winefile: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
133
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
341 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, reintrodueix els marges."
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
365 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "No es pot trobar la impressora."
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "No queda memòria."
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Un error s'ha produït."
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
397 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
398 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
399
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Desa"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Desa &en:"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Desa"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Anomena i desa"
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Obre Fitxer"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Llest"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Pausada; "
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Error; "
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Pendent d'eliminació; "
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Embús de paper; "
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "No queda paper; "
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Introduir paper manualment; "
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problema de paper; "
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Impressora fora de línea; "
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "E/S Actius; "
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Ocupada; "
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Imprimint; "
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "La safata de sortida està plena; "
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "No disponible; "
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Esperant; "
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Realitzant; "
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicialitzant; "
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Escalfant; "
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Tòner baix; "
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Falta tòner; "
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Expulsió de pàgina; "
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interromput per usuari; "
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "No queda memòria; "
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Impressora Predeterminada; "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marges [polzades]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marges [mm]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "unidad: mil·límetres"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Imprimeix"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connecta a %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connectant a $s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
571 "i la contrasenya siguin correctes."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
581 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
582 "\n"
583 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
584 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atributs de Clau"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Restriccions Bàsiques"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Ús de Clau"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Polítiques de Certificació"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codi de Raó CRL"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punts de Distribució CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Ús Millorat de Clau"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Extensions del Certificat"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Confiança Sí o No"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nom no Estructurat"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipus de Contingut"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Digest de Missatge"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Hora de Signatura"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Co-signatura"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adreça no Estructurada"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacitats de S/MIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefereix Dades Signades"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr ""
698
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notificació d'Usuari"
702
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr ""
706
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
710
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
714
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipus de Certificat"
718
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Manifold de Certificat"
722
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
726
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base de Netscape"
730
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
734
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
738
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Comentari de Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr ""
758
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr ""
762
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr ""
766
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "País/Regió"
770
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organització"
774
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unitat Organitzativa"
778
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nom Comú"
782
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Localitat"
786
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Estat o Província"
790
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Títol"
794
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nom Donat"
798
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Inicials"
802
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognom"
806
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Component de Domini"
810
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Direcció de Correu"
814
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Número de Sèrie"
818
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versió de CA"
822
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versió de CA Mutual"
826
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
830
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nom Principal"
834
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr ""
838
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
842
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versió de SO"
846
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "CSP d'Inscripció"
850
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Nombre CRL"
854
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicador de CRL Delta"
858
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
862
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL més recent"
866
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Restriccions de Nom"
870
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappings de Política"
874
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Restriccions de Polítiques"
878
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
882
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
886
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
890
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
894
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dades CMC"
898
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Resposta de CMC"
902
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
906
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informació d'Estat CMC"
910
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Extensions CMC"
914
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atributs CMC"
918
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Dades"
922
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Signat"
926
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
930
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
934
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr ""
938
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
942
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
946
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
950
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Proper Publicació CRL"
954
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
958
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
962
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
966
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
970
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Maniquí Signatori"
974
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Clau Privada Xifrada"
978
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
982
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
986
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id de transacció"
990
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce de Remitent"
994
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce de Destinatari"
998
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informació de Reg"
1002
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Obté Certificat"
1006
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Obté CRL"
1010
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca sol·licitud"
1014
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Consulta Pendent"
1018
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1022
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1026
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1030
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informació de Client"
1034
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticació de Servidor"
1038
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticació de Client"
1042
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Signatura de Codi"
1046
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1050
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Segellament de Temps"
1054
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1058
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1062
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1066
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1070
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1074
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1078
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1082
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1086
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1090
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1094
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1098
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1102
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1106
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Drets Digitals"
1110
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinació Qualificada"
1114
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recuperació de Clau"
1118
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Signatura de Document"
1122
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1126
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1130
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1134
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1138
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1142
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1146
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1150
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1154
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1158
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personal"
1162
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1166
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altres Persones"
1170
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editors de Confiança"
1174
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificats no de Confiança"
1178
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr ""
1182
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emissor de Certificat"
1186
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1190
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altre Nom="
1194
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1198
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nom DNS="
1202
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adreça de Directori"
1206
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1210
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adreça IP="
1214
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Màscara="
1218
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID Registrada="
1222
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1226
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipus d'Entitat"
1230
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1235
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Entitat Final"
1239
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1243
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "longitud de ruta"
1248
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informació No Disponible"
1252
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1256
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Mètode d'Accés="
1260
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1265
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Emissors CA"
1269
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1273
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom Alternatiu"
1277
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1281
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1285
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom Complet"
1289
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom de RDN"
1293
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Motiu="
1297
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emissor de CRL"
1301
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Compromís de Clau"
1305
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "Compromís de CA"
1309
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Afiliació Canviada"
1313
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Reemplaçat"
1317
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operació Cessat"
1321
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informació Financera="
1329
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1333
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "No Disponible"
1337
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Reuneix els Criteri="
1341
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sí"
1345
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1349
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signatura Digital"
1353
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "No Repudiació"
1357
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Xifratge de Clau"
1361
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Xifratge de Dades"
1365
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Acord de Clau"
1369
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signatura de Certificat"
1373
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1377
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signatura CRL"
1381
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Només Xifrar"
1385
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Només Desxifrar"
1389
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1393
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1397
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signatura"
1405
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "CA de Signatura"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Política de Certificat"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificador de Política: "
1425
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1433
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificador"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Referència d'Anunci"
1441
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organització="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Nombre d'Anunci="
1449
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Text d'Anunci="
1453
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1457
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informació de Certificat"
1461
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1468 "modificat o corromput."
1469
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1476 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1477
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1482
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1486
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1491
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1495
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Emès a: "
1499
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Emès de: "
1503
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Vàlid de "
1507
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " a "
1511
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1515
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1519
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Aquest certificat està bé."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Camp"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valor"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tots>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Només Extensions"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Només Extensions Críticas"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Només Propietats"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Nombre de sèrie"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emissor"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Vàlid des de"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Vàlid fins"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Entitat"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clau Pública"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Resum SHA1"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom amistós"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descripció"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propietats de Certificat"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1634 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fitxer per a Importar"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magatzem de Certificats"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1654 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr ""
1687 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1688
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1692
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Determinat pel programa"
1696
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1700
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1704
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1708
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fitxer"
1712
1713 #: cryptui.rc:89
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contingut"
1716
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1720
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1724
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1732
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "La importació ha fallat."
1736
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1744
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Emès a"
1748
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Emès de"
1752
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Dada de caducació"
1756
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom amostós"
1760
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Cap>"
1764
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1772 "missatges amb ell.\n"
1773 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1774
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1782 "missatges amb ells.\n"
1783 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1784
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1792 "missatges signats amb ella.\n"
1793 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1794
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1802 "missatges signats amb ella.\n"
1803 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1804
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1812 "confiança.\n"
1813 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1814
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1822 "confiança.\n"
1823 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1824
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1832 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1833 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1834 "confiança?"
1835
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1843 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1844 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1845 "confiança?"
1846
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1853 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1854
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1861 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1862
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1866
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1870
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1874
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1878
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1882
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1889 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1890
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1894
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1898
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1902
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1906
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1910
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1914
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1918
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'Exportació"
1922
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1926
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1930
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1934
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1938
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1942
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1946
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1950
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1958
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de Fitxer"
1962
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1966
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exportar claus"
1970
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1974
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "La exportació ha fallat."
1978
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporta Clau Privada"
1982
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1989 "certificat."
1990
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1994
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
1998
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2002
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2006
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2010
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2014
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2018
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2022
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2026
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Acció"
2030
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Objecte"
2034
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ajustament Regional"
2038
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 msgid "%uMB used, %uMB available"
2041 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2042
2043 #: hhctrl.rc:56
2044 msgid "S&ync"
2045 msgstr "S&incronitza"
2046
2047 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2048 msgid "&Back"
2049 msgstr "Enrere"
2050
2051 #: hhctrl.rc:58
2052 msgid "&Forward"
2053 msgstr "Endavant"
2054
2055 #: hhctrl.rc:59
2056 msgctxt "table of contents"
2057 msgid "&Home"
2058 msgstr "Inici"
2059
2060 #: hhctrl.rc:60
2061 msgid "&Stop"
2062 msgstr "Atura"
2063
2064 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2065 msgid "&Refresh"
2066 msgstr "Actualitza"
2067
2068 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2069 msgid "&Print..."
2070 msgstr "Im&primeix"
2071
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2073 msgid "&Contents"
2074 msgstr "&Continguts"
2075
2076 #: hhctrl.rc:29
2077 msgid "I&ndex"
2078 msgstr "Í&ndex"
2079
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2081 msgid "&Search"
2082 msgstr "&Cerca"
2083
2084 #: hhctrl.rc:31
2085 msgid "Favor&ites"
2086 msgstr "Prefer&its"
2087
2088 #: hhctrl.rc:33
2089 msgid "Hide &Tabs"
2090 msgstr "Amaga Pestanyas"
2091
2092 #: hhctrl.rc:34
2093 msgid "Show &Tabs"
2094 msgstr "Mostra Pestanyas"
2095
2096 #: hhctrl.rc:39
2097 msgid "Show"
2098 msgstr "Mostra"
2099
2100 #: hhctrl.rc:40
2101 msgid "Hide"
2102 msgstr "Amaga"
2103
2104 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2105 msgid "Stop"
2106 msgstr "Atura"
2107
2108 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2109 msgid "Refresh"
2110 msgstr "Actualitza"
2111
2112 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2113 msgid "Back"
2114 msgstr "Enrere"
2115
2116 #: hhctrl.rc:44
2117 msgctxt "table of contents"
2118 msgid "Home"
2119 msgstr "Inici"
2120
2121 #: hhctrl.rc:45
2122 msgid "Sync"
2123 msgstr "Sincronitza"
2124
2125 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2126 msgid "Options"
2127 msgstr "Opcions"
2128
2129 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2130 msgid "Forward"
2131 msgstr "Endavant"
2132
2133 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2134 msgid "Cinepak Video codec"
2135 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2136
2137 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2138 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2139 #: wordpad.rc:26
2140 msgid "&File"
2141 msgstr "&Fitxer"
2142
2143 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2144 msgid "&New"
2145 msgstr "&Nou"
2146
2147 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2148 msgid "&Window"
2149 msgstr "Finestra"
2150
2151 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2152 msgid "&Open..."
2153 msgstr "&Obre"
2154
2155 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2156 msgid "Save &as..."
2157 msgstr "&Anomena i desa..."
2158
2159 #: ieframe.rc:35
2160 msgid "Print &format..."
2161 msgstr "&Format d'impresió..."
2162
2163 #: ieframe.rc:36
2164 msgid "Pr&int..."
2165 msgstr "&Imprimeix..."
2166
2167 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2168 msgid "Print previe&w"
2169 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2170
2171 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2172 msgid "&Properties"
2173 msgstr "&Propietats"
2174
2175 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2176 msgid "&Close"
2177 msgstr "&Tanca"
2178
2179 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2180 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2181 msgid "&View"
2182 msgstr "&Visualitza"
2183
2184 #: ieframe.rc:44
2185 msgid "&Toolbars"
2186 msgstr "Barras d'eines"
2187
2188 #: ieframe.rc:46
2189 msgid "&Standard bar"
2190 msgstr "Barra estàndard"
2191
2192 #: ieframe.rc:47
2193 msgid "&Address bar"
2194 msgstr "Barra d'&adreça"
2195
2196 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2197 msgid "&Favorites"
2198 msgstr "Preferits"
2199
2200 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2201 msgid "&Add to Favorites..."
2202 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2203
2204 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2205 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2206 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2207 msgid "&Help"
2208 msgstr "A&juda"
2209
2210 #: ieframe.rc:57
2211 msgid "&About Internet Explorer"
2212 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2213
2214 #: ieframe.rc:67
2215 msgctxt "home page"
2216 msgid "Home"
2217 msgstr "Inici"
2218
2219 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2220 msgid "Print..."
2221 msgstr "Imprimeix"
2222
2223 #: ieframe.rc:73
2224 msgid "Address"
2225 msgstr "Adreça"
2226
2227 #: inetcpl.rc:28
2228 msgid "Internet Settings"
2229 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2230
2231 #: inetcpl.rc:29
2232 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2233 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2234
2235 #: inetcpl.rc:30
2236 msgid "Security settings for zone: "
2237 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2238
2239 #: inetcpl.rc:31
2240 msgid "Custom"
2241 msgstr "Costum"
2242
2243 #: inetcpl.rc:32
2244 msgid "Very Low"
2245 msgstr "Molt Baix"
2246
2247 #: inetcpl.rc:33
2248 msgid "Low"
2249 msgstr "Baix"
2250
2251 #: inetcpl.rc:34
2252 msgid "Medium"
2253 msgstr "Medio"
2254
2255 #: inetcpl.rc:35
2256 msgid "Increased"
2257 msgstr "Augmentat"
2258
2259 #: inetcpl.rc:36
2260 msgid "High"
2261 msgstr "Alt"
2262
2263 #: jscript.rc:25
2264 msgid "Error converting object to primitive type"
2265 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2266
2267 #: jscript.rc:26
2268 msgid "Invalid procedure call or argument"
2269 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2270
2271 #: jscript.rc:27
2272 msgid "Subscript out of range"
2273 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2274
2275 #: jscript.rc:28
2276 msgid "Automation server can't create object"
2277 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2278
2279 #: jscript.rc:29
2280 msgid "Object doesn't support this property or method"
2281 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2282
2283 #: jscript.rc:30
2284 msgid "Object doesn't support this action"
2285 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2286
2287 #: jscript.rc:31
2288 msgid "Argument not optional"
2289 msgstr "Argument no opcional"
2290
2291 #: jscript.rc:32
2292 msgid "Syntax error"
2293 msgstr "Error de sintaxi"
2294
2295 #: jscript.rc:33
2296 msgid "Expected ';'"
2297 msgstr "S'esperava ';'"
2298
2299 #: jscript.rc:34
2300 msgid "Expected '('"
2301 msgstr "S'esperava '('"
2302
2303 #: jscript.rc:35
2304 msgid "Expected ')'"
2305 msgstr "S'esperava ')'"
2306
2307 #: jscript.rc:36
2308 msgid "Unterminated string constant"
2309 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2310
2311 #: jscript.rc:37
2312 msgid "Conditional compilation is turned off"
2313 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2314
2315 #: jscript.rc:40
2316 msgid "Number expected"
2317 msgstr "S'esperava un nombre"
2318
2319 #: jscript.rc:38
2320 msgid "Function expected"
2321 msgstr "S'esperava una funció"
2322
2323 #: jscript.rc:39
2324 msgid "'[object]' is not a date object"
2325 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2326
2327 #: jscript.rc:41
2328 msgid "Object expected"
2329 msgstr "S'esperava un objecte"
2330
2331 #: jscript.rc:42
2332 msgid "Illegal assignment"
2333 msgstr "Assignació il·legal"
2334
2335 #: jscript.rc:43
2336 msgid "'|' is undefined"
2337 msgstr "'|' no està definit"
2338
2339 #: jscript.rc:44
2340 msgid "Boolean object expected"
2341 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2342
2343 #: jscript.rc:45
2344 msgid "VBArray object expected"
2345 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2346
2347 #: jscript.rc:46
2348 msgid "JScript object expected"
2349 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2350
2351 #: jscript.rc:47
2352 msgid "Syntax error in regular expression"
2353 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2354
2355 #: jscript.rc:49
2356 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2357 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2358
2359 #: jscript.rc:48
2360 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2361 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2362
2363 #: jscript.rc:50
2364 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2365 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2366
2367 #: jscript.rc:51
2368 msgid "Array object expected"
2369 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2370
2371 #: winerror.mc:26
2372 msgid "Success\n"
2373 msgstr "Èxit\n"
2374
2375 #: winerror.mc:31
2376 msgid "Invalid function\n"
2377 msgstr "Funció invàlid\n"
2378
2379 #: winerror.mc:36
2380 msgid "File not found\n"
2381 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2382
2383 #: winerror.mc:41
2384 msgid "Path not found\n"
2385 msgstr "Ruta no trobada\n"
2386
2387 #: winerror.mc:46
2388 msgid "Too many open files\n"
2389 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2390
2391 #: winerror.mc:51
2392 msgid "Access denied\n"
2393 msgstr "Accés denegat\n"
2394
2395 #: winerror.mc:56
2396 msgid "Invalid handle\n"
2397 msgstr "Mànec invàlid\n"
2398
2399 #: winerror.mc:61
2400 msgid "Memory trashed\n"
2401 msgstr "Memòria destruïda\n"
2402
2403 #: winerror.mc:66
2404 msgid "Not enough memory\n"
2405 msgstr "Falta memòria\n"
2406
2407 #: winerror.mc:71
2408 msgid "Invalid block\n"
2409 msgstr "Bloc invàlid\n"
2410
2411 #: winerror.mc:76
2412 msgid "Bad environment\n"
2413 msgstr "Entorn dolent\n"
2414
2415 #: winerror.mc:81
2416 msgid "Bad format\n"
2417 msgstr "Format dolent\n"
2418
2419 #: winerror.mc:86
2420 msgid "Invalid access\n"
2421 msgstr "Accés invàlid\n"
2422
2423 #: winerror.mc:91
2424 msgid "Invalid data\n"
2425 msgstr "Dades invàlides\n"
2426
2427 #: winerror.mc:96
2428 msgid "Out of memory\n"
2429 msgstr "No queda memòria\n"
2430
2431 #: winerror.mc:101
2432 msgid "Invalid drive\n"
2433 msgstr "Unitat invàlida\n"
2434
2435 #: winerror.mc:106
2436 msgid "Can't delete current directory\n"
2437 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2438
2439 #: winerror.mc:111
2440 msgid "Not same device\n"
2441 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2442
2443 #: winerror.mc:116
2444 msgid "No more files\n"
2445 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2446
2447 #: winerror.mc:121
2448 msgid "Write protected\n"
2449 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2450
2451 #: winerror.mc:126
2452 msgid "Bad unit\n"
2453 msgstr "Unitat dolenta\n"
2454
2455 #: winerror.mc:131
2456 msgid "Not ready\n"
2457 msgstr "No està llest\n"
2458
2459 #: winerror.mc:136
2460 msgid "Bad command\n"
2461 msgstr "Ordre dolent\n"
2462
2463 #: winerror.mc:141
2464 msgid "CRC error\n"
2465 msgstr "Error de CRC\n"
2466
2467 #: winerror.mc:146
2468 msgid "Bad length\n"
2469 msgstr "Longitud dolent\n"
2470
2471 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2472 msgid "Seek error\n"
2473 msgstr "Error de cercar\n"
2474
2475 #: winerror.mc:156
2476 msgid "Not DOS disk\n"
2477 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2478
2479 #: winerror.mc:161
2480 msgid "Sector not found\n"
2481 msgstr "Sector no trobat\n"
2482
2483 #: winerror.mc:166
2484 msgid "Out of paper\n"
2485 msgstr "No queda paper\n"
2486
2487 #: winerror.mc:171
2488 msgid "Write fault\n"
2489 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2490
2491 #: winerror.mc:176
2492 msgid "Read fault\n"
2493 msgstr "Fallada de lectura\n"
2494
2495 #: winerror.mc:181
2496 msgid "General failure\n"
2497 msgstr "Fallada general\n"
2498
2499 #: winerror.mc:186
2500 msgid "Sharing violation\n"
2501 msgstr "Violació de compartició\n"
2502
2503 #: winerror.mc:191
2504 msgid "Lock violation\n"
2505 msgstr "Violació de cadenat\n"
2506
2507 #: winerror.mc:196
2508 msgid "Wrong disk\n"
2509 msgstr "Disc incorrecte\n"
2510
2511 #: winerror.mc:201
2512 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2513 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2514
2515 #: winerror.mc:206
2516 msgid "End of file\n"
2517 msgstr "Final del fitxer\n"
2518
2519 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2520 msgid "Disk full\n"
2521 msgstr "Disc ple\n"
2522
2523 #: winerror.mc:216
2524 msgid "Request not supported\n"
2525 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2526
2527 #: winerror.mc:221
2528 msgid "Remote machine not listening\n"
2529 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2530
2531 #: winerror.mc:226
2532 msgid "Duplicate network name\n"
2533 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2534
2535 #: winerror.mc:231
2536 msgid "Bad network path\n"
2537 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2538
2539 #: winerror.mc:236
2540 msgid "Network busy\n"
2541 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2542
2543 #: winerror.mc:241
2544 msgid "Device does not exist\n"
2545 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2546
2547 #: winerror.mc:246
2548 msgid "Too many commands\n"
2549 msgstr "Massa ordres\n"
2550
2551 #: winerror.mc:251
2552 msgid "Adaptor hardware error\n"
2553 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2554
2555 #: winerror.mc:256
2556 msgid "Bad network response\n"
2557 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2558
2559 #: winerror.mc:261
2560 msgid "Unexpected network error\n"
2561 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2562
2563 #: winerror.mc:266
2564 msgid "Bad remote adaptor\n"
2565 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2566
2567 #: winerror.mc:271
2568 msgid "Print queue full\n"
2569 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2570
2571 #: winerror.mc:276
2572 msgid "No spool space\n"
2573 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2574
2575 #: winerror.mc:281
2576 msgid "Print cancelled\n"
2577 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2578
2579 #: winerror.mc:286
2580 msgid "Network name deleted\n"
2581 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2582
2583 #: winerror.mc:291
2584 msgid "Network access denied\n"
2585 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2586
2587 #: winerror.mc:296
2588 msgid "Bad device type\n"
2589 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2590
2591 #: winerror.mc:301
2592 msgid "Bad network name\n"
2593 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2594
2595 #: winerror.mc:306
2596 msgid "Too many network names\n"
2597 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2598
2599 #: winerror.mc:311
2600 msgid "Too many network sessions\n"
2601 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2602
2603 #: winerror.mc:316
2604 msgid "Sharing paused\n"
2605 msgstr "Compartició pausada\n"
2606
2607 #: winerror.mc:321
2608 msgid "Request not accepted\n"
2609 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2610
2611 #: winerror.mc:326
2612 msgid "Redirector paused\n"
