1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
155 msgstr "Mine dokumenter"
159 msgstr "Mine favoritter"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
180 msgstr "Min datamaskin"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemkataloger"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale harddisker"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fant ikke filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finnes ikke.\n"
204 "Skal den opprettes?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finnes fra før.\n"
212 "Skal den overskrives?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Stien finnes ikke"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finnes ikke"
236 msgstr "Opp ett nivå"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Lag ny katalog"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Bla til skrivebordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Uleselig oppføring"
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
353 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
354 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
365 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
366 "Skriv inn andre verdier."
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
377 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
378 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
394 msgid "Out of memory."
396 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "En feil har oppstått."
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Ukjent skriverdriver."
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
414 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
415 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
418 msgid "Select a font size between %d and %d points."
419 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
421 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
447 msgstr "Satt på pause; "
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Venter på sletting; "
459 msgstr "Papir sitter fast; "
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Tom for papir; "
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Papirproblem; "
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Skriver frakoblet; "
479 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
487 msgstr "Skriver ut; "
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "Utskuffen er full; "
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Initaliserer; "
511 msgstr "Varmer opp; "
519 msgstr "Ingen toner; "
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Avbrutt av bruker; "
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Ikke mer minne; "
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Strømsparingsmodus; "
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Standardskriver; "
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Marger (tommer)"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Koble til %s"
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Kobler til %s"
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Klarte ikke logge på"
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
586 "Sørg for at du oppga riktig\n"
587 "brukernavn og passord."
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
596 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
598 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
599 "skriver inn passordet på nytt."
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock er på"
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Nøkkelegenskaper"
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Alternativt navn for emne"
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basisbegrensninger"
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Sertifikatregler"
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL-grunnkode"
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Sertifikatutvidelser"
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Ja eller nei-tillit"
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "E-postadresse"
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ustrukturert navn"
679 msgstr "Innholdstype"
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Meldingssammendrag"
687 msgstr "Signeringstidspunkt"
691 msgstr "Tellersymbol"
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Utfordre passord"
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ustrukturert adresse"
702 msgid "SMIME Capabilities"
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Fortrekk signert data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgstr "Brukervarsel"
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
726 msgid "Certification Template Name"
727 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Sertifikattype"
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Sertifikatmangfold"
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape-sertifikattype"
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape-basis-URL"
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782 msgid "Country/Region"
787 msgstr "Organisasjon"
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisasjonsell enhet"
802 msgid "State or Province"
811 msgstr "Oppgitt navn"
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Domenekomponent"
826 msgid "Street Address"
830 msgid "Serial Number"
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Kryss CA-versjon"
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
846 msgid "Principal Name"
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Windows-produktoppdatering"
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Innrullerings-CSP"
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Delta CRL-indikator"
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Navnebegrensninger"
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "CMC-statusinformasjon"
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "CMC-utvidelser"
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "CMC-egenskaper"
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "PKCS 7 Signert"
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Neste CRL-utgiving"
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
975 msgid "Key Recovery Agent"
977 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
978 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
983 msgid "Certificate Template Information"
984 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
987 msgid "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Storselskap-rot-OID"
992 msgstr "Tullesignerer"
995 msgid "Encrypted Private Key"
996 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
999 msgid "Published CRL Locations"
1000 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1003 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1007 msgid "Transaction Id"
1008 msgstr "Transaksjons-id"
1011 msgid "Sender Nonce"
1012 msgstr "Gjeldende sender"
1015 msgid "Recipient Nonce"
1016 msgstr "Gjeldende mottaker"
1023 msgid "Get Certificate"
1024 msgstr "Hent sertifikat"
1031 msgid "Revoke Request"
1032 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1035 msgid "Query Pending"
1036 msgstr "Spørring venter"
1038 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1040 msgid "Certificate Trust List"
1042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1043 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1045 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Klientinformasjon"
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Tjenerautentisering"
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Klientautentisering"
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Kodesignering"
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Sikker e-post"
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Tidsstempling"
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Krypterer filsystem"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1107 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1108 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1109 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1110 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Lisenser for nøkkelpakker"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1150 msgid "License Server Verification"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenstjener-verifisering\n"
1154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Kontroll av lisenstjener"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr "Smart Card-pålogging"
1161 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1163 msgid "Digital Rights"
1165 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1166 "Digitale rettigheter\n"
1167 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Kontroll av opphavsrett"
1170 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Kvalifisert underordinering\n"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underenhet"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Gjenoppretting av nøkler"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filgjenoppretting"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1202 msgid "Root List Signer"
1204 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Rotlistesignerer\n"
1206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotsignerer for lister"
1210 msgid "All application policies"
1211 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1213 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1215 msgid "Directory Service Email Replication"
1217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1219 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1222 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1223 msgid "Certificate Request Agent"
1224 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1228 msgid "Lifetime Signing"
1230 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Livstidsignering\n"
1232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Andre personer"
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Betrodde utgivere"
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1268 msgid "Certificate Issuer"
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Serienummer="
1277 msgstr "Annet navn="
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "E-postadresse="
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Katalogadresse"
1297 msgstr "IP-adresse="
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "Registrert ID="
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1312 msgid "Subject Type="
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Begrensning på stilengde="
1328 msgid "Information Not Available"
1329 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1332 msgid "Authority Info Access"
1333 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1336 msgid "Access Method="
1337 msgstr "Tilgangsmetode="
1345 msgstr "CA-utstedere"
1348 msgid "Unknown Access Method"
1349 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1352 msgid "Alternative Name"
1353 msgstr "Alternativt navn"
1356 msgid "CRL Distribution Point"
1357 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1360 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1377 msgstr "CRL-utsteder"
1380 msgid "Key Compromise"
1381 msgstr "Nøkellkompromiss"
1384 msgid "CA Compromise"
1385 msgstr "CA-kompromiss"
1388 msgid "Affiliation Changed"
1389 msgstr "Tilslutning endret"
1396 msgid "Operation Ceased"
1397 msgstr "Operasjonen opphørte"
1400 msgid "Certificate Hold"
1401 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1404 msgid "Financial Information="
1405 msgstr "Finansiell informasjon="
1409 msgstr "Tilgjengelig"
1412 msgid "Not Available"
1413 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1416 msgid "Meets Criteria="
1417 msgstr "Møter kriterier="
1419 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1423 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1428 msgid "Digital Signature"
1429 msgstr "Digital signatur"
1432 msgid "Non-Repudiation"
1433 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1436 msgid "Key Encipherment"
1437 msgstr "Nøkkelkryptering"
1440 msgid "Data Encipherment"
1441 msgstr "Datakryptering"
1444 msgid "Key Agreement"
1445 msgstr "Nøkkel-avtale"
1448 msgid "Certificate Signing"
1449 msgstr "Sertifikatsignering"
1452 msgid "Off-line CRL Signing"
1453 msgstr "Lokal CRL-signering"
1457 msgstr "CRL-signering"
1460 msgid "Encipher Only"
1461 msgstr "Kun kryptering"
1464 msgid "Decipher Only"
1465 msgstr "Kun dekryptering"
1468 msgid "SSL Client Authentication"
1469 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1472 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1492 msgid "Signature CA"
1493 msgstr "Signatur CA"
1497 msgid "Certificate Policy"
1498 msgstr "Sertifikatregler"
1502 msgid "Policy Identifier: "
1503 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1506 msgid "Policy Qualifier Info"
1510 msgid "Policy Qualifier Id="
1518 msgid "Notice Reference"
1523 msgid "Organization="
1524 msgstr "Organisasjon"
1528 msgid "Notice Number="
1529 msgstr "Serienummer="
1532 msgid "Notice Text="
1535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1540 msgid "Certificate Information"
1541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1545 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1546 "altered or corrupted."
1548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1553 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1554 "trusted root certificate store."
1556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1577 msgstr "Utstedt til: "
1581 msgstr "Utstedt av: "
1585 msgstr "Gyldig fra "
1592 msgid "This certificate has an invalid signature."
1593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1608 msgid "This certificate is OK."
1609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1624 msgid "Version 1 Fields Only"
1625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1628 msgid "Extensions Only"
1629 msgstr "Kun utvidelser"
1632 msgid "Critical Extensions Only"
1633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1636 msgid "Properties Only"
1637 msgstr "Kun egenskaper"
1640 msgid "Serial number"
1641 msgstr "Serienummer"
1661 msgstr "Offentlig nøkkel"
1664 msgid "%s (%d bits)"
1665 msgstr "%s (%d bits)"
1672 msgid "Enhanced key usage (property)"
1673 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1676 msgid "Friendly name"
1677 msgstr "Vennlig navn"
1679 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1681 msgstr "Beskrivelse"
1684 msgid "Certificate Properties"
1685 msgstr "Sertifikategenskaper"
1688 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1689 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1692 msgid "The OID you entered already exists."
1693 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1696 msgid "Select Certificate Store"
1697 msgstr "Velg sertifikatlager"
1700 msgid "Please select a certificate store."
1701 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1704 msgid "Certificate Import Wizard"
1705 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1709 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1710 "select another file."
1712 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1716 msgid "File to Import"
1717 msgstr "Fil å importere"
1720 msgid "Specify the file you want to import."
1721 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1723 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1724 msgid "Certificate Store"
1725 msgstr "Sertifikatlager"
1729 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1730 "lists, and certificate trust lists."
1732 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1733 "lister over tiltrodde sertifikater."
1736 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1737 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1740 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1741 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1743 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1744 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1745 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1747 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1748 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1749 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1752 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1753 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1756 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1757 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1760 msgid "Please select a file."
1761 msgstr "Velg en fil."
