po: Update French translation.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 20:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
40
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
44
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
48
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
52
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
56
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
60
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
64
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
69
70 #: appwiz.rc:42
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
73
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
77
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
81
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
85
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
93
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
97
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
101
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
105
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
109
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
113
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
117
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
121
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Cancelling..."
124 msgstr "Annulation..."
125
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Séparateur"
129
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr "Aucune"
134
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Fermer"
138
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Aujourd'hui :"
142
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Aller à aujourd'hui"
146
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
150
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dossiers Documents"
154
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Mes documents"
158
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Mes favoris"
162
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Chemin système (path)"
166
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Bureau"
171
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Polices"
175
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Poste de travail"
179
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Répertoires système"
183
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Disques locaux"
187
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Fichier introuvable"
191
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
195
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Ce fichier n'existe pas.\n"
202 "Souhaitez-vous le créer ?"
203
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier existe déjà.\n"
210 "Voulez-vous le remplacer ?"
211
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
215
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
222 "                          / : < > |"
223
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
227
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Le fichier n'existe pas"
231
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Remonter d'un niveau"
235
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Créer un nouveau dossier"
239
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Liste"
243
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Détails"
247
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Afficher le bureau"
251
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Normal"
255
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Gras"
259
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Italique"
263
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Gras italique"
267
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Noir"
271
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Marron"
275
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Vert"
279
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Olive"
283
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Bleu marine"
287
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Pourpre"
291
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Sarcelle"
295
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Gris"
299
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Argent"
303
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Rouge"
307
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Citron vert"
311
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Jaune"
315
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Bleu"
319
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuchsia"
323
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Eau"
327
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Blanc"
331
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Entrée illisible"
335
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
342 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
343
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
347
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
354 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
355
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
359
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
366 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
367
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
371
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
375
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
379
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Mémoire insuffisante."
383
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Une erreur s'est produite."
387
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
391
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
398 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
399 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
400
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
404
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Enregistrer"
408
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Enregistrer &dans :"
412
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Enregistrer"
416
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Enregistrer sous"
420
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Ouvrir le fichier"
424
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Prêt"
428
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Suspendu ; "
432
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Erreur ; "
436
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "En attente de suppression ; "
440
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Bourrage papier ; "
444
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Plus de papier ; "
448
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
452
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problème de papier ; "
456
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
460
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "E/S actives ; "
464
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Occupée ; "
468
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "En cours d'impression ; "
472
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
476
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Non disponible ; "
480
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "En attente ; "
484
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Traitement en cours ; "
488
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Démarrage en cours ; "
492
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Préchauffage ; "
496
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Toner presque vide ; "
500
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Pas de toner ; "
504
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Abandon de page ; "
508
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
512
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
516
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
520
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
524
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
528
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Imprimante par défaut ; "
532
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
536
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges (pouces)"
540
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marges (mm)"
544
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
549
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Imprimer"
553
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Se connecter à %s"
557
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Connexion à %s"
561
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Échec lors de la connexion"
565
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
572 "et votre mot de passe sont corrects."
573
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
582 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
583 "\n"
584 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
585 "verrouillage majuscule avant\n"
586 "de saisir votre mot de passe."
587
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "VERR.MAJ est activé"
591
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
595
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributs de la clé"
599
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
603
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom alternatif du sujet"
607
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
611
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Contraintes de base"
615
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Utilisation de la clé"
619
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politiques de certificats"
623
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
627
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Code de raison pour la LRC"
631
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Points de distribution de LRC"
635
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
639
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
643
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions de certificats"
647
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
651
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiance Oui ou Non"
655
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adresse électronique"
659
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom non structuré"
663
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Type de contenu"
667
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Empreinte du message"
671
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Heure de la signature"
675
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Contresignature"
679
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Mot de passe défi"
683
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adresse non structurée"
687
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacités S/MIME"
691
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Préférer les données signées"
695
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgid "CPS"
698 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
699
700 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgid "User Notice"
702 msgstr "Notice utilisateur"
703
704 #: crypt32.rc:55
705 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
706 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
707
708 #: crypt32.rc:56
709 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
711
712 #: crypt32.rc:57
713 msgid "Certification Template Name"
714 msgstr "Nom de modèle de certification"
715
716 #: crypt32.rc:58
717 msgid "Certificate Type"
718 msgstr "Type de certificat"
719
720 #: crypt32.rc:59
721 #, fuzzy
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Certificate Manifold"
724
725 #: crypt32.rc:60
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Type de certificat Netscape"
728
729 #: crypt32.rc:61
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "URL Netscape de base"
732
733 #: crypt32.rc:62
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "URL Netscape de révocation"
736
737 #: crypt32.rc:63
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
740
741 #: crypt32.rc:64
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
744
745 #: crypt32.rc:65
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
748
749 #: crypt32.rc:66
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
752
753 #: crypt32.rc:67
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Commentaire Netscape"
756
757 #: crypt32.rc:68
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760
761 #: crypt32.rc:69
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764
765 #: crypt32.rc:70
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768
769 #: crypt32.rc:71
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Pays/Région"
772
773 #: crypt32.rc:72
774 msgid "Organization"
775 msgstr "Organisation"
776
777 #: crypt32.rc:73
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Unité d'organisation"
780
781 #: crypt32.rc:74
782 msgid "Common Name"
783 msgstr "Nom commun"
784
785 #: crypt32.rc:75
786 msgid "Locality"
787 msgstr "Localité"
788
789 #: crypt32.rc:76
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "État ou province"
792
793 #: crypt32.rc:77
794 msgid "Title"
795 msgstr "Titre"
796
797 #: crypt32.rc:78
798 msgid "Given Name"
799 msgstr "Prénom"
800
801 #: crypt32.rc:79
802 msgid "Initials"
803 msgstr "Initiales"
804
805 #: crypt32.rc:80
806 msgid "Surname"
807 msgstr "Nom de famille"
808
809 #: crypt32.rc:81
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Composant de domaine"
812
813 #: crypt32.rc:82
814 msgid "Street Address"
815 msgstr "Adresse"
816
817 #: crypt32.rc:83
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Numéro de série"
820
821 #: crypt32.rc:84
822 msgid "CA Version"
823 msgstr "Version de l'AC"
824
825 #: crypt32.rc:85
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
828
829 #: crypt32.rc:86
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
832
833 #: crypt32.rc:87
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Nom principal"
836
837 #: crypt32.rc:88
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Mise à jour de Windows"
840
841 #: crypt32.rc:89
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
844
845 #: crypt32.rc:90
846 msgid "OS Version"
847 msgstr "Version du système d'exploitation"
848
849 #: crypt32.rc:91
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
852
853 #: crypt32.rc:92
854 msgid "CRL Number"
855 msgstr "Numéro de la LRC"
856
857 #: crypt32.rc:93
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
860
861 #: crypt32.rc:94
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Point de distribution d'émission"
864
865 #: crypt32.rc:95
866 msgid "Freshest CRL"
867 msgstr "LRC la plus récente"
868
869 #: crypt32.rc:96
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Contraintes de nom"
872
873 #: crypt32.rc:97
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Mappings de politiques"
876
877 #: crypt32.rc:98
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Contraintes de politiques"
880
881 #: crypt32.rc:99
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
884
885 #: crypt32.rc:100
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Politiques applicatives"
888
889 #: crypt32.rc:101
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
892
893 #: crypt32.rc:102
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
896
897 #: crypt32.rc:103
898 msgid "CMC Data"
899 msgstr "Données CMC"
900
901 #: crypt32.rc:104
902 msgid "CMC Response"
903 msgstr "Réponse CMC"
904
905 #: crypt32.rc:105
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Requête CMC non signée"
908
909 #: crypt32.rc:106
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "Informations sur le statut CMC"
912
913 #: crypt32.rc:107
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "Extensions CMC"
916
917 #: crypt32.rc:108
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "Attributs CMC"
920
921 #: crypt32.rc:109
922 msgid "PKCS 7 Data"
923 msgstr "Données PKCS 7"
924
925 #: crypt32.rc:110
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "Signé avec PKCS 7"
928
929 #: crypt32.rc:111
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
932
933 #: crypt32.rc:112
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
936
937 #: crypt32.rc:113
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "Haché avec PKCS 7"
940
941 #: crypt32.rc:114
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
944
945 #: crypt32.rc:115
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
948
949 #: crypt32.rc:116
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
952
953 #: crypt32.rc:117
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Prochaine publication de LRC"
956
957 #: crypt32.rc:118
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
960
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
964
965 #: crypt32.rc:120
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
968
969 #: crypt32.rc:121
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "OID racine de l'entreprise"
972
973 #: crypt32.rc:122
974 msgid "Dummy Signer"
975 msgstr "Signataire factice"
976
977 #: crypt32.rc:123
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Clé de chiffrement privée"
980
981 #: crypt32.rc:124
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
984
985 #: crypt32.rc:125
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
988
989 #: crypt32.rc:126
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Identifiant de transaction"
992
993 #: crypt32.rc:127
994 msgid "Sender Nonce"
995 msgstr "Nonce de l'émetteur"
996
997 #: crypt32.rc:128
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Nonce du récepteur"
1000
1001 #: crypt32.rc:129
1002 msgid "Reg Info"
1003 msgstr "Informations d'enregistrement"
1004
1005 #: crypt32.rc:130
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Obtenir un certificat"
1008
1009 #: crypt32.rc:131
1010 msgid "Get CRL"
1011 msgstr "Obtenir une LRC"
1012
1013 #: crypt32.rc:132
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Révoquer une requête"
1016
1017 #: crypt32.rc:133
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Requête en attente"
1020
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1024
1025 #: crypt32.rc:135
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1028
1029 #: crypt32.rc:136
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1032
1033 #: crypt32.rc:137
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Informations sur le client"
1036
1037 #: crypt32.rc:138
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Authentification du serveur"
1040
1041 #: crypt32.rc:139
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Authentification du client"
1044
1045 #: crypt32.rc:140
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Signature de code"
1048
1049 #: crypt32.rc:141
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Messagerie sécurisée"
1052
1053 #: crypt32.rc:142
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Horodatage"
1056
1057 #: crypt32.rc:143
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1060
1061 #: crypt32.rc:144
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Horodatage Microsoft"
1064
1065 #: crypt32.rc:145
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "Système terminal IPsec"
1068
1069 #: crypt32.rc:146
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1072
1073 #: crypt32.rc:147
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "Utilisateur IPsec"
1076
1077 #: crypt32.rc:148
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1080
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1084
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1088
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1092
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1096
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Licences de jeux de clés"
1100
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1104
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1108
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Droits numériques"
1112
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Subordination conditionnelle"
1116
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Recouvrement de clé"
1120
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Signature de documents"
1124
1125 #: crypt32.rc:160
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1128
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Restauration de fichier"
1132
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Signataire de liste racine"
1136
1137 #: crypt32.rc:163
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1140
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1144
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Agent de demande de certificat"
1148
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Signature à vie"
1152
1153 #: crypt32.rc:167
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1156
1157 #: crypt32.rc:172
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1160
1161 #: crypt32.rc:173
1162 msgid "Personal"
1163 msgstr "Personnel"
1164
1165 #: crypt32.rc:174
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1168
1169 #: crypt32.rc:175
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Autres personnes"
1172
1173 #: crypt32.rc:176
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Éditeurs de confiance"
1176
1177 #: crypt32.rc:177
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Certificats non autorisés"
1180
1181 #: crypt32.rc:182
1182 msgid "KeyID="
1183 msgstr "ID de clé ="
1184
1185 #: crypt32.rc:183
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Émetteur du certificat"
1188
1189 #: crypt32.rc:184
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1192
1193 #: crypt32.rc:185
1194 msgid "Other Name="
1195 msgstr "Autre nom ="
1196
1197 #: crypt32.rc:186
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Adresse électronique ="
1200
1201 #: crypt32.rc:187
1202 msgid "DNS Name="
1203 msgstr "Nom DNS ="
1204
1205 #: crypt32.rc:188
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Adresse d'annuaire"
1208
1209 #: crypt32.rc:189
1210 msgid "URL="
1211 msgstr "URL ="
1212
1213 #: crypt32.rc:190
1214 msgid "IP Address="
1215 msgstr "Adresse IP ="
1216
1217 #: crypt32.rc:191
1218 msgid "Mask="
1219 msgstr "Masque ="
1220
1221 #: crypt32.rc:192
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "ID enregistré ="
1224
1225 #: crypt32.rc:193
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1228
1229 #: crypt32.rc:194
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Type de sujet ="
1232
1233 #: crypt32.rc:195
1234 msgid "CA"
1235 msgstr "AC"
1236
1237 #: crypt32.rc:196
1238 msgid "End Entity"
1239 msgstr "Entité terminale"
1240
1241 #: crypt32.rc:197
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1244
1245 #: crypt32.rc:198
1246 msgctxt "path length"
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Nulle"
1249
1250 #: crypt32.rc:199
1251 msgid "Information Not Available"
1252 msgstr "Informations non disponibles"
1253
1254 #: crypt32.rc:200
1255 msgid "Authority Info Access"
1256 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1257
1258 #: crypt32.rc:201
1259 msgid "Access Method="
1260 msgstr "Méthode d'accès ="
1261
1262 #: crypt32.rc:202
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1265
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1269
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1273
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom alternatif"
1277
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Point de distribution de LRC"
1281
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom du point de distribution"
1285
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom complet"
1289
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1293
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Raison de la LRC ="
1297
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Émetteur de la LRC"
1301
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Clé compromise"
1305
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "AC compromise"
1309
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliation modifiée"
1313
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Supplanté"
1317
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Cessation des opérations"
1321
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificat suspendu"
1325
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informations financières ="
1329
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1333
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Non disponible"
1337
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Respecte les critères ="
1341
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Oui"
1345
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "Non"
1349
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signature numérique"
1353
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Non-répudiation"
1357
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Chiffrement de la clé"
1361
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Chiffrement de données"
1365
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Accord sur la clé"
1369
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signature de certificat"
1373
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1377
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signature de LRC"
1381
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Chiffrement seul"
1385
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Déchiffrement seul"
1389
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Authentification de client SSL"
1393
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1397
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1401
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signature"
1405
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "AC SSL"
1409
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "AC S/MIME"
1413
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "AC de signature"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Politique de certification"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identifiant de politique : "
1425
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1433
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificateur"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Référence de la notice"
1441
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organisation ="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numéro de la notice ="
1449
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Texte de la notice ="
1453
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1457
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informations sur le certificat"
1461
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1468 "ou corrompu."
1469
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1476 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1477
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1482
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1486
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1490
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1494
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Émis pour : "
1498
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Émis par : "
1502
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Valide à partir du "
1506
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " jusqu'au "
1510
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1514
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1518
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1522
1523 #: cryptui.rc:42
1524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1525 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1526
1527 #: cryptui.rc:43
1528 msgid "This certificate is OK."
1529 msgstr "Ce certificat est valide."
1530
1531 #: cryptui.rc:44
1532 msgid "Field"
1533 msgstr "Champ"
1534
1535 #: cryptui.rc:45
1536 msgid "Value"
1537 msgstr "Valeur"
1538
1539 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1540 msgid "<All>"
1541 msgstr "<Tous>"
1542
1543 #: cryptui.rc:47
1544 msgid "Version 1 Fields Only"
1545 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1546
1547 #: cryptui.rc:48
1548 msgid "Extensions Only"
1549 msgstr "Extensions uniquement"
1550
1551 #: cryptui.rc:49
1552 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1554
1555 #: cryptui.rc:50
1556 msgid "Properties Only"
1557 msgstr "Propriétés uniquement"
1558
1559 #: cryptui.rc:52
1560 msgid "Serial number"
1561 msgstr "Numéro de série"
1562
1563 #: cryptui.rc:53
1564 msgid "Issuer"
1565 msgstr "Émetteur"
1566
1567 #: cryptui.rc:54
1568 msgid "Valid from"
1569 msgstr "Valide à partir du"
1570
1571 #: cryptui.rc:55
1572 msgid "Valid to"
1573 msgstr "Valide jusqu'au"
1574
1575 #: cryptui.rc:56
1576 msgid "Subject"
1577 msgstr "Sujet"
1578
1579 #: cryptui.rc:57
1580 msgid "Public key"
1581 msgstr "Clé publique"
1582
1583 #: cryptui.rc:58
1584 msgid "%s (%d bits)"
1585 msgstr "%s (%d bits)"
1586
1587 #: cryptui.rc:59
1588 msgid "SHA1 hash"
1589 msgstr "Empreinte SHA1"
1590
1591 #: cryptui.rc:60
1592 msgid "Enhanced key usage (property)"
1593 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1594
1595 #: cryptui.rc:61
1596 msgid "Friendly name"
1597 msgstr "Nom convivial"
1598
1599 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1600 msgid "Description"
1601 msgstr "Description"
1602
1603 #: cryptui.rc:63
1604 msgid "Certificate Properties"
1605 msgstr "Propriétés du certificat"
1606
1607 #: cryptui.rc:64
1608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1609 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1610
1611 #: cryptui.rc:65
1612 msgid "The OID you entered already exists."
1613 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1614
1615 #: cryptui.rc:66
1616 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1618
1619 #: cryptui.rc:67
1620 msgid "Please select a certificate store."
1621 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1622
1623 #: cryptui.rc:68
1624 msgid "Certificate Import Wizard"
1625 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1626
1627 #: cryptui.rc:69
1628 msgid ""
1629 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1630 "select another file."
1631 msgstr ""
1632 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1633 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1634
1635 #: cryptui.rc:70
1636 msgid "File to Import"
1637 msgstr "Fichier à importer"
1638
1639 #: cryptui.rc:71
1640 msgid "Specify the file you want to import."
1641 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1642
1643 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Store"
1645 msgstr "Magasin de certificats"
1646
1647 #: cryptui.rc:73
1648 msgid ""
1649 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1650 "lists, and certificate trust lists."
1651 msgstr ""
1652 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1653 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1654
1655 #: cryptui.rc:74
1656 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1657 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1658
1659 #: cryptui.rc:75
1660 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1661 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1662
1663 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1664 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1665 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1666
1667 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1668 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1669 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1670
1671 #: cryptui.rc:78
1672 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1673 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1674
1675 #: cryptui.rc:79
1676 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1677 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1678
1679 #: cryptui.rc:81
1680 msgid "Please select a file."
1681 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1682
1683 #: cryptui.rc:82
1684 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1685 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1686
1687 #: cryptui.rc:83
1688 msgid "Could not open "
1689 msgstr "N'a pu ouvrir "
1690
1691 #: cryptui.rc:84
1692 msgid "Determined by the program"
1693 msgstr "Déterminé par le programme"
1694
1695 #: cryptui.rc:85
1696 msgid "Please select a store"
1697 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1698
1699 #: cryptui.rc:86
1700 msgid "Certificate Store Selected"
1701 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1702
1703 #: cryptui.rc:87
1704 msgid "Automatically determined by the program"
1705 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1706
1707 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1708 msgid "File"
1709 msgstr "Fichier"
1710
1711 #: cryptui.rc:89
1712 msgid "Content"
1713 msgstr "Contenu"
1714
1715 #: cryptui.rc:91
1716 msgid "Certificate Revocation List"
1717 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1718
1719 #: cryptui.rc:93
1720 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1721 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1722
1723 #: cryptui.rc:94
1724 msgid "Personal Information Exchange"
1725 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1726
1727 #: cryptui.rc:96
1728 msgid "The import was successful."
1729 msgstr "L'importation a réussi."
1730
1731 #: cryptui.rc:97
1732 msgid "The import failed."
1733 msgstr "L'importation a échoué."
1734
1735 #: cryptui.rc:98
1736 msgid "Arial"
1737 msgstr "Arial"
1738
1739 #: cryptui.rc:100
1740 msgid "<Advanced Purposes>"
1741 msgstr "<Rôles avancés>"
1742
1743 #: cryptui.rc:101
1744 msgid "Issued To"
1745 msgstr "Émis pour"
1746
1747 #: cryptui.rc:102
1748 msgid "Issued By"
1749 msgstr "Émis par"
1750
1751 #: cryptui.rc:103
1752 msgid "Expiration Date"
1753 msgstr "Date d'expiration"
1754
1755 #: cryptui.rc:104
1756 msgid "Friendly Name"
1757 msgstr "Nom convivial"
1758
1759 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 msgid "<None>"
1761 msgstr "<Aucun>"
1762
1763 #: cryptui.rc:107
1764 msgid ""
1765 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1766 "sign messages with it.\n"
1767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1768 msgstr ""
1769 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1770 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1771
1772 #: cryptui.rc:108
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1777 msgstr ""
1778 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1779 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1780
1781 #: cryptui.rc:109
1782 msgid ""
1783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1784 "verify messages signed with it.\n"
1785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 msgstr ""
1787 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1788 "certificat.\n"
1789 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1790
1791 #: cryptui.rc:110
1792 msgid ""
1793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1794 "verify messages signed with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 msgstr ""
1797 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1798 "certificats.\n"
1799 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1800
1801 #: cryptui.rc:111
1802 msgid ""
1803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "trusted.\n"
1805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 msgstr ""
1807 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1808 "considérés comme valables.\n"
1809 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1810
1811 #: cryptui.rc:112
1812 msgid ""
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "trusted.\n"
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 msgstr ""
1817 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1818 "considérés comme valables.\n"
1819 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1820
1821 #: cryptui.rc:113
1822 msgid ""
1823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 msgstr ""
1827 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1828 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1829 "comme valables.\n"
1830 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1831
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1839 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1840 "comme valables.\n"
1841 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1842
1843 #: cryptui.rc:115
1844 msgid ""
1845 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1849 "valables.\n"
1850 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1851
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1858 "valables.\n"
1859 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1860
1861 #: cryptui.rc:117
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1864
1865 #: cryptui.rc:118
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1868
1869 #: cryptui.rc:119
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Certificats"
1872
1873 #: cryptui.rc:121
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1876
1877 #: cryptui.rc:122
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1880
1881 #: cryptui.rc:123
1882 msgid ""
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1885 msgstr ""
1886 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1887 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1888
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1892
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1896
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1900
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1904
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1908
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archivage de clé privée"
1912
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1916
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Format d'export"
1920
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1924
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1928
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1932
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1936
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1940
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1944
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1948
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1952
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1956
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Format de fichier"
1960
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1964
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Exporter des clés"
1968
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "L'export a réussi."
1972
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "L'export a échoué."
1976
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Exporter la clé privée"
1980
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1987 "certificat."
1988
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Entrez le mot de passe"
1992
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1996
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2000
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2004
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2008
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "DirectSound par défaut"
2012
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound : %s"
2016
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2020
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2024
2025 #: dxdiagn.rc:25
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Paramètres régionaux"
2028
2029 #: dxdiagn.rc:26
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2032
2033 #: hhctrl.rc:70
2034 msgid "S&ync"
2035 msgstr "S&ynchroniser"
2036
2037 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2038 msgid "&Back"
2039 msgstr "&Précédent"
2040
2041 #: hhctrl.rc:72
2042 msgid "&Forward"
2043 msgstr "&Suivant"
2044
2045 #: hhctrl.rc:73
2046 msgctxt "table of contents"
2047 msgid "&Home"
2048 msgstr "So&mmaire"
2049
2050 #: hhctrl.rc:74
2051 msgid "&Stop"
2052 msgstr "A&rrêter"
2053
2054 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2055 msgid "&Refresh"
2056 msgstr "Actualis&er"
2057
2058 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2059 msgid "&Print..."
2060 msgstr "&Imprimer..."
2061
2062 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2063 msgid "&Contents"
2064 msgstr "&Sommaire"
2065
2066 #: hhctrl.rc:29
2067 msgid "I&ndex"
2068 msgstr "I&ndex"
2069
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2071 msgid "&Search"
2072 msgstr "&Rechercher"
2073
2074 #: hhctrl.rc:31
2075 msgid "Favor&ites"
2076 msgstr "&Favoris"
2077
2078 #: hhctrl.rc:33
2079 msgid "Hide &Tabs"
2080 msgstr "Cacher les &onglets"
2081
2082 #: hhctrl.rc:34
2083 msgid "Show &Tabs"
2084 msgstr "Afficher les &onglets"
2085
2086 #: hhctrl.rc:39
2087 msgid "Show"
2088 msgstr "Afficher"
2089
2090 #: hhctrl.rc:40
2091 msgid "Hide"
2092 msgstr "Cacher"
2093
2094 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2095 msgid "Stop"
2096 msgstr "Arrêter"
2097
2098 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2099 msgid "Refresh"
2100 msgstr "Recharger"
2101
2102 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2103 msgid "Back"
2104 msgstr "Précédent"
2105
2106 #: hhctrl.rc:44
2107 msgctxt "table of contents"
2108 msgid "Home"
2109 msgstr "Sommaire"
2110
2111 #: hhctrl.rc:45
2112 msgid "Sync"
2113 msgstr "Synchroniser"
2114
2115 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2116 msgid "Options"
2117 msgstr "Options"
2118
2119 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2120 msgid "Forward"
2121 msgstr "Suivant"
2122
2123 #: hhctrl.rc:49
2124 msgid "IDTB_NOTES"
2125 msgstr "IDTB_NOTES"
2126
2127 #: hhctrl.rc:50
2128 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2129 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2130
2131 #: hhctrl.rc:51
2132 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2133 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2134
2135 #: hhctrl.rc:52
2136 msgid "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2138
2139 #: hhctrl.rc:53
2140 msgid "IDTB_INDEX"
2141 msgstr "IDTB_INDEX"
2142
2143 #: hhctrl.rc:54
2144 msgid "IDTB_SEARCH"
2145 msgstr "IDTB_SEARCH"
2146
2147 #: hhctrl.rc:55
2148 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgstr "IDTB_HISTORY"
2150
2151 #: hhctrl.rc:56
2152 msgid "IDTB_FAVORITES"
2153 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2154
2155 #: hhctrl.rc:57
2156 msgid "Jump1"
2157 msgstr "Saut1"
2158
2159 #: hhctrl.rc:58
2160 msgid "Jump2"
2161 msgstr "Saut2"
2162
2163 #: hhctrl.rc:59
2164 msgid "Customize"
2165 msgstr "Personnaliser"
2166
2167 #: hhctrl.rc:60
2168 msgid "Zoom"
2169 msgstr "Zoom"
2170
2171 #: hhctrl.rc:61
2172 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2173 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2174
2175 #: hhctrl.rc:62
2176 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2177 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2178
2179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2180 msgid "Cinepak Video codec"
2181 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2182
2183 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2184 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2185 #: wordpad.rc:26
2186 msgid "&File"
2187 msgstr "&Fichier"
2188
2189 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2190 msgid "&New"
2191 msgstr "&Nouvelle"
2192
2193 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2194 msgid "&Window"
2195 msgstr "&Fenêtre"
2196
2197 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2198 msgid "&Open..."
2199 msgstr "&Ouvrir..."
2200
2201 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2202 msgid "Save &as..."
2203 msgstr "Enregistrer &sous..."
2204
2205 #: ieframe.rc:35
2206 msgid "Print &format..."
2207 msgstr "&Format d'impression..."
2208
2209 #: ieframe.rc:36
2210 msgid "Pr&int..."
2211 msgstr "&Imprimer..."
2212
2213 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2214 msgid "Print previe&w"
2215 msgstr "&Aperçu avant impression"
2216
2217 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2218 msgid "&Properties"
2219 msgstr "&Propriétés"
2220
2221 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2222 msgid "&Close"
2223 msgstr "&Fermer"
2224
2225 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2226 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2227 msgid "&View"
2228 msgstr "&Affichage"
2229
2230 #: ieframe.rc:44
2231 msgid "&Toolbars"
2232 msgstr "&Barres d'outils"
2233
2234 #: ieframe.rc:46
2235 msgid "&Standard bar"
2236 msgstr "Barre &standard"
2237
2238 #: ieframe.rc:47
2239 msgid "&Address bar"
2240 msgstr "Barre d'&adresse"
2241
2242 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2243 msgid "&Favorites"
2244 msgstr "&Favoris"
2245
2246 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2247 msgid "&Add to Favorites..."
2248 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2249
2250 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2251 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2252 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2253 msgid "&Help"
2254 msgstr "Aid&e"
2255
2256 #: ieframe.rc:57
2257 msgid "&About Internet Explorer"
2258 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2259
2260 #: ieframe.rc:67
2261 msgctxt "home page"
2262 msgid "Home"
2263 msgstr "Accueil"
2264
2265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2266 msgid "Print..."
2267 msgstr "Imprimer..."