2613 msgstr "Redirector pausat\n"
2614
2615 #: winerror.mc:331
2616 msgid "File exists\n"
2617 msgstr "El fitxer existeix\n"
2618
2619 #: winerror.mc:336
2620 msgid "Cannot create\n"
2621 msgstr "No es pot crear\n"
2622
2623 #: winerror.mc:341
2624 msgid "Int24 failure\n"
2625 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2626
2627 #: winerror.mc:346
2628 msgid "Out of structures\n"
2629 msgstr "No queden estructures\n"
2630
2631 #: winerror.mc:351
2632 msgid "Already assigned\n"
2633 msgstr "Ja assignat\n"
2634
2635 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2636 msgid "Invalid password\n"
2637 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2638
2639 #: winerror.mc:361
2640 msgid "Invalid parameter\n"
2641 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2642
2643 #: winerror.mc:366
2644 msgid "Net write fault\n"
2645 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2646
2647 #: winerror.mc:371
2648 msgid "No process slots\n"
2649 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2650
2651 #: winerror.mc:376
2652 msgid "Too many semaphores\n"
2653 msgstr "Massa semàfors\n"
2654
2655 #: winerror.mc:381
2656 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2657 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2658
2659 #: winerror.mc:386
2660 msgid "Semaphore is set\n"
2661 msgstr "El semàfor està establert\n"
2662
2663 #: winerror.mc:391
2664 msgid "Too many semaphore requests\n"
2665 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2666
2667 #: winerror.mc:396
2668 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2669 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2670
2671 #: winerror.mc:401
2672 msgid "Semaphore owner died\n"
2673 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2674
2675 #: winerror.mc:406
2676 msgid "Semaphore user limit\n"
2677 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2678
2679 #: winerror.mc:411
2680 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2681 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2682
2683 #: winerror.mc:416
2684 msgid "Drive locked\n"
2685 msgstr "Unitat encadenat\n"
2686
2687 #: winerror.mc:421
2688 msgid "Broken pipe\n"
2689 msgstr "Canonada trencada\n"
2690
2691 #: winerror.mc:426
2692 msgid "Open failed\n"
2693 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2694
2695 #: winerror.mc:431
2696 msgid "Buffer overflow\n"
2697 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2698
2699 #: winerror.mc:441
2700 msgid "No more search handles\n"
2701 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2702
2703 #: winerror.mc:446
2704 msgid "Invalid target handle\n"
2705 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2706
2707 #: winerror.mc:451
2708 msgid "Invalid IOCTL\n"
2709 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2710
2711 #: winerror.mc:456
2712 msgid "Invalid verify switch\n"
2713 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2714
2715 #: winerror.mc:461
2716 msgid "Bad driver level\n"
2717 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2718
2719 #: winerror.mc:466
2720 msgid "Call not implemented\n"
2721 msgstr "Trucada no implementada\n"
2722
2723 #: winerror.mc:471
2724 msgid "Semaphore timeout\n"
2725 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2726
2727 #: winerror.mc:476
2728 msgid "Insufficient buffer\n"
2729 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2730
2731 #: winerror.mc:481
2732 msgid "Invalid name\n"
2733 msgstr "Nom invàlid\n"
2734
2735 #: winerror.mc:486
2736 msgid "Invalid level\n"
2737 msgstr "Nivell invàlid\n"
2738
2739 #: winerror.mc:491
2740 msgid "No volume label\n"
2741 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2742
2743 #: winerror.mc:496
2744 msgid "Module not found\n"
2745 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2746
2747 #: winerror.mc:501
2748 msgid "Procedure not found\n"
2749 msgstr "Procediment no trobat\n"
2750
2751 #: winerror.mc:506
2752 msgid "No children to wait for\n"
2753 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2754
2755 #: winerror.mc:511
2756 msgid "Child process has not completed\n"
2757 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2758
2759 #: winerror.mc:516
2760 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2761 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2762
2763 #: winerror.mc:521
2764 msgid "Negative seek\n"
2765 msgstr "Cerca negativa\n"
2766
2767 #: winerror.mc:531
2768 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2769 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2770
2771 #: winerror.mc:536
2772 msgid "Drive is already JOINed\n"
2773 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2774
2775 #: winerror.mc:541
2776 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2777 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2778
2779 #: winerror.mc:546
2780 msgid "Drive is not JOINed\n"
2781 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2782
2783 #: winerror.mc:551
2784 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2785 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2786
2787 #: winerror.mc:556
2788 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2789 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
2790
2791 #: winerror.mc:561
2792 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2793 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2794
2795 #: winerror.mc:566
2796 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2797 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2798
2799 #: winerror.mc:571
2800 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2801 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
2802
2803 #: winerror.mc:576
2804 msgid "Drive is busy\n"
2805 msgstr "La unitat està ocupada\n"
2806
2807 #: winerror.mc:581
2808 msgid "Same drive\n"
2809 msgstr "És la mateixa unitat\n"
2810
2811 #: winerror.mc:586
2812 msgid "Not toplevel directory\n"
2813 msgstr "No és un directori superior\n"
2814
2815 #: winerror.mc:591
2816 msgid "Directory is not empty\n"
2817 msgstr "El directori no està buit\n"
2818
2819 #: winerror.mc:596
2820 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2821 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
2822
2823 #: winerror.mc:601
2824 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2825 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
2826
2827 #: winerror.mc:606
2828 msgid "Path is busy\n"
2829 msgstr "La ruta està ocupada\n"
2830
2831 #: winerror.mc:611
2832 msgid "Already a SUBST target\n"
2833 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
2834
2835 #: winerror.mc:616
2836 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2837 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
2838
2839 #: winerror.mc:621
2840 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2841 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
2842
2843 #: winerror.mc:626
2844 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2845 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
2846
2847 #: winerror.mc:631
2848 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2849 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
2850
2851 #: winerror.mc:636
2852 msgid "Volume label too long\n"
2853 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
2854
2855 #: winerror.mc:641
2856 msgid "Too many TCBs\n"
2857 msgstr "Massa TCB\n"
2858
2859 #: winerror.mc:646
2860 msgid "Signal refused\n"
2861 msgstr "Senyal negat\n"
2862
2863 #: winerror.mc:651
2864 msgid "Segment discarded\n"
2865 msgstr "Segment descartat\n"
2866
2867 #: winerror.mc:656
2868 msgid "Segment not locked\n"
2869 msgstr "Segment no encadenat\n"
2870
2871 #: winerror.mc:661
2872 msgid "Bad thread ID address\n"
2873 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
2874
2875 #: winerror.mc:666
2876 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2877 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
2878
2879 #: winerror.mc:671
2880 msgid "Path is invalid\n"
2881 msgstr "La ruta es invàlida\n"
2882
2883 #: winerror.mc:676
2884 msgid "Signal pending\n"
2885 msgstr "Senyal pendent\n"
2886
2887 #: winerror.mc:681
2888 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2889 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
2890
2891 #: winerror.mc:686
2892 msgid "Lock failed\n"
2893 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
2894
2895 #: winerror.mc:691
2896 msgid "Resource in use\n"
2897 msgstr "Recurs en ús\n"
2898
2899 #: winerror.mc:696
2900 msgid "Cancel violation\n"
2901 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
2902
2903 #: winerror.mc:701
2904 msgid "Atomic locks not supported\n"
2905 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
2906
2907 #: winerror.mc:706
2908 msgid "Invalid segment number\n"
2909 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
2910
2911 #: winerror.mc:711
2912 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2913 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
2914
2915 #: winerror.mc:716
2916 msgid "File already exists\n"
2917 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
2918
2919 #: winerror.mc:721
2920 msgid "Invalid flag number\n"
2921 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
2922
2923 #: winerror.mc:726
2924 msgid "Semaphore name not found\n"
2925 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
2926
2927 #: winerror.mc:731
2928 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2929 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
2930
2931 #: winerror.mc:736
2932 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2933 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
2934
2935 #: winerror.mc:741
2936 msgid "Invalid module type for %1\n"
2937 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
2938
2939 #: winerror.mc:746
2940 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2941 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
2942
2943 #: winerror.mc:751
2944 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2945 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
2946
2947 #: winerror.mc:756
2948 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2949 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
2950
2951 #: winerror.mc:761
2952 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2953 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
2954
2955 #: winerror.mc:766
2956 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2957 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
2958
2959 #: winerror.mc:771
2960 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2961 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
2962
2963 #: winerror.mc:776
2964 msgid "IOPL not enabled\n"
2965 msgstr "IOPL no habilitat\n"
2966
2967 #: winerror.mc:781
2968 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2969 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
2970
2971 #: winerror.mc:786
2972 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2973 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
2974
2975 #: winerror.mc:791
2976 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2977 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
2978
2979 #: winerror.mc:796
2980 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2981 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
2982
2983 #: winerror.mc:801
2984 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2985 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
2986
2987 #: winerror.mc:806
2988 msgid "Environment variable not found\n"
2989 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
2990
2991 #: winerror.mc:811
2992 msgid "No signal sent\n"
2993 msgstr "Cap senyal enviat\n"
2994
2995 #: winerror.mc:816
2996 msgid "File name is too long\n"
2997 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
2998
2999 #: winerror.mc:821
3000 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3001 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3002
3003 #: winerror.mc:826
3004 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3005 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3006
3007 #: winerror.mc:831
3008 msgid "Invalid signal number\n"
3009 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3010
3011 #: winerror.mc:836
3012 msgid "Error setting signal handler\n"
3013 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3014
3015 #: winerror.mc:841
3016 msgid "Segment locked\n"
3017 msgstr "Segment encadenat\n"
3018
3019 #: winerror.mc:846
3020 msgid "Too many modules\n"
3021 msgstr "Massa mòduls\n"
3022
3023 #: winerror.mc:851
3024 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3025 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3026
3027 #: winerror.mc:856
3028 msgid "Machine type mismatch\n"
3029 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3030
3031 #: winerror.mc:861
3032 msgid "Bad pipe\n"
3033 msgstr "Canonada dolenta\n"
3034
3035 #: winerror.mc:866
3036 msgid "Pipe busy\n"
3037 msgstr "Canonada ocupada\n"
3038
3039 #: winerror.mc:871
3040 msgid "Pipe closed\n"
3041 msgstr "Canonada trucada\n"
3042
3043 #: winerror.mc:876
3044 msgid "Pipe not connected\n"
3045 msgstr "Canonada no connectada\n"
3046
3047 #: winerror.mc:881
3048 msgid "More data available\n"
3049 msgstr "Més dades disponibles\n"
3050
3051 #: winerror.mc:886
3052 msgid "Session cancelled\n"
3053 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3054
3055 #: winerror.mc:891
3056 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3057 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3058
3059 #: winerror.mc:896
3060 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3061 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3062
3063 #: winerror.mc:901
3064 msgid "No more data available\n"
3065 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3066
3067 #: winerror.mc:906
3068 msgid "Cannot use Copy API\n"
3069 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3070
3071 #: winerror.mc:911
3072 msgid "Directory name invalid\n"
3073 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3074
3075 #: winerror.mc:916
3076 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3077 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3078
3079 #: winerror.mc:921
3080 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3081 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3082
3083 #: winerror.mc:926
3084 msgid "Extended attribute table full\n"
3085 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3086
3087 #: winerror.mc:931
3088 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3089 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3090
3091 #: winerror.mc:936
3092 msgid "Extended attributes not supported\n"
3093 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3094
3095 #: winerror.mc:941
3096 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3097 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3098
3099 #: winerror.mc:946
3100 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3101 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3102
3103 #: winerror.mc:951
3104 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3105 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3106
3107 #: winerror.mc:956
3108 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3109 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3110
3111 #: winerror.mc:961
3112 msgid "Invalid oplock message received\n"
3113 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3114
3115 #: winerror.mc:966
3116 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3117 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3118
3119 #: winerror.mc:971
3120 msgid "Invalid address\n"
3121 msgstr "Adreça invàlida\n"
3122
3123 #: winerror.mc:976
3124 msgid "Arithmetic overflow\n"
3125 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3126
3127 #: winerror.mc:981
3128 msgid "Pipe connected\n"
3129 msgstr "Canonada connectada\n"
3130
3131 #: winerror.mc:986
3132 msgid "Pipe listening\n"
3133 msgstr "Canonada escoltant\n"
3134
3135 #: winerror.mc:991
3136 msgid "Extended attribute access denied\n"
3137 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3138
3139 #: winerror.mc:996
3140 msgid "I/O operation aborted\n"
3141 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3142
3143 #: winerror.mc:1001
3144 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3145 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3146
3147 #: winerror.mc:1006
3148 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3149 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3150
3151 #: winerror.mc:1011
3152 msgid "No access to memory location\n"
3153 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3154
3155 #: winerror.mc:1016
3156 msgid "Swap error\n"
3157 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3158
3159 #: winerror.mc:1021
3160 msgid "Stack overflow\n"
3161 msgstr "Desbordament de pila\n"
3162
3163 #: winerror.mc:1026
3164 msgid "Invalid message\n"
3165 msgstr "Missatge invàlid\n"
3166
3167 #: winerror.mc:1031
3168 msgid "Cannot complete\n"
3169 msgstr "No es pot completar\n"
3170
3171 #: winerror.mc:1036
3172 msgid "Invalid flags\n"
3173 msgstr "Banderes invàlides\n"
3174
3175 #: winerror.mc:1041
3176 msgid "Unrecognised volume\n"
3177 msgstr "Volum no reconegut\n"
3178
3179 #: winerror.mc:1046
3180 msgid "File invalid\n"
3181 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3182
3183 #: winerror.mc:1051
3184 msgid "Cannot run full-screen\n"
3185 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3186
3187 #: winerror.mc:1056
3188 msgid "Nonexistent token\n"
3189 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3190
3191 #: winerror.mc:1061
3192 msgid "Registry corrupt\n"
3193 msgstr "Registre corrupte\n"
3194
3195 #: winerror.mc:1066
3196 msgid "Invalid key\n"
3197 msgstr "Clau invàlida\n"
3198
3199 #: winerror.mc:1071
3200 msgid "Can't open registry key\n"
3201 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3202
3203 #: winerror.mc:1076
3204 msgid "Can't read registry key\n"
3205 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3206
3207 #: winerror.mc:1081
3208 msgid "Can't write registry key\n"
3209 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3210
3211 #: winerror.mc:1086
3212 msgid "Registry has been recovered\n"
3213 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3214
3215 #: winerror.mc:1091
3216 msgid "Registry is corrupt\n"
3217 msgstr "Registre està corrupte\n"
3218
3219 #: winerror.mc:1096
3220 msgid "I/O to registry failed\n"
3221 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3222
3223 #: winerror.mc:1101
3224 msgid "Not registry file\n"
3225 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3226
3227 #: winerror.mc:1106
3228 msgid "Key deleted\n"
3229 msgstr "Clau suprimida\n"
3230
3231 #: winerror.mc:1111
3232 msgid "No registry log space\n"
3233 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3234
3235 #: winerror.mc:1116
3236 msgid "Registry key has subkeys\n"
3237 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3238
3239 #: winerror.mc:1121
3240 msgid "Subkey must be volatile\n"
3241 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3242
3243 #: winerror.mc:1126
3244 msgid "Notify change request in progress\n"
3245 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3246
3247 #: winerror.mc:1131
3248 msgid "Dependent services are running\n"
3249 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3250
3251 #: winerror.mc:1136
3252 msgid "Invalid service control\n"
3253 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3254
3255 #: winerror.mc:1141
3256 msgid "Service request timeout\n"
3257 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3258
3259 #: winerror.mc:1146
3260 msgid "Cannot create service thread\n"
3261 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3262
3263 #: winerror.mc:1151
3264 msgid "Service database locked\n"
3265 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3266
3267 #: winerror.mc:1156
3268 msgid "Service already running\n"
3269 msgstr "El servei ja està executant\n"
3270
3271 #: winerror.mc:1161
3272 msgid "Invalid service account\n"
3273 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3274
3275 #: winerror.mc:1166
3276 msgid "Service is disabled\n"
3277 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3278
3279 #: winerror.mc:1171
3280 msgid "Circular dependency\n"
3281 msgstr "Dependència circular\n"
3282
3283 #: winerror.mc:1176
3284 msgid "Service does not exist\n"
3285 msgstr "El servei no existeix\n"
3286
3287 #: winerror.mc:1181
3288 msgid "Service cannot accept control message\n"
3289 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3290
3291 #: winerror.mc:1186
3292 msgid "Service not active\n"
3293 msgstr "El servei no està actiu\n"
3294
3295 #: winerror.mc:1191
3296 msgid "Service controller connect failed\n"
3297 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3298
3299 #: winerror.mc:1196
3300 msgid "Exception in service\n"
3301 msgstr "Excepció en servei\n"
3302
3303 #: winerror.mc:1201
3304 msgid "Database does not exist\n"
3305 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3306
3307 #: winerror.mc:1206
3308 msgid "Service-specific error\n"
3309 msgstr "Error específic al servei\n"
3310
3311 #: winerror.mc:1211
3312 msgid "Process aborted\n"
3313 msgstr "Procés avortat\n"
3314
3315 #: winerror.mc:1216
3316 msgid "Service dependency failed\n"
3317 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3318
3319 #: winerror.mc:1221
3320 msgid "Service login failed\n"
3321 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3322
3323 #: winerror.mc:1226
3324 msgid "Service start-hang\n"
3325 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3326
3327 #: winerror.mc:1231
3328 msgid "Invalid service lock\n"
3329 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3330
3331 #: winerror.mc:1236
3332 msgid "Service marked for delete\n"
3333 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3334
3335 #: winerror.mc:1241
3336 msgid "Service exists\n"
3337 msgstr "Servei existeix\n"
3338
3339 #: winerror.mc:1246
3340 msgid "System running last-known-good config\n"
3341 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3342
3343 #: winerror.mc:1251
3344 msgid "Service dependency deleted\n"
3345 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3346
3347 #: winerror.mc:1256
3348 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3349 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3350
3351 #: winerror.mc:1261
3352 msgid "Service not started since last boot\n"
3353 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3354
3355 #: winerror.mc:1266
3356 msgid "Duplicate service name\n"
3357 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3358
3359 #: winerror.mc:1271
3360 msgid "Different service account\n"
3361 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3362
3363 #: winerror.mc:1276
3364 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3365 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3366
3367 #: winerror.mc:1281
3368 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3369 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1286
3372 msgid "No recovery program for service\n"
3373 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1291
3376 msgid "Service not implemented by exe\n"
3377 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1296
3380 msgid "End of media\n"
3381 msgstr "Fi de mitjà\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1301
3384 msgid "Filemark detected\n"
3385 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1306
3388 msgid "Beginning of media\n"
3389 msgstr "Començament de mitjà\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1311
3392 msgid "Setmark detected\n"
3393 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1316
3396 msgid "No data detected\n"
3397 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1321
3400 msgid "Partition failure\n"
3401 msgstr "Fallada de partició\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1326
3404 msgid "Invalid block length\n"
3405 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1331
3408 msgid "Device not partitioned\n"
3409 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1336
3412 msgid "Unable to lock media\n"
3413 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1341
3416 msgid "Unable to unload media\n"
3417 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1346
3420 msgid "Media changed\n"
3421 msgstr "Mitjà canviada\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1351
3424 msgid "I/O bus reset\n"
3425 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1356
3428 msgid "No media in drive\n"
3429 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1361
3432 msgid "No Unicode translation\n"
3433 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1366
3436 msgid "DLL init failed\n"
3437 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1371
3440 msgid "Shutdown in progress\n"
3441 msgstr "Aturada en curs\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1376
3444 msgid "No shutdown in progress\n"
3445 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1381
3448 msgid "I/O device error\n"
3449 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1386
3452 msgid "No serial devices found\n"
3453 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1391
3456 msgid "Shared IRQ busy\n"
3457 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1396
3460 msgid "Serial I/O completed\n"
3461 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1401
3464 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3465 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1406
3468 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3469 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1411
3472 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3473 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1416
3476 msgid "Unknown floppy error\n"
3477 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1421
3480 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3481 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1426
3484 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3485 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1431
3488 msgid "Hard disk operation failed\n"
3489 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1436
3492 msgid "Hard disk reset failed\n"
3493 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1441
3496 msgid "End of tape media\n"
3497 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1446
3500 msgid "Not enough server memory\n"
3501 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1451
3504 msgid "Possible deadlock\n"
3505 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1456
3508 msgid "Incorrect alignment\n"
3509 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1461
3512 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3513 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1466
3516 msgid "Set-power-state failed\n"
3517 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1471
3520 msgid "Too many links\n"
3521 msgstr "Massa enllaços\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1476
3524 msgid "Newer windows version needed\n"
3525 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1481
3528 msgid "Wrong operating system\n"
3529 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1486
3532 msgid "Single-instance application\n"
3533 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1491
3536 msgid "Real-mode application\n"
3537 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1496
3540 msgid "Invalid DLL\n"
3541 msgstr "DLL Invàlid\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1501
3544 msgid "No associated application\n"
3545 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1506
3548 msgid "DDE failure\n"
3549 msgstr "Fallada de DDE\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1511
3552 msgid "DLL not found\n"
3553 msgstr "DLL no trobada\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1516
3556 msgid "Out of user handles\n"
3557 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1521
3560 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3561 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1526
3564 msgid "The source element is empty\n"
3565 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1531
3568 msgid "The destination element is full\n"
3569 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1536
3572 msgid "The element address is invalid\n"
3573 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1541
3576 msgid "The magazine is not present\n"
3577 msgstr "El magazine no està present\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1546
3580 msgid "The device needs reinitialization\n"
3581 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1551
3584 msgid "The device requires cleaning\n"
3585 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1556
3588 msgid "The device door is open\n"
3589 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1561
3592 msgid "The device is not connected\n"
3593 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1566
3596 msgid "Element not found\n"
3597 msgstr "Element no trobat\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1571
3600 msgid "No match found\n"
3601 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1576
3604 msgid "Property set not found\n"
3605 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1581
3608 msgid "Point not found\n"
3609 msgstr "Punt no trobat\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1586
3612 msgid "No running tracking service\n"
3613 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1591
3616 msgid "No such volume ID\n"
3617 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1596
3620 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3621 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1601
3624 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3625 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1606
3628 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3629 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1611
3632 msgid "The journal is being deleted\n"
3633 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1616
3636 msgid "The journal is not active\n"
3637 msgstr "El journal no està actiu\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1621
3640 msgid "Potential matching file found\n"
3641 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1626
3644 msgid "The journal entry was deleted\n"
3645 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1631
3648 msgid "Invalid device name\n"
3649 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1636
3652 msgid "Connection unavailable\n"
3653 msgstr "Connexió no disponible\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1641
3656 msgid "Device already remembered\n"
3657 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1646
3660 msgid "No network or bad path\n"
3661 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1651
3664 msgid "Invalid network provider name\n"
3665 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1656
3668 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3669 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1661
3672 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3673 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1666
3676 msgid "Not a container\n"
3677 msgstr "No és un contenidor\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1671
3680 msgid "Extended error\n"
3681 msgstr "Error estès\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1676
3684 msgid "Invalid group name\n"
3685 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1681
3688 msgid "Invalid computer name\n"
3689 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1686
3692 msgid "Invalid event name\n"
3693 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1691
3696 msgid "Invalid domain name\n"
3697 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1696
3700 msgid "Invalid service name\n"
3701 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1701
3704 msgid "Invalid network name\n"
3705 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1706
3708 msgid "Invalid share name\n"
3709 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1716
3712 msgid "Invalid message name\n"
3713 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1721
3716 msgid "Invalid message destination\n"
3717 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1726
3720 msgid "Session credential conflict\n"
3721 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1731
3724 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3725 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1736
3728 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3729 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1741
3732 msgid "No network\n"
3733 msgstr "Cap xarxa\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1746
3736 msgid "Operation cancelled by user\n"
3737 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1751
3740 msgid "File has a user-mapped section\n"
3741 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3744 msgid "Connection refused\n"
3745 msgstr "Connexió refusada\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1761
3748 msgid "Connection gracefully closed\n"
3749 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1766
3752 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1771
3756 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3757 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1776
3760 msgid "Connection invalid\n"
3761 msgstr "Connexió invàlid\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1781
3764 msgid "Connection is active\n"
3765 msgstr "La connexió està activa\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1786
3768 msgid "Network unreachable\n"
3769 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1791
3772 msgid "Host unreachable\n"
3773 msgstr "Equip inabastable\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1796
3776 msgid "Protocol unreachable\n"
3777 msgstr "Protocol inabastable\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1801
3780 msgid "Port unreachable\n"
3781 msgstr "Port inabastable\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1806
3784 msgid "Request aborted\n"
3785 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1811
3788 msgid "Connection aborted\n"
3789 msgstr "Connexió avortada\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1816
3792 msgid "Please retry operation\n"
3793 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1821
3796 msgid "Connection count limit reached\n"
3797 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1826
3800 msgid "Login time restriction\n"
3801 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1831
3804 msgid "Login workstation restriction\n"
3805 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1836
3808 msgid "Incorrect network address\n"
3809 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1841
3812 msgid "Service already registered\n"
3813 msgstr "Servei ja registrat\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1846
3816 msgid "Service not found\n"
3817 msgstr "Servei no trobat\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1851
3820 msgid "User not authenticated\n"
3821 msgstr "Usuari no autenticat\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1856
3824 msgid "User not logged on\n"
3825 msgstr "Usuari no està\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1861
3828 msgid "Continue work in progress\n"
3829 msgstr "Continua treball en curs\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1866
3832 msgid "Already initialised\n"
3833 msgstr "Ja inicialitzat\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1871
3836 msgid "No more local devices\n"
3837 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1876
3840 msgid "The site does not exist\n"
3841 msgstr "El lloc no existeix\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1881
3844 msgid "The domain controller already exists\n"
3845 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1886
3848 msgid "Supported only when connected\n"
3849 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1891
3852 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3853 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1896
3856 msgid "The user profile is invalid\n"
3857 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1901
3860 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3861 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1906
3864 msgid "Not all privileges assigned\n"
3865 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1911
3868 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3869 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1916
3872 msgid "No quotas for account\n"
3873 msgstr "Cap quota per al compte\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1921
3876 msgid "Local user session key\n"
3877 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1926
3880 msgid "Password too complex for LM\n"
3881 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1931
3884 msgid "Unknown revision\n"
3885 msgstr "Revisió desconegut\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1936
3888 msgid "Incompatible revision levels\n"
3889 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1941
3892 msgid "Invalid owner\n"
3893 msgstr "Propietari invàlid\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1946
3896 msgid "Invalid primary group\n"
3897 msgstr "Grup primari invàlid\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1951
3900 msgid "No impersonation token\n"
3901 msgstr "Cap token de suplantació\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1956
3904 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3905 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1961
3908 msgid "No logon servers available\n"
3909 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1966
3912 msgid "No such logon session\n"
3913 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1971
3916 msgid "No such privilege\n"
3917 msgstr "Cap privilegi així\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1976
3920 msgid "Privilege not held\n"
3921 msgstr "Privilegi no tingut\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1981
3924 msgid "Invalid account name\n"
3925 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1986
3928 msgid "User already exists\n"
3929 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1991
3932 msgid "No such user\n"
3933 msgstr "Cap usuari així\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1996
3936 msgid "Group already exists\n"
3937 msgstr "El grup ja existeix\n"
3938
3939 #: winerror.mc:2001
3940 msgid "No such group\n"
3941 msgstr "Cap grup així\n"
3942
3943 #: winerror.mc:2006
3944 msgid "User already in group\n"
3945 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
3946
3947 #: winerror.mc:2011
3948 msgid "User not in group\n"
3949 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
3950
3951 #: winerror.mc:2016
3952 msgid "Can't delete last admin user\n"
3953 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
3954
3955 #: winerror.mc:2021
3956 msgid "Wrong password\n"
3957 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
3958
3959 #: winerror.mc:2026
3960 msgid "Ill-formed password\n"
3961 msgstr "Contrasenya mal format\n"
3962
3963 #: winerror.mc:2031
