po: Fix a msgid in the Danish translation.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr ""
167 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
168 "software fra din computer."
169
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
171 msgid "Applications"
172 msgstr "Programmer"
173
174 #: appwiz.rc:32
175 msgid ""
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
178 msgstr ""
179 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
180 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
181
182 #: appwiz.rc:33
183 msgid "Not specified"
184 msgstr "Ikke specificeret"
185
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
187 msgid "Name"
188 msgstr "Navn"
189
190 #: appwiz.rc:36
191 msgid "Publisher"
192 msgstr "Udgiver"
193
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
195 msgid "Version"
196 msgstr "Version"
197
198 #: appwiz.rc:38
199 msgid "Installation programs"
200 msgstr "Installationsprogrammer"
201
202 #: appwiz.rc:39
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "Programmer (*.exe)"
205
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
209 msgstr "Alle filer (*.*)"
210
211 #: appwiz.rc:43
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Rediger/Fjern"
214
215 #: appwiz.rc:48
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Henter..."
218
219 #: appwiz.rc:49
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
222
223 #: appwiz.rc:50
224 msgid ""
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "file."
227 msgstr ""
228 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
229
230 #: avifil32.rc:39
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
233
234 #: avifil32.rc:42
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Vælg stream:"
237
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "&Alternativer..."
241
242 #: avifil32.rc:46
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Interleave hver"
245
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "frames"
248 msgstr "Billeder"
249
250 #: avifil32.rc:49
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Nuværende format:"
253
254 #: avifil32.rc:27
255 msgid "Waveform: %s"
256 msgstr "Lydkurve: %s"
257
258 #: avifil32.rc:28
259 msgid "Waveform"
260 msgstr "Lydkurve"
261
262 #: avifil32.rc:29
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Alle multimedie filer"
265
266 #: avifil32.rc:31
267 msgid "video"
268 msgstr "video"
269
270 #: avifil32.rc:32
271 msgid "audio"
272 msgstr "lyd"
273
274 #: avifil32.rc:33
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
277
278 #: avifil32.rc:34
279 msgid "uncompressed"
280 msgstr "ukomprimeret"
281
282 #: browseui.rc:25
283 msgid "Canceling..."
284 msgstr "Annullering..."
285
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Egenskaber for %s"
289
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
291 msgid "&Apply"
292 msgstr "&Anvend"
293
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
295 msgid "Help"
296 msgstr "Hjælp"
297
298 #: comctl32.rc:62
299 msgid "Wizard"
300 msgstr "Guide"
301
302 #: comctl32.rc:65
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Tilbage"
305
306 #: comctl32.rc:66
307 msgid "&Next >"
308 msgstr "&Næste >"
309
310 #: comctl32.rc:67
311 msgid "Finish"
312 msgstr "Færdig"
313
314 #: comctl32.rc:78
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
317
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 msgid "&Close"
321 msgstr "&Luk"
322
323 #: comctl32.rc:82
324 msgid "R&eset"
325 msgstr "N&ulstil"
326
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Hjælp"
336
337 #: comctl32.rc:84
338 msgid "Move &Up"
339 msgstr "Flyt &Op"
340
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "Move &Down"
343 msgstr "Flyt &Ned"
344
345 #: comctl32.rc:86
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
348
349 #: comctl32.rc:88
350 msgid "&Add ->"
351 msgstr "&Tilføj ->"
352
353 #: comctl32.rc:89
354 msgid "<- &Remove"
355 msgstr "<- &Fjern"
356
357 #: comctl32.rc:90
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Værktøjs knapper:"
360
361 #: comctl32.rc:39
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Separator"
364
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Ingen"
369
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Luk"
374
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Idag:"
378
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Gå til i dag"
382
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Åbn"
387
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "&Filnavn:"
391
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Kataloger:"
395
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
399
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Drev:"
403
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
407
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Gem som..."
411
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Gem som"
415
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Udskriv"
420
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Printer:"
424
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Udskriv område"
428
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Alt"
432
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "&Markeret"
436
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Sider"
440
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "&Indstilling"
444
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&Fra:"
448
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&Til:"
452
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
456
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Udskriv til fi&l"
460
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Sammentrykket"
464
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Udskriftsindstilling"
468
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Printer"
472
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "&Standardprinter"
476
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "[ingen]"
480
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "Specifik &printer"
484
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Retning"
488
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "Po&rtræt"
492
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Landskab"
496
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Papir"
500
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Størrelse"
504
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Kilde"
508
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Skrifttyper"
512
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "Skrifttype&navn:"
516
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "&Typografi:"
520
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "&Størrelse:"
524
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Effekter"
528
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "&Gennemstreget"
532
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Understreget"
536
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "&Farve:"
540
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "Eksempel"
544
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Scr&ipt:"
548
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Farve"
552
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Grundlæggende farver:"
556
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Selvvalgte farver:"
560
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "&Ensfarvet"
564
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Rød:"
568
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Grøn:"
572
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "&Blå:"
576
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "&Intensitet:"
580
581 #: comdlg32.rc:290
582 msgctxt "Saturation"
583 msgid "&Sat:"
584 msgstr "&Farvemætning:"
585
586 #: comdlg32.rc:292
587 msgctxt "Luminance"
588 msgid "&Lum:"
589 msgstr "&Lysstyrke:"
590
591 #: comdlg32.rc:302
592 msgid "&Add to Custom Colors"
593 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
594
595 #: comdlg32.rc:303
596 msgid "&Define Custom Colors >>"
597 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
598
599 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
600 msgid "Find"
601 msgstr "Find"
602
603 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
604 msgid "Fi&nd What:"
605 msgstr "&Find hvad:"
606
607 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
608 msgid "Match &Whole Word Only"
609 msgstr "&Kun hele ord"
610
611 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
612 msgid "Match &Case"
613 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
614
615 #: comdlg32.rc:317
616 msgid "Direction"
617 msgstr "Retning"
618
619 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
620 msgid "&Up"
621 msgstr "&Op"
622
623 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
624 msgid "&Down"
625 msgstr "Ne&d"
626
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
628 msgid "&Find Next"
629 msgstr "&Find næste"
630
631 #: comdlg32.rc:329
632 msgid "Replace"
633 msgstr "Erstat"
634
635 #: comdlg32.rc:334
636 msgid "Re&place With:"
637 msgstr "&Erstat med:"
638
639 #: comdlg32.rc:340
640 msgid "&Replace"
641 msgstr "&Erstat"
642
643 #: comdlg32.rc:341
644 msgid "Replace &All"
645 msgstr "Erstat &alle"
646
647 #: comdlg32.rc:358
648 msgid "Print to fi&le"
649 msgstr "Udskriv til fi&l"
650
651 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
652 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
653 msgid "&Properties"
654 msgstr "&Egenskaber"
655
656 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
657 msgid "&Name:"
658 msgstr "&Navn:"
659
660 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
661 msgid "Status:"
662 msgstr "Status:"
663
664 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
665 msgid "Type:"
666 msgstr "Type:"
667
668 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
669 msgid "Where:"
670 msgstr "Hvor:"
671
672 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
673 msgid "Comment:"
674 msgstr "Kommentar:"
675
676 #: comdlg32.rc:371
677 msgid "Copies"
678 msgstr "Kopier"
679
680 #: comdlg32.rc:372
681 msgid "Number of &copies:"
682 msgstr "Antal &kopier:"
683
684 #: comdlg32.rc:374
685 msgid "C&ollate"
686 msgstr "&hold sammen"
687
688 #: comdlg32.rc:379
689 msgid "Pa&ges"
690 msgstr "Si&der"
691
692 #: comdlg32.rc:380
693 msgid "&Selection"
694 msgstr "&Markeret"
695
696 #: comdlg32.rc:383
697 msgid "&from:"
698 msgstr "&fra:"
699
700 #: comdlg32.rc:384
701 msgid "&to:"
702 msgstr "&til:"
703
704 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
705 msgid "Si&ze:"
706 msgstr "S&tørrelse:"
707
708 #: comdlg32.rc:412
709 msgid "&Source:"
710 msgstr "&Kilde:"
711
712 #: comdlg32.rc:417
713 msgid "P&ortrait"
714 msgstr "P&ortræt"
715
716 #: comdlg32.rc:418
717 msgid "L&andscape"
718 msgstr "L&andskab"
719
720 #: comdlg32.rc:423
721 msgid "Setup Page"
722 msgstr "Papir opsætning"
723
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "&Tray:"
726 msgstr "&Bakke:"
727
728 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
729 msgid "&Portrait"
730 msgstr "&Portræt"
731
732 #: comdlg32.rc:437
733 msgid "Borders"
734 msgstr "Kanter"
735
736 #: comdlg32.rc:438
737 msgid "L&eft:"
738 msgstr "&Venstre:"
739
740 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
741 msgid "&Right:"
742 msgstr "&Højre:"
743
744 #: comdlg32.rc:442
745 msgid "T&op:"
746 msgstr "T&op:"
747
748 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
749 msgid "&Bottom:"
750 msgstr "&Bund:"
751
752 #: comdlg32.rc:448
753 msgid "P&rinter..."
754 msgstr "P&rinter..."
755
756 #: comdlg32.rc:456
757 msgid "Look &in:"
758 msgstr "Kig &i:"
759
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "File &name:"
762 msgstr "&Filnavn:"
763
764 #: comdlg32.rc:465
765 msgid "Files of &type:"
766 msgstr "Fil&type:"
767
768 #: comdlg32.rc:468
769 msgid "Open as &read-only"
770 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
771
772 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
773 msgid "&Open"
774 msgstr "&Åbn"
775
776 #: comdlg32.rc:481
777 msgid "File name:"
778 msgstr "&Filnavn:"
779
780 #: comdlg32.rc:484
781 msgid "Files of type:"
782 msgstr "Filer af type:"
783
784 #: comdlg32.rc:29
785 msgid "File not found"
786 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
787
788 #: comdlg32.rc:30
789 msgid "Please verify that the correct file name was given"
790 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
791
792 #: comdlg32.rc:31
793 msgid ""
794 "File does not exist.\n"
795 "Do you want to create file?"
796 msgstr ""
797 "Filen eksisterer ikke.\n"
798 "Vil du oprette filen?"
799
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid ""
802 "File already exists.\n"
803 "Do you want to replace it?"
804 msgstr ""
805 "Filen findes allerede.\n"
806 "Vil du erstatte den?"
807
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "Invalid character(s) in path"
810 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
811
812 #: comdlg32.rc:34
813 msgid ""
814 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
815 "                          / : < > |"
816 msgstr ""
817 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
818 "                          / : < > |"
819
820 #: comdlg32.rc:35
821 msgid "Path does not exist"
822 msgstr "Stien eksisterer ikke"
823
824 #: comdlg32.rc:36
825 msgid "File does not exist"
826 msgstr "Filen eksisterer ikke"
827
828 #: comdlg32.rc:41
829 msgid "Up One Level"
830 msgstr "Et niveau op"
831
832 #: comdlg32.rc:42
833 msgid "Create New Folder"
834 msgstr "Opret ny mappe"
835
836 #: comdlg32.rc:43
837 msgid "List"
838 msgstr "Liste"
839
840 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
841 msgid "Details"
842 msgstr "Detaljer"
843
844 #: comdlg32.rc:45
845 msgid "Browse to Desktop"
846 msgstr "Gennemse skrivebordet"
847
848 #: comdlg32.rc:109
849 msgid "Regular"
850 msgstr "Normal"
851
852 #: comdlg32.rc:110
853 msgid "Bold"
854 msgstr "Fed"
855
856 #: comdlg32.rc:111
857 msgid "Italic"
858 msgstr "Kursiv"
859
860 #: comdlg32.rc:112
861 msgid "Bold Italic"
862 msgstr "Fed Kursiv"
863
864 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
865 msgid "Black"
866 msgstr "Sort"
867
868 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
869 msgid "Maroon"
870 msgstr "Mørkerød"
871
872 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
873 msgid "Green"
874 msgstr "Grøn"
875
876 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
877 msgid "Olive"
878 msgstr "Oliven"
879
880 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
881 msgid "Navy"
882 msgstr "Navy"
883
884 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
885 msgid "Purple"
886 msgstr "Lilla"
887
888 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
889 msgid "Teal"
890 msgstr "Krikand"
891
892 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
893 msgid "Gray"
894 msgstr "Grå"
895
896 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
897 msgid "Silver"
898 msgstr "Sølv"
899
900 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
901 msgid "Red"
902 msgstr "Rød"
903
904 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
905 msgid "Lime"
906 msgstr "Lime"
907
908 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
909 msgid "Yellow"
910 msgstr "Gul"
911
912 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
913 msgid "Blue"
914 msgstr "Blå"
915
916 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
917 msgid "Fuchsia"
918 msgstr "Violet"
919
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
921 msgid "Aqua"
922 msgstr "Cyan"
923
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
925 msgid "White"
926 msgstr "Hvid"
927
928 #: comdlg32.rc:52
929 msgid "Unreadable Entry"
930 msgstr "Ulæselig Post"
931
932 #: comdlg32.rc:54
933 msgid ""
934 "This value does not lie within the page range.\n"
935 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
936 msgstr ""
937 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
938 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
939
940 #: comdlg32.rc:56
941 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
942 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
943
944 #: comdlg32.rc:58
945 msgid ""
946 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
947 "Please reenter margins."
948 msgstr ""
949 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
950 "Genindtast Margin."
951
952 #: comdlg32.rc:60
953 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
954 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
955
956 #: comdlg32.rc:62
957 msgid ""
958 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
959 "Please enter a value between 1 and %d."
960 msgstr ""
961 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
962 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
963
964 #: comdlg32.rc:63
965 msgid "A printer error occurred."
966 msgstr "Der opstod en printer fejl."
967
968 #: comdlg32.rc:64
969 msgid "No default printer defined."
970 msgstr "Ingen standard printer defineret."
971
972 #: comdlg32.rc:65
973 msgid "Cannot find the printer."
974 msgstr "Kan ikke finde printeren."
975
976 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
977 msgid "Out of memory."
978 msgstr "Ikke mere hukommelse."
979
980 #: comdlg32.rc:67
981 msgid "An error occurred."
982 msgstr "Der opstod en fejl."
983
984 #: comdlg32.rc:68
985 msgid "Unknown printer driver."
986 msgstr "Ukendt printer driver."
987
988 #: comdlg32.rc:71
989 msgid ""
990 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
991 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
992 msgstr ""
993 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
994 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
995 "en og prøv igen."
996
997 #: comdlg32.rc:137
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1000
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1002 msgid "&Save"
1003 msgstr "&Gem"
1004
1005 #: comdlg32.rc:139
1006 msgid "Save &in:"
1007 msgstr "Gem &i:"
1008
1009 #: comdlg32.rc:140
1010 msgid "Save"
1011 msgstr "Gem"
1012
1013 #: comdlg32.rc:142
1014 msgid "Open File"
1015 msgstr "Åbn fil"
1016
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1018 msgid "Ready"
1019 msgstr "Klar"
1020
1021 #: comdlg32.rc:80
1022 msgid "Paused; "
1023 msgstr "Pauset; "
1024
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "Error; "
1027 msgstr "Fejl; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Venter på sletning; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:83
1034 msgid "Paper jam; "
1035 msgstr "Papir kludder; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:84
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Ikke mere papir; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:85
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:86
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Papir problem; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:87
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Printer slukket; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:88
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:89
1058 msgid "Busy; "
1059 msgstr "Igang; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:90
1062 msgid "Printing; "
1063 msgstr "Udskriver; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:91
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:92
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:93
1074 msgid "Waiting; "
1075 msgstr "Venter; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:94
1078 msgid "Processing; "
1079 msgstr "Tænker; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:95
1082 msgid "Initialising; "
1083 msgstr "Klargører; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:96
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Varmer op; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:97
1090 msgid "Toner low; "
1091 msgstr "Toner næsten tom; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:98
1094 msgid "No toner; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:99
1098 msgid "Page punt; "
1099 msgstr "Side skub; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:100
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:101
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:102
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Printer låget er åbent; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:103
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Print server ukendt; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:104
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Energispare mode; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:73
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standard printer; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:74
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1128
1129 #: comdlg32.rc:75
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Margener [tommer]"
1132
1133 #: comdlg32.rc:76
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Margener [mm]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1139 msgid "mm"
1140 msgstr "mm"
1141
1142 #: credui.rc:42
1143 msgid "&User name:"
1144 msgstr "&Brugernavn:"
1145
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1147 msgid "&Password:"
1148 msgstr "&Kodeord:"
1149
1150 #: credui.rc:47
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Husk mit kodeord"
1153
1154 #: credui.rc:27
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Tilslut til %s"
1157
1158 #: credui.rc:28
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Tilslutter til %s"
1161
1162 #: credui.rc:29
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Tilslutning fejlede"
1165
1166 #: credui.rc:30
1167 msgid ""
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1170 msgstr ""
1171 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1172 "og kodeord er korrekt."
1173
1174 #: credui.rc:32
1175 msgid ""
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1177 "\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1180 msgstr ""
1181 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1182 "kodeordet forkert.\n"
1183 "\n"
1184 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1185
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock er slået til"
1189
1190 #: crypt32.rc:27
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1192 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1193
1194 #: crypt32.rc:28
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nøgle attributter"
1197
1198 #: crypt32.rc:29
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1201
1202 #: crypt32.rc:30
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1204 msgstr "Emne alternativt navn"
1205
1206 #: crypt32.rc:31
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1208 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1209
1210 #: crypt32.rc:32
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1213
1214 #: crypt32.rc:33
1215 msgid "Key Usage"
1216 msgstr "Nøgle brug"
1217
1218 #: crypt32.rc:34
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolitikker"
1221
1222 #: crypt32.rc:35
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1224 msgstr "Emne nøgle identificering"
1225
1226 #: crypt32.rc:36
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL årsagskode"
1229
1230 #: crypt32.rc:37
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL distributions punkter"
1233
1234 #: crypt32.rc:38
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1237
1238 #: crypt32.rc:39
1239 msgid "Authority Information Access"
1240 msgstr "Autoritets informations adgang"
1241
1242 #: crypt32.rc:40
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikatudvidelser"
1245
1246 #: crypt32.rc:41
1247 msgid "Next Update Location"
1248 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1249
1250 #: crypt32.rc:42
1251 msgid "Yes or No Trust"
1252 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1253
1254 #: crypt32.rc:43
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-mail adresse"
1257
1258 #: crypt32.rc:44
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ustruktureret navn"
1261
1262 #: crypt32.rc:45
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Indholdstype"
1265
1266 #: crypt32.rc:46
1267 msgid "Message Digest"
1268 msgstr "Besked kontrolsum"
1269
1270 #: crypt32.rc:47
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1273
1274 #: crypt32.rc:48
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1277
1278 #: crypt32.rc:49
1279 msgid "Challenge Password"
1280 msgstr "Udfordrings kodeord"
1281
1282 #: crypt32.rc:50
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ustruktureret adresse"
1285
1286 #: crypt32.rc:51
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1288 msgstr "S/MIME muligheder"
1289
1290 #: crypt32.rc:52
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Foretræk signeret data"
1293
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1296 msgid "CPS"
1297 msgstr "CPS"
1298
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1300 msgid "User Notice"
1301 msgstr "Brugermeddelelse"
1302
1303 #: crypt32.rc:55
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1305 msgstr "Online certifikat status protokol"
1306
1307 #: crypt32.rc:56
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1310
1311 #: crypt32.rc:57
1312 msgid "Certification Template Name"
1313 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1314
1315 #: crypt32.rc:58
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikat type"
1318
1319 #: crypt32.rc:59
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certifikat manifold"
1322
1323 #: crypt32.rc:60
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape cert type"
1326
1327 #: crypt32.rc:61
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape grund URL"
1330
1331 #: crypt32.rc:62
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1334
1335 #: crypt32.rc:63
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1338
1339 #: crypt32.rc:64
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1342
1343 #: crypt32.rc:65
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA politik URL"
1346
1347 #: crypt32.rc:66
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1350
1351 #: crypt32.rc:67
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape bemærkning"
1354
1355 #: crypt32.rc:68
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/område"
1358
1359 #: crypt32.rc:69
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1362
1363 #: crypt32.rc:70
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisational enhed"
1366
1367 #: crypt32.rc:71
1368 msgid "Common Name"
1369 msgstr "Almindelig navn"
1370
1371 #: crypt32.rc:72
1372 msgid "Locality"
1373 msgstr "Lokalitet"
1374
1375 #: crypt32.rc:73
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Stat eller provins"
1378
1379 #: crypt32.rc:74
1380 msgid "Title"
1381 msgstr "Titel"
1382
1383 #: crypt32.rc:75
1384 msgid "Given Name"
1385 msgstr "Givet navn"
1386
1387 #: crypt32.rc:76
1388 msgid "Initials"
1389 msgstr "Initialer"
1390
1391 #: crypt32.rc:77
1392 msgid "Surname"
1393 msgstr "Efternavn"
1394
1395 #: crypt32.rc:78
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domæne komponent"
1398
1399 #: crypt32.rc:79
1400 msgid "Street Address"
1401 msgstr "Vejadresse"
1402
1403 #: crypt32.rc:80
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1406
1407 #: crypt32.rc:81
1408 msgid "CA Version"
1409 msgstr "CA version"
1410
1411 #: crypt32.rc:82
1412 msgid "Cross CA Version"
1413 msgstr "Kryds CA version"
1414
1415 #: crypt32.rc:83
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1417 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1418
1419 #: crypt32.rc:84
1420 msgid "Principal Name"
1421 msgstr "Hovednavn"
1422
1423 #: crypt32.rc:85
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produkt opdatering"
1426
1427 #: crypt32.rc:86
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1429 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1430
1431 #: crypt32.rc:87
1432 msgid "OS Version"
1433 msgstr "Styresystemsversion"
1434
1435 #: crypt32.rc:88
1436 msgid "Enrollment CSP"
1437 msgstr "Indskrivnings CSP"
1438
1439 #: crypt32.rc:89
1440 msgid "CRL Number"
1441 msgstr "CRL nummer"
1442
1443 #: crypt32.rc:90
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL indikator"
1446
1447 #: crypt32.rc:91
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1449 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1450
1451 #: crypt32.rc:92
1452 msgid "Freshest CRL"
1453 msgstr "Nyeste CRL"
1454
1455 #: crypt32.rc:93
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Navnebegrænsninger"
1458
1459 #: crypt32.rc:94
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Politik tilknytninger"
1462
1463 #: crypt32.rc:95
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Politik begrænsninger"
1466
1467 #: crypt32.rc:96
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1470
1471 #: crypt32.rc:97
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Applikation politikker"
1474
1475 #: crypt32.rc:98
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1478
1479 #: crypt32.rc:99
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1482
1483 #: crypt32.rc:100
1484 msgid "CMC Data"
1485 msgstr "CMC data"
1486
1487 #: crypt32.rc:101
1488 msgid "CMC Response"
1489 msgstr "CMC svar"
1490
1491 #: crypt32.rc:102
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1494
1495 #: crypt32.rc:103
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC status info"
1498
1499 #: crypt32.rc:104
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC udvidelser"
1502
1503 #: crypt32.rc:105
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC attributter"
1506
1507 #: crypt32.rc:106
1508 msgid "PKCS 7 Data"
1509 msgstr "PKCS 7 data"
1510
1511 #: crypt32.rc:107
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1513 msgstr "PKCS 7 signeret"
1514
1515 #: crypt32.rc:108
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1517 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1518
1519 #: crypt32.rc:109
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1522
1523 #: crypt32.rc:110
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1525 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1526
1527 #: crypt32.rc:111
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1529 msgstr "PKCS 7 kodet"
1530
1531 #: crypt32.rc:112
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1533 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1534
1535 #: crypt32.rc:113
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1538
1539 #: crypt32.rc:114
1540 msgid "Next CRL Publish"
1541 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1542
1543 #: crypt32.rc:115
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA krypterings certifikat"
1546
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Nøgle rednings agent"
1550
1551 #: crypt32.rc:117
1552 msgid "Certificate Template Information"
1553 msgstr "Certifikat skabelon information"
1554
1555 #: crypt32.rc:118
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1557 msgstr "Virksomheds rod OID"
1558
1559 #: crypt32.rc:119
1560 msgid "Dummy Signer"
1561 msgstr "Dummy underskriver"
1562
1563 #: crypt32.rc:120
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1566
1567 #: crypt32.rc:121
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Oplyste CRL steder"
1570
1571 #: crypt32.rc:122
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1573 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1574
1575 #: crypt32.rc:123
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktionsid"
1578
1579 #: crypt32.rc:124
1580 msgid "Sender Nonce"
1581 msgstr "Afsender engangskodeord"
1582
1583 #: crypt32.rc:125
1584 msgid "Recipient Nonce"
1585 msgstr "Modtager engangskodeord"
1586
1587 #: crypt32.rc:126
1588 msgid "Reg Info"
1589 msgstr "Reg info"
1590
1591 #: crypt32.rc:127
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hent certifikat"
1594
1595 #: crypt32.rc:128
1596 msgid "Get CRL"
1597 msgstr "Hent CRL"
1598
1599 #: crypt32.rc:129
1600 msgid "Revoke Request"
1601 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1602
1603 #: crypt32.rc:130
1604 msgid "Query Pending"
1605 msgstr "Forespørgelse venter"
1606
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1610
1611 #: crypt32.rc:132
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1613 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1614
1615 #: crypt32.rc:133
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1617 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1618
1619 #: crypt32.rc:134
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1622
1623 #: crypt32.rc:135
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Server autenfisering"
1626
1627 #: crypt32.rc:136
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Klient autenfisering"
1630
1631 #: crypt32.rc:137
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kode signering"
1634
1635 #: crypt32.rc:138
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Sikker e-mail"
1638
1639 #: crypt32.rc:139
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstempling"
1642
1643 #: crypt32.rc:140
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1645 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1646
1647 #: crypt32.rc:141
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1649 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1650
1651 #: crypt32.rc:142
1652 msgid "IP security end system"
1653 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1654
1655 #: crypt32.rc:143
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1657 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1658
1659 #: crypt32.rc:144
1660 msgid "IP security user"
1661 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1662
1663 #: crypt32.rc:145
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypteret filsystem"
1666
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1670
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1674
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1678
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1682
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Nøgle pakke licens"
1686
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Licens server verifikation"
1690
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart card login"
1694
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitale rettigheder"
1698
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1702
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nøgle genskabelse"
1706
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokument underskriver"
1710
1711 #: crypt32.rc:157
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1713 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1714
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Fil genoprettelse"
1718
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Hoved liste underskriver"
1722
1723 #: crypt32.rc:160
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alle applikations politikker"
1726
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Opslag service email replikering"
1730
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1734
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstid underskrift"
1738
1739 #: crypt32.rc:164
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1742
1743 #: crypt32.rc:169
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1746
1747 #: crypt32.rc:170
1748 msgid "Personal"
1749 msgstr "Personlig"
1750
1751 #: crypt32.rc:171
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1754
1755 #: crypt32.rc:172
1756 msgid "Other People"
1757 msgstr "Andre folk"
1758
1759 #: crypt32.rc:173
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Troværdige udgivere"
1762
1763 #: crypt32.rc:174
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Utroværdige certifikater"
1766
1767 #: crypt32.rc:179
1768 msgid "KeyID="
1769 msgstr "Nøgle ID="
1770
1771 #: crypt32.rc:180
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikat udsteder"
1774
1775 #: crypt32.rc:181
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Certifikat serienummer="
1778
1779 #: crypt32.rc:182
1780 msgid "Other Name="
1781 msgstr "Andet navn="
1782
1783 #: crypt32.rc:183
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-mail adresse="
1786
1787 #: crypt32.rc:184
1788 msgid "DNS Name="
1789 msgstr "DNS navn="
1790
1791 #: crypt32.rc:185
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadresse"
1794
1795 #: crypt32.rc:186
1796 msgid "URL="
1797 msgstr "URL="
1798
1799 #: crypt32.rc:187
1800 msgid "IP Address="
1801 msgstr "IP adresse="
1802
1803 #: crypt32.rc:188
1804 msgid "Mask="
1805 msgstr "Maske="
1806
1807 #: crypt32.rc:189
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registreret ID="
1810
1811 #: crypt32.rc:190
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1814
1815 #: crypt32.rc:191
1816 msgid "Subject Type="
1817 msgstr "Emne type="
1818
1819 #: crypt32.rc:192
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1821 msgid "CA"
1822 msgstr "CA"
1823
1824 #: crypt32.rc:193
1825 msgid "End Entity"
1826 msgstr "Slutenhed"
1827
1828 #: crypt32.rc:194
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Stilængde begrænsning="
1831
1832 #: crypt32.rc:195
1833 msgctxt "path length"
1834 msgid "None"
1835 msgstr "Ingen"
1836
1837 #: crypt32.rc:196
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1840
1841 #: crypt32.rc:197
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Myndighed info adgang"
1844
1845 #: crypt32.rc:198
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Adgangsmetode="
1848
1849 #: crypt32.rc:199
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1851 msgid "OCSP"
1852 msgstr "OCSP"
1853
1854 #: crypt32.rc:200
1855 msgid "CA Issuers"
1856 msgstr "CA udstedere"
1857
1858 #: crypt32.rc:201
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1861
1862 #: crypt32.rc:202
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativ navn"
1865
1866 #: crypt32.rc:203
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "CRL distributions punkt"
1869
1870 #: crypt32.rc:204
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distribution punkt navn"
1873
1874 #: crypt32.rc:205
1875 msgid "Full Name"
1876 msgstr "Fulde navn"
1877
1878 #: crypt32.rc:206
1879 msgid "RDN Name"
1880 msgstr "RDN navn"
1881
1882 #: crypt32.rc:207
1883 msgid "CRL Reason="
1884 msgstr "CRL grund="
1885
1886 #: crypt32.rc:208
1887 msgid "CRL Issuer"
1888 msgstr "CRL udsteder"
1889
1890 #: crypt32.rc:209
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1893
1894 #: crypt32.rc:210
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA kompromiteret"
1897
1898 #: crypt32.rc:211
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Tilknytning ændring"
1901
1902 #: crypt32.rc:212
1903 msgid "Superseded"
1904 msgstr "Afløst"
1905
1906 #: crypt32.rc:213
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Operation ophørt"
1909
1910 #: crypt32.rc:214
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat hold"
1913
1914 #: crypt32.rc:215
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansielle informationer="
1917
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1919 msgid "Available"
1920 msgstr "Tilgængelig"
1921
1922 #: crypt32.rc:217
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ikke tilgængelig"
1925
1926 #: crypt32.rc:218
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Møder kriterier="
1929
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1931 msgid "Yes"
1932 msgstr "Ja"
1933
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1935 msgid "No"
1936 msgstr "Nej"
1937
1938 #: crypt32.rc:221
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1941
1942 #: crypt32.rc:222
1943 msgid "Non-Repudiation"
1944 msgstr "Uafviselig"
1945
1946 #: crypt32.rc:223
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nøgle indkodning"
1949
1950 #: crypt32.rc:224
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Data indkodning"
1953
1954 #: crypt32.rc:225
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nøgle aftale"
1957
1958 #: crypt32.rc:226
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikat underskrift"
1961
1962 #: crypt32.rc:227
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL underskrift"
1965
1966 #: crypt32.rc:228
1967 msgid "CRL Signing"
1968 msgstr "CRL underskrift"
1969
1970 #: crypt32.rc:229
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Kun krypter"
1973
1974 #: crypt32.rc:230
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Kun dekrypter"
1977
1978 #: crypt32.rc:231
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "SSL klient authentificering"
1981
1982 #: crypt32.rc:232
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "SSL server authentificering"
1985
1986 #: crypt32.rc:233
1987 msgid "S/MIME"
1988 msgstr "S/MIME"
1989
1990 #: crypt32.rc:234
1991 msgid "Signature"
1992 msgstr "Signatur"
1993
1994 #: crypt32.rc:235
1995 msgid "SSL CA"
1996 msgstr "SSL CA"
1997
1998 #: crypt32.rc:236
1999 msgid "S/MIME CA"
2000 msgstr "S/MIME CA"
2001
2002 #: crypt32.rc:237
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signatur CA"
2005
2006 #: cryptdlg.rc:27
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolitik"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:28
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Politik identifikation: "
2013
2014 #: cryptdlg.rc:29
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2016 msgstr "Politik kvalificering info"
2017
2018 #: cryptdlg.rc:30
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2020 msgstr "Politik kvalificering id="
2021
2022 #: cryptdlg.rc:33
2023 msgid "Qualifier"
2024 msgstr "Kvalifikator"
2025
2026 #: cryptdlg.rc:34
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Notits reference"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:35
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2033
2034 #: cryptdlg.rc:36
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Notits nummer="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:37
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Notits tekst="
2041
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2043 msgid "General"
2044 msgstr "Generel fejl"
2045
2046 #: cryptui.rc:188
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installer certifikat..."
2049
2050 #: cryptui.rc:189
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Udstedererklæring"
2053
2054 #: cryptui.rc:197
2055 msgid "&Show:"
2056 msgstr "Vi&s:"
2057
2058 #: cryptui.rc:202
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2061
2062 #: cryptui.rc:203
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Kopier til fil..."
2065
2066 #: cryptui.rc:207
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certificeringssti"
2069
2070 #: cryptui.rc:211
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certificeringssti"
2073
2074 #: cryptui.rc:214
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Vis certifikat"
2077
2078 #: cryptui.rc:215
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "Certifikat &status:"
2081
2082 #: cryptui.rc:221
2083 msgid "Disclaimer"
2084 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2085
2086 #: cryptui.rc:228
2087 msgid "More &Info"
2088 msgstr "Mere &info"
2089
2090 #: cryptui.rc:236
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "&Venlig navn:"
2093
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivelse:"
2097
2098 #: cryptui.rc:240
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatformål"
2101
2102 #: cryptui.rc:241
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2105
2106 #: cryptui.rc:243
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2109
2110 #: cryptui.rc:245
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2113
2114 #: cryptui.rc:250
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Tilføj &formål..."
2117
2118 #: cryptui.rc:254
2119 msgid "Add Purpose"
2120 msgstr "Tilføj formål"
2121
2122 #: cryptui.rc:257
2123 msgid ""
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2125 msgstr ""
2126 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2127 "tilføje"
2128
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Vælg certifikatlager"
2132
2133 #: cryptui.rc:268
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2136
2137 #: cryptui.rc:271
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2140
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2144
2145 #: cryptui.rc:280
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2148
2149 #: cryptui.rc:283
2150 msgid ""
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2153 "\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2157 "lists, and certificate trust lists.\n"
2158 "\n"
2159 "To continue, click Next."
2160 msgstr ""
2161 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2162 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2163 "certifikatlager.\n"
2164 "\n"
2165 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2166 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2167 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2168 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2169 "\n"
2170 "For at fortsætte, klik næste."
2171
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Filnavn:"
2175
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Gennemse..."
2179
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2186 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2187
2188 #: cryptui.rc:296
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2191
2192 #: cryptui.rc:298
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2195
2196 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2199
2200 #: cryptui.rc:308
2201 msgid ""
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2204 msgstr ""
2205 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2206 "placering for certifikaterne."
2207
2208 #: cryptui.rc:310
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2211
2212 #: cryptui.rc:312
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2215
2216 #: cryptui.rc:322
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2219
2220 #: cryptui.rc:324
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2223
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2227
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Certifikater"
2231
2232 #: cryptui.rc:337
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Bestemt formål:"
2235
2236 #: cryptui.rc:341
2237 msgid "&Import..."
2238 msgstr "&Importer..."
2239
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgid "&Export..."
2242 msgstr "&Eksporter..."
2243
2244 #: cryptui.rc:344
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Avanceret..."