1764 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1765 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1768 msgid "Could not open "
1769 msgstr "Klarte ikke åpne "
1772 msgid "Determined by the program"
1773 msgstr "Bestemt av programmet"
1776 msgid "Please select a store"
1777 msgstr "Velg en lagringsplass"
1780 msgid "Certificate Store Selected"
1781 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1784 msgid "Automatically determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av proggramet"
1787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1796 msgid "Certificate Revocation List"
1797 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1801 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1804 msgid "Personal Information Exchange"
1805 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1808 msgid "The import was successful."
1809 msgstr "Importeringen var vellykket."
1812 msgid "The import failed."
1813 msgstr "Klarte ikke importere."
1820 msgid "<Advanced Purposes>"
1821 msgstr "<Avanserte formål>"
1825 msgstr "Utstedt til"
1832 msgid "Expiration Date"
1836 msgid "Friendly Name"
1837 msgstr "Vennlig navn"
1839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1846 "sign messages with it.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1850 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1851 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1856 "sign messages with them.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1860 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1861 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1866 "verify messages signed with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1889 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1899 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1909 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1910 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1919 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1920 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1936 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1948 msgid "Certificates"
1949 msgstr "Sertifikater"
1952 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1953 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1956 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1957 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1961 "Ensures software came from software publisher\n"
1962 "Protects software from alteration after publication"
1964 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1965 "Beskytter programvare mot endringer"
1968 msgid "Protects e-mail messages"
1969 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1972 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1973 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1976 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1977 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1980 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1981 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1984 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1985 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1988 msgid "Private Key Archival"
1989 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1992 msgid "Certificate Export Wizard"
1993 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1996 msgid "Export Format"
1997 msgstr "Eksportformat"
2000 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2001 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2004 msgid "Export Filename"
2008 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2009 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2012 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2013 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2016 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2020 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2021 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2024 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2025 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2028 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2029 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2032 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2033 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2040 msgid "Include all certificates in certificate path"
2041 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2045 msgstr "Eksportér nøkler"
2048 msgid "The export was successful."
2049 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2052 msgid "The export failed."
2053 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2056 msgid "Export Private Key"
2057 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2061 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2064 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2068 msgid "Enter Password"
2069 msgstr "Angi passord"
2072 msgid "You may password-protect a private key."
2073 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2076 msgid "The passwords do not match."
2077 msgstr "Passordene er ikke like."
2080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2084 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2086 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2089 msgid "Default DirectSound"
2090 msgstr "Standard DirectSound"
2093 msgid "DirectSound: %s"
2094 msgstr "DirectSound: %s"
2097 msgid "Default WaveOut Device"
2098 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2101 msgid "Default MidiOut Device"
2102 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2104 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2112 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2118 msgstr "Favor&itter"
2128 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2132 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2136 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2140 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2146 msgstr "Synkroniser"
2148 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2157 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2166 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2167 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2170 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2171 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2174 msgid "IDTB_CONTENTS"
2175 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2183 msgstr "IDTB_SEARCH"
2186 msgid "IDTB_HISTORY"
2187 msgstr "IDTB_HISTORY"
2190 msgid "IDTB_FAVORITES"
2191 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2210 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2211 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2214 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2215 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2217 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2218 msgid "Cinepak Video codec"
2222 msgid "Internet Settings"
2226 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2230 msgid "Error converting object to primitive type"
2231 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2234 msgid "Invalid procedure call or argument"
2235 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2238 msgid "Subscript out of range"
2242 msgid "Automation server can't create object"
2243 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2246 msgid "Object doesn't support this property or method"
2247 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2251 msgid "Object doesn't support this action"
2252 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2255 msgid "Argument not optional"
2256 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2259 msgid "Syntax error"
2260 msgstr "Syntaksfeil"
2263 msgid "Expected ';'"
2264 msgstr "Forventet ';'"
2267 msgid "Expected '('"
2268 msgstr "Forventet '('"
2271 msgid "Expected ')'"
2272 msgstr "Forventet ')'"
2275 msgid "Unterminated string constant"
2276 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2279 msgid "Conditional compilation is turned off"
2283 msgid "Number expected"
2284 msgstr "Forventet nummer"
2287 msgid "Function expected"
2288 msgstr "Forventet funksjon"
2291 msgid "'[object]' is not a date object"
2292 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2295 msgid "Object expected"
2296 msgstr "Forventet objekt"
2299 msgid "Illegal assignment"
2300 msgstr "Ugyldig tilordning"
2303 msgid "'|' is undefined"
2304 msgstr "'|' er udefinert"
2307 msgid "Boolean object expected"
2308 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2312 msgid "VBArray object expected"
2313 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2316 msgid "JScript object expected"
2317 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2320 msgid "Syntax error in regular expression"
2321 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2324 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2325 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2328 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2329 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2332 msgid "Array object expected"
2333 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2335 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2340 msgid "Local Monitor"
2341 msgstr "Lokal overvåker"
2344 msgid "'%s' is not a valid port name"
2345 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
2348 msgid "Port %s already exists"
2349 msgstr "Porten %s finnes allerede"
2352 msgid "This port has no options to configure"
2353 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
2356 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2357 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
2361 msgstr "Send e-post"
2364 msgid "Entire Network"
2365 msgstr "Hele nettverket"
2368 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2369 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
2372 msgid "HTML Document"
2373 msgstr "HTML-dokument"
2376 msgid "Downloading from %s..."
2385 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2386 "file path and try again."
2388 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
2392 msgid "path %s not found"
2393 msgstr "fant ikke stien '%s'."
2396 msgid "insert disk %s"
2397 msgstr "sett inn disk '%s'"
2401 "Windows Installer %s\n"
2404 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2406 "Install a product:\n"
2407 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2408 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2409 "\t/a package [property]\n"
2410 "Repair an installation:\n"
2411 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2412 "Uninstall a product:\n"
2413 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2414 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2415 "Advertise a product:\n"
2416 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2418 "\t/p patchpackage [property]\n"
2419 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2420 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2421 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2422 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2423 "Register MSI Service:\n"
2425 "Unregister MSI Service:\n"
2427 "Display this help:\n"
2431 "Windows Installer %s\n"
2434 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2436 "Installere et produkt:\n"
2437 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2438 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2439 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2440 "Reparere en installasjon:\n"
2441 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2442 "Avinstallere et produkt:\n"
2443 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2444 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2445 "Annonsere et produkt:\n"
2446 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2447 "Installer patch:\n"
2448 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2449 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2450 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2451 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2452 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2453 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2455 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2457 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2462 msgid "enter which folder contains %s"
2463 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2466 msgid "install source for feature missing"
2467 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2470 msgid "network drive for feature missing"
2471 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2474 msgid "feature from:"
2475 msgstr "Egenskap fra::"
2478 msgid "choose which folder contains %s"
2479 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2483 msgstr "WINE-MS-RLE"
2486 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2487 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2491 "Wine MS-RLE video codec\n"
2492 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2494 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2495 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2498 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2499 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2506 msgid "Wine Video 1 video codec"
2507 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2510 msgid "unknown object"
2511 msgstr "unknown object"
2515 msgstr "tittellinje"
2555 msgstr "sprettoppmeny"
2559 msgstr "menyelement"
2563 msgstr "verktøytips"
2583 msgstr "meldingsvindu"
2599 msgstr "verktøylinje"
2610 msgid "column header"
2611 msgstr "kolonneoverskrift"
2615 msgstr "radoverskrift"
2634 msgid "help balloon"
2635 msgstr "hjelpetekst"
2647 msgstr "listeelement"
2654 msgid "outline item"
2655 msgstr "uthevet element"
2662 msgid "property page"
2675 msgstr "statisk tekst"
2686 msgid "check button"
2687 msgstr "avkrysningsboks"
2690 msgid "radio button"
2702 msgid "progress bar"
2703 msgstr "framgangsindikator"
2710 msgid "hot key field"
2711 msgstr "felt for hurtigtaster"
2734 msgid "drop down button"
2735 msgstr "knapp for rullemeny"
2742 msgid "grid drop down button"
2743 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
2750 msgid "page tab list"
2758 msgid "split button"
2759 msgstr "oppdelt knapp"
2761 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2766 msgid "outline button"
2767 msgstr "utheving for knapp"
2769 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2773 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2786 msgid "Insert a new %s object into your document"
2787 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
2791 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2792 "may activate it using the program which created it."
2794 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
2795 "det ved hjelp av programmet som laget den."
2797 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2799 msgstr "Bla gjennom"
2803 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2806 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
2811 msgstr "Legg til kontroller"
2814 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2815 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
2819 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2820 "activate it using %s."
2822 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2827 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2828 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2830 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2831 "med %s. Det vises som et ikon."
2835 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2836 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2839 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
2840 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2844 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2845 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2848 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
2849 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2853 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2854 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2855 "be reflected in your document."
2857 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
2858 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
2859 "skjer i dokumentet."
2862 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2863 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
2866 msgid "Unknown Type"
2867 msgstr "Ukjent type"
2870 msgid "Unknown Source"
2871 msgstr "Ukjent kilde"
2874 msgid "the program which created it"
2875 msgstr "programmet som laget det"
2878 msgctxt "unit: pixels"
2883 msgctxt "unit: bits"
2888 msgctxt "unit: millimeters"
2893 msgctxt "unit: dots/inch"
2898 msgctxt "unit: percent"
2903 msgctxt "unit: microseconds"
2908 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2909 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2911 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2916 msgid "Copy files from:"
2917 msgstr "Kopier filer fra:"
2920 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2921 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2923 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2927 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2936 msgid "&Save Background As..."
2937 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2940 msgid "Set As Back&ground"
2941 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2944 msgid "&Copy Background"
2945 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2948 msgid "Set as &Desktop Item"
2949 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2951 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2955 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2956 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2961 msgid "Create Shor&tcut"
2962 msgstr "Lag s&narvei"
2965 msgid "Add to &Favorites"
2966 msgstr "Legg til i &favoritter"
2969 msgid "&View Source"
2970 msgstr "&Vis kildekode"
2984 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2988 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2990 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2997 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2999 msgstr "Åpne k&obling"
3001 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
3002 msgid "Open Link in &New Window"
3003 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
3005 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
3006 msgid "Save Target &As..."
