regedit: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-31 19:18+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Annullando..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separatore"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Nessuno"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Chiudi"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Oggi:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Vai a oggi"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Cartelle dei documenti"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Documenti"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Preferiti"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Percorso di sistema"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Scrivania"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Caratteri"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Risorse del computer"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Cartelle di sistema"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Dischi rigidi locali"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "File non trovato"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Il file non esiste\n"
201 "Creare il file"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Il file esiste già.\n"
209 "Sovrascriverlo?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Il file non esiste"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Su di un livello"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crea nuova cartella"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Dettagli"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Vai al desktop"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regolare"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Grassetto"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Corsivo"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Grassetto corsivo"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Nero"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Marrone rossiccio"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verde"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Verde oliva"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Blu oltremare"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpora"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Foglia di Tè"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Grigio"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Argento"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Rosso"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Verde cedro"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Giallo"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blu"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fucsia"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Acqua"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Bianco"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Elemento non leggibile"
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
341 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
353 "Per favore ridefinire i margini."
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
365 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Stampante non trovata."
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Memoria esaurita."
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Si è verificato un errore."
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
397 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
398 "installare la stampante e poi ritentare."
399
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Salva"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Salva &in:"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Salva"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Salva come..."
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Apri file"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Pronto"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "In pausa; "
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Errore; "
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "In attesa di annullamento; "
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Carta inceppata; "
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Carta esaurita; "
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Stampante offline; "
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "I/O Attivo; "
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Stampante occupata; "
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Stampa in corso; "
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Non disponibile; "
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Attesa; "
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Elaborazione; "
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inizializzazione; "
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Il livello del toner è basso; "
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Manca il toner; "
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Punt della pagina; "
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interrotto dall'utente; "
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Memoria esaurita; "
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta stampante è aperta; "
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Stampante predefinita; "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Margini [pollici]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Margini [mm]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Stampa"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connetti a %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connettendo a %s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Accesso fallito"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
571 "e password siano corrette."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
581 "incorrettamente.\n"
582 "\n"
583 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
584 " di immettere la tua password."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Attributi della chiave"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Vincoli di base"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Uso della chiave"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Politica del certificato"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codice del motivo della CRL"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Uso della chiave avanzata"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Estensioni del certificato"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Fiducia Sì o No"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Indirizzo Email"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nome non strutturato"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipo del contenuto"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Riassunto del Messaggio"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Orario della firma"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Controfirma"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Domanda di sicurezza"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Indirizzo non strutturato"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacità S/MIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferisci dati firmati"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
698
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notifica dell'utente"
702
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
706
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
710
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nome del modello di certificazione"
714
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipo del certificato"
718
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Collettore del certificato"
722
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
726
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base Netscape"
730
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL Revoca Netscape"
734
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
738
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Commento Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
758
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "Criteri finanziari Spc"
762
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "Criteri minimi Spc"
766
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Paese/Regione"
770
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organizzazione"
774
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unità organizzativa"
778
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nome comune"
782
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Località"
786
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Stato o Provincia"
790
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Titolo"
794
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nome proprio"
798
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Iniziali"
802
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognome"
806
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Componente del dominio"
810
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Indirizzo (via)"
814
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Numero seriale"
818
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versione AC"
822
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versione Cross AC"
826
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
830
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nome principale"
834
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
838
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
842
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versione SO"
846
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Iscrizione CSP"
850
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Numero CRL"
854
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicatore Delta CRL"
858
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
862
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL più nuova"
866
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Vincoli del nome"
870
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappature della politica"
874
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Vincoli della politica"
878
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
882
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Politica dell'applicazione"
886
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
890
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
894
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dati CMC"
898
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Risposta CMC"
902
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
906
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
910
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Estensioni CMC"
914
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Attributi CMC"
918
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "Dati PKCS 7"
922
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 firmato"
926
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 preparato"
930
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
934
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 digerito"
938
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 criptato"
942
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
946
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
950
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
954
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificato di crittografia AC"
958
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
962
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
966
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID base dell'azienda"
970
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Firmatario fittizio"
974
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Chiave privata criptata"
978
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
982
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
986
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id della transazione"
990
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce mittente"
994
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce destinatario"
998
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informazioni Reg"
1002
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Ottieni certificato"
1006
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Ottieni CRL"
1010
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca richiesta"
1014
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Richiesta in attesa"
1018
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1022
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1026
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1030
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informazioni sul client"
1034
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticazione del server"
1038
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticazione del client"
1042
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Firma codice"
1046
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Email sicura"
1050
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Timbro orario"
1054
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1058
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1062
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1066
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1070
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Utente sicurezza IP"
1074
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "File System con crittografia"
1078
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1082
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1086
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1090
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1094
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1098
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1102
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Logon con Smart Card"
1106
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Diritti digitali"
1110
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinazione qualificata"
1114
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recupero della chiave"
1118
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Firma del documento"
1122
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1126
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recupero di file"
1130
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Firmatario della lista base"
1134
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1138
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1142
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1146
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Firma vitalizia"
1150
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1154
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1158
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personale"
1162
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1166
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altre persone"
1170
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editori fidati"
1174
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificati non fidati"
1178
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "IDChiave="
1182
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emittente del certificato"
1186
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Numero seriale del certificato="
1190
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altro nome="
1194
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Indirizzo Email="
1198
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nome DNS="
1202
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Indirizzo della cartella"
1206
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1210
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Indirizzo IP="
1214
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Maschera="
1218
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID registrato="
1222
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1226
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipo del soggetto="
1230
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "AC"
1235
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Fine Entità"
1239
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1243
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Nessuno"
1248
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informazione non disponibile"
1252
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1256
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Metodo di accesso="
1260
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1265
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "AC emittenti"
1269
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1273
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nome alternativo"
1277
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1281
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1285
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nome completo"
1289
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nome RDN"
1293
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Motivo CRL="
1297
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emittente CRL"
1301
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Chiave compromessa"
1305
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "AC compromessa"
1309
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliazione cambiata"
1313
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Sostituito"
1317
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operazione cessata"
1321
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificato trattenuto"
1325
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informazioni finanziarie="
1329
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponibili"
1333
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Non disponibili"
1337
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Soddisfa i criteri="
1341
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sì"
1345
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1349
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Firma digitale"
1353
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Non ripudio"
1357
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Cifratura della chiave"
1361
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Cifratura dei dati"
1365
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Accordo chiavi"
1369
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Firma del certificato"
1373
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Firma Off-line CRL"
1377
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Firma CRL"
1381
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Solo cifratura"
1385
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Solo decifratura"
1389
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1393
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1397
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1401
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Firma"
1405
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "AC SSL"
1409
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "AC S/MIME"
1413
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "AC Firma"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Politica del certificato"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificatore Politica: "
1425
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1433
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificatore"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Riferimento della notifica"
1441
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organizzazione="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numero della notifica="
1449
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Testo della notifica="
1453
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificato"
1457
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informazioni sul certificato"
1461
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1468 "alterato o corrotto."
1469
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1476 "certificati base fidati del tuo sistema."
1477
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1482
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1486
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1490
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1494
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Emesso per: "
1498
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Emesso da: "
1502
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Valido da "
1506
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " a "
1510
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1514
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1518
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Questo certificato è OK."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Campo"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valore"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tutti>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Solo estensioni"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Solo estensioni critiche"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Solo proprietà"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numero seriale"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emittente"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Valido da"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Valido fino a"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Soggetto"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Chiave pubblica"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bit)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Hash SHA1"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nome amichevole"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descrizione"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Proprietà del certificato"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1634 "un altro file."
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "File da importare"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Deposito certificati"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1654 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Seleziona un file."
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1687
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Impossibile aprire "
1691
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Determinato dal programma"
1695
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1699
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1703
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1707
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "File"
1711
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Contenuto"
1715
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1719
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1723
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1727
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importazione riuscita."
1731
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importazione fallita."
1735
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1739
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Ragioni speciali>"
1743
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Emesso per"
1747
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Emesso da"
1751
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data di scadenza"
1755
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Nome amichevole"
1759
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Nessuno>"
1763
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1771 "firmare messaggi con questo.\n"
1772 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1773
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1781 "firmare messaggi con questi.\n"
1782 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1783
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1791 "verificare messaggi con questo.\n"
1792 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1793
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1801 "verificare messaggi con questi.\n"
1802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1803
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1811 "fidati.\n"
1812 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1813
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1821 "fidati.\n"
1822 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1823
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1831 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1832 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1833
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1841 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1842 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1843
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1850 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1851
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1858 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1859
1860 #: cryptui.rc:117
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1863
1864 #: cryptui.rc:118
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1867
1868 #: cryptui.rc:119
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Certificati"
1871
1872 #: cryptui.rc:121
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1875
1876 #: cryptui.rc:122
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1879
1880 #: cryptui.rc:123
1881 msgid ""
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1884 msgstr ""
1885 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1886 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1887
1888 #: cryptui.rc:124
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1891
1892 #: cryptui.rc:125
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1895
1896 #: cryptui.rc:126
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1899
1900 #: cryptui.rc:127
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr ""
1903 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1904
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1908
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archivio chiavi private"
1912
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1916
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Formato di Esportazione"
1920
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1924
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nome del file di esportazione"
1928
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1932
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1936
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1940
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1944
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1948
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1952
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1956
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Formato del file"
1960
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1964
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Esporta chiavi"
1968
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Esportazione riuscita."
1972
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Esportazione fallita."
1976
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1980
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1987 "esportata insieme al certificato."
1988
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Inserisci Password"
1992
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1996
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Le password non corrispondono."
2000
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2004
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2008
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "DirectSound predefinito"
2012
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound : %s"
2016
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2020
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2024
2025 #: dinput.rc:34
2026 msgid "Action"
2027 msgstr "Azione"
2028
2029 #: dinput.rc:35
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "Elemento"
2032
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Impostazioni regionali"
2036
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uMB usati, %uMB disponibili"
2040
2041 #: gdi32.rc:25
2042 msgid "Western"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gdi32.rc:26
2046 msgid "Central European"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gdi32.rc:27
2050 msgid "Cyrillic"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gdi32.rc:28
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Greek"
2056 msgstr "Verde"
2057
2058 #: gdi32.rc:29
2059 msgid "Turkish"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gdi32.rc:30
2063 msgid "Hebrew"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gdi32.rc:31
2067 msgid "Arabic"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gdi32.rc:32
2071 msgid "Baltic"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gdi32.rc:33
2075 msgid "Vietnamese"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gdi32.rc:34
2079 msgid "Thai"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gdi32.rc:35
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Japanese"
2085 msgstr "pannello"
2086
2087 #: gdi32.rc:36
2088 msgid "CHINESE_GB2312"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gdi32.rc:37
2092 msgid "Hangul"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gdi32.rc:38
2096 msgid "CHINESE_BIG5"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gdi32.rc:39
2100 msgid "Hangul(Johab)"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: gdi32.rc:40
2104 msgid "Symbol"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gdi32.rc:41
2108 msgid "OEM/DOS"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: hhctrl.rc:56
2112 msgid "S&ync"
2113 msgstr "S&incronizza"
2114
2115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2116 msgid "&Back"
2117 msgstr "&Indietro"
2118
2119 #: hhctrl.rc:58
2120 msgid "&Forward"
2121 msgstr "&Avanti"
2122
2123 #: hhctrl.rc:59
2124 msgctxt "table of contents"
2125 msgid "&Home"
2126 msgstr "&Inizio"
2127
2128 #: hhctrl.rc:60
2129 msgid "&Stop"
2130 msgstr "&Ferma"
2131
2132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2133 msgid "&Refresh"
2134 msgstr "A&ggiorna"
2135
2136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2137 msgid "&Print..."
2138 msgstr "&Stampa..."
2139
2140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2141 msgid "&Contents"
2142 msgstr "&Contenuti"
2143
2144 #: hhctrl.rc:29
2145 msgid "I&ndex"
2146 msgstr "&Indice"
2147
2148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2149 msgid "&Search"
2150 msgstr "&Trova"
2151
2152 #: hhctrl.rc:31
2153 msgid "Favor&ites"
2154 msgstr "&Preferiti"
2155
2156 #: hhctrl.rc:33
2157 msgid "Hide &Tabs"
2158 msgstr "Nascondi i &Tab"
2159
2160 #: hhctrl.rc:34
2161 msgid "Show &Tabs"
2162 msgstr "Mostra i &Tab"
2163
2164 #: hhctrl.rc:39
2165 msgid "Show"
2166 msgstr "Mostra"
2167
2168 #: hhctrl.rc:40
2169 msgid "Hide"
2170 msgstr "Nascondi"
2171
2172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2173 msgid "Stop"
2174 msgstr "Ferma"
2175
2176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2177 msgid "Refresh"
2178 msgstr "Aggiorna"
2179
2180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2181 msgid "Back"
2182 msgstr "Indietro"
2183
2184 #: hhctrl.rc:44
2185 msgctxt "table of contents"
2186 msgid "Home"
2187 msgstr "Inizio"
2188
2189 #: hhctrl.rc:45
2190 msgid "Sync"
2191 msgstr "Sincronizza"
2192
2193 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2194 msgid "Options"
2195 msgstr "Opzioni"
2196
2197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2198 msgid "Forward"
2199 msgstr "Avanti"
2200
2201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2202 msgid "Cinepak Video codec"
2203 msgstr "Codec video Cinepak"
2204
2205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2207 #: wordpad.rc:26
2208 msgid "&File"
2209 msgstr "&File"
2210
2211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2212 msgid "&New"
2213 msgstr "&Nuovo"
2214
2215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2216 msgid "&Window"
2217 msgstr "&Finestra"
2218
2219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2220 msgid "&Open..."
2221 msgstr "&Apri..."
2222
2223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2224 msgid "Save &as..."
2225 msgstr "Sa&lva come..."
2226
2227 #: ieframe.rc:35
2228 msgid "Print &format..."
2229 msgstr "&Imposta pagina..."
2230
2231 #: ieframe.rc:36
2232 msgid "Pr&int..."
2233 msgstr "S&tampa..."
2234
2235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2236 msgid "Print previe&w"
2237 msgstr "An&teprima di stampa..."
2238
2239 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2240 msgid "&Properties"
2241 msgstr "&Proprietà"
2242
2243 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2244 #: taskmgr.rc:139
2245 msgid "&Close"
2246 msgstr "&Chiudi"
2247
2248 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2249 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2250 msgid "&View"
2251 msgstr "&Visualizza"
2252
2253 #: ieframe.rc:44
2254 msgid "&Toolbars"
2255 msgstr "&Barre degli strumenti"
2256
2257 #: ieframe.rc:46
2258 msgid "&Standard bar"
2259 msgstr "Barra &predefinita"
2260
2261 #: ieframe.rc:47
2262 msgid "&Address bar"
2263 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2264
2265 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2266 msgid "&Favorites"
2267 msgstr "&Preferiti"
2268
2269 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2270 msgid "&Add to Favorites..."
2271 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2272
2273 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2274 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2275 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2276 msgid "&Help"
2277 msgstr "&Aiuto"
2278
2279 #: ieframe.rc:57
2280 msgid "&About Internet Explorer"
2281 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2282
2283 #: ieframe.rc:67
2284 msgctxt "home page"
2285 msgid "Home"
2286 msgstr "Inizio"
2287
2288 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2289 msgid "Print..."
2290 msgstr "Stampa..."
2291
2292 #: ieframe.rc:73
2293 msgid "Address"
2294 msgstr "Indirizzo"
2295
2296 #: inetcpl.rc:43
2297 msgid "General"
2298 msgstr "Generale"
2299
2300 #: inetcpl.rc:46
2301 msgid " Home page "
2302 msgstr " Pagina iniziale "
2303
2304 #: inetcpl.rc:47
2305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2306 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
2307
2308 #: inetcpl.rc:50
2309 msgid "&Current page"
2310 msgstr "Pagina &attuale"
2311
2312 #: inetcpl.rc:51
2313 msgid "&Default page"
2314 msgstr "Pagina &predefinita"
2315
2316 #: inetcpl.rc:52
2317 msgid "&Blank page"
2318 msgstr "Pagina &vuota"
2319
2320 #: inetcpl.rc:53
2321 msgid " Browsing history "
2322 msgstr " Nella cronologia "
2323
2324 #: inetcpl.rc:54
2325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2326 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
2327
2328 #: inetcpl.rc:56
2329 msgid "Delete &files..."
2330 msgstr "Elimina &file..."
2331
2332 #: inetcpl.rc:57
2333 msgid "&Settings..."
2334 msgstr "&Impostazioni..."
2335
2336 #: inetcpl.rc:65
2337 msgid "Delete browsing history"
2338 msgstr "Elimina la cronologia"
2339
2340 #: inetcpl.rc:68
2341 msgid ""
2342 "Temporary internet files\n"
2343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2344 msgstr ""
2345 "File temporanei di internet\n"
2346 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
2347
2348 #: inetcpl.rc:70
2349 msgid ""
2350 "Cookies\n"
2351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2352 "preferences and login information."
2353 msgstr ""
2354 "Cookie\n"
2355 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
2356 "dell'utente e le informazioni di accesso."
2357
2358 #: inetcpl.rc:72
2359 msgid ""
2360 "History\n"
2361 "List of websites you have accessed."
2362 msgstr ""
2363 "Cronologia\n"
2364 "Lista dei siti web che hai visitato."
2365
2366 #: inetcpl.rc:74
2367 msgid ""
2368 "Form data\n"
2369 "Usernames and other information you have entered into forms."
2370 msgstr ""
2371 "Dati dei moduli\n"
2372 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
2373
2374 #: inetcpl.rc:76
2375 msgid ""
2376 "Passwords\n"
2377 "Saved passwords you have entered into forms."
2378 msgstr ""
2379 "Password\n"
2380 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
2381
2382 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 regedit.rc:245
2383 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
2384 #: wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155
2385 #: winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
2386 #: wordpad.rc:247
2387 msgid "Cancel"
2388 msgstr "Annulla"
2389
2390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2391 msgid "Delete"
2392 msgstr "Elimina"
2393
2394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2395 msgid "Security"
2396 msgstr "Sicurezza"
2397
2398 #: inetcpl.rc:90
2399 msgid "Listview"
2400 msgstr "Listview"
2401
2402 #: inetcpl.rc:95
2403 msgid "trackbar"
2404 msgstr "trackbar"
2405
2406 #: inetcpl.rc:108
2407 msgid " Certificates "
2408 msgstr " Certificati "
2409
2410 #: inetcpl.rc:109
2411 msgid ""
2412 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2413 "certificate authorities and publishers."
2414 msgstr ""
2415 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
2416 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
2417
2418 #: inetcpl.rc:111
2419 msgid "Certificates..."
2420 msgstr "Certificati..."
2421
2422 #: inetcpl.rc:112
2423 msgid "Publishers..."
2424 msgstr "Editori..."
2425
2426 #: inetcpl.rc:28
2427 msgid "Internet Settings"
2428 msgstr "Impostazioni di Internet"
2429
2430 #: inetcpl.rc:29
2431 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2432 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2433
2434 #: inetcpl.rc:30
2435 msgid "Security settings for zone: "
2436 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2437
2438 #: inetcpl.rc:31
2439 msgid "Custom"
2440 msgstr "Personalizza"
2441
2442 #: inetcpl.rc:32
2443 msgid "Very Low"
2444 msgstr "Molto basso"
2445
2446 #: inetcpl.rc:33
2447 msgid "Low"
2448 msgstr "Bassa"
2449
2450 #: inetcpl.rc:34
2451 msgid "Medium"
2452 msgstr "Medio"
2453
2454 #: inetcpl.rc:35
2455 msgid "Increased"
2456 msgstr "Aumentato"
2457
2458 #: inetcpl.rc:36
2459 msgid "High"
2460 msgstr "Alta"
2461
2462 #: jscript.rc:25
2463 msgid "Error converting object to primitive type"
2464 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2465
2466 #: jscript.rc:26
2467 msgid "Invalid procedure call or argument"
2468 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2469
2470 #: jscript.rc:27
2471 msgid "Subscript out of range"
2472 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2473
2474 #: jscript.rc:28
2475 msgid "Automation server can't create object"
2476 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2477
2478 #: jscript.rc:29
2479 msgid "Object doesn't support this property or method"
2480 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2481
2482 #: jscript.rc:30
2483 msgid "Object doesn't support this action"
2484 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2485
2486 #: jscript.rc:31
2487 msgid "Argument not optional"
2488 msgstr "Argomento non opzionale"
2489
2490 #: jscript.rc:32
2491 msgid "Syntax error"
2492 msgstr "Errore di sintassi"
2493
2494 #: jscript.rc:33
2495 msgid "Expected ';'"
2496 msgstr "Richiesto ';'"
2497
2498 #: jscript.rc:34
2499 msgid "Expected '('"
2500 msgstr "Richiesto '('"
2501
2502 #: jscript.rc:35
2503 msgid "Expected ')'"
2504 msgstr "Richiesto ')'"
2505
2506 #: jscript.rc:36
2507 msgid "Unterminated string constant"
2508 msgstr "Costante stringa non terminata"
2509
2510 #: jscript.rc:37
2511 msgid "Conditional compilation is turned off"
2512 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2513
2514 #: jscript.rc:40
2515 msgid "Number expected"
2516 msgstr "Richiesto un numero"
2517
2518 #: jscript.rc:38
2519 msgid "Function expected"
2520 msgstr "Richiesta una funzione"
2521
2522 #: jscript.rc:39
2523 msgid "'[object]' is not a date object"
2524 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2525
2526 #: jscript.rc:41
2527 msgid "Object expected"
2528 msgstr "Richiesto un oggetto"
2529
2530 #: jscript.rc:42
2531 msgid "Illegal assignment"
2532 msgstr "Assegnamento illegale"
2533
2534 #: jscript.rc:43
2535 msgid "'|' is undefined"
2536 msgstr "'|' non è definito"
2537
2538 #: jscript.rc:44
2539 msgid "Boolean object expected"
2540 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2541
2542 #: jscript.rc:45
2543 msgid "VBArray object expected"
2544 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2545
2546 #: jscript.rc:46
2547 msgid "JScript object expected"
2548 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2549
2550 #: jscript.rc:47
2551 msgid "Syntax error in regular expression"
2552 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2553
2554 #: jscript.rc:49
2555 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2556 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2557
2558 #: jscript.rc:48
2559 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2560 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2561
2562 #: jscript.rc:50
2563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2564 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2565
2566 #: jscript.rc:51
2567 msgid "Array object expected"
2568 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2569
2570 #: winerror.mc:26
2571 msgid "Success\n"
2572 msgstr "Successo\n"
2573
2574 #: winerror.mc:31
2575 msgid "Invalid function\n"
2576 msgstr "Funzione non valida\n"
2577
2578 #: winerror.mc:36
2579 msgid "File not found\n"
2580 msgstr "File non trovato\n"
2581
2582 #: winerror.mc:41
2583 msgid "Path not found\n"
2584 msgstr "Percorso non trovato\n"
2585
2586 #: winerror.mc:46
2587 msgid "Too many open files\n"
2588 msgstr "Troppi file aperti\n"
2589
2590 #: winerror.mc:51
2591 msgid "Access denied\n"
2592 msgstr "Accesso negato\n"
2593
2594 #: winerror.mc:56
2595 msgid "Invalid handle\n"
2596 msgstr "Handle non valido\n"
2597
2598 #: winerror.mc:61
2599 msgid "Memory trashed\n"
2600 msgstr "Memoria buttata\n"
2601
2602 #: winerror.mc:66
2603 msgid "Not enough memory\n"
2604 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2605
2606 #: winerror.mc:71
2607 msgid "Invalid block\n"
2608 msgstr "Blocco non valido\n"
2609
2610 #: winerror.mc:76
2611 msgid "Bad environment\n"
2612 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2613
2614 #: winerror.mc:81
2615 msgid "Bad format\n"
2616 msgstr "Formato non corretto\n"
2617
2618 #: winerror.mc:86
2619 msgid "Invalid access\n"
2620 msgstr "Accesso non valido\n"
2621
2622 #: winerror.mc:91
2623 msgid "Invalid data\n"
2624 msgstr "Dati non validi\n"
2625
2626 #: winerror.mc:96
2627 msgid "Out of memory\n"
2628 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2629
2630 #: winerror.mc:101
2631 msgid "Invalid drive\n"
2632 msgstr "Unità non valida\n"
2633
2634 #: winerror.mc:106
2635 msgid "Can't delete current directory\n"
2636 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2637
2638 #: winerror.mc:111
2639 msgid "Not same device\n"
2640 msgstr "Non la stessa unità\n"
2641
2642 #: winerror.mc:116
2643 msgid "No more files\n"
2644 msgstr "Nessun file più\n"
2645
2646 #: winerror.mc:121
2647 msgid "Write protected\n"
2648 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2649
2650 #: winerror.mc:126
2651 msgid "Bad unit\n"
2652 msgstr "Unità non corretta\n"
2653
2654 #: winerror.mc:131
2655 msgid "Not ready\n"
2656 msgstr "Non pronto\n"
2657
2658 #: winerror.mc:136
2659 msgid "Bad command\n"
2660 msgstr "Comando non corretto\n"
2661
2662 #: winerror.mc:141
2663 msgid "CRC error\n"
2664 msgstr "Errore CRC\n"
2665
2666 #: winerror.mc:146
2667 msgid "Bad length\n"
2668 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2669
2670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2671 msgid "Seek error\n"
2672 msgstr "Errore di seek\n"
2673
2674 #: winerror.mc:156
2675 msgid "Not DOS disk\n"
2676 msgstr "Non un disco DOS\n"
2677
2678 #: winerror.mc:161
2679 msgid "Sector not found\n"
2680 msgstr "Settore non trovato\n"
2681
2682 #: winerror.mc:166
2683 msgid "Out of paper\n"