2247
2248 #: cryptui.rc:345
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Certifikat forventede brug"
2251
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2254 #: wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Vis"
2257
2258 #: cryptui.rc:352
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Avancerede indstillinger"
2261
2262 #: cryptui.rc:355
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Certifikatformål"
2265
2266 #: cryptui.rc:356
2267 msgid ""
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2269 msgstr ""
2270 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2271 "valgt."
2272
2273 #: cryptui.rc:358
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Certifikatformål:"
2276
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2281
2282 #: cryptui.rc:370
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2285
2286 #: cryptui.rc:373
2287 msgid ""
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "\n"
2296 "To continue, click Next."
2297 msgstr ""
2298 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2299 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2300 "certifikatlager til en fil.\n"
2301 "\n"
2302 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2303 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2304 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2305 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2306 "\n"
2307 "For at fortsætte, klik næste."
2308
2309 #: cryptui.rc:381
2310 msgid ""
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2313 msgstr ""
2314 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2315 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2316
2317 #: cryptui.rc:382
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2320
2321 #: cryptui.rc:383
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2324
2325 #: cryptui.rc:385
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2328
2329 #: cryptui.rc:396
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2332
2333 #: cryptui.rc:404
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2336
2337 #: cryptui.rc:405
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2339 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2340
2341 #: cryptui.rc:407
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2343 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2344
2345 #: cryptui.rc:409
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2347 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2348
2349 #: cryptui.rc:411
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2352
2353 #: cryptui.rc:413
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2355 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2356
2357 #: cryptui.rc:415
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2360
2361 #: cryptui.rc:417
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2364
2365 #: cryptui.rc:419
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2368
2369 #: cryptui.rc:436
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2372
2373 #: cryptui.rc:438
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2376
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2378 msgid "Certificate"
2379 msgstr "Certifikat"
2380
2381 #: cryptui.rc:28
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Certifikat information"
2384
2385 #: cryptui.rc:29
2386 msgid ""
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2389 msgstr ""
2390 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2391 "eller beskadiget."
2392
2393 #: cryptui.rc:30
2394 msgid ""
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2397 msgstr ""
2398 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2399 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2400
2401 #: cryptui.rc:31
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2403 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2404
2405 #: cryptui.rc:32
2406 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2407 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2408
2409 #: cryptui.rc:33
2410 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2411 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2412
2413 #: cryptui.rc:34
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2416
2417 #: cryptui.rc:35
2418 msgid "Issued to: "
2419 msgstr "Udstedt til: "
2420
2421 #: cryptui.rc:36
2422 msgid "Issued by: "
2423 msgstr "Udstedt af: "
2424
2425 #: cryptui.rc:37
2426 msgid "Valid from "
2427 msgstr "Gyldig fra "
2428
2429 #: cryptui.rc:38
2430 msgid " to "
2431 msgstr " til "
2432
2433 #: cryptui.rc:39
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2436
2437 #: cryptui.rc:40
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2440
2441 #: cryptui.rc:41
2442 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2443 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2444
2445 #: cryptui.rc:42
2446 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2447 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2448
2449 #: cryptui.rc:43
2450 msgid "This certificate is OK."
2451 msgstr "Dette certifikat er OK."
2452
2453 #: cryptui.rc:44
2454 msgid "Field"
2455 msgstr "Felt"
2456
2457 #: cryptui.rc:45
2458 msgid "Value"
2459 msgstr "Værdi"
2460
2461 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2462 msgid "<All>"
2463 msgstr "<Alle>"
2464
2465 #: cryptui.rc:47
2466 msgid "Version 1 Fields Only"
2467 msgstr "Version 1 Kun felter"
2468
2469 #: cryptui.rc:48
2470 msgid "Extensions Only"
2471 msgstr "Kun udvidelser"
2472
2473 #: cryptui.rc:49
2474 msgid "Critical Extensions Only"
2475 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2476
2477 #: cryptui.rc:50
2478 msgid "Properties Only"
2479 msgstr "Kun egenskaber"
2480
2481 #: cryptui.rc:52
2482 msgid "Serial number"
2483 msgstr "Serienummer"
2484
2485 #: cryptui.rc:53
2486 msgid "Issuer"
2487 msgstr "Udsteder"
2488
2489 #: cryptui.rc:54
2490 msgid "Valid from"
2491 msgstr "Gyldig fra"
2492
2493 #: cryptui.rc:55
2494 msgid "Valid to"
2495 msgstr "Gyldig til"
2496
2497 #: cryptui.rc:56
2498 msgid "Subject"
2499 msgstr "Emne"
2500
2501 #: cryptui.rc:57
2502 msgid "Public key"
2503 msgstr "Offentlig nøgle"
2504
2505 #: cryptui.rc:58
2506 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2507 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2508
2509 #: cryptui.rc:59
2510 msgid "SHA1 hash"
2511 msgstr "SHA1 hash"
2512
2513 #: cryptui.rc:60
2514 msgid "Enhanced key usage (property)"
2515 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2516
2517 #: cryptui.rc:61
2518 msgid "Friendly name"
2519 msgstr "Venlig navn"
2520
2521 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2522 msgid "Description"
2523 msgstr "Beskrivelse"
2524
2525 #: cryptui.rc:63
2526 msgid "Certificate Properties"
2527 msgstr "Certifikat egenskaber"
2528
2529 #: cryptui.rc:64
2530 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2531 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2532
2533 #: cryptui.rc:65
2534 msgid "The OID you entered already exists."
2535 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2536
2537 #: cryptui.rc:67
2538 msgid "Please select a certificate store."
2539 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2540
2541 #: cryptui.rc:69
2542 msgid ""
2543 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2544 "select another file."
2545 msgstr ""
2546 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2547 "en anden fil."
2548
2549 #: cryptui.rc:70
2550 msgid "File to Import"
2551 msgstr "Fil at importere"
2552
2553 #: cryptui.rc:71
2554 msgid "Specify the file you want to import."
2555 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2556
2557 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2558 msgid "Certificate Store"
2559 msgstr "Certifikatlager"
2560
2561 #: cryptui.rc:73
2562 msgid ""
2563 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2564 "lists, and certificate trust lists."
2565 msgstr ""
2566 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2567 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2568
2569 #: cryptui.rc:74
2570 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2571 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2572
2573 #: cryptui.rc:75
2574 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2575 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2576
2577 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2578 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2579 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2580
2581 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2582 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2583 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2584
2585 #: cryptui.rc:79
2586 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2587 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2588
2589 #: cryptui.rc:81
2590 msgid "Please select a file."
2591 msgstr "Vælg venligst en fil."
2592
2593 #: cryptui.rc:82
2594 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2595 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2596
2597 #: cryptui.rc:83
2598 msgid "Could not open "
2599 msgstr "Kunne ikke åbne "
2600
2601 #: cryptui.rc:84
2602 msgid "Determined by the program"
2603 msgstr "Bestemt af programmet"
2604
2605 #: cryptui.rc:85
2606 msgid "Please select a store"
2607 msgstr "Vælg venligst et lager"
2608
2609 #: cryptui.rc:86
2610 msgid "Certificate Store Selected"
2611 msgstr "Certifikatlager valgt"
2612
2613 #: cryptui.rc:87
2614 msgid "Automatically determined by the program"
2615 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2616
2617 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2618 msgid "File"
2619 msgstr "Fil"
2620
2621 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2622 msgid "Content"
2623 msgstr "Indhold"
2624
2625 #: cryptui.rc:91
2626 msgid "Certificate Revocation List"
2627 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2628
2629 #: cryptui.rc:93
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2632
2633 #: cryptui.rc:94
2634 msgid "Personal Information Exchange"
2635 msgstr "Personlig informations udveksling"
2636
2637 #: cryptui.rc:96
2638 msgid "The import was successful."
2639 msgstr "Importen var vellykket."
2640
2641 #: cryptui.rc:97
2642 msgid "The import failed."
2643 msgstr "Importeringen fejlede."
2644
2645 #: cryptui.rc:98
2646 msgid "Arial"
2647 msgstr "Arial"
2648
2649 #: cryptui.rc:100
2650 msgid "<Advanced Purposes>"
2651 msgstr "<Avancerede formål>"
2652
2653 #: cryptui.rc:101
2654 msgid "Issued To"
2655 msgstr "Udstedt til"
2656
2657 #: cryptui.rc:102
2658 msgid "Issued By"
2659 msgstr "Udstedt af"
2660
2661 #: cryptui.rc:103
2662 msgid "Expiration Date"
2663 msgstr "Udløbsdato"
2664
2665 #: cryptui.rc:104
2666 msgid "Friendly Name"
2667 msgstr "Venlig navn"
2668
2669 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2670 msgid "<None>"
2671 msgstr "<Ingen>"
2672
2673 #: cryptui.rc:107
2674 msgid ""
2675 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2676 "sign messages with it.\n"
2677 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2678 msgstr ""
2679 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2680 "underskrive beskeder med det.\n"
2681 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2682
2683 #: cryptui.rc:108
2684 msgid ""
2685 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2686 "sign messages with them.\n"
2687 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2688 msgstr ""
2689 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2690 "underskrive beskeder med dem.\n"
2691 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2692
2693 #: cryptui.rc:109
2694 msgid ""
2695 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2696 "verify messages signed with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 msgstr ""
2699 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2700 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2701 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2702
2703 #: cryptui.rc:110
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2706 "verify messages signed with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 msgstr ""
2709 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2710 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2711 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2712
2713 #: cryptui.rc:111
2714 msgid ""
2715 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2716 "trusted.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 msgstr ""
2719 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2720 "troværdig.\n"
2721 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2722
2723 #: cryptui.rc:112
2724 msgid ""
2725 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2726 "trusted.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2730 "være troværdig.\n"
2731 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2732
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2736 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2740 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2741 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2742
2743 #: cryptui.rc:114
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2746 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2750 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2751 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2752
2753 #: cryptui.rc:115
2754 msgid ""
2755 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2759 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2760
2761 #: cryptui.rc:116
2762 msgid ""
2763 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2767 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2768
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2772
2773 #: cryptui.rc:118
2774 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2776
2777 #: cryptui.rc:121
2778 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2779 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2780
2781 #: cryptui.rc:122
2782 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2783 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2784
2785 #: cryptui.rc:123
2786 msgid ""
2787 "Ensures software came from software publisher\n"
2788 "Protects software from alteration after publication"
2789 msgstr ""
2790 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2791 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2792
2793 #: cryptui.rc:124
2794 msgid "Protects e-mail messages"
2795 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2796
2797 #: cryptui.rc:125
2798 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2799 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2800
2801 #: cryptui.rc:126
2802 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2803 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2804
2805 #: cryptui.rc:127
2806 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2807 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2808
2809 #: cryptui.rc:128
2810 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2811 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2812
2813 #: cryptui.rc:144
2814 msgid "Private Key Archival"
2815 msgstr "Privat nøglearkivering"
2816
2817 #: cryptui.rc:148
2818 msgid "Export Format"
2819 msgstr "Eksporter format"
2820
2821 #: cryptui.rc:149
2822 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2823 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2824
2825 #: cryptui.rc:150
2826 msgid "Export Filename"
2827 msgstr "Eksporter filnavn"
2828
2829 #: cryptui.rc:151
2830 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2831 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2832
2833 #: cryptui.rc:152
2834 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2835 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2836
2837 #: cryptui.rc:153
2838 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2839 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2840
2841 #: cryptui.rc:154
2842 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2844
2845 #: cryptui.rc:157
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2847 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2848
2849 #: cryptui.rc:158
2850 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2851 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2852
2853 #: cryptui.rc:160
2854 msgid "File Format"
2855 msgstr "Fil format"
2856
2857 #: cryptui.rc:161
2858 msgid "Include all certificates in certificate path"
2859 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2860
2861 #: cryptui.rc:162
2862 msgid "Export keys"
2863 msgstr "Eksporter nøgler"
2864
2865 #: cryptui.rc:165
2866 msgid "The export was successful."
2867 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2868
2869 #: cryptui.rc:166
2870 msgid "The export failed."
2871 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2872
2873 #: cryptui.rc:167
2874 msgid "Export Private Key"
2875 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2876
2877 #: cryptui.rc:168
2878 msgid ""
2879 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 "certificate."
2881 msgstr ""
2882 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2883 "certifikatet."
2884
2885 #: cryptui.rc:169
2886 msgid "Enter Password"
2887 msgstr "Indtast kodeord"
2888
2889 #: cryptui.rc:170
2890 msgid "You may password-protect a private key."
2891 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2892
2893 #: cryptui.rc:171
2894 msgid "The passwords do not match."
2895 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2896
2897 #: cryptui.rc:172
2898 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2899 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2900
2901 #: cryptui.rc:173
2902 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2903 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2904
2905 #: devenum.rc:32
2906 msgid "Default DirectSound"
2907 msgstr "Standard DirectSound"
2908
2909 #: devenum.rc:33
2910 msgid "DirectSound: %s"
2911 msgstr "DirectSound: %s"
2912
2913 #: devenum.rc:34
2914 msgid "Default WaveOut Device"
2915 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2916
2917 #: devenum.rc:35
2918 msgid "Default MidiOut Device"
2919 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2920
2921 #: dinput.rc:40
2922 msgid "Configure Devices"
2923 msgstr "Konfigurér enheder"
2924
2925 #: dinput.rc:45
2926 msgid "Reset"
2927 msgstr "Nulstil"
2928
2929 #: dinput.rc:48
2930 msgid "Player"
2931 msgstr "Afspiller"
2932
2933 #: dinput.rc:49
2934 msgid "Device"
2935 msgstr "Enhed"
2936
2937 #: dinput.rc:50
2938 msgid "Actions"
2939 msgstr "Handlinger"
2940
2941 #: dinput.rc:51
2942 msgid "Mapping"
2943 msgstr "Peger på"
2944
2945 #: dinput.rc:53
2946 msgid "Show Assigned First"
2947 msgstr "Vis tildelte først"
2948
2949 #: dinput.rc:34
2950 msgid "Action"
2951 msgstr "Handling"
2952
2953 #: dinput.rc:35
2954 msgid "Object"
2955 msgstr "&Objekt"
2956
2957 #: dxdiagn.rc:25
2958 msgid "Regional Setting"
2959 msgstr "Regional indstilling"
2960
2961 #: dxdiagn.rc:26
2962 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2963 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2964
2965 #: gdi32.rc:25
2966 msgid "Western"
2967 msgstr "Vestlig"
2968
2969 #: gdi32.rc:26
2970 msgid "Central European"
2971 msgstr "Central europæisk"
2972
2973 #: gdi32.rc:27
2974 msgid "Cyrillic"
2975 msgstr "Kyrillisk"
2976
2977 #: gdi32.rc:28
2978 msgid "Greek"
2979 msgstr "Græsk"
2980
2981 #: gdi32.rc:29
2982 msgid "Turkish"
2983 msgstr "Tyrkisk"
2984
2985 #: gdi32.rc:30
2986 msgid "Hebrew"
2987 msgstr "Hebraisk"
2988
2989 #: gdi32.rc:31
2990 msgid "Arabic"
2991 msgstr "Arabisk"
2992
2993 #: gdi32.rc:32
2994 msgid "Baltic"
2995 msgstr "Baltisk"
2996
2997 #: gdi32.rc:33
2998 msgid "Vietnamese"
2999 msgstr "Vietnamesisk"
3000
3001 #: gdi32.rc:34
3002 msgid "Thai"
3003 msgstr "Thai"
3004
3005 #: gdi32.rc:35
3006 msgid "Japanese"
3007 msgstr "Japansk"
3008
3009 #: gdi32.rc:36
3010 msgid "CHINESE_GB2312"
3011 msgstr "Kinesisk GB2312"
3012
3013 #: gdi32.rc:37
3014 msgid "Hangul"
3015 msgstr "Hangul"
3016
3017 #: gdi32.rc:38
3018 msgid "CHINESE_BIG5"
3019 msgstr "Kinesisk BIG5"
3020
3021 #: gdi32.rc:39
3022 msgid "Hangul(Johab)"
3023 msgstr "Hangul(Johab)"
3024
3025 #: gdi32.rc:40
3026 msgid "Symbol"
3027 msgstr "Symbol"
3028
3029 #: gdi32.rc:41
3030 msgid "OEM/DOS"
3031 msgstr "OEM/DOS"
3032
3033 #: gphoto2.rc:27
3034 msgid "Files on Camera"
3035 msgstr "Filer på kamera"
3036
3037 #: gphoto2.rc:31
3038 msgid "Import Selected"
3039 msgstr "Importer valgte"
3040
3041 #: gphoto2.rc:32
3042 msgid "Preview"
3043 msgstr "Forhånd visning"
3044
3045 #: gphoto2.rc:33
3046 msgid "Import All"
3047 msgstr "Importer alt"
3048
3049 #: gphoto2.rc:34
3050 msgid "Skip This Dialog"
3051 msgstr "Spring dette over"
3052
3053 #: gphoto2.rc:35
3054 msgid "Exit"
3055 msgstr "Afslut"
3056
3057 #: gphoto2.rc:40
3058 msgid "Transferring"
3059 msgstr "Overfører"
3060
3061 #: gphoto2.rc:43
3062 msgid "Transferring... Please Wait"
3063 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3064
3065 #: gphoto2.rc:48
3066 msgid "Connecting to camera"
3067 msgstr "Tilslutter til kamera"
3068
3069 #: gphoto2.rc:52
3070 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3071 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3072
3073 #: hhctrl.rc:56
3074 msgid "S&ync"
3075 msgstr "S&ynkroniser"
3076
3077 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3078 msgid "&Back"
3079 msgstr "Til&bage"
3080
3081 #: hhctrl.rc:58
3082 msgid "&Forward"
3083 msgstr "&Frem"
3084
3085 #: hhctrl.rc:59
3086 msgctxt "table of contents"
3087 msgid "&Home"
3088 msgstr "&Hjem"
3089
3090 #: hhctrl.rc:60
3091 msgid "&Stop"
3092 msgstr "&Stop"
3093
3094 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3095 msgid "&Refresh"
3096 msgstr "Opdate&r"
3097
3098 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3099 msgid "&Print..."
3100 msgstr "&Udskriv..."
3101
3102 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3103 msgid "&Contents"
3104 msgstr "&Indhold"
3105
3106 #: hhctrl.rc:29
3107 msgid "I&ndex"
3108 msgstr "I&ndeks"
3109
3110 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3111 msgid "&Search"
3112 msgstr "&Søg"
3113
3114 #: hhctrl.rc:31
3115 msgid "Favor&ites"
3116 msgstr "Favor&itter"
3117
3118 #: hhctrl.rc:33
3119 msgid "Hide &Tabs"
3120 msgstr "Skjul &faner"
3121
3122 #: hhctrl.rc:34
3123 msgid "Show &Tabs"
3124 msgstr "Vis &faner"
3125
3126 #: hhctrl.rc:39
3127 msgid "Show"
3128 msgstr "Vis"
3129
3130 #: hhctrl.rc:40
3131 msgid "Hide"
3132 msgstr "Skjul"
3133
3134 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3135 msgid "Stop"
3136 msgstr "Stop"
3137
3138 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3139 msgid "Refresh"
3140 msgstr "Opdater"
3141
3142 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3143 msgid "Back"
3144 msgstr "Tilbage"
3145
3146 #: hhctrl.rc:44
3147 msgctxt "table of contents"
3148 msgid "Home"
3149 msgstr "Hjem"
3150
3151 #: hhctrl.rc:45
3152 msgid "Sync"
3153 msgstr "Synkroniser"
3154
3155 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3156 msgid "Options"
3157 msgstr "Indstillinger"
3158
3159 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3160 msgid "Forward"
3161 msgstr "Frem"
3162
3163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3164 msgid "Cinepak Video codec"
3165 msgstr "Cinepak videokodeks"
3166
3167 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3168 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3169 #: wordpad.rc:26
3170 msgid "&File"
3171 msgstr "&Fil"
3172
3173 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3174 msgid "&New"
3175 msgstr "&Ny"
3176
3177 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3178 msgid "&Window"
3179 msgstr "Vind&ue"
3180
3181 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3182 msgid "&Open..."
3183 msgstr "Å&bn..."
3184
3185 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3186 msgid "Save &as..."
3187 msgstr "Gem so&m..."
3188
3189 #: ieframe.rc:35
3190 msgid "Print &format..."
3191 msgstr "Udskriv &format..."
3192
3193 #: ieframe.rc:36
3194 msgid "Pr&int..."
3195 msgstr "Udskr&iv..."
3196
3197 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3198 msgid "Print previe&w"
3199 msgstr "&Forhåndsvisning"
3200
3201 #: ieframe.rc:44
3202 msgid "&Toolbars"
3203 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3204
3205 #: ieframe.rc:46
3206 msgid "&Standard bar"
3207 msgstr "&Standardlinje"
3208
3209 #: ieframe.rc:47
3210 msgid "&Address bar"
3211 msgstr "&Adressebar"
3212
3213 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3214 msgid "&Favorites"
3215 msgstr "&Favoritter"
3216
3217 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3218 msgid "&Add to Favorites..."
3219 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3220
3221 #: ieframe.rc:57
3222 msgid "&About Internet Explorer"
3223 msgstr "&Om Internet Explorer"
3224
3225 #: ieframe.rc:87
3226 msgid "Open URL"
3227 msgstr "Åbn &link"
3228
3229 #: ieframe.rc:90
3230 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3231 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3232
3233 #: ieframe.rc:91
3234 msgid "Open:"
3235 msgstr "Åbn:"
3236
3237 #: ieframe.rc:67
3238 msgctxt "home page"
3239 msgid "Home"
3240 msgstr "Hjem"
3241
3242 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3243 msgid "Print..."
3244 msgstr "Udskriv..."
3245
3246 #: ieframe.rc:73
3247 msgid "Address"
3248 msgstr "Adresse"
3249
3250 #: ieframe.rc:78
3251 msgid "Searching for %s"
3252 msgstr "Søger efter %s"
3253
3254 #: ieframe.rc:79
3255 msgid "Start downloading %s"
3256 msgstr "Start nedhentning %s"
3257
3258 #: ieframe.rc:80
3259 msgid "Downloading %s"
3260 msgstr "Henter %s"
3261
3262 #: ieframe.rc:81
3263 msgid "Asking for %s"
3264 msgstr "Spørger efter %s"
3265
3266 #: inetcpl.rc:46
3267 msgid "Home page"
3268 msgstr "Startside"
3269
3270 #: inetcpl.rc:47
3271 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3272 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3273
3274 #: inetcpl.rc:50
3275 msgid "&Current page"
3276 msgstr "Nuværende side"
3277
3278 #: inetcpl.rc:51
3279 msgid "&Default page"
3280 msgstr "Standard side"
3281
3282 #: inetcpl.rc:52
3283 msgid "&Blank page"
3284 msgstr "Blank side"
3285
3286 #: inetcpl.rc:53
3287 msgid "Browsing history"
3288 msgstr "Historik"
3289
3290 #: inetcpl.rc:54
3291 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3292 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3293
3294 #: inetcpl.rc:56
3295 msgid "Delete &files..."
3296 msgstr "Slet &filer..."
3297
3298 #: inetcpl.rc:57
3299 msgid "&Settings..."
3300 msgstr "&Indstillinger..."
3301
3302 #: inetcpl.rc:65
3303 msgid "Delete browsing history"
3304 msgstr "Slet historik"
3305
3306 #: inetcpl.rc:68
3307 msgid ""
3308 "Temporary internet files\n"
3309 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3310 msgstr ""
3311 "Midlertidige internet filer\n"
3312 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3313
3314 #: inetcpl.rc:70
3315 msgid ""
3316 "Cookies\n"
3317 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3318 "preferences and login information."
3319 msgstr ""
3320 "Cookies\n"
3321 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3322 "præferencer og login information."
3323
3324 #: inetcpl.rc:72
3325 msgid ""
3326 "History\n"
3327 "List of websites you have accessed."
3328 msgstr ""
3329 "Historie\n"
3330 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3331
3332 #: inetcpl.rc:74
3333 msgid ""
3334 "Form data\n"
3335 "Usernames and other information you have entered into forms."
3336 msgstr ""
3337 "Form data\n"
3338 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3339
3340 #: inetcpl.rc:76
3341 msgid ""
3342 "Passwords\n"
3343 "Saved passwords you have entered into forms."
3344 msgstr ""
3345 "Kodeord\n"
3346 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3347
3348 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3349 msgid "Delete"
3350 msgstr "Slet"
3351
3352 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3353 msgid "Security"
3354 msgstr "Sikkerhed"
3355
3356 #: inetcpl.rc:109
3357 msgid ""
3358 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3359 "certificate authorities and publishers."
3360 msgstr ""
3361 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3362 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3363
3364 #: inetcpl.rc:111
3365 msgid "Certificates..."
3366 msgstr "Certifikater..."
3367
3368 #: inetcpl.rc:112
3369 msgid "Publishers..."
3370 msgstr "Udgivere..."
3371
3372 #: inetcpl.rc:28
3373 msgid "Internet Settings"
3374 msgstr "Internet indstillinger"
3375
3376 #: inetcpl.rc:29
3377 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3378 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3379
3380 #: inetcpl.rc:30
3381 msgid "Security settings for zone: "
3382 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3383
3384 #: inetcpl.rc:31
3385 msgid "Custom"
3386 msgstr "Brugerdefineret"
3387
3388 #: inetcpl.rc:32
3389 msgid "Very Low"
3390 msgstr "Meget lav"
3391
3392 #: inetcpl.rc:33
3393 msgid "Low"
3394 msgstr "&Lav"
3395
3396 #: inetcpl.rc:34
3397 msgid "Medium"
3398 msgstr "Mellem"
3399
3400 #: inetcpl.rc:35
3401 msgid "Increased"
3402 msgstr "Øget"
3403
3404 #: inetcpl.rc:36
3405 msgid "High"
3406 msgstr "&Høj"
3407
3408 #: jscript.rc:25
3409 msgid "Error converting object to primitive type"
3410 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3411
3412 #: jscript.rc:26
3413 msgid "Invalid procedure call or argument"
3414 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3415
3416 #: jscript.rc:27
3417 msgid "Subscript out of range"
3418 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3419
3420 #: jscript.rc:28
3421 msgid "Object required"
3422 msgstr "Objekt krævet"
3423
3424 #: jscript.rc:29
3425 msgid "Automation server can't create object"
3426 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3427
3428 #: jscript.rc:30
3429 msgid "Object doesn't support this property or method"
3430 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3431
3432 #: jscript.rc:31
3433 msgid "Object doesn't support this action"
3434 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3435
3436 #: jscript.rc:32
3437 msgid "Argument not optional"
3438 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3439
3440 #: jscript.rc:33
3441 msgid "Syntax error"
3442 msgstr "Syntaksfejl"
3443
3444 #: jscript.rc:34
3445 msgid "Expected ';'"
3446 msgstr "Forventet ';'"
3447
3448 #: jscript.rc:35
3449 msgid "Expected '('"
3450 msgstr "Forventet '('"
3451
3452 #: jscript.rc:36
3453 msgid "Expected ')'"
3454 msgstr "Forventet ')'"
3455
3456 #: jscript.rc:37
3457 msgid "Invalid character"
3458 msgstr "Ugyldig karakter"
3459
3460 #: jscript.rc:38
3461 msgid "Unterminated string constant"
3462 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3463
3464 #: jscript.rc:39
3465 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3466 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3467
3468 #: jscript.rc:40
3469 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3470 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3471
3472 #: jscript.rc:41
3473 msgid "Label redefined"
3474 msgstr "Etiket omdefineret"
3475
3476 #: jscript.rc:42
3477 msgid "Label not found"
3478 msgstr "Etiket ikke fundet"
3479
3480 #: jscript.rc:43
3481 msgid "Conditional compilation is turned off"
3482 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3483
3484 #: jscript.rc:46
3485 msgid "Number expected"
3486 msgstr "Nummer forventet"
3487
3488 #: jscript.rc:44
3489 msgid "Function expected"
3490 msgstr "Funktion forventet"
3491
3492 #: jscript.rc:45
3493 msgid "'[object]' is not a date object"
3494 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3495
3496 #: jscript.rc:47
3497 msgid "Object expected"
3498 msgstr "Objekt forventet"
3499
3500 #: jscript.rc:48
3501 msgid "Illegal assignment"
3502 msgstr "Ulovlig tildeling"
3503
3504 #: jscript.rc:49
3505 msgid "'|' is undefined"
3506 msgstr "«|» er ikke defineret"
3507
3508 #: jscript.rc:50
3509 msgid "Boolean object expected"
3510 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3511
3512 #: jscript.rc:51
3513 msgid "Cannot delete '|'"
3514 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3515
3516 #: jscript.rc:52
3517 msgid "VBArray object expected"
3518 msgstr "VBArray objekt forventet"
3519
3520 #: jscript.rc:53
3521 msgid "JScript object expected"
3522 msgstr "JScript objekt forventet"
3523
3524 #: jscript.rc:54
3525 msgid "Syntax error in regular expression"
3526 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3527
3528 #: jscript.rc:56
3529 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3530 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3531
3532 #: jscript.rc:55
3533 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3534 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3535
3536 #: jscript.rc:57
3537 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3538 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3539
3540 #: jscript.rc:58
3541 msgid "Array object expected"
3542 msgstr "Array objekt forventet"
3543
3544 #: winerror.mc:26
3545 msgid "Success.\n"
3546 msgstr "Vellykket.\n"
3547
3548 #: winerror.mc:31
3549 msgid "Invalid function.\n"
3550 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3551
3552 #: winerror.mc:36
3553 msgid "File not found.\n"
3554 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3555
3556 #: winerror.mc:41
3557 msgid "Path not found.\n"
3558 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3559
3560 #: winerror.mc:46
3561 msgid "Too many open files.\n"
3562 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3563
3564 #: winerror.mc:51
3565 msgid "Access denied.\n"
3566 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3567
3568 #: winerror.mc:56
3569 msgid "Invalid handle.\n"
3570 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3571
3572 #: winerror.mc:61
3573 msgid "Memory trashed.\n"
3574 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3575
3576 #: winerror.mc:66
3577 msgid "Not enough memory.\n"
3578 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3579
3580 #: winerror.mc:71
3581 msgid "Invalid block.\n"
3582 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3583
3584 #: winerror.mc:76
3585 msgid "Bad environment.\n"
3586 msgstr "Forkert miljø.\n"
3587
3588 #: winerror.mc:81
3589 msgid "Bad format.\n"
3590 msgstr "Forkert format.\n"
3591
3592 #: winerror.mc:86
3593 msgid "Invalid access.\n"
3594 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3595
3596 #: winerror.mc:91
3597 msgid "Invalid data.\n"
3598 msgstr "Ugyldig data.\n"
3599
3600 #: winerror.mc:96
3601 msgid "Out of memory.\n"
3602 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3603
3604 #: winerror.mc:101
3605 msgid "Invalid drive.\n"
3606 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3607
3608 #: winerror.mc:106
3609 msgid "Can't delete current directory.\n"
3610 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3611
3612 #: winerror.mc:111
3613 msgid "Not same device.\n"
3614 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3615
3616 #: winerror.mc:116
3617 msgid "No more files.\n"
3618 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3619
3620 #: winerror.mc:121
3621 msgid "Write protected.\n"
3622 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3623
3624 #: winerror.mc:126
3625 msgid "Bad unit.\n"
3626 msgstr "Forkert enhed.\n"
3627
3628 #: winerror.mc:131
3629 msgid "Not ready.\n"
3630 msgstr "Ikke klar.\n"
3631
3632 #: winerror.mc:136
3633 msgid "Bad command.\n"
3634 msgstr "Forkert kommando.\n"
3635
3636 #: winerror.mc:141
3637 msgid "CRC error.\n"
3638 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3639
3640 #: winerror.mc:146
3641 msgid "Bad length.\n"
3642 msgstr "Forkert længde.\n"
3643
3644 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3645 msgid "Seek error.\n"
3646 msgstr "Søge fejl.\n"
3647
3648 #: winerror.mc:156
3649 msgid "Not DOS disk.\n"
3650 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3651
3652 #: winerror.mc:161
3653 msgid "Sector not found.\n"
3654 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3655
3656 #: winerror.mc:166
3657 msgid "Out of paper.\n"
3658 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3659
3660 #: winerror.mc:171
3661 msgid "Write fault.\n"
3662 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3663
3664 #: winerror.mc:176
3665 msgid "Read fault.\n"
3666 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:181
3669 msgid "General failure.\n"
3670 msgstr "General fiasko.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:186
3673 msgid "Sharing violation.\n"
3674 msgstr "Delingsfejl.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:191
3677 msgid "Lock violation.\n"
3678 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:196
3681 msgid "Wrong disk.\n"
3682 msgstr "Forkert diskette.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:201
3685 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3686 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:206
3689 msgid "End of file.\n"
3690 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3693 msgid "Disk full.\n"
3694 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:216
3697 msgid "Request not supported.\n"
3698 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:221
3701 msgid "Remote machine not listening.\n"
3702 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:226
3705 msgid "Duplicate network name.\n"
3706 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:231
3709 msgid "Bad network path.\n"
3710 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:236
3713 msgid "Network busy.\n"
3714 msgstr "Netværk optaget.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:241
3717 msgid "Device does not exist.\n"
3718 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:246
3721 msgid "Too many commands.\n"
3722 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:251
3725 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3726 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:256
3729 msgid "Bad network response.\n"
3730 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:261
3733 msgid "Unexpected network error.\n"
3734 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:266
3737 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3738 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:271
3741 msgid "Print queue full.\n"
3742 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:276
3745 msgid "No spool space.\n"
3746 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:281
3749 msgid "Print canceled.\n"
3750 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:286
3753 msgid "Network name deleted.\n"
3754 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:291
3757 msgid "Network access denied.\n"
3758 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:296
3761 msgid "Bad device type.\n"
3762 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:301
3765 msgid "Bad network name.\n"
3766 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:306
3769 msgid "Too many network names.\n"
3770 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:311
3773 msgid "Too many network sessions.\n"
3774 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:316
3777 msgid "Sharing paused.\n"
3778 msgstr "Deling pauset.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:321
3781 msgid "Request not accepted.\n"
3782 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:326
3785 msgid "Redirector paused.\n"
3786 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:331
3789 msgid "File exists.\n"
3790 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:336
3793 msgid "Cannot create.\n"
3794 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:341
3797 msgid "Int24 failure.\n"
3798 msgstr "Int24 fejl.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:346
3801 msgid "Out of structures.\n"
3802 msgstr "Ud af struktur.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:351
3805 msgid "Already assigned.\n"
3806 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3809 msgid "Invalid password.\n"
3810 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:361
3813 msgid "Invalid parameter.\n"
3814 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:366
3817 msgid "Net write fault.\n"
3818 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:371
3821 msgid "No process slots.\n"
3822 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:376
3825 msgid "Too many semaphores.\n"
3826 msgstr "For mange semaforer.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:381
3829 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3830 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:386
3833 msgid "Semaphore is set.\n"
3834 msgstr "Semafor er sat.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:391
3837 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3838 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:396
3841 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3842 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:401
3845 msgid "Semaphore owner died.\n"
3846 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:406
3849 msgid "Semaphore user limit.\n"
3850 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:411
3853 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3854 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:416
3857 msgid "Drive locked.\n"
3858 msgstr "Drev låst.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:421
3861 msgid "Broken pipe.\n"
3862 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:426
3865 msgid "Open failed.\n"
3866 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:431
3869 msgid "Buffer overflow.\n"
3870 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:441
3873 msgid "No more search handles.\n"
3874 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:446
3877 msgid "Invalid target handle.\n"
3878 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:451
3881 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3882 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:456
3885 msgid "Invalid verify switch.\n"
3886 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:461
3889 msgid "Bad driver level.\n"
3890 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:466
3893 msgid "Call not implemented.\n"
3894 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:471
3897 msgid "Semaphore timeout.\n"
3898 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:476
3901 msgid "Insufficient buffer.\n"
3902 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:481
3905 msgid "Invalid name.\n"
3906 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:486
3909 msgid "Invalid level.\n"
3910 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:491
3913 msgid "No volume label.\n"
3914 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:496
3917 msgid "Module not found.\n"
3918 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:501
3921 msgid "Procedure not found.\n"
3922 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:506
3925 msgid "No children to wait for.\n"
3926 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:511
3929 msgid "Child process has not completed.\n"
3930 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:516
3933 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3934 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:521
3937 msgid "Negative seek.\n"
3938 msgstr "Negativ søgning.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:531
3941 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3942 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:536
3945 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3946 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:541
3949 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3950 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:546
3953 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3954 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:551
3957 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3958 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:556
3961 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3962 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:561
3965 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3966 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:566
3969 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3970 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:571
3973 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3974 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:576
3977 msgid "Drive is busy.\n"
3978 msgstr "Drev er optaget.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:581
3981 msgid "Same drive.\n"
3982 msgstr "Samme drev.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:586
3985 msgid "Not toplevel directory.\n"
3986 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:591
3989 msgid "Directory is not empty.\n"
3990 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:596
3993 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3994 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:601
3997 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3998 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:606
4001 msgid "Path is busy.\n"
4002 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:611
4005 msgid "Already a SUBST target.\n"
4006 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:616
4009 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4010 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:621
4013 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4014 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:626
4017 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4018 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:631
4021 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4022 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:636
4025 msgid "Volume label too long.\n"
4026 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:641
4029 msgid "Too many TCBs.\n"
4030 msgstr "For mange TCBs.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:646
4033 msgid "Signal refused.\n"
4034 msgstr "Signal nægtet.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:651
4037 msgid "Segment discarded.\n"
4038 msgstr "Segment kasseres.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:656
4041 msgid "Segment not locked.\n"
4042 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:661
4045 msgid "Bad thread ID address.\n"
4046 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:666
4049 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4050 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:671
4053 msgid "Path is invalid.\n"
4054 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:676
4057 msgid "Signal pending.\n"
4058 msgstr "Venter på signal.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:681
4061 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4062 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:686
4065 msgid "Lock failed.\n"
4066 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:691
4069 msgid "Resource in use.\n"
4070 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:696
4073 msgid "Cancel violation.\n"
4074 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:701
4077 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4078 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:706
4081 msgid "Invalid segment number.\n"
4082 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:711
4085 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4086 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:716
4089 msgid "File already exists.\n"
4090 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:721
4093 msgid "Invalid flag number.\n"
4094 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:726
4097 msgid "Semaphore name not found.\n"
4098 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:731
4101 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4102 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:736
4105 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4106 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:741
4109 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4110 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:746
4113 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4114 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:751
4117 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4118 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:756
4121 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4122 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:761
4125 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4126 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:766
4129 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4130 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:771
4133 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4134 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:776
4137 msgid "IOPL not enabled.\n"
4138 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:781
4141 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4142 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:786
4145 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4146 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:791
4149 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4150 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:796
4153 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4154 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:801
4157 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4158 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:806
4161 msgid "Environment variable not found.\n"
4162 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:811
4165 msgid "No signal sent.\n"
4166 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:816
4169 msgid "File name is too long.\n"
4170 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:821
4173 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4174 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:826
4177 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4178 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:831
4181 msgid "Invalid signal number.\n"
4182 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:836
4185 msgid "Error setting signal handler.\n"
4186 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:841
4189 msgid "Segment locked.\n"
4190 msgstr "Segment låst.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:846
4193 msgid "Too many modules.\n"
4194 msgstr "For mange moduler.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:851
4197 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4198 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:856
4201 msgid "Machine type mismatch.\n"
4202 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:861
4205 msgid "Bad pipe.\n"
4206 msgstr "Forkert rør.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:866
4209 msgid "Pipe busy.\n"
4210 msgstr "Rør optaget.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:871
4213 msgid "Pipe closed.\n"
4214 msgstr "Rør lukket.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:876
4217 msgid "Pipe not connected.\n"
4218 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:881
4221 msgid "More data available.\n"
4222 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4223
4224 #: winerror.mc:886
4225 msgid "Session canceled.\n"
4226 msgstr "Session aflyst.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:891
4229 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4230 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:896
4233 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4234 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:901
4237 msgid "No more data available.\n"
4238 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:906
4241 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4242 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4243
4244 #: winerror.mc:911
4245 msgid "Directory name invalid.\n"
4246 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4247
4248 #: winerror.mc:916
4249 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4250 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4251
4252 #: winerror.mc:921
4253 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4254 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:926
4257 msgid "Extended attribute table full.\n"
4258 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4259
4260 #: winerror.mc:931
4261 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4262 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4263
4264 #: winerror.mc:936
4265 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4266 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4267
4268 #: winerror.mc:941
4269 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4270 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4271
4272 #: winerror.mc:946
4273 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4274 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4275
4276 #: winerror.mc:951
4277 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4278 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:956
4281 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4282 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:961
4285 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4286 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:966
4289 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4290 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:971
4293 msgid "Invalid address.\n"
4294 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:976
4297 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4298 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:981
4301 msgid "Pipe connected.\n"
4302 msgstr "Rør forbundet.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:986
4305 msgid "Pipe listening.\n"
4306 msgstr "Røret lytter.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:991
4309 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4310 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:996
4313 msgid "I/O operation aborted.\n"
4314 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4315
4316 #: winerror.mc:1001
4317 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4318 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4319
4320 #: winerror.mc:1006
4321 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4322 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:1011
4325 msgid "No access to memory location.\n"
4326 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:1016
4329 msgid "Swap error.\n"
4330 msgstr "Swap fejl.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:1021
4333 msgid "Stack overflow.\n"
4334 msgstr "Stak overløb.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:1026
4337 msgid "Invalid message.\n"
4338 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:1031
4341 msgid "Cannot complete.\n"
4342 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:1036
4345 msgid "Invalid flags.\n"
4346 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1041
4349 msgid "Unrecognised volume.\n"
4350 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1046
4353 msgid "File invalid.\n"
4354 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1051
4357 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4358 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1056
4361 msgid "Nonexistent token.\n"
4362 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1061
4365 msgid "Registry corrupt.\n"
4366 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1066
4369 msgid "Invalid key.\n"
4370 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1071
4373 msgid "Can't open registry key.\n"
4374 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1076
4377 msgid "Can't read registry key.\n"
4378 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1081
4381 msgid "Can't write registry key.\n"
4382 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1086
4385 msgid "Registry has been recovered.\n"
4386 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1091
4389 msgid "Registry is corrupt.\n"
4390 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1096
4393 msgid "I/O to registry failed.\n"
4394 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1101
4397 msgid "Not registry file.\n"
4398 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1106
4401 msgid "Key deleted.\n"
4402 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1111
4405 msgid "No registry log space.\n"
4406 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1116
4409 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4410 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1121
4413 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4414 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1126
4417 msgid "Notify change request in progress.\n"
4418 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1131
4421 msgid "Dependent services are running.\n"
4422 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1136
4425 msgid "Invalid service control.\n"
