1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgstr "Annuleren..."
128 msgstr "Scheidingsteken"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
146 msgstr "Ga naar vandaag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Info over FolderPicker"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Documenten Mappen"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Mijn Documenten"
162 msgstr "Mijn Favorieten"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Deze Computer"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systeemmappen"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale vaste schijven"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Bestand niet gevonden"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
204 "Wilt u het bestand aanmaken?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Bestand bestaat al.\n"
212 "Wilt u het vervangen?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Het pad bestaat niet"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
236 msgstr "Bovenliggende map"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Ga naar Bureaublad"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgstr "Kastanjebruin"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgstr "Fuchsiapaars"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Onleesbare ingave"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
344 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
356 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Er is geen standaardprinter"
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "De printer werd niet gevonden"
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "De printer driver is onbekend"
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
400 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
401 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "Op&slaan in:"
425 msgstr "Open bestand"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Gepauzeerd, "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Bezig met verwijderen, "
445 msgstr "Papier-opstopping, "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Papier is op, "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Papier-probleem, "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Printer offline, "
465 msgstr "I/O Actief, "
469 msgstr "Druk bezig, "
473 msgstr "Aan het printen, "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Niet aanwezig, "
485 msgstr "Aan het wachten, "
489 msgstr "Aan het verwerken, "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Aan het opstarten, "
497 msgstr "Aan het opwarmen, "
501 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
505 msgstr "Toner is op, "
509 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "De printer staat is open, "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Print server onbekend; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Power save modus; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standaard Printer, "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marges [inch]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Verbind met %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Verbinden met %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggen mislukt"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
574 "en wachtwoord correct zijn."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
585 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
586 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock staat Aan"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Sleutel Attributen"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Basis Beperkingen"
618 msgstr "Sleutel Gebruik"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certificaat Beleid"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL Reden Code"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL Distributie Locaties"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certificaat Extensies"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Volgende Update Locatie"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
657 msgid "Email Address"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ongestructureerde Naam"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Boodschap Samenvatting"
674 msgstr "Tijd van Ondertekening"
678 msgstr "Tegen handtekening"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ongestructureerd Adres"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Prefereer Getekende Data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Gebruikers Mededeling"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Certificatie Template Naam"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Type Certificaat"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificaat Verspreider"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape Certificaat Type"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape Basis URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape Terugroep URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape Commentaar"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SPC Financiele Criteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SPC Minimale Criteria"
772 msgid "Country/Region"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organisatie Onderdeel"
785 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Staat of Provincie"
810 msgstr "Gebruikersnaam"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domein Component"
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Straat/Adres"
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Registratie Nummer"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Versie"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
837 msgid "Principal Name"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows Produkt Update"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Inschrijving CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicatie"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
870 msgstr "Nieuwste CRL"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Beperkingen op Naam"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Beleids Mappingen"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Beperkingen op Beleid"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Applicatie Beleid"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
906 msgstr "CMC Antwoord"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC Status Informatie"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC Extensies"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC Attributen"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA Coderings Certificaat"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificaat Template Information"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Ondernemings Basis OID"
978 msgstr "Dummie Tekenaar"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transactie Nummer"
998 msgstr "Zender Nonce"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Ontvanger Nonce"
1006 msgstr "Registratie Informatie"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Haal Certificaat op"
1014 msgstr "Haal CRL op"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Trek Verzoek In"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Verzoek in behandeling"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Cliënt Informatie"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Server Authentificatie"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Code Ondertekenen"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Beveiligde e-mail"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licentieserver verificatie"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitale rechten"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Sleutel herstellen"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Document-ondertekening"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Bestandsherstel"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Alle applicaties beleid"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1166 msgstr "Persoonlijk"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Overige Personen"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certificaat verstrekker"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Certificaat serienummer="
1198 msgstr "Andere naam="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "E-mailadres="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Directory naam="
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Geregistreerd ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Onderwerp type="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Eind Entiteit"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Lengte van pad beperking="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Toegang methode="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "CA verstrekkers"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Alternatieve Naam"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "CRL Distributie Punt"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Naam distributiepunt"
1296 msgstr "Volledige naam"
1308 msgstr "CRL verstrekker"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Sleutel besmet"
1315 msgid "CA Compromise"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Certificaat bevroren"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Financiele informatie="
1340 msgstr "Beschikbaar"
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Niet beschikbaar"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Past bij criteria="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digitale handtekening"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Non-Repudiatie"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "sleutel codering"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Data codering"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Certificaat tekenen"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1388 msgstr "CRL Certificeren"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Codeer alleen"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Decodeer alleen"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1412 msgstr "Handtekening"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Handtekening CA"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Certificaatbeleid"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1436 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1440 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1444 msgstr "Kwalificator"
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Verklaring referentie"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organisatie="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Verklaringsnummer="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Verklaring tekst="
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgstr "Certificaat"
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Certificaat informatie"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1476 "gewijzigd of corrupt zijn."
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1484 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1494 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1498 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1502 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1506 msgstr "Verstrekt aan: "
1510 msgstr "Uitgegeven door: "
1514 msgstr "geldig vanaf "
1521 msgid "This certificate has an invalid signature."
1522 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1526 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1531 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1536 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1539 msgid "This certificate is OK."
1540 msgstr "Dit certificaat is OK."
1550 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1555 msgid "Version 1 Fields Only"
1556 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1559 msgid "Extensions Only"
1560 msgstr "Alleen extensies"
1563 msgid "Critical Extensions Only"
1564 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1567 msgid "Properties Only"
1568 msgstr "Alleen eigenschappen"
1571 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Serienummer"
1580 msgstr "Geldig vanaf"
1592 msgstr "Publieke sleutel"
1595 msgid "%s (%d bits)"
1596 msgstr "%s (%d bits)"
1603 msgid "Enhanced key usage (property)"
1604 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1607 msgid "Friendly name"
1610 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1612 msgstr "Beschrijving"
1615 msgid "Certificate Properties"
1616 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1620 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1623 msgid "The OID you entered already exists."
1624 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1627 msgid "Select Certificate Store"
1628 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1631 msgid "Please select a certificate store."
1632 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1635 msgid "Certificate Import Wizard"
1636 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1641 "select another file."
1643 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1644 "Selecteer aub. een ander bestand."
1647 msgid "File to Import"
1648 msgstr "Bestand om te importeren"
1651 msgid "Specify the file you want to import."
1652 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1654 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Store"
1656 msgstr "Certificatenopslag"
1660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1661 "lists, and certificate trust lists."
1663 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1664 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1668 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1672 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1676 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1680 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1688 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1691 msgid "Please select a file."
1692 msgstr "Selecteer een bestand."
1695 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1697 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1700 msgid "Could not open "
1701 msgstr "Openen mislukt voor "
1704 msgid "Determined by the program"
1705 msgstr "Bepaald door het programma"
1708 msgid "Please select a store"
1709 msgstr "Selecteer een opslag"
1712 msgid "Certificate Store Selected"
1713 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1716 msgid "Automatically determined by the program"
1717 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1719 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1728 msgid "Certificate Revocation List"
1729 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1733 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1736 msgid "Personal Information Exchange"
1737 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1740 msgid "The import was successful."
1741 msgstr "Het importeren was succesvol."
1744 msgid "The import failed."
1745 msgstr "Het importeren is mislukt."
1752 msgid "<Advanced Purposes>"
1753 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1757 msgstr "Verstrekt aan"
1761 msgstr "Uitgegeven door"
1764 msgid "Expiration Date"
1765 msgstr "Verloop datum"
1768 msgid "Friendly Name"
1771 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1778 "sign messages with it.\n"
1779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1781 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1788 "sign messages with them.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1791 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1793 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1801 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1802 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1811 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1815 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1820 "vertrouwd worden.\n"
1821 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1825 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1830 "vertrouwd worden.\n"
1831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1835 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1836 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1839 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1840 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1842 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1846 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1847 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1850 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1851 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1852 "vertrouwd worden.\n"
1853 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1861 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1865 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1869 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1876 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1880 msgid "Certificates"
1881 msgstr "Certificaten"
1884 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1885 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1888 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1893 "Ensures software came from software publisher\n"
1894 "Protects software from alteration after publication"
1896 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1897 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1900 msgid "Protects e-mail messages"
1901 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1904 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1905 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1908 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1909 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1912 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1913 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1916 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1917 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1920 msgid "Private Key Archival"
1921 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1924 msgid "Certificate Export Wizard"
1925 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1928 msgid "Export Format"
1929 msgstr "Export formaat"
1932 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1933 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1936 msgid "Export Filename"
1937 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1940 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1941 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1944 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1945 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1948 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1952 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1953 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1956 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1957 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1960 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1961 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1964 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1965 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1969 msgstr "Bestandsformaat"
1972 msgid "Include all certificates in certificate path"
1973 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1977 msgstr "Exporteer sleutels"
1980 msgid "The export was successful."
1981 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1984 msgid "The export failed."
1985 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1988 msgid "Export Private Key"
1989 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1996 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1997 "geëxporteerd met het certificaat."
2000 msgid "Enter Password"
2001 msgstr "Voer wachtwoord in"
2004 msgid "You may password-protect a private key."
2005 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2008 msgid "The passwords do not match."
2009 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2019 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2023 msgid "Default DirectSound"
2024 msgstr "Standaard DirectSound"
2027 msgid "DirectSound: %s"
2028 msgstr "DirectSound: %s"
2031 msgid "Default WaveOut Device"
2032 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2035 msgid "Default MidiOut Device"
2036 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2050 msgid "Regional Setting"
2051 msgstr "Standaardinstellingen"
2054 msgid "%uMB used, %uMB available"
2062 msgid "Central European"
2104 msgid "CHINESE_GB2312"
2112 msgid "CHINESE_BIG5"
2116 msgid "Hangul(Johab)"
2129 msgstr "S&ynchroniseer"
2131 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2141 msgctxt "table of contents"
2143 msgstr "Start&pagina"
2149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2151 msgstr "A&ctualiseren"
2153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2155 msgstr "Af&drukken..."
2157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2159 msgstr "Help-onder&werpen"
2165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2171 msgstr "&Favorieten"
2175 msgstr "Verberg &Tabs"
2189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2203 msgctxt "table of contents"
2205 msgstr "Startpagina"
2209 msgstr "Synchroniseren"
2211 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2213 msgstr "Instellingen"
2215 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2219 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2220 msgid "Cinepak Video codec"
2221 msgstr "Cinepak Video codec"
2223 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2224 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2229 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2233 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2237 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2241 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2243 msgstr "Ops&laan als..."
2246 msgid "Print &format..."
2247 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2251 msgstr "Af&drukken..."
2253 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2255 msgid "Print previe&w"
2256 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2258 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2260 msgstr "&Eigenschappen"
2262 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2267 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2268 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2274 msgstr "&Werkbalken"
2277 msgid "&Standard bar"
2278 msgstr "&Standaardbalk"
2281 msgid "&Address bar"
2284 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2286 msgstr "&Favorieten"
2288 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2289 msgid "&Add to Favorites..."
2290 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2292 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2293 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2294 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2300 msgid "&About Internet Explorer"
2301 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2307 msgstr "Startpagina"
2309 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2311 msgstr "Afdrukken..."
2323 msgstr " Startpagina "
2326 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2327 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2330 msgid "&Current page"
2331 msgstr "&Huidige pagina"
2334 msgid "&Default page"
2335 msgstr "&Standaardpagina"
2339 msgstr "&Lege pagina"
2342 msgid " Browsing history "
2343 msgstr " Browsing history "
2346 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2347 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2350 msgid "Delete &files..."
2351 msgstr "Delete &files..."
2354 msgid "&Settings..."
2355 msgstr "&Settings..."
2359 msgid "Delete browsing history"
2360 msgstr " Browsing history "
2364 "Temporary internet files\n"
2365 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2371 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2372 "preferences and login information."
2378 "List of websites you have accessed."
2384 "Usernames and other information you have entered into forms."
2390 "Saved passwords you have entered into forms."
2393 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 regedit.rc:245
2394 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
2395 #: wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155
2396 #: winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
2401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2403 msgstr "Verwijderen"
2405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2407 msgstr "Beveiliging"
2419 msgid " Certificates "
2420 msgstr " Certificaten "
2424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2425 "certificate authorities and publishers."
2427 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2428 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2431 msgid "Certificates..."
2432 msgstr "Certificaten..."
2435 msgid "Publishers..."
2436 msgstr "Uitgevers..."