3964 msgid "Password restriction\n"
3965 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
3966
3967 #: winerror.mc:2036
3968 msgid "Logon failure\n"
3969 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
3970
3971 #: winerror.mc:2041
3972 msgid "Account restriction\n"
3973 msgstr "Restricció de compte\n"
3974
3975 #: winerror.mc:2046
3976 msgid "Invalid logon hours\n"
3977 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
3978
3979 #: winerror.mc:2051
3980 msgid "Invalid workstation\n"
3981 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
3982
3983 #: winerror.mc:2056
3984 msgid "Password expired\n"
3985 msgstr "Contrasenya caducada\n"
3986
3987 #: winerror.mc:2061
3988 msgid "Account disabled\n"
3989 msgstr "Compte deshabilitat\n"
3990
3991 #: winerror.mc:2066
3992 msgid "No security ID mapped\n"
3993 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
3994
3995 #: winerror.mc:2071
3996 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3997 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
3998
3999 #: winerror.mc:2076
4000 msgid "LUIDs exhausted\n"
4001 msgstr "LUIDs acabats\n"
4002
4003 #: winerror.mc:2081
4004 msgid "Invalid sub authority\n"
4005 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4006
4007 #: winerror.mc:2086
4008 msgid "Invalid ACL\n"
4009 msgstr "ACL invàlida\n"
4010
4011 #: winerror.mc:2091
4012 msgid "Invalid SID\n"
4013 msgstr "SID invàlid\n"
4014
4015 #: winerror.mc:2096
4016 msgid "Invalid security descriptor\n"
4017 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4018
4019 #: winerror.mc:2101
4020 msgid "Bad inherited ACL\n"
4021 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4022
4023 #: winerror.mc:2106
4024 msgid "Server disabled\n"
4025 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4026
4027 #: winerror.mc:2111
4028 msgid "Server not disabled\n"
4029 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4030
4031 #: winerror.mc:2116
4032 msgid "Invalid ID authority\n"
4033 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4034
4035 #: winerror.mc:2121
4036 msgid "Allotted space exceeded\n"
4037 msgstr "Espai assignat superat\n"
4038
4039 #: winerror.mc:2126
4040 msgid "Invalid group attributes\n"
4041 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4042
4043 #: winerror.mc:2131
4044 msgid "Bad impersonation level\n"
4045 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4046
4047 #: winerror.mc:2136
4048 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4049 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4050
4051 #: winerror.mc:2141
4052 msgid "Bad validation class\n"
4053 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4054
4055 #: winerror.mc:2146
4056 msgid "Bad token type\n"
4057 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4058
4059 #: winerror.mc:2151
4060 msgid "No security on object\n"
4061 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4062
4063 #: winerror.mc:2156
4064 msgid "Can't access domain information\n"
4065 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4066
4067 #: winerror.mc:2161
4068 msgid "Invalid server state\n"
4069 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4070
4071 #: winerror.mc:2166
4072 msgid "Invalid domain state\n"
4073 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4074
4075 #: winerror.mc:2171
4076 msgid "Invalid domain role\n"
4077 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4078
4079 #: winerror.mc:2176
4080 msgid "No such domain\n"
4081 msgstr "Cap domini així\n"
4082
4083 #: winerror.mc:2181
4084 msgid "Domain already exists\n"
4085 msgstr "El domini ja existeix\n"
4086
4087 #: winerror.mc:2186
4088 msgid "Domain limit exceeded\n"
4089 msgstr "Límit de domini superat\n"
4090
4091 #: winerror.mc:2191
4092 msgid "Internal database corruption\n"
4093 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4094
4095 #: winerror.mc:2196
4096 msgid "Internal error\n"
4097 msgstr "Error intern\n"
4098
4099 #: winerror.mc:2201
4100 msgid "Generic access types not mapped\n"
4101 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4102
4103 #: winerror.mc:2206
4104 msgid "Bad descriptor format\n"
4105 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4106
4107 #: winerror.mc:2211
4108 msgid "Not a logon process\n"
4109 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4110
4111 #: winerror.mc:2216
4112 msgid "Logon session ID exists\n"
4113 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4114
4115 #: winerror.mc:2221
4116 msgid "Unknown authentication package\n"
4117 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4118
4119 #: winerror.mc:2226
4120 msgid "Bad logon session state\n"
4121 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4122
4123 #: winerror.mc:2231
4124 msgid "Logon session ID collision\n"
4125 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4126
4127 #: winerror.mc:2236
4128 msgid "Invalid logon type\n"
4129 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4130
4131 #: winerror.mc:2241
4132 msgid "Cannot impersonate\n"
4133 msgstr "No es pot suplantar\n"
4134
4135 #: winerror.mc:2246
4136 msgid "Invalid transaction state\n"
4137 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4138
4139 #: winerror.mc:2251
4140 msgid "Security DB commit failure\n"
4141 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4142
4143 #: winerror.mc:2256
4144 msgid "Account is built-in\n"
4145 msgstr "Compte és integrada\n"
4146
4147 #: winerror.mc:2261
4148 msgid "Group is built-in\n"
4149 msgstr "Grup és integrat\n"
4150
4151 #: winerror.mc:2266
4152 msgid "User is built-in\n"
4153 msgstr "Usuari és integrat\n"
4154
4155 #: winerror.mc:2271
4156 msgid "Group is primary for user\n"
4157 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4158
4159 #: winerror.mc:2276
4160 msgid "Token already in use\n"
4161 msgstr "Token ja en ús\n"
4162
4163 #: winerror.mc:2281
4164 msgid "No such local group\n"
4165 msgstr "Cap grup local així\n"
4166
4167 #: winerror.mc:2286
4168 msgid "User not in local group\n"
4169 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4170
4171 #: winerror.mc:2291
4172 msgid "User already in local group\n"
4173 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4174
4175 #: winerror.mc:2296
4176 msgid "Local group already exists\n"
4177 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4178
4179 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4180 msgid "Logon type not granted\n"
4181 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4182
4183 #: winerror.mc:2306
4184 msgid "Too many secrets\n"
4185 msgstr "Massa secrets\n"
4186
4187 #: winerror.mc:2311
4188 msgid "Secret too long\n"
4189 msgstr "Secret massa llarg\n"
4190
4191 #: winerror.mc:2316
4192 msgid "Internal security DB error\n"
4193 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4194
4195 #: winerror.mc:2321
4196 msgid "Too many context IDs\n"
4197 msgstr "Massa IDs de context\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2331
4200 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4201 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2336
4204 msgid "No such member\n"
4205 msgstr "Cap membre així\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2341
4208 msgid "Invalid member\n"
4209 msgstr "Membre invàlid\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2346
4212 msgid "Too many SIDs\n"
4213 msgstr "Massa SIDs\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2351
4216 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4217 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2356
4220 msgid "No inheritable components\n"
4221 msgstr "Cap component heretable\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2361
4224 msgid "File or directory corrupt\n"
4225 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2366
4228 msgid "Disk is corrupt\n"
4229 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2371
4232 msgid "No user session key\n"
4233 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2376
4236 msgid "Licence quota exceeded\n"
4237 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2381
4240 msgid "Wrong target name\n"
4241 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2386
4244 msgid "Mutual authentication failed\n"
4245 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2391
4248 msgid "Time skew between client and server\n"
4249 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2396
4252 msgid "Invalid window handle\n"
4253 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2401
4256 msgid "Invalid menu handle\n"
4257 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2406
4260 msgid "Invalid cursor handle\n"
4261 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2411
4264 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4265 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2416
4268 msgid "Invalid hook handle\n"
4269 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2421
4272 msgid "Invalid DWP handle\n"
4273 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2426
4276 msgid "Can't create top-level child window\n"
4277 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2431
4280 msgid "Can't find window class\n"
4281 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2436
4284 msgid "Window owned by another thread\n"
4285 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2441
4288 msgid "Hotkey already registered\n"
4289 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2446
4292 msgid "Class already exists\n"
4293 msgstr "Classe ja existeix\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2451
4296 msgid "Class does not exist\n"
4297 msgstr "Classe no existeix\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2456
4300 msgid "Class has open windows\n"
4301 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2461
4304 msgid "Invalid index\n"
4305 msgstr "Índex invàlid\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2466
4308 msgid "Invalid icon handle\n"
4309 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2471
4312 msgid "Private dialog index\n"
4313 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2476
4316 msgid "List box ID not found\n"
4317 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2481
4320 msgid "No wildcard characters\n"
4321 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2486
4324 msgid "Clipboard not open\n"
4325 msgstr "Portapapers no obert\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2491
4328 msgid "Hotkey not registered\n"
4329 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2496
4332 msgid "Not a dialog window\n"
4333 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2501
4336 msgid "Control ID not found\n"
4337 msgstr "ID de control no trobat\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2506
4340 msgid "Invalid combobox message\n"
4341 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2511
4344 msgid "Not a combobox window\n"
4345 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2516
4348 msgid "Invalid edit height\n"
4349 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2521
4352 msgid "DC not found\n"
4353 msgstr "DC no trobat\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2526
4356 msgid "Invalid hook filter\n"
4357 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2531
4360 msgid "Invalid filter procedure\n"
4361 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2536
4364 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4365 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2541
4368 msgid "Global-only hook procedure\n"
4369 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2546
4372 msgid "Journal hook already set\n"
4373 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2551
4376 msgid "Hook procedure not installed\n"
4377 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2556
4380 msgid "Invalid list box message\n"
4381 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2561
4384 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4385 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2566
4388 msgid "No tab stops on this list box\n"
4389 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2571
4392 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4393 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2576
4396 msgid "Child window menus not allowed\n"
4397 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2581
4400 msgid "Window has no system menu\n"
4401 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2586
4404 msgid "Invalid message box style\n"
4405 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2591
4408 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4409 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2596
4412 msgid "Screen already locked\n"
4413 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2601
4416 msgid "Window handles have different parents\n"
4417 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2606
4420 msgid "Not a child window\n"
4421 msgstr "No és finestra filla\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2611
4424 msgid "Invalid GW command\n"
4425 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2616
4428 msgid "Invalid thread ID\n"
4429 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2621
4432 msgid "Not an MDI child window\n"
4433 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2626
4436 msgid "Popup menu already active\n"
4437 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2631
4440 msgid "No scrollbars\n"
4441 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2636
4444 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4445 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2641
4448 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4449 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2646
4452 msgid "No system resources\n"
4453 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2651
4456 msgid "No non-paged system resources\n"
4457 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2656
4460 msgid "No paged system resources\n"
4461 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2661
4464 msgid "No working set quota\n"
4465 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2666
4468 msgid "No page file quota\n"
4469 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2671
4472 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4473 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2676
4476 msgid "Menu item not found\n"
4477 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2681
4480 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4481 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2686
4484 msgid "Hook type not allowed\n"
4485 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2691
4488 msgid "Interactive window station required\n"
4489 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2696
4492 msgid "Timeout\n"
4493 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2701
4496 msgid "Invalid monitor handle\n"
4497 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2706
4500 msgid "Event log file corrupt\n"
4501 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2711
4504 msgid "Event log can't start\n"
4505 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2716
4508 msgid "Event log file full\n"
4509 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2721
4512 msgid "Event log file changed\n"
4513 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2726
4516 msgid "Installer service failed.\n"
4517 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2731
4520 msgid "Installation aborted by user\n"
4521 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2736
4524 msgid "Installation failure\n"
4525 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2741
4528 msgid "Installation suspended\n"
4529 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2746
4532 msgid "Unknown product\n"
4533 msgstr "Producte desconegut\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2751
4536 msgid "Unknown feature\n"
4537 msgstr "Funció desconeguda\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2756
4540 msgid "Unknown component\n"
4541 msgstr "Component desconegut\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2761
4544 msgid "Unknown property\n"
4545 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2766
4548 msgid "Invalid handle state\n"
4549 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2771
4552 msgid "Bad configuration\n"
4553 msgstr "Configuració dolenta\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2776
4556 msgid "Index is missing\n"
4557 msgstr "Falta l'índex\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2781
4560 msgid "Installation source is missing\n"
4561 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2786
4564 msgid "Wrong installation package version\n"
4565 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2791
4568 msgid "Product uninstalled\n"
4569 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2796
4572 msgid "Invalid query syntax\n"
4573 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2801
4576 msgid "Invalid field\n"
4577 msgstr "Camp invàlid\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2806
4580 msgid "Device removed\n"
4581 msgstr "Dispositiu tret\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2811
4584 msgid "Installation already running\n"
4585 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2816
4588 msgid "Installation package failed to open\n"
4589 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2821
4592 msgid "Installation package is invalid\n"
4593 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2826
4596 msgid "Installer user interface failed\n"
4597 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2831
4600 msgid "Failed to open installation log file\n"
4601 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2836
4604 msgid "Installation language not supported\n"
4605 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2841
4608 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4609 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2846
4612 msgid "Installation package rejected\n"
4613 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2851
4616 msgid "Function could not be called\n"
4617 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2856
4620 msgid "Function failed\n"
4621 msgstr "La funció ha fallat\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2861
4624 msgid "Invalid table\n"
4625 msgstr "Taula invàlida\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2866
4628 msgid "Data type mismatch\n"
4629 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4632 msgid "Unsupported type\n"
4633 msgstr "Tipus incompatible\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2876
4636 msgid "Creation failed\n"
4637 msgstr "La creació ha fallat\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2881
4640 msgid "Temporary directory not writable\n"
4641 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2886
4644 msgid "Installation platform not supported\n"
4645 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2891
4648 msgid "Installer not used\n"
4649 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2896
4652 msgid "Failed to open the patch package\n"
4653 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2901
4656 msgid "Invalid patch package\n"
4657 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2906
4660 msgid "Unsupported patch package\n"
4661 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2911
4664 msgid "Another version is installed\n"
4665 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2916
4668 msgid "Invalid command line\n"
4669 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2921
4672 msgid "Remote installation not allowed\n"
4673 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2926
4676 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4677 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2931
4680 msgid "Invalid string binding\n"
4681 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2936
4684 msgid "Wrong kind of binding\n"
4685 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2941
4688 msgid "Invalid binding\n"
4689 msgstr "Lligament invàlid\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2946
4692 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4693 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2951
4696 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4697 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2956
4700 msgid "Invalid string UUID\n"
4701 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2961
4704 msgid "Invalid endpoint format\n"
4705 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2966
4708 msgid "Invalid network address\n"
4709 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2971
4712 msgid "No endpoint found\n"
4713 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2976
4716 msgid "Invalid timeout value\n"
4717 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2981
4720 msgid "Object UUID not found\n"
4721 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2986
4724 msgid "UUID already registered\n"
4725 msgstr "UUID ja registrat\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2991
4728 msgid "UUID type already registered\n"
4729 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2996
4732 msgid "Server already listening\n"
4733 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4734
4735 #: winerror.mc:3001
4736 msgid "No protocol sequences registered\n"
4737 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4738
4739 #: winerror.mc:3006
4740 msgid "RPC server not listening\n"
4741 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4742
4743 #: winerror.mc:3011
4744 msgid "Unknown manager type\n"
4745 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4746
4747 #: winerror.mc:3016
4748 msgid "Unknown interface\n"
4749 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4750
4751 #: winerror.mc:3021
4752 msgid "No bindings\n"
4753 msgstr "Cap lligament\n"
4754
4755 #: winerror.mc:3026
4756 msgid "No protocol sequences\n"
4757 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4758
4759 #: winerror.mc:3031
4760 msgid "Can't create endpoint\n"
4761 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4762
4763 #: winerror.mc:3036
4764 msgid "Out of resources\n"
4765 msgstr "No queden recursos\n"
4766
4767 #: winerror.mc:3041
4768 msgid "RPC server unavailable\n"
4769 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4770
4771 #: winerror.mc:3046
4772 msgid "RPC server too busy\n"
4773 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
4774
4775 #: winerror.mc:3051
4776 msgid "Invalid network options\n"
4777 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
4778
4779 #: winerror.mc:3056
4780 msgid "No RPC call active\n"
4781 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
4782
4783 #: winerror.mc:3061
4784 msgid "RPC call failed\n"
4785 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
4786
4787 #: winerror.mc:3066
4788 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4789 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
4790
4791 #: winerror.mc:3071
4792 msgid "RPC protocol error\n"
4793 msgstr "Error de protocol RPC\n"
4794
4795 #: winerror.mc:3076
4796 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4797 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
4798
4799 #: winerror.mc:3086
4800 msgid "Invalid tag\n"
4801 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
4802
4803 #: winerror.mc:3091
4804 msgid "Invalid array bounds\n"
4805 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
4806
4807 #: winerror.mc:3096
4808 msgid "No entry name\n"
4809 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
4810
4811 #: winerror.mc:3101
4812 msgid "Invalid name syntax\n"
4813 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
4814
4815 #: winerror.mc:3106
4816 msgid "Unsupported name syntax\n"
4817 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
4818
4819 #: winerror.mc:3111
4820 msgid "No network address\n"
4821 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
4822
4823 #: winerror.mc:3116
4824 msgid "Duplicate endpoint\n"
4825 msgstr "Punt final duplicat\n"
4826
4827 #: winerror.mc:3121
4828 msgid "Unknown authentication type\n"
4829 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
4830
4831 #: winerror.mc:3126
4832 msgid "Maximum calls too low\n"
4833 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
4834
4835 #: winerror.mc:3131
4836 msgid "String too long\n"
4837 msgstr "Cadena massa llarga\n"
4838
4839 #: winerror.mc:3136
4840 msgid "Protocol sequence not found\n"
4841 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
4842
4843 #: winerror.mc:3141
4844 msgid "Procedure number out of range\n"
4845 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
4846
4847 #: winerror.mc:3146
4848 msgid "Binding has no authentication data\n"
4849 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
4850
4851 #: winerror.mc:3151
4852 msgid "Unknown authentication service\n"
4853 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
4854
4855 #: winerror.mc:3156
4856 msgid "Unknown authentication level\n"
4857 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
4858
4859 #: winerror.mc:3161
4860 msgid "Invalid authentication identity\n"
4861 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
4862
4863 #: winerror.mc:3166
4864 msgid "Unknown authorisation service\n"
4865 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
4866
4867 #: winerror.mc:3171
4868 msgid "Invalid entry\n"
4869 msgstr "Entrada invàlida\n"
4870
4871 #: winerror.mc:3176
4872 msgid "Can't perform operation\n"
4873 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
4874
4875 #: winerror.mc:3181
4876 msgid "Endpoints not registered\n"
4877 msgstr "Punts finals no registrats\n"
4878
4879 #: winerror.mc:3186
4880 msgid "Nothing to export\n"
4881 msgstr "Res per exportar\n"
4882
4883 #: winerror.mc:3191
4884 msgid "Incomplete name\n"
4885 msgstr "Nom incomplet\n"
4886
4887 #: winerror.mc:3196
4888 msgid "Invalid version option\n"
4889 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
4890
4891 #: winerror.mc:3201
4892 msgid "No more members\n"
4893 msgstr "No hi ha més membres\n"
4894
4895 #: winerror.mc:3206
4896 msgid "Not all objects unexported\n"
4897 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
4898
4899 #: winerror.mc:3211
4900 msgid "Interface not found\n"
4901 msgstr "Interfície no trobada\n"
4902
4903 #: winerror.mc:3216
4904 msgid "Entry already exists\n"
4905 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
4906
4907 #: winerror.mc:3221
4908 msgid "Entry not found\n"
4909 msgstr "Entrada no trobada\n"
4910
4911 #: winerror.mc:3226
4912 msgid "Name service unavailable\n"
4913 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
4914
4915 #: winerror.mc:3231
4916 msgid "Invalid network address family\n"
4917 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
4918
4919 #: winerror.mc:3236
4920 msgid "Operation not supported\n"
4921 msgstr "Operació no compatible\n"
4922
4923 #: winerror.mc:3241
4924 msgid "No security context available\n"
4925 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
4926
4927 #: winerror.mc:3246
4928 msgid "RPCInternal error\n"
4929 msgstr "Error RPCInternal\n"
4930
4931 #: winerror.mc:3251
4932 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4933 msgstr "RPC divisió per zero\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3256
4936 msgid "Address error\n"
4937 msgstr "Error d'adreça\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3261
4940 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4941 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3266
4944 msgid "Floating-point underflow\n"
4945 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3271
4948 msgid "Floating-point overflow\n"
4949 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3276
4952 msgid "No more entries\n"
4953 msgstr "No hi ha més entrades\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3281
4956 msgid "Character translation table open failed\n"
4957 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3286
4960 msgid "Character translation table file too small\n"
4961 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3291
4964 msgid "Null context handle\n"
4965 msgstr "Mànec de context nul\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3296
4968 msgid "Context handle damaged\n"
4969 msgstr "Mànec de context danyat\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3301
4972 msgid "Binding handle mismatch\n"
4973 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3306
4976 msgid "Cannot get call handle\n"
4977 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3311
4980 msgid "Null reference pointer\n"
4981 msgstr "Punter de referència nul\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3316
4984 msgid "Enumeration value out of range\n"
4985 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3321
4988 msgid "Byte count too small\n"
4989 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3326
4992 msgid "Bad stub data\n"
4993 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3331
4996 msgid "Invalid user buffer\n"
4997 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3336
5000 msgid "Unrecognised media\n"
5001 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3341
5004 msgid "No trust secret\n"
5005 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3346
5008 msgid "No trust SAM account\n"
5009 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3351
5012 msgid "Trusted domain failure\n"
5013 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3356
5016 msgid "Trusted relationship failure\n"
5017 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3361
5020 msgid "Trust logon failure\n"
5021 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3366
5024 msgid "RPC call already in progress\n"
5025 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3371
5028 msgid "NETLOGON is not started\n"
5029 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3376
5032 msgid "Account expired\n"
5033 msgstr "Compte caducada\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3381
5036 msgid "Redirector has open handles\n"
5037 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3386
5040 msgid "Printer driver already installed\n"
5041 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3391
5044 msgid "Unknown port\n"
5045 msgstr "Port desconegut\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3396
5048 msgid "Unknown printer driver\n"
5049 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3401
5052 msgid "Unknown print processor\n"
5053 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3406
5056 msgid "Invalid separator file\n"
5057 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3411
5060 msgid "Invalid priority\n"
5061 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3416
5064 msgid "Invalid printer name\n"
5065 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3421
5068 msgid "Printer already exists\n"
5069 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3426
5072 msgid "Invalid printer command\n"
5073 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3431
5076 msgid "Invalid data type\n"
5077 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3436
5080 msgid "Invalid environment\n"
5081 msgstr "Entorn invàlid\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3441
5084 msgid "No more bindings\n"
5085 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3446
5088 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5089 msgstr ""
5090 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3451
5093 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5094 msgstr ""
5095 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3456
5098 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5099 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3461
5102 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5103 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3466
5106 msgid "Server has open handles\n"
5107 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3471
5110 msgid "Resource data not found\n"
5111 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3476
5114 msgid "Resource type not found\n"
5115 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3481
5118 msgid "Resource name not found\n"
5119 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3486
5122 msgid "Resource language not found\n"
5123 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3491
5126 msgid "Not enough quota\n"
5127 msgstr "Falta quota\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3496
5130 msgid "No interfaces\n"
5131 msgstr "Cap interfície\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3501
5134 msgid "RPC call cancelled\n"
5135 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3506
5138 msgid "Binding incomplete\n"
5139 msgstr "Lligament incomplet\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3511
5142 msgid "RPC comm failure\n"
5143 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3516
5146 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5147 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3521
5150 msgid "No principal name registered\n"
5151 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3526
5154 msgid "Not an RPC error\n"
5155 msgstr "No és un error RPC\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3531
5158 msgid "UUID is local only\n"
5159 msgstr "La UUID és només local\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3536
5162 msgid "Security package error\n"
5163 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3541
5166 msgid "Thread not cancelled\n"
5167 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3546
5170 msgid "Invalid handle operation\n"
5171 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3551
5174 msgid "Wrong serialising package version\n"
5175 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3556
5178 msgid "Wrong stub version\n"
5179 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3561
5182 msgid "Invalid pipe object\n"
5183 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3566
5186 msgid "Wrong pipe order\n"
5187 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3571
5190 msgid "Wrong pipe version\n"
5191 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3576
5194 msgid "Group member not found\n"
5195 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3581
5198 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5199 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3586
5202 msgid "Invalid object\n"
5203 msgstr "Objecte invàlid\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3591
5206 msgid "Invalid time\n"
5207 msgstr "Hora invàlida\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3596
5210 msgid "Invalid form name\n"
5211 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3601
5214 msgid "Invalid form size\n"
5215 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3606
5218 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5219 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3611
5222 msgid "Printer deleted\n"
5223 msgstr "Impressora suprimida\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3616
5226 msgid "Invalid printer state\n"
5227 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3621
5230 msgid "User must change password\n"
5231 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3626
5234 msgid "Domain controller not found\n"
5235 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3631
5238 msgid "Account locked out\n"
5239 msgstr "Compte bloquejada\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3636
5242 msgid "Invalid pixel format\n"
5243 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3641
5246 msgid "Invalid driver\n"
5247 msgstr "Controlador invàlid\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3646
5250 msgid "Invalid object resolver set\n"
5251 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3651
5254 msgid "Incomplete RPC send\n"
5255 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3656
5258 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5259 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3661
5262 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5263 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3666
5266 msgid "RPC pipe closed\n"
5267 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3671
5270 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5271 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3676
5274 msgid "No data on RPC pipe\n"
5275 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5276
5277 #: winerror.mc:3681
5278 msgid "No site name available\n"
5279 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3686
5282 msgid "The file cannot be accessed\n"
5283 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3691
5286 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5287 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3696
5290 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5291 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3701
5294 msgid "Not all objects could be exported\n"
5295 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3706
5298 msgid "The interface could not be exported\n"
5299 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3711
5302 msgid "The profile could not be added\n"
5303 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3716
5306 msgid "The profile element could not be added\n"
5307 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3721
5310 msgid "The profile element could not be removed\n"
5311 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3726
5314 msgid "The group element could not be added\n"
5315 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3731
5318 msgid "The group element could not be removed\n"
5319 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5320
5321 #: winerror.mc:3736
5322 msgid "The username could not be found\n"
5323 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5324
5325 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5326 msgid "Local Port"
5327 msgstr "Port Local"
5328
5329 #: localspl.rc:29
5330 msgid "Local Monitor"
5331 msgstr "Monitor Local"
5332
5333 #: localui.rc:29
5334 msgid "'%s' is not a valid port name"
5335 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5336
5337 #: localui.rc:30
5338 msgid "Port %s already exists"
5339 msgstr "El port %s ja existeix"
5340
5341 #: localui.rc:31
5342 msgid "This port has no options to configure"
5343 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5344
5345 #: mapi32.rc:28
5346 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5347 msgstr ""
5348 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5349 "instal·lat."
5350
5351 #: mapi32.rc:29
5352 msgid "Send Mail"
5353 msgstr "Envia Correu"
5354
5355 #: mpr.rc:27
5356 msgid "Entire Network"
5357 msgstr "Tota la Xarxa"
5358
5359 #: mshtml.rc:31
5360 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5361 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5362
5363 #: mshtml.rc:32
5364 msgid "HTML Document"
5365 msgstr "Document HTML"
5366
5367 #: mshtml.rc:26
5368 msgid "Downloading from %s..."
5369 msgstr "Descarregant de %s..."
5370
5371 #: mshtml.rc:25
5372 msgid "Done"
5373 msgstr "Fet"
5374
5375 #: msi.rc:27
5376 msgid ""
5377 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5378 "file path and try again."