4426 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1141
4429 msgid "Service request timeout.\n"
4430 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1146
4433 msgid "Cannot create service thread.\n"
4434 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1151
4437 msgid "Service database locked.\n"
4438 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1156
4441 msgid "Service already running.\n"
4442 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1161
4445 msgid "Invalid service account.\n"
4446 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1166
4449 msgid "Service is disabled.\n"
4450 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1171
4453 msgid "Circular dependency.\n"
4454 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1176
4457 msgid "Service does not exist.\n"
4458 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1181
4461 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4462 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1186
4465 msgid "Service not active.\n"
4466 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1191
4469 msgid "Service controller connect failed.\n"
4470 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1196
4473 msgid "Exception in service.\n"
4474 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1201
4477 msgid "Database does not exist.\n"
4478 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1206
4481 msgid "Service-specific error.\n"
4482 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1211
4485 msgid "Process aborted.\n"
4486 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1216
4489 msgid "Service dependency failed.\n"
4490 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1221
4493 msgid "Service login failed.\n"
4494 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1226
4497 msgid "Service start-hang.\n"
4498 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1231
4501 msgid "Invalid service lock.\n"
4502 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1236
4505 msgid "Service marked for delete.\n"
4506 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1241
4509 msgid "Service exists.\n"
4510 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1246
4513 msgid "System running last-known-good config.\n"
4514 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1251
4517 msgid "Service dependency deleted.\n"
4518 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1256
4521 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4522 msgstr ""
4523 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1261
4526 msgid "Service not started since last boot.\n"
4527 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1266
4530 msgid "Duplicate service name.\n"
4531 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1271
4534 msgid "Different service account.\n"
4535 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1276
4538 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4539 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1281
4542 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4543 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1286
4546 msgid "No recovery program for service.\n"
4547 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1291
4550 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4551 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1296
4554 msgid "End of media.\n"
4555 msgstr "Slutning af medie.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1301
4558 msgid "Filemark detected.\n"
4559 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1306
4562 msgid "Beginning of media.\n"
4563 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1311
4566 msgid "Setmark detected.\n"
4567 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1316
4570 msgid "No data detected.\n"
4571 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1321
4574 msgid "Partition failure.\n"
4575 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1326
4578 msgid "Invalid block length.\n"
4579 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1331
4582 msgid "Device not partitioned.\n"
4583 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1336
4586 msgid "Unable to lock media.\n"
4587 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1341
4590 msgid "Unable to unload media.\n"
4591 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1346
4594 msgid "Media changed.\n"
4595 msgstr "Medie skiftet.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1351
4598 msgid "I/O bus reset.\n"
4599 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1356
4602 msgid "No media in drive.\n"
4603 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1361
4606 msgid "No Unicode translation.\n"
4607 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1366
4610 msgid "DLL init failed.\n"
4611 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1371
4614 msgid "Shutdown in progress.\n"
4615 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1376
4618 msgid "No shutdown in progress.\n"
4619 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1381
4622 msgid "I/O device error.\n"
4623 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1386
4626 msgid "No serial devices found.\n"
4627 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1391
4630 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4631 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1396
4634 msgid "Serial I/O completed.\n"
4635 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1401
4638 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4639 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1406
4642 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4643 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1411
4646 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4647 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1416
4650 msgid "Unknown floppy error.\n"
4651 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1421
4654 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4655 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1426
4658 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4659 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1431
4662 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4663 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1436
4666 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4667 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1441
4670 msgid "End of tape media.\n"
4671 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1446
4674 msgid "Not enough server memory.\n"
4675 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1451
4678 msgid "Possible deadlock.\n"
4679 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1456
4682 msgid "Incorrect alignment.\n"
4683 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1461
4686 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4687 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1466
4690 msgid "Set-power-state failed.\n"
4691 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1471
4694 msgid "Too many links.\n"
4695 msgstr "For mange links.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1476
4698 msgid "Newer windows version needed.\n"
4699 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1481
4702 msgid "Wrong operating system.\n"
4703 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1486
4706 msgid "Single-instance application.\n"
4707 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1491
4710 msgid "Real-mode application.\n"
4711 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1496
4714 msgid "Invalid DLL.\n"
4715 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1501
4718 msgid "No associated application.\n"
4719 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1506
4722 msgid "DDE failure.\n"
4723 msgstr "DDE fejl.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1511
4726 msgid "DLL not found.\n"
4727 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1516
4730 msgid "Out of user handles.\n"
4731 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1521
4734 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4735 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1526
4738 msgid "The source element is empty.\n"
4739 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1531
4742 msgid "The destination element is full.\n"
4743 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1536
4746 msgid "The element address is invalid.\n"
4747 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1541
4750 msgid "The magazine is not present.\n"
4751 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1546
4754 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4755 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1551
4758 msgid "The device requires cleaning.\n"
4759 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1556
4762 msgid "The device door is open.\n"
4763 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1561
4766 msgid "The device is not connected.\n"
4767 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1566
4770 msgid "Element not found.\n"
4771 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1571
4774 msgid "No match found.\n"
4775 msgstr "Intet fundet.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1576
4778 msgid "Property set not found.\n"
4779 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1581
4782 msgid "Point not found.\n"
4783 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1586
4786 msgid "No running tracking service.\n"
4787 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1591
4790 msgid "No such volume ID.\n"
4791 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1596
4794 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4795 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1601
4798 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4799 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1606
4802 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4803 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1611
4806 msgid "The journal is being deleted.\n"
4807 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1616
4810 msgid "The journal is not active.\n"
4811 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1621
4814 msgid "Potential matching file found.\n"
4815 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1626
4818 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4819 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1631
4822 msgid "Invalid device name.\n"
4823 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1636
4826 msgid "Connection unavailable.\n"
4827 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1641
4830 msgid "Device already remembered.\n"
4831 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1646
4834 msgid "No network or bad path.\n"
4835 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1651
4838 msgid "Invalid network provider name.\n"
4839 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1656
4842 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4843 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1661
4846 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4847 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1666
4850 msgid "Not a container.\n"
4851 msgstr "Ikke en container.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1671
4854 msgid "Extended error.\n"
4855 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1676
4858 msgid "Invalid group name.\n"
4859 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1681
4862 msgid "Invalid computer name.\n"
4863 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1686
4866 msgid "Invalid event name.\n"
4867 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1691
4870 msgid "Invalid domain name.\n"
4871 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1696
4874 msgid "Invalid service name.\n"
4875 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1701
4878 msgid "Invalid network name.\n"
4879 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1706
4882 msgid "Invalid share name.\n"
4883 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1716
4886 msgid "Invalid message name.\n"
4887 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1721
4890 msgid "Invalid message destination.\n"
4891 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1726
4894 msgid "Session credential conflict.\n"
4895 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1731
4898 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4899 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1736
4902 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4903 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1741
4906 msgid "No network.\n"
4907 msgstr "Intet netværk.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1746
4910 msgid "Operation canceled by user.\n"
4911 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1751
4914 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4915 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4918 msgid "Connection refused.\n"
4919 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1761
4922 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4923 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1766
4926 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4927 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1771
4930 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4931 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1776
4934 msgid "Connection invalid.\n"
4935 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1781
4938 msgid "Connection is active.\n"
4939 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1786
4942 msgid "Network unreachable.\n"
4943 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1791
4946 msgid "Host unreachable.\n"
4947 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1796
4950 msgid "Protocol unreachable.\n"
4951 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1801
4954 msgid "Port unreachable.\n"
4955 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1806
4958 msgid "Request aborted.\n"
4959 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1811
4962 msgid "Connection aborted.\n"
4963 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1816
4966 msgid "Please retry operation.\n"
4967 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1821
4970 msgid "Connection count limit reached.\n"
4971 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1826
4974 msgid "Login time restriction.\n"
4975 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1831
4978 msgid "Login workstation restriction.\n"
4979 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1836
4982 msgid "Incorrect network address.\n"
4983 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1841
4986 msgid "Service already registered.\n"
4987 msgstr "Service allerede registreret.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1846
4990 msgid "Service not found.\n"
4991 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1851
4994 msgid "User not authenticated.\n"
4995 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1856
4998 msgid "User not logged on.\n"
4999 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1861
5002 msgid "Continue work in progress.\n"
5003 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1866
5006 msgid "Already initialised.\n"
5007 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1871
5010 msgid "No more local devices.\n"
5011 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1876
5014 msgid "The site does not exist.\n"
5015 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1881
5018 msgid "The domain controller already exists.\n"
5019 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1886
5022 msgid "Supported only when connected.\n"
5023 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1891
5026 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5027 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1896
5030 msgid "The user profile is invalid.\n"
5031 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1901
5034 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5035 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1906
5038 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5039 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1911
5042 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5043 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1916
5046 msgid "No quotas for account.\n"
5047 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1921
5050 msgid "Local user session key.\n"
5051 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1926
5054 msgid "Password too complex for LM.\n"
5055 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1931
5058 msgid "Unknown revision.\n"
5059 msgstr "Ukendt revision.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1936
5062 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5063 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1941
5066 msgid "Invalid owner.\n"
5067 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1946
5070 msgid "Invalid primary group.\n"
5071 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1951
5074 msgid "No impersonation token.\n"
5075 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1956
5078 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5079 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1961
5082 msgid "No logon servers available.\n"
5083 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1966
5086 msgid "No such logon session.\n"
5087 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1971
5090 msgid "No such privilege.\n"
5091 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1976
5094 msgid "Privilege not held.\n"
5095 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1981
5098 msgid "Invalid account name.\n"
5099 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1986
5102 msgid "User already exists.\n"
5103 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1991
5106 msgid "No such user.\n"
5107 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1996
5110 msgid "Group already exists.\n"
5111 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:2001
5114 msgid "No such group.\n"
5115 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:2006
5118 msgid "User already in group.\n"
5119 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:2011
5122 msgid "User not in group.\n"
5123 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:2016
5126 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5127 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:2021
5130 msgid "Wrong password.\n"
5131 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:2026
5134 msgid "Ill-formed password.\n"
5135 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:2031
5138 msgid "Password restriction.\n"
5139 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2036
5142 msgid "Logon failure.\n"
5143 msgstr "Login fejl.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2041
5146 msgid "Account restriction.\n"
5147 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2046
5150 msgid "Invalid logon hours.\n"
5151 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2051
5154 msgid "Invalid workstation.\n"
5155 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2056
5158 msgid "Password expired.\n"
5159 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2061
5162 msgid "Account disabled.\n"
5163 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2066
5166 msgid "No security ID mapped.\n"
5167 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2071
5170 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5171 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2076
5174 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5175 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2081
5178 msgid "Invalid sub authority.\n"
5179 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2086
5182 msgid "Invalid ACL.\n"
5183 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2091
5186 msgid "Invalid SID.\n"
5187 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2096
5190 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5191 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2101
5194 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5195 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2106
5198 msgid "Server disabled.\n"
5199 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2111
5202 msgid "Server not disabled.\n"
5203 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2116
5206 msgid "Invalid ID authority.\n"
5207 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2121
5210 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5211 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2126
5214 msgid "Invalid group attributes.\n"
5215 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2131
5218 msgid "Bad impersonation level.\n"
5219 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2136
5222 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5223 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2141
5226 msgid "Bad validation class.\n"
5227 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2146
5230 msgid "Bad token type.\n"
5231 msgstr "Forkert token type.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2151
5234 msgid "No security on object.\n"
5235 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2156
5238 msgid "Can't access domain information.\n"
5239 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2161
5242 msgid "Invalid server state.\n"
5243 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2166
5246 msgid "Invalid domain state.\n"
5247 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2171
5250 msgid "Invalid domain role.\n"
5251 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2176
5254 msgid "No such domain.\n"
5255 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2181
5258 msgid "Domain already exists.\n"
5259 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2186
5262 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5263 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2191
5266 msgid "Internal database corruption.\n"
5267 msgstr "Intern database korruption.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2196
5270 msgid "Internal error.\n"
5271 msgstr "Intern fejl.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2201
5274 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5275 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2206
5278 msgid "Bad descriptor format.\n"
5279 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2211
5282 msgid "Not a logon process.\n"
5283 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2216
5286 msgid "Logon session ID exists.\n"
5287 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2221
5290 msgid "Unknown authentication package.\n"
5291 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2226
5294 msgid "Bad logon session state.\n"
5295 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2231
5298 msgid "Logon session ID collision.\n"
5299 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2236
5302 msgid "Invalid logon type.\n"
5303 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2241
5306 msgid "Cannot impersonate.\n"
5307 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2246
5310 msgid "Invalid transaction state.\n"
5311 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2251
5314 msgid "Security DB commit failure.\n"
5315 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2256
5318 msgid "Account is built-in.\n"
5319 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2261
5322 msgid "Group is built-in.\n"
5323 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2266
5326 msgid "User is built-in.\n"
5327 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2271
5330 msgid "Group is primary for user.\n"
5331 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2276
5334 msgid "Token already in use.\n"
5335 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2281
5338 msgid "No such local group.\n"
5339 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2286
5342 msgid "User not in local group.\n"
5343 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2291
5346 msgid "User already in local group.\n"
5347 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2296
5350 msgid "Local group already exists.\n"
5351 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5354 msgid "Logon type not granted.\n"
5355 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2306
5358 msgid "Too many secrets.\n"
5359 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2311
5362 msgid "Secret too long.\n"
5363 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2316
5366 msgid "Internal security DB error.\n"
5367 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2321
5370 msgid "Too many context IDs.\n"
5371 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2331
5374 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5375 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2336
5378 msgid "No such member.\n"
5379 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2341
5382 msgid "Invalid member.\n"
5383 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2346
5386 msgid "Too many SIDs.\n"
5387 msgstr "For mange SIDs.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2351
5390 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5391 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2356
5394 msgid "No inheritable components.\n"
5395 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2361
5398 msgid "File or directory corrupt.\n"
5399 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2366
5402 msgid "Disk is corrupt.\n"
5403 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2371
5406 msgid "No user session key.\n"
5407 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2376
5410 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5411 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2381
5414 msgid "Wrong target name.\n"
5415 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2386
5418 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5419 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2391
5422 msgid "Time skew between client and server.\n"
5423 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2396
5426 msgid "Invalid window handle.\n"
5427 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2401
5430 msgid "Invalid menu handle.\n"
5431 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2406
5434 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5435 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2411
5438 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5439 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2416
5442 msgid "Invalid hook handle.\n"
5443 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2421
5446 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5447 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2426
5450 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5451 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2431
5454 msgid "Can't find window class.\n"
5455 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2436
5458 msgid "Window owned by another thread.\n"
5459 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2441
5462 msgid "Hotkey already registered.\n"
5463 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2446
5466 msgid "Class already exists.\n"
5467 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2451
5470 msgid "Class does not exist.\n"
5471 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2456
5474 msgid "Class has open windows.\n"
5475 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2461
5478 msgid "Invalid index.\n"
5479 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2466
5482 msgid "Invalid icon handle.\n"
5483 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2471
5486 msgid "Private dialog index.\n"
5487 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2476
5490 msgid "List box ID not found.\n"
5491 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2481
5494 msgid "No wildcard characters.\n"
5495 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2486
5498 msgid "Clipboard not open.\n"
5499 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2491
5502 msgid "Hotkey not registered.\n"
5503 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2496
5506 msgid "Not a dialog window.\n"
5507 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2501
5510 msgid "Control ID not found.\n"
5511 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2506
5514 msgid "Invalid combobox message.\n"
5515 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2511
5518 msgid "Not a combobox window.\n"
5519 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2516
5522 msgid "Invalid edit height.\n"
5523 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2521
5526 msgid "DC not found.\n"
5527 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2526
5530 msgid "Invalid hook filter.\n"
5531 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2531
5534 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5535 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2536
5538 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5539 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2541
5542 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5543 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2546
5546 msgid "Journal hook already set.\n"
5547 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2551
5550 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5551 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2556
5554 msgid "Invalid list box message.\n"
5555 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2561
5558 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5559 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2566
5562 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5563 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2571
5566 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5567 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2576
5570 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5571 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2581
5574 msgid "Window has no system menu.\n"
5575 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2586
5578 msgid "Invalid message box style.\n"
5579 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2591
5582 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5583 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2596
5586 msgid "Screen already locked.\n"
5587 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2601
5590 msgid "Window handles have different parents.\n"
5591 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2606
5594 msgid "Not a child window.\n"
5595 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2611
5598 msgid "Invalid GW command.\n"
5599 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2616
5602 msgid "Invalid thread ID.\n"
5603 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2621
5606 msgid "Not an MDI child window.\n"
5607 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2626
5610 msgid "Popup menu already active.\n"
5611 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2631
5614 msgid "No scrollbars.\n"
5615 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2636
5618 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5619 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2641
5622 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5623 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2646
5626 msgid "No system resources.\n"
5627 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2651
5630 msgid "No non-paged system resources.\n"
5631 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2656
5634 msgid "No paged system resources.\n"
5635 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2661
5638 msgid "No working set quota.\n"
5639 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2666
5642 msgid "No page file quota.\n"
5643 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2671
5646 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5647 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2676
5650 msgid "Menu item not found.\n"
5651 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2681
5654 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5655 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2686
5658 msgid "Hook type not allowed.\n"
5659 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2691
5662 msgid "Interactive window station required.\n"
5663 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2696
5666 msgid "Timeout.\n"
5667 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2701
5670 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5671 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2706
5674 msgid "Event log file corrupt.\n"
5675 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2711
5678 msgid "Event log can't start.\n"
5679 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2716
5682 msgid "Event log file full.\n"
5683 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2721
5686 msgid "Event log file changed.\n"
5687 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2726
5690 msgid "Installer service failed.\n"
5691 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2731
5694 msgid "Installation aborted by user.\n"
5695 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2736
5698 msgid "Installation failure.\n"
5699 msgstr "Installations fejl.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2741
5702 msgid "Installation suspended.\n"
5703 msgstr "Installation på pause.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2746
5706 msgid "Unknown product.\n"
5707 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2751
5710 msgid "Unknown feature.\n"
5711 msgstr "Ukendt feature.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2756
5714 msgid "Unknown component.\n"
5715 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2761
5718 msgid "Unknown property.\n"
5719 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2766
5722 msgid "Invalid handle state.\n"
5723 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2771
5726 msgid "Bad configuration.\n"
5727 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2776
5730 msgid "Index is missing.\n"
5731 msgstr "Indeks mangler.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2781
5734 msgid "Installation source is missing.\n"
5735 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2786
5738 msgid "Wrong installation package version.\n"
5739 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2791
5742 msgid "Product uninstalled.\n"
5743 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2796
5746 msgid "Invalid query syntax.\n"
5747 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2801
5750 msgid "Invalid field.\n"
5751 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2806
5754 msgid "Device removed.\n"
5755 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2811
5758 msgid "Installation already running.\n"
5759 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2816
5762 msgid "Installation package failed to open.\n"
5763 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2821
5766 msgid "Installation package is invalid.\n"
5767 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2826
5770 msgid "Installer user interface failed.\n"
5771 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2831
5774 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5775 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2836
5778 msgid "Installation language not supported.\n"
5779 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2841
5782 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5783 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2846
5786 msgid "Installation package rejected.\n"
5787 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2851
5790 msgid "Function could not be called.\n"
5791 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2856
5794 msgid "Function failed.\n"
5795 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2861
5798 msgid "Invalid table.\n"
5799 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2866
5802 msgid "Data type mismatch.\n"
5803 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5806 msgid "Unsupported type.\n"
5807 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2876
5810 msgid "Creation failed.\n"
5811 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2881
5814 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5815 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2886
5818 msgid "Installation platform not supported.\n"
5819 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2891
5822 msgid "Installer not used.\n"
5823 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2896
5826 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5827 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2901
5830 msgid "Invalid patch package.\n"
5831 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2906
5834 msgid "Unsupported patch package.\n"
5835 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2911
5838 msgid "Another version is installed.\n"
5839 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2916
5842 msgid "Invalid command line.\n"
5843 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2921
5846 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5847 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2926
5850 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5851 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2931
5854 msgid "Invalid string binding.\n"
5855 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2936
5858 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5859 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2941
5862 msgid "Invalid binding.\n"
5863 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2946
5866 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5867 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2951
5870 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5871 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2956
5874 msgid "Invalid string UUID.\n"
5875 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2961
5878 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5879 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2966
5882 msgid "Invalid network address.\n"
5883 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2971
5886 msgid "No endpoint found.\n"
5887 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2976
5890 msgid "Invalid timeout value.\n"
5891 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2981
5894 msgid "Object UUID not found.\n"
5895 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2986
5898 msgid "UUID already registered.\n"
5899 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2991
5902 msgid "UUID type already registered.\n"
5903 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2996
5906 msgid "Server already listening.\n"
5907 msgstr "Server lytter allerede.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:3001
5910 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5911 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:3006
5914 msgid "RPC server not listening.\n"
5915 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:3011
5918 msgid "Unknown manager type.\n"
5919 msgstr "Ukendt manager type.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:3016
5922 msgid "Unknown interface.\n"
5923 msgstr "Ukendt interface.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:3021
5926 msgid "No bindings.\n"
5927 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:3026
5930 msgid "No protocol sequences.\n"
5931 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:3031
5934 msgid "Can't create endpoint.\n"
5935 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:3036
5938 msgid "Out of resources.\n"
5939 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:3041
5942 msgid "RPC server unavailable.\n"
5943 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3046
5946 msgid "RPC server too busy.\n"
5947 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3051
5950 msgid "Invalid network options.\n"
5951 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3056
5954 msgid "No RPC call active.\n"
5955 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3061
5958 msgid "RPC call failed.\n"
5959 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3066
5962 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5963 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3071
5966 msgid "RPC protocol error.\n"
5967 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3076
5970 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5971 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3086
5974 msgid "Invalid tag.\n"
5975 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3091
5978 msgid "Invalid array bounds.\n"
5979 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3096
5982 msgid "No entry name.\n"
5983 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3101
5986 msgid "Invalid name syntax.\n"
5987 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3106
5990 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5991 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3111
5994 msgid "No network address.\n"
5995 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3116
5998 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5999 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3121
6002 msgid "Unknown authentication type.\n"
6003 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3126
6006 msgid "Maximum calls too low.\n"
6007 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3131
6010 msgid "String too long.\n"
6011 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3136
6014 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6015 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3141
6018 msgid "Procedure number out of range.\n"
6019 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3146
6022 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6023 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3151
6026 msgid "Unknown authentication service.\n"
6027 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3156
6030 msgid "Unknown authentication level.\n"
6031 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3161
6034 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6035 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3166
6038 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6039 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3171
6042 msgid "Invalid entry.\n"
6043 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3176
6046 msgid "Can't perform operation.\n"
6047 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3181
6050 msgid "Endpoints not registered.\n"
6051 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3186
6054 msgid "Nothing to export.\n"
6055 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3191
6058 msgid "Incomplete name.\n"
6059 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3196
6062 msgid "Invalid version option.\n"
6063 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3201
6066 msgid "No more members.\n"
6067 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3206
6070 msgid "Not all objects unexported.\n"
6071 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3211
6074 msgid "Interface not found.\n"
6075 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3216
6078 msgid "Entry already exists.\n"
6079 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3221
6082 msgid "Entry not found.\n"
6083 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3226
6086 msgid "Name service unavailable.\n"
6087 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3231
6090 msgid "Invalid network address family.\n"
6091 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3236
6094 msgid "Operation not supported.\n"
6095 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3241
6098 msgid "No security context available.\n"
6099 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3246
6102 msgid "RPCInternal error.\n"
6103 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3251
6106 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6107 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3256
6110 msgid "Address error.\n"
6111 msgstr "Adresse fejl.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3261
6114 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6115 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3266
6118 msgid "Floating-point underflow.\n"
6119 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3271
6122 msgid "Floating-point overflow.\n"
6123 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3276
6126 msgid "No more entries.\n"
6127 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3281
6130 msgid "Character translation table open failed.\n"
6131 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3286
6134 msgid "Character translation table file too small.\n"
6135 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3291
6138 msgid "Null context handle.\n"
6139 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3296
6142 msgid "Context handle damaged.\n"
6143 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3301
6146 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6147 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3306
6150 msgid "Cannot get call handle.\n"
6151 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3311
6154 msgid "Null reference pointer.\n"
6155 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3316
6158 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6159 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3321
6162 msgid "Byte count too small.\n"
6163 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3326
6166 msgid "Bad stub data.\n"
6167 msgstr "Forkert stub data.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3331
6170 msgid "Invalid user buffer.\n"
6171 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3336
6174 msgid "Unrecognised media.\n"
6175 msgstr "Ukendt medie.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3341
6178 msgid "No trust secret.\n"
6179 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3346
6182 msgid "No trust SAM account.\n"
6183 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3351
6186 msgid "Trusted domain failure.\n"
6187 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3356
6190 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6191 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3361
6194 msgid "Trust logon failure.\n"
6195 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3366
6198 msgid "RPC call already in progress.\n"
6199 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3371
6202 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6203 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3376
6206 msgid "Account expired.\n"
6207 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3381
6210 msgid "Redirector has open handles.\n"
6211 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3386
6214 msgid "Printer driver already installed.\n"
6215 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3391
6218 msgid "Unknown port.\n"
6219 msgstr "Ukendt port.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3396
6222 msgid "Unknown printer driver.\n"
6223 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3401
6226 msgid "Unknown print processor.\n"
6227 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3406
6230 msgid "Invalid separator file.\n"
6231 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3411
6234 msgid "Invalid priority.\n"
6235 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3416
6238 msgid "Invalid printer name.\n"
6239 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3421
6242 msgid "Printer already exists.\n"
6243 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3426
6246 msgid "Invalid printer command.\n"
6247 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3431
6250 msgid "Invalid data type.\n"
6251 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3436
6254 msgid "Invalid environment.\n"
6255 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3441
6258 msgid "No more bindings.\n"
6259 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3446
6262 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6263 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3451
6266 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6267 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3456
6270 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6271 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3461
6274 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6275 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3466
6278 msgid "Server has open handles.\n"
6279 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3471
6282 msgid "Resource data not found.\n"
6283 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3476
6286 msgid "Resource type not found.\n"
6287 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3481
6290 msgid "Resource name not found.\n"
6291 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3486
6294 msgid "Resource language not found.\n"
6295 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3491
6298 msgid "Not enough quota.\n"
6299 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3496
6302 msgid "No interfaces.\n"
6303 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3501
6306 msgid "RPC call canceled.\n"
6307 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3506
6310 msgid "Binding incomplete.\n"
6311 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3511
6314 msgid "RPC comm failure.\n"
6315 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3516
6318 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6319 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3521
6322 msgid "No principal name registered.\n"
6323 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3526
6326 msgid "Not an RPC error.\n"
6327 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3531
6330 msgid "UUID is local only.\n"
6331 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3536
6334 msgid "Security package error.\n"
6335 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3541
6338 msgid "Thread not canceled.\n"
6339 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3546
6342 msgid "Invalid handle operation.\n"
6343 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3551
6346 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6347 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3556
6350 msgid "Wrong stub version.\n"
6351 msgstr "Forkert stub version.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3561
6354 msgid "Invalid pipe object.\n"
6355 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3566
6358 msgid "Wrong pipe order.\n"
6359 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3571
6362 msgid "Wrong pipe version.\n"
6363 msgstr "Forkert rør version.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3576
6366 msgid "Group member not found.\n"
6367 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3581
6370 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6371 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3586
6374 msgid "Invalid object.\n"
6375 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3591
6378 msgid "Invalid time.\n"
6379 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3596
6382 msgid "Invalid form name.\n"
6383 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3601
6386 msgid "Invalid form size.\n"
6387 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3606
6390 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6391 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3611
6394 msgid "Printer deleted.\n"
6395 msgstr "Printer slettet.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3616
6398 msgid "Invalid printer state.\n"
6399 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3621
6402 msgid "User must change password.\n"
6403 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3626
6406 msgid "Domain controller not found.\n"
6407 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3631
6410 msgid "Account locked out.\n"
6411 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3636
6414 msgid "Invalid pixel format.\n"
6415 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3641
6418 msgid "Invalid driver.\n"
6419 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3646
6422 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6423 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3651
6426 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6427 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3656
6430 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6431 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3661
6434 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6435 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3666
6438 msgid "RPC pipe closed.\n"
6439 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3671
6442 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6443 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3676
6446 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6447 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3681
6450 msgid "No site name available.\n"
6451 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3686
6454 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6455 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3691
6458 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6459 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3696
6462 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6463 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3701
6466 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6467 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3706
6470 msgid "The interface could not be exported.\n"
6471 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3711
6474 msgid "The profile could not be added.\n"
6475 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3716
6478 msgid "The profile element could not be added.\n"
6479 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3721
6482 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6483 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3726
6486 msgid "The group element could not be added.\n"
6487 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3731
6490 msgid "The group element could not be removed.\n"
6491 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3736
6494 msgid "The username could not be found.\n"
6495 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6496
6497 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6498 msgid "Local Port"
6499 msgstr "Lokal port"
6500
6501 #: localspl.rc:29
6502 msgid "Local Monitor"
6503 msgstr "Lokal overvåger"
6504
6505 #: localui.rc:36
6506 msgid "Add a Local Port"
6507 msgstr "Opret en lokal port"
6508
6509 #: localui.rc:39
6510 msgid "&Enter the port name to add:"
6511 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6512
6513 #: localui.rc:48
6514 msgid "Configure LPT Port"
6515 msgstr "Opsæt LPT port"
6516
6517 #: localui.rc:51
6518 msgid "Timeout (seconds)"
6519 msgstr "Timeout (sekunder)"
6520
6521 #: localui.rc:52
6522 msgid "&Transmission Retry:"
6523 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6524
6525 #: localui.rc:29
6526 msgid "'%s' is not a valid port name"
6527 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6528
6529 #: localui.rc:30
6530 msgid "Port %s already exists"
6531 msgstr "Porten %s findes allerede"
6532
6533 #: localui.rc:31
6534 msgid "This port has no options to configure"
6535 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6536
6537 #: mapi32.rc:28
6538 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6539 msgstr ""
6540 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6541
6542 #: mapi32.rc:29
6543 msgid "Send Mail"
6544 msgstr "Send mail"
6545
6546 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6547 msgid "Enter Network Password"
6548 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6549
6550 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6551 msgid "Please enter your username and password:"
6552 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6553
6554 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6555 msgid "Proxy"
6556 msgstr "Proxy"
6557
6558 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6559 msgid "User"
6560 msgstr "Bruger"
6561
6562 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6563 msgid "Password"
6564 msgstr "Kodeord"
6565
6566 #: mpr.rc:44
6567 msgid "&Save this password (Insecure)"
6568 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6569
6570 #: mpr.rc:27
6571 msgid "Entire Network"
6572 msgstr "Hele netværket"
6573
6574 #: msacm32.rc:27
6575 msgid "Sound Selection"
6576 msgstr "Lyd valg"
6577
6578 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6579 msgid "&Save As..."