3007 msgstr "L&agre mål som..."
3009 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
3010 msgid "&Print Target"
3011 msgstr "Skriv &ut mål"
3013 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
3014 msgid "S&how Picture"
3017 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3018 msgid "&Save Picture As..."
3019 msgstr "Lagre bilde &som..."
3022 msgid "&E-mail Picture..."
3023 msgstr "Send bilde via &e-post..."
3026 msgid "Pr&int Picture..."
3027 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
3030 msgid "&Go to My Pictures"
3031 msgstr "&Gå til mine bilder"
3033 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3034 msgid "Set as Back&ground"
3035 msgstr "Bruk som bak&grunn"
3037 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3038 msgid "Set as &Desktop Item..."
3039 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
3041 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3042 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3046 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3051 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3052 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3056 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3057 msgid "Copy Shor&tcut"
3058 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
3060 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3061 msgid "Add to &Favorites..."
3062 msgstr "Legg til i &favoritter..."
3064 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3066 msgstr "Egenskape&r"
3072 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3076 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3078 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3081 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3089 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3093 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3095 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3115 msgid "&Cell Properties"
3116 msgstr "Egenskaper for &celle"
3119 msgid "&Table Properties"
3120 msgstr "Egenskaper for &tabell"
3123 msgid "1DSite Select"
3124 msgstr "1DSidevelging"
3126 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3130 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3143 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3148 msgid "Open in &New Window"
3149 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
3156 msgid "Context Unknown"
3157 msgstr "Ukjent sammenheng"
3160 msgid "DYNSRC Image"
3161 msgstr "DYNSRC-bilde"
3164 msgid "&Save Video As..."
3165 msgstr "Lagre video &som..."
3167 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3177 msgstr "Spol tilbake"
3185 msgstr "Sporingsmerkelapper"
3188 msgid "Resource Failures"
3189 msgstr "Ressursfeil"
3192 msgid "Dump Tracking Info"
3193 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
3197 msgstr "Feilsøkingspause"
3201 msgstr "Feilsøkingsvisning"
3205 msgstr "Dump «Tree»"
3209 msgstr "Dump «Lines»"
3212 msgid "Dump DisplayTree"
3213 msgstr "Dump «DisplayTree»"
3216 msgid "Dump FormatCaches"
3217 msgstr "Dump «FormatCaches»"
3220 msgid "Dump LayoutRects"
3221 msgstr "Dump «LayoutRects»"
3224 msgid "Memory Monitor"
3225 msgstr "Minneovervåker"
3228 msgid "Performance Meters"
3229 msgstr "Ytelsesmålere"
3236 msgid "&Browse View"
3237 msgstr "&Bla-visning"
3241 msgstr "R&edigerings-visning"
3244 msgid "Vertical Scrollbar"
3245 msgstr "Loddrett rullefelt"
3247 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3276 msgid "Horizontal Scrollbar"
3277 msgstr "Vannrett rullefelt"
3281 msgstr "Venstre kant"
3289 msgstr "Side venstre"
3297 msgstr "Rull til venstre"
3300 msgid "Scroll Right"
3301 msgstr "Rull til høyre"
3304 msgid "Wine Internet Explorer"
3305 msgstr "Wine Internet Explorer"
3309 msgstr "&w&bSide &p"
3315 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3316 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3321 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3325 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3334 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3340 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3345 msgid "Print &format..."
3346 msgstr "Skriv ut..."
3351 msgstr "Skriv ut..."
3353 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3354 msgid "Print previe&w..."
3355 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3359 msgid "&Properties..."
3361 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3363 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3366 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3370 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3372 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3375 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3376 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3383 msgstr "Verk&tøylinje"
3387 msgid "&Standard bar"
3388 msgstr "&Statuslinje"
3392 msgid "&Address bar"
3393 msgstr "IP-adresse="
3395 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3397 msgstr "&Favoritter"
3399 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3400 msgid "&Add to Favorites..."
3401 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3403 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3404 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3410 msgid "&About Internet Explorer..."
3411 msgstr "Wine Internet Explorer"
3416 msgstr "IP-adresse="
3418 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3419 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3421 msgid "Lar&ge Icons"
3423 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3425 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3428 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3429 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3430 msgid "S&mall Icons"
3431 msgstr "S&må ikoner"
3433 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3437 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3438 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3443 msgid "Arrange &Icons"
3444 msgstr "Ordne &ikoner"
3448 msgstr "Etter &navn"
3452 msgstr "Etter &type"
3456 msgstr "Etter &størrelse"
3460 msgstr "Etter &dato"
3463 msgid "&Auto Arrange"
3464 msgstr "Ordne &automatisk"
3467 msgid "Line up Icons"
3468 msgstr "Still opp ikoner"
3471 msgid "Paste as Link"
3472 msgstr "Lim inn som snarvei"
3484 msgstr "Ny &snarvei"
3499 msgid "Create &Link"
3500 msgstr "&Opprett snarvei"
3502 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3504 msgstr "&Gi nytt navn"
3506 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3507 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3512 msgid "&About Control Panel..."
3513 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
3515 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3519 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3527 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3531 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3533 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3537 msgid "Size available"
3538 msgstr "Ledig plass"
3542 msgstr "Kommentarer"
3553 msgid "Original location"
3554 msgstr "Opprinnelig plassering"
3557 msgid "Date deleted"
3558 msgstr "Dato slettet"
3561 msgid "Control Panel"
3562 msgstr "Control Panel"
3568 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3574 msgstr "Starte på nytt"
3577 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3578 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
3585 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3586 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
3589 msgid "Start Menu\\Programs"
3590 msgstr "Start-meny\\Programmer"
3597 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3598 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
3618 msgstr "Mine videoklipp"
3629 msgid "Application Data"
3630 msgstr "Programdata"
3637 msgid "Local Settings\\Application Data"
3638 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
3641 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3642 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
3649 msgid "Local Settings\\History"
3650 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
3653 msgid "Program Files"
3654 msgstr "Programfiler"
3658 msgstr "Mine bilder"
3661 msgid "Program Files\\Common Files"
3662 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3664 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3669 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3670 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
3674 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
3678 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
3682 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
3685 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3686 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
3690 msgid "Program Files (x86)"
3691 msgstr "Programfiler"
3695 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3696 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3703 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3708 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3712 msgid "Music\\Playlists"
3715 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3718 msgstr "Laster ned..."
3720 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3733 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3737 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3741 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3745 msgid "Music\\Sample Music"
3749 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3753 msgid "Music\\Sample Playlists"
3757 msgid "Videos\\Sample Videos"
3764 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3766 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3785 msgid "AppData\\LocalLow"
3789 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3790 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
3793 msgid "Error during creation of a new folder"
3794 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
3797 msgid "Confirm file deletion"
3798 msgstr "Bekreft filsletting"
3801 msgid "Confirm folder deletion"
3802 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
3805 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3806 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
3809 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3810 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
3813 msgid "Confirm file overwrite"
3814 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
3818 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3820 "Do you want to replace it?"
3822 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
3824 "Vil du erstatte den?"
3827 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3828 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
3832 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3833 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
3836 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3837 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
3840 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3841 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
3844 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3846 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
3850 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3852 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3853 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3856 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
3858 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
3859 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
3868 msgid "Wine Control Panel"
3869 msgstr "Wine Kontrollpanel"
3872 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3873 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
3876 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3877 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
3880 msgid "Executable files (*.exe)"
3881 msgstr "Programfiler (*.exe)"
3884 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3885 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
3889 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3890 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3891 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3892 "any later version.\n"
3894 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3895 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3896 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3899 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3900 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3901 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3903 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
3904 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
3905 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
3906 "det) en nyere versjon.\n"
3908 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
3909 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
3910 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
3912 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
3913 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
3914 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3917 msgid "Wine License"
3918 msgstr "Lisensbetingelser"
3940 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3942 msgstr "Gjenopp&rett"
3956 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3961 msgid "&Close\tAlt-F4"
3962 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
3965 msgid "&About Wine..."
3966 msgstr "&Om Wine..."
3968 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3973 msgid "&More Windows..."
3974 msgstr "&Mer Windows..."
3977 msgid "LAN Connection"
3978 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
3981 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3986 msgid "The date on the certificate is invalid."
3988 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3991 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3996 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
4000 msgid "The specified command was carried out."
4001 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
4004 msgid "Undefined external error."
4005 msgstr "Udefinert ekstern feil."
4008 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
4009 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
4012 msgid "The driver was not enabled."
4013 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
4017 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
4020 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
4024 msgid "The specified device handle is invalid."
4025 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4028 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4029 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
4033 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4034 "increase available memory, and then try again."
4036 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
4037 "å frigjøre minne og prøv igjen."
4041 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4042 "which functions and messages the driver supports."
4044 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
4045 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
4048 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4049 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
4052 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4053 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
4056 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4057 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
4061 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4062 "Capabilities function to determine the supported formats"
4064 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
4065 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
4067 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4069 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4070 "device, or wait until the data is finished playing."
4072 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
4073 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
4077 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4078 "header, and then try again."
4080 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
4081 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
4085 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4086 "and then try again."
4088 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
4093 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4094 "header, and then try again."
4096 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
4097 "hodet og prøv deretter igjen."
4101 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4102 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4104 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
4105 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
4109 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4110 "transmitted, and then try again."
4112 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
4116 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4117 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4119 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
4120 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
4124 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4125 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4127 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
4128 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
4131 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4133 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
4136 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4137 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
4140 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4141 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
4145 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4146 "or contact the device manufacturer."
4148 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
4149 "kontakt leverandøren."
4152 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4153 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
4157 "Not enough memory available for this task.\n"
4158 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4161 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
4162 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
4166 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4169 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
4174 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4176 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
4179 msgid "No command was specified."