5379 msgstr ""
5380 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5381 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5382
5383 #: msi.rc:28
5384 msgid "path %s not found"
5385 msgstr "ruta %s no trobada"
5386
5387 #: msi.rc:29
5388 msgid "insert disk %s"
5389 msgstr "insereix disc %s"
5390
5391 #: msi.rc:30
5392 msgid ""
5393 "Windows Installer %s\n"
5394 "\n"
5395 "Usage:\n"
5396 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5397 "\n"
5398 "Install a product:\n"
5399 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5400 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5401 "\t/a package [property]\n"
5402 "Repair an installation:\n"
5403 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5404 "Uninstall a product:\n"
5405 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5406 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5407 "Advertise a product:\n"
5408 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5409 "Apply a patch:\n"
5410 "\t/p patch_package [property]\n"
5411 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5412 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5413 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5414 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5415 "Register MSI Service:\n"
5416 "\t/y\n"
5417 "Unregister MSI Service:\n"
5418 "\t/z\n"
5419 "Display this help:\n"
5420 "\t/help\n"
5421 "\t/?\n"
5422 msgstr ""
5423 "Instal·lador de Windows %s\n"
5424 "\n"
5425 "Ús:\n"
5426 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5427 "\n"
5428 "Instal·lar un producte:\n"
5429 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5430 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5431 "\t/a paquet [propietat]\n"
5432 "Reparar una instal·lació:\n"
5433 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5434 "Desinstal·lar un producte:\n"
5435 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5436 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5437 "Publicar un producte:\n"
5438 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5439 "Aplicar una pegada:\n"
5440 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5441 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5442 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5443 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5444 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5445 "Registrar un Servei MSI:\n"
5446 "\t/y\n"
5447 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5448 "\t/z\n"
5449 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5450 "\t/help\n"
5451 "\t/?\n"
5452
5453 #: msi.rc:57
5454 msgid "enter which folder contains %s"
5455 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5456
5457 #: msi.rc:58
5458 msgid "install source for feature missing"
5459 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5460
5461 #: msi.rc:59
5462 msgid "network drive for feature missing"
5463 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5464
5465 #: msi.rc:60
5466 msgid "feature from:"
5467 msgstr "funció de:"
5468
5469 #: msi.rc:61
5470 msgid "choose which folder contains %s"
5471 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5472
5473 #: msrle32.rc:28
5474 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5475 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5476
5477 #: msrle32.rc:29
5478 msgid ""
5479 "Wine MS-RLE video codec\n"
5480 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5481 msgstr ""
5482 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5483 "© 2002 per Michael Guennewig"
5484
5485 #: msvfw32.rc:25
5486 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5487 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5488
5489 #: msvidc32.rc:26
5490 msgid "Wine Video 1 video codec"
5491 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5492
5493 #: oleacc.rc:27
5494 msgid "unknown object"
5495 msgstr "objecte desconegut"
5496
5497 #: oleacc.rc:28
5498 msgid "title bar"
5499 msgstr "barra de títol"
5500
5501 #: oleacc.rc:29
5502 msgid "menu bar"
5503 msgstr "barra de menú"
5504
5505 #: oleacc.rc:30
5506 msgid "scroll bar"
5507 msgstr "barra de desplaçament"
5508
5509 #: oleacc.rc:31
5510 msgid "grip"
5511 msgstr "agafada"
5512
5513 #: oleacc.rc:32
5514 msgid "sound"
5515 msgstr "so"
5516
5517 #: oleacc.rc:33
5518 msgid "cursor"
5519 msgstr "cursor"
5520
5521 #: oleacc.rc:34
5522 msgid "caret"
5523 msgstr "signe d'intercalació"
5524
5525 #: oleacc.rc:35
5526 msgid "alert"
5527 msgstr "alerta"
5528
5529 #: oleacc.rc:36
5530 msgid "window"
5531 msgstr "finestra"
5532
5533 #: oleacc.rc:37
5534 msgid "client"
5535 msgstr "client"
5536
5537 #: oleacc.rc:38
5538 msgid "popup menu"
5539 msgstr "menú emergent"
5540
5541 #: oleacc.rc:39
5542 msgid "menu item"
5543 msgstr "element de menú"
5544
5545 #: oleacc.rc:40
5546 msgid "tool tip"
5547 msgstr "indicador de funció"
5548
5549 #: oleacc.rc:41
5550 msgid "application"
5551 msgstr "aplicació"
5552
5553 #: oleacc.rc:42
5554 msgid "document"
5555 msgstr "document"
5556
5557 #: oleacc.rc:43
5558 msgid "pane"
5559 msgstr "panell"
5560
5561 #: oleacc.rc:44
5562 msgid "chart"
5563 msgstr "gràfic"
5564
5565 #: oleacc.rc:45
5566 msgid "dialog"
5567 msgstr "diàleg"
5568
5569 #: oleacc.rc:46
5570 msgid "border"
5571 msgstr "vora"
5572
5573 #: oleacc.rc:47
5574 msgid "grouping"
5575 msgstr "agrupament"
5576
5577 #: oleacc.rc:48
5578 msgid "separator"
5579 msgstr "separador"
5580
5581 #: oleacc.rc:49
5582 msgid "tool bar"
5583 msgstr "barra d'eines"
5584
5585 #: oleacc.rc:50
5586 msgid "status bar"
5587 msgstr "barra d'estat"
5588
5589 #: oleacc.rc:51
5590 msgid "table"
5591 msgstr "taula"
5592
5593 #: oleacc.rc:52
5594 msgid "column header"
5595 msgstr "capçalera de columna"
5596
5597 #: oleacc.rc:53
5598 msgid "row header"
5599 msgstr "capçalera de fila"
5600
5601 #: oleacc.rc:54
5602 msgid "column"
5603 msgstr "columna"
5604
5605 #: oleacc.rc:55
5606 msgid "row"
5607 msgstr "fila"
5608
5609 #: oleacc.rc:56
5610 msgid "cell"
5611 msgstr "cel·la"
5612
5613 #: oleacc.rc:57
5614 msgid "link"
5615 msgstr "enllaç"
5616
5617 #: oleacc.rc:58
5618 msgid "help balloon"
5619 msgstr "bafarada d'ajuda"
5620
5621 #: oleacc.rc:59
5622 msgid "character"
5623 msgstr "caràcter"
5624
5625 #: oleacc.rc:60
5626 msgid "list"
5627 msgstr "llista"
5628
5629 #: oleacc.rc:61
5630 msgid "list item"
5631 msgstr "element de llista"
5632
5633 #: oleacc.rc:62
5634 msgid "outline"
5635 msgstr "esquema"
5636
5637 #: oleacc.rc:63
5638 msgid "outline item"
5639 msgstr "element d'esquema"
5640
5641 #: oleacc.rc:64
5642 msgid "page tab"
5643 msgstr "tabulador de pàgina"
5644
5645 #: oleacc.rc:65
5646 msgid "property page"
5647 msgstr "pàgina de propietats"
5648
5649 #: oleacc.rc:66
5650 msgid "indicator"
5651 msgstr "indicador"
5652
5653 #: oleacc.rc:67
5654 msgid "graphic"
5655 msgstr "gràfic"
5656
5657 #: oleacc.rc:68
5658 msgid "static text"
5659 msgstr "text estàtic"
5660
5661 #: oleacc.rc:69
5662 msgid "text"
5663 msgstr "text"
5664
5665 #: oleacc.rc:70
5666 msgid "push button"
5667 msgstr "botó"
5668
5669 #: oleacc.rc:71
5670 msgid "check button"
5671 msgstr "casella de verificació"
5672
5673 #: oleacc.rc:72
5674 msgid "radio button"
5675 msgstr "botó de ràdio"
5676
5677 #: oleacc.rc:73
5678 msgid "combo box"
5679 msgstr "quadre combinat"
5680
5681 #: oleacc.rc:74
5682 msgid "drop down"
5683 msgstr "llista desplegable"
5684
5685 #: oleacc.rc:75
5686 msgid "progress bar"
5687 msgstr "barra de progrés"
5688
5689 #: oleacc.rc:76
5690 msgid "dial"
5691 msgstr "disc de marcar"
5692
5693 #: oleacc.rc:77
5694 msgid "hot key field"
5695 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5696
5697 #: oleacc.rc:78
5698 msgid "slider"
5699 msgstr "control lliscant"
5700
5701 #: oleacc.rc:79
5702 msgid "spin box"
5703 msgstr "spinner"
5704
5705 #: oleacc.rc:80
5706 msgid "diagram"
5707 msgstr "diagrama"
5708
5709 #: oleacc.rc:81
5710 msgid "animation"
5711 msgstr "animació"
5712
5713 #: oleacc.rc:82
5714 msgid "equation"
5715 msgstr "equació"
5716
5717 #: oleacc.rc:83
5718 msgid "drop down button"
5719 msgstr "botó desplegable"
5720
5721 #: oleacc.rc:84
5722 msgid "menu button"
5723 msgstr "botó de menú"
5724
5725 #: oleacc.rc:85
5726 msgid "grid drop down button"
5727 msgstr "botó desplegable de graella"
5728
5729 #: oleacc.rc:86
5730 msgid "white space"
5731 msgstr "espai en blanc"
5732
5733 #: oleacc.rc:87
5734 msgid "page tab list"
5735 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5736
5737 #: oleacc.rc:88
5738 msgid "clock"
5739 msgstr "rellotge"
5740
5741 #: oleacc.rc:89
5742 msgid "split button"
5743 msgstr "botó dividit"
5744
5745 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5746 msgid "IP address"
5747 msgstr "adreça IP"
5748
5749 #: oleacc.rc:91
5750 msgid "outline button"
5751 msgstr "botó d'esquema"
5752
5753 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5754 msgid "True"
5755 msgstr "Veritable"
5756
5757 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5758 msgid "False"
5759 msgstr "Fals"
5760
5761 #: oleaut32.rc:31
5762 msgid "On"
5763 msgstr "Actiu"
5764
5765 #: oleaut32.rc:32
5766 msgid "Off"
5767 msgstr "Inactiu"
5768
5769 #: oledlg.rc:25
5770 msgid "Insert a new %s object into your document"
5771 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
5772
5773 #: oledlg.rc:26
5774 msgid ""
5775 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5776 "may activate it using the program which created it."
5777 msgstr ""
5778 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
5779 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
5780
5781 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5782 msgid "Browse"
5783 msgstr "Navegar"
5784
5785 #: oledlg.rc:28
5786 msgid ""
5787 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5788 "control."
5789 msgstr ""
5790 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
5791 "OLE."
5792
5793 #: oledlg.rc:29
5794 msgid "Add Control"
5795 msgstr "Afegeix Control"
5796
5797 #: oledlg.rc:34
5798 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5799 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
5800
5801 #: oledlg.rc:35
5802 msgid ""
5803 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5804 "activate it using %s."
5805 msgstr ""
5806 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
5807 "podeu activar mitjançant %s."
5808
5809 #: oledlg.rc:36
5810 msgid ""
5811 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5812 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5813 msgstr ""
5814 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
5815 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
5816
5817 #: oledlg.rc:37
5818 msgid ""
5819 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5820 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5821 "your document."
5822 msgstr ""
5823 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
5824 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
5825 "el vostre document."
5826
5827 #: oledlg.rc:38
5828 msgid ""
5829 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5830 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5831 "in your document."
5832 msgstr ""
5833 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
5834 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
5835 "reflecteixin en el vostre document."
5836
5837 #: oledlg.rc:39
5838 msgid ""
5839 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5840 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5841 "be reflected in your document."
5842 msgstr ""
5843 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
5844 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
5845 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
5846
5847 #: oledlg.rc:40
5848 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5849 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
5850
5851 #: oledlg.rc:41
5852 msgid "Unknown Type"
5853 msgstr "Tipus Desconegut"
5854
5855 #: oledlg.rc:42
5856 msgid "Unknown Source"
5857 msgstr "Font Desconegut"
5858
5859 #: oledlg.rc:43
5860 msgid "the program which created it"
5861 msgstr "el programa que el ha creat"
5862
5863 #: sane.rc:31
5864 msgctxt "unit: pixels"
5865 msgid "px"
5866 msgstr "px"
5867
5868 #: sane.rc:32
5869 msgctxt "unit: bits"
5870 msgid "b"
5871 msgstr "b"
5872
5873 #: sane.rc:34
5874 msgctxt "unit: dots/inch"
5875 msgid "dpi"
5876 msgstr "ppp"
5877
5878 #: sane.rc:35
5879 msgctxt "unit: percent"
5880 msgid "%"
5881 msgstr "%"
5882
5883 #: sane.rc:36
5884 msgctxt "unit: microseconds"
5885 msgid "us"
5886 msgstr "µs"
5887
5888 #: setupapi.rc:28
5889 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5890 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
5891
5892 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5893 msgid "Unknown"
5894 msgstr "Desconegut"
5895
5896 #: setupapi.rc:30
5897 msgid "Copy files from:"
5898 msgstr "Copia fitxers de:"
5899
5900 #: setupapi.rc:31
5901 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5902 msgstr ""
5903 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
5904
5905 #: shdoclc.rc:39
5906 msgid "F&orward"
5907 msgstr "End&avant"
5908
5909 #: shdoclc.rc:41
5910 msgid "&Save Background As..."
5911 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
5912
5913 #: shdoclc.rc:42
5914 msgid "Set As Back&ground"
5915 msgstr "Estableix Com &Fons"
5916
5917 #: shdoclc.rc:43
5918 msgid "&Copy Background"
5919 msgstr "&Copia Fons"
5920
5921 #: shdoclc.rc:44
5922 msgid "Set as &Desktop Item"
5923 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
5924
5925 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5926 msgid "Select &All"
5927 msgstr "Selecciona &Tot"
5928
5929 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5930 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5931 msgid "&Paste"
5932 msgstr "&Enganxar"
5933
5934 #: shdoclc.rc:49
5935 msgid "Create Shor&tcut"
5936 msgstr "Crea &Drecera"
5937
5938 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5939 msgid "Add to &Favorites..."
5940 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
5941
5942 #: shdoclc.rc:51
5943 msgid "&View Source"
5944 msgstr "&Veure Font"
5945
5946 #: shdoclc.rc:53
5947 msgid "&Encoding"
5948 msgstr "C&odificació"
5949
5950 #: shdoclc.rc:55
5951 msgid "Pr&int"
5952 msgstr "&Imprimeix"
5953
5954 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5955 msgid "&Open Link"
5956 msgstr "&Obre Enllaç"
5957
5958 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5959 msgid "Open Link in &New Window"
5960 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
5961
5962 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5963 msgid "Save Target &As..."
5964 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
5965
5966 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5967 msgid "&Print Target"
5968 msgstr "Im&primeix Destinació"
5969
5970 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5971 msgid "S&how Picture"
5972 msgstr "&Mostra Imatge"
5973
5974 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5975 msgid "&Save Picture As..."
5976 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
5977
5978 #: shdoclc.rc:70
5979 msgid "&E-mail Picture..."
5980 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
5981
5982 #: shdoclc.rc:71
5983 msgid "Pr&int Picture..."
5984 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
5985
5986 #: shdoclc.rc:72
5987 msgid "&Go to My Pictures"
5988 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
5989
5990 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5991 msgid "Set as Back&ground"
5992 msgstr "Estableix com &Fons"
5993
5994 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5995 msgid "Set as &Desktop Item..."
5996 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
5997
5998 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5999 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6000 msgid "Cu&t"
6001 msgstr "&Retalla"
6002
6003 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6004 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6005 #: wordpad.rc:102
6006 msgid "&Copy"
6007 msgstr "&Copia"
6008
6009 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6010 msgid "Copy Shor&tcut"
6011 msgstr "Copia Dr&ecera"
6012
6013 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6014 msgid "P&roperties"
6015 msgstr "P&ropietats"
6016
6017 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6018 msgid "&Undo"
6019 msgstr "&Desfés"
6020
6021 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6022 msgid "&Delete"
6023 msgstr "&Suprimeix"
6024
6025 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6026 msgid "&Select"
6027 msgstr "&Selecciona"
6028
6029 #: shdoclc.rc:102
6030 msgid "&Cell"
6031 msgstr "&Cel·la"
6032
6033 #: shdoclc.rc:103
6034 msgid "&Row"
6035 msgstr "&Fila"
6036
6037 #: shdoclc.rc:104
6038 msgid "&Column"
6039 msgstr "&Columna"
6040
6041 #: shdoclc.rc:105
6042 msgid "&Table"
6043 msgstr "&Taula"
6044
6045 #: shdoclc.rc:108
6046 msgid "&Cell Properties"
6047 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6048
6049 #: shdoclc.rc:109
6050 msgid "&Table Properties"
6051 msgstr "Propietats de &Taula"
6052
6053 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6054 msgid "Paste"
6055 msgstr "&Enganxa"
6056
6057 #: shdoclc.rc:118
6058 msgid "&Print"
6059 msgstr "Im&primeix"
6060
6061 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6062 msgid "&Open"
6063 msgstr "&Obre"
6064
6065 #: shdoclc.rc:125
6066 msgid "Open in &New Window"
6067 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6068
6069 #: shdoclc.rc:129
6070 msgid "Cut"
6071 msgstr "&Retalla"
6072
6073 #: shdoclc.rc:152
6074 msgid "&Save Video As..."
6075 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6076
6077 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6078 msgid "Play"
6079 msgstr "Reprodueix"
6080
6081 #: shdoclc.rc:189
6082 msgid "Rewind"
6083 msgstr "Rebobinar"
6084
6085 #: shdoclc.rc:196
6086 msgid "Trace Tags"
6087 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6088
6089 #: shdoclc.rc:197
6090 msgid "Resource Failures"
6091 msgstr "Errors de Recursos"
6092
6093 #: shdoclc.rc:198
6094 msgid "Dump Tracking Info"
6095 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6096
6097 #: shdoclc.rc:199
6098 msgid "Debug Break"
6099 msgstr "Aturada de Depuració"
6100
6101 #: shdoclc.rc:200
6102 msgid "Debug View"
6103 msgstr "Vista de Depuració"
6104
6105 #: shdoclc.rc:201
6106 msgid "Dump Tree"
6107 msgstr "Aboca l'arbre"
6108
6109 #: shdoclc.rc:202
6110 msgid "Dump Lines"
6111 msgstr "Aboca les línies"
6112
6113 #: shdoclc.rc:203
6114 msgid "Dump DisplayTree"
6115 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6116
6117 #: shdoclc.rc:204
6118 msgid "Dump FormatCaches"
6119 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6120
6121 #: shdoclc.rc:205
6122 msgid "Dump LayoutRects"
6123 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6124
6125 #: shdoclc.rc:206
6126 msgid "Memory Monitor"
6127 msgstr "Monitor de Memòria"
6128
6129 #: shdoclc.rc:207
6130 msgid "Performance Meters"
6131 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6132
6133 #: shdoclc.rc:208
6134 msgid "Save HTML"
6135 msgstr "Desa HTML"
6136
6137 #: shdoclc.rc:210
6138 msgid "&Browse View"
6139 msgstr "Vista de &Navegació"
6140
6141 #: shdoclc.rc:211
6142 msgid "&Edit View"
6143 msgstr "Vista d'&Edició"
6144
6145 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6146 msgid "Scroll Here"
6147 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6148
6149 #: shdoclc.rc:218
6150 msgid "Top"
6151 msgstr "Amunt"
6152
6153 #: shdoclc.rc:219
6154 msgid "Bottom"
6155 msgstr "Abaix"
6156
6157 #: shdoclc.rc:221
6158 msgid "Page Up"
6159 msgstr "Pàgina Amunt"
6160
6161 #: shdoclc.rc:222
6162 msgid "Page Down"
6163 msgstr "Pàgina Abaix"
6164
6165 #: shdoclc.rc:224
6166 msgid "Scroll Up"
6167 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6168
6169 #: shdoclc.rc:225
6170 msgid "Scroll Down"
6171 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6172
6173 #: shdoclc.rc:232
6174 msgid "Left Edge"
6175 msgstr "Vora Esquerra"
6176
6177 #: shdoclc.rc:233
6178 msgid "Right Edge"
6179 msgstr "Vora Dreta"
6180
6181 #: shdoclc.rc:235
6182 msgid "Page Left"
6183 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6184
6185 #: shdoclc.rc:236
6186 msgid "Page Right"
6187 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6188
6189 #: shdoclc.rc:238
6190 msgid "Scroll Left"
6191 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6192
6193 #: shdoclc.rc:239
6194 msgid "Scroll Right"
6195 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6196
6197 #: shdoclc.rc:25
6198 msgid "Wine Internet Explorer"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: shdoclc.rc:30
6202 msgid "&w&bPage &p"
6203 msgstr "&w&bPàgina &p"
6204
6205 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6206 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6207 msgid "Lar&ge Icons"
6208 msgstr "Icones &Grans"
6209
6210 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6211 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6212 msgid "S&mall Icons"
6213 msgstr "Ico&nes Petites"
6214
6215 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6216 msgid "&List"
6217 msgstr "&Llista"
6218
6219 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6220 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6221 msgid "&Details"
6222 msgstr "&Detalls"
6223
6224 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6225 msgid "Arrange &Icons"
6226 msgstr "Organitzar &Icones"
6227
6228 #: shell32.rc:50
6229 msgid "By &Name"
6230 msgstr "Per &Nom"
6231
6232 #: shell32.rc:51
6233 msgid "By &Type"
6234 msgstr "Per &Tipus"
6235
6236 #: shell32.rc:52
6237 msgid "By &Size"
6238 msgstr "Per &Mida"
6239
6240 #: shell32.rc:53
6241 msgid "By &Date"
6242 msgstr "Per &Data"
6243
6244 #: shell32.rc:55
6245 msgid "&Auto Arrange"
6246 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6247
6248 #: shell32.rc:57
6249 msgid "Line up Icons"
6250 msgstr "Alinea Icones"
6251
6252 #: shell32.rc:62
6253 msgid "Paste as Link"
6254 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6255
6256 #: shell32.rc:64
6257 msgid "New"
6258 msgstr "Nou"
6259
6260 #: shell32.rc:66
6261 msgid "New &Folder"
6262 msgstr "Nova &Carpeta"
6263
6264 #: shell32.rc:67
6265 msgid "New &Link"
6266 msgstr "Nova en&llaç"
6267
6268 #: shell32.rc:71
6269 msgid "Properties"
6270 msgstr "Propietats"
6271
6272 #: shell32.rc:82
6273 msgctxt "recycle bin"
6274 msgid "&Restore"
6275 msgstr "&Restaura"
6276
6277 #: shell32.rc:83
6278 msgid "&Erase"
6279 msgstr "&Esborra"
6280
6281 #: shell32.rc:95
6282 msgid "E&xplore"
6283 msgstr "E&xplora"
6284
6285 #: shell32.rc:98
6286 msgid "C&ut"
6287 msgstr "Re&talla"
6288
6289 #: shell32.rc:101
6290 msgid "Create &Link"
6291 msgstr "Crea En&llaç"
6292
6293 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6294 msgid "&Rename"
6295 msgstr "Canvia el &nom"
6296
6297 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6298 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6299 msgid "E&xit"
6300 msgstr "&Surt"
6301
6302 #: shell32.rc:127
6303 msgid "&About Control Panel"
6304 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6305
6306 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6307 msgid "Size"
6308 msgstr "Mida"
6309
6310 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6311 msgid "Type"
6312 msgstr "Tipus"
6313
6314 #: shell32.rc:137
6315 msgid "Modified"
6316 msgstr "Modificat"
6317
6318 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6319 msgid "Attributes"
6320 msgstr "Atributs"
6321
6322 #: shell32.rc:140
6323 msgid "Size available"
6324 msgstr "Mida disponible"
6325
6326 #: shell32.rc:142
6327 msgid "Comments"
6328 msgstr "Comentaris"
6329
6330 #: shell32.rc:143
6331 msgid "Owner"
6332 msgstr "Propietari"
6333
6334 #: shell32.rc:144
6335 msgid "Group"
6336 msgstr "Grup"
6337
6338 #: shell32.rc:145
6339 msgid "Original location"
6340 msgstr "Ubicació original"
6341
6342 #: shell32.rc:146
6343 msgid "Date deleted"
6344 msgstr "Data suprimit"
6345
6346 #: shell32.rc:156
6347 msgid "Control Panel"
6348 msgstr "Panell de Control"
6349
6350 #: shell32.rc:163
6351 msgid "Select"
6352 msgstr "Selecciona"
6353
6354 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6355 msgid "Open"
6356 msgstr "Obre"
6357
6358 #: shell32.rc:186
6359 msgid "Restart"
6360 msgstr "Reinicia"
6361
6362 #: shell32.rc:187
6363 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6364 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6365
6366 #: shell32.rc:188
6367 msgid "Shutdown"
6368 msgstr "Atura"
6369
6370 #: shell32.rc:189
6371 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6372 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6373
6374 #: shell32.rc:199
6375 msgid "Start Menu\\Programs"
6376 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6377
6378 #: shell32.rc:201
6379 msgid "Favorites"
6380 msgstr "Preferits"
6381
6382 #: shell32.rc:202
6383 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6384 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6385
6386 #: shell32.rc:203
6387 msgid "Recent"
6388 msgstr "Recent"
6389
6390 #: shell32.rc:204
6391 msgid "SendTo"
6392 msgstr "Envia a"
6393
6394 #: shell32.rc:205
6395 msgid "Start Menu"
6396 msgstr "Menú d'Inici"
6397
6398 #: shell32.rc:206
6399 msgid "My Music"
6400 msgstr "La meva música"
6401
6402 #: shell32.rc:207
6403 msgid "My Videos"
6404 msgstr "Els meus vídeos"
6405
6406 #: shell32.rc:208
6407 msgctxt "directory"
6408 msgid "Desktop"
6409 msgstr "Escriptori"
6410
6411 #: shell32.rc:209
6412 msgid "NetHood"
6413 msgstr "Entorn de xarxa"
6414
6415 #: shell32.rc:210
6416 msgid "Templates"
6417 msgstr "Plantilles"
6418
6419 #: shell32.rc:211
6420 msgid "Application Data"
6421 msgstr "Dades de Programa"
6422
6423 #: shell32.rc:212
6424 msgid "PrintHood"
6425 msgstr "Veïnat d'impressió"
6426
6427 #: shell32.rc:213
6428 msgid "Local Settings\\Application Data"
6429 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6430
6431 #: shell32.rc:214
6432 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6433 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6434
6435 #: shell32.rc:215
6436 msgid "Cookies"
6437 msgstr "Galetes"
6438
6439 #: shell32.rc:216
6440 msgid "Local Settings\\History"
6441 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6442
6443 #: shell32.rc:217
6444 msgid "Program Files"
6445 msgstr "Fitxers de Programa"
6446
6447 #: shell32.rc:219
6448 msgid "My Pictures"
6449 msgstr "Les meves imatges"
6450
6451 #: shell32.rc:220
6452 msgid "Program Files\\Common Files"
6453 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6454
6455 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6456 msgid "Documents"
6457 msgstr "Documents"
6458
6459 #: shell32.rc:223
6460 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6461 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6462
6463 #: shell32.rc:224
6464 msgid "Music"
6465 msgstr "Música"
6466
6467 #: shell32.rc:225
6468 msgid "Pictures"
6469 msgstr "Imatges"
6470
6471 #: shell32.rc:226
6472 msgid "Videos"
6473 msgstr "Vídeos"
6474
6475 #: shell32.rc:227
6476 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6477 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6478
6479 #: shell32.rc:218
6480 msgid "Program Files (x86)"
6481 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6482
6483 #: shell32.rc:221
6484 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6485 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6486
6487 #: shell32.rc:228
6488 msgid "Contacts"
6489 msgstr "Contactes"
6490
6491 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6492 msgid "Links"
6493 msgstr "Enllaços"
6494
6495 #: shell32.rc:230
6496 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6497 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6498
6499 #: shell32.rc:231
6500 msgid "Music\\Playlists"
6501 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6502
6503 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6504 msgid "Downloads"
6505 msgstr "Baixades"
6506
6507 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6508 msgid "Status"
6509 msgstr "Estat"
6510
6511 #: shell32.rc:149
6512 msgid "Location"
6513 msgstr "Ubicació"
6514
6515 #: shell32.rc:150
6516 msgid "Model"
6517 msgstr "Model"
6518
6519 #: shell32.rc:233
6520 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6521 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6522
6523 #: shell32.rc:234
6524 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6525 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6526
6527 #: shell32.rc:235
6528 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6529 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6530
6531 #: shell32.rc:236
6532 msgid "Music\\Sample Music"
6533 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6534
6535 #: shell32.rc:237
6536 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6537 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6538
6539 #: shell32.rc:238
6540 msgid "Music\\Sample Playlists"
6541 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6542
6543 #: shell32.rc:239
6544 msgid "Videos\\Sample Videos"
6545 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6546
6547 #: shell32.rc:240
6548 msgid "Saved Games"
6549 msgstr "Jocs Desats"
6550
6551 #: shell32.rc:241
6552 msgid "Searches"
6553 msgstr "Cercas"
6554
6555 #: shell32.rc:242
6556 msgid "Users"
6557 msgstr "Usuaris"
6558
6559 #: shell32.rc:243
6560 msgid "OEM Links"
6561 msgstr "Enllaços OEM"
6562
6563 #: shell32.rc:246
6564 msgid "AppData\\LocalLow"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: shell32.rc:166
6568 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6569 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6570
6571 #: shell32.rc:167
6572 msgid "Error during creation of a new folder"
6573 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6574
6575 #: shell32.rc:168
6576 msgid "Confirm file deletion"
6577 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6578
6579 #: shell32.rc:169
6580 msgid "Confirm folder deletion"
6581 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6582
6583 #: shell32.rc:170
6584 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6585 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6586
6587 #: shell32.rc:171
6588 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6589 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6590
6591 #: shell32.rc:178
6592 msgid "Confirm file overwrite"
6593 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6594
6595 #: shell32.rc:177
6596 msgid ""
6597 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6598 "\n"
6599 "Do you want to replace it?"
6600 msgstr ""
6601 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6602 "\n"
6603 "El voleu reemplaçar?"
6604
6605 #: shell32.rc:172
6606 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6607 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6608
6609 #: shell32.rc:174
6610 msgid ""
6611 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6612 msgstr ""
6613 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6614
6615 #: shell32.rc:173
6616 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6617 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6618
6619 #: shell32.rc:175
6620 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6621 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6622
6623 #: shell32.rc:176
6624 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6625 msgstr ""
6626 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6627
6628 #: shell32.rc:183
6629 msgid ""
6630 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6631 "\n"
6632 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6633 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6634 "the folder?"
6635 msgstr ""
6636 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6637 "\n"
6638 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6639 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6640 "replaced.\n"
6641 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6642
6643 #: shell32.rc:248
6644 msgid "New Folder"
6645 msgstr "Nova Carpeta"
6646
6647 #: shell32.rc:250
6648 msgid "Wine Control Panel"
6649 msgstr "Panell de Control de Wine"
6650
6651 #: shell32.rc:192
6652 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6653 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6654
6655 #: shell32.rc:193
6656 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6657 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6658
6659 #: shell32.rc:195
6660 msgid "Executable files (*.exe)"
6661 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6662
6663 #: shell32.rc:254
6664 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6665 msgstr ""
6666 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6667
6668 #: shell32.rc:256
6669 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6670 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6671
6672 #: shell32.rc:257
6673 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6674 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6675
6676 #: shell32.rc:258
6677 msgid "Confirm deletion"
6678 msgstr "Confirma eliminació"
6679
6680 #: shell32.rc:259
6681 msgid ""
6682 "A file already exists at the path %1.\n"
6683 "\n"
6684 "Do you want to replace it?"
