 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5642 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5643 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5644 "Registrar un Servei MSI:\n"
5645 "\t/y\n"
5646 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5647 "\t/z\n"
5648 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5649 "\t/help\n"
5650 "\t/?\n"
5651
5652 #: msi.rc:57
5653 msgid "enter which folder contains %s"
5654 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5655
5656 #: msi.rc:58
5657 msgid "install source for feature missing"
5658 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5659
5660 #: msi.rc:59
5661 msgid "network drive for feature missing"
5662 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5663
5664 #: msi.rc:60
5665 msgid "feature from:"
5666 msgstr "funció de:"
5667
5668 #: msi.rc:61
5669 msgid "choose which folder contains %s"
5670 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5671
5672 #: msrle32.rc:28
5673 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5674 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5675
5676 #: msrle32.rc:29
5677 msgid ""
5678 "Wine MS-RLE video codec\n"
5679 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5680 msgstr ""
5681 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5682 "© 2002 per Michael Guennewig"
5683
5684 #: msvfw32.rc:25
5685 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5686 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5687
5688 #: msvidc32.rc:26
5689 msgid "Wine Video 1 video codec"
5690 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5691
5692 #: oleacc.rc:27
5693 msgid "unknown object"
5694 msgstr "objecte desconegut"
5695
5696 #: oleacc.rc:28
5697 msgid "title bar"
5698 msgstr "barra de títol"
5699
5700 #: oleacc.rc:29
5701 msgid "menu bar"
5702 msgstr "barra de menú"
5703
5704 #: oleacc.rc:30
5705 msgid "scroll bar"
5706 msgstr "barra de desplaçament"
5707
5708 #: oleacc.rc:31
5709 msgid "grip"
5710 msgstr "agafada"
5711
5712 #: oleacc.rc:32
5713 msgid "sound"
5714 msgstr "so"
5715
5716 #: oleacc.rc:33
5717 msgid "cursor"
5718 msgstr "cursor"
5719
5720 #: oleacc.rc:34
5721 msgid "caret"
5722 msgstr "signe d'intercalació"
5723
5724 #: oleacc.rc:35
5725 msgid "alert"
5726 msgstr "alerta"
5727
5728 #: oleacc.rc:36
5729 msgid "window"
5730 msgstr "finestra"
5731
5732 #: oleacc.rc:37
5733 msgid "client"
5734 msgstr "client"
5735
5736 #: oleacc.rc:38
5737 msgid "popup menu"
5738 msgstr "menú emergent"
5739
5740 #: oleacc.rc:39
5741 msgid "menu item"
5742 msgstr "element de menú"
5743
5744 #: oleacc.rc:40
5745 msgid "tool tip"
5746 msgstr "indicador de funció"
5747
5748 #: oleacc.rc:41
5749 msgid "application"
5750 msgstr "aplicació"
5751
5752 #: oleacc.rc:42
5753 msgid "document"
5754 msgstr "document"
5755
5756 #: oleacc.rc:43
5757 msgid "pane"
5758 msgstr "panell"
5759
5760 #: oleacc.rc:44
5761 msgid "chart"
5762 msgstr "gràfic"
5763
5764 #: oleacc.rc:45
5765 msgid "dialog"
5766 msgstr "diàleg"
5767
5768 #: oleacc.rc:46
5769 msgid "border"
5770 msgstr "vora"
5771
5772 #: oleacc.rc:47
5773 msgid "grouping"
5774 msgstr "agrupament"
5775
5776 #: oleacc.rc:48
5777 msgid "separator"
5778 msgstr "separador"
5779
5780 #: oleacc.rc:49
5781 msgid "tool bar"
5782 msgstr "barra d'eines"
5783
5784 #: oleacc.rc:50
5785 msgid "status bar"
5786 msgstr "barra d'estat"
5787
5788 #: oleacc.rc:51
5789 msgid "table"
5790 msgstr "taula"
5791
5792 #: oleacc.rc:52
5793 msgid "column header"
5794 msgstr "capçalera de columna"
5795
5796 #: oleacc.rc:53
5797 msgid "row header"
5798 msgstr "capçalera de fila"
5799
5800 #: oleacc.rc:54
5801 msgid "column"
5802 msgstr "columna"
5803
5804 #: oleacc.rc:55
5805 msgid "row"
5806 msgstr "fila"
5807
5808 #: oleacc.rc:56
5809 msgid "cell"
5810 msgstr "cel·la"
5811
5812 #: oleacc.rc:57
5813 msgid "link"
5814 msgstr "enllaç"
5815
5816 #: oleacc.rc:58
5817 msgid "help balloon"
5818 msgstr "bafarada d'ajuda"
5819
5820 #: oleacc.rc:59
5821 msgid "character"
5822 msgstr "caràcter"
5823
5824 #: oleacc.rc:60
5825 msgid "list"
5826 msgstr "llista"
5827
5828 #: oleacc.rc:61
5829 msgid "list item"
5830 msgstr "element de llista"
5831
5832 #: oleacc.rc:62
5833 msgid "outline"
5834 msgstr "esquema"
5835
5836 #: oleacc.rc:63
5837 msgid "outline item"
5838 msgstr "element d'esquema"
5839
5840 #: oleacc.rc:64
5841 msgid "page tab"
5842 msgstr "tabulador de pàgina"
5843
5844 #: oleacc.rc:65
5845 msgid "property page"
5846 msgstr "pàgina de propietats"
5847
5848 #: oleacc.rc:66
5849 msgid "indicator"
5850 msgstr "indicador"
5851
5852 #: oleacc.rc:67
5853 msgid "graphic"
5854 msgstr "gràfic"
5855
5856 #: oleacc.rc:68
5857 msgid "static text"
5858 msgstr "text estàtic"
5859
5860 #: oleacc.rc:69
5861 msgid "text"
5862 msgstr "text"
5863
5864 #: oleacc.rc:70
5865 msgid "push button"
5866 msgstr "botó"
5867
5868 #: oleacc.rc:71
5869 msgid "check button"
5870 msgstr "casella de verificació"
5871
5872 #: oleacc.rc:72
5873 msgid "radio button"
5874 msgstr "botó de ràdio"
5875
5876 #: oleacc.rc:73
5877 msgid "combo box"
5878 msgstr "quadre combinat"
5879
5880 #: oleacc.rc:74
5881 msgid "drop down"
5882 msgstr "llista desplegable"
5883
5884 #: oleacc.rc:75
5885 msgid "progress bar"
5886 msgstr "barra de progrés"
5887
5888 #: oleacc.rc:76
5889 msgid "dial"
5890 msgstr "disc de marcar"
5891
5892 #: oleacc.rc:77
5893 msgid "hot key field"
5894 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5895
5896 #: oleacc.rc:78
5897 msgid "slider"
5898 msgstr "control lliscant"
5899
5900 #: oleacc.rc:79
5901 msgid "spin box"
5902 msgstr "spinner"
5903
5904 #: oleacc.rc:80
5905 msgid "diagram"
5906 msgstr "diagrama"
5907
5908 #: oleacc.rc:81
5909 msgid "animation"
5910 msgstr "animació"
5911
5912 #: oleacc.rc:82
5913 msgid "equation"
5914 msgstr "equació"
5915
5916 #: oleacc.rc:83
5917 msgid "drop down button"
5918 msgstr "botó desplegable"
5919
5920 #: oleacc.rc:84
5921 msgid "menu button"
5922 msgstr "botó de menú"
5923
5924 #: oleacc.rc:85
5925 msgid "grid drop down button"
5926 msgstr "botó desplegable de graella"
5927
5928 #: oleacc.rc:86
5929 msgid "white space"
5930 msgstr "espai en blanc"
5931
5932 #: oleacc.rc:87
5933 msgid "page tab list"
5934 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5935
5936 #: oleacc.rc:88
5937 msgid "clock"
5938 msgstr "rellotge"
5939
5940 #: oleacc.rc:89
5941 msgid "split button"
5942 msgstr "botó dividit"
5943
5944 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5945 msgid "IP address"
5946 msgstr "adreça IP"
5947
5948 #: oleacc.rc:91
5949 msgid "outline button"
5950 msgstr "botó d'esquema"
5951
5952 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5953 msgid "True"
5954 msgstr "Veritable"
5955
5956 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5957 msgid "False"
5958 msgstr "Fals"
5959
5960 #: oleaut32.rc:31
5961 msgid "On"
5962 msgstr "Actiu"
5963
5964 #: oleaut32.rc:32
5965 msgid "Off"
5966 msgstr "Inactiu"
5967
5968 #: oledlg.rc:25
5969 msgid "Insert a new %s object into your document"
5970 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
5971
5972 #: oledlg.rc:26
5973 msgid ""
5974 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5975 "may activate it using the program which created it."
5976 msgstr ""
5977 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
5978 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
5979
5980 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5981 msgid "Browse"
5982 msgstr "Navegar"
5983
5984 #: oledlg.rc:28
5985 msgid ""
5986 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5987 "control."
5988 msgstr ""
5989 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
5990 "OLE."
5991
5992 #: oledlg.rc:29
5993 msgid "Add Control"
5994 msgstr "Afegeix Control"
5995
5996 #: oledlg.rc:34
5997 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5998 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
5999
6000 #: oledlg.rc:35
6001 msgid ""
6002 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6003 "activate it using %s."
6004 msgstr ""
6005 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6006 "podeu activar mitjançant %s."
6007
6008 #: oledlg.rc:36
6009 msgid ""
6010 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6011 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6012 msgstr ""
6013 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6014 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6015
6016 #: oledlg.rc:37
6017 msgid ""
6018 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6019 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6020 "your document."
6021 msgstr ""
6022 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6023 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6024 "el vostre document."
6025
6026 #: oledlg.rc:38
6027 msgid ""
6028 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6029 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6030 "in your document."
6031 msgstr ""
6032 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6033 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6034 "reflecteixin en el vostre document."
6035
6036 #: oledlg.rc:39
6037 msgid ""
6038 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6039 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6040 "be reflected in your document."
6041 msgstr ""
6042 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6043 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6044 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6045
6046 #: oledlg.rc:40
6047 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6048 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6049
6050 #: oledlg.rc:41
6051 msgid "Unknown Type"
6052 msgstr "Tipus Desconegut"
6053
6054 #: oledlg.rc:42
6055 msgid "Unknown Source"
6056 msgstr "Font Desconegut"
6057
6058 #: oledlg.rc:43
6059 msgid "the program which created it"
6060 msgstr "el programa que el ha creat"
6061
6062 #: sane.rc:31
6063 msgctxt "unit: pixels"
6064 msgid "px"
6065 msgstr "px"
6066
6067 #: sane.rc:32
6068 msgctxt "unit: bits"
6069 msgid "b"
6070 msgstr "b"
6071
6072 #: sane.rc:34
6073 msgctxt "unit: dots/inch"
6074 msgid "dpi"
6075 msgstr "ppp"
6076
6077 #: sane.rc:35
6078 msgctxt "unit: percent"
6079 msgid "%"
6080 msgstr "%"
6081
6082 #: sane.rc:36
6083 msgctxt "unit: microseconds"
6084 msgid "us"
6085 msgstr "µs"
6086
6087 #: setupapi.rc:28
6088 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6089 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6090
6091 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6092 msgid "Unknown"
6093 msgstr "Desconegut"
6094
6095 #: setupapi.rc:30
6096 msgid "Copy files from:"
6097 msgstr "Copia fitxers de:"
6098
6099 #: setupapi.rc:31
6100 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6101 msgstr ""
6102 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6103
6104 #: shdoclc.rc:39
6105 msgid "F&orward"
6106 msgstr "End&avant"
6107
6108 #: shdoclc.rc:41
6109 msgid "&Save Background As..."
6110 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6111
6112 #: shdoclc.rc:42
6113 msgid "Set As Back&ground"
6114 msgstr "Estableix Com &Fons"
6115
6116 #: shdoclc.rc:43
6117 msgid "&Copy Background"
6118 msgstr "&Copia Fons"
6119
6120 #: shdoclc.rc:44
6121 msgid "Set as &Desktop Item"
6122 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6123
6124 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6125 msgid "Select &All"
6126 msgstr "Selecciona &Tot"
6127
6128 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6129 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6130 msgid "&Paste"
6131 msgstr "&Enganxar"
6132
6133 #: shdoclc.rc:49
6134 msgid "Create Shor&tcut"
6135 msgstr "Crea &Drecera"
6136
6137 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6138 msgid "Add to &Favorites..."
6139 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6140
6141 #: shdoclc.rc:51
6142 msgid "&View Source"
6143 msgstr "&Veure Font"
6144
6145 #: shdoclc.rc:53
6146 msgid "&Encoding"
6147 msgstr "C&odificació"
6148
6149 #: shdoclc.rc:55
6150 msgid "Pr&int"
6151 msgstr "&Imprimeix"
6152
6153 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6154 msgid "&Open Link"
6155 msgstr "&Obre Enllaç"
6156
6157 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6158 msgid "Open Link in &New Window"
6159 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6160
6161 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6162 msgid "Save Target &As..."
6163 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6164
6165 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6166 msgid "&Print Target"
6167 msgstr "Im&primeix Destinació"
6168
6169 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6170 msgid "S&how Picture"
6171 msgstr "&Mostra Imatge"
6172
6173 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6174 msgid "&Save Picture As..."
6175 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6176
6177 #: shdoclc.rc:70
6178 msgid "&E-mail Picture..."
6179 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6180
6181 #: shdoclc.rc:71
6182 msgid "Pr&int Picture..."
6183 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6184
6185 #: shdoclc.rc:72
6186 msgid "&Go to My Pictures"
6187 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6188
6189 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6190 msgid "Set as Back&ground"
6191 msgstr "Estableix com &Fons"
6192
6193 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6194 msgid "Set as &Desktop Item..."
6195 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6196
6197 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6198 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6199 msgid "Cu&t"
6200 msgstr "&Retalla"
6201
6202 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6203 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6204 #: wordpad.rc:102
6205 msgid "&Copy"
6206 msgstr "&Copia"
6207
6208 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6209 msgid "Copy Shor&tcut"
6210 msgstr "Copia Dr&ecera"
6211
6212 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6213 msgid "P&roperties"
6214 msgstr "P&ropietats"
6215
6216 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6217 msgid "&Undo"
6218 msgstr "&Desfés"
6219
6220 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6221 msgid "&Delete"
6222 msgstr "&Suprimeix"
6223
6224 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6225 msgid "&Select"
6226 msgstr "&Selecciona"
6227
6228 #: shdoclc.rc:102
6229 msgid "&Cell"
6230 msgstr "&Cel·la"
6231
6232 #: shdoclc.rc:103
6233 msgid "&Row"
6234 msgstr "&Fila"
6235
6236 #: shdoclc.rc:104
6237 msgid "&Column"
6238 msgstr "&Columna"
6239
6240 #: shdoclc.rc:105
6241 msgid "&Table"
6242 msgstr "&Taula"
6243
6244 #: shdoclc.rc:108
6245 msgid "&Cell Properties"
6246 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6247
6248 #: shdoclc.rc:109
6249 msgid "&Table Properties"
6250 msgstr "Propietats de &Taula"
6251
6252 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6253 msgid "Paste"
6254 msgstr "&Enganxa"
6255
6256 #: shdoclc.rc:118
6257 msgid "&Print"
6258 msgstr "Im&primeix"
6259
6260 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6261 msgid "&Open"
6262 msgstr "&Obre"
6263
6264 #: shdoclc.rc:125
6265 msgid "Open in &New Window"
6266 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6267
6268 #: shdoclc.rc:129
6269 msgid "Cut"
6270 msgstr "&Retalla"
6271
6272 #: shdoclc.rc:152
6273 msgid "&Save Video As..."