2268
2269 #: ieframe.rc:73
2270 msgid "Address"
2271 msgstr "Adresse"
2272
2273 #: inetcpl.rc:28
2274 msgid "Internet Settings"
2275 msgstr "Paramètres Internet"
2276
2277 #: inetcpl.rc:29
2278 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2279 msgstr ""
2280 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2281
2282 #: inetcpl.rc:30
2283 msgid "Security settings for zone: "
2284 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2285
2286 #: inetcpl.rc:31
2287 msgid "Custom"
2288 msgstr "Personnalisée"
2289
2290 #: inetcpl.rc:32
2291 msgid "Very Low"
2292 msgstr "Très basse"
2293
2294 #: inetcpl.rc:33
2295 msgid "Low"
2296 msgstr "Basse"
2297
2298 #: inetcpl.rc:34
2299 msgid "Medium"
2300 msgstr "Moyenne"
2301
2302 #: inetcpl.rc:35
2303 msgid "Increased"
2304 msgstr "Augmentée"
2305
2306 #: inetcpl.rc:36
2307 msgid "High"
2308 msgstr "Haute"
2309
2310 #: jscript.rc:25
2311 msgid "Error converting object to primitive type"
2312 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2313
2314 #: jscript.rc:26
2315 msgid "Invalid procedure call or argument"
2316 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2317
2318 #: jscript.rc:27
2319 msgid "Subscript out of range"
2320 msgstr "Indice hors limites"
2321
2322 #: jscript.rc:28
2323 msgid "Automation server can't create object"
2324 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2325
2326 #: jscript.rc:29
2327 msgid "Object doesn't support this property or method"
2328 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2329
2330 #: jscript.rc:30
2331 msgid "Object doesn't support this action"
2332 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2333
2334 #: jscript.rc:31
2335 msgid "Argument not optional"
2336 msgstr "Argument non optionnel"
2337
2338 #: jscript.rc:32
2339 msgid "Syntax error"
2340 msgstr "Erreur de syntaxe"
2341
2342 #: jscript.rc:33
2343 msgid "Expected ';'"
2344 msgstr "« ; » attendu"
2345
2346 #: jscript.rc:34
2347 msgid "Expected '('"
2348 msgstr "« ( » attendu"
2349
2350 #: jscript.rc:35
2351 msgid "Expected ')'"
2352 msgstr "« ) » attendu"
2353
2354 #: jscript.rc:36
2355 msgid "Unterminated string constant"
2356 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2357
2358 #: jscript.rc:37
2359 msgid "Conditional compilation is turned off"
2360 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2361
2362 #: jscript.rc:40
2363 msgid "Number expected"
2364 msgstr "Nombre attendu"
2365
2366 #: jscript.rc:38
2367 msgid "Function expected"
2368 msgstr "Fonction attendue"
2369
2370 #: jscript.rc:39
2371 msgid "'[object]' is not a date object"
2372 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2373
2374 #: jscript.rc:41
2375 msgid "Object expected"
2376 msgstr "Objet attendu"
2377
2378 #: jscript.rc:42
2379 msgid "Illegal assignment"
2380 msgstr "Affectation illégale"
2381
2382 #: jscript.rc:43
2383 msgid "'|' is undefined"
2384 msgstr "« | » n'est pas défini"
2385
2386 #: jscript.rc:44
2387 msgid "Boolean object expected"
2388 msgstr "Objet booléen attendu"
2389
2390 #: jscript.rc:45
2391 msgid "VBArray object expected"
2392 msgstr "Objet VBArray attendu"
2393
2394 #: jscript.rc:46
2395 msgid "JScript object expected"
2396 msgstr "Objet JScript attendu"
2397
2398 #: jscript.rc:47
2399 msgid "Syntax error in regular expression"
2400 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2401
2402 #: jscript.rc:48
2403 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2404 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2405
2406 #: jscript.rc:49
2407 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2408 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2409
2410 #: jscript.rc:50
2411 msgid "Array object expected"
2412 msgstr "Objet tableau attendu"
2413
2414 #: winerror.mc:26
2415 msgid "Success\n"
2416 msgstr "Succès\n"
2417
2418 #: winerror.mc:31
2419 msgid "Invalid function\n"
2420 msgstr "Fonction invalide\n"
2421
2422 #: winerror.mc:36
2423 msgid "File not found\n"
2424 msgstr "Fichier introuvable\n"
2425
2426 #: winerror.mc:41
2427 msgid "Path not found\n"
2428 msgstr "Chemin introuvable\n"
2429
2430 #: winerror.mc:46
2431 msgid "Too many open files\n"
2432 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2433
2434 #: winerror.mc:51
2435 msgid "Access denied\n"
2436 msgstr "Accès refusé\n"
2437
2438 #: winerror.mc:56
2439 msgid "Invalid handle\n"
2440 msgstr "Descripteur invalide\n"
2441
2442 #: winerror.mc:61
2443 msgid "Memory trashed\n"
2444 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2445
2446 #: winerror.mc:66
2447 msgid "Not enough memory\n"
2448 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2449
2450 #: winerror.mc:71
2451 msgid "Invalid block\n"
2452 msgstr "Bloc invalide\n"
2453
2454 #: winerror.mc:76
2455 msgid "Bad environment\n"
2456 msgstr "Environnement incorrect\n"
2457
2458 #: winerror.mc:81
2459 msgid "Bad format\n"
2460 msgstr "Format incorrect\n"
2461
2462 #: winerror.mc:86
2463 msgid "Invalid access\n"
2464 msgstr "Accès invalide\n"
2465
2466 #: winerror.mc:91
2467 msgid "Invalid data\n"
2468 msgstr "Données invalides\n"
2469
2470 #: winerror.mc:96
2471 msgid "Out of memory\n"
2472 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2473
2474 #: winerror.mc:101
2475 msgid "Invalid drive\n"
2476 msgstr "Lecteur invalide\n"
2477
2478 #: winerror.mc:106
2479 msgid "Can't delete current directory\n"
2480 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2481
2482 #: winerror.mc:111
2483 msgid "Not same device\n"
2484 msgstr "Périphérique différent\n"
2485
2486 #: winerror.mc:116
2487 msgid "No more files\n"
2488 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2489
2490 #: winerror.mc:121
2491 msgid "Write protected\n"
2492 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2493
2494 #: winerror.mc:126
2495 msgid "Bad unit\n"
2496 msgstr "Unité incorrecte\n"
2497
2498 #: winerror.mc:131
2499 msgid "Not ready\n"
2500 msgstr "Pas prêt\n"
2501
2502 #: winerror.mc:136
2503 msgid "Bad command\n"
2504 msgstr "Commande incorrecte\n"
2505
2506 #: winerror.mc:141
2507 msgid "CRC error\n"
2508 msgstr "Erreur CRC\n"
2509
2510 #: winerror.mc:146
2511 msgid "Bad length\n"
2512 msgstr "Taille incorrecte\n"
2513
2514 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2515 msgid "Seek error\n"
2516 msgstr "Erreur lecture\n"
2517
2518 #: winerror.mc:156
2519 msgid "Not DOS disk\n"
2520 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2521
2522 #: winerror.mc:161
2523 msgid "Sector not found\n"
2524 msgstr "Secteur introuvable\n"
2525
2526 #: winerror.mc:166
2527 msgid "Out of paper\n"
2528 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2529
2530 #: winerror.mc:171
2531 msgid "Write fault\n"
2532 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2533
2534 #: winerror.mc:176
2535 msgid "Read fault\n"
2536 msgstr "Erreur de lecture\n"
2537
2538 #: winerror.mc:181
2539 msgid "General failure\n"
2540 msgstr "Erreur générale\n"
2541
2542 #: winerror.mc:186
2543 msgid "Sharing violation\n"
2544 msgstr "Violation de partage\n"
2545
2546 #: winerror.mc:191
2547 msgid "Lock violation\n"
2548 msgstr "Violation de verrou\n"
2549
2550 #: winerror.mc:196
2551 msgid "Wrong disk\n"
2552 msgstr "Disque inadéquat\n"
2553
2554 #: winerror.mc:201
2555 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2556 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2557
2558 #: winerror.mc:206
2559 msgid "End of file\n"
2560 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2561
2562 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2563 msgid "Disk full\n"
2564 msgstr "Disque plein\n"
2565
2566 #: winerror.mc:216
2567 msgid "Request not supported\n"
2568 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2569
2570 #: winerror.mc:221
2571 msgid "Remote machine not listening\n"
2572 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2573
2574 #: winerror.mc:226
2575 msgid "Duplicate network name\n"
2576 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2577
2578 #: winerror.mc:231
2579 msgid "Bad network path\n"
2580 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2581
2582 #: winerror.mc:236
2583 msgid "Network busy\n"
2584 msgstr "Réseau occupé\n"
2585
2586 #: winerror.mc:241
2587 msgid "Device does not exist\n"
2588 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2589
2590 #: winerror.mc:246
2591 msgid "Too many commands\n"
2592 msgstr "Trop de commandes\n"
2593
2594 #: winerror.mc:251
2595 msgid "Adaptor hardware error\n"
2596 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2597
2598 #: winerror.mc:256
2599 msgid "Bad network response\n"
2600 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2601
2602 #: winerror.mc:261
2603 msgid "Unexpected network error\n"
2604 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2605
2606 #: winerror.mc:266
2607 msgid "Bad remote adaptor\n"
2608 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2609
2610 #: winerror.mc:271
2611 msgid "Print queue full\n"
2612 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2613
2614 #: winerror.mc:276
2615 msgid "No spool space\n"
2616 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2617
2618 #: winerror.mc:281
2619 msgid "Print cancelled\n"
2620 msgstr "Impression annulée\n"
2621
2622 #: winerror.mc:286
2623 msgid "Network name deleted\n"
2624 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2625
2626 #: winerror.mc:291
2627 msgid "Network access denied\n"
2628 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2629
2630 #: winerror.mc:296
2631 msgid "Bad device type\n"
2632 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2633
2634 #: winerror.mc:301
2635 msgid "Bad network name\n"
2636 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2637
2638 #: winerror.mc:306
2639 msgid "Too many network names\n"
2640 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2641
2642 #: winerror.mc:311
2643 msgid "Too many network sessions\n"
2644 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2645
2646 #: winerror.mc:316
2647 msgid "Sharing paused\n"
2648 msgstr "Partage suspendu\n"
2649
2650 #: winerror.mc:321
2651 msgid "Request not accepted\n"
2652 msgstr "Demande non acceptée\n"
2653
2654 #: winerror.mc:326
2655 msgid "Redirector paused\n"
2656 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2657
2658 #: winerror.mc:331
2659 msgid "File exists\n"
2660 msgstr "Le fichier existe\n"
2661
2662 #: winerror.mc:336
2663 msgid "Cannot create\n"
2664 msgstr "Impossible de créer\n"
2665
2666 #: winerror.mc:341
2667 msgid "Int24 failure\n"
2668 msgstr "Erreur Int24\n"
2669
2670 #: winerror.mc:346
2671 msgid "Out of structures\n"
2672 msgstr "À cours de structures\n"
2673
2674 #: winerror.mc:351
2675 msgid "Already assigned\n"
2676 msgstr "Déjà assigné\n"
2677
2678 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2679 msgid "Invalid password\n"
2680 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2681
2682 #: winerror.mc:361
2683 msgid "Invalid parameter\n"
2684 msgstr "Paramètre non valide\n"
2685
2686 #: winerror.mc:366
2687 msgid "Net write fault\n"
2688 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2689
2690 #: winerror.mc:371
2691 msgid "No process slots\n"
2692 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2693
2694 #: winerror.mc:376
2695 msgid "Too many semaphores\n"
2696 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2697
2698 #: winerror.mc:381
2699 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2700 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2701
2702 #: winerror.mc:386
2703 msgid "Semaphore is set\n"
2704 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2705
2706 #: winerror.mc:391
2707 msgid "Too many semaphore requests\n"
2708 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2709
2710 #: winerror.mc:396
2711 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2712 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2713
2714 #: winerror.mc:401
2715 msgid "Semaphore owner died\n"
2716 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2717
2718 #: winerror.mc:406
2719 msgid "Semaphore user limit\n"
2720 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2721
2722 #: winerror.mc:411
2723 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2724 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2725
2726 #: winerror.mc:416
2727 msgid "Drive locked\n"
2728 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2729
2730 #: winerror.mc:421
2731 msgid "Broken pipe\n"
2732 msgstr "Tube interrompu\n"
2733
2734 #: winerror.mc:426
2735 msgid "Open failed\n"
2736 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2737
2738 #: winerror.mc:431
2739 msgid "Buffer overflow\n"
2740 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2741
2742 #: winerror.mc:441
2743 msgid "No more search handles\n"
2744 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2745
2746 #: winerror.mc:446
2747 msgid "Invalid target handle\n"
2748 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2749
2750 #: winerror.mc:451
2751 msgid "Invalid IOCTL\n"
2752 msgstr "IOCTL non valide\n"
2753
2754 #: winerror.mc:456
2755 msgid "Invalid verify switch\n"
2756 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2757
2758 #: winerror.mc:461
2759 msgid "Bad driver level\n"
2760 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2761
2762 #: winerror.mc:466
2763 msgid "Call not implemented\n"
2764 msgstr "Appel non implémenté\n"
2765
2766 #: winerror.mc:471
2767 msgid "Semaphore timeout\n"
2768 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2769
2770 #: winerror.mc:476
2771 msgid "Insufficient buffer\n"
2772 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2773
2774 #: winerror.mc:481
2775 msgid "Invalid name\n"
2776 msgstr "Nom non valide\n"
2777
2778 #: winerror.mc:486
2779 msgid "Invalid level\n"
2780 msgstr "Niveau non valide\n"
2781
2782 #: winerror.mc:491
2783 msgid "No volume label\n"
2784 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2785
2786 #: winerror.mc:496
2787 msgid "Module not found\n"
2788 msgstr "Module introuvable\n"
2789
2790 #: winerror.mc:501
2791 msgid "Procedure not found\n"
2792 msgstr "Procédure introuvable\n"
2793
2794 #: winerror.mc:506
2795 msgid "No children to wait for\n"
2796 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2797
2798 #: winerror.mc:511
2799 msgid "Child process has not completed\n"
2800 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2801
2802 #: winerror.mc:516
2803 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2804 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2805
2806 #: winerror.mc:521
2807 msgid "Negative seek\n"
2808 msgstr "Positionnement négatif\n"
2809
2810 #: winerror.mc:531
2811 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2812 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2813
2814 #: winerror.mc:536
2815 msgid "Drive is already JOINed\n"
2816 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2817
2818 #: winerror.mc:541
2819 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2820 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2821
2822 #: winerror.mc:546
2823 msgid "Drive is not JOINed\n"
2824 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2825
2826 #: winerror.mc:551
2827 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2828 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2829
2830 #: winerror.mc:556
2831 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2832 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2833
2834 #: winerror.mc:561
2835 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2836 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2837
2838 #: winerror.mc:566
2839 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2840 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2841
2842 #: winerror.mc:571
2843 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2844 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2845
2846 #: winerror.mc:576
2847 msgid "Drive is busy\n"
2848 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2849
2850 #: winerror.mc:581
2851 msgid "Same drive\n"
2852 msgstr "Même lecteur\n"
2853
2854 #: winerror.mc:586
2855 msgid "Not toplevel directory\n"
2856 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2857
2858 #: winerror.mc:591
2859 msgid "Directory is not empty\n"
2860 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2861
2862 #: winerror.mc:596
2863 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2864 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2865
2866 #: winerror.mc:601
2867 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2868 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2869
2870 #: winerror.mc:606
2871 msgid "Path is busy\n"
2872 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2873
2874 #: winerror.mc:611
2875 msgid "Already a SUBST target\n"
2876 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2877
2878 #: winerror.mc:616
2879 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2880 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2881
2882 #: winerror.mc:621
2883 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2884 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2885
2886 #: winerror.mc:626
2887 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2888 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2889
2890 #: winerror.mc:631
2891 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2892 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2893
2894 #: winerror.mc:636
2895 msgid "Volume label too long\n"
2896 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2897
2898 #: winerror.mc:641
2899 msgid "Too many TCBs\n"
2900 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2901
2902 #: winerror.mc:646
2903 msgid "Signal refused\n"
2904 msgstr "Signal refusé\n"
2905
2906 #: winerror.mc:651
2907 msgid "Segment discarded\n"
2908 msgstr "Segment rejeté\n"
2909
2910 #: winerror.mc:656
2911 msgid "Segment not locked\n"
2912 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2913
2914 #: winerror.mc:661
2915 msgid "Bad thread ID address\n"
2916 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2917
2918 #: winerror.mc:666
2919 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2920 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2921
2922 #: winerror.mc:671
2923 msgid "Path is invalid\n"
2924 msgstr "Chemin invalide\n"
2925
2926 #: winerror.mc:676
2927 msgid "Signal pending\n"
2928 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2929
2930 #: winerror.mc:681
2931 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2932 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2933
2934 #: winerror.mc:686
2935 msgid "Lock failed\n"
2936 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2937
2938 #: winerror.mc:691
2939 msgid "Resource in use\n"
2940 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2941
2942 #: winerror.mc:696
2943 msgid "Cancel violation\n"
2944 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2945
2946 #: winerror.mc:701
2947 msgid "Atomic locks not supported\n"
2948 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2949
2950 #: winerror.mc:706
2951 msgid "Invalid segment number\n"
2952 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2953
2954 #: winerror.mc:711
2955 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2956 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2957
2958 #: winerror.mc:716
2959 msgid "File already exists\n"
2960 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2961
2962 #: winerror.mc:721
2963 msgid "Invalid flag number\n"
2964 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2965
2966 #: winerror.mc:726
2967 msgid "Semaphore name not found\n"
2968 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2969
2970 #: winerror.mc:731
2971 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2972 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2973
2974 #: winerror.mc:736
2975 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2976 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2977
2978 #: winerror.mc:741
2979 msgid "Invalid module type for %1\n"
2980 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2981
2982 #: winerror.mc:746
2983 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2984 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2985
2986 #: winerror.mc:751
2987 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2988 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2989
2990 #: winerror.mc:756
2991 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2992 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2993
2994 #: winerror.mc:761
2995 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2996 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2997
2998 #: winerror.mc:766
2999 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3000 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3001
3002 #: winerror.mc:771
3003 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3004 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3005
3006 #: winerror.mc:776
3007 msgid "IOPL not enabled\n"
3008 msgstr "IOPL non activé\n"
3009
3010 #: winerror.mc:781
3011 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3012 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3013
3014 #: winerror.mc:786
3015 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3016 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3017
3018 #: winerror.mc:791
3019 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3020 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3021
3022 #: winerror.mc:796
3023 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3024 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3025
3026 #: winerror.mc:801
3027 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3028 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3029
3030 #: winerror.mc:806
3031 msgid "Environment variable not found\n"
3032 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3033
3034 #: winerror.mc:811
3035 msgid "No signal sent\n"
3036 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3037
3038 #: winerror.mc:816
3039 msgid "File name is too long\n"
3040 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3041
3042 #: winerror.mc:821
3043 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3044 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3045
3046 #: winerror.mc:826
3047 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3048 msgstr ""
3049 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3050 "fichiers\n"
3051
3052 #: winerror.mc:831
3053 msgid "Invalid signal number\n"
3054 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3055
3056 #: winerror.mc:836
3057 msgid "Error setting signal handler\n"
3058 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3059
3060 #: winerror.mc:841
3061 msgid "Segment locked\n"
3062 msgstr "Segment verrouillé\n"
3063
3064 #: winerror.mc:846
3065 msgid "Too many modules\n"
3066 msgstr "Trop de modules\n"
3067
3068 #: winerror.mc:851
3069 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3070 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3071
3072 #: winerror.mc:856
3073 msgid "Machine type mismatch\n"
3074 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3075
3076 #: winerror.mc:861
3077 msgid "Bad pipe\n"
3078 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3079
3080 #: winerror.mc:866
3081 msgid "Pipe busy\n"
3082 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3083
3084 #: winerror.mc:871
3085 msgid "Pipe closed\n"
3086 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3087
3088 #: winerror.mc:876
3089 msgid "Pipe not connected\n"
3090 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3091
3092 #: winerror.mc:881
3093 msgid "More data available\n"
3094 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3095
3096 #: winerror.mc:886
3097 msgid "Session cancelled\n"
3098 msgstr "Session annulée\n"
3099
3100 #: winerror.mc:891
3101 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3102 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3103
3104 #: winerror.mc:896
3105 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3106 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3107
3108 #: winerror.mc:901
3109 msgid "No more data available\n"
3110 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3111
3112 #: winerror.mc:906
3113 msgid "Cannot use Copy API\n"
3114 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3115
3116 #: winerror.mc:911
3117 msgid "Directory name invalid\n"
3118 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3119
3120 #: winerror.mc:916
3121 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3122 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3123
3124 #: winerror.mc:921
3125 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3126 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3127
3128 #: winerror.mc:926
3129 msgid "Extended attribute table full\n"
3130 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3131
3132 #: winerror.mc:931
3133 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3134 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3135
3136 #: winerror.mc:936
3137 msgid "Extended attributes not supported\n"
3138 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3139
3140 #: winerror.mc:941
3141 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3142 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3143
3144 #: winerror.mc:946
3145 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3146 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3147
3148 #: winerror.mc:951
3149 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3150 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3151
3152 #: winerror.mc:956
3153 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3154 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3155
3156 #: winerror.mc:961
3157 msgid "Invalid oplock message received\n"
3158 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3159
3160 #: winerror.mc:966
3161 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3162 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3163
3164 #: winerror.mc:971
3165 msgid "Invalid address\n"
3166 msgstr "Adresse non valide\n"
3167
3168 #: winerror.mc:976
3169 msgid "Arithmetic overflow\n"
3170 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3171
3172 #: winerror.mc:981
3173 msgid "Pipe connected\n"
3174 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3175
3176 #: winerror.mc:986
3177 msgid "Pipe listening\n"
3178 msgstr ""
3179 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3180
3181 #: winerror.mc:991
3182 msgid "Extended attribute access denied\n"
3183 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3184
3185 #: winerror.mc:996
3186 msgid "I/O operation aborted\n"
3187 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3188
3189 #: winerror.mc:1001
3190 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3191 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3192
3193 #: winerror.mc:1006
3194 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3195 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3196
3197 #: winerror.mc:1011
3198 msgid "No access to memory location\n"
3199 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3200
3201 #: winerror.mc:1016
3202 msgid "Swap error\n"
3203 msgstr "Erreur de pagination\n"
3204
3205 #: winerror.mc:1021
3206 msgid "Stack overflow\n"
3207 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1026
3210 msgid "Invalid message\n"
3211 msgstr "Message invalide\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1031
3214 msgid "Cannot complete\n"
3215 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3216
3217 #: winerror.mc:1036
3218 msgid "Invalid flags\n"
3219 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3220
3221 #: winerror.mc:1041
3222 msgid "Unrecognised volume\n"
3223 msgstr "Volume non reconnu\n"
3224
3225 #: winerror.mc:1046
3226 msgid "File invalid\n"
3227 msgstr "Fichier no valide\n"
3228
3229 #: winerror.mc:1051
3230 msgid "Cannot run full-screen\n"
3231 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3232
3233 #: winerror.mc:1056
3234 msgid "Nonexistent token\n"
3235 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1061
3238 msgid "Registry corrupt\n"
3239 msgstr "Registre corrompu\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1066
3242 msgid "Invalid key\n"
3243 msgstr "Clé invalide\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1071
3246 msgid "Can't open registry key\n"
3247 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1076
3250 msgid "Can't read registry key\n"
3251 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1081
3254 msgid "Can't write registry key\n"
3255 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1086
3258 msgid "Registry has been recovered\n"
3259 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1091
3262 msgid "Registry is corrupt\n"
3263 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1096
3266 msgid "I/O to registry failed\n"
3267 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1101
3270 msgid "Not registry file\n"
3271 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1106
3274 msgid "Key deleted\n"
3275 msgstr "Clé effacée\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1111
3278 msgid "No registry log space\n"
3279 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1116
3282 msgid "Registry key has subkeys\n"
3283 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1121
3286 msgid "Subkey must be volatile\n"
3287 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1126
3290 msgid "Notify change request in progress\n"
3291 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1131
3294 msgid "Dependent services are running\n"
3295 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1136
3298 msgid "Invalid service control\n"
3299 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1141
3302 msgid "Service request timeout\n"
3303 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1146
3306 msgid "Cannot create service thread\n"
3307 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1151
3310 msgid "Service database locked\n"
3311 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1156
3314 msgid "Service already running\n"
3315 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1161
3318 msgid "Invalid service account\n"
3319 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1166
3322 msgid "Service is disabled\n"
3323 msgstr "Service désactivé\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1171
3326 msgid "Circular dependency\n"
3327 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1176
3330 msgid "Service does not exist\n"
3331 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1181
3334 msgid "Service cannot accept control message\n"
3335 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1186
3338 msgid "Service not active\n"
3339 msgstr "Service non actif\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1191
3342 msgid "Service controller connect failed\n"
3343 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1196
3346 msgid "Exception in service\n"
3347 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1201
3350 msgid "Database does not exist\n"
3351 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1206
3354 msgid "Service-specific error\n"
3355 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1211
3358 msgid "Process aborted\n"
3359 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1216
3362 msgid "Service dependency failed\n"
3363 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1221
3366 msgid "Service login failed\n"
3367 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1226
3370 msgid "Service start-hang\n"
3371 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1231
3374 msgid "Invalid service lock\n"
3375 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1236
3378 msgid "Service marked for delete\n"
3379 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1241
3382 msgid "Service exists\n"
3383 msgstr "Le service existe déjà\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1246
3386 msgid "System running last-known-good config\n"
3387 msgstr ""
3388 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1251
3391 msgid "Service dependency deleted\n"
3392 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1256
3395 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3396 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1261
3399 msgid "Service not started since last boot\n"
3400 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1266
3403 msgid "Duplicate service name\n"
3404 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1271
3407 msgid "Different service account\n"
3408 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1276
3411 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3412 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1281
3415 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3416 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1286
3419 msgid "No recovery program for service\n"
3420 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1291
3423 msgid "Service not implemented by exe\n"
3424 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1296
3427 msgid "End of media\n"
3428 msgstr "Fin du support\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1301
3431 msgid "Filemark detected\n"
3432 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1306
3435 msgid "Beginning of media\n"
3436 msgstr "Début du support\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1311
3439 msgid "Setmark detected\n"
3440 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1316
3443 msgid "No data detected\n"
3444 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1321
3447 msgid "Partition failure\n"
3448 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1326
3451 msgid "Invalid block length\n"
3452 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1331
3455 msgid "Device not partitioned\n"
3456 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1336
3459 msgid "Unable to lock media\n"
3460 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1341
3463 msgid "Unable to unload media\n"
3464 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1346
3467 msgid "Media changed\n"
3468 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1351
3471 msgid "I/O bus reset\n"
3472 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1356
3475 msgid "No media in drive\n"
3476 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1361
3479 msgid "No Unicode translation\n"
3480 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1366
3483 msgid "DLL init failed\n"
3484 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1371
3487 msgid "Shutdown in progress\n"
3488 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1376
3491 msgid "No shutdown in progress\n"
3492 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1381
3495 msgid "I/O device error\n"
3496 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1386
3499 msgid "No serial devices found\n"
3500 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1391
3503 msgid "Shared IRQ busy\n"
3504 msgstr "IRQ partagée active\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1396
3507 msgid "Serial I/O completed\n"
3508 msgstr "E/S série terminée\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1401
3511 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3512 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1406
3515 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3516 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1411
3519 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3520 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1416
3523 msgid "Unknown floppy error\n"
3524 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1421
3527 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3528 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1426
3531 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3532 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1431
3535 msgid "Hard disk operation failed\n"
3536 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1436
3539 msgid "Hard disk reset failed\n"
3540 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1441
3543 msgid "End of tape media\n"
3544 msgstr "Fin du support\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1446
3547 msgid "Not enough server memory\n"
3548 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1451
3551 msgid "Possible deadlock\n"
3552 msgstr "Interblocage possible\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1456
3555 msgid "Incorrect alignment\n"
3556 msgstr "Alignement incorrect\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1461
3559 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3560 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1466
3563 msgid "Set-power-state failed\n"
3564 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1471
3567 msgid "Too many links\n"
3568 msgstr "Trop de liens\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1476
3571 msgid "Newer windows version needed\n"
3572 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1481
3575 msgid "Wrong operating system\n"
3576 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1486
3579 msgid "Single-instance application\n"
3580 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1491
3583 msgid "Real-mode application\n"
3584 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1496
3587 msgid "Invalid DLL\n"
3588 msgstr "DLL invalide\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1501
3591 msgid "No associated application\n"
3592 msgstr "Aucun application associée\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1506
3595 msgid "DDE failure\n"
3596 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1511
3599 msgid "DLL not found\n"
3600 msgstr "DLL non trouvée\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1516
3603 msgid "Out of user handles\n"
3604 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1521
3607 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3608 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1526
3611 msgid "The source element is empty\n"
3612 msgstr "L'élément source est vide\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1531
3615 msgid "The destination element is full\n"
3616 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1536
3619 msgid "The element address is invalid\n"
3620 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1541
3623 msgid "The magazine is not present\n"
3624 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1546
3627 msgid "The device needs reinitialization\n"
3628 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1551
3631 msgid "The device requires cleaning\n"
3632 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1556
3635 msgid "The device door is open\n"
3636 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1561
3639 msgid "The device is not connected\n"
3640 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1566
3643 msgid "Element not found\n"
3644 msgstr "Élément introuvable\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1571
3647 msgid "No match found\n"
3648 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1576
3651 msgid "Property set not found\n"
3652 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1581
3655 msgid "Point not found\n"
3656 msgstr "Point introuvable\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1586
3659 msgid "No running tracking service\n"
3660 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1591
3663 msgid "No such volume ID\n"
3664 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1596
3667 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3668 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1601
3671 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3672 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1606
3675 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3676 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1611
3679 msgid "The journal is being deleted\n"
3680 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1616
3683 msgid "The journal is not active\n"
3684 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1621
3687 msgid "Potential matching file found\n"
3688 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1626
3691 msgid "The journal entry was deleted\n"
3692 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1631
3695 msgid "Invalid device name\n"
3696 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1636
3699 msgid "Connection unavailable\n"
3700 msgstr "Connexion non disponible\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1641
3703 msgid "Device already remembered\n"
3704 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1646
3707 msgid "No network or bad path\n"
3708 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1651
3711 msgid "Invalid network provider name\n"
3712 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1656
3715 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3716 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1661
3719 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3720 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1666
3723 msgid "Not a container\n"
3724 msgstr "Pas un conteneur\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1671
3727 msgid "Extended error\n"
3728 msgstr "Erreur étendue\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1676
3731 msgid "Invalid group name\n"
3732 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1681
3735 msgid "Invalid computer name\n"
3736 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1686
3739 msgid "Invalid event name\n"
3740 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1691
3743 msgid "Invalid domain name\n"
3744 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1696
3747 msgid "Invalid service name\n"
3748 msgstr "Nom de service invalide\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1701
3751 msgid "Invalid network name\n"
3752 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1706
3755 msgid "Invalid share name\n"
3756 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1716
3759 msgid "Invalid message name\n"
3760 msgstr "Nom de message invalide\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1721
3763 msgid "Invalid message destination\n"
3764 msgstr "Destination de message invalide\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1726
3767 msgid "Session credential conflict\n"
3768 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1731
3771 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3772 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1736
3775 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3776 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1741
3779 msgid "No network\n"
3780 msgstr "Réseau indisponible\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1746
3783 msgid "Operation cancelled by user\n"
3784 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1751
3787 msgid "File has a user-mapped section\n"
3788 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3791 msgid "Connection refused\n"
3792 msgstr "Connexion refusée\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1761
3795 msgid "Connection gracefully closed\n"
3796 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1766
3799 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3800 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1771
3803 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3804 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1776
3807 msgid "Connection invalid\n"
3808 msgstr "Connexion invalide\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1781
3811 msgid "Connection is active\n"
3812 msgstr "Connexion active\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1786
3815 msgid "Network unreachable\n"
3816 msgstr "Réseau indisponible\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1791