6685 msgstr ""
6686 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6687 "\n"
6688 "El voleu reemplaçar?"
6689
6690 #: shell32.rc:260
6691 msgid ""
6692 "A folder already exists at the path %1.\n"
6693 "\n"
6694 "Do you want to replace it?"
6695 msgstr ""
6696 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6697 "\n"
6698 "La voleu reemplaçar?"
6699
6700 #: shell32.rc:261
6701 msgid "Confirm overwrite"
6702 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6703
6704 #: shell32.rc:278
6705 msgid ""
6706 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6707 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6708 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6709 "any later version.\n"
6710 "\n"
6711 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6712 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6713 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6714 "more details.\n"
6715 "\n"
6716 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6717 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6718 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6719 msgstr ""
6720 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6721 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6722 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6723 "qualsevol versió posterior.\n"
6724 "\n"
6725 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6726 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6727 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6728 "més detalls.\n"
6729 "\n"
6730 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6731 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6732 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6733
6734 #: shell32.rc:266
6735 msgid "Wine License"
6736 msgstr "Llicència de Wine"
6737
6738 #: shell32.rc:155
6739 msgid "Trash"
6740 msgstr "Paperera"
6741
6742 #: shlwapi.rc:27
6743 msgid "%d bytes"
6744 msgstr "%d bytes"
6745
6746 #: shlwapi.rc:28
6747 msgctxt "time unit: hours"
6748 msgid " hr"
6749 msgstr " hr"
6750
6751 #: shlwapi.rc:29
6752 msgctxt "time unit: minutes"
6753 msgid " min"
6754 msgstr " min"
6755
6756 #: shlwapi.rc:30
6757 msgctxt "time unit: seconds"
6758 msgid " sec"
6759 msgstr " sec"
6760
6761 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6762 msgctxt "window"
6763 msgid "&Restore"
6764 msgstr "&Restaura"
6765
6766 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6767 msgid "&Move"
6768 msgstr "&Mou"
6769
6770 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6771 msgid "&Size"
6772 msgstr "&Mida"
6773
6774 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6775 msgid "Mi&nimize"
6776 msgstr "Mí&nimitza"
6777
6778 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6779 msgid "Ma&ximize"
6780 msgstr "Mà&ximitza"
6781
6782 #: user32.rc:33
6783 msgid "&Close\tAlt-F4"
6784 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
6785
6786 #: user32.rc:35
6787 msgid "&About Wine"
6788 msgstr "&Quant a Wine..."
6789
6790 #: user32.rc:46
6791 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6792 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
6793
6794 #: user32.rc:48
6795 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6796 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
6797
6798 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6799 msgid "Error"
6800 msgstr "Error"
6801
6802 #: user32.rc:69
6803 msgid "&More Windows..."
6804 msgstr "&Més finestres..."
6805
6806 #: wininet.rc:25
6807 msgid "LAN Connection"
6808 msgstr "Connexió LAN"
6809
6810 #: wininet.rc:26
6811 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6812 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
6813
6814 #: wininet.rc:27
6815 msgid "The date on the certificate is invalid."
6816 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
6817
6818 #: wininet.rc:28
6819 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6820 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
6821
6822 #: wininet.rc:29
6823 msgid ""
6824 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6825 msgstr ""
6826 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
6827
6828 #: winmm.rc:28
6829 msgid "The specified command was carried out."
6830 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
6831
6832 #: winmm.rc:29
6833 msgid "Undefined external error."
6834 msgstr "Error extern indefinit."
6835
6836 #: winmm.rc:30
6837 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6838 msgstr ""
6839 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
6840
6841 #: winmm.rc:31
6842 msgid "The driver was not enabled."
6843 msgstr "El controlador no estava habilitat."
6844
6845 #: winmm.rc:32
6846 msgid ""
6847 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6848 "again."
6849 msgstr ""
6850 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
6851 "llavors torneu a intentar."
6852
6853 #: winmm.rc:33
6854 msgid "The specified device handle is invalid."
6855 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
6856
6857 #: winmm.rc:34
6858 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6859 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
6860
6861 #: winmm.rc:35
6862 msgid ""
6863 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6864 "increase available memory, and then try again."
6865 msgstr ""
6866 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
6867 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
6868
6869 #: winmm.rc:36
6870 msgid ""
6871 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6872 "which functions and messages the driver supports."
6873 msgstr ""
6874 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
6875 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
6876
6877 #: winmm.rc:37
6878 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6879 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
6880
6881 #: winmm.rc:38
6882 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6883 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
6884
6885 #: winmm.rc:39
6886 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6887 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
6888
6889 #: winmm.rc:42
6890 msgid ""
6891 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6892 "Capabilities function to determine the supported formats."
6893 msgstr ""
6894 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
6895 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
6896
6897 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6898 msgid ""
6899 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6900 "device, or wait until the data is finished playing."
6901 msgstr ""
6902 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
6903 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
6904 "terminin de reproduir."
6905
6906 #: winmm.rc:44
6907 msgid ""
6908 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6909 "header, and then try again."
6910 msgstr ""
6911 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
6912 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
6913
6914 #: winmm.rc:45
6915 msgid ""
6916 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6917 "and then try again."
6918 msgstr ""
6919 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
6920 "bandera i llavors torneu a intentar."
6921
6922 #: winmm.rc:48
6923 msgid ""
6924 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6925 "header, and then try again."
6926 msgstr ""
6927 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
6928 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
6929
6930 #: winmm.rc:50
6931 msgid ""
6932 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6933 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6934 msgstr ""
6935 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
6936 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
6937
6938 #: winmm.rc:51
6939 msgid ""
6940 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6941 "transmitted, and then try again."
6942 msgstr ""
6943 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
6944 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
6945
6946 #: winmm.rc:52
6947 msgid ""
6948 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6949 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6950 msgstr ""
6951 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
6952 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
6953
6954 #: winmm.rc:53
6955 msgid ""
6956 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6957 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6958 msgstr ""
6959 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
6960 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
6961
6962 #: winmm.rc:56
6963 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6964 msgstr ""
6965 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
6966 "MCI."
6967
6968 #: winmm.rc:57
6969 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6970 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
6971
6972 #: winmm.rc:58
6973 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6974 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
6975
6976 #: winmm.rc:59
6977 msgid ""
6978 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6979 "or contact the device manufacturer."
6980 msgstr ""
6981 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
6982 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
6983 "dispositiu."
6984
6985 #: winmm.rc:60
6986 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6987 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
6988
6989 #: winmm.rc:61
6990 msgid ""
6991 "Not enough memory available for this task.\n"
6992 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6993 "again."
6994 msgstr ""
6995 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
6996 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
6997 "torneu a intentar."
6998
6999 #: winmm.rc:62
7000 msgid ""
7001 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7002 "unique alias."
7003 msgstr ""
7004 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7005 "àlies únic."
7006
7007 #: winmm.rc:63
7008 msgid ""
7009 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7010 msgstr ""
7011 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7012 "especificat."
7013
7014 #: winmm.rc:64
7015 msgid "No command was specified."
7016 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7017
7018 #: winmm.rc:65
7019 msgid ""
7020 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7021 "size of the buffer."
7022 msgstr ""
7023 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7024 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7025
7026 #: winmm.rc:66
7027 msgid ""
7028 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7029 "one."
7030 msgstr ""
7031 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7032 "plau, proporcioneu un."
7033
7034 #: winmm.rc:67
7035 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7036 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7037
7038 #: winmm.rc:68
7039 msgid ""
7040 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7041 "manufacturer about obtaining a new driver."
7042 msgstr ""
7043 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7044 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7045
7046 #: winmm.rc:69
7047 msgid ""
7048 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7049 "manufacturer about obtaining a new driver."
7050 msgstr ""
7051 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7052 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7053
7054 #: winmm.rc:70
7055 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7056 msgstr ""
7057 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7058
7059 #: winmm.rc:71
7060 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7061 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7062
7063 #: winmm.rc:72
7064 msgid ""
7065 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7066 msgstr ""
7067 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7068 "siguin correctes."
7069
7070 #: winmm.rc:73
7071 msgid "The device driver is not ready."
7072 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7073
7074 #: winmm.rc:74
7075 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7076 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7077
7078 #: winmm.rc:75
7079 msgid ""
7080 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7081 "access error."
7082 msgstr ""
7083 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7084 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7085
7086 #: winmm.rc:76
7087 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7088 msgstr ""
7089 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7090
7091 #: winmm.rc:77
7092 msgid ""
7093 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7094 "separately to determine which devices caused the error."
7095 msgstr ""
7096 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7097 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7098
7099 #: winmm.rc:78
7100 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7101 msgstr ""
7102 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7103 "donat."
7104
7105 #: winmm.rc:79
7106 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7107 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7108
7109 #: winmm.rc:80
7110 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7111 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7112
7113 #: winmm.rc:81
7114 msgid ""
7115 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7116 "still connected to the network."
7117 msgstr ""
7118 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7119 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7120
7121 #: winmm.rc:82
7122 msgid ""
7123 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7124 "device name is spelled correctly."
7125 msgstr ""
7126 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7127 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7128
7129 #: winmm.rc:83
7130 msgid ""
7131 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7132 "again."
7133 msgstr ""
7134 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7135 "torneu a intentar."
7136
7137 #: winmm.rc:84
7138 msgid ""
7139 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7140 "alias."
7141 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7142
7143 #: winmm.rc:85
7144 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7145 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7146
7147 #: winmm.rc:86
7148 msgid ""
7149 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7150 "parameter with each 'open' command."
7151 msgstr ""
7152 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7153 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7154
7155 #: winmm.rc:87
7156 msgid ""
7157 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7158 "Please supply one."
7159 msgstr ""
7160 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7161 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7162
7163 #: winmm.rc:88
7164 msgid ""
7165 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7166 "documentation for valid formats."
7167 msgstr ""
7168 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7169 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7170
7171 #: winmm.rc:89
7172 msgid ""
7173 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7174 "supply one."
7175 msgstr ""
7176 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7177 "proporcioneu una."
7178
7179 #: winmm.rc:90
7180 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7181 msgstr ""
7182 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7183 "vegada."
7184
7185 #: winmm.rc:91
7186 msgid ""
7187 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7188 "may be corrupt, or not in the correct format."
7189 msgstr ""
7190 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7191 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7192
7193 #: winmm.rc:92
7194 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7195 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7196
7197 #: winmm.rc:93
7198 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7199 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7200
7201 #: winmm.rc:94
7202 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7203 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7204
7205 #: winmm.rc:95
7206 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7207 msgstr ""
7208 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7209
7210 #: winmm.rc:96
7211 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7212 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7213
7214 #: winmm.rc:97
7215 msgid ""
7216 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7217 "sequence, and then try again."
7218 msgstr ""
7219 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7220 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7221
7222 #: winmm.rc:98
7223 msgid ""
7224 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7225 "the device is closed, and then try again."
7226 msgstr ""
7227 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7228 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7229 "intentar."
7230
7231 #: winmm.rc:99
7232 msgid ""
7233 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7234 "characters, followed by a period and an extension."
7235 msgstr ""
7236 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7237 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7238
7239 #: winmm.rc:100
7240 msgid ""
7241 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7242 msgstr ""
7243 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7244 "cometes."
7245
7246 #: winmm.rc:101
7247 msgid ""
7248 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7249 "in Control Panel to install the device."
7250 msgstr ""
7251 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7252 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7253
7254 #: winmm.rc:102
7255 msgid ""
7256 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7257 "restarting your computer."
7258 msgstr ""
7259 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7260 "directoris o reiniciar l'equip."
7261
7262 #: winmm.rc:103
7263 msgid ""
7264 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7265 "cannot change directories."
7266 msgstr ""
7267 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7268 "canviar de directori."
7269
7270 #: winmm.rc:104
7271 msgid ""
7272 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7273 "change drives."
7274 msgstr ""
7275 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7276 "canviar d'unitat."
7277
7278 #: winmm.rc:105
7279 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7280 msgstr ""
7281 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7282 "caràcters."
7283
7284 #: winmm.rc:106
7285 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7286 msgstr ""
7287 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7288 "caràcters."
7289
7290 #: winmm.rc:107
7291 msgid ""
7292 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7293 msgstr ""
7294 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7295 "proporcioneu un."
7296
7297 #: winmm.rc:108
7298 msgid ""
7299 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7300 "until a wave device is free, and then try again."
7301 msgstr ""
7302 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7303 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7304 "llavors torneu a intentar."
7305
7306 #: winmm.rc:109
7307 msgid ""
7308 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7309 "until the device is free, and then try again."
7310 msgstr ""
7311 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7312 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7313 "intentar."
7314
7315 #: winmm.rc:110
7316 msgid ""
7317 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7318 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7319 msgstr ""
7320 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7321 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7322 "torneu a intentar."
7323
7324 #: winmm.rc:111
7325 msgid ""
7326 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7327 "until the device is free, and then try again."
7328 msgstr ""
7329 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7330 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7331 "intentar."
7332
7333 #: winmm.rc:112
7334 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7335 msgstr ""
7336 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7337
7338 #: winmm.rc:113
7339 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7340 msgstr ""
7341 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7342
7343 #: winmm.rc:114
7344 msgid ""
7345 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7346 "the Drivers option to install the wave device."
7347 msgstr ""
7348 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7349 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7350
7351 #: winmm.rc:115
7352 msgid ""
7353 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7354 "format."
7355 msgstr ""
7356 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7357 "fitxer actual."
7358
7359 #: winmm.rc:116
7360 msgid ""
7361 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7362 "the Drivers option to install the wave device."
7363 msgstr ""
7364 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7365 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7366
7367 #: winmm.rc:117
7368 msgid ""
7369 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7370 "format."
7371 msgstr ""
7372 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7373 "fitxer actual."
7374
7375 #: winmm.rc:122
7376 msgid ""
7377 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7378 "You can't use them together."
7379 msgstr ""
7380 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7381 "No es poden usar junts."
7382
7383 #: winmm.rc:124
7384 msgid ""
7385 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7386 "again."
7387 msgstr ""
7388 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7389 "llavors torneu a intentar."
7390
7391 #: winmm.rc:127
7392 msgid ""
7393 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7394 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7395 msgstr ""
7396 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7397 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7398
7399 #: winmm.rc:125
7400 msgid ""
7401 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7402 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7403 "setup."
7404 msgstr ""
7405 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7406 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7407 "Control per modificar la configuració."
7408
7409 #: winmm.rc:126
7410 msgid "An error occurred with the specified port."
7411 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7412
7413 #: winmm.rc:129
7414 msgid ""
7415 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7416 "these applications; then, try again."
7417 msgstr ""
7418 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7419 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7420
7421 #: winmm.rc:128
7422 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7423 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7424
7425 #: winmm.rc:123
7426 msgid ""
7427 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7428 "Control Panel to install a MIDI driver."
7429 msgstr ""
7430 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7431 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7432
7433 #: winmm.rc:118
7434 msgid "There is no display window."
7435 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7436
7437 #: winmm.rc:119
7438 msgid "Could not create or use window."
7439 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7440
7441 #: winmm.rc:120
7442 msgid ""
7443 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7444 "check your disk or network connection."
7445 msgstr ""
7446 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7447 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7448
7449 #: winmm.rc:121
7450 msgid ""
7451 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7452 "are still connected to the network."
7453 msgstr ""
7454 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7455 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7456
7457 #: winspool.rc:28
7458 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7459 msgstr ""
7460 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7461
7462 #: winspool.rc:29
7463 msgid "Unable to create the output file."
7464 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7465
7466 #: wldap32.rc:27
7467 msgid "Success"
7468 msgstr "Èxit"
7469
7470 #: wldap32.rc:28
7471 msgid "Operations Error"
7472 msgstr "Error d'Operacions"
7473
7474 #: wldap32.rc:29
7475 msgid "Protocol Error"
7476 msgstr "Error de Protocol"
7477
7478 #: wldap32.rc:30
7479 msgid "Time Limit Exceeded"
7480 msgstr "Límit de Temps Superat"
7481
7482 #: wldap32.rc:31
7483 msgid "Size Limit Exceeded"
7484 msgstr "Límit de Mida Superat"
7485
7486 #: wldap32.rc:32
7487 msgid "Compare False"
7488 msgstr "Comparasió Falsa"
7489
7490 #: wldap32.rc:33
7491 msgid "Compare True"
7492 msgstr "Comparasió Veritable"
7493
7494 #: wldap32.rc:34
7495 msgid "Authentication Method Not Supported"
7496 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7497
7498 #: wldap32.rc:35
7499 msgid "Strong Authentication Required"
7500 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7501
7502 #: wldap32.rc:36
7503 msgid "Referral (v2)"
7504 msgstr "Referència (v2)"
7505
7506 #: wldap32.rc:37
7507 msgid "Referral"
7508 msgstr "Referència"
7509
7510 #: wldap32.rc:38
7511 msgid "Administration Limit Exceeded"
7512 msgstr "Límit de Administració Superat"
7513
7514 #: wldap32.rc:39
7515 msgid "Unavailable Critical Extension"
7516 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7517
7518 #: wldap32.rc:40
7519 msgid "Confidentiality Required"
7520 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7521
7522 #: wldap32.rc:43
7523 msgid "No Such Attribute"
7524 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7525
7526 #: wldap32.rc:44
7527 msgid "Undefined Type"
7528 msgstr "Tipus No Definit"
7529
7530 #: wldap32.rc:45
7531 msgid "Inappropriate Matching"
7532 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7533
7534 #: wldap32.rc:46
7535 msgid "Constraint Violation"
7536 msgstr "Violació de Restricció"
7537
7538 #: wldap32.rc:47
7539 msgid "Attribute Or Value Exists"
7540 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7541
7542 #: wldap32.rc:48
7543 msgid "Invalid Syntax"
7544 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7545
7546 #: wldap32.rc:59
7547 msgid "No Such Object"
7548 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7549
7550 #: wldap32.rc:60
7551 msgid "Alias Problem"
7552 msgstr "Problema de Àlies"
7553
7554 #: wldap32.rc:61
7555 msgid "Invalid DN Syntax"
7556 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7557
7558 #: wldap32.rc:62
7559 msgid "Is Leaf"
7560 msgstr "Es Full"
7561
7562 #: wldap32.rc:63
7563 msgid "Alias Dereference Problem"
7564 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7565
7566 #: wldap32.rc:75
7567 msgid "Inappropriate Authentication"
7568 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7569
7570 #: wldap32.rc:76
7571 msgid "Invalid Credentials"
7572 msgstr "Credencials Invàlids"
7573
7574 #: wldap32.rc:77
7575 msgid "Insufficient Rights"
7576 msgstr "Drets Insuficients"
7577
7578 #: wldap32.rc:78
7579 msgid "Busy"
7580 msgstr "Ocupat"
7581
7582 #: wldap32.rc:79
7583 msgid "Unavailable"
7584 msgstr "No Disponible"
7585
7586 #: wldap32.rc:80
7587 msgid "Unwilling To Perform"
7588 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7589
7590 #: wldap32.rc:81
7591 msgid "Loop Detected"
7592 msgstr "Bucle Detectat"
7593
7594 #: wldap32.rc:87
7595 msgid "Sort Control Missing"
7596 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7597
7598 #: wldap32.rc:88
7599 msgid "Index range error"
7600 msgstr "Error de rang d'índex"
7601
7602 #: wldap32.rc:91
7603 msgid "Naming Violation"
7604 msgstr "Violació de Noms"
7605
7606 #: wldap32.rc:92
7607 msgid "Object Class Violation"
7608 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7609
7610 #: wldap32.rc:93
7611 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7612 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7613
7614 #: wldap32.rc:94
7615 msgid "Not allowed on RDN"
7616 msgstr "No es permet en RDN"
7617
7618 #: wldap32.rc:95
7619 msgid "Already Exists"
7620 msgstr "Ja Existeix"
7621
7622 #: wldap32.rc:96
7623 msgid "No Object Class Mods"
7624 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7625
7626 #: wldap32.rc:97
7627 msgid "Results Too Large"
7628 msgstr "Resultats Massa Grans"
7629
7630 #: wldap32.rc:98
7631 msgid "Affects Multiple DSAs"
7632 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7633
7634 #: wldap32.rc:107
7635 msgid "Other"
7636 msgstr "Altre"
7637
7638 #: wldap32.rc:108
7639 msgid "Server Down"
7640 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7641
7642 #: wldap32.rc:109
7643 msgid "Local Error"
7644 msgstr "Error Local"
7645
7646 #: wldap32.rc:110
7647 msgid "Encoding Error"
7648 msgstr "Error en Codifiar"
7649
7650 #: wldap32.rc:111
7651 msgid "Decoding Error"
7652 msgstr "Error en Descodificar"
7653
7654 #: wldap32.rc:112
7655 msgid "Timeout"
7656 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7657
7658 #: wldap32.rc:113
7659 msgid "Auth Unknown"
7660 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7661
7662 #: wldap32.rc:114
7663 msgid "Filter Error"
7664 msgstr "Error de Filtre"
7665
7666 #: wldap32.rc:115
7667 msgid "User Cancelled"
7668 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7669
7670 #: wldap32.rc:116
7671 msgid "Parameter Error"
7672 msgstr "Error de Paràmetre"
7673
7674 #: wldap32.rc:117
7675 msgid "No Memory"
7676 msgstr "Cap Memòria"
7677
7678 #: wldap32.rc:118
7679 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7680 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7681
7682 #: wldap32.rc:119
7683 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7684 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7685
7686 #: wldap32.rc:120
7687 msgid "Specified control was not found in message"
7688 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7689
7690 #: wldap32.rc:121
7691 msgid "No result present in message"
7692 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7693
7694 #: wldap32.rc:122
7695 msgid "More results returned"
7696 msgstr "Més resultats retornats"
7697
7698 #: wldap32.rc:123
7699 msgid "Loop while handling referrals"
7700 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7701
7702 #: wldap32.rc:124
7703 msgid "Referral hop limit exceeded"
7704 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7705
7706 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7707 msgid ""
7708 "Not Yet Implemented\n"
7709 "\n"
7710 msgstr ""
7711 "Encara no Implementat\n"
7712 "\n"
7713
7714 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
7715 msgid "%s: File Not Found\n"
7716 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7717
7718 #: attrib.rc:47
7719 msgid ""
7720 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7721 "\n"
7722 "Syntax:\n"
7723 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7724 "       [/S [/D]]\n"
7725 "\n"
7726 "Where:\n"
7727 "\n"
7728 "  +   Sets an attribute.\n"
7729 "  -   Clears an attribute.\n"
7730 "  R   Read-only file attribute.\n"
7731 "  A   Archive file attribute.\n"
7732 "  S   System file attribute.\n"
7733 "  H   Hidden file attribute.\n"
7734 "  [drive:][path][filename]\n"
7735 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7736 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7737 "  /D  Processes folders as well.\n"
7738 msgstr ""
7739 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
7740 "\n"
7741 "Sintaxi:\n"
7742 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
7743 "fitxer]\n"
7744 "       [/S [/D]]\n"
7745 "\n"
7746 "On:\n"
7747 "\n"
7748 "  +   Estableix un atribut.\n"
7749 "  -   Esborra un atribut.\n"
7750 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
7751 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
7752 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
7753 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
7754 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
7755 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
7756 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
7757 "subcarpetes.\n"
7758 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
7759
7760 #: clock.rc:29
7761 msgid "Ana&log"
7762 msgstr "Ana&lògic"
7763
7764 #: clock.rc:30
7765 msgid "Digi&tal"
7766 msgstr "Digi&tal"
7767
7768 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7769 msgid "&Font..."
7770 msgstr "&Tipus de lletra..."
7771
7772 #: clock.rc:34
7773 msgid "&Without Titlebar"
7774 msgstr "Sense &Barra de Títol"
7775
7776 #: clock.rc:36
7777 msgid "&Seconds"
7778 msgstr "&Segons"
7779
7780 #: clock.rc:37
7781 msgid "&Date"
7782 msgstr "&Data"
7783
7784 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7785 msgid "&Always on Top"
7786 msgstr "Sempre &Amunt"
7787
7788 #: clock.rc:42
7789 msgid "&About Clock"
7790 msgstr "&Quant a Rellotge..."