4180 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
4184 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4185 "size of the buffer."
4187 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
4192 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4194 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
4197 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4198 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
4202 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4203 "manufacturer about obtaining a new driver."
4205 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
4210 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4211 "manufacturer about obtaining a new driver."
4213 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
4217 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4218 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
4221 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4222 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
4226 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4228 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
4232 msgid "The device driver is not ready."
4233 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
4236 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4238 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
4243 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4246 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
4250 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4251 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
4255 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4256 "separately to determine which devices caused the error"
4258 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
4259 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
4262 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4263 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
4266 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4268 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
4271 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4272 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
4276 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4277 "still connected to the network."
4279 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
4280 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
4284 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4285 "device name is spelled correctly."
4287 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
4288 "enhetsnavnet er riktig stavet."
4292 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4295 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
4300 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4303 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
4306 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4307 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
4311 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4312 "parameter with each 'open' command."
4314 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
4315 "'open'-kommando for å dele den."
4319 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4320 "Please supply one."
4322 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
4326 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4327 "documentation for valid formats."
4329 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
4330 "for gyldige formater."
4334 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4337 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
4340 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4341 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
4345 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4346 "may be corrupt, or not in the correct format."
4348 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
4349 "kanskje korrupt, eller i feil format."
4352 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4353 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
4356 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4357 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
4360 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4361 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
4364 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4365 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
4368 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4369 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
4373 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4374 "sequence, and then try again."
4376 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
4381 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4382 "the device is closed, and then try again."
4384 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
4385 "til enheten er lukket og prøv igjen."
4389 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4390 "characters, followed by a period and an extension."
4392 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
4393 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
4397 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4399 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
4403 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4404 "in Control Panel to install the device."
4406 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
4407 "Kontrollpanel for å installere enheten."
4411 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4412 "restarting your computer."
4414 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
4415 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
4419 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4420 "cannot change directories."
4422 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
4423 "ikke kan endre arbeidskatalog."
4427 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4430 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
4431 "ikke kan endre arbeidskatalog."
4434 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4435 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
4438 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4439 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
4443 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4444 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
4448 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4449 "until a wave device is free, and then try again."
4451 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4452 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4456 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4457 "until the device is free, and then try again."
4459 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
4460 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4464 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4465 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4467 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4468 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4472 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4473 "until the device is free, and then try again."
4475 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
4476 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4479 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4480 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
4483 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4484 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
4488 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4489 "the Drivers option to install the wave device."
4491 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4492 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
4496 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4499 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4503 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4504 "the Drivers option to install the wave device."
4506 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4507 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
4511 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4514 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4518 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4519 "You can't use them together."
4520 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
4524 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4527 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
4532 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4533 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4535 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
4536 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
4540 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4541 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4544 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
4545 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
4546 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
4549 msgid "An error occurred with the specified port."
4550 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
4554 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4555 "these applications; then, try again."
4557 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
4558 "programmene og prøv igjen."
4561 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4562 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
4566 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4567 "Control Panel to install a MIDI driver."
4569 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
4570 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
4573 msgid "There is no display window."
4574 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
4577 msgid "Could not create or use window."
4578 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
4582 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4583 "check your disk or network connection."
4585 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
4586 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
4590 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4591 "are still connected to the network."
4593 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
4594 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
4597 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4598 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
4601 msgid "Unable to create the output file."
4602 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
4609 msgid "Operations Error"
4610 msgstr "Operasjonsfeil"
4613 msgid "Protocol Error"
4614 msgstr "Protokollfeil"
4617 msgid "Time Limit Exceeded"
4618 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
4621 msgid "Size Limit Exceeded"
4622 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
4625 msgid "Compare False"
4626 msgstr "Sammenlikne usann"
4629 msgid "Compare True"
4630 msgstr "Sammenlikne sann"
4633 msgid "Authentication Method Not Supported"
4634 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
4637 msgid "Strong Authentication Required"
4638 msgstr "Sterk autentisering kreves"
4641 msgid "Referral (v2)"
4642 msgstr "Henvisning (v2)"
4649 msgid "Administration Limit Exceeded"
4650 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
4653 msgid "Unavailable Critical Extension"
4654 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
4657 msgid "Confidentiality Required"
4658 msgstr "Krever konfidensialitet"
4661 msgid "No Such Attribute"
4662 msgstr "Ingen sånn attributt"
4665 msgid "Undefined Type"
4666 msgstr "Udefinert type"
4669 msgid "Inappropriate Matching"
4670 msgstr "Upassende sammenlikning"
4673 msgid "Constraint Violation"
4674 msgstr "Pressovertredelse"
4677 msgid "Attribute Or Value Exists"
4678 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
4681 msgid "Invalid Syntax"
4682 msgstr "Ugyldig syntaks"
4685 msgid "No Such Object"
4686 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
4689 msgid "Alias Problem"
4690 msgstr "Alias-problem"
4693 msgid "Invalid DN Syntax"
4694 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
4701 msgid "Alias Dereference Problem"
4702 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
4705 msgid "Inappropriate Authentication"
4706 msgstr "Upassende autentisering"
4709 msgid "Invalid Credentials"
4710 msgstr "Ugyldige kreditiver"
4713 msgid "Insufficient Rights"
4714 msgstr "Manglende rettigheter"
4722 msgstr "Utilgjengelig"
4725 msgid "Unwilling To Perform"
4726 msgstr "Uvillig til å utføre"
4729 msgid "Loop Detected"
4730 msgstr "Løkke oppdaget"
4733 msgid "Sort Control Missing"
4734 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
4737 msgid "Index range error"
4738 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
4741 msgid "Naming Violation"
4742 msgstr "Navngivingsovertredelse"
4745 msgid "Object Class Violation"
4746 msgstr "Objektklasseovertredelse"
4749 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4750 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
4753 msgid "Not allowed on RDN"
4754 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
4757 msgid "Already Exists"
4758 msgstr "Finnes allerede"
4761 msgid "No Object Class Mods"
4762 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
4765 msgid "Results Too Large"
4766 msgstr "Resultatene er for store"
4769 msgid "Affects Multiple DSAs"
4770 msgstr "Berører flere DSA'er"
4778 msgstr "Tjener nede"
4785 msgid "Encoding Error"
4786 msgstr "Kodingsfeil"
4789 msgid "Decoding Error"
4790 msgstr "Dekodingsfeil"
4794 msgstr "Tidsavbrudd"
4797 msgid "Auth Unknown"
4798 msgstr "Ukjent autentisering"
4801 msgid "Filter Error"
4805 msgid "User Cancelled"
4806 msgstr "Bruker avbrøt"
4809 msgid "Parameter Error"
4810 msgstr "Parameterfeil"
4814 msgstr "Intet minne"
4817 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4818 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
4821 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4822 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
4825 msgid "Specified control was not found in message"
4826 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
4829 msgid "No result present in message"
4830 msgstr "Ingen resultater i melding"
4833 msgid "More results returned"
4834 msgstr "Flere resultater returnert"
4837 msgid "Loop while handling referrals"
4838 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
4841 msgid "Referral hop limit exceeded"
4842 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
4852 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4856 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4858 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4862 msgid "&Without Titlebar"
4863 msgstr "&Uten tittellinje"
4873 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4874 msgid "&Always on Top"
4875 msgstr "&Alltid øverst"
4879 msgstr "Inf&ormasjon"
4882 msgid "&About Clock..."
4883 msgstr "&Om Klokke..."