2439 msgid "Internet Settings"
2440 msgstr "Internet-instellingen"
2443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2444 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2448 msgid "Security settings for zone: "
2449 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2479 msgid "Error converting object to primitive type"
2480 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2483 msgid "Invalid procedure call or argument"
2484 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2487 msgid "Subscript out of range"
2488 msgstr "Index buiten bereik"
2491 msgid "Automation server can't create object"
2492 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2495 msgid "Object doesn't support this property or method"
2496 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2499 msgid "Object doesn't support this action"
2500 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2503 msgid "Argument not optional"
2504 msgstr "Argument is niet optioneel"
2507 msgid "Syntax error"
2508 msgstr "Syntax fout"
2511 msgid "Expected ';'"
2512 msgstr "';' verwacht"
2515 msgid "Expected '('"
2516 msgstr "'(' verwacht"
2519 msgid "Expected ')'"
2520 msgstr "')' verwacht"
2523 msgid "Unterminated string constant"
2524 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2527 msgid "Conditional compilation is turned off"
2528 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2531 msgid "Number expected"
2532 msgstr "Getal verwacht"
2535 msgid "Function expected"
2536 msgstr "Functie verwacht"
2539 msgid "'[object]' is not a date object"
2540 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2543 msgid "Object expected"
2544 msgstr "Object verwacht"
2547 msgid "Illegal assignment"
2548 msgstr "Ongeldige toekenning"
2551 msgid "'|' is undefined"
2552 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2555 msgid "Boolean object expected"
2556 msgstr "Boolean object verwacht"
2559 msgid "VBArray object expected"
2560 msgstr "VBArray object verwacht"
2563 msgid "JScript object expected"
2564 msgstr "JScript object verwacht"
2567 msgid "Syntax error in regular expression"
2568 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2571 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2572 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2576 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2577 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2580 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2581 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2584 msgid "Array object expected"
2585 msgstr "Array object verwacht"
2592 msgid "Invalid function\n"
2593 msgstr "Ongeldige functie\n"
2596 msgid "File not found\n"
2597 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2600 msgid "Path not found\n"
2601 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2604 msgid "Too many open files\n"
2605 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2608 msgid "Access denied\n"
2609 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2612 msgid "Invalid handle\n"
2613 msgstr "Ongeldige handle\n"
2616 msgid "Memory trashed\n"
2617 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2620 msgid "Not enough memory\n"
2621 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2624 msgid "Invalid block\n"
2625 msgstr "Ongeldig blok\n"
2628 msgid "Bad environment\n"
2629 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2632 msgid "Bad format\n"
2633 msgstr "Slecht formaat\n"
2636 msgid "Invalid access\n"
2637 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2640 msgid "Invalid data\n"
2641 msgstr "Ongeldige data\n"
2644 msgid "Out of memory\n"
2645 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2648 msgid "Invalid drive\n"
2649 msgstr "Verkeerde drive\n"
2652 msgid "Can't delete current directory\n"
2653 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2656 msgid "Not same device\n"
2657 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2660 msgid "No more files\n"
2661 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2664 msgid "Write protected\n"
2665 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2669 msgstr "Slechte unit\n"
2673 msgstr "Niet gereed\n"
2676 msgid "Bad command\n"
2677 msgstr "Verkeerd commando\n"
2684 msgid "Bad length\n"
2685 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2687 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2688 msgid "Seek error\n"
2692 msgid "Not DOS disk\n"
2693 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2696 msgid "Sector not found\n"
2697 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2700 msgid "Out of paper\n"
2701 msgstr "Papier is op\n"
2704 msgid "Write fault\n"
2705 msgstr "Schrijffout\n"
2708 msgid "Read fault\n"
2712 msgid "General failure\n"
2713 msgstr "Algemene fout\n"
2716 msgid "Sharing violation\n"
2717 msgstr "Delingsfout\n"
2720 msgid "Lock violation\n"
2721 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2724 msgid "Wrong disk\n"
2725 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2728 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2729 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2732 msgid "End of file\n"
2733 msgstr "Einde van bestand\n"
2735 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2737 msgstr "Schijf vol\n"
2740 msgid "Request not supported\n"
2741 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2744 msgid "Remote machine not listening\n"
2745 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2748 msgid "Duplicate network name\n"
2749 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2752 msgid "Bad network path\n"
2753 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2756 msgid "Network busy\n"
2757 msgstr "Netwerk bezig\n"
2760 msgid "Device does not exist\n"
2761 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2764 msgid "Too many commands\n"
2765 msgstr "Te veel commando's\n"
2768 msgid "Adaptor hardware error\n"
2769 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2772 msgid "Bad network response\n"
2773 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2776 msgid "Unexpected network error\n"
2777 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2780 msgid "Bad remote adaptor\n"
2781 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2784 msgid "Print queue full\n"
2785 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2788 msgid "No spool space\n"
2789 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2792 msgid "Print canceled\n"
2793 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2796 msgid "Network name deleted\n"
2797 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2800 msgid "Network access denied\n"
2801 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2804 msgid "Bad device type\n"
2805 msgstr "Slecht devicetype\n"
2808 msgid "Bad network name\n"
2809 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2812 msgid "Too many network names\n"
2813 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2816 msgid "Too many network sessions\n"
2817 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2820 msgid "Sharing paused\n"
2821 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2824 msgid "Request not accepted\n"
2825 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2828 msgid "Redirector paused\n"
2829 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2832 msgid "File exists\n"
2833 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2836 msgid "Cannot create\n"
2837 msgstr "Kan niet maken\n"
2840 msgid "Int24 failure\n"
2841 msgstr "Int24-fout\n"
2844 msgid "Out of structures\n"
2845 msgstr "Geen structuren over\n"
2848 msgid "Already assigned\n"
2849 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2851 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2852 msgid "Invalid password\n"
2853 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2856 msgid "Invalid parameter\n"
2857 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2860 msgid "Net write fault\n"
2861 msgstr "Net schrijffout\n"
2864 msgid "No process slots\n"
2865 msgstr "Geen processloten\n"
2868 msgid "Too many semaphores\n"
2869 msgstr "Te veel semaforen\n"
2872 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2873 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2876 msgid "Semaphore is set\n"
2877 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2880 msgid "Too many semaphore requests\n"
2881 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2884 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2885 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2888 msgid "Semaphore owner died\n"
2889 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2892 msgid "Semaphore user limit\n"
2893 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2896 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2897 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2900 msgid "Drive locked\n"
2901 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2904 msgid "Broken pipe\n"
2905 msgstr "Kapotte pipe\n"
2908 msgid "Open failed\n"
2909 msgstr "Openen mislukt\n"
2912 msgid "Buffer overflow\n"
2916 msgid "No more search handles\n"
2917 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2920 msgid "Invalid target handle\n"
2921 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2924 msgid "Invalid IOCTL\n"
2925 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2928 msgid "Invalid verify switch\n"
2929 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2932 msgid "Bad driver level\n"
2933 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2936 msgid "Call not implemented\n"
2937 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2940 msgid "Semaphore timeout\n"
2941 msgstr "Semafoor timeout\n"
2944 msgid "Insufficient buffer\n"
2945 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2948 msgid "Invalid name\n"
2949 msgstr "Ongeldige naam\n"
2952 msgid "Invalid level\n"
2953 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2956 msgid "No volume label\n"
2957 msgstr "Geen volumelabel\n"
2960 msgid "Module not found\n"
2961 msgstr "Module niet gevonden\n"
2964 msgid "Procedure not found\n"
2965 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2968 msgid "No children to wait for\n"
2969 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2972 msgid "Child process has not completed\n"
2973 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2976 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2977 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2980 msgid "Negative seek\n"
2981 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2984 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2985 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2988 msgid "Drive is already JOINed\n"
2989 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2992 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2993 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2996 msgid "Drive is not JOINed\n"
2997 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3000 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3001 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3004 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3005 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3008 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3009 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3012 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3013 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3016 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3017 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3020 msgid "Drive is busy\n"
3021 msgstr "Schijf is bezig\n"
3024 msgid "Same drive\n"
3025 msgstr "Zelfde schijf\n"
3028 msgid "Not toplevel directory\n"
3029 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3032 msgid "Directory is not empty\n"
3033 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3036 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3037 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3040 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3041 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3044 msgid "Path is busy\n"
3045 msgstr "Pad is bezig\n"
3048 msgid "Already a SUBST target\n"
3049 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3052 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3053 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3056 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3057 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3060 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3061 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3064 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3065 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3068 msgid "Volume label too long\n"
3069 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3072 msgid "Too many TCBs\n"
3073 msgstr "Te veel TCBs\n"
3076 msgid "Signal refused\n"
3077 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3080 msgid "Segment discarded\n"
3081 msgstr "Segment verworpen\n"
3084 msgid "Segment not locked\n"
3085 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3088 msgid "Bad thread ID address\n"
3089 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3092 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3093 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3096 msgid "Path is invalid\n"
3097 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3100 msgid "Signal pending\n"
3101 msgstr "Signaal wachtende\n"
3105 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3106 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3109 msgid "Lock failed\n"
3110 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3113 msgid "Resource in use\n"
3114 msgstr "Resource in gebruik\n"
3117 msgid "Cancel violation\n"
3118 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3121 msgid "Atomic locks not supported\n"
3122 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3125 msgid "Invalid segment number\n"
3126 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3129 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3130 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3133 msgid "File already exists\n"
3134 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3137 msgid "Invalid flag number\n"
3138 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3141 msgid "Semaphore name not found\n"
3142 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3145 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3146 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3149 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3150 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3153 msgid "Invalid module type for %1\n"
3154 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3157 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3158 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3161 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3162 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3165 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3166 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3169 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3170 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3173 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3174 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3177 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3178 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3181 msgid "IOPL not enabled\n"
3182 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3185 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3186 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3189 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3190 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3193 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3194 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3197 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3198 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3201 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3202 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3205 msgid "Environment variable not found\n"
3206 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3209 msgid "No signal sent\n"
3210 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3213 msgid "File name is too long\n"
3214 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3217 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3218 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3221 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3222 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3225 msgid "Invalid signal number\n"
3226 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3229 msgid "Error setting signal handler\n"
3230 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3233 msgid "Segment locked\n"
3234 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3237 msgid "Too many modules\n"
3238 msgstr "Te veel modules\n"
3241 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3242 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3245 msgid "Machine type mismatch\n"
3246 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3250 msgstr "Slechte pipe\n"
3254 msgstr "Pipe bezig\n"
3257 msgid "Pipe closed\n"
3258 msgstr "Pipe gesloten\n"
3261 msgid "Pipe not connected\n"
3262 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3265 msgid "More data available\n"
3266 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3269 msgid "Session canceled\n"
3270 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3273 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3274 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3277 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3278 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3281 msgid "No more data available\n"
3282 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3285 msgid "Cannot use Copy API\n"
3286 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3289 msgid "Directory name invalid\n"
3290 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3293 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3294 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3297 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3298 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3301 msgid "Extended attribute table full\n"
3302 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3305 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3306 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3309 msgid "Extended attributes not supported\n"
3310 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3313 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3314 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3317 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3318 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3321 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3322 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3325 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3330 msgid "Invalid oplock message received\n"
3331 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3334 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3335 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3338 msgid "Invalid address\n"
3339 msgstr "Ongeldig adres\n"
3342 msgid "Arithmetic overflow\n"
3346 msgid "Pipe connected\n"
3347 msgstr "Pipe verbonden\n"
3350 msgid "Pipe listening\n"
3351 msgstr "Pipe luistert\n"
3354 msgid "Extended attribute access denied\n"
3355 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3358 msgid "I/O operation aborted\n"
3359 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3362 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3363 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3366 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3367 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3370 msgid "No access to memory location\n"
3371 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3374 msgid "Swap error\n"
3375 msgstr "Swap-fout\n"
3378 msgid "Stack overflow\n"
3379 msgstr "Stack overflow\n"
3382 msgid "Invalid message\n"
3383 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3386 msgid "Cannot complete\n"
3387 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3390 msgid "Invalid flags\n"
3391 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3394 msgid "Unrecognised volume\n"
3395 msgstr "Niet herkend volume\n"
3398 msgid "File invalid\n"
3399 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3402 msgid "Cannot run full-screen\n"
3403 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3406 msgid "Nonexistent token\n"
3407 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3410 msgid "Registry corrupt\n"
3411 msgstr "Register corrupt\n"
3414 msgid "Invalid key\n"
3415 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3419 msgid "Can't open registry key\n"
3420 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3423 msgid "Can't read registry key\n"
3424 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3427 msgid "Can't write registry key\n"
3428 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3431 msgid "Registry has been recovered\n"
3432 msgstr "Register is hersteld\n"
3435 msgid "Registry is corrupt\n"
3436 msgstr "Register is corrupt\n"
3439 msgid "I/O to registry failed\n"
3440 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3443 msgid "Not registry file\n"
3444 msgstr "Geen registerbestand\n"
3447 msgid "Key deleted\n"
3448 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3451 msgid "No registry log space\n"
3452 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3455 msgid "Registry key has subkeys\n"
3456 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3459 msgid "Subkey must be volatile\n"
3460 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3463 msgid "Notify change request in progress\n"
3464 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3467 msgid "Dependent services are running\n"
3468 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3471 msgid "Invalid service control\n"
3472 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3475 msgid "Service request timeout\n"
3476 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3479 msgid "Cannot create service thread\n"
3480 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3483 msgid "Service database locked\n"
3484 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3487 msgid "Service already running\n"
3488 msgstr "Service draait al\n"
3491 msgid "Invalid service account\n"
3492 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3495 msgid "Service is disabled\n"
3496 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3499 msgid "Circular dependency\n"
3500 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3503 msgid "Service does not exist\n"
3504 msgstr "Service bestaat niet\n"
3507 msgid "Service cannot accept control message\n"
3508 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3511 msgid "Service not active\n"
3512 msgstr "Service niet actief\n"
3515 msgid "Service controller connect failed\n"
3516 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3519 msgid "Exception in service\n"
3520 msgstr "Uitzondering in service\n"
3523 msgid "Database does not exist\n"
3524 msgstr "Database bestaat niet\n"
3527 msgid "Service-specific error\n"
3528 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3531 msgid "Process aborted\n"
3532 msgstr "Proces afgebroken\n"
3535 msgid "Service dependency failed\n"
3536 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3539 msgid "Service login failed\n"
3540 msgstr "Service-login mislukt\n"
3543 msgid "Service start-hang\n"
3544 msgstr "Service start-hang\n"
3547 msgid "Invalid service lock\n"
3548 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3551 msgid "Service marked for delete\n"
3552 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3555 msgid "Service exists\n"
3556 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3559 msgid "System running last-known-good config\n"
3560 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3563 msgid "Service dependency deleted\n"
3564 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3567 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3568 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3571 msgid "Service not started since last boot\n"
3572 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3575 msgid "Duplicate service name\n"
3576 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3579 msgid "Different service account\n"
3580 msgstr "Andere service-account\n"
3583 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3588 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3589 msgstr "Proces afgebroken\n"
3592 msgid "No recovery program for service\n"
3597 msgid "Service not implemented by exe\n"
3598 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3601 msgid "End of media\n"
3602 msgstr "Einde van media\n"
3605 msgid "Filemark detected\n"
3606 msgstr "Filemark gevonden\n"
3609 msgid "Beginning of media\n"
3610 msgstr "Begin van media\n"
3613 msgid "Setmark detected\n"
3614 msgstr "Setmark gevonden\n"
3617 msgid "No data detected\n"
3618 msgstr "Geen data gevonden\n"
3621 msgid "Partition failure\n"
3622 msgstr "Partitiefout\n"
3625 msgid "Invalid block length\n"
3626 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3629 msgid "Device not partitioned\n"
3630 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3633 msgid "Unable to lock media\n"
3634 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3637 msgid "Unable to unload media\n"
3638 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3641 msgid "Media changed\n"
3642 msgstr "Media veranderd\n"
3645 msgid "I/O bus reset\n"
3646 msgstr "I/O bus reset\n"
3649 msgid "No media in drive\n"
3650 msgstr "Geen media in drive\n"
3653 msgid "No Unicode translation\n"
3654 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3657 msgid "DLL init failed\n"
3658 msgstr "DLL init mislukt\n"
3661 msgid "Shutdown in progress\n"
3662 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3665 msgid "No shutdown in progress\n"