7791
7792 #: clock.rc:48
7793 msgid "Clock"
7794 msgstr "Rellotge"
7795
7796 #: cmd.rc:37
7797 msgid ""
7798 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7799 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7800 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7801 "called procedure.\n"
7802 "\n"
7803 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7804 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7805 msgstr ""
7806 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
7807 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
7808 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
7809 "paràmetres al procediment trucat.\n"
7810 "\n"
7811 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
7812 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
7813
7814 #: cmd.rc:40
7815 msgid ""
7816 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7817 "default directory.\n"
7818 msgstr ""
7819 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
7820 "actual.\n"
7821
7822 #: cmd.rc:41
7823 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7824 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
7825
7826 #: cmd.rc:43
7827 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7828 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
7829
7830 #: cmd.rc:45
7831 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7832 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
7833
7834 #: cmd.rc:46
7835 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7836 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
7837
7838 #: cmd.rc:47
7839 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7840 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
7841
7842 #: cmd.rc:48
7843 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7844 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
7845
7846 #: cmd.rc:49
7847 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7848 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
7849
7850 #: cmd.rc:59
7851 msgid ""
7852 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7853 "\n"
7854 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7855 "on the terminal device before they are executed.\n"
7856 "\n"
7857 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7858 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7859 "preceding it with an @ sign.\n"
7860 msgstr ""
7861 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
7862 "\n"
7863 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
7864 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
7865 "\n"
7866 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
7867 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
7868
7869 #: cmd.rc:61
7870 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7871 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
7872
7873 #: cmd.rc:69
7874 msgid ""
7875 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7876 "\n"
7877 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7878 "\n"
7879 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7880 "not exist in wine's cmd.\n"
7881 msgstr ""
7882 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
7883 "fitxers.\n"
7884 "\n"
7885 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
7886 "\n"
7887 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
7888 "existeix en el cmd de wine.\n"
7889
7890 #: cmd.rc:81
7891 msgid ""
7892 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7893 "batch file.\n"
7894 "\n"
7895 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7896 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7897 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7898 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7899 "label terminates the batch file execution.\n"
7900 "\n"
7901 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7902 msgstr ""
7903 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
7904 "batch.\n"
7905 "\n"
7906 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
7907 "de\n"
7908 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
7909 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
7910 "batch,\n"
7911 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
7912 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
7913 "\n"
7914 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
7915
7916 #: cmd.rc:84
7917 msgid ""
7918 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7919 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7920 msgstr ""
7921 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
7922 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
7923
7924 #: cmd.rc:94
7925 msgid ""
7926 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7927 "\n"
7928 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7929 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7930 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7931 "\n"
7932 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7933 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7934 msgstr ""
7935 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
7936 "\n"
7937 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
7938 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
7939 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
7940 "\n"
7941 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
7942 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
7943
7944 #: cmd.rc:100
7945 msgid ""
7946 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7947 "\n"
7948 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7949 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7950 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7951 msgstr ""
7952 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
7953 "\n"
7954 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
7955 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
7956 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
7957
7958 #: cmd.rc:103
7959 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7960 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
7961
7962 #: cmd.rc:104
7963 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7964 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
7965
7966 #: cmd.rc:111
7967 msgid ""
7968 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7969 "\n"
7970 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7971 "subdirectories\n"
7972 "below the item are moved as well.\n"
7973 "\n"
7974 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7975 msgstr ""
7976 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
7977 "fitxers.\n"
7978 "\n"
7979 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
7980 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
7981 "\n"
7982 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
7983 "diferents.\n"
7984
7985 #: cmd.rc:122
7986 msgid ""
7987 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7988 "\n"
7989 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7990 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7991 "PATH command with the new value.\n"
7992 "\n"
7993 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7994 "variable, for example:\n"
7995 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7996 msgstr ""
7997 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
7998 "\n"
7999 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8000 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8001 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8002 "\n"
8003 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8004 "PATH, per exemple:\n"
8005 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8006
8007 #: cmd.rc:128
8008 msgid ""
8009 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8010 "\n"
8011 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8012 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8013 msgstr ""
8014 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8015 "tecla.\n"
8016 "\n"
8017 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8018 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8019 "pantalla.\n"
8020
8021 #: cmd.rc:149
8022 msgid ""
8023 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8024 "\n"
8025 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8026 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8027 "\n"
8028 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8029 "\n"
8030 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8031 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8032 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8033 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8034 "\n"
8035 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8036 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8037 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8038 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8039 "\n"
8040 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8041 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8042 msgstr ""
8043 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8044 "\n"
8045 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8046 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8047 "\n"
8048 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8049 "s'indica:\n"
8050 "\n"
8051 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8052 "(|)\n"
8053 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8054 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8055 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8056 "\n"
8057 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8058 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8059 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8060 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8061 "\n"
8062 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8063 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8064
8065 #: cmd.rc:153
8066 msgid ""
8067 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8068 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8069 msgstr ""
8070 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8071 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8072 "fitxer batch.\n"
8073
8074 #: cmd.rc:156
8075 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8076 msgstr ""
8077 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8078 "d'un fitxer\n"
8079
8080 #: cmd.rc:157
8081 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8082 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8083
8084 #: cmd.rc:159
8085 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8086 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8087
8088 #: cmd.rc:160
8089 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8090 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8091
8092 #: cmd.rc:178
8093 msgid ""
8094 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8095 "\n"
8096 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8097 "\n"
8098 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8099 "\n"
8100 "SET <variable>=<value>\n"
8101 "\n"
8102 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8103 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8104 "have embedded spaces.\n"
8105 "\n"
8106 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8107 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8108 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8109 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8110 msgstr ""
8111 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8112 "\n"
8113 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8114 "\n"
8115 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8116 "\n"
8117 "SET <variable>=<valor>\n"
8118 "\n"
8119 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8120 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8121 "incorporats.\n"
8122 "\n"
8123 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8124 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8125 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8126 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8127
8128 #: cmd.rc:183
8129 msgid ""
8130 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8131 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8132 "if called from the command line.\n"
8133 msgstr ""
8134 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8135 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8136 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8137
8138 #: cmd.rc:185
8139 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8140 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8141
8142 #: cmd.rc:187
8143 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8144 msgstr ""
8145 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8146 "[cadena]\n"
8147
8148 #: cmd.rc:191
8149 msgid ""
8150 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8151 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8152 msgstr ""
8153 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8154 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8155
8156 #: cmd.rc:200
8157 msgid ""
8158 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8159 "\n"
8160 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8161 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8162 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8163 "\n"
8164 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8165 msgstr ""
8166 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8167 "Les formes vàlides són:\n"
8168 "\n"
8169 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8170 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8171 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8172 "\n"
8173 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8174
8175 #: cmd.rc:203
8176 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8177 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8178
8179 #: cmd.rc:205
8180 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8181 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8182
8183 #: cmd.rc:209
8184 msgid ""
8185 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8186 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8187 msgstr ""
8188 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8189 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8190
8191 #: cmd.rc:217
8192 msgid ""
8193 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8194 "\n"
8195 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8196 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8197 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8198 "settings are restored.\n"
8199 msgstr ""
8200 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8201 "\n"
8202 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8203 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8204 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8205 "anterior es restaura.\n"
8206
8207 #: cmd.rc:220
8208 msgid ""
8209 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8210 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8211 msgstr ""
8212 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8213 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8214
8215 #: cmd.rc:223
8216 msgid ""
8217 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8218 "PUSHD.\n"
8219 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8220
8221 #: cmd.rc:231
8222 msgid ""
8223 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8224 "\n"
8225 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8226 "\n"
8227 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8228 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8229 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8230 "association, if any.\n"
8231 msgstr ""
8232 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8233 "\n"
8234 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8235 "\n"
8236 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8237 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8238 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8239 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8240
8241 #: cmd.rc:242
8242 msgid ""
8243 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8244 "\n"
8245 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8246 "\n"
8247 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8248 "currently defined.\n"
8249 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8250 "if any.\n"
8251 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8252 "associated to the specified file type.\n"
8253 msgstr ""
8254 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8255 "fitxers\n"
8256 "\n"
8257 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8258 "\n"
8259 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8260 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8261 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8262 "Especificar\n"
8263 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8264 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8265
8266 #: cmd.rc:244
8267 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8268 msgstr ""
8269 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8270
8271 #: cmd.rc:248
8272 msgid ""
8273 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8274 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8275 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8276 msgstr ""
8277 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8278 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8279 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8280 "batch.\n"
8281
8282 #: cmd.rc:252
8283 msgid ""
8284 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8285 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8286 msgstr ""
8287 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8288 "des\n"
8289 "del qual heu invocat cmd.\n"
8290
8291 #: cmd.rc:289
8292 msgid ""
8293 "CMD built-in commands are:\n"
8294 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8295 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8296 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8297 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8298 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8299 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8300 "COPY\t\tCopy file\n"
8301 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8302 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8303 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8304 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8305 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8306 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8307 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8308 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8309 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8310 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8311 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8312 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8313 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8314 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8315 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8316 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8317 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8318 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8319 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8320 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8321 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8322 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8323 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8324 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8325 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8326 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8327 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8328 "\n"
8329 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8330 msgstr ""
8331 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8332 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8333 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8334 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8335 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8336 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8337 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8338 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8339 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8340 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8341 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8342 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8343 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8344 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8345 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8346 "\t\ttipus de fitxer\n"
8347 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8348 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8349 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8350 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8351 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8352 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8353 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8354 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8355 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8356 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8357 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8358 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8359 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8360 "\t\tbatch\n"
8361 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8362 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8363 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8364 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8365 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8366 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8367 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8368 "\n"
8369 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8370 "anteriors.\n"
8371
8372 #: cmd.rc:291
8373 msgid "Are you sure"
8374 msgstr "Esteu segur"
8375
8376 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8377 msgctxt "Yes key"
8378 msgid "Y"
8379 msgstr "S"
8380
8381 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8382 msgctxt "No key"
8383 msgid "N"
8384 msgstr "N"
8385
8386 #: cmd.rc:294
8387 msgid "File association missing for extension %s\n"
8388 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8389
8390 #: cmd.rc:295
8391 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8392 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8393
8394 #: cmd.rc:296
8395 msgid "Overwrite %s"
8396 msgstr "Sobreescriure %s"
8397
8398 #: cmd.rc:297
8399 msgid "More..."
8400 msgstr "Més..."
8401
8402 #: cmd.rc:298
8403 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8404 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8405
8406 #: cmd.rc:300
8407 msgid "Argument missing\n"
8408 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8409
8410 #: cmd.rc:301
8411 msgid "Syntax error\n"
8412 msgstr "Error de sintaxi\n"
8413
8414 #: cmd.rc:303
8415 msgid "No help available for %s\n"
8416 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8417
8418 #: cmd.rc:304
8419 msgid "Target to GOTO not found\n"
8420 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8421
8422 #: cmd.rc:305
8423 msgid "Current Date is %s\n"
8424 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8425
8426 #: cmd.rc:306
8427 msgid "Current Time is %s\n"
8428 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8429
8430 #: cmd.rc:307
8431 msgid "Enter new date: "
8432 msgstr "Introduïu data nova: "
8433
8434 #: cmd.rc:308
8435 msgid "Enter new time: "
8436 msgstr "Introduïu hora nova: "
8437
8438 #: cmd.rc:309
8439 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8440 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8441
8442 #: cmd.rc:310
8443 msgid "Failed to open '%s'\n"
8444 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8445
8446 #: cmd.rc:311
8447 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8448 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8449
8450 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8451 msgctxt "All key"
8452 msgid "A"
8453 msgstr "A"
8454
8455 #: cmd.rc:313
8456 msgid "%s, Delete"
8457 msgstr "%s, Suprimir"
8458
8459 #: cmd.rc:314
8460 msgid "Echo is %s\n"
8461 msgstr "L'eco està %s\n"
8462
8463 #: cmd.rc:315
8464 msgid "Verify is %s\n"
8465 msgstr "La verificació està %s\n"
8466
8467 #: cmd.rc:316
8468 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8469 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8470
8471 #: cmd.rc:317
8472 msgid "Parameter error\n"
8473 msgstr "Error de paràmetre\n"
8474
8475 #: cmd.rc:318
8476 msgid ""
8477 "Volume in drive %c is %s\n"
8478 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8479 "\n"
8480 msgstr ""
8481 "Volum en unitat %c és %s\n"
8482 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8483 "\n"
8484
8485 #: cmd.rc:319
8486 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8487 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8488
8489 #: cmd.rc:320
8490 msgid "PATH not found\n"
8491 msgstr "PATH no trobada\n"
8492
8493 #: cmd.rc:321
8494 msgid "Press any key to continue... "
8495 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8496
8497 #: cmd.rc:322
8498 msgid "Wine Command Prompt"
8499 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8500
8501 #: cmd.rc:323
8502 msgid "CMD Version %s\n"
8503 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8504
8505 #: cmd.rc:324
8506 msgid "More? "
8507 msgstr "Més? "
8508
8509 #: cmd.rc:325
8510 msgid "The input line is too long.\n"
8511 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8512
8513 #: dxdiag.rc:27
8514 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8515 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8516
8517 #: dxdiag.rc:28
8518 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8519 msgstr ""
8520 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8521
8522 #: explorer.rc:28
8523 msgid "Wine Explorer"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: explorer.rc:29
8527 msgid "Location:"
8528 msgstr "Ubicació:"
8529
8530 #: hostname.rc:27
8531 msgid "Usage: hostname\n"
8532 msgstr "Ús: hostname\n"
8533
8534 #: hostname.rc:28
8535 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8536 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8537
8538 #: hostname.rc:29
8539 msgid ""
8540 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8541 "utility.\n"
8542 msgstr ""
8543 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8544 "utilitat hostname.\n"
8545
8546 #: ipconfig.rc:27
8547 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8548 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8549
8550 #: ipconfig.rc:28
8551 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8552 msgstr ""
8553 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8554 "especificats\n"
8555
8556 #: ipconfig.rc:29
8557 msgid "%s adapter %s\n"
8558 msgstr "%s adaptador %s\n"
8559
8560 #: ipconfig.rc:30
8561 msgid "Ethernet"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: ipconfig.rc:32
8565 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8566 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8567
8568 #: ipconfig.rc:34
8569 msgid "Hostname"
8570 msgstr "Nom d'equip"
8571
8572 #: ipconfig.rc:35
8573 msgid "Node type"
8574 msgstr "Tipus de node"
8575
8576 #: ipconfig.rc:36
8577 msgid "Broadcast"
8578 msgstr "Difusió"
8579
8580 #: ipconfig.rc:37
8581 msgid "Peer-to-peer"
8582 msgstr "D'igual a igual"
8583
8584 #: ipconfig.rc:38
8585 msgid "Mixed"
8586 msgstr "Mixt"
8587
8588 #: ipconfig.rc:39
8589 msgid "Hybrid"
8590 msgstr "Híbrid"
8591
8592 #: ipconfig.rc:40
8593 msgid "IP routing enabled"
8594 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8595
8596 #: ipconfig.rc:42
8597 msgid "Physical address"
8598 msgstr "Direcció física"
8599
8600 #: ipconfig.rc:43
8601 msgid "DHCP enabled"
8602 msgstr "DHCP habilitat"
8603
8604 #: ipconfig.rc:46
8605 msgid "Default gateway"
8606 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8607
8608 #: net.rc:27
8609 msgid ""
8610 "The syntax of this command is:\n"
8611 "\n"
8612 "NET command [arguments]\n"
8613 "    -or-\n"
8614 "NET command /HELP\n"
8615 "\n"
8616 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8617 msgstr ""
8618 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8619 "\n"
8620 "NET ordre [paràmetres]\n"
8621 "    -o-\n"
8622 "NET ordre /HELP\n"
8623 "\n"
8624 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8625
8626 #: net.rc:28
8627 msgid ""
8628 "The syntax of this command is:\n"
8629 "\n"
8630 "NET START [service]\n"
8631 "\n"
8632 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8633 "'service' is the name of the service to start.\n"
8634 msgstr ""
8635 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8636 "\n"
8637 "NET START [servei]\n"
8638 "\n"
8639 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8640 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8641
8642 #: net.rc:29
8643 msgid ""
8644 "The syntax of this command is:\n"
8645 "\n"
8646 "NET STOP service\n"
8647 "\n"
8648 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8649 msgstr ""
8650 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8651 "\n"
8652 "NET STOP servei\n"
8653 "\n"
8654 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8655
8656 #: net.rc:30
8657 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8658 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8659
8660 #: net.rc:31
8661 msgid "Could not stop service %s\n"
8662 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8663
8664 #: net.rc:32
8665 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8666 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8667
8668 #: net.rc:33
8669 msgid "Could not get handle to service.\n"
8670 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8671
8672 #: net.rc:34
8673 msgid "The %s service is starting.\n"
8674 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8675
8676 #: net.rc:35
8677 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8678 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8679
8680 #: net.rc:36
8681 msgid "The %s service failed to start.\n"
8682 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8683
8684 #: net.rc:37
8685 msgid "The %s service is stopping.\n"
8686 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8687
8688 #: net.rc:38
8689 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8690 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8691
8692 #: net.rc:39
8693 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8694 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8695
8696 #: net.rc:41
8697 msgid "There are no entries in the list.\n"
8698 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8699
8700 #: net.rc:42
8701 msgid ""
8702 "\n"
8703 "Status  Local   Remote\n"
8704 "---------------------------------------------------------------\n"
8705 msgstr ""
8706 "\n"
8707 "Estat   Local   Remot\n"
8708 "---------------------------------------------------------------\n"
8709
8710 #: net.rc:43
8711 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8712 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8713
8714 #: net.rc:44
8715 msgid "OK"
8716 msgstr "D'acord"
8717
8718 #: net.rc:45
8719 msgid "Paused"
8720 msgstr "Pausat"
8721
8722 #: net.rc:46
8723 msgid "Disconnected"
8724 msgstr "Desconnectat"
8725
8726 #: net.rc:47
8727 msgid "A network error occurred"
8728 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
8729
8730 #: net.rc:48
8731 msgid "Connection is being made"
8732 msgstr "S'està fent la connexió"
8733
8734 #: net.rc:49
8735 msgid "Reconnecting"
8736 msgstr "Reconnectant"
8737
8738 #: net.rc:40
8739 msgid "The following services are running:\n"
8740 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
8741
8742 #: notepad.rc:27
8743 msgid "&New\tCtrl+N"
8744 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
8745
8746 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8747 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8748 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
8749
8750 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8751 msgid "&Save\tCtrl+S"
8752 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
8753
8754 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8755 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8756 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
8757
8758 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8759 msgid "Page Se&tup..."
8760 msgstr "&Configuració de pàgina..."
8761
8762 #: notepad.rc:34
8763 msgid "P&rinter Setup..."
8764 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
8765
8766 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8767 msgid "&Edit"
8768 msgstr "&Edita"
8769
8770 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8771 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8772 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
8773
8774 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8775 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8776 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
8777
8778 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8779 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8780 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8781
8782 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8783 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8784 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
8785
8786 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8787 #: winefile.rc:29
8788 msgid "&Delete\tDel"
8789 msgstr "&Suprimir\tSupr"
8790
8791 #: notepad.rc:46
8792 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8793 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
8794
8795 #: notepad.rc:47
8796 msgid "&Time/Date\tF5"
8797 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
8798
8799 #: notepad.rc:49
8800 msgid "&Wrap long lines"
8801 msgstr "&Tallar les línies llargues"
8802
8803 #: notepad.rc:53
8804 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8805 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
8806
8807 #: notepad.rc:54
8808 msgid "&Search next\tF3"
8809 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
8810
8811 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8812 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8813 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
8814
8815 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8816 msgid "&Contents\tF1"
8817 msgstr "&Continguts\tF1"
8818
8819 #: notepad.rc:59
8820 msgid "&About Notepad"
8821 msgstr "Qu&ant a Notepad"
8822
8823 #: notepad.rc:66
8824 msgid "Page &p"
8825 msgstr "Pàgina &p"
8826
8827 #: notepad.rc:68
8828 msgid "Notepad"
8829 msgstr "Bloc de Notes"
8830
8831 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8832 msgid "ERROR"
8833 msgstr "ERROR"
8834
8835 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8836 msgid "WARNING"
8837 msgstr "ADVERTÈNCIA"
8838
8839 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8840 msgid "Information"
8841 msgstr "Informació"
8842
8843 #: notepad.rc:73
8844 msgid "Untitled"
8845 msgstr "Sin título"
8846
8847 #: notepad.rc:76
8848 msgid "Text files (*.txt)"
8849 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
8850
8851 #: notepad.rc:79
8852 msgid ""
8853 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8854 "Please use a different editor."
8855 msgstr ""
8856 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
8857 "Si us plau, useu un editor diferent."
8858
8859 #: notepad.rc:81
8860 msgid ""
8861 "You did not enter any text.\n"
8862 "Please type something and try again."
8863 msgstr ""
8864 "No heu entrat cap text.\n"
8865 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
8866
8867 #: notepad.rc:83
8868 msgid ""
8869 "File '%s' does not exist.\n"
8870 "\n"
8871 "Do you want to create a new file?"
8872 msgstr ""
8873 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
8874 "\n"
8875 "Voleu crear un fitxer nou?"
8876
8877 #: notepad.rc:85
8878 msgid ""
8879 "File '%s' has been modified.\n"
8880 "\n"
8881 "Would you like to save the changes?"
8882 msgstr ""
8883 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
8884 "\n"
8885 "Us agradaria desar els canvis?"
8886
8887 #: notepad.rc:86
8888 msgid "'%s' could not be found."
8889 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
8890
8891 #: notepad.rc:88
8892 msgid ""
8893 "Not enough memory to complete this task.\n"
8894 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8895 msgstr ""
8896 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
8897 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
8898
8899 #: notepad.rc:90
8900 msgid "Unicode (UTF-16)"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: notepad.rc:91
8904 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: notepad.rc:92
8908 msgid "Unicode (UTF-8)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: notepad.rc:99
8912 msgid ""
8913 "%s\n"
8914 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8915 "you save this file in the %s encoding.\n"
8916 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8917 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8918 "Continue?"
8919 msgstr ""
8920 "%s\n"
8921 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
8922 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
8923 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
8924 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
8925 "llista desplegable Encoding.\n"
8926 "Voleu continuar?"
8927
8928 #: oleview.rc:29
8929 msgid "&Bind to file..."
8930 msgstr "&Lligar a fitxer..."
8931
8932 #: oleview.rc:30
8933 msgid "&View TypeLib..."
8934 msgstr "&Veu TypeLib..."
8935
8936 #: oleview.rc:32
8937 msgid "&System Configuration"
8938 msgstr "Configuració de &Sistema"
8939
8940 #: oleview.rc:33
8941 msgid "&Run the Registry Editor"
8942 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
8943
8944 #: oleview.rc:37
8945 msgid "&Object"
8946 msgstr "&Objecte"
8947
8948 #: oleview.rc:39
8949 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8950 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
8951
8952 #: oleview.rc:41
8953 msgid "&In-process server"
8954 msgstr "Servidor &en procés"
8955
8956 #: oleview.rc:42
8957 msgid "In-process &handler"
8958 msgstr "&Manejador en procés"
8959
8960 #: oleview.rc:43
8961 msgid "&Local server"
8962 msgstr "Servidor &local"
8963
8964 #: oleview.rc:44
8965 msgid "&Remote server"
8966 msgstr "Servidor &remot"
8967
8968 #: oleview.rc:47
8969 msgid "View &Type information"
8970 msgstr "Veu informació de &Tipus"
8971
8972 #: oleview.rc:49
8973 msgid "Create &Instance"
8974 msgstr "Crea &Instància"
8975
8976 #: oleview.rc:50
8977 msgid "Create Instance &On..."
8978 msgstr "Crea Instància &En..."
8979
8980 #: oleview.rc:51
8981 msgid "&Release Instance"
8982 msgstr "Llibe&ra Instància"
8983
8984 #: oleview.rc:53
8985 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8986 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
8987
8988 #: oleview.rc:54
8989 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8990 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
8991
8992 #: oleview.rc:60
8993 msgid "&Expert mode"
8994 msgstr "Mode &expert"
8995
8996 #: oleview.rc:62
8997 msgid "&Hidden component categories"
8998 msgstr "Categories &ocultes de component"
8999
9000 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9001 msgid "&Toolbar"
9002 msgstr "Barra d'&Eines"
9003
9004 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9005 msgid "&Status Bar"
9006 msgstr "Barra d'E&stat"
9007
9008 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9009 msgid "&Refresh\tF5"
9010 msgstr "&Actualitza\tF5"
9011
9012 #: oleview.rc:71
9013 msgid "&About OleView"
9014 msgstr "&Quant a OleView..."
9015
9016 #: oleview.rc:79
9017 msgid "&Save as..."
9018 msgstr "Anomena i &desa..."
9019
9020 #: oleview.rc:84
9021 msgid "&Group by type kind"
9022 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9023
9024 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9025 msgid "OleView"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: oleview.rc:98
9029 msgid "ITypeLib viewer"
9030 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9031
9032 #: oleview.rc:96
9033 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9034 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9035
9036 #: oleview.rc:97
9037 msgid "version 1.0"
9038 msgstr "versió 1.0"
9039
9040 #: oleview.rc:100
9041 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9042 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9043
9044 #: oleview.rc:103
9045 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9046 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9047
9048 #: oleview.rc:104
9049 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9050 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9051
9052 #: oleview.rc:105
9053 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9054 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9055
9056 #: oleview.rc:106
9057 msgid "Run the Wine registry editor"
9058 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9059
9060 #: oleview.rc:107
9061 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9062 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9063
9064 #: oleview.rc:108
9065 msgid "Create an instance of the selected object"
9066 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9067
9068 #: oleview.rc:109
9069 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9070 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9071
9072 #: oleview.rc:110
9073 msgid "Release the currently selected object instance"
9074 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9075
9076 #: oleview.rc:111
9077 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9078 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9079
9080 #: oleview.rc:112
9081 msgid "Display the viewer for the selected item"
9082 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9083
9084 #: oleview.rc:117
9085 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9086 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9087
9088 #: oleview.rc:118
9089 msgid ""
9090 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9091 msgstr ""
9092 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9093 "ser visibles"
9094
9095 #: oleview.rc:119
9096 msgid "Show or hide the toolbar"
9097 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9098
9099 #: oleview.rc:120
9100 msgid "Show or hide the status bar"
9101 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9102
9103 #: oleview.rc:121
9104 msgid "Refresh all lists"
9105 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9106
9107 #: oleview.rc:122
9108 msgid "Display program information, version number and copyright"
9109 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9110
9111 #: oleview.rc:113
9112 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9113 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9114
9115 #: oleview.rc:114
9116 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9117 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9118
9119 #: oleview.rc:115
9120 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9121 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9122
9123 #: oleview.rc:116
9124 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9125 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9126
9127 #: oleview.rc:128
9128 msgid "ObjectClasses"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: oleview.rc:129
9132 msgid "Grouped by Component Category"
9133 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9134
9135 #: oleview.rc:130
9136 msgid "OLE 1.0 Objects"
9137 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9138
9139 #: oleview.rc:131
9140 msgid "COM Library Objects"
9141 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9142
9143 #: oleview.rc:132
9144 msgid "All Objects"
9145 msgstr "Tots els Objectes"
9146
9147 #: oleview.rc:133
9148 msgid "Application IDs"
9149 msgstr "IDs de Aplicació"
9150
9151 #: oleview.rc:134
9152 msgid "Type Libraries"
9153 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9154
9155 #: oleview.rc:135
9156 msgid "ver."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: oleview.rc:136
9160 msgid "Interfaces"
9161 msgstr "Interfícies"
9162
9163 #: oleview.rc:138
9164 msgid "Registry"
9165 msgstr "Registre"
9166
9167 #: oleview.rc:139
9168 msgid "Implementation"
9169 msgstr "Implementació"
9170
9171 #: oleview.rc:140
9172 msgid "Activation"
9173 msgstr "Activació"
9174
9175 #: oleview.rc:142
9176 msgid "CoGetClassObject failed."
9177 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9178
9179 #: oleview.rc:143
9180 msgid "Unknown error"
9181 msgstr "Error desconegut"
9182
9183 #: oleview.rc:146
9184 msgid "bytes"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: oleview.rc:148
9188 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9189 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9190
9191 #: oleview.rc:149
9192 msgid "Inherited Interfaces"
9193 msgstr "Interfícies Heretades"
9194
9195 #: oleview.rc:124
9196 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9197 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9198
9199 #: oleview.rc:125
9200 msgid "Close window"
9201 msgstr "Tanca la finestra"
9202
9203 #: oleview.rc:126
9204 msgid "Group typeinfos by kind"
9205 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9206
9207 #: progman.rc:30
9208 msgid "&New..."
9209 msgstr "&Nou..."
9210
9211 #: progman.rc:31
9212 msgid "O&pen\tEnter"
9213 msgstr "O&brir\tEnter"
9214
9215 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9216 msgid "&Move...\tF7"
9217 msgstr "&Mou...\tF7"
9218
9219 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9220 msgid "&Copy...\tF8"
9221 msgstr "&Copia...\tF8"
9222
9223 #: progman.rc:35
9224 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9225 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9226
9227 #: progman.rc:37
9228 msgid "&Execute..."
9229 msgstr "&Executa..."