4890 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4891 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
4895 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4896 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4897 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4898 "called procedure.\n"
4900 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4901 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4903 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
4904 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
4905 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
4906 "til den kalte prosedyren.\n"
4908 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
4909 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
4913 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4914 "default directory.\n"
4915 msgstr "Hjelp til CD\n"
4918 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4919 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
4922 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4923 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
4926 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4927 msgstr "Hjelp til COPY\n"
4930 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4931 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
4934 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4935 msgstr "Hjelp til DATE\n"
4938 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4939 msgstr "Hjelp til DEL\n"
4942 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4943 msgstr "Hjelp til DIR\n"
4947 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4949 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4950 "on the terminal device before they are executed.\n"
4952 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4953 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4954 "preceding it with an @ sign.\n"
4956 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
4958 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
4959 "terminalenheten før de kjøres.\n"
4961 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
4962 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
4963 "et @-tegn foran den.\n"
4966 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4967 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
4971 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4973 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4975 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4976 "not exist in wine's cmd.\n"
4978 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
4980 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
4982 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
4987 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4990 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4991 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4992 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4993 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4994 "label terminates the batch file execution.\n"
4996 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4998 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
5000 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
5001 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
5002 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
5003 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
5004 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
5006 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
5010 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5011 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5012 msgstr "Hjelp til HELP\n"
5016 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5018 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5019 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5020 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5022 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5023 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5025 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
5027 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
5028 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
5029 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
5031 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
5032 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
5036 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5038 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5039 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5040 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5042 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
5044 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
5045 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
5046 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
5049 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5050 msgstr "Hjelp til MD\n"
5053 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5054 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
5058 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5060 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5062 "below the item are moved as well.\n"
5064 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5066 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
5069 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
5070 "underkatalogene i den.\n"
5072 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
5073 "stasjonsbokstaver.\n"
5077 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5079 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5080 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5081 "PATH command with the new value.\n"
5083 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5084 "variable, for example:\n"
5085 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5087 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
5089 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
5090 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
5091 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
5093 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
5095 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5099 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5100 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5101 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5102 "before it scrolls off the screen.\n"
5104 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
5105 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
5106 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
5107 "vekk fra skjermen..\n"
5111 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5113 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5114 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5116 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5118 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
5119 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
5120 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
5121 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
5123 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5124 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5125 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5126 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5128 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5129 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5131 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
5133 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
5134 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
5136 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
5138 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
5139 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
5140 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
5141 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
5143 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
5144 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
5145 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
5146 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
5148 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
5149 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
5153 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5154 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5156 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
5157 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
5161 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5162 msgstr "Hjelp til REN\n"
5165 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5166 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
5169 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5170 msgstr "Hjelp til RD\n"
5173 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5174 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
5178 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5180 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5182 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5184 "SET <variable>=<value>\n"
5186 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5187 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5188 "have embedded spaces.\n"
5190 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5191 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5192 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5193 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5195 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
5197 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
5199 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
5201 "SET <variabel>=<verdi>\n"
5203 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
5204 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
5207 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
5208 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
5209 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
5210 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
5214 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5215 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5216 "if called from the command line.\n"
5218 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
5219 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
5220 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
5223 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5224 msgstr "Hjelp til TIME\n"
5227 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5229 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
5234 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5235 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5237 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
5238 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
5243 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5245 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5246 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5247 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5249 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5251 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
5252 " Gyldige måter er:\n"
5254 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
5255 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
5256 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
5258 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
5261 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5262 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
5265 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5266 msgstr "Hjelp til VOL\n"
5270 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5271 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5273 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
5274 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
5278 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5280 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
5283 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5284 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
5288 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5289 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5290 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5295 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5296 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5298 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
5299 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
5303 "CMD built-in commands are:\n"
5304 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5305 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5306 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5307 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5308 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5309 "COPY\t\tCopy file\n"
5310 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5311 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5312 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5313 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5314 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5315 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5316 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5317 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5318 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5319 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5320 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5321 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5322 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5323 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5324 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5325 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5326 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5327 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5328 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5329 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5330 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5331 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5333 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5335 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
5336 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
5337 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
5338 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
5339 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
5340 "COPY\t\tKopierer filer\n"
5341 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
5342 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
5343 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
5344 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
5345 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
5346 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
5347 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
5348 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5349 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
5350 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
5351 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
5352 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
5353 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
5354 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
5355 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
5356 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
5357 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
5358 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
5359 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
5360 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
5361 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
5362 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
5364 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
5367 msgid "Are you sure"
5368 msgstr "Er du sikker"
5370 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5375 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5381 msgid "File association missing for extension %s\n"
5382 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
5385 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5386 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
5389 msgid "Overwrite %s"
5390 msgstr "Overwrite %s"
5397 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5398 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5402 "Not Yet Implemented\n"
5405 "Not Yet Implemented\n"
5409 msgid "Argument missing\n"
5410 msgstr "Argument missing\n"
5413 msgid "Syntax error\n"
5414 msgstr "Syntax error\n"
5417 msgid "%s : File Not Found\n"
5418 msgstr "%s : File Not Found\n"
5421 msgid "No help available for %s\n"
5422 msgstr "No help available for %s\n"
5425 msgid "Target to GOTO not found\n"
5426 msgstr "Target to GOTO not found\n"
5429 msgid "Current Date is %s\n"
5430 msgstr "Current Date is %s\n"
5433 msgid "Current Time is %s\n"
5434 msgstr "Current Time is %s\n"
5437 msgid "Enter new date: "
5438 msgstr "Enter new date: "
5441 msgid "Enter new time: "
5442 msgstr "Enter new time: "
5445 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5446 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
5448 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5449 msgid "Failed to open '%s'\n"
5450 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5453 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5454 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5456 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5466 msgid "Echo is %s\n"
5467 msgstr "Echo is %s\n"
5470 msgid "Verify is %s\n"
5471 msgstr "Verify is %s\n"
5474 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5475 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
5478 msgid "Parameter error\n"
5479 msgstr "Parameter error\n"
5483 "Volume in drive %c is %s\n"
5484 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5487 "Volume in drive %c is %s\n"
5488 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5492 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5493 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5496 msgid "PATH not found\n"
5497 msgstr "PATH not found\n"
5500 msgid "Press Return key to continue: "
5501 msgstr "Press Return key to continue: "
5504 msgid "Wine Command Prompt"
5505 msgstr "Wine Command Prompt"
5520 msgid "The input line is too long.\n"
5521 msgstr "The input line is too long.\n"
5524 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5528 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5532 msgid "%s adapter %s\n"
5540 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5556 msgid "Peer-to-peer"
5568 msgid "IP routing enabled"
5572 msgid "Physical address"
5576 msgid "DHCP enabled"
5580 msgid "Default gateway"
5585 "The syntax of this command is:\n"
5587 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5589 "Programmet brukes som følger:\n"
5591 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
5594 msgid "Specify service name to start.\n"
5595 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
5598 msgid "Specify service name to stop.\n"
5599 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
5602 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5603 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
5606 msgid "Could not stop service %s\n"
5607 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
5610 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5611 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
5614 msgid "Could not get handle to service.\n"
5615 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
5618 msgid "The %s service is starting.\n"
5619 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5622 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5623 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
5626 msgid "The %s service failed to start.\n"
5627 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
5630 msgid "The %s service is stopping.\n"
5631 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
5634 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5635 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
5638 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5639 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
5643 "The syntax of this command is:\n"
5645 "NET HELP command\n"
5647 "NET command /HELP\n"
5649 " Commands available are:\n"
5650 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5652 "Hjelp brukes som følgende:\n"
5654 "NET HELP kommando\n"
5656 "NET kommando /HELP\n"
5658 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
5659 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5662 msgid "There are no entries in the list.\n"
5663 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
5668 "Status Local Remote\n"
5669 "---------------------------------------------------------------\n"
5672 "Status Lokal Remote\n"
5673 "---------------------------------------------------------------\n"
5676 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5677 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
5680 msgid "&New\tCtrl+N"
5681 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
5683 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5684 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5685 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
5687 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5688 msgid "&Save\tCtrl+S"
5689 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
5691 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5692 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5693 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
5695 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5696 msgid "Page Se&tup..."
5697 msgstr "Sideoppse&tt..."
5700 msgid "P&rinter Setup..."
5701 msgstr "Sk&riveroppsett..."
5703 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5707 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5708 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5709 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
5711 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5712 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5713 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
5715 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5716 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5717 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
5719 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5720 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5721 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
5723 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5725 msgid "&Delete\tDel"
5726 msgstr "&Slett\tDel"
5729 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5730 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
5733 msgid "&Time/Date\tF5"
5734 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
5737 msgid "&Wrap long lines"
5738 msgstr "Tekstbrytin&g"
5741 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5742 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
5745 msgid "&Search next\tF3"
5746 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
5748 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5749 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5750 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
5752 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5756 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5757 msgid "&Help on help"
5758 msgstr "&Hjelp om hjelp"
5761 msgid "&About Notepad"
5762 msgstr "&Om Notepad"
5776 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5780 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5784 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5786 msgstr "Informasjon"
5790 msgstr "(Uten navn)"
5793 msgid "Text files (*.txt)"
5794 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
5798 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5799 "Please use a different editor."
5801 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
5802 " Bruk en annen redigerer."
5806 "You didn't enter any text.\n"
5807 "Please type something and try again"
5809 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
5810 "Skriv noe og prøv igjen."
5814 "File '%s' does not exist.\n"
5816 "Do you want to create a new file?"
5818 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
5820 " Opprette en ny fil?"
5824 "File '%s' has been modified.\n"
5826 "Would you like to save the changes?"
5828 "Filen «%s» er endret.\n"
5830 " Lagre endringene?"
5833 msgid "'%s' could not be found."
5834 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
5838 "Not enough memory to complete this task.\n"
5839 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5841 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
5842 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
5846 msgid "Unicode (UTF-16)"
5847 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5850 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5851 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5856 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5857 "you save this file in the %s encoding.\n"
5858 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5859 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5863 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
5864 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
5865 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
5866 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
5870 msgid "&Bind to file..."
5871 msgstr "&Bind til fil..."
5874 msgid "&View TypeLib..."
5875 msgstr "&Vis TypeLib..."
5878 msgid "&System Configuration..."
5879 msgstr "&Systemoppsett..."
5882 msgid "&Run the Registry Editor"
5883 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
5890 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5891 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
5894 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5895 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5898 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5899 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5902 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5903 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5906 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5907 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5910 msgid "View &Type information"
5911 msgstr "Vis &type-informasjon"
5914 msgid "Create &Instance"
5915 msgstr "Opprett &instans"
5918 msgid "Create Instance &On..."
5919 msgstr "&Opprett instans på..."
5922 msgid "&Release Instance"
5923 msgstr "&Slipp instans"
5926 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5927 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
5930 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5931 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
5938 msgid "&Expert mode"
5939 msgstr "&Ekspertmodus"
5942 msgid "&Hidden component categories"
5943 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
5945 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5947 msgstr "Verk&tøylinje"
5949 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5951 msgstr "&Statuslinje"
5953 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5954 msgid "&Refresh\tF5"
5955 msgstr "Oppdate&r\tF5"
5958 msgid "&About OleView"
5959 msgstr "&Om OleView"
5963 msgstr "Lagre &som..."
5966 msgid "&Group by type kind"
5967 msgstr "Sorte&r etter type"
5969 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5974 msgid "ITypeLib viewer"
5975 msgstr "ITypeLib-viser"
5978 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5979 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
5983 msgstr "versjon 1.0"
5987 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5988 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5991 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5992 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
5995 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5996 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
5999 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6000 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
6003 msgid "Run the Wine registry editor"
6004 msgstr "Kjør registerredigering"
6007 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6008 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
6011 msgid "Create an instance of the selected object"
6012 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
6015 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6016 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
6019 msgid "Release the currently selected object instance"
6020 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
6023 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6024 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
6027 msgid "Display the viewer for the selected item"
6028 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
6031 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6032 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
6036 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6037 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
6040 msgid "Show or hide the toolbar"
6041 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
6044 msgid "Show or hide the status bar"
6045 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
6048 msgid "Refresh all lists"
6049 msgstr "Oppdater alle lister"
6052 msgid "Display program information, version number and copyright"
6053 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
6056 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6057 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
6060 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6061 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
6064 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6065 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
6068 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6069 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
6072 msgid "ObjectClasses"
6073 msgstr "Objektklasser"
6076 msgid "Grouped by Component Category"
6077 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
6080 msgid "OLE 1.0 Objects"
6081 msgstr "OLE 1.0-objekter"
6084 msgid "COM Library Objects"
6085 msgstr "COM bibliotekobjekter"
6089 msgstr "Alle objekter"
6092 msgid "Application IDs"
6093 msgstr "Program-ID'er"
6096 msgid "Type Libraries"
6097 msgstr "Typebibliotek"
6105 msgstr "Grensesnitt"
6112 msgid "Implementation"
6113 msgstr "Implementering"
6120 msgid "CoGetClassObject failed."