3666 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3669 msgid "I/O device error\n"
3670 msgstr "I/O device-fout\n"
3673 msgid "No serial devices found\n"
3674 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3677 msgid "Shared IRQ busy\n"
3678 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3681 msgid "Serial I/O completed\n"
3682 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3685 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3686 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3689 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3690 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3693 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3694 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3697 msgid "Unknown floppy error\n"
3698 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3701 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3702 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3705 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3706 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3709 msgid "Hard disk operation failed\n"
3710 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3713 msgid "Hard disk reset failed\n"
3714 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3717 msgid "End of tape media\n"
3718 msgstr "Einde van tape media\n"
3721 msgid "Not enough server memory\n"
3722 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3725 msgid "Possible deadlock\n"
3726 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3729 msgid "Incorrect alignment\n"
3730 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3733 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3734 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3737 msgid "Set-power-state failed\n"
3738 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3741 msgid "Too many links\n"
3742 msgstr "Te veel links\n"
3745 msgid "Newer windows version needed\n"
3746 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3749 msgid "Wrong operating system\n"
3750 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3753 msgid "Single-instance application\n"
3754 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3757 msgid "Real-mode application\n"
3758 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3761 msgid "Invalid DLL\n"
3762 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3765 msgid "No associated application\n"
3766 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3769 msgid "DDE failure\n"
3773 msgid "DLL not found\n"
3774 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3778 msgid "Out of user handles\n"
3779 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3782 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3786 msgid "The source element is empty\n"
3791 msgid "The destination element is full\n"
3792 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3796 msgid "The element address is invalid\n"
3797 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3800 msgid "The magazine is not present\n"
3804 msgid "The device needs reinitialization\n"
3809 msgid "The device requires cleaning\n"
3810 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3814 msgid "The device door is open\n"
3815 msgstr "De printer staat is open, "
3819 msgid "The device is not connected\n"
3820 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3824 msgid "Element not found\n"
3825 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3829 msgid "No match found\n"
3830 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3834 msgid "Property set not found\n"
3835 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3839 msgid "Point not found\n"
3840 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3844 msgid "No running tracking service\n"
3845 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3849 msgid "No such volume ID\n"
3850 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3853 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3857 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3861 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3866 msgid "The journal is being deleted\n"
3867 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3871 msgid "The journal is not active\n"
3872 msgstr "Service niet actief\n"
3875 msgid "Potential matching file found\n"
3879 msgid "The journal entry was deleted\n"
3883 msgid "Invalid device name\n"
3884 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3887 msgid "Connection unavailable\n"
3888 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3891 msgid "Device already remembered\n"
3892 msgstr "Device al onthouden\n"
3895 msgid "No network or bad path\n"
3896 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3899 msgid "Invalid network provider name\n"
3900 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3903 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3904 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3907 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3908 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3911 msgid "Not a container\n"
3912 msgstr "Geen container\n"
3915 msgid "Extended error\n"
3916 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3919 msgid "Invalid group name\n"
3920 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3923 msgid "Invalid computer name\n"
3924 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3927 msgid "Invalid event name\n"
3928 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3931 msgid "Invalid domain name\n"
3932 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3935 msgid "Invalid service name\n"
3936 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3939 msgid "Invalid network name\n"
3940 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3943 msgid "Invalid share name\n"
3944 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3947 msgid "Invalid message name\n"
3948 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3951 msgid "Invalid message destination\n"
3952 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3955 msgid "Session credential conflict\n"
3956 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3959 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3960 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3963 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3964 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3967 msgid "No network\n"
3968 msgstr "Geen netwerk\n"
3971 msgid "Operation canceled by user\n"
3972 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3975 msgid "File has a user-mapped section\n"
3976 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3978 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3979 msgid "Connection refused\n"
3980 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3983 msgid "Connection gracefully closed\n"
3984 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3987 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3988 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3991 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3992 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3995 msgid "Connection invalid\n"
3996 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3999 msgid "Connection is active\n"
4000 msgstr "Verbinding is actief\n"
4003 msgid "Network unreachable\n"
4004 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4007 msgid "Host unreachable\n"
4008 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4011 msgid "Protocol unreachable\n"
4012 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4015 msgid "Port unreachable\n"
4016 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4019 msgid "Request aborted\n"
4020 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4023 msgid "Connection aborted\n"
4024 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4027 msgid "Please retry operation\n"
4028 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4031 msgid "Connection count limit reached\n"
4032 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4035 msgid "Login time restriction\n"
4036 msgstr "Logintijd beperking\n"
4039 msgid "Login workstation restriction\n"
4040 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4043 msgid "Incorrect network address\n"
4044 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4047 msgid "Service already registered\n"
4048 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4051 msgid "Service not found\n"
4052 msgstr "Service niet gevonden\n"
4055 msgid "User not authenticated\n"
4056 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4059 msgid "User not logged on\n"
4060 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4063 msgid "Continue work in progress\n"
4064 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4067 msgid "Already initialised\n"
4068 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4071 msgid "No more local devices\n"
4072 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4076 msgid "The site does not exist\n"
4077 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4081 msgid "The domain controller already exists\n"
4082 msgstr "Domein bestaat al\n"
4086 msgid "Supported only when connected\n"
4087 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4090 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4095 msgid "The user profile is invalid\n"
4096 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4099 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4103 msgid "Not all privileges assigned\n"
4104 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4107 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4108 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4111 msgid "No quotas for account\n"
4112 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4115 msgid "Local user session key\n"
4116 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4119 msgid "Password too complex for LM\n"
4120 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4123 msgid "Unknown revision\n"
4124 msgstr "Onbekende revisie\n"
4127 msgid "Incompatible revision levels\n"
4128 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4131 msgid "Invalid owner\n"
4132 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4135 msgid "Invalid primary group\n"
4136 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4139 msgid "No impersonation token\n"
4140 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4143 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4144 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4147 msgid "No logon servers available\n"
4148 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4151 msgid "No such logon session\n"
4152 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4155 msgid "No such privilege\n"
4156 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4159 msgid "Privilege not held\n"
4160 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4163 msgid "Invalid account name\n"
4164 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4167 msgid "User already exists\n"
4168 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4171 msgid "No such user\n"
4172 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4175 msgid "Group already exists\n"
4176 msgstr "Groep bestaat al\n"
4179 msgid "No such group\n"
4180 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4183 msgid "User already in group\n"
4184 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4187 msgid "User not in group\n"
4188 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4191 msgid "Can't delete last admin user\n"
4192 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4195 msgid "Wrong password\n"
4196 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4199 msgid "Ill-formed password\n"
4200 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4203 msgid "Password restriction\n"
4204 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4207 msgid "Logon failure\n"
4208 msgstr "Login-fout\n"
4211 msgid "Account restriction\n"
4212 msgstr "Accountrestrictie\n"
4215 msgid "Invalid logon hours\n"
4216 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4219 msgid "Invalid workstation\n"
4220 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4223 msgid "Password expired\n"
4224 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4227 msgid "Account disabled\n"
4228 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4231 msgid "No security ID mapped\n"
4232 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4235 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4236 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4239 msgid "LUIDs exhausted\n"
4240 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4243 msgid "Invalid sub authority\n"
4244 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4247 msgid "Invalid ACL\n"
4248 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4251 msgid "Invalid SID\n"
4252 msgstr "Ongeldige SID\n"
4255 msgid "Invalid security descriptor\n"
4256 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4259 msgid "Bad inherited ACL\n"
4260 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4263 msgid "Server disabled\n"
4264 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4267 msgid "Server not disabled\n"
4268 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4271 msgid "Invalid ID authority\n"
4272 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4275 msgid "Allotted space exceeded\n"
4276 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4279 msgid "Invalid group attributes\n"
4280 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4283 msgid "Bad impersonation level\n"
4284 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4287 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4288 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4291 msgid "Bad validation class\n"
4292 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4295 msgid "Bad token type\n"
4296 msgstr "Slecht tekentype\n"
4299 msgid "No security on object\n"
4300 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4303 msgid "Can't access domain information\n"
4304 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4307 msgid "Invalid server state\n"
4308 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4311 msgid "Invalid domain state\n"
4312 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4315 msgid "Invalid domain role\n"
4316 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4319 msgid "No such domain\n"
4320 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4323 msgid "Domain already exists\n"
4324 msgstr "Domein bestaat al\n"
4327 msgid "Domain limit exceeded\n"
4328 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4331 msgid "Internal database corruption\n"
4332 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4335 msgid "Internal error\n"
4336 msgstr "Interne fout\n"
4339 msgid "Generic access types not mapped\n"
4340 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4343 msgid "Bad descriptor format\n"
4344 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4347 msgid "Not a logon process\n"
4348 msgstr "Geen loginproces\n"
4351 msgid "Logon session ID exists\n"
4352 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4355 msgid "Unknown authentication package\n"
4356 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4359 msgid "Bad logon session state\n"
4360 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4363 msgid "Logon session ID collision\n"
4364 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4367 msgid "Invalid logon type\n"
4368 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4371 msgid "Cannot impersonate\n"
4372 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4375 msgid "Invalid transaction state\n"
4376 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4379 msgid "Security DB commit failure\n"
4380 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4383 msgid "Account is built-in\n"
4384 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4387 msgid "Group is built-in\n"
4388 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4391 msgid "User is built-in\n"
4392 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4395 msgid "Group is primary for user\n"
4396 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4399 msgid "Token already in use\n"
4400 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4403 msgid "No such local group\n"
4404 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4407 msgid "User not in local group\n"
4408 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4411 msgid "User already in local group\n"
4412 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4415 msgid "Local group already exists\n"
4416 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4418 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4419 msgid "Logon type not granted\n"
4420 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4423 msgid "Too many secrets\n"
4424 msgstr "Te veel geheimen\n"
4427 msgid "Secret too long\n"
4428 msgstr "Geheim te lang\n"
4431 msgid "Internal security DB error\n"
4432 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4435 msgid "Too many context IDs\n"
4436 msgstr "Te veel context ID's\n"
4439 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4440 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4443 msgid "No such member\n"
4444 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4447 msgid "Invalid member\n"
4448 msgstr "Ongeldig lid\n"
4451 msgid "Too many SIDs\n"
4452 msgstr "Te veel SID's\n"
4455 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4456 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4459 msgid "No inheritable components\n"
4460 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4463 msgid "File or directory corrupt\n"
4464 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4467 msgid "Disk is corrupt\n"
4468 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4471 msgid "No user session key\n"
4472 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4475 msgid "Licence quota exceeded\n"
4476 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4480 msgid "Wrong target name\n"
4481 msgstr "Geen entry-naam\n"
4485 msgid "Mutual authentication failed\n"
4486 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4489 msgid "Time skew between client and server\n"
4493 msgid "Invalid window handle\n"
4494 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4497 msgid "Invalid menu handle\n"
4498 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4501 msgid "Invalid cursor handle\n"
4502 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4505 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4506 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4509 msgid "Invalid hook handle\n"
4510 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4513 msgid "Invalid DWP handle\n"
4514 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4517 msgid "Can't create top-level child window\n"
4518 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4521 msgid "Can't find window class\n"
4522 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4525 msgid "Window owned by another thread\n"
4526 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4529 msgid "Hotkey already registered\n"
4530 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4533 msgid "Class already exists\n"
4534 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4537 msgid "Class does not exist\n"
4538 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4541 msgid "Class has open windows\n"
4542 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4545 msgid "Invalid index\n"
4546 msgstr "Ongeldige index\n"
4549 msgid "Invalid icon handle\n"
4550 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4553 msgid "Private dialog index\n"
4554 msgstr "Privé dialoog index\n"
4558 msgid "List box ID not found\n"
4559 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4562 msgid "No wildcard characters\n"
4563 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4566 msgid "Clipboard not open\n"
4567 msgstr "Klembord niet open\n"
4570 msgid "Hotkey not registered\n"
4571 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4574 msgid "Not a dialog window\n"
4575 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4578 msgid "Control ID not found\n"
4579 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4582 msgid "Invalid combobox message\n"
4583 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4586 msgid "Not a combobox window\n"
4587 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4590 msgid "Invalid edit height\n"
4591 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4594 msgid "DC not found\n"
4595 msgstr "DC niet gevonden\n"
4598 msgid "Invalid hook filter\n"
4599 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4602 msgid "Invalid filter procedure\n"
4603 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4606 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4607 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4610 msgid "Global-only hook procedure\n"
4611 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4614 msgid "Journal hook already set\n"
4615 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4618 msgid "Hook procedure not installed\n"
4619 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4623 msgid "Invalid list box message\n"
4624 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4627 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4628 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4632 msgid "No tab stops on this list box\n"
4633 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4636 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4637 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4640 msgid "Child window menus not allowed\n"
4641 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4644 msgid "Window has no system menu\n"
4645 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4649 msgid "Invalid message box style\n"
4650 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4653 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4654 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4657 msgid "Screen already locked\n"
4658 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4661 msgid "Window handles have different parents\n"
4662 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4665 msgid "Not a child window\n"
4666 msgstr "Geen kindvenster\n"
4669 msgid "Invalid GW command\n"
4670 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4673 msgid "Invalid thread ID\n"
4674 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4677 msgid "Not an MDI child window\n"
4678 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4681 msgid "Popup menu already active\n"
4682 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4685 msgid "No scrollbars\n"
4686 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4689 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4690 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4693 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4694 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4697 msgid "No system resources\n"
4698 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4702 msgid "No non-paged system resources\n"
4703 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4706 msgid "No paged system resources\n"
4707 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4710 msgid "No working set quota\n"
4711 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4715 msgid "No page file quota\n"
4716 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4719 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4720 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4723 msgid "Menu item not found\n"
4724 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4728 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4729 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4733 msgid "Hook type not allowed\n"
4734 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4737 msgid "Interactive window station required\n"
4747 msgid "Invalid monitor handle\n"
4748 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4751 msgid "Event log file corrupt\n"
4752 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4755 msgid "Event log can't start\n"
4756 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4759 msgid "Event log file full\n"
4760 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4763 msgid "Event log file changed\n"
4764 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4768 msgid "Installer service failed.\n"
4769 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4773 msgid "Installation aborted by user\n"
4774 msgstr "Installatie-programma's"
4778 msgid "Installation failure\n"
4779 msgstr "Partitiefout\n"
4783 msgid "Installation suspended\n"
4784 msgstr "Installatie-programma's"
4788 msgid "Unknown product\n"
4789 msgstr "Onbekende poort\n"
4793 msgid "Unknown feature\n"
4794 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4798 msgid "Unknown component\n"
4799 msgstr "Onbekende poort\n"
4803 msgid "Unknown property\n"
4804 msgstr "Onbekende poort\n"
4808 msgid "Invalid handle state\n"
4809 msgstr "Ongeldige handle\n"
4813 msgid "Bad configuration\n"
4814 msgstr "Wine configuratie"
4817 msgid "Index is missing\n"
4822 msgid "Installation source is missing\n"
4823 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4827 msgid "Wrong installation package version\n"
4828 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4832 msgid "Product uninstalled\n"
4833 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4837 msgid "Invalid query syntax\n"
4838 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4842 msgid "Invalid field\n"
4843 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4847 msgid "Device removed\n"
4848 msgstr "Device al onthouden\n"
4852 msgid "Installation already running\n"
4853 msgstr "Service draait al\n"
4856 msgid "Installation package failed to open\n"
4861 msgid "Installation package is invalid\n"
4862 msgstr "Installatie-programma's"
4865 msgid "Installer user interface failed\n"
4869 msgid "Failed to open installation log file\n"
4874 msgid "Installation language not supported\n"