6580 msgstr "Gem &som..."
6581
6582 #: msacm32.rc:39
6583 msgid "&Format:"
6584 msgstr "&Format:"
6585
6586 #: msacm32.rc:44
6587 msgid "&Attributes:"
6588 msgstr "&Attributter:"
6589
6590 #: mshtml.rc:37
6591 msgid "Hyperlink"
6592 msgstr "Hyperlink"
6593
6594 #: mshtml.rc:40
6595 msgid "Hyperlink Information"
6596 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6597
6598 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6599 msgid "&Type:"
6600 msgstr "T&ype:"
6601
6602 #: mshtml.rc:43
6603 msgid "&URL:"
6604 msgstr "&URL:"
6605
6606 #: mshtml.rc:31
6607 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6608 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6609
6610 #: mshtml.rc:32
6611 msgid "HTML Document"
6612 msgstr "HTML dokument"
6613
6614 #: mshtml.rc:26
6615 msgid "Downloading from %s..."
6616 msgstr "Henter fra %s..."
6617
6618 #: mshtml.rc:25
6619 msgid "Done"
6620 msgstr "Færdig"
6621
6622 #: msi.rc:27
6623 msgid ""
6624 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6625 "file path and try again."
6626 msgstr ""
6627 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6628 "prøv igen."
6629
6630 #: msi.rc:28
6631 msgid "path %s not found"
6632 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6633
6634 #: msi.rc:29
6635 msgid "insert disk %s"
6636 msgstr "indsæt disk '%s'"
6637
6638 #: msi.rc:30
6639 msgid ""
6640 "Windows Installer %s\n"
6641 "\n"
6642 "Usage:\n"
6643 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6644 "\n"
6645 "Install a product:\n"
6646 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6647 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6648 "\t/a package [property]\n"
6649 "Repair an installation:\n"
6650 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6651 "Uninstall a product:\n"
6652 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6654 "Advertise a product:\n"
6655 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6656 "Apply a patch:\n"
6657 "\t/p patch_package [property]\n"
6658 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6659 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6660 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6661 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6662 "Register MSI Service:\n"
6663 "\t/y\n"
6664 "Unregister MSI Service:\n"
6665 "\t/z\n"
6666 "Display this help:\n"
6667 "\t/help\n"
6668 "\t/?\n"
6669 msgstr ""
6670 "Windows Installer %s\n"
6671 "\n"
6672 "Brug:\n"
6673 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6674 "\n"
6675 "Installer et produkt:\n"
6676 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6677 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6678 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6679 "Reparer en installation:\n"
6680 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6681 "Fjern et produkt:\n"
6682 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6683 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6684 "Udbyd et produkt:\n"
6685 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6686 "Tilføj en rettelse:\n"
6687 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6688 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6689 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6690 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6691 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 "Registrér MSI service:\n"
6693 "\t/y\n"
6694 "Afregistrér MSI service:\n"
6695 "\t/z\n"
6696 "Vis denne hjælp:\n"
6697 "\t/help\n"
6698 "\t/?\n"
6699
6700 #: msi.rc:57
6701 msgid "enter which folder contains %s"
6702 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6703
6704 #: msi.rc:58
6705 msgid "install source for feature missing"
6706 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6707
6708 #: msi.rc:59
6709 msgid "network drive for feature missing"
6710 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6711
6712 #: msi.rc:60
6713 msgid "feature from:"
6714 msgstr "Udvidelse fra:"
6715
6716 #: msi.rc:61
6717 msgid "choose which folder contains %s"
6718 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6719
6720 #: msrle32.rc:28
6721 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6722 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6723
6724 #: msrle32.rc:29
6725 msgid ""
6726 "Wine MS-RLE video codec\n"
6727 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6728 msgstr ""
6729 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6730 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6731
6732 #: msvfw32.rc:30
6733 msgid "Video Compression"
6734 msgstr "Video komprimering"
6735
6736 #: msvfw32.rc:36
6737 msgid "&Compressor:"
6738 msgstr "&Komprimerer:"
6739
6740 #: msvfw32.rc:39
6741 msgid "Con&figure..."
6742 msgstr "&Opsætning..."
6743
6744 #: msvfw32.rc:40
6745 msgid "&About"
6746 msgstr "O&m"
6747
6748 #: msvfw32.rc:44
6749 msgid "Compression &Quality:"
6750 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6751
6752 #: msvfw32.rc:46
6753 msgid "&Key Frame Every"
6754 msgstr "Keyframe for hvert"
6755
6756 #: msvfw32.rc:50
6757 msgid "&Data Rate"
6758 msgstr "&Datahastighed"
6759
6760 #: msvfw32.rc:52
6761 msgid "kB/s"
6762 msgstr "KB/s"
6763
6764 #: msvfw32.rc:25
6765 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6766 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6767
6768 #: msvidc32.rc:26
6769 msgid "Wine Video 1 video codec"
6770 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6771
6772 #: oleacc.rc:27
6773 msgid "unknown object"
6774 msgstr "Ukendt objekt"
6775
6776 #: oleacc.rc:28
6777 msgid "title bar"
6778 msgstr "Titel &linje"
6779
6780 #: oleacc.rc:29
6781 msgid "menu bar"
6782 msgstr "Menu bar"
6783
6784 #: oleacc.rc:30
6785 msgid "scroll bar"
6786 msgstr "Rullebar"
6787
6788 #: oleacc.rc:31
6789 msgid "grip"
6790 msgstr "Greb"
6791
6792 #: oleacc.rc:32
6793 msgid "sound"
6794 msgstr "Lyd"
6795
6796 #: oleacc.rc:33
6797 msgid "cursor"
6798 msgstr "Markør"
6799
6800 #: oleacc.rc:34
6801 msgid "caret"
6802 msgstr "Karet"
6803
6804 #: oleacc.rc:35
6805 msgid "alert"
6806 msgstr "Alarm"
6807
6808 #: oleacc.rc:36
6809 msgid "window"
6810 msgstr "Vind&ue"
6811
6812 #: oleacc.rc:37
6813 msgid "client"
6814 msgstr "Klient"
6815
6816 #: oleacc.rc:38
6817 msgid "popup menu"
6818 msgstr "Popup menu"
6819
6820 #: oleacc.rc:39
6821 msgid "menu item"
6822 msgstr "Menupunkt"
6823
6824 #: oleacc.rc:40
6825 msgid "tool tip"
6826 msgstr "Tooltip"
6827
6828 #: oleacc.rc:41
6829 msgid "application"
6830 msgstr "Applikation"
6831
6832 #: oleacc.rc:42
6833 msgid "document"
6834 msgstr "Dokument"
6835
6836 #: oleacc.rc:43
6837 msgid "pane"
6838 msgstr "Rude"
6839
6840 #: oleacc.rc:44
6841 msgid "chart"
6842 msgstr "diagram"
6843
6844 #: oleacc.rc:45
6845 msgid "dialog"
6846 msgstr "Dialog"
6847
6848 #: oleacc.rc:46
6849 msgid "border"
6850 msgstr "Kant"
6851
6852 #: oleacc.rc:47
6853 msgid "grouping"
6854 msgstr "Gruppering"
6855
6856 #: oleacc.rc:48
6857 msgid "separator"
6858 msgstr "Separator"
6859
6860 #: oleacc.rc:49
6861 msgid "tool bar"
6862 msgstr "Toolbar"
6863
6864 #: oleacc.rc:50
6865 msgid "status bar"
6866 msgstr "&Statuslinje"
6867
6868 #: oleacc.rc:51
6869 msgid "table"
6870 msgstr "Tabel"
6871
6872 #: oleacc.rc:52
6873 msgid "column header"
6874 msgstr "Kolonnehoved"
6875
6876 #: oleacc.rc:53
6877 msgid "row header"
6878 msgstr "Rækkehoved"
6879
6880 #: oleacc.rc:54
6881 msgid "column"
6882 msgstr "&Kolonne"
6883
6884 #: oleacc.rc:55
6885 msgid "row"
6886 msgstr "Række"
6887
6888 #: oleacc.rc:56
6889 msgid "cell"
6890 msgstr "Celle"
6891
6892 #: oleacc.rc:57
6893 msgid "link"
6894 msgstr "Link"
6895
6896 #: oleacc.rc:58
6897 msgid "help balloon"
6898 msgstr "Hjælpe ballon"
6899
6900 #: oleacc.rc:59
6901 msgid "character"
6902 msgstr "Tegn"
6903
6904 #: oleacc.rc:60
6905 msgid "list"
6906 msgstr "Liste"
6907
6908 #: oleacc.rc:61
6909 msgid "list item"
6910 msgstr "Listepunkt"
6911
6912 #: oleacc.rc:62
6913 msgid "outline"
6914 msgstr "Skitse"
6915
6916 #: oleacc.rc:63
6917 msgid "outline item"
6918 msgstr "Skitsepunkt"
6919
6920 #: oleacc.rc:64
6921 msgid "page tab"
6922 msgstr "Sidefane"
6923
6924 #: oleacc.rc:65
6925 msgid "property page"
6926 msgstr "Egenskab side"
6927
6928 #: oleacc.rc:66
6929 msgid "indicator"
6930 msgstr "Indikator"
6931
6932 #: oleacc.rc:67
6933 msgid "graphic"
6934 msgstr "Grafik"
6935
6936 #: oleacc.rc:68
6937 msgid "static text"
6938 msgstr "Statisk tekst"
6939
6940 #: oleacc.rc:69
6941 msgid "text"
6942 msgstr "&Hent tekst"
6943
6944 #: oleacc.rc:70
6945 msgid "push button"
6946 msgstr "Tryk knap"
6947
6948 #: oleacc.rc:71
6949 msgid "check button"
6950 msgstr "Tjek knap"
6951
6952 #: oleacc.rc:72
6953 msgid "radio button"
6954 msgstr "Radio knap"
6955
6956 #: oleacc.rc:73
6957 msgid "combo box"
6958 msgstr "Kombi boks"
6959
6960 #: oleacc.rc:74
6961 msgid "drop down"
6962 msgstr "Dropdown"
6963
6964 #: oleacc.rc:75
6965 msgid "progress bar"
6966 msgstr "Fremgangsbar"
6967
6968 #: oleacc.rc:76
6969 msgid "dial"
6970 msgstr "Ring"
6971
6972 #: oleacc.rc:77
6973 msgid "hot key field"
6974 msgstr "Hotkey felt"
6975
6976 #: oleacc.rc:78
6977 msgid "slider"
6978 msgstr "Slider"
6979
6980 #: oleacc.rc:79
6981 msgid "spin box"
6982 msgstr "Spin boks"
6983
6984 #: oleacc.rc:80
6985 msgid "diagram"
6986 msgstr "Diagram"
6987
6988 #: oleacc.rc:81
6989 msgid "animation"
6990 msgstr "Animation"
6991
6992 #: oleacc.rc:82
6993 msgid "equation"
6994 msgstr "Ligning"
6995
6996 #: oleacc.rc:83
6997 msgid "drop down button"
6998 msgstr "Dropdown knap"
6999
7000 #: oleacc.rc:84
7001 msgid "menu button"
7002 msgstr "Menu knap"
7003
7004 #: oleacc.rc:85
7005 msgid "grid drop down button"
7006 msgstr "Gitter dropdown knap"
7007
7008 #: oleacc.rc:86
7009 msgid "white space"
7010 msgstr "Mellemrum"
7011
7012 #: oleacc.rc:87
7013 msgid "page tab list"
7014 msgstr "Sidefane liste"
7015
7016 #: oleacc.rc:88
7017 msgid "clock"
7018 msgstr "Ur"
7019
7020 #: oleacc.rc:89
7021 msgid "split button"
7022 msgstr "Opdel knap"
7023
7024 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7025 msgid "IP address"
7026 msgstr "IP adresse"
7027
7028 #: oleacc.rc:91
7029 msgid "outline button"
7030 msgstr "Skitse knap"
7031
7032 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7033 msgid "True"
7034 msgstr "Sand"
7035
7036 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7037 msgid "False"
7038 msgstr "Falsk"
7039
7040 #: oleaut32.rc:31
7041 msgid "On"
7042 msgstr "Til"
7043
7044 #: oleaut32.rc:32
7045 msgid "Off"
7046 msgstr "Fra"
7047
7048 #: oledlg.rc:48
7049 msgid "Insert Object"
7050 msgstr "Indsæt objekt"
7051
7052 #: oledlg.rc:54
7053 msgid "Object Type:"
7054 msgstr "Objekttype:"
7055
7056 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7057 msgid "Result"
7058 msgstr "Resultat"
7059
7060 #: oledlg.rc:58
7061 msgid "Create New"
7062 msgstr "Opret ny"
7063
7064 #: oledlg.rc:60
7065 msgid "Create Control"
7066 msgstr "Opret control"
7067
7068 #: oledlg.rc:62
7069 msgid "Create From File"
7070 msgstr "Opret fra fil"
7071
7072 #: oledlg.rc:65
7073 msgid "&Add Control..."
7074 msgstr "&Tilføj Control..."
7075
7076 #: oledlg.rc:66
7077 msgid "Display As Icon"
7078 msgstr "Vis som ikon"
7079
7080 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7081 msgid "Browse..."
7082 msgstr "Gennemse..."
7083
7084 #: oledlg.rc:69
7085 msgid "File:"
7086 msgstr "Fil:"
7087
7088 #: oledlg.rc:75
7089 msgid "Paste Special"
7090 msgstr "Indsæt speciel"
7091
7092 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7093 msgid "Source:"
7094 msgstr "Kilde:"
7095
7096 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7097 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7098 msgid "&Paste"
7099 msgstr "&Indsæt"
7100
7101 #: oledlg.rc:81
7102 msgid "Paste &Link"
7103 msgstr "Indsæt &genvej"
7104
7105 #: oledlg.rc:83
7106 msgid "&As:"
7107 msgstr "&Som:"
7108
7109 #: oledlg.rc:90
7110 msgid "&Display As Icon"
7111 msgstr "&Vis som ikon"
7112
7113 #: oledlg.rc:92
7114 msgid "Change &Icon..."
7115 msgstr "Ændre &ikon..."
7116
7117 #: oledlg.rc:25
7118 msgid "Insert a new %s object into your document"
7119 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7120
7121 #: oledlg.rc:26
7122 msgid ""
7123 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7124 "may activate it using the program which created it."
7125 msgstr ""
7126 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7127 "med programmet som har lavet det."
7128
7129 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7130 msgid "Browse"
7131 msgstr "Gennemse"
7132
7133 #: oledlg.rc:28
7134 msgid ""
7135 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7136 "control."
7137 msgstr ""
7138 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7139 "kontrol."
7140
7141 #: oledlg.rc:29
7142 msgid "Add Control"
7143 msgstr "Tilføj kontrol"
7144
7145 #: oledlg.rc:34
7146 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7147 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7148
7149 #: oledlg.rc:35
7150 msgid ""
7151 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7152 "activate it using %s."
7153 msgstr ""
7154 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7155 "det med %s."
7156
7157 #: oledlg.rc:36
7158 msgid ""
7159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7160 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7161 msgstr ""
7162 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7163 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7164
7165 #: oledlg.rc:37
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7168 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7169 "your document."
7170 msgstr ""
7171 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7172 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7173
7174 #: oledlg.rc:38
7175 msgid ""
7176 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7177 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7178 "in your document."
7179 msgstr ""
7180 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7181 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7182
7183 #: oledlg.rc:39
7184 msgid ""
7185 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7186 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7187 "be reflected in your document."
7188 msgstr ""
7189 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7190 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7191 "dokumentet."
7192
7193 #: oledlg.rc:40
7194 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7195 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7196
7197 #: oledlg.rc:41
7198 msgid "Unknown Type"
7199 msgstr "Ukendt type"
7200
7201 #: oledlg.rc:42
7202 msgid "Unknown Source"
7203 msgstr "Ukendt kilde"
7204
7205 #: oledlg.rc:43
7206 msgid "the program which created it"
7207 msgstr "programmet der lavede det"
7208
7209 #: sane.rc:41
7210 msgid "Scanning"
7211 msgstr "Skanner"
7212
7213 #: sane.rc:44
7214 msgid "SCANNING... Please Wait"
7215 msgstr "Skanner... vent venligst"
7216
7217 #: sane.rc:31
7218 msgctxt "unit: pixels"
7219 msgid "px"
7220 msgstr "pks"
7221
7222 #: sane.rc:32
7223 msgctxt "unit: bits"
7224 msgid "b"
7225 msgstr "b"
7226
7227 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7228 msgctxt "unit: dots/inch"
7229 msgid "dpi"
7230 msgstr "dpi"
7231
7232 #: sane.rc:35
7233 msgctxt "unit: percent"
7234 msgid "%"
7235 msgstr "%"
7236
7237 #: sane.rc:36
7238 msgctxt "unit: microseconds"
7239 msgid "us"
7240 msgstr "µs"
7241
7242 #: serialui.rc:25
7243 msgid "Settings for %s"
7244 msgstr "Egenskaber for %s"
7245
7246 #: serialui.rc:28
7247 msgid "Baud Rate"
7248 msgstr "Baud hastighed"
7249
7250 #: serialui.rc:30
7251 msgid "Parity"
7252 msgstr "Paritet"
7253
7254 #: serialui.rc:32
7255 msgid "Flow Control"
7256 msgstr "Flowcontrol"
7257
7258 #: serialui.rc:34
7259 msgid "Data Bits"
7260 msgstr "Databits"
7261
7262 #: serialui.rc:36
7263 msgid "Stop Bits"
7264 msgstr "Stopbits"
7265
7266 #: setupapi.rc:36
7267 msgid "Copying Files..."
7268 msgstr "Kopierer filer..."
7269
7270 #: setupapi.rc:42
7271 msgid "Destination:"
7272 msgstr "Mål:"
7273
7274 #: setupapi.rc:49
7275 msgid "Files Needed"
7276 msgstr "Mangler Filer"
7277
7278 #: setupapi.rc:52
7279 msgid ""
7280 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7281 "make sure the correct drive is selected below"
7282 msgstr ""
7283 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7284 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7285
7286 #: setupapi.rc:54
7287 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7288 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7289
7290 #: setupapi.rc:28
7291 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7292 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7293
7294 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7295 msgid "Unknown"
7296 msgstr "Ukendt"
7297
7298 #: setupapi.rc:30
7299 msgid "Copy files from:"
7300 msgstr "Kopiere filer fra:"
7301
7302 #: setupapi.rc:31
7303 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7304 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7305
7306 #: shdoclc.rc:39
7307 msgid "F&orward"
7308 msgstr "&Frem"
7309
7310 #: shdoclc.rc:41
7311 msgid "&Save Background As..."
7312 msgstr "Gem baggrund &som..."
7313
7314 #: shdoclc.rc:42
7315 msgid "Set As Back&ground"
7316 msgstr "Brug som bag&grund"
7317
7318 #: shdoclc.rc:43
7319 msgid "&Copy Background"
7320 msgstr "&Kopier baggrund"
7321
7322 #: shdoclc.rc:44
7323 msgid "Set as &Desktop Item"
7324 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7325
7326 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7327 msgid "Select &All"
7328 msgstr "Markér &alt"
7329
7330 #: shdoclc.rc:49
7331 msgid "Create Shor&tcut"
7332 msgstr "Lav g&envej"
7333
7334 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7335 msgid "Add to &Favorites..."
7336 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7337
7338 #: shdoclc.rc:51
7339 msgid "&View Source"
7340 msgstr "&Vis kildekode"
7341
7342 #: shdoclc.rc:53
7343 msgid "&Encoding"
7344 msgstr "K&odning"
7345
7346 #: shdoclc.rc:55
7347 msgid "Pr&int"
7348 msgstr "Udskr&iv"
7349
7350 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7351 msgid "&Open Link"
7352 msgstr "Åbn &link"
7353
7354 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7355 msgid "Open Link in &New Window"
7356 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7357
7358 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7359 msgid "Save Target &As..."
7360 msgstr "G&em destination som..."
7361
7362 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7363 msgid "&Print Target"
7364 msgstr "Udskriv &destination"
7365
7366 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7367 msgid "S&how Picture"
7368 msgstr "&Vis billede"
7369
7370 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7371 msgid "&Save Picture As..."
7372 msgstr "Gem billede &som..."
7373
7374 #: shdoclc.rc:70
7375 msgid "&E-mail Picture..."
7376 msgstr "Send billedet..."
7377
7378 #: shdoclc.rc:71
7379 msgid "Pr&int Picture..."
7380 msgstr "Udskr&iv billede..."
7381
7382 #: shdoclc.rc:72
7383 msgid "&Go to My Pictures"
7384 msgstr "&Gå til mine billeder"
7385
7386 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7387 msgid "Set as Back&ground"
7388 msgstr "Brug som bag&grund"
7389
7390 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7391 msgid "Set as &Desktop Item..."
7392 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7393
7394 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7395 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7396 msgid "Cu&t"
7397 msgstr "&Klip"
7398
7399 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7400 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7401 #: wordpad.rc:102
7402 msgid "&Copy"
7403 msgstr "&Kopier"
7404
7405 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7406 msgid "Copy Shor&tcut"
7407 msgstr "Kopier gen&vej"
7408
7409 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7410 msgid "P&roperties"
7411 msgstr "Egenskabe&r"
7412
7413 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7414 msgid "&Undo"
7415 msgstr "&Fortryd"
7416
7417 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7418 msgid "&Delete"
7419 msgstr "&Slet"
7420
7421 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7422 msgid "&Select"
7423 msgstr "&Vælg"
7424
7425 #: shdoclc.rc:102
7426 msgid "&Cell"
7427 msgstr "&Celle"
7428
7429 #: shdoclc.rc:103
7430 msgid "&Row"
7431 msgstr "&Række"
7432
7433 #: shdoclc.rc:104
7434 msgid "&Column"
7435 msgstr "&Kolonne"
7436
7437 #: shdoclc.rc:105
7438 msgid "&Table"
7439 msgstr "&Tabel"
7440
7441 #: shdoclc.rc:108
7442 msgid "&Cell Properties"
7443 msgstr "Egenskaber for &celle"
7444
7445 #: shdoclc.rc:109
7446 msgid "&Table Properties"
7447 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7448
7449 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7450 msgid "Paste"
7451 msgstr "Indsæt"
7452
7453 #: shdoclc.rc:118
7454 msgid "&Print"
7455 msgstr "&Udskriv"
7456
7457 #: shdoclc.rc:125
7458 msgid "Open in &New Window"
7459 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7460
7461 #: shdoclc.rc:129
7462 msgid "Cut"
7463 msgstr "&Klip"
7464
7465 #: shdoclc.rc:152
7466 msgid "&Save Video As..."
7467 msgstr "Gem video &som..."
7468
7469 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7470 msgid "Play"
7471 msgstr "Afspil"
7472
7473 #: shdoclc.rc:189
7474 msgid "Rewind"
7475 msgstr "Spol tilbage"
7476
7477 #: shdoclc.rc:196
7478 msgid "Trace Tags"
7479 msgstr "Sporingsmærker"
7480
7481 #: shdoclc.rc:197
7482 msgid "Resource Failures"
7483 msgstr "Ressourcefejl"
7484
7485 #: shdoclc.rc:198
7486 msgid "Dump Tracking Info"
7487 msgstr "Dump sporingsinformation"
7488
7489 #: shdoclc.rc:199
7490 msgid "Debug Break"
7491 msgstr "Fejlsøgningspause"
7492
7493 #: shdoclc.rc:200
7494 msgid "Debug View"
7495 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7496
7497 #: shdoclc.rc:201
7498 msgid "Dump Tree"
7499 msgstr "Dump «Træ»"
7500
7501 #: shdoclc.rc:202
7502 msgid "Dump Lines"
7503 msgstr "Dump «Linjer»"
7504
7505 #: shdoclc.rc:203
7506 msgid "Dump DisplayTree"
7507 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7508
7509 #: shdoclc.rc:204
7510 msgid "Dump FormatCaches"
7511 msgstr "Dump «FormatCache»"
7512
7513 #: shdoclc.rc:205
7514 msgid "Dump LayoutRects"
7515 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7516
7517 #: shdoclc.rc:206
7518 msgid "Memory Monitor"
7519 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7520
7521 #: shdoclc.rc:207
7522 msgid "Performance Meters"
7523 msgstr "Ydelsesmålere"
7524
7525 #: shdoclc.rc:208
7526 msgid "Save HTML"
7527 msgstr "Gem HTML"
7528
7529 #: shdoclc.rc:210
7530 msgid "&Browse View"
7531 msgstr "&Gennemse visning"
7532
7533 #: shdoclc.rc:211
7534 msgid "&Edit View"
7535 msgstr "R&edigerings visning"
7536
7537 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7538 msgid "Scroll Here"
7539 msgstr "Rul her"
7540
7541 #: shdoclc.rc:218
7542 msgid "Top"
7543 msgstr "Top"
7544
7545 #: shdoclc.rc:219
7546 msgid "Bottom"
7547 msgstr "Bund"
7548
7549 #: shdoclc.rc:221
7550 msgid "Page Up"
7551 msgstr "Side op"
7552
7553 #: shdoclc.rc:222
7554 msgid "Page Down"
7555 msgstr "Side ned"
7556
7557 #: shdoclc.rc:224
7558 msgid "Scroll Up"
7559 msgstr "Rul op"
7560
7561 #: shdoclc.rc:225
7562 msgid "Scroll Down"
7563 msgstr "Rul ned"
7564
7565 #: shdoclc.rc:232
7566 msgid "Left Edge"
7567 msgstr "Venstre kant"
7568
7569 #: shdoclc.rc:233
7570 msgid "Right Edge"
7571 msgstr "Højre kant"
7572
7573 #: shdoclc.rc:235
7574 msgid "Page Left"
7575 msgstr "Side venstre"
7576
7577 #: shdoclc.rc:236
7578 msgid "Page Right"
7579 msgstr "Side højre"
7580
7581 #: shdoclc.rc:238
7582 msgid "Scroll Left"
7583 msgstr "Rul til venstre"
7584
7585 #: shdoclc.rc:239
7586 msgid "Scroll Right"
7587 msgstr "Rul til højre"
7588
7589 #: shdoclc.rc:25
7590 msgid "Wine Internet Explorer"
7591 msgstr "Wine Internet Explorer"
7592
7593 #: shdoclc.rc:30
7594 msgid "&w&bPage &p"
7595 msgstr "&w&bSide &p"
7596
7597 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7598 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7599 msgid "Lar&ge Icons"
7600 msgstr "&Store ikoner"
7601
7602 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7603 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7604 msgid "S&mall Icons"
7605 msgstr "S&må ikoner"
7606
7607 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7608 msgid "&List"
7609 msgstr "&Liste"
7610
7611 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7612 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7613 msgid "&Details"
7614 msgstr "&Detaljer"
7615
7616 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7617 msgid "Arrange &Icons"
7618 msgstr "Sortere &Ikoner"
7619
7620 #: shell32.rc:50
7621 msgid "By &Name"
7622 msgstr "Efter &Navn"
7623
7624 #: shell32.rc:51
7625 msgid "By &Type"
7626 msgstr "Efter &Type"
7627
7628 #: shell32.rc:52
7629 msgid "By &Size"
7630 msgstr "Efter &Størrelse"
7631
7632 #: shell32.rc:53
7633 msgid "By &Date"
7634 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7635
7636 #: shell32.rc:55
7637 msgid "&Auto Arrange"
7638 msgstr "&Arranger Automatisk"
7639
7640 #: shell32.rc:57
7641 msgid "Line up Icons"
7642 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7643
7644 #: shell32.rc:62
7645 msgid "Paste as Link"
7646 msgstr "Indsæt som genvej"
7647
7648 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7649 msgid "New"
7650 msgstr "Ny"
7651
7652 #: shell32.rc:66
7653 msgid "New &Folder"
7654 msgstr "&Mappe"
7655
7656 #: shell32.rc:67
7657 msgid "New &Link"
7658 msgstr "&Genvej"
7659
7660 #: shell32.rc:71
7661 msgid "Properties"
7662 msgstr "Egenskaber"
7663
7664 #: shell32.rc:82
7665 msgctxt "recycle bin"
7666 msgid "&Restore"
7667 msgstr "&Gendan"
7668
7669 #: shell32.rc:83
7670 msgid "&Erase"
7671 msgstr "&Slet"
7672
7673 #: shell32.rc:95
7674 msgid "E&xplore"
7675 msgstr "U&dforsk"
7676
7677 #: shell32.rc:98
7678 msgid "C&ut"
7679 msgstr "K&lip"
7680
7681 #: shell32.rc:101
7682 msgid "Create &Link"
7683 msgstr "Opret &genvej"
7684
7685 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7686 msgid "&Rename"
7687 msgstr "&Omdøb"
7688
7689 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7690 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7691 msgid "E&xit"
7692 msgstr "&Afslut"
7693
7694 #: shell32.rc:127
7695 msgid "&About Control Panel"
7696 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7697
7698 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7699 msgid "Browse for Folder"
7700 msgstr "Søg efter mappe"
7701
7702 #: shell32.rc:290
7703 msgid "Folder:"
7704 msgstr "Mappe:"
7705
7706 #: shell32.rc:296
7707 msgid "&Make New Folder"
7708 msgstr "&Lav ny mappe"
7709
7710 #: shell32.rc:303
7711 msgid "Message"
7712 msgstr "Meddelelse"
7713
7714 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7715 msgid "&Yes"
7716 msgstr "&Ja"
7717
7718 #: shell32.rc:307
7719 msgid "Yes to &all"
7720 msgstr "Ja to &alt"
7721
7722 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7723 msgid "&No"
7724 msgstr "&Nej"
7725
7726 #: shell32.rc:316
7727 msgid "About %s"
7728 msgstr "Om %s"
7729
7730 #: shell32.rc:320
7731 msgid "Wine &license"
7732 msgstr "Wine &licens"
7733
7734 #: shell32.rc:325
7735 msgid "Running on %s"
7736 msgstr "Kører på %s"
7737
7738 #: shell32.rc:326
7739 msgid "Wine was brought to you by:"
7740 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7741
7742 #: shell32.rc:334
7743 msgid ""
7744 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7745 "will open it for you."
7746 msgstr ""
7747 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7748 "og Wine åbner det for dig."
7749
7750 #: shell32.rc:335
7751 msgid "&Open:"
7752 msgstr "&Åbn:"
7753
7754 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7755 #: winefile.rc:130
7756 msgid "&Browse..."
7757 msgstr "&Gennemse..."
7758
7759 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7760 msgid "Size"
7761 msgstr "Størrelse"
7762
7763 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7764 msgid "Type"
7765 msgstr "Type"
7766
7767 #: shell32.rc:137
7768 msgid "Modified"
7769 msgstr "Modificeret"
7770
7771 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7772 msgid "Attributes"
7773 msgstr "Attributter"
7774
7775 #: shell32.rc:140
7776 msgid "Size available"
7777 msgstr "Størrelse ledig"
7778
7779 #: shell32.rc:142
7780 msgid "Comments"
7781 msgstr "Kommentarer"
7782
7783 #: shell32.rc:143
7784 msgid "Owner"
7785 msgstr "Ejer"
7786
7787 #: shell32.rc:144
7788 msgid "Group"
7789 msgstr "Gruppe"
7790
7791 #: shell32.rc:145
7792 msgid "Original location"
7793 msgstr "Original sted"
7794
7795 #: shell32.rc:146
7796 msgid "Date deleted"
7797 msgstr "Dato slettet"
7798
7799 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7800 msgctxt "display name"
7801 msgid "Desktop"
7802 msgstr "Skrivebord"
7803
7804 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7805 msgid "My Computer"
7806 msgstr "Min computer"
7807
7808 #: shell32.rc:156
7809 msgid "Control Panel"
7810 msgstr "Kontrolpanel"
7811
7812 #: shell32.rc:163
7813 msgid "Select"
7814 msgstr "Vælg"
7815
7816 #: shell32.rc:186
7817 msgid "Restart"
7818 msgstr "Genstart"
7819
7820 #: shell32.rc:187
7821 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7822 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7823
7824 #: shell32.rc:188
7825 msgid "Shutdown"
7826 msgstr "Luk ned"
7827
7828 #: shell32.rc:189
7829 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7830 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7831
7832 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7833 msgid "Programs"
7834 msgstr "Programmer"
7835
7836 #: shell32.rc:201
7837 msgid "My Documents"
7838 msgstr "Mine dokumenter"
7839
7840 #: shell32.rc:202
7841 msgid "Favorites"
7842 msgstr "Favoritter"
7843
7844 #: shell32.rc:203
7845 msgid "StartUp"
7846 msgstr "Start op"
7847
7848 #: shell32.rc:204
7849 msgid "Start Menu"
7850 msgstr "Start menu"
7851
7852 #: shell32.rc:205
7853 msgid "My Music"
7854 msgstr "Min Musik"
7855
7856 #: shell32.rc:206
7857 msgid "My Videos"
7858 msgstr "Mine Film"
7859
7860 #: shell32.rc:207
7861 msgctxt "directory"
7862 msgid "Desktop"
7863 msgstr "Skrivebord"
7864
7865 #: shell32.rc:208
7866 msgid "NetHood"
7867 msgstr "Nabonetværk"
7868
7869 #: shell32.rc:209
7870 msgid "Templates"
7871 msgstr "Skabeloner"
7872
7873 #: shell32.rc:210
7874 msgid "PrintHood"
7875 msgstr "Printnetværk"
7876
7877 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7878 msgid "History"
7879 msgstr "Historie"
7880
7881 #: shell32.rc:212
7882 msgid "Program Files"
7883 msgstr "Programmer"
7884
7885 #: shell32.rc:214
7886 msgid "My Pictures"
7887 msgstr "Mine Billeder"
7888
7889 #: shell32.rc:215
7890 msgid "Common Files"
7891 msgstr "Almindelige filer"
7892
7893 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7894 msgid "Documents"
7895 msgstr "Dokumenter"
7896
7897 #: shell32.rc:217
7898 msgid "Administrative Tools"
7899 msgstr "Administrative Værktøjer"
7900
7901 #: shell32.rc:218
7902 msgid "Music"
7903 msgstr "Min Musik"
7904
7905 #: shell32.rc:219
7906 msgid "Pictures"
7907 msgstr "Mine Billeder"
7908
7909 #: shell32.rc:220
7910 msgid "Videos"
7911 msgstr "Mine Film"
7912
7913 #: shell32.rc:213
7914 msgid "Program Files (x86)"
7915 msgstr "Programmer"
7916
7917 #: shell32.rc:221
7918 msgid "Contacts"
7919 msgstr "Kontakter"
7920
7921 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7922 msgid "Links"
7923 msgstr "Genveje"
7924
7925 #: shell32.rc:223
7926 msgid "Slide Shows"
7927 msgstr "Slideshows"
7928
7929 #: shell32.rc:224
7930 msgid "Playlists"
7931 msgstr "Afspilningslister"
7932
7933 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7934 msgid "Status"
7935 msgstr "Status"
7936
7937 #: shell32.rc:149
7938 msgid "Location"
7939 msgstr "Placering"
7940
7941 #: shell32.rc:150
7942 msgid "Model"
7943 msgstr "Model"
7944
7945 #: shell32.rc:225
7946 msgid "Sample Music"
7947 msgstr "Eksempel musik"
7948
7949 #: shell32.rc:226
7950 msgid "Sample Pictures"
7951 msgstr "Eksempel billeder"
7952
7953 #: shell32.rc:227
7954 msgid "Sample Playlists"
7955 msgstr "Eksempel afspilningslister"
7956
7957 #: shell32.rc:228
7958 msgid "Sample Videos"
7959 msgstr "Eksempel videoer"
7960
7961 #: shell32.rc:229
7962 msgid "Saved Games"
7963 msgstr "Gemte spil"
7964
7965 #: shell32.rc:230
7966 msgid "Searches"
7967 msgstr "Søgninger"
7968
7969 #: shell32.rc:231
7970 msgid "Users"
7971 msgstr "Brugere"
7972
7973 #: shell32.rc:233
7974 msgid "Downloads"
7975 msgstr "Nedhentninger"
7976
7977 #: shell32.rc:166
7978 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7979 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7980
7981 #: shell32.rc:167
7982 msgid "Error during creation of a new folder"
7983 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7984
7985 #: shell32.rc:168
7986 msgid "Confirm file deletion"
7987 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7988
7989 #: shell32.rc:169
7990 msgid "Confirm folder deletion"
7991 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
7992
7993 #: shell32.rc:170
7994 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7995 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7996
7997 #: shell32.rc:171
7998 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7999 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8000
8001 #: shell32.rc:178
8002 msgid "Confirm file overwrite"
8003 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8004
8005 #: shell32.rc:177
8006 msgid ""
8007 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8008 "\n"
8009 "Do you want to replace it?"