6121 msgstr "CoGetClassObject feilet."
6124 msgid "Unknown error"
6125 msgstr "Ukjent feil"
6132 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6133 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
6136 msgid "Inherited Interfaces"
6137 msgstr "Arvete grensesnitt"
6140 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6141 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
6144 msgid "Close window"
6148 msgid "Group typeinfos by kind"
6149 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
6156 msgid "O&pen\tEnter"
6157 msgstr "Å&pne\tEnter"
6159 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6160 msgid "&Move...\tF7"
6161 msgstr "&Flytt...\tF7"
6163 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6164 msgid "&Copy...\tF8"
6165 msgstr "&Kopier...\tF8"
6168 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6169 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
6176 msgid "E&xit Windows..."
6177 msgstr "A&vslutt Windows..."
6179 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6181 msgstr "&Innstillinger"
6184 msgid "&Arrange automatically"
6185 msgstr "Ordne &automatisk"
6187 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6188 msgid "&Minimize on run"
6189 msgstr "&Minimer ved oppstart"
6191 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6193 msgid "&Save settings on exit"
6195 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6196 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
6197 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6198 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
6200 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6204 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6210 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6211 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
6214 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6215 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
6218 msgid "&Arrange Icons"
6219 msgstr "Ordne &ikoner"
6223 msgstr "&Veiledning"
6230 msgid "Program Manager"
6231 msgstr "Programbehandling"
6238 msgid "Delete group `%s' ?"
6239 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
6242 msgid "Delete program `%s' ?"
6243 msgstr "Slette programmet '%s'?"
6245 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6246 msgid "Not implemented"
6247 msgstr "Ikke implementert"
6250 msgid "Error reading `%s'."
6251 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
6254 msgid "Error writing `%s'."
6255 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
6259 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6260 "Should it be tried further on?"
6262 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
6266 msgid "Help not available."
6267 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
6270 msgid "Unknown feature in %s"
6271 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
6274 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6275 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
6278 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6279 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
6286 msgid "Libraries (*.dll)"
6287 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
6294 msgid "Icons (*.ico)"
6295 msgstr "Ikoner (*.ico)"
6299 "The syntax of this command is:\n"
6301 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6304 "Programmer kjøres som følger:\n"
6306 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6311 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6314 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
6317 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6318 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
6321 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6322 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
6325 msgid "The operation completed successfully\n"
6326 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
6329 msgid "Error: Invalid key name\n"
6330 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
6333 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6334 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6337 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6338 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6342 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6344 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
6352 msgid "&Import Registry File..."
6353 msgstr "&Importer registerfil..."
6356 msgid "&Export Registry File..."
6357 msgstr "&Eksporter registerfil..."
6360 msgid "&Connect Network Registry..."
6361 msgstr "Koble &til nettverksregister..."
6364 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6365 msgstr "Koble &fra nettverksregister..."
6368 msgid "&Print\tCtrl+P"
6369 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
6371 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6375 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6379 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6380 msgid "&String Value"
6381 msgstr "&Strengverdi"
6383 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6384 msgid "&Binary Value"
6385 msgstr "&Binærverdi"
6387 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6388 msgid "&DWORD Value"
6389 msgstr "&DWORD-verdi"
6391 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6392 msgid "&Multi String Value"
6393 msgstr "&Flerstrengverdi"
6395 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6397 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
6399 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6400 msgid "&Copy Key Name"
6401 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
6403 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6404 msgid "&Find\tCtrl+F"
6405 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
6408 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6409 msgstr "Finn &neste\tF3"
6413 msgstr "&Statuslinje"
6415 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6419 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6420 "De&l opp visning\n"
6421 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6425 msgid "&Remove Favorite..."
6426 msgstr "Fje&rn favoritt..."
6428 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6429 msgid "&Help Topics\tF1"
6430 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
6433 msgid "&About Registry Editor"
6434 msgstr "&Om Registerredigering"
6437 msgid "Modify Binary Data"
6438 msgstr "Endre binærdata"
6442 msgstr "&Eksporter..."
6445 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6446 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
6449 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6450 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
6453 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6454 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
6457 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6458 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
6462 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6464 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
6467 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6468 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
6475 msgid "Registry Editor"
6476 msgstr "Registerredigering"
6479 msgid "Import Registry File"
6480 msgstr "Importer registerfil"
6483 msgid "Export Registry File"
6484 msgstr "Eksporter registerfil"
6488 msgid "Registry files (*.reg)"
6489 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
6493 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6494 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
6501 msgid "(value not set)"
6502 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
6505 msgid "(cannot display value)"
6506 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
6509 msgid "(unknown %d)"
6510 msgstr "(ukjent %d)"
6513 msgid "Quits the registry editor"
6514 msgstr "Avslutter Registerredigering"
6517 msgid "Adds keys to the favorites list"
6518 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
6521 msgid "Removes keys from the favorites list"
6522 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
6525 msgid "Shows or hides the status bar"
6526 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
6529 msgid "Change position of split between two panes"
6530 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
6533 msgid "Refreshes the window"
6534 msgstr "Oppdaterer vinduet"
6537 msgid "Deletes the selection"
6538 msgstr "Sletter utvalget"
6541 msgid "Renames the selection"
6542 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
6545 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6546 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
6549 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6550 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
6553 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6554 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
6557 msgid "Modifies the value's data"
6558 msgstr "Endrer verdiens data"
6561 msgid "Adds a new key"
6562 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
6565 msgid "Adds a new string value"
6566 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
6569 msgid "Adds a new binary value"
6570 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
6573 msgid "Adds a new double word value"
6574 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
6577 msgid "Imports a text file into the registry"
6578 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
6581 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6582 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
6585 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6586 msgstr "Kobler til registeret på en annen maskin"
6589 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6590 msgstr "Kobler fra registeret på en annen maskin"
6593 msgid "Prints all or part of the registry"
6594 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
6597 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6598 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
6601 msgid "Can't query value '%s'"
6602 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
6605 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6606 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
6609 msgid "Value is too big (%u)"
6610 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
6613 msgid "Confirm Value Delete"
6614 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
6617 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6618 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
6621 msgid "Search string '%s' not found"
6622 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
6625 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6626 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
6630 msgstr "Ny nøkkel #%d"
6633 msgid "New Value #%d"
6634 msgstr "Ny verdi #%d"
6637 msgid "Can't query key '%s'"
6638 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
6641 msgid "Adds a new multi string value"
6642 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
6645 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6646 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
6650 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6651 "with that suffix.\n"
6653 "start [options] program_filename [...]\n"
6654 "start [options] document_filename\n"
6657 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6658 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6659 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6660 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6662 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6663 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6664 "/L Show end-user license.\n"
6666 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6667 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6668 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6669 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6671 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
6672 "filer med det etternavnet.\n"
6674 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
6675 "start [valg] dokument_filnavn\n"
6678 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
6679 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
6680 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
6681 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
6682 " avsluttingskode.\n"
6683 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
6685 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
6687 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
6688 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
6689 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
6690 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
6691 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
6695 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6696 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6697 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6698 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6699 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6701 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6702 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6703 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6704 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6706 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6707 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6708 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6710 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6712 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
6713 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
6714 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
6715 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
6716 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
6717 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
6719 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
6720 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
6721 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
6722 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
6724 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
6725 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
6726 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
6728 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
6732 "Application could not be started, or no application associated with the "
6734 "ShellExecuteEx failed"
6736 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
6738 "'ShellExecuteEx' feilet"
6741 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6742 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
6745 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6750 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6751 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6755 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6756 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6759 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6764 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6765 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6768 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6772 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6777 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6781 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6785 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6789 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6794 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6795 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6799 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6800 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6803 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6806 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6807 msgid "&New Task (Run...)"
6808 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
6811 msgid "E&xit Task Manager"
6812 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
6815 msgid "&Minimize On Use"
6816 msgstr "&Minimer ved bruk"
6819 msgid "&Hide When Minimized"
6820 msgstr "S&kjul når minimert"
6822 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6823 msgid "&Show 16-bit tasks"
6824 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
6827 msgid "&Refresh Now"
6828 msgstr "Oppdate&r nå"
6831 msgid "&Update Speed"
6832 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
6834 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6838 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6842 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6850 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6851 msgid "&Select Columns..."
6852 msgstr "&Velg kolonner..."
6854 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6855 msgid "&CPU History"
6856 msgstr "&Prosessorhistorikk"
6858 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6859 msgid "&One Graph, All CPUs"
6860 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
6862 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6863 msgid "One Graph &Per CPU"
6864 msgstr "En graf &per prosessor"
6866 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6867 msgid "&Show Kernel Times"
6868 msgstr "Vi&s kjernetider"
6870 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6872 msgid "Tile &Horizontally"
6874 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6875 "Still opp &vannrett\n"
6876 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6879 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6880 msgid "Tile &Vertically"
6881 msgstr "Still opp &loddrett"
6883 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6887 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6891 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6892 msgid "&Bring To Front"
6893 msgstr "&Vis øverst"
6896 msgid "Task Manager &Help Topics"
6897 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
6900 msgid "&About Task Manager"
6901 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
6903 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6913 msgstr "Avslutt oppgav&e"
6916 msgid "&Go To Process"
6917 msgstr "&Gå til prosess"
6920 msgid "&End Process"
6921 msgstr "Avslutt pros&ess"
6924 msgid "End Process &Tree"
6925 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
6927 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6932 msgid "Set &Priority"
6933 msgstr "Angi &prioritet"
6940 msgid "&AboveNormal"
6941 msgstr "Over norm&al"
6944 msgid "&BelowNormal"
6945 msgstr "&Under normal"
6948 msgid "Set &Affinity..."