6274 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6275
6276 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6277 msgid "Play"
6278 msgstr "Reprodueix"
6279
6280 #: shdoclc.rc:189
6281 msgid "Rewind"
6282 msgstr "Rebobinar"
6283
6284 #: shdoclc.rc:196
6285 msgid "Trace Tags"
6286 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6287
6288 #: shdoclc.rc:197
6289 msgid "Resource Failures"
6290 msgstr "Errors de Recursos"
6291
6292 #: shdoclc.rc:198
6293 msgid "Dump Tracking Info"
6294 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6295
6296 #: shdoclc.rc:199
6297 msgid "Debug Break"
6298 msgstr "Aturada de Depuració"
6299
6300 #: shdoclc.rc:200
6301 msgid "Debug View"
6302 msgstr "Vista de Depuració"
6303
6304 #: shdoclc.rc:201
6305 msgid "Dump Tree"
6306 msgstr "Aboca l'arbre"
6307
6308 #: shdoclc.rc:202
6309 msgid "Dump Lines"
6310 msgstr "Aboca les línies"
6311
6312 #: shdoclc.rc:203
6313 msgid "Dump DisplayTree"
6314 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6315
6316 #: shdoclc.rc:204
6317 msgid "Dump FormatCaches"
6318 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6319
6320 #: shdoclc.rc:205
6321 msgid "Dump LayoutRects"
6322 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6323
6324 #: shdoclc.rc:206
6325 msgid "Memory Monitor"
6326 msgstr "Monitor de Memòria"
6327
6328 #: shdoclc.rc:207
6329 msgid "Performance Meters"
6330 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6331
6332 #: shdoclc.rc:208
6333 msgid "Save HTML"
6334 msgstr "Desa HTML"
6335
6336 #: shdoclc.rc:210
6337 msgid "&Browse View"
6338 msgstr "Vista de &Navegació"
6339
6340 #: shdoclc.rc:211
6341 msgid "&Edit View"
6342 msgstr "Vista d'&Edició"
6343
6344 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6345 msgid "Scroll Here"
6346 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6347
6348 #: shdoclc.rc:218
6349 msgid "Top"
6350 msgstr "Amunt"
6351
6352 #: shdoclc.rc:219
6353 msgid "Bottom"
6354 msgstr "Abaix"
6355
6356 #: shdoclc.rc:221
6357 msgid "Page Up"
6358 msgstr "Pàgina Amunt"
6359
6360 #: shdoclc.rc:222
6361 msgid "Page Down"
6362 msgstr "Pàgina Abaix"
6363
6364 #: shdoclc.rc:224
6365 msgid "Scroll Up"
6366 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6367
6368 #: shdoclc.rc:225
6369 msgid "Scroll Down"
6370 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6371
6372 #: shdoclc.rc:232
6373 msgid "Left Edge"
6374 msgstr "Vora Esquerra"
6375
6376 #: shdoclc.rc:233
6377 msgid "Right Edge"
6378 msgstr "Vora Dreta"
6379
6380 #: shdoclc.rc:235
6381 msgid "Page Left"
6382 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6383
6384 #: shdoclc.rc:236
6385 msgid "Page Right"
6386 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6387
6388 #: shdoclc.rc:238
6389 msgid "Scroll Left"
6390 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6391
6392 #: shdoclc.rc:239
6393 msgid "Scroll Right"
6394 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6395
6396 #: shdoclc.rc:25
6397 msgid "Wine Internet Explorer"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: shdoclc.rc:30
6401 msgid "&w&bPage &p"
6402 msgstr "&w&bPàgina &p"
6403
6404 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6405 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6406 msgid "Lar&ge Icons"
6407 msgstr "Icones &Grans"
6408
6409 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6410 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6411 msgid "S&mall Icons"
6412 msgstr "Ico&nes Petites"
6413
6414 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6415 msgid "&List"
6416 msgstr "&Llista"
6417
6418 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6419 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6420 msgid "&Details"
6421 msgstr "&Detalls"
6422
6423 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6424 msgid "Arrange &Icons"
6425 msgstr "Organitzar &Icones"
6426
6427 #: shell32.rc:50
6428 msgid "By &Name"
6429 msgstr "Per &Nom"
6430
6431 #: shell32.rc:51
6432 msgid "By &Type"
6433 msgstr "Per &Tipus"
6434
6435 #: shell32.rc:52
6436 msgid "By &Size"
6437 msgstr "Per &Mida"
6438
6439 #: shell32.rc:53
6440 msgid "By &Date"
6441 msgstr "Per &Data"
6442
6443 #: shell32.rc:55
6444 msgid "&Auto Arrange"
6445 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6446
6447 #: shell32.rc:57
6448 msgid "Line up Icons"
6449 msgstr "Alinea Icones"
6450
6451 #: shell32.rc:62
6452 msgid "Paste as Link"
6453 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6454
6455 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6456 msgid "New"
6457 msgstr "Nou"
6458
6459 #: shell32.rc:66
6460 msgid "New &Folder"
6461 msgstr "Nova &Carpeta"
6462
6463 #: shell32.rc:67
6464 msgid "New &Link"
6465 msgstr "Nova en&llaç"
6466
6467 #: shell32.rc:71
6468 msgid "Properties"
6469 msgstr "Propietats"
6470
6471 #: shell32.rc:82
6472 msgctxt "recycle bin"
6473 msgid "&Restore"
6474 msgstr "&Restaura"
6475
6476 #: shell32.rc:83
6477 msgid "&Erase"
6478 msgstr "&Esborra"
6479
6480 #: shell32.rc:95
6481 msgid "E&xplore"
6482 msgstr "E&xplora"
6483
6484 #: shell32.rc:98
6485 msgid "C&ut"
6486 msgstr "Re&talla"
6487
6488 #: shell32.rc:101
6489 msgid "Create &Link"
6490 msgstr "Crea En&llaç"
6491
6492 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6493 msgid "&Rename"
6494 msgstr "Canvia el &nom"
6495
6496 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6497 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6498 msgid "E&xit"
6499 msgstr "&Surt"
6500
6501 #: shell32.rc:127
6502 msgid "&About Control Panel"
6503 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6504
6505 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6506 msgid "Size"
6507 msgstr "Mida"
6508
6509 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6510 msgid "Type"
6511 msgstr "Tipus"
6512
6513 #: shell32.rc:137
6514 msgid "Modified"
6515 msgstr "Modificat"
6516
6517 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6518 msgid "Attributes"
6519 msgstr "Atributs"
6520
6521 #: shell32.rc:140
6522 msgid "Size available"
6523 msgstr "Mida disponible"
6524
6525 #: shell32.rc:142
6526 msgid "Comments"
6527 msgstr "Comentaris"
6528
6529 #: shell32.rc:143
6530 msgid "Owner"
6531 msgstr "Propietari"
6532
6533 #: shell32.rc:144
6534 msgid "Group"
6535 msgstr "Grup"
6536
6537 #: shell32.rc:145
6538 msgid "Original location"
6539 msgstr "Ubicació original"
6540
6541 #: shell32.rc:146
6542 msgid "Date deleted"
6543 msgstr "Data suprimit"
6544
6545 #: shell32.rc:156
6546 msgid "Control Panel"
6547 msgstr "Panell de Control"
6548
6549 #: shell32.rc:163
6550 msgid "Select"
6551 msgstr "Selecciona"
6552
6553 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6554 msgid "Open"
6555 msgstr "Obre"
6556
6557 #: shell32.rc:186
6558 msgid "Restart"
6559 msgstr "Reinicia"
6560
6561 #: shell32.rc:187
6562 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6563 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6564
6565 #: shell32.rc:188
6566 msgid "Shutdown"
6567 msgstr "Atura"
6568
6569 #: shell32.rc:189
6570 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6571 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6572
6573 #: shell32.rc:199
6574 msgid "Start Menu\\Programs"
6575 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6576
6577 #: shell32.rc:201
6578 msgid "Favorites"
6579 msgstr "Preferits"
6580
6581 #: shell32.rc:202
6582 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6583 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6584
6585 #: shell32.rc:203
6586 msgid "Recent"
6587 msgstr "Recent"
6588
6589 #: shell32.rc:204
6590 msgid "SendTo"
6591 msgstr "Envia a"
6592
6593 #: shell32.rc:205
6594 msgid "Start Menu"
6595 msgstr "Menú d'Inici"
6596
6597 #: shell32.rc:206
6598 msgid "My Music"
6599 msgstr "La meva música"
6600
6601 #: shell32.rc:207
6602 msgid "My Videos"
6603 msgstr "Els meus vídeos"
6604
6605 #: shell32.rc:208
6606 msgctxt "directory"
6607 msgid "Desktop"
6608 msgstr "Escriptori"
6609
6610 #: shell32.rc:209
6611 msgid "NetHood"
6612 msgstr "Entorn de xarxa"
6613
6614 #: shell32.rc:210
6615 msgid "Templates"
6616 msgstr "Plantilles"
6617
6618 #: shell32.rc:211
6619 msgid "Application Data"
6620 msgstr "Dades de Programa"
6621
6622 #: shell32.rc:212
6623 msgid "PrintHood"
6624 msgstr "Veïnat d'impressió"
6625
6626 #: shell32.rc:213
6627 msgid "Local Settings\\Application Data"
6628 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6629
6630 #: shell32.rc:214
6631 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6632 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6633
6634 #: shell32.rc:215
6635 msgid "Cookies"
6636 msgstr "Galetes"
6637
6638 #: shell32.rc:216
6639 msgid "Local Settings\\History"
6640 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6641
6642 #: shell32.rc:217
6643 msgid "Program Files"
6644 msgstr "Fitxers de Programa"
6645
6646 #: shell32.rc:219
6647 msgid "My Pictures"
6648 msgstr "Les meves imatges"
6649
6650 #: shell32.rc:220
6651 msgid "Program Files\\Common Files"
6652 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6653
6654 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6655 msgid "Documents"
6656 msgstr "Documents"
6657
6658 #: shell32.rc:223
6659 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6660 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6661
6662 #: shell32.rc:224
6663 msgid "Music"
6664 msgstr "Música"
6665
6666 #: shell32.rc:225
6667 msgid "Pictures"
6668 msgstr "Imatges"
6669
6670 #: shell32.rc:226
6671 msgid "Videos"
6672 msgstr "Vídeos"
6673
6674 #: shell32.rc:227
6675 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6676 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6677
6678 #: shell32.rc:218
6679 msgid "Program Files (x86)"
6680 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6681
6682 #: shell32.rc:221
6683 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6684 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6685
6686 #: shell32.rc:228
6687 msgid "Contacts"
6688 msgstr "Contactes"
6689
6690 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6691 msgid "Links"
6692 msgstr "Enllaços"
6693
6694 #: shell32.rc:230
6695 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6696 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6697
6698 #: shell32.rc:231
6699 msgid "Music\\Playlists"
6700 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6701
6702 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6703 msgid "Downloads"
6704 msgstr "Baixades"
6705
6706 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6707 msgid "Status"
6708 msgstr "Estat"
6709
6710 #: shell32.rc:149
6711 msgid "Location"
6712 msgstr "Ubicació"
6713
6714 #: shell32.rc:150
6715 msgid "Model"
6716 msgstr "Model"
6717
6718 #: shell32.rc:233
6719 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6720 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6721
6722 #: shell32.rc:234
6723 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6724 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6725
6726 #: shell32.rc:235
6727 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6728 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6729
6730 #: shell32.rc:236
6731 msgid "Music\\Sample Music"
6732 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6733
6734 #: shell32.rc:237
6735 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6736 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6737
6738 #: shell32.rc:238
6739 msgid "Music\\Sample Playlists"
6740 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6741
6742 #: shell32.rc:239
6743 msgid "Videos\\Sample Videos"
6744 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6745
6746 #: shell32.rc:240
6747 msgid "Saved Games"
6748 msgstr "Jocs Desats"
6749
6750 #: shell32.rc:241
6751 msgid "Searches"
6752 msgstr "Cercas"
6753
6754 #: shell32.rc:242
6755 msgid "Users"
6756 msgstr "Usuaris"
6757
6758 #: shell32.rc:243
6759 msgid "OEM Links"
6760 msgstr "Enllaços OEM"
6761
6762 #: shell32.rc:246
6763 msgid "AppData\\LocalLow"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: shell32.rc:166
6767 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6768 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6769
6770 #: shell32.rc:167
6771 msgid "Error during creation of a new folder"
6772 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6773
6774 #: shell32.rc:168
6775 msgid "Confirm file deletion"
6776 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6777
6778 #: shell32.rc:169
6779 msgid "Confirm folder deletion"
6780 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6781
6782 #: shell32.rc:170
6783 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6784 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6785
6786 #: shell32.rc:171
6787 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6788 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6789
6790 #: shell32.rc:178
6791 msgid "Confirm file overwrite"
6792 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6793
6794 #: shell32.rc:177
6795 msgid ""
6796 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6797 "\n"
6798 "Do you want to replace it?"
6799 msgstr ""
6800 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6801 "\n"
6802 "El voleu reemplaçar?"
6803
6804 #: shell32.rc:172
6805 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6806 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6807
6808 #: shell32.rc:174
6809 msgid ""
6810 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6811 msgstr ""
6812 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6813
6814 #: shell32.rc:173
6815 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6816 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6817
6818 #: shell32.rc:175
6819 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6820 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6821
6822 #: shell32.rc:176
6823 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6824 msgstr ""
6825 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6826
6827 #: shell32.rc:183
6828 msgid ""
6829 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6830 "\n"
6831 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6832 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6833 "the folder?"
6834 msgstr ""
6835 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6836 "\n"
6837 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6838 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6839 "replaced.\n"
6840 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6841
6842 #: shell32.rc:248
6843 msgid "New Folder"
6844 msgstr "Nova Carpeta"
6845
6846 #: shell32.rc:250
6847 msgid "Wine Control Panel"
6848 msgstr "Panell de Control de Wine"
6849
6850 #: shell32.rc:192
6851 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6852 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6853
6854 #: shell32.rc:193
6855 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6856 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6857
6858 #: shell32.rc:195
6859 msgid "Executable files (*.exe)"
6860 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6861
6862 #: shell32.rc:254
6863 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6864 msgstr ""
6865 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6866
6867 #: shell32.rc:256
6868 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6869 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6870
6871 #: shell32.rc:257
6872 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6873 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6874
6875 #: shell32.rc:258
6876 msgid "Confirm deletion"
6877 msgstr "Confirma eliminació"
6878
6879 #: shell32.rc:259
6880 msgid ""
6881 "A file already exists at the path %1.\n"
6882 "\n"
6883 "Do you want to replace it?"
6884 msgstr ""
6885 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6886 "\n"
6887 "El voleu reemplaçar?"
6888
6889 #: shell32.rc:260
6890 msgid ""
6891 "A folder already exists at the path %1.\n"
6892 "\n"
6893 "Do you want to replace it?"
6894 msgstr ""
6895 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6896 "\n"
6897 "La voleu reemplaçar?"
6898
6899 #: shell32.rc:261
6900 msgid "Confirm overwrite"
6901 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6902
6903 #: shell32.rc:278
6904 msgid ""
6905 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6906 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6907 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6908 "any later version.\n"
6909 "\n"
6910 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6911 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6912 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6913 "more details.\n"
6914 "\n"
6915 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6916 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6917 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6918 msgstr ""
6919 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6920 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6921 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6922 "qualsevol versió posterior.\n"
6923 "\n"
6924 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6925 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6926 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6927 "més detalls.\n"
6928 "\n"
6929 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6930 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6931 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6932
6933 #: shell32.rc:266
6934 msgid "Wine License"
6935 msgstr "Llicència de Wine"
6936
6937 #: shell32.rc:155
6938 msgid "Trash"
6939 msgstr "Paperera"
6940
6941 #: shlwapi.rc:27
6942 msgid "%d bytes"
6943 msgstr "%d bytes"
6944
6945 #: shlwapi.rc:28
6946 msgctxt "time unit: hours"
6947 msgid " hr"
6948 msgstr " hr"
6949
6950 #: shlwapi.rc:29
6951 msgctxt "time unit: minutes"
6952 msgid " min"
6953 msgstr " min"
6954
6955 #: shlwapi.rc:30
6956 msgctxt "time unit: seconds"
6957 msgid " sec"
6958 msgstr " sec"
6959
6960 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6961 msgctxt "window"
6962 msgid "&Restore"
6963 msgstr "&Restaura"
6964
6965 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6966 msgid "&Move"
6967 msgstr "&Mou"
6968
6969 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6970 msgid "&Size"
6971 msgstr "&Mida"
6972
6973 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6974 msgid "Mi&nimize"
6975 msgstr "Mí&nimitza"
6976
6977 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6978 msgid "Ma&ximize"
6979 msgstr "Mà&ximitza"
6980
6981 #: user32.rc:33
6982 msgid "&Close\tAlt-F4"
6983 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
6984
6985 #: user32.rc:35
6986 msgid "&About Wine"
6987 msgstr "&Quant a Wine..."
6988
6989 #: user32.rc:46
6990 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6991 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
6992
6993 #: user32.rc:48
6994 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6995 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
6996
6997 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6998 msgid "Error"
6999 msgstr "Error"
7000
7001 #: user32.rc:69
7002 msgid "&More Windows..."
7003 msgstr "&Més finestres..."
7004
7005 #: wininet.rc:25
7006 msgid "LAN Connection"
7007 msgstr "Connexió LAN"
7008
7009 #: wininet.rc:26
7010 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7011 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7012
7013 #: wininet.rc:27
7014 msgid "The date on the certificate is invalid."
7015 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7016
7017 #: wininet.rc:28
7018 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7019 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7020
7021 #: wininet.rc:29
7022 msgid ""
7023 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7024 msgstr ""
7025 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7026
7027 #: winmm.rc:28
7028 msgid "The specified command was carried out."
7029 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7030
7031 #: winmm.rc:29
7032 msgid "Undefined external error."
7033 msgstr "Error extern indefinit."
7034
7035 #: winmm.rc:30
7036 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7037 msgstr ""
7038 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7039
7040 #: winmm.rc:31
7041 msgid "The driver was not enabled."
7042 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7043
7044 #: winmm.rc:32
7045 msgid ""
7046 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7047 "again."
7048 msgstr ""
7049 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7050 "llavors torneu a intentar."
7051
7052 #: winmm.rc:33
7053 msgid "The specified device handle is invalid."
7054 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7055
7056 #: winmm.rc:34
7057 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7058 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7059
7060 #: winmm.rc:35
7061 msgid ""
7062 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7063 "increase available memory, and then try again."
7064 msgstr ""
7065 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7066 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7067
7068 #: winmm.rc:36
7069 msgid ""
7070 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7071 "which functions and messages the driver supports."
7072 msgstr ""
7073 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7074 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7075
7076 #: winmm.rc:37
7077 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7078 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7079
7080 #: winmm.rc:38
7081 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7082 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7083
7084 #: winmm.rc:39
7085 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7086 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7087
7088 #: winmm.rc:42
7089 msgid ""
7090 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7091 "Capabilities function to determine the supported formats."
7092 msgstr ""
7093 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7094 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7095
7096 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7097 msgid ""
7098 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7099 "device, or wait until the data is finished playing."
7100 msgstr ""
7101 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7102 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7103 "terminin de reproduir."
7104
7105 #: winmm.rc:44
7106 msgid ""
7107 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7108 "header, and then try again."
7109 msgstr ""
7110 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7111 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7112
7113 #: winmm.rc:45
7114 msgid ""
7115 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7116 "and then try again."
7117 msgstr ""
7118 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7119 "bandera i llavors torneu a intentar."
7120
7121 #: winmm.rc:48
7122 msgid ""
7123 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7124 "header, and then try again."
7125 msgstr ""
7126 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7127 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7128
7129 #: winmm.rc:50
7130 msgid ""
7131 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7132 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7133 msgstr ""
7134 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7135 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7136
7137 #: winmm.rc:51
7138 msgid ""
7139 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7140 "transmitted, and then try again."
7141 msgstr ""
7142 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7143 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7144
7145 #: winmm.rc:52
7146 msgid ""
7147 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7148 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7149 msgstr ""
7150 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7151 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7152
7153 #: winmm.rc:53
7154 msgid ""
7155 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7156 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7157 msgstr ""
7158 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7159 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7160
7161 #: winmm.rc:56
7162 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7163 msgstr ""
7164 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7165 "MCI."
7166
7167 #: winmm.rc:57
7168 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7169 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7170
7171 #: winmm.rc:58
7172 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7173 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7174
7175 #: winmm.rc:59
7176 msgid ""
7177 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7178 "or contact the device manufacturer."
7179 msgstr ""
7180 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7181 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7182 "dispositiu."
7183
7184 #: winmm.rc:60
7185 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7186 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7187
7188 #: winmm.rc:61
7189 msgid ""
7190 "Not enough memory available for this task.\n"
7191 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7192 "again."
7193 msgstr ""
7194 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7195 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7196 "torneu a intentar."
7197
7198 #: winmm.rc:62
7199 msgid ""
7200 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7201 "unique alias."
7202 msgstr ""
7203 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7204 "àlies únic."
7205
7206 #: winmm.rc:63
7207 msgid ""
7208 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7209 msgstr ""
7210 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7211 "especificat."
7212
7213 #: winmm.rc:64
7214 msgid "No command was specified."
7215 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7216
7217 #: winmm.rc:65
7218 msgid ""
7219 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7220 "size of the buffer."
7221 msgstr ""
7222 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7223 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7224
7225 #: winmm.rc:66
7226 msgid ""
7227 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7228 "one."
7229 msgstr ""
7230 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7231 "plau, proporcioneu un."
7232
7233 #: winmm.rc:67
7234 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7235 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7236
7237 #: winmm.rc:68
7238 msgid ""
7239 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7240 "manufacturer about obtaining a new driver."
7241 msgstr ""
7242 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7243 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7244
7245 #: winmm.rc:69
7246 msgid ""
7247 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7248 "manufacturer about obtaining a new driver."