4875 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4878 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4883 msgid "Installation package rejected\n"
4884 msgstr "Installatie-programma's"
4888 msgid "Function could not be called\n"
4889 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4893 msgid "Function failed\n"
4894 msgstr "Functie verwacht"
4898 msgid "Invalid table\n"
4899 msgstr "Ongeldige tag\n"
4903 msgid "Data type mismatch\n"
4904 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4906 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4907 msgid "Unsupported type\n"
4908 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4912 msgid "Creation failed\n"
4913 msgstr "Openen mislukt\n"
4917 msgid "Temporary directory not writable\n"
4918 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4922 msgid "Installation platform not supported\n"
4923 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4927 msgid "Installer not used\n"
4928 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4932 msgid "Failed to open the patch package\n"
4933 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4937 msgid "Invalid patch package\n"
4938 msgstr "Ongeldige tag\n"
4942 msgid "Unsupported patch package\n"
4943 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4947 msgid "Another version is installed\n"
4948 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4952 msgid "Invalid command line\n"
4953 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4956 msgid "Remote installation not allowed\n"
4960 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4964 msgid "Invalid string binding\n"
4965 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4968 msgid "Wrong kind of binding\n"
4969 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4972 msgid "Invalid binding\n"
4973 msgstr "Ongeldige binding\n"
4976 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4977 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4980 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4981 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4984 msgid "Invalid string UUID\n"
4985 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4988 msgid "Invalid endpoint format\n"
4989 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4992 msgid "Invalid network address\n"
4993 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4996 msgid "No endpoint found\n"
4997 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5000 msgid "Invalid timeout value\n"
5001 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5004 msgid "Object UUID not found\n"
5005 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5008 msgid "UUID already registered\n"
5009 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5012 msgid "UUID type already registered\n"
5013 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5016 msgid "Server already listening\n"
5017 msgstr "Server luistert al\n"
5020 msgid "No protocol sequences registered\n"
5021 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5024 msgid "RPC server not listening\n"
5025 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5028 msgid "Unknown manager type\n"
5029 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5032 msgid "Unknown interface\n"
5033 msgstr "Onbekende interface\n"
5036 msgid "No bindings\n"
5037 msgstr "Geen bindings\n"
5040 msgid "No protocol sequences\n"
5041 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5044 msgid "Can't create endpoint\n"
5045 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5048 msgid "Out of resources\n"
5049 msgstr "Resources zijn op\n"
5052 msgid "RPC server unavailable\n"
5053 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5056 msgid "RPC server too busy\n"
5057 msgstr "RPC-server te druk\n"
5060 msgid "Invalid network options\n"
5061 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5064 msgid "No RPC call active\n"
5065 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5068 msgid "RPC call failed\n"
5069 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5072 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5073 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5076 msgid "RPC protocol error\n"
5077 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5080 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5081 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5084 msgid "Invalid tag\n"
5085 msgstr "Ongeldige tag\n"
5088 msgid "Invalid array bounds\n"
5089 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5092 msgid "No entry name\n"
5093 msgstr "Geen entry-naam\n"
5096 msgid "Invalid name syntax\n"
5097 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5100 msgid "Unsupported name syntax\n"
5101 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5104 msgid "No network address\n"
5105 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5108 msgid "Duplicate endpoint\n"
5109 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5112 msgid "Unknown authentication type\n"
5113 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5116 msgid "Maximum calls too low\n"
5117 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5120 msgid "String too long\n"
5121 msgstr "String te lang\n"
5124 msgid "Protocol sequence not found\n"
5125 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5128 msgid "Procedure number out of range\n"
5129 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5132 msgid "Binding has no authentication data\n"
5133 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5136 msgid "Unknown authentication service\n"
5137 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5140 msgid "Unknown authentication level\n"
5141 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5144 msgid "Invalid authentication identity\n"
5145 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5148 msgid "Unknown authorisation service\n"
5149 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5152 msgid "Invalid entry\n"
5153 msgstr "Ongeldige entry\n"
5156 msgid "Can't perform operation\n"
5157 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5160 msgid "Endpoints not registered\n"
5161 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5164 msgid "Nothing to export\n"
5165 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5168 msgid "Incomplete name\n"
5169 msgstr "Incomplete naam\n"
5172 msgid "Invalid version option\n"
5173 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5176 msgid "No more members\n"
5177 msgstr "Niet meer leden\n"
5180 msgid "Not all objects unexported\n"
5181 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5184 msgid "Interface not found\n"
5185 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5188 msgid "Entry already exists\n"
5189 msgstr "Entry bestaat al\n"
5192 msgid "Entry not found\n"
5193 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5196 msgid "Name service unavailable\n"
5197 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5200 msgid "Invalid network address family\n"
5201 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5204 msgid "Operation not supported\n"
5205 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5208 msgid "No security context available\n"
5209 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5212 msgid "RPCInternal error\n"
5213 msgstr "RPCInternal fout\n"
5216 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5217 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5220 msgid "Address error\n"
5221 msgstr "Adresfout\n"
5224 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5225 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5228 msgid "Floating-point underflow\n"
5232 msgid "Floating-point overflow\n"
5236 msgid "No more entries\n"
5237 msgstr "Niet meer entries\n"
5240 msgid "Character translation table open failed\n"
5241 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5244 msgid "Character translation table file too small\n"
5245 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5248 msgid "Null context handle\n"
5252 msgid "Context handle damaged\n"
5253 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5256 msgid "Binding handle mismatch\n"
5260 msgid "Cannot get call handle\n"
5261 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5264 msgid "Null reference pointer\n"
5265 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5268 msgid "Enumeration value out of range\n"
5269 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5272 msgid "Byte count too small\n"
5273 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5276 msgid "Bad stub data\n"
5277 msgstr "Slechte stub data\n"
5280 msgid "Invalid user buffer\n"
5281 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5284 msgid "Unrecognised media\n"
5285 msgstr "Niet-herkende media\n"
5288 msgid "No trust secret\n"
5289 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5292 msgid "No trust SAM account\n"
5293 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5296 msgid "Trusted domain failure\n"
5297 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5300 msgid "Trusted relationship failure\n"
5301 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5304 msgid "Trust logon failure\n"
5305 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5308 msgid "RPC call already in progress\n"
5309 msgstr "RPC call al bezig\n"
5312 msgid "NETLOGON is not started\n"
5313 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5316 msgid "Account expired\n"
5317 msgstr "Account verlopen\n"
5320 msgid "Redirector has open handles\n"
5321 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5324 msgid "Printer driver already installed\n"
5325 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5328 msgid "Unknown port\n"
5329 msgstr "Onbekende poort\n"
5332 msgid "Unknown printer driver\n"
5333 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5336 msgid "Unknown print processor\n"
5337 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5340 msgid "Invalid separator file\n"
5341 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5344 msgid "Invalid priority\n"
5345 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5348 msgid "Invalid printer name\n"
5349 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5352 msgid "Printer already exists\n"
5353 msgstr "Printer bestaat al\n"
5356 msgid "Invalid printer command\n"
5357 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5361 msgid "Invalid data type\n"
5362 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5365 msgid "Invalid environment\n"
5366 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5369 msgid "No more bindings\n"
5370 msgstr "Geen bindings meer\n"
5373 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5374 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5377 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5378 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5381 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5382 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5385 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5386 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5389 msgid "Server has open handles\n"
5390 msgstr "Server heeft open handles\n"
5393 msgid "Resource data not found\n"
5394 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5397 msgid "Resource type not found\n"
5398 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5401 msgid "Resource name not found\n"
5402 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5405 msgid "Resource language not found\n"
5406 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5409 msgid "Not enough quota\n"
5410 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5413 msgid "No interfaces\n"
5414 msgstr "Geen interfaces\n"
5417 msgid "RPC call canceled\n"
5418 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5421 msgid "Binding incomplete\n"
5422 msgstr "Binding incompleet\n"
5425 msgid "RPC comm failure\n"
5426 msgstr "RPC comm fout\n"
5429 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5430 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5433 msgid "No principal name registered\n"
5434 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5437 msgid "Not an RPC error\n"
5438 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5441 msgid "UUID is local only\n"
5442 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5445 msgid "Security package error\n"
5446 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5449 msgid "Thread not canceled\n"
5450 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5453 msgid "Invalid handle operation\n"
5454 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5457 msgid "Wrong serialising package version\n"
5458 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5461 msgid "Wrong stub version\n"
5462 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5465 msgid "Invalid pipe object\n"
5466 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5469 msgid "Wrong pipe order\n"
5470 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5473 msgid "Wrong pipe version\n"
5474 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5477 msgid "Group member not found\n"
5478 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5481 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5482 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5485 msgid "Invalid object\n"
5486 msgstr "Ongeldig object\n"
5489 msgid "Invalid time\n"
5490 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5493 msgid "Invalid form name\n"
5494 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5497 msgid "Invalid form size\n"
5498 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5501 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5502 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5505 msgid "Printer deleted\n"
5506 msgstr "Printer verwijderd\n"
5509 msgid "Invalid printer state\n"
5510 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5513 msgid "User must change password\n"
5514 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5517 msgid "Domain controller not found\n"
5518 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5521 msgid "Account locked out\n"
5522 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5525 msgid "Invalid pixel format\n"
5526 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5529 msgid "Invalid driver\n"
5530 msgstr "Ongeldige driver\n"
5534 msgid "Invalid object resolver set\n"
5535 msgstr "Ongeldig object\n"
5539 msgid "Incomplete RPC send\n"
5540 msgstr "Incomplete naam\n"
5544 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5545 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5549 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5550 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5554 msgid "RPC pipe closed\n"
5555 msgstr "Pipe gesloten\n"
5558 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5563 msgid "No data on RPC pipe\n"
5564 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5568 msgid "No site name available\n"
5569 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5572 msgid "The file cannot be accessed\n"
5577 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5578 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5582 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5583 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5587 msgid "Not all objects could be exported\n"
5588 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5592 msgid "The interface could not be exported\n"
5593 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5597 msgid "The profile could not be added\n"
5598 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5602 msgid "The profile element could not be added\n"
5603 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5607 msgid "The profile element could not be removed\n"
5608 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5612 msgid "The group element could not be added\n"
5613 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5617 msgid "The group element could not be removed\n"
5618 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5621 msgid "The username could not be found\n"
5622 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5624 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5626 msgstr "Lokale poort"
5629 msgid "Local Monitor"
5630 msgstr "Lokale Monitor"
5633 msgid "'%s' is not a valid port name"
5634 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5637 msgid "Port %s already exists"
5638 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5641 msgid "This port has no options to configure"
5642 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5645 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5647 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5652 msgstr "Verstuur Mail"
5655 msgid "Entire Network"
5656 msgstr "Gehele netwerk"
5659 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5660 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5663 msgid "HTML Document"
5664 msgstr "HTML document"
5667 msgid "Downloading from %s..."
5668 msgstr "Downloaden van %s..."
5676 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5677 "file path and try again."
5679 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5680 "bestandspad en probeer opnieuw."
5683 msgid "path %s not found"
5684 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5687 msgid "insert disk %s"
5688 msgstr "Plaats disk %s"
5693 "Windows Installer %s\n"
5696 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5698 "Install a product:\n"
5699 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5700 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5701 "\t/a package [property]\n"
5702 "Repair an installation:\n"
5703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5704 "Uninstall a product:\n"
5705 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5706 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5707 "Advertise a product:\n"
5708 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5710 "\t/p patch_package [property]\n"
5711 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5712 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5715 "Register MSI Service:\n"
5717 "Unregister MSI Service:\n"
5719 "Display this help:\n"
5723 "Windows Installer %s\n"
5726 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5728 "Installeer een product:\n"
5729 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5730 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5731 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5732 "Herstel een installatie:\n"
5733 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5734 "Verwijder een product:\n"
5735 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5736 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5737 "Adverteer een product:\n"
5738 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5739 "Pas een patch toe:\n"
5740 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5741 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5742 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5743 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5744 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5745 "Registreer MSI Service:\n"
5747 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5749 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5754 msgid "enter which folder contains %s"
5755 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5758 msgid "install source for feature missing"
5759 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5762 msgid "network drive for feature missing"
5763 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5766 msgid "feature from:"
5767 msgstr "Feature van:"
5770 msgid "choose which folder contains %s"
5771 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5774 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5775 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5779 "Wine MS-RLE video codec\n"
5780 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5782 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5783 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5786 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5787 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5790 msgid "Wine Video 1 video codec"
5791 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5794 msgid "unknown object"
5795 msgstr "onbekend object"
5823 msgstr "tekstcursor"
5827 msgstr "waarschuwing"
5879 msgstr "scheidingsteken"
5883 msgstr "gereedschapsbalk"
5894 msgid "column header"
5918 msgid "help balloon"
5919 msgstr "help-ballon"
5931 msgstr "lijstonderdeel"
5938 msgid "outline item"
5939 msgstr "omtrekonderdeel"
5946 msgid "property page"
5947 msgstr "eigenschap-pagina"
5959 msgstr "vaste tekst"
5970 msgid "check button"
5971 msgstr "aankruisvakje"
5974 msgid "radio button"
5979 msgstr "combinatievak"
5983 msgstr "selectievak"
5986 msgid "progress bar"
5987 msgstr "voortgangsbalk"
5994 msgid "hot key field"
5995 msgstr "sneltoetsveld"
6003 msgstr "draaischijf"
6018 msgid "drop down button"
6019 msgstr "dropdownknop"
6026 msgid "grid drop down button"
6027 msgstr "grid dropdownknop"
6031 msgstr "lege ruimte"
6034 msgid "page tab list"
6035 msgstr "paginatablijst"
6042 msgid "split button"
6045 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6050 msgid "outline button"
6053 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6057 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6070 msgid "Insert a new %s object into your document"
6071 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6075 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6076 "may activate it using the program which created it."
6078 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6079 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6081 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6087 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6089 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6096 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6097 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6101 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6102 "activate it using %s."
6104 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6109 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6110 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6112 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6113 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6117 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6118 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6121 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6122 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6123 "getoond in uw document."
6127 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6128 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6131 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6132 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6133 "getoond in uw document."
6137 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6138 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6139 "be reflected in your document."
6141 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6142 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6143 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6146 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6147 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6150 msgid "Unknown Type"
6151 msgstr "Onbekend type"
6154 msgid "Unknown Source"
6155 msgstr "Onbekende bron"
6158 msgid "the program which created it"
6159 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6162 msgctxt "unit: pixels"
6167 msgctxt "unit: bits"
6172 msgctxt "unit: dots/inch"
6177 msgctxt "unit: percent"
6182 msgctxt "unit: microseconds"
6187 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6188 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6190 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6195 msgid "Copy files from:"
6196 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6199 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6200 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6207 msgid "&Save Background As..."
6208 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6211 msgid "Set As Back&ground"
6212 msgstr "Als achtergrond instellen"
6215 msgid "&Copy Background"
6216 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6219 msgid "Set as &Desktop Item"
6220 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6222 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6224 msgstr "&Alles selecteren"
6226 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6227 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6232 msgid "Create Shor&tcut"
6233 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6235 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6236 msgid "Add to &Favorites..."
6237 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6240 msgid "&View Source"
6241 msgstr "&Bronweergave"
6245 msgstr "&Tekstcodering"
6251 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6255 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6256 msgid "Open Link in &New Window"
6257 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6259 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6260 msgid "Save Target &As..."
6261 msgstr "Doel ops&laan als..."
6263 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6264 msgid "&Print Target"
6265 msgstr "Doel af&drukken"
6267 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6268 msgid "S&how Picture"
6269 msgstr "&Toon afbeelding"
6271 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6272 msgid "&Save Picture As..."
6273 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6276 msgid "&E-mail Picture..."
6277 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6280 msgid "Pr&int Picture..."
6281 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6284 msgid "&Go to My Pictures"
6285 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6287 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6288 msgid "Set as Back&ground"
6289 msgstr "Als achtergrond instellen"
6291 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6292 msgid "Set as &Desktop Item..."