9230
9231 #: progman.rc:39
9232 msgid "E&xit Windows"
9233 msgstr "&Surt de Windows"
9234
9235 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9236 msgid "&Options"
9237 msgstr "&Opcions"
9238
9239 #: progman.rc:42
9240 msgid "&Arrange automatically"
9241 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9242
9243 #: progman.rc:43
9244 msgid "&Minimize on run"
9245 msgstr "&Minimitza al executar"
9246
9247 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9248 msgid "&Save settings on exit"
9249 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9250
9251 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9252 msgid "&Windows"
9253 msgstr "&Finestres"
9254
9255 #: progman.rc:47
9256 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9257 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9258
9259 #: progman.rc:48
9260 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9261 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9262
9263 #: progman.rc:49
9264 msgid "&Arrange Icons"
9265 msgstr "Organitz&ar Icones"
9266
9267 #: progman.rc:54
9268 msgid "&About Program Manager"
9269 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9270
9271 #: progman.rc:60
9272 msgid "Program Manager"
9273 msgstr "Gestor de Programas"
9274
9275 #: progman.rc:64
9276 msgid "Delete"
9277 msgstr "Suprimeix"
9278
9279 #: progman.rc:65
9280 msgid "Delete group `%s'?"
9281 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9282
9283 #: progman.rc:66
9284 msgid "Delete program `%s'?"
9285 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9286
9287 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9288 msgid "Not implemented"
9289 msgstr "No implementat"
9290
9291 #: progman.rc:68
9292 msgid "Error reading `%s'."
9293 msgstr "Error al llegir `%s'."
9294
9295 #: progman.rc:69
9296 msgid "Error writing `%s'."
9297 msgstr "Error al escriure `%s'."
9298
9299 #: progman.rc:72
9300 msgid ""
9301 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9302 "Should it be tried further on?"
9303 msgstr ""
9304 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9305 "S'ha d'intentar més tard?"
9306
9307 #: progman.rc:74
9308 msgid "Help not available."
9309 msgstr "Ajuda no disponible."
9310
9311 #: progman.rc:75
9312 msgid "Unknown feature in %s"
9313 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9314
9315 #: progman.rc:76
9316 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9317 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9318
9319 #: progman.rc:77
9320 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9321 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9322
9323 #: progman.rc:80
9324 msgid "Programs"
9325 msgstr "Programas"
9326
9327 #: progman.rc:81
9328 msgid "Libraries (*.dll)"
9329 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9330
9331 #: progman.rc:82
9332 msgid "Icon files"
9333 msgstr "Fitxers d'icona"
9334
9335 #: progman.rc:83
9336 msgid "Icons (*.ico)"
9337 msgstr "Icones (*.ico)"
9338
9339 #: reg.rc:27
9340 msgid ""
9341 "The syntax of this command is:\n"
9342 "\n"
9343 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9344 "REG command /?\n"
9345 msgstr ""
9346 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9347 "\n"
9348 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9349 "REG ordre /?\n"
9350
9351 #: reg.rc:28
9352 msgid ""
9353 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9354 "f]\n"
9355 msgstr ""
9356 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9357 "data] [/f]\n"
9358
9359 #: reg.rc:29
9360 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9361 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9362
9363 #: reg.rc:30
9364 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9365 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9366
9367 #: reg.rc:31
9368 msgid "The operation completed successfully\n"
9369 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9370
9371 #: reg.rc:32
9372 msgid "Error: Invalid key name\n"
9373 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9374
9375 #: reg.rc:33
9376 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9377 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9378
9379 #: reg.rc:34
9380 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9381 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9382
9383 #: reg.rc:35
9384 msgid ""
9385 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9386 msgstr ""
9387 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9388 "especificada\n"
9389
9390 #: regedit.rc:31
9391 msgid "&Registry"
9392 msgstr "&Registre"
9393
9394 #: regedit.rc:33
9395 msgid "&Import Registry File..."
9396 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9397
9398 #: regedit.rc:34
9399 msgid "&Export Registry File..."
9400 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9401
9402 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9403 msgid "&Modify..."
9404 msgstr "&Modifica..."
9405
9406 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9407 msgid "&Key"
9408 msgstr "&Clau"
9409
9410 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9411 msgid "&String Value"
9412 msgstr "Valor de &Cadena"
9413
9414 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9415 msgid "&Binary Value"
9416 msgstr "Valor &Binari"
9417
9418 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9419 msgid "&DWORD Value"
9420 msgstr "Valor &DWORD"
9421
9422 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9423 msgid "&Multi String Value"
9424 msgstr "Valor &Multicadena"
9425
9426 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9427 msgid "&Expandable String Value"
9428 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9429
9430 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9431 msgid "&Rename\tF2"
9432 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9433
9434 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9435 msgid "&Copy Key Name"
9436 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9437
9438 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9439 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9440 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9441
9442 #: regedit.rc:61
9443 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9444 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9445
9446 #: regedit.rc:65
9447 msgid "Status &Bar"
9448 msgstr "&Barra d'estat"
9449
9450 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9451 msgid "Sp&lit"
9452 msgstr "Di&videix"
9453
9454 #: regedit.rc:74
9455 msgid "&Remove Favorite..."
9456 msgstr "T&reure Preferit..."
9457
9458 #: regedit.rc:79
9459 msgid "&About Registry Editor"
9460 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9461
9462 #: regedit.rc:88
9463 msgid "Modify Binary Data..."
9464 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9465
9466 #: regedit.rc:109
9467 msgid "&Export..."
9468 msgstr "&Exporta..."
9469
9470 #: regedit.rc:134
9471 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9472 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
9473
9474 #: regedit.rc:135
9475 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9476 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
9477
9478 #: regedit.rc:136
9479 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9480 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
9481
9482 #: regedit.rc:137
9483 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9484 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
9485
9486 #: regedit.rc:138
9487 msgid ""
9488 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9489 msgstr ""
9490 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
9491
9492 #: regedit.rc:139
9493 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9494 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
9495
9496 #: regedit.rc:124
9497 msgid "Data"
9498 msgstr "Dades"
9499
9500 #: regedit.rc:129
9501 msgid "Registry Editor"
9502 msgstr "Editor de Registre"
9503
9504 #: regedit.rc:191
9505 msgid "Import Registry File"
9506 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
9507
9508 #: regedit.rc:192
9509 msgid "Export Registry File"
9510 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9511
9512 #: regedit.rc:193
9513 msgid "Registry files (*.reg)"
9514 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
9515
9516 #: regedit.rc:194
9517 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9518 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9519
9520 #: regedit.rc:201
9521 msgid "(Default)"
9522 msgstr "(Predeterminat)"
9523
9524 #: regedit.rc:202
9525 msgid "(value not set)"
9526 msgstr "(valor no establert)"
9527
9528 #: regedit.rc:203
9529 msgid "(cannot display value)"
9530 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
9531
9532 #: regedit.rc:204
9533 msgid "(unknown %d)"
9534 msgstr "(desconegut %d)"
9535
9536 #: regedit.rc:160
9537 msgid "Quits the registry editor"
9538 msgstr "Tanca l'editor de registre"
9539
9540 #: regedit.rc:161
9541 msgid "Adds keys to the favorites list"
9542 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
9543
9544 #: regedit.rc:162
9545 msgid "Removes keys from the favorites list"
9546 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
9547
9548 #: regedit.rc:163
9549 msgid "Shows or hides the status bar"
9550 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
9551
9552 #: regedit.rc:164
9553 msgid "Change position of split between two panes"
9554 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
9555
9556 #: regedit.rc:165
9557 msgid "Refreshes the window"
9558 msgstr "Actualitza la finestra"
9559
9560 #: regedit.rc:166
9561 msgid "Deletes the selection"
9562 msgstr "Supremeix la selecció"
9563
9564 #: regedit.rc:167
9565 msgid "Renames the selection"
9566 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
9567
9568 #: regedit.rc:168
9569 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9570 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
9571
9572 #: regedit.rc:169
9573 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9574 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
9575
9576 #: regedit.rc:170
9577 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9578 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
9579
9580 #: regedit.rc:144
9581 msgid "Modifies the value's data"
9582 msgstr "Modifica les dades del valor"
9583
9584 #: regedit.rc:145
9585 msgid "Adds a new key"
9586 msgstr "Afegeix un clau nou"
9587
9588 #: regedit.rc:146
9589 msgid "Adds a new string value"
9590 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
9591
9592 #: regedit.rc:147
9593 msgid "Adds a new binary value"
9594 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
9595
9596 #: regedit.rc:148
9597 msgid "Adds a new double word value"
9598 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
9599
9600 #: regedit.rc:150
9601 msgid "Imports a text file into the registry"
9602 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
9603
9604 #: regedit.rc:152
9605 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9606 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
9607
9608 #: regedit.rc:153
9609 msgid "Prints all or part of the registry"
9610 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
9611
9612 #: regedit.rc:155
9613 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9614 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
9615
9616 #: regedit.rc:178
9617 msgid "Can't query value '%s'"
9618 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
9619
9620 #: regedit.rc:179
9621 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9622 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
9623
9624 #: regedit.rc:180
9625 msgid "Value is too big (%u)"
9626 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
9627
9628 #: regedit.rc:181
9629 msgid "Confirm Value Delete"
9630 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
9631
9632 #: regedit.rc:182
9633 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9634 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
9635
9636 #: regedit.rc:186
9637 msgid "Search string '%s' not found"
9638 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
9639
9640 #: regedit.rc:183
9641 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9642 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
9643
9644 #: regedit.rc:184
9645 msgid "New Key #%d"
9646 msgstr "Clau Nou #%d"
9647
9648 #: regedit.rc:185
9649 msgid "New Value #%d"
9650 msgstr "Valor Nou #%d"
9651
9652 #: regedit.rc:177
9653 msgid "Can't query key '%s'"
9654 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
9655
9656 #: regedit.rc:149
9657 msgid "Adds a new multi string value"
9658 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
9659
9660 #: regedit.rc:171
9661 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9662 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
9663
9664 #: start.rc:46
9665 msgid ""
9666 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9667 "with that suffix.\n"
9668 "Usage:\n"
9669 "start [options] program_filename [...]\n"
9670 "start [options] document_filename\n"
9671 "\n"
9672 "Options:\n"
9673 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9674 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9675 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9676 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9677 "code.\n"
9678 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9679 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9680 "/L           Show end-user license.\n"
9681 "/?           Display this help and exit.\n"
9682 "\n"
9683 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9684 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9685 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9686 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9687 msgstr ""
9688 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
9689 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
9690 "Ús:\n"
9691 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9692 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
9693 "\n"
9694 "Opcions:\n"
9695 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9696 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9697 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9698 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
9699 "             seu codi de sortida.\n"
9700 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9701 "             Explorador de Windows.\n"
9702 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9703 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
9704 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9705 "\n"
9706 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
9707 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
9708 "l'opció\n"
9709 "/L.\n"
9710 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
9711 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
9712
9713 #: start.rc:64
9714 msgid ""
9715 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9716 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9717 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9718 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9719 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9720 "\n"
9721 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9722 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9723 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9724 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9725 "\n"
9726 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9727 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9728 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9729 "\n"
9730 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9731 msgstr ""
9732 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
9733 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
9734 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
9735 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
9736 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
9737 "\n"
9738 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
9739 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
9740 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
9741 "Menor GNU per més detalls.\n"
9742 "\n"
9743 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
9744 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
9745 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
9746
9747 #: start.rc:66
9748 msgid ""
9749 "Application could not be started, or no application associated with the "
9750 "specified file.\n"
9751 "ShellExecuteEx failed"
9752 msgstr ""
9753 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
9754 "fitxer especificat.\n"
9755 "Ha fallat ShellExecuteEx"
9756
9757 #: start.rc:68
9758 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9759 msgstr ""
9760 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
9761 "DOS."
9762
9763 #: taskkill.rc:27
9764 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9765 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
9766
9767 #: taskkill.rc:28
9768 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9769 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
9770
9771 #: taskkill.rc:29
9772 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9773 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
9774
9775 #: taskkill.rc:30
9776 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9777 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
9778
9779 #: taskkill.rc:31
9780 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9781 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
9782
9783 #: taskkill.rc:32
9784 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9785 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
9786
9787 #: taskkill.rc:33
9788 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9789 msgstr ""
9790 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
9791 "PID %u.\n"
9792
9793 #: taskkill.rc:34
9794 msgid ""
9795 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9796 msgstr ""
9797 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
9798 "\" amb PID %u.\n"
9799
9800 #: taskkill.rc:35
9801 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9802 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
9803
9804 #: taskkill.rc:36
9805 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9806 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
9807
9808 #: taskkill.rc:37
9809 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9810 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
9811
9812 #: taskkill.rc:38
9813 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9814 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
9815
9816 #: taskkill.rc:39
9817 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9818 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
9819
9820 #: taskkill.rc:40
9821 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9822 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
9823
9824 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9825 msgid "&New Task (Run...)"
9826 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
9827
9828 #: taskmgr.rc:39
9829 msgid "E&xit Task Manager"
9830 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
9831
9832 #: taskmgr.rc:45
9833 msgid "&Minimize On Use"
9834 msgstr "&Mínima Al Usar"
9835
9836 #: taskmgr.rc:47
9837 msgid "&Hide When Minimized"
9838 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
9839
9840 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9841 msgid "&Show 16-bit tasks"
9842 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
9843
9844 #: taskmgr.rc:54
9845 msgid "&Refresh Now"
9846 msgstr "Actualitza A&ra"
9847
9848 #: taskmgr.rc:55
9849 msgid "&Update Speed"
9850 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
9851
9852 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9853 msgid "&High"
9854 msgstr "&Alt"
9855
9856 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9857 msgid "&Normal"
9858 msgstr "&Normal"
9859
9860 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9861 msgid "&Low"
9862 msgstr "&Baix"
9863
9864 #: taskmgr.rc:61
9865 msgid "&Paused"
9866 msgstr "&Pausat"
9867
9868 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9869 msgid "&Select Columns..."
9870 msgstr "&Selecciona Columnes..."
9871
9872 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9873 msgid "&CPU History"
9874 msgstr "Historis de &CPU"
9875
9876 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9877 msgid "&One Graph, All CPUs"
9878 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
9879
9880 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9881 msgid "One Graph &Per CPU"
9882 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
9883
9884 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9885 msgid "&Show Kernel Times"
9886 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
9887
9888 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9889 msgid "Tile &Horizontally"
9890 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
9891
9892 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9893 msgid "Tile &Vertically"
9894 msgstr "Mosaic &Vertical"
9895
9896 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9897 msgid "&Minimize"
9898 msgstr "&Minimitza"
9899
9900 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9901 msgid "&Cascade"
9902 msgstr "&Cascada"
9903
9904 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9905 msgid "&Bring To Front"
9906 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
9907
9908 #: taskmgr.rc:90
9909 msgid "&About Task Manager"
9910 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
9911
9912 #: taskmgr.rc:120
9913 msgid "&Switch To"
9914 msgstr "&Canvia A"
9915
9916 #: taskmgr.rc:129
9917 msgid "&End Task"
9918 msgstr "T&ermina Tasca"
9919
9920 #: taskmgr.rc:130
9921 msgid "&Go To Process"
9922 msgstr "Ana Al Procés"
9923
9924 #: taskmgr.rc:149
9925 msgid "&End Process"
9926 msgstr "T&ermina Procés"
9927
9928 #: taskmgr.rc:150
9929 msgid "End Process &Tree"
9930 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
9931
9932 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9933 msgid "&Debug"
9934 msgstr "&Depura"
9935
9936 #: taskmgr.rc:154
9937 msgid "Set &Priority"
9938 msgstr "Estableix &Prioritat"
9939
9940 #: taskmgr.rc:156
9941 msgid "&Realtime"
9942 msgstr "Temps &real"
9943
9944 #: taskmgr.rc:160
9945 msgid "&Above Normal"
9946 msgstr "&Amunt del Normal"
9947
9948 #: taskmgr.rc:164
9949 msgid "&Below Normal"
9950 msgstr "A&baix del Normal"
9951
9952 #: taskmgr.rc:169
9953 msgid "Set &Affinity..."
9954 msgstr "Extableix &Afinitat..."
9955
9956 #: taskmgr.rc:170
9957 msgid "Edit Debug &Channels..."
9958 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
9959
9960 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9961 msgid "Task Manager"
9962 msgstr "Administrador de Tasques"
9963
9964 #: taskmgr.rc:182
9965 msgid "Create New Task"
9966 msgstr "Crea Tasca Nova"
9967
9968 #: taskmgr.rc:187
9969 msgid "Runs a new program"
9970 msgstr "Executa un nou programa"
9971
9972 #: taskmgr.rc:188
9973 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9974 msgstr ""
9975 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
9976 "estigui minimitzat"
9977
9978 #: taskmgr.rc:190
9979 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9980 msgstr ""
9981 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
9982 "SwitchTo"
9983
9984 #: taskmgr.rc:191
9985 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9986 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
9987
9988 #: taskmgr.rc:192
9989 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9990 msgstr ""
9991 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
9992 "configuració de Velocitat d'Actualització"
9993
9994 #: taskmgr.rc:193
9995 msgid "Displays tasks by using large icons"
9996 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
9997
9998 #: taskmgr.rc:194
9999 msgid "Displays tasks by using small icons"
10000 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10001
10002 #: taskmgr.rc:195
10003 msgid "Displays information about each task"
10004 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10005
10006 #: taskmgr.rc:196
10007 msgid "Updates the display twice per second"
10008 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10009
10010 #: taskmgr.rc:197
10011 msgid "Updates the display every two seconds"
10012 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10013
10014 #: taskmgr.rc:198
10015 msgid "Updates the display every four seconds"
10016 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10017
10018 #: taskmgr.rc:203
10019 msgid "Does not automatically update"
10020 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10021
10022 #: taskmgr.rc:205
10023 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10024 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
10025
10026 #: taskmgr.rc:206
10027 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10028 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
10029
10030 #: taskmgr.rc:207
10031 msgid "Minimizes the windows"
10032 msgstr "Minimitza les finestres"
10033
10034 #: taskmgr.rc:208
10035 msgid "Maximizes the windows"
10036 msgstr "Maximitza les finestres"
10037
10038 #: taskmgr.rc:209
10039 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10040 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
10041
10042 #: taskmgr.rc:210
10043 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10044 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
10045
10046 #: taskmgr.rc:211
10047 msgid "Displays Task Manager help topics"
10048 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
10049
10050 #: taskmgr.rc:212
10051 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10052 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
10053
10054 #: taskmgr.rc:213
10055 msgid "Exits the Task Manager application"
10056 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
10057
10058 #: taskmgr.rc:215
10059 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10060 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
10061
10062 #: taskmgr.rc:216
10063 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10064 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10065
10066 #: taskmgr.rc:217
10067 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10068 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
10069
10070 #: taskmgr.rc:219
10071 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10072 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
10073
10074 #: taskmgr.rc:220
10075 msgid "Each CPU has its own history graph"
10076 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
10077
10078 #: taskmgr.rc:222
10079 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10080 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
10081
10082 #: taskmgr.rc:227
10083 msgid "Tells the selected tasks to close"
10084 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
10085
10086 #: taskmgr.rc:228
10087 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10088 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
10089
10090 #: taskmgr.rc:229
10091 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10092 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
10093
10094 #: taskmgr.rc:230
10095 msgid "Removes the process from the system"
10096 msgstr "Treu el procés del sistema"
10097
10098 #: taskmgr.rc:232
10099 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10100 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
10101
10102 #: taskmgr.rc:233
10103 msgid "Attaches the debugger to this process"
10104 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
10105
10106 #: taskmgr.rc:235
10107 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10108 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10109
10110 #: taskmgr.rc:237
10111 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10112 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
10113
10114 #: taskmgr.rc:238
10115 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10116 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
10117
10118 #: taskmgr.rc:240
10119 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10120 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
10121
10122 #: taskmgr.rc:242
10123 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10124 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
10125
10126 #: taskmgr.rc:244
10127 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10128 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
10129
10130 #: taskmgr.rc:245
10131 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10132 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
10133
10134 #: taskmgr.rc:247
10135 msgid "Controls Debug Channels"
10136 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
10137
10138 #: taskmgr.rc:263
10139 msgid "Processes"
10140 msgstr "Processos"
10141
10142 #: taskmgr.rc:264
10143 msgid "Performance"
10144 msgstr "Rendiment"
10145
10146 #: taskmgr.rc:265
10147 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10148 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10149
10150 #: taskmgr.rc:266
10151 msgid "Processes: %d"
10152 msgstr "Processos: %d"
10153
10154 #: taskmgr.rc:267
10155 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10156 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
10157
10158 #: taskmgr.rc:272
10159 msgid "Image Name"
10160 msgstr "Nom de Imatge"
10161
10162 #: taskmgr.rc:273
10163 msgid "PID"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: taskmgr.rc:274
10167 msgid "CPU"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: taskmgr.rc:275
10171 msgid "CPU Time"
10172 msgstr "Temps de CPU"
10173
10174 #: taskmgr.rc:276
10175 msgid "Mem Usage"
10176 msgstr "Ús de Mem"
10177
10178 #: taskmgr.rc:277
10179 msgid "Mem Delta"
10180 msgstr "Delta de Mem"
10181
10182 #: taskmgr.rc:278
10183 msgid "Peak Mem Usage"
10184 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10185
10186 #: taskmgr.rc:279
10187 msgid "Page Faults"
10188 msgstr "Fallades de Pàgina"
10189
10190 #: taskmgr.rc:280
10191 msgid "USER Objects"
10192 msgstr "Objectes USER"
10193
10194 #: taskmgr.rc:281
10195 msgid "I/O Reads"
10196 msgstr "Lectures E/S"
10197
10198 #: taskmgr.rc:282
10199 msgid "I/O Read Bytes"
10200 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10201
10202 #: taskmgr.rc:283
10203 msgid "Session ID"
10204 msgstr "ID de Sessió"
10205
10206 #: taskmgr.rc:284
10207 msgid "Username"
10208 msgstr "Nom de Usuari"
10209
10210 #: taskmgr.rc:285
10211 msgid "PF Delta"
10212 msgstr "Delta de PF"
10213
10214 #: taskmgr.rc:286
10215 msgid "VM Size"
10216 msgstr "Mida de VM"
10217
10218 #: taskmgr.rc:287
10219 msgid "Paged Pool"
10220 msgstr "Bloc Paginat"
10221
10222 #: taskmgr.rc:288
10223 msgid "NP Pool"
10224 msgstr "Bloc NP"
10225
10226 #: taskmgr.rc:289
10227 msgid "Base Pri"
10228 msgstr "Prioritat Base"
10229
10230 #: taskmgr.rc:290
10231 msgid "Handles"
10232 msgstr "Mànecs"
10233
10234 #: taskmgr.rc:291
10235 msgid "Threads"
10236 msgstr "Fils"
10237
10238 #: taskmgr.rc:292
10239 msgid "GDI Objects"
10240 msgstr "Objectes GDI"
10241
10242 #: taskmgr.rc:293
10243 msgid "I/O Writes"
10244 msgstr "Escriptures E/S"
10245
10246 #: taskmgr.rc:294
10247 msgid "I/O Write Bytes"
10248 msgstr "Bytes E/S escrits"
10249
10250 #: taskmgr.rc:295
10251 msgid "I/O Other"
10252 msgstr "Altre E/S"
10253
10254 #: taskmgr.rc:296
10255 msgid "I/O Other Bytes"
10256 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10257
10258 #: taskmgr.rc:301
10259 msgid "Task Manager Warning"
10260 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
10261
10262 #: taskmgr.rc:304
10263 msgid ""
10264 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10265 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10266 "sure you want to change the priority class?"
10267 msgstr ""
10268 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
10269 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
10270 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
10271 "classe de prioritat?"
10272
10273 #: taskmgr.rc:305
10274 msgid "Unable to Change Priority"
10275 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
10276
10277 #: taskmgr.rc:310
10278 msgid ""
10279 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10280 "results including loss of data and system instability. The\n"
10281 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10282 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10283 "terminate the process?"
10284 msgstr ""
10285 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
10286 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
10287 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
10288 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
10289 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
10290
10291 #: taskmgr.rc:311
10292 msgid "Unable to Terminate Process"
10293 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10294
10295 #: taskmgr.rc:313
10296 msgid ""
10297 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10298 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10299 msgstr ""
10300 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
10301 "pèrdua de dades.\n"
10302 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
10303
10304 #: taskmgr.rc:314
10305 msgid "Unable to Debug Process"
10306 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
10307
10308 #: taskmgr.rc:315
10309 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10310 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
10311
10312 #: taskmgr.rc:316
10313 msgid "Invalid Option"
10314 msgstr "Opció Invàlida"
10315
10316 #: taskmgr.rc:317
10317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10318 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
10319
10320 #: taskmgr.rc:322
10321 msgid "System Idle Process"
10322 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
10323
10324 #: taskmgr.rc:323
10325 msgid "Not Responding"
10326 msgstr "No Respondent"
10327
10328 #: taskmgr.rc:324
10329 msgid "Running"
10330 msgstr "Executant"
10331
10332 #: taskmgr.rc:325
10333 msgid "Task"
10334 msgstr "Tasca"
10335
10336 #: taskmgr.rc:327
10337 msgid "Debug Channels"
10338 msgstr "Canals de Depuració"
10339
10340 #: taskmgr.rc:328
10341 msgid "Fixme"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: taskmgr.rc:329
10345 msgid "Err"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: taskmgr.rc:330
10349 msgid "Warn"
10350 msgstr "Adv"
10351
10352 #: taskmgr.rc:331
10353 msgid "Trace"
10354 msgstr "Rastreig"
10355
10356 #: uninstaller.rc:26
10357 msgid "Wine Application Uninstaller"
10358 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
10359
10360 #: uninstaller.rc:27
10361 msgid ""
10362 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10363 "executable.\n"
10364 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10365 msgstr ""
10366 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
10367 "falta del executable.\n"
10368 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
10369
10370 #: view.rc:33
10371 msgid "&Pan"
10372 msgstr "&Barrit"
10373
10374 #: view.rc:35
10375 msgid "&Scale to Window"
10376 msgstr "E&scala a la finestra"
10377
10378 #: view.rc:37
10379 msgid "&Left"
10380 msgstr "A &L'esquerra"
10381
10382 #: view.rc:38
10383 msgid "&Right"
10384 msgstr "Al D&reta"
10385
10386 #: view.rc:39
10387 msgid "&Up"
10388 msgstr "Am&unt"
10389
10390 #: view.rc:40
10391 msgid "&Down"
10392 msgstr "A &Baix"
10393
10394 #: view.rc:46
10395 msgid "Regular Metafile Viewer"
10396 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
10397
10398 #: winecfg.rc:31
10399 msgid "Libraries"
10400 msgstr "Biblioteques"
10401
10402 #: winecfg.rc:32
10403 msgid "Drives"
10404 msgstr "Unitats"
10405
10406 #: winecfg.rc:33
10407 msgid "Select the Unix target directory, please."
10408 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
10409
10410 #: winecfg.rc:35
10411 msgid "Show &Advanced"
10412 msgstr "Mostrar &Avançat"
10413
10414 #: winecfg.rc:34
10415 msgid "Hide &Advanced"
10416 msgstr "Amagar &Avançat"
10417
10418 #: winecfg.rc:36
10419 msgid "(No Theme)"
10420 msgstr "(Cap Tema)"
10421
10422 #: winecfg.rc:37
10423 msgid "Graphics"
10424 msgstr "Gràfics"
10425
10426 #: winecfg.rc:38
10427 msgid "Desktop Integration"
10428 msgstr "Integració d'Escriptori"
10429
10430 #: winecfg.rc:39
10431 msgid "Audio"
10432 msgstr "Àudio"
10433
10434 #: winecfg.rc:40
10435 msgid "About"
10436 msgstr "Quant a..."