7249 msgstr ""
7250 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7251 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7252
7253 #: winmm.rc:70
7254 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7255 msgstr ""
7256 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7257
7258 #: winmm.rc:71
7259 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7260 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7261
7262 #: winmm.rc:72
7263 msgid ""
7264 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7265 msgstr ""
7266 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7267 "siguin correctes."
7268
7269 #: winmm.rc:73
7270 msgid "The device driver is not ready."
7271 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7272
7273 #: winmm.rc:74
7274 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7275 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7276
7277 #: winmm.rc:75
7278 msgid ""
7279 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7280 "access error."
7281 msgstr ""
7282 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7283 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7284
7285 #: winmm.rc:76
7286 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7287 msgstr ""
7288 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7289
7290 #: winmm.rc:77
7291 msgid ""
7292 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7293 "separately to determine which devices caused the error."
7294 msgstr ""
7295 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7296 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7297
7298 #: winmm.rc:78
7299 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7300 msgstr ""
7301 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7302 "donat."
7303
7304 #: winmm.rc:79
7305 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7306 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7307
7308 #: winmm.rc:80
7309 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7310 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7311
7312 #: winmm.rc:81
7313 msgid ""
7314 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7315 "still connected to the network."
7316 msgstr ""
7317 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7318 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7319
7320 #: winmm.rc:82
7321 msgid ""
7322 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7323 "device name is spelled correctly."
7324 msgstr ""
7325 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7326 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7327
7328 #: winmm.rc:83
7329 msgid ""
7330 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7331 "again."
7332 msgstr ""
7333 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7334 "torneu a intentar."
7335
7336 #: winmm.rc:84
7337 msgid ""
7338 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7339 "alias."
7340 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7341
7342 #: winmm.rc:85
7343 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7344 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7345
7346 #: winmm.rc:86
7347 msgid ""
7348 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7349 "parameter with each 'open' command."
7350 msgstr ""
7351 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7352 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7353
7354 #: winmm.rc:87
7355 msgid ""
7356 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7357 "Please supply one."
7358 msgstr ""
7359 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7360 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7361
7362 #: winmm.rc:88
7363 msgid ""
7364 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7365 "documentation for valid formats."
7366 msgstr ""
7367 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7368 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7369
7370 #: winmm.rc:89
7371 msgid ""
7372 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7373 "supply one."
7374 msgstr ""
7375 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7376 "proporcioneu una."
7377
7378 #: winmm.rc:90
7379 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7380 msgstr ""
7381 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7382 "vegada."
7383
7384 #: winmm.rc:91
7385 msgid ""
7386 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7387 "may be corrupt, or not in the correct format."
7388 msgstr ""
7389 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7390 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7391
7392 #: winmm.rc:92
7393 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7394 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7395
7396 #: winmm.rc:93
7397 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7398 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7399
7400 #: winmm.rc:94
7401 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7402 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7403
7404 #: winmm.rc:95
7405 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7406 msgstr ""
7407 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7408
7409 #: winmm.rc:96
7410 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7411 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7412
7413 #: winmm.rc:97
7414 msgid ""
7415 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7416 "sequence, and then try again."
7417 msgstr ""
7418 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7419 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7420
7421 #: winmm.rc:98
7422 msgid ""
7423 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7424 "the device is closed, and then try again."
7425 msgstr ""
7426 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7427 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7428 "intentar."
7429
7430 #: winmm.rc:99
7431 msgid ""
7432 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7433 "characters, followed by a period and an extension."
7434 msgstr ""
7435 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7436 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7437
7438 #: winmm.rc:100
7439 msgid ""
7440 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7441 msgstr ""
7442 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7443 "cometes."
7444
7445 #: winmm.rc:101
7446 msgid ""
7447 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7448 "in Control Panel to install the device."
7449 msgstr ""
7450 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7451 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7452
7453 #: winmm.rc:102
7454 msgid ""
7455 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7456 "restarting your computer."
7457 msgstr ""
7458 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7459 "directoris o reiniciar l'equip."
7460
7461 #: winmm.rc:103
7462 msgid ""
7463 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7464 "cannot change directories."
7465 msgstr ""
7466 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7467 "canviar de directori."
7468
7469 #: winmm.rc:104
7470 msgid ""
7471 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7472 "change drives."
7473 msgstr ""
7474 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7475 "canviar d'unitat."
7476
7477 #: winmm.rc:105
7478 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7479 msgstr ""
7480 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7481 "caràcters."
7482
7483 #: winmm.rc:106
7484 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7485 msgstr ""
7486 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7487 "caràcters."
7488
7489 #: winmm.rc:107
7490 msgid ""
7491 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7492 msgstr ""
7493 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7494 "proporcioneu un."
7495
7496 #: winmm.rc:108
7497 msgid ""
7498 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7499 "until a wave device is free, and then try again."
7500 msgstr ""
7501 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7502 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7503 "llavors torneu a intentar."
7504
7505 #: winmm.rc:109
7506 msgid ""
7507 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7508 "until the device is free, and then try again."
7509 msgstr ""
7510 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7511 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7512 "intentar."
7513
7514 #: winmm.rc:110
7515 msgid ""
7516 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7517 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7518 msgstr ""
7519 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7520 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7521 "torneu a intentar."
7522
7523 #: winmm.rc:111
7524 msgid ""
7525 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7526 "until the device is free, and then try again."
7527 msgstr ""
7528 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7529 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7530 "intentar."
7531
7532 #: winmm.rc:112
7533 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7534 msgstr ""
7535 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7536
7537 #: winmm.rc:113
7538 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7539 msgstr ""
7540 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7541
7542 #: winmm.rc:114
7543 msgid ""
7544 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7545 "the Drivers option to install the wave device."
7546 msgstr ""
7547 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7548 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7549
7550 #: winmm.rc:115
7551 msgid ""
7552 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7553 "format."
7554 msgstr ""
7555 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7556 "fitxer actual."
7557
7558 #: winmm.rc:116
7559 msgid ""
7560 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7561 "the Drivers option to install the wave device."
7562 msgstr ""
7563 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7564 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7565
7566 #: winmm.rc:117
7567 msgid ""
7568 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7569 "format."
7570 msgstr ""
7571 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7572 "fitxer actual."
7573
7574 #: winmm.rc:122
7575 msgid ""
7576 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7577 "You can't use them together."
7578 msgstr ""
7579 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7580 "No es poden usar junts."
7581
7582 #: winmm.rc:124
7583 msgid ""
7584 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7585 "again."
7586 msgstr ""
7587 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7588 "llavors torneu a intentar."
7589
7590 #: winmm.rc:127
7591 msgid ""
7592 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7593 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7594 msgstr ""
7595 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7596 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7597
7598 #: winmm.rc:125
7599 msgid ""
7600 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7601 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7602 "setup."
7603 msgstr ""
7604 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7605 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7606 "Control per modificar la configuració."
7607
7608 #: winmm.rc:126
7609 msgid "An error occurred with the specified port."
7610 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7611
7612 #: winmm.rc:129
7613 msgid ""
7614 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7615 "these applications; then, try again."
7616 msgstr ""
7617 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7618 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7619
7620 #: winmm.rc:128
7621 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7622 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7623
7624 #: winmm.rc:123
7625 msgid ""
7626 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7627 "Control Panel to install a MIDI driver."
7628 msgstr ""
7629 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7630 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7631
7632 #: winmm.rc:118
7633 msgid "There is no display window."
7634 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7635
7636 #: winmm.rc:119
7637 msgid "Could not create or use window."
7638 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7639
7640 #: winmm.rc:120
7641 msgid ""
7642 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7643 "check your disk or network connection."
7644 msgstr ""
7645 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7646 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7647
7648 #: winmm.rc:121
7649 msgid ""
7650 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7651 "are still connected to the network."
7652 msgstr ""
7653 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7654 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7655
7656 #: winspool.rc:28
7657 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7658 msgstr ""
7659 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7660
7661 #: winspool.rc:29
7662 msgid "Unable to create the output file."
7663 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7664
7665 #: wldap32.rc:27
7666 msgid "Success"
7667 msgstr "Èxit"
7668
7669 #: wldap32.rc:28
7670 msgid "Operations Error"
7671 msgstr "Error d'Operacions"
7672
7673 #: wldap32.rc:29
7674 msgid "Protocol Error"
7675 msgstr "Error de Protocol"
7676
7677 #: wldap32.rc:30
7678 msgid "Time Limit Exceeded"
7679 msgstr "Límit de Temps Superat"
7680
7681 #: wldap32.rc:31
7682 msgid "Size Limit Exceeded"
7683 msgstr "Límit de Mida Superat"
7684
7685 #: wldap32.rc:32
7686 msgid "Compare False"
7687 msgstr "Comparasió Falsa"
7688
7689 #: wldap32.rc:33
7690 msgid "Compare True"
7691 msgstr "Comparasió Veritable"
7692
7693 #: wldap32.rc:34
7694 msgid "Authentication Method Not Supported"
7695 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7696
7697 #: wldap32.rc:35
7698 msgid "Strong Authentication Required"
7699 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7700
7701 #: wldap32.rc:36
7702 msgid "Referral (v2)"
7703 msgstr "Referència (v2)"
7704
7705 #: wldap32.rc:37
7706 msgid "Referral"
7707 msgstr "Referència"
7708
7709 #: wldap32.rc:38
7710 msgid "Administration Limit Exceeded"
7711 msgstr "Límit de Administració Superat"
7712
7713 #: wldap32.rc:39
7714 msgid "Unavailable Critical Extension"
7715 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7716
7717 #: wldap32.rc:40
7718 msgid "Confidentiality Required"
7719 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7720
7721 #: wldap32.rc:43
7722 msgid "No Such Attribute"
7723 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7724
7725 #: wldap32.rc:44
7726 msgid "Undefined Type"
7727 msgstr "Tipus No Definit"
7728
7729 #: wldap32.rc:45
7730 msgid "Inappropriate Matching"
7731 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7732
7733 #: wldap32.rc:46
7734 msgid "Constraint Violation"
7735 msgstr "Violació de Restricció"
7736
7737 #: wldap32.rc:47
7738 msgid "Attribute Or Value Exists"
7739 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7740
7741 #: wldap32.rc:48
7742 msgid "Invalid Syntax"
7743 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7744
7745 #: wldap32.rc:59
7746 msgid "No Such Object"
7747 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7748
7749 #: wldap32.rc:60
7750 msgid "Alias Problem"
7751 msgstr "Problema de Àlies"
7752
7753 #: wldap32.rc:61
7754 msgid "Invalid DN Syntax"
7755 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7756
7757 #: wldap32.rc:62
7758 msgid "Is Leaf"
7759 msgstr "Es Full"
7760
7761 #: wldap32.rc:63
7762 msgid "Alias Dereference Problem"
7763 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7764
7765 #: wldap32.rc:75
7766 msgid "Inappropriate Authentication"
7767 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7768
7769 #: wldap32.rc:76
7770 msgid "Invalid Credentials"
7771 msgstr "Credencials Invàlids"
7772
7773 #: wldap32.rc:77
7774 msgid "Insufficient Rights"
7775 msgstr "Drets Insuficients"
7776
7777 #: wldap32.rc:78
7778 msgid "Busy"
7779 msgstr "Ocupat"
7780
7781 #: wldap32.rc:79
7782 msgid "Unavailable"
7783 msgstr "No Disponible"
7784
7785 #: wldap32.rc:80
7786 msgid "Unwilling To Perform"
7787 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7788
7789 #: wldap32.rc:81
7790 msgid "Loop Detected"
7791 msgstr "Bucle Detectat"
7792
7793 #: wldap32.rc:87
7794 msgid "Sort Control Missing"
7795 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7796
7797 #: wldap32.rc:88
7798 msgid "Index range error"
7799 msgstr "Error de rang d'índex"
7800
7801 #: wldap32.rc:91
7802 msgid "Naming Violation"
7803 msgstr "Violació de Noms"
7804
7805 #: wldap32.rc:92
7806 msgid "Object Class Violation"
7807 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7808
7809 #: wldap32.rc:93
7810 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7811 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7812
7813 #: wldap32.rc:94
7814 msgid "Not allowed on RDN"
7815 msgstr "No es permet en RDN"
7816
7817 #: wldap32.rc:95
7818 msgid "Already Exists"
7819 msgstr "Ja Existeix"
7820
7821 #: wldap32.rc:96
7822 msgid "No Object Class Mods"
7823 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7824
7825 #: wldap32.rc:97
7826 msgid "Results Too Large"
7827 msgstr "Resultats Massa Grans"
7828
7829 #: wldap32.rc:98
7830 msgid "Affects Multiple DSAs"
7831 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7832
7833 #: wldap32.rc:107
7834 msgid "Other"
7835 msgstr "Altre"
7836
7837 #: wldap32.rc:108
7838 msgid "Server Down"
7839 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7840
7841 #: wldap32.rc:109
7842 msgid "Local Error"
7843 msgstr "Error Local"
7844
7845 #: wldap32.rc:110
7846 msgid "Encoding Error"
7847 msgstr "Error en Codifiar"
7848
7849 #: wldap32.rc:111
7850 msgid "Decoding Error"
7851 msgstr "Error en Descodificar"
7852
7853 #: wldap32.rc:112
7854 msgid "Timeout"
7855 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7856
7857 #: wldap32.rc:113
7858 msgid "Auth Unknown"
7859 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7860
7861 #: wldap32.rc:114
7862 msgid "Filter Error"
7863 msgstr "Error de Filtre"
7864
7865 #: wldap32.rc:115
7866 msgid "User Cancelled"
7867 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7868
7869 #: wldap32.rc:116
7870 msgid "Parameter Error"
7871 msgstr "Error de Paràmetre"
7872
7873 #: wldap32.rc:117
7874 msgid "No Memory"
7875 msgstr "Cap Memòria"
7876
7877 #: wldap32.rc:118
7878 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7879 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7880
7881 #: wldap32.rc:119
7882 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7883 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7884
7885 #: wldap32.rc:120
7886 msgid "Specified control was not found in message"
7887 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7888
7889 #: wldap32.rc:121
7890 msgid "No result present in message"
7891 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7892
7893 #: wldap32.rc:122
7894 msgid "More results returned"
7895 msgstr "Més resultats retornats"
7896
7897 #: wldap32.rc:123
7898 msgid "Loop while handling referrals"
7899 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7900
7901 #: wldap32.rc:124
7902 msgid "Referral hop limit exceeded"
7903 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7904
7905 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7906 msgid ""
7907 "Not Yet Implemented\n"
7908 "\n"
7909 msgstr ""
7910 "Encara no Implementat\n"
7911 "\n"
7912
7913 #: attrib.rc:28
7914 #, fuzzy
7915 msgid "%1: File Not Found\n"
7916 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7917
7918 #: attrib.rc:47
7919 msgid ""
7920 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7921 "\n"
7922 "Syntax:\n"
7923 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7924 "       [/S [/D]]\n"
7925 "\n"
7926 "Where:\n"
7927 "\n"
7928 "  +   Sets an attribute.\n"
7929 "  -   Clears an attribute.\n"
7930 "  R   Read-only file attribute.\n"
7931 "  A   Archive file attribute.\n"
7932 "  S   System file attribute.\n"
7933 "  H   Hidden file attribute.\n"
7934 "  [drive:][path][filename]\n"
7935 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7936 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7937 "  /D  Processes folders as well.\n"
7938 msgstr ""
7939 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
7940 "\n"
7941 "Sintaxi:\n"
7942 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
7943 "fitxer]\n"
7944 "       [/S [/D]]\n"
7945 "\n"
7946 "On:\n"
7947 "\n"
7948 "  +   Estableix un atribut.\n"
7949 "  -   Esborra un atribut.\n"
7950 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
7951 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
7952 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
7953 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
7954 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
7955 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
7956 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
7957 "subcarpetes.\n"
7958 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
7959
7960 #: clock.rc:29
7961 msgid "Ana&log"
7962 msgstr "Ana&lògic"
7963
7964 #: clock.rc:30
7965 msgid "Digi&tal"
7966 msgstr "Digi&tal"
7967
7968 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7969 msgid "&Font..."
7970 msgstr "&Tipus de lletra..."
7971
7972 #: clock.rc:34
7973 msgid "&Without Titlebar"
7974 msgstr "Sense &Barra de Títol"
7975
7976 #: clock.rc:36
7977 msgid "&Seconds"
7978 msgstr "&Segons"
7979
7980 #: clock.rc:37
7981 msgid "&Date"
7982 msgstr "&Data"
7983
7984 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7985 msgid "&Always on Top"
7986 msgstr "Sempre &Amunt"
7987
7988 #: clock.rc:42
7989 msgid "&About Clock"
7990 msgstr "&Quant a Rellotge..."