2684 msgstr "Carta finita\n"
2685
2686 #: winerror.mc:171
2687 msgid "Write fault\n"
2688 msgstr "Errore in scrittura\n"
2689
2690 #: winerror.mc:176
2691 msgid "Read fault\n"
2692 msgstr "Errore in lettura\n"
2693
2694 #: winerror.mc:181
2695 msgid "General failure\n"
2696 msgstr "Errore generico\n"
2697
2698 #: winerror.mc:186
2699 msgid "Sharing violation\n"
2700 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2701
2702 #: winerror.mc:191
2703 msgid "Lock violation\n"
2704 msgstr "Violazione di lock\n"
2705
2706 #: winerror.mc:196
2707 msgid "Wrong disk\n"
2708 msgstr "Disco sbagliato\n"
2709
2710 #: winerror.mc:201
2711 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2712 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2713
2714 #: winerror.mc:206
2715 msgid "End of file\n"
2716 msgstr "Fine del file\n"
2717
2718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2719 msgid "Disk full\n"
2720 msgstr "Disco pieno\n"
2721
2722 #: winerror.mc:216
2723 msgid "Request not supported\n"
2724 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2725
2726 #: winerror.mc:221
2727 msgid "Remote machine not listening\n"
2728 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2729
2730 #: winerror.mc:226
2731 msgid "Duplicate network name\n"
2732 msgstr "Nome network duplicato\n"
2733
2734 #: winerror.mc:231
2735 msgid "Bad network path\n"
2736 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2737
2738 #: winerror.mc:236
2739 msgid "Network busy\n"
2740 msgstr "Network occupato\n"
2741
2742 #: winerror.mc:241
2743 msgid "Device does not exist\n"
2744 msgstr "Unità non esiste\n"
2745
2746 #: winerror.mc:246
2747 msgid "Too many commands\n"
2748 msgstr "Troppi comandi\n"
2749
2750 #: winerror.mc:251
2751 msgid "Adaptor hardware error\n"
2752 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2753
2754 #: winerror.mc:256
2755 msgid "Bad network response\n"
2756 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2757
2758 #: winerror.mc:261
2759 msgid "Unexpected network error\n"
2760 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2761
2762 #: winerror.mc:266
2763 msgid "Bad remote adaptor\n"
2764 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2765
2766 #: winerror.mc:271
2767 msgid "Print queue full\n"
2768 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2769
2770 #: winerror.mc:276
2771 msgid "No spool space\n"
2772 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2773
2774 #: winerror.mc:281
2775 msgid "Print canceled\n"
2776 msgstr "Stampa annullata\n"
2777
2778 #: winerror.mc:286
2779 msgid "Network name deleted\n"
2780 msgstr "Nome network eliminato\n"
2781
2782 #: winerror.mc:291
2783 msgid "Network access denied\n"
2784 msgstr "Accesso al network negato\n"
2785
2786 #: winerror.mc:296
2787 msgid "Bad device type\n"
2788 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2789
2790 #: winerror.mc:301
2791 msgid "Bad network name\n"
2792 msgstr "Nome network non corretto\n"
2793
2794 #: winerror.mc:306
2795 msgid "Too many network names\n"
2796 msgstr "Troppi nomi network\n"
2797
2798 #: winerror.mc:311
2799 msgid "Too many network sessions\n"
2800 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2801
2802 #: winerror.mc:316
2803 msgid "Sharing paused\n"
2804 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2805
2806 #: winerror.mc:321
2807 msgid "Request not accepted\n"
2808 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2809
2810 #: winerror.mc:326
2811 msgid "Redirector paused\n"
2812 msgstr "Redirector in pausa\n"
2813
2814 #: winerror.mc:331
2815 msgid "File exists\n"
2816 msgstr "File esistente\n"
2817
2818 #: winerror.mc:336
2819 msgid "Cannot create\n"
2820 msgstr "Impossibile creare\n"
2821
2822 #: winerror.mc:341
2823 msgid "Int24 failure\n"
2824 msgstr "Int24 fallito\n"
2825
2826 #: winerror.mc:346
2827 msgid "Out of structures\n"
2828 msgstr "Strutture finite\n"
2829
2830 #: winerror.mc:351
2831 msgid "Already assigned\n"
2832 msgstr "Già assegnato\n"
2833
2834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2835 msgid "Invalid password\n"
2836 msgstr "Password non valida\n"
2837
2838 #: winerror.mc:361
2839 msgid "Invalid parameter\n"
2840 msgstr "Parametro non valido\n"
2841
2842 #: winerror.mc:366
2843 msgid "Net write fault\n"
2844 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2845
2846 #: winerror.mc:371
2847 msgid "No process slots\n"
2848 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2849
2850 #: winerror.mc:376
2851 msgid "Too many semaphores\n"
2852 msgstr "Troppi semafori\n"
2853
2854 #: winerror.mc:381
2855 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2856 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2857
2858 #: winerror.mc:386
2859 msgid "Semaphore is set\n"
2860 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2861
2862 #: winerror.mc:391
2863 msgid "Too many semaphore requests\n"
2864 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2865
2866 #: winerror.mc:396
2867 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2868 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2869
2870 #: winerror.mc:401
2871 msgid "Semaphore owner died\n"
2872 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2873
2874 #: winerror.mc:406
2875 msgid "Semaphore user limit\n"
2876 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2877
2878 #: winerror.mc:411
2879 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2880 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2881
2882 #: winerror.mc:416
2883 msgid "Drive locked\n"
2884 msgstr "Unità bloccata\n"
2885
2886 #: winerror.mc:421
2887 msgid "Broken pipe\n"
2888 msgstr "Pipe rotta\n"
2889
2890 #: winerror.mc:426
2891 msgid "Open failed\n"
2892 msgstr "Apertura fallita\n"
2893
2894 #: winerror.mc:431
2895 msgid "Buffer overflow\n"
2896 msgstr "Overflow del buffer\n"
2897
2898 #: winerror.mc:441
2899 msgid "No more search handles\n"
2900 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2901
2902 #: winerror.mc:446
2903 msgid "Invalid target handle\n"
2904 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2905
2906 #: winerror.mc:451
2907 msgid "Invalid IOCTL\n"
2908 msgstr "IOCTL non valido\n"
2909
2910 #: winerror.mc:456
2911 msgid "Invalid verify switch\n"
2912 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2913
2914 #: winerror.mc:461
2915 msgid "Bad driver level\n"
2916 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2917
2918 #: winerror.mc:466
2919 msgid "Call not implemented\n"
2920 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2921
2922 #: winerror.mc:471
2923 msgid "Semaphore timeout\n"
2924 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2925
2926 #: winerror.mc:476
2927 msgid "Insufficient buffer\n"
2928 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2929
2930 #: winerror.mc:481
2931 msgid "Invalid name\n"
2932 msgstr "Nome non valido\n"
2933
2934 #: winerror.mc:486
2935 msgid "Invalid level\n"
2936 msgstr "Livello non valido\n"
2937
2938 #: winerror.mc:491
2939 msgid "No volume label\n"
2940 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2941
2942 #: winerror.mc:496
2943 msgid "Module not found\n"
2944 msgstr "Modulo non trovato\n"
2945
2946 #: winerror.mc:501
2947 msgid "Procedure not found\n"
2948 msgstr "Procedura non trovata\n"
2949
2950 #: winerror.mc:506
2951 msgid "No children to wait for\n"
2952 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2953
2954 #: winerror.mc:511
2955 msgid "Child process has not completed\n"
2956 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2957
2958 #: winerror.mc:516
2959 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2960 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2961
2962 #: winerror.mc:521
2963 msgid "Negative seek\n"
2964 msgstr "Seek negativo\n"
2965
2966 #: winerror.mc:531
2967 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2968 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2969
2970 #: winerror.mc:536
2971 msgid "Drive is already JOINed\n"
2972 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2973
2974 #: winerror.mc:541
2975 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2976 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2977
2978 #: winerror.mc:546
2979 msgid "Drive is not JOINed\n"
2980 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2981
2982 #: winerror.mc:551
2983 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2984 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2985
2986 #: winerror.mc:556
2987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2988 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2989
2990 #: winerror.mc:561
2991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2992 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2993
2994 #: winerror.mc:566
2995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2996 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2997
2998 #: winerror.mc:571
2999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3000 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3001
3002 #: winerror.mc:576
3003 msgid "Drive is busy\n"
3004 msgstr "Unità occupata\n"
3005
3006 #: winerror.mc:581
3007 msgid "Same drive\n"
3008 msgstr "Stessa unità\n"
3009
3010 #: winerror.mc:586
3011 msgid "Not toplevel directory\n"
3012 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3013
3014 #: winerror.mc:591
3015 msgid "Directory is not empty\n"
3016 msgstr "Cartella non vuota\n"
3017
3018 #: winerror.mc:596
3019 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3020 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3021
3022 #: winerror.mc:601
3023 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3024 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3025
3026 #: winerror.mc:606
3027 msgid "Path is busy\n"
3028 msgstr "Percorso occupato\n"
3029
3030 #: winerror.mc:611
3031 msgid "Already a SUBST target\n"
3032 msgstr "Già in SUBST\n"
3033
3034 #: winerror.mc:616
3035 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3036 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3037
3038 #: winerror.mc:621
3039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3040 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3041
3042 #: winerror.mc:626
3043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3044 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3045
3046 #: winerror.mc:631
3047 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3048 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3049
3050 #: winerror.mc:636
3051 msgid "Volume label too long\n"
3052 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3053
3054 #: winerror.mc:641
3055 msgid "Too many TCBs\n"
3056 msgstr "Troppi TCB\n"
3057
3058 #: winerror.mc:646
3059 msgid "Signal refused\n"
3060 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3061
3062 #: winerror.mc:651
3063 msgid "Segment discarded\n"
3064 msgstr "Segmento scartato\n"
3065
3066 #: winerror.mc:656
3067 msgid "Segment not locked\n"
3068 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3069
3070 #: winerror.mc:661
3071 msgid "Bad thread ID address\n"
3072 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3073
3074 #: winerror.mc:666
3075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3076 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3077
3078 #: winerror.mc:671
3079 msgid "Path is invalid\n"
3080 msgstr "Percorso non valido\n"
3081
3082 #: winerror.mc:676
3083 msgid "Signal pending\n"
3084 msgstr "Segnale in attesa\n"
3085
3086 #: winerror.mc:681
3087 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3088 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
3089
3090 #: winerror.mc:686
3091 msgid "Lock failed\n"
3092 msgstr "Lock fallito\n"
3093
3094 #: winerror.mc:691
3095 msgid "Resource in use\n"
3096 msgstr "Risorsa in uso\n"
3097
3098 #: winerror.mc:696
3099 msgid "Cancel violation\n"
3100 msgstr "Annulla violazione\n"
3101
3102 #: winerror.mc:701
3103 msgid "Atomic locks not supported\n"
3104 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3105
3106 #: winerror.mc:706
3107 msgid "Invalid segment number\n"
3108 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3109
3110 #: winerror.mc:711
3111 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3112 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3113
3114 #: winerror.mc:716
3115 msgid "File already exists\n"
3116 msgstr "File esistente\n"
3117
3118 #: winerror.mc:721
3119 msgid "Invalid flag number\n"
3120 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3121
3122 #: winerror.mc:726
3123 msgid "Semaphore name not found\n"
3124 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3125
3126 #: winerror.mc:731
3127 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3128 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3129
3130 #: winerror.mc:736
3131 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3132 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3133
3134 #: winerror.mc:741
3135 msgid "Invalid module type for %1\n"
3136 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3137
3138 #: winerror.mc:746
3139 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3140 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3141
3142 #: winerror.mc:751
3143 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3144 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3145
3146 #: winerror.mc:756
3147 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3148 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3149
3150 #: winerror.mc:761
3151 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3152 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3153
3154 #: winerror.mc:766
3155 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3156 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3157
3158 #: winerror.mc:771
3159 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3160 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3161
3162 #: winerror.mc:776
3163 msgid "IOPL not enabled\n"
3164 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3165
3166 #: winerror.mc:781
3167 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3168 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3169
3170 #: winerror.mc:786
3171 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3172 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3173
3174 #: winerror.mc:791
3175 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3176 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3177
3178 #: winerror.mc:796
3179 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3180 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3181
3182 #: winerror.mc:801
3183 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3184 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3185
3186 #: winerror.mc:806
3187 msgid "Environment variable not found\n"
3188 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3189
3190 #: winerror.mc:811
3191 msgid "No signal sent\n"
3192 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3193
3194 #: winerror.mc:816
3195 msgid "File name is too long\n"
3196 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3197
3198 #: winerror.mc:821
3199 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3200 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3201
3202 #: winerror.mc:826
3203 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3204 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3205
3206 #: winerror.mc:831
3207 msgid "Invalid signal number\n"
3208 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3209
3210 #: winerror.mc:836
3211 msgid "Error setting signal handler\n"
3212 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3213
3214 #: winerror.mc:841
3215 msgid "Segment locked\n"
3216 msgstr "Segmento bloccato\n"
3217
3218 #: winerror.mc:846
3219 msgid "Too many modules\n"
3220 msgstr "Troppi moduli\n"
3221
3222 #: winerror.mc:851
3223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3224 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3225
3226 #: winerror.mc:856
3227 msgid "Machine type mismatch\n"
3228 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3229
3230 #: winerror.mc:861
3231 msgid "Bad pipe\n"
3232 msgstr "Pipe non corretta\n"
3233
3234 #: winerror.mc:866
3235 msgid "Pipe busy\n"
3236 msgstr "Pipe occupata\n"
3237
3238 #: winerror.mc:871
3239 msgid "Pipe closed\n"
3240 msgstr "Pipe chiusa\n"
3241
3242 #: winerror.mc:876
3243 msgid "Pipe not connected\n"
3244 msgstr "Pipe non connessa\n"
3245
3246 #: winerror.mc:881
3247 msgid "More data available\n"
3248 msgstr "Più dati disponibili\n"
3249
3250 #: winerror.mc:886
3251 msgid "Session canceled\n"
3252 msgstr "Sessione annullata\n"
3253
3254 #: winerror.mc:891
3255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3256 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3257
3258 #: winerror.mc:896
3259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3260 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3261
3262 #: winerror.mc:901
3263 msgid "No more data available\n"
3264 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3265
3266 #: winerror.mc:906
3267 msgid "Cannot use Copy API\n"
3268 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3269
3270 #: winerror.mc:911
3271 msgid "Directory name invalid\n"
3272 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3273
3274 #: winerror.mc:916
3275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3276 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3277
3278 #: winerror.mc:921
3279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3280 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3281
3282 #: winerror.mc:926
3283 msgid "Extended attribute table full\n"
3284 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3285
3286 #: winerror.mc:931
3287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3288 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3289
3290 #: winerror.mc:936
3291 msgid "Extended attributes not supported\n"
3292 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3293
3294 #: winerror.mc:941
3295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3296 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3297
3298 #: winerror.mc:946
3299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3300 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3301
3302 #: winerror.mc:951
3303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3304 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3305
3306 #: winerror.mc:956
3307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3308 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3309
3310 #: winerror.mc:961
3311 msgid "Invalid oplock message received\n"
3312 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3313
3314 #: winerror.mc:966
3315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3316 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3317
3318 #: winerror.mc:971
3319 msgid "Invalid address\n"
3320 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3321
3322 #: winerror.mc:976
3323 msgid "Arithmetic overflow\n"
3324 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3325
3326 #: winerror.mc:981
3327 msgid "Pipe connected\n"
3328 msgstr "Pipe connessa\n"
3329
3330 #: winerror.mc:986
3331 msgid "Pipe listening\n"
3332 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3333
3334 #: winerror.mc:991
3335 msgid "Extended attribute access denied\n"
3336 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3337
3338 #: winerror.mc:996
3339 msgid "I/O operation aborted\n"
3340 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1001
3343 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3344 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1006
3347 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3348 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1011
3351 msgid "No access to memory location\n"
3352 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1016
3355 msgid "Swap error\n"
3356 msgstr "Errore di swap\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1021
3359 msgid "Stack overflow\n"
3360 msgstr "Overflow della pila\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1026
3363 msgid "Invalid message\n"
3364 msgstr "Messaggio non valido\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1031
3367 msgid "Cannot complete\n"
3368 msgstr "Impossibile completare\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1036
3371 msgid "Invalid flags\n"
3372 msgstr "Flag non valide\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1041
3375 msgid "Unrecognised volume\n"
3376 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1046
3379 msgid "File invalid\n"
3380 msgstr "File non valido\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1051
3383 msgid "Cannot run full-screen\n"
3384 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1056
3387 msgid "Nonexistent token\n"
3388 msgstr "Token non esistente\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1061
3391 msgid "Registry corrupt\n"
3392 msgstr "Registro corrotto\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1066
3395 msgid "Invalid key\n"
3396 msgstr "Chiave non valida\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1071
3399 msgid "Can't open registry key\n"
3400 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1076
3403 msgid "Can't read registry key\n"
3404 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1081
3407 msgid "Can't write registry key\n"
3408 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1086
3411 msgid "Registry has been recovered\n"
3412 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1091
3415 msgid "Registry is corrupt\n"
3416 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1096
3419 msgid "I/O to registry failed\n"
3420 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1101
3423 msgid "Not registry file\n"
3424 msgstr "Non un file di registro\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1106
3427 msgid "Key deleted\n"
3428 msgstr "Chiave eliminata\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1111
3431 msgid "No registry log space\n"
3432 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1116
3435 msgid "Registry key has subkeys\n"
3436 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1121
3439 msgid "Subkey must be volatile\n"
3440 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1126
3443 msgid "Notify change request in progress\n"
3444 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1131
3447 msgid "Dependent services are running\n"
3448 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1136
3451 msgid "Invalid service control\n"
3452 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1141
3455 msgid "Service request timeout\n"
3456 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1146
3459 msgid "Cannot create service thread\n"
3460 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1151
3463 msgid "Service database locked\n"
3464 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1156
3467 msgid "Service already running\n"
3468 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1161
3471 msgid "Invalid service account\n"
3472 msgstr "Account servizio non valido\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1166
3475 msgid "Service is disabled\n"
3476 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1171
3479 msgid "Circular dependency\n"
3480 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1176
3483 msgid "Service does not exist\n"
3484 msgstr "Servizio inesistente\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1181
3487 msgid "Service cannot accept control message\n"
3488 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1186
3491 msgid "Service not active\n"
3492 msgstr "Servizio non attivo\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1191
3495 msgid "Service controller connect failed\n"
3496 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1196
3499 msgid "Exception in service\n"
3500 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1201
3503 msgid "Database does not exist\n"
3504 msgstr "Database inesistente\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1206
3507 msgid "Service-specific error\n"
3508 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1211
3511 msgid "Process aborted\n"
3512 msgstr "Processo interrotto\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1216
3515 msgid "Service dependency failed\n"
3516 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1221
3519 msgid "Service login failed\n"
3520 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1226
3523 msgid "Service start-hang\n"
3524 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1231
3527 msgid "Invalid service lock\n"
3528 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1236
3531 msgid "Service marked for delete\n"
3532 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1241
3535 msgid "Service exists\n"
3536 msgstr "Servizio esistente\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1246
3539 msgid "System running last-known-good config\n"
3540 msgstr ""
3541 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1251
3544 msgid "Service dependency deleted\n"
3545 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1256
3548 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3549 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1261
3552 msgid "Service not started since last boot\n"
3553 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1266
3556 msgid "Duplicate service name\n"
3557 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1271
3560 msgid "Different service account\n"
3561 msgstr "Account del servizio differente\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1276
3564 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3565 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1281
3568 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3569 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1286
3572 msgid "No recovery program for service\n"
3573 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1291
3576 msgid "Service not implemented by exe\n"
3577 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1296
3580 msgid "End of media\n"
3581 msgstr "Fine del supporto\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1301
3584 msgid "Filemark detected\n"
3585 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1306
3588 msgid "Beginning of media\n"
3589 msgstr "Inizio del supporto\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1311
3592 msgid "Setmark detected\n"
3593 msgstr "Rilevato setmark\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1316
3596 msgid "No data detected\n"
3597 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1321
3600 msgid "Partition failure\n"
3601 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1326
3604 msgid "Invalid block length\n"
3605 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1331
3608 msgid "Device not partitioned\n"
3609 msgstr "Unità non partizionata\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1336
3612 msgid "Unable to lock media\n"
3613 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1341
3616 msgid "Unable to unload media\n"
3617 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1346
3620 msgid "Media changed\n"
3621 msgstr "Supporto cambiato\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1351
3624 msgid "I/O bus reset\n"
3625 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1356
3628 msgid "No media in drive\n"
3629 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1361
3632 msgid "No Unicode translation\n"
3633 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1366
3636 msgid "DLL init failed\n"
3637 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1371
3640 msgid "Shutdown in progress\n"
3641 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1376
3644 msgid "No shutdown in progress\n"
3645 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1381
3648 msgid "I/O device error\n"
3649 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1386
3652 msgid "No serial devices found\n"
3653 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1391
3656 msgid "Shared IRQ busy\n"
3657 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1396
3660 msgid "Serial I/O completed\n"
3661 msgstr "I/O seriale completato\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1401
3664 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3665 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1406
3668 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3669 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1411
3672 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3673 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1416
3676 msgid "Unknown floppy error\n"
3677 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1421
3680 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3681 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1426
3684 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3685 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1431
3688 msgid "Hard disk operation failed\n"
3689 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1436
3692 msgid "Hard disk reset failed\n"
3693 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1441
3696 msgid "End of tape media\n"
3697 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1446
3700 msgid "Not enough server memory\n"
3701 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1451
3704 msgid "Possible deadlock\n"
3705 msgstr "Possibile punto morto\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1456
3708 msgid "Incorrect alignment\n"
3709 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1461
3712 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3713 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1466
3716 msgid "Set-power-state failed\n"
3717 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1471
3720 msgid "Too many links\n"
3721 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1476
3724 msgid "Newer windows version needed\n"
3725 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1481
3728 msgid "Wrong operating system\n"
3729 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1486
3732 msgid "Single-instance application\n"
3733 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1491
3736 msgid "Real-mode application\n"
3737 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1496
3740 msgid "Invalid DLL\n"
3741 msgstr "DLL non valida\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1501
3744 msgid "No associated application\n"
3745 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1506
3748 msgid "DDE failure\n"
3749 msgstr "Fallimento DDE\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1511
3752 msgid "DLL not found\n"
3753 msgstr "DLL non trovata\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1516
3756 msgid "Out of user handles\n"
3757 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1521
3760 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3761 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1526
3764 msgid "The source element is empty\n"
3765 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1531
3768 msgid "The destination element is full\n"
3769 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1536
3772 msgid "The element address is invalid\n"
3773 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1541
3776 msgid "The magazine is not present\n"
3777 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1546
3780 msgid "The device needs reinitialization\n"
3781 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1551
3784 msgid "The device requires cleaning\n"
3785 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1556
3788 msgid "The device door is open\n"
3789 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1561
3792 msgid "The device is not connected\n"
3793 msgstr "Unità non connessa\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1566
3796 msgid "Element not found\n"
3797 msgstr "Elemento non trovato\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1571
3800 msgid "No match found\n"
3801 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1576
3804 msgid "Property set not found\n"
3805 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1581
3808 msgid "Point not found\n"
3809 msgstr "Punto non trovato\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1586
3812 msgid "No running tracking service\n"
3813 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1591
3816 msgid "No such volume ID\n"
3817 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1596
3820 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3821 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1601
3824 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3825 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1606
3828 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3829 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1611
3832 msgid "The journal is being deleted\n"
3833 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1616
3836 msgid "The journal is not active\n"
3837 msgstr "Journal non attivo\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1621
3840 msgid "Potential matching file found\n"
3841 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1626
3844 msgid "The journal entry was deleted\n"
3845 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1631
3848 msgid "Invalid device name\n"
3849 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1636
3852 msgid "Connection unavailable\n"
3853 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1641
3856 msgid "Device already remembered\n"
3857 msgstr "Unità già ricordata\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1646
3860 msgid "No network or bad path\n"
3861 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1651
3864 msgid "Invalid network provider name\n"
3865 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1656
3868 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3869 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1661
3872 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3873 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1666
3876 msgid "Not a container\n"
3877 msgstr "Non un contenitore\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1671
3880 msgid "Extended error\n"
3881 msgstr "Errore esteso\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1676
3884 msgid "Invalid group name\n"
3885 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1681
3888 msgid "Invalid computer name\n"
3889 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1686
3892 msgid "Invalid event name\n"
3893 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1691
3896 msgid "Invalid domain name\n"
3897 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1696
3900 msgid "Invalid service name\n"
3901 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1701
3904 msgid "Invalid network name\n"
3905 msgstr "Nome del network non valido\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1706
3908 msgid "Invalid share name\n"
3909 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1716
3912 msgid "Invalid message name\n"
3913 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1721
3916 msgid "Invalid message destination\n"
3917 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1726
3920 msgid "Session credential conflict\n"
3921 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1731
3924 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3925 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1736
3928 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3929 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1741
3932 msgid "No network\n"
3933 msgstr "Nessun network\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1746
3936 msgid "Operation canceled by user\n"
3937 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1751
3940 msgid "File has a user-mapped section\n"
3941 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3944 msgid "Connection refused\n"
3945 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1761
3948 msgid "Connection gracefully closed\n"
3949 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1766
3952 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3953 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1771
3956 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3957 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1776
3960 msgid "Connection invalid\n"
3961 msgstr "Connessione non valida\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1781
3964 msgid "Connection is active\n"
3965 msgstr "Connessione attiva\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1786
3968 msgid "Network unreachable\n"
3969 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1791
3972 msgid "Host unreachable\n"
3973 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1796
3976 msgid "Protocol unreachable\n"
3977 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1801
3980 msgid "Port unreachable\n"
3981 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1806
3984 msgid "Request aborted\n"
3985 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1811
3988 msgid "Connection aborted\n"
3989 msgstr "Connessione interrotta\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1816
3992 msgid "Please retry operation\n"
3993 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1821
3996 msgid "Connection count limit reached\n"
3997 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1826
4000 msgid "Login time restriction\n"
4001 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1831
4004 msgid "Login workstation restriction\n"
4005 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1836
4008 msgid "Incorrect network address\n"
4009 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1841
4012 msgid "Service already registered\n"
4013 msgstr "Servizio già registrato\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1846
4016 msgid "Service not found\n"
4017 msgstr "Servizio non trovato\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1851
4020 msgid "User not authenticated\n"
4021 msgstr "Utente non autenticato\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1856
4024 msgid "User not logged on\n"
4025 msgstr "Utente non logged in\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1861
4028 msgid "Continue work in progress\n"
4029 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1866
4032 msgid "Already initialised\n"
4033 msgstr "Già inizializzato\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1871
4036 msgid "No more local devices\n"
4037 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1876
4040 msgid "The site does not exist\n"
4041 msgstr "Sito inesistente\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1881
4044 msgid "The domain controller already exists\n"
4045 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1886
4048 msgid "Supported only when connected\n"
4049 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1891
4052 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4053 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1896
4056 msgid "The user profile is invalid\n"
4057 msgstr "Profilo utente non valido\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1901
4060 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4061 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1906
4064 msgid "Not all privileges assigned\n"
4065 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1911
4068 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4069 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1916
4072 msgid "No quotas for account\n"
4073 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1921
4076 msgid "Local user session key\n"
4077 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1926
4080 msgid "Password too complex for LM\n"
4081 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1931
4084 msgid "Unknown revision\n"
4085 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4086
4087 #: winerror.mc:1936
4088 msgid "Incompatible revision levels\n"
4089 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4090
4091 #: winerror.mc:1941
4092 msgid "Invalid owner\n"
4093 msgstr "Proprietario non valido\n"
4094
4095 #: winerror.mc:1946
4096 msgid "Invalid primary group\n"
4097 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4098
4099 #: winerror.mc:1951
4100 msgid "No impersonation token\n"
4101 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4102
4103 #: winerror.mc:1956
4104 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4105 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4106
4107 #: winerror.mc:1961
4108 msgid "No logon servers available\n"
4109 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4110
4111 #: winerror.mc:1966
4112 msgid "No such logon session\n"
4113 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4114
4115 #: winerror.mc:1971
4116 msgid "No such privilege\n"
4117 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4118
4119 #: winerror.mc:1976
4120 msgid "Privilege not held\n"
4121 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4122
4123 #: winerror.mc:1981
4124 msgid "Invalid account name\n"
4125 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4126
4127 #: winerror.mc:1986
4128 msgid "User already exists\n"
4129 msgstr "Utente già esistente\n"
4130
4131 #: winerror.mc:1991
4132 msgid "No such user\n"
4133 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4134
4135 #: winerror.mc:1996
4136 msgid "Group already exists\n"
4137 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4138
4139 #: winerror.mc:2001
4140 msgid "No such group\n"
4141 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4142
4143 #: winerror.mc:2006
4144 msgid "User already in group\n"
4145 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4146
4147 #: winerror.mc:2011
4148 msgid "User not in group\n"
4149 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4150
4151 #: winerror.mc:2016
4152 msgid "Can't delete last admin user\n"
4153 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4154
4155 #: winerror.mc:2021
4156 msgid "Wrong password\n"
4157 msgstr "Password sbagliata\n"
4158
4159 #: winerror.mc:2026
4160 msgid "Ill-formed password\n"
4161 msgstr "Password malformata\n"
4162
4163 #: winerror.mc:2031
4164 msgid "Password restriction\n"
4165 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4166
4167 #: winerror.mc:2036
4168 msgid "Logon failure\n"
4169 msgstr "Logon fallito\n"
4170
4171 #: winerror.mc:2041
4172 msgid "Account restriction\n"
4173 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4174
4175 #: winerror.mc:2046
4176 msgid "Invalid logon hours\n"
4177 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4178
4179 #: winerror.mc:2051
4180 msgid "Invalid workstation\n"
4181 msgstr "Workstation non valida\n"
4182
4183 #: winerror.mc:2056
4184 msgid "Password expired\n"
4185 msgstr "Password scaduta\n"
4186
4187 #: winerror.mc:2061
4188 msgid "Account disabled\n"
4189 msgstr "Account disabilitato\n"
4190
4191 #: winerror.mc:2066
4192 msgid "No security ID mapped\n"
4193 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4194
4195 #: winerror.mc:2071
4196 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4197 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2076
4200 msgid "LUIDs exhausted\n"
4201 msgstr "LUID finiti\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2081
4204 msgid "Invalid sub authority\n"
4205 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2086
4208 msgid "Invalid ACL\n"
4209 msgstr "ACL non valido\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2091
4212 msgid "Invalid SID\n"
4213 msgstr "SID non valido\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2096
4216 msgid "Invalid security descriptor\n"
4217 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2101
4220 msgid "Bad inherited ACL\n"
4221 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2106
4224 msgid "Server disabled\n"
4225 msgstr "Server disabilitato\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2111
4228 msgid "Server not disabled\n"
4229 msgstr "Server non disabilitato\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2116
4232 msgid "Invalid ID authority\n"
4233 msgstr "ID autorità non valido\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2121
4236 msgid "Allotted space exceeded\n"
4237 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2126
4240 msgid "Invalid group attributes\n"
4241 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2131
4244 msgid "Bad impersonation level\n"
4245 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2136
4248 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4249 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2141
4252 msgid "Bad validation class\n"
4253 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2146
4256 msgid "Bad token type\n"
4257 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2151
4260 msgid "No security on object\n"