8010 msgstr ""
8011 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8012 "\n"
8013 "Vil du overskrive den?"
8014
8015 #: shell32.rc:172
8016 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8017 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8018
8019 #: shell32.rc:174
8020 msgid ""
8021 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8022 msgstr ""
8023 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8024
8025 #: shell32.rc:173
8026 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8027 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8028
8029 #: shell32.rc:175
8030 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8031 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8032
8033 #: shell32.rc:176
8034 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8035 msgstr ""
8036 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8037 "permanent i stedet for?"
8038
8039 #: shell32.rc:183
8040 msgid ""
8041 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8042 "\n"
8043 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8044 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8045 "the folder?"
8046 msgstr ""
8047 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8048 "\n"
8049 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8050 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8051 "eller kopiere\n"
8052 "mappen?"
8053
8054 #: shell32.rc:235
8055 msgid "New Folder"
8056 msgstr "Ny mappe"
8057
8058 #: shell32.rc:237
8059 msgid "Wine Control Panel"
8060 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8061
8062 #: shell32.rc:192
8063 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8064 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8065
8066 #: shell32.rc:193
8067 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8068 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8069
8070 #: shell32.rc:195
8071 msgid "Executable files (*.exe)"
8072 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8073
8074 #: shell32.rc:241
8075 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8076 msgstr ""
8077 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8078
8079 #: shell32.rc:243
8080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8081 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8082
8083 #: shell32.rc:244
8084 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8085 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8086
8087 #: shell32.rc:245
8088 msgid "Confirm deletion"
8089 msgstr "Bekræft filsletning"
8090
8091 #: shell32.rc:246
8092 msgid ""
8093 "A file already exists at the path %1.\n"
8094 "\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8096 msgstr ""
8097 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8098 "\n"
8099 "Vil du erstatte den?"
8100
8101 #: shell32.rc:247
8102 msgid ""
8103 "A folder already exists at the path %1.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8108 "\n"
8109 "Vil du erstatte den?"
8110
8111 #: shell32.rc:248
8112 msgid "Confirm overwrite"
8113 msgstr "Bekræft overskrivning"
8114
8115 #: shell32.rc:265
8116 msgid ""
8117 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8118 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8119 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8120 "any later version.\n"
8121 "\n"
8122 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8125 "details.\n"
8126 "\n"
8127 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8128 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8129 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8130 msgstr ""
8131 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8132 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8133 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8134 "det) en nyere version.\n"
8135 "\n"
8136 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8137 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8138 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8139 "\n"
8140 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8141 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8142 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8143
8144 #: shell32.rc:253
8145 msgid "Wine License"
8146 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8147
8148 #: shell32.rc:155
8149 msgid "Trash"
8150 msgstr "Papirkurven"
8151
8152 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8153 msgid "Error"
8154 msgstr "Fejl"
8155
8156 #: shlwapi.rc:40
8157 msgid "Don't show me th&is message again"
8158 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8159
8160 #: shlwapi.rc:27
8161 msgid "%d bytes"
8162 msgstr "%d bytes"
8163
8164 #: shlwapi.rc:28
8165 msgctxt "time unit: hours"
8166 msgid " hr"
8167 msgstr " t"
8168
8169 #: shlwapi.rc:29
8170 msgctxt "time unit: minutes"
8171 msgid " min"
8172 msgstr " min"
8173
8174 #: shlwapi.rc:30
8175 msgctxt "time unit: seconds"
8176 msgid " sec"
8177 msgstr " sek"
8178
8179 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8180 msgctxt "window"
8181 msgid "&Restore"
8182 msgstr "&Gendan"
8183
8184 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8185 msgid "&Move"
8186 msgstr "&Flyt"
8187
8188 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8189 msgid "&Size"
8190 msgstr "&Størrelse"
8191
8192 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8193 msgid "Mi&nimize"
8194 msgstr "Mi&nimer"
8195
8196 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8197 msgid "Ma&ximize"
8198 msgstr "Ma&ksimer"
8199
8200 #: user32.rc:33
8201 msgid "&Close\tAlt+F4"
8202 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8203
8204 #: user32.rc:35
8205 msgid "&About Wine"
8206 msgstr "&Om Wine"
8207
8208 #: user32.rc:46
8209 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8210 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8211
8212 #: user32.rc:48
8213 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8214 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8215
8216 #: user32.rc:79
8217 msgid "&Abort"
8218 msgstr "Af&bryd"
8219
8220 #: user32.rc:80
8221 msgid "&Retry"
8222 msgstr "&Gentag"
8223
8224 #: user32.rc:81
8225 msgid "&Ignore"
8226 msgstr "&Ignorer"
8227
8228 #: user32.rc:84
8229 msgid "&Try Again"
8230 msgstr "&Prøv igen"
8231
8232 #: user32.rc:85
8233 msgid "&Continue"
8234 msgstr "&Fortsæt"
8235
8236 #: user32.rc:91
8237 msgid "Select Window"
8238 msgstr "Vælg vindue"
8239
8240 #: user32.rc:69
8241 msgid "&More Windows..."
8242 msgstr "&Flere vinduer..."
8243
8244 #: wineps.rc:28
8245 msgid "Paper Si&ze:"
8246 msgstr "&Papirstørrelse:"
8247
8248 #: wineps.rc:36
8249 msgid "Duplex:"
8250 msgstr "Retninger:"
8251
8252 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8253 msgid "Realm"
8254 msgstr "Realm"
8255
8256 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8257 msgid "&Save this password (insecure)"
8258 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8259
8260 #: wininet.rc:54
8261 msgid "Authentication Required"
8262 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8263
8264 #: wininet.rc:58
8265 msgid "Server"
8266 msgstr "Server"
8267
8268 #: wininet.rc:74
8269 msgid "Security Warning"
8270 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8271
8272 #: wininet.rc:77
8273 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8274 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8275
8276 #: wininet.rc:79
8277 msgid "Do you want to continue anyway?"
8278 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8279
8280 #: wininet.rc:25
8281 msgid "LAN Connection"
8282 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8283
8284 #: wininet.rc:26
8285 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8286 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8287
8288 #: wininet.rc:27
8289 msgid "The date on the certificate is invalid."
8290 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8291
8292 #: wininet.rc:28
8293 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8294 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8295
8296 #: wininet.rc:29
8297 msgid ""
8298 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8299 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8300
8301 #: winmm.rc:28
8302 msgid "The specified command was carried out."
8303 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8304
8305 #: winmm.rc:29
8306 msgid "Undefined external error."
8307 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8308
8309 #: winmm.rc:30
8310 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8311 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8312
8313 #: winmm.rc:31
8314 msgid "The driver was not enabled."
8315 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8316
8317 #: winmm.rc:32
8318 msgid ""
8319 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8320 "again."
8321 msgstr ""
8322 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8323 "igen."
8324
8325 #: winmm.rc:33
8326 msgid "The specified device handle is invalid."
8327 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8328
8329 #: winmm.rc:34
8330 msgid "There is no driver installed on your system!"
8331 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8332
8333 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8334 msgid ""
8335 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8336 "increase available memory, and then try again."
8337 msgstr ""
8338 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8339 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8340
8341 #: winmm.rc:36
8342 msgid ""
8343 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8344 "which functions and messages the driver supports."
8345 msgstr ""
8346 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8347 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8348
8349 #: winmm.rc:37
8350 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8351 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8352
8353 #: winmm.rc:38
8354 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8355 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8356
8357 #: winmm.rc:39
8358 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8359 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8360
8361 #: winmm.rc:42
8362 msgid ""
8363 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8364 "Capabilities function to determine the supported formats."
8365 msgstr ""
8366 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8367 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8368
8369 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8370 msgid ""
8371 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8372 "device, or wait until the data is finished playing."
8373 msgstr ""
8374 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8375 "enheden, eller vent til den er færdig."
8376
8377 #: winmm.rc:44
8378 msgid ""
8379 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8380 "header, and then try again."
8381 msgstr ""
8382 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8383 "headeren og prøv derefter igen."
8384
8385 #: winmm.rc:45
8386 msgid ""
8387 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8388 "and then try again."
8389 msgstr ""
8390 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8391 "prøv igen."
8392
8393 #: winmm.rc:48
8394 msgid ""
8395 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8396 "header, and then try again."
8397 msgstr ""
8398 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8399 "headeren og prøv derefter igen."
8400
8401 #: winmm.rc:50
8402 msgid ""
8403 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8404 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8405 msgstr ""
8406 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8407 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8408
8409 #: winmm.rc:51
8410 msgid ""
8411 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8412 "transmitted, and then try again."
8413 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8414
8415 #: winmm.rc:52
8416 msgid ""
8417 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8418 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8419 msgstr ""
8420 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8421 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8422
8423 #: winmm.rc:53
8424 msgid ""
8425 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8426 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8427 msgstr ""
8428 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8429 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8430
8431 #: winmm.rc:56
8432 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8433 msgstr ""
8434 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8435
8436 #: winmm.rc:57
8437 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8438 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8439
8440 #: winmm.rc:58
8441 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8442 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8443
8444 #: winmm.rc:59
8445 msgid ""
8446 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8447 "or contact the device manufacturer."
8448 msgstr ""
8449 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8450 "kontakt leverandøren."
8451
8452 #: winmm.rc:60
8453 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8454 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8455
8456 #: winmm.rc:62
8457 msgid ""
8458 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8459 "unique alias."
8460 msgstr ""
8461 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8462 "alias."
8463
8464 #: winmm.rc:63
8465 msgid ""
8466 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8467 msgstr ""
8468 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8469
8470 #: winmm.rc:64
8471 msgid "No command was specified."
8472 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8473
8474 #: winmm.rc:65
8475 msgid ""
8476 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8477 "size of the buffer."
8478 msgstr ""
8479 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8480 "størrelsen på bufferen."
8481
8482 #: winmm.rc:66
8483 msgid ""
8484 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8485 "one."
8486 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8487
8488 #: winmm.rc:67
8489 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8490 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8491
8492 #: winmm.rc:68
8493 msgid ""
8494 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8495 "manufacturer about obtaining a new driver."
8496 msgstr ""
8497 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8498 "få en ny driver."
8499
8500 #: winmm.rc:69
8501 msgid ""
8502 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8503 "manufacturer about obtaining a new driver."
8504 msgstr ""
8505 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8506 "driver."
8507
8508 #: winmm.rc:70
8509 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8510 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8511
8512 #: winmm.rc:71
8513 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8514 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8515
8516 #: winmm.rc:72
8517 msgid ""
8518 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8519 msgstr ""
8520 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8521 "rigtigt."
8522
8523 #: winmm.rc:73
8524 msgid "The device driver is not ready."
8525 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8526
8527 #: winmm.rc:74
8528 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8529 msgstr ""
8530 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8531
8532 #: winmm.rc:75
8533 msgid ""
8534 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8535 "access error."
8536 msgstr ""
8537 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8538 "fejl."
8539
8540 #: winmm.rc:76
8541 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8542 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8543
8544 #: winmm.rc:77
8545 msgid ""
8546 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8547 "separately to determine which devices caused the error."
8548 msgstr ""
8549 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8550 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8551
8552 #: winmm.rc:78
8553 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8554 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8555
8556 #: winmm.rc:79
8557 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8558 msgstr ""
8559 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8560 "kommando."
8561
8562 #: winmm.rc:80
8563 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8564 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8565
8566 #: winmm.rc:81
8567 msgid ""
8568 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8569 "still connected to the network."
8570 msgstr ""
8571 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8572 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8573
8574 #: winmm.rc:82
8575 msgid ""
8576 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8577 "device name is spelled correctly."
8578 msgstr ""
8579 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8580 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8581
8582 #: winmm.rc:83
8583 msgid ""
8584 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8585 "again."
8586 msgstr ""
8587 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8588 "og prøv igen."
8589
8590 #: winmm.rc:84
8591 msgid ""
8592 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8593 "alias."
8594 msgstr ""
8595 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8596
8597 #: winmm.rc:85
8598 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8599 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8600
8601 #: winmm.rc:86
8602 msgid ""
8603 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8604 "parameter with each 'open' command."
8605 msgstr ""
8606 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8607 "'open'-kommando for at dele den."
8608
8609 #: winmm.rc:87
8610 msgid ""
8611 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8612 "Please supply one."
8613 msgstr ""
8614 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8615 "enhedsnavn."
8616
8617 #: winmm.rc:88
8618 msgid ""
8619 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8620 "documentation for valid formats."
8621 msgstr ""
8622 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8623 "dokumentationen efter gyldige formater."
8624
8625 #: winmm.rc:89
8626 msgid ""
8627 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8628 "supply one."
8629 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8630
8631 #: winmm.rc:90
8632 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8633 msgstr ""
8634 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8635
8636 #: winmm.rc:91
8637 msgid ""
8638 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8639 "may be corrupt, or not in the correct format."
8640 msgstr ""
8641 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8642 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8643
8644 #: winmm.rc:92
8645 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8646 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8647
8648 #: winmm.rc:93
8649 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8650 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8651
8652 #: winmm.rc:94
8653 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8654 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8655
8656 #: winmm.rc:95
8657 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8658 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8659
8660 #: winmm.rc:96
8661 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8662 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8663
8664 #: winmm.rc:97
8665 msgid ""
8666 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8667 "sequence, and then try again."
8668 msgstr ""
8669 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8670 "og prøv igen."
8671
8672 #: winmm.rc:98
8673 msgid ""
8674 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8675 "the device is closed, and then try again."
8676 msgstr ""
8677 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8678 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8679
8680 #: winmm.rc:99
8681 msgid ""
8682 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8683 "characters, followed by a period and an extension."
8684 msgstr ""
8685 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8686 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8687
8688 #: winmm.rc:100
8689 msgid ""
8690 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8691 msgstr ""
8692 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8693
8694 #: winmm.rc:101
8695 msgid ""
8696 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8697 "in Control Panel to install the device."
8698 msgstr ""
8699 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8700 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8701
8702 #: winmm.rc:102
8703 msgid ""
8704 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8705 "restarting your computer."
8706 msgstr ""
8707 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8708 "eller at genstarte din computer."
8709
8710 #: winmm.rc:103
8711 msgid ""
8712 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8713 "cannot change directories."
8714 msgstr ""
8715 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8716 "kan skifte mappe."
8717
8718 #: winmm.rc:104
8719 msgid ""
8720 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8721 "change drives."
8722 msgstr ""
8723 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8724 "kan skifte drev."
8725
8726 #: winmm.rc:105
8727 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8728 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8729
8730 #: winmm.rc:106
8731 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8732 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8733
8734 #: winmm.rc:107
8735 msgid ""
8736 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8737 msgstr ""
8738 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8739
8740 #: winmm.rc:108
8741 msgid ""
8742 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8743 "until a wave device is free, and then try again."
8744 msgstr ""
8745 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8746 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8747
8748 #: winmm.rc:109
8749 msgid ""
8750 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8751 "until the device is free, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8754 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8755
8756 #: winmm.rc:110
8757 msgid ""
8758 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8759 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8762 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8763
8764 #: winmm.rc:111
8765 msgid ""
8766 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8767 "until the device is free, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8770 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8771
8772 #: winmm.rc:112
8773 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8774 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8775
8776 #: winmm.rc:113
8777 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8778 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8779
8780 #: winmm.rc:114
8781 msgid ""
8782 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8783 "the Drivers option to install the wave device."
8784 msgstr ""
8785 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8786 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8787
8788 #: winmm.rc:115
8789 msgid ""
8790 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8791 "format."
8792 msgstr ""
8793 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8794
8795 #: winmm.rc:116
8796 msgid ""
8797 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8798 "the Drivers option to install the wave device."
8799 msgstr ""
8800 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8801 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8802
8803 #: winmm.rc:117
8804 msgid ""
8805 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8806 "format."
8807 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8808
8809 #: winmm.rc:122
8810 msgid ""
8811 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8812 "You can't use them together."
8813 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8814
8815 #: winmm.rc:124
8816 msgid ""
8817 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8818 "again."
8819 msgstr ""
8820 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8821 "prøv igen."
8822
8823 #: winmm.rc:127
8824 msgid ""
8825 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8826 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8827 msgstr ""
8828 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8829 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8830
8831 #: winmm.rc:125
8832 msgid ""
8833 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8834 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8835 "setup."
8836 msgstr ""
8837 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8838 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8839 "ændre opsætningen."
8840
8841 #: winmm.rc:126
8842 msgid "An error occurred with the specified port."
8843 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8844
8845 #: winmm.rc:129
8846 msgid ""
8847 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8848 "these applications; then, try again."
8849 msgstr ""
8850 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8851 "programmer og prøv igen."
8852
8853 #: winmm.rc:128
8854 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8855 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8856
8857 #: winmm.rc:123
8858 msgid ""
8859 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8860 "Control Panel to install a MIDI driver."
8861 msgstr ""
8862 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8863 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8864
8865 #: winmm.rc:118
8866 msgid "There is no display window."
8867 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8868
8869 #: winmm.rc:119
8870 msgid "Could not create or use window."
8871 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8872
8873 #: winmm.rc:120
8874 msgid ""
8875 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8876 "check your disk or network connection."
8877 msgstr ""
8878 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8879 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8880
8881 #: winmm.rc:121
8882 msgid ""
8883 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8884 "are still connected to the network."
8885 msgstr ""
8886 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8887 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8888
8889 #: winspool.rc:34
8890 msgid "Print to File"
8891 msgstr "Udskriv til fil"
8892
8893 #: winspool.rc:37
8894 msgid "&Output File Name:"
8895 msgstr "&filnavn:"
8896
8897 #: winspool.rc:28
8898 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8899 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8900
8901 #: winspool.rc:29
8902 msgid "Unable to create the output file."
8903 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8904
8905 #: wldap32.rc:27
8906 msgid "Success"
8907 msgstr "Vellykket"
8908
8909 #: wldap32.rc:28
8910 msgid "Operations Error"
8911 msgstr "Operationsfejl"
8912
8913 #: wldap32.rc:29
8914 msgid "Protocol Error"
8915 msgstr "Protokolfejl"
8916
8917 #: wldap32.rc:30
8918 msgid "Time Limit Exceeded"
8919 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8920
8921 #: wldap32.rc:31
8922 msgid "Size Limit Exceeded"
8923 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8924
8925 #: wldap32.rc:32
8926 msgid "Compare False"
8927 msgstr "Sammenligning falsk"
8928
8929 #: wldap32.rc:33
8930 msgid "Compare True"
8931 msgstr "Sammenligning sand"
8932
8933 #: wldap32.rc:34
8934 msgid "Authentication Method Not Supported"
8935 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
8936
8937 #: wldap32.rc:35
8938 msgid "Strong Authentication Required"
8939 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
8940
8941 #: wldap32.rc:36
8942 msgid "Referral (v2)"
8943 msgstr "Henvisning (v2)"
8944
8945 #: wldap32.rc:37
8946 msgid "Referral"
8947 msgstr "Henvisning"
8948
8949 #: wldap32.rc:38
8950 msgid "Administration Limit Exceeded"
8951 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8952
8953 #: wldap32.rc:39
8954 msgid "Unavailable Critical Extension"
8955 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8956
8957 #: wldap32.rc:40
8958 msgid "Confidentiality Required"
8959 msgstr "Kræver konfidencialitet"
8960
8961 #: wldap32.rc:43
8962 msgid "No Such Attribute"
8963 msgstr "Kender ikke attribut"
8964
8965 #: wldap32.rc:44
8966 msgid "Undefined Type"
8967 msgstr "Udefineret type"
8968
8969 #: wldap32.rc:45
8970 msgid "Inappropriate Matching"
8971 msgstr "Upassende sammenligning"
8972
8973 #: wldap32.rc:46
8974 msgid "Constraint Violation"
8975 msgstr "Begrænsning overskredet"
8976
8977 #: wldap32.rc:47
8978 msgid "Attribute Or Value Exists"
8979 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8980
8981 #: wldap32.rc:48
8982 msgid "Invalid Syntax"
8983 msgstr "Ugyldig syntaks"
8984
8985 #: wldap32.rc:59
8986 msgid "No Such Object"
8987 msgstr "Objekt eksistere ikke"
8988
8989 #: wldap32.rc:60
8990 msgid "Alias Problem"
8991 msgstr "Alias problem"
8992
8993 #: wldap32.rc:61
8994 msgid "Invalid DN Syntax"
8995 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
8996
8997 #: wldap32.rc:62
8998 msgid "Is Leaf"
8999 msgstr "Er blad"
9000
9001 #: wldap32.rc:63
9002 msgid "Alias Dereference Problem"
9003 msgstr "Problem med alias dereference"
9004
9005 #: wldap32.rc:75
9006 msgid "Inappropriate Authentication"
9007 msgstr "Upassende godkendelse"
9008
9009 #: wldap32.rc:76
9010 msgid "Invalid Credentials"
9011 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9012
9013 #: wldap32.rc:77
9014 msgid "Insufficient Rights"
9015 msgstr "Manglende rettigheder"
9016
9017 #: wldap32.rc:78
9018 msgid "Busy"
9019 msgstr "Optaget"
9020
9021 #: wldap32.rc:79
9022 msgid "Unavailable"
9023 msgstr "Utilgængelig"
9024
9025 #: wldap32.rc:80
9026 msgid "Unwilling To Perform"
9027 msgstr "Uvillig til at udføre"
9028
9029 #: wldap32.rc:81
9030 msgid "Loop Detected"
9031 msgstr "Løkke opdaget"
9032
9033 #: wldap32.rc:87
9034 msgid "Sort Control Missing"
9035 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9036
9037 #: wldap32.rc:88
9038 msgid "Index range error"
9039 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9040
9041 #: wldap32.rc:91
9042 msgid "Naming Violation"
9043 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9044
9045 #: wldap32.rc:92
9046 msgid "Object Class Violation"
9047 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9048
9049 #: wldap32.rc:93
9050 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9051 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9052
9053 #: wldap32.rc:94
9054 msgid "Not allowed on RDN"
9055 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9056
9057 #: wldap32.rc:95
9058 msgid "Already Exists"
9059 msgstr "Findes allerede"
9060
9061 #: wldap32.rc:96
9062 msgid "No Object Class Mods"
9063 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9064
9065 #: wldap32.rc:97
9066 msgid "Results Too Large"
9067 msgstr "Resultaterne er for store"
9068
9069 #: wldap32.rc:98
9070 msgid "Affects Multiple DSAs"
9071 msgstr "Berører flere DSA'er"
9072
9073 #: wldap32.rc:107
9074 msgid "Other"
9075 msgstr "Anden"
9076
9077 #: wldap32.rc:108
9078 msgid "Server Down"
9079 msgstr "Server nede"
9080
9081 #: wldap32.rc:109
9082 msgid "Local Error"
9083 msgstr "Lokal fejl"
9084
9085 #: wldap32.rc:110
9086 msgid "Encoding Error"
9087 msgstr "Kodnings fejl"
9088
9089 #: wldap32.rc:111
9090 msgid "Decoding Error"
9091 msgstr "Dekodingsfejl"
9092
9093 #: wldap32.rc:112
9094 msgid "Timeout"
9095 msgstr "Tidsafbrud"
9096
9097 #: wldap32.rc:113
9098 msgid "Auth Unknown"
9099 msgstr "Ukendt autentificering"
9100
9101 #: wldap32.rc:114
9102 msgid "Filter Error"
9103 msgstr "Filter fejl"
9104
9105 #: wldap32.rc:115
9106 msgid "User Cancelled"
9107 msgstr "Bruger afbrød"
9108
9109 #: wldap32.rc:116
9110 msgid "Parameter Error"
9111 msgstr "Parameter fejl"
9112
9113 #: wldap32.rc:117
9114 msgid "No Memory"
9115 msgstr "Intet hukommelse"
9116
9117 #: wldap32.rc:118
9118 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9119 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9120
9121 #: wldap32.rc:119
9122 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9123 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9124
9125 #: wldap32.rc:120
9126 msgid "Specified control was not found in message"
9127 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9128
9129 #: wldap32.rc:121
9130 msgid "No result present in message"
9131 msgstr "Ingen resultater i besked"
9132
9133 #: wldap32.rc:122
9134 msgid "More results returned"
9135 msgstr "Flere resultater returneret"
9136
9137 #: wldap32.rc:123
9138 msgid "Loop while handling referrals"
9139 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9140
9141 #: wldap32.rc:124
9142 msgid "Referral hop limit exceeded"
9143 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9144
9145 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9146 msgid ""
9147 "Not Yet Implemented\n"
9148 "\n"
9149 msgstr ""
9150 "Ikke implementeret endnu\n"
9151 "\n"
9152
9153 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9154 msgid "%1: File Not Found\n"
9155 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9156
9157 #: attrib.rc:47
9158 msgid ""
9159 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9160 "\n"
9161 "Syntax:\n"
9162 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9163 "       [/S [/D]]\n"
9164 "\n"
9165 "Where:\n"
9166 "\n"
9167 "  +   Sets an attribute.\n"
9168 "  -   Clears an attribute.\n"
9169 "  R   Read-only file attribute.\n"
9170 "  A   Archive file attribute.\n"
9171 "  S   System file attribute.\n"
9172 "  H   Hidden file attribute.\n"
9173 "  [drive:][path][filename]\n"
9174 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9175 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9176 "  /D  Processes folders as well.\n"
9177 msgstr ""
9178 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9179 "\n"
9180 "Syntaks:\n"
9181 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9182 "       [/S [/D]]\n"
9183 "\n"
9184 "Hvor:\n"
9185 "\n"
9186 "  +   Sætter en attribut.\n"
9187 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9188 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9189 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9190 "  S   System fil attribut.\n"
9191 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9192 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9193 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9194 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9195 "  /D  Processer også mapper.\n"
9196
9197 #: clock.rc:29
9198 msgid "Ana&log"
9199 msgstr "&Analog"
9200
9201 #: clock.rc:30
9202 msgid "Digi&tal"
9203 msgstr "&Digital"
9204
9205 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9206 msgid "&Font..."
9207 msgstr "&Skrifttype..."
9208
9209 #: clock.rc:34
9210 msgid "&Without Titlebar"
9211 msgstr "Skjul Titel&linje"
9212
9213 #: clock.rc:36
9214 msgid "&Seconds"
9215 msgstr "Se&kunder"
9216
9217 #: clock.rc:37
9218 msgid "&Date"
9219 msgstr "Da&to"
9220
9221 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9222 msgid "&Always on Top"
9223 msgstr "&Altid øverst"
9224
9225 #: clock.rc:42
9226 msgid "&About Clock"
9227 msgstr "&Om Ur"
9228
9229 #: clock.rc:48
9230 msgid "Clock"
9231 msgstr "Ur"
9232
9233 #: cmd.rc:37
9234 msgid ""
9235 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9236 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9237 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9238 "called procedure.\n"
9239 "\n"
9240 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9241 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9242 msgstr ""
9243 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9244 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9245 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9246 "til den kaldte procedure.\n"
9247 "\n"
9248 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9249 "proceduren arves af kalderen.\n"
9250
9251 #: cmd.rc:40
9252 msgid ""
9253 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9254 "default directory.\n"
9255 msgstr ""
9256 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9257 "til det angivne.\n"
9258
9259 #: cmd.rc:41
9260 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9261 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9262
9263 #: cmd.rc:43
9264 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9265 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9266
9267 #: cmd.rc:45
9268 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9269 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9270
9271 #: cmd.rc:46
9272 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9273 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9274
9275 #: cmd.rc:47
9276 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9277 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9278
9279 #: cmd.rc:48
9280 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9281 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9282
9283 #: cmd.rc:49
9284 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9285 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9286
9287 #: cmd.rc:59
9288 msgid ""
9289 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9290 "\n"
9291 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9292 "on the terminal device before they are executed.\n"
9293 "\n"
9294 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9295 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9296 "preceding it with an @ sign.\n"
9297 msgstr ""
9298 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9299 "\n"
9300 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9301 "terminalenheden før de køres.\n"
9302 "\n"
9303 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9304 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9305 "et @-tegn foran den.\n"
9306
9307 #: cmd.rc:61
9308 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9309 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9310
9311 #: cmd.rc:69
9312 msgid ""
9313 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9314 "\n"
9315 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9316 "\n"
9317 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9318 "not exist in wine's cmd.\n"
9319 msgstr ""
9320 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9321 "\n"
9322 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9323 "\n"
9324 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9325
9326 #: cmd.rc:81
9327 msgid ""
9328 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9329 "batch file.\n"
9330 "\n"
9331 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9332 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9333 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9334 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9335 "label terminates the batch file execution.\n"
9336 "\n"
9337 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9338 msgstr ""
9339 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9340 "\n"
9341 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9342 "må\n"
9343 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9344 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9345 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9346 "kørslen af den batchfil.\n"
9347 "\n"
9348 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9349
9350 #: cmd.rc:84
9351 msgid ""
9352 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9353 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9354 msgstr ""
9355 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9356 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9357
9358 #: cmd.rc:94
9359 msgid ""
9360 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9361 "\n"
9362 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9363 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9364 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9365 "\n"
9366 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9367 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9368 msgstr ""
9369 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9370 "\n"
9371 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9372 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9373 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9374 "\n"
9375 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9376 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9377
9378 #: cmd.rc:100
9379 msgid ""
9380 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9381 "\n"
9382 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9383 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9384 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9385 msgstr ""
9386 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9387 "\n"
9388 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9389 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9390 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:103
9393 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9394 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:104
9397 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9398 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:111
9401 msgid ""
9402 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9403 "\n"
9404 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9405 "subdirectories\n"
9406 "below the item are moved as well.\n"
9407 "\n"
9408 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9409 msgstr ""
9410 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9411 "\n"
9412 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9413 "undermapperne i den også.\n"
9414 "\n"
9415 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:122
9418 msgid ""
9419 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9420 "\n"
9421 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9422 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9423 "PATH command with the new value.\n"
9424 "\n"
9425 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9426 "variable, for example:\n"
9427 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9428 msgstr ""
9429 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9430 "\n"
9431 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9432 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9433 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9434 "\n"
9435 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9436 "eksempel:\n"
9437 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9438
9439 #: cmd.rc:128
9440 msgid ""
9441 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9442 "\n"
9443 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9444 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9445 msgstr ""
9446 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9447 "brugeren trykker Enter.\n"
9448 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9449 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:149
9452 msgid ""
9453 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9454 "\n"
9455 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9456 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9457 "\n"
9458 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9459 "\n"
9460 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9461 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9462 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9463 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9464 "\n"
9465 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9466 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9467 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9468 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9469 "\n"
9470 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9471 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9472 msgstr ""
9473 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9474 "\n"
9475 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9476 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9477 "\n"
9478 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9479 "\n"
9480 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9481 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9482 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9483 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9484 "\n"
9485 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9486 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9487 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9488 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9489 "\n"
9490 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9491 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9492
9493 #: cmd.rc:153
9494 msgid ""
9495 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9496 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9497 msgstr ""
9498 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9499 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9500
9501 #: cmd.rc:156
9502 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9503 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9504
9505 #: cmd.rc:157
9506 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9507 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9508
9509 #: cmd.rc:159
9510 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9511 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9512
9513 #: cmd.rc:160
9514 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9515 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9516
9517 #: cmd.rc:193
9518 msgid ""
9519 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9520 "\n"
9521 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9522 "\n"
9523 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9524 "\n"
9525 "SET <variable>=<value>\n"
9526 "\n"
9527 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9528 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9529 "have embedded spaces.\n"
9530 "\n"
9531 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9532 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9533 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9534 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9535 msgstr ""
9536 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9537 "\n"
9538 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9539 "\n"
9540 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9541 "\n"
9542 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9543 "\n"
9544 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9545 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9546 "\n"
9547 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9548 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9549 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9550 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:198
9553 msgid ""
9554 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9555 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9556 "if called from the command line.\n"
9557 msgstr ""
9558 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9559 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9560 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9561
9562 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9563 msgid ""
9564 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9565 "with that suffix.\n"
9566 "Usage:\n"
9567 "start [options] program_filename [...]\n"
9568 "start [options] document_filename\n"
9569 "\n"
9570 "Options:\n"
9571 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9572 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9573 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9574 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9575 "code.\n"
9576 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9577 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9578 "/?           Display this help and exit.\n"
9579 msgstr ""
9580 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9581 "til filer med den endelse.\n"
9582 "Vejledning:\n"
9583 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9584 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9585 "\n"
9586 "Mulighed:\n"
9587 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9588 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9589 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9590 "/W[ait]      Vent på at det startede program afslutter, afslut derefter med\n"
9591 "             dets afslutnings kode.\n"
9592 "/Unix        Brug et Unix filnavn og start filen lige som Windows "
9593 "Stifinder.\n"
9594 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af efterfølgende progID.\n"
9595 "/?           Vis denne hjælp og afslut.\n"
9596
9597 #: cmd.rc:200
9598 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9599 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9600
9601 #: cmd.rc:202
9602 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9603 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9604
9605 #: cmd.rc:206
9606 msgid ""
9607 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9608 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9609 msgstr ""
9610 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9611 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9612 "tekst.\n"
9613
9614 #: cmd.rc:215
9615 msgid ""
9616 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9617 "\n"
9618 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9619 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9620 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9621 "\n"
9622 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9623 msgstr ""
9624 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9625 "Gyldige måder er:\n"
9626 "\n"
9627 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9628 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9629 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9630 "\n"
9631 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9632
9633 #: cmd.rc:218
9634 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9635 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9636
9637 #: cmd.rc:220
9638 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9639 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9640
9641 #: cmd.rc:224
9642 msgid ""
9643 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9644 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9645 msgstr ""
9646 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9647 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9648
9649 #: cmd.rc:232
9650 msgid ""
9651 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9652 "\n"
9653 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9654 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9655 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9656 "settings are restored.\n"
9657 msgstr ""
9658 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9659 "\n"
9660 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9661 "og\n"
9662 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9663 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9664 "variable værdier.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:235
9667 msgid ""
9668 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9669 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9670 msgstr ""
9671 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9672 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:237
9675 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9676 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:245
9679 msgid ""
9680 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9681 "\n"
9682 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9683 "\n"
9684 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9685 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9686 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9687 "association, if any.\n"
9688 msgstr ""
9689 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9690 "\n"
9691 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9692 "\n"
9693 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9694 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9695 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9696 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9697
9698 #: cmd.rc:256
9699 msgid ""
9700 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9701 "\n"
9702 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9703 "\n"
9704 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9705 "currently defined.\n"
9706 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9707 "if any.\n"
9708 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9709 "associated to the specified file type.\n"
9710 msgstr ""
9711 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9712 "\n"
9713 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9714 "\n"
9715 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9716 "defineret.\n"
9717 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9718 "streng, hvis der en.\n"
9719 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9720 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type\n"
9721
9722 #: cmd.rc:258
9723 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9724 msgstr ""
9725 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:262
9728 msgid ""
9729 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9730 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9731 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9732 msgstr ""
9733 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9734 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9735 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9736
9737 #: cmd.rc:266
9738 msgid ""
9739 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9740 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9741 msgstr ""
9742 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9743 "program CMD blev startet af.\n"
9744
9745 #: cmd.rc:304
9746 msgid ""
9747 "CMD built-in commands are:\n"
9748 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9749 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9750 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9751 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9752 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9753 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9754 "COPY\t\tCopy file\n"
9755 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9756 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9757 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9758 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9759 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9760 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9761 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9762 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9763 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9764 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9765 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9766 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9767 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9768 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9769 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9770 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9771 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9772 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9773 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9774 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9775 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9776 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9777 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9778 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9779 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9780 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9781 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9782 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9783 "\n"
9784 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9785 msgstr ""
9786 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9787 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9788 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9789 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9790 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9791 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9792 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9793 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9794 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9795 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9796 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9797 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9798 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9799 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9800 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9801 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9802 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9803 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9804 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9805 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9806 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9807 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9808 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9809 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9810 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9811 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9812 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9813 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9814 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9815 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9816 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9817 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9818 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9819 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9820 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9821 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9822 "\n"
9823 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9824
9825 #: cmd.rc:306
9826 msgid "Are you sure?"