7991
7992 #: clock.rc:48
7993 msgid "Clock"
7994 msgstr "Rellotge"
7995
7996 #: cmd.rc:37
7997 msgid ""
7998 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7999 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8000 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8001 "called procedure.\n"
8002 "\n"
8003 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8004 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8005 msgstr ""
8006 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8007 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8008 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8009 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8010 "\n"
8011 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8012 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8013
8014 #: cmd.rc:40
8015 msgid ""
8016 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8017 "default directory.\n"
8018 msgstr ""
8019 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8020 "actual.\n"
8021
8022 #: cmd.rc:41
8023 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8024 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8025
8026 #: cmd.rc:43
8027 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8028 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8029
8030 #: cmd.rc:45
8031 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8032 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8033
8034 #: cmd.rc:46
8035 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8036 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8037
8038 #: cmd.rc:47
8039 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8040 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8041
8042 #: cmd.rc:48
8043 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8044 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8045
8046 #: cmd.rc:49
8047 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8048 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8049
8050 #: cmd.rc:59
8051 msgid ""
8052 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8053 "\n"
8054 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8055 "on the terminal device before they are executed.\n"
8056 "\n"
8057 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8058 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8059 "preceding it with an @ sign.\n"
8060 msgstr ""
8061 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8062 "\n"
8063 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8064 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8065 "\n"
8066 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8067 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8068
8069 #: cmd.rc:61
8070 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8071 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8072
8073 #: cmd.rc:69
8074 msgid ""
8075 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8076 "\n"
8077 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8078 "\n"
8079 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8080 "not exist in wine's cmd.\n"
8081 msgstr ""
8082 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8083 "fitxers.\n"
8084 "\n"
8085 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8086 "\n"
8087 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8088 "existeix en el cmd de wine.\n"
8089
8090 #: cmd.rc:81
8091 msgid ""
8092 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8093 "batch file.\n"
8094 "\n"
8095 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8096 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8097 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8098 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8099 "label terminates the batch file execution.\n"
8100 "\n"
8101 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8102 msgstr ""
8103 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8104 "batch.\n"
8105 "\n"
8106 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8107 "de\n"
8108 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8109 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8110 "batch,\n"
8111 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8112 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8113 "\n"
8114 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8115
8116 #: cmd.rc:84
8117 msgid ""
8118 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8119 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8120 msgstr ""
8121 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8122 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8123
8124 #: cmd.rc:94
8125 msgid ""
8126 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8127 "\n"
8128 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8129 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8130 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8131 "\n"
8132 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8133 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8134 msgstr ""
8135 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8136 "\n"
8137 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8138 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8139 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8140 "\n"
8141 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8142 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8143
8144 #: cmd.rc:100
8145 msgid ""
8146 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8147 "\n"
8148 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8149 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8150 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8151 msgstr ""
8152 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8153 "\n"
8154 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8155 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8156 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8157
8158 #: cmd.rc:103
8159 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8160 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8161
8162 #: cmd.rc:104
8163 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8164 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8165
8166 #: cmd.rc:111
8167 msgid ""
8168 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8169 "\n"
8170 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8171 "subdirectories\n"
8172 "below the item are moved as well.\n"
8173 "\n"
8174 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8175 msgstr ""
8176 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8177 "fitxers.\n"
8178 "\n"
8179 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8180 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8181 "\n"
8182 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8183 "diferents.\n"
8184
8185 #: cmd.rc:122
8186 msgid ""
8187 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8188 "\n"
8189 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8190 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8191 "PATH command with the new value.\n"
8192 "\n"
8193 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8194 "variable, for example:\n"
8195 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8196 msgstr ""
8197 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8198 "\n"
8199 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8200 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8201 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8202 "\n"
8203 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8204 "PATH, per exemple:\n"
8205 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8206
8207 #: cmd.rc:128
8208 msgid ""
8209 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8210 "\n"
8211 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8212 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8213 msgstr ""
8214 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8215 "tecla.\n"
8216 "\n"
8217 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8218 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8219 "pantalla.\n"
8220
8221 #: cmd.rc:149
8222 msgid ""
8223 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8224 "\n"
8225 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8226 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8227 "\n"
8228 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8229 "\n"
8230 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8231 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8232 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8233 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8234 "\n"
8235 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8236 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8237 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8238 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8239 "\n"
8240 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8241 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8242 msgstr ""
8243 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8244 "\n"
8245 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8246 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8247 "\n"
8248 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8249 "s'indica:\n"
8250 "\n"
8251 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8252 "(|)\n"
8253 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8254 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8255 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8256 "\n"
8257 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8258 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8259 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8260 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8261 "\n"
8262 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8263 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8264
8265 #: cmd.rc:153
8266 msgid ""
8267 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8268 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8269 msgstr ""
8270 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8271 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8272 "fitxer batch.\n"
8273
8274 #: cmd.rc:156
8275 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8276 msgstr ""
8277 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8278 "d'un fitxer\n"
8279
8280 #: cmd.rc:157
8281 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8282 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8283
8284 #: cmd.rc:159
8285 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8286 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8287
8288 #: cmd.rc:160
8289 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8290 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8291
8292 #: cmd.rc:178
8293 msgid ""
8294 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8295 "\n"
8296 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8297 "\n"
8298 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8299 "\n"
8300 "SET <variable>=<value>\n"
8301 "\n"
8302 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8303 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8304 "have embedded spaces.\n"
8305 "\n"
8306 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8307 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8308 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8309 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8310 msgstr ""
8311 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8312 "\n"
8313 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8314 "\n"
8315 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8316 "\n"
8317 "SET <variable>=<valor>\n"
8318 "\n"
8319 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8320 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8321 "incorporats.\n"
8322 "\n"
8323 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8324 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8325 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8326 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8327
8328 #: cmd.rc:183
8329 msgid ""
8330 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8331 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8332 "if called from the command line.\n"
8333 msgstr ""
8334 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8335 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8336 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8337
8338 #: cmd.rc:185
8339 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8340 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8341
8342 #: cmd.rc:187
8343 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8344 msgstr ""
8345 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8346 "[cadena]\n"
8347
8348 #: cmd.rc:191
8349 msgid ""
8350 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8351 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8352 msgstr ""
8353 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8354 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8355
8356 #: cmd.rc:200
8357 msgid ""
8358 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8359 "\n"
8360 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8361 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8362 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8363 "\n"
8364 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8365 msgstr ""
8366 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8367 "Les formes vàlides són:\n"
8368 "\n"
8369 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8370 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8371 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8372 "\n"
8373 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8374
8375 #: cmd.rc:203
8376 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8377 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8378
8379 #: cmd.rc:205
8380 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8381 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8382
8383 #: cmd.rc:209
8384 msgid ""
8385 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8386 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8387 msgstr ""
8388 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8389 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8390
8391 #: cmd.rc:217
8392 msgid ""
8393 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8394 "\n"
8395 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8396 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8397 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8398 "settings are restored.\n"
8399 msgstr ""
8400 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8401 "\n"
8402 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8403 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8404 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8405 "anterior es restaura.\n"
8406
8407 #: cmd.rc:220
8408 msgid ""
8409 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8410 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8411 msgstr ""
8412 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8413 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8414
8415 #: cmd.rc:223
8416 msgid ""
8417 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8418 "PUSHD.\n"
8419 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8420
8421 #: cmd.rc:231
8422 msgid ""
8423 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8424 "\n"
8425 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8426 "\n"
8427 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8428 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8429 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8430 "association, if any.\n"
8431 msgstr ""
8432 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8433 "\n"
8434 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8435 "\n"
8436 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8437 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8438 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8439 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8440
8441 #: cmd.rc:242
8442 msgid ""
8443 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8444 "\n"
8445 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8446 "\n"
8447 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8448 "currently defined.\n"
8449 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8450 "if any.\n"
8451 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8452 "associated to the specified file type.\n"
8453 msgstr ""
8454 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8455 "fitxers\n"
8456 "\n"
8457 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8458 "\n"
8459 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8460 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8461 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8462 "Especificar\n"
8463 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8464 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8465
8466 #: cmd.rc:244
8467 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8468 msgstr ""
8469 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8470
8471 #: cmd.rc:248
8472 msgid ""
8473 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8474 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8475 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8476 msgstr ""
8477 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8478 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8479 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8480 "batch.\n"
8481
8482 #: cmd.rc:252
8483 msgid ""
8484 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8485 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8486 msgstr ""
8487 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8488 "des\n"
8489 "del qual heu invocat cmd.\n"
8490
8491 #: cmd.rc:289
8492 msgid ""
8493 "CMD built-in commands are:\n"
8494 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8495 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8496 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8497 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8498 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8499 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8500 "COPY\t\tCopy file\n"
8501 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8502 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8503 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8504 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8505 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8506 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8507 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8508 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8509 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8510 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8511 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8512 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8513 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8514 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8515 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8516 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8517 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8518 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8519 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8520 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8521 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8522 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8523 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8524 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8525 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8526 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8527 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8528 "\n"
8529 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8530 msgstr ""
8531 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8532 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8533 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8534 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8535 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8536 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8537 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8538 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8539 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8540 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8541 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8542 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8543 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8544 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8545 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8546 "\t\ttipus de fitxer\n"
8547 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8548 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8549 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8550 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8551 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8552 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8553 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8554 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8555 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8556 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8557 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8558 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8559 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8560 "\t\tbatch\n"
8561 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8562 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8563 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8564 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8565 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8566 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8567 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8568 "\n"
8569 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8570 "anteriors.\n"
8571
8572 #: cmd.rc:291
8573 msgid "Are you sure"
8574 msgstr "Esteu segur"
8575
8576 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8577 msgctxt "Yes key"
8578 msgid "Y"
8579 msgstr "S"
8580
8581 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8582 msgctxt "No key"
8583 msgid "N"
8584 msgstr "N"
8585
8586 #: cmd.rc:294
8587 msgid "File association missing for extension %s\n"
8588 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8589
8590 #: cmd.rc:295
8591 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8592 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8593
8594 #: cmd.rc:296
8595 msgid "Overwrite %s"
8596 msgstr "Sobreescriure %s"
8597
8598 #: cmd.rc:297
8599 msgid "More..."
8600 msgstr "Més..."
8601
8602 #: cmd.rc:298
8603 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8604 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8605
8606 #: cmd.rc:300
8607 msgid "Argument missing\n"
8608 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8609
8610 #: cmd.rc:301
8611 msgid "Syntax error\n"
8612 msgstr "Error de sintaxi\n"
8613
8614 #: cmd.rc:302
8615 msgid "%s: File Not Found\n"
8616 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8617
8618 #: cmd.rc:303
8619 msgid "No help available for %s\n"
8620 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8621
8622 #: cmd.rc:304
8623 msgid "Target to GOTO not found\n"
8624 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8625
8626 #: cmd.rc:305
8627 msgid "Current Date is %s\n"
8628 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8629
8630 #: cmd.rc:306
8631 msgid "Current Time is %s\n"
8632 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8633
8634 #: cmd.rc:307
8635 msgid "Enter new date: "
8636 msgstr "Introduïu data nova: "
8637
8638 #: cmd.rc:308
8639 msgid "Enter new time: "
8640 msgstr "Introduïu hora nova: "
8641
8642 #: cmd.rc:309
8643 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8644 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8645
8646 #: cmd.rc:310
8647 msgid "Failed to open '%s'\n"
8648 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8649
8650 #: cmd.rc:311
8651 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8652 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8653
8654 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8655 msgctxt "All key"
8656 msgid "A"
8657 msgstr "A"
8658
8659 #: cmd.rc:313
8660 msgid "%s, Delete"
8661 msgstr "%s, Suprimir"
8662
8663 #: cmd.rc:314
8664 msgid "Echo is %s\n"
8665 msgstr "L'eco està %s\n"
8666
8667 #: cmd.rc:315
8668 msgid "Verify is %s\n"
8669 msgstr "La verificació està %s\n"
8670
8671 #: cmd.rc:316
8672 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8673 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8674
8675 #: cmd.rc:317
8676 msgid "Parameter error\n"
8677 msgstr "Error de paràmetre\n"
8678
8679 #: cmd.rc:318
8680 msgid ""
8681 "Volume in drive %c is %s\n"
8682 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8683 "\n"
8684 msgstr ""
8685 "Volum en unitat %c és %s\n"
8686 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8687 "\n"
8688
8689 #: cmd.rc:319
8690 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8691 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8692
8693 #: cmd.rc:320
8694 msgid "PATH not found\n"
8695 msgstr "PATH no trobada\n"
8696
8697 #: cmd.rc:321
8698 msgid "Press any key to continue... "
8699 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8700
8701 #: cmd.rc:322
8702 msgid "Wine Command Prompt"
8703 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8704
8705 #: cmd.rc:323
8706 msgid "CMD Version %s\n"
8707 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8708
8709 #: cmd.rc:324
8710 msgid "More? "
8711 msgstr "Més? "
8712
8713 #: cmd.rc:325
8714 msgid "The input line is too long.\n"
8715 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8716
8717 #: dxdiag.rc:27
8718 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8719 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8720
8721 #: dxdiag.rc:28
8722 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8723 msgstr ""
8724 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8725
8726 #: explorer.rc:28
8727 msgid "Wine Explorer"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: explorer.rc:29
8731 msgid "Location:"
8732 msgstr "Ubicació:"
8733
8734 #: hostname.rc:27
8735 msgid "Usage: hostname\n"
8736 msgstr "Ús: hostname\n"
8737
8738 #: hostname.rc:28
8739 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8740 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8741
8742 #: hostname.rc:29
8743 msgid ""
8744 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8745 "utility.\n"
8746 msgstr ""
8747 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8748 "utilitat hostname.\n"
8749
8750 #: ipconfig.rc:27
8751 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8752 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8753
8754 #: ipconfig.rc:28
8755 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8756 msgstr ""
8757 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8758 "especificats\n"
8759
8760 #: ipconfig.rc:29
8761 msgid "%s adapter %s\n"
8762 msgstr "%s adaptador %s\n"
8763
8764 #: ipconfig.rc:30
8765 msgid "Ethernet"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: ipconfig.rc:32
8769 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8770 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8771
8772 #: ipconfig.rc:34
8773 msgid "Hostname"
8774 msgstr "Nom d'equip"
8775
8776 #: ipconfig.rc:35
8777 msgid "Node type"
8778 msgstr "Tipus de node"
8779
8780 #: ipconfig.rc:36
8781 msgid "Broadcast"
8782 msgstr "Difusió"
8783
8784 #: ipconfig.rc:37
8785 msgid "Peer-to-peer"
8786 msgstr "D'igual a igual"
8787
8788 #: ipconfig.rc:38
8789 msgid "Mixed"
8790 msgstr "Mixt"
8791
8792 #: ipconfig.rc:39
8793 msgid "Hybrid"
8794 msgstr "Híbrid"
8795
8796 #: ipconfig.rc:40
8797 msgid "IP routing enabled"
8798 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8799
8800 #: ipconfig.rc:42
8801 msgid "Physical address"
8802 msgstr "Direcció física"
8803
8804 #: ipconfig.rc:43
8805 msgid "DHCP enabled"
8806 msgstr "DHCP habilitat"
8807
8808 #: ipconfig.rc:46
8809 msgid "Default gateway"
8810 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8811
8812 #: net.rc:27
8813 msgid ""
8814 "The syntax of this command is:\n"
8815 "\n"
8816 "NET command [arguments]\n"
8817 "    -or-\n"
8818 "NET command /HELP\n"
8819 "\n"
8820 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8821 msgstr ""
8822 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8823 "\n"
8824 "NET ordre [paràmetres]\n"
8825 "    -o-\n"
8826 "NET ordre /HELP\n"
8827 "\n"
8828 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8829
8830 #: net.rc:28
8831 msgid ""
8832 "The syntax of this command is:\n"
8833 "\n"
8834 "NET START [service]\n"
8835 "\n"
8836 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8837 "'service' is the name of the service to start.\n"
8838 msgstr ""
8839 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8840 "\n"
8841 "NET START [servei]\n"
8842 "\n"
8843 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8844 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8845
8846 #: net.rc:29
8847 msgid ""
8848 "The syntax of this command is:\n"
8849 "\n"
8850 "NET STOP service\n"
8851 "\n"
8852 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8853 msgstr ""
8854 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8855 "\n"
8856 "NET STOP servei\n"
8857 "\n"
8858 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8859
8860 #: net.rc:30
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8863 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8864
8865 #: net.rc:31
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Could not stop service %1\n"
8868 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8869
8870 #: net.rc:32
8871 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8872 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8873
8874 #: net.rc:33
8875 msgid "Could not get handle to service.\n"
8876 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8877
8878 #: net.rc:34
8879 #, fuzzy
8880 msgid "The %1 service is starting.\n"
8881 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8882
8883 #: net.rc:35
8884 #, fuzzy
8885 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8886 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8887
8888 #: net.rc:36
8889 #, fuzzy
8890 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8891 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8892
8893 #: net.rc:37
8894 #, fuzzy
8895 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8896 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8897
8898 #: net.rc:38
8899 #, fuzzy
8900 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8901 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8902
8903 #: net.rc:39
8904 #, fuzzy
8905 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8906 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8907
8908 #: net.rc:41
8909 msgid "There are no entries in the list.\n"
8910 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8911
8912 #: net.rc:42
8913 msgid ""
8914 "\n"
8915 "Status  Local   Remote\n"
8916 "---------------------------------------------------------------\n"
8917 msgstr ""
8918 "\n"
8919 "Estat   Local   Remot\n"
8920 "---------------------------------------------------------------\n"
8921
8922 #: net.rc:43
8923 #, fuzzy
8924 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8925 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8926
8927 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 regedit.rc:244
8928 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
8929 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184
8930 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
8931 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8932 msgid "OK"
8933 msgstr "D'acord"
8934
8935 #: net.rc:45
8936 msgid "Paused"
8937 msgstr "Pausat"
8938
8939 #: net.rc:46
8940 msgid "Disconnected"
8941 msgstr "Desconnectat"
8942
8943 #: net.rc:47
8944 msgid "A network error occurred"
8945 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
8946
8947 #: net.rc:48
8948 msgid "Connection is being made"
8949 msgstr "S'està fent la connexió"
8950
8951 #: net.rc:49
8952 msgid "Reconnecting"
8953 msgstr "Reconnectant"
8954
8955 #: net.rc:40
8956 msgid "The following services are running:\n"
8957 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
8958
8959 #: notepad.rc:27
8960 msgid "&New\tCtrl+N"
8961 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
8962
8963 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8964 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8965 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
8966
8967 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8968 msgid "&Save\tCtrl+S"
8969 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
8970
8971 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8972 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8973 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
8974
8975 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8976 msgid "Page Se&tup..."
8977 msgstr "&Configuració de pàgina..."
8978
8979 #: notepad.rc:34
8980 msgid "P&rinter Setup..."
8981 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
8982
8983 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8984 msgid "&Edit"
8985 msgstr "&Edita"
8986
8987 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8988 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8989 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
8990
8991 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8992 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8993 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
8994
8995 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8996 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8997 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8998
8999 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9000 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9001 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9002
9003 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9004 #: winefile.rc:29
9005 msgid "&Delete\tDel"
9006 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9007
9008 #: notepad.rc:46
9009 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9010 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9011
9012 #: notepad.rc:47
9013 msgid "&Time/Date\tF5"
9014 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9015
9016 #: notepad.rc:49
9017 msgid "&Wrap long lines"
9018 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9019
9020 #: notepad.rc:53
9021 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9022 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9023
9024 #: notepad.rc:54
9025 msgid "&Search next\tF3"
9026 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9027
9028 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9029 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9030 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9031
9032 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9033 msgid "&Contents\tF1"
9034 msgstr "&Continguts\tF1"
9035
9036 #: notepad.rc:59
9037 msgid "&About Notepad"
9038 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9039
9040 #: notepad.rc:105
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Page Setup"
9043 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9044
9045 #: notepad.rc:107
9046 msgid "&Header:"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: notepad.rc:109
9050 msgid "&Footer:"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: notepad.rc:112
9054 msgid "&Margins (millimeters):"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: notepad.rc:113
9058 #, fuzzy
9059 msgid "&Left:"
9060 msgstr "A &L'esquerra"
9061
9062 #: notepad.rc:115
9063 msgid "&Top:"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: notepad.rc:117
9067 #, fuzzy
9068 msgid "&Right:"
9069 msgstr "Al D&reta"
9070
9071 #: notepad.rc:119
9072 #, fuzzy
9073 msgid "&Bottom:"
9074 msgstr "Abaix"
9075
9076 #: notepad.rc:131
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Encoding:"
9079 msgstr "C&odificació"
9080
9081 #: notepad.rc:66
9082 msgid "Page &p"
9083 msgstr "Pàgina &p"
9084
9085 #: notepad.rc:68
9086 msgid "Notepad"
9087 msgstr "Bloc de Notes"
9088
9089 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9090 msgid "ERROR"
9091 msgstr "ERROR"
9092
9093 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9094 msgid "WARNING"
9095 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9096
9097 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9098 msgid "Information"
9099 msgstr "Informació"
9100
9101 #: notepad.rc:73
9102 msgid "Untitled"
9103 msgstr "Sin título"
9104
9105 #: notepad.rc:76
9106 msgid "Text files (*.txt)"
9107 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9108
9109 #: notepad.rc:79
9110 msgid ""
9111 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9112 "Please use a different editor."