4261 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2156
4264 msgid "Can't access domain information\n"
4265 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2161
4268 msgid "Invalid server state\n"
4269 msgstr "Stato del server non valido\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2166
4272 msgid "Invalid domain state\n"
4273 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2171
4276 msgid "Invalid domain role\n"
4277 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2176
4280 msgid "No such domain\n"
4281 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2181
4284 msgid "Domain already exists\n"
4285 msgstr "Dominio esistente\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2186
4288 msgid "Domain limit exceeded\n"
4289 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2191
4292 msgid "Internal database corruption\n"
4293 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2196
4296 msgid "Internal error\n"
4297 msgstr "Errore interno\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2201
4300 msgid "Generic access types not mapped\n"
4301 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2206
4304 msgid "Bad descriptor format\n"
4305 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2211
4308 msgid "Not a logon process\n"
4309 msgstr "Non un processo di logon\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2216
4312 msgid "Logon session ID exists\n"
4313 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2221
4316 msgid "Unknown authentication package\n"
4317 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2226
4320 msgid "Bad logon session state\n"
4321 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2231
4324 msgid "Logon session ID collision\n"
4325 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2236
4328 msgid "Invalid logon type\n"
4329 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2241
4332 msgid "Cannot impersonate\n"
4333 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2246
4336 msgid "Invalid transaction state\n"
4337 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2251
4340 msgid "Security DB commit failure\n"
4341 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2256
4344 msgid "Account is built-in\n"
4345 msgstr "Account predefinito\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2261
4348 msgid "Group is built-in\n"
4349 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2266
4352 msgid "User is built-in\n"
4353 msgstr "Utente predefinito\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2271
4356 msgid "Group is primary for user\n"
4357 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2276
4360 msgid "Token already in use\n"
4361 msgstr "Token già in uso\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2281
4364 msgid "No such local group\n"
4365 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2286
4368 msgid "User not in local group\n"
4369 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2291
4372 msgid "User already in local group\n"
4373 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2296
4376 msgid "Local group already exists\n"
4377 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4380 msgid "Logon type not granted\n"
4381 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2306
4384 msgid "Too many secrets\n"
4385 msgstr "Troppi segreti\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2311
4388 msgid "Secret too long\n"
4389 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2316
4392 msgid "Internal security DB error\n"
4393 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2321
4396 msgid "Too many context IDs\n"
4397 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2331
4400 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4401 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2336
4404 msgid "No such member\n"
4405 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2341
4408 msgid "Invalid member\n"
4409 msgstr "Membro non valido\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2346
4412 msgid "Too many SIDs\n"
4413 msgstr "Troppi SID\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2351
4416 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4417 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2356
4420 msgid "No inheritable components\n"
4421 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2361
4424 msgid "File or directory corrupt\n"
4425 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2366
4428 msgid "Disk is corrupt\n"
4429 msgstr "Disco corrotto\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2371
4432 msgid "No user session key\n"
4433 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2376
4436 msgid "Licence quota exceeded\n"
4437 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2381
4440 msgid "Wrong target name\n"
4441 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2386
4444 msgid "Mutual authentication failed\n"
4445 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2391
4448 msgid "Time skew between client and server\n"
4449 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2396
4452 msgid "Invalid window handle\n"
4453 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2401
4456 msgid "Invalid menu handle\n"
4457 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2406
4460 msgid "Invalid cursor handle\n"
4461 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2411
4464 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4465 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2416
4468 msgid "Invalid hook handle\n"
4469 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2421
4472 msgid "Invalid DWP handle\n"
4473 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2426
4476 msgid "Can't create top-level child window\n"
4477 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2431
4480 msgid "Can't find window class\n"
4481 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2436
4484 msgid "Window owned by another thread\n"
4485 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2441
4488 msgid "Hotkey already registered\n"
4489 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2446
4492 msgid "Class already exists\n"
4493 msgstr "Class esistente\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2451
4496 msgid "Class does not exist\n"
4497 msgstr "Class non esiste\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2456
4500 msgid "Class has open windows\n"
4501 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2461
4504 msgid "Invalid index\n"
4505 msgstr "Indice non valido\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2466
4508 msgid "Invalid icon handle\n"
4509 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2471
4512 msgid "Private dialog index\n"
4513 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2476
4516 msgid "List box ID not found\n"
4517 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2481
4520 msgid "No wildcard characters\n"
4521 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2486
4524 msgid "Clipboard not open\n"
4525 msgstr "Appunti non aperti\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2491
4528 msgid "Hotkey not registered\n"
4529 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2496
4532 msgid "Not a dialog window\n"
4533 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2501
4536 msgid "Control ID not found\n"
4537 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2506
4540 msgid "Invalid combobox message\n"
4541 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2511
4544 msgid "Not a combobox window\n"
4545 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2516
4548 msgid "Invalid edit height\n"
4549 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2521
4552 msgid "DC not found\n"
4553 msgstr "DC non trovata\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2526
4556 msgid "Invalid hook filter\n"
4557 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2531
4560 msgid "Invalid filter procedure\n"
4561 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2536
4564 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4565 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2541
4568 msgid "Global-only hook procedure\n"
4569 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2546
4572 msgid "Journal hook already set\n"
4573 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2551
4576 msgid "Hook procedure not installed\n"
4577 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2556
4580 msgid "Invalid list box message\n"
4581 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2561
4584 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4585 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2566
4588 msgid "No tab stops on this list box\n"
4589 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2571
4592 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4593 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2576
4596 msgid "Child window menus not allowed\n"
4597 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2581
4600 msgid "Window has no system menu\n"
4601 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2586
4604 msgid "Invalid message box style\n"
4605 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2591
4608 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4609 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2596
4612 msgid "Screen already locked\n"
4613 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2601
4616 msgid "Window handles have different parents\n"
4617 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2606
4620 msgid "Not a child window\n"
4621 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2611
4624 msgid "Invalid GW command\n"
4625 msgstr "Comando GW non valido\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2616
4628 msgid "Invalid thread ID\n"
4629 msgstr "ID thread non valido\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2621
4632 msgid "Not an MDI child window\n"
4633 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2626
4636 msgid "Popup menu already active\n"
4637 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2631
4640 msgid "No scrollbars\n"
4641 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2636
4644 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4645 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2641
4648 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4649 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2646
4652 msgid "No system resources\n"
4653 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2651
4656 msgid "No non-paged system resources\n"
4657 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2656
4660 msgid "No paged system resources\n"
4661 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2661
4664 msgid "No working set quota\n"
4665 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2666
4668 msgid "No page file quota\n"
4669 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2671
4672 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4673 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2676
4676 msgid "Menu item not found\n"
4677 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2681
4680 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4681 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2686
4684 msgid "Hook type not allowed\n"
4685 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2691
4688 msgid "Interactive window station required\n"
4689 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2696
4692 msgid "Timeout\n"
4693 msgstr "Tempo scaduto\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2701
4696 msgid "Invalid monitor handle\n"
4697 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2706
4700 msgid "Event log file corrupt\n"
4701 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2711
4704 msgid "Event log can't start\n"
4705 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2716
4708 msgid "Event log file full\n"
4709 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2721
4712 msgid "Event log file changed\n"
4713 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2726
4716 msgid "Installer service failed.\n"
4717 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2731
4720 msgid "Installation aborted by user\n"
4721 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2736
4724 msgid "Installation failure\n"
4725 msgstr "Installazione fallita\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2741
4728 msgid "Installation suspended\n"
4729 msgstr "Installazione sospesa\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2746
4732 msgid "Unknown product\n"
4733 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2751
4736 msgid "Unknown feature\n"
4737 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2756
4740 msgid "Unknown component\n"
4741 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2761
4744 msgid "Unknown property\n"
4745 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2766
4748 msgid "Invalid handle state\n"
4749 msgstr "Stato handle non valido\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2771
4752 msgid "Bad configuration\n"
4753 msgstr "Configurazione non buona\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2776
4756 msgid "Index is missing\n"
4757 msgstr "Indice mancante\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2781
4760 msgid "Installation source is missing\n"
4761 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2786
4764 msgid "Wrong installation package version\n"
4765 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2791
4768 msgid "Product uninstalled\n"
4769 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2796
4772 msgid "Invalid query syntax\n"
4773 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2801
4776 msgid "Invalid field\n"
4777 msgstr "Campo non valido\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2806
4780 msgid "Device removed\n"
4781 msgstr "Unità rimossa\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2811
4784 msgid "Installation already running\n"
4785 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2816
4788 msgid "Installation package failed to open\n"
4789 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2821
4792 msgid "Installation package is invalid\n"
4793 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2826
4796 msgid "Installer user interface failed\n"
4797 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2831
4800 msgid "Failed to open installation log file\n"
4801 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2836
4804 msgid "Installation language not supported\n"
4805 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2841
4808 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4809 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2846
4812 msgid "Installation package rejected\n"
4813 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2851
4816 msgid "Function could not be called\n"
4817 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2856
4820 msgid "Function failed\n"
4821 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2861
4824 msgid "Invalid table\n"
4825 msgstr "Tabella non valida\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2866
4828 msgid "Data type mismatch\n"
4829 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4832 msgid "Unsupported type\n"
4833 msgstr "Tipo non supportato\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2876
4836 msgid "Creation failed\n"
4837 msgstr "Creazione fallita\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2881
4840 msgid "Temporary directory not writable\n"
4841 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2886
4844 msgid "Installation platform not supported\n"
4845 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2891
4848 msgid "Installer not used\n"
4849 msgstr "Installer non usato\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2896
4852 msgid "Failed to open the patch package\n"
4853 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2901
4856 msgid "Invalid patch package\n"
4857 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2906
4860 msgid "Unsupported patch package\n"
4861 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2911
4864 msgid "Another version is installed\n"
4865 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4866
4867 #: winerror.mc:2916
4868 msgid "Invalid command line\n"
4869 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2921
4872 msgid "Remote installation not allowed\n"
4873 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2926
4876 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4877 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2931
4880 msgid "Invalid string binding\n"
4881 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2936
4884 msgid "Wrong kind of binding\n"
4885 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2941
4888 msgid "Invalid binding\n"
4889 msgstr "Legame non valido\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2946
4892 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4893 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2951
4896 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4897 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2956
4900 msgid "Invalid string UUID\n"
4901 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4902
4903 #: winerror.mc:2961
4904 msgid "Invalid endpoint format\n"
4905 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4906
4907 #: winerror.mc:2966
4908 msgid "Invalid network address\n"
4909 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4910
4911 #: winerror.mc:2971
4912 msgid "No endpoint found\n"
4913 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4914
4915 #: winerror.mc:2976
4916 msgid "Invalid timeout value\n"
4917 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4918
4919 #: winerror.mc:2981
4920 msgid "Object UUID not found\n"
4921 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2986
4924 msgid "UUID already registered\n"
4925 msgstr "UUID già registrato\n"
4926
4927 #: winerror.mc:2991
4928 msgid "UUID type already registered\n"
4929 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4930
4931 #: winerror.mc:2996
4932 msgid "Server already listening\n"
4933 msgstr "Server in ascolto\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3001
4936 msgid "No protocol sequences registered\n"
4937 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3006
4940 msgid "RPC server not listening\n"
4941 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3011
4944 msgid "Unknown manager type\n"
4945 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3016
4948 msgid "Unknown interface\n"
4949 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3021
4952 msgid "No bindings\n"
4953 msgstr "Nessun legame\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3026
4956 msgid "No protocol sequences\n"
4957 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3031
4960 msgid "Can't create endpoint\n"
4961 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3036
4964 msgid "Out of resources\n"
4965 msgstr "Risorse finite\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3041
4968 msgid "RPC server unavailable\n"
4969 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3046
4972 msgid "RPC server too busy\n"
4973 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3051
4976 msgid "Invalid network options\n"
4977 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3056
4980 msgid "No RPC call active\n"
4981 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3061
4984 msgid "RPC call failed\n"
4985 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3066
4988 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4989 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3071
4992 msgid "RPC protocol error\n"
4993 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3076
4996 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4997 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3086
5000 msgid "Invalid tag\n"
5001 msgstr "Etichetta non valida\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3091
5004 msgid "Invalid array bounds\n"
5005 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3096
5008 msgid "No entry name\n"
5009 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3101
5012 msgid "Invalid name syntax\n"
5013 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3106
5016 msgid "Unsupported name syntax\n"
5017 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3111
5020 msgid "No network address\n"
5021 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3116
5024 msgid "Duplicate endpoint\n"
5025 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3121
5028 msgid "Unknown authentication type\n"
5029 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3126
5032 msgid "Maximum calls too low\n"
5033 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3131
5036 msgid "String too long\n"
5037 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3136
5040 msgid "Protocol sequence not found\n"
5041 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3141
5044 msgid "Procedure number out of range\n"
5045 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3146
5048 msgid "Binding has no authentication data\n"
5049 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3151
5052 msgid "Unknown authentication service\n"
5053 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3156
5056 msgid "Unknown authentication level\n"
5057 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3161
5060 msgid "Invalid authentication identity\n"
5061 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3166
5064 msgid "Unknown authorisation service\n"
5065 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3171
5068 msgid "Invalid entry\n"
5069 msgstr "Elemento non valido\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3176
5072 msgid "Can't perform operation\n"
5073 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3181
5076 msgid "Endpoints not registered\n"
5077 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3186
5080 msgid "Nothing to export\n"
5081 msgstr "Niente da esportare\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3191
5084 msgid "Incomplete name\n"
5085 msgstr "Nome incompleto\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3196
5088 msgid "Invalid version option\n"
5089 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3201
5092 msgid "No more members\n"
5093 msgstr "Nessun membro in più\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3206
5096 msgid "Not all objects unexported\n"
5097 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3211
5100 msgid "Interface not found\n"
5101 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3216
5104 msgid "Entry already exists\n"
5105 msgstr "Elemento esistente\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3221
5108 msgid "Entry not found\n"
5109 msgstr "Elemento non trovato\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3226
5112 msgid "Name service unavailable\n"
5113 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3231
5116 msgid "Invalid network address family\n"
5117 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3236
5120 msgid "Operation not supported\n"
5121 msgstr "Operazione non supportata\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3241
5124 msgid "No security context available\n"
5125 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3246
5128 msgid "RPCInternal error\n"
5129 msgstr "Errore interno RPC\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3251
5132 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5133 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3256
5136 msgid "Address error\n"
5137 msgstr "Errore indirizzo\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3261
5140 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5141 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3266
5144 msgid "Floating-point underflow\n"
5145 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3271
5148 msgid "Floating-point overflow\n"
5149 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3276
5152 msgid "No more entries\n"
5153 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3281
5156 msgid "Character translation table open failed\n"
5157 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3286
5160 msgid "Character translation table file too small\n"
5161 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3291
5164 msgid "Null context handle\n"
5165 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3296
5168 msgid "Context handle damaged\n"
5169 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3301
5172 msgid "Binding handle mismatch\n"
5173 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3306
5176 msgid "Cannot get call handle\n"
5177 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3311
5180 msgid "Null reference pointer\n"
5181 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3316
5184 msgid "Enumeration value out of range\n"
5185 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3321
5188 msgid "Byte count too small\n"
5189 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3326
5192 msgid "Bad stub data\n"
5193 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3331
5196 msgid "Invalid user buffer\n"
5197 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3336
5200 msgid "Unrecognised media\n"
5201 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3341
5204 msgid "No trust secret\n"
5205 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3346
5208 msgid "No trust SAM account\n"
5209 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3351
5212 msgid "Trusted domain failure\n"
5213 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3356
5216 msgid "Trusted relationship failure\n"
5217 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3361
5220 msgid "Trust logon failure\n"
5221 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3366
5224 msgid "RPC call already in progress\n"
5225 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3371
5228 msgid "NETLOGON is not started\n"
5229 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3376
5232 msgid "Account expired\n"
5233 msgstr "Account scaduto\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3381
5236 msgid "Redirector has open handles\n"
5237 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3386
5240 msgid "Printer driver already installed\n"
5241 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3391
5244 msgid "Unknown port\n"
5245 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3396
5248 msgid "Unknown printer driver\n"
5249 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3401
5252 msgid "Unknown print processor\n"
5253 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3406
5256 msgid "Invalid separator file\n"
5257 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3411
5260 msgid "Invalid priority\n"
5261 msgstr "Priorità non valida\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3416
5264 msgid "Invalid printer name\n"
5265 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3421
5268 msgid "Printer already exists\n"
5269 msgstr "Stampante esistente\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3426
5272 msgid "Invalid printer command\n"
5273 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3431
5276 msgid "Invalid data type\n"
5277 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3436
5280 msgid "Invalid environment\n"
5281 msgstr "Ambiente non valido\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3441
5284 msgid "No more bindings\n"
5285 msgstr "Nessun legame più\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3446
5288 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5289 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3451
5292 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5293 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3456
5296 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5297 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3461
5300 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5301 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3466
5304 msgid "Server has open handles\n"
5305 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3471
5308 msgid "Resource data not found\n"
5309 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3476
5312 msgid "Resource type not found\n"
5313 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3481
5316 msgid "Resource name not found\n"
5317 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3486
5320 msgid "Resource language not found\n"
5321 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3491
5324 msgid "Not enough quota\n"
5325 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3496
5328 msgid "No interfaces\n"
5329 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3501
5332 msgid "RPC call canceled\n"
5333 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3506
5336 msgid "Binding incomplete\n"
5337 msgstr "Legame incompleto\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3511
5340 msgid "RPC comm failure\n"
5341 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3516
5344 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5345 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3521
5348 msgid "No principal name registered\n"
5349 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3526
5352 msgid "Not an RPC error\n"
5353 msgstr "Non un errore RPC\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3531
5356 msgid "UUID is local only\n"
5357 msgstr "UUID solo locale\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3536
5360 msgid "Security package error\n"
5361 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3541
5364 msgid "Thread not canceled\n"
5365 msgstr "Thread non annullato\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3546
5368 msgid "Invalid handle operation\n"
5369 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3551
5372 msgid "Wrong serialising package version\n"
5373 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3556
5376 msgid "Wrong stub version\n"
5377 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3561
5380 msgid "Invalid pipe object\n"
5381 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3566
5384 msgid "Wrong pipe order\n"
5385 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3571
5388 msgid "Wrong pipe version\n"
5389 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3576
5392 msgid "Group member not found\n"
5393 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3581
5396 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5397 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3586
5400 msgid "Invalid object\n"
5401 msgstr "Oggetto non valido\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3591
5404 msgid "Invalid time\n"
5405 msgstr "Ora non valida\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3596
5408 msgid "Invalid form name\n"
5409 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3601
5412 msgid "Invalid form size\n"
5413 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3606
5416 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5417 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3611
5420 msgid "Printer deleted\n"
5421 msgstr "Stampante eliminata\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3616
5424 msgid "Invalid printer state\n"
5425 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3621
5428 msgid "User must change password\n"
5429 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3626
5432 msgid "Domain controller not found\n"
5433 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3631
5436 msgid "Account locked out\n"
5437 msgstr "Account bloccato\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3636
5440 msgid "Invalid pixel format\n"
5441 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3641
5444 msgid "Invalid driver\n"
5445 msgstr "Driver non valido\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3646
5448 msgid "Invalid object resolver set\n"
5449 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3651
5452 msgid "Incomplete RPC send\n"
5453 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3656
5456 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5457 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3661
5460 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5461 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3666
5464 msgid "RPC pipe closed\n"
5465 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3671
5468 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5469 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3676
5472 msgid "No data on RPC pipe\n"
5473 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3681
5476 msgid "No site name available\n"
5477 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3686
5480 msgid "The file cannot be accessed\n"
5481 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3691
5484 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5485 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3696
5488 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5489 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3701
5492 msgid "Not all objects could be exported\n"
5493 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3706
5496 msgid "The interface could not be exported\n"
5497 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3711
5500 msgid "The profile could not be added\n"
5501 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3716
5504 msgid "The profile element could not be added\n"
5505 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3721
5508 msgid "The profile element could not be removed\n"
5509 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3726
5512 msgid "The group element could not be added\n"
5513 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3731
5516 msgid "The group element could not be removed\n"
5517 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3736
5520 msgid "The username could not be found\n"
5521 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5522
5523 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5524 msgid "Local Port"
5525 msgstr "Porta locale"
5526
5527 #: localspl.rc:29
5528 msgid "Local Monitor"
5529 msgstr "Schermo locale"
5530
5531 #: localui.rc:29
5532 msgid "'%s' is not a valid port name"
5533 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5534
5535 #: localui.rc:30
5536 msgid "Port %s already exists"
5537 msgstr "La porta %s già esiste"
5538
5539 #: localui.rc:31
5540 msgid "This port has no options to configure"
5541 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5542
5543 #: mapi32.rc:28
5544 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5545 msgstr ""
5546 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5547 "installato."
5548
5549 #: mapi32.rc:29
5550 msgid "Send Mail"
5551 msgstr "Invia Mail"
5552
5553 #: mpr.rc:27
5554 msgid "Entire Network"
5555 msgstr "Tutta la rete"
5556
5557 #: mshtml.rc:31
5558 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5559 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5560
5561 #: mshtml.rc:32
5562 msgid "HTML Document"
5563 msgstr "Documento HTML"
5564
5565 #: mshtml.rc:26
5566 msgid "Downloading from %s..."
5567 msgstr "Scaricando da %s..."
5568
5569 #: mshtml.rc:25
5570 msgid "Done"
5571 msgstr "Fatto"
5572
5573 #: msi.rc:27
5574 msgid ""
5575 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5576 "file path and try again."
5577 msgstr ""
5578 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5579 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5580
5581 #: msi.rc:28
5582 msgid "path %s not found"
5583 msgstr "percorso %s non trovato"
5584
5585 #: msi.rc:29
5586 msgid "insert disk %s"
5587 msgstr "inserire disco %s"
5588
5589 #: msi.rc:30
5590 msgid ""
5591 "Windows Installer %s\n"
5592 "\n"
5593 "Usage:\n"
5594 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5595 "\n"
5596 "Install a product:\n"
5597 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5598 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5599 "\t/a package [property]\n"
5600 "Repair an installation:\n"
5601 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5602 "Uninstall a product:\n"
5603 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5604 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5605 "Advertise a product:\n"
5606 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5607 "Apply a patch:\n"
5608 "\t/p patch_package [property]\n"
5609 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5610 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5611 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5612 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5613 "Register MSI Service:\n"
5614 "\t/y\n"
5615 "Unregister MSI Service:\n"
5616 "\t/z\n"
5617 "Display this help:\n"
5618 "\t/help\n"
5619 "\t/?\n"
5620 msgstr ""
5621 "Windows Installer %s\n"
5622 "\n"
5623 "Uso:\n"
5624 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5625 "\n"
5626 "Installa un prodotto:\n"
5627 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5628 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5629 "\t/a pacchetto [property]\n"
5630 "Ripara un'installazione:\n"
5631 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5632 "Disinstalla un prodotto:\n"
5633 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5634 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5635 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5636 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5637 "Applica una patch:\n"
5638 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5639 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5640 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5641 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5642 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5643 "Registra Servizio MSI:\n"
5644 "\t/y\n"
5645 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5646 "\t/z\n"
5647 "Mostra questo aiuto:\n"
5648 "\t/help\n"
5649 "\t/?\n"
5650
5651 #: msi.rc:57
5652 msgid "enter which folder contains %s"
5653 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5654
5655 #: msi.rc:58
5656 msgid "install source for feature missing"
5657 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5658
5659 #: msi.rc:59
5660 msgid "network drive for feature missing"
5661 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5662
5663 #: msi.rc:60
5664 msgid "feature from:"
5665 msgstr "funzionalità da:"
5666
5667 #: msi.rc:61
5668 msgid "choose which folder contains %s"
5669 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5670
5671 #: msrle32.rc:28
5672 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5673 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5674
5675 #: msrle32.rc:29
5676 msgid ""
5677 "Wine MS-RLE video codec\n"
5678 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5679 msgstr ""
5680 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5681 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5682
5683 #: msvfw32.rc:25
5684 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5685 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5686
5687 #: msvidc32.rc:26
5688 msgid "Wine Video 1 video codec"
5689 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5690
5691 #: oleacc.rc:27
5692 msgid "unknown object"
5693 msgstr "oggetto sconosciuto"
5694
5695 #: oleacc.rc:28
5696 msgid "title bar"
5697 msgstr "barra del titolo"
5698
5699 #: oleacc.rc:29
5700 msgid "menu bar"
5701 msgstr "barra dei menù"
5702
5703 #: oleacc.rc:30
5704 msgid "scroll bar"
5705 msgstr "barra dello scorrimento"
5706
5707 #: oleacc.rc:31
5708 msgid "grip"
5709 msgstr "maniglia"
5710
5711 #: oleacc.rc:32
5712 msgid "sound"
5713 msgstr "suono"
5714
5715 #: oleacc.rc:33
5716 msgid "cursor"
5717 msgstr "cursore"
5718
5719 #: oleacc.rc:34
5720 msgid "caret"
5721 msgstr "cursore di testo"
5722
5723 #: oleacc.rc:35
5724 msgid "alert"
5725 msgstr "allarme"
5726
5727 #: oleacc.rc:36
5728 msgid "window"
5729 msgstr "finestra"
5730
5731 #: oleacc.rc:37
5732 msgid "client"
5733 msgstr "client"
5734
5735 #: oleacc.rc:38
5736 msgid "popup menu"
5737 msgstr "menù a comparsa"
5738
5739 #: oleacc.rc:39
5740 msgid "menu item"
5741 msgstr "elemento del menù"
5742
5743 #: oleacc.rc:40
5744 msgid "tool tip"
5745 msgstr "tooltip"
5746
5747 #: oleacc.rc:41
5748 msgid "application"
5749 msgstr "applicazione"
5750
5751 #: oleacc.rc:42
5752 msgid "document"
5753 msgstr "documento"
5754
5755 #: oleacc.rc:43
5756 msgid "pane"
5757 msgstr "pannello"
5758
5759 #: oleacc.rc:44
5760 msgid "chart"
5761 msgstr "diagramma"
5762
5763 #: oleacc.rc:45
5764 msgid "dialog"
5765 msgstr "dialogo"
5766
5767 #: oleacc.rc:46
5768 msgid "border"
5769 msgstr "bordo"
5770
5771 #: oleacc.rc:47
5772 msgid "grouping"
5773 msgstr "raggruppamento"
5774
5775 #: oleacc.rc:48
5776 msgid "separator"
5777 msgstr "separatore"
5778
5779 #: oleacc.rc:49
5780 msgid "tool bar"
5781 msgstr "barra degli strumenti"
5782
5783 #: oleacc.rc:50
5784 msgid "status bar"
5785 msgstr "barra dello stato"
5786
5787 #: oleacc.rc:51
5788 msgid "table"
5789 msgstr "tabella"
5790
5791 #: oleacc.rc:52
5792 msgid "column header"
5793 msgstr "intestazione di colonna"
5794
5795 #: oleacc.rc:53
5796 msgid "row header"
5797 msgstr "intestazione di riga"
5798
5799 #: oleacc.rc:54
5800 msgid "column"
5801 msgstr "colonna"
5802
5803 #: oleacc.rc:55
5804 msgid "row"
5805 msgstr "riga"
5806
5807 #: oleacc.rc:56
5808 msgid "cell"
5809 msgstr "cella"
5810
5811 #: oleacc.rc:57
5812 msgid "link"
5813 msgstr "collegamento"
5814
5815 #: oleacc.rc:58
5816 msgid "help balloon"
5817 msgstr "balloon d'aiuto"
5818
5819 #: oleacc.rc:59
5820 msgid "character"
5821 msgstr "carattere"
5822
5823 #: oleacc.rc:60
5824 msgid "list"
5825 msgstr "lista"
5826
5827 #: oleacc.rc:61
5828 msgid "list item"
5829 msgstr "elemento della lista"
5830
5831 #: oleacc.rc:62
5832 msgid "outline"
5833 msgstr "schema"
5834
5835 #: oleacc.rc:63
5836 msgid "outline item"
5837 msgstr "elemento dello schema"
5838
5839 #: oleacc.rc:64
5840 msgid "page tab"
5841 msgstr "linguetta di pagina"
5842
5843 #: oleacc.rc:65
5844 msgid "property page"
5845 msgstr "pagina delle proprietà"
5846
5847 #: oleacc.rc:66
5848 msgid "indicator"
5849 msgstr "indicatore"
5850
5851 #: oleacc.rc:67
5852 msgid "graphic"
5853 msgstr "immagine"
5854
5855 #: oleacc.rc:68
5856 msgid "static text"
5857 msgstr "testo statico"
5858
5859 #: oleacc.rc:69
5860 msgid "text"
5861 msgstr "testo"
5862
5863 #: oleacc.rc:70
5864 msgid "push button"
5865 msgstr "pulsante"
5866
5867 #: oleacc.rc:71
5868 msgid "check button"
5869 msgstr "pulsante di controllo"
5870
5871 #: oleacc.rc:72
5872 msgid "radio button"
5873 msgstr "pulsante radio"
5874
5875 #: oleacc.rc:73
5876 msgid "combo box"
5877 msgstr "casella combinata"
5878
5879 #: oleacc.rc:74
5880 msgid "drop down"
5881 msgstr "lista a discesa"
5882
5883 #: oleacc.rc:75
5884 msgid "progress bar"
5885 msgstr "barra del progresso"
5886
5887 #: oleacc.rc:76
5888 msgid "dial"
5889 msgstr "quadrante"
5890
5891 #: oleacc.rc:77
5892 msgid "hot key field"
5893 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5894
5895 #: oleacc.rc:78
5896 msgid "slider"
5897 msgstr "diapositiva"
5898
5899 #: oleacc.rc:79
5900 msgid "spin box"
5901 msgstr "casella di selezione"
5902
5903 #: oleacc.rc:80
5904 msgid "diagram"
5905 msgstr "diagramma"
5906
5907 #: oleacc.rc:81
5908 msgid "animation"
5909 msgstr "animazione"
5910
5911 #: oleacc.rc:82
5912 msgid "equation"
5913 msgstr "equazione"
5914
5915 #: oleacc.rc:83
5916 msgid "drop down button"
5917 msgstr "pulsante a discesa"
5918
5919 #: oleacc.rc:84
5920 msgid "menu button"
5921 msgstr "bottone menù"
5922
5923 #: oleacc.rc:85
5924 msgid "grid drop down button"
5925 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5926
5927 #: oleacc.rc:86
5928 msgid "white space"
5929 msgstr "spazio bianco"
5930
5931 #: oleacc.rc:87
5932 msgid "page tab list"
5933 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5934
5935 #: oleacc.rc:88
5936 msgid "clock"
5937 msgstr "orologio"
5938
5939 #: oleacc.rc:89
5940 msgid "split button"
5941 msgstr "pulsante di menù combinato"
5942
5943 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5944 msgid "IP address"
5945 msgstr "Indirizzo IP"
5946
5947 #: oleacc.rc:91
5948 msgid "outline button"
5949 msgstr "pulsante dello schema"
5950
5951 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5952 msgid "True"
5953 msgstr "Vero"
5954
5955 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5956 msgid "False"
5957 msgstr "Falso"
5958
5959 #: oleaut32.rc:31
5960 msgid "On"
5961 msgstr "On"
5962
5963 #: oleaut32.rc:32
5964 msgid "Off"
5965 msgstr "Off"
5966
5967 #: oledlg.rc:25
5968 msgid "Insert a new %s object into your document"
5969 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5970
5971 #: oledlg.rc:26
5972 msgid ""
5973 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5974 "may activate it using the program which created it."