6293 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6295 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6296 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6300 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6301 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6306 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6307 msgid "Copy Shor&tcut"
6308 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6310 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6312 msgstr "&Eigenschappen"
6314 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6316 msgstr "&Ongedaan maken"
6318 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6320 msgstr "Ver&wijderen"
6322 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6324 msgstr "&Selecteren"
6343 msgid "&Cell Properties"
6344 msgstr "Cel&eigenschappen"
6347 msgid "&Table Properties"
6348 msgstr "Tabelei&genschappen"
6350 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6358 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6363 msgid "Open in &New Window"
6364 msgstr "In nieuw &venster openen"
6371 msgid "&Save Video As..."
6372 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6374 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6380 msgstr "Terugspoelen"
6384 msgstr "Traceer Labels"
6387 msgid "Resource Failures"
6388 msgstr "Resource Fouten"
6391 msgid "Dump Tracking Info"
6392 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6396 msgstr "Debug Onderbreking"
6400 msgstr "Debug Beeld"
6404 msgstr "Log Gehele Boom"
6411 msgid "Dump DisplayTree"
6412 msgstr "Log Beeld Boom"
6415 msgid "Dump FormatCaches"
6416 msgstr "Log Formaat Caches"
6419 msgid "Dump LayoutRects"
6420 msgstr "Log Layout Rects"
6423 msgid "Memory Monitor"
6424 msgstr "Geheugen Monitor"
6427 msgid "Performance Meters"
6428 msgstr "Performance Meters"
6432 msgstr "Sla HTML op"
6435 msgid "&Browse View"
6436 msgstr "&Bladeren Beeld"
6440 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6442 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6444 msgstr "Scroll hier"
6456 msgstr "Pagina naar boven"
6460 msgstr "Pagina naar onder"
6464 msgstr "Scroll omhoog"
6468 msgstr "Scroll omlaag"
6476 msgstr "Rechterrand"
6480 msgstr "Pagina naar links"
6484 msgstr "Pagina naar rechts"
6488 msgstr "Scroll naar links"
6491 msgid "Scroll Right"
6492 msgstr "Scroll naar rechts"
6495 msgid "Wine Internet Explorer"
6496 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6500 msgstr "&w&bPagina &p"
6502 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6503 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6504 msgid "Lar&ge Icons"
6505 msgstr "&Grote pictogrammen"
6507 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6508 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6509 msgid "S&mall Icons"
6510 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6512 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6516 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6517 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6521 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6522 msgid "Arrange &Icons"
6523 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6535 msgstr "Op &grootte"
6542 msgid "&Auto Arrange"
6543 msgstr "&Automatisch"
6546 msgid "Line up Icons"
6547 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6550 msgid "Paste as Link"
6551 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6553 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6559 msgstr "Nieuwe &map"
6563 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6567 msgstr "Eigenschappen"
6571 msgctxt "recycle bin"
6573 msgstr "&Herstellen"
6588 msgid "Create &Link"
6589 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6591 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6595 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6596 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6602 msgid "&About Control Panel"
6603 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6605 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6609 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6617 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6622 msgid "Size available"
6623 msgstr "Beschikbare ruimte"
6638 msgid "Original location"
6639 msgstr "Originele locatie"
6642 msgid "Date deleted"
6643 msgstr "Datum verwijderd"
6646 msgid "Control Panel"
6647 msgstr "Configuratiescherm"
6653 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6662 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6663 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6670 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6671 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6674 msgid "Start Menu\\Programs"
6675 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6682 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6683 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6699 msgstr "Mijn Muziek"
6703 msgstr "Mijn Video's"
6713 msgstr "Netwerkomgeving"
6720 msgid "Application Data"
6721 msgstr "Application Data"
6725 msgstr "Printeromgeving"
6728 msgid "Local Settings\\Application Data"
6729 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6732 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6733 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6740 msgid "Local Settings\\History"
6741 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6744 msgid "Program Files"
6745 msgstr "Program Files"
6749 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6752 msgid "Program Files\\Common Files"
6753 msgstr "Program Files\\Common Files"
6755 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6760 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6761 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6765 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6769 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6773 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6776 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6777 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6780 msgid "Program Files (x86)"
6781 msgstr "Program Files (x86)"
6784 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6785 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6791 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6796 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6797 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6800 msgid "Music\\Playlists"
6801 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6803 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6807 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6820 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6821 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6824 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6825 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6828 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6829 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6832 msgid "Music\\Sample Music"
6833 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6836 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6837 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6840 msgid "Music\\Sample Playlists"
6841 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6844 msgid "Videos\\Sample Videos"
6845 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6849 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6853 msgstr "Zoekopdrachten"
6864 msgid "AppData\\LocalLow"
6865 msgstr "AppData\\LocalLow"
6868 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6869 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6872 msgid "Error during creation of a new folder"
6873 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6876 msgid "Confirm file deletion"
6877 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6880 msgid "Confirm folder deletion"
6881 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6884 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6885 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6888 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6889 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6892 msgid "Confirm file overwrite"
6893 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6897 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6899 "Do you want to replace it?"
6901 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6903 "Wilt u het vervangen?"
6906 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6907 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6911 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6913 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6917 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6918 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6921 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6923 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6926 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6928 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6929 "bestand permanent verwijderen?"
6933 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6935 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6936 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6939 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6941 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6942 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6951 msgid "Wine Control Panel"
6952 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6955 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6956 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6959 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6960 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6963 msgid "Executable files (*.exe)"
6964 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6967 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6969 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6973 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6974 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6978 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6979 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6983 msgid "Confirm deletion"
6984 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6989 "A file already exists at the path %1.\n"
6991 "Do you want to replace it?"
6993 "Bestand bestaat al.\n"
6994 "Wilt u het vervangen?"
6999 "A folder already exists at the path %1.\n"
7001 "Do you want to replace it?"
7003 "Bestand bestaat al.\n"
7004 "Wilt u het vervangen?"
7008 msgid "Confirm overwrite"
7009 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7013 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7014 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7015 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7016 "any later version.\n"
7018 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7019 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7020 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7023 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7024 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7025 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7029 msgid "Wine License"
7030 msgstr "Wine Licentie"
7043 msgctxt "time unit: hours"
7049 msgctxt "time unit: minutes"
7055 msgctxt "time unit: seconds"
7059 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7063 msgstr "&Herstellen"
7065 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7067 msgstr "Ve&rplaatsen"
7069 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7073 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7075 msgstr "Mi&nimaliseren"
7077 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7079 msgstr "Ma&ximaliseren"
7082 msgid "&Close\tAlt-F4"
7083 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7091 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7092 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7095 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7098 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7103 msgid "&More Windows..."
7104 msgstr "Ov&erige vensters..."
7107 msgid "LAN Connection"
7108 msgstr "LAN Verbinding"
7111 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7113 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7116 msgid "The date on the certificate is invalid."
7117 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7120 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7121 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7125 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7127 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7130 msgid "The specified command was carried out."
7131 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7134 msgid "Undefined external error."
7135 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7138 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7140 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7143 msgid "The driver was not enabled."
7144 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7148 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7151 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7155 msgid "The specified device handle is invalid."
7156 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7159 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7160 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7164 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7165 "increase available memory, and then try again."
7167 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7168 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7172 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7173 "which functions and messages the driver supports."
7175 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7176 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7179 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7180 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7183 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7184 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7187 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7188 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7193 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7194 "Capabilities function to determine the supported formats."
7196 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7197 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7199 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7201 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7202 "device, or wait until the data is finished playing."
7204 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7205 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7209 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7210 "header, and then try again."
7212 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7213 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7217 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7218 "and then try again."
7220 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7225 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7226 "header, and then try again."
7228 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7229 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7233 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7234 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7236 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7237 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7241 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7242 "transmitted, and then try again."
7244 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7245 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7249 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7250 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7252 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7253 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7257 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7258 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7260 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7261 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7264 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7266 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7270 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7271 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7274 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7275 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7279 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7280 "or contact the device manufacturer."
7282 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7283 "neem contact op met de leverancier."
7286 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7287 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7291 "Not enough memory available for this task.\n"
7292 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7295 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7296 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7300 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7303 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7304 "Gebruik een unieke alias."
7308 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7310 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7313 msgid "No command was specified."
7314 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7318 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7319 "size of the buffer."
7321 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7326 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7329 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7333 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7334 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7338 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7339 "manufacturer about obtaining a new driver."
7341 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7342 "een andere driver."
7346 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7347 "manufacturer about obtaining a new driver."
7349 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7353 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7354 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7357 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7358 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7362 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7364 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7365 "bestandsnaam correct zijn."
7368 msgid "The device driver is not ready."
7369 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7372 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7374 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7375 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7379 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7382 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7383 "Derhalve een toegangsfout."
7386 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7387 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7392 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7393 "separately to determine which devices caused the error."
7395 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7396 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7399 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7401 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7404 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7405 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7408 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7409 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7413 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7414 "still connected to the network."
7416 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7417 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7421 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7422 "device name is spelled correctly."
7424 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7425 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7429 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7432 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7433 "probeer het dan opnieuw."
7437 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7440 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7444 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7445 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7449 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7450 "parameter with each 'open' command."
7452 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7453 "parameter met elk 'open' commando."
7457 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7458 "Please supply one."
7460 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7461 "Geeft u er svp een in."
7465 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7466 "documentation for valid formats."
7468 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7469 "handleidingen naar geldige formaten."
7473 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7476 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7480 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7482 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7486 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7487 "may be corrupt, or not in the correct format."
7489 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7490 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7493 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7494 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7497 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7498 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7501 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7502 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7505 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7507 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7510 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7511 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7515 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7516 "sequence, and then try again."
7518 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7519 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7523 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7524 "the device is closed, and then try again."
7526 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7527 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7531 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7532 "characters, followed by a period and an extension."
7534 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7539 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7541 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7546 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7547 "in Control Panel to install the device."
7549 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7550 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7554 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7555 "restarting your computer."
7557 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7558 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7562 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7563 "cannot change directories."
7565 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7566 "directory niet kan wijzigen."
7570 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7573 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7574 "directory niet kan wijzigen."
7577 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7578 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7581 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7582 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7586 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7588 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7592 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7593 "until a wave device is free, and then try again."
7595 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7596 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7601 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7602 "until the device is free, and then try again."
7604 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7605 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7609 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7610 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7612 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7613 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7618 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7619 "until the device is free, and then try again."
7621 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7622 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7625 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7626 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7629 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7630 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7634 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7635 "the Drivers option to install the wave device."
7637 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7638 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7639 "apparaat te installeren."
7643 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7646 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7647 "huidige formaat te herkennen."
7651 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7652 "the Drivers option to install the wave device."
7654 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7655 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7656 "apparaat te installeren."
7660 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7663 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7664 "formaat te herkennen."
7668 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7669 "You can't use them together."
7671 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7672 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7676 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7679 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7680 "probeer dan opnieuw."
7684 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7685 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7687 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7688 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7693 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7694 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7697 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7698 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7699 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7702 msgid "An error occurred with the specified port."
7703 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7707 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7708 "these applications; then, try again."
7710 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7711 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7714 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7715 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7719 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7720 "Control Panel to install a MIDI driver."
7722 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7723 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7726 msgid "There is no display window."
7727 msgstr "Er is geen weergave venster."
7730 msgid "Could not create or use window."
7731 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7735 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7736 "check your disk or network connection."
7738 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7739 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7743 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7744 "are still connected to the network."
7746 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7747 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7750 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7751 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7754 msgid "Unable to create the output file."
7755 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7762 msgid "Operations Error"
7763 msgstr "Operationele fout"
7766 msgid "Protocol Error"
7767 msgstr "Protocolfout"
7770 msgid "Time Limit Exceeded"
7771 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7774 msgid "Size Limit Exceeded"
7775 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7778 msgid "Compare False"
7779 msgstr "Vergelijking niet waar"
7782 msgid "Compare True"
7783 msgstr "Vergelijking waar"
7786 msgid "Authentication Method Not Supported"
7787 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7790 msgid "Strong Authentication Required"
7791 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7794 msgid "Referral (v2)"
7795 msgstr "Verwijzing (v2)"
7802 msgid "Administration Limit Exceeded"
7803 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7806 msgid "Unavailable Critical Extension"
7807 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7810 msgid "Confidentiality Required"
7811 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7814 msgid "No Such Attribute"
7815 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7818 msgid "Undefined Type"
7819 msgstr "Ongedefinieerd type"
7822 msgid "Inappropriate Matching"
7823 msgstr "Foutieve vergelijking"
7826 msgid "Constraint Violation"
7827 msgstr "Schending van restrictie"
7830 msgid "Attribute Or Value Exists"
7831 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7834 msgid "Invalid Syntax"
7835 msgstr "Ongeldige syntax"
7838 msgid "No Such Object"
7839 msgstr "Object bestaat niet"
7842 msgid "Alias Problem"
7843 msgstr "Aliasprobleem"
7846 msgid "Invalid DN Syntax"
7847 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7854 msgid "Alias Dereference Problem"
7855 msgstr "Alias volgprobleem"
7858 msgid "Inappropriate Authentication"
7859 msgstr "Foutieve authenticatie"
7862 msgid "Invalid Credentials"
7863 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7866 msgid "Insufficient Rights"
7867 msgstr "Onvoldoende rechten"
7875 msgstr "Niet beschikbaar"
7878 msgid "Unwilling To Perform"
7879 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7882 msgid "Loop Detected"
7883 msgstr "Lus gedetecteerd"
7886 msgid "Sort Control Missing"
7887 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7890 msgid "Index range error"
7891 msgstr "Buiten indexbereik"
7894 msgid "Naming Violation"
7895 msgstr "Naamgevingsfout"
7898 msgid "Object Class Violation"
7899 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7902 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7903 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7906 msgid "Not allowed on RDN"
7907 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7910 msgid "Already Exists"
7911 msgstr "Bestaat reeds"
7914 msgid "No Object Class Mods"
7915 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7918 msgid "Results Too Large"
7919 msgstr "Resultaten te groot"
7922 msgid "Affects Multiple DSAs"
7923 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7931 msgstr "Server plat"
7935 msgstr "Lokale fout"
7938 msgid "Encoding Error"
7942 msgid "Decoding Error"
7943 msgstr "Decodeerfout"
7950 msgid "Auth Unknown"
7951 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7954 msgid "Filter Error"
7958 msgid "User Cancelled"
7959 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7962 msgid "Parameter Error"
7963 msgstr "Parameterfout"
7967 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7970 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7971 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7974 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7975 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7978 msgid "Specified control was not found in message"
7979 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7982 msgid "No result present in message"
7983 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7986 msgid "More results returned"
7987 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7990 msgid "Loop while handling referrals"
7991 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7994 msgid "Referral hop limit exceeded"
7995 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7997 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7999 "Not Yet Implemented\n"
8002 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8007 msgid "%1: File Not Found\n"
8008 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8012 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8015 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8020 " + Sets an attribute.\n"
8021 " - Clears an attribute.\n"
8022 " R Read-only file attribute.\n"
8023 " A Archive file attribute.\n"
8024 " S System file attribute.\n"
8025 " H Hidden file attribute.\n"
8026 " [drive:][path][filename]\n"
8027 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8028 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8029 " /D Processes folders as well.\n"
8040 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8042 msgstr "&Lettertype..."