6949 msgstr "&Angi slektskap..."
6952 msgid "Edit Debug &Channels..."
6953 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
6955 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6956 msgid "Task Manager"
6957 msgstr "Oppgavebehandler"
6960 msgid "Create New Task"
6961 msgstr "Create New Task"
6964 msgid "Runs a new program"
6965 msgstr "Kjører et nytt program"
6968 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6970 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
6973 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6974 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
6977 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6978 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
6981 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6983 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
6986 msgid "Displays tasks by using large icons"
6987 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
6990 msgid "Displays tasks by using small icons"
6991 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
6994 msgid "Displays information about each task"
6995 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
6998 msgid "Updates the display twice per second"
6999 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
7002 msgid "Updates the display every two seconds"
7003 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
7006 msgid "Updates the display every four seconds"
7007 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
7010 msgid "Does not automatically update"
7011 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
7014 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7015 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
7018 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7019 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
7022 msgid "Minimizes the windows"
7023 msgstr "Minimerer vinduene"
7026 msgid "Maximizes the windows"
7027 msgstr "Maksimerer vinduene"
7030 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7031 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
7034 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7035 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
7038 msgid "Displays Task Manager help topics"
7039 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
7042 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7043 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
7046 msgid "Exits the Task Manager application"
7047 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
7050 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7051 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
7054 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7055 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
7058 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7059 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
7062 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7063 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
7066 msgid "Each CPU has its own history graph"
7067 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
7070 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7071 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
7074 msgid "Tells the selected tasks to close"
7075 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
7078 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7079 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
7082 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7083 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
7086 msgid "Removes the process from the system"
7087 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
7090 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7091 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
7094 msgid "Attaches the debugger to this process"
7095 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
7098 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7099 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
7102 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7103 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
7106 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7107 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
7110 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7111 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
7114 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7115 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
7118 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7119 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
7122 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7123 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
7126 msgid "Controls Debug Channels"
7127 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
7138 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7139 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
7142 msgid "Processes: %d"
7143 msgstr "Prosesser: %d"
7146 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7147 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
7174 msgid "Peak Mem Usage"
7175 msgstr "Høyeste minnebruk"
7182 msgid "USER Objects"
7183 msgstr "USER-objekter"
7187 msgstr "I/U leseøkter"
7190 msgid "I/O Read Bytes"
7191 msgstr "I/U leste byte"
7207 msgstr "VM-størrelse"
7231 msgstr "GDI-objekter"
7235 msgstr "I/U skriveøkter"
7238 msgid "I/O Write Bytes"
7239 msgstr "I/U skrevne byte"
7246 msgid "I/O Other Bytes"
7247 msgstr "I/O annet, byte"
7250 msgid "Task Manager Warning"
7251 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
7255 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7256 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7257 "sure you want to change the priority class?"
7259 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
7260 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
7261 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
7264 msgid "Unable to Change Priority"
7265 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
7269 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7270 "results including loss of data and system instability. The\n"
7271 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7272 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7273 "terminate the process?"
7275 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
7276 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
7277 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
7278 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
7279 "vil avbryte prosessen?"
7282 msgid "Unable to Terminate Process"
7283 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
7287 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7288 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7290 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
7291 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
7294 msgid "Unable to Debug Process"
7295 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
7298 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7299 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
7302 msgid "Invalid Option"
7303 msgstr "Ugyldig valg"
7306 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7307 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
7310 msgid "System Idle Process"
7311 msgstr "Ledige ressurser"
7314 msgid "Not Responding"
7315 msgstr "Svarer ikke"
7326 msgid "Debug Channels"
7327 msgstr "Feilsøkingskanaler"
7345 #: uninstaller.rc:26
7346 msgid "Wine Application Uninstaller"
7347 msgstr "Avinstaller programmer"
7349 #: uninstaller.rc:27
7351 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7353 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7355 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
7356 "manglende programfil.\n"
7357 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
7364 msgid "&Scale to Window"
7365 msgstr "&Skaler til vindu"
7384 msgid "Regular Metafile Viewer"
7385 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
7393 msgstr "Biblioteker"
7400 msgid "Select the unix target directory, please."
7401 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
7404 msgid "Show &Advanced"
7405 msgstr "Avansert visning"
7408 msgid "Hide &Advanced"
7409 msgstr "Enkel visning"
7413 msgstr "(Intet tema)"
7420 msgid "Desktop Integration"
7421 msgstr "Skrivebordsintegrering"
7432 msgid "Wine configuration"
7433 msgstr "Oppsett av Wine"
7436 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7437 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
7440 msgid "Select a theme file"
7441 msgstr "Velg en temafil"
7452 msgid "Wine configuration for %s"
7453 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
7457 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7459 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7460 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7462 "You must click Apply for the selection to take effect."
7464 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
7466 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
7467 "bruk den eller velg en annen,\n"
7468 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
7472 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7473 "Are you sure you want to do this?"
7475 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
7476 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
7479 msgid "Warning: system library"
7480 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
7491 msgid "native, builtin"
7492 msgstr "innfødt, innebygget"
7495 msgid "builtin, native"
7496 msgstr "innebygget, innfødt"
7503 msgid "Default Settings"
7504 msgstr "Globale innstillinger"
7507 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7508 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
7511 msgid "Use global settings"
7512 msgstr "Bruk globale innstillinger"
7515 msgid "Select an executable file"
7516 msgstr "Velg en programfil"
7527 msgid "Local hard disk"
7528 msgstr "Lokal harddisk"
7531 msgid "Network share"
7532 msgstr "Nettverksressurs"
7544 "You cannot add any more drives.\n"
7546 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7548 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
7550 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
7553 msgid "System drive"
7554 msgstr "Systemstasjon"
7558 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7560 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7561 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7563 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
7565 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
7566 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
7573 msgid "Drive Mapping"
7578 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7580 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7582 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
7584 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
7596 msgstr "Grunnleggende"
7604 msgstr "ALSA-driver"
7607 msgid "EsounD Driver"
7608 msgstr "EsounD-driver"
7616 msgstr "JACK-driver"
7623 msgid "CoreAudio Driver"
7624 msgstr "CoreAudio-driver"
7627 msgid "Couldn't open %s!"
7628 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
7631 msgid "Sound Drivers"
7635 msgid "Wave Out Devices"
7636 msgstr "Lyd ut-enheter"
7639 msgid "Wave In Devices"
7640 msgstr "Lyd inn-enheter"
7643 msgid "MIDI Out Devices"
7644 msgstr "MIDI ut-enheter"
7647 msgid "MIDI In Devices"
7648 msgstr "MIDI inn-enheter"
7652 msgstr "Aux-enheter"
7655 msgid "Mixer Devices"
7656 msgstr "Mikserenheter"
7660 "Found driver in registry that is not available!\n"
7662 "Remove '%s' from registry?"
7664 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
7666 "Fjerne «%s» fra registeret?"
7673 msgid "Controls Background"
7674 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
7677 msgid "Controls Text"
7678 msgstr "Kontrollertekst"
7681 msgid "Menu Background"
7682 msgstr "Menybakgrunn"
7693 msgid "Selection Background"
7694 msgstr "Bakgrunn for merking"
7697 msgid "Selection Text"
7698 msgstr "Merket tekst"
7701 msgid "ToolTip Background"
7702 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
7705 msgid "ToolTip Text"
7706 msgstr "Tekst i verktøytips"
7709 msgid "Window Background"
7710 msgstr "Vindubakgrunn"
7714 msgstr "Vinduteksts"
7717 msgid "Active Title Bar"
7718 msgstr "Aktiv tittellinje"
7721 msgid "Active Title Text"
7722 msgstr "Aktiv titteltekst"
7725 msgid "Inactive Title Bar"
7726 msgstr "Inaktiv tittellinje"
7729 msgid "Inactive Title Text"
7730 msgstr "Inaktiv titteltekst"
7733 msgid "Message Box Text"
7734 msgstr "Meldingsvindutekst"
7737 msgid "Application Workspace"
7738 msgstr "Arbeidsområde i program"
7741 msgid "Window Frame"
7742 msgstr "Visrusramme"
7745 msgid "Active Border"
7749 msgid "Inactive Border"
7750 msgstr "Inaktiv kant"
7753 msgid "Controls Shadow"
7754 msgstr "Kontrollerskygge"
7761 msgid "Controls Highlight"
7762 msgstr "Merket kontroller"
7765 msgid "Controls Dark Shadow"
7766 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
7769 msgid "Controls Light"
7770 msgstr "Kontrollerlys"
7773 msgid "Controls Alternate Background"
7774 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
7777 msgid "Hot Tracked Item"
7778 msgstr "Merket element"
7781 msgid "Active Title Bar Gradient"
7782 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
7785 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7786 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
7789 msgid "Menu Highlight"
7790 msgstr "Menymerking"
7796 #: wineconsole.rc:26
7797 msgid "Set &Defaults"
7798 msgstr "Angi stan&dardverdier"
7800 #: wineconsole.rc:28
7804 #: wineconsole.rc:31
7808 #: wineconsole.rc:32
7812 #: wineconsole.rc:33
7816 #: wineconsole.rc:36
7817 msgid "Setup - Default settings"
7818 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
7820 #: wineconsole.rc:37
7821 msgid "Setup - Current settings"
7822 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
7824 #: wineconsole.rc:38
7825 msgid "Configuration error"
7826 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
7828 #: wineconsole.rc:39
7829 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7830 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
7832 #: wineconsole.rc:34
7833 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7834 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
7836 #: wineconsole.rc:35
7837 msgid "This is a test"
7838 msgstr "Dette er en test"
7840 #: wineconsole.rc:41
7841 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7842 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
7844 #: wineconsole.rc:42
7845 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7846 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
7848 #: wineconsole.rc:43
7849 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7850 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
7852 #: wineconsole.rc:44
7853 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7854 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
7856 #: wineconsole.rc:45
7858 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7859 "The command is invalid.\n"
7861 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
7862 "Ugyldig kommando.\n"
7864 #: wineconsole.rc:48
7868 " wineconsole [options] <command>\n"
7874 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
7878 #: wineconsole.rc:49
7880 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
7882 " try to setup the current terminal as a Wine "
7885 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
7886 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
7889 #: wineconsole.rc:51
7890 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
7892 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
7894 #: wineconsole.rc:52
7898 " wineconsole cmd\n"
7899 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7904 " wineconsole cmd\n"
7905 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
7909 msgid "Wine program crash"
7910 msgstr "Wine programfeil"
7913 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7914 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
7917 msgid "(unidentified)"
7918 msgstr "(uidentifisert)"
7921 msgid "&Open\tEnter"
7922 msgstr "&Åpne\tEnter"
7925 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7926 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
7930 msgstr "Gi &nytt navn..."