5975 msgstr ""
5976 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5977 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5978
5979 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5980 msgid "Browse"
5981 msgstr "Sfoglia"
5982
5983 #: oledlg.rc:28
5984 msgid ""
5985 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5986 "control."
5987 msgstr ""
5988 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5989 "controllo OLE."
5990
5991 #: oledlg.rc:29
5992 msgid "Add Control"
5993 msgstr "Aggiungi controllo"
5994
5995 #: oledlg.rc:34
5996 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5997 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5998
5999 #: oledlg.rc:35
6000 msgid ""
6001 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6002 "activate it using %s."
6003 msgstr ""
6004 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6005 "attivarlo usando %s."
6006
6007 #: oledlg.rc:36
6008 msgid ""
6009 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6010 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6011 msgstr ""
6012 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6013 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6014
6015 #: oledlg.rc:37
6016 msgid ""
6017 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6018 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6019 "your document."
6020 msgstr ""
6021 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6022 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6023 "sul tuo documento."
6024
6025 #: oledlg.rc:38
6026 msgid ""
6027 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6028 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6029 "in your document."
6030 msgstr ""
6031 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6032 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6033 "sul tuo documento."
6034
6035 #: oledlg.rc:39
6036 msgid ""
6037 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6038 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6039 "be reflected in your document."
6040 msgstr ""
6041 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6042 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6043 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6044
6045 #: oledlg.rc:40
6046 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6047 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6048
6049 #: oledlg.rc:41
6050 msgid "Unknown Type"
6051 msgstr "Tipo sconosciuto"
6052
6053 #: oledlg.rc:42
6054 msgid "Unknown Source"
6055 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6056
6057 #: oledlg.rc:43
6058 msgid "the program which created it"
6059 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6060
6061 #: sane.rc:31
6062 msgctxt "unit: pixels"
6063 msgid "px"
6064 msgstr "px"
6065
6066 #: sane.rc:32
6067 msgctxt "unit: bits"
6068 msgid "b"
6069 msgstr "b"
6070
6071 #: sane.rc:34
6072 msgctxt "unit: dots/inch"
6073 msgid "dpi"
6074 msgstr "dpi"
6075
6076 #: sane.rc:35
6077 msgctxt "unit: percent"
6078 msgid "%"
6079 msgstr "%"
6080
6081 #: sane.rc:36
6082 msgctxt "unit: microseconds"
6083 msgid "us"
6084 msgstr "µs"
6085
6086 #: setupapi.rc:28
6087 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6088 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6089
6090 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6091 msgid "Unknown"
6092 msgstr "Sconosciuto"
6093
6094 #: setupapi.rc:30
6095 msgid "Copy files from:"
6096 msgstr "Copia i file da:"
6097
6098 #: setupapi.rc:31
6099 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6100 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6101
6102 #: shdoclc.rc:39
6103 msgid "F&orward"
6104 msgstr "&Avanti"
6105
6106 #: shdoclc.rc:41
6107 msgid "&Save Background As..."
6108 msgstr "&Salva sfondo come..."
6109
6110 #: shdoclc.rc:42
6111 msgid "Set As Back&ground"
6112 msgstr "Imposta come s&fondo"
6113
6114 #: shdoclc.rc:43
6115 msgid "&Copy Background"
6116 msgstr "&Copia sfondo"
6117
6118 #: shdoclc.rc:44
6119 msgid "Set as &Desktop Item"
6120 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6121
6122 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6123 msgid "Select &All"
6124 msgstr "Seleziona &tutto"
6125
6126 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6127 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6128 msgid "&Paste"
6129 msgstr "&Incolla"
6130
6131 #: shdoclc.rc:49
6132 msgid "Create Shor&tcut"
6133 msgstr "Crea co&llegamento"
6134
6135 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6136 msgid "Add to &Favorites..."
6137 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6138
6139 #: shdoclc.rc:51
6140 msgid "&View Source"
6141 msgstr "&Mostra il codice"
6142
6143 #: shdoclc.rc:53
6144 msgid "&Encoding"
6145 msgstr "&Codifica"
6146
6147 #: shdoclc.rc:55
6148 msgid "Pr&int"
6149 msgstr "S&tampa"
6150
6151 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6152 msgid "&Open Link"
6153 msgstr "&Apri collegamento"
6154
6155 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6156 msgid "Open Link in &New Window"
6157 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6158
6159 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6160 msgid "Save Target &As..."
6161 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6162
6163 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6164 msgid "&Print Target"
6165 msgstr "&Stampa oggetto"
6166
6167 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6168 msgid "S&how Picture"
6169 msgstr "&Mostra immagine"
6170
6171 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6172 msgid "&Save Picture As..."
6173 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6174
6175 #: shdoclc.rc:70
6176 msgid "&E-mail Picture..."
6177 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6178
6179 #: shdoclc.rc:71
6180 msgid "Pr&int Picture..."
6181 msgstr "S&tampa immagine..."
6182
6183 #: shdoclc.rc:72
6184 msgid "&Go to My Pictures"
6185 msgstr "&Vai a Immagini"
6186
6187 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6188 msgid "Set as Back&ground"
6189 msgstr "Im&posta come sfondo"
6190
6191 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6192 msgid "Set as &Desktop Item..."
6193 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6194
6195 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6196 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6197 msgid "Cu&t"
6198 msgstr "&Taglia"
6199
6200 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6201 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6202 #: wordpad.rc:102
6203 msgid "&Copy"
6204 msgstr "&Copia"
6205
6206 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6207 msgid "Copy Shor&tcut"
6208 msgstr "Copia co&llegamento"
6209
6210 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6211 msgid "P&roperties"
6212 msgstr "P&roprietà"
6213
6214 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6215 msgid "&Undo"
6216 msgstr "&Annulla"
6217
6218 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6219 msgid "&Delete"
6220 msgstr "Ca&ncella"
6221
6222 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6223 msgid "&Select"
6224 msgstr "&Seleziona"
6225
6226 #: shdoclc.rc:102
6227 msgid "&Cell"
6228 msgstr "&Cella"
6229
6230 #: shdoclc.rc:103
6231 msgid "&Row"
6232 msgstr "&Riga"
6233
6234 #: shdoclc.rc:104
6235 msgid "&Column"
6236 msgstr "C&olonna"
6237
6238 #: shdoclc.rc:105
6239 msgid "&Table"
6240 msgstr "&Tabella"
6241
6242 #: shdoclc.rc:108
6243 msgid "&Cell Properties"
6244 msgstr "Proprietà &cella"
6245
6246 #: shdoclc.rc:109
6247 msgid "&Table Properties"
6248 msgstr "Proprietà &tabella"
6249
6250 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6251 msgid "Paste"
6252 msgstr "Incolla"
6253
6254 #: shdoclc.rc:118
6255 msgid "&Print"
6256 msgstr "&Stampa"
6257
6258 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6259 msgid "&Open"
6260 msgstr "&Apri"
6261
6262 #: shdoclc.rc:125
6263 msgid "Open in &New Window"
6264 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6265
6266 #: shdoclc.rc:129
6267 msgid "Cut"
6268 msgstr "Taglia"
6269
6270 #: shdoclc.rc:152
6271 msgid "&Save Video As..."
6272 msgstr "Salva &video come..."
6273
6274 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6275 msgid "Play"
6276 msgstr "Riproduci"
6277
6278 #: shdoclc.rc:189
6279 msgid "Rewind"
6280 msgstr "Indietro"
6281
6282 #: shdoclc.rc:196
6283 msgid "Trace Tags"
6284 msgstr "Etichette di trace"
6285
6286 #: shdoclc.rc:197
6287 msgid "Resource Failures"
6288 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6289
6290 #: shdoclc.rc:198
6291 msgid "Dump Tracking Info"
6292 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6293
6294 #: shdoclc.rc:199
6295 msgid "Debug Break"
6296 msgstr "Break del Debug"
6297
6298 #: shdoclc.rc:200
6299 msgid "Debug View"
6300 msgstr "Vista del Debug"
6301
6302 #: shdoclc.rc:201
6303 msgid "Dump Tree"
6304 msgstr "Dump Tree"
6305
6306 #: shdoclc.rc:202
6307 msgid "Dump Lines"
6308 msgstr "Dump Lines"
6309
6310 #: shdoclc.rc:203
6311 msgid "Dump DisplayTree"
6312 msgstr "Dump DisplayTree"
6313
6314 #: shdoclc.rc:204
6315 msgid "Dump FormatCaches"
6316 msgstr "Dump FormatCaches"
6317
6318 #: shdoclc.rc:205
6319 msgid "Dump LayoutRects"
6320 msgstr "Dump LayoutRects"
6321
6322 #: shdoclc.rc:206
6323 msgid "Memory Monitor"
6324 msgstr "Monitor della Memoria"
6325
6326 #: shdoclc.rc:207
6327 msgid "Performance Meters"
6328 msgstr "Misuratori della prestazione"
6329
6330 #: shdoclc.rc:208
6331 msgid "Save HTML"
6332 msgstr "Salva HTML"
6333
6334 #: shdoclc.rc:210
6335 msgid "&Browse View"
6336 msgstr "&Vista Navigazione"
6337
6338 #: shdoclc.rc:211
6339 msgid "&Edit View"
6340 msgstr "&Vista Modifica"
6341
6342 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6343 msgid "Scroll Here"
6344 msgstr "Scorri qua"
6345
6346 #: shdoclc.rc:218
6347 msgid "Top"
6348 msgstr "Inizio"
6349
6350 #: shdoclc.rc:219
6351 msgid "Bottom"
6352 msgstr "Fine"
6353
6354 #: shdoclc.rc:221
6355 msgid "Page Up"
6356 msgstr "Pagina precedente"
6357
6358 #: shdoclc.rc:222
6359 msgid "Page Down"
6360 msgstr "Pagina successiva"
6361
6362 #: shdoclc.rc:224
6363 msgid "Scroll Up"
6364 msgstr "Scorri su"
6365
6366 #: shdoclc.rc:225
6367 msgid "Scroll Down"
6368 msgstr "Scorri giù"
6369
6370 #: shdoclc.rc:232
6371 msgid "Left Edge"
6372 msgstr "Margine sinistro"
6373
6374 #: shdoclc.rc:233
6375 msgid "Right Edge"
6376 msgstr "Margine destro"
6377
6378 #: shdoclc.rc:235
6379 msgid "Page Left"
6380 msgstr "Pagina a sinistra"
6381
6382 #: shdoclc.rc:236
6383 msgid "Page Right"
6384 msgstr "Pagina a destra"
6385
6386 #: shdoclc.rc:238
6387 msgid "Scroll Left"
6388 msgstr "Scorri a sinistra"
6389
6390 #: shdoclc.rc:239
6391 msgid "Scroll Right"
6392 msgstr "Scorri a destra"
6393
6394 #: shdoclc.rc:25
6395 msgid "Wine Internet Explorer"
6396 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6397
6398 #: shdoclc.rc:30
6399 msgid "&w&bPage &p"
6400 msgstr "&w&bPage &p"
6401
6402 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6403 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6404 msgid "Lar&ge Icons"
6405 msgstr "Icone &grandi"
6406
6407 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6408 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6409 msgid "S&mall Icons"
6410 msgstr "Icone &piccole"
6411
6412 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6413 msgid "&List"
6414 msgstr "&Lista"
6415
6416 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6417 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6418 msgid "&Details"
6419 msgstr "&Dettagli"
6420
6421 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6422 msgid "Arrange &Icons"
6423 msgstr "Disponi &Icone"
6424
6425 #: shell32.rc:50
6426 msgid "By &Name"
6427 msgstr "Per &nome"
6428
6429 #: shell32.rc:51
6430 msgid "By &Type"
6431 msgstr "Per &tipo"
6432
6433 #: shell32.rc:52
6434 msgid "By &Size"
6435 msgstr "Per di&mensione"
6436
6437 #: shell32.rc:53
6438 msgid "By &Date"
6439 msgstr "Per &data"
6440
6441 #: shell32.rc:55
6442 msgid "&Auto Arrange"
6443 msgstr "&Disponi automaticamente"
6444
6445 #: shell32.rc:57
6446 msgid "Line up Icons"
6447 msgstr "Allinea icone"
6448
6449 #: shell32.rc:62
6450 msgid "Paste as Link"
6451 msgstr "Crea collegamento"
6452
6453 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6454 msgid "New"
6455 msgstr "Nuovo"
6456
6457 #: shell32.rc:66
6458 msgid "New &Folder"
6459 msgstr "Nuova &cartella"
6460
6461 #: shell32.rc:67
6462 msgid "New &Link"
6463 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6464
6465 #: shell32.rc:71
6466 msgid "Properties"
6467 msgstr "Proprietà"
6468
6469 #: shell32.rc:82
6470 msgctxt "recycle bin"
6471 msgid "&Restore"
6472 msgstr "&Ripristina"
6473
6474 #: shell32.rc:83
6475 msgid "&Erase"
6476 msgstr "&Elimina"
6477
6478 #: shell32.rc:95
6479 msgid "E&xplore"
6480 msgstr "&Esplora"
6481
6482 #: shell32.rc:98
6483 msgid "C&ut"
6484 msgstr "&Taglia"
6485
6486 #: shell32.rc:101
6487 msgid "Create &Link"
6488 msgstr "Crea co&llegamento"
6489
6490 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6491 msgid "&Rename"
6492 msgstr "&Rinomina"
6493
6494 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6495 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6496 msgid "E&xit"
6497 msgstr "&Esci"
6498
6499 #: shell32.rc:127
6500 msgid "&About Control Panel"
6501 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6502
6503 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6504 msgid "Size"
6505 msgstr "Dimensione"
6506
6507 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6508 msgid "Type"
6509 msgstr "Tipo"
6510
6511 #: shell32.rc:137
6512 msgid "Modified"
6513 msgstr "Modificato"
6514
6515 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6516 msgid "Attributes"
6517 msgstr "Attributi"
6518
6519 #: shell32.rc:140
6520 msgid "Size available"
6521 msgstr "Spazio disponibile"
6522
6523 #: shell32.rc:142
6524 msgid "Comments"
6525 msgstr "Commenti"
6526
6527 #: shell32.rc:143
6528 msgid "Owner"
6529 msgstr "Proprietario"
6530
6531 #: shell32.rc:144
6532 msgid "Group"
6533 msgstr "Gruppo"
6534
6535 #: shell32.rc:145
6536 msgid "Original location"
6537 msgstr "Locazione originale"
6538
6539 #: shell32.rc:146
6540 msgid "Date deleted"
6541 msgstr "Data di eliminazione"
6542
6543 #: shell32.rc:156
6544 msgid "Control Panel"
6545 msgstr "Pannello di Controllo"
6546
6547 #: shell32.rc:163
6548 msgid "Select"
6549 msgstr "Selezione"
6550
6551 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6552 msgid "Open"
6553 msgstr "Apri"
6554
6555 #: shell32.rc:186
6556 msgid "Restart"
6557 msgstr "Riavvia"
6558
6559 #: shell32.rc:187
6560 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6561 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6562
6563 #: shell32.rc:188
6564 msgid "Shutdown"
6565 msgstr "Termina sessione"
6566
6567 #: shell32.rc:189
6568 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6569 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6570
6571 #: shell32.rc:199
6572 msgid "Start Menu\\Programs"
6573 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6574
6575 #: shell32.rc:201
6576 msgid "Favorites"
6577 msgstr "Favoriti"
6578
6579 #: shell32.rc:202
6580 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6581 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6582
6583 #: shell32.rc:203
6584 msgid "Recent"
6585 msgstr "Recenti"
6586
6587 #: shell32.rc:204
6588 msgid "SendTo"
6589 msgstr "Invia A"
6590
6591 #: shell32.rc:205
6592 msgid "Start Menu"
6593 msgstr "Menu Start"
6594
6595 #: shell32.rc:206
6596 msgid "My Music"
6597 msgstr "Musica"
6598
6599 #: shell32.rc:207
6600 msgid "My Videos"
6601 msgstr "Video"
6602
6603 #: shell32.rc:208
6604 msgctxt "directory"
6605 msgid "Desktop"
6606 msgstr "Scrivania"
6607
6608 #: shell32.rc:209
6609 msgid "NetHood"
6610 msgstr "Reti condivise"
6611
6612 #: shell32.rc:210
6613 msgid "Templates"
6614 msgstr "Modelli"
6615
6616 #: shell32.rc:211
6617 msgid "Application Data"
6618 msgstr "Applicazioni"
6619
6620 #: shell32.rc:212
6621 msgid "PrintHood"
6622 msgstr "Stampanti condivise"
6623
6624 #: shell32.rc:213
6625 msgid "Local Settings\\Application Data"
6626 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6627
6628 #: shell32.rc:214
6629 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6630 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6631
6632 #: shell32.rc:215
6633 msgid "Cookies"
6634 msgstr "Cookie"
6635
6636 #: shell32.rc:216
6637 msgid "Local Settings\\History"
6638 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6639
6640 #: shell32.rc:217
6641 msgid "Program Files"
6642 msgstr "Programmi"
6643
6644 #: shell32.rc:219
6645 msgid "My Pictures"
6646 msgstr "Immagini"
6647
6648 #: shell32.rc:220
6649 msgid "Program Files\\Common Files"
6650 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6651
6652 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6653 msgid "Documents"
6654 msgstr "Documenti"
6655
6656 #: shell32.rc:223
6657 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6658 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6659
6660 #: shell32.rc:224
6661 msgid "Music"
6662 msgstr "Documenti\\Musica"
6663
6664 #: shell32.rc:225
6665 msgid "Pictures"
6666 msgstr "Documenti\\Immagini"
6667
6668 #: shell32.rc:226
6669 msgid "Videos"
6670 msgstr "Documenti\\Video"
6671
6672 #: shell32.rc:227
6673 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6674 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6675
6676 #: shell32.rc:218
6677 msgid "Program Files (x86)"
6678 msgstr "Programmi (x86)"
6679
6680 #: shell32.rc:221
6681 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6682 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6683
6684 #: shell32.rc:228
6685 msgid "Contacts"
6686 msgstr "Contatti"
6687
6688 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6689 msgid "Links"
6690 msgstr "Collegamenti"
6691
6692 #: shell32.rc:230
6693 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6694 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6695
6696 #: shell32.rc:231
6697 msgid "Music\\Playlists"
6698 msgstr "Musica\\Playlists"
6699
6700 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6701 msgid "Downloads"
6702 msgstr "Download"
6703
6704 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6705 msgid "Status"
6706 msgstr "Stato"
6707
6708 #: shell32.rc:149
6709 msgid "Location"
6710 msgstr "Locazione"
6711
6712 #: shell32.rc:150
6713 msgid "Model"
6714 msgstr "Modello"
6715
6716 #: shell32.rc:233
6717 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6718 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6719
6720 #: shell32.rc:234
6721 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6722 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6723
6724 #: shell32.rc:235
6725 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6726 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6727
6728 #: shell32.rc:236
6729 msgid "Music\\Sample Music"
6730 msgstr "Musica\\Sample Music"
6731
6732 #: shell32.rc:237
6733 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6734 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6735
6736 #: shell32.rc:238
6737 msgid "Music\\Sample Playlists"
6738 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6739
6740 #: shell32.rc:239
6741 msgid "Videos\\Sample Videos"
6742 msgstr "Video\\Sample Videos"
6743
6744 #: shell32.rc:240
6745 msgid "Saved Games"
6746 msgstr "Giochi salvati"
6747
6748 #: shell32.rc:241
6749 msgid "Searches"
6750 msgstr "Ricerche"
6751
6752 #: shell32.rc:242
6753 msgid "Users"
6754 msgstr "Utenti"
6755
6756 #: shell32.rc:243
6757 msgid "OEM Links"
6758 msgstr "Collegamenti OEM"
6759
6760 #: shell32.rc:246
6761 msgid "AppData\\LocalLow"
6762 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6763
6764 #: shell32.rc:166
6765 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6766 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6767
6768 #: shell32.rc:167
6769 msgid "Error during creation of a new folder"
6770 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6771
6772 #: shell32.rc:168
6773 msgid "Confirm file deletion"
6774 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6775
6776 #: shell32.rc:169
6777 msgid "Confirm folder deletion"
6778 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6779
6780 #: shell32.rc:170
6781 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6782 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6783
6784 #: shell32.rc:171
6785 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6786 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6787
6788 #: shell32.rc:178
6789 msgid "Confirm file overwrite"
6790 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6791
6792 #: shell32.rc:177
6793 msgid ""
6794 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6795 "\n"
6796 "Do you want to replace it?"
6797 msgstr ""
6798 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6799 "\n"
6800 "Vuoi sostituirlo?"
6801
6802 #: shell32.rc:172
6803 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6804 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6805
6806 #: shell32.rc:174
6807 msgid ""
6808 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6809 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6810
6811 #: shell32.rc:173
6812 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6813 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6814
6815 #: shell32.rc:175
6816 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6817 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6818
6819 #: shell32.rc:176
6820 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6821 msgstr ""
6822 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6823 "direttamente?"
6824
6825 #: shell32.rc:183
6826 msgid ""
6827 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6828 "\n"
6829 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6830 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6831 "the folder?"
6832 msgstr ""
6833 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6834 "\n"
6835 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6836 "nella\n"
6837 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6838 "la cartella?"
6839
6840 #: shell32.rc:248
6841 msgid "New Folder"
6842 msgstr "Nuova cartella"
6843
6844 #: shell32.rc:250
6845 msgid "Wine Control Panel"
6846 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6847
6848 #: shell32.rc:192
6849 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6850 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6851
6852 #: shell32.rc:193
6853 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6854 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6855
6856 #: shell32.rc:195
6857 msgid "Executable files (*.exe)"
6858 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6859
6860 #: shell32.rc:254
6861 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6862 msgstr ""
6863 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6864
6865 #: shell32.rc:256
6866 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6867 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6868
6869 #: shell32.rc:257
6870 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6871 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6872
6873 #: shell32.rc:258
6874 msgid "Confirm deletion"
6875 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6876
6877 #: shell32.rc:259
6878 msgid ""
6879 "A file already exists at the path %1.\n"
6880 "\n"
6881 "Do you want to replace it?"
6882 msgstr ""
6883 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6884 "\n"
6885 "Sostituirlo?"
6886
6887 #: shell32.rc:260
6888 msgid ""
6889 "A folder already exists at the path %1.\n"
6890 "\n"
6891 "Do you want to replace it?"
6892 msgstr ""
6893 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6894 "\n"
6895 "Sostituirla?"
6896
6897 #: shell32.rc:261
6898 msgid "Confirm overwrite"
6899 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6900
6901 #: shell32.rc:278
6902 msgid ""
6903 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6904 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6905 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6906 "any later version.\n"
6907 "\n"
6908 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6911 "more details.\n"
6912 "\n"
6913 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6914 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6915 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6916 msgstr ""
6917 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6918 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6919 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6920 "scelta) una versione più nuova.\n"
6921 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6922 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6923 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6924 "più informazioni.\n"
6925 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6926 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6927 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6928
6929 #: shell32.rc:266
6930 msgid "Wine License"
6931 msgstr "Licenza di Wine"
6932
6933 #: shell32.rc:155
6934 msgid "Trash"
6935 msgstr "Cestino"
6936
6937 #: shlwapi.rc:27
6938 msgid "%d bytes"
6939 msgstr "%d byte"
6940
6941 #: shlwapi.rc:28
6942 msgctxt "time unit: hours"
6943 msgid " hr"
6944 msgstr " ore"
6945
6946 #: shlwapi.rc:29
6947 msgctxt "time unit: minutes"
6948 msgid " min"
6949 msgstr " min"
6950
6951 #: shlwapi.rc:30
6952 msgctxt "time unit: seconds"
6953 msgid " sec"
6954 msgstr " sec"
6955
6956 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6957 msgctxt "window"
6958 msgid "&Restore"
6959 msgstr "&Ripristina"
6960
6961 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6962 msgid "&Move"
6963 msgstr "&Muovi"
6964
6965 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6966 msgid "&Size"
6967 msgstr "&Dimensione"
6968
6969 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6970 msgid "Mi&nimize"
6971 msgstr "Mi&nimizza"
6972
6973 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6974 msgid "Ma&ximize"
6975 msgstr "Ma&ssimizza"
6976
6977 #: user32.rc:33
6978 msgid "&Close\tAlt-F4"
6979 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
6980
6981 #: user32.rc:35
6982 msgid "&About Wine"
6983 msgstr "&Informazioni su Wine"
6984
6985 #: user32.rc:46
6986 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6987 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
6988
6989 #: user32.rc:48
6990 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6991 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
6992
6993 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6994 msgid "Error"
6995 msgstr "Errore"
6996
6997 #: user32.rc:69
6998 msgid "&More Windows..."
6999 msgstr "&Più finestre..."
7000
7001 #: wininet.rc:25
7002 msgid "LAN Connection"
7003 msgstr "Connessione LAN"
7004
7005 #: wininet.rc:26
7006 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7007 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7008
7009 #: wininet.rc:27
7010 msgid "The date on the certificate is invalid."
7011 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7012
7013 #: wininet.rc:28
7014 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7015 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7016
7017 #: wininet.rc:29
7018 msgid ""
7019 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7020 msgstr ""
7021 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7022 "certificato."
7023
7024 #: winmm.rc:28
7025 msgid "The specified command was carried out."
7026 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7027
7028 #: winmm.rc:29
7029 msgid "Undefined external error."
7030 msgstr "Errore esterno non definito."
7031
7032 #: winmm.rc:30
7033 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7034 msgstr ""
7035 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7036
7037 #: winmm.rc:31
7038 msgid "The driver was not enabled."
7039 msgstr "Il driver non era abilitato."
7040
7041 #: winmm.rc:32
7042 msgid ""
7043 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7044 "again."
7045 msgstr ""
7046 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7047 "disponibile e riprovare."
7048
7049 #: winmm.rc:33
7050 msgid "The specified device handle is invalid."
7051 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7052
7053 #: winmm.rc:34
7054 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7055 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7056
7057 #: winmm.rc:35
7058 msgid ""
7059 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7060 "increase available memory, and then try again."
7061 msgstr ""
7062 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7063 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
7064
7065 #: winmm.rc:36
7066 msgid ""
7067 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7068 "which functions and messages the driver supports."
7069 msgstr ""
7070 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7071 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7072
7073 #: winmm.rc:37
7074 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7075 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7076
7077 #: winmm.rc:38
7078 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7079 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7080
7081 #: winmm.rc:39
7082 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7083 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7084
7085 #: winmm.rc:42
7086 msgid ""
7087 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7088 "Capabilities function to determine the supported formats."
7089 msgstr ""
7090 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7091 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
7092
7093 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7094 msgid ""
7095 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7096 "device, or wait until the data is finished playing."
7097 msgstr ""
7098 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7099 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7100 "dell'esecuzione."
7101
7102 #: winmm.rc:44
7103 msgid ""
7104 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7105 "header, and then try again."
7106 msgstr ""
7107 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7108 "l'header e riprovare."
7109
7110 #: winmm.rc:45
7111 msgid ""
7112 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7113 "and then try again."
7114 msgstr ""
7115 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7116 "la flag e riprovare."
7117
7118 #: winmm.rc:48
7119 msgid ""
7120 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7121 "header, and then try again."
7122 msgstr ""
7123 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7124 "l'header e riprovare."
7125
7126 #: winmm.rc:50
7127 msgid ""
7128 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7129 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7130 msgstr ""
7131 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7132 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7133
7134 #: winmm.rc:51
7135 msgid ""
7136 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7137 "transmitted, and then try again."
7138 msgstr ""
7139 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7140 "trasmissione dati e riprovare."
7141
7142 #: winmm.rc:52
7143 msgid ""
7144 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7145 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7146 msgstr ""
7147 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7148 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7149 "configurazione."
7150
7151 #: winmm.rc:53
7152 msgid ""
7153 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7154 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7155 msgstr ""
7156 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7157 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7158
7159 #: winmm.rc:56
7160 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7161 msgstr ""
7162 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7163 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7164
7165 #: winmm.rc:57
7166 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7167 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7168
7169 #: winmm.rc:58
7170 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7171 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7172
7173 #: winmm.rc:59
7174 msgid ""
7175 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7176 "or contact the device manufacturer."
7177 msgstr ""
7178 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7179 "correttamente o contattare il produttore."
7180
7181 #: winmm.rc:60
7182 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7183 msgstr ""
7184 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7185
7186 #: winmm.rc:61
7187 msgid ""
7188 "Not enough memory available for this task.\n"
7189 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7190 "again."
7191 msgstr ""
7192 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7193 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7194 "riprovare."
7195
7196 #: winmm.rc:62
7197 msgid ""
7198 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7199 "unique alias."
7200 msgstr ""
7201 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7202 "applicazione. Usare un alias univoco."
7203
7204 #: winmm.rc:63
7205 msgid ""
7206 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7207 msgstr ""
7208 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7209 "specificato."
7210
7211 #: winmm.rc:64
7212 msgid "No command was specified."
7213 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7214
7215 #: winmm.rc:65
7216 msgid ""
7217 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7218 "size of the buffer."