3819 msgid "Host unreachable\n"
3820 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1796
3823 msgid "Protocol unreachable\n"
3824 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1801
3827 msgid "Port unreachable\n"
3828 msgstr "Port injoignable\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1806
3831 msgid "Request aborted\n"
3832 msgstr "Demande abandonnée\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1811
3835 msgid "Connection aborted\n"
3836 msgstr "Connexion avortée\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1816
3839 msgid "Please retry operation\n"
3840 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1821
3843 msgid "Connection count limit reached\n"
3844 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1826
3847 msgid "Login time restriction\n"
3848 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1831
3851 msgid "Login workstation restriction\n"
3852 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1836
3855 msgid "Incorrect network address\n"
3856 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1841
3859 msgid "Service already registered\n"
3860 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1846
3863 msgid "Service not found\n"
3864 msgstr "Service inconnu\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1851
3867 msgid "User not authenticated\n"
3868 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1856
3871 msgid "User not logged on\n"
3872 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1861
3875 msgid "Continue work in progress\n"
3876 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1866
3879 msgid "Already initialised\n"
3880 msgstr "Déjà initialisé\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1871
3883 msgid "No more local devices\n"
3884 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1876
3887 msgid "The site does not exist\n"
3888 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1881
3891 msgid "The domain controller already exists\n"
3892 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1886
3895 msgid "Supported only when connected\n"
3896 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1891
3899 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3900 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1896
3903 msgid "The user profile is invalid\n"
3904 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1901
3907 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3908 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1906
3911 msgid "Not all privileges assigned\n"
3912 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1911
3915 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3916 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1916
3919 msgid "No quotas for account\n"
3920 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1921
3923 msgid "Local user session key\n"
3924 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1926
3927 msgid "Password too complex for LM\n"
3928 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1931
3931 msgid "Unknown revision\n"
3932 msgstr "Révision inconnue\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1936
3935 msgid "Incompatible revision levels\n"
3936 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1941
3939 msgid "Invalid owner\n"
3940 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1946
3943 msgid "Invalid primary group\n"
3944 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1951
3947 msgid "No impersonation token\n"
3948 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1956
3951 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3952 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1961
3955 msgid "No logon servers available\n"
3956 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1966
3959 msgid "No such logon session\n"
3960 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1971
3963 msgid "No such privilege\n"
3964 msgstr "Privilège inconnu\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1976
3967 msgid "Privilege not held\n"
3968 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1981
3971 msgid "Invalid account name\n"
3972 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1986
3975 msgid "User already exists\n"
3976 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1991
3979 msgid "No such user\n"
3980 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1996
3983 msgid "Group already exists\n"
3984 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3985
3986 #: winerror.mc:2001
3987 msgid "No such group\n"
3988 msgstr "Groupe inconnu\n"
3989
3990 #: winerror.mc:2006
3991 msgid "User already in group\n"
3992 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3993
3994 #: winerror.mc:2011
3995 msgid "User not in group\n"
3996 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3997
3998 #: winerror.mc:2016
3999 msgid "Can't delete last admin user\n"
4000 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4001
4002 #: winerror.mc:2021
4003 msgid "Wrong password\n"
4004 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4005
4006 #: winerror.mc:2026
4007 msgid "Ill-formed password\n"
4008 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4009
4010 #: winerror.mc:2031
4011 msgid "Password restriction\n"
4012 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4013
4014 #: winerror.mc:2036
4015 msgid "Logon failure\n"
4016 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4017
4018 #: winerror.mc:2041
4019 msgid "Account restriction\n"
4020 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4021
4022 #: winerror.mc:2046
4023 msgid "Invalid logon hours\n"
4024 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4025
4026 #: winerror.mc:2051
4027 msgid "Invalid workstation\n"
4028 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4029
4030 #: winerror.mc:2056
4031 msgid "Password expired\n"
4032 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4033
4034 #: winerror.mc:2061
4035 msgid "Account disabled\n"
4036 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4037
4038 #: winerror.mc:2066
4039 msgid "No security ID mapped\n"
4040 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4041
4042 #: winerror.mc:2071
4043 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4044 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4045
4046 #: winerror.mc:2076
4047 msgid "LUIDs exhausted\n"
4048 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4049
4050 #: winerror.mc:2081
4051 msgid "Invalid sub authority\n"
4052 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4053
4054 #: winerror.mc:2086
4055 msgid "Invalid ACL\n"
4056 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4057
4058 #: winerror.mc:2091
4059 msgid "Invalid SID\n"
4060 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4061
4062 #: winerror.mc:2096
4063 msgid "Invalid security descriptor\n"
4064 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4065
4066 #: winerror.mc:2101
4067 msgid "Bad inherited ACL\n"
4068 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4069
4070 #: winerror.mc:2106
4071 msgid "Server disabled\n"
4072 msgstr "Serveur désactivé\n"
4073
4074 #: winerror.mc:2111
4075 msgid "Server not disabled\n"
4076 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4077
4078 #: winerror.mc:2116
4079 msgid "Invalid ID authority\n"
4080 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4081
4082 #: winerror.mc:2121
4083 msgid "Allotted space exceeded\n"
4084 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4085
4086 #: winerror.mc:2126
4087 msgid "Invalid group attributes\n"
4088 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4089
4090 #: winerror.mc:2131
4091 msgid "Bad impersonation level\n"
4092 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4093
4094 #: winerror.mc:2136
4095 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4096 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2141
4099 msgid "Bad validation class\n"
4100 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4101
4102 #: winerror.mc:2146
4103 msgid "Bad token type\n"
4104 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2151
4107 msgid "No security on object\n"
4108 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4109
4110 #: winerror.mc:2156
4111 msgid "Can't access domain information\n"
4112 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4113
4114 #: winerror.mc:2161
4115 msgid "Invalid server state\n"
4116 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4117
4118 #: winerror.mc:2166
4119 msgid "Invalid domain state\n"
4120 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4121
4122 #: winerror.mc:2171
4123 msgid "Invalid domain role\n"
4124 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4125
4126 #: winerror.mc:2176
4127 msgid "No such domain\n"
4128 msgstr "Domaine inconnu\n"
4129
4130 #: winerror.mc:2181
4131 msgid "Domain already exists\n"
4132 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4133
4134 #: winerror.mc:2186
4135 msgid "Domain limit exceeded\n"
4136 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2191
4139 msgid "Internal database corruption\n"
4140 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2196
4143 msgid "Internal error\n"
4144 msgstr "Erreur interne\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2201
4147 msgid "Generic access types not mapped\n"
4148 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2206
4151 msgid "Bad descriptor format\n"
4152 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2211
4155 msgid "Not a logon process\n"
4156 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2216
4159 msgid "Logon session ID exists\n"
4160 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2221
4163 msgid "Unknown authentication package\n"
4164 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2226
4167 msgid "Bad logon session state\n"
4168 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2231
4171 msgid "Logon session ID collision\n"
4172 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2236
4175 msgid "Invalid logon type\n"
4176 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2241
4179 msgid "Cannot impersonate\n"
4180 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2246
4183 msgid "Invalid transaction state\n"
4184 msgstr "État de transaction invalide\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2251
4187 msgid "Security DB commit failure\n"
4188 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2256
4191 msgid "Account is built-in\n"
4192 msgstr "Compte prédéfini\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2261
4195 msgid "Group is built-in\n"
4196 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2266
4199 msgid "User is built-in\n"
4200 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2271
4203 msgid "Group is primary for user\n"
4204 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2276
4207 msgid "Token already in use\n"
4208 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2281
4211 msgid "No such local group\n"
4212 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2286
4215 msgid "User not in local group\n"
4216 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2291
4219 msgid "User already in local group\n"
4220 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2296
4223 msgid "Local group already exists\n"
4224 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4227 msgid "Logon type not granted\n"
4228 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2306
4231 msgid "Too many secrets\n"
4232 msgstr "Trop de secrets\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2311
4235 msgid "Secret too long\n"
4236 msgstr "Secret trop long\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2316
4239 msgid "Internal security DB error\n"
4240 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2321
4243 msgid "Too many context IDs\n"
4244 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2331
4247 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4248 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2336
4251 msgid "No such member\n"
4252 msgstr "Membre inconnu\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2341
4255 msgid "Invalid member\n"
4256 msgstr "Membre invalide\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2346
4259 msgid "Too many SIDs\n"
4260 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2351
4263 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4264 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2356
4267 msgid "No inheritable components\n"
4268 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2361
4271 msgid "File or directory corrupt\n"
4272 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2366
4275 msgid "Disk is corrupt\n"
4276 msgstr "Disque corrompu\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2371
4279 msgid "No user session key\n"
4280 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2376
4283 msgid "Licence quota exceeded\n"
4284 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2381
4287 msgid "Wrong target name\n"
4288 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2386
4291 msgid "Mutual authentication failed\n"
4292 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2391
4295 msgid "Time skew between client and server\n"
4296 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2396
4299 msgid "Invalid window handle\n"
4300 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2401
4303 msgid "Invalid menu handle\n"
4304 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2406
4307 msgid "Invalid cursor handle\n"
4308 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2411
4311 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4312 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2416
4315 msgid "Invalid hook handle\n"
4316 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2421
4319 msgid "Invalid DWP handle\n"
4320 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2426
4323 msgid "Can't create top-level child window\n"
4324 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2431
4327 msgid "Can't find window class\n"
4328 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2436
4331 msgid "Window owned by another thread\n"
4332 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2441
4335 msgid "Hotkey already registered\n"
4336 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2446
4339 msgid "Class already exists\n"
4340 msgstr "La classe existe déjà\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2451
4343 msgid "Class does not exist\n"
4344 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2456
4347 msgid "Class has open windows\n"
4348 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2461
4351 msgid "Invalid index\n"
4352 msgstr "Index invalide\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2466
4355 msgid "Invalid icon handle\n"
4356 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2471
4359 msgid "Private dialog index\n"
4360 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2476
4363 msgid "List box ID not found\n"
4364 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2481
4367 msgid "No wildcard characters\n"
4368 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2486
4371 msgid "Clipboard not open\n"
4372 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2491
4375 msgid "Hotkey not registered\n"
4376 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2496
4379 msgid "Not a dialog window\n"
4380 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2501
4383 msgid "Control ID not found\n"
4384 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2506
4387 msgid "Invalid combobox message\n"
4388 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2511
4391 msgid "Not a combobox window\n"
4392 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2516
4395 msgid "Invalid edit height\n"
4396 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2521
4399 msgid "DC not found\n"
4400 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2526
4403 msgid "Invalid hook filter\n"
4404 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2531
4407 msgid "Invalid filter procedure\n"
4408 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2536
4411 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4412 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2541
4415 msgid "Global-only hook procedure\n"
4416 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2546
4419 msgid "Journal hook already set\n"
4420 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2551
4423 msgid "Hook procedure not installed\n"
4424 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2556
4427 msgid "Invalid list box message\n"
4428 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2561
4431 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4432 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2566
4435 msgid "No tab stops on this list box\n"
4436 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2571
4439 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4440 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2576
4443 msgid "Child window menus not allowed\n"
4444 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2581
4447 msgid "Window has no system menu\n"
4448 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2586
4451 msgid "Invalid message box style\n"
4452 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2591
4455 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4456 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2596
4459 msgid "Screen already locked\n"
4460 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2601
4463 msgid "Window handles have different parents\n"
4464 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2606
4467 msgid "Not a child window\n"
4468 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2611
4471 msgid "Invalid GW command\n"
4472 msgstr "Commande GW invalide\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2616
4475 msgid "Invalid thread ID\n"
4476 msgstr "ID de thread invalide\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2621
4479 msgid "Not an MDI child window\n"
4480 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2626
4483 msgid "Popup menu already active\n"
4484 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2631
4487 msgid "No scrollbars\n"
4488 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2636
4491 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4492 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2641
4495 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4496 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2646
4499 msgid "No system resources\n"
4500 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2651
4503 msgid "No non-paged system resources\n"
4504 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2656
4507 msgid "No paged system resources\n"
4508 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2661
4511 msgid "No working set quota\n"
4512 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2666
4515 msgid "No page file quota\n"
4516 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2671
4519 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4520 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2676
4523 msgid "Menu item not found\n"
4524 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2681
4527 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4528 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2686
4531 msgid "Hook type not allowed\n"
4532 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2691
4535 msgid "Interactive window station required\n"
4536 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2696
4539 msgid "Timeout\n"
4540 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2701
4543 msgid "Invalid monitor handle\n"
4544 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2706
4547 msgid "Event log file corrupt\n"
4548 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2711
4551 msgid "Event log can't start\n"
4552 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2716
4555 msgid "Event log file full\n"
4556 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2721
4559 msgid "Event log file changed\n"
4560 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2726
4563 msgid "Installer service failed.\n"
4564 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2731
4567 msgid "Installation aborted by user\n"
4568 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2736
4571 msgid "Installation failure\n"
4572 msgstr "Échec de l'installation\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2741
4575 msgid "Installation suspended\n"
4576 msgstr "Installation suspendue\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2746
4579 msgid "Unknown product\n"
4580 msgstr "Produit inconnu\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2751
4583 msgid "Unknown feature\n"
4584 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2756
4587 msgid "Unknown component\n"
4588 msgstr "Composant inconnu\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2761
4591 msgid "Unknown property\n"
4592 msgstr "Propriété inconnue\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2766
4595 msgid "Invalid handle state\n"
4596 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2771
4599 msgid "Bad configuration\n"
4600 msgstr "Configuration erronée\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2776
4603 msgid "Index is missing\n"
4604 msgstr "Index manquant\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2781
4607 msgid "Installation source is missing\n"
4608 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2786
4611 msgid "Wrong installation package version\n"
4612 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2791
4615 msgid "Product uninstalled\n"
4616 msgstr "Produit désinstallé\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2796
4619 msgid "Invalid query syntax\n"
4620 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2801
4623 msgid "Invalid field\n"
4624 msgstr "Champ invalide\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2806
4627 msgid "Device removed\n"
4628 msgstr "Périphérique retiré\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2811
4631 msgid "Installation already running\n"
4632 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2816
4635 msgid "Installation package failed to open\n"
4636 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2821
4639 msgid "Installation package is invalid\n"
4640 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2826
4643 msgid "Installer user interface failed\n"
4644 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2831
4647 msgid "Failed to open installation log file\n"
4648 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2836
4651 msgid "Installation language not supported\n"
4652 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2841
4655 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4656 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2846
4659 msgid "Installation package rejected\n"
4660 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2851
4663 msgid "Function could not be called\n"
4664 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2856
4667 msgid "Function failed\n"
4668 msgstr "La fonction a échoué\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2861
4671 msgid "Invalid table\n"
4672 msgstr "Table invalide\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2866
4675 msgid "Data type mismatch\n"
4676 msgstr "Discordance de type de données\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4679 msgid "Unsupported type\n"
4680 msgstr "Type non pris en charge\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2876
4683 msgid "Creation failed\n"
4684 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2881
4687 msgid "Temporary directory not writable\n"
4688 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2886
4691 msgid "Installation platform not supported\n"
4692 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2891
4695 msgid "Installer not used\n"
4696 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2896
4699 msgid "Failed to open the patch package\n"
4700 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2901
4703 msgid "Invalid patch package\n"
4704 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2906
4707 msgid "Unsupported patch package\n"
4708 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2911
4711 msgid "Another version is installed\n"
4712 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2916
4715 msgid "Invalid command line\n"
4716 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2921
4719 msgid "Remote installation not allowed\n"
4720 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2926
4723 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4724 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2931
4727 msgid "Invalid string binding\n"
4728 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2936
4731 msgid "Wrong kind of binding\n"
4732 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2941
4735 msgid "Invalid binding\n"
4736 msgstr "Liaison invalide\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2946
4739 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4740 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2951
4743 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4744 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2956
4747 msgid "Invalid string UUID\n"
4748 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2961
4751 msgid "Invalid endpoint format\n"
4752 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2966
4755 msgid "Invalid network address\n"
4756 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2971
4759 msgid "No endpoint found\n"
4760 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2976
4763 msgid "Invalid timeout value\n"
4764 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2981
4767 msgid "Object UUID not found\n"
4768 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2986
4771 msgid "UUID already registered\n"
4772 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2991
4775 msgid "UUID type already registered\n"
4776 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2996
4779 msgid "Server already listening\n"
4780 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4781
4782 #: winerror.mc:3001
4783 msgid "No protocol sequences registered\n"
4784 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4785
4786 #: winerror.mc:3006
4787 msgid "RPC server not listening\n"
4788 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4789
4790 #: winerror.mc:3011
4791 msgid "Unknown manager type\n"
4792 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4793
4794 #: winerror.mc:3016
4795 msgid "Unknown interface\n"
4796 msgstr "Interface inconnue\n"
4797
4798 #: winerror.mc:3021
4799 msgid "No bindings\n"
4800 msgstr "Pas de liaison\n"
4801
4802 #: winerror.mc:3026
4803 msgid "No protocol sequences\n"
4804 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4805
4806 #: winerror.mc:3031
4807 msgid "Can't create endpoint\n"
4808 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4809
4810 #: winerror.mc:3036
4811 msgid "Out of resources\n"
4812 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4813
4814 #: winerror.mc:3041
4815 msgid "RPC server unavailable\n"
4816 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4817
4818 #: winerror.mc:3046
4819 msgid "RPC server too busy\n"
4820 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4821
4822 #: winerror.mc:3051
4823 msgid "Invalid network options\n"
4824 msgstr "Options réseau invalides\n"
4825
4826 #: winerror.mc:3056
4827 msgid "No RPC call active\n"
4828 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4829
4830 #: winerror.mc:3061
4831 msgid "RPC call failed\n"
4832 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4833
4834 #: winerror.mc:3066
4835 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4836 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4837
4838 #: winerror.mc:3071
4839 msgid "RPC protocol error\n"
4840 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4841
4842 #: winerror.mc:3076
4843 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4844 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4845
4846 #: winerror.mc:3086
4847 msgid "Invalid tag\n"
4848 msgstr "Balise invalide\n"
4849
4850 #: winerror.mc:3091
4851 msgid "Invalid array bounds\n"
4852 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4853
4854 #: winerror.mc:3096
4855 msgid "No entry name\n"
4856 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4857
4858 #: winerror.mc:3101
4859 msgid "Invalid name syntax\n"
4860 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4861
4862 #: winerror.mc:3106
4863 msgid "Unsupported name syntax\n"
4864 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4865
4866 #: winerror.mc:3111
4867 msgid "No network address\n"
4868 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4869
4870 #: winerror.mc:3116
4871 msgid "Duplicate endpoint\n"
4872 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4873
4874 #: winerror.mc:3121
4875 msgid "Unknown authentication type\n"
4876 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4877
4878 #: winerror.mc:3126
4879 msgid "Maximum calls too low\n"
4880 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4881
4882 #: winerror.mc:3131
4883 msgid "String too long\n"
4884 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4885
4886 #: winerror.mc:3136
4887 msgid "Protocol sequence not found\n"
4888 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4889
4890 #: winerror.mc:3141
4891 msgid "Procedure number out of range\n"
4892 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4893
4894 #: winerror.mc:3146
4895 msgid "Binding has no authentication data\n"
4896 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4897
4898 #: winerror.mc:3151
4899 msgid "Unknown authentication service\n"
4900 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4901
4902 #: winerror.mc:3156
4903 msgid "Unknown authentication level\n"
4904 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4905
4906 #: winerror.mc:3161
4907 msgid "Invalid authentication identity\n"
4908 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4909
4910 #: winerror.mc:3166
4911 msgid "Unknown authorisation service\n"
4912 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4913
4914 #: winerror.mc:3171
4915 msgid "Invalid entry\n"
4916 msgstr "Entrée invalide\n"
4917
4918 #: winerror.mc:3176
4919 msgid "Can't perform operation\n"
4920 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4921
4922 #: winerror.mc:3181
4923 msgid "Endpoints not registered\n"
4924 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4925
4926 #: winerror.mc:3186
4927 msgid "Nothing to export\n"
4928 msgstr "Rien à exporter\n"
4929
4930 #: winerror.mc:3191
4931 msgid "Incomplete name\n"
4932 msgstr "Nom incomplet\n"
4933
4934 #: winerror.mc:3196
4935 msgid "Invalid version option\n"
4936 msgstr "Option de version invalide\n"
4937
4938 #: winerror.mc:3201
4939 msgid "No more members\n"
4940 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4941
4942 #: winerror.mc:3206
4943 msgid "Not all objects unexported\n"
4944 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4945
4946 #: winerror.mc:3211
4947 msgid "Interface not found\n"
4948 msgstr "Interface non trouvée\n"
4949
4950 #: winerror.mc:3216
4951 msgid "Entry already exists\n"
4952 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4953
4954 #: winerror.mc:3221
4955 msgid "Entry not found\n"
4956 msgstr "Entrée introuvable\n"
4957
4958 #: winerror.mc:3226
4959 msgid "Name service unavailable\n"
4960 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4961
4962 #: winerror.mc:3231
4963 msgid "Invalid network address family\n"
4964 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4965
4966 #: winerror.mc:3236
4967 msgid "Operation not supported\n"
4968 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4969
4970 #: winerror.mc:3241
4971 msgid "No security context available\n"
4972 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4973
4974 #: winerror.mc:3246
4975 msgid "RPCInternal error\n"
4976 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3251
4979 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4980 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3256
4983 msgid "Address error\n"
4984 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3261
4987 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4988 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3266
4991 msgid "Floating-point underflow\n"
4992 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3271
4995 msgid "Floating-point overflow\n"
4996 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3276
4999 msgid "No more entries\n"
5000 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3281
5003 msgid "Character translation table open failed\n"
5004 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3286
5007 msgid "Character translation table file too small\n"
5008 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3291
5011 msgid "Null context handle\n"
5012 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3296
5015 msgid "Context handle damaged\n"
5016 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3301
5019 msgid "Binding handle mismatch\n"
5020 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3306
5023 msgid "Cannot get call handle\n"
5024 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3311
5027 msgid "Null reference pointer\n"
5028 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3316
5031 msgid "Enumeration value out of range\n"
5032 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3321
5035 msgid "Byte count too small\n"
5036 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3326
5039 msgid "Bad stub data\n"
5040 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3331
5043 msgid "Invalid user buffer\n"
5044 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3336
5047 msgid "Unrecognised media\n"
5048 msgstr "Média non reconnu\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3341
5051 msgid "No trust secret\n"
5052 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3346
5055 msgid "No trust SAM account\n"
5056 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3351
5059 msgid "Trusted domain failure\n"
5060 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3356
5063 msgid "Trusted relationship failure\n"
5064 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3361
5067 msgid "Trust logon failure\n"
5068 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3366
5071 msgid "RPC call already in progress\n"
5072 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3371
5075 msgid "NETLOGON is not started\n"
5076 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3376
5079 msgid "Account expired\n"
5080 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3381
5083 msgid "Redirector has open handles\n"
5084 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3386
5087 msgid "Printer driver already installed\n"
5088 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3391
5091 msgid "Unknown port\n"
5092 msgstr "Port inconnu\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3396
5095 msgid "Unknown printer driver\n"
5096 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3401
5099 msgid "Unknown print processor\n"
5100 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3406
5103 msgid "Invalid separator file\n"
5104 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3411
5107 msgid "Invalid priority\n"
5108 msgstr "Priorité invalide\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3416
5111 msgid "Invalid printer name\n"
5112 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3421
5115 msgid "Printer already exists\n"
5116 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3426
5119 msgid "Invalid printer command\n"
5120 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3431
5123 msgid "Invalid data type\n"
5124 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3436
5127 msgid "Invalid environment\n"
5128 msgstr "Environnement invalide\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3441
5131 msgid "No more bindings\n"
5132 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3446
5135 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5136 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3451
5139 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5140 msgstr ""
5141 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3456
5144 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5145 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3461
5148 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5149 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3466
5152 msgid "Server has open handles\n"
5153 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3471
5156 msgid "Resource data not found\n"
5157 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3476
5160 msgid "Resource type not found\n"
5161 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3481
5164 msgid "Resource name not found\n"
5165 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3486
5168 msgid "Resource language not found\n"
5169 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3491
5172 msgid "Not enough quota\n"
5173 msgstr "Quota insuffisant\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3496
5176 msgid "No interfaces\n"
5177 msgstr "Aucune interface\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3501
5180 msgid "RPC call cancelled\n"
5181 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3506
5184 msgid "Binding incomplete\n"
5185 msgstr "Liaison incomplète\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3511
5188 msgid "RPC comm failure\n"
5189 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3516
5192 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5193 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3521
5196 msgid "No principal name registered\n"
5197 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3526
5200 msgid "Not an RPC error\n"
5201 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3531
5204 msgid "UUID is local only\n"
5205 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3536
5208 msgid "Security package error\n"
5209 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3541
5212 msgid "Thread not cancelled\n"
5213 msgstr "Thread non annulé\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3546
5216 msgid "Invalid handle operation\n"
5217 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3551
5220 msgid "Wrong serialising package version\n"
5221 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3556
5224 msgid "Wrong stub version\n"
5225 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3561
5228 msgid "Invalid pipe object\n"
5229 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3566
5232 msgid "Wrong pipe order\n"
5233 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3571
5236 msgid "Wrong pipe version\n"
5237 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3576
5240 msgid "Group member not found\n"
5241 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3581
5244 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5245 msgstr ""
5246 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3586
5249 msgid "Invalid object\n"
5250 msgstr "Objet invalide\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3591
5253 msgid "Invalid time\n"
5254 msgstr "Heure non valide\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3596
5257 msgid "Invalid form name\n"
5258 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3601
5261 msgid "Invalid form size\n"
5262 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3606
5265 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5266 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3611
5269 msgid "Printer deleted\n"
5270 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3616
5273 msgid "Invalid printer state\n"
5274 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3621
5277 msgid "User must change password\n"
5278 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3626
5281 msgid "Domain controller not found\n"
5282 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3631
5285 msgid "Account locked out\n"
5286 msgstr "Compte verrouillé\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3636
5289 msgid "Invalid pixel format\n"
5290 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3641
5293 msgid "Invalid driver\n"
5294 msgstr "Pilote invalide\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3646
5297 msgid "Invalid object resolver set\n"
5298 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3651
5301 msgid "Incomplete RPC send\n"
5302 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3656
5305 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5306 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3661
5309 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5310 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3666
5313 msgid "RPC pipe closed\n"
5314 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3671
5317 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5318 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3676
5321 msgid "No data on RPC pipe\n"
5322 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3681
5325 msgid "No site name available\n"
5326 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3686
5329 msgid "The file cannot be accessed\n"
5330 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3691
5333 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5334 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3696
5337 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5338 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3701
5341 msgid "Not all objects could be exported\n"
5342 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3706
5345 msgid "The interface could not be exported\n"
5346 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3711
5349 msgid "The profile could not be added\n"
5350 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3716
5353 msgid "The profile element could not be added\n"
5354 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3721
5357 msgid "The profile element could not be removed\n"
5358 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3726
5361 msgid "The group element could not be added\n"
5362 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3731
5365 msgid "The group element could not be removed\n"
5366 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3736
5369 msgid "The username could not be found\n"
5370 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5371
5372 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5373 msgid "Local Port"
5374 msgstr "Port local"
5375
5376 #: localspl.rc:29
5377 msgid "Local Monitor"
5378 msgstr "Moniteur local"
5379
5380 #: localui.rc:29
5381 msgid "'%s' is not a valid port name"
5382 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5383
5384 #: localui.rc:30
5385 msgid "Port %s already exists"
5386 msgstr "Le port %s existe déjà"
5387
5388 #: localui.rc:31
5389 msgid "This port has no options to configure"
5390 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5391
5392 #: mapi32.rc:28
5393 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5394 msgstr ""
5395 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5396
5397 #: mapi32.rc:29
5398 msgid "Send Mail"
5399 msgstr "Envoyer un courriel"
5400
5401 #: mpr.rc:27
5402 msgid "Entire Network"
5403 msgstr "Réseau entier"
5404
5405 #: mshtml.rc:31
5406 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5407 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5408
5409 #: mshtml.rc:32
5410 msgid "HTML Document"
5411 msgstr "Document HTML"
5412
5413 #: mshtml.rc:26
5414 msgid "Downloading from %s..."