7933 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7934 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
7937 msgid "C&ompress..."
7938 msgstr "K&omprimer..."
7941 msgid "Dec&ompress..."
7942 msgstr "De&komprimer..."
7950 msgstr "Skriv &ut..."
7953 msgid "Associate..."
7954 msgstr "Tilknytt..."
7957 msgid "Cr&eate Directory..."
7958 msgstr "Oppr&et katalog..."
7965 msgid "&Select Files..."
7966 msgstr "&Velg filer..."
7968 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7970 msgid "E&xit\tAlt+X"
7972 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7974 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7982 msgid "&Copy Disk..."
7983 msgstr "&Kopier stasjon..."
7986 msgid "&Label Disk..."
7987 msgstr "Gi vol&umnavn..."
7990 msgid "&Format Disk..."
7991 msgstr "&Formater stasjon..."
7994 msgid "Connect &Network Drive"
7995 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
7998 msgid "&Disconnect Network Drive"
7999 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
8006 msgid "&Remove Share..."
8007 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
8010 msgid "&Select Drive..."
8011 msgstr "Velg &stasjon..."
8014 msgid "Di&rectories"
8018 msgid "&Next Level\t+"
8019 msgstr "&Neste nivå\t+"
8022 msgid "Expand &Tree\t*"
8023 msgstr "Utvid t&re\t*"
8027 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8028 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
8031 msgid "Collapse &Tree\t-"
8032 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
8035 msgid "&Mark Children"
8036 msgstr "&Marker underelementer"
8039 msgid "T&ree and Directory"
8040 msgstr "T&re og katalog"
8047 msgid "Directory &Only"
8048 msgstr "Kun katal&og"
8055 msgid "&All File Details"
8056 msgstr "&Alle fildetaljer"
8059 msgid "&Partial Details..."
8060 msgstr "Del&vise detaljer..."
8063 msgid "&Sort by Name"
8064 msgstr "&Sorter etter navn"
8067 msgid "Sort &by Type"
8068 msgstr "Sorter etter &type"
8071 msgid "Sort by Si&ze"
8072 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
8075 msgid "Sort by &Date"
8076 msgstr "Sorter etter &dato"
8079 msgid "Filter by &..."
8080 msgstr "Filtrer med '&'..."
8083 msgid "&Confirmation..."
8084 msgstr "&Bekreftelse..."
8087 msgid "Customize Tool&bar..."
8088 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
8092 msgstr "Stas&jonslinje"
8095 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8096 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
8104 msgstr "Tilg&ang..."
8108 msgstr "&Loggføring..."
8116 msgstr "Nytt &vindu"
8119 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8120 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
8123 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8124 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
8127 msgid "Arrange Automatically"
8128 msgstr "Ordne automatisk"
8131 msgid "Arrange &Symbols"
8132 msgstr "Ordne &symboler"
8135 msgid "Help &Search...\tF1"
8136 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
8139 msgid "&Using Help\tF1"
8140 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
8143 msgid "&About Winefile..."
8144 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
8147 msgid "Applying font settings"
8148 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
8151 msgid "Error while selecting new font."
8152 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
8155 msgid "Wine File Manager"
8156 msgstr "Filbehandling"
8160 msgstr "Rotfilsystem"
8164 msgstr "Unix-filsystem"
8175 msgid "Not yet implemented"
8176 msgstr "Ikke implementert ennå"
8180 msgstr "Filbehandling"
8196 msgstr "Indeks/Inode"
8203 msgid "%s of %s free"
8204 msgstr "%s av %s ledig"
8211 msgid "&Mark Question"
8212 msgstr "&Merk spørsmål"
8216 msgstr "Ny&begynner"
8228 msgstr "E&gendefinert"
8235 msgid "&Fastest Times..."
8236 msgstr "&Beste tider"
8244 msgstr "Minesveiper"
8251 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8252 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
8255 msgid "Printer &setup..."
8256 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
8263 msgid "&Annotate..."
8264 msgstr "K&ommenter..."
8272 msgstr "&Definer..."
8274 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8275 msgid "Help always visible"
8278 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8282 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8284 msgstr "Ikke synlig"
8290 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8294 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8298 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8302 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8303 msgid "Use system colors"
8304 msgstr "Bruk systemfarger"
8307 msgid "Always on &top"
8308 msgstr "All&tid øverst"
8311 msgid "&About Wine Help"
8312 msgstr "&Informasjon..."
8315 msgid "Annotation..."
8316 msgstr "Kommentar..."
8324 msgstr "Skriv ut..."
8331 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8332 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
8336 msgstr "&Oppsummering"
8343 msgid "Help files (*.hlp)"
8344 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
8347 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8348 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
8351 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8352 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
8355 msgid "Help topics: "
8356 msgstr "Emner i Hjelp: "
8359 msgid "&New...\tCtrl+N"
8360 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
8363 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8364 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
8368 msgstr "&Fjern\tDEL"
8371 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8372 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
8375 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8376 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
8379 msgid "Find &next\tF3"
8380 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
8384 msgstr "S&krivebeskyttet"
8395 msgid "Selection &info"
8396 msgstr "&Info om merket område"
8399 msgid "Character &format"
8400 msgstr "Tegn&format"
8403 msgid "&Def. char format"
8404 msgstr "Stan&dard tegnformat"
8407 msgid "Paragrap&h format"
8408 msgstr "&Avsnittformat"
8412 msgstr "&Hent tekst"
8416 msgstr "&Formatlinje"
8424 msgstr "&Statuslinje"
8428 msgstr "&Alternativer..."
8435 msgid "&Date and time..."
8436 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
8442 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8443 msgid "&Bullet points"
8444 msgstr "&Punktmerking"
8446 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8447 msgid "&Paragraph..."
8448 msgstr "&Avsnitt..."
8452 msgstr "&Tabulatorer..."
8459 msgid "&System\tCtrl+1"
8460 msgstr "&System\tCtrl+1"
8463 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8464 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
8467 msgid "&About Wine Wordpad"
8468 msgstr "&Om Wine Wordpad"
8475 msgid "All documents (*.*)"
8476 msgstr "Alle filer (*.*)"
8479 msgid "Text documents (*.txt)"
8480 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
8483 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8484 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
8487 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8488 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
8491 msgid "Rich text document"
8492 msgstr "Rikt tekstdokument"
8495 msgid "Text document"
8496 msgstr "Tekstdokument"
8499 msgid "Unicode text document"
8500 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
8503 msgid "Printer files (*.PRN)"
8504 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
8508 msgstr "Venstrestilt"
8531 msgid "Previous page"
8532 msgstr "Forrige side"
8579 msgid "Save changes to '%s'?"
8580 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
8583 msgid "Finished searching the document."
8584 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
8587 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8588 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
8592 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8593 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8595 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
8596 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
8599 msgid "Invalid number format"
8600 msgstr "Ugyldig tallformat"
8603 msgid "OLE storage documents are not supported"
8604 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
8607 msgid "Could not save the file."
8608 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
8611 msgid "You do not have access to save the file."
8612 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
8615 msgid "Could not open the file."
8616 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
8619 msgid "You do not have access to open the file."
8620 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
8623 msgid "Printing not implemented"
8624 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
8627 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8628 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
8631 msgid "Starting Wordpad failed"
8632 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
8635 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8636 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
8639 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8640 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
8643 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8644 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
8647 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8648 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
8651 msgid "%d file(s) copied\n"
8652 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
8656 "Is '%s' a filename or directory\n"
8658 "(F - File, D - Directory)\n"
8660 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
8662 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
8665 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8666 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
8669 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8670 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
8673 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8674 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
8677 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8678 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
8686 msgctxt "Directory key"
8692 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8695 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8696 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8700 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8702 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8703 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8704 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8705 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8706 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8707 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8708 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8709 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8710 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8711 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8712 "[/N] Copy using short names\n"
8713 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8714 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8715 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8716 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8717 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8718 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8719 "\tarchive attribute\n"
8720 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8721 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8725 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
8728 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8729 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8733 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
8734 "\tflere filer blir kopiert\n"
8735 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
8736 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
8737 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
8738 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
8739 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
8740 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
8741 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
8742 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
8743 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
8744 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
8745 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
8746 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
8747 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
8748 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
8749 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
8750 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
8751 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
8752 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
8753 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
8754 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
8755 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"