7219 msgstr ""
7220 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7221 "Aumentare la dimensione del buffer."
7222
7223 #: winmm.rc:66
7224 msgid ""
7225 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7226 "one."
7227 msgstr ""
7228 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7229 "caratteri. Fornirne uno."
7230
7231 #: winmm.rc:67
7232 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7233 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7234
7235 #: winmm.rc:68
7236 msgid ""
7237 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7238 "manufacturer about obtaining a new driver."
7239 msgstr ""
7240 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7241 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7242
7243 #: winmm.rc:69
7244 msgid ""
7245 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7246 "manufacturer about obtaining a new driver."
7247 msgstr ""
7248 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7249 "ottenere un nuovo driver."
7250
7251 #: winmm.rc:70
7252 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7253 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7254
7255 #: winmm.rc:71
7256 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7257 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7258
7259 #: winmm.rc:72
7260 msgid ""
7261 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7262 msgstr ""
7263 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7264 "nome del file siano corretti."
7265
7266 #: winmm.rc:73
7267 msgid "The device driver is not ready."
7268 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7269
7270 #: winmm.rc:74
7271 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7272 msgstr ""
7273 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7274 "riavviare Windows."
7275
7276 #: winmm.rc:75
7277 msgid ""
7278 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7279 "access error."
7280 msgstr ""
7281 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7282 "accessibile."
7283
7284 #: winmm.rc:76
7285 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7286 msgstr ""
7287 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7288 "specificato."
7289
7290 #: winmm.rc:77
7291 msgid ""
7292 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7293 "separately to determine which devices caused the error."
7294 msgstr ""
7295 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7296 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7297 "causato l'errore"
7298
7299 #: winmm.rc:78
7300 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7301 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7302
7303 #: winmm.rc:79
7304 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7305 msgstr ""
7306 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7307
7308 #: winmm.rc:80
7309 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7310 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7311
7312 #: winmm.rc:81
7313 msgid ""
7314 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7315 "still connected to the network."
7316 msgstr ""
7317 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7318 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7319
7320 #: winmm.rc:82
7321 msgid ""
7322 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7323 "device name is spelled correctly."
7324 msgstr ""
7325 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7326 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7327
7328 #: winmm.rc:83
7329 msgid ""
7330 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7331 "again."
7332 msgstr ""
7333 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7334 "riprovare."
7335
7336 #: winmm.rc:84
7337 msgid ""
7338 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7339 "alias."
7340 msgstr ""
7341 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7342 "alias univoco."
7343
7344 #: winmm.rc:85
7345 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7346 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7347
7348 #: winmm.rc:86
7349 msgid ""
7350 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7351 "parameter with each 'open' command."
7352 msgstr ""
7353 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7354 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7355
7356 #: winmm.rc:87
7357 msgid ""
7358 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7359 "Please supply one."
7360 msgstr ""
7361 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7362 "dispositivo. Fornirne uno."
7363
7364 #: winmm.rc:88
7365 msgid ""
7366 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7367 "documentation for valid formats."
7368 msgstr ""
7369 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7370 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7371
7372 #: winmm.rc:89
7373 msgid ""
7374 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7375 "supply one."
7376 msgstr ""
7377 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7378
7379 #: winmm.rc:90
7380 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7381 msgstr ""
7382 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7383 "una volta."
7384
7385 #: winmm.rc:91
7386 msgid ""
7387 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7388 "may be corrupt, or not in the correct format."
7389 msgstr ""
7390 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7391 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7392
7393 #: winmm.rc:92
7394 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7395 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7396
7397 #: winmm.rc:93
7398 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7399 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7400
7401 #: winmm.rc:94
7402 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7403 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7404
7405 #: winmm.rc:95
7406 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7407 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7408
7409 #: winmm.rc:96
7410 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7411 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7412
7413 #: winmm.rc:97
7414 msgid ""
7415 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7416 "sequence, and then try again."
7417 msgstr ""
7418 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7419 "sequenza e riprovare."
7420
7421 #: winmm.rc:98
7422 msgid ""
7423 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7424 "the device is closed, and then try again."
7425 msgstr ""
7426 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7427 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7428
7429 #: winmm.rc:99
7430 msgid ""
7431 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7432 "characters, followed by a period and an extension."
7433 msgstr ""
7434 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7435 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7436
7437 #: winmm.rc:100
7438 msgid ""
7439 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7440 msgstr ""
7441 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7442
7443 #: winmm.rc:101
7444 msgid ""
7445 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7446 "in Control Panel to install the device."
7447 msgstr ""
7448 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7449 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7450
7451 #: winmm.rc:102
7452 msgid ""
7453 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7454 "restarting your computer."
7455 msgstr ""
7456 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7457 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7458
7459 #: winmm.rc:103
7460 msgid ""
7461 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7462 "cannot change directories."
7463 msgstr ""
7464 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7465 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7466
7467 #: winmm.rc:104
7468 msgid ""
7469 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7470 "change drives."
7471 msgstr ""
7472 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7473 "l'applicazione non può cambiare unità."
7474
7475 #: winmm.rc:105
7476 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7477 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7478
7479 #: winmm.rc:106
7480 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7481 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7482
7483 #: winmm.rc:107
7484 msgid ""
7485 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7486 msgstr ""
7487 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7488 "uno."
7489
7490 #: winmm.rc:108
7491 msgid ""
7492 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7493 "until a wave device is free, and then try again."
7494 msgstr ""
7495 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7496 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7497
7498 #: winmm.rc:109
7499 msgid ""
7500 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7501 "until the device is free, and then try again."
7502 msgstr ""
7503 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7504 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7505
7506 #: winmm.rc:110
7507 msgid ""
7508 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7509 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7510 msgstr ""
7511 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7512 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7513
7514 #: winmm.rc:111
7515 msgid ""
7516 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7517 "until the device is free, and then try again."
7518 msgstr ""
7519 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7520 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7521
7522 #: winmm.rc:112
7523 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7524 msgstr ""
7525 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7526 "riproduzione."
7527
7528 #: winmm.rc:113
7529 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7530 msgstr ""
7531 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7532 "registrazione."
7533
7534 #: winmm.rc:114
7535 msgid ""
7536 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7537 "the Drivers option to install the wave device."
7538 msgstr ""
7539 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7540 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7541
7542 #: winmm.rc:115
7543 msgid ""
7544 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7545 "format."
7546 msgstr ""
7547 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7548 "formato del file attuale."
7549
7550 #: winmm.rc:116
7551 msgid ""
7552 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7553 "the Drivers option to install the wave device."
7554 msgstr ""
7555 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7556 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7557
7558 #: winmm.rc:117
7559 msgid ""
7560 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7561 "format."
7562 msgstr ""
7563 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7564 "file attuale."
7565
7566 #: winmm.rc:122
7567 msgid ""
7568 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7569 "You can't use them together."
7570 msgstr ""
7571 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7572 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7573
7574 #: winmm.rc:124
7575 msgid ""
7576 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7577 "again."
7578 msgstr ""
7579 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7580
7581 #: winmm.rc:127
7582 msgid ""
7583 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7584 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7585 msgstr ""
7586 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7587 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7588 "MIDI."
7589
7590 #: winmm.rc:125
7591 msgid ""
7592 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7593 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7594 "setup."
7595 msgstr ""
7596 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7597 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7598 "Controllo per cambiare la configurazione."
7599
7600 #: winmm.rc:126
7601 msgid "An error occurred with the specified port."
7602 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7603
7604 #: winmm.rc:129
7605 msgid ""
7606 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7607 "these applications; then, try again."
7608 msgstr ""
7609 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7610 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7611
7612 #: winmm.rc:128
7613 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7614 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7615
7616 #: winmm.rc:123
7617 msgid ""
7618 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7619 "Control Panel to install a MIDI driver."
7620 msgstr ""
7621 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7622 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7623
7624 #: winmm.rc:118
7625 msgid "There is no display window."
7626 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7627
7628 #: winmm.rc:119
7629 msgid "Could not create or use window."
7630 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7631
7632 #: winmm.rc:120
7633 msgid ""
7634 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7635 "check your disk or network connection."
7636 msgstr ""
7637 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7638 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7639
7640 #: winmm.rc:121
7641 msgid ""
7642 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7643 "are still connected to the network."
7644 msgstr ""
7645 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7646 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7647
7648 #: winspool.rc:28
7649 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7650 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7651
7652 #: winspool.rc:29
7653 msgid "Unable to create the output file."
7654 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7655
7656 #: wldap32.rc:27
7657 msgid "Success"
7658 msgstr "Successo"
7659
7660 #: wldap32.rc:28
7661 msgid "Operations Error"
7662 msgstr "Errore nelle operazioni"
7663
7664 #: wldap32.rc:29
7665 msgid "Protocol Error"
7666 msgstr "Errore nel protocollo"
7667
7668 #: wldap32.rc:30
7669 msgid "Time Limit Exceeded"
7670 msgstr "Superato il tempo limite"
7671
7672 #: wldap32.rc:31
7673 msgid "Size Limit Exceeded"
7674 msgstr "Superata la dimensione massima"
7675
7676 #: wldap32.rc:32
7677 msgid "Compare False"
7678 msgstr "Compara falso"
7679
7680 #: wldap32.rc:33
7681 msgid "Compare True"
7682 msgstr "Compara vero"
7683
7684 #: wldap32.rc:34
7685 msgid "Authentication Method Not Supported"
7686 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7687
7688 #: wldap32.rc:35
7689 msgid "Strong Authentication Required"
7690 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7691
7692 #: wldap32.rc:36
7693 msgid "Referral (v2)"
7694 msgstr "Rinvio (v2)"
7695
7696 #: wldap32.rc:37
7697 msgid "Referral"
7698 msgstr "Rinvio"
7699
7700 #: wldap32.rc:38
7701 msgid "Administration Limit Exceeded"
7702 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7703
7704 #: wldap32.rc:39
7705 msgid "Unavailable Critical Extension"
7706 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7707
7708 #: wldap32.rc:40
7709 msgid "Confidentiality Required"
7710 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7711
7712 #: wldap32.rc:43
7713 msgid "No Such Attribute"
7714 msgstr "Attributo inesistente"
7715
7716 #: wldap32.rc:44
7717 msgid "Undefined Type"
7718 msgstr "Tipo non definito"
7719
7720 #: wldap32.rc:45
7721 msgid "Inappropriate Matching"
7722 msgstr "Matching inappropriato"
7723
7724 #: wldap32.rc:46
7725 msgid "Constraint Violation"
7726 msgstr "Violazione del vincolo"
7727
7728 #: wldap32.rc:47
7729 msgid "Attribute Or Value Exists"
7730 msgstr "Attributo o valore esistente"
7731
7732 #: wldap32.rc:48
7733 msgid "Invalid Syntax"
7734 msgstr "Sintassi non valida"
7735
7736 #: wldap32.rc:59
7737 msgid "No Such Object"
7738 msgstr "Oggetto inesistente"
7739
7740 #: wldap32.rc:60
7741 msgid "Alias Problem"
7742 msgstr "Problema di alias"
7743
7744 #: wldap32.rc:61
7745 msgid "Invalid DN Syntax"
7746 msgstr "Sintassi DN non valida"
7747
7748 #: wldap32.rc:62
7749 msgid "Is Leaf"
7750 msgstr "È foglia"
7751
7752 #: wldap32.rc:63
7753 msgid "Alias Dereference Problem"
7754 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7755
7756 #: wldap32.rc:75
7757 msgid "Inappropriate Authentication"
7758 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7759
7760 #: wldap32.rc:76
7761 msgid "Invalid Credentials"
7762 msgstr "Credenziali non valide"
7763
7764 #: wldap32.rc:77
7765 msgid "Insufficient Rights"
7766 msgstr "Diritti insufficenti"
7767
7768 #: wldap32.rc:78
7769 msgid "Busy"
7770 msgstr "Occupato"
7771
7772 #: wldap32.rc:79
7773 msgid "Unavailable"
7774 msgstr "Non disponibile"
7775
7776 #: wldap32.rc:80
7777 msgid "Unwilling To Perform"
7778 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7779
7780 #: wldap32.rc:81
7781 msgid "Loop Detected"
7782 msgstr "Trovato Loop"
7783
7784 #: wldap32.rc:87
7785 msgid "Sort Control Missing"
7786 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7787
7788 #: wldap32.rc:88
7789 msgid "Index range error"
7790 msgstr "Errore di range dell'indice"
7791
7792 #: wldap32.rc:91
7793 msgid "Naming Violation"
7794 msgstr "Violazione di nominazione"
7795
7796 #: wldap32.rc:92
7797 msgid "Object Class Violation"
7798 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7799
7800 #: wldap32.rc:93
7801 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7802 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7803
7804 #: wldap32.rc:94
7805 msgid "Not allowed on RDN"
7806 msgstr "Non permesso su RDN"
7807
7808 #: wldap32.rc:95
7809 msgid "Already Exists"
7810 msgstr "Esiste già"
7811
7812 #: wldap32.rc:96
7813 msgid "No Object Class Mods"
7814 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7815
7816 #: wldap32.rc:97
7817 msgid "Results Too Large"
7818 msgstr "Risultati troppo grandi"
7819
7820 #: wldap32.rc:98
7821 msgid "Affects Multiple DSAs"
7822 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7823
7824 #: wldap32.rc:107
7825 msgid "Other"
7826 msgstr "Altro"
7827
7828 #: wldap32.rc:108
7829 msgid "Server Down"
7830 msgstr "Server irraggiungibile"
7831
7832 #: wldap32.rc:109
7833 msgid "Local Error"
7834 msgstr "Errore locale"
7835
7836 #: wldap32.rc:110
7837 msgid "Encoding Error"
7838 msgstr "Errore di codifica"
7839
7840 #: wldap32.rc:111
7841 msgid "Decoding Error"
7842 msgstr "Errore di decodifica"
7843
7844 #: wldap32.rc:112
7845 msgid "Timeout"
7846 msgstr "Tempo scaduto"
7847
7848 #: wldap32.rc:113
7849 msgid "Auth Unknown"
7850 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7851
7852 #: wldap32.rc:114
7853 msgid "Filter Error"
7854 msgstr "Errore del filtro"
7855
7856 #: wldap32.rc:115
7857 msgid "User Cancelled"
7858 msgstr "Utente eliminato"
7859
7860 #: wldap32.rc:116
7861 msgid "Parameter Error"
7862 msgstr "Errore del parametro"
7863
7864 #: wldap32.rc:117
7865 msgid "No Memory"
7866 msgstr "Memoria non disponibile"
7867
7868 #: wldap32.rc:118
7869 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7870 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7871
7872 #: wldap32.rc:119
7873 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7874 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7875
7876 #: wldap32.rc:120
7877 msgid "Specified control was not found in message"
7878 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7879
7880 #: wldap32.rc:121
7881 msgid "No result present in message"
7882 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7883
7884 #: wldap32.rc:122
7885 msgid "More results returned"
7886 msgstr "Più risultati ricevuti"
7887
7888 #: wldap32.rc:123
7889 msgid "Loop while handling referrals"
7890 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7891
7892 #: wldap32.rc:124
7893 msgid "Referral hop limit exceeded"
7894 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7895
7896 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7897 msgid ""
7898 "Not Yet Implemented\n"
7899 "\n"
7900 msgstr ""
7901 "Non ancora implementato\n"
7902 "\n"
7903
7904 #: attrib.rc:28
7905 msgid "%1: File Not Found\n"
7906 msgstr "%1 : File non trovato\n"
7907
7908 #: attrib.rc:47
7909 msgid ""
7910 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7911 "\n"
7912 "Syntax:\n"
7913 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7914 "       [/S [/D]]\n"
7915 "\n"
7916 "Where:\n"
7917 "\n"
7918 "  +   Sets an attribute.\n"
7919 "  -   Clears an attribute.\n"
7920 "  R   Read-only file attribute.\n"
7921 "  A   Archive file attribute.\n"
7922 "  S   System file attribute.\n"
7923 "  H   Hidden file attribute.\n"
7924 "  [drive:][path][filename]\n"
7925 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7926 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7927 "  /D  Processes folders as well.\n"
7928 msgstr ""
7929 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
7930 "\n"
7931 "Sintassi:\n"
7932 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
7933 "[nomefile]\n"
7934 "       [/S [/D]]\n"
7935 "\n"
7936 "Dove:\n"
7937 "\n"
7938 "  +   Imposta un attributo.\n"
7939 "  -   Cancella un attributo.\n"
7940 "  R   File in sola lettura.\n"
7941 "  A   File di archivio.\n"
7942 "  S   File di sitema.\n"
7943 "  H   File nascosto.\n"
7944 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
7945 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
7946 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
7947 "sottocartelle.\n"
7948 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
7949
7950 #: clock.rc:29
7951 msgid "Ana&log"
7952 msgstr "Ana&logico"
7953
7954 #: clock.rc:30
7955 msgid "Digi&tal"
7956 msgstr "Digi&tale"
7957
7958 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7959 msgid "&Font..."
7960 msgstr "&Carattere..."
7961
7962 #: clock.rc:34
7963 msgid "&Without Titlebar"
7964 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
7965
7966 #: clock.rc:36
7967 msgid "&Seconds"
7968 msgstr "&Secondi"
7969
7970 #: clock.rc:37
7971 msgid "&Date"
7972 msgstr "&Data"
7973
7974 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7975 msgid "&Always on Top"
7976 msgstr "&Sempre in primo piano"
7977
7978 #: clock.rc:42
7979 msgid "&About Clock"
7980 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
7981
7982 #: clock.rc:48
7983 msgid "Clock"
7984 msgstr "Orologio"
7985
7986 #: cmd.rc:37
7987 msgid ""
7988 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7989 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7990 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7991 "called procedure.\n"
7992 "\n"
7993 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7994 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7995 msgstr ""
7996 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
7997 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
7998 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
7999 "procedura chiamata.\n"
8000 "\n"
8001 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
8002 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
8003
8004 #: cmd.rc:40
8005 msgid ""
8006 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8007 "default directory.\n"
8008 msgstr ""
8009 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
8010 "predefinita attuale.\n"
8011
8012 #: cmd.rc:41
8013 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8014 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
8015
8016 #: cmd.rc:43
8017 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8018 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8019
8020 #: cmd.rc:45
8021 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8022 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
8023
8024 #: cmd.rc:46
8025 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8026 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
8027
8028 #: cmd.rc:47
8029 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8030 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
8031
8032 #: cmd.rc:48
8033 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8034 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8035
8036 #: cmd.rc:49
8037 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8038 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
8039
8040 #: cmd.rc:59
8041 msgid ""
8042 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8043 "\n"
8044 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8045 "on the terminal device before they are executed.\n"
8046 "\n"
8047 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8048 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8049 "preceding it with an @ sign.\n"
8050 msgstr ""
8051 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8052 "\n"
8053 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8054 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8055 "\n"
8056 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8057 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8058 "precedendolo con un segno @.\n"
8059
8060 #: cmd.rc:61
8061 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8062 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8063
8064 #: cmd.rc:69
8065 msgid ""
8066 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8067 "\n"
8068 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8069 "\n"
8070 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8071 "not exist in wine's cmd.\n"
8072 msgstr ""
8073 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8074 "files.\n"
8075 "\n"
8076 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8077 "\n"
8078 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8079 "non\n"
8080 "esiste nel cmd di wine.\n"
8081
8082 #: cmd.rc:81
8083 msgid ""
8084 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8085 "batch file.\n"
8086 "\n"
8087 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8088 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8089 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8090 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8091 "label terminates the batch file execution.\n"
8092 "\n"
8093 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8094 msgstr ""
8095 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8096 "file batch.\n"
8097 "\n"
8098 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8099 "caratteri\n"
8100 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8101 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8102 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8103 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8104 "\n"
8105 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8106
8107 #: cmd.rc:84
8108 msgid ""
8109 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8110 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8111 msgstr ""
8112 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
8113 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
8114
8115 #: cmd.rc:94
8116 msgid ""
8117 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8118 "\n"
8119 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8120 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8121 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8122 "\n"
8123 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8124 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8125 msgstr ""
8126 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8127 "\n"
8128 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
8129 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8130 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8131 "\n"
8132 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8133 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8134
8135 #: cmd.rc:100
8136 msgid ""
8137 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8138 "\n"
8139 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8140 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8141 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8142 msgstr ""
8143 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8144 "\n"
8145 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8146 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8147 "specificata.\n"
8148 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8149
8150 #: cmd.rc:103
8151 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8152 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
8153
8154 #: cmd.rc:104
8155 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8156 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
8157
8158 #: cmd.rc:111
8159 msgid ""
8160 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8161 "\n"
8162 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8163 "subdirectories\n"
8164 "below the item are moved as well.\n"
8165 "\n"
8166 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8167 msgstr ""
8168 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8169 "\n"
8170 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8171 "sottocartelle\n"
8172 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8173 "\n"
8174 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8175 "DOS differenti.\n"
8176
8177 #: cmd.rc:122
8178 msgid ""
8179 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8180 "\n"
8181 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8182 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8183 "PATH command with the new value.\n"
8184 "\n"
8185 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8186 "variable, for example:\n"
8187 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8188 msgstr ""
8189 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8190 "\n"
8191 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8192 "preso\n"
8193 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8194 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8195 "\n"
8196 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8197 "PATH, per esempio:\n"
8198 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8199
8200 #: cmd.rc:128
8201 msgid ""
8202 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8203 "\n"
8204 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8205 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8206 msgstr ""
8207 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8208 "tasto.\n"
8209 "\n"
8210 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8211 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8212
8213 #: cmd.rc:149
8214 msgid ""
8215 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8216 "\n"
8217 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8218 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8219 "\n"
8220 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8221 "\n"
8222 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8223 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8224 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8225 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8226 "\n"
8227 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8228 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8229 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8230 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8231 "\n"
8232 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8233 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8234 msgstr ""
8235 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8236 "\n"
8237 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8238 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8239 "\n"
8240 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8241 "mostrato:\n"
8242 "\n"
8243 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8244 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8245 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8246 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8247 "\n"
8248 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8249 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8250 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8251 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8252 "\n"
8253 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8254 "PROMPT,\n"
8255 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8256
8257 #: cmd.rc:153
8258 msgid ""
8259 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8260 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8261 msgstr ""
8262 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8263 "esegue\n"
8264 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8265 "batch.\n"
8266
8267 #: cmd.rc:156
8268 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8269 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8270
8271 #: cmd.rc:157
8272 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8273 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8274
8275 #: cmd.rc:159
8276 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8277 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8278
8279 #: cmd.rc:160
8280 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8281 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8282
8283 #: cmd.rc:178
8284 msgid ""
8285 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8286 "\n"
8287 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8288 "\n"
8289 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8290 "\n"
8291 "SET <variable>=<value>\n"
8292 "\n"
8293 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8294 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8295 "have embedded spaces.\n"
8296 "\n"
8297 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8298 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8299 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8300 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8301 msgstr ""
8302 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8303 "\n"
8304 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8305 "\n"
8306 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8307 "\n"
8308 "SET <variabile>=<valore>\n"
8309 "\n"
8310 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8311 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8312 "avere spazi all'interno.\n"
8313 "\n"
8314 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8315 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8316 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8317 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8318
8319 #: cmd.rc:183
8320 msgid ""
8321 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8322 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8323 "if called from the command line.\n"
8324 msgstr ""
8325 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8326 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8327 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8328
8329 #: cmd.rc:185
8330 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8331 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8332
8333 #: cmd.rc:187
8334 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8335 msgstr ""
8336 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8337 "[stringa]\n"
8338
8339 #: cmd.rc:191
8340 msgid ""
8341 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8342 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8343 msgstr ""
8344 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8345 "ovunque\n"
8346 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8347
8348 #: cmd.rc:200
8349 msgid ""
8350 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8351 "\n"
8352 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8353 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8354 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8355 "\n"
8356 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8357 msgstr ""
8358 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8359 "valide sono:\n"
8360 "\n"
8361 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8362 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8363 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8364 "\n"
8365 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8366
8367 #: cmd.rc:203
8368 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8369 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8370
8371 #: cmd.rc:205
8372 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8373 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8374
8375 #: cmd.rc:209
8376 msgid ""
8377 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8378 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8379 msgstr ""
8380 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8381 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8382
8383 #: cmd.rc:217
8384 msgid ""
8385 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8386 "\n"
8387 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8388 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8389 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8390 "settings are restored.\n"
8391 msgstr ""
8392 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8393 " batch.\n"
8394 "\n"
8395 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8396 "batch e\n"
8397 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8398 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8399 "dell'ambiente\n"
8400 "sono ripristinate.\n"
8401
8402 #: cmd.rc:220
8403 msgid ""
8404 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8405 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8406 msgstr ""
8407 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8408 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8409
8410 #: cmd.rc:223
8411 msgid ""
8412 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8413 "PUSHD.\n"
8414 msgstr ""
8415 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8416 "PUSHD.\n"
8417
8418 #: cmd.rc:231
8419 msgid ""
8420 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8421 "\n"
8422 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8423 "\n"
8424 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8425 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8426 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8427 "association, if any.\n"
8428 msgstr ""
8429 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8430 "\n"
8431 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8432 "\n"
8433 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8434 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8435 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8436 "associazione, se esiste.\n"
8437
8438 #: cmd.rc:242
8439 msgid ""
8440 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8441 "\n"
8442 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8443 "\n"
8444 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8445 "currently defined.\n"
8446 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8447 "if any.\n"
8448 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8449 "associated to the specified file type.\n"
8450 msgstr ""
8451 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8452 "\n"
8453 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8454 "\n"
8455 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8456 "comandi di apertura.\n"
8457 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8458 "associato, se esiste.\n"
8459 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8460 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8461
8462 #: cmd.rc:244
8463 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8464 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8465
8466 #: cmd.rc:248
8467 msgid ""
8468 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8469 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8470 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8471 msgstr ""
8472 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8473 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8474 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8475 "batch.\n"
8476
8477 #: cmd.rc:252
8478 msgid ""
8479 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8480 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8481 msgstr ""
8482 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8483 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8484
8485 #: cmd.rc:289
8486 msgid ""
8487 "CMD built-in commands are:\n"
8488 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8489 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8490 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8491 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8492 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8493 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8494 "COPY\t\tCopy file\n"
8495 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8496 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8497 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8498 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8499 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8500 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8501 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8502 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8503 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8504 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8505 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8506 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8507 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8508 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8509 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8510 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8511 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8512 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8513 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8514 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8515 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8516 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8517 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8518 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8519 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8520 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8521 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8522 "\n"
8523 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8524 msgstr ""
8525 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8526 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8527 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8528 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8529 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8530 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8531 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8532 "COPY\t\tCopia file\n"
8533 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8534 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8535 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8536 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8537 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8538 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8539 "batch\n"
8540 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8541 "file\n"
8542 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8543 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8544 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8545 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8546 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8547 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8548 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8549 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8550 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8551 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8552 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8553 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8554 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8555 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8556 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8557 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8558 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8559 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8560 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8561 "\n"
8562 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8563 "sovrastanti.\n"
8564
8565 #: cmd.rc:291
8566 msgid "Are you sure"
8567 msgstr "Sei sicuro"
8568
8569 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8570 msgctxt "Yes key"
8571 msgid "Y"
8572 msgstr "S"
8573
8574 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8575 msgctxt "No key"
8576 msgid "N"
8577 msgstr "N"
8578
8579 #: cmd.rc:294
8580 msgid "File association missing for extension %s\n"
8581 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8582
8583 #: cmd.rc:295
8584 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8585 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8586
8587 #: cmd.rc:296
8588 msgid "Overwrite %s"
8589 msgstr "Sovrascrivere %s"
8590
8591 #: cmd.rc:297
8592 msgid "More..."
8593 msgstr "Di più..."