5415 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5416
5417 #: mshtml.rc:25
5418 msgid "Done"
5419 msgstr "Terminé"
5420
5421 #: msi.rc:27
5422 msgid ""
5423 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5424 "file path and try again."
5425 msgstr ""
5426 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5427 "chemin du fichier et réessayer."
5428
5429 #: msi.rc:28
5430 msgid "path %s not found"
5431 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5432
5433 #: msi.rc:29
5434 msgid "insert disk %s"
5435 msgstr "insérez le disque %s"
5436
5437 #: msi.rc:30
5438 msgid ""
5439 "Windows Installer %s\n"
5440 "\n"
5441 "Usage:\n"
5442 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5443 "\n"
5444 "Install a product:\n"
5445 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5446 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5447 "\t/a package [property]\n"
5448 "Repair an installation:\n"
5449 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5450 "Uninstall a product:\n"
5451 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5452 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5453 "Advertise a product:\n"
5454 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5455 "Apply a patch:\n"
5456 "\t/p patch_package [property]\n"
5457 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5458 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5459 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5460 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5461 "Register MSI Service:\n"
5462 "\t/y\n"
5463 "Unregister MSI Service:\n"
5464 "\t/z\n"
5465 "Display this help:\n"
5466 "\t/help\n"
5467 "\t/?\n"
5468 msgstr ""
5469 "Programme d'installation Windows %s\n"
5470 "\n"
5471 "Usage :\n"
5472 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5473 "\n"
5474 "Installer un produit :\n"
5475 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5476 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5477 "\t/a paquet [propriété]\n"
5478 "Réparer une installation :\n"
5479 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5480 "Désinstaller un produit :\n"
5481 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5482 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5483 "Publier un produit :\n"
5484 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5485 "Appliquer un patch :\n"
5486 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5487 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5488 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5489 "commandes ci-dessus :\n"
5490 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5491 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5492 "Enregistrer le service MSI :\n"
5493 "\t/y\n"
5494 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5495 "\t/z\n"
5496 "Afficher cette aide :\n"
5497 "\t/help\n"
5498 "\t/?\n"
5499
5500 #: msi.rc:57
5501 msgid "enter which folder contains %s"
5502 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5503
5504 #: msi.rc:58
5505 msgid "install source for feature missing"
5506 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5507
5508 #: msi.rc:59
5509 msgid "network drive for feature missing"
5510 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5511
5512 #: msi.rc:60
5513 msgid "feature from:"
5514 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5515
5516 #: msi.rc:61
5517 msgid "choose which folder contains %s"
5518 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5519
5520 #: msrle32.rc:28
5521 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5522 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5523
5524 #: msrle32.rc:29
5525 msgid ""
5526 "Wine MS-RLE video codec\n"
5527 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5528 msgstr ""
5529 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5530 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5531
5532 #: msvfw32.rc:25
5533 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5534 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5535
5536 #: msvidc32.rc:26
5537 msgid "Wine Video 1 video codec"
5538 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5539
5540 #: oleacc.rc:27
5541 msgid "unknown object"
5542 msgstr "objet inconnu"
5543
5544 #: oleacc.rc:28
5545 msgid "title bar"
5546 msgstr "barre de titre"
5547
5548 #: oleacc.rc:29
5549 msgid "menu bar"
5550 msgstr "barre de menus"
5551
5552 #: oleacc.rc:30
5553 msgid "scroll bar"
5554 msgstr "barre de défilement"
5555
5556 #: oleacc.rc:31
5557 msgid "grip"
5558 msgstr "poignée"
5559
5560 #: oleacc.rc:32
5561 msgid "sound"
5562 msgstr "son"
5563
5564 #: oleacc.rc:33
5565 msgid "cursor"
5566 msgstr "curseur"
5567
5568 #: oleacc.rc:34
5569 msgid "caret"
5570 msgstr "curseur texte"
5571
5572 #: oleacc.rc:35
5573 msgid "alert"
5574 msgstr "alerte"
5575
5576 #: oleacc.rc:36
5577 msgid "window"
5578 msgstr "fenêtre"
5579
5580 #: oleacc.rc:37
5581 msgid "client"
5582 msgstr "client"
5583
5584 #: oleacc.rc:38
5585 msgid "popup menu"
5586 msgstr "menu contextuel"
5587
5588 #: oleacc.rc:39
5589 msgid "menu item"
5590 msgstr "élément de menu"
5591
5592 #: oleacc.rc:40
5593 msgid "tool tip"
5594 msgstr "infobulle"
5595
5596 #: oleacc.rc:41
5597 msgid "application"
5598 msgstr "application"
5599
5600 #: oleacc.rc:42
5601 msgid "document"
5602 msgstr "document"
5603
5604 #: oleacc.rc:43
5605 msgid "pane"
5606 msgstr "panneau"
5607
5608 #: oleacc.rc:44
5609 msgid "chart"
5610 msgstr "diagramme"
5611
5612 #: oleacc.rc:45
5613 msgid "dialog"
5614 msgstr "boîte de dialogue"
5615
5616 #: oleacc.rc:46
5617 msgid "border"
5618 msgstr "bordure"
5619
5620 #: oleacc.rc:47
5621 msgid "grouping"
5622 msgstr "groupement"
5623
5624 #: oleacc.rc:48
5625 msgid "separator"
5626 msgstr "séparateur"
5627
5628 #: oleacc.rc:49
5629 msgid "tool bar"
5630 msgstr "barre d'outils"
5631
5632 #: oleacc.rc:50
5633 msgid "status bar"
5634 msgstr "barre d'état"
5635
5636 #: oleacc.rc:51
5637 msgid "table"
5638 msgstr "table"
5639
5640 #: oleacc.rc:52
5641 msgid "column header"
5642 msgstr "en-tête de colonne"
5643
5644 #: oleacc.rc:53
5645 msgid "row header"
5646 msgstr "en-tête de ligne"
5647
5648 #: oleacc.rc:54
5649 msgid "column"
5650 msgstr "colonne"
5651
5652 #: oleacc.rc:55
5653 msgid "row"
5654 msgstr "ligne"
5655
5656 #: oleacc.rc:56
5657 msgid "cell"
5658 msgstr "cellule"
5659
5660 #: oleacc.rc:57
5661 msgid "link"
5662 msgstr "lien"
5663
5664 #: oleacc.rc:58
5665 msgid "help balloon"
5666 msgstr "bulle d'aide"
5667
5668 #: oleacc.rc:59
5669 msgid "character"
5670 msgstr "caractère"
5671
5672 #: oleacc.rc:60
5673 msgid "list"
5674 msgstr "liste"
5675
5676 #: oleacc.rc:61
5677 msgid "list item"
5678 msgstr "élément de liste"
5679
5680 #: oleacc.rc:62
5681 msgid "outline"
5682 msgstr "plan"
5683
5684 #: oleacc.rc:63
5685 msgid "outline item"
5686 msgstr "élément du plan"
5687
5688 #: oleacc.rc:64
5689 msgid "page tab"
5690 msgstr "onglet de page"
5691
5692 #: oleacc.rc:65
5693 msgid "property page"
5694 msgstr "page de propriétés"
5695
5696 #: oleacc.rc:66
5697 msgid "indicator"
5698 msgstr "indicateur"
5699
5700 #: oleacc.rc:67
5701 msgid "graphic"
5702 msgstr "image"
5703
5704 #: oleacc.rc:68
5705 msgid "static text"
5706 msgstr "texte statique"
5707
5708 #: oleacc.rc:69
5709 msgid "text"
5710 msgstr "texte"
5711
5712 #: oleacc.rc:70
5713 msgid "push button"
5714 msgstr "bouton pressoir"
5715
5716 #: oleacc.rc:71
5717 msgid "check button"
5718 msgstr "case à cocher"
5719
5720 #: oleacc.rc:72
5721 msgid "radio button"
5722 msgstr "bouton radio"
5723
5724 #: oleacc.rc:73
5725 msgid "combo box"
5726 msgstr "boîte combinée"
5727
5728 #: oleacc.rc:74
5729 msgid "drop down"
5730 msgstr "liste déroulante"
5731
5732 #: oleacc.rc:75
5733 msgid "progress bar"
5734 msgstr "barre de progression"
5735
5736 #: oleacc.rc:76
5737 msgid "dial"
5738 msgstr "cadran"
5739
5740 #: oleacc.rc:77
5741 msgid "hot key field"
5742 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5743
5744 #: oleacc.rc:78
5745 msgid "slider"
5746 msgstr "glissière"
5747
5748 #: oleacc.rc:79
5749 msgid "spin box"
5750 msgstr "bouton fléché"
5751
5752 #: oleacc.rc:80
5753 msgid "diagram"
5754 msgstr "diagramme"
5755
5756 #: oleacc.rc:81
5757 msgid "animation"
5758 msgstr "animation"
5759
5760 #: oleacc.rc:82
5761 msgid "equation"
5762 msgstr "équation"
5763
5764 #: oleacc.rc:83
5765 msgid "drop down button"
5766 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5767
5768 #: oleacc.rc:84
5769 msgid "menu button"
5770 msgstr "bouton de menu"
5771
5772 #: oleacc.rc:85
5773 msgid "grid drop down button"
5774 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5775
5776 #: oleacc.rc:86
5777 msgid "white space"
5778 msgstr "blanc"
5779
5780 #: oleacc.rc:87
5781 msgid "page tab list"
5782 msgstr "liste d'onglets de pages"
5783
5784 #: oleacc.rc:88
5785 msgid "clock"
5786 msgstr "horloge"
5787
5788 #: oleacc.rc:89
5789 msgid "split button"
5790 msgstr "bouton avec menu"
5791
5792 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5793 msgid "IP address"
5794 msgstr "Adresse IP"
5795
5796 #: oleacc.rc:91
5797 msgid "outline button"
5798 msgstr "bouton de résumé"
5799
5800 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5801 msgid "True"
5802 msgstr "Vrai"
5803
5804 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5805 msgid "False"
5806 msgstr "Faux"
5807
5808 #: oleaut32.rc:31
5809 msgid "On"
5810 msgstr "Actif"
5811
5812 #: oleaut32.rc:32
5813 msgid "Off"
5814 msgstr "Inactif"
5815
5816 #: oledlg.rc:25
5817 msgid "Insert a new %s object into your document"
5818 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5819
5820 #: oledlg.rc:26
5821 msgid ""
5822 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5823 "may activate it using the program which created it."
5824 msgstr ""
5825 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5826 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5827
5828 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5829 msgid "Browse"
5830 msgstr "Parcourir"
5831
5832 #: oledlg.rc:28
5833 msgid ""
5834 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5835 "control."
5836 msgstr ""
5837 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5838 "le contrôle OLE."
5839
5840 #: oledlg.rc:29
5841 msgid "Add Control"
5842 msgstr "Ajouter un contrôle"
5843
5844 #: oledlg.rc:34
5845 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5846 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5847
5848 #: oledlg.rc:35
5849 msgid ""
5850 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5851 "activate it using %s."
5852 msgstr ""
5853 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5854 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5855
5856 #: oledlg.rc:36
5857 msgid ""
5858 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5859 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5860 msgstr ""
5861 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5862 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5863
5864 #: oledlg.rc:37
5865 msgid ""
5866 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5867 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5868 "your document."
5869 msgstr ""
5870 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5871 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5872 "ci seront répercutées dans votre document."
5873
5874 #: oledlg.rc:38
5875 msgid ""
5876 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5877 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5878 "in your document."
5879 msgstr ""
5880 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5881 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5882 "répercutées dans votre document."
5883
5884 #: oledlg.rc:39
5885 msgid ""
5886 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5887 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5888 "be reflected in your document."
5889 msgstr ""
5890 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5891 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5892 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5893
5894 #: oledlg.rc:40
5895 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5896 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5897
5898 #: oledlg.rc:41
5899 msgid "Unknown Type"
5900 msgstr "Type inconnu"
5901
5902 #: oledlg.rc:42
5903 msgid "Unknown Source"
5904 msgstr "Source inconnue"
5905
5906 #: oledlg.rc:43
5907 msgid "the program which created it"
5908 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5909
5910 #: sane.rc:31
5911 msgctxt "unit: pixels"
5912 msgid "px"
5913 msgstr "px"
5914
5915 #: sane.rc:32
5916 msgctxt "unit: bits"
5917 msgid "b"
5918 msgstr "b"
5919
5920 #: sane.rc:34
5921 msgctxt "unit: dots/inch"
5922 msgid "dpi"
5923 msgstr "ppp"
5924
5925 #: sane.rc:35
5926 msgctxt "unit: percent"
5927 msgid "%"
5928 msgstr "%"
5929
5930 #: sane.rc:36
5931 msgctxt "unit: microseconds"
5932 msgid "us"
5933 msgstr "µs"
5934
5935 #: setupapi.rc:28
5936 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5937 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5938
5939 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5940 msgid "Unknown"
5941 msgstr "Inconnu"
5942
5943 #: setupapi.rc:30
5944 msgid "Copy files from:"
5945 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5946
5947 #: setupapi.rc:31
5948 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5949 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5950
5951 #: shdoclc.rc:39
5952 msgid "F&orward"
5953 msgstr "Page &suivante"
5954
5955 #: shdoclc.rc:41
5956 msgid "&Save Background As..."
5957 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5958
5959 #: shdoclc.rc:42
5960 msgid "Set As Back&ground"
5961 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5962
5963 #: shdoclc.rc:43
5964 msgid "&Copy Background"
5965 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5966
5967 #: shdoclc.rc:44
5968 msgid "Set as &Desktop Item"
5969 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
5970
5971 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5972 msgid "Select &All"
5973 msgstr "&Tout sélectionner"
5974
5975 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5976 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5977 msgid "&Paste"
5978 msgstr "Co&ller"
5979
5980 #: shdoclc.rc:49
5981 msgid "Create Shor&tcut"
5982 msgstr "Créer un &raccourci"
5983
5984 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5985 msgid "Add to &Favorites..."
5986 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5987
5988 #: shdoclc.rc:51
5989 msgid "&View Source"
5990 msgstr "Afficher la &source"
5991
5992 #: shdoclc.rc:53
5993 msgid "&Encoding"
5994 msgstr "Coda&ge"
5995
5996 #: shdoclc.rc:55
5997 msgid "Pr&int"
5998 msgstr "&Imprimer"
5999
6000 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6001 msgid "&Open Link"
6002 msgstr "Ou&vrir le lien"
6003
6004 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6005 msgid "Open Link in &New Window"
6006 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6007
6008 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6009 msgid "Save Target &As..."
6010 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6011
6012 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6013 msgid "&Print Target"
6014 msgstr "Imprimer la cib&le"
6015
6016 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6017 msgid "S&how Picture"
6018 msgstr "Affic&her l'image"
6019
6020 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6021 msgid "&Save Picture As..."
6022 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6023
6024 #: shdoclc.rc:70
6025 msgid "&E-mail Picture..."
6026 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6027
6028 #: shdoclc.rc:71
6029 msgid "Pr&int Picture..."
6030 msgstr "&Imprimer l'image..."
6031
6032 #: shdoclc.rc:72
6033 msgid "&Go to My Pictures"
6034 msgstr "Atteindre &Mes images"
6035
6036 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6037 msgid "Set as Back&ground"
6038 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6039
6040 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6041 msgid "Set as &Desktop Item..."
6042 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6043
6044 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6045 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6046 msgid "Cu&t"
6047 msgstr "&Couper"
6048
6049 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6050 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6051 #: wordpad.rc:102
6052 msgid "&Copy"
6053 msgstr "C&opier"
6054
6055 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6056 msgid "Copy Shor&tcut"
6057 msgstr "Copier le r&accourci"
6058
6059 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6060 msgid "P&roperties"
6061 msgstr "Propri&étés"
6062
6063 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6064 msgid "&Undo"
6065 msgstr "&Annuler"
6066
6067 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6068 msgid "&Delete"
6069 msgstr "&Supprimer"
6070
6071 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6072 msgid "&Select"
6073 msgstr "&Sélectionner"
6074
6075 #: shdoclc.rc:102
6076 msgid "&Cell"
6077 msgstr "&cellule"
6078
6079 #: shdoclc.rc:103
6080 msgid "&Row"
6081 msgstr "&ligne"
6082
6083 #: shdoclc.rc:104
6084 msgid "&Column"
6085 msgstr "c&olonne"
6086
6087 #: shdoclc.rc:105
6088 msgid "&Table"
6089 msgstr "&table"
6090
6091 #: shdoclc.rc:108
6092 msgid "&Cell Properties"
6093 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6094
6095 #: shdoclc.rc:109
6096 msgid "&Table Properties"
6097 msgstr "Propriétés de la &table"
6098
6099 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6100 msgid "Paste"
6101 msgstr "Coller"
6102
6103 #: shdoclc.rc:118
6104 msgid "&Print"
6105 msgstr "&Imprimer"
6106
6107 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6108 msgid "&Open"
6109 msgstr "&Ouvrir"
6110
6111 #: shdoclc.rc:125
6112 msgid "Open in &New Window"
6113 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6114
6115 #: shdoclc.rc:129
6116 msgid "Cut"
6117 msgstr "Couper"
6118
6119 #: shdoclc.rc:152
6120 msgid "&Save Video As..."
6121 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6122
6123 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6124 msgid "Play"
6125 msgstr "Lecture"
6126
6127 #: shdoclc.rc:189
6128 msgid "Rewind"
6129 msgstr "Retour arrière"
6130
6131 #: shdoclc.rc:196
6132 msgid "Trace Tags"
6133 msgstr "Étiquettes de trace"
6134
6135 #: shdoclc.rc:197
6136 msgid "Resource Failures"
6137 msgstr "Défaillances de ressources"
6138
6139 #: shdoclc.rc:198
6140 msgid "Dump Tracking Info"
6141 msgstr "Vider les informations de suivi"
6142
6143 # points d'arrêt ?
6144 #: shdoclc.rc:199
6145 msgid "Debug Break"
6146 msgstr "Interruption du débogage"
6147
6148 #: shdoclc.rc:200
6149 msgid "Debug View"
6150 msgstr "Vue de débogage"
6151
6152 #: shdoclc.rc:201
6153 msgid "Dump Tree"
6154 msgstr "Vider l'arborescence"
6155
6156 #: shdoclc.rc:202
6157 msgid "Dump Lines"
6158 msgstr "Vider les lignes"
6159
6160 #: shdoclc.rc:203
6161 msgid "Dump DisplayTree"
6162 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6163
6164 #: shdoclc.rc:204
6165 msgid "Dump FormatCaches"
6166 msgstr "Vider les caches de formats"
6167
6168 #: shdoclc.rc:205
6169 msgid "Dump LayoutRects"
6170 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6171
6172 #: shdoclc.rc:206
6173 msgid "Memory Monitor"
6174 msgstr "Moniteur mémoire"
6175
6176 #: shdoclc.rc:207
6177 msgid "Performance Meters"
6178 msgstr "Indicateurs de performance"
6179
6180 #: shdoclc.rc:208
6181 msgid "Save HTML"
6182 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6183
6184 #: shdoclc.rc:210
6185 msgid "&Browse View"
6186 msgstr "Vue de &navigation"
6187
6188 #: shdoclc.rc:211
6189 msgid "&Edit View"
6190 msgstr "Vue d'&édition"
6191
6192 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6193 msgid "Scroll Here"
6194 msgstr "Défilement ici"
6195
6196 #: shdoclc.rc:218
6197 msgid "Top"
6198 msgstr "Haut"
6199
6200 #: shdoclc.rc:219
6201 msgid "Bottom"
6202 msgstr "Bas"
6203
6204 #: shdoclc.rc:221
6205 msgid "Page Up"
6206 msgstr "Page précédente"
6207
6208 #: shdoclc.rc:222
6209 msgid "Page Down"
6210 msgstr "Page suivante"
6211
6212 #: shdoclc.rc:224
6213 msgid "Scroll Up"
6214 msgstr "Défilement vers le haut"
6215
6216 #: shdoclc.rc:225
6217 msgid "Scroll Down"
6218 msgstr "Défilement vers le bas"
6219
6220 #: shdoclc.rc:232
6221 msgid "Left Edge"
6222 msgstr "Bord gauche"
6223
6224 #: shdoclc.rc:233
6225 msgid "Right Edge"
6226 msgstr "Bord droit"
6227
6228 #: shdoclc.rc:235
6229 msgid "Page Left"
6230 msgstr "Page vers la gauche"
6231
6232 #: shdoclc.rc:236
6233 msgid "Page Right"
6234 msgstr "Page vers la droite"
6235
6236 #: shdoclc.rc:238
6237 msgid "Scroll Left"
6238 msgstr "Défilement vers la gauche"
6239
6240 #: shdoclc.rc:239
6241 msgid "Scroll Right"
6242 msgstr "Défilement vers la droite"
6243
6244 #: shdoclc.rc:25
6245 msgid "Wine Internet Explorer"
6246 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6247
6248 #: shdoclc.rc:30
6249 msgid "&w&bPage &p"
6250 msgstr "&w&bPage &p"
6251
6252 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6253 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6254 msgid "Lar&ge Icons"
6255 msgstr "&Grandes icônes"
6256
6257 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6258 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6259 msgid "S&mall Icons"
6260 msgstr "&Petites icônes"
6261
6262 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6263 msgid "&List"
6264 msgstr "&Liste"
6265
6266 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6267 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6268 msgid "&Details"
6269 msgstr "&Détails"
6270
6271 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6272 msgid "Arrange &Icons"
6273 msgstr "Trier les &icônes"
6274
6275 #: shell32.rc:50
6276 msgid "By &Name"
6277 msgstr "Par &nom"
6278
6279 #: shell32.rc:51
6280 msgid "By &Type"
6281 msgstr "Par &type"
6282
6283 #: shell32.rc:52
6284 msgid "By &Size"
6285 msgstr "Par t&aille"
6286
6287 #: shell32.rc:53
6288 msgid "By &Date"
6289 msgstr "Par &date"
6290
6291 #: shell32.rc:55
6292 msgid "&Auto Arrange"
6293 msgstr "T&ri automatique"
6294
6295 #: shell32.rc:57
6296 msgid "Line up Icons"
6297 msgstr "Aligner les icônes"
6298
6299 #: shell32.rc:62
6300 msgid "Paste as Link"
6301 msgstr "Coller comme lien"
6302
6303 #: shell32.rc:64
6304 msgid "New"
6305 msgstr "Nouveau"
6306
6307 #: shell32.rc:66
6308 msgid "New &Folder"
6309 msgstr "Nouveau d&ossier"
6310
6311 #: shell32.rc:67
6312 msgid "New &Link"
6313 msgstr "Nouveau &lien"
6314
6315 #: shell32.rc:71
6316 msgid "Properties"
6317 msgstr "Propriétés"
6318
6319 #: shell32.rc:82
6320 msgctxt "recycle bin"
6321 msgid "&Restore"
6322 msgstr "&Restaurer"
6323
6324 #: shell32.rc:83
6325 msgid "&Erase"
6326 msgstr "&Effacer"
6327
6328 #: shell32.rc:95
6329 msgid "E&xplore"
6330 msgstr "E&xplorer"
6331
6332 #: shell32.rc:98
6333 msgid "C&ut"
6334 msgstr "Cou&per"
6335
6336 #: shell32.rc:101
6337 msgid "Create &Link"
6338 msgstr "Créer un &lien"
6339
6340 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6341 msgid "&Rename"
6342 msgstr "&Renommer"
6343
6344 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6345 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6346 msgid "E&xit"
6347 msgstr "&Quitter"
6348
6349 #: shell32.rc:127
6350 msgid "&About Control Panel"
6351 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6352
6353 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6354 msgid "Size"
6355 msgstr "Taille"
6356
6357 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6358 msgid "Type"
6359 msgstr "Type"
6360
6361 #: shell32.rc:137
6362 msgid "Modified"
6363 msgstr "Modifié"
6364
6365 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6366 msgid "Attributes"
6367 msgstr "Attributs"
6368
6369 #: shell32.rc:140
6370 msgid "Size available"
6371 msgstr "Espace disponible"
6372
6373 #: shell32.rc:142
6374 msgid "Comments"
6375 msgstr "Commentaires"
6376
6377 #: shell32.rc:143
6378 msgid "Owner"
6379 msgstr "Propriétaire"
6380
6381 #: shell32.rc:144
6382 msgid "Group"
6383 msgstr "Groupe"
6384
6385 #: shell32.rc:145
6386 msgid "Original location"
6387 msgstr "Emplacement d'origine"
6388
6389 #: shell32.rc:146
6390 msgid "Date deleted"
6391 msgstr "Date de suppression"
6392
6393 #: shell32.rc:156
6394 msgid "Control Panel"
6395 msgstr "Panneau de configuration"
6396
6397 #: shell32.rc:163
6398 msgid "Select"
6399 msgstr "Sélectionner"
6400
6401 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6402 msgid "Open"
6403 msgstr "Ouvrir"
6404
6405 #: shell32.rc:185
6406 msgid "Restart"
6407 msgstr "Redémarrer"
6408
6409 #: shell32.rc:186
6410 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6411 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6412
6413 #: shell32.rc:187
6414 msgid "Shutdown"
6415 msgstr "Arrêter"
6416
6417 #: shell32.rc:188
6418 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6419 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6420
6421 #: shell32.rc:198
6422 msgid "Start Menu\\Programs"
6423 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6424
6425 #: shell32.rc:200
6426 msgid "Favorites"
6427 msgstr "Favoris"
6428
6429 #: shell32.rc:201
6430 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6431 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6432
6433 #: shell32.rc:202
6434 msgid "Recent"
6435 msgstr "Documents récents"
6436
6437 #: shell32.rc:203
6438 msgid "SendTo"
6439 msgstr "Envoyer vers"
6440
6441 #: shell32.rc:204
6442 msgid "Start Menu"
6443 msgstr "Menu Démarrer"
6444
6445 #: shell32.rc:205
6446 msgid "My Music"
6447 msgstr "Ma musique"
6448
6449 #: shell32.rc:206
6450 msgid "My Videos"
6451 msgstr "Mes vidéos"
6452
6453 #: shell32.rc:207
6454 msgctxt "directory"
6455 msgid "Desktop"
6456 msgstr "Bureau"
6457
6458 #: shell32.rc:208
6459 msgid "NetHood"
6460 msgstr "Voisinage réseau"
6461
6462 #: shell32.rc:209
6463 msgid "Templates"
6464 msgstr "Modèles"
6465
6466 #: shell32.rc:210
6467 msgid "Application Data"
6468 msgstr "Application Data"
6469
6470 #: shell32.rc:211
6471 msgid "PrintHood"
6472 msgstr "Voisinage d'impression"
6473
6474 #: shell32.rc:212
6475 msgid "Local Settings\\Application Data"
6476 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6477
6478 #: shell32.rc:213
6479 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6480 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6481
6482 #: shell32.rc:214
6483 msgid "Cookies"
6484 msgstr "Cookies"
6485
6486 #: shell32.rc:215
6487 msgid "Local Settings\\History"
6488 msgstr "Local Settings\\Historique"
6489
6490 #: shell32.rc:216
6491 msgid "Program Files"
6492 msgstr "Program Files"
6493
6494 #: shell32.rc:218
6495 msgid "My Pictures"
6496 msgstr "Mes images"
6497
6498 #: shell32.rc:219
6499 msgid "Program Files\\Common Files"
6500 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6501
6502 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6503 msgid "Documents"
6504 msgstr "Documents"
6505
6506 #: shell32.rc:222
6507 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6508 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6509
6510 #: shell32.rc:223
6511 msgid "Music"
6512 msgstr "Musique"
6513
6514 #: shell32.rc:224
6515 msgid "Pictures"
6516 msgstr "Images"
6517
6518 #: shell32.rc:225
6519 msgid "Videos"
6520 msgstr "Vidéos"
6521
6522 #: shell32.rc:226
6523 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6524 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6525
6526 #: shell32.rc:217
6527 msgid "Program Files (x86)"
6528 msgstr "Program Files (x86)"
6529
6530 #: shell32.rc:220
6531 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6532 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6533
6534 #: shell32.rc:227
6535 msgid "Contacts"
6536 msgstr "Contacts"
6537
6538 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6539 msgid "Links"
6540 msgstr "Liens"
6541
6542 #: shell32.rc:229
6543 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6544 msgstr "Images\\Diaporamas"
6545
6546 #: shell32.rc:230
6547 msgid "Music\\Playlists"
6548 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6549
6550 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6551 msgid "Downloads"
6552 msgstr "Téléchargements"
6553
6554 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6555 msgid "Status"
6556 msgstr "Statut"
6557
6558 #: shell32.rc:149
6559 msgid "Location"
6560 msgstr "Emplacement"
6561
6562 #: shell32.rc:150
6563 msgid "Model"
6564 msgstr "Modèle"
6565
6566 #: shell32.rc:232
6567 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6568 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6569
6570 #: shell32.rc:233
6571 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6572 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6573
6574 #: shell32.rc:234
6575 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6576 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6577
6578 #: shell32.rc:235
6579 msgid "Music\\Sample Music"
6580 msgstr "Musique\\Échantillons"
6581
6582 #: shell32.rc:236
6583 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6584 msgstr "Images\\Échantillons"
6585
6586 #: shell32.rc:237
6587 msgid "Music\\Sample Playlists"
6588 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6589
6590 #: shell32.rc:238
6591 msgid "Videos\\Sample Videos"
6592 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6593
6594 #: shell32.rc:239
6595 msgid "Saved Games"
6596 msgstr "Jeux sauvegardés"
6597
6598 #: shell32.rc:240
6599 msgid "Searches"
6600 msgstr "Recherches"
6601
6602 #: shell32.rc:241
6603 msgid "Users"
6604 msgstr "Utilisateurs"
6605
6606 #: shell32.rc:242
6607 msgid "OEM Links"
6608 msgstr "Liens OEM"
6609
6610 #: shell32.rc:245
6611 msgid "AppData\\LocalLow"
6612 msgstr "AppData\\LocalLow"
6613
6614 #: shell32.rc:166
6615 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6616 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6617
6618 #: shell32.rc:167
6619 msgid "Error during creation of a new folder"
6620 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6621
6622 #: shell32.rc:168
6623 msgid "Confirm file deletion"
6624 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6625
6626 #: shell32.rc:169
6627 msgid "Confirm folder deletion"
6628 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6629
6630 #: shell32.rc:170
6631 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6632 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6633
6634 #: shell32.rc:171
6635 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6636 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6637
6638 #: shell32.rc:178
6639 msgid "Confirm file overwrite"
6640 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6641
6642 #: shell32.rc:177
6643 msgid ""
6644 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6645 "\n"
6646 "Do you want to replace it?"