9827 msgstr "Er du sikker?"
9828
9829 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9830 msgctxt "Yes key"
9831 msgid "Y"
9832 msgstr "J"
9833
9834 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9835 msgctxt "No key"
9836 msgid "N"
9837 msgstr "N"
9838
9839 #: cmd.rc:309
9840 msgid "File association missing for extension %1\n"
9841 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9842
9843 #: cmd.rc:310
9844 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9845 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9846
9847 #: cmd.rc:311
9848 msgid "Overwrite %1?"
9849 msgstr "Overskriv %1?"
9850
9851 #: cmd.rc:312
9852 msgid "More..."
9853 msgstr "Mere..."
9854
9855 #: cmd.rc:313
9856 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9857 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9858
9859 #: cmd.rc:315
9860 msgid "Argument missing\n"
9861 msgstr "Argument mangler\n"
9862
9863 #: cmd.rc:316
9864 msgid "Syntax error\n"
9865 msgstr "Syntaks fejl\n"
9866
9867 #: cmd.rc:318
9868 msgid "No help available for %1\n"
9869 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9870
9871 #: cmd.rc:319
9872 msgid "Target to GOTO not found\n"
9873 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9874
9875 #: cmd.rc:320
9876 msgid "Current Date is %1\n"
9877 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9878
9879 #: cmd.rc:321
9880 msgid "Current Time is %1\n"
9881 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
9882
9883 #: cmd.rc:322
9884 msgid "Enter new date: "
9885 msgstr "Skriv ny dato: "
9886
9887 #: cmd.rc:323
9888 msgid "Enter new time: "
9889 msgstr "Skriv ny tid: "
9890
9891 #: cmd.rc:324
9892 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9893 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
9894
9895 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9896 msgid "Failed to open '%1'\n"
9897 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
9898
9899 #: cmd.rc:326
9900 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9901 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
9902
9903 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9904 msgctxt "All key"
9905 msgid "A"
9906 msgstr "A"
9907
9908 #: cmd.rc:328
9909 msgid "Delete %1?"
9910 msgstr "Slet %1?"
9911
9912 #: cmd.rc:329
9913 msgid "Echo is %1\n"
9914 msgstr "Echo er %1\n"
9915
9916 #: cmd.rc:330
9917 msgid "Verify is %1\n"
9918 msgstr "Verify er %1\n"
9919
9920 #: cmd.rc:331
9921 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9922 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9923
9924 #: cmd.rc:332
9925 msgid "Parameter error\n"
9926 msgstr "Parameter fejl\n"
9927
9928 #: cmd.rc:333
9929 msgid ""
9930 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9931 "\n"
9932 msgstr ""
9933 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
9934 "\n"
9935
9936 #: cmd.rc:334
9937 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9938 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
9939
9940 #: cmd.rc:335
9941 msgid "PATH not found\n"
9942 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9943
9944 #: cmd.rc:336
9945 msgid "Press any key to continue... "
9946 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
9947
9948 #: cmd.rc:337
9949 msgid "Wine Command Prompt"
9950 msgstr "Wine kommandoprompt"
9951
9952 #: cmd.rc:338
9953 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9954 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9955
9956 #: cmd.rc:339
9957 msgid "More? "
9958 msgstr "Mere? "
9959
9960 #: cmd.rc:340
9961 msgid "The input line is too long.\n"
9962 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
9963
9964 #: cmd.rc:341
9965 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9966 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
9967
9968 #: cmd.rc:342
9969 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9970 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
9971
9972 #: cmd.rc:343
9973 msgid " (Yes|No)"
9974 msgstr " (Ja|Nej)"
9975
9976 #: cmd.rc:344
9977 msgid " (Yes|No|All)"
9978 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
9979
9980 #: dxdiag.rc:27
9981 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9982 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
9983
9984 #: dxdiag.rc:28
9985 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9986 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
9987
9988 #: explorer.rc:28
9989 msgid "Wine Explorer"
9990 msgstr "Wine Stifinder"
9991
9992 #: explorer.rc:29
9993 msgid "Location:"
9994 msgstr "Placering:"
9995
9996 #: hostname.rc:27
9997 msgid "Usage: hostname\n"
9998 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
9999
10000 #: hostname.rc:28
10001 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10002 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10003
10004 #: hostname.rc:29
10005 msgid ""
10006 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10007 "utility.\n"
10008 msgstr ""
10009 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10010
10011 #: ipconfig.rc:27
10012 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10013 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10014
10015 #: ipconfig.rc:28
10016 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10017 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10018
10019 #: ipconfig.rc:29
10020 msgid "%1 adapter %2\n"
10021 msgstr "%1 kort %2\n"
10022
10023 #: ipconfig.rc:30
10024 msgid "Ethernet"
10025 msgstr "Ethernet"
10026
10027 #: ipconfig.rc:32
10028 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10029 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10030
10031 #: ipconfig.rc:34
10032 msgid "Hostname"
10033 msgstr "Værtsnavn"
10034
10035 #: ipconfig.rc:35
10036 msgid "Node type"
10037 msgstr "Node type"
10038
10039 #: ipconfig.rc:36
10040 msgid "Broadcast"
10041 msgstr "Rundkast"
10042
10043 #: ipconfig.rc:37
10044 msgid "Peer-to-peer"
10045 msgstr "Peer-to-peer"
10046
10047 #: ipconfig.rc:38
10048 msgid "Mixed"
10049 msgstr "Blandet"
10050
10051 #: ipconfig.rc:39
10052 msgid "Hybrid"
10053 msgstr "Hybrid"
10054
10055 #: ipconfig.rc:40
10056 msgid "IP routing enabled"
10057 msgstr "IP routing aktiveret"
10058
10059 #: ipconfig.rc:42
10060 msgid "Physical address"
10061 msgstr "Fysisk adresse"
10062
10063 #: ipconfig.rc:43
10064 msgid "DHCP enabled"
10065 msgstr "DHCP aktiveret"
10066
10067 #: ipconfig.rc:46
10068 msgid "Default gateway"
10069 msgstr "Standard gateway"
10070
10071 #: net.rc:27
10072 msgid ""
10073 "The syntax of this command is:\n"
10074 "\n"
10075 "NET command [arguments]\n"
10076 "    -or-\n"
10077 "NET command /HELP\n"
10078 "\n"
10079 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10080 msgstr ""
10081 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10082 "\n"
10083 "NET kommando [argumenter]\n"
10084 "    -eller-\n"
10085 "NET kommando /HELP\n"
10086 "\n"
10087 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10088
10089 #: net.rc:28
10090 msgid ""
10091 "The syntax of this command is:\n"
10092 "\n"
10093 "NET START [service]\n"
10094 "\n"
10095 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10096 "'service' is the name of the service to start.\n"
10097 msgstr ""
10098 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10099 "\n"
10100 "NET START [tjeneste]\n"
10101 "\n"
10102 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10103 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10104
10105 #: net.rc:29
10106 msgid ""
10107 "The syntax of this command is:\n"
10108 "\n"
10109 "NET STOP service\n"
10110 "\n"
10111 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10112 msgstr ""
10113 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10114 "\n"
10115 "NET STOP [tjeneste]\n"
10116 "\n"
10117 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10118
10119 #: net.rc:30
10120 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10121 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10122
10123 #: net.rc:31
10124 msgid "Could not stop service %1\n"
10125 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10126
10127 #: net.rc:32
10128 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10129 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10130
10131 #: net.rc:33
10132 msgid "Could not get handle to service.\n"
10133 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10134
10135 #: net.rc:34
10136 msgid "The %1 service is starting.\n"
10137 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10138
10139 #: net.rc:35
10140 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10141 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10142
10143 #: net.rc:36
10144 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10145 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10146
10147 #: net.rc:37
10148 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10149 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10150
10151 #: net.rc:38
10152 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10153 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10154
10155 #: net.rc:39
10156 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10157 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10158
10159 #: net.rc:41
10160 msgid "There are no entries in the list.\n"
10161 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10162
10163 #: net.rc:42
10164 msgid ""
10165 "\n"
10166 "Status  Local   Remote\n"
10167 "---------------------------------------------------------------\n"
10168 msgstr ""
10169 "\n"
10170 "Status    Lokal   Fjern\n"
10171 "---------------------------------------------------------------\n"
10172
10173 #: net.rc:43
10174 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10175 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10176
10177 #: net.rc:45
10178 msgid "Paused"
10179 msgstr "&Pauset"
10180
10181 #: net.rc:46
10182 msgid "Disconnected"
10183 msgstr "Forbindelse mistet"
10184
10185 #: net.rc:47
10186 msgid "A network error occurred"
10187 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10188
10189 #: net.rc:48
10190 msgid "Connection is being made"
10191 msgstr "Forbindelse etableres"
10192
10193 #: net.rc:49
10194 msgid "Reconnecting"
10195 msgstr "Genskaber forbindelse"
10196
10197 #: net.rc:40
10198 msgid "The following services are running:\n"
10199 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10200
10201 #: notepad.rc:27
10202 msgid "&New\tCtrl+N"
10203 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10204
10205 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10206 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10207 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10208
10209 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10210 msgid "&Save\tCtrl+S"
10211 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10212
10213 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10214 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10215 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10216
10217 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10218 msgid "Page Se&tup..."
10219 msgstr "Side&opsætning..."
10220
10221 #: notepad.rc:34
10222 msgid "P&rinter Setup..."
10223 msgstr "&Indstil printer..."
10224
10225 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10226 msgid "&Edit"
10227 msgstr "R&ediger"
10228
10229 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10230 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10231 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10232
10233 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10234 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10235 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10236
10237 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10238 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10239 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10240
10241 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10242 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10243 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10244
10245 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10246 #: winefile.rc:29
10247 msgid "&Delete\tDel"
10248 msgstr "&Slet\tDel"
10249
10250 #: notepad.rc:46
10251 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10252 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10253
10254 #: notepad.rc:47
10255 msgid "&Time/Date\tF5"
10256 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10257
10258 #: notepad.rc:49
10259 msgid "&Wrap long lines"
10260 msgstr "&Tekstombrydning"
10261
10262 #: notepad.rc:53
10263 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10264 msgstr "&Søg..."
10265
10266 #: notepad.rc:54
10267 msgid "&Search next\tF3"
10268 msgstr "&Find næste\tF3"
10269
10270 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10271 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10272 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10273
10274 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10275 msgid "&Contents\tF1"
10276 msgstr "&Indhold\tF1"
10277
10278 #: notepad.rc:59
10279 msgid "&About Notepad"
10280 msgstr "&Om Notesblok"
10281
10282 #: notepad.rc:97
10283 msgid "Page Setup"
10284 msgstr "Sideopsætning"
10285
10286 #: notepad.rc:99
10287 msgid "&Header:"
10288 msgstr "&Sidehoved:"
10289
10290 #: notepad.rc:101
10291 msgid "&Footer:"
10292 msgstr "Side&fod:"
10293
10294 #: notepad.rc:104
10295 msgid "Margins (millimeters)"
10296 msgstr "Margener (millimetre)"
10297
10298 #: notepad.rc:105
10299 msgid "&Left:"
10300 msgstr "&Venstre:"
10301
10302 #: notepad.rc:107
10303 msgid "&Top:"
10304 msgstr "&Top:"
10305
10306 #: notepad.rc:123
10307 msgid "Encoding:"
10308 msgstr "Kodning:"
10309
10310 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10311 msgctxt "accelerator Select All"
10312 msgid "A"
10313 msgstr "A"
10314
10315 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10316 msgctxt "accelerator Copy"
10317 msgid "C"
10318 msgstr "C"
10319
10320 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10321 msgctxt "accelerator Find"
10322 msgid "F"
10323 msgstr "F"
10324
10325 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10326 msgctxt "accelerator Replace"
10327 msgid "H"
10328 msgstr "H"
10329
10330 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10331 msgctxt "accelerator New"
10332 msgid "N"
10333 msgstr "N"
10334
10335 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10336 msgctxt "accelerator Open"
10337 msgid "O"
10338 msgstr "O"
10339
10340 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10341 msgctxt "accelerator Print"
10342 msgid "P"
10343 msgstr "P"
10344
10345 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10346 msgctxt "accelerator Save"
10347 msgid "S"
10348 msgstr "S"
10349
10350 #: notepad.rc:137
10351 msgctxt "accelerator Paste"
10352 msgid "V"
10353 msgstr "V"
10354
10355 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10356 msgctxt "accelerator Cut"
10357 msgid "X"
10358 msgstr "X"
10359
10360 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10361 msgctxt "accelerator Undo"
10362 msgid "Z"
10363 msgstr "Z"
10364
10365 #: notepad.rc:66
10366 msgid "Page &p"
10367 msgstr "Side &p"
10368
10369 #: notepad.rc:68
10370 msgid "Notepad"
10371 msgstr "Notesblok"
10372
10373 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10374 msgid "ERROR"
10375 msgstr "FEJL"
10376
10377 #: notepad.rc:71
10378 msgid "Untitled"
10379 msgstr "(ikke-navngivet)"
10380
10381 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10382 msgid "Text files (*.txt)"
10383 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10384
10385 #: notepad.rc:77
10386 msgid ""
10387 "File '%s' does not exist.\n"
10388 "\n"
10389 "Do you want to create a new file?"
10390 msgstr ""
10391 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10392 "\n"
10393 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10394
10395 #: notepad.rc:79
10396 msgid ""
10397 "File '%s' has been modified.\n"
10398 "\n"
10399 "Would you like to save the changes?"
10400 msgstr ""
10401 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10402 "\n"
10403 "Vil du gemme ændringerne?"
10404
10405 #: notepad.rc:80
10406 msgid "'%s' could not be found."
10407 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10408
10409 #: notepad.rc:82
10410 msgid "Unicode (UTF-16)"
10411 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10412
10413 #: notepad.rc:83
10414 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10415 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10416
10417 #: notepad.rc:84
10418 msgid "Unicode (UTF-8)"
10419 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10420
10421 #: notepad.rc:91
10422 msgid ""
10423 "%1\n"
10424 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10425 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10426 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10427 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10428 "Continue?"
10429 msgstr ""
10430 "%1\n"
10431 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10432 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10433 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10434 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10435 "Fortsæt?"
10436
10437 #: oleview.rc:29
10438 msgid "&Bind to file..."
10439 msgstr "&Knyt til fil..."
10440
10441 #: oleview.rc:30
10442 msgid "&View TypeLib..."
10443 msgstr "&Vis TypeLib..."
10444
10445 #: oleview.rc:32
10446 msgid "&System Configuration"
10447 msgstr "&Systemopsætning"
10448
10449 #: oleview.rc:33
10450 msgid "&Run the Registry Editor"
10451 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10452
10453 #: oleview.rc:37
10454 msgid "&Object"
10455 msgstr "&Objekt"
10456
10457 #: oleview.rc:39
10458 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10459 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10460
10461 #: oleview.rc:41
10462 msgid "&In-process server"
10463 msgstr "&Ind-proces server"
10464
10465 #: oleview.rc:42
10466 msgid "In-process &handler"
10467 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10468
10469 #: oleview.rc:43
10470 msgid "&Local server"
10471 msgstr "Lokal maskine"
10472
10473 #: oleview.rc:44
10474 msgid "&Remote server"
10475 msgstr "&Fjern maskine"
10476
10477 #: oleview.rc:47
10478 msgid "View &Type information"
10479 msgstr "Vis &type-information"
10480
10481 #: oleview.rc:49
10482 msgid "Create &Instance"
10483 msgstr "Opret &instans"
10484
10485 #: oleview.rc:50
10486 msgid "Create Instance &On..."
10487 msgstr "&Opret instans på..."
10488
10489 #: oleview.rc:51
10490 msgid "&Release Instance"
10491 msgstr "&Frigiv instans"
10492
10493 #: oleview.rc:53
10494 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10495 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10496
10497 #: oleview.rc:54
10498 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10499 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10500
10501 #: oleview.rc:60
10502 msgid "&Expert mode"
10503 msgstr "&Ekspert mode"
10504
10505 #: oleview.rc:62
10506 msgid "&Hidden component categories"
10507 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10508
10509 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10510 msgid "&Toolbar"
10511 msgstr "&Værktøjslinje"
10512
10513 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10514 msgid "&Status Bar"
10515 msgstr "&Statuslinje"
10516
10517 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10518 msgid "&Refresh\tF5"
10519 msgstr "Opdate&r\tF5"
10520
10521 #: oleview.rc:71
10522 msgid "&About OleView"
10523 msgstr "&Om OleViser"
10524
10525 #: oleview.rc:79
10526 msgid "&Save as..."
10527 msgstr "Gem &som..."
10528
10529 #: oleview.rc:84
10530 msgid "&Group by type kind"
10531 msgstr "Sorte&r efter type"
10532
10533 #: oleview.rc:154
10534 msgid "Connect to another machine"
10535 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10536
10537 #: oleview.rc:157
10538 msgid "&Machine name:"
10539 msgstr "&Maskinenavn:"
10540
10541 #: oleview.rc:165
10542 msgid "System Configuration"
10543 msgstr "Systemopsætning"
10544
10545 #: oleview.rc:168
10546 msgid "System Settings"
10547 msgstr "Systemindstillinger"
10548
10549 #: oleview.rc:169
10550 msgid "&Enable Distributed COM"
10551 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10552
10553 #: oleview.rc:170
10554 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10555 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10556
10557 #: oleview.rc:171
10558 msgid ""
10559 "These settings change only registry values.\n"
10560 "They have no effect on Wine performance."
10561 msgstr ""
10562 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10563 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10564
10565 #: oleview.rc:178
10566 msgid "Default Interface Viewer"
10567 msgstr "Standard grænseflade viser"
10568
10569 #: oleview.rc:181
10570 msgid "Interface"
10571 msgstr "Grænseflade"
10572
10573 #: oleview.rc:183
10574 msgid "IID:"
10575 msgstr "IID:"
10576
10577 #: oleview.rc:186
10578 msgid "&View Type Info"
10579 msgstr "&Vis typeinfo"
10580
10581 #: oleview.rc:191
10582 msgid "IPersist Interface Viewer"
10583 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10584
10585 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10586 msgid "Class Name:"
10587 msgstr "Klassenavn:"
10588
10589 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10590 msgid "CLSID:"
10591 msgstr "CLSID:"
10592
10593 #: oleview.rc:203
10594 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10595 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10596
10597 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10598 msgid "OleView"
10599 msgstr "OleViser"
10600
10601 #: oleview.rc:98
10602 msgid "ITypeLib viewer"
10603 msgstr "ITypeLib viser"
10604
10605 #: oleview.rc:96
10606 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10607 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10608
10609 #: oleview.rc:97
10610 msgid "version 1.0"
10611 msgstr "version 1.0"
10612
10613 #: oleview.rc:100
10614 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10615 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10616
10617 #: oleview.rc:103
10618 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10619 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10620
10621 #: oleview.rc:104
10622 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10623 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10624
10625 #: oleview.rc:105
10626 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10627 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10628
10629 #: oleview.rc:106
10630 msgid "Run the Wine registry editor"
10631 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10632
10633 #: oleview.rc:107
10634 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10635 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10636
10637 #: oleview.rc:108
10638 msgid "Create an instance of the selected object"
10639 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10640
10641 #: oleview.rc:109
10642 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10643 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10644
10645 #: oleview.rc:110
10646 msgid "Release the currently selected object instance"
10647 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10648
10649 #: oleview.rc:111
10650 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10651 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10652
10653 #: oleview.rc:112
10654 msgid "Display the viewer for the selected item"
10655 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10656
10657 #: oleview.rc:117
10658 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10659 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10660
10661 #: oleview.rc:118
10662 msgid ""
10663 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10664 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10665
10666 #: oleview.rc:119
10667 msgid "Show or hide the toolbar"
10668 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10669
10670 #: oleview.rc:120
10671 msgid "Show or hide the status bar"
10672 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10673
10674 #: oleview.rc:121
10675 msgid "Refresh all lists"
10676 msgstr "Opdater alle lister"
10677
10678 #: oleview.rc:122
10679 msgid "Display program information, version number and copyright"
10680 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10681
10682 #: oleview.rc:113
10683 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10684 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10685
10686 #: oleview.rc:114
10687 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10688 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10689
10690 #: oleview.rc:115
10691 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10692 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10693
10694 #: oleview.rc:116
10695 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10696 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10697
10698 #: oleview.rc:128
10699 msgid "ObjectClasses"
10700 msgstr "Objektklasser"
10701
10702 #: oleview.rc:129
10703 msgid "Grouped by Component Category"
10704 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10705
10706 #: oleview.rc:130
10707 msgid "OLE 1.0 Objects"
10708 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10709
10710 #: oleview.rc:131
10711 msgid "COM Library Objects"
10712 msgstr "COM biblioteks objekter"
10713
10714 #: oleview.rc:132
10715 msgid "All Objects"
10716 msgstr "Alle objekter"
10717
10718 #: oleview.rc:133
10719 msgid "Application IDs"
10720 msgstr "Program ID'er"
10721
10722 #: oleview.rc:134
10723 msgid "Type Libraries"
10724 msgstr "Typebibliotek"
10725
10726 #: oleview.rc:135
10727 msgid "ver."
10728 msgstr "ver."
10729
10730 #: oleview.rc:136
10731 msgid "Interfaces"
10732 msgstr "Grænseflade"
10733
10734 #: oleview.rc:138
10735 msgid "Registry"
10736 msgstr "Registreringsdatabase"
10737
10738 #: oleview.rc:139
10739 msgid "Implementation"
10740 msgstr "Implementering"
10741
10742 #: oleview.rc:140
10743 msgid "Activation"
10744 msgstr "Aktivering"
10745
10746 #: oleview.rc:142
10747 msgid "CoGetClassObject failed."
10748 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10749
10750 #: oleview.rc:143
10751 msgid "Unknown error"
10752 msgstr "Ukendt fejl"
10753
10754 #: oleview.rc:146
10755 msgid "bytes"
10756 msgstr "byte"
10757
10758 #: oleview.rc:148
10759 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10760 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10761
10762 #: oleview.rc:149
10763 msgid "Inherited Interfaces"
10764 msgstr "Arvet grænseflade"
10765
10766 #: oleview.rc:124
10767 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10768 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10769
10770 #: oleview.rc:125
10771 msgid "Close window"
10772 msgstr "Luk vindue"
10773
10774 #: oleview.rc:126
10775 msgid "Group typeinfos by kind"
10776 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10777
10778 #: progman.rc:30
10779 msgid "&New..."
10780 msgstr "&Ny..."
10781
10782 #: progman.rc:31
10783 msgid "O&pen\tEnter"
10784 msgstr "Åbn\tEnter"
10785
10786 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10787 msgid "&Move...\tF7"
10788 msgstr "&Flyt...\tF7"
10789
10790 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10791 msgid "&Copy...\tF8"
10792 msgstr "&Kopier...\tF8"
10793
10794 #: progman.rc:35
10795 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10796 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10797
10798 #: progman.rc:37
10799 msgid "&Execute..."
10800 msgstr "K&ør..."
10801
10802 #: progman.rc:39
10803 msgid "E&xit Windows"
10804 msgstr "A&fslut Windows"
10805
10806 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10807 msgid "&Options"
10808 msgstr "&Indstillinger"
10809
10810 #: progman.rc:42
10811 msgid "&Arrange automatically"
10812 msgstr "&Arranger automatisk"
10813
10814 #: progman.rc:43
10815 msgid "&Minimize on run"
10816 msgstr "&Minimer ved start"
10817
10818 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10819 msgid "&Save settings on exit"
10820 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10821
10822 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10823 msgid "&Windows"
10824 msgstr "Vin&duer"
10825
10826 #: progman.rc:47
10827 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10828 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10829
10830 #: progman.rc:48
10831 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10832 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10833
10834 #: progman.rc:49
10835 msgid "&Arrange Icons"
10836 msgstr "Arrangér &ikoner"
10837
10838 #: progman.rc:54
10839 msgid "&About Program Manager"
10840 msgstr "&Om Programbehandling"
10841
10842 #: progman.rc:100
10843 msgid "Program &group"
10844 msgstr "Program&gruppe"
10845
10846 #: progman.rc:102
10847 msgid "&Program"
10848 msgstr "&Program"
10849
10850 #: progman.rc:113
10851 msgid "Move Program"
10852 msgstr "Flyt program"
10853
10854 #: progman.rc:115
10855 msgid "Move program:"
10856 msgstr "Flyt program:"
10857
10858 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10859 msgid "From group:"
10860 msgstr "Fra gruppe:"
10861
10862 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10863 msgid "&To group:"
10864 msgstr "&Til gruppe:"
10865
10866 #: progman.rc:131
10867 msgid "Copy Program"
10868 msgstr "Kopier program"
10869
10870 #: progman.rc:133
10871 msgid "Copy program:"
10872 msgstr "Kopier program:"
10873
10874 #: progman.rc:149
10875 msgid "Program Group Attributes"
10876 msgstr "Programgruppe attributter"
10877
10878 #: progman.rc:153
10879 msgid "&Group file:"
10880 msgstr "&Gruppefil:"
10881
10882 #: progman.rc:165
10883 msgid "Program Attributes"
10884 msgstr "Program attributter"
10885
10886 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10887 msgid "&Command line:"
10888 msgstr "&Kommandolinje:"
10889
10890 #: progman.rc:171
10891 msgid "&Working directory:"
10892 msgstr "&Arbejdsmappe:"
10893
10894 #: progman.rc:173
10895 msgid "&Key combination:"
10896 msgstr "Tast kombination:"
10897
10898 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10899 msgid "&Minimize at launch"
10900 msgstr "&Minimer ved opstart"
10901
10902 #: progman.rc:180
10903 msgid "Change &icon..."
10904 msgstr "Ændre &ikon..."
10905
10906 #: progman.rc:189
10907 msgid "Change Icon"
10908 msgstr "Ændre ikon"
10909
10910 #: progman.rc:191
10911 msgid "&Filename:"
10912 msgstr "&Filnavn:"
10913
10914 #: progman.rc:193
10915 msgid "Current &icon:"
10916 msgstr "Gældende &ikon:"
10917
10918 #: progman.rc:207
10919 msgid "Execute Program"
10920 msgstr "Kør program"
10921
10922 #: progman.rc:60
10923 msgid "Program Manager"
10924 msgstr "Programbestyrer"
10925
10926 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10927 msgid "WARNING"
10928 msgstr "ADVARSEL"
10929
10930 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10931 msgid "Information"
10932 msgstr "Information"
10933
10934 #: progman.rc:65
10935 msgid "Delete group `%s'?"
10936 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10937
10938 #: progman.rc:66
10939 msgid "Delete program `%s'?"
10940 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10941
10942 #: progman.rc:67
10943 msgid "Not implemented"
10944 msgstr "Ikke implementeret"
10945
10946 #: progman.rc:68
10947 msgid "Error reading `%s'."
10948 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
10949
10950 #: progman.rc:69
10951 msgid "Error writing `%s'."
10952 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10953
10954 #: progman.rc:72
10955 msgid ""
10956 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10957 "Should it be tried further on?"
10958 msgstr ""
10959 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
10960 "Vil du prøve mere?"
10961
10962 #: progman.rc:74
10963 msgid "Help not available."
10964 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
10965
10966 #: progman.rc:75
10967 msgid "Unknown feature in %s"
10968 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
10969
10970 #: progman.rc:76
10971 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10972 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
10973
10974 #: progman.rc:77
10975 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10976 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
10977
10978 #: progman.rc:81
10979 msgid "Libraries (*.dll)"
10980 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10981
10982 #: progman.rc:82
10983 msgid "Icon files"
10984 msgstr "Ikon filer"
10985
10986 #: progman.rc:83
10987 msgid "Icons (*.ico)"
10988 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10989
10990 #: reg.rc:27
10991 msgid ""
10992 "The syntax of this command is:\n"
10993 "\n"
10994 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10995 "REG command /?\n"
10996 msgstr ""
10997 "Syntaks for denne kommando er:\n"
10998 "\n"
10999 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11000 "REG kommando /?\n"
11001
11002 #: reg.rc:28
11003 msgid ""
11004 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11005 "f]\n"
11006 msgstr ""
11007 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11008
11009 #: reg.rc:29
11010 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11011 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11012
11013 #: reg.rc:30
11014 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11015 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11016
11017 #: reg.rc:31
11018 msgid "The operation completed successfully\n"
11019 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11020
11021 #: reg.rc:32
11022 msgid "Error: Invalid key name\n"
11023 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11024
11025 #: reg.rc:33
11026 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11027 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11028
11029 #: reg.rc:34
11030 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11031 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11032
11033 #: reg.rc:35
11034 msgid ""
11035 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11036 msgstr ""
11037 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11038 "værdi\n"
11039
11040 #: regedit.rc:31
11041 msgid "&Registry"
11042 msgstr "&Register"
11043
11044 #: regedit.rc:33
11045 msgid "&Import Registry File..."
11046 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11047
11048 #: regedit.rc:34
11049 msgid "&Export Registry File..."
11050 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11051
11052 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11053 msgid "&Key"
11054 msgstr "Nø&gle"
11055
11056 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11057 msgid "&String Value"
11058 msgstr "&Strengværdi"
11059
11060 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11061 msgid "&Binary Value"
11062 msgstr "&Binærværdi"
11063
11064 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11065 msgid "&DWORD Value"
11066 msgstr "&DWORD værdi"
11067
11068 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11069 msgid "&Multi String Value"
11070 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11071
11072 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11073 msgid "&Expandable String Value"
11074 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11075
11076 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11077 msgid "&Rename\tF2"
11078 msgstr "&Omdøb\tF2"
11079
11080 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11081 msgid "&Copy Key Name"
11082 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11083
11084 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11085 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11086 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11087
11088 #: regedit.rc:61
11089 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11090 msgstr "Find &næste\tF3"
11091
11092 #: regedit.rc:65
11093 msgid "Status &Bar"
11094 msgstr "&Statuslinje"
11095
11096 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11097 msgid "Sp&lit"
11098 msgstr "&Split"
11099
11100 #: regedit.rc:74
11101 msgid "&Remove Favorite..."
11102 msgstr "Fje&rn favorit..."
11103
11104 #: regedit.rc:79
11105 msgid "&About Registry Editor"
11106 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11107
11108 #: regedit.rc:88
11109 msgid "Modify Binary Data..."
11110 msgstr "Ændr binær data..."