8045 msgid "&Without Titlebar"
8046 msgstr "&Zonder titelbalk"
8056 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8057 msgid "&Always on Top"
8058 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8062 msgid "&About Clock"
8063 msgstr "&Over Klok..."
8071 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8072 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8073 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8074 "called procedure.\n"
8076 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8077 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8079 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8080 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8081 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8082 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8084 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8085 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8090 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8091 "default directory.\n"
8093 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8096 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8097 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8100 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8101 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8104 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8105 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8108 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8109 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8112 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8113 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8116 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8118 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8121 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8122 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8126 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8128 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8129 "on the terminal device before they are executed.\n"
8131 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8132 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8133 "preceding it with an @ sign.\n"
8135 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8137 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8139 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8141 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8142 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8143 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8146 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8148 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8152 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8154 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8156 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8157 "not exist in wine's cmd.\n"
8159 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8160 "van een verzameling bestanden.\n"
8162 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8164 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8165 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8169 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8172 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8173 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8174 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8175 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8176 "label terminates the batch file execution.\n"
8178 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8180 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8183 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8184 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8185 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8186 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8188 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8190 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8192 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8196 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8197 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8199 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8200 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8205 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8207 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8208 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8209 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8211 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8212 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8214 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8216 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8217 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8218 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8220 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8221 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8222 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8226 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8228 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8229 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8230 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8232 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8234 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8235 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8237 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8240 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8241 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8244 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8245 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8249 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8251 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8253 "below the item are moved as well.\n"
8255 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8257 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8258 "bestandssysteem.\n"
8260 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8261 "daaronder ook verplaatst.\n"
8263 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8264 "DOS-schijven bevinden.\n"
8268 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8270 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8271 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8272 "PATH command with the new value.\n"
8274 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8275 "variable, for example:\n"
8276 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8278 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8280 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8281 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8282 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8284 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8285 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8286 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8291 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8293 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8294 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8296 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8297 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8298 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8299 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8304 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8306 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8307 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8309 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8311 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8312 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8313 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8314 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8316 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8317 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8318 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8319 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8321 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8322 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8324 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8326 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8327 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8329 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8331 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8332 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8334 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8335 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8337 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8338 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8339 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8340 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8342 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8343 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8348 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8349 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8351 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8352 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8356 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8358 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8362 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8363 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8366 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8367 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8370 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8371 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8375 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8377 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8379 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8381 "SET <variable>=<value>\n"
8383 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8384 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8385 "have embedded spaces.\n"
8387 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8388 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8389 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8390 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8392 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8394 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8396 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8398 "SET <variable>=<waarde>\n"
8400 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8401 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8402 "spaties voorkomen.\n"
8404 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8405 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8406 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8407 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8408 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8412 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8413 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8414 "if called from the command line.\n"
8416 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8417 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8418 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8419 "de opdrachtregel.\n"
8422 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8423 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8426 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8427 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8431 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8432 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8434 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8435 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8439 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8441 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8442 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8443 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8445 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8447 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8448 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8450 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8451 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8452 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8454 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8458 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8459 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8462 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8463 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8467 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8468 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8473 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8475 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8476 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8477 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8478 "settings are restored.\n"
8483 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8484 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8486 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8487 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8491 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8494 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8495 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8499 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8501 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8503 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8504 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8505 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8506 "association, if any.\n"
8511 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8513 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8515 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8516 "currently defined.\n"
8517 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8519 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8520 "associated to the specified file type.\n"
8524 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8526 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8531 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8532 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8533 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8535 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8536 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8537 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8538 "in een batch bestand.\n"
8542 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8543 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8545 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8546 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8551 "CMD built-in commands are:\n"
8552 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8553 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8554 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8555 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8556 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8557 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8558 "COPY\t\tCopy file\n"
8559 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8560 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8561 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8562 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8563 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8564 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8565 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8566 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8567 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8568 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8569 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8570 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8571 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8572 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8573 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8574 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8575 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8576 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8577 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8578 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8579 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8580 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8581 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8582 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8583 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8584 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8585 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8587 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8589 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8590 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8591 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8592 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8593 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8594 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8595 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8596 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8597 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8598 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8599 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8600 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8601 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8602 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8603 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8604 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8605 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8606 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8607 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8608 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8609 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8610 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8611 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8612 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8613 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8614 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8616 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8619 msgid "Are you sure"
8620 msgstr "Bent u zeker"
8622 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8627 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8633 msgid "File association missing for extension %s\n"
8634 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8637 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8638 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8641 msgid "Overwrite %s"
8642 msgstr "Overschrijf %s"
8649 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8650 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8653 msgid "Argument missing\n"
8654 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8657 msgid "Syntax error\n"
8658 msgstr "Fout in de syntax\n"
8661 msgid "%s: File Not Found\n"
8662 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8665 msgid "No help available for %s\n"
8666 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8669 msgid "Target to GOTO not found\n"
8670 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8673 msgid "Current Date is %s\n"
8674 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8677 msgid "Current Time is %s\n"
8678 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8681 msgid "Enter new date: "
8682 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8685 msgid "Enter new time: "
8686 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8689 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8690 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8693 msgid "Failed to open '%s'\n"
8694 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8697 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8699 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8701 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8708 msgstr "%s, Verwijderen"
8711 msgid "Echo is %s\n"
8712 msgstr "Echo staat %s\n"
8715 msgid "Verify is %s\n"
8716 msgstr "Verify staat %s\n"
8719 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8720 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8723 msgid "Parameter error\n"
8724 msgstr "Parameter onjuist\n"
8728 "Volume in drive %c is %s\n"
8729 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8732 "Schijf in drive %c is %s\n"
8733 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8737 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8738 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8741 msgid "PATH not found\n"
8742 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8746 msgid "Press any key to continue... "
8747 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8750 msgid "Wine Command Prompt"
8751 msgstr "Wine Command Prompt"
8754 msgid "CMD Version %s\n"
8755 msgstr "CMD Versie %s\n"
8762 msgid "The input line is too long.\n"
8763 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8766 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8770 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8775 msgid "Wine Explorer"
8776 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8784 msgid "Usage: hostname\n"
8789 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8790 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8794 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8799 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8800 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8803 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8804 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8807 msgid "%s adapter %s\n"
8808 msgstr "%s adapter %s\n"
8815 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8816 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8831 msgid "Peer-to-peer"
8832 msgstr "Peer-to-peer"
8843 msgid "IP routing enabled"
8844 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8847 msgid "Physical address"
8848 msgstr "Fysiek adres"
8851 msgid "DHCP enabled"
8852 msgstr "DHCP geactiveerd"
8855 msgid "Default gateway"
8856 msgstr "Standaard gateway"
8861 "The syntax of this command is:\n"
8863 "NET command [arguments]\n"
8865 "NET command /HELP\n"
8867 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8869 "Gebruik van dit commando is:\n"
8871 "NET HELP commando\n"
8873 "NET commando /HELP\n"
8875 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8876 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8880 "The syntax of this command is:\n"
8882 "NET START [service]\n"
8884 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8885 "'service' is the name of the service to start.\n"
8890 "The syntax of this command is:\n"
8892 "NET STOP service\n"
8894 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8899 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8900 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8904 msgid "Could not stop service %1\n"
8905 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8908 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8909 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8912 msgid "Could not get handle to service.\n"
8913 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8917 msgid "The %1 service is starting.\n"
8918 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8922 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8923 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8927 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8928 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8932 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8933 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8937 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8938 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8942 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8943 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8946 msgid "There are no entries in the list.\n"
8947 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8952 "Status Local Remote\n"
8953 "---------------------------------------------------------------\n"
8956 "Status Lokaal Op afstand\n"
8957 "---------------------------------------------------------------\n"
8961 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8962 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8964 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 regedit.rc:244
8965 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
8966 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184
8967 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
8968 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8979 msgid "Disconnected"
8980 msgstr "Pipe verbonden\n"
8984 msgid "A network error occurred"
8985 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
8989 msgid "Connection is being made"
8990 msgstr "Verbinding is actief\n"
8994 msgid "Reconnecting"
8995 msgstr "Verbinden met %s"
8999 msgid "The following services are running:\n"
9000 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9003 msgid "&New\tCtrl+N"
9006 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9007 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9008 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9010 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9011 msgid "&Save\tCtrl+S"
9012 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9014 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9015 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9016 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9018 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9019 msgid "Page Se&tup..."
9020 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9023 msgid "P&rinter Setup..."
9024 msgstr "Printerins&tellingen..."
9026 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9030 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9031 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9032 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9034 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9035 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9036 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9038 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9039 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9040 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9042 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9043 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9044 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9046 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9048 msgid "&Delete\tDel"
9049 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9052 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9053 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9056 msgid "&Time/Date\tF5"
9057 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9060 msgid "&Wrap long lines"
9061 msgstr "A&utomatische terugloop"
9064 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9065 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9068 msgid "&Search next\tF3"
9069 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9071 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9072 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9073 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9075 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9077 msgid "&Contents\tF1"
9078 msgstr "Help-onder&werpen"
9081 msgid "&About Notepad"
9082 msgstr "&Over Notepad"
9086 msgstr "Pagina-instellingen"
9094 msgstr "&Voettekst:"
9097 msgid "&Margins (millimeters):"
9098 msgstr "&Marges (millimeter):"
9128 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9132 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9134 msgstr "WAARSCHUWING"
9136 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9145 msgid "Text files (*.txt)"
9146 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9150 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9151 "Please use a different editor."
9153 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9154 " Gebruik een andere editor."
9159 "You did not enter any text.\n"
9160 "Please type something and try again."
9162 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9163 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9167 "File '%s' does not exist.\n"
9169 "Do you want to create a new file?"
9171 "Het bestand '%s'\n"
9174 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9178 "File '%s' has been modified.\n"
9180 "Would you like to save the changes?"
9182 "Het bestand '%s'\n"
9185 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9188 msgid "'%s' could not be found."
9189 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9193 "Not enough memory to complete this task.\n"
9194 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9196 "Onvoldoende geheugen. \n"
9197 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9198 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9201 msgid "Unicode (UTF-16)"
9202 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9205 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9206 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9210 msgid "Unicode (UTF-8)"
9211 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9216 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9217 "you save this file in the %s encoding.\n"
9218 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9219 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9223 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9224 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9225 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9226 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9230 msgid "&Bind to file..."
9231 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9234 msgid "&View TypeLib..."
9235 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9239 msgid "&System Configuration"
9240 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9243 msgid "&Run the Registry Editor"
9244 msgstr "&Run de register-editor"
9251 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9252 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9255 msgid "&In-process server"
9259 msgid "In-process &handler"
9264 msgid "&Local server"
9265 msgstr "Lokale fout"
9269 msgid "&Remote server"
9270 msgstr "&Verwijderen..."
9273 msgid "View &Type information"
9274 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9277 msgid "Create &Instance"
9278 msgstr "Creëer &instantie"
9281 msgid "Create Instance &On..."
9282 msgstr "Creëer instantie &op..."
9285 msgid "&Release Instance"
9286 msgstr "&Verwijder instantie"
9289 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9290 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9293 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9294 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9297 msgid "&Expert mode"
9298 msgstr "&Expertmodus"
9301 msgid "&Hidden component categories"
9302 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9304 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9306 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9308 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9310 msgstr "&Statusbalk"
9312 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9313 msgid "&Refresh\tF5"
9314 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9317 msgid "&About OleView"
9318 msgstr "&Over OleView"
9322 msgstr "Ops&laan als..."
9325 msgid "&Group by type kind"
9326 msgstr "&Groepeer op type kind"
9329 msgid "Connect to another machine"
9330 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9333 msgid "&Machine name:"
9334 msgstr "&Machinenaam:"
9337 msgid "System Configuration"
9338 msgstr "Systeemconfiguratie"
9341 msgid "System Settings"
9342 msgstr "Systeeminstellingen"
9345 msgid "&Enable Distributed COM"
9346 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9349 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9350 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9354 "These settings change only registry values.\n"
9355 "They have no effect on Wine performance."
9357 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9358 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9361 msgid "Default Interface Viewer"
9362 msgstr "Standaardinterface"
9373 msgid "&View Type Info"
9374 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9377 msgid "IPersist Interface Viewer"
9378 msgstr "IPersist-interface"
9380 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9382 msgstr "Klassenaam:"
9384 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9389 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9390 msgstr "IPersistStream-interface"
9398 msgstr "&GetSizeMax"
9400 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9405 msgid "ITypeLib viewer"
9406 msgstr "ITypeLib-viewer"
9409 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9410 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9418 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9419 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9422 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9423 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9426 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9427 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9430 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9431 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9434 msgid "Run the Wine registry editor"
9435 msgstr "Run de Wine register-editor"
9438 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9439 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9442 msgid "Create an instance of the selected object"
9443 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9446 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9448 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9451 msgid "Release the currently selected object instance"
9452 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9455 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9457 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9460 msgid "Display the viewer for the selected item"
9461 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9464 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9465 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9469 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9471 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9474 msgid "Show or hide the toolbar"
9475 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9478 msgid "Show or hide the status bar"
9479 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9482 msgid "Refresh all lists"
9483 msgstr "Ververs alle lijsten"
9486 msgid "Display program information, version number and copyright"
9487 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9490 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9494 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9499 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9500 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9504 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9505 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9508 msgid "ObjectClasses"
9509 msgstr "ObjectKlassen"
9512 msgid "Grouped by Component Category"
9513 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9516 msgid "OLE 1.0 Objects"
9517 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9520 msgid "COM Library Objects"
9521 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9525 msgstr "Alle objecten"
9528 msgid "Application IDs"
9529 msgstr "Applicatie-ID's"
9532 msgid "Type Libraries"
9533 msgstr "Type bibliotheken"
9548 msgid "Implementation"
9549 msgstr "Implementatie"
9556 msgid "CoGetClassObject failed."
9557 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9560 msgid "Unknown error"
9561 msgstr "Onbekende fout"
9568 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9569 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9572 msgid "Inherited Interfaces"
9573 msgstr "Geërfde interfaces"
9576 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9577 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9580 msgid "Close window"
9581 msgstr "Sluit venster"
9584 msgid "Group typeinfos by kind"
9585 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9592 msgid "O&pen\tEnter"
9593 msgstr "&Openen\tEnter"
9595 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9596 msgid "&Move...\tF7"
9597 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9599 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9600 msgid "&Copy...\tF8"
9601 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9605 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9606 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9610 msgstr "&Uitvoeren..."
9614 msgid "E&xit Windows"
9615 msgstr "&Afsluiten..."
9617 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9622 msgid "&Arrange automatically"
9623 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9626 msgid "&Minimize on run"
9627 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9629 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9630 msgid "&Save settings on exit"
9631 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9633 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9638 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9639 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9642 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9643 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9646 msgid "&Arrange Icons"
9647 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9651 msgid "&About Program Manager"
9652 msgstr "Programmabeheer"
9655 msgid "Program Manager"
9656 msgstr "Programmabeheer"
9659 msgid "Delete group `%s'?"
9660 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9663 msgid "Delete program `%s'?"