6647 msgstr ""
6648 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6649 "\n"
6650 "Voulez-vous le remplacer ?"
6651
6652 #: shell32.rc:172
6653 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6654 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6655
6656 #: shell32.rc:174
6657 msgid ""
6658 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6659 msgstr ""
6660 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6661 "corbeille ?"
6662
6663 #: shell32.rc:173
6664 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6665 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6666
6667 #: shell32.rc:175
6668 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6669 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6670
6671 #: shell32.rc:176
6672 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6673 msgstr ""
6674 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6675 "plutôt le supprimer ?"
6676
6677 #: shell32.rc:179
6678 msgid ""
6679 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6680 "\n"
6681 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6682 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6683 "the folder?"
6684 msgstr ""
6685 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6686 "\n"
6687 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6688 "le dossier\n"
6689 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6690 "le dossier ?"
6691
6692 #: shell32.rc:247
6693 msgid "New Folder"
6694 msgstr "Nouveau dossier"
6695
6696 #: shell32.rc:249
6697 msgid "Wine Control Panel"
6698 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6699
6700 #: shell32.rc:191
6701 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6702 msgstr ""
6703 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6704
6705 #: shell32.rc:192
6706 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6707 msgstr ""
6708 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6709
6710 #: shell32.rc:194
6711 msgid "Executable files (*.exe)"
6712 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6713
6714 #: shell32.rc:253
6715 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6716 msgstr ""
6717 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6718
6719 #: shell32.rc:255
6720 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6721 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6722
6723 #: shell32.rc:256
6724 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6725 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6726
6727 #: shell32.rc:257
6728 msgid "Confirm deletion"
6729 msgstr "Confirmez la suppression"
6730
6731 #: shell32.rc:258
6732 msgid ""
6733 "A file already exists at the path %1.\n"
6734 "\n"
6735 "Do you want to replace it?"
6736 msgstr ""
6737 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6738 "\n"
6739 "Voulez-vous le remplacer ?"
6740
6741 #: shell32.rc:259
6742 msgid ""
6743 "A folder already exists at the path %1.\n"
6744 "\n"
6745 "Do you want to replace it?"
6746 msgstr ""
6747 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6748 "\n"
6749 "Voulez-vous le remplacer ?"
6750
6751 #: shell32.rc:260
6752 msgid "Confirm overwrite"
6753 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6754
6755 #: shell32.rc:277
6756 msgid ""
6757 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6758 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6759 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6760 "any later version.\n"
6761 "\n"
6762 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6763 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6764 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6765 "more details.\n"
6766 "\n"
6767 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6768 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6769 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6770 msgstr ""
6771 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6772 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6773 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6774 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6775 "\n"
6776 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6777 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6778 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6779 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6780 "\n"
6781 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6782 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6783 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6784
6785 #: shell32.rc:265
6786 msgid "Wine License"
6787 msgstr "Licence de Wine"
6788
6789 #: shell32.rc:155
6790 msgid "Trash"
6791 msgstr "Corbeille"
6792
6793 #: shlwapi.rc:27
6794 msgid "%ld bytes"
6795 msgstr "%ld octets"
6796
6797 #: shlwapi.rc:28
6798 msgid " hr"
6799 msgstr " h"
6800
6801 #: shlwapi.rc:29
6802 msgid " min"
6803 msgstr " min"
6804
6805 #: shlwapi.rc:30
6806 msgid " sec"
6807 msgstr " s"
6808
6809 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6810 msgctxt "window"
6811 msgid "&Restore"
6812 msgstr "&Restaurer"
6813
6814 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6815 msgid "&Move"
6816 msgstr "&Déplacer"
6817
6818 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6819 msgid "&Size"
6820 msgstr "Di&mension"
6821
6822 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6823 msgid "Mi&nimize"
6824 msgstr "Rédu&ire"
6825
6826 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6827 msgid "Ma&ximize"
6828 msgstr "Ma&ximiser"
6829
6830 #: user32.rc:33
6831 msgid "&Close\tAlt-F4"
6832 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6833
6834 #: user32.rc:35
6835 msgid "&About Wine"
6836 msgstr "À &propos de Wine"
6837
6838 #: user32.rc:46
6839 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6840 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6841
6842 #: user32.rc:48
6843 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6844 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6845
6846 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6847 msgid "Error"
6848 msgstr "Erreur"
6849
6850 #: user32.rc:69
6851 msgid "&More Windows..."
6852 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6853
6854 #: wininet.rc:25
6855 msgid "LAN Connection"
6856 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6857
6858 #: wininet.rc:26
6859 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6860 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6861
6862 #: wininet.rc:27
6863 msgid "The date on the certificate is invalid."
6864 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6865
6866 #: wininet.rc:28
6867 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6868 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6869
6870 #: wininet.rc:29
6871 msgid ""
6872 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6873 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6874
6875 #: winmm.rc:28
6876 msgid "The specified command was carried out."
6877 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6878
6879 #: winmm.rc:29
6880 msgid "Undefined external error."
6881 msgstr "Erreur externe non définie."
6882
6883 #: winmm.rc:30
6884 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6885 msgstr ""
6886 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6887
6888 #: winmm.rc:31
6889 msgid "The driver was not enabled."
6890 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6891
6892 #: winmm.rc:32
6893 msgid ""
6894 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6895 "again."
6896 msgstr ""
6897 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6898 "libre, puis essayez à nouveau."
6899
6900 #: winmm.rc:33
6901 msgid "The specified device handle is invalid."
6902 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6903
6904 #: winmm.rc:34
6905 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6906 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6907
6908 #: winmm.rc:35
6909 msgid ""
6910 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6911 "increase available memory, and then try again."
6912 msgstr ""
6913 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6914 "puis essayez à nouveau."
6915
6916 #: winmm.rc:36
6917 msgid ""
6918 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6919 "which functions and messages the driver supports."
6920 msgstr ""
6921 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6922 "les fonctions de ce pilote."
6923
6924 #: winmm.rc:37
6925 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6926 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6927
6928 #: winmm.rc:38
6929 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6930 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6931
6932 #: winmm.rc:39
6933 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6934 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6935
6936 #: winmm.rc:42
6937 msgid ""
6938 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6939 "Capabilities function to determine the supported formats."
6940 msgstr ""
6941 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6942 "voir les formats pris en charge."
6943
6944 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6945 msgid ""
6946 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6947 "device, or wait until the data is finished playing."
6948 msgstr ""
6949 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6950 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6951
6952 #: winmm.rc:44
6953 msgid ""
6954 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6955 "header, and then try again."
6956 msgstr ""
6957 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6958 "faire, puis essayez à nouveau."
6959
6960 #: winmm.rc:45
6961 msgid ""
6962 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6963 "and then try again."
6964 msgstr ""
6965 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6966 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6967
6968 #: winmm.rc:48
6969 msgid ""
6970 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6971 "header, and then try again."
6972 msgstr ""
6973 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6974 "faire, puis essayez à nouveau."
6975
6976 #: winmm.rc:50
6977 msgid ""
6978 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6979 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6980 msgstr ""
6981 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6982 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6983
6984 #: winmm.rc:51
6985 msgid ""
6986 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6987 "transmitted, and then try again."
6988 msgstr ""
6989 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
6990 "transmission, puis essayez à nouveau."
6991
6992 #: winmm.rc:52
6993 msgid ""
6994 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6995 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6996 msgstr ""
6997 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
6998 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
6999 "la configuration."
7000
7001 #: winmm.rc:53
7002 msgid ""
7003 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7004 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7005 msgstr ""
7006 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7007 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7008
7009 #: winmm.rc:56
7010 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7011 msgstr ""
7012 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7013 "ouvert le périphérique MCI."
7014
7015 #: winmm.rc:57
7016 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7017 msgstr ""
7018 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7019 "commandes MCI."
7020
7021 #: winmm.rc:58
7022 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7023 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7024
7025 #: winmm.rc:59
7026 msgid ""
7027 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7028 "or contact the device manufacturer."
7029 msgstr ""
7030 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7031 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7032
7033 #: winmm.rc:60
7034 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7035 msgstr ""
7036 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7037
7038 #: winmm.rc:61
7039 msgid ""
7040 "Not enough memory available for this task.\n"
7041 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7042 "again."
7043 msgstr ""
7044 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7045 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7046 "à nouveau."
7047
7048 #: winmm.rc:62
7049 msgid ""
7050 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7051 "unique alias."
7052 msgstr ""
7053 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7054
7055 #: winmm.rc:63
7056 msgid ""
7057 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7058 msgstr ""
7059 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7060 "périphérique spécifié."
7061
7062 #: winmm.rc:64
7063 msgid "No command was specified."
7064 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7065
7066 #: winmm.rc:65
7067 msgid ""
7068 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7069 "size of the buffer."
7070 msgstr ""
7071 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7072 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7073
7074 #: winmm.rc:66
7075 msgid ""
7076 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7077 "one."
7078 msgstr ""
7079 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7080 "en spécifier un."
7081
7082 #: winmm.rc:67
7083 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7084 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7085
7086 #: winmm.rc:68
7087 msgid ""
7088 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7089 "manufacturer about obtaining a new driver."
7090 msgstr ""
7091 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7092 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7093
7094 #: winmm.rc:69
7095 msgid ""
7096 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7097 "manufacturer about obtaining a new driver."
7098 msgstr ""
7099 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7100 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7101
7102 #: winmm.rc:70
7103 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7104 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7105
7106 #: winmm.rc:71
7107 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7108 msgstr ""
7109 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7110 "spécifiée."
7111
7112 #: winmm.rc:72
7113 msgid ""
7114 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7115 msgstr ""
7116 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7117 "nom de fichier sont corrects."
7118
7119 #: winmm.rc:73
7120 msgid "The device driver is not ready."
7121 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7122
7123 #: winmm.rc:74
7124 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7125 msgstr ""
7126 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7127 "redémarrant Windows."
7128
7129 #: winmm.rc:75
7130 msgid ""
7131 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7132 "access error."
7133 msgstr ""
7134 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7135 "impossible."
7136
7137 #: winmm.rc:76
7138 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7139 msgstr ""
7140 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7141 "commande."
7142
7143 #: winmm.rc:77
7144 msgid ""
7145 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7146 "separately to determine which devices caused the error."
7147 msgstr ""
7148 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7149 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7150 "périphériques responsables."
7151
7152 #: winmm.rc:78
7153 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7154 msgstr ""
7155 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7156 "nom de fichier donnée."
7157
7158 #: winmm.rc:79
7159 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7160 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7161
7162 #: winmm.rc:80
7163 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7164 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7165
7166 #: winmm.rc:81
7167 msgid ""
7168 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7169 "still connected to the network."
7170 msgstr ""
7171 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7172 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7173
7174 #: winmm.rc:82
7175 msgid ""
7176 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7177 "device name is spelled correctly."
7178 msgstr ""
7179 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7180 "son nom est correctement orthographié."
7181
7182 #: winmm.rc:83
7183 msgid ""
7184 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7185 "again."
7186 msgstr ""
7187 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7188 "secondes puis essayez à nouveau."
7189
7190 #: winmm.rc:84
7191 msgid ""
7192 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7193 "alias."
7194 msgstr ""
7195 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7196 "unique."
7197
7198 #: winmm.rc:85
7199 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7200 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7201
7202 #: winmm.rc:86
7203 msgid ""
7204 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7205 "parameter with each 'open' command."
7206 msgstr ""
7207 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7208 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7209 "d'ouverture (« open »)."
7210
7211 #: winmm.rc:87
7212 msgid ""
7213 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7214 "Please supply one."
7215 msgstr ""
7216 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7217 "périphérique : veuillez l'entrer."
7218
7219 #: winmm.rc:88
7220 msgid ""
7221 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7222 "documentation for valid formats."
7223 msgstr ""
7224 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7225 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7226
7227 #: winmm.rc:89
7228 msgid ""
7229 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7230 "supply one."
7231 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7232
7233 #: winmm.rc:90
7234 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7235 msgstr ""
7236 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7237
7238 #: winmm.rc:91
7239 msgid ""
7240 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7241 "may be corrupt, or not in the correct format."
7242 msgstr ""
7243 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7244 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7245
7246 #: winmm.rc:92
7247 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7248 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7249
7250 #: winmm.rc:93
7251 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7252 msgstr ""
7253 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7254
7255 #: winmm.rc:94
7256 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7257 msgstr ""
7258 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7259
7260 #: winmm.rc:95
7261 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7262 msgstr ""
7263 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7264 "ouverts automatiquement."
7265
7266 #: winmm.rc:96
7267 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7268 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7269
7270 #: winmm.rc:97
7271 msgid ""
7272 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7273 "sequence, and then try again."
7274 msgstr ""
7275 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7276 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7277
7278 #: winmm.rc:98
7279 msgid ""
7280 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7281 "the device is closed, and then try again."
7282 msgstr ""
7283 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7284 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7285 "nouveau."
7286
7287 #: winmm.rc:99
7288 msgid ""
7289 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7290 "characters, followed by a period and an extension."
7291 msgstr ""
7292 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7293 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7294
7295 #: winmm.rc:100
7296 msgid ""
7297 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7298 msgstr ""
7299 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7300 "placée entre guillemets."
7301
7302 #: winmm.rc:101
7303 msgid ""
7304 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7305 "in Control Panel to install the device."
7306 msgstr ""
7307 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7308 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7309 "installer le périphérique."
7310
7311 #: winmm.rc:102
7312 msgid ""
7313 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7314 "restarting your computer."
7315 msgstr ""
7316 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7317 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7318
7319 #: winmm.rc:103
7320 msgid ""
7321 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7322 "cannot change directories."
7323 msgstr ""
7324 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7325 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7326
7327 #: winmm.rc:104
7328 msgid ""
7329 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7330 "change drives."
7331 msgstr ""
7332 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7333 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7334
7335 #: winmm.rc:105
7336 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7337 msgstr ""
7338 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7339
7340 #: winmm.rc:106
7341 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7342 msgstr ""
7343 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7344 "caractères."
7345
7346 #: winmm.rc:107
7347 msgid ""
7348 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7349 msgstr ""
7350 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7351
7352 #: winmm.rc:108
7353 #, fuzzy
7354 msgid ""
7355 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7356 "until a wave device is free, and then try again."
7357 msgstr ""
7358 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7359 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7360 "puis essayez à nouveau."
7361
7362 #: winmm.rc:109
7363 #, fuzzy
7364 msgid ""
7365 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7366 "until the device is free, and then try again."
7367 msgstr ""
7368 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7369 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7370
7371 #: winmm.rc:110
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7375 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7376 msgstr ""
7377 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7378 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7379 "libre, puis essayez à nouveau."
7380
7381 #: winmm.rc:111
7382 #, fuzzy
7383 msgid ""
7384 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7385 "until the device is free, and then try again."
7386 msgstr ""
7387 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7388 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7389
7390 #: winmm.rc:112
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7393 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7394
7395 #: winmm.rc:113
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7398 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7399
7400 #: winmm.rc:114
7401 #, fuzzy
7402 msgid ""
7403 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7404 "the Drivers option to install the wave device."
7405 msgstr ""
7406 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7407 "cours n'a été installé."
7408
7409 #: winmm.rc:115
7410 msgid ""
7411 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7412 "format."
7413 msgstr ""
7414 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7415
7416 #: winmm.rc:116
7417 #, fuzzy
7418 msgid ""
7419 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7420 "the Drivers option to install the wave device."
7421 msgstr ""
7422 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7423 "en cours n'a été installé."
7424
7425 #: winmm.rc:117
7426 msgid ""
7427 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7428 "format."
7429 msgstr ""
7430 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7431 "reconnaître le format du fichier courant."
7432
7433 #: winmm.rc:122
7434 msgid ""
7435 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7436 "You can't use them together."
7437 msgstr ""
7438 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7439 "horaire SMPTE en même temps."
7440
7441 #: winmm.rc:124
7442 msgid ""
7443 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7444 "again."
7445 msgstr ""
7446 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7447 "à nouveau."
7448
7449 #: winmm.rc:127
7450 msgid ""
7451 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7452 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7453 msgstr ""
7454 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7455 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7456 "installer un périphérique MIDI."
7457
7458 #: winmm.rc:125
7459 msgid ""
7460 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7461 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7462 "setup."
7463 msgstr ""
7464 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7465 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7466 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7467
7468 #: winmm.rc:126
7469 msgid "An error occurred with the specified port."
7470 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7471
7472 #: winmm.rc:129
7473 msgid ""
7474 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7475 "these applications; then, try again."
7476 msgstr ""
7477 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7478 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7479
7480 #: winmm.rc:128
7481 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7482 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7483
7484 #: winmm.rc:123
7485 msgid ""
7486 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7487 "Control Panel to install a MIDI driver."
7488 msgstr ""
7489 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7490 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7491 "pilote MIDI."
7492
7493 #: winmm.rc:118
7494 msgid "There is no display window."
7495 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7496
7497 #: winmm.rc:119
7498 msgid "Could not create or use window."
7499 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7500
7501 #: winmm.rc:120
7502 msgid ""
7503 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7504 "check your disk or network connection."
7505 msgstr ""
7506 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7507 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7508
7509 #: winmm.rc:121
7510 msgid ""
7511 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7512 "are still connected to the network."
7513 msgstr ""
7514 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7515 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7516 "connecté au réseau."
7517
7518 #: winspool.rc:28
7519 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7520 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7521
7522 #: winspool.rc:29
7523 msgid "Unable to create the output file."
7524 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7525
7526 #: wldap32.rc:27
7527 msgid "Success"
7528 msgstr "Succès"
7529
7530 #: wldap32.rc:28
7531 msgid "Operations Error"
7532 msgstr "Erreur d'opération"
7533
7534 #: wldap32.rc:29
7535 msgid "Protocol Error"
7536 msgstr "Erreur de protocole"
7537
7538 #: wldap32.rc:30
7539 msgid "Time Limit Exceeded"
7540 msgstr "Limite de temps dépassée"
7541
7542 #: wldap32.rc:31
7543 msgid "Size Limit Exceeded"
7544 msgstr "Limite de taille dépassée"
7545
7546 #: wldap32.rc:32
7547 msgid "Compare False"
7548 msgstr "Comparaison fausse"
7549
7550 #: wldap32.rc:33
7551 msgid "Compare True"
7552 msgstr "Comparaison vraie"
7553
7554 #: wldap32.rc:34
7555 msgid "Authentication Method Not Supported"
7556 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7557
7558 #: wldap32.rc:35
7559 msgid "Strong Authentication Required"
7560 msgstr "Authentification forte requise"
7561
7562 #: wldap32.rc:36
7563 msgid "Referral (v2)"
7564 msgstr "Référant (v2)"
7565
7566 #: wldap32.rc:37
7567 msgid "Referral"
7568 msgstr "Référant"
7569
7570 #: wldap32.rc:38
7571 msgid "Administration Limit Exceeded"
7572 msgstr "Limite administrative dépassée"
7573
7574 #: wldap32.rc:39
7575 msgid "Unavailable Critical Extension"
7576 msgstr "Extension critique indisponible"
7577
7578 #: wldap32.rc:40
7579 msgid "Confidentiality Required"
7580 msgstr "Confidentialité requise"
7581
7582 #: wldap32.rc:43
7583 msgid "No Such Attribute"
7584 msgstr "Attribut inconnu"
7585
7586 #: wldap32.rc:44
7587 msgid "Undefined Type"
7588 msgstr "Type non défini"
7589
7590 #: wldap32.rc:45
7591 msgid "Inappropriate Matching"
7592 msgstr "Correspondance inappropriée"
7593
7594 #: wldap32.rc:46
7595 msgid "Constraint Violation"
7596 msgstr "Violation de contrainte"
7597
7598 #: wldap32.rc:47
7599 msgid "Attribute Or Value Exists"
7600 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7601
7602 #: wldap32.rc:48
7603 msgid "Invalid Syntax"
7604 msgstr "Syntaxe invalide"
7605
7606 #: wldap32.rc:59
7607 msgid "No Such Object"
7608 msgstr "Objet inconnu"
7609
7610 #: wldap32.rc:60
7611 msgid "Alias Problem"
7612 msgstr "Problème d'alias"
7613
7614 #: wldap32.rc:61
7615 msgid "Invalid DN Syntax"
7616 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7617
7618 #: wldap32.rc:62
7619 msgid "Is Leaf"
7620 msgstr "Est une feuille"
7621
7622 #: wldap32.rc:63
7623 msgid "Alias Dereference Problem"
7624 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7625
7626 #: wldap32.rc:75
7627 msgid "Inappropriate Authentication"
7628 msgstr "Authentification inappropriée"
7629
7630 #: wldap32.rc:76
7631 msgid "Invalid Credentials"
7632 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7633
7634 #: wldap32.rc:77
7635 msgid "Insufficient Rights"
7636 msgstr "Droits insuffisants"
7637
7638 #: wldap32.rc:78
7639 msgid "Busy"
7640 msgstr "Occupé"
7641
7642 #: wldap32.rc:79
7643 msgid "Unavailable"
7644 msgstr "Indisponible"
7645
7646 #: wldap32.rc:80
7647 msgid "Unwilling To Perform"
7648 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7649
7650 #: wldap32.rc:81
7651 msgid "Loop Detected"
7652 msgstr "Boucle détectée"
7653
7654 #: wldap32.rc:87
7655 msgid "Sort Control Missing"
7656 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7657
7658 #: wldap32.rc:88
7659 msgid "Index range error"
7660 msgstr "Erreur de plage d'index"
7661
7662 #: wldap32.rc:91
7663 msgid "Naming Violation"
7664 msgstr "Violation de nomenclature"
7665
7666 #: wldap32.rc:92
7667 msgid "Object Class Violation"
7668 msgstr "Violation de classe d'objet"
7669
7670 #: wldap32.rc:93
7671 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7672 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7673
7674 #: wldap32.rc:94
7675 msgid "Not allowed on RDN"
7676 msgstr "Interdit dans un RDN"
7677
7678 #: wldap32.rc:95
7679 msgid "Already Exists"
7680 msgstr "Existe déjà"
7681
7682 #: wldap32.rc:96
7683 msgid "No Object Class Mods"
7684 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7685
7686 #: wldap32.rc:97
7687 msgid "Results Too Large"
7688 msgstr "Résultats trop grands"
7689
7690 #: wldap32.rc:98
7691 msgid "Affects Multiple DSAs"
7692 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7693
7694 #: wldap32.rc:107
7695 msgid "Other"
7696 msgstr "Autre"
7697
7698 #: wldap32.rc:108
7699 msgid "Server Down"
7700 msgstr "Serveur indisponible"
7701
7702 #: wldap32.rc:109
7703 msgid "Local Error"
7704 msgstr "Erreur locale"
7705
7706 #: wldap32.rc:110
7707 msgid "Encoding Error"
7708 msgstr "Erreur de codage"
7709
7710 #: wldap32.rc:111
7711 msgid "Decoding Error"
7712 msgstr "Erreur de décodage"
7713
7714 #: wldap32.rc:112
7715 msgid "Timeout"
7716 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7717
7718 #: wldap32.rc:113
7719 msgid "Auth Unknown"
7720 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7721
7722 #: wldap32.rc:114
7723 msgid "Filter Error"
7724 msgstr "Erreur de filtrage"
7725
7726 #: wldap32.rc:115
7727 msgid "User Cancelled"
7728 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7729
7730 #: wldap32.rc:116
7731 msgid "Parameter Error"
7732 msgstr "Erreur de paramètre"
7733
7734 #: wldap32.rc:117
7735 msgid "No Memory"
7736 msgstr "Mémoire insuffisante"
7737
7738 #: wldap32.rc:118
7739 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7740 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7741
7742 #: wldap32.rc:119
7743 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7744 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7745
7746 #: wldap32.rc:120
7747 msgid "Specified control was not found in message"
7748 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7749
7750 #: wldap32.rc:121
7751 msgid "No result present in message"
7752 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7753
7754 #: wldap32.rc:122
7755 msgid "More results returned"
7756 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7757
7758 #: wldap32.rc:123
7759 msgid "Loop while handling referrals"
7760 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7761
7762 #: wldap32.rc:124
7763 msgid "Referral hop limit exceeded"
7764 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7765
7766 #: clock.rc:29
7767 msgid "Ana&log"
7768 msgstr "Ana&logique"
7769
7770 #: clock.rc:30
7771 msgid "Digi&tal"
7772 msgstr "&Numérique"
7773
7774 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7775 msgid "&Font..."
7776 msgstr "&Police..."