11111
11112 #: regedit.rc:215
11113 msgid "Export registry"
11114 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11115
11116 #: regedit.rc:217
11117 msgid "S&elected branch:"
11118 msgstr "&Markeret del:"
11119
11120 #: regedit.rc:226
11121 msgid "Find:"
11122 msgstr "Find:"
11123
11124 #: regedit.rc:228
11125 msgid "Find in:"
11126 msgstr "Find i:"
11127
11128 #: regedit.rc:229
11129 msgid "Keys"
11130 msgstr "Nøgler"
11131
11132 #: regedit.rc:230
11133 msgid "Value names"
11134 msgstr "Værdinavn"
11135
11136 #: regedit.rc:231
11137 msgid "Value content"
11138 msgstr "Værdiindhold"
11139
11140 #: regedit.rc:232
11141 msgid "Whole string only"
11142 msgstr "Kun hele strenge"
11143
11144 #: regedit.rc:239
11145 msgid "Add Favorite"
11146 msgstr "Tilføj til favorit"
11147
11148 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11149 msgid "Name:"
11150 msgstr "Navn:"
11151
11152 #: regedit.rc:250
11153 msgid "Remove Favorite"
11154 msgstr "Fjern favorit"
11155
11156 #: regedit.rc:261
11157 msgid "Edit String"
11158 msgstr "Rediger streng"
11159
11160 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11161 msgid "Value name:"
11162 msgstr "Værdinavn:"
11163
11164 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11165 msgid "Value data:"
11166 msgstr "Værdidata:"
11167
11168 #: regedit.rc:274
11169 msgid "Edit DWORD"
11170 msgstr "Rediger DWORD"
11171
11172 #: regedit.rc:281
11173 msgid "Base"
11174 msgstr "Base"
11175
11176 #: regedit.rc:282
11177 msgid "Hexadecimal"
11178 msgstr "Hexadecimal"
11179
11180 #: regedit.rc:283
11181 msgid "Decimal"
11182 msgstr "Decimal"
11183
11184 #: regedit.rc:290
11185 msgid "Edit Binary"
11186 msgstr "Rediger binær"
11187
11188 #: regedit.rc:303
11189 msgid "Edit Multi String"
11190 msgstr "Rediger flerstrenget"
11191
11192 #: regedit.rc:134
11193 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11194 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11195
11196 #: regedit.rc:135
11197 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11198 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11199
11200 #: regedit.rc:136
11201 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11202 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11203
11204 #: regedit.rc:137
11205 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11206 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11207
11208 #: regedit.rc:138
11209 msgid ""
11210 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11211 msgstr ""
11212 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11213 "Registreringsdatabase editor"
11214
11215 #: regedit.rc:139
11216 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11217 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11218
11219 #: regedit.rc:124
11220 msgid "Data"
11221 msgstr "Data"
11222
11223 #: regedit.rc:129
11224 msgid "Registry Editor"
11225 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11226
11227 #: regedit.rc:191
11228 msgid "Import Registry File"
11229 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11230
11231 #: regedit.rc:192
11232 msgid "Export Registry File"
11233 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11234
11235 #: regedit.rc:193
11236 msgid "Registry files (*.reg)"
11237 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11238
11239 #: regedit.rc:194
11240 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11241 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11242
11243 #: regedit.rc:201
11244 msgid "(Default)"
11245 msgstr "(Standard)"
11246
11247 #: regedit.rc:202
11248 msgid "(value not set)"
11249 msgstr "(værdi ikke sat)"
11250
11251 #: regedit.rc:203
11252 msgid "(cannot display value)"
11253 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11254
11255 #: regedit.rc:204
11256 msgid "(unknown %d)"
11257 msgstr "(ukendt %d)"
11258
11259 #: regedit.rc:160
11260 msgid "Quits the registry editor"
11261 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11262
11263 #: regedit.rc:161
11264 msgid "Adds keys to the favorites list"
11265 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11266
11267 #: regedit.rc:162
11268 msgid "Removes keys from the favorites list"
11269 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11270
11271 #: regedit.rc:163
11272 msgid "Shows or hides the status bar"
11273 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11274
11275 #: regedit.rc:164
11276 msgid "Change position of split between two panes"
11277 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11278
11279 #: regedit.rc:165
11280 msgid "Refreshes the window"
11281 msgstr "Opdaterer vinduet"
11282
11283 #: regedit.rc:166
11284 msgid "Deletes the selection"
11285 msgstr "Sletter markeringen"
11286
11287 #: regedit.rc:167
11288 msgid "Renames the selection"
11289 msgstr "Omdøber markeringen"
11290
11291 #: regedit.rc:168
11292 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11293 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11294
11295 #: regedit.rc:169
11296 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11297 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11298
11299 #: regedit.rc:170
11300 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11301 msgstr "Forsætter søgningen"
11302
11303 #: regedit.rc:144
11304 msgid "Modifies the value's data"
11305 msgstr "Ændrer værdiens data"
11306
11307 #: regedit.rc:145
11308 msgid "Adds a new key"
11309 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11310
11311 #: regedit.rc:146
11312 msgid "Adds a new string value"
11313 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11314
11315 #: regedit.rc:147
11316 msgid "Adds a new binary value"
11317 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11318
11319 #: regedit.rc:148
11320 msgid "Adds a new double word value"
11321 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11322
11323 #: regedit.rc:150
11324 msgid "Imports a text file into the registry"
11325 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11326
11327 #: regedit.rc:152
11328 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11329 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11330
11331 #: regedit.rc:153
11332 msgid "Prints all or part of the registry"
11333 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11334
11335 #: regedit.rc:155
11336 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11337 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11338
11339 #: regedit.rc:178
11340 msgid "Can't query value '%s'"
11341 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11342
11343 #: regedit.rc:179
11344 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11345 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11346
11347 #: regedit.rc:180
11348 msgid "Value is too big (%u)"
11349 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11350
11351 #: regedit.rc:181
11352 msgid "Confirm Value Delete"
11353 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11354
11355 #: regedit.rc:182
11356 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11357 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11358
11359 #: regedit.rc:186
11360 msgid "Search string '%s' not found"
11361 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11362
11363 #: regedit.rc:183
11364 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11365 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11366
11367 #: regedit.rc:184
11368 msgid "New Key #%d"
11369 msgstr "Ny nøgle #%d"
11370
11371 #: regedit.rc:185
11372 msgid "New Value #%d"
11373 msgstr "Ny værdi #%d"
11374
11375 #: regedit.rc:177
11376 msgid "Can't query key '%s'"
11377 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11378
11379 #: regedit.rc:149
11380 msgid "Adds a new multi string value"
11381 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11382
11383 #: regedit.rc:171
11384 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11385 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11386
11387 #: start.rc:41
11388 msgid ""
11389 "Application could not be started, or no application associated with the "
11390 "specified file.\n"
11391 "ShellExecuteEx failed"
11392 msgstr ""
11393 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11394 "med den specifikke fil.\n"
11395 "ShellExecuteEx fejlet"
11396
11397 #: start.rc:43
11398 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11399 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11400
11401 #: taskkill.rc:27
11402 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11403 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11404
11405 #: taskkill.rc:28
11406 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11407 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11408
11409 #: taskkill.rc:29
11410 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11411 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11412
11413 #: taskkill.rc:30
11414 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11415 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11416
11417 #: taskkill.rc:31
11418 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11419 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11420
11421 #: taskkill.rc:32
11422 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11423 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11424
11425 #: taskkill.rc:33
11426 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11427 msgstr ""
11428 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11429
11430 #: taskkill.rc:34
11431 msgid ""
11432 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11433 msgstr ""
11434 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11435 "u!.\n"
11436
11437 #: taskkill.rc:35
11438 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11439 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11440
11441 #: taskkill.rc:36
11442 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11443 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11444
11445 #: taskkill.rc:37
11446 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11447 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11448
11449 #: taskkill.rc:38
11450 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11451 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11452
11453 #: taskkill.rc:39
11454 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11455 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11456
11457 #: taskkill.rc:40
11458 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11459 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11460
11461 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11462 msgid "&New Task (Run...)"
11463 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11464
11465 #: taskmgr.rc:39
11466 msgid "E&xit Task Manager"
11467 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11468
11469 #: taskmgr.rc:45
11470 msgid "&Minimize On Use"
11471 msgstr "&Minimer ved brug"
11472
11473 #: taskmgr.rc:47
11474 msgid "&Hide When Minimized"
11475 msgstr "S&kjul når minimeret"
11476
11477 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11478 msgid "&Show 16-bit tasks"
11479 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11480
11481 #: taskmgr.rc:54
11482 msgid "&Refresh Now"
11483 msgstr "Opdate&r nu"
11484
11485 #: taskmgr.rc:55
11486 msgid "&Update Speed"
11487 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11488
11489 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11490 msgid "&High"
11491 msgstr "&Høj"
11492
11493 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11494 msgid "&Normal"
11495 msgstr "&Normal"
11496
11497 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11498 msgid "&Low"
11499 msgstr "&Lav"
11500
11501 #: taskmgr.rc:61
11502 msgid "&Paused"
11503 msgstr "&Pause"
11504
11505 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11506 msgid "&Select Columns..."
11507 msgstr "&Vælg kolonner..."
11508
11509 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11510 msgid "&CPU History"
11511 msgstr "&Processorhistorik"
11512
11513 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11514 msgid "&One Graph, All CPUs"
11515 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11516
11517 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11518 msgid "One Graph &Per CPU"
11519 msgstr "En graf &per processor"
11520
11521 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11522 msgid "&Show Kernel Times"
11523 msgstr "Vi&s kernetider"
11524
11525 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11526 msgid "Tile &Horizontally"
11527 msgstr "Opstil &vandret"
11528
11529 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11530 msgid "Tile &Vertically"
11531 msgstr "Opstil &lodret"
11532
11533 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11534 msgid "&Minimize"
11535 msgstr "&Minimer"
11536
11537 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11538 msgid "&Cascade"
11539 msgstr "&Kortstak"
11540
11541 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11542 msgid "&Bring To Front"
11543 msgstr "&Vis øverst"
11544
11545 #: taskmgr.rc:90
11546 msgid "&About Task Manager"
11547 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11548
11549 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11550 msgid "&Switch To"
11551 msgstr "S&kift til"
11552
11553 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11554 msgid "&End Task"
11555 msgstr "Afslut opgav&e"
11556
11557 #: taskmgr.rc:130
11558 msgid "&Go To Process"
11559 msgstr "&Gå til proces"
11560
11561 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11562 msgid "&End Process"
11563 msgstr "Afslut proc&es"
11564
11565 #: taskmgr.rc:150
11566 msgid "End Process &Tree"
11567 msgstr "Afslu&t procestræ"
11568
11569 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11570 msgid "&Debug"
11571 msgstr "&Fejlsøg"
11572
11573 #: taskmgr.rc:154
11574 msgid "Set &Priority"
11575 msgstr "Sæt &prioritet"
11576
11577 #: taskmgr.rc:156
11578 msgid "&Realtime"
11579 msgstr "&Samtid"
11580
11581 #: taskmgr.rc:160
11582 msgid "&Above Normal"
11583 msgstr "Over norm&al"
11584
11585 #: taskmgr.rc:164
11586 msgid "&Below Normal"
11587 msgstr "&Under normal"
11588
11589 #: taskmgr.rc:169
11590 msgid "Set &Affinity..."
11591 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11592
11593 #: taskmgr.rc:170
11594 msgid "Edit Debug &Channels..."
11595 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11596
11597 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11598 msgid "Task Manager"
11599 msgstr "Opgavebehandler"
11600
11601 #: taskmgr.rc:351
11602 msgid "&New Task..."
11603 msgstr "&Ny opgave..."
11604
11605 #: taskmgr.rc:364
11606 msgid "&Show processes from all users"
11607 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11608
11609 #: taskmgr.rc:372
11610 msgid "CPU usage"
11611 msgstr "Processorforbrug"
11612
11613 #: taskmgr.rc:373
11614 msgid "MEM usage"
11615 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11616
11617 #: taskmgr.rc:374
11618 msgid "Totals"
11619 msgstr "Totalt"
11620
11621 #: taskmgr.rc:375
11622 msgid "Commit charge (K)"
11623 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11624
11625 #: taskmgr.rc:376
11626 msgid "Physical memory (K)"
11627 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11628
11629 #: taskmgr.rc:377
11630 msgid "Kernel memory (K)"
11631 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11632
11633 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11634 msgid "Handles"
11635 msgstr "Handles"
11636
11637 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11638 msgid "Threads"
11639 msgstr "Tråde"
11640
11641 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11642 msgid "Processes"
11643 msgstr "Processer"
11644
11645 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11646 msgid "Total"
11647 msgstr "Totalt"
11648
11649 #: taskmgr.rc:388
11650 msgid "Limit"
11651 msgstr "Grænse"
11652
11653 #: taskmgr.rc:389
11654 msgid "Peak"
11655 msgstr "Top"
11656
11657 #: taskmgr.rc:398
11658 msgid "System Cache"
11659 msgstr "System"
11660
11661 #: taskmgr.rc:406
11662 msgid "Paged"
11663 msgstr "Pagineret"
11664
11665 #: taskmgr.rc:407
11666 msgid "Nonpaged"
11667 msgstr "Ikke pagineret"
11668
11669 #: taskmgr.rc:414
11670 msgid "CPU usage history"
11671 msgstr "Historik for processorbrug"
11672
11673 #: taskmgr.rc:415
11674 msgid "Memory usage history"
11675 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11676
11677 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11678 msgid "Debug Channels"
11679 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11680
11681 #: taskmgr.rc:439
11682 msgid "Processor Affinity"
11683 msgstr "Processlægtskab"
11684
11685 #: taskmgr.rc:444
11686 msgid ""
11687 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11688 "allowed to execute on."
11689 msgstr ""
11690 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11691 "køre på."
11692
11693 #: taskmgr.rc:446
11694 msgid "CPU 0"
11695 msgstr "Processor 0"
11696
11697 #: taskmgr.rc:448
11698 msgid "CPU 1"
11699 msgstr "Processor 1"
11700
11701 #: taskmgr.rc:450
11702 msgid "CPU 2"
11703 msgstr "Processor 2"
11704
11705 #: taskmgr.rc:452
11706 msgid "CPU 3"
11707 msgstr "Processor 3"
11708
11709 #: taskmgr.rc:454
11710 msgid "CPU 4"
11711 msgstr "Processor 4"
11712
11713 #: taskmgr.rc:456
11714 msgid "CPU 5"
11715 msgstr "Processor 5"
11716
11717 #: taskmgr.rc:458
11718 msgid "CPU 6"
11719 msgstr "Processor 6"
11720
11721 #: taskmgr.rc:460
11722 msgid "CPU 7"
11723 msgstr "Processor 7"
11724
11725 #: taskmgr.rc:462
11726 msgid "CPU 8"
11727 msgstr "Processor 8"
11728
11729 #: taskmgr.rc:464
11730 msgid "CPU 9"
11731 msgstr "Processor 9"
11732
11733 #: taskmgr.rc:466
11734 msgid "CPU 10"
11735 msgstr "Processor 10"
11736
11737 #: taskmgr.rc:468
11738 msgid "CPU 11"
11739 msgstr "Processor 11"
11740
11741 #: taskmgr.rc:470
11742 msgid "CPU 12"
11743 msgstr "Processor 12"
11744
11745 #: taskmgr.rc:472
11746 msgid "CPU 13"
11747 msgstr "Processor 13"
11748
11749 #: taskmgr.rc:474
11750 msgid "CPU 14"
11751 msgstr "Processor 14"
11752
11753 #: taskmgr.rc:476
11754 msgid "CPU 15"
11755 msgstr "Processor 15"
11756
11757 #: taskmgr.rc:478
11758 msgid "CPU 16"
11759 msgstr "Processor 16"
11760
11761 #: taskmgr.rc:480
11762 msgid "CPU 17"
11763 msgstr "Processor 17"
11764
11765 #: taskmgr.rc:482
11766 msgid "CPU 18"
11767 msgstr "Processor 18"
11768
11769 #: taskmgr.rc:484
11770 msgid "CPU 19"
11771 msgstr "Processor 19"
11772
11773 #: taskmgr.rc:486
11774 msgid "CPU 20"
11775 msgstr "Processor 20"
11776
11777 #: taskmgr.rc:488
11778 msgid "CPU 21"
11779 msgstr "Processor 21"
11780
11781 #: taskmgr.rc:490
11782 msgid "CPU 22"
11783 msgstr "Processor 22"
11784
11785 #: taskmgr.rc:492
11786 msgid "CPU 23"
11787 msgstr "Processor 23"
11788
11789 #: taskmgr.rc:494
11790 msgid "CPU 24"
11791 msgstr "Processor 24"
11792
11793 #: taskmgr.rc:496
11794 msgid "CPU 25"
11795 msgstr "Processor 25"
11796
11797 #: taskmgr.rc:498
11798 msgid "CPU 26"
11799 msgstr "Processor 26"
11800
11801 #: taskmgr.rc:500
11802 msgid "CPU 27"
11803 msgstr "Processor 27"
11804
11805 #: taskmgr.rc:502
11806 msgid "CPU 28"
11807 msgstr "Processor 28"
11808
11809 #: taskmgr.rc:504
11810 msgid "CPU 29"
11811 msgstr "Processor 29"
11812
11813 #: taskmgr.rc:506
11814 msgid "CPU 30"
11815 msgstr "Processor 30"
11816
11817 #: taskmgr.rc:508
11818 msgid "CPU 31"
11819 msgstr "Processor 31"
11820
11821 #: taskmgr.rc:514
11822 msgid "Select Columns"
11823 msgstr "Vælg kolonner"
11824
11825 #: taskmgr.rc:519
11826 msgid ""
11827 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11828 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11829
11830 #: taskmgr.rc:521
11831 msgid "&Image Name"
11832 msgstr "&Programnavn"
11833
11834 #: taskmgr.rc:523
11835 msgid "&PID (Process Identifier)"
11836 msgstr "&PID (Process ID)"
11837
11838 #: taskmgr.rc:525
11839 msgid "&CPU Usage"
11840 msgstr "&Processorbrug"
11841
11842 #: taskmgr.rc:527
11843 msgid "CPU Tim&e"
11844 msgstr "Proc&essortid"
11845
11846 #: taskmgr.rc:529
11847 msgid "&Memory Usage"
11848 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11849
11850 #: taskmgr.rc:531
11851 msgid "Memory Usage &Delta"
11852 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11853
11854 #: taskmgr.rc:533
11855 msgid "Pea&k Memory Usage"
11856 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11857
11858 #: taskmgr.rc:535
11859 msgid "Page &Faults"
11860 msgstr "Side&fejl"
11861
11862 #: taskmgr.rc:537
11863 msgid "&USER Objects"
11864 msgstr "Br&ugerobjekter"
11865
11866 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11867 msgid "I/O Reads"
11868 msgstr "I/O Læsninger"
11869
11870 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11871 msgid "I/O Read Bytes"
11872 msgstr "I/O Læste Bytes"
11873
11874 #: taskmgr.rc:543
11875 msgid "&Session ID"
11876 msgstr "&Session ID"
11877
11878 #: taskmgr.rc:545
11879 msgid "User &Name"
11880 msgstr "Bruger&navn"
11881
11882 #: taskmgr.rc:547
11883 msgid "Page F&aults Delta"
11884 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11885
11886 #: taskmgr.rc:549
11887 msgid "&Virtual Memory Size"
11888 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11889
11890 #: taskmgr.rc:551
11891 msgid "Pa&ged Pool"
11892 msgstr "Pa&gineret samling"
11893
11894 #: taskmgr.rc:553
11895 msgid "N&on-paged Pool"
11896 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11897
11898 #: taskmgr.rc:555
11899 msgid "Base P&riority"
11900 msgstr "Basisp&rioritet"
11901
11902 #: taskmgr.rc:557
11903 msgid "&Handle Count"
11904 msgstr "Antal &håndtag"
11905
11906 #: taskmgr.rc:559
11907 msgid "&Thread Count"
11908 msgstr "Antal &tråde"
11909
11910 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11911 msgid "GDI Objects"
11912 msgstr "GDI Objekter"
11913
11914 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11915 msgid "I/O Writes"
11916 msgstr "I/O Skrivninger"
11917
11918 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11919 msgid "I/O Write Bytes"
11920 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11921
11922 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11923 msgid "I/O Other"
11924 msgstr "I/O Andet"
11925
11926 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11927 msgid "I/O Other Bytes"
11928 msgstr "I/O Andre Bytes"
11929
11930 #: taskmgr.rc:182
11931 msgid "Create New Task"
11932 msgstr "Lav en ny opgave"
11933
11934 #: taskmgr.rc:187
11935 msgid "Runs a new program"
11936 msgstr "Kører et nyt program"
11937
11938 #: taskmgr.rc:188
11939 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11940 msgstr ""
11941 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11942
11943 #: taskmgr.rc:190
11944 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11945 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
11946
11947 #: taskmgr.rc:191
11948 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11949 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
11950
11951 #: taskmgr.rc:192
11952 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11953 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11954
11955 #: taskmgr.rc:193
11956 msgid "Displays tasks by using large icons"
11957 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11958
11959 #: taskmgr.rc:194
11960 msgid "Displays tasks by using small icons"
11961 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11962
11963 #: taskmgr.rc:195
11964 msgid "Displays information about each task"
11965 msgstr "Viser information om hver opgave"
11966
11967 #: taskmgr.rc:196
11968 msgid "Updates the display twice per second"
11969 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11970
11971 #: taskmgr.rc:197
11972 msgid "Updates the display every two seconds"
11973 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11974
11975 #: taskmgr.rc:198
11976 msgid "Updates the display every four seconds"
11977 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11978
11979 #: taskmgr.rc:203
11980 msgid "Does not automatically update"
11981 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11982
11983 #: taskmgr.rc:205
11984 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11985 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
11986
11987 #: taskmgr.rc:206
11988 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11989 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
11990
11991 #: taskmgr.rc:207
11992 msgid "Minimizes the windows"
11993 msgstr "Minimerer vinduerne"
11994
11995 #: taskmgr.rc:208
11996 msgid "Maximizes the windows"
11997 msgstr "Maksimerer vinduerne"
11998
11999 #: taskmgr.rc:209
12000 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12001 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12002
12003 #: taskmgr.rc:210
12004 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12005 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12006
12007 #: taskmgr.rc:211
12008 msgid "Displays Task Manager help topics"
12009 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12010
12011 #: taskmgr.rc:212
12012 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12013 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12014
12015 #: taskmgr.rc:213
12016 msgid "Exits the Task Manager application"
12017 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12018
12019 #: taskmgr.rc:215
12020 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12021 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12022
12023 #: taskmgr.rc:216
12024 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12025 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12026
12027 #: taskmgr.rc:217
12028 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12029 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12030
12031 #: taskmgr.rc:219
12032 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12033 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12034
12035 #: taskmgr.rc:220
12036 msgid "Each CPU has its own history graph"
12037 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12038
12039 #: taskmgr.rc:222
12040 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12041 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12042
12043 #: taskmgr.rc:227
12044 msgid "Tells the selected tasks to close"
12045 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12046
12047 #: taskmgr.rc:228
12048 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12049 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12050
12051 #: taskmgr.rc:229
12052 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12053 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12054
12055 #: taskmgr.rc:230
12056 msgid "Removes the process from the system"
12057 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12058
12059 #: taskmgr.rc:232
12060 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12061 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12062
12063 #: taskmgr.rc:233
12064 msgid "Attaches the debugger to this process"
12065 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12066
12067 #: taskmgr.rc:235
12068 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12069 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12070
12071 #: taskmgr.rc:237
12072 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12073 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12074
12075 #: taskmgr.rc:238
12076 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12077 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12078
12079 #: taskmgr.rc:240
12080 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12081 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12082
12083 #: taskmgr.rc:242
12084 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12085 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12086
12087 #: taskmgr.rc:244
12088 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12089 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12090
12091 #: taskmgr.rc:245
12092 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12093 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12094
12095 #: taskmgr.rc:247
12096 msgid "Controls Debug Channels"
12097 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12098
12099 #: taskmgr.rc:264
12100 msgid "Performance"
12101 msgstr "Ydeevne"
12102
12103 #: taskmgr.rc:265
12104 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12105 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12106
12107 #: taskmgr.rc:266
12108 msgid "Processes: %d"
12109 msgstr "Processer: %d"
12110
12111 #: taskmgr.rc:267
12112 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12113 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12114
12115 #: taskmgr.rc:272
12116 msgid "Image Name"
12117 msgstr "Procesnavn"
12118
12119 #: taskmgr.rc:273
12120 msgid "PID"
12121 msgstr "PID"
12122
12123 #: taskmgr.rc:274
12124 msgid "CPU"
12125 msgstr "CPU"
12126
12127 #: taskmgr.rc:275
12128 msgid "CPU Time"
12129 msgstr "CPU-tid"
12130
12131 #: taskmgr.rc:276
12132 msgid "Mem Usage"
12133 msgstr "Hukommelse forbrug"
12134
12135 #: taskmgr.rc:277
12136 msgid "Mem Delta"
12137 msgstr "Hukommelse delta"
12138
12139 #: taskmgr.rc:278
12140 msgid "Peak Mem Usage"
12141 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12142
12143 #: taskmgr.rc:279
12144 msgid "Page Faults"
12145 msgstr "Sidefejl"
12146
12147 #: taskmgr.rc:280
12148 msgid "USER Objects"
12149 msgstr "USER Objekter"
12150
12151 #: taskmgr.rc:283
12152 msgid "Session ID"
12153 msgstr "Sessions ID"
12154
12155 #: taskmgr.rc:284
12156 msgid "Username"
12157 msgstr "Brugernavn"
12158
12159 #: taskmgr.rc:285
12160 msgid "PF Delta"
12161 msgstr "PF Delta"
12162
12163 #: taskmgr.rc:286
12164 msgid "VM Size"
12165 msgstr "VM Størrelse"
12166
12167 #: taskmgr.rc:287
12168 msgid "Paged Pool"
12169 msgstr "Side pulje"
12170
12171 #: taskmgr.rc:288
12172 msgid "NP Pool"
12173 msgstr "Låst side pulje"
12174
12175 #: taskmgr.rc:289
12176 msgid "Base Pri"
12177 msgstr "Basisprioritet"
12178
12179 #: taskmgr.rc:301
12180 msgid "Task Manager Warning"
12181 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12182
12183 #: taskmgr.rc:304
12184 msgid ""
12185 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12186 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12187 "sure you want to change the priority class?"
12188 msgstr ""
12189 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12190 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12191 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12192
12193 #: taskmgr.rc:305
12194 msgid "Unable to Change Priority"
12195 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12196
12197 #: taskmgr.rc:310
12198 msgid ""
12199 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12200 "results including loss of data and system instability. The\n"
12201 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12202 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12203 "terminate the process?"
12204 msgstr ""
12205 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12206 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12207 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12208 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12209 "afslutte processen?"
12210
12211 #: taskmgr.rc:311
12212 msgid "Unable to Terminate Process"
12213 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12214
12215 #: taskmgr.rc:313
12216 msgid ""
12217 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12218 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12219 msgstr ""
12220 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12221 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12222
12223 #: taskmgr.rc:314
12224 msgid "Unable to Debug Process"
12225 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12226
12227 #: taskmgr.rc:315
12228 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12229 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12230
12231 #: taskmgr.rc:316
12232 msgid "Invalid Option"
12233 msgstr "Ugyldigt Valg"
12234
12235 #: taskmgr.rc:317
12236 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12237 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12238
12239 #: taskmgr.rc:322
12240 msgid "System Idle Process"
12241 msgstr "Realtid"
12242
12243 #: taskmgr.rc:323
12244 msgid "Not Responding"
12245 msgstr "Svarer Ikke"
12246
12247 #: taskmgr.rc:324
12248 msgid "Running"
12249 msgstr "Kører"
12250
12251 #: taskmgr.rc:325
12252 msgid "Task"
12253 msgstr "Opgave"
12254
12255 #: uninstaller.rc:26
12256 msgid "Wine Application Uninstaller"
12257 msgstr "Afinstaller programmer"
12258
12259 #: uninstaller.rc:27
12260 msgid ""
12261 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12262 "executable.\n"
12263 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12264 msgstr ""
12265 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12266 "en manglende programfil.\n"
12267 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12268
12269 #: view.rc:33
12270 msgid "&Pan"
12271 msgstr "&Panorér"
12272
12273 #: view.rc:35
12274 msgid "&Scale to Window"
12275 msgstr "&Skalér til vindue"
12276
12277 #: view.rc:37
12278 msgid "&Left"
12279 msgstr "&Venstre"
12280
12281 #: view.rc:38
12282 msgid "&Right"
12283 msgstr "Høj&re"
12284
12285 #: view.rc:46
12286 msgid "Regular Metafile Viewer"
12287 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12288
12289 #: wineboot.rc:28
12290 msgid "Waiting for Program"
12291 msgstr "Venter på program"
12292
12293 #: wineboot.rc:32
12294 msgid "Terminate Process"
12295 msgstr "Afslut program"
12296
12297 #: wineboot.rc:33
12298 msgid ""
12299 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12300 "responding.\n"
12301 "\n"
12302 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12303 msgstr ""
12304 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12305 "\n"
12306 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12307
12308 #: wineboot.rc:39
12309 msgid "Wine"
12310 msgstr "Wine"
12311
12312 #: wineboot.rc:43
12313 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12314 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12315
12316 #: winecfg.rc:132
12317 msgid ""
12318 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12319 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12320 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12321 "option) any later version."
12322 msgstr ""
12323 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12324 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12325 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12326 "valg) en senere version."
12327
12328 #: winecfg.rc:134
12329 msgid "Windows registration information"
12330 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12331
12332 #: winecfg.rc:135
12333 msgid "&Owner:"
12334 msgstr "Ejer:"
12335
12336 #: winecfg.rc:137
12337 msgid "Organi&zation:"
12338 msgstr "Organisation:"
12339
12340 #: winecfg.rc:145
12341 msgid "Application settings"
12342 msgstr "Programindstillinger"
12343
12344 #: winecfg.rc:146
12345 msgid ""
12346 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12347 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12348 "or per-application settings in those tabs as well."
12349 msgstr ""
12350 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12351 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12352 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12353 "faneblade."
12354
12355 #: winecfg.rc:150
12356 msgid "&Add application..."
12357 msgstr "&Tilføj program..."
12358
12359 #: winecfg.rc:151
12360 msgid "&Remove application"
12361 msgstr "&Fjern program"
12362
12363 #: winecfg.rc:152
12364 msgid "&Windows Version:"
12365 msgstr "&Windows version:"
12366
12367 #: winecfg.rc:160
12368 msgid "Window settings"
12369 msgstr "Vindueindstillinger"
12370
12371 #: winecfg.rc:161
12372 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12373 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12374
12375 #: winecfg.rc:162
12376 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12377 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12378
12379 #: winecfg.rc:163
12380 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12381 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12382
12383 #: winecfg.rc:164
12384 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12385 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12386
12387 #: winecfg.rc:166
12388 msgid "Desktop &size:"
12389 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12390
12391 #: winecfg.rc:171
12392 msgid "Screen resolution"
12393 msgstr "Skærmopløsning"
12394
12395 #: winecfg.rc:175
12396 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12397 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12398
12399 #: winecfg.rc:182
12400 msgid "DLL overrides"
12401 msgstr "DLL overstyringer"
12402
12403 #: winecfg.rc:183
12404 msgid ""
12405 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12406 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12407 "application)."
12408 msgstr ""
12409 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12410 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12411
12412 #: winecfg.rc:185
12413 msgid "&New override for library:"
12414 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12415
12416 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12417 msgid "&Add"
12418 msgstr "&Tilføj"
12419
12420 #: winecfg.rc:188
12421 msgid "Existing &overrides:"
12422 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12423
12424 #: winecfg.rc:190
12425 msgid "&Edit..."
12426 msgstr "&Rediger..."
12427
12428 #: winecfg.rc:196
12429 msgid "Edit Override"
12430 msgstr "Rediger overstyring"
12431
12432 #: winecfg.rc:199
12433 msgid "Load order"
12434 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12435
12436 #: winecfg.rc:200
12437 msgid "&Builtin (Wine)"
12438 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12439
12440 #: winecfg.rc:201
12441 msgid "&Native (Windows)"
12442 msgstr "Ind&født (Windows)"
12443
12444 #: winecfg.rc:202
12445 msgid "Bui&ltin then Native"
12446 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12447
12448 #: winecfg.rc:203
12449 msgid "Nati&ve then Builtin"
12450 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12451
12452 #: winecfg.rc:204
12453 msgid "&Disable"
12454 msgstr "&Deaktiver"
12455
12456 #: winecfg.rc:211
12457 msgid "Select Drive Letter"
12458 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12459
12460 #: winecfg.rc:223
12461 msgid "Drive mappings"
12462 msgstr "Drev tilknytninger"
12463
12464 #: winecfg.rc:224
12465 msgid ""
12466 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12467 "edited."
12468 msgstr ""
12469 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12470 "ikke redigeres."
12471
12472 #: winecfg.rc:227
12473 msgid "&Add..."
12474 msgstr "&Tilføj..."
12475
12476 #: winecfg.rc:229
12477 msgid "Auto&detect"
12478 msgstr "Auto&detekter"
12479
12480 #: winecfg.rc:232
12481 msgid "&Path:"
12482 msgstr "&Sti:"
12483
12484 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12485 msgid "Show &Advanced"
12486 msgstr "Vis &avanceret"
12487
12488 #: winecfg.rc:240
12489 msgid "De&vice:"
12490 msgstr "Enhed:"
12491
12492 #: winecfg.rc:242
12493 msgid "Bro&wse..."
12494 msgstr "G&ennemse..."
12495
12496 #: winecfg.rc:244
12497 msgid "&Label:"
12498 msgstr "Etiket:"
12499
12500 #: winecfg.rc:246
12501 msgid "S&erial:"
12502 msgstr "Se&riel:"
12503
12504 #: winecfg.rc:249
12505 msgid "Show &dot files"
12506 msgstr "Vis &dot filer"
12507
12508 #: winecfg.rc:256
12509 msgid "Driver diagnostics"
12510 msgstr "Driver diagnostik"
12511
12512 #: winecfg.rc:258
12513 msgid "Defaults"
12514 msgstr "Standarder"
12515
12516 #: winecfg.rc:259
12517 msgid "Output device:"
12518 msgstr "Output enhed:"
12519
12520 #: winecfg.rc:260
12521 msgid "Voice output device:"
12522 msgstr "Stemme output enhed:"
12523
12524 #: winecfg.rc:261
12525 msgid "Input device:"
12526 msgstr "Input enhed:"
12527
12528 #: winecfg.rc:262
12529 msgid "Voice input device:"
12530 msgstr "Stemme input enhed:"
12531
12532 #: winecfg.rc:267
12533 msgid "&Test Sound"
12534 msgstr "&Test lyd"
12535
12536 #: winecfg.rc:274
12537 msgid "Appearance"
12538 msgstr "Udseende"
12539
12540 #: winecfg.rc:275
12541 msgid "&Theme:"
12542 msgstr "&Tema:"
12543
12544 #: winecfg.rc:277
12545 msgid "&Install theme..."
12546 msgstr "&Installer tema..."
12547
12548 #: winecfg.rc:282
12549 msgid "It&em:"
12550 msgstr "&Element:"
12551
12552 #: winecfg.rc:284
12553 msgid "C&olor:"
12554 msgstr "F&arve:"
12555
12556 #: winecfg.rc:290
12557 msgid "Folders"
12558 msgstr "Mapper"
12559
12560 #: winecfg.rc:293
12561 msgid "&Link to:"
12562 msgstr "&Link til:"
12563
12564 #: winecfg.rc:31
12565 msgid "Libraries"
12566 msgstr "Biblioteker"
12567
12568 #: winecfg.rc:32
12569 msgid "Drives"
12570 msgstr "Enheder"
12571
12572 #: winecfg.rc:33
12573 msgid "Select the Unix target directory, please."
12574 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12575
12576 #: winecfg.rc:34
12577 msgid "Hide &Advanced"
12578 msgstr "Skjul &avanceret"
12579
12580 #: winecfg.rc:36
12581 msgid "(No Theme)"
12582 msgstr "(Intet tema)"
12583
12584 #: winecfg.rc:37
12585 msgid "Graphics"
12586 msgstr "Grafik"
12587
12588 #: winecfg.rc:38
12589 msgid "Desktop Integration"
12590 msgstr "Skrivebord integrering"
12591
12592 #: winecfg.rc:39
12593 msgid "Audio"
12594 msgstr "Lyd"
12595
12596 #: winecfg.rc:40
12597 msgid "About"
12598 msgstr "Om"
12599
12600 #: winecfg.rc:41
12601 msgid "Wine configuration"
12602 msgstr "Wine konfiguration"
12603
12604 #: winecfg.rc:43
12605 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12606 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12607
12608 #: winecfg.rc:44
12609 msgid "Select a theme file"
12610 msgstr "Vælg en tema fil"
12611
12612 #: winecfg.rc:45
12613 msgid "Folder"
12614 msgstr "Mappe"
12615
12616 #: winecfg.rc:46
12617 msgid "Links to"
12618 msgstr "Link til"
12619
12620 #: winecfg.rc:42
12621 msgid "Wine configuration for %s"
12622 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12623
12624 #: winecfg.rc:81
12625 msgid "Selected driver: %s"
12626 msgstr "Valgt driver: %s"
12627
12628 #: winecfg.rc:82
12629 msgid "(None)"
12630 msgstr "(Ingen)"
12631
12632 #: winecfg.rc:83
12633 msgid "Audio test failed!"
12634 msgstr "Lyd test fejlede!"
12635
12636 #: winecfg.rc:85
12637 msgid "(System default)"
12638 msgstr "(System standard)"
12639
12640 #: winecfg.rc:51
12641 msgid ""
12642 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12643 "Are you sure you want to do this?"