10437
10438 #: winecfg.rc:41
10439 msgid "Wine configuration"
10440 msgstr "Configuració de Wine"
10441
10442 #: winecfg.rc:43
10443 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10444 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
10445
10446 #: winecfg.rc:44
10447 msgid "Select a theme file"
10448 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
10449
10450 #: winecfg.rc:45
10451 msgid "Folder"
10452 msgstr "Carpeta"
10453
10454 #: winecfg.rc:46
10455 msgid "Links to"
10456 msgstr "Enllaça a"
10457
10458 #: winecfg.rc:42
10459 msgid "Wine configuration for %s"
10460 msgstr "Configuració de Wine para %s"
10461
10462 #: winecfg.rc:87
10463 msgid "Selected driver: %s"
10464 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
10465
10466 #: winecfg.rc:88
10467 msgid "(None)"
10468 msgstr "(Cap)"
10469
10470 #: winecfg.rc:89
10471 msgid "Audio test failed!"
10472 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
10473
10474 #: winecfg.rc:91
10475 msgid "(System default)"
10476 msgstr "(Defecte del sistema)"
10477
10478 #: winecfg.rc:51
10479 msgid ""
10480 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10481 "Are you sure you want to do this?"
10482 msgstr ""
10483 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
10484 "Esteu segur que voleu fer això?"
10485
10486 #: winecfg.rc:52
10487 msgid "Warning: system library"
10488 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
10489
10490 #: winecfg.rc:53
10491 msgid "native"
10492 msgstr "nativa"
10493
10494 #: winecfg.rc:54
10495 msgid "builtin"
10496 msgstr "interna"
10497
10498 #: winecfg.rc:55
10499 msgid "native, builtin"
10500 msgstr "nativa, interna"
10501
10502 #: winecfg.rc:56
10503 msgid "builtin, native"
10504 msgstr "interna, nativa"
10505
10506 #: winecfg.rc:57
10507 msgid "disabled"
10508 msgstr "discapacitat"
10509
10510 #: winecfg.rc:58
10511 msgid "Default Settings"
10512 msgstr "Configuració Predeterminada"
10513
10514 #: winecfg.rc:59
10515 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10516 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
10517
10518 #: winecfg.rc:60
10519 msgid "Use global settings"
10520 msgstr "Usar ajustaments globals"
10521
10522 #: winecfg.rc:61
10523 msgid "Select an executable file"
10524 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
10525
10526 #: winecfg.rc:66
10527 msgid "Hardware"
10528 msgstr "Maquinari"
10529
10530 #: winecfg.rc:67
10531 msgctxt "vertex shader mode"
10532 msgid "None"
10533 msgstr "Cap"
10534
10535 #: winecfg.rc:72
10536 msgid "Autodetect..."
10537 msgstr "Autodetectar..."
10538
10539 #: winecfg.rc:73
10540 msgid "Local hard disk"
10541 msgstr "Disc dur local"
10542
10543 #: winecfg.rc:74
10544 msgid "Network share"
10545 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
10546
10547 #: winecfg.rc:75
10548 msgid "Floppy disk"
10549 msgstr "Disquet"
10550
10551 #: winecfg.rc:76
10552 msgid "CD-ROM"
10553 msgstr "CD-ROM"
10554
10555 #: winecfg.rc:77
10556 msgid ""
10557 "You cannot add any more drives.\n"
10558 "\n"
10559 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10560 msgstr ""
10561 "No podeu afegir més unitats.\n"
10562 "\n"
10563 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
10564 "26."
10565
10566 #: winecfg.rc:78
10567 msgid "System drive"
10568 msgstr "Unitat de sistema"
10569
10570 #: winecfg.rc:79
10571 msgid ""
10572 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10573 "\n"
10574 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10575 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10576 msgstr ""
10577 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
10578 "\n"
10579 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
10580 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
10581
10582 #: winecfg.rc:80
10583 msgctxt "Drive letter"
10584 msgid "Letter"
10585 msgstr "Lletra d'Unitat"
10586
10587 #: winecfg.rc:81
10588 msgid "Drive Mapping"
10589 msgstr "Mapa d'Unitat"
10590
10591 #: winecfg.rc:82
10592 msgid ""
10593 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10594 "\n"
10595 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10596 msgstr ""
10597 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
10598 "\n"
10599 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
10600
10601 #: winecfg.rc:96
10602 msgid "Controls Background"
10603 msgstr "Controls--Fons"
10604
10605 #: winecfg.rc:97
10606 msgid "Controls Text"
10607 msgstr "Controls--Text"
10608
10609 #: winecfg.rc:99
10610 msgid "Menu Background"
10611 msgstr "Menú--Fons"
10612
10613 #: winecfg.rc:100
10614 msgid "Menu Text"
10615 msgstr "Menú--Text"
10616
10617 #: winecfg.rc:101
10618 msgid "Scrollbar"
10619 msgstr "Barra de Desplaçament"
10620
10621 #: winecfg.rc:102
10622 msgid "Selection Background"
10623 msgstr "Selecció--Fons"
10624
10625 #: winecfg.rc:103
10626 msgid "Selection Text"
10627 msgstr "Selecció--Text"
10628
10629 #: winecfg.rc:104
10630 msgid "ToolTip Background"
10631 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
10632
10633 #: winecfg.rc:105
10634 msgid "ToolTip Text"
10635 msgstr "Indicador de Funció--Text"
10636
10637 #: winecfg.rc:106
10638 msgid "Window Background"
10639 msgstr "Finestra--Fons"
10640
10641 #: winecfg.rc:107
10642 msgid "Window Text"
10643 msgstr "Finestra--Text"
10644
10645 #: winecfg.rc:108
10646 msgid "Active Title Bar"
10647 msgstr "Títol Actiu--Barra"
10648
10649 #: winecfg.rc:109
10650 msgid "Active Title Text"
10651 msgstr "Títol Actiu--Text"
10652
10653 #: winecfg.rc:110
10654 msgid "Inactive Title Bar"
10655 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
10656
10657 #: winecfg.rc:111
10658 msgid "Inactive Title Text"
10659 msgstr "Títol Inactiu--Text"
10660
10661 #: winecfg.rc:112
10662 msgid "Message Box Text"
10663 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
10664
10665 #: winecfg.rc:113
10666 msgid "Application Workspace"
10667 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
10668
10669 #: winecfg.rc:114
10670 msgid "Window Frame"
10671 msgstr "Marca de Finestra"
10672
10673 #: winecfg.rc:115
10674 msgid "Active Border"
10675 msgstr "Vora Activa"
10676
10677 #: winecfg.rc:116
10678 msgid "Inactive Border"
10679 msgstr "Vora Inactiva"
10680
10681 #: winecfg.rc:117
10682 msgid "Controls Shadow"
10683 msgstr "Controls--Ombra"
10684
10685 #: winecfg.rc:118
10686 msgid "Gray Text"
10687 msgstr "Text Gris"
10688
10689 #: winecfg.rc:119
10690 msgid "Controls Highlight"
10691 msgstr "Controls--Ressalt"
10692
10693 #: winecfg.rc:120
10694 msgid "Controls Dark Shadow"
10695 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
10696
10697 #: winecfg.rc:121
10698 msgid "Controls Light"
10699 msgstr "Controls--Brillo"
10700
10701 #: winecfg.rc:122
10702 msgid "Controls Alternate Background"
10703 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
10704
10705 #: winecfg.rc:123
10706 msgid "Hot Tracked Item"
10707 msgstr "Element Ressaltat"
10708
10709 #: winecfg.rc:124
10710 msgid "Active Title Bar Gradient"
10711 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
10712
10713 #: winecfg.rc:125
10714 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10715 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
10716
10717 #: winecfg.rc:126
10718 msgid "Menu Highlight"
10719 msgstr "Menú--Ressalt"
10720
10721 #: winecfg.rc:127
10722 msgid "Menu Bar"
10723 msgstr "Menú--Barra"
10724
10725 #: wineconsole.rc:26
10726 msgid "Set &Defaults"
10727 msgstr "Establir valors pre&determinats"
10728
10729 #: wineconsole.rc:28
10730 msgid "&Mark"
10731 msgstr "&Marcar"
10732
10733 #: wineconsole.rc:31
10734 msgid "&Select all"
10735 msgstr "&Selecciona tot"
10736
10737 #: wineconsole.rc:32
10738 msgid "Sc&roll"
10739 msgstr "Desplaça&r"
10740
10741 #: wineconsole.rc:33
10742 msgid "S&earch"
10743 msgstr "C&ercar"
10744
10745 #: wineconsole.rc:36
10746 msgid "Setup - Default settings"
10747 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
10748
10749 #: wineconsole.rc:37
10750 msgid "Setup - Current settings"
10751 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
10752
10753 #: wineconsole.rc:38
10754 msgid "Configuration error"
10755 msgstr "Error de configuració"
10756
10757 #: wineconsole.rc:39
10758 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10759 msgstr ""
10760 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
10761 "la finestra"
10762
10763 #: wineconsole.rc:34
10764 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10765 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
10766
10767 #: wineconsole.rc:35
10768 msgid "This is a test"
10769 msgstr "Això és una prova"
10770
10771 #: wineconsole.rc:41
10772 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10773 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
10774
10775 #: wineconsole.rc:42
10776 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10777 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
10778
10779 #: wineconsole.rc:43
10780 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10781 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
10782
10783 #: wineconsole.rc:44
10784 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10785 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
10786
10787 #: wineconsole.rc:45
10788 msgid ""
10789 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10790 "The command is invalid.\n"
10791 msgstr ""
10792 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
10793 "L'ordre és invàlida.\n"
10794
10795 #: wineconsole.rc:47
10796 msgid ""
10797 "\n"
10798 "Usage:\n"
10799 "  wineconsole [options] <command>\n"
10800 "\n"
10801 "Options:\n"
10802 msgstr ""
10803 "\n"
10804 "Ús:\n"
10805 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
10806 "\n"
10807 "Opcions:\n"
10808
10809 #: wineconsole.rc:49
10810 msgid ""
10811 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10812 "will\n"
10813 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10814 "console.\n"
10815 msgstr ""
10816 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
10817 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
10818 "consola de Wine.\n"
10819
10820 #: wineconsole.rc:50
10821 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10822 msgstr ""
10823 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
10824
10825 #: wineconsole.rc:51
10826 msgid ""
10827 "\n"
10828 "Example:\n"
10829 "  wineconsole cmd\n"
10830 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10831 "\n"
10832 msgstr ""
10833 "\n"
10834 "Exemple:\n"
10835 "  wineconsole cmd\n"
10836 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
10837 "\n"
10838
10839 #: winedbg.rc:35
10840 msgid "Wine program crash"
10841 msgstr "Crash del programa Wine"
10842
10843 #: winedbg.rc:36
10844 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10845 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
10846
10847 #: winedbg.rc:37
10848 msgid "(unidentified)"
10849 msgstr "(no identificat)"
10850
10851 #: winefile.rc:26
10852 msgid "&Open\tEnter"
10853 msgstr "&Obrir\tEnter"
10854
10855 #: winefile.rc:30
10856 msgid "Re&name..."
10857 msgstr "Ca&nvia el nom..."
10858
10859 #: winefile.rc:31
10860 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10861 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
10862
10863 #: winefile.rc:33
10864 msgid "&Run..."
10865 msgstr "Executa&r..."
10866
10867 #: winefile.rc:35
10868 msgid "Cr&eate Directory..."
10869 msgstr "Cr&ear Directori..."
10870
10871 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10872 msgid "E&xit\tAlt+X"
10873 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
10874
10875 #: winefile.rc:44
10876 msgid "&Disk"
10877 msgstr "&Disc"
10878
10879 #: winefile.rc:45
10880 msgid "Connect &Network Drive..."
10881 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
10882
10883 #: winefile.rc:46
10884 msgid "&Disconnect Network Drive"
10885 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
10886
10887 #: winefile.rc:52
10888 msgid "&Name"
10889 msgstr "&Nom"
10890
10891 #: winefile.rc:53
10892 msgid "&All File Details"
10893 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
10894
10895 #: winefile.rc:55
10896 msgid "&Sort by Name"
10897 msgstr "Ordenar per Nom"
10898
10899 #: winefile.rc:56
10900 msgid "Sort &by Type"
10901 msgstr "Ordenar per Tipus"
10902
10903 #: winefile.rc:57
10904 msgid "Sort by Si&ze"
10905 msgstr "Ordenar per Mida"
10906
10907 #: winefile.rc:58
10908 msgid "Sort by &Date"
10909 msgstr "Ordenar per &Data"
10910
10911 #: winefile.rc:60
10912 msgid "Filter by&..."
10913 msgstr "Filtrar per&..."
10914
10915 #: winefile.rc:67
10916 msgid "&Drivebar"
10917 msgstr "Barra &d'Unitats"
10918
10919 #: winefile.rc:70
10920 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10921 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
10922
10923 #: winefile.rc:77
10924 msgid "New &Window"
10925 msgstr "Finestra Nova"
10926
10927 #: winefile.rc:78
10928 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10929 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
10930
10931 #: winefile.rc:80
10932 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10933 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
10934
10935 #: winefile.rc:87
10936 msgid "&About Wine File Manager"
10937 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
10938
10939 #: winefile.rc:93
10940 msgid "Applying font settings"
10941 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
10942
10943 #: winefile.rc:94
10944 msgid "Error while selecting new font."
10945 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
10946
10947 #: winefile.rc:99
10948 msgid "Wine File Manager"
10949 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
10950
10951 #: winefile.rc:101
10952 msgid "root fs"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: winefile.rc:102
10956 msgid "unixfs"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: winefile.rc:104
10960 msgid "Shell"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: winefile.rc:105
10964 msgid "Not yet implemented"
10965 msgstr "Encara no implementat"
10966
10967 #: winefile.rc:112
10968 msgid "CDate"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: winefile.rc:113
10972 msgid "ADate"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: winefile.rc:114
10976 msgid "MDate"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: winefile.rc:115
10980 msgid "Index/Inode"
10981 msgstr "Índex/Inode"
10982
10983 #: winefile.rc:118
10984 msgid "Security"
10985 msgstr "Seguritat"
10986
10987 #: winefile.rc:120
10988 #, fuzzy
10989 msgid "%1 of %2 free"
10990 msgstr "%s de %s lliure"
10991
10992 #: winemine.rc:34
10993 msgid "&Game"
10994 msgstr "&Joc"
10995
10996 #: winemine.rc:35
10997 msgid "&New\tF2"
10998 msgstr "&Nou\tF2"
10999
11000 #: winemine.rc:37
11001 msgid "Question &Marks"
11002 msgstr "&Signes d'Interrogació"
11003
11004 #: winemine.rc:39
11005 msgid "&Beginner"
11006 msgstr "&Principiant"
11007
11008 #: winemine.rc:40
11009 msgid "&Advanced"
11010 msgstr "&Avançat"
11011
11012 #: winemine.rc:41
11013 msgid "&Expert"
11014 msgstr "&Expert"
11015
11016 #: winemine.rc:42
11017 msgid "&Custom..."
11018 msgstr "&Costum..."
11019
11020 #: winemine.rc:44
11021 msgid "&Fastest Times"
11022 msgstr "&Millors Temps"
11023
11024 #: winemine.rc:49
11025 msgid "&About WineMine"
11026 msgstr "&Quant a WineMine..."
11027
11028 #: winemine.rc:27
11029 msgid "WineMine"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: winemine.rc:28
11033 msgid "Nobody"
11034 msgstr "Ningú"
11035
11036 #: winemine.rc:29
11037 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11038 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
11039
11040 #: winhlp32.rc:32
11041 msgid "Printer &setup..."
11042 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
11043
11044 #: winhlp32.rc:39
11045 msgid "&Annotate..."
11046 msgstr "&Anota..."
11047
11048 #: winhlp32.rc:41
11049 msgid "&Bookmark"
11050 msgstr "&Marca"
11051
11052 #: winhlp32.rc:42
11053 msgid "&Define..."
11054 msgstr "&Defineix..."
11055
11056 #: winhlp32.rc:45
11057 msgid "History"
11058 msgstr "Historia"
11059
11060 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11061 msgid "Small"
11062 msgstr "Petit"
11063
11064 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11065 msgid "Normal"
11066 msgstr "Normal"
11067
11068 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11069 msgid "Large"
11070 msgstr "Gran"
11071
11072 #: winhlp32.rc:54
11073 msgid "&Help on help\tF1"
11074 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
11075
11076 #: winhlp32.rc:55
11077 msgid "Always on &top"
11078 msgstr "Sempre amun&t"
11079
11080 #: winhlp32.rc:56
11081 msgid "&About Wine Help"
11082 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
11083
11084 #: winhlp32.rc:64
11085 msgid "Annotation..."
11086 msgstr "Anotació..."
11087
11088 #: winhlp32.rc:65
11089 msgid "Copy"
11090 msgstr "Copia"
11091
11092 #: winhlp32.rc:78
11093 msgid "Wine Help"
11094 msgstr "Ajuda de Wine"
11095
11096 #: winhlp32.rc:83
11097 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11098 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
11099
11100 #: winhlp32.rc:85
11101 msgid "Summary"
11102 msgstr "Resum"
11103
11104 #: winhlp32.rc:84
11105 msgid "&Index"
11106 msgstr "&Índex"
11107
11108 #: winhlp32.rc:88
11109 msgid "Help files (*.hlp)"
11110 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
11111
11112 #: winhlp32.rc:89
11113 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11114 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
11115
11116 #: winhlp32.rc:90
11117 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11118 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
11119
11120 #: winhlp32.rc:91
11121 msgid "Help topics: "
11122 msgstr "Temes d'ajuda: "
11123
11124 #: wordpad.rc:28
11125 msgid "&New...\tCtrl+N"
11126 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11127
11128 #: wordpad.rc:42
11129 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11130 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
11131
11132 #: wordpad.rc:47
11133 msgid "&Clear\tDEL"
11134 msgstr "Es&borra\tDEL"
11135
11136 #: wordpad.rc:48
11137 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11138 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
11139
11140 #: wordpad.rc:51
11141 msgid "Find &next\tF3"
11142 msgstr "Cerca &següent\tF3"
11143
11144 #: wordpad.rc:54
11145 msgid "Read-&only"
11146 msgstr "N&omés lectura"
11147
11148 #: wordpad.rc:55
11149 msgid "&Modified"
11150 msgstr "&Modificat"
11151
11152 #: wordpad.rc:57
11153 msgid "E&xtras"
11154 msgstr "E&xtres"
11155
11156 #: wordpad.rc:59
11157 msgid "Selection &info"
11158 msgstr "Informació de selecció"
11159
11160 #: wordpad.rc:60
11161 msgid "Character &format"
11162 msgstr "&Format de caràcters"
11163
11164 #: wordpad.rc:61
11165 msgid "&Def. char format"
11166 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
11167
11168 #: wordpad.rc:62
11169 msgid "Paragrap&h format"
11170 msgstr "Format de paragra&f"
11171
11172 #: wordpad.rc:63
11173 msgid "&Get text"
11174 msgstr "&Obté text"
11175
11176 #: wordpad.rc:69
11177 msgid "&Formatbar"
11178 msgstr "Barra de %format"
11179
11180 #: wordpad.rc:70
11181 msgid "&Ruler"
11182 msgstr "&Regle"
11183
11184 #: wordpad.rc:71
11185 msgid "&Statusbar"
11186 msgstr "Barra d'E&stat"
11187
11188 #: wordpad.rc:73
11189 msgid "&Options..."
11190 msgstr "&Opcions..."
11191
11192 #: wordpad.rc:75
11193 msgid "&Insert"
11194 msgstr "&Insereix"
11195
11196 #: wordpad.rc:77
11197 msgid "&Date and time..."
11198 msgstr "&Data i hora..."
11199
11200 #: wordpad.rc:79
11201 msgid "F&ormat"
11202 msgstr "F&ormat"
11203
11204 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11205 msgid "&Bullet points"
11206 msgstr "&Pics"
11207
11208 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11209 msgid "&Paragraph..."
11210 msgstr "&Paragraf..."
11211
11212 #: wordpad.rc:84
11213 msgid "&Tabs..."
11214 msgstr "&Tabuladors..."
11215
11216 #: wordpad.rc:85
11217 msgid "Backgroun&d"
11218 msgstr "&Fons"
11219
11220 #: wordpad.rc:87
11221 msgid "&System\tCtrl+1"
11222 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11223
11224 #: wordpad.rc:88
11225 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11226 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
11227
11228 #: wordpad.rc:93
11229 msgid "&About Wine Wordpad"
11230 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
11231
11232 #: wordpad.rc:130
11233 msgid "Automatic"
11234 msgstr "Automàtic"
11235
11236 #: wordpad.rc:136
11237 msgid "All documents (*.*)"
11238 msgstr "Tots els documents (*.*)"
11239
11240 #: wordpad.rc:137
11241 msgid "Text documents (*.txt)"
11242 msgstr "Documents de text (*.txt)"
11243
11244 #: wordpad.rc:138
11245 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11246 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
11247
11248 #: wordpad.rc:139
11249 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11250 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
11251
11252 #: wordpad.rc:140
11253 msgid "Rich text document"
11254 msgstr "Document de text enriquit"
11255
11256 #: wordpad.rc:141
11257 msgid "Text document"
11258 msgstr "Document de text"
11259
11260 #: wordpad.rc:142
11261 msgid "Unicode text document"
11262 msgstr "Document de text Unicode"
11263
11264 #: wordpad.rc:143
11265 msgid "Printer files (*.prn)"
11266 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
11267
11268 #: wordpad.rc:148
11269 msgid "Left"
11270 msgstr "Esquerra"
11271
11272 #: wordpad.rc:149
11273 msgid "Right"
11274 msgstr "Dreta"
11275
11276 #: wordpad.rc:150
11277 msgid "Center"
11278 msgstr "Centre"
11279
11280 #: wordpad.rc:156
11281 msgid "Text"
11282 msgstr "Text"
11283
11284 #: wordpad.rc:157
11285 msgid "Rich text"
11286 msgstr "Text enriquit"
11287
11288 #: wordpad.rc:163
11289 msgid "Next page"
11290 msgstr "Pàgina següent"
11291
11292 #: wordpad.rc:164
11293 msgid "Previous page"
11294 msgstr "Pàgina anterior"
11295
11296 #: wordpad.rc:165
11297 msgid "Two pages"
11298 msgstr "Dues pàgines"
11299
11300 #: wordpad.rc:166
11301 msgid "One page"
11302 msgstr "Una pàgina"
11303
11304 #: wordpad.rc:167
11305 msgid "Zoom in"
11306 msgstr "Apropoa"
11307
11308 #: wordpad.rc:168
11309 msgid "Zoom out"
11310 msgstr "Allunya"
11311
11312 #: wordpad.rc:170
11313 msgid "Page"
11314 msgstr "Pàgina"
11315
11316 #: wordpad.rc:171
11317 msgid "Pages"
11318 msgstr "Pàgines"
11319
11320 #: wordpad.rc:172
11321 msgctxt "unit: centimeter"
11322 msgid "cm"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: wordpad.rc:173
11326 msgctxt "unit: inch"
11327 msgid "in"
11328 msgstr "polzades"
11329
11330 #: wordpad.rc:174
11331 msgid "inch"
11332 msgstr "polzada"
11333
11334 #: wordpad.rc:175
11335 msgctxt "unit: point"
11336 msgid "pt"
11337 msgstr "pt"
11338
11339 #: wordpad.rc:180
11340 msgid "Document"
11341 msgstr "Document"
11342
11343 #: wordpad.rc:181
11344 msgid "Save changes to '%s'?"
11345 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
11346
11347 #: wordpad.rc:182
11348 msgid "Finished searching the document."
11349 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
11350
11351 #: wordpad.rc:183
11352 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11353 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
11354
11355 #: wordpad.rc:184
11356 msgid ""
11357 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11358 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11359 msgstr ""
11360 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
11361 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
11362
11363 #: wordpad.rc:187
11364 msgid "Invalid number format"
11365 msgstr "Format de nombre invàlid"
11366
11367 #: wordpad.rc:188
11368 msgid "OLE storage documents are not supported"
11369 msgstr "No s'accepten documents de "
11370
11371 #: wordpad.rc:189
11372 msgid "Could not save the file."
11373 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
11374
11375 #: wordpad.rc:190
11376 msgid "You do not have access to save the file."
11377 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
11378
11379 #: wordpad.rc:191
11380 msgid "Could not open the file."
11381 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
11382
11383 #: wordpad.rc:192
11384 msgid "You do not have access to open the file."
11385 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
11386
11387 #: wordpad.rc:193
11388 msgid "Printing not implemented"
11389 msgstr "Impressió no implementada"
11390
11391 #: wordpad.rc:194
11392 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11393 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
11394
11395 #: write.rc:27
11396 msgid "Starting Wordpad failed"
11397 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
11398
11399 #: xcopy.rc:27
11400 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11401 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
11402
11403 #: xcopy.rc:28
11404 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11405 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
11406
11407 #: xcopy.rc:29
11408 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11409 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
11410
11411 #: xcopy.rc:30
11412 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11413 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
11414
11415 #: xcopy.rc:31
11416 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11417 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
11418
11419 #: xcopy.rc:34
11420 msgid ""
11421 "Is '%1' a filename or directory\n"
11422 "on the target?\n"
11423 "(F - File, D - Directory)\n"
11424 msgstr ""
11425 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
11426 "directori a la destinació?\n"
11427 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
11428
11429 #: xcopy.rc:35
11430 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11431 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
11432
11433 #: xcopy.rc:36
11434 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11435 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
11436
11437 #: xcopy.rc:37
11438 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11439 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
11440
11441 #: xcopy.rc:38
11442 msgid "Failed to open '%1'\n"
11443 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
11444
11445 #: xcopy.rc:39
11446 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11447 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
11448
11449 #: xcopy.rc:43
11450 msgctxt "File key"
11451 msgid "F"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: xcopy.rc:44
11455 msgctxt "Directory key"
11456 msgid "D"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: xcopy.rc:77
11460 msgid ""
11461 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11462 "\n"
11463 "Syntax:\n"
11464 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11465 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11466 "\n"
11467 "Where:\n"
11468 "\n"
11469 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11470 "\tmore files.\n"
11471 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11472 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11473 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11474 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11475 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11476 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11477 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11478 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11479 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11480 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11481 "[/N]  Copy using short names.\n"
11482 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11483 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11484 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11485 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11486 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11487 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11488 "\tarchive attribute.\n"
11489 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11490 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11491 "\t\tthan source.\n"
11492 "\n"
11493 msgstr ""
11494 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
11495 "\n"
11496 "Sintaxi:\n"
11497 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11498 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11499 "\n"
11500 "On:\n"
11501 "\n"
11502 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
11503 "\tfitxers.\n"
11504 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
11505 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
11506 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
11507 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
11508 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
11509 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
11510 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
11511 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
11512 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
11513 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
11514 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
11515 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
11516 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
11517 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
11518 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
11519 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
11520 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
11521 "\tatribut d'archiu.\n"
11522 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
11523 "\t\tsubministrada.\n"
11524 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
11525 "\t\tés més vell que el font.\n"
11526 "\n"