8594
8595 #: cmd.rc:298
8596 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8597 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8598
8599 #: cmd.rc:300
8600 msgid "Argument missing\n"
8601 msgstr "Manca un parametro\n"
8602
8603 #: cmd.rc:301
8604 msgid "Syntax error\n"
8605 msgstr "Errore di sintassi\n"
8606
8607 #: cmd.rc:302
8608 msgid "%s: File Not Found\n"
8609 msgstr "%s : File non trovato\n"
8610
8611 #: cmd.rc:303
8612 msgid "No help available for %s\n"
8613 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8614
8615 #: cmd.rc:304
8616 msgid "Target to GOTO not found\n"
8617 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8618
8619 #: cmd.rc:305
8620 msgid "Current Date is %s\n"
8621 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8622
8623 #: cmd.rc:306
8624 msgid "Current Time is %s\n"
8625 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8626
8627 #: cmd.rc:307
8628 msgid "Enter new date: "
8629 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8630
8631 #: cmd.rc:308
8632 msgid "Enter new time: "
8633 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8634
8635 #: cmd.rc:309
8636 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8637 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8638
8639 #: cmd.rc:310
8640 msgid "Failed to open '%s'\n"
8641 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8642
8643 #: cmd.rc:311
8644 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8645 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8646
8647 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8648 msgctxt "All key"
8649 msgid "A"
8650 msgstr "T"
8651
8652 #: cmd.rc:313
8653 msgid "%s, Delete"
8654 msgstr "%s, Cancella"
8655
8656 #: cmd.rc:314
8657 msgid "Echo is %s\n"
8658 msgstr "Echo è %s\n"
8659
8660 #: cmd.rc:315
8661 msgid "Verify is %s\n"
8662 msgstr "Verify è %s\n"
8663
8664 #: cmd.rc:316
8665 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8666 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8667
8668 #: cmd.rc:317
8669 msgid "Parameter error\n"
8670 msgstr "Errore nel parametro\n"
8671
8672 #: cmd.rc:318
8673 msgid ""
8674 "Volume in drive %c is %s\n"
8675 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8676 "\n"
8677 msgstr ""
8678 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8679 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8680 "\n"
8681
8682 #: cmd.rc:319
8683 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8684 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8685
8686 #: cmd.rc:320
8687 msgid "PATH not found\n"
8688 msgstr "PATH non trovato\n"
8689
8690 #: cmd.rc:321
8691 msgid "Press any key to continue... "
8692 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8693
8694 #: cmd.rc:322
8695 msgid "Wine Command Prompt"
8696 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8697
8698 #: cmd.rc:323
8699 msgid "CMD Version %s\n"
8700 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8701
8702 #: cmd.rc:324
8703 msgid "More? "
8704 msgstr "Di più? "
8705
8706 #: cmd.rc:325
8707 msgid "The input line is too long.\n"
8708 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8709
8710 #: dxdiag.rc:27
8711 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8712 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8713
8714 #: dxdiag.rc:28
8715 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8716 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8717
8718 #: explorer.rc:28
8719 msgid "Wine Explorer"
8720 msgstr "Explorer di Wine"
8721
8722 #: explorer.rc:29
8723 msgid "Location:"
8724 msgstr "Locazione:"
8725
8726 #: hostname.rc:27
8727 msgid "Usage: hostname\n"
8728 msgstr "Uso: hostname\n"
8729
8730 #: hostname.rc:28
8731 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8732 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8733
8734 #: hostname.rc:29
8735 msgid ""
8736 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8737 "utility.\n"
8738 msgstr ""
8739 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8740
8741 #: ipconfig.rc:27
8742 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8743 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8744
8745 #: ipconfig.rc:28
8746 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8747 msgstr ""
8748 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8749 "validi\n"
8750
8751 #: ipconfig.rc:29
8752 msgid "%s adapter %s\n"
8753 msgstr "%s adattatore %s\n"
8754
8755 #: ipconfig.rc:30
8756 msgid "Ethernet"
8757 msgstr "Ethernet"
8758
8759 #: ipconfig.rc:32
8760 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8761 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8762
8763 #: ipconfig.rc:34
8764 msgid "Hostname"
8765 msgstr "Nome host"
8766
8767 #: ipconfig.rc:35
8768 msgid "Node type"
8769 msgstr "Tipo nodo"
8770
8771 #: ipconfig.rc:36
8772 msgid "Broadcast"
8773 msgstr "Broadcast"
8774
8775 #: ipconfig.rc:37
8776 msgid "Peer-to-peer"
8777 msgstr "Peer-to-peer"
8778
8779 #: ipconfig.rc:38
8780 msgid "Mixed"
8781 msgstr "Misto"
8782
8783 #: ipconfig.rc:39
8784 msgid "Hybrid"
8785 msgstr "Ibrido"
8786
8787 #: ipconfig.rc:40
8788 msgid "IP routing enabled"
8789 msgstr "IP routing abilitato"
8790
8791 #: ipconfig.rc:42
8792 msgid "Physical address"
8793 msgstr "Indirizzo fisico"
8794
8795 #: ipconfig.rc:43
8796 msgid "DHCP enabled"
8797 msgstr "DHCP abilitato"
8798
8799 #: ipconfig.rc:46
8800 msgid "Default gateway"
8801 msgstr "Gateway predefinito"
8802
8803 #: net.rc:27
8804 msgid ""
8805 "The syntax of this command is:\n"
8806 "\n"
8807 "NET command [arguments]\n"
8808 "    -or-\n"
8809 "NET command /HELP\n"
8810 "\n"
8811 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8812 msgstr ""
8813 "La sintassi di questo comando è:\n"
8814 "\n"
8815 "NET comando [argomenti]\n"
8816 "    -o-\n"
8817 "NET comando /HELP\n"
8818 "\n"
8819 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8820
8821 #: net.rc:28
8822 msgid ""
8823 "The syntax of this command is:\n"
8824 "\n"
8825 "NET START [service]\n"
8826 "\n"
8827 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8828 "'service' is the name of the service to start.\n"
8829 msgstr ""
8830 "La sintassi di questo comando è:\n"
8831 "\n"
8832 "NET START [servizio]\n"
8833 "\n"
8834 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8835 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8836
8837 #: net.rc:29
8838 msgid ""
8839 "The syntax of this command is:\n"
8840 "\n"
8841 "NET STOP service\n"
8842 "\n"
8843 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8844 msgstr ""
8845 "La sintassi di questo comando è:\n"
8846 "\n"
8847 "NET STOP servizio\n"
8848 "\n"
8849 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8850
8851 #: net.rc:30
8852 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8853 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
8854
8855 #: net.rc:31
8856 msgid "Could not stop service %1\n"
8857 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
8858
8859 #: net.rc:32
8860 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8861 msgstr ""
8862 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8863
8864 #: net.rc:33
8865 msgid "Could not get handle to service.\n"
8866 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8867
8868 #: net.rc:34
8869 msgid "The %1 service is starting.\n"
8870 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
8871
8872 #: net.rc:35
8873 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8874 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
8875
8876 #: net.rc:36
8877 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8878 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
8879
8880 #: net.rc:37
8881 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8882 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
8883
8884 #: net.rc:38
8885 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8886 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
8887
8888 #: net.rc:39
8889 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8890 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
8891
8892 #: net.rc:41
8893 msgid "There are no entries in the list.\n"
8894 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
8895
8896 #: net.rc:42
8897 msgid ""
8898 "\n"
8899 "Status  Local   Remote\n"
8900 "---------------------------------------------------------------\n"
8901 msgstr ""
8902 "\n"
8903 "Stato  Locale   Remoto\n"
8904 "---------------------------------------------------------------\n"
8905
8906 #: net.rc:43
8907 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8908 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
8909
8910 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 regedit.rc:244
8911 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
8912 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184
8913 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
8914 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8915 msgid "OK"
8916 msgstr "Ok"
8917
8918 #: net.rc:45
8919 msgid "Paused"
8920 msgstr "In pausa"
8921
8922 #: net.rc:46
8923 msgid "Disconnected"
8924 msgstr "Disconnesso"
8925
8926 #: net.rc:47
8927 msgid "A network error occurred"
8928 msgstr "Errore di rete"
8929
8930 #: net.rc:48
8931 msgid "Connection is being made"
8932 msgstr "Connessione in corso"
8933
8934 #: net.rc:49
8935 msgid "Reconnecting"
8936 msgstr "Riconnessione"
8937
8938 #: net.rc:40
8939 msgid "The following services are running:\n"
8940 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
8941
8942 #: notepad.rc:27
8943 msgid "&New\tCtrl+N"
8944 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8945
8946 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8947 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8948 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8949
8950 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8951 msgid "&Save\tCtrl+S"
8952 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8953
8954 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8955 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8956 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8957
8958 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8959 msgid "Page Se&tup..."
8960 msgstr "&Imposta pagina..."
8961
8962 #: notepad.rc:34
8963 msgid "P&rinter Setup..."
8964 msgstr "&Configurazione stampante..."
8965
8966 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8967 msgid "&Edit"
8968 msgstr "&Modifica"
8969
8970 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8971 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8972 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8973
8974 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8975 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8976 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8977
8978 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8979 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8980 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8981
8982 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8983 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8984 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8985
8986 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8987 #: winefile.rc:29
8988 msgid "&Delete\tDel"
8989 msgstr "&Elimina\tDel"
8990
8991 #: notepad.rc:46
8992 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8993 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8994
8995 #: notepad.rc:47
8996 msgid "&Time/Date\tF5"
8997 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8998
8999 #: notepad.rc:49
9000 msgid "&Wrap long lines"
9001 msgstr "&A capo automatico"
9002
9003 #: notepad.rc:53
9004 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9005 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9006
9007 #: notepad.rc:54
9008 msgid "&Search next\tF3"
9009 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9010
9011 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9012 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9013 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
9014
9015 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9016 msgid "&Contents\tF1"
9017 msgstr "&Contenuti\tF1"
9018
9019 #: notepad.rc:59
9020 msgid "&About Notepad"
9021 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9022
9023 #: notepad.rc:105
9024 msgid "Page Setup"
9025 msgstr "Imposta pagina"
9026
9027 #: notepad.rc:107
9028 msgid "&Header:"
9029 msgstr "&Note a inizio pagina:"
9030
9031 #: notepad.rc:109
9032 msgid "&Footer:"
9033 msgstr "&Note a piè di pagina:"
9034
9035 #: notepad.rc:112
9036 msgid "&Margins (millimeters):"
9037 msgstr "&Margini (millimetri):"
9038
9039 #: notepad.rc:113
9040 msgid "&Left:"
9041 msgstr "&Sinistro:"
9042
9043 #: notepad.rc:115
9044 msgid "&Top:"
9045 msgstr "&Superiore:"
9046
9047 #: notepad.rc:117
9048 msgid "&Right:"
9049 msgstr "&Destro:"
9050
9051 #: notepad.rc:119
9052 msgid "&Bottom:"
9053 msgstr "&Inferiore:"
9054
9055 #: notepad.rc:131
9056 msgid "Encoding:"
9057 msgstr "Codifica:"
9058
9059 #: notepad.rc:66
9060 msgid "Page &p"
9061 msgstr "Pagina &p"
9062
9063 #: notepad.rc:68
9064 msgid "Notepad"
9065 msgstr "Blocco Note"
9066
9067 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9068 msgid "ERROR"
9069 msgstr "ERRORE"
9070
9071 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9072 msgid "WARNING"
9073 msgstr "ATTENZIONE"
9074
9075 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9076 msgid "Information"
9077 msgstr "Informazioni"
9078
9079 #: notepad.rc:73
9080 msgid "Untitled"
9081 msgstr "(senza nome)"
9082
9083 #: notepad.rc:76
9084 msgid "Text files (*.txt)"
9085 msgstr "File di testo (*.txt)"
9086
9087 #: notepad.rc:79
9088 msgid ""
9089 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9090 "Please use a different editor."
9091 msgstr ""
9092 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9093 " Per favore usare un altro editor."
9094
9095 #: notepad.rc:81
9096 msgid ""
9097 "You did not enter any text.\n"
9098 "Please type something and try again."
9099 msgstr ""
9100 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
9101 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9102
9103 #: notepad.rc:83
9104 msgid ""
9105 "File '%s' does not exist.\n"
9106 "\n"
9107 "Do you want to create a new file?"
9108 msgstr ""
9109 "Il file '%s'\n"
9110 "non esiste\n"
9111 "\n"
9112 " Creare un nuovo file ?"
9113
9114 #: notepad.rc:85
9115 msgid ""
9116 "File '%s' has been modified.\n"
9117 "\n"
9118 "Would you like to save the changes?"
9119 msgstr ""
9120 "Il file '%s'\n"
9121 "è stato modificato\n"
9122 "\n"
9123 " Salvare le modifiche ?"
9124
9125 #: notepad.rc:86
9126 msgid "'%s' could not be found."
9127 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9128
9129 #: notepad.rc:88
9130 msgid ""
9131 "Not enough memory to complete this task.\n"
9132 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9133 msgstr ""
9134 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9135 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9136 " di memoria libera."
9137
9138 #: notepad.rc:90
9139 msgid "Unicode (UTF-16)"
9140 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9141
9142 #: notepad.rc:91
9143 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9144 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9145
9146 #: notepad.rc:92
9147 msgid "Unicode (UTF-8)"
9148 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9149
9150 #: notepad.rc:99
9151 msgid ""
9152 "%s\n"
9153 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9154 "you save this file in the %s encoding.\n"
9155 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9156 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9157 "Continue?"
9158 msgstr ""
9159 "%s\n"
9160 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9161 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9162 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9163 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9164 "Continuare?"
9165
9166 #: oleview.rc:29
9167 msgid "&Bind to file..."
9168 msgstr "Fi&ssa su file..."
9169
9170 #: oleview.rc:30
9171 msgid "&View TypeLib..."
9172 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9173
9174 #: oleview.rc:32
9175 msgid "&System Configuration"
9176 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
9177
9178 #: oleview.rc:33
9179 msgid "&Run the Registry Editor"
9180 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
9181
9182 #: oleview.rc:37
9183 msgid "&Object"
9184 msgstr "&Elemento"
9185
9186 #: oleview.rc:39
9187 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9188 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9189
9190 #: oleview.rc:41
9191 msgid "&In-process server"
9192 msgstr "Handler &interno al processo"
9193
9194 #: oleview.rc:42
9195 msgid "In-process &handler"
9196 msgstr "&Handler interno al processo"
9197
9198 #: oleview.rc:43
9199 msgid "&Local server"
9200 msgstr "Server &locale"
9201
9202 #: oleview.rc:44
9203 msgid "&Remote server"
9204 msgstr "Server &remoto"
9205
9206 #: oleview.rc:47
9207 msgid "View &Type information"
9208 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9209
9210 #: oleview.rc:49
9211 msgid "Create &Instance"
9212 msgstr "Crea &instanza"
9213
9214 #: oleview.rc:50
9215 msgid "Create Instance &On..."
9216 msgstr "Crea instanza &su..."
9217
9218 #: oleview.rc:51
9219 msgid "&Release Instance"
9220 msgstr "&Rilascia instanza"
9221
9222 #: oleview.rc:53
9223 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9224 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9225
9226 #: oleview.rc:54
9227 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9228 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9229
9230 #: oleview.rc:60
9231 msgid "&Expert mode"
9232 msgstr "Modalità &esperto"
9233
9234 #: oleview.rc:62
9235 msgid "&Hidden component categories"
9236 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9237
9238 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9239 msgid "&Toolbar"
9240 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9241
9242 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9243 msgid "&Status Bar"
9244 msgstr "Barra di &stato"
9245
9246 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9247 msgid "&Refresh\tF5"
9248 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9249
9250 #: oleview.rc:71
9251 msgid "&About OleView"
9252 msgstr "&Su OleView"
9253
9254 #: oleview.rc:79
9255 msgid "&Save as..."
9256 msgstr "&Salva come..."
9257
9258 #: oleview.rc:84
9259 msgid "&Group by type kind"
9260 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9261
9262 #: oleview.rc:154
9263 msgid "Connect to another machine"
9264 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9265
9266 #: oleview.rc:157
9267 msgid "&Machine name:"
9268 msgstr "&Nome della macchina:"
9269
9270 #: oleview.rc:165
9271 msgid "System Configuration"
9272 msgstr "Configurazione di sistema"
9273
9274 #: oleview.rc:168
9275 msgid "System Settings"
9276 msgstr "Impostazioni di sistema"
9277
9278 #: oleview.rc:169
9279 msgid "&Enable Distributed COM"
9280 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9281
9282 #: oleview.rc:170
9283 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9284 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9285
9286 #: oleview.rc:171
9287 msgid ""
9288 "These settings change only registry values.\n"
9289 "They have no effect on Wine performance."
9290 msgstr ""
9291 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9292 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9293
9294 #: oleview.rc:178
9295 msgid "Default Interface Viewer"
9296 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9297
9298 #: oleview.rc:181
9299 msgid "Interface"
9300 msgstr "Interfaccia"
9301
9302 #: oleview.rc:183
9303 msgid "IID:"
9304 msgstr "IID:"
9305
9306 #: oleview.rc:186
9307 msgid "&View Type Info"
9308 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9309
9310 #: oleview.rc:191
9311 msgid "IPersist Interface Viewer"
9312 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9313
9314 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9315 msgid "Class Name:"
9316 msgstr "Nome della classe:"
9317
9318 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9319 msgid "CLSID:"
9320 msgstr "CLSID:"
9321
9322 #: oleview.rc:203
9323 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9324 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9325
9326 #: oleview.rc:211
9327 msgid "&IsDirty"
9328 msgstr "&Sporco"
9329
9330 #: oleview.rc:213
9331 msgid "&GetSizeMax"
9332 msgstr "&MassimaDimensione"
9333
9334 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9335 msgid "OleView"
9336 msgstr "OleView"
9337
9338 #: oleview.rc:98
9339 msgid "ITypeLib viewer"
9340 msgstr "Visore ITypeLib"
9341
9342 #: oleview.rc:96
9343 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9344 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9345
9346 #: oleview.rc:97
9347 msgid "version 1.0"
9348 msgstr "versione 1.0"
9349
9350 #: oleview.rc:100
9351 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9352 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9353
9354 #: oleview.rc:103
9355 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9356 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9357
9358 #: oleview.rc:104
9359 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9360 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9361
9362 #: oleview.rc:105
9363 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9364 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9365
9366 #: oleview.rc:106
9367 msgid "Run the Wine registry editor"
9368 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9369
9370 #: oleview.rc:107
9371 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9372 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9373
9374 #: oleview.rc:108
9375 msgid "Create an instance of the selected object"
9376 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9377
9378 #: oleview.rc:109
9379 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9380 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9381
9382 #: oleview.rc:110
9383 msgid "Release the currently selected object instance"
9384 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9385
9386 #: oleview.rc:111
9387 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9388 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9389
9390 #: oleview.rc:112
9391 msgid "Display the viewer for the selected item"
9392 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9393
9394 #: oleview.rc:117
9395 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9396 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9397
9398 #: oleview.rc:118
9399 msgid ""
9400 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9401 msgstr ""
9402 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9403
9404 #: oleview.rc:119
9405 msgid "Show or hide the toolbar"
9406 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9407
9408 #: oleview.rc:120
9409 msgid "Show or hide the status bar"
9410 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9411
9412 #: oleview.rc:121
9413 msgid "Refresh all lists"
9414 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9415
9416 #: oleview.rc:122
9417 msgid "Display program information, version number and copyright"
9418 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9419
9420 #: oleview.rc:113
9421 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9422 msgstr ""
9423 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9424
9425 #: oleview.rc:114
9426 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9427 msgstr ""
9428 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9429
9430 #: oleview.rc:115
9431 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9432 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9433
9434 #: oleview.rc:116
9435 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9436 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9437
9438 #: oleview.rc:128
9439 msgid "ObjectClasses"
9440 msgstr "Classi dell'oggetto"
9441
9442 #: oleview.rc:129
9443 msgid "Grouped by Component Category"
9444 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9445
9446 #: oleview.rc:130
9447 msgid "OLE 1.0 Objects"
9448 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9449
9450 #: oleview.rc:131
9451 msgid "COM Library Objects"
9452 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9453
9454 #: oleview.rc:132
9455 msgid "All Objects"
9456 msgstr "Tutti gli oggetti"
9457
9458 #: oleview.rc:133
9459 msgid "Application IDs"
9460 msgstr "ID Applicazione"
9461
9462 #: oleview.rc:134
9463 msgid "Type Libraries"
9464 msgstr "TypeLibrary"
9465
9466 #: oleview.rc:135
9467 msgid "ver."
9468 msgstr "ver."
9469
9470 #: oleview.rc:136
9471 msgid "Interfaces"
9472 msgstr "Interfacce"
9473
9474 #: oleview.rc:138
9475 msgid "Registry"
9476 msgstr "Registro"
9477
9478 #: oleview.rc:139
9479 msgid "Implementation"
9480 msgstr "Implementazione"
9481
9482 #: oleview.rc:140
9483 msgid "Activation"
9484 msgstr "Attivazione"
9485
9486 #: oleview.rc:142
9487 msgid "CoGetClassObject failed."
9488 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9489
9490 #: oleview.rc:143
9491 msgid "Unknown error"
9492 msgstr "Errore sconosciuto"
9493
9494 #: oleview.rc:146
9495 msgid "bytes"
9496 msgstr "bytes"
9497
9498 #: oleview.rc:148
9499 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9500 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9501
9502 #: oleview.rc:149
9503 msgid "Inherited Interfaces"
9504 msgstr "Interfacce Ereditate"
9505
9506 #: oleview.rc:124
9507 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9508 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9509
9510 #: oleview.rc:125
9511 msgid "Close window"
9512 msgstr "Chiudi finestra"
9513
9514 #: oleview.rc:126
9515 msgid "Group typeinfos by kind"
9516 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9517
9518 #: progman.rc:30
9519 msgid "&New..."
9520 msgstr "&Nuovo..."
9521
9522 #: progman.rc:31
9523 msgid "O&pen\tEnter"
9524 msgstr "&Apri\tInvio"
9525
9526 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9527 msgid "&Move...\tF7"
9528 msgstr "&Sposta...\tF7"
9529
9530 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9531 msgid "&Copy...\tF8"
9532 msgstr "&Copia...\tF8"
9533
9534 #: progman.rc:35
9535 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9536 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9537
9538 #: progman.rc:37
9539 msgid "&Execute..."
9540 msgstr "&Esegui..."
9541
9542 #: progman.rc:39
9543 msgid "E&xit Windows"
9544 msgstr "&Esci"
9545
9546 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9547 msgid "&Options"
9548 msgstr "&Opzioni"
9549
9550 #: progman.rc:42
9551 msgid "&Arrange automatically"
9552 msgstr "&Disposizione automatica"
9553
9554 #: progman.rc:43
9555 msgid "&Minimize on run"
9556 msgstr "Esegui &minimizzato"
9557
9558 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9559 msgid "&Save settings on exit"
9560 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9561
9562 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9563 msgid "&Windows"
9564 msgstr "F&inestre"
9565
9566 #: progman.rc:47
9567 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9568 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9569
9570 #: progman.rc:48
9571 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9572 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9573
9574 #: progman.rc:49
9575 msgid "&Arrange Icons"
9576 msgstr "&Disponi icone"
9577
9578 #: progman.rc:54
9579 msgid "&About Program Manager"
9580 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9581
9582 #: progman.rc:60
9583 msgid "Program Manager"
9584 msgstr "Gestore Programma"
9585
9586 #: progman.rc:65
9587 msgid "Delete group `%s'?"
9588 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9589
9590 #: progman.rc:66
9591 msgid "Delete program `%s'?"
9592 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9593
9594 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9595 msgid "Not implemented"
9596 msgstr "Non implementato"
9597
9598 #: progman.rc:68
9599 msgid "Error reading `%s'."
9600 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9601
9602 #: progman.rc:69
9603 msgid "Error writing `%s'."
9604 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9605
9606 #: progman.rc:72
9607 msgid ""
9608 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9609 "Should it be tried further on?"
9610 msgstr ""
9611 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9612 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9613
9614 #: progman.rc:74
9615 msgid "Help not available."
9616 msgstr "Guida non disponibile"
9617
9618 #: progman.rc:75
9619 msgid "Unknown feature in %s"
9620 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9621
9622 #: progman.rc:76
9623 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9624 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9625
9626 #: progman.rc:77
9627 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9628 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9629
9630 #: progman.rc:80
9631 msgid "Programs"
9632 msgstr "Programmi"
9633
9634 #: progman.rc:81
9635 msgid "Libraries (*.dll)"
9636 msgstr "Librerie (*.dll)"
9637
9638 #: progman.rc:82
9639 msgid "Icon files"
9640 msgstr "File icona"
9641
9642 #: progman.rc:83
9643 msgid "Icons (*.ico)"
9644 msgstr "Icone (*.ico)"
9645
9646 #: reg.rc:27
9647 msgid ""
9648 "The syntax of this command is:\n"
9649 "\n"
9650 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9651 "REG command /?\n"
9652 msgstr ""
9653 "La sintassi di questo comando è:\n"
9654 "\n"
9655 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9656 "REG comando /?\n"
9657
9658 #: reg.rc:28
9659 msgid ""
9660 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9661 "f]\n"
9662 msgstr ""
9663 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9664 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9665
9666 #: reg.rc:29
9667 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9668 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9669
9670 #: reg.rc:30
9671 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9672 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9673
9674 #: reg.rc:31
9675 msgid "The operation completed successfully\n"
9676 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9677
9678 #: reg.rc:32
9679 msgid "Error: Invalid key name\n"
9680 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9681
9682 #: reg.rc:33
9683 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9684 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9685
9686 #: reg.rc:34
9687 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9688 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9689
9690 #: reg.rc:35
9691 msgid ""
9692 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9693 msgstr ""
9694 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9695 "valore specificati\n"
9696
9697 #: regedit.rc:31
9698 msgid "&Registry"
9699 msgstr "&Registro"
9700
9701 #: regedit.rc:33
9702 msgid "&Import Registry File..."
9703 msgstr "&Importa..."
9704
9705 #: regedit.rc:34
9706 msgid "&Export Registry File..."
9707 msgstr "&Esporta..."
9708
9709 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9710 msgid "&Modify..."
9711 msgstr "&Modifica..."
9712
9713 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9714 msgid "&Key"
9715 msgstr "Chiave"
9716
9717 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9718 msgid "&String Value"
9719 msgstr "Valore &stringa"
9720
9721 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9722 msgid "&Binary Value"
9723 msgstr "Valore &binario"
9724
9725 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9726 msgid "&DWORD Value"
9727 msgstr "Valore &DWORD"
9728
9729 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9730 msgid "&Multi String Value"
9731 msgstr "Valore &multistringa"
9732
9733 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9734 msgid "&Expandable String Value"
9735 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9736
9737 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9738 msgid "&Rename\tF2"
9739 msgstr "&Rinomina\tF2"
9740
9741 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9742 msgid "&Copy Key Name"
9743 msgstr "&Copia nome chiave"
9744
9745 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9746 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9747 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9748
9749 #: regedit.rc:61
9750 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9751 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9752
9753 #: regedit.rc:65
9754 msgid "Status &Bar"
9755 msgstr "Barra di &Stato"
9756
9757 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9758 msgid "Sp&lit"
9759 msgstr "Di&vidi"
9760
9761 #: regedit.rc:74
9762 msgid "&Remove Favorite..."
9763 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9764
9765 #: regedit.rc:79
9766 msgid "&About Registry Editor"
9767 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9768
9769 #: regedit.rc:88
9770 msgid "Modify Binary Data..."
9771 msgstr "Modifica dati binari..."
9772
9773 #: regedit.rc:109
9774 msgid "&Export..."
9775 msgstr "&Esporta..."