12644 msgstr ""
12645 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12646 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12647
12648 #: winecfg.rc:52
12649 msgid "Warning: system library"
12650 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12651
12652 #: winecfg.rc:53
12653 msgid "native"
12654 msgstr "indfødt"
12655
12656 #: winecfg.rc:54
12657 msgid "builtin"
12658 msgstr "indbygget"
12659
12660 #: winecfg.rc:55
12661 msgid "native, builtin"
12662 msgstr "indfødt, indbygget"
12663
12664 #: winecfg.rc:56
12665 msgid "builtin, native"
12666 msgstr "indbygget, indfødt"
12667
12668 #: winecfg.rc:57
12669 msgid "disabled"
12670 msgstr "Deaktiveret"
12671
12672 #: winecfg.rc:58
12673 msgid "Default Settings"
12674 msgstr "Standard indstillinger"
12675
12676 #: winecfg.rc:59
12677 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12678 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12679
12680 #: winecfg.rc:60
12681 msgid "Use global settings"
12682 msgstr "Brug globale indstillinger"
12683
12684 #: winecfg.rc:61
12685 msgid "Select an executable file"
12686 msgstr "Vælg en programfil"
12687
12688 #: winecfg.rc:66
12689 msgid "Autodetect"
12690 msgstr "Auto&detekter"
12691
12692 #: winecfg.rc:67
12693 msgid "Local hard disk"
12694 msgstr "Lokal harddisk"
12695
12696 #: winecfg.rc:68
12697 msgid "Network share"
12698 msgstr "Networkresourse"
12699
12700 #: winecfg.rc:69
12701 msgid "Floppy disk"
12702 msgstr "Diskettedrev"
12703
12704 #: winecfg.rc:70
12705 msgid "CD-ROM"
12706 msgstr "CD-Rom"
12707
12708 #: winecfg.rc:71
12709 msgid ""
12710 "You cannot add any more drives.\n"
12711 "\n"
12712 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12713 msgstr ""
12714 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12715 "\n"
12716 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12717 "26."
12718
12719 #: winecfg.rc:72
12720 msgid "System drive"
12721 msgstr "Systemdrev"
12722
12723 #: winecfg.rc:73
12724 msgid ""
12725 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12726 "\n"
12727 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12728 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12729 msgstr ""
12730 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12731 "\n"
12732 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12733 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12734
12735 #: winecfg.rc:74
12736 msgctxt "Drive letter"
12737 msgid "Letter"
12738 msgstr "Bogstav"
12739
12740 #: winecfg.rc:75
12741 msgid "Drive Mapping"
12742 msgstr "Peger på"
12743
12744 #: winecfg.rc:76
12745 msgid ""
12746 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12747 "\n"
12748 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12749 msgstr ""
12750 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12751 "\n"
12752 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12753
12754 #: winecfg.rc:90
12755 msgid "Controls Background"
12756 msgstr "Kontrol baggrund"
12757
12758 #: winecfg.rc:91
12759 msgid "Controls Text"
12760 msgstr "Kontrol tekst"
12761
12762 #: winecfg.rc:93
12763 msgid "Menu Background"
12764 msgstr "Menubaggrund"
12765
12766 #: winecfg.rc:94
12767 msgid "Menu Text"
12768 msgstr "Menutekst"
12769
12770 #: winecfg.rc:95
12771 msgid "Scrollbar"
12772 msgstr "Scrollbar"
12773
12774 #: winecfg.rc:96
12775 msgid "Selection Background"
12776 msgstr "Markeret baggrund"
12777
12778 #: winecfg.rc:97
12779 msgid "Selection Text"
12780 msgstr "Markeret tekst"
12781
12782 #: winecfg.rc:98
12783 msgid "ToolTip Background"
12784 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12785
12786 #: winecfg.rc:99
12787 msgid "ToolTip Text"
12788 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12789
12790 #: winecfg.rc:100
12791 msgid "Window Background"
12792 msgstr "vinduesbaggrund"
12793
12794 #: winecfg.rc:101
12795 msgid "Window Text"
12796 msgstr "vinduestekst"
12797
12798 #: winecfg.rc:102
12799 msgid "Active Title Bar"
12800 msgstr "Aktiv titellinje"
12801
12802 #: winecfg.rc:103
12803 msgid "Active Title Text"
12804 msgstr "Aktiv titeltekst"
12805
12806 #: winecfg.rc:104
12807 msgid "Inactive Title Bar"
12808 msgstr "Inaktiv titellinje"
12809
12810 #: winecfg.rc:105
12811 msgid "Inactive Title Text"
12812 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12813
12814 #: winecfg.rc:106
12815 msgid "Message Box Text"
12816 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12817
12818 #: winecfg.rc:107
12819 msgid "Application Workspace"
12820 msgstr "Arbejdsområde i program"
12821
12822 #: winecfg.rc:108
12823 msgid "Window Frame"
12824 msgstr "Vinduesramme"
12825
12826 #: winecfg.rc:109
12827 msgid "Active Border"
12828 msgstr "Aktiv kant"
12829
12830 #: winecfg.rc:110
12831 msgid "Inactive Border"
12832 msgstr "Inaktiv kant"
12833
12834 #: winecfg.rc:111
12835 msgid "Controls Shadow"
12836 msgstr "Kontrol skygge"
12837
12838 #: winecfg.rc:112
12839 msgid "Gray Text"
12840 msgstr "Grå tekst"
12841
12842 #: winecfg.rc:113
12843 msgid "Controls Highlight"
12844 msgstr "Markeret controls"
12845
12846 #: winecfg.rc:114
12847 msgid "Controls Dark Shadow"
12848 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12849
12850 #: winecfg.rc:115
12851 msgid "Controls Light"
12852 msgstr "Kontrol lys"
12853
12854 #: winecfg.rc:116
12855 msgid "Controls Alternate Background"
12856 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12857
12858 #: winecfg.rc:117
12859 msgid "Hot Tracked Item"
12860 msgstr "Markeret element"
12861
12862 #: winecfg.rc:118
12863 msgid "Active Title Bar Gradient"
12864 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12865
12866 #: winecfg.rc:119
12867 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12868 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12869
12870 #: winecfg.rc:120
12871 msgid "Menu Highlight"
12872 msgstr "Markeret menu"
12873
12874 #: winecfg.rc:121
12875 msgid "Menu Bar"
12876 msgstr "Menulinje"
12877
12878 #: wineconsole.rc:60
12879 msgid "Cursor size"
12880 msgstr "Markør størrelse"
12881
12882 #: wineconsole.rc:61
12883 msgid "&Small"
12884 msgstr "&Små"
12885
12886 #: wineconsole.rc:62
12887 msgid "&Medium"
12888 msgstr "&Medium"
12889
12890 #: wineconsole.rc:63
12891 msgid "&Large"
12892 msgstr "S&tore"
12893
12894 #: wineconsole.rc:65
12895 msgid "Control"
12896 msgstr "Kontrol"
12897
12898 #: wineconsole.rc:66
12899 msgid "Popup menu"
12900 msgstr "Popup menu"
12901
12902 #: wineconsole.rc:67
12903 msgid "&Control"
12904 msgstr "Kontrol"
12905
12906 #: wineconsole.rc:68
12907 msgid "S&hift"
12908 msgstr "S&kift"
12909
12910 #: wineconsole.rc:69
12911 msgid "Quick edit"
12912 msgstr "Hurtig rediger"
12913
12914 #: wineconsole.rc:70
12915 msgid "&enable"
12916 msgstr "&Aktiver"
12917
12918 #: wineconsole.rc:72
12919 msgid "Command history"
12920 msgstr "Kommando historik"
12921
12922 #: wineconsole.rc:73
12923 msgid "&Number of recalled commands:"
12924 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12925
12926 #: wineconsole.rc:76
12927 msgid "&Remove doubles"
12928 msgstr "&Fjern dubletter"
12929
12930 #: wineconsole.rc:84
12931 msgid "&Font"
12932 msgstr "&Skrifttype"
12933
12934 #: wineconsole.rc:86
12935 msgid "&Color"
12936 msgstr "&Farve"
12937
12938 #: wineconsole.rc:97
12939 msgid "Configuration"
12940 msgstr "Konfiguration"
12941
12942 #: wineconsole.rc:100
12943 msgid "Buffer zone"
12944 msgstr "Buffer zone"
12945
12946 #: wineconsole.rc:101
12947 msgid "&Width:"
12948 msgstr "&Bredde:"
12949
12950 #: wineconsole.rc:104
12951 msgid "&Height:"
12952 msgstr "&Højde:"
12953
12954 #: wineconsole.rc:108
12955 msgid "Window size"
12956 msgstr "Vindue størrelse"
12957
12958 #: wineconsole.rc:109
12959 msgid "W&idth:"
12960 msgstr "B&redde:"
12961
12962 #: wineconsole.rc:112
12963 msgid "H&eight:"
12964 msgstr "H&øjde:"
12965
12966 #: wineconsole.rc:116
12967 msgid "End of program"
12968 msgstr "Afslutning af program"
12969
12970 #: wineconsole.rc:117
12971 msgid "&Close console"
12972 msgstr "&Luk konsol"
12973
12974 #: wineconsole.rc:119
12975 msgid "Edition"
12976 msgstr "Version"
12977
12978 #: wineconsole.rc:125
12979 msgid "Console parameters"
12980 msgstr "Konsol parametre"
12981
12982 #: wineconsole.rc:128
12983 msgid "Retain these settings for later sessions"
12984 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12985
12986 #: wineconsole.rc:129
12987 msgid "Modify only current session"
12988 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12989
12990 #: wineconsole.rc:26
12991 msgid "Set &Defaults"
12992 msgstr "Sæt &Standarder"
12993
12994 #: wineconsole.rc:28
12995 msgid "&Mark"
12996 msgstr "&Marker"
12997
12998 #: wineconsole.rc:31
12999 msgid "&Select all"
13000 msgstr "&Vælg Alt"
13001
13002 #: wineconsole.rc:32
13003 msgid "Sc&roll"
13004 msgstr "&Rul"
13005
13006 #: wineconsole.rc:33
13007 msgid "S&earch"
13008 msgstr "&Søg"
13009
13010 #: wineconsole.rc:36
13011 msgid "Setup - Default settings"
13012 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13013
13014 #: wineconsole.rc:37
13015 msgid "Setup - Current settings"
13016 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13017
13018 #: wineconsole.rc:38
13019 msgid "Configuration error"
13020 msgstr "Konfigurationfejl"
13021
13022 #: wineconsole.rc:39
13023 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13024 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13025
13026 #: wineconsole.rc:34
13027 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13028 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13029
13030 #: wineconsole.rc:35
13031 msgid "This is a test"
13032 msgstr "Dette er en test"
13033
13034 #: wineconsole.rc:41
13035 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13036 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13037
13038 #: wineconsole.rc:42
13039 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13040 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13041
13042 #: wineconsole.rc:43
13043 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13044 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13045
13046 #: wineconsole.rc:44
13047 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13048 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13049
13050 #: wineconsole.rc:45
13051 msgid ""
13052 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13053 "The command is invalid.\n"
13054 msgstr ""
13055 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13056 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13057
13058 #: wineconsole.rc:47
13059 msgid ""
13060 "\n"
13061 "Usage:\n"
13062 "  wineconsole [options] <command>\n"
13063 "\n"
13064 "Options:\n"
13065 msgstr ""
13066 "\n"
13067 "Brug:\n"
13068 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13069 "\n"
13070 "Valg:\n"
13071
13072 #: wineconsole.rc:49
13073 msgid ""
13074 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13075 "will\n"
13076 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13077 "console.\n"
13078 msgstr ""
13079 "  --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13080 "Vælges curses\n"
13081 "                          vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13082 "vindue til en Wine konsol.\n"
13083
13084 #: wineconsole.rc:50
13085 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13086 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13087
13088 #: wineconsole.rc:51
13089 msgid ""
13090 "\n"
13091 "Example:\n"
13092 "  wineconsole cmd\n"
13093 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13094 "\n"
13095 msgstr ""
13096 "\n"
13097 "Eksempel:\n"
13098 "  wineconsole cmd\n"
13099 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13100 "\n"
13101
13102 #: winedbg.rc:46
13103 msgid "Program Error"
13104 msgstr "Program Fejl"
13105
13106 #: winedbg.rc:51
13107 msgid ""
13108 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13109 "sorry for the inconvenience."
13110 msgstr ""
13111 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13112 "beklager ulejligheden."
13113
13114 #: winedbg.rc:55
13115 msgid ""
13116 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13117 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13118 "Database</a> for tips about running this application."
13119 msgstr ""
13120 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13121 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13122 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13123
13124 #: winedbg.rc:58
13125 msgid "Show &Details"
13126 msgstr "Vis &detaljer"
13127
13128 #: winedbg.rc:63
13129 msgid "Program Error Details"
13130 msgstr "Programfejl detaljer"
13131
13132 #: winedbg.rc:70
13133 msgid ""
13134 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13135 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13136 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13137 "and attach that file to the report."
13138 msgstr ""
13139 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13140 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13141 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13142 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13143
13144 #: winedbg.rc:35
13145 msgid "Wine program crash"
13146 msgstr "Wine program nedbrud"
13147
13148 #: winedbg.rc:36
13149 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13150 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13151
13152 #: winedbg.rc:37
13153 msgid "(unidentified)"
13154 msgstr "(Uidentificerede)"
13155
13156 #: winedbg.rc:40
13157 msgid "Saving failed"
13158 msgstr "Gem mislykkedes"
13159
13160 #: winedbg.rc:41
13161 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13162 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13163
13164 #: winefile.rc:26
13165 msgid "&Open\tEnter"
13166 msgstr "&Åbn\tEnter"
13167
13168 #: winefile.rc:30
13169 msgid "Re&name..."
13170 msgstr "&Omdøb..."
13171
13172 #: winefile.rc:31
13173 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13174 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13175
13176 #: winefile.rc:33
13177 msgid "&Run..."
13178 msgstr "Kø&r..."
13179
13180 #: winefile.rc:35
13181 msgid "Cr&eate Directory..."
13182 msgstr "Opr&et mappe..."
13183
13184 #: winefile.rc:40
13185 msgid "&Disk"
13186 msgstr "&Diskette"
13187
13188 #: winefile.rc:41
13189 msgid "Connect &Network Drive..."
13190 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13191
13192 #: winefile.rc:42
13193 msgid "&Disconnect Network Drive"
13194 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13195
13196 #: winefile.rc:48
13197 msgid "&Name"
13198 msgstr "&Navn"
13199
13200 #: winefile.rc:49
13201 msgid "&All File Details"
13202 msgstr "&Alle fildetaljer"
13203
13204 #: winefile.rc:51
13205 msgid "&Sort by Name"
13206 msgstr "&Sorter efter navn"
13207
13208 #: winefile.rc:52
13209 msgid "Sort &by Type"
13210 msgstr "Sorter efter &type"
13211
13212 #: winefile.rc:53
13213 msgid "Sort by Si&ze"
13214 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13215
13216 #: winefile.rc:54
13217 msgid "Sort by &Date"
13218 msgstr "Sorter efter &dato"
13219
13220 #: winefile.rc:56
13221 msgid "Filter by&..."
13222 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13223
13224 #: winefile.rc:63
13225 msgid "&Drivebar"
13226 msgstr "&Enhedslinje"
13227
13228 #: winefile.rc:65
13229 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13230 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13231
13232 #: winefile.rc:71
13233 msgid "New &Window"
13234 msgstr "Nyt &vindue"
13235
13236 #: winefile.rc:72
13237 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13238 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13239
13240 #: winefile.rc:74
13241 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13242 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13243
13244 #: winefile.rc:81
13245 msgid "&About Wine File Manager"
13246 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13247
13248 #: winefile.rc:122
13249 msgid "Select destination"
13250 msgstr "Vælg destination"
13251
13252 #: winefile.rc:135
13253 msgid "By File Type"
13254 msgstr "Efter filtype"
13255
13256 #: winefile.rc:140
13257 msgid "File type"
13258 msgstr "Filtype"
13259
13260 #: winefile.rc:141
13261 msgid "&Directories"
13262 msgstr "&Kataloger"
13263
13264 #: winefile.rc:143
13265 msgid "&Programs"
13266 msgstr "&Programmer"
13267
13268 #: winefile.rc:145
13269 msgid "Docu&ments"
13270 msgstr "Doku&menter"
13271
13272 #: winefile.rc:147
13273 msgid "&Other files"
13274 msgstr "&Andre filer"
13275
13276 #: winefile.rc:149
13277 msgid "Show Hidden/&System Files"
13278 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13279
13280 #: winefile.rc:160
13281 msgid "&File Name:"
13282 msgstr "&Filnavn:"
13283
13284 #: winefile.rc:162
13285 msgid "Full &Path:"
13286 msgstr "&Fuld sti:"
13287
13288 #: winefile.rc:164
13289 msgid "Last Change:"
13290 msgstr "Sidst ændret:"
13291
13292 #: winefile.rc:168
13293 msgid "Cop&yright:"
13294 msgstr "&Ophavsret:"
13295
13296 #: winefile.rc:170
13297 msgid "Size:"
13298 msgstr "Størrelse:"
13299
13300 #: winefile.rc:174
13301 msgid "H&idden"
13302 msgstr "Sk&jult"
13303
13304 #: winefile.rc:175
13305 msgid "&Archive"
13306 msgstr "&Arkiv"
13307
13308 #: winefile.rc:176
13309 msgid "&System"
13310 msgstr "&System"
13311
13312 #: winefile.rc:177
13313 msgid "&Compressed"
13314 msgstr "Kompr&imeret"
13315
13316 #: winefile.rc:178
13317 msgid "Version information"
13318 msgstr "Versioninformation"
13319
13320 #: winefile.rc:194
13321 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13322 msgid "S"
13323 msgstr "S"
13324
13325 #: winefile.rc:87
13326 msgid "Applying font settings"
13327 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13328
13329 #: winefile.rc:88
13330 msgid "Error while selecting new font."
13331 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13332
13333 #: winefile.rc:93
13334 msgid "Wine File Manager"
13335 msgstr "Filbehandling"
13336
13337 #: winefile.rc:95
13338 msgid "root fs"
13339 msgstr "Rodfilsystem"
13340
13341 #: winefile.rc:96
13342 msgid "unixfs"
13343 msgstr "Unix-filsystem"
13344
13345 #: winefile.rc:98
13346 msgid "Shell"
13347 msgstr "Skal"
13348
13349 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13350 msgid "Not yet implemented"
13351 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13352
13353 #: winefile.rc:106
13354 msgid "CDate"
13355 msgstr "O-dato"
13356
13357 #: winefile.rc:107
13358 msgid "ADate"
13359 msgstr "A-dato"
13360
13361 #: winefile.rc:108
13362 msgid "MDate"
13363 msgstr "M-dato"
13364
13365 #: winefile.rc:109
13366 msgid "Index/Inode"
13367 msgstr "Indeks/Inode"
13368
13369 #: winefile.rc:114
13370 msgid "%1 of %2 free"
13371 msgstr "%1 af %2 ledig"
13372
13373 #: winefile.rc:115
13374 msgctxt "unit kilobyte"
13375 msgid "kB"
13376 msgstr "kB"
13377
13378 #: winefile.rc:116
13379 msgctxt "unit megabyte"
13380 msgid "MB"
13381 msgstr "MB"
13382
13383 #: winefile.rc:117
13384 msgctxt "unit gigabyte"
13385 msgid "GB"
13386 msgstr "GB"
13387
13388 #: winemine.rc:34
13389 msgid "&Game"
13390 msgstr "Spil"
13391
13392 #: winemine.rc:35
13393 msgid "&New\tF2"
13394 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13395
13396 #: winemine.rc:37
13397 msgid "Question &Marks"
13398 msgstr "Spørgs&målstegn"
13399
13400 #: winemine.rc:39
13401 msgid "&Beginner"
13402 msgstr "Ny&begynder"
13403
13404 #: winemine.rc:40
13405 msgid "&Advanced"
13406 msgstr "&Avanceret"
13407
13408 #: winemine.rc:41
13409 msgid "&Expert"
13410 msgstr "&Ekspert"
13411
13412 #: winemine.rc:42
13413 msgid "&Custom..."
13414 msgstr "B&rugerdefineret..."
13415
13416 #: winemine.rc:44
13417 msgid "&Fastest Times"
13418 msgstr "&Bedste tider"
13419
13420 #: winemine.rc:49
13421 msgid "&About WineMine"
13422 msgstr "&Om WineMine"
13423
13424 #: winemine.rc:56
13425 msgid "Fastest Times"
13426 msgstr "Bedste tider"
13427
13428 #: winemine.rc:58
13429 msgid "Fastest times"
13430 msgstr "Bedste tider"
13431
13432 #: winemine.rc:59
13433 msgid "Beginner"
13434 msgstr "Nybegynder"
13435
13436 #: winemine.rc:60
13437 msgid "Advanced"
13438 msgstr "Avanceret"
13439
13440 #: winemine.rc:61
13441 msgid "Expert"
13442 msgstr "Ekspert"
13443
13444 #: winemine.rc:74
13445 msgid "Congratulations!"
13446 msgstr "Tillykke!"
13447
13448 #: winemine.rc:76
13449 msgid "Please enter your name"
13450 msgstr "Indtast dit navn"
13451
13452 #: winemine.rc:84
13453 msgid "Custom Game"
13454 msgstr "Brugerdefineret spil"
13455
13456 #: winemine.rc:86
13457 msgid "Rows"
13458 msgstr "Rækker"
13459
13460 #: winemine.rc:87
13461 msgid "Columns"
13462 msgstr "Kolonner"
13463
13464 #: winemine.rc:88
13465 msgid "Mines"
13466 msgstr "Miner"
13467
13468 #: winemine.rc:27
13469 msgid "WineMine"
13470 msgstr "WineMine"
13471
13472 #: winemine.rc:28
13473 msgid "Nobody"
13474 msgstr "Ingen"
13475
13476 #: winemine.rc:29
13477 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13478 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13479
13480 #: winhlp32.rc:32
13481 msgid "Printer &setup..."
13482 msgstr "&Indstil printer..."
13483
13484 #: winhlp32.rc:39
13485 msgid "&Annotate..."
13486 msgstr "&Anmærk..."
13487
13488 #: winhlp32.rc:41
13489 msgid "&Bookmark"
13490 msgstr "Bog&mærke"
13491
13492 #: winhlp32.rc:42
13493 msgid "&Define..."
13494 msgstr "&Definer..."
13495
13496 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13497 msgid "Fonts"
13498 msgstr "Skrifttype"
13499
13500 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13501 msgid "Small"
13502 msgstr "Lille"
13503
13504 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13505 msgid "Normal"
13506 msgstr "Normal"
13507
13508 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13509 msgid "Large"
13510 msgstr "Stor"
13511
13512 #: winhlp32.rc:54
13513 msgid "&Help on help\tF1"
13514 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13515
13516 #: winhlp32.rc:55
13517 msgid "Always on &top"
13518 msgstr "Altid &øverst"
13519
13520 #: winhlp32.rc:56
13521 msgid "&About Wine Help"
13522 msgstr "Om Wine hjælp"
13523
13524 #: winhlp32.rc:64
13525 msgid "Annotation..."
13526 msgstr "Notat..."
13527
13528 #: winhlp32.rc:65
13529 msgid "Copy"
13530 msgstr "Kopier"
13531
13532 #: winhlp32.rc:97
13533 msgid "Index"
13534 msgstr "Indeks"
13535
13536 #: winhlp32.rc:105
13537 msgid "Search"
13538 msgstr "Søg"
13539
13540 #: winhlp32.rc:78
13541 msgid "Wine Help"
13542 msgstr "Wine Hjælp"
13543
13544 #: winhlp32.rc:83
13545 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13546 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13547
13548 #: winhlp32.rc:85
13549 msgid "Summary"
13550 msgstr "Resumé"
13551
13552 #: winhlp32.rc:84
13553 msgid "&Index"
13554 msgstr "&Indhold"
13555
13556 #: winhlp32.rc:88
13557 msgid "Help files (*.hlp)"
13558 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13559
13560 #: winhlp32.rc:89
13561 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13562 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13563
13564 #: winhlp32.rc:90
13565 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13566 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13567
13568 #: winhlp32.rc:91
13569 msgid "Help topics: "
13570 msgstr "Hjælp emner: "
13571
13572 #: wordpad.rc:28
13573 msgid "&New...\tCtrl+N"
13574 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13575
13576 #: wordpad.rc:42
13577 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13578 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13579
13580 #: wordpad.rc:47
13581 msgid "&Clear\tDel"
13582 msgstr "&Ryd\tDel"
13583
13584 #: wordpad.rc:48
13585 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13586 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13587
13588 #: wordpad.rc:51
13589 msgid "Find &next\tF3"
13590 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13591
13592 #: wordpad.rc:54
13593 msgid "Read-&only"
13594 msgstr "S&krivebeskyttet"
13595
13596 #: wordpad.rc:55
13597 msgid "&Modified"
13598 msgstr "Æ&ndret"
13599
13600 #: wordpad.rc:57
13601 msgid "E&xtras"
13602 msgstr "&Ekstra"
13603
13604 #: wordpad.rc:59
13605 msgid "Selection &info"
13606 msgstr "&Information om markeret område"
13607
13608 #: wordpad.rc:60
13609 msgid "Character &format"
13610 msgstr "Tegn&format"
13611
13612 #: wordpad.rc:61
13613 msgid "&Def. char format"
13614 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13615
13616 #: wordpad.rc:62
13617 msgid "Paragrap&h format"
13618 msgstr "&Afsnitsformat"
13619
13620 #: wordpad.rc:63
13621 msgid "&Get text"
13622 msgstr "&Hent tekst"
13623
13624 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13625 msgid "&Formatbar"
13626 msgstr "&Formateringlinje"
13627
13628 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13629 msgid "&Ruler"
13630 msgstr "&Lineal"
13631
13632 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13633 msgid "&Statusbar"
13634 msgstr "&Statuslinje"
13635
13636 #: wordpad.rc:75
13637 msgid "&Insert"
13638 msgstr "&Indsæt"
13639
13640 #: wordpad.rc:77
13641 msgid "&Date and time..."
13642 msgstr "&Dato og tid..."
13643
13644 #: wordpad.rc:79
13645 msgid "F&ormat"
13646 msgstr "F&ormat"
13647
13648 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13649 msgid "&Bullet points"
13650 msgstr "&Punkttegn"
13651
13652 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13653 msgid "&Paragraph..."
13654 msgstr "&Afsnit..."
13655
13656 #: wordpad.rc:84
13657 msgid "&Tabs..."
13658 msgstr "&Tabulatorer..."
13659
13660 #: wordpad.rc:85
13661 msgid "Backgroun&d"
13662 msgstr "&Baggrund"
13663
13664 #: wordpad.rc:87
13665 msgid "&System\tCtrl+1"
13666 msgstr "&System\tCtrl+1"
13667
13668 #: wordpad.rc:88
13669 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13670 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13671
13672 #: wordpad.rc:93
13673 msgid "&About Wine Wordpad"
13674 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13675
13676 #: wordpad.rc:130
13677 msgid "Automatic"
13678 msgstr "Automatisk"
13679
13680 #: wordpad.rc:199
13681 msgid "Date and time"
13682 msgstr "Dato og tid"
13683
13684 #: wordpad.rc:202
13685 msgid "Available formats"
13686 msgstr "Tilgængelige formater"
13687
13688 #: wordpad.rc:213
13689 msgid "New document type"
13690 msgstr "Ny dokumenttype"
13691
13692 #: wordpad.rc:221
13693 msgid "Paragraph format"
13694 msgstr "Formater afsnit"
13695
13696 #: wordpad.rc:224
13697 msgid "Indentation"
13698 msgstr "Indryk"
13699
13700 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13701 msgid "Left"
13702 msgstr "Venstrestillet"
13703
13704 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13705 msgid "Right"
13706 msgstr "Højrestillet"
13707
13708 #: wordpad.rc:229
13709 msgid "First line"
13710 msgstr "Første linje"
13711
13712 #: wordpad.rc:231
13713 msgid "Alignment"
13714 msgstr "Justering"
13715
13716 #: wordpad.rc:239
13717 msgid "Tabs"
13718 msgstr "Tabulatorer"
13719
13720 #: wordpad.rc:242
13721 msgid "Tab stops"
13722 msgstr "Tabulatorstop"
13723
13724 #: wordpad.rc:248
13725 msgid "Remove al&l"
13726 msgstr "Fjern a&lle"
13727
13728 #: wordpad.rc:256
13729 msgid "Line wrapping"
13730 msgstr "Linjeombrydning"
13731
13732 #: wordpad.rc:257
13733 msgid "&No line wrapping"
13734 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13735
13736 #: wordpad.rc:258
13737 msgid "Wrap text by the &window border"
13738 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13739
13740 #: wordpad.rc:259
13741 msgid "Wrap text by the &margin"
13742 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13743
13744 #: wordpad.rc:260
13745 msgid "Toolbars"
13746 msgstr "Værktøjslinjer"
13747
13748 #: wordpad.rc:273
13749 msgctxt "accelerator Align Left"
13750 msgid "L"
13751 msgstr "L"
13752
13753 #: wordpad.rc:274
13754 msgctxt "accelerator Align Center"
13755 msgid "E"
13756 msgstr "E"
13757
13758 #: wordpad.rc:275
13759 msgctxt "accelerator Align Right"
13760 msgid "R"
13761 msgstr "R"
13762
13763 #: wordpad.rc:282
13764 msgctxt "accelerator Redo"
13765 msgid "Y"
13766 msgstr "Y"
13767
13768 #: wordpad.rc:283
13769 msgctxt "accelerator Bold"
13770 msgid "B"
13771 msgstr "F"
13772
13773 #: wordpad.rc:284
13774 msgctxt "accelerator Italic"
13775 msgid "I"
13776 msgstr "I"
13777
13778 #: wordpad.rc:285
13779 msgctxt "accelerator Underline"
13780 msgid "U"
13781 msgstr "U"
13782
13783 #: wordpad.rc:136
13784 msgid "All documents (*.*)"
13785 msgstr "Alle filer (*.*)"
13786
13787 #: wordpad.rc:137
13788 msgid "Text documents (*.txt)"
13789 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13790
13791 #: wordpad.rc:138
13792 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13793 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13794
13795 #: wordpad.rc:139
13796 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13797 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13798
13799 #: wordpad.rc:140
13800 msgid "Rich text document"
13801 msgstr "Rig tekstdokument"
13802
13803 #: wordpad.rc:141
13804 msgid "Text document"
13805 msgstr "Tekstdokument"
13806
13807 #: wordpad.rc:142
13808 msgid "Unicode text document"
13809 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13810
13811 #: wordpad.rc:143
13812 msgid "Printer files (*.prn)"
13813 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13814
13815 #: wordpad.rc:150
13816 msgid "Center"
13817 msgstr "Midt stillet"
13818
13819 #: wordpad.rc:156
13820 msgid "Text"
13821 msgstr "Tekst"
13822
13823 #: wordpad.rc:157
13824 msgid "Rich text"
13825 msgstr "Rig tekst"
13826
13827 #: wordpad.rc:163
13828 msgid "Next page"
13829 msgstr "Næste side"
13830
13831 #: wordpad.rc:164
13832 msgid "Previous page"
13833 msgstr "Forrige side"
13834
13835 #: wordpad.rc:165
13836 msgid "Two pages"
13837 msgstr "To sider"
13838
13839 #: wordpad.rc:166
13840 msgid "One page"
13841 msgstr "En side"
13842
13843 #: wordpad.rc:167
13844 msgid "Zoom in"
13845 msgstr "Zoom ind"
13846
13847 #: wordpad.rc:168
13848 msgid "Zoom out"
13849 msgstr "Zoom ud"
13850
13851 #: wordpad.rc:170
13852 msgid "Page"
13853 msgstr "Side"
13854
13855 #: wordpad.rc:171
13856 msgid "Pages"
13857 msgstr "Sider"
13858
13859 #: wordpad.rc:172
13860 msgctxt "unit: centimeter"
13861 msgid "cm"
13862 msgstr "cm"
13863
13864 #: wordpad.rc:173
13865 msgctxt "unit: inch"
13866 msgid "in"
13867 msgstr "tomme"
13868
13869 #: wordpad.rc:174
13870 msgid "inch"
13871 msgstr "tommer"
13872
13873 #: wordpad.rc:175
13874 msgctxt "unit: point"
13875 msgid "pt"
13876 msgstr "pkt"
13877
13878 #: wordpad.rc:180
13879 msgid "Document"
13880 msgstr "Dokument"
13881
13882 #: wordpad.rc:181
13883 msgid "Save changes to '%s'?"
13884 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
13885
13886 #: wordpad.rc:182
13887 msgid "Finished searching the document."
13888 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13889
13890 #: wordpad.rc:183
13891 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13892 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13893
13894 #: wordpad.rc:184
13895 msgid ""
13896 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13897 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13898 msgstr ""
13899 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13900 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13901
13902 #: wordpad.rc:187
13903 msgid "Invalid number format."
13904 msgstr "Ugyldigt talformat."
13905
13906 #: wordpad.rc:188
13907 msgid "OLE storage documents are not supported."
13908 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
13909
13910 #: wordpad.rc:189
13911 msgid "Could not save the file."
13912 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13913
13914 #: wordpad.rc:190
13915 msgid "You do not have access to save the file."
13916 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13917
13918 #: wordpad.rc:191
13919 msgid "Could not open the file."
13920 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13921
13922 #: wordpad.rc:192
13923 msgid "You do not have access to open the file."
13924 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13925
13926 #: wordpad.rc:193
13927 msgid "Printing not implemented."
13928 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13929
13930 #: wordpad.rc:194
13931 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13932 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13933
13934 #: write.rc:27
13935 msgid "Starting Wordpad failed"
13936 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13937
13938 #: xcopy.rc:27
13939 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13940 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13941
13942 #: xcopy.rc:28
13943 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13944 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13945
13946 #: xcopy.rc:29
13947 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13948 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13949
13950 #: xcopy.rc:30
13951 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13952 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
13953
13954 #: xcopy.rc:31
13955 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13956 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
13957
13958 #: xcopy.rc:34
13959 msgid ""
13960 "Is '%1' a filename or directory\n"
13961 "on the target?\n"
13962 "(F - File, D - Directory)\n"
13963 msgstr ""
13964 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
13965 "på destinationen?\n"
13966 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
13967
13968 #: xcopy.rc:35
13969 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13970 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13971
13972 #: xcopy.rc:36
13973 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13974 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
13975
13976 #: xcopy.rc:37
13977 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13978 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
13979
13980 #: xcopy.rc:39
13981 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13982 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
13983
13984 #: xcopy.rc:43
13985 msgctxt "File key"
13986 msgid "F"
13987 msgstr "F"
13988
13989 #: xcopy.rc:44
13990 msgctxt "Directory key"
13991 msgid "D"
13992 msgstr "M"
13993
13994 #: xcopy.rc:77
13995 msgid ""
13996 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13997 "\n"
13998 "Syntax:\n"
13999 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14000 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14001 "\n"
14002 "Where:\n"
14003 "\n"
14004 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14005 "\tmore files.\n"
14006 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14007 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14008 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14009 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14010 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14011 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14012 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14013 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14014 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14015 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14016 "[/N]  Copy using short names.\n"
14017 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14018 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14019 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14020 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14021 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14022 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14023 "\tarchive attribute.\n"
14024 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14025 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14026 "\t\tthan source.\n"
14027 "\n"
14028 msgstr ""
14029 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering\n"
14030 "\n"
14031 "Syntaks:\n"
14032 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14033 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14034 "\n"
14035 "hvor:\n"
14036 "\n"
14037 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14038 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14039 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14040 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14041 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14042 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14043 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14044 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14045 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14046 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14047 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14048 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14049 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14050 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14051 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14052 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14053 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14054 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14055 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14056 "\tattributen.\n"
14057 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14058 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14059 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14060 "\n"