9113 msgstr ""
9114 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9115 "Si us plau, useu un editor diferent."
9116
9117 #: notepad.rc:81
9118 msgid ""
9119 "You did not enter any text.\n"
9120 "Please type something and try again."
9121 msgstr ""
9122 "No heu entrat cap text.\n"
9123 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9124
9125 #: notepad.rc:83
9126 msgid ""
9127 "File '%s' does not exist.\n"
9128 "\n"
9129 "Do you want to create a new file?"
9130 msgstr ""
9131 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9132 "\n"
9133 "Voleu crear un fitxer nou?"
9134
9135 #: notepad.rc:85
9136 msgid ""
9137 "File '%s' has been modified.\n"
9138 "\n"
9139 "Would you like to save the changes?"
9140 msgstr ""
9141 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9142 "\n"
9143 "Us agradaria desar els canvis?"
9144
9145 #: notepad.rc:86
9146 msgid "'%s' could not be found."
9147 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9148
9149 #: notepad.rc:88
9150 msgid ""
9151 "Not enough memory to complete this task.\n"
9152 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9153 msgstr ""
9154 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9155 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9156
9157 #: notepad.rc:90
9158 msgid "Unicode (UTF-16)"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: notepad.rc:91
9162 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: notepad.rc:92
9166 msgid "Unicode (UTF-8)"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: notepad.rc:99
9170 msgid ""
9171 "%s\n"
9172 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9173 "you save this file in the %s encoding.\n"
9174 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9175 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9176 "Continue?"
9177 msgstr ""
9178 "%s\n"
9179 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9180 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9181 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9182 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9183 "llista desplegable Encoding.\n"
9184 "Voleu continuar?"
9185
9186 #: oleview.rc:29
9187 msgid "&Bind to file..."
9188 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9189
9190 #: oleview.rc:30
9191 msgid "&View TypeLib..."
9192 msgstr "&Veu TypeLib..."
9193
9194 #: oleview.rc:32
9195 msgid "&System Configuration"
9196 msgstr "Configuració de &Sistema"
9197
9198 #: oleview.rc:33
9199 msgid "&Run the Registry Editor"
9200 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9201
9202 #: oleview.rc:37
9203 msgid "&Object"
9204 msgstr "&Objecte"
9205
9206 #: oleview.rc:39
9207 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9208 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9209
9210 #: oleview.rc:41
9211 msgid "&In-process server"
9212 msgstr "Servidor &en procés"
9213
9214 #: oleview.rc:42
9215 msgid "In-process &handler"
9216 msgstr "&Manejador en procés"
9217
9218 #: oleview.rc:43
9219 msgid "&Local server"
9220 msgstr "Servidor &local"
9221
9222 #: oleview.rc:44
9223 msgid "&Remote server"
9224 msgstr "Servidor &remot"
9225
9226 #: oleview.rc:47
9227 msgid "View &Type information"
9228 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9229
9230 #: oleview.rc:49
9231 msgid "Create &Instance"
9232 msgstr "Crea &Instància"
9233
9234 #: oleview.rc:50
9235 msgid "Create Instance &On..."
9236 msgstr "Crea Instància &En..."
9237
9238 #: oleview.rc:51
9239 msgid "&Release Instance"
9240 msgstr "Llibe&ra Instància"
9241
9242 #: oleview.rc:53
9243 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9244 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9245
9246 #: oleview.rc:54
9247 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9248 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9249
9250 #: oleview.rc:60
9251 msgid "&Expert mode"
9252 msgstr "Mode &expert"
9253
9254 #: oleview.rc:62
9255 msgid "&Hidden component categories"
9256 msgstr "Categories &ocultes de component"
9257
9258 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9259 msgid "&Toolbar"
9260 msgstr "Barra d'&Eines"
9261
9262 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9263 msgid "&Status Bar"
9264 msgstr "Barra d'E&stat"
9265
9266 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9267 msgid "&Refresh\tF5"
9268 msgstr "&Actualitza\tF5"
9269
9270 #: oleview.rc:71
9271 msgid "&About OleView"
9272 msgstr "&Quant a OleView..."
9273
9274 #: oleview.rc:79
9275 msgid "&Save as..."
9276 msgstr "Anomena i &desa..."
9277
9278 #: oleview.rc:84
9279 msgid "&Group by type kind"
9280 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9281
9282 #: oleview.rc:154
9283 msgid "Connect to another machine"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: oleview.rc:157
9287 msgid "&Machine name:"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: oleview.rc:165
9291 #, fuzzy
9292 msgid "System Configuration"
9293 msgstr "Configuració de &Sistema"
9294
9295 #: oleview.rc:168
9296 #, fuzzy
9297 msgid "System Settings"
9298 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9299
9300 #: oleview.rc:169
9301 msgid "&Enable Distributed COM"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: oleview.rc:170
9305 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: oleview.rc:171
9309 msgid ""
9310 "These settings change only registry values.\n"
9311 "They have no effect on Wine performance."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: oleview.rc:178
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Default Interface Viewer"
9317 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9318
9319 #: oleview.rc:181
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Interface"
9322 msgstr "Interfícies"
9323
9324 #: oleview.rc:183
9325 msgid "IID:"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: oleview.rc:186
9329 #, fuzzy
9330 msgid "&View Type Info"
9331 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9332
9333 #: oleview.rc:191
9334 #, fuzzy
9335 msgid "IPersist Interface Viewer"
9336 msgstr "Interfícies Heretades"
9337
9338 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Class Name:"
9341 msgstr "Nom Complet"
9342
9343 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9344 msgid "CLSID:"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: oleview.rc:203
9348 #, fuzzy
9349 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9350 msgstr "Interfícies Heretades"
9351
9352 #: oleview.rc:211
9353 msgid "&IsDirty"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: oleview.rc:213
9357 #, fuzzy
9358 msgid "&GetSizeMax"
9359 msgstr "&Mida"
9360
9361 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9362 msgid "OleView"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: oleview.rc:98
9366 msgid "ITypeLib viewer"
9367 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9368
9369 #: oleview.rc:96
9370 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9371 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9372
9373 #: oleview.rc:97
9374 msgid "version 1.0"
9375 msgstr "versió 1.0"
9376
9377 #: oleview.rc:100
9378 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9379 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9380
9381 #: oleview.rc:103
9382 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9383 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9384
9385 #: oleview.rc:104
9386 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9387 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9388
9389 #: oleview.rc:105
9390 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9391 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9392
9393 #: oleview.rc:106
9394 msgid "Run the Wine registry editor"
9395 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9396
9397 #: oleview.rc:107
9398 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9399 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9400
9401 #: oleview.rc:108
9402 msgid "Create an instance of the selected object"
9403 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9404
9405 #: oleview.rc:109
9406 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9407 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9408
9409 #: oleview.rc:110
9410 msgid "Release the currently selected object instance"
9411 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9412
9413 #: oleview.rc:111
9414 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9415 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9416
9417 #: oleview.rc:112
9418 msgid "Display the viewer for the selected item"
9419 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9420
9421 #: oleview.rc:117
9422 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9423 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9424
9425 #: oleview.rc:118
9426 msgid ""
9427 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9428 msgstr ""
9429 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9430 "ser visibles"
9431
9432 #: oleview.rc:119
9433 msgid "Show or hide the toolbar"
9434 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9435
9436 #: oleview.rc:120
9437 msgid "Show or hide the status bar"
9438 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9439
9440 #: oleview.rc:121
9441 msgid "Refresh all lists"
9442 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9443
9444 #: oleview.rc:122
9445 msgid "Display program information, version number and copyright"
9446 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9447
9448 #: oleview.rc:113
9449 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9450 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9451
9452 #: oleview.rc:114
9453 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9454 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9455
9456 #: oleview.rc:115
9457 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9458 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9459
9460 #: oleview.rc:116
9461 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9462 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9463
9464 #: oleview.rc:128
9465 msgid "ObjectClasses"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: oleview.rc:129
9469 msgid "Grouped by Component Category"
9470 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9471
9472 #: oleview.rc:130
9473 msgid "OLE 1.0 Objects"
9474 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9475
9476 #: oleview.rc:131
9477 msgid "COM Library Objects"
9478 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9479
9480 #: oleview.rc:132
9481 msgid "All Objects"
9482 msgstr "Tots els Objectes"
9483
9484 #: oleview.rc:133
9485 msgid "Application IDs"
9486 msgstr "IDs de Aplicació"
9487
9488 #: oleview.rc:134
9489 msgid "Type Libraries"
9490 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9491
9492 #: oleview.rc:135
9493 msgid "ver."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: oleview.rc:136
9497 msgid "Interfaces"
9498 msgstr "Interfícies"
9499
9500 #: oleview.rc:138
9501 msgid "Registry"
9502 msgstr "Registre"
9503
9504 #: oleview.rc:139
9505 msgid "Implementation"
9506 msgstr "Implementació"
9507
9508 #: oleview.rc:140
9509 msgid "Activation"
9510 msgstr "Activació"
9511
9512 #: oleview.rc:142
9513 msgid "CoGetClassObject failed."
9514 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9515
9516 #: oleview.rc:143
9517 msgid "Unknown error"
9518 msgstr "Error desconegut"
9519
9520 #: oleview.rc:146
9521 msgid "bytes"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: oleview.rc:148
9525 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9526 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9527
9528 #: oleview.rc:149
9529 msgid "Inherited Interfaces"
9530 msgstr "Interfícies Heretades"
9531
9532 #: oleview.rc:124
9533 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9534 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9535
9536 #: oleview.rc:125
9537 msgid "Close window"
9538 msgstr "Tanca la finestra"
9539
9540 #: oleview.rc:126
9541 msgid "Group typeinfos by kind"
9542 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9543
9544 #: progman.rc:30
9545 msgid "&New..."
9546 msgstr "&Nou..."
9547
9548 #: progman.rc:31
9549 msgid "O&pen\tEnter"
9550 msgstr "O&brir\tEnter"
9551
9552 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9553 msgid "&Move...\tF7"
9554 msgstr "&Mou...\tF7"
9555
9556 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9557 msgid "&Copy...\tF8"
9558 msgstr "&Copia...\tF8"
9559
9560 #: progman.rc:35
9561 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9562 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9563
9564 #: progman.rc:37
9565 msgid "&Execute..."
9566 msgstr "&Executa..."
9567
9568 #: progman.rc:39
9569 msgid "E&xit Windows"
9570 msgstr "&Surt de Windows"
9571
9572 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9573 msgid "&Options"
9574 msgstr "&Opcions"
9575
9576 #: progman.rc:42
9577 msgid "&Arrange automatically"
9578 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9579
9580 #: progman.rc:43
9581 msgid "&Minimize on run"
9582 msgstr "&Minimitza al executar"
9583
9584 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9585 msgid "&Save settings on exit"
9586 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9587
9588 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9589 msgid "&Windows"
9590 msgstr "&Finestres"
9591
9592 #: progman.rc:47
9593 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9594 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9595
9596 #: progman.rc:48
9597 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9598 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9599
9600 #: progman.rc:49
9601 msgid "&Arrange Icons"
9602 msgstr "Organitz&ar Icones"
9603
9604 #: progman.rc:54
9605 msgid "&About Program Manager"
9606 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9607
9608 #: progman.rc:60
9609 msgid "Program Manager"
9610 msgstr "Gestor de Programas"
9611
9612 #: progman.rc:65
9613 msgid "Delete group `%s'?"
9614 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9615
9616 #: progman.rc:66
9617 msgid "Delete program `%s'?"
9618 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9619
9620 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9621 msgid "Not implemented"
9622 msgstr "No implementat"
9623
9624 #: progman.rc:68
9625 msgid "Error reading `%s'."
9626 msgstr "Error al llegir `%s'."
9627
9628 #: progman.rc:69
9629 msgid "Error writing `%s'."
9630 msgstr "Error al escriure `%s'."
9631
9632 #: progman.rc:72
9633 msgid ""
9634 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9635 "Should it be tried further on?"
9636 msgstr ""
9637 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9638 "S'ha d'intentar més tard?"
9639
9640 #: progman.rc:74
9641 msgid "Help not available."
9642 msgstr "Ajuda no disponible."
9643
9644 #: progman.rc:75
9645 msgid "Unknown feature in %s"
9646 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9647
9648 #: progman.rc:76
9649 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9650 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9651
9652 #: progman.rc:77
9653 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9654 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9655
9656 #: progman.rc:80
9657 msgid "Programs"
9658 msgstr "Programas"
9659
9660 #: progman.rc:81
9661 msgid "Libraries (*.dll)"
9662 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9663
9664 #: progman.rc:82
9665 msgid "Icon files"
9666 msgstr "Fitxers d'icona"
9667
9668 #: progman.rc:83
9669 msgid "Icons (*.ico)"
9670 msgstr "Icones (*.ico)"
9671
9672 #: reg.rc:27
9673 msgid ""
9674 "The syntax of this command is:\n"
9675 "\n"
9676 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9677 "REG command /?\n"
9678 msgstr ""
9679 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9680 "\n"
9681 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9682 "REG ordre /?\n"
9683
9684 #: reg.rc:28
9685 msgid ""
9686 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9687 "f]\n"
9688 msgstr ""
9689 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9690 "data] [/f]\n"
9691
9692 #: reg.rc:29
9693 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9694 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9695
9696 #: reg.rc:30
9697 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9698 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9699
9700 #: reg.rc:31
9701 msgid "The operation completed successfully\n"
9702 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9703
9704 #: reg.rc:32
9705 msgid "Error: Invalid key name\n"
9706 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9707
9708 #: reg.rc:33
9709 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9710 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9711
9712 #: reg.rc:34
9713 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9714 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9715
9716 #: reg.rc:35
9717 msgid ""
9718 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9719 msgstr ""
9720 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9721 "especificada\n"
9722
9723 #: regedit.rc:31
9724 msgid "&Registry"
9725 msgstr "&Registre"
9726
9727 #: regedit.rc:33
9728 msgid "&Import Registry File..."
9729 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9730
9731 #: regedit.rc:34
9732 msgid "&Export Registry File..."
9733 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9734
9735 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9736 msgid "&Modify..."
9737 msgstr "&Modifica..."
9738
9739 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9740 msgid "&Key"
9741 msgstr "&Clau"
9742
9743 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9744 msgid "&String Value"
9745 msgstr "Valor de &Cadena"
9746
9747 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9748 msgid "&Binary Value"
9749 msgstr "Valor &Binari"
9750
9751 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9752 msgid "&DWORD Value"
9753 msgstr "Valor &DWORD"
9754
9755 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9756 msgid "&Multi String Value"
9757 msgstr "Valor &Multicadena"
9758
9759 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9760 msgid "&Expandable String Value"
9761 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9762
9763 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9764 msgid "&Rename\tF2"
9765 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9766
9767 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9768 msgid "&Copy Key Name"
9769 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9770
9771 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9772 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9773 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9774
9775 #: regedit.rc:61
9776 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9777 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9778
9779 #: regedit.rc:65
9780 msgid "Status &Bar"
9781 msgstr "&Barra d'estat"
9782
9783 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9784 msgid "Sp&lit"
9785 msgstr "Di&videix"
9786
9787 #: regedit.rc:74
9788 msgid "&Remove Favorite..."
9789 msgstr "T&reure Preferit..."
9790
9791 #: regedit.rc:79
9792 msgid "&About Registry Editor"
9793 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9794
9795 #: regedit.rc:88
9796 msgid "Modify Binary Data..."
9797 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9798
9799 #: regedit.rc:109
9800 msgid "&Export..."
9801 msgstr "&Exporta..."
9802
9803 #: regedit.rc:215
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Export registry"
9806 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9807
9808 #: regedit.rc:216
9809 msgid "&All"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: regedit.rc:217
9813 #, fuzzy
9814 msgid "S&elected branch:"
9815 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
9816
9817 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9818 msgid "Find"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: regedit.rc:226
9822 msgid "Find:"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: regedit.rc:228
9826 msgid "Find in:"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: regedit.rc:229
9830 msgid "Keys"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: regedit.rc:230
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Value names"
9836 msgstr "Jocs Desats"
9837
9838 #: regedit.rc:231
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Value content"
9841 msgstr "(valor no establert)"
9842
9843 #: regedit.rc:232
9844 msgid "Whole string only"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: regedit.rc:239
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Add Favorite"
9850 msgstr "Preferits"
9851
9852 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Name:"
9855 msgstr "&Nom"
9856
9857 #: regedit.rc:250
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Remove Favorite"
9860 msgstr "T&reure Preferit..."