7777
7778 #: clock.rc:34
7779 msgid "&Without Titlebar"
7780 msgstr "Sans &barre de titre"
7781
7782 #: clock.rc:36
7783 msgid "&Seconds"
7784 msgstr "&Secondes"
7785
7786 #: clock.rc:37
7787 msgid "&Date"
7788 msgstr "&Date"
7789
7790 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7791 msgid "&Always on Top"
7792 msgstr "&Toujours visible"
7793
7794 #: clock.rc:42
7795 msgid "&About Clock"
7796 msgstr "À &propos de l'horloge"
7797
7798 #: clock.rc:48
7799 msgid "Clock"
7800 msgstr "Horloge"
7801
7802 #: cmd.rc:30
7803 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7804 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7805
7806 #: cmd.rc:38
7807 msgid ""
7808 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7809 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7810 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7811 "called procedure.\n"
7812 "\n"
7813 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7814 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7815 msgstr ""
7816 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7817 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7818 "revient\n"
7819 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7820 "de la procédure appelée.\n"
7821 "\n"
7822 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7823 "effectués\n"
7824 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7825
7826 #: cmd.rc:41
7827 msgid ""
7828 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7829 "default directory.\n"
7830 msgstr ""
7831 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7832
7833 #: cmd.rc:42
7834 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7835 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7836
7837 #: cmd.rc:44
7838 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7839 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7840
7841 #: cmd.rc:46
7842 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7843 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7844
7845 #: cmd.rc:47
7846 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7847 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7848
7849 #: cmd.rc:48
7850 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7851 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7852
7853 #: cmd.rc:49
7854 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7855 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7856
7857 #: cmd.rc:50
7858 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7859 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7860
7861 #: cmd.rc:60
7862 msgid ""
7863 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7864 "\n"
7865 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7866 "on the terminal device before they are executed.\n"
7867 "\n"
7868 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7869 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7870 "preceding it with an @ sign.\n"
7871 msgstr ""
7872 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7873 "\n"
7874 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7875 "avant leur exécution.\n"
7876 "\n"
7877 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7878 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7879 "précéder d'un signe @.\n"
7880
7881 #: cmd.rc:62
7882 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7883 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7884
7885 #: cmd.rc:70
7886 msgid ""
7887 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7888 "\n"
7889 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7890 "\n"
7891 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7892 "not exist in wine's cmd.\n"
7893 msgstr ""
7894 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7895 "de fichiers.\n"
7896 "\n"
7897 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7898 "\n"
7899 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7900 "fichier batch\n"
7901 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7902
7903 #: cmd.rc:82
7904 msgid ""
7905 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7906 "batch file.\n"
7907 "\n"
7908 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7909 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7910 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7911 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7912 "label terminates the batch file execution.\n"
7913 "\n"
7914 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7915 msgstr ""
7916 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7917 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7918 "\n"
7919 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7920 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7921 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7922 "même\n"
7923 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7924 "étiquette\n"
7925 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7926 "\n"
7927 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7928
7929 #: cmd.rc:85
7930 msgid ""
7931 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7932 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7933 msgstr ""
7934 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7935 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7936
7937 #: cmd.rc:95
7938 msgid ""
7939 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7940 "\n"
7941 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7942 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7943 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7944 "\n"
7945 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7946 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7947 msgstr ""
7948 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7949 "\n"
7950 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7951 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7952 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7953 "\n"
7954 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7955 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7956
7957 #: cmd.rc:101
7958 msgid ""
7959 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7960 "\n"
7961 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7962 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7963 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7964 msgstr ""
7965 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7966 "\n"
7967 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7968 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7969 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7970
7971 #: cmd.rc:104
7972 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7973 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7974
7975 #: cmd.rc:105
7976 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7977 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7978
7979 #: cmd.rc:112
7980 msgid ""
7981 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7982 "\n"
7983 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7984 "subdirectories\n"
7985 "below the item are moved as well.\n"
7986 "\n"
7987 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7988 msgstr ""
7989 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
7990 "de fichiers.\n"
7991 "\n"
7992 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
7993 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
7994 "\n"
7995 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
7996 "différents.\n"
7997
7998 #: cmd.rc:123
7999 msgid ""
8000 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8001 "\n"
8002 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8003 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8004 "PATH command with the new value.\n"
8005 "\n"
8006 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8007 "variable, for example:\n"
8008 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8009 msgstr ""
8010 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8011 "\n"
8012 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8013 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8014 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8015 "\n"
8016 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8017 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8018 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8019
8020 #: cmd.rc:129
8021 msgid ""
8022 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8023 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8024 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8025 "before it scrolls off the screen.\n"
8026 msgstr ""
8027 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8028 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8029 "utilisé dans\n"
8030 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8031 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8032
8033 #: cmd.rc:150
8034 msgid ""
8035 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8036 "\n"
8037 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8038 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8039 "\n"
8040 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8041 "\n"
8042 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8043 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8044 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8045 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8046 "\n"
8047 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8048 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8049 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8050 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8051 "\n"
8052 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8053 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8054 msgstr ""
8055 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8056 "\n"
8057 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8058 "directement)\n"
8059 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8060 "\n"
8061 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8062 "\n"
8063 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8064 "(|)\n"
8065 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8066 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8067 "courant\n"
8068 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8069 "\n"
8070 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8071 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8072 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8073 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8074 "\n"
8075 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8076 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8077 "texte »\n"
8078
8079 #: cmd.rc:154
8080 msgid ""
8081 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8082 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8083 msgstr ""
8084 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8085 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8086
8087 #: cmd.rc:157
8088 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8089 msgstr ""
8090 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8091
8092 #: cmd.rc:158
8093 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8094 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8095
8096 #: cmd.rc:160
8097 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8098 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8099
8100 #: cmd.rc:161
8101 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8102 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8103
8104 #: cmd.rc:179
8105 msgid ""
8106 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8107 "\n"
8108 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8109 "\n"
8110 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8111 "\n"
8112 "SET <variable>=<value>\n"
8113 "\n"
8114 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8115 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8116 "have embedded spaces.\n"
8117 "\n"
8118 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8119 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8120 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8121 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8122 msgstr ""
8123 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8124 "\n"
8125 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8126 "\n"
8127 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8128 "\n"
8129 "SET <variable>=<valeur>\n"
8130 "\n"
8131 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8132 "avoir\n"
8133 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8134 "\n"
8135 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8136 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8137 "un\n"
8138 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8139 "l'environnement\n"
8140 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8141
8142 #: cmd.rc:184
8143 msgid ""
8144 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8145 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8146 "if called from the command line.\n"
8147 msgstr ""
8148 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8149 "la\n"
8150 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8151 "sans effet\n"
8152 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8153
8154 #: cmd.rc:186
8155 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8156 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8157
8158 #: cmd.rc:188
8159 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8160 msgstr ""
8161 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8162 "[chaîne]\n"
8163
8164 #: cmd.rc:192
8165 msgid ""
8166 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8167 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8168 msgstr ""
8169 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8170 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8171 "texte.\n"
8172
8173 #: cmd.rc:201
8174 msgid ""
8175 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8176 "\n"
8177 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8178 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8179 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8180 "\n"
8181 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8182 msgstr ""
8183 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8184 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8185 "\n"
8186 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8187 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8188 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8189 "\n"
8190 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8191
8192 #: cmd.rc:204
8193 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8194 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8195
8196 #: cmd.rc:206
8197 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8198 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8199
8200 #: cmd.rc:210
8201 msgid ""
8202 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8203 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8204 msgstr ""
8205 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8206 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8207
8208 #: cmd.rc:218
8209 msgid ""
8210 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8211 "\n"
8212 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8213 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8214 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8215 "settings are restored.\n"
8216 msgstr ""
8217 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8218 "fichier batch.\n"
8219 "\n"
8220 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8221 "locales\n"
8222 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8223 "défaut\n"
8224 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8225 "l'environnement sont restaurés.\n"
8226
8227 #: cmd.rc:221
8228 msgid ""
8229 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8230 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8231 msgstr ""
8232 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8233 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8234
8235 #: cmd.rc:224
8236 msgid ""
8237 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8238 "PUSHD.\n"
8239 msgstr ""
8240 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8241 "PUSHD.\n"
8242
8243 #: cmd.rc:232
8244 msgid ""
8245 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8246 "\n"
8247 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8248 "\n"
8249 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8250 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8251 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8252 "association, if any.\n"
8253 msgstr ""
8254 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8255 "\n"
8256 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8257 "\n"
8258 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8259 "cours.\n"
8260 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8261 "actuelle.\n"
8262 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8263 "l'association courante, si elle existe.\n"
8264
8265 #: cmd.rc:243
8266 msgid ""
8267 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8268 "\n"
8269 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8270 "\n"
8271 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8272 "currently defined.\n"
8273 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8274 "if any.\n"
8275 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8276 "associated to the specified file type.\n"
8277 msgstr ""
8278 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8279 "fichiers\n"
8280 "\n"
8281 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8282 "\n"
8283 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8284 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8285 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8286 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8287 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8288 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8289
8290 #: cmd.rc:245
8291 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8292 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8293
8294 #: cmd.rc:249
8295 msgid ""
8296 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8297 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8298 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8299 msgstr ""
8300 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8301 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8302 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8303 "un fichier batch.\n"
8304
8305 #: cmd.rc:253
8306 msgid ""
8307 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8308 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8309 msgstr ""
8310 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8311 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8312
8313 #: cmd.rc:288
8314 msgid ""
8315 "CMD built-in commands are:\n"
8316 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8317 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8318 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8319 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8320 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8321 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8322 "COPY\t\tCopy file\n"
8323 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8324 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8325 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8326 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8327 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8328 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8329 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8330 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8331 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8332 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8333 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8334 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8335 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8336 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8337 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8338 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8339 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8340 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8341 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8342 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8343 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8344 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8345 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8346 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8347 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8348 "\n"
8349 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8350 msgstr ""
8351 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8352 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8353 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8354 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8355 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8356 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8357 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8358 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8359 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8360 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8361 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8362 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8363 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8364 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8365 "\t\tfichier batch\n"
8366 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8367 "\t\ttypes de fichiers\n"
8368 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8369 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8370 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8371 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8372 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8373 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8374 "\t\tPUSHD\n"
8375 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8376 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8377 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8378 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8379 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8380 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8381 "\t\tfichier batch\n"
8382 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8383 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8384 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8385 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8386 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8387 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8388 "\n"
8389 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8390
8391 #: cmd.rc:290
8392 msgid "Are you sure"
8393 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8394
8395 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8396 msgctxt "Yes key"
8397 msgid "Y"
8398 msgstr "O"
8399
8400 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8401 msgctxt "No key"
8402 msgid "N"
8403 msgstr "N"
8404
8405 #: cmd.rc:293
8406 msgid "File association missing for extension %s\n"
8407 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8408
8409 #: cmd.rc:294
8410 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8411 msgstr ""
8412 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8413
8414 #: cmd.rc:295
8415 msgid "Overwrite %s"
8416 msgstr "Écraser %s"
8417
8418 #: cmd.rc:296
8419 msgid "More..."
8420 msgstr "Plus..."
8421
8422 #: cmd.rc:297
8423 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8424 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8425
8426 #: cmd.rc:298
8427 msgid ""
8428 "Not Yet Implemented\n"
8429 "\n"
8430 msgstr ""
8431 "Pas encore implémenté\n"
8432 "\n"
8433
8434 #: cmd.rc:299
8435 msgid "Argument missing\n"
8436 msgstr "Argument manquant\n"
8437
8438 #: cmd.rc:300
8439 msgid "Syntax error\n"
8440 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8441
8442 #: cmd.rc:301
8443 msgid "%s: File Not Found\n"
8444 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8445
8446 #: cmd.rc:302
8447 msgid "No help available for %s\n"
8448 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8449
8450 #: cmd.rc:303
8451 msgid "Target to GOTO not found\n"
8452 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8453
8454 #: cmd.rc:304
8455 msgid "Current Date is %s\n"
8456 msgstr "La date courante est %s\n"
8457
8458 #: cmd.rc:305
8459 msgid "Current Time is %s\n"
8460 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8461
8462 #: cmd.rc:306
8463 msgid "Enter new date: "
8464 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8465
8466 #: cmd.rc:307
8467 msgid "Enter new time: "
8468 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8469
8470 #: cmd.rc:308
8471 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8472 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8473
8474 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8475 msgid "Failed to open '%s'\n"
8476 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8477
8478 #: cmd.rc:310
8479 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8480 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8481
8482 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8483 msgctxt "All key"
8484 msgid "A"
8485 msgstr "T"
8486
8487 #: cmd.rc:312
8488 msgid "%s, Delete"
8489 msgstr "%s, Supprimer"
8490
8491 #: cmd.rc:313
8492 msgid "Echo is %s\n"
8493 msgstr "Echo est %s\n"
8494
8495 #: cmd.rc:314
8496 msgid "Verify is %s\n"
8497 msgstr "Verify est %s\n"
8498
8499 #: cmd.rc:315
8500 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8501 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8502
8503 #: cmd.rc:316
8504 msgid "Parameter error\n"
8505 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8506
8507 #: cmd.rc:317
8508 msgid ""
8509 "Volume in drive %c is %s\n"
8510 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8511 "\n"
8512 msgstr ""
8513 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8514 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8515 "\n"
8516
8517 #: cmd.rc:318
8518 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8519 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8520
8521 #: cmd.rc:319
8522 msgid "PATH not found\n"
8523 msgstr "PATH non trouvé\n"
8524
8525 #: cmd.rc:320
8526 msgid "Press Return key to continue: "
8527 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8528
8529 #: cmd.rc:321
8530 msgid "Wine Command Prompt"
8531 msgstr "Invite de commande Wine"
8532
8533 #: cmd.rc:322
8534 msgid "CMD Version %s\n"
8535 msgstr "CMD version %s\n"
8536
8537 #: cmd.rc:323
8538 msgid "More? "
8539 msgstr "Plus ? "
8540
8541 #: cmd.rc:324
8542 msgid "The input line is too long.\n"
8543 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8544
8545 #: dxdiag.rc:27
8546 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8547 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8548
8549 #: dxdiag.rc:28
8550 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8551 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8552
8553 #: explorer.rc:28
8554 msgid "Wine Explorer"
8555 msgstr "Explorateur de Wine"
8556
8557 #: explorer.rc:29
8558 msgid "Location:"
8559 msgstr "Emplacement :"
8560
8561 #: hostname.rc:27
8562 msgid "Usage: hostname\n"
8563 msgstr "Usage : hostname\n"
8564
8565 #: hostname.rc:28
8566 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8567 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8568
8569 #: hostname.rc:29
8570 msgid ""
8571 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8572 "utility.\n"
8573 msgstr ""
8574 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8575 "hostname.\n"
8576
8577 #: ipconfig.rc:27
8578 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8579 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8580
8581 #: ipconfig.rc:28
8582 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8583 msgstr ""
8584 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8585 "invalides\n"
8586
8587 #: ipconfig.rc:29
8588 msgid "%s adapter %s\n"
8589 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8590
8591 #: ipconfig.rc:30
8592 msgid "Ethernet"
8593 msgstr "Ethernet"
8594
8595 #: ipconfig.rc:32
8596 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8597 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8598
8599 #: ipconfig.rc:34
8600 msgid "Hostname"
8601 msgstr "Nom d'hôte"
8602
8603 #: ipconfig.rc:35
8604 msgid "Node type"
8605 msgstr "Type de nœud"
8606
8607 #: ipconfig.rc:36
8608 msgid "Broadcast"
8609 msgstr "Diffusion"
8610
8611 #: ipconfig.rc:37
8612 msgid "Peer-to-peer"
8613 msgstr "Pair à pair"
8614
8615 #: ipconfig.rc:38
8616 msgid "Mixed"
8617 msgstr "Mixte"
8618
8619 #: ipconfig.rc:39
8620 msgid "Hybrid"
8621 msgstr "Hybride"
8622
8623 #: ipconfig.rc:40
8624 msgid "IP routing enabled"
8625 msgstr "Routage IP activé"
8626
8627 #: ipconfig.rc:42
8628 msgid "Physical address"
8629 msgstr "Adresse physique"
8630
8631 #: ipconfig.rc:43
8632 msgid "DHCP enabled"
8633 msgstr "DHCP activé"
8634
8635 #: ipconfig.rc:46
8636 msgid "Default gateway"
8637 msgstr "Passerelle par défaut"
8638
8639 #: net.rc:27
8640 msgid ""
8641 "The syntax of this command is:\n"
8642 "\n"
8643 "NET command [arguments]\n"
8644 "    -or-\n"
8645 "NET command /HELP\n"
8646 "\n"
8647 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8648 msgstr ""
8649 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8650 "\n"
8651 "NET commande [arguments]\n"
8652 "    -ou-\n"
8653 "NET commande /HELP\n"
8654 "\n"
8655 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE\n"
8656
8657 #: net.rc:28
8658 msgid ""
8659 "The syntax of this command is:\n"
8660 "\n"
8661 "NET START [service]\n"
8662 "\n"
8663 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8664 "'service' is the name of the service to start.\n"
8665 msgstr ""
8666 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8667 "\n"
8668 "NET START [service]\n"
8669 "\n"
8670 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
8671 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
8672
8673 #: net.rc:29
8674 msgid ""
8675 "The syntax of this command is:\n"
8676 "\n"
8677 "NET STOP service\n"
8678 "\n"
8679 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8680 msgstr ""
8681 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8682 "\n"
8683 "NET STOP service\n"
8684 "\n"
8685 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
8686
8687 #: net.rc:30
8688 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8689 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8690
8691 #: net.rc:31
8692 msgid "Could not stop service %s\n"
8693 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8694
8695 #: net.rc:32
8696 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8697 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8698
8699 #: net.rc:33
8700 msgid "Could not get handle to service.\n"
8701 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8702
8703 #: net.rc:34
8704 msgid "The %s service is starting.\n"
8705 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8706
8707 #: net.rc:35
8708 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8709 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8710
8711 #: net.rc:36
8712 msgid "The %s service failed to start.\n"
8713 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8714
8715 #: net.rc:37
8716 msgid "The %s service is stopping.\n"
8717 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8718
8719 #: net.rc:38
8720 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8721 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8722
8723 #: net.rc:39
8724 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8725 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8726
8727 #: net.rc:41
8728 msgid "There are no entries in the list.\n"
8729 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8730
8731 #: net.rc:42
8732 msgid ""
8733 "\n"
8734 "Status  Local   Remote\n"
8735 "---------------------------------------------------------------\n"
8736 msgstr ""
8737 "\n"
8738 "Statut  Local   Distant\n"
8739 "---------------------------------------------------------------\n"
8740
8741 #: net.rc:43
8742 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8743 msgstr "%s      %s      %s      Ressources ouvertes : %lu\n"
8744
8745 #: net.rc:44
8746 msgid "OK"
8747 msgstr "OK"
8748
8749 #: net.rc:45
8750 msgid "Paused"
8751 msgstr "En pause"
8752
8753 #: net.rc:46
8754 msgid "Disconnected"
8755 msgstr "Déconnecté"
8756
8757 #: net.rc:47
8758 msgid "A network error occurred"
8759 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
8760
8761 #: net.rc:48
8762 msgid "Connection is being made"
8763 msgstr "Connexion en cours"
8764
8765 #: net.rc:49
8766 msgid "Reconnecting"
8767 msgstr "Reconnexion"
8768
8769 #: net.rc:40
8770 msgid "The following services are running:\n"
8771 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
8772
8773 #: notepad.rc:27
8774 msgid "&New\tCtrl+N"
8775 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8776
8777 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8778 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8779 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8780
8781 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8782 msgid "&Save\tCtrl+S"
8783 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8784
8785 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8786 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8787 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8788
8789 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8790 msgid "Page Se&tup..."
8791 msgstr "&Mise en page..."
8792
8793 #: notepad.rc:34
8794 msgid "P&rinter Setup..."
8795 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8796
8797 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8798 msgid "&Edit"
8799 msgstr "É&dition"
8800
8801 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8802 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8803 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8804
8805 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8806 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8807 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8808
8809 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8810 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8811 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8812
8813 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8814 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8815 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8816
8817 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8818 #: winefile.rc:29
8819 msgid "&Delete\tDel"
8820 msgstr "&Effacer\tDel"
8821
8822 #: notepad.rc:46
8823 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8824 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8825
8826 #: notepad.rc:47
8827 msgid "&Time/Date\tF5"
8828 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8829
8830 #: notepad.rc:49
8831 msgid "&Wrap long lines"
8832 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8833
8834 #: notepad.rc:53
8835 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8836 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8837
8838 #: notepad.rc:54
8839 msgid "&Search next\tF3"
8840 msgstr "&Suivant\tF3"
8841
8842 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8843 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8844 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8845
8846 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8847 msgid "&Contents\tF1"
8848 msgstr "&Sommaire\tF1"
8849
8850 #: notepad.rc:59
8851 msgid "&About Notepad"
8852 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8853
8854 #: notepad.rc:66
8855 msgid "Page &p"
8856 msgstr "Page &p"
8857
8858 #: notepad.rc:68
8859 msgid "Notepad"
8860 msgstr "Bloc-notes"
8861
8862 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8863 msgid "ERROR"
8864 msgstr "ERREUR"
8865
8866 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8867 msgid "WARNING"
8868 msgstr "ATTENTION"
8869
8870 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8871 msgid "Information"
8872 msgstr "Information"
8873
8874 #: notepad.rc:73
8875 msgid "Untitled"
8876 msgstr "(sans titre)"
8877
8878 #: notepad.rc:76
8879 msgid "Text files (*.txt)"
8880 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8881
8882 #: notepad.rc:79
8883 msgid ""
8884 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8885 "Please use a different editor."
8886 msgstr ""
8887 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8888 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8889
8890 #: notepad.rc:81
8891 msgid ""
8892 "You did not enter any text.\n"
8893 "Please type something and try again."
8894 msgstr ""
8895 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
8896 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
8897
8898 #: notepad.rc:83
8899 msgid ""
8900 "File '%s' does not exist.\n"
8901 "\n"
8902 "Do you want to create a new file?"
8903 msgstr ""
8904 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8905 "\n"
8906 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8907
8908 #: notepad.rc:85
8909 msgid ""
8910 "File '%s' has been modified.\n"
8911 "\n"
8912 "Would you like to save the changes?"
8913 msgstr ""
8914 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8915 "\n"
8916 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8917
8918 #: notepad.rc:86
8919 msgid "'%s' could not be found."
8920 msgstr "« %s » non trouvé."
8921
8922 #: notepad.rc:88
8923 msgid ""
8924 "Not enough memory to complete this task.\n"
8925 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8926 msgstr ""
8927 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8928 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
8929
8930 #: notepad.rc:90
8931 msgid "Unicode (UTF-16)"
8932 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8933
8934 #: notepad.rc:91
8935 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8936 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8937
8938 #: notepad.rc:92
8939 msgid "Unicode (UTF-8)"
8940 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8941
8942 #: notepad.rc:99
8943 msgid ""
8944 "%s\n"
8945 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8946 "you save this file in the %s encoding.\n"
8947 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8948 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8949 "Continue?"
8950 msgstr ""
8951 "%s\n"
8952 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8953 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8954 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8955 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8956 "Continuer ?"
8957
8958 #: oleview.rc:29
8959 msgid "&Bind to file..."
8960 msgstr "&Lier au fichier..."
8961
8962 #: oleview.rc:30
8963 msgid "&View TypeLib..."
8964 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8965
8966 #: oleview.rc:32
8967 msgid "&System Configuration"
8968 msgstr "&Configuration système"
8969
8970 #: oleview.rc:33
8971 msgid "&Run the Registry Editor"
8972 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8973
8974 #: oleview.rc:37
8975 msgid "&Object"
8976 msgstr "&Objet"
8977
8978 #: oleview.rc:39
8979 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8980 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8981
8982 #: oleview.rc:41
8983 msgid "&In-process server"
8984 msgstr "&Serveur intégré au processus"
8985
8986 #: oleview.rc:42
8987 msgid "In-process &handler"
8988 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
8989
8990 #: oleview.rc:43
8991 msgid "&Local server"
8992 msgstr "Serveur &local"
8993
8994 #: oleview.rc:44
8995 msgid "&Remote server"
8996 msgstr "Serveur &distant"
8997
8998 #: oleview.rc:47
8999 msgid "View &Type information"
9000 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9001
9002 #: oleview.rc:49
9003 msgid "Create &Instance"
9004 msgstr "Créer une &instance"
9005
9006 #: oleview.rc:50
9007 msgid "Create Instance &On..."
9008 msgstr "Créer une instance &sur..."
9009
9010 #: oleview.rc:51
9011 msgid "&Release Instance"
9012 msgstr "&Libérer l'instance"
9013
9014 #: oleview.rc:53
9015 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9016 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9017
9018 #: oleview.rc:54
9019 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9020 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9021
9022 #: oleview.rc:60
9023 msgid "&Expert mode"
9024 msgstr "Mode &expert"
9025
9026 #: oleview.rc:62
9027 msgid "&Hidden component categories"
9028 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9029
9030 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9031 msgid "&Toolbar"
9032 msgstr "Barre d'&outils"
9033
9034 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9035 msgid "&Status Bar"
9036 msgstr "Barre d'&état"
9037
9038 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9039 msgid "&Refresh\tF5"
9040 msgstr "&Actualiser\tF5"
9041
9042 #: oleview.rc:71
9043 msgid "&About OleView"
9044 msgstr "À &propos de OleView"
9045
9046 #: oleview.rc:79
9047 msgid "&Save as..."
9048 msgstr "Enregistrer &sous..."
9049
9050 #: oleview.rc:84
9051 msgid "&Group by type kind"
9052 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9053
9054 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9055 msgid "OleView"
9056 msgstr "OleView"
9057
9058 #: oleview.rc:98
9059 msgid "ITypeLib viewer"
9060 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9061
9062 #: oleview.rc:96
9063 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9064 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9065
9066 #: oleview.rc:97
9067 msgid "version 1.0"
9068 msgstr "version 1.0"
9069
9070 #: oleview.rc:100
9071 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9072 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9073
9074 #: oleview.rc:103
9075 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9076 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9077
9078 #: oleview.rc:104
9079 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9080 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9081
9082 #: oleview.rc:105
9083 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9084 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9085
9086 #: oleview.rc:106
9087 msgid "Run the Wine registry editor"
9088 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9089
9090 #: oleview.rc:107
9091 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9092 msgstr ""
9093 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9094 "préalable"
9095
9096 #: oleview.rc:108
9097 msgid "Create an instance of the selected object"
9098 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9099
9100 #: oleview.rc:109
9101 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9102 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9103
9104 #: oleview.rc:110
9105 msgid "Release the currently selected object instance"
9106 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9107
9108 #: oleview.rc:111
9109 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9110 msgstr ""
9111 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9112
9113 #: oleview.rc:112
9114 msgid "Display the viewer for the selected item"
9115 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9116
9117 #: oleview.rc:117
9118 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9119 msgstr ""
9120 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9121
9122 #: oleview.rc:118
9123 msgid ""
9124 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9125 msgstr ""
9126 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9127 "censées être visibles"
9128
9129 #: oleview.rc:119
9130 msgid "Show or hide the toolbar"
9131 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9132
9133 #: oleview.rc:120
9134 msgid "Show or hide the status bar"
9135 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9136
9137 #: oleview.rc:121
9138 msgid "Refresh all lists"
9139 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9140
9141 #: oleview.rc:122
9142 msgid "Display program information, version number and copyright"
9143 msgstr ""
9144 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9145 "copyright"
9146
9147 #: oleview.rc:113
9148 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9149 msgstr ""
9150 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9151
9152 #: oleview.rc:114
9153 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9154 msgstr ""
9155 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9156 "CoGetClassObject"
9157
9158 #: oleview.rc:115
9159 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9160 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9161
9162 #: oleview.rc:116
9163 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9164 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9165
9166 #: oleview.rc:128
9167 msgid "ObjectClasses"
9168 msgstr "Classes d'objets"
9169
9170 #: oleview.rc:129
9171 msgid "Grouped by Component Category"
9172 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9173
9174 #: oleview.rc:130
9175 msgid "OLE 1.0 Objects"
9176 msgstr "Objets OLE 1.0"
9177
9178 #: oleview.rc:131
9179 msgid "COM Library Objects"
9180 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9181
9182 #: oleview.rc:132
9183 msgid "All Objects"
9184 msgstr "Tous les objets"
9185
9186 #: oleview.rc:133
9187 msgid "Application IDs"
9188 msgstr "Identifiants d'application"
9189
9190 #: oleview.rc:134
9191 msgid "Type Libraries"
9192 msgstr "Bibliothèques de types"
9193
9194 #: oleview.rc:135
9195 msgid "ver."
9196 msgstr "ver."
9197
9198 #: oleview.rc:136
9199 msgid "Interfaces"
9200 msgstr "Interfaces"
9201
9202 #: oleview.rc:138
9203 msgid "Registry"
9204 msgstr "Base de registre"
9205
9206 #: oleview.rc:139
9207 msgid "Implementation"
9208 msgstr "Implémentation"
9209
9210 #: oleview.rc:140
9211 msgid "Activation"
9212 msgstr "Activation"
9213
9214 #: oleview.rc:142
9215 msgid "CoGetClassObject failed."