9664 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9666 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9667 msgid "Not implemented"
9668 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9671 msgid "Error reading `%s'."
9672 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9675 msgid "Error writing `%s'."
9676 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9680 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9681 "Should it be tried further on?"
9683 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9684 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9687 msgid "Help not available."
9688 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9691 msgid "Unknown feature in %s"
9692 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9695 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9696 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9699 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9701 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9706 msgstr "Programma's"
9709 msgid "Libraries (*.dll)"
9710 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9714 msgstr "Pictogrambestanden"
9717 msgid "Icons (*.ico)"
9718 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9722 "The syntax of this command is:\n"
9724 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9727 "Gebruik van dit commando is:\n"
9729 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9734 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9737 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9741 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9742 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9745 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9746 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9749 msgid "The operation completed successfully\n"
9750 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9753 msgid "Error: Invalid key name\n"
9754 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9757 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9758 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9761 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9762 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9766 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9768 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9773 msgstr "&Registerbestand"
9776 msgid "&Import Registry File..."
9777 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9780 msgid "&Export Registry File..."
9781 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9783 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9788 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9792 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9793 msgid "&String Value"
9794 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9796 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9797 msgid "&Binary Value"
9798 msgstr "&Binaire waarde"
9800 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9801 msgid "&DWORD Value"
9802 msgstr "&DWORD-waarde"
9804 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9805 msgid "&Multi String Value"
9806 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9808 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9810 msgid "&Expandable String Value"
9811 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9813 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9815 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9817 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9818 msgid "&Copy Key Name"
9819 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9821 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9822 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9823 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9826 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9827 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9831 msgstr "&Statusbalk"
9833 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9838 msgid "&Remove Favorite..."
9839 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9842 msgid "&About Registry Editor"
9847 msgid "Modify Binary Data..."
9848 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9852 msgstr "&Exporteren..."
9855 msgid "Export registry"
9856 msgstr "Registerbestand &exporteren"
9863 msgid "S&elected branch:"
9864 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
9866 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9887 msgid "Value content"
9891 msgid "Whole string only"
9892 msgstr "Hele tekenreeks"
9895 msgid "Add Favorite"
9896 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
9898 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9903 msgid "Remove Favorite"
9904 msgstr "Favorieten verwijderen"
9908 msgstr "Tekenreeks bewerken"
9910 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9912 msgstr "Waardenaam:"
9914 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9916 msgstr "Waardegegevens:"
9920 msgstr "DWORD waarde bewerken"
9928 msgstr "Hexadecimaal"
9936 msgstr "Binaire waarde bewerken"
9939 msgid "Edit Multi String"
9940 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
9943 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9944 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9947 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9948 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9951 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9952 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9955 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9956 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9960 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9962 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9965 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9966 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9973 msgid "Registry Editor"
9974 msgstr "Register-editor"
9977 msgid "Import Registry File"
9978 msgstr "Registerbestand importeren"
9981 msgid "Export Registry File"
9982 msgstr "Registerbestand exporteren"
9985 msgid "Registry files (*.reg)"
9986 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9989 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9990 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9994 msgstr "(Standaard)"
9997 msgid "(value not set)"
9998 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10001 msgid "(cannot display value)"
10002 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10005 msgid "(unknown %d)"
10006 msgstr "(onbekend %d)"
10009 msgid "Quits the registry editor"
10010 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10013 msgid "Adds keys to the favorites list"
10014 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10017 msgid "Removes keys from the favorites list"
10018 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10021 msgid "Shows or hides the status bar"
10022 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10025 msgid "Change position of split between two panes"
10026 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10029 msgid "Refreshes the window"
10030 msgstr "Het venster vernieuwen"
10033 msgid "Deletes the selection"
10034 msgstr "De selectie verwijderen"
10037 msgid "Renames the selection"
10038 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10041 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10042 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10045 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10046 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10049 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10050 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10053 msgid "Modifies the value's data"
10054 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10057 msgid "Adds a new key"
10058 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10061 msgid "Adds a new string value"
10062 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10065 msgid "Adds a new binary value"
10066 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10069 msgid "Adds a new double word value"
10070 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10073 msgid "Imports a text file into the registry"
10074 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10077 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10078 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10081 msgid "Prints all or part of the registry"
10082 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10085 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10086 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10089 msgid "Can't query value '%s'"
10090 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10093 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10094 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10097 msgid "Value is too big (%u)"
10098 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10101 msgid "Confirm Value Delete"
10102 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10105 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10106 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10109 msgid "Search string '%s' not found"
10110 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10113 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10114 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10117 msgid "New Key #%d"
10118 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10121 msgid "New Value #%d"
10122 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10125 msgid "Can't query key '%s'"
10126 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10129 msgid "Adds a new multi string value"
10130 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10133 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10135 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10141 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10142 "with that suffix.\n"
10144 "start [options] program_filename [...]\n"
10145 "start [options] document_filename\n"
10148 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10149 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10150 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10151 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10153 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10154 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10155 "/L Show end-user license.\n"
10156 "/? Display this help and exit.\n"
10158 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10159 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10160 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10161 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10163 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10164 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10166 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10167 "start [opties] document_naam\n"
10170 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10171 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10172 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10173 "gemaximaliseerd).\n"
10174 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10175 "met de exit code van dat programma.\n"
10176 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10177 "Windows verkenner.\n"
10178 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10179 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10181 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10182 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10183 "de /L optie voor details.\n"
10184 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10185 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10190 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10191 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10192 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10193 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10194 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10196 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10197 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10198 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10199 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10201 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10202 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10203 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10205 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10207 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10208 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10209 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10210 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10211 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10213 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10214 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10215 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10216 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10218 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10219 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10220 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10222 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10226 "Application could not be started, or no application associated with the "
10227 "specified file.\n"
10228 "ShellExecuteEx failed"
10230 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10231 "opgegeven bestand.\n"
10232 "ShellExecuteEx is mislukt"
10235 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10237 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10240 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10241 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10244 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10245 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10248 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10249 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10252 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10253 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10256 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10257 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10260 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10261 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10264 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10266 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10271 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10273 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10277 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10278 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10281 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10282 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10285 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10286 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10289 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10290 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10293 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10294 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10297 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10298 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10300 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10301 msgid "&New Task (Run...)"
10302 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10305 msgid "E&xit Task Manager"
10306 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10309 msgid "&Minimize On Use"
10310 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10313 msgid "&Hide When Minimized"
10314 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10316 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10317 msgid "&Show 16-bit tasks"
10318 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10321 msgid "&Refresh Now"
10322 msgstr "Ververs &nu"
10325 msgid "&Update Speed"
10326 msgstr "&Verversingstempo"
10328 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10332 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10336 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10344 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10345 msgid "&Select Columns..."
10346 msgstr "&Selecteer rijen..."
10348 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10349 msgid "&CPU History"
10350 msgstr "&CPU geschiedenis"
10352 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10353 msgid "&One Graph, All CPUs"
10354 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10356 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10357 msgid "One Graph &Per CPU"
10358 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10360 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10361 msgid "&Show Kernel Times"
10362 msgstr "&Toon kerneltijden"
10364 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10365 msgid "Tile &Horizontally"
10366 msgstr "&Boven elkaar"
10368 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10369 msgid "Tile &Vertically"
10370 msgstr "&Naast elkaar"
10372 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10374 msgstr "&Minimaliseren"
10376 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10378 msgstr "&Achter elkaar"
10380 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10381 msgid "&Bring To Front"
10382 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10385 msgid "&About Task Manager"
10386 msgstr "&Over Taakbeheer"
10390 msgstr "&Activeren"
10394 msgstr "Taak b&eëindigen"
10397 msgid "&Go To Process"
10398 msgstr "&Ga naar proces"
10401 msgid "&End Process"
10402 msgstr "Proces b&eëindigen"
10405 msgid "End Process &Tree"
10406 msgstr "&Beëindig procesboom"
10408 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10413 msgid "Set &Priority"
10414 msgstr "&Prioriteit zetten"
10422 msgid "&Above Normal"
10423 msgstr "H&oger dan normaal"
10427 msgid "&Below Normal"
10428 msgstr "&Lager dan normaal"
10431 msgid "Set &Affinity..."
10432 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10435 msgid "Edit Debug &Channels..."
10436 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10438 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10439 msgid "Task Manager"
10440 msgstr "Taakbeheer"
10443 msgid "Create New Task"
10444 msgstr "Start nieuwe taak"
10447 msgid "Runs a new program"
10448 msgstr "Start een nieuw programma"
10451 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10453 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10454 "geminimaliseerd wordt"
10457 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10459 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10462 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10463 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10466 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10467 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10470 msgid "Displays tasks by using large icons"
10471 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10474 msgid "Displays tasks by using small icons"
10475 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10478 msgid "Displays information about each task"
10479 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10482 msgid "Updates the display twice per second"
10483 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10486 msgid "Updates the display every two seconds"
10487 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10490 msgid "Updates the display every four seconds"
10491 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10494 msgid "Does not automatically update"
10495 msgstr "Niet automatisch verversen"
10498 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10499 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10502 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10503 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10506 msgid "Minimizes the windows"
10507 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10510 msgid "Maximizes the windows"
10511 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10514 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10515 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10518 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10519 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10522 msgid "Displays Task Manager help topics"
10523 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10526 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10527 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10530 msgid "Exits the Task Manager application"
10531 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10534 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10535 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10538 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10539 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10542 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10543 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10546 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10547 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10550 msgid "Each CPU has its own history graph"
10551 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10554 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10555 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10558 msgid "Tells the selected tasks to close"
10559 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10562 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10563 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10566 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10567 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10570 msgid "Removes the process from the system"
10571 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10574 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10575 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10578 msgid "Attaches the debugger to this process"
10579 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10582 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10583 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10586 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10587 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10590 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10591 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10594 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10595 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10598 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10599 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10602 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10603 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10606 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10607 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10610 msgid "Controls Debug Channels"
10611 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10618 msgid "Performance"
10619 msgstr "Prestaties"
10622 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10623 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10626 msgid "Processes: %d"
10627 msgstr "Processen: %d"
10630 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10631 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10635 msgstr "Procesnaam"
10643 msgstr "CPU-gebruik"
10651 msgstr "Geheugengebruik"
10655 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10658 msgid "Peak Mem Usage"
10659 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10662 msgid "Page Faults"
10663 msgstr "Page Faults"
10666 msgid "USER Objects"
10667 msgstr "USER-objecten"
10671 msgstr "I/O (Lezen)"
10674 msgid "I/O Read Bytes"
10675 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10683 msgstr "Gebruikersnaam"
10687 msgstr "Delta van de Page Faults"
10691 msgstr "VM-grootte"
10695 msgstr "Paged Pool"
10703 msgstr "Basisprioriteit"
10707 msgstr "Aantal handles"
10711 msgstr "Aantal threads"
10714 msgid "GDI Objects"
10715 msgstr "GDI-objecten"
10719 msgstr "I/O (Schrijven)"
10722 msgid "I/O Write Bytes"
10723 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10727 msgstr "I/O (Anders)"
10730 msgid "I/O Other Bytes"
10731 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10734 msgid "Task Manager Warning"
10735 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10739 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10740 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10741 "sure you want to change the priority class?"
10743 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10744 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10745 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10748 msgid "Unable to Change Priority"
10749 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10753 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10754 "results including loss of data and system instability. The\n"
10755 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10756 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10757 "terminate the process?"
10759 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10760 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10761 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10762 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10766 msgid "Unable to Terminate Process"
10767 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10771 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10772 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10774 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10775 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10778 msgid "Unable to Debug Process"
10779 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10782 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10783 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10786 msgid "Invalid Option"
10787 msgstr "Ongeldige optie"
10790 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10791 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10794 msgid "System Idle Process"
10795 msgstr "Niet actief proces"
10798 msgid "Not Responding"
10799 msgstr "Reageert niet"
10803 msgstr "Geactiveerd"
10810 msgid "Debug Channels"
10811 msgstr "Debugkanalen"
10829 #: uninstaller.rc:26
10830 msgid "Wine Application Uninstaller"
10831 msgstr "Programma verwijderen"
10833 #: uninstaller.rc:27
10835 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10837 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10839 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10840 "ontbrekend bestand.\n"
10841 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10845 msgstr "&Verplaatsen"
10848 msgid "&Scale to Window"
10849 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10868 msgid "Regular Metafile Viewer"
10869 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10872 msgid "Waiting for Program"
10873 msgstr "Wachtend op Programma"
10876 msgid "Terminate Process"
10877 msgstr "Beëindig Proces"
10881 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10884 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10886 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
10889 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
10896 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10897 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
10901 msgstr "Bibliotheken"
10909 msgid "Select the Unix target directory, please."
10910 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10913 msgid "Show &Advanced"
10914 msgstr "Toon uitgebreid"
10917 msgid "Hide &Advanced"
10918 msgstr "Verberg uitgebreid"
10922 msgstr "(Geen Thema)"
10929 msgid "Desktop Integration"
10930 msgstr "Desktop Integratie"
10941 msgid "Wine configuration"
10942 msgstr "Wine configuratie"
10945 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10946 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10949 msgid "Select a theme file"
10950 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10954 msgstr "Persoonlijke map"
10958 msgstr "Verwijst naar"
10961 msgid "Wine configuration for %s"
10962 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10965 msgid "Selected driver: %s"
10975 msgid "Audio test failed!"
10976 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
10980 msgid "(System default)"
10981 msgstr "Systeem Pad"
10985 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10986 "Are you sure you want to do this?"
10988 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10989 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10992 msgid "Warning: system library"
10993 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11004 msgid "native, builtin"
11005 msgstr "native, builtin"
11008 msgid "builtin, native"
11009 msgstr "builtin, native"
11013 msgstr "uitgeschakeld"
11016 msgid "Default Settings"
11017 msgstr "Standaardinstellingen"
11021 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11022 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11025 msgid "Use global settings"
11026 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11029 msgid "Select an executable file"
11030 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11038 msgctxt "vertex shader mode"
11044 msgid "Autodetect..."
11045 msgstr "Automatisch detecteren"
11048 msgid "Local hard disk"
11049 msgstr "Lokaal station"
11052 msgid "Network share"
11053 msgstr "Netwerkverbinding"
11056 msgid "Floppy disk"
11057 msgstr "Diskettestation"
11066 "You cannot add any more drives.\n"
11068 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11070 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
11072 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
11076 msgid "System drive"
11077 msgstr "Systeem station"
11081 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11083 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11084 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11086 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
11087 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
11088 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
11089 "station C opnieuw aan te maken!"