9861
9862 #: regedit.rc:261
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Edit String"
9865 msgstr "&Edita"
9866
9867 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Value name:"
9870 msgstr "Nom Complet"
9871
9872 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Value data:"
9875 msgstr "Valor"
9876
9877 #: regedit.rc:274
9878 msgid "Edit DWORD"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: regedit.rc:281
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Base"
9884 msgstr "Prioritat Base"
9885
9886 #: regedit.rc:282
9887 msgid "Hexadecimal"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: regedit.rc:283
9891 msgid "Decimal"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: regedit.rc:290
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Edit Binary"
9897 msgstr "&Edita"
9898
9899 #: regedit.rc:303
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Edit Multi String"
9902 msgstr "Valor &Multicadena"
9903
9904 #: regedit.rc:134
9905 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9906 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
9907
9908 #: regedit.rc:135
9909 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9910 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
9911
9912 #: regedit.rc:136
9913 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9914 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
9915
9916 #: regedit.rc:137
9917 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9918 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
9919
9920 #: regedit.rc:138
9921 msgid ""
9922 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9923 msgstr ""
9924 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
9925
9926 #: regedit.rc:139
9927 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9928 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
9929
9930 #: regedit.rc:124
9931 msgid "Data"
9932 msgstr "Dades"
9933
9934 #: regedit.rc:129
9935 msgid "Registry Editor"
9936 msgstr "Editor de Registre"
9937
9938 #: regedit.rc:191
9939 msgid "Import Registry File"
9940 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
9941
9942 #: regedit.rc:192
9943 msgid "Export Registry File"
9944 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9945
9946 #: regedit.rc:193
9947 msgid "Registry files (*.reg)"
9948 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
9949
9950 #: regedit.rc:194
9951 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9952 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9953
9954 #: regedit.rc:201
9955 msgid "(Default)"
9956 msgstr "(Predeterminat)"
9957
9958 #: regedit.rc:202
9959 msgid "(value not set)"
9960 msgstr "(valor no establert)"
9961
9962 #: regedit.rc:203
9963 msgid "(cannot display value)"
9964 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
9965
9966 #: regedit.rc:204
9967 msgid "(unknown %d)"
9968 msgstr "(desconegut %d)"
9969
9970 #: regedit.rc:160
9971 msgid "Quits the registry editor"
9972 msgstr "Tanca l'editor de registre"
9973
9974 #: regedit.rc:161
9975 msgid "Adds keys to the favorites list"
9976 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
9977
9978 #: regedit.rc:162
9979 msgid "Removes keys from the favorites list"
9980 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
9981
9982 #: regedit.rc:163
9983 msgid "Shows or hides the status bar"
9984 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
9985
9986 #: regedit.rc:164
9987 msgid "Change position of split between two panes"
9988 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
9989
9990 #: regedit.rc:165
9991 msgid "Refreshes the window"
9992 msgstr "Actualitza la finestra"
9993
9994 #: regedit.rc:166
9995 msgid "Deletes the selection"
9996 msgstr "Supremeix la selecció"
9997
9998 #: regedit.rc:167
9999 msgid "Renames the selection"
10000 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10001
10002 #: regedit.rc:168
10003 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10004 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10005
10006 #: regedit.rc:169
10007 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10008 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10009
10010 #: regedit.rc:170
10011 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10012 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10013
10014 #: regedit.rc:144
10015 msgid "Modifies the value's data"
10016 msgstr "Modifica les dades del valor"
10017
10018 #: regedit.rc:145
10019 msgid "Adds a new key"
10020 msgstr "Afegeix un clau nou"
10021
10022 #: regedit.rc:146
10023 msgid "Adds a new string value"
10024 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10025
10026 #: regedit.rc:147
10027 msgid "Adds a new binary value"
10028 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10029
10030 #: regedit.rc:148
10031 msgid "Adds a new double word value"
10032 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10033
10034 #: regedit.rc:150
10035 msgid "Imports a text file into the registry"
10036 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10037
10038 #: regedit.rc:152
10039 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10040 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10041
10042 #: regedit.rc:153
10043 msgid "Prints all or part of the registry"
10044 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10045
10046 #: regedit.rc:155
10047 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10048 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10049
10050 #: regedit.rc:178
10051 msgid "Can't query value '%s'"
10052 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10053
10054 #: regedit.rc:179
10055 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10056 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10057
10058 #: regedit.rc:180
10059 msgid "Value is too big (%u)"
10060 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10061
10062 #: regedit.rc:181
10063 msgid "Confirm Value Delete"
10064 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10065
10066 #: regedit.rc:182
10067 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10068 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10069
10070 #: regedit.rc:186
10071 msgid "Search string '%s' not found"
10072 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10073
10074 #: regedit.rc:183
10075 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10076 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10077
10078 #: regedit.rc:184
10079 msgid "New Key #%d"
10080 msgstr "Clau Nou #%d"
10081
10082 #: regedit.rc:185
10083 msgid "New Value #%d"
10084 msgstr "Valor Nou #%d"
10085
10086 #: regedit.rc:177
10087 msgid "Can't query key '%s'"
10088 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10089
10090 #: regedit.rc:149
10091 msgid "Adds a new multi string value"
10092 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10093
10094 #: regedit.rc:171
10095 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10096 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10097
10098 #: start.rc:46
10099 msgid ""
10100 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10101 "with that suffix.\n"
10102 "Usage:\n"
10103 "start [options] program_filename [...]\n"
10104 "start [options] document_filename\n"
10105 "\n"
10106 "Options:\n"
10107 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10108 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10109 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10110 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10111 "code.\n"
10112 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10113 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10114 "/L           Show end-user license.\n"
10115 "/?           Display this help and exit.\n"
10116 "\n"
10117 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10118 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10119 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10120 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10121 msgstr ""
10122 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10123 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10124 "Ús:\n"
10125 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10126 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10127 "\n"
10128 "Opcions:\n"
10129 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10130 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10131 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10132 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10133 "             seu codi de sortida.\n"
10134 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10135 "             Explorador de Windows.\n"
10136 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10137 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10138 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10139 "\n"
10140 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10141 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10142 "l'opció\n"
10143 "/L.\n"
10144 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10145 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10146
10147 #: start.rc:64
10148 msgid ""
10149 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10150 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10151 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10152 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10153 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10154 "\n"
10155 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10156 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10157 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10158 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10159 "\n"
10160 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10161 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10162 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10163 "\n"
10164 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10165 msgstr ""
10166 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10167 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10168 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10169 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10170 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10171 "\n"
10172 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10173 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10174 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10175 "Menor GNU per més detalls.\n"
10176 "\n"
10177 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10178 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10179 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10180
10181 #: start.rc:66
10182 msgid ""
10183 "Application could not be started, or no application associated with the "
10184 "specified file.\n"
10185 "ShellExecuteEx failed"
10186 msgstr ""
10187 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10188 "fitxer especificat.\n"
10189 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10190
10191 #: start.rc:68
10192 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10193 msgstr ""
10194 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10195 "DOS."
10196
10197 #: taskkill.rc:27
10198 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10199 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10200
10201 #: taskkill.rc:28
10202 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10203 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10204
10205 #: taskkill.rc:29
10206 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10207 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10208
10209 #: taskkill.rc:30
10210 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10211 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10212
10213 #: taskkill.rc:31
10214 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10215 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10216
10217 #: taskkill.rc:32
10218 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10219 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10220
10221 #: taskkill.rc:33
10222 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10223 msgstr ""
10224 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10225 "PID %u.\n"
10226
10227 #: taskkill.rc:34
10228 msgid ""
10229 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10230 msgstr ""
10231 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10232 "\" amb PID %u.\n"
10233
10234 #: taskkill.rc:35
10235 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10236 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10237
10238 #: taskkill.rc:36
10239 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10240 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10241
10242 #: taskkill.rc:37
10243 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10244 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10245
10246 #: taskkill.rc:38
10247 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10248 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10249
10250 #: taskkill.rc:39
10251 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10252 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10253
10254 #: taskkill.rc:40
10255 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10256 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10257
10258 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10259 msgid "&New Task (Run...)"
10260 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10261
10262 #: taskmgr.rc:39
10263 msgid "E&xit Task Manager"
10264 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10265
10266 #: taskmgr.rc:45
10267 msgid "&Minimize On Use"
10268 msgstr "&Mínima Al Usar"
10269
10270 #: taskmgr.rc:47
10271 msgid "&Hide When Minimized"
10272 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10273
10274 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10275 msgid "&Show 16-bit tasks"
10276 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10277
10278 #: taskmgr.rc:54
10279 msgid "&Refresh Now"
10280 msgstr "Actualitza A&ra"
10281
10282 #: taskmgr.rc:55
10283 msgid "&Update Speed"
10284 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10285
10286 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10287 msgid "&High"
10288 msgstr "&Alt"
10289
10290 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10291 msgid "&Normal"
10292 msgstr "&Normal"
10293
10294 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10295 msgid "&Low"
10296 msgstr "&Baix"
10297
10298 #: taskmgr.rc:61
10299 msgid "&Paused"
10300 msgstr "&Pausat"
10301
10302 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10303 msgid "&Select Columns..."
10304 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10305
10306 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10307 msgid "&CPU History"
10308 msgstr "Historis de &CPU"
10309
10310 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10311 msgid "&One Graph, All CPUs"
10312 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10313
10314 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10315 msgid "One Graph &Per CPU"
10316 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10317
10318 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10319 msgid "&Show Kernel Times"
10320 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10321
10322 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10323 msgid "Tile &Horizontally"
10324 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10325
10326 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10327 msgid "Tile &Vertically"
10328 msgstr "Mosaic &Vertical"
10329
10330 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10331 msgid "&Minimize"
10332 msgstr "&Minimitza"
10333
10334 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10335 msgid "&Cascade"
10336 msgstr "&Cascada"
10337
10338 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10339 msgid "&Bring To Front"
10340 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10341
10342 #: taskmgr.rc:90
10343 msgid "&About Task Manager"
10344 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10345
10346 #: taskmgr.rc:120
10347 msgid "&Switch To"
10348 msgstr "&Canvia A"
10349
10350 #: taskmgr.rc:129
10351 msgid "&End Task"
10352 msgstr "T&ermina Tasca"
10353
10354 #: taskmgr.rc:130
10355 msgid "&Go To Process"
10356 msgstr "Ana Al Procés"
10357
10358 #: taskmgr.rc:149
10359 msgid "&End Process"
10360 msgstr "T&ermina Procés"
10361
10362 #: taskmgr.rc:150
10363 msgid "End Process &Tree"
10364 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10365
10366 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10367 msgid "&Debug"
10368 msgstr "&Depura"
10369
10370 #: taskmgr.rc:154
10371 msgid "Set &Priority"
10372 msgstr "Estableix &Prioritat"
10373
10374 #: taskmgr.rc:156
10375 msgid "&Realtime"
10376 msgstr "Temps &real"
10377
10378 #: taskmgr.rc:160
10379 msgid "&Above Normal"
10380 msgstr "&Amunt del Normal"
10381
10382 #: taskmgr.rc:164
10383 msgid "&Below Normal"
10384 msgstr "A&baix del Normal"
10385
10386 #: taskmgr.rc:169
10387 msgid "Set &Affinity..."
10388 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10389
10390 #: taskmgr.rc:170
10391 msgid "Edit Debug &Channels..."
10392 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10393
10394 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10395 msgid "Task Manager"
10396 msgstr "Administrador de Tasques"
10397
10398 #: taskmgr.rc:182
10399 msgid "Create New Task"
10400 msgstr "Crea Tasca Nova"
10401
10402 #: taskmgr.rc:187
10403 msgid "Runs a new program"
10404 msgstr "Executa un nou programa"
10405
10406 #: taskmgr.rc:188
10407 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10408 msgstr ""
10409 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
10410 "estigui minimitzat"
10411
10412 #: taskmgr.rc:190
10413 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10414 msgstr ""
10415 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
10416 "SwitchTo"
10417
10418 #: taskmgr.rc:191
10419 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10420 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
10421
10422 #: taskmgr.rc:192
10423 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10424 msgstr ""
10425 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
10426 "configuració de Velocitat d'Actualització"
10427
10428 #: taskmgr.rc:193
10429 msgid "Displays tasks by using large icons"
10430 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
10431
10432 #: taskmgr.rc:194
10433 msgid "Displays tasks by using small icons"
10434 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10435
10436 #: taskmgr.rc:195
10437 msgid "Displays information about each task"
10438 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10439
10440 #: taskmgr.rc:196
10441 msgid "Updates the display twice per second"
10442 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10443
10444 #: taskmgr.rc:197
10445 msgid "Updates the display every two seconds"
10446 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10447
10448 #: taskmgr.rc:198
10449 msgid "Updates the display every four seconds"
10450 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10451
10452 #: taskmgr.rc:203
10453 msgid "Does not automatically update"
10454 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10455
10456 #: taskmgr.rc:205
10457 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10458 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
10459
10460 #: taskmgr.rc:206
10461 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10462 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
10463
10464 #: taskmgr.rc:207
10465 msgid "Minimizes the windows"
10466 msgstr "Minimitza les finestres"
10467
10468 #: taskmgr.rc:208
10469 msgid "Maximizes the windows"
10470 msgstr "Maximitza les finestres"
10471
10472 #: taskmgr.rc:209
10473 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10474 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
10475
10476 #: taskmgr.rc:210
10477 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10478 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
10479
10480 #: taskmgr.rc:211
10481 msgid "Displays Task Manager help topics"
10482 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
10483
10484 #: taskmgr.rc:212
10485 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10486 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
10487
10488 #: taskmgr.rc:213
10489 msgid "Exits the Task Manager application"
10490 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
10491
10492 #: taskmgr.rc:215
10493 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10494 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
10495
10496 #: taskmgr.rc:216
10497 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10498 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10499
10500 #: taskmgr.rc:217
10501 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10502 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
10503
10504 #: taskmgr.rc:219
10505 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10506 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
10507
10508 #: taskmgr.rc:220
10509 msgid "Each CPU has its own history graph"
10510 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
10511
10512 #: taskmgr.rc:222
10513 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10514 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
10515
10516 #: taskmgr.rc:227
10517 msgid "Tells the selected tasks to close"
10518 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
10519
10520 #: taskmgr.rc:228
10521 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10522 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
10523
10524 #: taskmgr.rc:229
10525 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10526 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
10527
10528 #: taskmgr.rc:230
10529 msgid "Removes the process from the system"
10530 msgstr "Treu el procés del sistema"
10531
10532 #: taskmgr.rc:232
10533 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10534 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
10535
10536 #: taskmgr.rc:233
10537 msgid "Attaches the debugger to this process"
10538 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
10539
10540 #: taskmgr.rc:235
10541 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10542 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10543
10544 #: taskmgr.rc:237
10545 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10546 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
10547
10548 #: taskmgr.rc:238
10549 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10550 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
10551
10552 #: taskmgr.rc:240
10553 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10554 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
10555
10556 #: taskmgr.rc:242
10557 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10558 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
10559
10560 #: taskmgr.rc:244
10561 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10562 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
10563
10564 #: taskmgr.rc:245
10565 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10566 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
10567
10568 #: taskmgr.rc:247
10569 msgid "Controls Debug Channels"
10570 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
10571
10572 #: taskmgr.rc:263
10573 msgid "Processes"
10574 msgstr "Processos"
10575
10576 #: taskmgr.rc:264
10577 msgid "Performance"
10578 msgstr "Rendiment"
10579
10580 #: taskmgr.rc:265
10581 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10582 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10583
10584 #: taskmgr.rc:266
10585 msgid "Processes: %d"
10586 msgstr "Processos: %d"
10587
10588 #: taskmgr.rc:267
10589 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10590 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
10591
10592 #: taskmgr.rc:272
10593 msgid "Image Name"
10594 msgstr "Nom de Imatge"
10595
10596 #: taskmgr.rc:273
10597 msgid "PID"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: taskmgr.rc:274
10601 msgid "CPU"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: taskmgr.rc:275
10605 msgid "CPU Time"
10606 msgstr "Temps de CPU"
10607
10608 #: taskmgr.rc:276
10609 msgid "Mem Usage"
10610 msgstr "Ús de Mem"
10611
10612 #: taskmgr.rc:277
10613 msgid "Mem Delta"
10614 msgstr "Delta de Mem"
10615
10616 #: taskmgr.rc:278
10617 msgid "Peak Mem Usage"
10618 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10619
10620 #: taskmgr.rc:279
10621 msgid "Page Faults"
10622 msgstr "Fallades de Pàgina"
10623
10624 #: taskmgr.rc:280
10625 msgid "USER Objects"
10626 msgstr "Objectes USER"
10627
10628 #: taskmgr.rc:281
10629 msgid "I/O Reads"
10630 msgstr "Lectures E/S"
10631
10632 #: taskmgr.rc:282
10633 msgid "I/O Read Bytes"
10634 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10635
10636 #: taskmgr.rc:283
10637 msgid "Session ID"
10638 msgstr "ID de Sessió"
10639
10640 #: taskmgr.rc:284
10641 msgid "Username"
10642 msgstr "Nom de Usuari"
10643
10644 #: taskmgr.rc:285
10645 msgid "PF Delta"
10646 msgstr "Delta de PF"
10647
10648 #: taskmgr.rc:286
10649 msgid "VM Size"
10650 msgstr "Mida de VM"
10651
10652 #: taskmgr.rc:287
10653 msgid "Paged Pool"
10654 msgstr "Bloc Paginat"
10655
10656 #: taskmgr.rc:288
10657 msgid "NP Pool"
10658 msgstr "Bloc NP"
10659
10660 #: taskmgr.rc:289
10661 msgid "Base Pri"
10662 msgstr "Prioritat Base"
10663
10664 #: taskmgr.rc:290
10665 msgid "Handles"
10666 msgstr "Mànecs"
10667
10668 #: taskmgr.rc:291
10669 msgid "Threads"
10670 msgstr "Fils"
10671
10672 #: taskmgr.rc:292
10673 msgid "GDI Objects"
10674 msgstr "Objectes GDI"
10675
10676 #: taskmgr.rc:293
10677 msgid "I/O Writes"
10678 msgstr "Escriptures E/S"
10679
10680 #: taskmgr.rc:294
10681 msgid "I/O Write Bytes"
10682 msgstr "Bytes E/S escrits"
10683
10684 #: taskmgr.rc:295
10685 msgid "I/O Other"
10686 msgstr "Altre E/S"
10687
10688 #: taskmgr.rc:296
10689 msgid "I/O Other Bytes"
10690 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10691
10692 #: taskmgr.rc:301
10693 msgid "Task Manager Warning"
10694 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
10695
10696 #: taskmgr.rc:304
10697 msgid ""
10698 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10699 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10700 "sure you want to change the priority class?"
10701 msgstr ""
10702 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
10703 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
10704 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
10705 "classe de prioritat?"
10706
10707 #: taskmgr.rc:305
10708 msgid "Unable to Change Priority"
10709 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
10710
10711 #: taskmgr.rc:310
10712 msgid ""
10713 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10714 "results including loss of data and system instability. The\n"
10715 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10716 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10717 "terminate the process?"
10718 msgstr ""
10719 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
10720 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
10721 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
10722 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
10723 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
10724
10725 #: taskmgr.rc:311
10726 msgid "Unable to Terminate Process"
10727 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10728
10729 #: taskmgr.rc:313
10730 msgid ""
10731 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10732 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10733 msgstr ""
10734 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
10735 "pèrdua de dades.\n"
10736 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
10737
10738 #: taskmgr.rc:314
10739 msgid "Unable to Debug Process"
10740 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
10741
10742 #: taskmgr.rc:315
10743 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10744 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
10745
10746 #: taskmgr.rc:316
10747 msgid "Invalid Option"
10748 msgstr "Opció Invàlida"
10749
10750 #: taskmgr.rc:317
10751 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10752 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
10753
10754 #: taskmgr.rc:322
10755 msgid "System Idle Process"
10756 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
10757
10758 #: taskmgr.rc:323
10759 msgid "Not Responding"
10760 msgstr "No Respondent"
10761
10762 #: taskmgr.rc:324
10763 msgid "Running"
10764 msgstr "Executant"
10765
10766 #: taskmgr.rc:325
10767 msgid "Task"
10768 msgstr "Tasca"
10769
10770 #: taskmgr.rc:327
10771 msgid "Debug Channels"
10772 msgstr "Canals de Depuració"
10773
10774 #: taskmgr.rc:328
10775 msgid "Fixme"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: taskmgr.rc:329
10779 msgid "Err"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: taskmgr.rc:330
10783 msgid "Warn"
10784 msgstr "Adv"
10785
10786 #: taskmgr.rc:331
10787 msgid "Trace"
10788 msgstr "Rastreig"
10789
10790 #: uninstaller.rc:26
10791 msgid "Wine Application Uninstaller"
10792 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
10793
10794 #: uninstaller.rc:27
10795 msgid ""
10796 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10797 "executable.\n"
10798 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10799 msgstr ""
10800 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
10801 "falta del executable.\n"
10802 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
10803
10804 #: view.rc:33
10805 msgid "&Pan"
10806 msgstr "&Barrit"
10807
10808 #: view.rc:35
10809 msgid "&Scale to Window"
10810 msgstr "E&scala a la finestra"
10811
10812 #: view.rc:37
10813 msgid "&Left"
10814 msgstr "A &L'esquerra"
10815
10816 #: view.rc:38
10817 msgid "&Right"
10818 msgstr "Al D&reta"
10819
10820 #: view.rc:39
10821 msgid "&Up"
10822 msgstr "Am&unt"
10823
10824 #: view.rc:40
10825 msgid "&Down"
10826 msgstr "A &Baix"
10827
10828 #: view.rc:46
10829 msgid "Regular Metafile Viewer"
10830 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
10831
10832 #: wineboot.rc:28
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Waiting for Program"
10835 msgstr "No Disposat a Realitzar"
10836
10837 #: wineboot.rc:32
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Terminate Process"
10840 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10841
10842 #: wineboot.rc:33
10843 msgid ""
10844 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10845 "responding.\n"
10846 "\n"
10847 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: wineboot.rc:39
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Wine"
10853 msgstr "Ajuda de Wine"
10854
10855 #: wineboot.rc:43
10856 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: winecfg.rc:31
10860 msgid "Libraries"
10861 msgstr "Biblioteques"
10862
10863 #: winecfg.rc:32
10864 msgid "Drives"
10865 msgstr "Unitats"
10866
10867 #: winecfg.rc:33
10868 msgid "Select the Unix target directory, please."
10869 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
10870
10871 #: winecfg.rc:35
10872 msgid "Show &Advanced"
10873 msgstr "Mostrar &Avançat"
10874
10875 #: winecfg.rc:34
10876 msgid "Hide &Advanced"
10877 msgstr "Amagar &Avançat"
10878
10879 #: winecfg.rc:36
10880 msgid "(No Theme)"
10881 msgstr "(Cap Tema)"
10882
10883 #: winecfg.rc:37
10884 msgid "Graphics"
10885 msgstr "Gràfics"
10886
10887 #: winecfg.rc:38
10888 msgid "Desktop Integration"
10889 msgstr "Integració d'Escriptori"
10890
10891 #: winecfg.rc:39
10892 msgid "Audio"
10893 msgstr "Àudio"
10894
10895 #: winecfg.rc:40
10896 msgid "About"
10897 msgstr "Quant a..."
10898
10899 #: winecfg.rc:41
10900 msgid "Wine configuration"
10901 msgstr "Configuració de Wine"
10902
10903 #: winecfg.rc:43
10904 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10905 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
10906
10907 #: winecfg.rc:44
10908 msgid "Select a theme file"
10909 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
10910
10911 #: winecfg.rc:45
10912 msgid "Folder"
10913 msgstr "Carpeta"
10914
10915 #: winecfg.rc:46
10916 msgid "Links to"
10917 msgstr "Enllaça a"
10918
10919 #: winecfg.rc:42
10920 msgid "Wine configuration for %s"
10921 msgstr "Configuració de Wine para %s"
10922
10923 #: winecfg.rc:87
10924 msgid "Selected driver: %s"
10925 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
10926
10927 #: winecfg.rc:88
10928 msgid "(None)"
10929 msgstr "(Cap)"
10930
10931 #: winecfg.rc:89
10932 msgid "Audio test failed!"
10933 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
10934
10935 #: winecfg.rc:91
10936 msgid "(System default)"
10937 msgstr "(Defecte del sistema)"
10938
10939 #: winecfg.rc:51
10940 msgid ""
10941 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10942 "Are you sure you want to do this?"
10943 msgstr ""
10944 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
10945 "Esteu segur que voleu fer això?"
10946
10947 #: winecfg.rc:52
10948 msgid "Warning: system library"
10949 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
10950
10951 #: winecfg.rc:53
10952 msgid "native"
10953 msgstr "nativa"
10954
10955 #: winecfg.rc:54
10956 msgid "builtin"
10957 msgstr "interna"
10958
10959 #: winecfg.rc:55
10960 msgid "native, builtin"
10961 msgstr "nativa, interna"
10962
10963 #: winecfg.rc:56
10964 msgid "builtin, native"
10965 msgstr "interna, nativa"
10966
10967 #: winecfg.rc:57
10968 msgid "disabled"
10969 msgstr "discapacitat"
10970
10971 #: winecfg.rc:58
10972 msgid "Default Settings"
10973 msgstr "Configuració Predeterminada"
10974
10975 #: winecfg.rc:59
10976 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10977 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
10978
10979 #: winecfg.rc:60
10980 msgid "Use global settings"
10981 msgstr "Usar ajustaments globals"
10982
10983 #: winecfg.rc:61
10984 msgid "Select an executable file"
10985 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
10986
10987 #: winecfg.rc:66
10988 msgid "Hardware"
10989 msgstr "Maquinari"
10990
10991 #: winecfg.rc:67
10992 msgctxt "vertex shader mode"
10993 msgid "None"
10994 msgstr "Cap"
10995
10996 #: winecfg.rc:72
10997 msgid "Autodetect..."
10998 msgstr "Autodetectar..."
10999
11000 #: winecfg.rc:73
11001 msgid "Local hard disk"
11002 msgstr "Disc dur local"
11003
11004 #: winecfg.rc:74
11005 msgid "Network share"
11006 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11007
11008 #: winecfg.rc:75
11009 msgid "Floppy disk"
11010 msgstr "Disquet"
11011
11012 #: winecfg.rc:76
11013 msgid "CD-ROM"
11014 msgstr "CD-ROM"
11015
11016 #: winecfg.rc:77
11017 msgid ""
11018 "You cannot add any more drives.\n"
11019 "\n"
11020 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11021 msgstr ""
11022 "No podeu afegir més unitats.\n"
11023 "\n"
11024 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11025 "26."
11026
11027 #: winecfg.rc:78
11028 msgid "System drive"
11029 msgstr "Unitat de sistema"
11030
11031 #: winecfg.rc:79
11032 msgid ""
11033 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11034 "\n"
11035 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11036 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11037 msgstr ""
11038 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11039 "\n"
11040 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11041 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11042
11043 #: winecfg.rc:80
11044 msgctxt "Drive letter"
11045 msgid "Letter"
11046 msgstr "Lletra d'Unitat"
11047
11048 #: winecfg.rc:81
11049 msgid "Drive Mapping"
11050 msgstr "Mapa d'Unitat"
11051
11052 #: winecfg.rc:82
11053 msgid ""
11054 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11055 "\n"
11056 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11057 msgstr ""
11058 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11059 "\n"
11060 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11061
11062 #: winecfg.rc:96
11063 msgid "Controls Background"
11064 msgstr "Controls--Fons"
11065
11066 #: winecfg.rc:97
11067 msgid "Controls Text"
11068 msgstr "Controls--Text"
11069
11070 #: winecfg.rc:99
11071 msgid "Menu Background"
11072 msgstr "Menú--Fons"
11073
11074 #: winecfg.rc:100
11075 msgid "Menu Text"
11076 msgstr "Menú--Text"
11077
11078 #: winecfg.rc:101
11079 msgid "Scrollbar"
11080 msgstr "Barra de Desplaçament"
11081
11082 #: winecfg.rc:102
11083 msgid "Selection Background"
11084 msgstr "Selecció--Fons"
11085
11086 #: winecfg.rc:103
11087 msgid "Selection Text"
11088 msgstr "Selecció--Text"
11089
11090 #: winecfg.rc:104
11091 msgid "ToolTip Background"
11092 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11093
11094 #: winecfg.rc:105
11095 msgid "ToolTip Text"
11096 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11097
11098 #: winecfg.rc:106
11099 msgid "Window Background"
11100 msgstr "Finestra--Fons"
11101
11102 #: winecfg.rc:107
11103 msgid "Window Text"
11104 msgstr "Finestra--Text"
11105
11106 #: winecfg.rc:108
11107 msgid "Active Title Bar"
11108 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11109
11110 #: winecfg.rc:109
11111 msgid "Active Title Text"
11112 msgstr "Títol Actiu--Text"
11113
11114 #: winecfg.rc:110
11115 msgid "Inactive Title Bar"
11116 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11117
11118 #: winecfg.rc:111
11119 msgid "Inactive Title Text"
11120 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11121
11122 #: winecfg.rc:112
11123 msgid "Message Box Text"
11124 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11125
11126 #: winecfg.rc:113
11127 msgid "Application Workspace"
11128 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11129
11130 #: winecfg.rc:114
11131 msgid "Window Frame"
11132 msgstr "Marca de Finestra"
11133
11134 #: winecfg.rc:115
11135 msgid "Active Border"
11136 msgstr "Vora Activa"
11137
11138 #: winecfg.rc:116
11139 msgid "Inactive Border"
11140 msgstr "Vora Inactiva"
11141
11142 #: winecfg.rc:117
11143 msgid "Controls Shadow"
11144 msgstr "Controls--Ombra"
11145
11146 #: winecfg.rc:118
11147 msgid "Gray Text"
11148 msgstr "Text Gris"
11149
11150 #: winecfg.rc:119
11151 msgid "Controls Highlight"
11152 msgstr "Controls--Ressalt"
11153
11154 #: winecfg.rc:120
11155 msgid "Controls Dark Shadow"
11156 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11157
11158 #: winecfg.rc:121
11159 msgid "Controls Light"
11160 msgstr "Controls--Brillo"
11161
11162 #: winecfg.rc:122
11163 msgid "Controls Alternate Background"
11164 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
11165
11166 #: winecfg.rc:123
11167 msgid "Hot Tracked Item"
11168 msgstr "Element Ressaltat"
11169
11170 #: winecfg.rc:124
11171 msgid "Active Title Bar Gradient"
11172 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
11173
11174 #: winecfg.rc:125
11175 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11176 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
11177
11178 #: winecfg.rc:126
11179 msgid "Menu Highlight"
11180 msgstr "Menú--Ressalt"
11181
11182 #: winecfg.rc:127
11183 msgid "Menu Bar"
11184 msgstr "Menú--Barra"
11185
11186 #: wineconsole.rc:57
11187 #, fuzzy
11188 msgid " Options "
11189 msgstr "Opcions"
11190
11191 #: wineconsole.rc:60
11192 msgid "Cursor size"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: wineconsole.rc:61
11196 #, fuzzy
11197 msgid "&Small"
11198 msgstr "Petit"
11199
11200 #: wineconsole.rc:62
11201 #, fuzzy
11202 msgid "&Medium"
11203 msgstr "Medio"
11204
11205 #: wineconsole.rc:63
11206 #, fuzzy
11207 msgid "&Large"
11208 msgstr "Gran"
11209
11210 #: wineconsole.rc:65
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Control"
11213 msgstr "Afegeix Control"
11214
11215 #: wineconsole.rc:66
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Popup menu"
11218 msgstr "menú emergent"
11219
11220 #: wineconsole.rc:67
11221 #, fuzzy
11222 msgid "&Control"
11223 msgstr "Afegeix Control"
11224
11225 #: wineconsole.rc:68
11226 msgid "S&hift"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: wineconsole.rc:69
11230 msgid "Quick edit"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: wineconsole.rc:70
11234 #, fuzzy
11235 msgid "&enable"
11236 msgstr "&Taula"
11237
11238 #: wineconsole.rc:72
11239 msgid "Command history"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: wineconsole.rc:73
11243 msgid "&Number of recalled commands :"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: wineconsole.rc:76
11247 #, fuzzy
11248 msgid "&Remove doubles"
11249 msgstr "T&reu"
11250
11251 #: wineconsole.rc:81
11252 #, fuzzy
11253 msgid " Font "
11254 msgstr "Fonts"
11255
11256 #: wineconsole.rc:84
11257 #, fuzzy
11258 msgid "&Font"
11259 msgstr "Fonts"
11260
11261 #: wineconsole.rc:86
11262 #, fuzzy
11263 msgid "&Color"
11264 msgstr "&Columna"
11265
11266 #: wineconsole.rc:97
11267 #, fuzzy
11268 msgid " Configuration "
11269 msgstr "Error de configuració"
11270
11271 #: wineconsole.rc:100
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Buffer zone"
11274 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
11275
11276 #: wineconsole.rc:101
11277 msgid "&Width :"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: wineconsole.rc:104
11281 #, fuzzy
11282 msgid "&Height :"
11283 msgstr "Al D&reta"
11284
11285 #: wineconsole.rc:108
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Window size"
11288 msgstr "&Finestres"
11289
11290 #: wineconsole.rc:109
11291 msgid "W&idth :"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: wineconsole.rc:112
11295 #, fuzzy
11296 msgid "H&eight :"
11297 msgstr "Al D&reta"
11298
11299 #: wineconsole.rc:116
11300 #, fuzzy
11301 msgid "End of program"
11302 msgstr "Executa un nou programa"
11303
11304 #: wineconsole.rc:117
11305 #, fuzzy
11306 msgid "&Close console"
11307 msgstr "Tanca la finestra"
11308
11309 #: wineconsole.rc:119
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Edition"
11312 msgstr "&Edita"
11313
11314 #: wineconsole.rc:125
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Console parameters"
11317 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
11318
11319 #: wineconsole.rc:128
11320 msgid "Retain these settings for later sessions"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: wineconsole.rc:129
11324 msgid "Modify only current session"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: wineconsole.rc:26
11328 msgid "Set &Defaults"
11329 msgstr "Establir valors pre&determinats"
11330
11331 #: wineconsole.rc:28
11332 msgid "&Mark"
11333 msgstr "&Marcar"
11334
11335 #: wineconsole.rc:31
11336 msgid "&Select all"
11337 msgstr "&Selecciona tot"
11338
11339 #: wineconsole.rc:32
11340 msgid "Sc&roll"
11341 msgstr "Desplaça&r"
11342
11343 #: wineconsole.rc:33
11344 msgid "S&earch"
11345 msgstr "C&ercar"
11346
11347 #: wineconsole.rc:36
11348 msgid "Setup - Default settings"
11349 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
11350
11351 #: wineconsole.rc:37
11352 msgid "Setup - Current settings"
11353 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
11354
11355 #: wineconsole.rc:38
11356 msgid "Configuration error"
11357 msgstr "Error de configuració"
11358
11359 #: wineconsole.rc:39
11360 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11361 msgstr ""
11362 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
11363 "la finestra"
11364
11365 #: wineconsole.rc:34
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11368 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
11369
11370 #: wineconsole.rc:35
11371 msgid "This is a test"
11372 msgstr "Això és una prova"
11373
11374 #: wineconsole.rc:41
11375 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11376 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
11377
11378 #: wineconsole.rc:42
11379 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11380 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
11381
11382 #: wineconsole.rc:43
11383 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11384 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
11385
11386 #: wineconsole.rc:44
11387 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11388 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
11389
11390 #: wineconsole.rc:45
11391 msgid ""
11392 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11393 "The command is invalid.\n"
11394 msgstr ""
11395 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
11396 "L'ordre és invàlida.\n"
11397
11398 #: wineconsole.rc:47
11399 msgid ""
11400 "\n"
11401 "Usage:\n"
11402 "  wineconsole [options] <command>\n"
11403 "\n"
11404 "Options:\n"
11405 msgstr ""
11406 "\n"
11407 "Ús:\n"
11408 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
11409 "\n"
11410 "Opcions:\n"
11411
11412 #: wineconsole.rc:49
11413 msgid ""
11414 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11415 "will\n"
11416 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11417 "console.\n"
11418 msgstr ""
11419 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
11420 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
11421 "consola de Wine.\n"
11422
11423 #: wineconsole.rc:50
11424 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11425 msgstr ""
11426 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
11427
11428 #: wineconsole.rc:51
11429 msgid ""
11430 "\n"
11431 "Example:\n"
11432 "  wineconsole cmd\n"
11433 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11434 "\n"
11435 msgstr ""
11436 "\n"
11437 "Exemple:\n"
11438 "  wineconsole cmd\n"
11439 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
11440 "\n"
11441
11442 #: winedbg.rc:35
11443 msgid "Wine program crash"
11444 msgstr "Crash del programa Wine"
11445
11446 #: winedbg.rc:36
11447 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11448 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
11449
11450 #: winedbg.rc:37
11451 msgid "(unidentified)"
11452 msgstr "(no identificat)"
11453
11454 #: winefile.rc:26
11455 msgid "&Open\tEnter"
11456 msgstr "&Obrir\tEnter"
11457
11458 #: winefile.rc:30
11459 msgid "Re&name..."
11460 msgstr "Ca&nvia el nom..."
11461
11462 #: winefile.rc:31
11463 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11464 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
11465
11466 #: winefile.rc:33
11467 msgid "&Run..."
11468 msgstr "Executa&r..."
11469
11470 #: winefile.rc:35
11471 msgid "Cr&eate Directory..."
11472 msgstr "Cr&ear Directori..."
11473
11474 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11475 msgid "E&xit\tAlt+X"
11476 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
11477
11478 #: winefile.rc:44
11479 msgid "&Disk"
11480 msgstr "&Disc"
11481
11482 #: winefile.rc:45
11483 msgid "Connect &Network Drive..."
11484 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
11485
11486 #: winefile.rc:46
11487 msgid "&Disconnect Network Drive"
11488 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
11489
11490 #: winefile.rc:52
11491 msgid "&Name"
11492 msgstr "&Nom"
11493
11494 #: winefile.rc:53
11495 msgid "&All File Details"
11496 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
11497
11498 #: winefile.rc:55
11499 msgid "&Sort by Name"
11500 msgstr "Ordenar per Nom"
11501
11502 #: winefile.rc:56
11503 msgid "Sort &by Type"
11504 msgstr "Ordenar per Tipus"
11505
11506 #: winefile.rc:57
11507 msgid "Sort by Si&ze"
11508 msgstr "Ordenar per Mida"
11509
11510 #: winefile.rc:58
11511 msgid "Sort by &Date"
11512 msgstr "Ordenar per &Data"
11513
11514 #: winefile.rc:60
11515 msgid "Filter by&..."
11516 msgstr "Filtrar per&..."
11517
11518 #: winefile.rc:67
11519 msgid "&Drivebar"
11520 msgstr "Barra &d'Unitats"
11521
11522 #: winefile.rc:70
11523 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11524 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
11525
11526 #: winefile.rc:77
11527 msgid "New &Window"
11528 msgstr "Finestra Nova"
11529
11530 #: winefile.rc:78
11531 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11532 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
11533
11534 #: winefile.rc:80
11535 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11536 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
11537
11538 #: winefile.rc:87
11539 msgid "&About Wine File Manager"
11540 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
11541
11542 #: winefile.rc:125
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Select destination"
11545 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
11546
11547 #: winefile.rc:133
11548 #, fuzzy
11549 msgid "&Browse..."