9216 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9217
9218 #: oleview.rc:143
9219 msgid "Unknown error"
9220 msgstr "Erreur inconnue"
9221
9222 #: oleview.rc:146
9223 msgid "bytes"
9224 msgstr "octets"
9225
9226 #: oleview.rc:148
9227 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9228 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9229
9230 #: oleview.rc:149
9231 msgid "Inherited Interfaces"
9232 msgstr "Interfaces héritées"
9233
9234 #: oleview.rc:124
9235 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9236 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9237
9238 #: oleview.rc:125
9239 msgid "Close window"
9240 msgstr "Fermer la fenêtre"
9241
9242 #: oleview.rc:126
9243 msgid "Group typeinfos by kind"
9244 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9245
9246 #: progman.rc:30
9247 msgid "&New..."
9248 msgstr "&Nouveau..."
9249
9250 #: progman.rc:31
9251 msgid "O&pen\tEnter"
9252 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9253
9254 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9255 msgid "&Move...\tF7"
9256 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9257
9258 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9259 msgid "&Copy...\tF8"
9260 msgstr "C&opier...\tF8"
9261
9262 #: progman.rc:35
9263 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9264 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9265
9266 #: progman.rc:37
9267 msgid "&Execute..."
9268 msgstr "E&xécuter..."
9269
9270 #: progman.rc:39
9271 msgid "E&xit Windows"
9272 msgstr "&Quitter Windows"
9273
9274 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9275 msgid "&Options"
9276 msgstr "&Options"
9277
9278 #: progman.rc:42
9279 msgid "&Arrange automatically"
9280 msgstr "Réorganisation &automatique"
9281
9282 #: progman.rc:43
9283 msgid "&Minimize on run"
9284 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9285
9286 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9287 msgid "&Save settings on exit"
9288 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9289
9290 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9291 msgid "&Windows"
9292 msgstr "Fe&nêtres"
9293
9294 #: progman.rc:47
9295 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9296 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9297
9298 #: progman.rc:48
9299 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9300 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9301
9302 #: progman.rc:49
9303 msgid "&Arrange Icons"
9304 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9305
9306 #: progman.rc:54
9307 msgid "&About Program Manager"
9308 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9309
9310 #: progman.rc:60
9311 msgid "Program Manager"
9312 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9313
9314 #: progman.rc:64
9315 msgid "Delete"
9316 msgstr "Supprimer"
9317
9318 #: progman.rc:65
9319 msgid "Delete group `%s'?"
9320 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9321
9322 #: progman.rc:66
9323 msgid "Delete program `%s'?"
9324 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9325
9326 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9327 msgid "Not implemented"
9328 msgstr "Non implémenté"
9329
9330 #: progman.rc:68
9331 msgid "Error reading `%s'."
9332 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9333
9334 #: progman.rc:69
9335 msgid "Error writing `%s'."
9336 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9337
9338 #: progman.rc:72
9339 msgid ""
9340 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9341 "Should it be tried further on?"
9342 msgstr ""
9343 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9344 "Voulez-vous réessayer ?"
9345
9346 #: progman.rc:74
9347 msgid "Help not available."
9348 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9349
9350 #: progman.rc:75
9351 msgid "Unknown feature in %s"
9352 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9353
9354 #: progman.rc:76
9355 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9356 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9357
9358 #: progman.rc:77
9359 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9360 msgstr ""
9361 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9362
9363 #: progman.rc:80
9364 msgid "Programs"
9365 msgstr "Programmes"
9366
9367 #: progman.rc:81
9368 msgid "Libraries (*.dll)"
9369 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9370
9371 #: progman.rc:82
9372 msgid "Icon files"
9373 msgstr "Fichiers icônes"
9374
9375 #: progman.rc:83
9376 msgid "Icons (*.ico)"
9377 msgstr "Icônes (*.ico)"
9378
9379 #: reg.rc:27
9380 msgid ""
9381 "The syntax of this command is:\n"
9382 "\n"
9383 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9384 "REG command /?\n"
9385 msgstr ""
9386 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9387 "\n"
9388 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9389 "REG commande /?\n"
9390
9391 #: reg.rc:28
9392 msgid ""
9393 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9394 "f]\n"
9395 msgstr ""
9396 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9397 "données] [/f]\n"
9398
9399 #: reg.rc:29
9400 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9401 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9402
9403 #: reg.rc:30
9404 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9405 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9406
9407 #: reg.rc:31
9408 msgid "The operation completed successfully\n"
9409 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9410
9411 #: reg.rc:32
9412 msgid "Error: Invalid key name\n"
9413 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9414
9415 #: reg.rc:33
9416 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9417 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9418
9419 #: reg.rc:34
9420 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9421 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9422
9423 #: reg.rc:35
9424 msgid ""
9425 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9426 msgstr ""
9427 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9428 "spécifiée\n"
9429
9430 #: regedit.rc:31
9431 msgid "&Registry"
9432 msgstr "&Registre"
9433
9434 #: regedit.rc:33
9435 msgid "&Import Registry File..."
9436 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9437
9438 #: regedit.rc:34
9439 msgid "&Export Registry File..."
9440 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9441
9442 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9443 msgid "&Modify..."
9444 msgstr "&Modifier..."
9445
9446 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9447 msgid "&Key"
9448 msgstr "&Clé"
9449
9450 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9451 msgid "&String Value"
9452 msgstr "Valeur c&haîne"
9453
9454 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9455 msgid "&Binary Value"
9456 msgstr "Valeur &binaire"
9457
9458 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9459 msgid "&DWORD Value"
9460 msgstr "Valeur &DWORD"
9461
9462 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9463 msgid "&Multi String Value"
9464 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9465
9466 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9467 msgid "&Expandable String Value"
9468 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9469
9470 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9471 msgid "&Rename\tF2"
9472 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9473
9474 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9475 msgid "&Copy Key Name"
9476 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9477
9478 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9479 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9480 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9481
9482 #: regedit.rc:61
9483 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9484 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9485
9486 #: regedit.rc:65
9487 msgid "Status &Bar"
9488 msgstr "&Barre d'état"
9489
9490 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9491 msgid "Sp&lit"
9492 msgstr "&Séparateur"
9493
9494 #: regedit.rc:74
9495 msgid "&Remove Favorite..."
9496 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9497
9498 #: regedit.rc:79
9499 msgid "&About Registry Editor"
9500 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9501
9502 #: regedit.rc:88
9503 msgid "Modify Binary Data..."
9504 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9505
9506 #: regedit.rc:109
9507 msgid "&Export..."
9508 msgstr "&Exporter..."
9509
9510 #: regedit.rc:134
9511 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9512 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9513
9514 #: regedit.rc:135
9515 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9516 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9517
9518 #: regedit.rc:136
9519 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9520 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9521
9522 #: regedit.rc:137
9523 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9524 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9525
9526 #: regedit.rc:138
9527 msgid ""
9528 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9529 msgstr ""
9530 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9531 "de l'éditeur du registre"
9532
9533 #: regedit.rc:139
9534 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9535 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9536
9537 #: regedit.rc:124
9538 msgid "Data"
9539 msgstr "Valeur"
9540
9541 #: regedit.rc:129
9542 msgid "Registry Editor"
9543 msgstr "Éditeur du registre"
9544
9545 #: regedit.rc:191
9546 msgid "Import Registry File"
9547 msgstr "Importer un fichier de registre"
9548
9549 #: regedit.rc:192
9550 msgid "Export Registry File"
9551 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9552
9553 #: regedit.rc:193
9554 msgid "Registry files (*.reg)"
9555 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9556
9557 #: regedit.rc:194
9558 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9559 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9560
9561 #: regedit.rc:201
9562 msgid "(Default)"
9563 msgstr "(par défaut)"
9564
9565 #: regedit.rc:202
9566 msgid "(value not set)"
9567 msgstr "(valeur non définie)"
9568
9569 #: regedit.rc:203
9570 msgid "(cannot display value)"
9571 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9572
9573 #: regedit.rc:204
9574 msgid "(unknown %d)"
9575 msgstr "(%d inconnu)"
9576
9577 #: regedit.rc:160
9578 msgid "Quits the registry editor"
9579 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9580
9581 #: regedit.rc:161
9582 msgid "Adds keys to the favorites list"
9583 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9584
9585 #: regedit.rc:162
9586 msgid "Removes keys from the favorites list"
9587 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9588
9589 #: regedit.rc:163
9590 msgid "Shows or hides the status bar"
9591 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9592
9593 #: regedit.rc:164
9594 msgid "Change position of split between two panes"
9595 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9596
9597 #: regedit.rc:165
9598 msgid "Refreshes the window"
9599 msgstr "Actualise la fenêtre"
9600
9601 #: regedit.rc:166
9602 msgid "Deletes the selection"
9603 msgstr "Supprime la sélection"
9604
9605 #: regedit.rc:167
9606 msgid "Renames the selection"
9607 msgstr "Renomme la sélection"
9608
9609 #: regedit.rc:168
9610 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9611 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9612
9613 #: regedit.rc:169
9614 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9615 msgstr ""
9616 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9617
9618 #: regedit.rc:170
9619 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9620 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9621
9622 #: regedit.rc:144
9623 msgid "Modifies the value's data"
9624 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9625
9626 #: regedit.rc:145
9627 msgid "Adds a new key"
9628 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9629
9630 #: regedit.rc:146
9631 msgid "Adds a new string value"
9632 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9633
9634 #: regedit.rc:147
9635 msgid "Adds a new binary value"
9636 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9637
9638 #: regedit.rc:148
9639 msgid "Adds a new double word value"
9640 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9641
9642 #: regedit.rc:150
9643 msgid "Imports a text file into the registry"
9644 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9645
9646 #: regedit.rc:152
9647 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9648 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9649
9650 #: regedit.rc:153
9651 msgid "Prints all or part of the registry"
9652 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9653
9654 #: regedit.rc:155
9655 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9656 msgstr ""
9657 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9658 "copyright"
9659
9660 #: regedit.rc:178
9661 msgid "Can't query value '%s'"
9662 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9663
9664 #: regedit.rc:179
9665 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9666 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9667
9668 #: regedit.rc:180
9669 msgid "Value is too big (%u)"
9670 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9671
9672 #: regedit.rc:181
9673 msgid "Confirm Value Delete"
9674 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9675
9676 #: regedit.rc:182
9677 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9678 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9679
9680 #: regedit.rc:186
9681 msgid "Search string '%s' not found"
9682 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9683
9684 #: regedit.rc:183
9685 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9686 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9687
9688 #: regedit.rc:184
9689 msgid "New Key #%d"
9690 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9691
9692 #: regedit.rc:185
9693 msgid "New Value #%d"
9694 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9695
9696 #: regedit.rc:177
9697 msgid "Can't query key '%s'"
9698 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9699
9700 #: regedit.rc:149
9701 msgid "Adds a new multi string value"
9702 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9703
9704 #: regedit.rc:171
9705 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9706 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9707
9708 #: start.rc:46
9709 msgid ""
9710 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9711 "with that suffix.\n"
9712 "Usage:\n"
9713 "start [options] program_filename [...]\n"
9714 "start [options] document_filename\n"
9715 "\n"
9716 "Options:\n"
9717 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9718 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9719 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9720 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9721 "code.\n"
9722 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9723 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9724 "/L           Show end-user license.\n"
9725 "/?           Display this help and exit.\n"
9726 "\n"
9727 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9728 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9729 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9730 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9731 msgstr ""
9732 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9733 "associé à cette extension.\n"
9734 "Usage :\n"
9735 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9736 "start [options] fichier_document\n"
9737 "\n"
9738 "Options :\n"
9739 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9740 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9741 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9742 "maximisé).\n"
9743 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9744 "renvoyer\n"
9745 "                   son code de sortie.\n"
9746 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9747 "windows\n"
9748 "                   explorer.\n"
9749 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9750 "                   par progID.\n"
9751 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9752 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9753 "\n"
9754 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9755 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
9756 "l'option /L.\n"
9757 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9758 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
9759
9760 #: start.rc:64
9761 msgid ""
9762 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9763 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9764 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9765 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9766 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9767 "\n"
9768 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9769 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9770 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9771 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9772 "\n"
9773 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9774 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9775 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9776 "\n"
9777 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9778 msgstr ""
9779 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9780 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9781 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9782 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9783 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9784 "\n"
9785 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9786 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9787 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9788 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9789 "\n"
9790 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9791 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9792 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9793 "MA 02110-1301, USA.\n"
9794 "\n"
9795 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9796 "licence.\n"
9797
9798 #: start.rc:66
9799 msgid ""
9800 "Application could not be started, or no application associated with the "
9801 "specified file.\n"
9802 "ShellExecuteEx failed"
9803 msgstr ""
9804 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9805 "fichier spécifié.\n"
9806 "ShellExecuteEx a échoué"
9807
9808 #: start.rc:68
9809 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9810 msgstr ""
9811 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9812 "DOS."
9813
9814 #: taskkill.rc:27
9815 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9816 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9817
9818 #: taskkill.rc:28
9819 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9820 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9821
9822 #: taskkill.rc:29
9823 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9824 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9825
9826 #: taskkill.rc:30
9827 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9828 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9829
9830 #: taskkill.rc:31
9831 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9832 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9833
9834 #: taskkill.rc:32
9835 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9836 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9837
9838 #: taskkill.rc:33
9839 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9840 msgstr ""
9841 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9842 "%u.\n"
9843
9844 #: taskkill.rc:34
9845 msgid ""
9846 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9847 msgstr ""
9848 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9849 "PID %u.\n"
9850
9851 #: taskkill.rc:35
9852 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9853 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9854
9855 #: taskkill.rc:36
9856 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9857 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9858
9859 #: taskkill.rc:37
9860 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9861 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9862
9863 #: taskkill.rc:38
9864 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9865 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9866
9867 #: taskkill.rc:39
9868 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9869 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9870
9871 #: taskkill.rc:40
9872 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9873 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9874
9875 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9876 msgid "&New Task (Run...)"
9877 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9878
9879 #: taskmgr.rc:39
9880 msgid "E&xit Task Manager"
9881 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9882
9883 #: taskmgr.rc:45
9884 msgid "&Minimize On Use"
9885 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9886
9887 #: taskmgr.rc:47
9888 msgid "&Hide When Minimized"
9889 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9890
9891 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9892 msgid "&Show 16-bit tasks"
9893 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9894
9895 #: taskmgr.rc:54
9896 msgid "&Refresh Now"
9897 msgstr "&Actualiser maintenant"
9898
9899 #: taskmgr.rc:55
9900 msgid "&Update Speed"
9901 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9902
9903 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9904 msgid "&High"
9905 msgstr "&Haute"
9906
9907 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9908 msgid "&Normal"
9909 msgstr "&Normale"
9910
9911 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9912 msgid "&Low"
9913 msgstr "&Basse"
9914
9915 #: taskmgr.rc:61
9916 msgid "&Paused"
9917 msgstr "En pau&se"
9918
9919 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9920 msgid "&Select Columns..."
9921 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9922
9923 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9924 msgid "&CPU History"
9925 msgstr "&Historique du processeur"
9926
9927 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9928 msgid "&One Graph, All CPUs"
9929 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9930
9931 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9932 msgid "One Graph &Per CPU"
9933 msgstr "Un graphique &par processeur"
9934
9935 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9936 msgid "&Show Kernel Times"
9937 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9938
9939 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9940 msgid "Tile &Horizontally"
9941 msgstr "Arranger &horizontalement"
9942
9943 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9944 msgid "Tile &Vertically"
9945 msgstr "Arranger &verticalement"
9946
9947 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9948 msgid "&Minimize"
9949 msgstr "&Réduire"
9950
9951 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9952 msgid "&Cascade"
9953 msgstr "&Cascade"
9954
9955 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9956 msgid "&Bring To Front"
9957 msgstr "Toujours &visible"
9958
9959 #: taskmgr.rc:90
9960 msgid "&About Task Manager"
9961 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9962
9963 #: taskmgr.rc:120
9964 msgid "&Switch To"
9965 msgstr "&Basculer vers"
9966
9967 #: taskmgr.rc:129
9968 msgid "&End Task"
9969 msgstr "F&in de tâche"
9970
9971 #: taskmgr.rc:130
9972 msgid "&Go To Process"
9973 msgstr "&Suivre le processus"
9974
9975 #: taskmgr.rc:149
9976 msgid "&End Process"
9977 msgstr "&Terminer le processus"
9978
9979 #: taskmgr.rc:150
9980 msgid "End Process &Tree"
9981 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9982
9983 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9984 msgid "&Debug"
9985 msgstr "&Déboguer"
9986
9987 #: taskmgr.rc:154
9988 msgid "Set &Priority"
9989 msgstr "Définir la &priorité"
9990
9991 #: taskmgr.rc:156
9992 msgid "&Realtime"
9993 msgstr "Temps &réel"
9994
9995 #: taskmgr.rc:160
9996 msgid "&AboveNormal"
9997 msgstr "&Supérieure à la normale"
9998
9999 #: taskmgr.rc:164
10000 msgid "&BelowNormal"
10001 msgstr "&Inférieure à la normale"
10002
10003 #: taskmgr.rc:169
10004 msgid "Set &Affinity..."
10005 msgstr "Définir l'&affinité..."
10006
10007 #: taskmgr.rc:170
10008 msgid "Edit Debug &Channels..."
10009 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10010
10011 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10012 msgid "Task Manager"
10013 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10014
10015 #: taskmgr.rc:182
10016 msgid "Create New Task"
10017 msgstr "Nouvelle tâche"
10018
10019 #: taskmgr.rc:187
10020 msgid "Runs a new program"
10021 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10022
10023 #: taskmgr.rc:188
10024 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10025 msgstr ""
10026 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10027 "est réduit"
10028
10029 #: taskmgr.rc:190
10030 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10031 msgstr ""
10032 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10033 "vers » est effectuée"
10034
10035 #: taskmgr.rc:191
10036 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10037 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10038
10039 #: taskmgr.rc:192
10040 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10041 msgstr ""
10042 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10043 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10044
10045 #: taskmgr.rc:193
10046 msgid "Displays tasks by using large icons"
10047 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10048
10049 #: taskmgr.rc:194
10050 msgid "Displays tasks by using small icons"
10051 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10052
10053 #: taskmgr.rc:195
10054 msgid "Displays information about each task"
10055 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10056
10057 #: taskmgr.rc:196
10058 msgid "Updates the display twice per second"
10059 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10060
10061 #: taskmgr.rc:197
10062 msgid "Updates the display every two seconds"
10063 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10064
10065 #: taskmgr.rc:198
10066 msgid "Updates the display every four seconds"
10067 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10068
10069 #: taskmgr.rc:203
10070 msgid "Does not automatically update"
10071 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10072
10073 #: taskmgr.rc:205
10074 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10075 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10076
10077 #: taskmgr.rc:206
10078 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10079 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10080
10081 #: taskmgr.rc:207
10082 msgid "Minimizes the windows"
10083 msgstr "Réduit les fenêtres"
10084
10085 #: taskmgr.rc:208
10086 msgid "Maximizes the windows"
10087 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10088
10089 #: taskmgr.rc:209
10090 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10091 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10092
10093 #: taskmgr.rc:210
10094 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10095 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10096
10097 #: taskmgr.rc:211
10098 msgid "Displays Task Manager help topics"
10099 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10100
10101 #: taskmgr.rc:212
10102 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10103 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10104
10105 #: taskmgr.rc:213
10106 msgid "Exits the Task Manager application"
10107 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10108
10109 #: taskmgr.rc:215
10110 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10111 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10112
10113 #: taskmgr.rc:216
10114 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10115 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10116
10117 #: taskmgr.rc:217
10118 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10119 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10120
10121 #: taskmgr.rc:219
10122 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10123 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10124
10125 #: taskmgr.rc:220
10126 msgid "Each CPU has its own history graph"
10127 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10128
10129 #: taskmgr.rc:222
10130 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10131 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10132
10133 #: taskmgr.rc:227
10134 msgid "Tells the selected tasks to close"
10135 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10136
10137 #: taskmgr.rc:228
10138 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10139 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10140
10141 #: taskmgr.rc:229
10142 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10143 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10144
10145 #: taskmgr.rc:230
10146 msgid "Removes the process from the system"
10147 msgstr "Supprime le processus du système"
10148
10149 #: taskmgr.rc:232
10150 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10151 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10152
10153 #: taskmgr.rc:233
10154 msgid "Attaches the debugger to this process"
10155 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10156
10157 #: taskmgr.rc:235
10158 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10159 msgstr ""
10160 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10161
10162 #: taskmgr.rc:237
10163 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10164 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10165
10166 #: taskmgr.rc:238
10167 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10168 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10169
10170 #: taskmgr.rc:240
10171 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10172 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10173
10174 #: taskmgr.rc:242
10175 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10176 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10177
10178 #: taskmgr.rc:244
10179 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10180 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10181
10182 #: taskmgr.rc:245
10183 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10184 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10185
10186 #: taskmgr.rc:247
10187 msgid "Controls Debug Channels"
10188 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10189
10190 #: taskmgr.rc:263
10191 msgid "Processes"
10192 msgstr "Processus"
10193
10194 #: taskmgr.rc:264
10195 msgid "Performance"
10196 msgstr "Performance"
10197
10198 #: taskmgr.rc:265
10199 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10200 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10201
10202 #: taskmgr.rc:266
10203 msgid "Processes: %d"
10204 msgstr "Processus : %d"
10205
10206 #: taskmgr.rc:267
10207 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10208 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10209
10210 #: taskmgr.rc:272
10211 msgid "Image Name"
10212 msgstr "Nom d'image"
10213
10214 #: taskmgr.rc:273
10215 msgid "PID"
10216 msgstr "PID"
10217
10218 #: taskmgr.rc:274
10219 msgid "CPU"
10220 msgstr "CPU"
10221
10222 #: taskmgr.rc:275
10223 msgid "CPU Time"
10224 msgstr "Temps CPU"
10225
10226 #: taskmgr.rc:276
10227 msgid "Mem Usage"
10228 msgstr "Mémoire"
10229
10230 #: taskmgr.rc:277
10231 msgid "Mem Delta"
10232 msgstr "Écart util. mémoire"
10233
10234 #: taskmgr.rc:278
10235 msgid "Peak Mem Usage"
10236 msgstr "Util. mémoire max"
10237
10238 #: taskmgr.rc:279
10239 msgid "Page Faults"
10240 msgstr "Défauts de pages"
10241
10242 #: taskmgr.rc:280
10243 msgid "USER Objects"
10244 msgstr "Objets USER"
10245
10246 #: taskmgr.rc:281
10247 msgid "I/O Reads"
10248 msgstr "Lectures E/S"
10249
10250 #: taskmgr.rc:282
10251 msgid "I/O Read Bytes"
10252 msgstr "Octets de lecture E/S"
10253
10254 #: taskmgr.rc:283
10255 msgid "Session ID"
10256 msgstr "ID session"
10257
10258 #: taskmgr.rc:284
10259 msgid "Username"
10260 msgstr "Utilisateur"
10261
10262 #: taskmgr.rc:285
10263 msgid "PF Delta"
10264 msgstr "Delta déf. pages"
10265
10266 #: taskmgr.rc:286
10267 msgid "VM Size"
10268 msgstr "Mém. virtuelle"
10269
10270 #: taskmgr.rc:287
10271 msgid "Paged Pool"
10272 msgstr "Réserve paginée"
10273
10274 #: taskmgr.rc:288
10275 msgid "NP Pool"
10276 msgstr "Réserve non paginée"
10277
10278 #: taskmgr.rc:289
10279 msgid "Base Pri"
10280 msgstr "Prio. de base"
10281
10282 #: taskmgr.rc:290
10283 msgid "Handles"
10284 msgstr "Descripteurs"
10285
10286 #: taskmgr.rc:291
10287 msgid "Threads"
10288 msgstr "Threads"
10289
10290 #: taskmgr.rc:292
10291 msgid "GDI Objects"
10292 msgstr "Objets GDI"
10293
10294 #: taskmgr.rc:293
10295 msgid "I/O Writes"
10296 msgstr "Écritures E/S"
10297
10298 #: taskmgr.rc:294
10299 msgid "I/O Write Bytes"
10300 msgstr "Octets écriture E/S"
10301
10302 #: taskmgr.rc:295
10303 msgid "I/O Other"
10304 msgstr "Autres E/S"
10305
10306 #: taskmgr.rc:296
10307 msgid "I/O Other Bytes"
10308 msgstr "Octets autres E/S"
10309
10310 #: taskmgr.rc:301
10311 msgid "Task Manager Warning"
10312 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10313
10314 #: taskmgr.rc:304
10315 msgid ""
10316 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10317 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10318 "sure you want to change the priority class?"
10319 msgstr ""
10320 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10321 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10322 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10323
10324 #: taskmgr.rc:305
10325 msgid "Unable to Change Priority"
10326 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10327
10328 #: taskmgr.rc:310
10329 msgid ""
10330 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10331 "results including loss of data and system instability. The\n"
10332 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10333 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10334 "terminate the process?"
10335 msgstr ""
10336 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10337 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10338 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10339 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10340 "stopper le processus ?"
10341
10342 #: taskmgr.rc:311
10343 msgid "Unable to Terminate Process"
10344 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10345
10346 #: taskmgr.rc:313
10347 msgid ""
10348 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10349 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10350 msgstr ""
10351 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10352 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10353
10354 #: taskmgr.rc:314
10355 msgid "Unable to Debug Process"
10356 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10357
10358 #: taskmgr.rc:315
10359 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10360 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10361
10362 #: taskmgr.rc:316
10363 msgid "Invalid Option"
10364 msgstr "Option invalide"
10365
10366 #: taskmgr.rc:317
10367 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10368 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10369
10370 #: taskmgr.rc:322
10371 msgid "System Idle Process"
10372 msgstr "Processus inactifs"
10373
10374 #: taskmgr.rc:323
10375 msgid "Not Responding"
10376 msgstr "Ne répond pas"
10377
10378 #: taskmgr.rc:324
10379 msgid "Running"
10380 msgstr "En cours d'exécution"
10381
10382 #: taskmgr.rc:325
10383 msgid "Task"
10384 msgstr "Tâche"
10385
10386 #: taskmgr.rc:327
10387 msgid "Debug Channels"
10388 msgstr "Canaux de débogage"
10389
10390 #: taskmgr.rc:328
10391 msgid "Fixme"
10392 msgstr "Fixme"
10393
10394 #: taskmgr.rc:329
10395 msgid "Err"
10396 msgstr "Err"
10397
10398 #: taskmgr.rc:330
10399 msgid "Warn"
10400 msgstr "Warn"
10401
10402 #: taskmgr.rc:331
10403 msgid "Trace"
10404 msgstr "Trace"
10405
10406 #: uninstaller.rc:26
10407 msgid "Wine Application Uninstaller"
10408 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10409
10410 #: uninstaller.rc:27
10411 msgid ""
10412 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10413 "executable.\n"
10414 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10415 msgstr ""
10416 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10417 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10418 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10419
10420 #: view.rc:33
10421 msgid "&Pan"
10422 msgstr "&Déplacement"
10423
10424 #: view.rc:35
10425 msgid "&Scale to Window"
10426 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10427
10428 #: view.rc:37
10429 msgid "&Left"
10430 msgstr "&Gauche"
10431
10432 #: view.rc:38
10433 msgid "&Right"
10434 msgstr "&Droite"
10435
10436 #: view.rc:39
10437 msgid "&Up"
10438 msgstr "&Haut"
10439
10440 #: view.rc:40
10441 msgid "&Down"
10442 msgstr "&Bas"
10443
10444 #: view.rc:46
10445 msgid "Regular Metafile Viewer"
10446 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10447
10448 #: winecfg.rc:32
10449 msgid "Configure..."
10450 msgstr "Configurer..."
10451
10452 #: winecfg.rc:39
10453 msgid "Libraries"
10454 msgstr "Bibliothèques"
10455
10456 #: winecfg.rc:40
10457 msgid "Drives"
10458 msgstr "Lecteurs"
10459
10460 #: winecfg.rc:41
10461 msgid "Select the Unix target directory, please."