9776
9777 #: regedit.rc:215
9778 msgid "Export registry"
9779 msgstr "Esporta registro"
9780
9781 #: regedit.rc:216
9782 msgid "&All"
9783 msgstr "&Tutti"
9784
9785 #: regedit.rc:217
9786 msgid "S&elected branch:"
9787 msgstr "Ramo s&elezionato:"
9788
9789 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9790 msgid "Find"
9791 msgstr "Trova"
9792
9793 #: regedit.rc:226
9794 msgid "Find:"
9795 msgstr "Trova:"
9796
9797 #: regedit.rc:228
9798 msgid "Find in:"
9799 msgstr "Trova in:"
9800
9801 #: regedit.rc:229
9802 msgid "Keys"
9803 msgstr "Chiavi"
9804
9805 #: regedit.rc:230
9806 msgid "Value names"
9807 msgstr "Nome (campo)"
9808
9809 #: regedit.rc:231
9810 msgid "Value content"
9811 msgstr "Dati (campo)"
9812
9813 #: regedit.rc:232
9814 msgid "Whole string only"
9815 msgstr "Solo stringhe intere"
9816
9817 #: regedit.rc:239
9818 msgid "Add Favorite"
9819 msgstr "Aggiungi preferito"
9820
9821 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9822 msgid "Name:"
9823 msgstr "Nome:"
9824
9825 #: regedit.rc:250
9826 msgid "Remove Favorite"
9827 msgstr "Rimuovi preferito"
9828
9829 #: regedit.rc:261
9830 msgid "Edit String"
9831 msgstr "Modifica stringa"
9832
9833 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9834 msgid "Value name:"
9835 msgstr "Nome del valore:"
9836
9837 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9838 msgid "Value data:"
9839 msgstr "Dati del valore:"
9840
9841 #: regedit.rc:274
9842 msgid "Edit DWORD"
9843 msgstr "Modifica DWORD"
9844
9845 #: regedit.rc:281
9846 msgid "Base"
9847 msgstr "Base"
9848
9849 #: regedit.rc:282
9850 msgid "Hexadecimal"
9851 msgstr "Esadecimale"
9852
9853 #: regedit.rc:283
9854 msgid "Decimal"
9855 msgstr "Decimale"
9856
9857 #: regedit.rc:290
9858 msgid "Edit Binary"
9859 msgstr "Modifica binario"
9860
9861 #: regedit.rc:303
9862 msgid "Edit Multi String"
9863 msgstr "Modifica multistringa"
9864
9865 #: regedit.rc:134
9866 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9867 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9868
9869 #: regedit.rc:135
9870 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9871 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9872
9873 #: regedit.rc:136
9874 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9875 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9876
9877 #: regedit.rc:137
9878 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9879 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9880
9881 #: regedit.rc:138
9882 msgid ""
9883 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9884 msgstr ""
9885 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9886 "Registro"
9887
9888 #: regedit.rc:139
9889 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9890 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9891
9892 #: regedit.rc:124
9893 msgid "Data"
9894 msgstr "Dati"
9895
9896 #: regedit.rc:129
9897 msgid "Registry Editor"
9898 msgstr "Editor del Registro"
9899
9900 #: regedit.rc:191
9901 msgid "Import Registry File"
9902 msgstr "Importa file di registro"
9903
9904 #: regedit.rc:192
9905 msgid "Export Registry File"
9906 msgstr "Esporta file di registro"
9907
9908 #: regedit.rc:193
9909 msgid "Registry files (*.reg)"
9910 msgstr "File di registro (*.reg)"
9911
9912 #: regedit.rc:194
9913 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9914 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9915
9916 #: regedit.rc:201
9917 msgid "(Default)"
9918 msgstr "(Predefinito)"
9919
9920 #: regedit.rc:202
9921 msgid "(value not set)"
9922 msgstr "(valore non immesso)"
9923
9924 #: regedit.rc:203
9925 msgid "(cannot display value)"
9926 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9927
9928 #: regedit.rc:204
9929 msgid "(unknown %d)"
9930 msgstr "(%d sconosciuto)"
9931
9932 #: regedit.rc:160
9933 msgid "Quits the registry editor"
9934 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9935
9936 #: regedit.rc:161
9937 msgid "Adds keys to the favorites list"
9938 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9939
9940 #: regedit.rc:162
9941 msgid "Removes keys from the favorites list"
9942 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9943
9944 #: regedit.rc:163
9945 msgid "Shows or hides the status bar"
9946 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9947
9948 #: regedit.rc:164
9949 msgid "Change position of split between two panes"
9950 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9951
9952 #: regedit.rc:165
9953 msgid "Refreshes the window"
9954 msgstr "Aggiorna la finestra"
9955
9956 #: regedit.rc:166
9957 msgid "Deletes the selection"
9958 msgstr "Elimina la selezione"
9959
9960 #: regedit.rc:167
9961 msgid "Renames the selection"
9962 msgstr "Rinomina la selezione"
9963
9964 #: regedit.rc:168
9965 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9966 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9967
9968 #: regedit.rc:169
9969 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9970 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9971
9972 #: regedit.rc:170
9973 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9974 msgstr ""
9975 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9976
9977 #: regedit.rc:144
9978 msgid "Modifies the value's data"
9979 msgstr "Modifica i dati del valore"
9980
9981 #: regedit.rc:145
9982 msgid "Adds a new key"
9983 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9984
9985 #: regedit.rc:146
9986 msgid "Adds a new string value"
9987 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9988
9989 #: regedit.rc:147
9990 msgid "Adds a new binary value"
9991 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9992
9993 #: regedit.rc:148
9994 msgid "Adds a new double word value"
9995 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9996
9997 #: regedit.rc:150
9998 msgid "Imports a text file into the registry"
9999 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
10000
10001 #: regedit.rc:152
10002 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10003 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
10004
10005 #: regedit.rc:153
10006 msgid "Prints all or part of the registry"
10007 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
10008
10009 #: regedit.rc:155
10010 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10011 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
10012
10013 #: regedit.rc:178
10014 msgid "Can't query value '%s'"
10015 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
10016
10017 #: regedit.rc:179
10018 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10019 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
10020
10021 #: regedit.rc:180
10022 msgid "Value is too big (%u)"
10023 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
10024
10025 #: regedit.rc:181
10026 msgid "Confirm Value Delete"
10027 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
10028
10029 #: regedit.rc:182
10030 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10031 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
10032
10033 #: regedit.rc:186
10034 msgid "Search string '%s' not found"
10035 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
10036
10037 #: regedit.rc:183
10038 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10039 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
10040
10041 #: regedit.rc:184
10042 msgid "New Key #%d"
10043 msgstr "Nuova chiave #%d"
10044
10045 #: regedit.rc:185
10046 msgid "New Value #%d"
10047 msgstr "Nuovo valore #%d"
10048
10049 #: regedit.rc:177
10050 msgid "Can't query key '%s'"
10051 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
10052
10053 #: regedit.rc:149
10054 msgid "Adds a new multi string value"
10055 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
10056
10057 #: regedit.rc:171
10058 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10059 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10060
10061 #: start.rc:46
10062 msgid ""
10063 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10064 "with that suffix.\n"
10065 "Usage:\n"
10066 "start [options] program_filename [...]\n"
10067 "start [options] document_filename\n"
10068 "\n"
10069 "Options:\n"
10070 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10071 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10072 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10073 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10074 "code.\n"
10075 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10076 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10077 "/L           Show end-user license.\n"
10078 "/?           Display this help and exit.\n"
10079 "\n"
10080 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10081 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10082 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10083 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10084 msgstr ""
10085 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10086 "per i file con quell'estensione.\n"
10087 "Usage:\n"
10088 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10089 "start [opzioni] nome_documento\n"
10090 "\n"
10091 "Opzioni:\n"
10092 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10093 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
10094 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10095 "massimizzato).\n"
10096 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10097 "uscita.\n"
10098 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10099 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10100 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10101 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
10102 "\n"
10103 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10104 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10105 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10106 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
10107 "condizioni;\n"
10108 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
10109
10110 #: start.rc:64
10111 msgid ""
10112 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10113 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10114 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10115 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10116 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10117 "\n"
10118 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10119 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10120 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10121 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10122 "\n"
10123 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10124 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10125 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10126 "\n"
10127 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10128 msgstr ""
10129 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10130 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10131 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10132 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10133 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10134 "\n"
10135 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10136 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10137 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10138 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10139 "\n"
10140 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10141 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10142 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10143 "\n"
10144 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10145
10146 #: start.rc:66
10147 msgid ""
10148 "Application could not be started, or no application associated with the "
10149 "specified file.\n"
10150 "ShellExecuteEx failed"
10151 msgstr ""
10152 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10153 "associata con il file specificato.\n"
10154 "ShellExecuteEx fallito"
10155
10156 #: start.rc:68
10157 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10158 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10159
10160 #: taskkill.rc:27
10161 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10162 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10163
10164 #: taskkill.rc:28
10165 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10166 msgstr ""
10167 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10168
10169 #: taskkill.rc:29
10170 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10171 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10172
10173 #: taskkill.rc:30
10174 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10175 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10176
10177 #: taskkill.rc:31
10178 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10179 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10180
10181 #: taskkill.rc:32
10182 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10183 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10184
10185 #: taskkill.rc:33
10186 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10187 msgstr ""
10188 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10189 "%u.\n"
10190
10191 #: taskkill.rc:34
10192 msgid ""
10193 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10194 msgstr ""
10195 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10196 "con PID %u.\n"
10197
10198 #: taskkill.rc:35
10199 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10200 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10201
10202 #: taskkill.rc:36
10203 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10204 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10205
10206 #: taskkill.rc:37
10207 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10208 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10209
10210 #: taskkill.rc:38
10211 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10212 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10213
10214 #: taskkill.rc:39
10215 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10216 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10217
10218 #: taskkill.rc:40
10219 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10220 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10221
10222 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10223 msgid "&New Task (Run...)"
10224 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10225
10226 #: taskmgr.rc:39
10227 msgid "E&xit Task Manager"
10228 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10229
10230 #: taskmgr.rc:45
10231 msgid "&Minimize On Use"
10232 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10233
10234 #: taskmgr.rc:47
10235 msgid "&Hide When Minimized"
10236 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10237
10238 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10239 msgid "&Show 16-bit tasks"
10240 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10241
10242 #: taskmgr.rc:54
10243 msgid "&Refresh Now"
10244 msgstr "&Aggiorna ora"
10245
10246 #: taskmgr.rc:55
10247 msgid "&Update Speed"
10248 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10249
10250 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10251 msgid "&High"
10252 msgstr "&Alta"
10253
10254 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10255 msgid "&Normal"
10256 msgstr "&Normale"
10257
10258 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10259 msgid "&Low"
10260 msgstr "&Bassa"
10261
10262 #: taskmgr.rc:61
10263 msgid "&Paused"
10264 msgstr "&In pausa"
10265
10266 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10267 msgid "&Select Columns..."
10268 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10269
10270 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10271 msgid "&CPU History"
10272 msgstr "Grafico della &CPU"
10273
10274 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10275 msgid "&One Graph, All CPUs"
10276 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10277
10278 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10279 msgid "One Graph &Per CPU"
10280 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10281
10282 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10283 msgid "&Show Kernel Times"
10284 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10285
10286 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10287 msgid "Tile &Horizontally"
10288 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10289
10290 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10291 msgid "Tile &Vertically"
10292 msgstr "Ordina &verticalmente"
10293
10294 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10295 msgid "&Minimize"
10296 msgstr "&Minimizza"
10297
10298 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10299 msgid "&Cascade"
10300 msgstr "&A cascata"
10301
10302 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10303 msgid "&Bring To Front"
10304 msgstr "&Porta davanti"
10305
10306 #: taskmgr.rc:90
10307 msgid "&About Task Manager"
10308 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10309
10310 #: taskmgr.rc:120
10311 msgid "&Switch To"
10312 msgstr "&Passa a"
10313
10314 #: taskmgr.rc:129
10315 msgid "&End Task"
10316 msgstr "&Termina processo"
10317
10318 #: taskmgr.rc:130
10319 msgid "&Go To Process"
10320 msgstr "Vai al &processo"
10321
10322 #: taskmgr.rc:149
10323 msgid "&End Process"
10324 msgstr "&Termina il processo"
10325
10326 #: taskmgr.rc:150
10327 msgid "End Process &Tree"
10328 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10329
10330 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10331 msgid "&Debug"
10332 msgstr "&Debug"
10333
10334 #: taskmgr.rc:154
10335 msgid "Set &Priority"
10336 msgstr "Setta la &priorità"
10337
10338 #: taskmgr.rc:156
10339 msgid "&Realtime"
10340 msgstr "Tempo &reale"
10341
10342 #: taskmgr.rc:160
10343 msgid "&Above Normal"
10344 msgstr "P&iù che normale"
10345
10346 #: taskmgr.rc:164
10347 msgid "&Below Normal"
10348 msgstr "&Meno che normale"
10349
10350 #: taskmgr.rc:169
10351 msgid "Set &Affinity..."
10352 msgstr "Imposta &affinità..."
10353
10354 #: taskmgr.rc:170
10355 msgid "Edit Debug &Channels..."
10356 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10357
10358 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10359 msgid "Task Manager"
10360 msgstr "Gestore dei processi"
10361
10362 #: taskmgr.rc:182
10363 msgid "Create New Task"
10364 msgstr "Crea un nuovo processo"
10365
10366 #: taskmgr.rc:187
10367 msgid "Runs a new program"
10368 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10369
10370 #: taskmgr.rc:188
10371 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10372 msgstr ""
10373 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10374 "minimizzato"
10375
10376 #: taskmgr.rc:190
10377 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10378 msgstr ""
10379 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10380 "'Passa a'"
10381
10382 #: taskmgr.rc:191
10383 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10384 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10385
10386 #: taskmgr.rc:192
10387 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10388 msgstr ""
10389 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10390 "'Velocità di aggiornamento'"
10391
10392 #: taskmgr.rc:193
10393 msgid "Displays tasks by using large icons"
10394 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10395
10396 #: taskmgr.rc:194
10397 msgid "Displays tasks by using small icons"
10398 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10399
10400 #: taskmgr.rc:195
10401 msgid "Displays information about each task"
10402 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10403
10404 #: taskmgr.rc:196
10405 msgid "Updates the display twice per second"
10406 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10407
10408 #: taskmgr.rc:197
10409 msgid "Updates the display every two seconds"
10410 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10411
10412 #: taskmgr.rc:198
10413 msgid "Updates the display every four seconds"
10414 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10415
10416 #: taskmgr.rc:203
10417 msgid "Does not automatically update"
10418 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10419
10420 #: taskmgr.rc:205
10421 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10422 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10423
10424 #: taskmgr.rc:206
10425 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10426 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10427
10428 #: taskmgr.rc:207
10429 msgid "Minimizes the windows"
10430 msgstr "Minimizza le finestre"
10431
10432 #: taskmgr.rc:208
10433 msgid "Maximizes the windows"
10434 msgstr "Massimizza le finestre"
10435
10436 #: taskmgr.rc:209
10437 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10438 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10439
10440 #: taskmgr.rc:210
10441 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10442 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10443
10444 #: taskmgr.rc:211
10445 msgid "Displays Task Manager help topics"
10446 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10447
10448 #: taskmgr.rc:212
10449 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10450 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10451
10452 #: taskmgr.rc:213
10453 msgid "Exits the Task Manager application"
10454 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10455
10456 #: taskmgr.rc:215
10457 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10458 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10459
10460 #: taskmgr.rc:216
10461 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10462 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10463
10464 #: taskmgr.rc:217
10465 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10466 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10467
10468 #: taskmgr.rc:219
10469 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10470 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10471
10472 #: taskmgr.rc:220
10473 msgid "Each CPU has its own history graph"
10474 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10475
10476 #: taskmgr.rc:222
10477 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10478 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10479
10480 #: taskmgr.rc:227
10481 msgid "Tells the selected tasks to close"
10482 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10483
10484 #: taskmgr.rc:228
10485 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10486 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10487
10488 #: taskmgr.rc:229
10489 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10490 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10491
10492 #: taskmgr.rc:230
10493 msgid "Removes the process from the system"
10494 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10495
10496 #: taskmgr.rc:232
10497 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10498 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10499
10500 #: taskmgr.rc:233
10501 msgid "Attaches the debugger to this process"
10502 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10503
10504 #: taskmgr.rc:235
10505 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10506 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10507
10508 #: taskmgr.rc:237
10509 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10510 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10511
10512 #: taskmgr.rc:238
10513 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10514 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10515
10516 #: taskmgr.rc:240
10517 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10518 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10519
10520 #: taskmgr.rc:242
10521 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10522 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10523
10524 #: taskmgr.rc:244
10525 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10526 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10527
10528 #: taskmgr.rc:245
10529 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10530 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10531
10532 #: taskmgr.rc:247
10533 msgid "Controls Debug Channels"
10534 msgstr "Controlla i canali di debug"
10535
10536 #: taskmgr.rc:263
10537 msgid "Processes"
10538 msgstr "Processi"
10539
10540 #: taskmgr.rc:264
10541 msgid "Performance"
10542 msgstr "Prestazioni"
10543
10544 #: taskmgr.rc:265
10545 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10546 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10547
10548 #: taskmgr.rc:266
10549 msgid "Processes: %d"
10550 msgstr "Processi: %d"
10551
10552 #: taskmgr.rc:267
10553 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10554 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10555
10556 #: taskmgr.rc:272
10557 msgid "Image Name"
10558 msgstr "Nome dell'immagine"
10559
10560 #: taskmgr.rc:273
10561 msgid "PID"
10562 msgstr "PID"
10563
10564 #: taskmgr.rc:274
10565 msgid "CPU"
10566 msgstr "CPU"
10567
10568 #: taskmgr.rc:275
10569 msgid "CPU Time"
10570 msgstr "Tempo CPU"
10571
10572 #: taskmgr.rc:276
10573 msgid "Mem Usage"
10574 msgstr "Uso della memoria"
10575
10576 #: taskmgr.rc:277
10577 msgid "Mem Delta"
10578 msgstr "Delta della memoria"
10579
10580 #: taskmgr.rc:278
10581 msgid "Peak Mem Usage"
10582 msgstr "Massimo uso della memoria"
10583
10584 #: taskmgr.rc:279
10585 msgid "Page Faults"
10586 msgstr "Errori di paginazione"
10587
10588 #: taskmgr.rc:280
10589 msgid "USER Objects"
10590 msgstr "Oggetti USER"
10591
10592 #: taskmgr.rc:281
10593 msgid "I/O Reads"
10594 msgstr "Letture I/O"
10595
10596 #: taskmgr.rc:282
10597 msgid "I/O Read Bytes"
10598 msgstr "Bytes di letture I/O"
10599
10600 #: taskmgr.rc:283
10601 msgid "Session ID"
10602 msgstr "ID sessione"
10603
10604 #: taskmgr.rc:284
10605 msgid "Username"
10606 msgstr "Nome utente"
10607
10608 #: taskmgr.rc:285
10609 msgid "PF Delta"
10610 msgstr "Delta PF"
10611
10612 #: taskmgr.rc:286
10613 msgid "VM Size"
10614 msgstr "Dimensione VM"
10615
10616 #: taskmgr.rc:287
10617 msgid "Paged Pool"
10618 msgstr "Riserva paging"
10619
10620 #: taskmgr.rc:288
10621 msgid "NP Pool"
10622 msgstr "Riserva NP"
10623
10624 #: taskmgr.rc:289
10625 msgid "Base Pri"
10626 msgstr "Priorità base"
10627
10628 #: taskmgr.rc:290
10629 msgid "Handles"
10630 msgstr "Handles"
10631
10632 #: taskmgr.rc:291
10633 msgid "Threads"
10634 msgstr "Threads"
10635
10636 #: taskmgr.rc:292
10637 msgid "GDI Objects"
10638 msgstr "Oggetti GDI"
10639
10640 #: taskmgr.rc:293
10641 msgid "I/O Writes"
10642 msgstr "Scritture I/O"
10643
10644 #: taskmgr.rc:294
10645 msgid "I/O Write Bytes"
10646 msgstr "Bytes scritture I/O"
10647
10648 #: taskmgr.rc:295
10649 msgid "I/O Other"
10650 msgstr "Altri I/O"
10651
10652 #: taskmgr.rc:296
10653 msgid "I/O Other Bytes"
10654 msgstr "Bytes altri I/O"
10655
10656 #: taskmgr.rc:301
10657 msgid "Task Manager Warning"
10658 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10659
10660 #: taskmgr.rc:304
10661 msgid ""
10662 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10663 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10664 "sure you want to change the priority class?"
10665 msgstr ""
10666 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10667 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10668 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10669
10670 #: taskmgr.rc:305
10671 msgid "Unable to Change Priority"
10672 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10673
10674 #: taskmgr.rc:310
10675 msgid ""
10676 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10677 "results including loss of data and system instability. The\n"
10678 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10679 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10680 "terminate the process?"
10681 msgstr ""
10682 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10683 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10684 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10685 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10686 "terminare il processo?"
10687
10688 #: taskmgr.rc:311
10689 msgid "Unable to Terminate Process"
10690 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10691
10692 #: taskmgr.rc:313
10693 msgid ""
10694 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10695 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10696 msgstr ""
10697 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10698 "perdita\n"
10699 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10700
10701 #: taskmgr.rc:314
10702 msgid "Unable to Debug Process"
10703 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10704
10705 #: taskmgr.rc:315
10706 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10707 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10708
10709 #: taskmgr.rc:316
10710 msgid "Invalid Option"
10711 msgstr "Opzione non valida"
10712
10713 #: taskmgr.rc:317
10714 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10715 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10716
10717 #: taskmgr.rc:322
10718 msgid "System Idle Process"
10719 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10720
10721 #: taskmgr.rc:323
10722 msgid "Not Responding"
10723 msgstr "Non risponde"
10724
10725 #: taskmgr.rc:324
10726 msgid "Running"
10727 msgstr "In esecuzione"
10728
10729 #: taskmgr.rc:325
10730 msgid "Task"
10731 msgstr "Processo"
10732
10733 #: taskmgr.rc:327
10734 msgid "Debug Channels"
10735 msgstr "Canali debug"
10736
10737 #: taskmgr.rc:328
10738 msgid "Fixme"
10739 msgstr "Fixme"
10740
10741 #: taskmgr.rc:329
10742 msgid "Err"
10743 msgstr "Err"
10744
10745 #: taskmgr.rc:330
10746 msgid "Warn"
10747 msgstr "Warn"
10748
10749 #: taskmgr.rc:331
10750 msgid "Trace"
10751 msgstr "Trace"
10752
10753 #: uninstaller.rc:26
10754 msgid "Wine Application Uninstaller"
10755 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10756
10757 #: uninstaller.rc:27
10758 msgid ""
10759 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10760 "executable.\n"
10761 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10762 msgstr ""
10763 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10764 "di un eseguibile mancante.\n"
10765 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10766
10767 #: view.rc:33
10768 msgid "&Pan"
10769 msgstr "&Pan"
10770
10771 #: view.rc:35
10772 msgid "&Scale to Window"
10773 msgstr "&Adatta alla finestra"
10774
10775 #: view.rc:37
10776 msgid "&Left"
10777 msgstr "&Sinistra"
10778
10779 #: view.rc:38
10780 msgid "&Right"
10781 msgstr "&Destra"
10782
10783 #: view.rc:39
10784 msgid "&Up"
10785 msgstr "A&lto"
10786
10787 #: view.rc:40
10788 msgid "&Down"
10789 msgstr "&Basso"
10790
10791 #: view.rc:46
10792 msgid "Regular Metafile Viewer"
10793 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10794
10795 #: wineboot.rc:28
10796 msgid "Waiting for Program"
10797 msgstr "In attesa del programma"
10798
10799 #: wineboot.rc:32
10800 msgid "Terminate Process"
10801 msgstr "Termina il processo"
10802
10803 #: wineboot.rc:33
10804 msgid ""
10805 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10806 "responding.\n"
10807 "\n"
10808 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10809 msgstr ""
10810 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
10811 "programma non risponde.\n"
10812 "\n"
10813 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
10814
10815 #: wineboot.rc:39
10816 msgid "Wine"
10817 msgstr "Wine"
10818
10819 #: wineboot.rc:43
10820 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10821 msgstr ""
10822 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
10823
10824 #: winecfg.rc:31
10825 msgid "Libraries"
10826 msgstr "Librerie"
10827
10828 #: winecfg.rc:32
10829 msgid "Drives"
10830 msgstr "Unità"
10831
10832 #: winecfg.rc:33
10833 msgid "Select the Unix target directory, please."
10834 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10835
10836 #: winecfg.rc:35
10837 msgid "Show &Advanced"
10838 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10839
10840 #: winecfg.rc:34
10841 msgid "Hide &Advanced"
10842 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10843
10844 #: winecfg.rc:36
10845 msgid "(No Theme)"
10846 msgstr "(Nessun tema)"
10847
10848 #: winecfg.rc:37
10849 msgid "Graphics"
10850 msgstr "Grafica"
10851
10852 #: winecfg.rc:38
10853 msgid "Desktop Integration"
10854 msgstr "Integrazione del desktop"
10855
10856 #: winecfg.rc:39
10857 msgid "Audio"
10858 msgstr "Audio"
10859
10860 #: winecfg.rc:40
10861 msgid "About"
10862 msgstr "Riguardo a"
10863
10864 #: winecfg.rc:41
10865 msgid "Wine configuration"
10866 msgstr "Configurazione di Wine"
10867
10868 #: winecfg.rc:43
10869 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10870 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10871
10872 #: winecfg.rc:44
10873 msgid "Select a theme file"
10874 msgstr "Seleziona un file di tema"
10875
10876 #: winecfg.rc:45
10877 msgid "Folder"
10878 msgstr "Cartella"
10879
10880 #: winecfg.rc:46
10881 msgid "Links to"
10882 msgstr "Collega a"
10883
10884 #: winecfg.rc:42
10885 msgid "Wine configuration for %s"
10886 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10887
10888 #: winecfg.rc:87
10889 msgid "Selected driver: %s"
10890 msgstr "Driver selezionato: %s"
10891
10892 #: winecfg.rc:88
10893 msgid "(None)"
10894 msgstr "(Nessuno)"
10895
10896 #: winecfg.rc:89
10897 msgid "Audio test failed!"
10898 msgstr "Test dell'audio fallito!"
10899
10900 #: winecfg.rc:91
10901 msgid "(System default)"
10902 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
10903
10904 #: winecfg.rc:51
10905 msgid ""
10906 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10907 "Are you sure you want to do this?"
10908 msgstr ""
10909 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10910 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10911
10912 #: winecfg.rc:52
10913 msgid "Warning: system library"
10914 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10915
10916 #: winecfg.rc:53
10917 msgid "native"
10918 msgstr "nativa"
10919
10920 #: winecfg.rc:54
10921 msgid "builtin"
10922 msgstr "integrata"
10923
10924 #: winecfg.rc:55
10925 msgid "native, builtin"
10926 msgstr "nativa, integrata"
10927
10928 #: winecfg.rc:56
10929 msgid "builtin, native"
10930 msgstr "integrata, nativa"
10931
10932 #: winecfg.rc:57
10933 msgid "disabled"
10934 msgstr "disabilitato"
10935
10936 #: winecfg.rc:58
10937 msgid "Default Settings"
10938 msgstr "Impostazioni predefinite"
10939
10940 #: winecfg.rc:59
10941 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10942 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10943
10944 #: winecfg.rc:60
10945 msgid "Use global settings"
10946 msgstr "Usa impostazioni globali"
10947
10948 #: winecfg.rc:61
10949 msgid "Select an executable file"
10950 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10951
10952 #: winecfg.rc:66
10953 msgid "Hardware"
10954 msgstr "Hardware"
10955
10956 #: winecfg.rc:67
10957 msgctxt "vertex shader mode"
10958 msgid "None"
10959 msgstr "Nessuna"
10960
10961 #: winecfg.rc:72
10962 msgid "Autodetect..."
10963 msgstr "Scopri automaticamente..."
10964
10965 #: winecfg.rc:73
10966 msgid "Local hard disk"
10967 msgstr "Hard disk locale"
10968
10969 #: winecfg.rc:74
10970 msgid "Network share"
10971 msgstr "Condivisione rete"
10972
10973 #: winecfg.rc:75
10974 msgid "Floppy disk"
10975 msgstr "Floppy disk"
10976
10977 #: winecfg.rc:76
10978 msgid "CD-ROM"
10979 msgstr "CD-ROM"
10980
10981 #: winecfg.rc:77
10982 msgid ""
10983 "You cannot add any more drives.\n"
10984 "\n"
10985 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10986 msgstr ""
10987 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10988 "\n"
10989 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10990 "di 26."