11550 msgstr "Navegar"
11551
11552 #: winefile.rc:138
11553 #, fuzzy
11554 msgid "By File Type"
11555 msgstr "Per &Tipus"
11556
11557 #: winefile.rc:141
11558 #, fuzzy
11559 msgid "&Name:"
11560 msgstr "&Nom"
11561
11562 #: winefile.rc:143
11563 #, fuzzy
11564 msgid "File Type"
11565 msgstr "Fitxer"
11566
11567 #: winefile.rc:144
11568 #, fuzzy
11569 msgid "&Directories"
11570 msgstr "Adreça de Directori"
11571
11572 #: winefile.rc:146
11573 #, fuzzy
11574 msgid "&Programs"
11575 msgstr "Programas"
11576
11577 #: winefile.rc:148
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Docu&ments"
11580 msgstr "Documents"
11581
11582 #: winefile.rc:150
11583 #, fuzzy
11584 msgid "&Other files"
11585 msgstr "Altres Persones"
11586
11587 #: winefile.rc:152
11588 msgid "Show Hidden/&System Files"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: winefile.rc:160
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Properties for %s"
11594 msgstr "Propietats"
11595
11596 #: winefile.rc:163
11597 #, fuzzy
11598 msgid "&File Name:"
11599 msgstr "Nom Complet"
11600
11601 #: winefile.rc:165
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Full &Path:"
11604 msgstr "Nom Complet"
11605
11606 #: winefile.rc:167
11607 msgid "Last Change:"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: winefile.rc:169
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Version:"
11613 msgstr "Versió"
11614
11615 #: winefile.rc:171
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Cop&yright:"
11618 msgstr "Al D&reta"
11619
11620 #: winefile.rc:173
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Size:"
11623 msgstr "Mida"
11624
11625 #: winefile.rc:176
11626 #, fuzzy
11627 msgid "&Read Only"
11628 msgstr "N&omés lectura"
11629
11630 #: winefile.rc:177
11631 msgid "H&idden"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: winefile.rc:178
11635 msgid "&Archive"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: winefile.rc:179
11639 #, fuzzy
11640 msgid "&System"
11641 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11642
11643 #: winefile.rc:180
11644 #, fuzzy
11645 msgid "&Compressed"
11646 msgstr "no comprimit"
11647
11648 #: winefile.rc:181
11649 #, fuzzy
11650 msgid "&Version Information"
11651 msgstr "Informació de Client"
11652
11653 #: winefile.rc:93
11654 msgid "Applying font settings"
11655 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
11656
11657 #: winefile.rc:94
11658 msgid "Error while selecting new font."
11659 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
11660
11661 #: winefile.rc:99
11662 msgid "Wine File Manager"
11663 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
11664
11665 #: winefile.rc:101
11666 msgid "root fs"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: winefile.rc:102
11670 msgid "unixfs"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: winefile.rc:104
11674 msgid "Shell"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: winefile.rc:105
11678 msgid "Not yet implemented"
11679 msgstr "Encara no implementat"
11680
11681 #: winefile.rc:112
11682 msgid "CDate"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: winefile.rc:113
11686 msgid "ADate"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: winefile.rc:114
11690 msgid "MDate"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: winefile.rc:115
11694 msgid "Index/Inode"
11695 msgstr "Índex/Inode"
11696
11697 #: winefile.rc:120
11698 #, fuzzy
11699 msgid "%1 of %2 free"
11700 msgstr "%s de %s lliure"
11701
11702 #: winemine.rc:34
11703 msgid "&Game"
11704 msgstr "&Joc"
11705
11706 #: winemine.rc:35
11707 msgid "&New\tF2"
11708 msgstr "&Nou\tF2"
11709
11710 #: winemine.rc:37
11711 msgid "Question &Marks"
11712 msgstr "&Signes d'Interrogació"
11713
11714 #: winemine.rc:39
11715 msgid "&Beginner"
11716 msgstr "&Principiant"
11717
11718 #: winemine.rc:40
11719 msgid "&Advanced"
11720 msgstr "&Avançat"
11721
11722 #: winemine.rc:41
11723 msgid "&Expert"
11724 msgstr "&Expert"
11725
11726 #: winemine.rc:42
11727 msgid "&Custom..."
11728 msgstr "&Costum..."
11729
11730 #: winemine.rc:44
11731 msgid "&Fastest Times"
11732 msgstr "&Millors Temps"
11733
11734 #: winemine.rc:49
11735 msgid "&About WineMine"
11736 msgstr "&Quant a WineMine..."
11737
11738 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Fastest Times"
11741 msgstr "&Millors Temps"
11742
11743 #: winemine.rc:59
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Beginner"
11746 msgstr "&Principiant"
11747
11748 #: winemine.rc:60
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Advanced"
11751 msgstr "&Avançat"
11752
11753 #: winemine.rc:61
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Expert"
11756 msgstr "&Expert"
11757
11758 #: winemine.rc:74
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Congratulations!"
11761 msgstr "Violació de Restricció"
11762
11763 #: winemine.rc:76
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Please enter your name"
11766 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
11767
11768 #: winemine.rc:84
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Custom Game"
11771 msgstr "Costum"
11772
11773 #: winemine.rc:86
11774 msgid "Rows"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: winemine.rc:87
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Columns"
11780 msgstr "&Columna"
11781
11782 #: winemine.rc:88
11783 msgid "Mines"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: winemine.rc:27
11787 msgid "WineMine"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: winemine.rc:28
11791 msgid "Nobody"
11792 msgstr "Ningú"
11793
11794 #: winemine.rc:29
11795 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11796 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
11797
11798 #: winhlp32.rc:32
11799 msgid "Printer &setup..."
11800 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
11801
11802 #: winhlp32.rc:39
11803 msgid "&Annotate..."
11804 msgstr "&Anota..."
11805
11806 #: winhlp32.rc:41
11807 msgid "&Bookmark"
11808 msgstr "&Marca"
11809
11810 #: winhlp32.rc:42
11811 msgid "&Define..."
11812 msgstr "&Defineix..."
11813
11814 #: winhlp32.rc:45
11815 msgid "History"
11816 msgstr "Historia"
11817
11818 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11819 msgid "Small"
11820 msgstr "Petit"
11821
11822 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11823 msgid "Normal"
11824 msgstr "Normal"
11825
11826 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11827 msgid "Large"
11828 msgstr "Gran"
11829
11830 #: winhlp32.rc:54
11831 msgid "&Help on help\tF1"
11832 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
11833
11834 #: winhlp32.rc:55
11835 msgid "Always on &top"
11836 msgstr "Sempre amun&t"
11837
11838 #: winhlp32.rc:56
11839 msgid "&About Wine Help"
11840 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
11841
11842 #: winhlp32.rc:64
11843 msgid "Annotation..."
11844 msgstr "Anotació..."
11845
11846 #: winhlp32.rc:65
11847 msgid "Copy"
11848 msgstr "Copia"
11849
11850 #: winhlp32.rc:97
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Index"
11853 msgstr "&Índex"
11854
11855 #: winhlp32.rc:105
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Search"
11858 msgstr "&Cerca"
11859
11860 #: winhlp32.rc:107
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Not implemented yet"
11863 msgstr "No implementat"
11864
11865 #: winhlp32.rc:78
11866 msgid "Wine Help"
11867 msgstr "Ajuda de Wine"
11868
11869 #: winhlp32.rc:83
11870 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11871 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
11872
11873 #: winhlp32.rc:85
11874 msgid "Summary"
11875 msgstr "Resum"
11876
11877 #: winhlp32.rc:84
11878 msgid "&Index"
11879 msgstr "&Índex"
11880
11881 #: winhlp32.rc:88
11882 msgid "Help files (*.hlp)"
11883 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
11884
11885 #: winhlp32.rc:89
11886 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11887 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
11888
11889 #: winhlp32.rc:90
11890 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11891 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
11892
11893 #: winhlp32.rc:91
11894 msgid "Help topics: "
11895 msgstr "Temes d'ajuda: "
11896
11897 #: wordpad.rc:28
11898 msgid "&New...\tCtrl+N"
11899 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11900
11901 #: wordpad.rc:42
11902 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11903 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
11904
11905 #: wordpad.rc:47
11906 msgid "&Clear\tDEL"
11907 msgstr "Es&borra\tDEL"
11908
11909 #: wordpad.rc:48
11910 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11911 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
11912
11913 #: wordpad.rc:51
11914 msgid "Find &next\tF3"
11915 msgstr "Cerca &següent\tF3"
11916
11917 #: wordpad.rc:54
11918 msgid "Read-&only"
11919 msgstr "N&omés lectura"
11920
11921 #: wordpad.rc:55
11922 msgid "&Modified"
11923 msgstr "&Modificat"
11924
11925 #: wordpad.rc:57
11926 msgid "E&xtras"
11927 msgstr "E&xtres"
11928
11929 #: wordpad.rc:59
11930 msgid "Selection &info"
11931 msgstr "Informació de selecció"
11932
11933 #: wordpad.rc:60
11934 msgid "Character &format"
11935 msgstr "&Format de caràcters"
11936
11937 #: wordpad.rc:61
11938 msgid "&Def. char format"
11939 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
11940
11941 #: wordpad.rc:62
11942 msgid "Paragrap&h format"
11943 msgstr "Format de paragra&f"
11944
11945 #: wordpad.rc:63
11946 msgid "&Get text"
11947 msgstr "&Obté text"
11948
11949 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11950 msgid "&Formatbar"
11951 msgstr "Barra de %format"
11952
11953 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11954 msgid "&Ruler"
11955 msgstr "&Regle"
11956
11957 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11958 msgid "&Statusbar"
11959 msgstr "Barra d'E&stat"
11960
11961 #: wordpad.rc:73
11962 msgid "&Options..."
11963 msgstr "&Opcions..."
11964
11965 #: wordpad.rc:75
11966 msgid "&Insert"
11967 msgstr "&Insereix"
11968
11969 #: wordpad.rc:77
11970 msgid "&Date and time..."
11971 msgstr "&Data i hora..."
11972
11973 #: wordpad.rc:79
11974 msgid "F&ormat"
11975 msgstr "F&ormat"
11976
11977 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11978 msgid "&Bullet points"
11979 msgstr "&Pics"
11980
11981 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11982 msgid "&Paragraph..."
11983 msgstr "&Paragraf..."
11984
11985 #: wordpad.rc:84
11986 msgid "&Tabs..."
11987 msgstr "&Tabuladors..."
11988
11989 #: wordpad.rc:85
11990 msgid "Backgroun&d"
11991 msgstr "&Fons"
11992
11993 #: wordpad.rc:87
11994 msgid "&System\tCtrl+1"
11995 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11996
11997 #: wordpad.rc:88
11998 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11999 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12000
12001 #: wordpad.rc:93
12002 msgid "&About Wine Wordpad"
12003 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12004
12005 #: wordpad.rc:130
12006 msgid "Automatic"
12007 msgstr "Automàtic"
12008
12009 #: wordpad.rc:199
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Date and time"
12012 msgstr "&Data i hora..."
12013
12014 #: wordpad.rc:202
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Available formats"
12017 msgstr "Disponible"
12018
12019 #: wordpad.rc:213
12020 #, fuzzy
12021 msgid "New document type"
12022 msgstr "Document de text"
12023
12024 #: wordpad.rc:221
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Paragraph format"
12027 msgstr "Format de paragra&f"
12028
12029 #: wordpad.rc:224
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Indentation"
12032 msgstr "Implementació"
12033
12034 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12035 msgid "Left"
12036 msgstr "Esquerra"
12037
12038 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12039 msgid "Right"
12040 msgstr "Dreta"
12041
12042 #: wordpad.rc:229
12043 msgid "First line"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: wordpad.rc:231
12047 msgid "Alignment"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: wordpad.rc:239
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Tabs"
12053 msgstr "&Tabuladors..."
12054
12055 #: wordpad.rc:242
12056 msgid "Tab stops"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: wordpad.rc:244
12060 msgid "&Add"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: wordpad.rc:248
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Remove al&l"
12066 msgstr "T&reu"
12067
12068 #: wordpad.rc:256
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Line wrapping"
12071 msgstr "Mapa d'Unitat"
12072
12073 #: wordpad.rc:257
12074 #, fuzzy
12075 msgid "&No line wrapping"
12076 msgstr "Mappings de Política"
12077
12078 #: wordpad.rc:258
12079 msgid "Wrap text by the &window border"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: wordpad.rc:259
12083 msgid "Wrap text by the &margin"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: wordpad.rc:260
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Toolbars"
12089 msgstr "Barras d'eines"
12090
12091 #: wordpad.rc:136
12092 msgid "All documents (*.*)"
12093 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12094
12095 #: wordpad.rc:137
12096 msgid "Text documents (*.txt)"
12097 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12098
12099 #: wordpad.rc:138
12100 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12101 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12102
12103 #: wordpad.rc:139
12104 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12105 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12106
12107 #: wordpad.rc:140
12108 msgid "Rich text document"
12109 msgstr "Document de text enriquit"
12110
12111 #: wordpad.rc:141
12112 msgid "Text document"
12113 msgstr "Document de text"
12114
12115 #: wordpad.rc:142
12116 msgid "Unicode text document"
12117 msgstr "Document de text Unicode"
12118
12119 #: wordpad.rc:143
12120 msgid "Printer files (*.prn)"
12121 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12122
12123 #: wordpad.rc:150
12124 msgid "Center"
12125 msgstr "Centre"
12126
12127 #: wordpad.rc:156
12128 msgid "Text"
12129 msgstr "Text"
12130
12131 #: wordpad.rc:157
12132 msgid "Rich text"
12133 msgstr "Text enriquit"
12134
12135 #: wordpad.rc:163
12136 msgid "Next page"
12137 msgstr "Pàgina següent"
12138
12139 #: wordpad.rc:164
12140 msgid "Previous page"
12141 msgstr "Pàgina anterior"
12142
12143 #: wordpad.rc:165
12144 msgid "Two pages"
12145 msgstr "Dues pàgines"
12146
12147 #: wordpad.rc:166
12148 msgid "One page"
12149 msgstr "Una pàgina"
12150
12151 #: wordpad.rc:167
12152 msgid "Zoom in"
12153 msgstr "Apropoa"
12154
12155 #: wordpad.rc:168
12156 msgid "Zoom out"
12157 msgstr "Allunya"
12158
12159 #: wordpad.rc:170
12160 msgid "Page"
12161 msgstr "Pàgina"
12162
12163 #: wordpad.rc:171
12164 msgid "Pages"
12165 msgstr "Pàgines"
12166
12167 #: wordpad.rc:172
12168 msgctxt "unit: centimeter"
12169 msgid "cm"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: wordpad.rc:173
12173 msgctxt "unit: inch"
12174 msgid "in"
12175 msgstr "polzades"
12176
12177 #: wordpad.rc:174
12178 msgid "inch"
12179 msgstr "polzada"
12180
12181 #: wordpad.rc:175
12182 msgctxt "unit: point"
12183 msgid "pt"
12184 msgstr "pt"
12185
12186 #: wordpad.rc:180
12187 msgid "Document"
12188 msgstr "Document"
12189
12190 #: wordpad.rc:181
12191 msgid "Save changes to '%s'?"
12192 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
12193
12194 #: wordpad.rc:182
12195 msgid "Finished searching the document."
12196 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
12197
12198 #: wordpad.rc:183
12199 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12200 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
12201
12202 #: wordpad.rc:184
12203 msgid ""
12204 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12205 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12206 msgstr ""
12207 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
12208 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
12209
12210 #: wordpad.rc:187
12211 msgid "Invalid number format"
12212 msgstr "Format de nombre invàlid"
12213
12214 #: wordpad.rc:188
12215 msgid "OLE storage documents are not supported"
12216 msgstr "No s'accepten documents de "
12217
12218 #: wordpad.rc:189
12219 msgid "Could not save the file."
12220 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
12221
12222 #: wordpad.rc:190
12223 msgid "You do not have access to save the file."
12224 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
12225
12226 #: wordpad.rc:191
12227 msgid "Could not open the file."
12228 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
12229
12230 #: wordpad.rc:192
12231 msgid "You do not have access to open the file."
12232 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
12233
12234 #: wordpad.rc:193
12235 msgid "Printing not implemented"
12236 msgstr "Impressió no implementada"
12237
12238 #: wordpad.rc:194
12239 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12240 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
12241
12242 #: write.rc:27
12243 msgid "Starting Wordpad failed"
12244 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
12245
12246 #: xcopy.rc:27
12247 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12248 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12249
12250 #: xcopy.rc:28
12251 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12252 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12253
12254 #: xcopy.rc:29
12255 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12256 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
12257
12258 #: xcopy.rc:30
12259 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12260 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
12261
12262 #: xcopy.rc:31
12263 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12264 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
12265
12266 #: xcopy.rc:34
12267 msgid ""
12268 "Is '%1' a filename or directory\n"
12269 "on the target?\n"
12270 "(F - File, D - Directory)\n"
12271 msgstr ""
12272 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
12273 "directori a la destinació?\n"
12274 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
12275
12276 #: xcopy.rc:35
12277 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12278 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
12279
12280 #: xcopy.rc:36
12281 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12282 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
12283
12284 #: xcopy.rc:37
12285 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12286 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
12287
12288 #: xcopy.rc:38
12289 msgid "Failed to open '%1'\n"
12290 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12291
12292 #: xcopy.rc:39
12293 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12294 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
12295
12296 #: xcopy.rc:43
12297 msgctxt "File key"
12298 msgid "F"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: xcopy.rc:44
12302 msgctxt "Directory key"
12303 msgid "D"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: xcopy.rc:77
12307 msgid ""
12308 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12309 "\n"
12310 "Syntax:\n"
12311 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12312 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12313 "\n"
12314 "Where:\n"
12315 "\n"
12316 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12317 "\tmore files.\n"
12318 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12319 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12320 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12321 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12322 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12323 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12324 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12325 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12326 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12327 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12328 "[/N]  Copy using short names.\n"
12329 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12330 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12331 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12332 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12333 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12334 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12335 "\tarchive attribute.\n"
12336 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12337 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12338 "\t\tthan source.\n"
12339 "\n"
12340 msgstr ""
12341 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
12342 "\n"
12343 "Sintaxi:\n"
12344 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12345 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12346 "\n"
12347 "On:\n"
12348 "\n"
12349 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
12350 "\tfitxers.\n"
12351 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
12352 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
12353 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
12354 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
12355 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
12356 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
12357 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
12358 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12359 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12360 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
12361 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
12362 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
12363 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
12364 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
12365 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
12366 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
12367 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
12368 "\tatribut d'archiu.\n"
12369 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
12370 "\t\tsubministrada.\n"
12371 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
12372 "\t\tés més vell que el font.\n"
12373 "\n"