10462 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10463
10464 #: winecfg.rc:43
10465 msgid "Show &Advanced"
10466 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10467
10468 #: winecfg.rc:42
10469 msgid "Hide &Advanced"
10470 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10471
10472 #: winecfg.rc:44
10473 msgid "(No Theme)"
10474 msgstr "(Aucun thème)"
10475
10476 #: winecfg.rc:45
10477 msgid "Graphics"
10478 msgstr "Affichage"
10479
10480 #: winecfg.rc:46
10481 msgid "Desktop Integration"
10482 msgstr "Intégration avec le bureau"
10483
10484 #: winecfg.rc:47
10485 msgid "Audio"
10486 msgstr "Audio"
10487
10488 #: winecfg.rc:48
10489 msgid "About"
10490 msgstr "À propos"
10491
10492 #: winecfg.rc:49
10493 msgid "Wine configuration"
10494 msgstr "Configuration de Wine"
10495
10496 #: winecfg.rc:51
10497 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10498 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10499
10500 #: winecfg.rc:52
10501 msgid "Select a theme file"
10502 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10503
10504 #: winecfg.rc:54
10505 msgid "Folder"
10506 msgstr "Dossier"
10507
10508 #: winecfg.rc:55
10509 msgid "Links to"
10510 msgstr "Pointe vers"
10511
10512 #: winecfg.rc:50
10513 msgid "Wine configuration for %s"
10514 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10515
10516 #: winecfg.rc:53
10517 msgid ""
10518 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10519 "\n"
10520 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10521 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10522 "\n"
10523 "You must click Apply for the selection to take effect."
10524 msgstr ""
10525 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10526 "\n"
10527 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10528 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10529 "\n"
10530 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10531
10532 #: winecfg.rc:60
10533 msgid ""
10534 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10535 "Are you sure you want to do this?"
10536 msgstr ""
10537 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10538 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10539
10540 #: winecfg.rc:61
10541 msgid "Warning: system library"
10542 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10543
10544 #: winecfg.rc:62
10545 msgid "native"
10546 msgstr "native"
10547
10548 #: winecfg.rc:63
10549 msgid "builtin"
10550 msgstr "intégrée"
10551
10552 #: winecfg.rc:64
10553 msgid "native, builtin"
10554 msgstr "native, intégrée"
10555
10556 #: winecfg.rc:65
10557 msgid "builtin, native"
10558 msgstr "intégrée, native"
10559
10560 #: winecfg.rc:66
10561 msgid "disabled"
10562 msgstr "désactivée"
10563
10564 #: winecfg.rc:67
10565 msgid "Default Settings"
10566 msgstr "Paramètres par défaut"
10567
10568 #: winecfg.rc:68
10569 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10570 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10571
10572 #: winecfg.rc:69
10573 msgid "Use global settings"
10574 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10575
10576 #: winecfg.rc:70
10577 msgid "Select an executable file"
10578 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10579
10580 #: winecfg.rc:75
10581 msgid "Hardware"
10582 msgstr "Matériel"
10583
10584 #: winecfg.rc:76
10585 msgctxt "vertex shader mode"
10586 msgid "None"
10587 msgstr "Aucun"
10588
10589 #: winecfg.rc:81
10590 msgid "Autodetect..."
10591 msgstr "Détection automatique..."
10592
10593 #: winecfg.rc:82
10594 msgid "Local hard disk"
10595 msgstr "Disque dur local"
10596
10597 #: winecfg.rc:83
10598 msgid "Network share"
10599 msgstr "Partage réseau"
10600
10601 #: winecfg.rc:84
10602 msgid "Floppy disk"
10603 msgstr "Lecteur de disquette"
10604
10605 #: winecfg.rc:85
10606 msgid "CD-ROM"
10607 msgstr "CD-ROM"
10608
10609 #: winecfg.rc:86
10610 msgid ""
10611 "You cannot add any more drives.\n"
10612 "\n"
10613 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10614 msgstr ""
10615 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10616 "\n"
10617 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10618 "pas en avoir plus de 26."
10619
10620 #: winecfg.rc:87
10621 msgid "System drive"
10622 msgstr "Lecteur système"
10623
10624 #: winecfg.rc:88
10625 msgid ""
10626 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10627 "\n"
10628 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10629 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10630 msgstr ""
10631 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10632 "\n"
10633 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10634 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10635 "le recréer !"
10636
10637 #: winecfg.rc:89
10638 msgid "Letter"
10639 msgstr "Lettre"
10640
10641 #: winecfg.rc:90
10642 msgid "Drive Mapping"
10643 msgstr "Assignation de lecteur"
10644
10645 #: winecfg.rc:91
10646 msgid ""
10647 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10648 "\n"
10649 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10650 msgstr ""
10651 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10652 "\n"
10653 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10654 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10655
10656 #: winecfg.rc:96
10657 msgid "Full"
10658 msgstr "Complète"
10659
10660 #: winecfg.rc:97
10661 msgid "Standard"
10662 msgstr "Standard"
10663
10664 #: winecfg.rc:98
10665 msgid "Basic"
10666 msgstr "Basique"
10667
10668 #: winecfg.rc:99
10669 msgid "Emulation"
10670 msgstr "Émulation"
10671
10672 #: winecfg.rc:100
10673 msgid "ALSA Driver"
10674 msgstr "Pilote ALSA"
10675
10676 #: winecfg.rc:101
10677 msgid "OSS Driver"
10678 msgstr "Pilote OSS"
10679
10680 #: winecfg.rc:102
10681 msgid "CoreAudio Driver"
10682 msgstr "Pilote CoreAudio"
10683
10684 #: winecfg.rc:103
10685 msgid "Couldn't open %s!"
10686 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10687
10688 #: winecfg.rc:104
10689 msgid "Sound Drivers"
10690 msgstr "Pilotes audio"
10691
10692 #: winecfg.rc:105
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Wave Out Devices"
10695 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10696
10697 #: winecfg.rc:106
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Wave In Devices"
10700 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10701
10702 #: winecfg.rc:107
10703 msgid "MIDI Out Devices"
10704 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10705
10706 #: winecfg.rc:108
10707 msgid "MIDI In Devices"
10708 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10709
10710 #: winecfg.rc:109
10711 msgid "Aux Devices"
10712 msgstr "Périphériques Aux"
10713
10714 #: winecfg.rc:110
10715 msgid "Mixer Devices"
10716 msgstr "Périphériques de mixage"
10717
10718 #: winecfg.rc:111
10719 msgid ""
10720 "Found driver in registry that is not available!\n"
10721 "\n"
10722 "Remove '%s' from registry?"
10723 msgstr ""
10724 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10725 "\n"
10726 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10727
10728 #: winecfg.rc:112
10729 msgid "Warning"
10730 msgstr "Attention"
10731
10732 #: winecfg.rc:117
10733 msgid "Controls Background"
10734 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10735
10736 #: winecfg.rc:118
10737 msgid "Controls Text"
10738 msgstr "Contrôle le texte"
10739
10740 #: winecfg.rc:120
10741 msgid "Menu Background"
10742 msgstr "Arrière-plan du menu"
10743
10744 #: winecfg.rc:121
10745 msgid "Menu Text"
10746 msgstr "Texte du menu"
10747
10748 #: winecfg.rc:122
10749 msgid "Scrollbar"
10750 msgstr "Barre de défilement"
10751
10752 #: winecfg.rc:123
10753 msgid "Selection Background"
10754 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10755
10756 #: winecfg.rc:124
10757 msgid "Selection Text"
10758 msgstr "Texte de la sélection"
10759
10760 #: winecfg.rc:125
10761 msgid "ToolTip Background"
10762 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10763
10764 #: winecfg.rc:126
10765 msgid "ToolTip Text"
10766 msgstr "Texte de l'infobulle"
10767
10768 #: winecfg.rc:127
10769 msgid "Window Background"
10770 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10771
10772 #: winecfg.rc:128
10773 msgid "Window Text"
10774 msgstr "Texte de la fenêtre"
10775
10776 #: winecfg.rc:129
10777 msgid "Active Title Bar"
10778 msgstr "Barre de titre active"
10779
10780 #: winecfg.rc:130
10781 msgid "Active Title Text"
10782 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10783
10784 #: winecfg.rc:131
10785 msgid "Inactive Title Bar"
10786 msgstr "Barre de titre inactive"
10787
10788 #: winecfg.rc:132
10789 msgid "Inactive Title Text"
10790 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10791
10792 #: winecfg.rc:133
10793 msgid "Message Box Text"
10794 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10795
10796 #: winecfg.rc:134
10797 msgid "Application Workspace"
10798 msgstr "Espace de travail de l'application"
10799
10800 #: winecfg.rc:135
10801 msgid "Window Frame"
10802 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10803
10804 #: winecfg.rc:136
10805 msgid "Active Border"
10806 msgstr "Bordure active"
10807
10808 #: winecfg.rc:137
10809 msgid "Inactive Border"
10810 msgstr "Bordure inactive"
10811
10812 #: winecfg.rc:138
10813 msgid "Controls Shadow"
10814 msgstr "Ombre des contrôles"
10815
10816 #: winecfg.rc:139
10817 msgid "Gray Text"
10818 msgstr "Texte gris"
10819
10820 #: winecfg.rc:140
10821 msgid "Controls Highlight"
10822 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10823
10824 #: winecfg.rc:141
10825 msgid "Controls Dark Shadow"
10826 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10827
10828 #: winecfg.rc:142
10829 msgid "Controls Light"
10830 msgstr "Lumière des contrôles"
10831
10832 #: winecfg.rc:143
10833 msgid "Controls Alternate Background"
10834 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10835
10836 #: winecfg.rc:144
10837 msgid "Hot Tracked Item"
10838 msgstr "Élément actif"
10839
10840 #: winecfg.rc:145
10841 msgid "Active Title Bar Gradient"
10842 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10843
10844 #: winecfg.rc:146
10845 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10846 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10847
10848 #: winecfg.rc:147
10849 msgid "Menu Highlight"
10850 msgstr "Surbrillance du menu"
10851
10852 #: winecfg.rc:148
10853 msgid "Menu Bar"
10854 msgstr "Barre de menu"
10855
10856 #: wineconsole.rc:26
10857 msgid "Set &Defaults"
10858 msgstr "Paramètres par &défaut"
10859
10860 #: wineconsole.rc:28
10861 msgid "&Mark"
10862 msgstr "&Marquer"
10863
10864 #: wineconsole.rc:31
10865 msgid "&Select all"
10866 msgstr "&Tout sélectionner"
10867
10868 #: wineconsole.rc:32
10869 msgid "Sc&roll"
10870 msgstr "&Défiler"
10871
10872 #: wineconsole.rc:33
10873 msgid "S&earch"
10874 msgstr "&Rechercher"
10875
10876 #: wineconsole.rc:36
10877 msgid "Setup - Default settings"
10878 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10879
10880 #: wineconsole.rc:37
10881 msgid "Setup - Current settings"
10882 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10883
10884 #: wineconsole.rc:38
10885 msgid "Configuration error"
10886 msgstr "Erreur de configuration"
10887
10888 #: wineconsole.rc:39
10889 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10890 msgstr ""
10891 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10892 "de la fenêtre"
10893
10894 #: wineconsole.rc:34
10895 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10896 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10897
10898 #: wineconsole.rc:35
10899 msgid "This is a test"
10900 msgstr "Ceci est un test"
10901
10902 #: wineconsole.rc:41
10903 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10904 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10905
10906 #: wineconsole.rc:42
10907 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10908 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10909
10910 #: wineconsole.rc:43
10911 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10912 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10913
10914 #: wineconsole.rc:44
10915 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10916 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10917
10918 #: wineconsole.rc:45
10919 msgid ""
10920 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10921 "The command is invalid.\n"
10922 msgstr ""
10923 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10924 "La commande est invalide.\n"
10925
10926 #: wineconsole.rc:48
10927 msgid ""
10928 "\n"
10929 "Usage:\n"
10930 "  wineconsole [options] <command>\n"
10931 "\n"
10932 "Options:\n"
10933 msgstr ""
10934 "\n"
10935 "Usage :\n"
10936 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10937 "\n"
10938 "Options :\n"
10939
10940 #: wineconsole.rc:49
10941 msgid ""
10942 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10943 "will\n"
10944 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10945 "console\n"
10946 msgstr ""
10947 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10948 "fenêtre\n"
10949 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10950 "terminal courant en console Wine\n"
10951
10952 #: wineconsole.rc:51
10953 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10954 msgstr ""
10955 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10956
10957 #: wineconsole.rc:52
10958 msgid ""
10959 "\n"
10960 "Example:\n"
10961 "  wineconsole cmd\n"
10962 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10963 "\n"
10964 msgstr ""
10965 "\n"
10966 "Exemple :\n"
10967 "  wineconsole cmd\n"
10968 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine\n"
10969 "\n"
10970
10971 #: winedbg.rc:35
10972 msgid "Wine program crash"
10973 msgstr "Plantage du programme Wine"
10974
10975 #: winedbg.rc:36
10976 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10977 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10978
10979 #: winedbg.rc:37
10980 msgid "(unidentified)"
10981 msgstr "(non identifié)"
10982
10983 #: winefile.rc:26
10984 msgid "&Open\tEnter"
10985 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10986
10987 #: winefile.rc:30
10988 msgid "Re&name..."
10989 msgstr "Re&nommer..."
10990
10991 #: winefile.rc:31
10992 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10993 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10994
10995 #: winefile.rc:33
10996 msgid "&Run..."
10997 msgstr "E&xécuter..."
10998
10999 #: winefile.rc:35
11000 msgid "Cr&eate Directory..."
11001 msgstr "Créer réper&toire..."
11002
11003 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11004 msgid "E&xit\tAlt+X"
11005 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
11006
11007 #: winefile.rc:44
11008 msgid "&Disk"
11009 msgstr "&Disque"
11010
11011 #: winefile.rc:45
11012 msgid "Connect &Network Drive..."
11013 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
11014
11015 #: winefile.rc:46
11016 msgid "&Disconnect Network Drive"
11017 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
11018
11019 #: winefile.rc:52
11020 msgid "&Name"
11021 msgstr "&Nom"
11022
11023 #: winefile.rc:53
11024 msgid "&All File Details"
11025 msgstr "&Tous les détails"
11026
11027 #: winefile.rc:55
11028 msgid "&Sort by Name"
11029 msgstr "Trier par &nom"
11030
11031 #: winefile.rc:56
11032 msgid "Sort &by Type"
11033 msgstr "Trier par &type"
11034
11035 #: winefile.rc:57
11036 msgid "Sort by Si&ze"
11037 msgstr "Trier par ta&ille"
11038
11039 #: winefile.rc:58
11040 msgid "Sort by &Date"
11041 msgstr "Trier par dat&e"
11042
11043 #: winefile.rc:60
11044 msgid "Filter by&..."
11045 msgstr "Filtrer &par..."
11046
11047 #: winefile.rc:67
11048 msgid "&Drivebar"
11049 msgstr "Barre de &lecteur"
11050
11051 #: winefile.rc:70
11052 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11053 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
11054
11055 #: winefile.rc:77
11056 msgid "New &Window"
11057 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11058
11059 #: winefile.rc:78
11060 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11061 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11062
11063 #: winefile.rc:80
11064 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11065 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11066
11067 #: winefile.rc:87
11068 msgid "&About Wine File"
11069 msgstr "À &propos de WineFile"
11070
11071 #: winefile.rc:93
11072 msgid "Applying font settings"
11073 msgstr "Application des réglages des polices"
11074
11075 #: winefile.rc:94
11076 msgid "Error while selecting new font."
11077 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11078
11079 #: winefile.rc:99
11080 msgid "Wine File Manager"
11081 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11082
11083 #: winefile.rc:101
11084 msgid "root fs"
11085 msgstr "dossier racine"
11086
11087 #: winefile.rc:102
11088 msgid "unixfs"
11089 msgstr "unixfs"
11090
11091 #: winefile.rc:104
11092 msgid "Shell"
11093 msgstr "Shell"
11094
11095 #: winefile.rc:105
11096 msgid "Not yet implemented"
11097 msgstr "Pas encore implémenté"
11098
11099 #: winefile.rc:106
11100 msgid "Wine File"
11101 msgstr "WineFile"
11102
11103 #: winefile.rc:113
11104 msgid "CDate"
11105 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11106
11107 #: winefile.rc:114
11108 msgid "ADate"
11109 msgstr "Dernier accès"
11110
11111 #: winefile.rc:115
11112 msgid "MDate"
11113 msgstr "Dernière modification"
11114
11115 #: winefile.rc:116
11116 msgid "Index/Inode"
11117 msgstr "Index/Inode"
11118
11119 #: winefile.rc:119
11120 msgid "Security"
11121 msgstr "Sécurité"
11122
11123 #: winefile.rc:121
11124 msgid "%s of %s free"
11125 msgstr "%s libres sur %s"
11126
11127 #: winemine.rc:34
11128 msgid "&Game"
11129 msgstr "&Partie"
11130
11131 #: winemine.rc:35
11132 msgid "&New\tF2"
11133 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11134
11135 #: winemine.rc:37
11136 msgid "Question &Marks"
11137 msgstr "Points d'&interrogation"
11138
11139 #: winemine.rc:39
11140 msgid "&Beginner"
11141 msgstr "&Débutant"
11142
11143 #: winemine.rc:40
11144 msgid "&Advanced"
11145 msgstr "&Avancé"
11146
11147 #: winemine.rc:41
11148 msgid "&Expert"
11149 msgstr "&Expert"
11150
11151 #: winemine.rc:42
11152 msgid "&Custom..."
11153 msgstr "&Personnalisé..."
11154
11155 #: winemine.rc:44
11156 msgid "&Fastest Times"
11157 msgstr "Meilleurs &temps"
11158
11159 #: winemine.rc:49
11160 msgid "&About WineMine"
11161 msgstr "À &propos de WineMine"
11162
11163 #: winemine.rc:27
11164 msgid "WineMine"
11165 msgstr "WineMine"
11166
11167 #: winemine.rc:28
11168 msgid "Nobody"
11169 msgstr "Anonyme"
11170
11171 #: winemine.rc:29
11172 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11173 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11174
11175 #: winhlp32.rc:32
11176 msgid "Printer &setup..."
11177 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11178
11179 #: winhlp32.rc:39
11180 msgid "&Annotate..."
11181 msgstr "&Annoter..."
11182
11183 #: winhlp32.rc:41
11184 msgid "&Bookmark"
11185 msgstr "&Signets"
11186
11187 #: winhlp32.rc:42
11188 msgid "&Define..."
11189 msgstr "&Définir..."
11190
11191 #: winhlp32.rc:45
11192 msgid "History"
11193 msgstr "Historique"
11194
11195 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11196 msgid "Small"
11197 msgstr "Petite"
11198
11199 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11200 msgid "Normal"
11201 msgstr "Normale"
11202
11203 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11204 msgid "Large"
11205 msgstr "Grande"
11206
11207 #: winhlp32.rc:54
11208 msgid "&Help on help\tF1"
11209 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11210
11211 #: winhlp32.rc:55
11212 msgid "Always on &top"
11213 msgstr "&Toujours visible"
11214
11215 #: winhlp32.rc:56
11216 msgid "&About Wine Help"
11217 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11218
11219 #: winhlp32.rc:64
11220 msgid "Annotation..."
11221 msgstr "Annotation..."
11222
11223 #: winhlp32.rc:65
11224 msgid "Copy"
11225 msgstr "Copier"
11226
11227 #: winhlp32.rc:78
11228 msgid "Wine Help"
11229 msgstr "Aide de Wine"
11230
11231 #: winhlp32.rc:83
11232 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11233 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11234
11235 #: winhlp32.rc:85
11236 msgid "Summary"
11237 msgstr "Sommaire"
11238
11239 #: winhlp32.rc:84
11240 msgid "&Index"
11241 msgstr "&Index"
11242
11243 #: winhlp32.rc:88
11244 msgid "Help files (*.hlp)"
11245 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11246
11247 #: winhlp32.rc:89
11248 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11249 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11250
11251 #: winhlp32.rc:90
11252 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11253 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11254
11255 #: winhlp32.rc:91
11256 msgid "Help topics: "
11257 msgstr "Rubriques d'aide : "
11258
11259 #: wordpad.rc:28
11260 msgid "&New...\tCtrl+N"
11261 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11262
11263 #: wordpad.rc:42
11264 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11265 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11266
11267 #: wordpad.rc:47
11268 msgid "&Clear\tDEL"
11269 msgstr "&Effacer\tDel"
11270
11271 #: wordpad.rc:48
11272 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11273 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11274
11275 #: wordpad.rc:51
11276 msgid "Find &next\tF3"
11277 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11278
11279 #: wordpad.rc:54
11280 msgid "Read-&only"
11281 msgstr "Lecture &seule"
11282
11283 #: wordpad.rc:55
11284 msgid "&Modified"
11285 msgstr "&Modifié"
11286
11287 #: wordpad.rc:57
11288 msgid "E&xtras"
11289 msgstr "&Avancé"
11290
11291 #: wordpad.rc:59
11292 msgid "Selection &info"
11293 msgstr "&Informations sur la sélection"
11294
11295 #: wordpad.rc:60
11296 msgid "Character &format"
11297 msgstr "&Format de caractères"
11298
11299 #: wordpad.rc:61
11300 msgid "&Def. char format"
11301 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11302
11303 #: wordpad.rc:62
11304 msgid "Paragrap&h format"
11305 msgstr "Format de &paragraphe"
11306
11307 #: wordpad.rc:63
11308 msgid "&Get text"
11309 msgstr "Texte &complet"
11310
11311 #: wordpad.rc:69
11312 msgid "&Formatbar"
11313 msgstr "&Barre de format"
11314
11315 #: wordpad.rc:70
11316 msgid "&Ruler"
11317 msgstr "&Règle"
11318
11319 #: wordpad.rc:71
11320 msgid "&Statusbar"
11321 msgstr "&Barre d'état"
11322
11323 #: wordpad.rc:73
11324 msgid "&Options..."
11325 msgstr "&Options..."
11326
11327 #: wordpad.rc:75
11328 msgid "&Insert"
11329 msgstr "&Insertion"
11330
11331 #: wordpad.rc:77
11332 msgid "&Date and time..."
11333 msgstr "&Date et heure..."
11334
11335 #: wordpad.rc:79
11336 msgid "F&ormat"
11337 msgstr "Forma&t"
11338
11339 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11340 msgid "&Bullet points"
11341 msgstr "Pu&ces"
11342
11343 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11344 msgid "&Paragraph..."
11345 msgstr "Para&graphe..."
11346
11347 #: wordpad.rc:84
11348 msgid "&Tabs..."
11349 msgstr "&Tabulations..."
11350
11351 #: wordpad.rc:85
11352 msgid "Backgroun&d"
11353 msgstr "&Arrière-plan"
11354
11355 #: wordpad.rc:87
11356 msgid "&System\tCtrl+1"
11357 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11358
11359 #: wordpad.rc:88
11360 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11361 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11362
11363 #: wordpad.rc:93
11364 msgid "&About Wine Wordpad"
11365 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11366
11367 #: wordpad.rc:130
11368 msgid "Automatic"
11369 msgstr "Automatique"
11370
11371 #: wordpad.rc:136
11372 msgid "All documents (*.*)"
11373 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11374
11375 #: wordpad.rc:137
11376 msgid "Text documents (*.txt)"
11377 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11378
11379 #: wordpad.rc:138
11380 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11381 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11382
11383 #: wordpad.rc:139
11384 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11385 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11386
11387 #: wordpad.rc:140
11388 msgid "Rich text document"
11389 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11390
11391 #: wordpad.rc:141
11392 msgid "Text document"
11393 msgstr "Document texte"
11394
11395 #: wordpad.rc:142
11396 msgid "Unicode text document"
11397 msgstr "Document texte Unicode"
11398
11399 #: wordpad.rc:143
11400 msgid "Printer files (*.PRN)"
11401 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11402
11403 #: wordpad.rc:148
11404 msgid "Left"
11405 msgstr "Gauche"
11406
11407 #: wordpad.rc:149
11408 msgid "Right"
11409 msgstr "Droite"
11410
11411 #: wordpad.rc:150
11412 msgid "Center"
11413 msgstr "Centrer"
11414
11415 #: wordpad.rc:156
11416 msgid "Text"
11417 msgstr "Texte"
11418
11419 #: wordpad.rc:157
11420 msgid "Rich text"
11421 msgstr "Texte riche"
11422
11423 #: wordpad.rc:163
11424 msgid "Next page"
11425 msgstr "Page suivante"
11426
11427 #: wordpad.rc:164
11428 msgid "Previous page"
11429 msgstr "Page précédente"
11430
11431 #: wordpad.rc:165
11432 msgid "Two pages"
11433 msgstr "Deux pages"
11434
11435 #: wordpad.rc:166
11436 msgid "One page"
11437 msgstr "Une page"
11438
11439 #: wordpad.rc:167
11440 msgid "Zoom in"
11441 msgstr "Zoom avant"
11442
11443 #: wordpad.rc:168
11444 msgid "Zoom out"
11445 msgstr "Zoom arrière"
11446
11447 #: wordpad.rc:170
11448 msgid "Page"
11449 msgstr "Page"
11450
11451 #: wordpad.rc:171
11452 msgid "Pages"
11453 msgstr "Pages"
11454
11455 #: wordpad.rc:172
11456 msgid "cm"
11457 msgstr "cm"
11458
11459 #: wordpad.rc:173
11460 msgid "in"
11461 msgstr "po"
11462
11463 #: wordpad.rc:174
11464 msgid "inch"
11465 msgstr "pouces"
11466
11467 #: wordpad.rc:175
11468 msgid "pt"
11469 msgstr "pt"
11470
11471 #: wordpad.rc:180
11472 msgid "Document"
11473 msgstr "Document"
11474
11475 #: wordpad.rc:181
11476 msgid "Save changes to '%s'?"
11477 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11478
11479 #: wordpad.rc:182
11480 msgid "Finished searching the document."
11481 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11482
11483 #: wordpad.rc:183
11484 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11485 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11486
11487 #: wordpad.rc:184
11488 msgid ""
11489 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11490 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11491 msgstr ""
11492 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11493 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11494
11495 #: wordpad.rc:187
11496 msgid "Invalid number format"
11497 msgstr "Format de nombre invalide"
11498
11499 #: wordpad.rc:188
11500 msgid "OLE storage documents are not supported"
11501 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11502
11503 #: wordpad.rc:189
11504 msgid "Could not save the file."
11505 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11506
11507 #: wordpad.rc:190
11508 msgid "You do not have access to save the file."
11509 msgstr ""
11510 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11511
11512 #: wordpad.rc:191
11513 msgid "Could not open the file."
11514 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11515
11516 #: wordpad.rc:192
11517 msgid "You do not have access to open the file."
11518 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11519
11520 #: wordpad.rc:193
11521 msgid "Printing not implemented"
11522 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11523
11524 #: wordpad.rc:194
11525 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11526 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11527
11528 #: write.rc:27
11529 msgid "Starting Wordpad failed"
11530 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11531
11532 #: xcopy.rc:27
11533 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11534 msgstr ""
11535 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11536
11537 #: xcopy.rc:28
11538 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11539 msgstr ""
11540 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11541
11542 #: xcopy.rc:29
11543 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11544 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11545
11546 #: xcopy.rc:30
11547 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11548 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11549
11550 #: xcopy.rc:31
11551 msgid "%d file(s) copied\n"
11552 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11553
11554 #: xcopy.rc:34
11555 msgid ""
11556 "Is '%s' a filename or directory\n"
11557 "on the target?\n"
11558 "(F - File, D - Directory)\n"
11559 msgstr ""
11560 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11561 "dans la destination ?\n"
11562 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11563
11564 #: xcopy.rc:35
11565 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11566 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11567
11568 #: xcopy.rc:36
11569 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11570 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11571
11572 #: xcopy.rc:37
11573 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11574 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11575
11576 #: xcopy.rc:39
11577 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11578 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11579
11580 #: xcopy.rc:43
11581 msgctxt "File key"
11582 msgid "F"
11583 msgstr "F"
11584
11585 #: xcopy.rc:44
11586 msgctxt "Directory key"
11587 msgid "D"
11588 msgstr "R"
11589
11590 #: xcopy.rc:77
11591 msgid ""
11592 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11593 "\n"
11594 "Syntax:\n"
11595 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11596 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11597 "\n"
11598 "Where:\n"
11599 "\n"
11600 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11601 "\tmore files\n"
11602 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11603 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11604 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11605 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11606 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11607 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11608 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11609 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11610 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11611 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11612 "[/N]  Copy using short names\n"
11613 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11614 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11615 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11616 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11617 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11618 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11619 "\tarchive attribute\n"
11620 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11621 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11622 "\t\tthan source\n"
11623 "\n"
11624 msgstr ""
11625 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11626 "\n"
11627 "Syntaxe :\n"
11628 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11629 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11630 "\n"
11631 "où :\n"
11632 "\n"
11633 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11634 "que l'on copie plus\n"
11635 "\td'un fichier\n"
11636 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11637 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11638 "vides\n"
11639 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11640 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11641 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11642 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11643 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11644 "fichiers\n"
11645 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11646 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11647 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11648 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11649 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11650 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11651 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11652 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11653 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11654 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11655 "supprime\n"
11656 "\tensuite l'attribut\n"
11657 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11658 "après la date spécifiée.\n"
11659 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11660 "est plus ancien\n"
11661 "\t\tque le fichier source\n"
11662 "\n"