10991
10992 #: winecfg.rc:78
10993 msgid "System drive"
10994 msgstr "Unità di sistema"
10995
10996 #: winecfg.rc:79
10997 msgid ""
10998 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10999 "\n"
11000 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11001 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11002 msgstr ""
11003 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
11004 "\n"
11005 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
11006 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
11007
11008 #: winecfg.rc:80
11009 msgctxt "Drive letter"
11010 msgid "Letter"
11011 msgstr "Lettera"
11012
11013 #: winecfg.rc:81
11014 msgid "Drive Mapping"
11015 msgstr "Mappatura dell'unità"
11016
11017 #: winecfg.rc:82
11018 msgid ""
11019 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11020 "\n"
11021 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11022 msgstr ""
11023 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
11024 "\n"
11025 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
11026
11027 #: winecfg.rc:96
11028 msgid "Controls Background"
11029 msgstr "Controlli - Sfondo"
11030
11031 #: winecfg.rc:97
11032 msgid "Controls Text"
11033 msgstr "Controlli - Testo"
11034
11035 #: winecfg.rc:99
11036 msgid "Menu Background"
11037 msgstr "Menu - Sfondo"
11038
11039 #: winecfg.rc:100
11040 msgid "Menu Text"
11041 msgstr "Menu - Testo"
11042
11043 #: winecfg.rc:101
11044 msgid "Scrollbar"
11045 msgstr "Barra di scorrimento"
11046
11047 #: winecfg.rc:102
11048 msgid "Selection Background"
11049 msgstr "Selezione - Sfondo"
11050
11051 #: winecfg.rc:103
11052 msgid "Selection Text"
11053 msgstr "Selezione - Testo"
11054
11055 #: winecfg.rc:104
11056 msgid "ToolTip Background"
11057 msgstr "ToolTip - Sfondo"
11058
11059 #: winecfg.rc:105
11060 msgid "ToolTip Text"
11061 msgstr "ToolTip - Testo"
11062
11063 #: winecfg.rc:106
11064 msgid "Window Background"
11065 msgstr "Finestra - Sfondo"
11066
11067 #: winecfg.rc:107
11068 msgid "Window Text"
11069 msgstr "Finestra - Testo"
11070
11071 #: winecfg.rc:108
11072 msgid "Active Title Bar"
11073 msgstr "Titolo attivo - Barra"
11074
11075 #: winecfg.rc:109
11076 msgid "Active Title Text"
11077 msgstr "Titolo attivo - Testo"
11078
11079 #: winecfg.rc:110
11080 msgid "Inactive Title Bar"
11081 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
11082
11083 #: winecfg.rc:111
11084 msgid "Inactive Title Text"
11085 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
11086
11087 #: winecfg.rc:112
11088 msgid "Message Box Text"
11089 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
11090
11091 #: winecfg.rc:113
11092 msgid "Application Workspace"
11093 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
11094
11095 #: winecfg.rc:114
11096 msgid "Window Frame"
11097 msgstr "Frame della finestra"
11098
11099 #: winecfg.rc:115
11100 msgid "Active Border"
11101 msgstr "Bordo attivo"
11102
11103 #: winecfg.rc:116
11104 msgid "Inactive Border"
11105 msgstr "Bordo inattivo"
11106
11107 #: winecfg.rc:117
11108 msgid "Controls Shadow"
11109 msgstr "Controlli - Ombre"
11110
11111 #: winecfg.rc:118
11112 msgid "Gray Text"
11113 msgstr "Testo disabilitato"
11114
11115 #: winecfg.rc:119
11116 msgid "Controls Highlight"
11117 msgstr "Controlli - Selezione"
11118
11119 #: winecfg.rc:120
11120 msgid "Controls Dark Shadow"
11121 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11122
11123 #: winecfg.rc:121
11124 msgid "Controls Light"
11125 msgstr "Controlli - Luce"
11126
11127 #: winecfg.rc:122
11128 msgid "Controls Alternate Background"
11129 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11130
11131 #: winecfg.rc:123
11132 msgid "Hot Tracked Item"
11133 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11134
11135 #: winecfg.rc:124
11136 msgid "Active Title Bar Gradient"
11137 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11138
11139 #: winecfg.rc:125
11140 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11141 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11142
11143 #: winecfg.rc:126
11144 msgid "Menu Highlight"
11145 msgstr "Menu - Selezione"
11146
11147 #: winecfg.rc:127
11148 msgid "Menu Bar"
11149 msgstr "Menu - Barra"
11150
11151 #: wineconsole.rc:57
11152 msgid " Options "
11153 msgstr " Opzioni "
11154
11155 #: wineconsole.rc:60
11156 msgid "Cursor size"
11157 msgstr "Dimensione del cursore"
11158
11159 #: wineconsole.rc:61
11160 msgid "&Small"
11161 msgstr "&Piccolo"
11162
11163 #: wineconsole.rc:62
11164 msgid "&Medium"
11165 msgstr "&Medio"
11166
11167 #: wineconsole.rc:63
11168 msgid "&Large"
11169 msgstr "&Grande"
11170
11171 #: wineconsole.rc:65
11172 msgid "Control"
11173 msgstr "Controlli"
11174
11175 #: wineconsole.rc:66
11176 msgid "Popup menu"
11177 msgstr "Menu a comparsa"
11178
11179 #: wineconsole.rc:67
11180 msgid "&Control"
11181 msgstr "&Controlla"
11182
11183 #: wineconsole.rc:68
11184 msgid "S&hift"
11185 msgstr "Sco&rri"
11186
11187 #: wineconsole.rc:69
11188 msgid "Quick edit"
11189 msgstr "Modifica rapida"
11190
11191 #: wineconsole.rc:70
11192 msgid "&enable"
11193 msgstr "&Abilita"
11194
11195 #: wineconsole.rc:72
11196 msgid "Command history"
11197 msgstr "Cronologia"
11198
11199 #: wineconsole.rc:73
11200 msgid "&Number of recalled commands :"
11201 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
11202
11203 #: wineconsole.rc:76
11204 msgid "&Remove doubles"
11205 msgstr "&Rimuovi doppioni"
11206
11207 #: wineconsole.rc:81
11208 msgid " Font "
11209 msgstr " Carattere "
11210
11211 #: wineconsole.rc:84
11212 msgid "&Font"
11213 msgstr "&Carattere"
11214
11215 #: wineconsole.rc:86
11216 msgid "&Color"
11217 msgstr "C&olore"
11218
11219 #: wineconsole.rc:97
11220 msgid " Configuration "
11221 msgstr " Configurazione "
11222
11223 #: wineconsole.rc:100
11224 msgid "Buffer zone"
11225 msgstr "Buffer"
11226
11227 #: wineconsole.rc:101
11228 msgid "&Width :"
11229 msgstr "&Larghezza:"
11230
11231 #: wineconsole.rc:104
11232 msgid "&Height :"
11233 msgstr "&Altezza:"
11234
11235 #: wineconsole.rc:108
11236 msgid "Window size"
11237 msgstr "Dimensione finestra"
11238
11239 #: wineconsole.rc:109
11240 msgid "W&idth :"
11241 msgstr "&Larghezza:"
11242
11243 #: wineconsole.rc:112
11244 msgid "H&eight :"
11245 msgstr "&Altezza:"
11246
11247 #: wineconsole.rc:116
11248 msgid "End of program"
11249 msgstr "Fine del programma"
11250
11251 #: wineconsole.rc:117
11252 msgid "&Close console"
11253 msgstr "&Chiudi console"
11254
11255 #: wineconsole.rc:119
11256 msgid "Edition"
11257 msgstr "Edizione"
11258
11259 #: wineconsole.rc:125
11260 msgid "Console parameters"
11261 msgstr "Parametri della console"
11262
11263 #: wineconsole.rc:128
11264 msgid "Retain these settings for later sessions"
11265 msgstr "Salva queste impostazioni"
11266
11267 #: wineconsole.rc:129
11268 msgid "Modify only current session"
11269 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
11270
11271 #: wineconsole.rc:26
11272 msgid "Set &Defaults"
11273 msgstr "Imposta pre&definite"
11274
11275 #: wineconsole.rc:28
11276 msgid "&Mark"
11277 msgstr "Ma&rca"
11278
11279 #: wineconsole.rc:31
11280 msgid "&Select all"
11281 msgstr "&Seleziona tutto"
11282
11283 #: wineconsole.rc:32
11284 msgid "Sc&roll"
11285 msgstr "Sc&orri"
11286
11287 #: wineconsole.rc:33
11288 msgid "S&earch"
11289 msgstr "C&erca"
11290
11291 #: wineconsole.rc:36
11292 msgid "Setup - Default settings"
11293 msgstr "Impostazioni predefinite"
11294
11295 #: wineconsole.rc:37
11296 msgid "Setup - Current settings"
11297 msgstr "Impostazioni correnti"
11298
11299 #: wineconsole.rc:38
11300 msgid "Configuration error"
11301 msgstr "Errore di configurazione"
11302
11303 #: wineconsole.rc:39
11304 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11305 msgstr ""
11306 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11307 "finestra"
11308
11309 #: wineconsole.rc:34
11310 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11311 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
11312
11313 #: wineconsole.rc:35
11314 msgid "This is a test"
11315 msgstr "Questa è una prova"
11316
11317 #: wineconsole.rc:41
11318 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11319 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11320
11321 #: wineconsole.rc:42
11322 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11323 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11324
11325 #: wineconsole.rc:43
11326 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11327 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11328
11329 #: wineconsole.rc:44
11330 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11331 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11332
11333 #: wineconsole.rc:45
11334 msgid ""
11335 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11336 "The command is invalid.\n"
11337 msgstr ""
11338 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11339 "Il comando non è valido.\n"
11340
11341 #: wineconsole.rc:47
11342 msgid ""
11343 "\n"
11344 "Usage:\n"
11345 "  wineconsole [options] <command>\n"
11346 "\n"
11347 "Options:\n"
11348 msgstr ""
11349 "\n"
11350 "Uso:\n"
11351 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11352 "\n"
11353 "Opzioni:\n"
11354
11355 #: wineconsole.rc:49
11356 msgid ""
11357 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11358 "will\n"
11359 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11360 "console.\n"
11361 msgstr ""
11362 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11363 "curses proverà\n"
11364 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
11365 "console Wine\n"
11366
11367 #: wineconsole.rc:50
11368 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11369 msgstr ""
11370 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11371
11372 #: wineconsole.rc:51
11373 msgid ""
11374 "\n"
11375 "Example:\n"
11376 "  wineconsole cmd\n"
11377 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11378 "\n"
11379 msgstr ""
11380 "\n"
11381 "Esempio:\n"
11382 "  wineconsole cmd\n"
11383 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11384 "\n"
11385
11386 #: winedbg.rc:35
11387 msgid "Wine program crash"
11388 msgstr "Crash di Wine"
11389
11390 #: winedbg.rc:36
11391 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11392 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11393
11394 #: winedbg.rc:37
11395 msgid "(unidentified)"
11396 msgstr "(non identificato)"
11397
11398 #: winefile.rc:26
11399 msgid "&Open\tEnter"
11400 msgstr "&Apri\tInvio"
11401
11402 #: winefile.rc:30
11403 msgid "Re&name..."
11404 msgstr "Ri&nomina..."
11405
11406 #: winefile.rc:31
11407 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11408 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11409
11410 #: winefile.rc:33
11411 msgid "&Run..."
11412 msgstr "&Esegui..."
11413
11414 #: winefile.rc:35
11415 msgid "Cr&eate Directory..."
11416 msgstr "Cr&ea cartella..."
11417
11418 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11419 msgid "E&xit\tAlt+X"
11420 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11421
11422 #: winefile.rc:44
11423 msgid "&Disk"
11424 msgstr "&Disco"
11425
11426 #: winefile.rc:45
11427 msgid "Connect &Network Drive..."
11428 msgstr "Connetti u&nità di rete"
11429
11430 #: winefile.rc:46
11431 msgid "&Disconnect Network Drive"
11432 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11433
11434 #: winefile.rc:52
11435 msgid "&Name"
11436 msgstr "&Nome"
11437
11438 #: winefile.rc:53
11439 msgid "&All File Details"
11440 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11441
11442 #: winefile.rc:55
11443 msgid "&Sort by Name"
11444 msgstr "Ordina per n&ome"
11445
11446 #: winefile.rc:56
11447 msgid "Sort &by Type"
11448 msgstr "Ordina per &tipo"
11449
11450 #: winefile.rc:57
11451 msgid "Sort by Si&ze"
11452 msgstr "Ordina per &dimensione"
11453
11454 #: winefile.rc:58
11455 msgid "Sort by &Date"
11456 msgstr "Ordina per d&ata"
11457
11458 #: winefile.rc:60
11459 msgid "Filter by&..."
11460 msgstr "Ordina per &..."
11461
11462 #: winefile.rc:67
11463 msgid "&Drivebar"
11464 msgstr "Barra delle &unità"
11465
11466 #: winefile.rc:70
11467 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11468 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11469
11470 #: winefile.rc:77
11471 msgid "New &Window"
11472 msgstr "&Nuova finestra"
11473
11474 #: winefile.rc:78
11475 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11476 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11477
11478 #: winefile.rc:80
11479 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11480 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11481
11482 #: winefile.rc:87
11483 msgid "&About Wine File Manager"
11484 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
11485
11486 #: winefile.rc:125
11487 msgid "Select destination"
11488 msgstr "Seleziona destinazione"
11489
11490 #: winefile.rc:133
11491 msgid "&Browse..."
11492 msgstr "&Naviga"
11493
11494 #: winefile.rc:138
11495 msgid "By File Type"
11496 msgstr "Per tipo di file"
11497
11498 #: winefile.rc:141
11499 msgid "&Name:"
11500 msgstr "&Nome:"
11501
11502 #: winefile.rc:143
11503 msgid "File Type"
11504 msgstr "Tipo di file"
11505
11506 #: winefile.rc:144
11507 msgid "&Directories"
11508 msgstr "&Cartelle"
11509
11510 #: winefile.rc:146
11511 msgid "&Programs"
11512 msgstr "&Programmi"
11513
11514 #: winefile.rc:148
11515 msgid "Docu&ments"
11516 msgstr "Docu&menti"
11517
11518 #: winefile.rc:150
11519 msgid "&Other files"
11520 msgstr "&Altri file"
11521
11522 #: winefile.rc:152
11523 msgid "Show Hidden/&System Files"
11524 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
11525
11526 #: winefile.rc:160
11527 msgid "Properties for %s"
11528 msgstr "Proprietà di %s"
11529
11530 #: winefile.rc:163
11531 msgid "&File Name:"
11532 msgstr "Nome del &file:"
11533
11534 #: winefile.rc:165
11535 msgid "Full &Path:"
11536 msgstr "&Indirizzo completo:"
11537
11538 #: winefile.rc:167
11539 msgid "Last Change:"
11540 msgstr "Ultima modifica:"
11541
11542 #: winefile.rc:169
11543 msgid "Version:"
11544 msgstr "Versione:"
11545
11546 #: winefile.rc:171
11547 msgid "Cop&yright:"
11548 msgstr "&Copyright:"
11549
11550 #: winefile.rc:173
11551 msgid "Size:"
11552 msgstr "Dimensione:"
11553
11554 #: winefile.rc:176
11555 msgid "&Read Only"
11556 msgstr "&Sola lettura"
11557
11558 #: winefile.rc:177
11559 msgid "H&idden"
11560 msgstr "&Nascosto"
11561
11562 #: winefile.rc:178
11563 msgid "&Archive"
11564 msgstr "&Archivio"
11565
11566 #: winefile.rc:179
11567 msgid "&System"
11568 msgstr "&Di sistema"
11569
11570 #: winefile.rc:180
11571 msgid "&Compressed"
11572 msgstr "Co&mpresso"
11573
11574 #: winefile.rc:181
11575 msgid "&Version Information"
11576 msgstr "&Informazioni sulla versione"
11577
11578 #: winefile.rc:93
11579 msgid "Applying font settings"
11580 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11581
11582 #: winefile.rc:94
11583 msgid "Error while selecting new font."
11584 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11585
11586 #: winefile.rc:99
11587 msgid "Wine File Manager"
11588 msgstr "Gestore di file di Wine"
11589
11590 #: winefile.rc:101
11591 msgid "root fs"
11592 msgstr "radice fs"
11593
11594 #: winefile.rc:102
11595 msgid "unixfs"
11596 msgstr "unix fs"
11597
11598 #: winefile.rc:104
11599 msgid "Shell"
11600 msgstr "Terminale"
11601
11602 #: winefile.rc:105
11603 msgid "Not yet implemented"
11604 msgstr "Non ancora implementato"
11605
11606 #: winefile.rc:112
11607 msgid "CDate"
11608 msgstr "Data di creazione"
11609
11610 #: winefile.rc:113
11611 msgid "ADate"
11612 msgstr "Data di ultimo accesso"
11613
11614 #: winefile.rc:114
11615 msgid "MDate"
11616 msgstr "Data di ultima modifica"
11617
11618 #: winefile.rc:115
11619 msgid "Index/Inode"
11620 msgstr "Indice/Inode"
11621
11622 #: winefile.rc:120
11623 msgid "%1 of %2 free"
11624 msgstr "liberi %1 di %2"
11625
11626 #: winemine.rc:34
11627 msgid "&Game"
11628 msgstr "&Gioco"
11629
11630 #: winemine.rc:35
11631 msgid "&New\tF2"
11632 msgstr "&Nuovo\tF2"
11633
11634 #: winemine.rc:37
11635 msgid "Question &Marks"
11636 msgstr "Punti di do&manda"
11637
11638 #: winemine.rc:39
11639 msgid "&Beginner"
11640 msgstr "&Principiante"
11641
11642 #: winemine.rc:40
11643 msgid "&Advanced"
11644 msgstr "&Avanzato"
11645
11646 #: winemine.rc:41
11647 msgid "&Expert"
11648 msgstr "&Esperto"
11649
11650 #: winemine.rc:42
11651 msgid "&Custom..."
11652 msgstr "&Personalizza"
11653
11654 #: winemine.rc:44
11655 msgid "&Fastest Times"
11656 msgstr "&Tempi migliori"
11657
11658 #: winemine.rc:49
11659 msgid "&About WineMine"
11660 msgstr "&Informazioni su WineMine"
11661
11662 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11663 msgid "Fastest Times"
11664 msgstr "Tempi migliori"
11665
11666 #: winemine.rc:59
11667 msgid "Beginner"
11668 msgstr "Principiante"
11669
11670 #: winemine.rc:60
11671 msgid "Advanced"
11672 msgstr "Avanzato"
11673
11674 #: winemine.rc:61
11675 msgid "Expert"
11676 msgstr "Esperto"
11677
11678 #: winemine.rc:74
11679 msgid "Congratulations!"
11680 msgstr "Congratulazioni!"
11681
11682 #: winemine.rc:76
11683 msgid "Please enter your name"
11684 msgstr "Inserisci il tuo nome"
11685
11686 #: winemine.rc:84
11687 msgid "Custom Game"
11688 msgstr "Gioco personalizzato"
11689
11690 #: winemine.rc:86
11691 msgid "Rows"
11692 msgstr "Righe"
11693
11694 #: winemine.rc:87
11695 msgid "Columns"
11696 msgstr "Colonne"
11697
11698 #: winemine.rc:88
11699 msgid "Mines"
11700 msgstr "Mine"
11701
11702 #: winemine.rc:27
11703 msgid "WineMine"
11704 msgstr "WineMine"
11705
11706 #: winemine.rc:28
11707 msgid "Nobody"
11708 msgstr "Nessuno"
11709
11710 #: winemine.rc:29
11711 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11712 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11713
11714 #: winhlp32.rc:32
11715 msgid "Printer &setup..."
11716 msgstr "&Installazione stampante..."
11717
11718 #: winhlp32.rc:39
11719 msgid "&Annotate..."
11720 msgstr "&Annota..."
11721
11722 #: winhlp32.rc:41
11723 msgid "&Bookmark"
11724 msgstr "&Segnalibro"
11725
11726 #: winhlp32.rc:42
11727 msgid "&Define..."
11728 msgstr "&Definisci..."
11729
11730 #: winhlp32.rc:45
11731 msgid "History"
11732 msgstr "Cronologia"
11733
11734 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11735 msgid "Small"
11736 msgstr "Piccoli"
11737
11738 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11739 msgid "Normal"
11740 msgstr "Normali"
11741
11742 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11743 msgid "Large"
11744 msgstr "Grandi"
11745
11746 #: winhlp32.rc:54
11747 msgid "&Help on help\tF1"
11748 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
11749
11750 #: winhlp32.rc:55
11751 msgid "Always on &top"
11752 msgstr "Sempre in primo &piano"
11753
11754 #: winhlp32.rc:56
11755 msgid "&About Wine Help"
11756 msgstr "&Informazioni su..."
11757
11758 #: winhlp32.rc:64
11759 msgid "Annotation..."
11760 msgstr "Annotazione..."
11761
11762 #: winhlp32.rc:65
11763 msgid "Copy"
11764 msgstr "Copia"
11765
11766 #: winhlp32.rc:97
11767 msgid "Index"
11768 msgstr "Indice"
11769
11770 #: winhlp32.rc:105
11771 msgid "Search"
11772 msgstr "Cerca"
11773
11774 #: winhlp32.rc:107
11775 msgid "Not implemented yet"
11776 msgstr "Non implementato."
11777
11778 #: winhlp32.rc:78
11779 msgid "Wine Help"
11780 msgstr "Guida di Wine"
11781
11782 #: winhlp32.rc:83
11783 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11784 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11785
11786 #: winhlp32.rc:85
11787 msgid "Summary"
11788 msgstr "&Sommario"
11789
11790 #: winhlp32.rc:84
11791 msgid "&Index"
11792 msgstr "Indice"
11793
11794 #: winhlp32.rc:88
11795 msgid "Help files (*.hlp)"
11796 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11797
11798 #: winhlp32.rc:89
11799 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11800 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11801
11802 #: winhlp32.rc:90
11803 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11804 msgstr ""
11805 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11806
11807 #: winhlp32.rc:91
11808 msgid "Help topics: "
11809 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11810
11811 #: wordpad.rc:28
11812 msgid "&New...\tCtrl+N"
11813 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11814
11815 #: wordpad.rc:42
11816 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11817 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11818
11819 #: wordpad.rc:47
11820 msgid "&Clear\tDEL"
11821 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11822
11823 #: wordpad.rc:48
11824 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11825 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11826
11827 #: wordpad.rc:51
11828 msgid "Find &next\tF3"
11829 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11830
11831 #: wordpad.rc:54
11832 msgid "Read-&only"
11833 msgstr "Sola &lettura"
11834
11835 #: wordpad.rc:55
11836 msgid "&Modified"
11837 msgstr "&Modificato"
11838
11839 #: wordpad.rc:57
11840 msgid "E&xtras"
11841 msgstr "E&xtra"
11842
11843 #: wordpad.rc:59
11844 msgid "Selection &info"
11845 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11846
11847 #: wordpad.rc:60
11848 msgid "Character &format"
11849 msgstr "&Formato del carattere"
11850
11851 #: wordpad.rc:61
11852 msgid "&Def. char format"
11853 msgstr "Formato del &def. char"
11854
11855 #: wordpad.rc:62
11856 msgid "Paragrap&h format"
11857 msgstr "Formato del &paragrafo"
11858
11859 #: wordpad.rc:63
11860 msgid "&Get text"
11861 msgstr "&Ricava il testo"
11862
11863 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11864 msgid "&Formatbar"
11865 msgstr "Barra del &formato"
11866
11867 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11868 msgid "&Ruler"
11869 msgstr "&Righello"
11870
11871 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11872 msgid "&Statusbar"
11873 msgstr "Barra di s&tato"
11874
11875 #: wordpad.rc:73
11876 msgid "&Options..."
11877 msgstr "&Opzioni..."
11878
11879 #: wordpad.rc:75
11880 msgid "&Insert"
11881 msgstr "&Inserisci"
11882
11883 #: wordpad.rc:77
11884 msgid "&Date and time..."
11885 msgstr "&Data e ora..."
11886
11887 #: wordpad.rc:79
11888 msgid "F&ormat"
11889 msgstr "F&ormato"
11890
11891 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11892 msgid "&Bullet points"
11893 msgstr "&Elenco"
11894
11895 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11896 msgid "&Paragraph..."
11897 msgstr "&Paragrafo..."
11898
11899 #: wordpad.rc:84
11900 msgid "&Tabs..."
11901 msgstr "&Tabulazioni..."
11902
11903 #: wordpad.rc:85
11904 msgid "Backgroun&d"
11905 msgstr "Sfon&do"
11906
11907 #: wordpad.rc:87
11908 msgid "&System\tCtrl+1"
11909 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11910
11911 #: wordpad.rc:88
11912 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11913 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11914
11915 #: wordpad.rc:93
11916 msgid "&About Wine Wordpad"
11917 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11918
11919 #: wordpad.rc:130
11920 msgid "Automatic"
11921 msgstr "Automatico"
11922
11923 #: wordpad.rc:199
11924 msgid "Date and time"
11925 msgstr "Data e ora"
11926
11927 #: wordpad.rc:202
11928 msgid "Available formats"
11929 msgstr "Formati disponibili"
11930
11931 #: wordpad.rc:213
11932 msgid "New document type"
11933 msgstr "Nuovo tipo di documento"
11934
11935 #: wordpad.rc:221
11936 msgid "Paragraph format"
11937 msgstr "Formato del paragrafo"
11938
11939 #: wordpad.rc:224
11940 msgid "Indentation"
11941 msgstr "Rientro"
11942
11943 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11944 msgid "Left"
11945 msgstr "Sinistra"
11946
11947 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11948 msgid "Right"
11949 msgstr "Destra"
11950
11951 #: wordpad.rc:229
11952 msgid "First line"
11953 msgstr "Prima riga"
11954
11955 #: wordpad.rc:231
11956 msgid "Alignment"
11957 msgstr "Allineamento"
11958
11959 #: wordpad.rc:239
11960 msgid "Tabs"
11961 msgstr "Tabulazioni"
11962
11963 #: wordpad.rc:242
11964 msgid "Tab stops"
11965 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
11966
11967 #: wordpad.rc:244
11968 msgid "&Add"
11969 msgstr "&Aggiungi"
11970
11971 #: wordpad.rc:248
11972 msgid "Remove al&l"
11973 msgstr "Rimuovi &tutti"
11974
11975 #: wordpad.rc:256
11976 msgid "Line wrapping"
11977 msgstr "Linea di margine"
11978
11979 #: wordpad.rc:257
11980 msgid "&No line wrapping"
11981 msgstr "&Nessuna linea di margine"
11982
11983 #: wordpad.rc:258
11984 msgid "Wrap text by the &window border"
11985 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
11986
11987 #: wordpad.rc:259
11988 msgid "Wrap text by the &margin"
11989 msgstr "Confina il testo nel &margine"
11990
11991 #: wordpad.rc:260
11992 msgid "Toolbars"
11993 msgstr "Barre"
11994
11995 #: wordpad.rc:136
11996 msgid "All documents (*.*)"
11997 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11998
11999 #: wordpad.rc:137
12000 msgid "Text documents (*.txt)"
12001 msgstr "File di testo (*.txt)"
12002
12003 #: wordpad.rc:138
12004 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12005 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
12006
12007 #: wordpad.rc:139
12008 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12009 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12010
12011 #: wordpad.rc:140
12012 msgid "Rich text document"
12013 msgstr "Documento rich text"
12014
12015 #: wordpad.rc:141
12016 msgid "Text document"
12017 msgstr "Documento di testo"
12018
12019 #: wordpad.rc:142
12020 msgid "Unicode text document"
12021 msgstr "Documento di testo Unicode"
12022
12023 #: wordpad.rc:143
12024 msgid "Printer files (*.prn)"
12025 msgstr "File di stampa (*.prn)"
12026
12027 #: wordpad.rc:150
12028 msgid "Center"
12029 msgstr "Centro"
12030
12031 #: wordpad.rc:156
12032 msgid "Text"
12033 msgstr "Testo"
12034
12035 #: wordpad.rc:157
12036 msgid "Rich text"
12037 msgstr "Rich text"
12038
12039 #: wordpad.rc:163
12040 msgid "Next page"
12041 msgstr "Prossima pagina"
12042
12043 #: wordpad.rc:164
12044 msgid "Previous page"
12045 msgstr "Pagina precedente"
12046
12047 #: wordpad.rc:165
12048 msgid "Two pages"
12049 msgstr "Due pagine"
12050
12051 #: wordpad.rc:166
12052 msgid "One page"
12053 msgstr "Una pagina"
12054
12055 #: wordpad.rc:167
12056 msgid "Zoom in"
12057 msgstr "Ingrandisci"
12058
12059 #: wordpad.rc:168
12060 msgid "Zoom out"
12061 msgstr "Rimpicciolisci"
12062
12063 #: wordpad.rc:170
12064 msgid "Page"
12065 msgstr "Pagina"
12066
12067 #: wordpad.rc:171
12068 msgid "Pages"
12069 msgstr "Pagine"
12070
12071 #: wordpad.rc:172
12072 msgctxt "unit: centimeter"
12073 msgid "cm"
12074 msgstr "cm"
12075
12076 #: wordpad.rc:173
12077 msgctxt "unit: inch"
12078 msgid "in"
12079 msgstr "po"
12080
12081 #: wordpad.rc:174
12082 msgid "inch"
12083 msgstr "pollici"
12084
12085 #: wordpad.rc:175
12086 msgctxt "unit: point"
12087 msgid "pt"
12088 msgstr "pt"
12089
12090 #: wordpad.rc:180
12091 msgid "Document"
12092 msgstr "Documento"
12093
12094 #: wordpad.rc:181
12095 msgid "Save changes to '%s'?"
12096 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
12097
12098 #: wordpad.rc:182
12099 msgid "Finished searching the document."
12100 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
12101
12102 #: wordpad.rc:183
12103 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12104 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
12105
12106 #: wordpad.rc:184
12107 msgid ""
12108 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12109 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12110 msgstr ""
12111 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
12112 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
12113
12114 #: wordpad.rc:187
12115 msgid "Invalid number format"
12116 msgstr "Numero di formato non valido"
12117
12118 #: wordpad.rc:188
12119 msgid "OLE storage documents are not supported"
12120 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
12121
12122 #: wordpad.rc:189
12123 msgid "Could not save the file."
12124 msgstr "Impossibile salvare il file."
12125
12126 #: wordpad.rc:190
12127 msgid "You do not have access to save the file."
12128 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
12129
12130 #: wordpad.rc:191
12131 msgid "Could not open the file."
12132 msgstr "Impossibile aprire il file."
12133
12134 #: wordpad.rc:192
12135 msgid "You do not have access to open the file."
12136 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
12137
12138 #: wordpad.rc:193
12139 msgid "Printing not implemented"
12140 msgstr "Stampa non implementata"
12141
12142 #: wordpad.rc:194
12143 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12144 msgstr ""
12145 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
12146
12147 #: write.rc:27
12148 msgid "Starting Wordpad failed"
12149 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
12150
12151 #: xcopy.rc:27
12152 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12153 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12154
12155 #: xcopy.rc:28
12156 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12157 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12158
12159 #: xcopy.rc:29
12160 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12161 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
12162
12163 #: xcopy.rc:30
12164 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12165 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
12166
12167 #: xcopy.rc:31
12168 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12169 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
12170
12171 #: xcopy.rc:34
12172 msgid ""
12173 "Is '%1' a filename or directory\n"
12174 "on the target?\n"
12175 "(F - File, D - Directory)\n"
12176 msgstr ""
12177 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
12178 "nella destinazione?\n"
12179 "(F - File, C - Cartella)\n"
12180
12181 #: xcopy.rc:35
12182 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12183 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
12184
12185 #: xcopy.rc:36
12186 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12187 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
12188
12189 #: xcopy.rc:37
12190 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12191 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
12192
12193 #: xcopy.rc:38
12194 msgid "Failed to open '%1'\n"
12195 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12196
12197 #: xcopy.rc:39
12198 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12199 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
12200
12201 #: xcopy.rc:43
12202 msgctxt "File key"
12203 msgid "F"
12204 msgstr "F"
12205
12206 #: xcopy.rc:44
12207 msgctxt "Directory key"
12208 msgid "D"
12209 msgstr "C"
12210
12211 #: xcopy.rc:77
12212 msgid ""
12213 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12214 "\n"
12215 "Syntax:\n"
12216 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12217 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12218 "\n"
12219 "Where:\n"
12220 "\n"
12221 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12222 "\tmore files.\n"
12223 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12224 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12225 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12226 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12227 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12228 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12229 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12230 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12231 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12232 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12233 "[/N]  Copy using short names.\n"
12234 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12235 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12236 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12237 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12238 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12239 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12240 "\tarchive attribute.\n"
12241 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12242 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12243 "\t\tthan source.\n"
12244 "\n"
12245 msgstr ""
12246 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
12247 "\n"
12248 "Sintassi:\n"
12249 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12250 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12251 "\n"
12252 "Dove:\n"
12253 "\n"
12254 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
12255 "\tpiù file.\n"
12256 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
12257 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
12258 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
12259 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
12260 "\tcopia.\n"
12261 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
12262 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
12263 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
12264 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
12265 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
12266 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
12267 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
12268 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
12269 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
12270 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
12271 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
12272 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
12273 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
12274 "\tl'attributo.\n"
12275 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
12276 "fornita.\n"
12277 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
12278 "\t\tvecchia della sorgente\n"
12279 "\n"