11093 msgctxt "Drive letter"
11098 msgid "Drive Mapping"
11099 msgstr "Toewijzing"
11103 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11105 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11107 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11109 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11113 msgid "Controls Background"
11114 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11117 msgid "Controls Text"
11118 msgstr "Instellingen Tekst"
11121 msgid "Menu Background"
11122 msgstr "Menu Achtergrond"
11126 msgstr "Menu Tekst"
11130 msgstr "Scrollbalk"
11133 msgid "Selection Background"
11134 msgstr "Selectie Achtergrond"
11137 msgid "Selection Text"
11138 msgstr "Selectie Tekst"
11141 msgid "ToolTip Background"
11142 msgstr "ToolTip Achtergrond"
11145 msgid "ToolTip Text"
11146 msgstr "ToolTip Tekst"
11149 msgid "Window Background"
11150 msgstr "Venster Achtergrond"
11153 msgid "Window Text"
11154 msgstr "Venster Tekst"
11157 msgid "Active Title Bar"
11158 msgstr "Actieve Titelbalk"
11161 msgid "Active Title Text"
11162 msgstr "Actieve Titeltekst"
11165 msgid "Inactive Title Bar"
11166 msgstr "Inactieve Titelbalk"
11169 msgid "Inactive Title Text"
11170 msgstr "Inactieve Titeltekst"
11173 msgid "Message Box Text"
11174 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
11177 msgid "Application Workspace"
11178 msgstr "Applicatie Werkruimte"
11181 msgid "Window Frame"
11182 msgstr "Vensterraamwerk"
11185 msgid "Active Border"
11186 msgstr "Actieve Rand"
11189 msgid "Inactive Border"
11190 msgstr "Inactieve Rand"
11193 msgid "Controls Shadow"
11194 msgstr "Knopschaduw"
11198 msgstr "Grijze Tekst"
11201 msgid "Controls Highlight"
11202 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
11205 msgid "Controls Dark Shadow"
11206 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
11209 msgid "Controls Light"
11210 msgstr "Knoppen Licht"
11213 msgid "Controls Alternate Background"
11214 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
11217 msgid "Hot Tracked Item"
11218 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
11221 msgid "Active Title Bar Gradient"
11222 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
11225 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11226 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
11229 msgid "Menu Highlight"
11230 msgstr "Menu Gemarkeerd"
11236 #: wineconsole.rc:57
11240 #: wineconsole.rc:60
11241 msgid "Cursor size"
11242 msgstr "Cursorgrootte"
11244 #: wineconsole.rc:61
11248 #: wineconsole.rc:62
11252 #: wineconsole.rc:63
11256 #: wineconsole.rc:65
11260 #: wineconsole.rc:66
11262 msgstr "Popup menu"
11264 #: wineconsole.rc:67
11268 #: wineconsole.rc:68
11272 #: wineconsole.rc:69
11274 msgstr "Snel bewerken"
11276 #: wineconsole.rc:70
11280 #: wineconsole.rc:72
11281 msgid "Command history"
11282 msgstr "Geschiedenis"
11284 #: wineconsole.rc:73
11285 msgid "&Number of recalled commands :"
11286 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
11288 #: wineconsole.rc:76
11289 msgid "&Remove doubles"
11290 msgstr "&Verwijder dubbelen"
11292 #: wineconsole.rc:81
11294 msgstr " Lettertype "
11296 #: wineconsole.rc:84
11298 msgstr "&Lettertype"
11300 #: wineconsole.rc:86
11304 #: wineconsole.rc:97
11305 msgid " Configuration "
11306 msgstr " Configuratie "
11308 #: wineconsole.rc:100
11309 msgid "Buffer zone"
11310 msgstr "Bufferzone"
11312 #: wineconsole.rc:101
11314 msgstr "&Breedte :"
11316 #: wineconsole.rc:104
11320 #: wineconsole.rc:108
11321 msgid "Window size"
11322 msgstr "Venstergrootte"
11324 #: wineconsole.rc:109
11326 msgstr "B&reedte :"
11328 #: wineconsole.rc:112
11332 #: wineconsole.rc:116
11333 msgid "End of program"
11334 msgstr "Programma is beëindigd"
11336 #: wineconsole.rc:117
11337 msgid "&Close console"
11338 msgstr "&Console afsluiten"
11340 #: wineconsole.rc:119
11344 #: wineconsole.rc:125
11345 msgid "Console parameters"
11346 msgstr "Console parameters"
11348 #: wineconsole.rc:128
11349 msgid "Retain these settings for later sessions"
11350 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
11352 #: wineconsole.rc:129
11353 msgid "Modify only current session"
11354 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
11356 #: wineconsole.rc:26
11357 msgid "Set &Defaults"
11358 msgstr "&Standaardinstellingen"
11360 #: wineconsole.rc:28
11364 #: wineconsole.rc:31
11365 msgid "&Select all"
11366 msgstr "&Alles selecteren"
11368 #: wineconsole.rc:32
11372 #: wineconsole.rc:33
11376 #: wineconsole.rc:36
11377 msgid "Setup - Default settings"
11378 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
11380 #: wineconsole.rc:37
11381 msgid "Setup - Current settings"
11382 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
11384 #: wineconsole.rc:38
11385 msgid "Configuration error"
11386 msgstr "Configuratiefout"
11388 #: wineconsole.rc:39
11389 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11390 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
11392 #: wineconsole.rc:34
11394 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11395 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
11397 #: wineconsole.rc:35
11398 msgid "This is a test"
11399 msgstr "Dit is een test"
11401 #: wineconsole.rc:41
11402 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11403 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
11405 #: wineconsole.rc:42
11406 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11407 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
11409 #: wineconsole.rc:43
11410 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11411 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
11413 #: wineconsole.rc:44
11414 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11415 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
11417 #: wineconsole.rc:45
11419 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11420 "The command is invalid.\n"
11422 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
11423 "Het commando is onjuist.\n"
11425 #: wineconsole.rc:47
11429 " wineconsole [options] <command>\n"
11435 " wineconsole [opties] <commando>\n"
11439 #: wineconsole.rc:49
11442 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11444 " try to setup the current terminal as a Wine "
11447 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
11449 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
11451 " in een Wine console\n"
11453 #: wineconsole.rc:50
11455 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11457 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
11460 #: wineconsole.rc:51
11465 " wineconsole cmd\n"
11466 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11471 " wineconsole cmd\n"
11472 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
11476 msgid "Wine program crash"
11477 msgstr "Wine programma crash"
11480 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11481 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
11484 msgid "(unidentified)"
11485 msgstr "(onbekend)"
11488 msgid "&Open\tEnter"
11489 msgstr "&Openen\tEnter"
11493 msgstr "&Naam wijzigen..."
11497 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11498 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
11502 msgstr "&Starten..."
11505 msgid "Cr&eate Directory..."
11506 msgstr "Nieuwe &map..."
11508 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11509 msgid "E&xit\tAlt+X"
11510 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
11518 msgid "Connect &Network Drive..."
11519 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
11522 msgid "&Disconnect Network Drive"
11523 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
11530 msgid "&All File Details"
11531 msgstr "&Alle details"
11534 msgid "&Sort by Name"
11535 msgstr "&Sorteer op naam"
11538 msgid "Sort &by Type"
11539 msgstr "Sorteer op &type"
11542 msgid "Sort by Si&ze"
11543 msgstr "Sorteer op &grootte"
11546 msgid "Sort by &Date"
11547 msgstr "Sorteer op &datum"
11551 msgid "Filter by&..."
11552 msgstr "Sorteer op &..."
11556 msgstr "&Schijfbalk"
11559 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11560 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11563 msgid "New &Window"
11564 msgstr "&Nieuw venster"
11567 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11568 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11571 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11572 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11576 msgid "&About Wine File Manager"
11580 msgid "Select destination"
11581 msgstr "Selecteer bestemming"
11588 msgid "By File Type"
11589 msgstr "Per Bestandstype"
11597 msgstr "Bestandstype"
11600 msgid "&Directories"
11605 msgstr "&Programma's"
11609 msgstr "Do&cumenten"
11612 msgid "&Other files"
11613 msgstr "&Overige bestanden"
11616 msgid "Show Hidden/&System Files"
11617 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
11620 msgid "Properties for %s"
11621 msgstr "Eigenschappen voor %s"
11624 msgid "&File Name:"
11625 msgstr "&Bestandsnaam:"
11628 msgid "Full &Path:"
11629 msgstr "Volledig &pad:"
11632 msgid "Last Change:"
11633 msgstr "Laatste wijziging:"
11640 msgid "Cop&yright:"
11641 msgstr "Cop&yright:"
11649 msgstr "A&lleen-lezen"
11653 msgstr "V&erborgen"
11657 msgstr "&Archiveren"
11664 msgid "&Compressed"
11665 msgstr "Ge&comprimeerd"
11668 msgid "&Version Information"
11669 msgstr "&Versie-informatie"
11672 msgid "Applying font settings"
11673 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11676 msgid "Error while selecting new font."
11677 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11681 msgid "Wine File Manager"
11697 msgid "Not yet implemented"
11698 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11713 msgid "Index/Inode"
11714 msgstr "Index/Inode"
11718 msgid "%1 of %2 free"
11719 msgstr "%s van %s vrij"
11727 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11730 msgid "Question &Marks"
11739 msgstr "&Gevorderde"
11747 msgstr "Aange&past spel"
11751 msgid "&Fastest Times"
11752 msgstr "&Snelste tijden..."
11756 msgid "&About WineMine"
11757 msgstr "&Over Wine"
11759 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11760 msgid "Fastest Times"
11761 msgstr "Snelste tijden"
11769 msgstr "Gevorderde"
11776 msgid "Congratulations!"
11777 msgstr "Gefeliciteerd!"
11780 msgid "Please enter your name"
11781 msgstr "Voer uw naam in"
11784 msgid "Custom Game"
11785 msgstr "Aangepast spel"
11809 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11810 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11813 msgid "Printer &setup..."
11814 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11817 msgid "&Annotate..."
11818 msgstr "&Annoteren..."
11822 msgstr "&Favorieten"
11826 msgstr "&Aanmaken..."
11830 msgstr "Geschiedenis"
11832 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11836 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11840 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11846 msgid "&Help on help\tF1"
11847 msgstr "H&ulp bij Help"
11850 msgid "Always on &top"
11851 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11854 msgid "&About Wine Help"
11858 msgid "Annotation..."
11859 msgstr "Annotering..."
11874 msgid "Not implemented yet"
11875 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
11882 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11883 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11887 msgstr "&Inhoudsopgave"
11894 msgid "Help files (*.hlp)"
11895 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11898 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11899 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11902 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11903 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11906 msgid "Help topics: "
11907 msgstr "Help-onderwerpen: "
11910 msgid "&New...\tCtrl+N"
11911 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11914 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11915 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11918 msgid "&Clear\tDEL"
11919 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11922 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11923 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11926 msgid "Find &next\tF3"
11927 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11931 msgstr "Alleen &lezen"
11935 msgstr "&Gewijzigd"
11942 msgid "Selection &info"
11943 msgstr "Selectie&informatie"
11946 msgid "Character &format"
11947 msgstr "&Karakterformaat"
11950 msgid "&Def. char format"
11951 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11954 msgid "Paragrap&h format"
11955 msgstr "&Paragraafformaat"
11959 msgstr "&Haal tekst"
11961 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11963 msgstr "&Formaatbalk"
11965 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11969 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11971 msgstr "&Statusbalk"
11974 msgid "&Options..."
11975 msgstr "&Opties..."
11982 msgid "&Date and time..."
11983 msgstr "&Datum en tijd..."
11989 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11990 msgid "&Bullet points"
11991 msgstr "&Bullet points"
11993 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11994 msgid "&Paragraph..."
11995 msgstr "&Paragraaf..."
12002 msgid "Backgroun&d"
12003 msgstr "&Achtergrond"
12006 msgid "&System\tCtrl+1"
12007 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12011 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12012 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12015 msgid "&About Wine Wordpad"
12016 msgstr "&Over Wine Wordpad"
12020 msgstr "Automatisch"
12023 msgid "Date and time"
12024 msgstr "Datum en tijd"
12027 msgid "Available formats"
12028 msgstr "Beschikbare formaten"
12031 msgid "New document type"
12032 msgstr "Nieuw documenttype"
12035 msgid "Paragraph format"
12036 msgstr "Paragraaf formaat"
12039 msgid "Indentation"
12040 msgstr "Inspringing"
12042 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12046 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12052 msgstr "Eerste regel"
12056 msgstr "Uitlijning"
12064 msgstr "Tab-einden"
12068 msgstr "&Toevoegen"
12071 msgid "Remove al&l"
12072 msgstr "Verwijder al&len"
12075 msgid "Line wrapping"
12076 msgstr "Regel afbreken"
12079 msgid "&No line wrapping"
12080 msgstr "Geen regelafbraak"
12083 msgid "Wrap text by the &window border"
12084 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
12087 msgid "Wrap text by the &margin"
12088 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
12092 msgstr "Gereedschapsbalken"
12095 msgid "All documents (*.*)"
12096 msgstr "Alle documenten (*.*)"
12099 msgid "Text documents (*.txt)"
12100 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
12103 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12104 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
12107 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12108 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
12111 msgid "Rich text document"
12112 msgstr "Rich tekstdocument"
12115 msgid "Text document"
12116 msgstr "Tekstdocument"
12119 msgid "Unicode text document"
12120 msgstr "Unicode tekstdocument"
12124 msgid "Printer files (*.prn)"
12125 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
12129 msgstr "Gecentreerd"
12137 msgstr "Rich tekst"
12141 msgstr "Volgende pagina"
12144 msgid "Previous page"
12145 msgstr "Vorige pagina"
12149 msgstr "Twee pagina's"
12153 msgstr "Een pagina"
12173 msgctxt "unit: centimeter"
12179 msgctxt "unit: inch"
12189 msgctxt "unit: point"
12198 msgid "Save changes to '%s'?"
12199 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
12202 msgid "Finished searching the document."
12203 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
12206 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12207 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
12211 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12212 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12214 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
12215 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
12218 msgid "Invalid number format"
12219 msgstr "Foutief nummerformaat"
12222 msgid "OLE storage documents are not supported"
12223 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
12226 msgid "Could not save the file."
12227 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
12230 msgid "You do not have access to save the file."
12231 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
12234 msgid "Could not open the file."
12235 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
12238 msgid "You do not have access to open the file."
12239 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
12242 msgid "Printing not implemented"
12243 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
12246 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12247 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
12250 msgid "Starting Wordpad failed"
12251 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
12254 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12255 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
12259 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12260 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
12263 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12264 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
12268 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12269 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
12273 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12274 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
12279 "Is '%1' a filename or directory\n"
12281 "(F - File, D - Directory)\n"
12283 "Is '%s' een bestand of een map\n"
12284 "op de bestemming?\n"
12285 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
12289 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12290 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
12294 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12295 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
12299 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12300 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
12304 msgid "Failed to open '%1'\n"
12305 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
12309 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12310 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
12318 msgctxt "Directory key"
12325 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12328 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12329 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12333 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12335 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12336 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12337 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12338 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12339 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12340 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12341 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12342 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12343 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12344 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12345 "[/N] Copy using short names.\n"
12346 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12347 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12348 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12349 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12350 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12351 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12352 "\tarchive attribute.\n"
12353 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12354 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12355 "\t\tthan source.\n"
12358 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
12361 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12362 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12366 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
12367 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
12368 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
12369 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
12370 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
12371 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
12372 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
12373 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
12374 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
12375 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
12376 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
12377 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
12378 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
12379 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
12380 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
12381 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
12382 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
12383 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
12384 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
12385 "\tdit archiveringsattribuut\n"
12386 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
12388 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "