1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 21:24+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
97 msgstr "Bangos forma: %s"
101 msgstr "Bangos forma"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Visi multimedijos failai"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
121 msgstr "neglaudintas"
125 msgstr "Atsisakoma..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Eiti į šiandien"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentų aplankai"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgstr "Sistemos kelias"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Sistemos aplankai"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Failas nerastas"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Failas neegzistuoja.\n"
203 "Ar norite sukurti failą?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Failas jau egzistuoja.\n"
211 "Ar norite jį pakeisti?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Kelias neegzistuoja"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Failas neegzistuoja"
235 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Sukurti naują aplanką"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
267 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgstr "Tamsiai žalia"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgstr "Tamsiai geltona"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgstr "Tamsiai mėlyna"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgstr "Tamsiai žydra"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
343 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
355 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
358 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
359 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
367 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Trūksta atminties."
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Įvyko klaida."
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
399 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
400 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
412 msgstr "&Kur išsaugoti:"
420 msgstr "Išsaugoti kaip"
424 msgstr "Atverti failą"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgstr "Pristabdytas; "
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Laukia pašalinimo; "
444 msgstr "Užstrigęs popierius; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problema su popieriumi; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
464 msgstr "Aktyvus Į/I; "
468 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Nepasiekiama; "
488 msgstr "Apdorojimas; "
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicijuojama; "
500 msgstr "Baigiasi dažai; "
508 msgstr "Puslapis perkrautas; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Trūksta atminties; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Paraštės [coliai]"
544 msgstr "Paraštės [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
667 msgstr "Turinio tipas"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "S/MIME gebėjimai"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgctxt "Certification Practice Statement"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Naudotojo pastaba"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Liudijimo tipas"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Liudijimo kopija"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape bazės URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape komentaras"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Valstybė/regionas"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Įstaigos padalinys"
784 msgstr "Vardas, pavardė"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Srities komponentas"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktų naujinimas"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Registravimo CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
868 msgstr "Naujausias ALS"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Vardo ribojimai"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Politikos ribojimai"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Programos politika"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Programos politikos ribojimai"
900 msgstr "CMC duomenys"
904 msgstr "CMC atsakymas"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC būsenos informacija"
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "CMC plėtiniai"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC atributai"
924 msgstr "PKCS 7 duomenys"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
976 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Operacijos identifikatorius"
996 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1004 msgstr "Registracijos informacija"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Gauti liudijimą"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Atšaukti užklausą"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Laukia užklausa"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Kliento informacija"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Kodų pako licencijos"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Rakto atkūrimas"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Failų atkūrimas"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Visos programų politikos"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Kiti žmonės"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1184 msgstr "Rakto identifikatorius="
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Liudijimo numeris="
1196 msgstr "Kitas vardas="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1204 msgstr "DNS vardas="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogo adresas"
1216 msgstr "IP adresas="
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subjekto tipas="
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 msgctxt "path length"
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacija neprieinama"
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Prieigos metodas="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1271 msgstr "LĮ išdavėjai"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatyvus vardas"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "ALS platinimo vieta"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1291 msgstr "Asmenvardis"
1299 msgstr "ALS priežastis="
1303 msgstr "ALS išdavėjas"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finansinė informacija="
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Neprieinama"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Atitinka kriterijus="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Rakto užšifravimas"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Rakto susitarimas"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1383 msgstr "ALS pasirašymas"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Tik užšifravimas"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Tik dešifravimas"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1418 msgid "Signature CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Liudijimo politika"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1439 msgstr "Kvalifikatorius"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1446 msgid "Organization="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Pranešimo numeris="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Pranešimo tekstas="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Liudijimo informacija"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1479 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1500 msgstr "Kam išduota: "
1508 msgstr "Galioja nuo "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgstr "<visi laukai>"
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tik plėtiniai"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tik savybės"
1563 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Galioja nuo"
1576 msgstr "Galioja iki"
1584 msgstr "Viešasis raktas"
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bitai)"
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Draugiškas vardas"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Liudijimo savybės"
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1633 "select another file."
1635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Importo failas"
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Nurodykite failą importui."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Liudijimų saugykla"
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1656 "patikintų liudijimų sąrašai."
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1688 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Nepavyko atverti "
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Nustatyta programos"
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Importas sėkmingas."
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Importas nepavyko."
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1748 msgstr "Kam išduotas"
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Galiojimo data"
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Draugiškas vardas"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1773 "pasirašyti pranešimų.\n"
1774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1783 "pasirašyti pranešimų.\n"
1784 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1793 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1794 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1803 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1804 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1813 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1822 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1831 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1832 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1841 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1858 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1869 msgid "Certificates"
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1885 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1886 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Eksporto formatas"
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Eksporto failas"
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1933 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1958 msgstr "Failo formatas"
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1966 msgstr "Eksportuoti raktus"
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Eksportas nepavyko."
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Regiono nuostatos"
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2042 msgstr "S&inchronizuoti"
2044 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2053 msgctxt "table of contents"
2061 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2063 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2065 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2067 msgstr "&Spausdinti..."
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2087 msgstr "Slėpti &korteles"
2091 msgstr "Rodyti &korteles"
2101 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2105 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2109 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2114 msgctxt "table of contents"
2120 msgstr "Sinchronizuoti"
2122 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2126 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2130 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2131 msgid "Cinepak Video codec"
2132 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2134 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2135 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2140 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2144 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2148 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2150 msgstr "&Atverti..."
2152 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2154 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2157 msgid "Print &format..."
2158 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2162 msgstr "S&pausdinti..."
2164 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2165 msgid "Print previe&w"
2166 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2168 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2172 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2176 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2177 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2183 msgstr "&Įrankių juosta"
2186 msgid "&Standard bar"
2187 msgstr "Į&prastinė juosta"
2190 msgid "&Address bar"
2191 msgstr "&Adreso juosta"
2193 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2197 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2198 msgid "&Add to Favorites..."
2199 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2201 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2202 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2203 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2208 msgid "&About Internet Explorer"
2209 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2216 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2218 msgstr "Spausdinti..."
2225 msgid "Internet Settings"
2226 msgstr "Interneto nuostatos"
2229 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2230 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2233 msgid "Security settings for zone: "
2234 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2238 msgstr "Pritaikytos"
2242 msgstr "Labai žemos"
2261 msgid "Error converting object to primitive type"
2262 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2265 msgid "Invalid procedure call or argument"
2266 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2269 msgid "Subscript out of range"
2270 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2273 msgid "Automation server can't create object"
2274 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2277 msgid "Object doesn't support this property or method"
2278 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2281 msgid "Object doesn't support this action"
2282 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2285 msgid "Argument not optional"
2286 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2289 msgid "Syntax error"
2290 msgstr "Sintaksės klaida"
2293 msgid "Expected ';'"
2294 msgstr "Tikėtasi „;“"
2297 msgid "Expected '('"
2298 msgstr "Tikėtasi „(“"
2301 msgid "Expected ')'"
2302 msgstr "Tikėtasi „)“"
2305 msgid "Unterminated string constant"
2306 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2309 msgid "Conditional compilation is turned off"
2310 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2313 msgid "Number expected"
2314 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2317 msgid "Function expected"
2318 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2321 msgid "'[object]' is not a date object"
2322 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2325 msgid "Object expected"
2326 msgstr "Tikėtasi objekto"
2329 msgid "Illegal assignment"
2330 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2333 msgid "'|' is undefined"
2334 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2337 msgid "Boolean object expected"
2338 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2341 msgid "VBArray object expected"
2342 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2345 msgid "JScript object expected"
2346 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2349 msgid "Syntax error in regular expression"
2350 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2353 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2354 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2357 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2358 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2361 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2362 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2365 msgid "Array object expected"
2366 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2373 msgid "Invalid function\n"
2374 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2377 msgid "File not found\n"
2378 msgstr "Failas nerastas\n"
2381 msgid "Path not found\n"
2382 msgstr "Kelias nerastas\n"
2385 msgid "Too many open files\n"
2386 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2389 msgid "Access denied\n"
2390 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2393 msgid "Invalid handle\n"
2394 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2397 msgid "Memory trashed\n"
2398 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2401 msgid "Not enough memory\n"
2402 msgstr "Per mažai atminties\n"
2405 msgid "Invalid block\n"
2406 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2409 msgid "Bad environment\n"
2410 msgstr "Bloga aplinka\n"
2413 msgid "Bad format\n"
2414 msgstr "Blogas formatas\n"
2417 msgid "Invalid access\n"
2418 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2421 msgid "Invalid data\n"
2422 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2425 msgid "Out of memory\n"
2426 msgstr "Trūksta atminties\n"
2429 msgid "Invalid drive\n"
2430 msgstr "neteisingas diskas\n"
2433 msgid "Can't delete current directory\n"
2434 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2437 msgid "Not same device\n"
2438 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2441 msgid "No more files\n"
2442 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2445 msgid "Write protected\n"
2446 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2450 msgstr "Blogas vienetas\n"
2454 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2457 msgid "Bad command\n"
2458 msgstr "Bloga komanda\n"
2462 msgstr "CRC klaida\n"
2465 msgid "Bad length\n"
2466 msgstr "Blogas ilgis\n"
2468 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2469 msgid "Seek error\n"
2470 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2473 msgid "Not DOS disk\n"
2474 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2477 msgid "Sector not found\n"
2478 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2481 msgid "Out of paper\n"
2482 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2485 msgid "Write fault\n"
2486 msgstr "Rašymo klaida\n"
2489 msgid "Read fault\n"
2490 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2493 msgid "General failure\n"
2494 msgstr "Bendra triktis\n"
2497 msgid "Sharing violation\n"
2498 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2501 msgid "Lock violation\n"
2502 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2505 msgid "Wrong disk\n"
2506 msgstr "Ne tas diskas\n"
2509 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2510 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2513 msgid "End of file\n"
2514 msgstr "Failo pabaiga\n"
2516 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2518 msgstr "Diskas pilnas\n"
2521 msgid "Request not supported\n"
2522 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2525 msgid "Remote machine not listening\n"
2526 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2529 msgid "Duplicate network name\n"
2530 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2533 msgid "Bad network path\n"
2534 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2537 msgid "Network busy\n"
2538 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2541 msgid "Device does not exist\n"
2542 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2545 msgid "Too many commands\n"
2546 msgstr "Per daug komandų\n"
2549 msgid "Adaptor hardware error\n"
2550 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2553 msgid "Bad network response\n"
2554 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2557 msgid "Unexpected network error\n"
2558 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2561 msgid "Bad remote adaptor\n"
2562 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2565 msgid "Print queue full\n"
2566 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2569 msgid "No spool space\n"
2570 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2573 msgid "Print cancelled\n"
2574 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2577 msgid "Network name deleted\n"
2578 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2581 msgid "Network access denied\n"
2582 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2585 msgid "Bad device type\n"
2586 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2589 msgid "Bad network name\n"
2590 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2593 msgid "Too many network names\n"
2594 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2597 msgid "Too many network sessions\n"
2598 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2601 msgid "Sharing paused\n"
2602 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2605 msgid "Request not accepted\n"
2606 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2609 msgid "Redirector paused\n"
2610 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2613 msgid "File exists\n"
2614 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2617 msgid "Cannot create\n"
2618 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2621 msgid "Int24 failure\n"
2622 msgstr "Int24 klaida\n"
2625 msgid "Out of structures\n"
2626 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2629 msgid "Already assigned\n"
2630 msgstr "Jau priskirta\n"
2632 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2633 msgid "Invalid password\n"
2634 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2637 msgid "Invalid parameter\n"
2638 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2641 msgid "Net write fault\n"
2642 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2645 msgid "No process slots\n"
2646 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2649 msgid "Too many semaphores\n"
2650 msgstr "Per daug semaforų\n"
2653 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2654 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2657 msgid "Semaphore is set\n"
2658 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2661 msgid "Too many semaphore requests\n"
2662 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2665 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2666 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2669 msgid "Semaphore owner died\n"
2670 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2673 msgid "Semaphore user limit\n"
2674 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2677 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2678 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2681 msgid "Drive locked\n"
2682 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2685 msgid "Broken pipe\n"
2686 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2689 msgid "Open failed\n"
2690 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2693 msgid "Buffer overflow\n"
2694 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2697 msgid "No more search handles\n"
2698 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2701 msgid "Invalid target handle\n"
2702 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2705 msgid "Invalid IOCTL\n"
2706 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2709 msgid "Invalid verify switch\n"
2710 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2713 msgid "Bad driver level\n"
2714 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2717 msgid "Call not implemented\n"
2718 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2721 msgid "Semaphore timeout\n"
2722 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2725 msgid "Insufficient buffer\n"
2726 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2729 msgid "Invalid name\n"
2730 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2733 msgid "Invalid level\n"
2734 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2737 msgid "No volume label\n"
2738 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2741 msgid "Module not found\n"
2742 msgstr "Nerastas modulis\n"
2745 msgid "Procedure not found\n"
2746 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2749 msgid "No children to wait for\n"
2750 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2753 msgid "Child process has not completed\n"
2754 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2757 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2758 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2761 msgid "Negative seek\n"
2762 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2765 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2766 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2769 msgid "Drive is already JOINed\n"
2770 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2773 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2774 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2777 msgid "Drive is not JOINed\n"
2778 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2781 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2782 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2785 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2786 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2789 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2790 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2793 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2794 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2797 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2798 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2801 msgid "Drive is busy\n"
2802 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2805 msgid "Same drive\n"
2806 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2809 msgid "Not toplevel directory\n"
2810 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2813 msgid "Directory is not empty\n"
2814 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2817 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2818 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2821 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2822 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2825 msgid "Path is busy\n"
2826 msgstr "Kelias užimtas\n"
2829 msgid "Already a SUBST target\n"
2830 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2833 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2834 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2837 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2838 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2841 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2842 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2845 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2846 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2849 msgid "Volume label too long\n"
2850 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2853 msgid "Too many TCBs\n"
2854 msgstr "Per daug TCB\n"
2857 msgid "Signal refused\n"
2858 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2861 msgid "Segment discarded\n"
2862 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2865 msgid "Segment not locked\n"
2866 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2869 msgid "Bad thread ID address\n"
2870 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2873 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2874 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2877 msgid "Path is invalid\n"
2878 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2881 msgid "Signal pending\n"
2882 msgstr "Laukiama signalo\n"
2885 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2886 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2889 msgid "Lock failed\n"
2890 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2893 msgid "Resource in use\n"
2894 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2897 msgid "Cancel violation\n"
2898 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2901 msgid "Atomic locks not supported\n"
2902 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2905 msgid "Invalid segment number\n"
2906 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2909 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2910 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2913 msgid "File already exists\n"
2914 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2917 msgid "Invalid flag number\n"
2918 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2921 msgid "Semaphore name not found\n"
2922 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2925 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2926 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2929 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2930 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2933 msgid "Invalid module type for %1\n"
2934 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2937 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2938 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2941 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2942 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2945 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2946 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2949 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2950 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2953 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2954 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2957 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2958 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2961 msgid "IOPL not enabled\n"
2962 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2965 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2966 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2969 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2970 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2973 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2974 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2977 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2978 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2981 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2982 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2985 msgid "Environment variable not found\n"
2986 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2989 msgid "No signal sent\n"
2990 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2993 msgid "File name is too long\n"
2994 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2997 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2998 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
3001 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3002 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3005 msgid "Invalid signal number\n"
3006 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3009 msgid "Error setting signal handler\n"
3010 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3013 msgid "Segment locked\n"
3014 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3017 msgid "Too many modules\n"
3018 msgstr "Per daug modulių\n"
3021 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3022 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3025 msgid "Machine type mismatch\n"
3026 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3030 msgstr "Blogas kanalas\n"
3034 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3037 msgid "Pipe closed\n"
3038 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3041 msgid "Pipe not connected\n"
3042 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3045 msgid "More data available\n"
3046 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3049 msgid "Session cancelled\n"
3050 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3053 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3054 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3057 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3058 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3061 msgid "No more data available\n"
3062 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3065 msgid "Cannot use Copy API\n"
3066 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3069 msgid "Directory name invalid\n"
3070 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3073 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3074 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3077 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3078 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3081 msgid "Extended attribute table full\n"
3082 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3085 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3086 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3089 msgid "Extended attributes not supported\n"
3090 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3093 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3094 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3097 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3098 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3101 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3102 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3105 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3106 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3109 msgid "Invalid oplock message received\n"
3110 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3113 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3114 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3117 msgid "Invalid address\n"
3118 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3121 msgid "Arithmetic overflow\n"
3122 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3125 msgid "Pipe connected\n"
3126 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3129 msgid "Pipe listening\n"
3130 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3133 msgid "Extended attribute access denied\n"
3134 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3137 msgid "I/O operation aborted\n"
3138 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3141 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3142 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3145 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3146 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3149 msgid "No access to memory location\n"
3150 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3153 msgid "Swap error\n"
3154 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3157 msgid "Stack overflow\n"
3158 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3161 msgid "Invalid message\n"
3162 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3165 msgid "Cannot complete\n"
3166 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3169 msgid "Invalid flags\n"
3170 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3173 msgid "Unrecognised volume\n"
3174 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3177 msgid "File invalid\n"
3178 msgstr "Neteisingas failas\n"
3181 msgid "Cannot run full-screen\n"
3182 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3185 msgid "Nonexistent token\n"
3186 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3189 msgid "Registry corrupt\n"
3190 msgstr "Pažeistas registras\n"
3193 msgid "Invalid key\n"
3194 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3197 msgid "Can't open registry key\n"
3198 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3201 msgid "Can't read registry key\n"
3202 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3205 msgid "Can't write registry key\n"
3206 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3209 msgid "Registry has been recovered\n"
3210 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3213 msgid "Registry is corrupt\n"
3214 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3217 msgid "I/O to registry failed\n"
3218 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3221 msgid "Not registry file\n"
3222 msgstr "Ne registro failas\n"
3225 msgid "Key deleted\n"
3226 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3229 msgid "No registry log space\n"
3230 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3233 msgid "Registry key has subkeys\n"
3234 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3237 msgid "Subkey must be volatile\n"
3238 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3241 msgid "Notify change request in progress\n"
3242 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3245 msgid "Dependent services are running\n"
3246 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3249 msgid "Invalid service control\n"
3250 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3253 msgid "Service request timeout\n"
3254 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3257 msgid "Cannot create service thread\n"
3258 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3261 msgid "Service database locked\n"
3262 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3265 msgid "Service already running\n"
3266 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3269 msgid "Invalid service account\n"
3270 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3273 msgid "Service is disabled\n"
3274 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3277 msgid "Circular dependency\n"
3278 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3281 msgid "Service does not exist\n"
3282 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3285 msgid "Service cannot accept control message\n"
3286 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3289 msgid "Service not active\n"
3290 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3293 msgid "Service controller connect failed\n"
3294 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3297 msgid "Exception in service\n"
3298 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3301 msgid "Database does not exist\n"
3302 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3305 msgid "Service-specific error\n"
3306 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3309 msgid "Process aborted\n"
3310 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3313 msgid "Service dependency failed\n"
3314 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3317 msgid "Service login failed\n"
3318 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3321 msgid "Service start-hang\n"
3322 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3325 msgid "Invalid service lock\n"
3326 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3329 msgid "Service marked for delete\n"
3330 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3333 msgid "Service exists\n"
3334 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3337 msgid "System running last-known-good config\n"
3338 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3341 msgid "Service dependency deleted\n"
3342 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3345 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3347 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3351 msgid "Service not started since last boot\n"
3352 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3355 msgid "Duplicate service name\n"
3356 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3359 msgid "Different service account\n"
3360 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3363 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3364 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3367 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3368 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3371 msgid "No recovery program for service\n"
3372 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3375 msgid "Service not implemented by exe\n"
3376 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3379 msgid "End of media\n"
3380 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3383 msgid "Filemark detected\n"
3384 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3387 msgid "Beginning of media\n"
3388 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3391 msgid "Setmark detected\n"
3392 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3395 msgid "No data detected\n"
3396 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3399 msgid "Partition failure\n"
3400 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3403 msgid "Invalid block length\n"
3404 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3407 msgid "Device not partitioned\n"
3408 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3411 msgid "Unable to lock media\n"
3412 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3415 msgid "Unable to unload media\n"
3416 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3419 msgid "Media changed\n"
3420 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3423 msgid "I/O bus reset\n"
3424 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3427 msgid "No media in drive\n"
3428 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3431 msgid "No Unicode translation\n"
3432 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3435 msgid "DLL init failed\n"
3436 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3439 msgid "Shutdown in progress\n"
3440 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3443 msgid "No shutdown in progress\n"
3444 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3447 msgid "I/O device error\n"
3448 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3451 msgid "No serial devices found\n"
3452 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3455 msgid "Shared IRQ busy\n"
3456 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3459 msgid "Serial I/O completed\n"
3460 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3463 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3464 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3467 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3468 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3471 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3472 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3475 msgid "Unknown floppy error\n"
3476 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3479 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3480 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3483 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3484 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3487 msgid "Hard disk operation failed\n"
3488 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3491 msgid "Hard disk reset failed\n"
3492 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3495 msgid "End of tape media\n"
3496 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3499 msgid "Not enough server memory\n"
3500 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3503 msgid "Possible deadlock\n"
3504 msgstr "Galima aklavietė\n"
3507 msgid "Incorrect alignment\n"
3508 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3511 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3512 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3515 msgid "Set-power-state failed\n"
3516 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3519 msgid "Too many links\n"
3520 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3523 msgid "Newer windows version needed\n"
3524 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3527 msgid "Wrong operating system\n"
3528 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3531 msgid "Single-instance application\n"
3532 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3535 msgid "Real-mode application\n"
3536 msgstr "Real-mode programa\n"
3539 msgid "Invalid DLL\n"
3540 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3543 msgid "No associated application\n"
3544 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3547 msgid "DDE failure\n"
3548 msgstr "DDE klaida\n"
3551 msgid "DLL not found\n"
3552 msgstr "DLL nerastas\n"
3555 msgid "Out of user handles\n"
3556 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3559 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3560 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3563 msgid "The source element is empty\n"
3564 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3567 msgid "The destination element is full\n"
3568 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3571 msgid "The element address is invalid\n"
3572 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3575 msgid "The magazine is not present\n"
3576 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3579 msgid "The device needs reinitialization\n"
3580 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3583 msgid "The device requires cleaning\n"
3584 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3587 msgid "The device door is open\n"
3588 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3591 msgid "The device is not connected\n"
3592 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3595 msgid "Element not found\n"
3596 msgstr "Elementas nerastas\n"
3599 msgid "No match found\n"
3600 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3603 msgid "Property set not found\n"
3604 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3607 msgid "Point not found\n"
3608 msgstr "Taškas nerastas\n"
3611 msgid "No running tracking service\n"
3612 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3615 msgid "No such volume ID\n"
3616 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3619 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3620 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3623 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3624 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3627 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3628 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3631 msgid "The journal is being deleted\n"
3632 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3635 msgid "The journal is not active\n"
3636 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3639 msgid "Potential matching file found\n"
3640 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3643 msgid "The journal entry was deleted\n"
3644 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3647 msgid "Invalid device name\n"
3648 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3651 msgid "Connection unavailable\n"
3652 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3655 msgid "Device already remembered\n"
3656 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3659 msgid "No network or bad path\n"
3660 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3663 msgid "Invalid network provider name\n"
3664 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3667 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3668 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3671 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3672 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3675 msgid "Not a container\n"
3676 msgstr "Ne konteineris\n"
3679 msgid "Extended error\n"
3680 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3683 msgid "Invalid group name\n"
3684 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3687 msgid "Invalid computer name\n"
3688 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3691 msgid "Invalid event name\n"
3692 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3695 msgid "Invalid domain name\n"
3696 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3699 msgid "Invalid service name\n"
3700 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3703 msgid "Invalid network name\n"
3704 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3707 msgid "Invalid share name\n"
3708 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3711 msgid "Invalid message name\n"
3712 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3715 msgid "Invalid message destination\n"
3716 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3719 msgid "Session credential conflict\n"
3720 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3723 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3724 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3727 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3728 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3731 msgid "No network\n"
3732 msgstr "Nėra tinklo\n"
3735 msgid "Operation cancelled by user\n"
3736 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3739 msgid "File has a user-mapped section\n"
3740 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3742 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3743 msgid "Connection refused\n"
3744 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3747 msgid "Connection gracefully closed\n"
3748 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3751 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3752 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3755 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3756 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3759 msgid "Connection invalid\n"
3760 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3763 msgid "Connection is active\n"
3764 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3767 msgid "Network unreachable\n"
3768 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3771 msgid "Host unreachable\n"
3772 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3775 msgid "Protocol unreachable\n"
3776 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3779 msgid "Port unreachable\n"
3780 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3783 msgid "Request aborted\n"
3784 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3787 msgid "Connection aborted\n"
3788 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3791 msgid "Please retry operation\n"
3792 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3795 msgid "Connection count limit reached\n"
3796 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3799 msgid "Login time restriction\n"
3800 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3803 msgid "Login workstation restriction\n"
3804 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3807 msgid "Incorrect network address\n"
3808 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3811 msgid "Service already registered\n"
3812 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3815 msgid "Service not found\n"
3816 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3819 msgid "User not authenticated\n"
3820 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3823 msgid "User not logged on\n"
3824 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3827 msgid "Continue work in progress\n"
3828 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3831 msgid "Already initialised\n"
3832 msgstr "Jau inicijuota\n"
3835 msgid "No more local devices\n"
3836 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3839 msgid "The site does not exist\n"
3840 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3843 msgid "The domain controller already exists\n"
3844 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3847 msgid "Supported only when connected\n"
3848 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3851 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3852 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3855 msgid "The user profile is invalid\n"
3856 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3859 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3860 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3863 msgid "Not all privileges assigned\n"
3864 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3867 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3868 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3871 msgid "No quotas for account\n"
3872 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3875 msgid "Local user session key\n"
3876 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3879 msgid "Password too complex for LM\n"
3880 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3883 msgid "Unknown revision\n"
3884 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3887 msgid "Incompatible revision levels\n"
3888 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3891 msgid "Invalid owner\n"
3892 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3895 msgid "Invalid primary group\n"
3896 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3899 msgid "No impersonation token\n"
3900 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3903 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3904 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3907 msgid "No logon servers available\n"
3908 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3911 msgid "No such logon session\n"
3912 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3915 msgid "No such privilege\n"
3916 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3919 msgid "Privilege not held\n"
3920 msgstr "Teisė neturima\n"
3923 msgid "Invalid account name\n"
3924 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3927 msgid "User already exists\n"
3928 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3931 msgid "No such user\n"
3932 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3935 msgid "Group already exists\n"
3936 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3939 msgid "No such group\n"
3940 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3943 msgid "User already in group\n"
3944 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3947 msgid "User not in group\n"
3948 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3951 msgid "Can't delete last admin user\n"
3952 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3955 msgid "Wrong password\n"
3956 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3959 msgid "Ill-formed password\n"
3960 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3963 msgid "Password restriction\n"
3964 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3967 msgid "Logon failure\n"
3968 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3971 msgid "Account restriction\n"
3972 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3975 msgid "Invalid logon hours\n"
3976 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3979 msgid "Invalid workstation\n"
3980 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3983 msgid "Password expired\n"
3984 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3987 msgid "Account disabled\n"
3988 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3991 msgid "No security ID mapped\n"
3992 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3995 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3996 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3999 msgid "LUIDs exhausted\n"
4000 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4003 msgid "Invalid sub authority\n"
4004 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4007 msgid "Invalid ACL\n"
4008 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4011 msgid "Invalid SID\n"
4012 msgstr "Neteisingas SID\n"
4015 msgid "Invalid security descriptor\n"
4016 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4019 msgid "Bad inherited ACL\n"
4020 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4023 msgid "Server disabled\n"
4024 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4027 msgid "Server not disabled\n"
4028 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4031 msgid "Invalid ID authority\n"
4032 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4035 msgid "Allotted space exceeded\n"
4036 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4039 msgid "Invalid group attributes\n"
4040 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4043 msgid "Bad impersonation level\n"
4044 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4047 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4048 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4051 msgid "Bad validation class\n"
4052 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4055 msgid "Bad token type\n"
4056 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4059 msgid "No security on object\n"
4060 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4063 msgid "Can't access domain information\n"
4064 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4067 msgid "Invalid server state\n"
4068 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4071 msgid "Invalid domain state\n"
4072 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4075 msgid "Invalid domain role\n"
4076 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4079 msgid "No such domain\n"
4080 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4083 msgid "Domain already exists\n"
4084 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4087 msgid "Domain limit exceeded\n"
4088 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4091 msgid "Internal database corruption\n"
4092 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4095 msgid "Internal error\n"
4096 msgstr "Vidinė klaida\n"
4099 msgid "Generic access types not mapped\n"
4100 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4103 msgid "Bad descriptor format\n"
4104 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4107 msgid "Not a logon process\n"
4108 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4111 msgid "Logon session ID exists\n"
4112 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4115 msgid "Unknown authentication package\n"
4116 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4119 msgid "Bad logon session state\n"
4120 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4123 msgid "Logon session ID collision\n"
4124 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4127 msgid "Invalid logon type\n"
4128 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4131 msgid "Cannot impersonate\n"
4132 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4135 msgid "Invalid transaction state\n"
4136 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4139 msgid "Security DB commit failure\n"
4140 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4143 msgid "Account is built-in\n"
4144 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4147 msgid "Group is built-in\n"
4148 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4151 msgid "User is built-in\n"
4152 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4155 msgid "Group is primary for user\n"
4156 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4159 msgid "Token already in use\n"
4160 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4163 msgid "No such local group\n"
4164 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4167 msgid "User not in local group\n"
4168 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4171 msgid "User already in local group\n"
4172 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4175 msgid "Local group already exists\n"
4176 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4178 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4179 msgid "Logon type not granted\n"
4180 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4183 msgid "Too many secrets\n"
4184 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4187 msgid "Secret too long\n"
4188 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4191 msgid "Internal security DB error\n"
4192 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4195 msgid "Too many context IDs\n"
4196 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4199 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4200 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4203 msgid "No such member\n"
4204 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4207 msgid "Invalid member\n"
4208 msgstr "Neteisingas narys\n"
4211 msgid "Too many SIDs\n"
4212 msgstr "Per daug SID\n"
4215 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4216 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4219 msgid "No inheritable components\n"
4220 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4223 msgid "File or directory corrupt\n"
4224 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4227 msgid "Disk is corrupt\n"
4228 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4231 msgid "No user session key\n"
4232 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4235 msgid "Licence quota exceeded\n"
4236 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4239 msgid "Wrong target name\n"
4240 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4243 msgid "Mutual authentication failed\n"
4244 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4247 msgid "Time skew between client and server\n"
4248 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4251 msgid "Invalid window handle\n"
4252 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4255 msgid "Invalid menu handle\n"
4256 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4259 msgid "Invalid cursor handle\n"
4260 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4263 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4264 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4267 msgid "Invalid hook handle\n"
4268 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4271 msgid "Invalid DWP handle\n"
4272 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4275 msgid "Can't create top-level child window\n"
4276 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4279 msgid "Can't find window class\n"
4280 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4283 msgid "Window owned by another thread\n"
4284 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4287 msgid "Hotkey already registered\n"
4288 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4291 msgid "Class already exists\n"
4292 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4295 msgid "Class does not exist\n"
4296 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4299 msgid "Class has open windows\n"
4300 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4303 msgid "Invalid index\n"
4304 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4307 msgid "Invalid icon handle\n"
4308 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4311 msgid "Private dialog index\n"
4312 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4315 msgid "List box ID not found\n"
4316 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4319 msgid "No wildcard characters\n"
4320 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4323 msgid "Clipboard not open\n"
4324 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4327 msgid "Hotkey not registered\n"
4328 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4331 msgid "Not a dialog window\n"
4332 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4335 msgid "Control ID not found\n"
4336 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4339 msgid "Invalid combobox message\n"
4340 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4343 msgid "Not a combobox window\n"
4344 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4347 msgid "Invalid edit height\n"
4348 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4351 msgid "DC not found\n"
4352 msgstr "DC nerastas\n"
4355 msgid "Invalid hook filter\n"
4356 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4359 msgid "Invalid filter procedure\n"
4360 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4363 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4364 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4367 msgid "Global-only hook procedure\n"
4368 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4371 msgid "Journal hook already set\n"
4372 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4375 msgid "Hook procedure not installed\n"
4376 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4379 msgid "Invalid list box message\n"
4380 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4383 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4384 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4387 msgid "No tab stops on this list box\n"
4388 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4391 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4392 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4395 msgid "Child window menus not allowed\n"
4396 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4399 msgid "Window has no system menu\n"
4400 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4403 msgid "Invalid message box style\n"
4404 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4407 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4408 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4411 msgid "Screen already locked\n"
4412 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4415 msgid "Window handles have different parents\n"
4416 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4419 msgid "Not a child window\n"
4420 msgstr "Ne polangis\n"
4423 msgid "Invalid GW command\n"
4424 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4427 msgid "Invalid thread ID\n"
4428 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4431 msgid "Not an MDI child window\n"
4432 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4435 msgid "Popup menu already active\n"
4436 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4439 msgid "No scrollbars\n"
4440 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4443 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4444 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4447 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4448 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4451 msgid "No system resources\n"
4452 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4455 msgid "No non-paged system resources\n"
4456 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4459 msgid "No paged system resources\n"
4460 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4463 msgid "No working set quota\n"
4464 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4467 msgid "No page file quota\n"
4468 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4471 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4472 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4475 msgid "Menu item not found\n"
4476 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4479 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4480 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4483 msgid "Hook type not allowed\n"
4484 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4487 msgid "Interactive window station required\n"
4488 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4492 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4495 msgid "Invalid monitor handle\n"
4496 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4499 msgid "Event log file corrupt\n"
4500 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4503 msgid "Event log can't start\n"
4504 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4507 msgid "Event log file full\n"
4508 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4511 msgid "Event log file changed\n"
4512 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4515 msgid "Installer service failed.\n"
4516 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4519 msgid "Installation aborted by user\n"
4520 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4523 msgid "Installation failure\n"
4524 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4527 msgid "Installation suspended\n"
4528 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4531 msgid "Unknown product\n"
4532 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4535 msgid "Unknown feature\n"
4536 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4539 msgid "Unknown component\n"
4540 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4543 msgid "Unknown property\n"
4544 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4547 msgid "Invalid handle state\n"
4548 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4551 msgid "Bad configuration\n"
4552 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4555 msgid "Index is missing\n"
4556 msgstr "Trūksta indekso\n"
4559 msgid "Installation source is missing\n"
4560 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4563 msgid "Wrong installation package version\n"
4564 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4567 msgid "Product uninstalled\n"
4568 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4571 msgid "Invalid query syntax\n"
4572 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4575 msgid "Invalid field\n"
4576 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4579 msgid "Device removed\n"
4580 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4583 msgid "Installation already running\n"
4584 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4587 msgid "Installation package failed to open\n"
4588 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4591 msgid "Installation package is invalid\n"
4592 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4595 msgid "Installer user interface failed\n"
4596 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4599 msgid "Failed to open installation log file\n"
4600 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4603 msgid "Installation language not supported\n"
4604 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4607 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4608 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4611 msgid "Installation package rejected\n"
4612 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4615 msgid "Function could not be called\n"
4616 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4619 msgid "Function failed\n"
4620 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4623 msgid "Invalid table\n"
4624 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4627 msgid "Data type mismatch\n"
4628 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4630 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4631 msgid "Unsupported type\n"
4632 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4635 msgid "Creation failed\n"
4636 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4639 msgid "Temporary directory not writable\n"
4640 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4643 msgid "Installation platform not supported\n"
4644 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4647 msgid "Installer not used\n"
4648 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4651 msgid "Failed to open the patch package\n"
4652 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4655 msgid "Invalid patch package\n"
4656 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4659 msgid "Unsupported patch package\n"
4660 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4663 msgid "Another version is installed\n"
4664 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4667 msgid "Invalid command line\n"
4668 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4671 msgid "Remote installation not allowed\n"
4672 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4675 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4676 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4679 msgid "Invalid string binding\n"
4680 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4683 msgid "Wrong kind of binding\n"
4684 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4687 msgid "Invalid binding\n"
4688 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4691 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4692 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4695 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4696 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4699 msgid "Invalid string UUID\n"
4700 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4703 msgid "Invalid endpoint format\n"
4704 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4707 msgid "Invalid network address\n"
4708 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4711 msgid "No endpoint found\n"
4712 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4715 msgid "Invalid timeout value\n"
4716 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4719 msgid "Object UUID not found\n"
4720 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4723 msgid "UUID already registered\n"
4724 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4727 msgid "UUID type already registered\n"
4728 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4731 msgid "Server already listening\n"
4732 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4735 msgid "No protocol sequences registered\n"
4736 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4739 msgid "RPC server not listening\n"
4740 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4743 msgid "Unknown manager type\n"
4744 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4747 msgid "Unknown interface\n"
4748 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4751 msgid "No bindings\n"
4752 msgstr "Nėra saistymų\n"
4755 msgid "No protocol sequences\n"
4756 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4759 msgid "Can't create endpoint\n"
4760 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4763 msgid "Out of resources\n"
4764 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4767 msgid "RPC server unavailable\n"
4768 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4771 msgid "RPC server too busy\n"
4772 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4775 msgid "Invalid network options\n"
4776 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4779 msgid "No RPC call active\n"
4780 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4783 msgid "RPC call failed\n"
4784 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4787 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4788 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4791 msgid "RPC protocol error\n"
4792 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4795 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4796 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4799 msgid "Invalid tag\n"
4800 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4803 msgid "Invalid array bounds\n"
4804 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4807 msgid "No entry name\n"
4808 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4811 msgid "Invalid name syntax\n"
4812 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4815 msgid "Unsupported name syntax\n"
4816 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4819 msgid "No network address\n"
4820 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4823 msgid "Duplicate endpoint\n"
4824 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4827 msgid "Unknown authentication type\n"
4828 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4831 msgid "Maximum calls too low\n"
4832 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4835 msgid "String too long\n"
4836 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4839 msgid "Protocol sequence not found\n"
4840 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4843 msgid "Procedure number out of range\n"
4844 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4847 msgid "Binding has no authentication data\n"
4848 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4851 msgid "Unknown authentication service\n"
4852 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4855 msgid "Unknown authentication level\n"
4856 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4859 msgid "Invalid authentication identity\n"
4860 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4863 msgid "Unknown authorisation service\n"
4864 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4867 msgid "Invalid entry\n"
4868 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4871 msgid "Can't perform operation\n"
4872 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4875 msgid "Endpoints not registered\n"
4876 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4879 msgid "Nothing to export\n"
4880 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4883 msgid "Incomplete name\n"
4884 msgstr "Nevisas vardas\n"
4887 msgid "Invalid version option\n"
4888 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4891 msgid "No more members\n"
4892 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4895 msgid "Not all objects unexported\n"
4896 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4899 msgid "Interface not found\n"
4900 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4903 msgid "Entry already exists\n"
4904 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4907 msgid "Entry not found\n"
4908 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4911 msgid "Name service unavailable\n"
4912 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4915 msgid "Invalid network address family\n"
4916 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4919 msgid "Operation not supported\n"
4920 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4923 msgid "No security context available\n"
4924 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4927 msgid "RPCInternal error\n"
4928 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4931 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4932 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4935 msgid "Address error\n"
4936 msgstr "Adreso klaida\n"
4939 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4940 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4943 msgid "Floating-point underflow\n"
4944 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4947 msgid "Floating-point overflow\n"
4948 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4951 msgid "No more entries\n"
4952 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4955 msgid "Character translation table open failed\n"
4956 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4959 msgid "Character translation table file too small\n"
4960 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4963 msgid "Null context handle\n"
4964 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4967 msgid "Context handle damaged\n"
4968 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4971 msgid "Binding handle mismatch\n"
4972 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4975 msgid "Cannot get call handle\n"
4976 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4979 msgid "Null reference pointer\n"
4980 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4983 msgid "Enumeration value out of range\n"
4984 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4987 msgid "Byte count too small\n"
4988 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4991 msgid "Bad stub data\n"
4992 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4995 msgid "Invalid user buffer\n"
4996 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4999 msgid "Unrecognised media\n"
5000 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5003 msgid "No trust secret\n"
5004 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5007 msgid "No trust SAM account\n"
5008 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5011 msgid "Trusted domain failure\n"
5012 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5015 msgid "Trusted relationship failure\n"
5016 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5019 msgid "Trust logon failure\n"
5020 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5023 msgid "RPC call already in progress\n"
5024 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5027 msgid "NETLOGON is not started\n"
5028 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5031 msgid "Account expired\n"
5032 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5035 msgid "Redirector has open handles\n"
5036 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5039 msgid "Printer driver already installed\n"
5040 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5043 msgid "Unknown port\n"
5044 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5047 msgid "Unknown printer driver\n"
5048 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5051 msgid "Unknown print processor\n"
5052 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5055 msgid "Invalid separator file\n"
5056 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5059 msgid "Invalid priority\n"
5060 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5063 msgid "Invalid printer name\n"
5064 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5067 msgid "Printer already exists\n"
5068 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5071 msgid "Invalid printer command\n"
5072 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5075 msgid "Invalid data type\n"
5076 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5079 msgid "Invalid environment\n"
5080 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5083 msgid "No more bindings\n"
5084 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5087 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5088 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5091 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5092 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5095 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5096 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5099 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5100 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5103 msgid "Server has open handles\n"
5104 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5107 msgid "Resource data not found\n"
5108 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5111 msgid "Resource type not found\n"
5112 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5115 msgid "Resource name not found\n"
5116 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5119 msgid "Resource language not found\n"
5120 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5123 msgid "Not enough quota\n"
5124 msgstr "Per maža kvota\n"
5127 msgid "No interfaces\n"
5128 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5131 msgid "RPC call cancelled\n"
5132 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5135 msgid "Binding incomplete\n"
5136 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5139 msgid "RPC comm failure\n"
5140 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5143 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5144 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5147 msgid "No principal name registered\n"
5148 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5151 msgid "Not an RPC error\n"
5152 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5155 msgid "UUID is local only\n"
5156 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5159 msgid "Security package error\n"
5160 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5163 msgid "Thread not cancelled\n"
5164 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5167 msgid "Invalid handle operation\n"
5168 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5171 msgid "Wrong serialising package version\n"
5172 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5175 msgid "Wrong stub version\n"
5176 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5179 msgid "Invalid pipe object\n"
5180 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5183 msgid "Wrong pipe order\n"
5184 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5187 msgid "Wrong pipe version\n"
5188 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5191 msgid "Group member not found\n"
5192 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5195 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5196 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5199 msgid "Invalid object\n"
5200 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5203 msgid "Invalid time\n"
5204 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5207 msgid "Invalid form name\n"
5208 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5211 msgid "Invalid form size\n"
5212 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5215 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5216 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5219 msgid "Printer deleted\n"
5220 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5223 msgid "Invalid printer state\n"
5224 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5227 msgid "User must change password\n"
5228 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5231 msgid "Domain controller not found\n"
5232 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5235 msgid "Account locked out\n"
5236 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5239 msgid "Invalid pixel format\n"
5240 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5243 msgid "Invalid driver\n"
5244 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5247 msgid "Invalid object resolver set\n"
5248 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5251 msgid "Incomplete RPC send\n"
5252 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5255 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5256 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5263 msgid "RPC pipe closed\n"
5264 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5267 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5268 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5271 msgid "No data on RPC pipe\n"
5272 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5275 msgid "No site name available\n"
5276 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5279 msgid "The file cannot be accessed\n"
5280 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5283 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5284 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5287 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5288 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5291 msgid "Not all objects could be exported\n"
5292 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5295 msgid "The interface could not be exported\n"
5296 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5299 msgid "The profile could not be added\n"
5300 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5303 msgid "The profile element could not be added\n"
5304 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5307 msgid "The profile element could not be removed\n"
5308 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5311 msgid "The group element could not be added\n"
5312 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5315 msgid "The group element could not be removed\n"
5316 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5319 msgid "The username could not be found\n"
5320 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5322 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5324 msgstr "Vietinis prievadas"
5327 msgid "Local Monitor"
5328 msgstr "Vietinis monitorius"
5331 msgid "'%s' is not a valid port name"
5332 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5335 msgid "Port %s already exists"
5336 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5339 msgid "This port has no options to configure"
5340 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5343 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5344 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5348 msgstr "Laiškų siuntimas"
5351 msgid "Entire Network"
5352 msgstr "Visas tinklas"
5355 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5356 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5359 msgid "HTML Document"
5360 msgstr "HTML dokumentas"
5363 msgid "Downloading from %s..."
5364 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5372 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5373 "file path and try again."
5375 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5376 "mėginkite dar kartą."
5379 msgid "path %s not found"
5380 msgstr "kelias %s nerastas"
5383 msgid "insert disk %s"
5384 msgstr "įdėkite diską %s"
5388 "Windows Installer %s\n"
5391 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5393 "Install a product:\n"
5394 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/a package [property]\n"
5397 "Repair an installation:\n"
5398 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5399 "Uninstall a product:\n"
5400 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5401 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5402 "Advertise a product:\n"
5403 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5405 "\t/p patch_package [property]\n"
5406 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5407 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5408 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5409 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5410 "Register MSI Service:\n"
5412 "Unregister MSI Service:\n"
5414 "Display this help:\n"
5418 "Windows diegimo programa %s\n"
5421 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5423 "Įdiegti produktą:\n"
5424 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5425 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5426 "\t/a paketas [savybė]\n"
5427 "Taisyti įdiegimą:\n"
5428 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5429 "Pašalinti produktą:\n"
5430 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5431 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5432 "Skelbti produktą:\n"
5433 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5434 "Pritaikyti pataisą:\n"
5435 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5436 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5437 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5438 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5439 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5440 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5442 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5444 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5449 msgid "enter which folder contains %s"
5450 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5453 msgid "install source for feature missing"
5454 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5457 msgid "network drive for feature missing"
5458 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5461 msgid "feature from:"
5462 msgstr "komponentas iš:"
5465 msgid "choose which folder contains %s"
5466 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5469 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5470 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5474 "Wine MS-RLE video codec\n"
5475 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5477 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5478 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5481 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5482 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5485 msgid "Wine Video 1 video codec"
5486 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5489 msgid "unknown object"
5490 msgstr "nežinomas objektas"
5494 msgstr "lango antraštės juosta"
5498 msgstr "meniu juosta"
5502 msgstr "slankjuostė"
5514 msgstr "pelės žymeklis"
5534 msgstr "iškylantis meniu"
5538 msgstr "meniu elementas"
5542 msgstr "paaiškinimas"
5562 msgstr "dialogo langas"
5578 msgstr "įrankių juosta"
5582 msgstr "būsenos juosta"
5589 msgid "column header"
5590 msgstr "stulpelio antraštė"
5594 msgstr "eilutės antraštė"
5613 msgid "help balloon"
5614 msgstr "pagalbos balionas"
5626 msgstr "sąrašo elementas"
5633 msgid "outline item"
5634 msgstr "plano elementas"
5641 msgid "property page"
5642 msgstr "savybių lapas"
5646 msgstr "indikatorius"
5654 msgstr "statinis tekstas"
5665 msgid "check button"
5666 msgstr "žymimasis langelis"
5669 msgid "radio button"
5674 msgstr "jungtinis langelis"
5678 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5681 msgid "progress bar"
5682 msgstr "eigos juosta"
5686 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5689 msgid "hot key field"
5690 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5694 msgstr "šliaužiklis"
5713 msgid "drop down button"
5714 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5718 msgstr "meniu mygtukas"
5721 msgid "grid drop down button"
5722 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5726 msgstr "matomas tarpas"
5729 msgid "page tab list"
5730 msgstr "kortelių sąrašas"
5737 msgid "split button"
5738 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5740 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5745 msgid "outline button"
5746 msgstr "plano mygtukas"
5748 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5752 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5765 msgid "Insert a new %s object into your document"
5766 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5770 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5771 "may activate it using the program which created it."
5773 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5774 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5776 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5782 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5785 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5790 msgstr "Pridėti valdiklį"
5793 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5794 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5798 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5799 "activate it using %s."
5801 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5806 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5807 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5809 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5810 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5814 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5815 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5818 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5819 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5823 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5824 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5827 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5828 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5833 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5834 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5835 "be reflected in your document."
5837 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5838 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5842 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5845 msgid "Unknown Type"
5846 msgstr "Nežinomas tipas"
5849 msgid "Unknown Source"
5850 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5853 msgid "the program which created it"
5854 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5857 msgctxt "unit: pixels"
5862 msgctxt "unit: bits"
5867 msgctxt "unit: dots/inch"
5872 msgctxt "unit: percent"
5877 msgctxt "unit: microseconds"
5882 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5883 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5885 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5890 msgid "Copy files from:"
5891 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5894 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5895 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5902 msgid "&Save Background As..."
5903 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5906 msgid "Set As Back&ground"
5907 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5910 msgid "&Copy Background"
5911 msgstr "Kopijuoti &foną"
5914 msgid "Set as &Desktop Item"
5915 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5917 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5919 msgstr "Pažymėti &viską"
5921 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5922 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5927 msgid "Create Shor&tcut"
5928 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5930 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5931 msgid "Add to &Favorites..."
5932 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5935 msgid "&View Source"
5936 msgstr "Pirminis &tekstas"
5944 msgstr "&Spausdinti"
5946 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5948 msgstr "&Atverti saitą"
5950 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5951 msgid "Open Link in &New Window"
5952 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5954 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5955 msgid "Save Target &As..."
5956 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5958 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5959 msgid "&Print Target"
5960 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5962 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5963 msgid "S&how Picture"
5964 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5966 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5967 msgid "&Save Picture As..."
5968 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5971 msgid "&E-mail Picture..."
5972 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5975 msgid "Pr&int Picture..."
5976 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5979 msgid "&Go to My Pictures"
5980 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5982 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5983 msgid "Set as Back&ground"
5984 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5986 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5987 msgid "Set as &Desktop Item..."
5988 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5990 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5991 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5995 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5996 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6001 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6002 msgid "Copy Shor&tcut"
6003 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6005 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6009 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6013 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6017 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6039 msgid "&Cell Properties"
6040 msgstr "Lan&gelio savybės"
6043 msgid "&Table Properties"
6044 msgstr "&Lentelės savybės"
6046 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6052 msgstr "&Spausdinti"
6054 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6059 msgid "Open in &New Window"
6060 msgstr "Atverti &naujame lange"
6067 msgid "&Save Video As..."
6068 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6070 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6080 msgstr "Sekti gaires"
6083 msgid "Resource Failures"
6084 msgstr "Išteklių klaidos"
6087 msgid "Dump Tracking Info"
6088 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6092 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6096 msgstr "Derinimo rodinys"
6100 msgstr "Parodyti medį"
6104 msgstr "Parodyti eilutes"
6107 msgid "Dump DisplayTree"
6108 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6111 msgid "Dump FormatCaches"
6112 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6115 msgid "Dump LayoutRects"
6116 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6119 msgid "Memory Monitor"
6120 msgstr "Atminties monitorius"
6123 msgid "Performance Meters"
6124 msgstr "Našumo skaitikliai"
6128 msgstr "Išsaugoti HTML"
6131 msgid "&Browse View"
6132 msgstr "&Naršyti rodinį"
6136 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6138 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6140 msgstr "Slinkti čia"
6152 msgstr "Ankstesnis lapas"
6156 msgstr "Tolesnis lapas"
6160 msgstr "Slinkti aukštyn"
6164 msgstr "Slinkti žemyn"
6168 msgstr "Kairysis kraštas"
6172 msgstr "Dešinysis kraštas"
6176 msgstr "Kairysis lapas"
6180 msgstr "Dešinysis lapas"
6184 msgstr "Slinkti kairėn"
6187 msgid "Scroll Right"
6188 msgstr "Slinkti dešinėn"
6191 msgid "Wine Internet Explorer"
6192 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6196 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6198 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6199 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6200 msgid "Lar&ge Icons"
6201 msgstr "&Didelės piktogramos"
6203 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6204 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6205 msgid "S&mall Icons"
6206 msgstr "&Mažos piktogramos"
6208 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6212 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6213 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6217 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6218 msgid "Arrange &Icons"
6219 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6223 msgstr "Pagal &vardą"
6227 msgstr "Pagal &tipą"
6231 msgstr "Pagal d&ydį"
6235 msgstr "Pagal &datą"
6238 msgid "&Auto Arrange"
6239 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6242 msgid "Line up Icons"
6243 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6246 msgid "Paste as Link"
6247 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6255 msgstr "Naujas &aplankas"
6259 msgstr "Nauja &nuoroda"
6266 msgctxt "recycle bin"
6283 msgid "Create &Link"
6284 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6286 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6288 msgstr "&Pervadinti"
6290 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6291 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6296 msgid "&About Control Panel"
6297 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6299 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6303 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6309 msgstr "Modifikuotas"
6311 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6316 msgid "Size available"
6317 msgstr "Prieinamas dydis"
6332 msgid "Original location"
6333 msgstr "Originali vieta"
6336 msgid "Date deleted"
6337 msgstr "Pašalinimo data"
6340 msgid "Control Panel"
6341 msgstr "Valdymo skydelis"
6347 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6353 msgstr "Paleisti iš naujo"
6356 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6357 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6364 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6365 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6368 msgid "Start Menu\\Programs"
6369 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6376 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6377 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6389 msgstr "Pradžios meniu"
6402 msgstr "Darbalaukis"
6413 msgid "Application Data"
6414 msgstr "Programų duomenys"
6418 msgstr "Spausdintuvai"
6421 msgid "Local Settings\\Application Data"
6422 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6425 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6426 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6433 msgid "Local Settings\\History"
6434 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6437 msgid "Program Files"
6438 msgstr "Programų failai"
6445 msgid "Program Files\\Common Files"
6446 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6448 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6453 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6454 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6469 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6470 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6473 msgid "Program Files (x86)"
6474 msgstr "Programų failai (x86)"
6477 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6478 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6484 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6489 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6490 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6493 msgid "Music\\Playlists"
6494 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6496 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6498 msgstr "Atsiuntimai"
6500 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6513 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6514 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6517 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6518 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6521 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6522 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6525 msgid "Music\\Sample Music"
6526 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6529 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6530 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6533 msgid "Music\\Sample Playlists"
6534 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6537 msgid "Videos\\Sample Videos"
6538 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6542 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6554 msgstr "OEM nuorodos"
6557 msgid "AppData\\LocalLow"
6558 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6561 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6562 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6565 msgid "Error during creation of a new folder"
6566 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6569 msgid "Confirm file deletion"
6570 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6573 msgid "Confirm folder deletion"
6574 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6577 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6578 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6581 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6582 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6585 msgid "Confirm file overwrite"
6586 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6590 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6592 "Do you want to replace it?"
6594 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6596 "Ar norite jį pakeisti?"
6599 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6600 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6604 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6605 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6608 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6609 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6612 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6613 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6616 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6618 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6619 "vietoj šiukšlinės?"
6623 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6625 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6626 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6629 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6631 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6633 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6639 msgstr "Naujas aplankas"
6642 msgid "Wine Control Panel"
6643 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6646 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6647 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6650 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6651 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6654 msgid "Executable files (*.exe)"
6655 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6658 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6659 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6662 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6663 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6667 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6670 msgid "Confirm deletion"
6671 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6675 "A file already exists at the path %1.\n"
6677 "Do you want to replace it?"
6679 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6681 "Ar norite jį pakeisti?"
6685 "A folder already exists at the path %1.\n"
6687 "Do you want to replace it?"
6689 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6691 "Ar norite jį pakeisti?"
6694 msgid "Confirm overwrite"
6695 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6699 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6700 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6701 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6702 "any later version.\n"
6704 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6705 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6706 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6709 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6710 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6711 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6713 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6714 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6715 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6716 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6718 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6719 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6720 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6722 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6723 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6724 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6727 msgid "Wine License"
6728 msgstr "Wine licencija"
6739 msgctxt "time unit: hours"
6744 msgctxt "time unit: minutes"
6749 msgctxt "time unit: seconds"
6753 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6758 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6762 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6766 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6768 msgstr "Su&skleisti"
6770 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6775 msgid "&Close\tAlt-F4"
6776 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6783 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6784 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6787 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6788 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6790 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6795 msgid "&More Windows..."
6796 msgstr "&Daugiau langų..."
6799 msgid "LAN Connection"
6800 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6803 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6804 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6807 msgid "The date on the certificate is invalid."
6808 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6811 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6812 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6816 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6817 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6820 msgid "The specified command was carried out."
6821 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6824 msgid "Undefined external error."
6825 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6828 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6830 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6834 msgid "The driver was not enabled."
6835 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6839 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6842 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6846 msgid "The specified device handle is invalid."
6847 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6850 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6851 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6855 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6856 "increase available memory, and then try again."
6858 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6859 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6863 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6864 "which functions and messages the driver supports."
6866 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6867 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6870 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6871 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6874 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6875 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6878 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6879 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6883 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6884 "Capabilities function to determine the supported formats."
6886 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6887 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6889 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6891 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6892 "device, or wait until the data is finished playing."
6894 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6895 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6899 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6900 "header, and then try again."
6902 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6903 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6907 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6908 "and then try again."
6910 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6911 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6915 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6916 "header, and then try again."
6918 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6919 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6923 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6924 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6926 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6927 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6931 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6932 "transmitted, and then try again."
6934 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6939 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6940 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6942 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6943 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6947 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6948 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6950 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6951 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6954 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6956 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6957 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6960 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6961 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6964 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6965 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6969 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6970 "or contact the device manufacturer."
6972 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6973 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6976 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6977 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6981 "Not enough memory available for this task.\n"
6982 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6985 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6986 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
6991 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6994 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
6995 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
6999 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7000 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7003 msgid "No command was specified."
7004 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7008 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7009 "size of the buffer."
7011 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7015 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7018 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7022 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7023 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7027 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7028 "manufacturer about obtaining a new driver."
7030 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7031 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7035 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7036 "manufacturer about obtaining a new driver."
7038 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7039 "naujos tvarkyklės gavimo."
7042 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7043 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7046 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7047 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7051 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7053 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7057 msgid "The device driver is not ready."
7058 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7061 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7062 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7066 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7069 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7073 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7074 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7078 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7079 "separately to determine which devices caused the error."
7081 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7082 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7085 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7086 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7089 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7090 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7093 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7094 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7098 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7099 "still connected to the network."
7101 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7102 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7106 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7107 "device name is spelled correctly."
7109 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7110 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7114 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7117 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7122 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7125 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7126 "unikalų alternatyvų vardą."
7129 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7130 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7134 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7135 "parameter with each 'open' command."
7137 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7138 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7142 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7143 "Please supply one."
7145 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7146 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7150 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7151 "documentation for valid formats."
7153 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7154 "tinkamiems formatams rasti."
7158 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7161 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7165 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7167 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7171 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7172 "may be corrupt, or not in the correct format."
7174 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7175 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7178 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7179 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7182 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7183 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7186 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7188 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7191 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7193 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7196 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7197 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7201 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7202 "sequence, and then try again."
7204 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7209 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7210 "the device is closed, and then try again."
7212 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7213 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7217 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7218 "characters, followed by a period and an extension."
7220 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7221 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7225 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7226 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7230 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7231 "in Control Panel to install the device."
7233 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7234 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7238 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7239 "restarting your computer."
7241 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7242 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7246 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7247 "cannot change directories."
7249 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7250 "pakeisti katalogų."
7254 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7257 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7261 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7263 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7269 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7274 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7276 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7281 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7282 "until a wave device is free, and then try again."
7284 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7285 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7289 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7290 "until the device is free, and then try again."
7292 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7293 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7297 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7298 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7300 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7301 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7305 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7306 "until the device is free, and then try again."
7308 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7309 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7312 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7313 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7316 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7317 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7321 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7322 "the Drivers option to install the wave device."
7324 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7325 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7329 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7332 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7336 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7339 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7340 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7344 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7347 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7352 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7353 "You can't use them together."
7355 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7360 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7363 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7368 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7369 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7371 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7372 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7376 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7377 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7380 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7381 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7382 "konfigūracijai redaguoti."
7385 msgid "An error occurred with the specified port."
7386 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7390 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7391 "these applications; then, try again."
7393 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7394 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7397 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7398 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7402 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7403 "Control Panel to install a MIDI driver."
7405 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7406 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7409 msgid "There is no display window."
7410 msgstr "Nėra rodymo lango."
7413 msgid "Could not create or use window."
7414 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7418 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7419 "check your disk or network connection."
7421 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7422 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7426 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7427 "are still connected to the network."
7429 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7430 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7433 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7435 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7438 msgid "Unable to create the output file."
7439 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7446 msgid "Operations Error"
7447 msgstr "Operacijų klaida"
7450 msgid "Protocol Error"
7451 msgstr "Protokolo klaida"
7454 msgid "Time Limit Exceeded"
7455 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7458 msgid "Size Limit Exceeded"
7459 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7462 msgid "Compare False"
7466 msgid "Compare True"
7470 msgid "Authentication Method Not Supported"
7471 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7474 msgid "Strong Authentication Required"
7475 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7478 msgid "Referral (v2)"
7479 msgstr "Perdavimas (v2)"
7486 msgid "Administration Limit Exceeded"
7487 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7490 msgid "Unavailable Critical Extension"
7491 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7494 msgid "Confidentiality Required"
7495 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7498 msgid "No Such Attribute"
7499 msgstr "Nėra tokio atributo"
7502 msgid "Undefined Type"
7503 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7506 msgid "Inappropriate Matching"
7507 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7510 msgid "Constraint Violation"
7511 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7514 msgid "Attribute Or Value Exists"
7515 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7518 msgid "Invalid Syntax"
7519 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7522 msgid "No Such Object"
7523 msgstr "Nėra tokio objekto"
7526 msgid "Alias Problem"
7527 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7530 msgid "Invalid DN Syntax"
7531 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7535 msgstr "Objektas yra lapas"
7538 msgid "Alias Dereference Problem"
7539 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7542 msgid "Inappropriate Authentication"
7543 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7546 msgid "Invalid Credentials"
7547 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7550 msgid "Insufficient Rights"
7551 msgstr "Nepakanka teisių"
7559 msgstr "Nepasiekiamas"
7562 msgid "Unwilling To Perform"
7563 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7566 msgid "Loop Detected"
7567 msgstr "Aptiktas ciklas"
7570 msgid "Sort Control Missing"
7571 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7574 msgid "Index range error"
7575 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7578 msgid "Naming Violation"
7579 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7582 msgid "Object Class Violation"
7583 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7586 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7587 msgstr "Leistina tik su lapu"
7590 msgid "Not allowed on RDN"
7591 msgstr "Neleistina su RDN"
7594 msgid "Already Exists"
7598 msgid "No Object Class Mods"
7599 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7602 msgid "Results Too Large"
7603 msgstr "Rezultatai per dideli"
7606 msgid "Affects Multiple DSAs"
7607 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7615 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7619 msgstr "Vietinė klaida"
7622 msgid "Encoding Error"
7623 msgstr "Kodavimo klaida"
7626 msgid "Decoding Error"
7627 msgstr "Dekodavimo klaida"
7631 msgstr "Baigėsi laikas"
7634 msgid "Auth Unknown"
7635 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7638 msgid "Filter Error"
7639 msgstr "Filtro klaida"
7642 msgid "User Cancelled"
7643 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7646 msgid "Parameter Error"
7647 msgstr "Parametro klaida"
7651 msgstr "Trūksta atminties"
7654 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7655 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7658 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7659 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7662 msgid "Specified control was not found in message"
7663 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7666 msgid "No result present in message"
7667 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7670 msgid "More results returned"
7671 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7674 msgid "Loop while handling referrals"
7675 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7678 msgid "Referral hop limit exceeded"
7679 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7681 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7683 "Not Yet Implemented\n"
7686 "Dar nerealizuota\n"
7689 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
7690 msgid "%s: File Not Found\n"
7691 msgstr "%s: failas nerastas\n"
7695 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7698 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7703 " + Sets an attribute.\n"
7704 " - Clears an attribute.\n"
7705 " R Read-only file attribute.\n"
7706 " A Archive file attribute.\n"
7707 " S System file attribute.\n"
7708 " H Hidden file attribute.\n"
7709 " [drive:][path][filename]\n"
7710 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7711 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7712 " /D Processes folders as well.\n"
7714 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
7717 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
7722 " + Nustato atributą.\n"
7723 " - Išvalo atributą.\n"
7724 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
7725 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
7726 " S Atributas „sisteminis“.\n"
7727 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
7728 " [diskas:][kelias][failas]\n"
7729 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
7730 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
7731 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
7735 msgstr "Ana&loginis"
7739 msgstr "Skai&tmeninis"
7741 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7743 msgstr "Š&riftas..."
7746 msgid "&Without Titlebar"
7747 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7757 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7758 msgid "&Always on Top"
7759 msgstr "&Visada viršuje"
7762 msgid "&About Clock"
7763 msgstr "&Apie laikrodį"
7771 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7772 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7773 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7774 "called procedure.\n"
7776 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7777 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7779 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7780 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7781 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7782 "kviečiamai procedūrai.\n"
7784 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7785 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7789 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7790 "default directory.\n"
7792 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7793 "numatytą katalogą.\n"
7796 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7797 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7800 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7801 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7804 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7805 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7808 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7809 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7812 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7813 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7816 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7817 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7820 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7821 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7825 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7827 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7828 "on the terminal device before they are executed.\n"
7830 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7831 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7832 "preceding it with an @ sign.\n"
7834 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7836 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7837 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7839 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7840 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7844 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7845 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7849 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7851 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7853 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7854 "not exist in wine's cmd.\n"
7856 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7859 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7861 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7862 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7866 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7869 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7870 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7871 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7872 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7873 "label terminates the batch file execution.\n"
7875 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7877 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7879 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7880 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7881 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7882 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7883 "komandų failo vykdymą.\n"
7885 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7889 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7890 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7892 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7893 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7897 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7899 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7900 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7901 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7903 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7904 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7906 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7908 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7909 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7910 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7912 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7913 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7917 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7919 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7920 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7921 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7923 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7925 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7926 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7927 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7930 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7931 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7934 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7935 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7939 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7941 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7943 "below the item are moved as well.\n"
7945 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7947 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7949 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7950 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7952 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7956 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7958 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7959 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7960 "PATH command with the new value.\n"
7962 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7963 "variable, for example:\n"
7964 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7966 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7968 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7969 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7970 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7972 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7974 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7978 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7980 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7981 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7983 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
7985 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
7986 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7990 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7992 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7993 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7995 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7997 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7998 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7999 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8000 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8002 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8003 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8004 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8005 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8007 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8008 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8010 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8012 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8013 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8015 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8017 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8019 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8020 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8021 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8023 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8024 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8025 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8026 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8028 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8029 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8034 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8035 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8037 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8038 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8041 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8042 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8045 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8046 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8049 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8050 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8053 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8054 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8058 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8060 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8062 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8064 "SET <variable>=<value>\n"
8066 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8067 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8068 "have embedded spaces.\n"
8070 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8071 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8072 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8073 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8075 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8077 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8079 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8081 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8083 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8084 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8086 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8087 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8088 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8089 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8093 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8094 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8095 "if called from the command line.\n"
8097 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8098 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8099 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8102 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8103 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8106 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8107 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8111 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8112 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8114 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8115 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8119 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8121 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8122 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8123 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8125 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8127 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8128 "Galimos formos yra:\n"
8130 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8131 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8132 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8134 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8137 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8138 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8141 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8142 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8146 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8147 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8149 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8150 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8154 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8156 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8157 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8158 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8159 "settings are restored.\n"
8161 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8163 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8164 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8165 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8169 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8170 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8172 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8173 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8177 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8179 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8183 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8185 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8187 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8188 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8189 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8190 "association, if any.\n"
8192 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8194 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8196 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8197 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8198 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8203 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8205 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8207 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8208 "currently defined.\n"
8209 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8211 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8212 "associated to the specified file type.\n"
8214 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8216 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8218 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8220 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8222 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8223 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8226 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8227 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8231 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8232 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8233 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8235 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8236 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8237 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8241 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8242 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8244 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8245 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8249 "CMD built-in commands are:\n"
8250 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8251 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8252 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8253 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8254 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8255 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8256 "COPY\t\tCopy file\n"
8257 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8258 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8259 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8260 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8261 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8262 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8263 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8264 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8265 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8266 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8267 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8268 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8269 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8270 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8271 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8272 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8273 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8274 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8275 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8276 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8277 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8278 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8279 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8280 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8281 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8282 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8283 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8285 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8287 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8288 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8289 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8290 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8291 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8292 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8293 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8294 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8295 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8296 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8297 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8298 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8299 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8300 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8301 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8302 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8303 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8304 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8305 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8306 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8307 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8308 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8309 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8310 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8311 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8312 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8313 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8314 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8315 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8316 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8317 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8318 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8319 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8320 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8322 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8326 msgid "Are you sure"
8329 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8334 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8340 msgid "File association missing for extension %s\n"
8341 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8344 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8345 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8348 msgid "Overwrite %s"
8349 msgstr "Perrašyti %s"
8356 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8357 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8360 msgid "Argument missing\n"
8361 msgstr "Trūksta argumento\n"
8364 msgid "Syntax error\n"
8365 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8368 msgid "No help available for %s\n"
8369 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8372 msgid "Target to GOTO not found\n"
8373 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8376 msgid "Current Date is %s\n"
8377 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8380 msgid "Current Time is %s\n"
8381 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8384 msgid "Enter new date: "
8385 msgstr "Įveskite naują datą: "
8388 msgid "Enter new time: "
8389 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8392 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8393 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8396 msgid "Failed to open '%s'\n"
8397 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8400 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8401 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8403 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8410 msgstr "%s, šalinti"
8413 msgid "Echo is %s\n"
8414 msgstr "ECHO yra %s\n"
8417 msgid "Verify is %s\n"
8418 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8421 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8422 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8425 msgid "Parameter error\n"
8426 msgstr "Parametro klaida\n"
8430 "Volume in drive %c is %s\n"
8431 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8434 "Tomas diske %c yra %s\n"
8435 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8439 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8440 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8443 msgid "PATH not found\n"
8444 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8447 msgid "Press any key to continue... "
8448 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8451 msgid "Wine Command Prompt"
8452 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8455 msgid "CMD Version %s\n"
8456 msgstr "CMD versija %s\n"
8463 msgid "The input line is too long.\n"
8464 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8467 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8468 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8471 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8472 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8475 msgid "Wine Explorer"
8476 msgstr "Wine naršyklė"
8483 msgid "Usage: hostname\n"
8484 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8487 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8488 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8492 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8495 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8498 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8499 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8502 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8504 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8507 msgid "%s adapter %s\n"
8508 msgstr "%s adapteris %s\n"
8515 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8516 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8520 msgstr "Kompiuterio vardas"
8524 msgstr "Mazgo tipas"
8528 msgstr "Transliavimas"
8531 msgid "Peer-to-peer"
8532 msgstr "Lygiarangis"
8543 msgid "IP routing enabled"
8544 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8547 msgid "Physical address"
8548 msgstr "Fizinis adresas"
8551 msgid "DHCP enabled"
8552 msgstr "DHCP įjungta"
8555 msgid "Default gateway"
8556 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8560 "The syntax of this command is:\n"
8562 "NET command [arguments]\n"
8564 "NET command /HELP\n"
8566 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8568 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8570 "NET komanda [argumentai]\n"
8572 "NET komanda /HELP\n"
8574 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8578 "The syntax of this command is:\n"
8580 "NET START [service]\n"
8582 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8583 "'service' is the name of the service to start.\n"
8585 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8587 "NET START [tarnyba]\n"
8589 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8590 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8594 "The syntax of this command is:\n"
8596 "NET STOP service\n"
8598 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8600 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8602 "NET STOP tarnyba\n"
8604 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8607 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8608 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8611 msgid "Could not stop service %s\n"
8612 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8615 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8616 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8619 msgid "Could not get handle to service.\n"
8620 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8623 msgid "The %s service is starting.\n"
8624 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8627 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8628 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8631 msgid "The %s service failed to start.\n"
8632 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8635 msgid "The %s service is stopping.\n"
8636 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8639 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8640 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8643 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8644 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8647 msgid "There are no entries in the list.\n"
8648 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8653 "Status Local Remote\n"
8654 "---------------------------------------------------------------\n"
8657 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8658 "---------------------------------------------------------------\n"
8661 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8662 msgstr "%s %s %s Atverti ištekliai: %lu\n"
8670 msgstr "Pristabdyta"
8673 msgid "Disconnected"
8677 msgid "A network error occurred"
8678 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8681 msgid "Connection is being made"
8685 msgid "Reconnecting"
8686 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8689 msgid "The following services are running:\n"
8690 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8693 msgid "&New\tCtrl+N"
8694 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8696 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8697 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8698 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8700 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8701 msgid "&Save\tCtrl+S"
8702 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8704 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8705 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8706 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8708 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8709 msgid "Page Se&tup..."
8710 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8713 msgid "P&rinter Setup..."
8714 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8716 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8720 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8721 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8722 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8724 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8725 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8726 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8728 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8729 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8730 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8732 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8733 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8734 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8736 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8738 msgid "&Delete\tDel"
8739 msgstr "&Šalinti\tDel"
8742 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8743 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8746 msgid "&Time/Date\tF5"
8747 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8750 msgid "&Wrap long lines"
8751 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8754 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8755 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8758 msgid "&Search next\tF3"
8759 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8761 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8762 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8763 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8765 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8766 msgid "&Contents\tF1"
8767 msgstr "&Turinys\tF1"
8770 msgid "&About Notepad"
8771 msgstr "&Apie užrašinę"
8775 msgstr "Puslapis &p"
8781 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8785 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8789 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8791 msgstr "Informacija"
8795 msgstr "Be pavadinimo"
8798 msgid "Text files (*.txt)"
8799 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8803 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8804 "Please use a different editor."
8806 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8807 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8811 "You did not enter any text.\n"
8812 "Please type something and try again."
8814 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8815 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8819 "File '%s' does not exist.\n"
8821 "Do you want to create a new file?"
8826 "Ar norite sukurti naują failą?"
8830 "File '%s' has been modified.\n"
8832 "Would you like to save the changes?"
8837 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8840 msgid "'%s' could not be found."
8841 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8845 "Not enough memory to complete this task.\n"
8846 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8848 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8849 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8852 msgid "Unicode (UTF-16)"
8853 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8856 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8857 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8860 msgid "Unicode (UTF-8)"
8861 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8866 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8867 "you save this file in the %s encoding.\n"
8868 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8869 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8873 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8875 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8876 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8880 msgid "&Bind to file..."
8881 msgstr "Susieti su &failu..."
8884 msgid "&View TypeLib..."
8885 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8888 msgid "&System Configuration"
8889 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8892 msgid "&Run the Registry Editor"
8893 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8900 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8901 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8904 msgid "&In-process server"
8905 msgstr "&Serveris procese"
8908 msgid "In-process &handler"
8909 msgstr "&Doroklė procese"
8912 msgid "&Local server"
8913 msgstr "&Vietinis serveris"
8916 msgid "&Remote server"
8917 msgstr "&Nutolęs serveris"
8920 msgid "View &Type information"
8921 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8924 msgid "Create &Instance"
8925 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8928 msgid "Create Instance &On..."
8929 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8932 msgid "&Release Instance"
8933 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8936 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8937 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8940 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8941 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8944 msgid "&Expert mode"
8945 msgstr "&Eksperto režimas"
8948 msgid "&Hidden component categories"
8949 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8951 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8953 msgstr "&Įrankių juosta"
8955 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8957 msgstr "&Būsenos juosta"
8959 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8960 msgid "&Refresh\tF5"
8961 msgstr "At&naujinti\tF5"
8964 msgid "&About OleView"
8965 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8969 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8972 msgid "&Group by type kind"
8973 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8975 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8977 msgstr "OLE žiūryklė"
8980 msgid "ITypeLib viewer"
8981 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8984 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8985 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8989 msgstr "versija 1.0"
8992 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8993 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8996 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8997 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9000 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9001 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9004 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9005 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9008 msgid "Run the Wine registry editor"
9009 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9012 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9013 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9016 msgid "Create an instance of the selected object"
9017 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9020 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9021 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9024 msgid "Release the currently selected object instance"
9025 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9028 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9029 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9032 msgid "Display the viewer for the selected item"
9033 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9036 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9037 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9041 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9042 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9045 msgid "Show or hide the toolbar"
9046 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9049 msgid "Show or hide the status bar"
9050 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9053 msgid "Refresh all lists"
9054 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9057 msgid "Display program information, version number and copyright"
9058 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9061 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9062 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9065 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9066 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9069 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9070 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9073 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9074 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9077 msgid "ObjectClasses"
9078 msgstr "Objektų klasės"
9081 msgid "Grouped by Component Category"
9082 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9085 msgid "OLE 1.0 Objects"
9086 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9089 msgid "COM Library Objects"
9090 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9094 msgstr "Visi objektai"
9097 msgid "Application IDs"
9098 msgstr "Programų identifikatoriai"
9101 msgid "Type Libraries"
9102 msgstr "Tipų bibliotekos"
9117 msgid "Implementation"
9118 msgstr "Realizacija"
9122 msgstr "Aktyvinimas"
9125 msgid "CoGetClassObject failed."
9126 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9129 msgid "Unknown error"
9130 msgstr "Nežinoma klaida"
9137 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9138 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9141 msgid "Inherited Interfaces"
9142 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9145 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9146 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9149 msgid "Close window"
9150 msgstr "Užverti langą"
9153 msgid "Group typeinfos by kind"
9154 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9161 msgid "O&pen\tEnter"
9162 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9164 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9165 msgid "&Move...\tF7"
9166 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9168 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9169 msgid "&Copy...\tF8"
9170 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9173 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9174 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9178 msgstr "&Vykdyti..."
9181 msgid "E&xit Windows"
9184 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9189 msgid "&Arrange automatically"
9190 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9193 msgid "&Minimize on run"
9194 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9196 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9197 msgid "&Save settings on exit"
9198 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9200 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9205 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9206 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9209 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9210 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9213 msgid "&Arrange Icons"
9214 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9217 msgid "&About Program Manager"
9218 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9221 msgid "Program Manager"
9222 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9229 msgid "Delete group `%s'?"
9230 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9233 msgid "Delete program `%s'?"
9234 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9236 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9237 msgid "Not implemented"
9238 msgstr "Nerealizuota"
9241 msgid "Error reading `%s'."
9242 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9245 msgid "Error writing `%s'."
9246 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9250 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9251 "Should it be tried further on?"
9253 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9254 "Mėginti atidaryti toliau?"
9257 msgid "Help not available."
9258 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9261 msgid "Unknown feature in %s"
9262 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9265 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9266 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9269 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9270 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9277 msgid "Libraries (*.dll)"
9278 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9282 msgstr "Piktogramų failai"
9285 msgid "Icons (*.ico)"
9286 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9290 "The syntax of this command is:\n"
9292 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9295 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9297 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9302 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9305 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9306 "d duomenys] [/f]\n"
9309 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9310 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9313 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9314 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9317 msgid "The operation completed successfully\n"
9318 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9321 msgid "Error: Invalid key name\n"
9322 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9325 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9326 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9329 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9330 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9334 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9335 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9342 msgid "&Import Registry File..."
9343 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9346 msgid "&Export Registry File..."
9347 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9349 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9351 msgstr "&Modifikuoti..."
9353 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9357 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9358 msgid "&String Value"
9359 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9361 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9362 msgid "&Binary Value"
9363 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9365 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9366 msgid "&DWORD Value"
9367 msgstr "&DWORD reikšmė"
9369 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9370 msgid "&Multi String Value"
9371 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9373 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9374 msgid "&Expandable String Value"
9375 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9377 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9379 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9381 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9382 msgid "&Copy Key Name"
9383 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9385 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9386 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9387 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9390 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9391 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9395 msgstr "&Būsenos juosta"
9397 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9399 msgstr "Po&langių skirtukas"
9402 msgid "&Remove Favorite..."
9403 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9406 msgid "&About Registry Editor"
9407 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9410 msgid "Modify Binary Data..."
9411 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9415 msgstr "&Eksportuoti..."
9418 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9419 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9422 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9423 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9426 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9427 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9430 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9431 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9435 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9437 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9440 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9441 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9448 msgid "Registry Editor"
9449 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9452 msgid "Import Registry File"
9453 msgstr "Importuoti registro failą"
9456 msgid "Export Registry File"
9457 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9460 msgid "Registry files (*.reg)"
9461 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9464 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9465 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9469 msgstr "(numatytoji)"
9472 msgid "(value not set)"
9473 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9476 msgid "(cannot display value)"
9477 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9480 msgid "(unknown %d)"
9481 msgstr "(nežinomas %d)"
9484 msgid "Quits the registry editor"
9485 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9488 msgid "Adds keys to the favorites list"
9489 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9492 msgid "Removes keys from the favorites list"
9493 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9496 msgid "Shows or hides the status bar"
9497 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9500 msgid "Change position of split between two panes"
9501 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9504 msgid "Refreshes the window"
9505 msgstr "Atnaujina langą"
9508 msgid "Deletes the selection"
9509 msgstr "Šalina atranką"
9512 msgid "Renames the selection"
9513 msgstr "Pervadina atranką"
9516 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9517 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9520 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9521 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9524 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9525 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9528 msgid "Modifies the value's data"
9529 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9532 msgid "Adds a new key"
9533 msgstr "Prideda naują raktą"
9536 msgid "Adds a new string value"
9537 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9540 msgid "Adds a new binary value"
9541 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9544 msgid "Adds a new double word value"
9545 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9548 msgid "Imports a text file into the registry"
9549 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9552 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9553 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9556 msgid "Prints all or part of the registry"
9557 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9560 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9561 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9564 msgid "Can't query value '%s'"
9565 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9568 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9569 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9572 msgid "Value is too big (%u)"
9573 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9576 msgid "Confirm Value Delete"
9577 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9580 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9581 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9584 msgid "Search string '%s' not found"
9585 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9588 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9589 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9593 msgstr "Naujas raktas #%d"
9596 msgid "New Value #%d"
9597 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9600 msgid "Can't query key '%s'"
9601 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9604 msgid "Adds a new multi string value"
9605 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9608 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9609 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9613 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9614 "with that suffix.\n"
9616 "start [options] program_filename [...]\n"
9617 "start [options] document_filename\n"
9620 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9621 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9622 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9623 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9625 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9626 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9627 "/L Show end-user license.\n"
9628 "/? Display this help and exit.\n"
9630 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9631 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9632 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9633 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9635 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9636 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9638 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9639 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9642 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9643 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9644 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9645 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9647 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9649 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9650 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9652 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9653 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9655 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9656 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9660 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9661 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9662 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9663 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9664 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9666 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9667 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9668 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9669 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9671 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9672 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9673 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9675 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9677 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9678 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9679 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9680 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9681 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9682 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9684 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9685 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9686 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9687 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9689 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9690 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9691 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9692 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9694 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9698 "Application could not be started, or no application associated with the "
9700 "ShellExecuteEx failed"
9702 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9703 "ShellExecuteEx nepavyko"
9706 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9708 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9711 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9712 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9715 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9717 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9720 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9721 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9724 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9725 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9728 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9729 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9732 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9733 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9736 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9738 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9743 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9745 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9749 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9750 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9753 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9754 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9757 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9758 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9761 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9762 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9765 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9766 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9769 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9770 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9772 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9773 msgid "&New Task (Run...)"
9774 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9777 msgid "E&xit Task Manager"
9778 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9781 msgid "&Minimize On Use"
9782 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9785 msgid "&Hide When Minimized"
9786 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9788 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9789 msgid "&Show 16-bit tasks"
9790 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9793 msgid "&Refresh Now"
9794 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9797 msgid "&Update Speed"
9798 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9800 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9804 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9808 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9814 msgstr "&Pristabdyta"
9816 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9817 msgid "&Select Columns..."
9818 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9820 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9821 msgid "&CPU History"
9822 msgstr "&CP istorija"
9824 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9825 msgid "&One Graph, All CPUs"
9826 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9828 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9829 msgid "One Graph &Per CPU"
9830 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9832 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9833 msgid "&Show Kernel Times"
9834 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9836 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9837 msgid "Tile &Horizontally"
9838 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9840 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9841 msgid "Tile &Vertically"
9842 msgstr "Iškloti &stačiai"
9844 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9846 msgstr "Susk&leisti"
9848 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9850 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9852 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9853 msgid "&Bring To Front"
9854 msgstr "Perkelti į &priekį"
9857 msgid "&About Task Manager"
9858 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9862 msgstr "Per&jungti į"
9866 msgstr "&Baigti užduotį"
9869 msgid "&Go To Process"
9870 msgstr "&Eiti į procesą"
9873 msgid "&End Process"
9874 msgstr "&Baigti procesą"
9877 msgid "End Process &Tree"
9878 msgstr "Baigti procesų &medį"
9880 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9885 msgid "Set &Priority"
9886 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9890 msgstr "&Tikralaikis"
9893 msgid "&Above Normal"
9894 msgstr "&Virš normalaus"
9897 msgid "&Below Normal"
9898 msgstr "&Žemiau normalaus"
9901 msgid "Set &Affinity..."
9902 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9905 msgid "Edit Debug &Channels..."
9906 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9908 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9909 msgid "Task Manager"
9910 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9913 msgid "Create New Task"
9914 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9917 msgid "Runs a new program"
9918 msgstr "Paleidžia naują programą"
9921 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9923 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9927 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9929 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9932 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9933 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9936 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9938 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9942 msgid "Displays tasks by using large icons"
9943 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9946 msgid "Displays tasks by using small icons"
9947 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9950 msgid "Displays information about each task"
9951 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9954 msgid "Updates the display twice per second"
9955 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9958 msgid "Updates the display every two seconds"
9959 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9962 msgid "Updates the display every four seconds"
9963 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9966 msgid "Does not automatically update"
9967 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9970 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9971 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9974 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9975 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9978 msgid "Minimizes the windows"
9979 msgstr "Suskleidžia langus"
9982 msgid "Maximizes the windows"
9983 msgstr "Išskleidžia langus"
9986 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9987 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9990 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9991 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9994 msgid "Displays Task Manager help topics"
9995 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9998 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9999 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10002 msgid "Exits the Task Manager application"
10003 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10006 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10007 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10010 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10011 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10014 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10015 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10018 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10019 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10022 msgid "Each CPU has its own history graph"
10023 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10026 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10027 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10030 msgid "Tells the selected tasks to close"
10031 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10034 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10035 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10038 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10039 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10042 msgid "Removes the process from the system"
10043 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10046 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10047 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10050 msgid "Attaches the debugger to this process"
10051 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10054 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10055 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10058 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10059 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10062 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10063 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10066 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10067 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10070 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10071 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10074 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10075 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10078 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10079 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10082 msgid "Controls Debug Channels"
10083 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10090 msgid "Performance"
10094 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10095 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10098 msgid "Processes: %d"
10099 msgstr "Procesai: %d"
10102 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10103 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10107 msgstr "Proceso vardas"
10123 msgstr "Atm naudojimas"
10127 msgstr "Atm pokytis"
10130 msgid "Peak Mem Usage"
10131 msgstr "Atm naud. pikas"
10134 msgid "Page Faults"
10135 msgstr "Puslap. klaidos"
10138 msgid "USER Objects"
10139 msgstr "USER objektai"
10143 msgstr "I/O skaitymai"
10146 msgid "I/O Read Bytes"
10147 msgstr "I/O persk. baitų"
10155 msgstr "Naudotojas"
10159 msgstr "PK pokytis"
10167 msgstr "Sukeič. telkinys"
10171 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10175 msgstr "Baz. prioritetas"
10186 msgid "GDI Objects"
10187 msgstr "GDI objektai"
10191 msgstr "I/O rašymai"
10194 msgid "I/O Write Bytes"
10195 msgstr "I/O įraš. baitų"
10202 msgid "I/O Other Bytes"
10203 msgstr "I/O kitų baitų"
10206 msgid "Task Manager Warning"
10207 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10211 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10212 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10213 "sure you want to change the priority class?"
10215 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10216 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10217 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10220 msgid "Unable to Change Priority"
10221 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10225 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10226 "results including loss of data and system instability. The\n"
10227 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10228 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10229 "terminate the process?"
10231 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10232 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10233 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10234 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10237 msgid "Unable to Terminate Process"
10238 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10242 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10243 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10245 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10246 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10249 msgid "Unable to Debug Process"
10250 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10253 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10254 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10257 msgid "Invalid Option"
10258 msgstr "Neteisingi parametrai"
10261 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10262 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10265 msgid "System Idle Process"
10266 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10269 msgid "Not Responding"
10281 msgid "Debug Channels"
10282 msgstr "Derinimo kanalai"
10286 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10290 msgstr "Err (klaida)"
10294 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10298 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10300 #: uninstaller.rc:26
10301 msgid "Wine Application Uninstaller"
10302 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10304 #: uninstaller.rc:27
10306 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10308 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10310 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10311 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10312 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10319 msgid "&Scale to Window"
10320 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10339 msgid "Regular Metafile Viewer"
10340 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10344 msgstr "Bibliotekos"
10351 msgid "Select the Unix target directory, please."
10352 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10355 msgid "Show &Advanced"
10356 msgstr "Rodyti papil&domas"
10359 msgid "Hide &Advanced"
10360 msgstr "Slėpti papil&domas"
10364 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10371 msgid "Desktop Integration"
10372 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10383 msgid "Wine configuration"
10384 msgstr "Wine konfigūravimas"
10387 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10388 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10391 msgid "Select a theme file"
10392 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10400 msgstr "Susietas su"
10403 msgid "Wine configuration for %s"
10404 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10407 msgid "Selected driver: %s"
10408 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
10415 msgid "Audio test failed!"
10416 msgstr "Garso testas nepavyko!"
10419 msgid "(System default)"
10420 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
10424 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10425 "Are you sure you want to do this?"
10427 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10428 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10431 msgid "Warning: system library"
10432 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10443 msgid "native, builtin"
10444 msgstr "sava, įtaisyta"
10447 msgid "builtin, native"
10448 msgstr "įtaisyta, sava"
10455 msgid "Default Settings"
10456 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10459 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10460 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
10463 msgid "Use global settings"
10464 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10467 msgid "Select an executable file"
10468 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10472 msgstr "Aparatinis"
10475 msgctxt "vertex shader mode"
10480 msgid "Autodetect..."
10481 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10484 msgid "Local hard disk"
10485 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10488 msgid "Network share"
10489 msgstr "Tinklo diskas"
10492 msgid "Floppy disk"
10501 "You cannot add any more drives.\n"
10503 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10505 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10507 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10511 msgid "System drive"
10512 msgstr "Sisteminis diskas"
10516 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10518 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10519 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10521 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10523 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10524 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10527 msgctxt "Drive letter"
10532 msgid "Drive Mapping"
10533 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10537 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10539 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10541 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10543 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10546 msgid "Controls Background"
10547 msgstr "Valdiklių fonas"
10550 msgid "Controls Text"
10551 msgstr "Valdiklių tekstas"
10554 msgid "Menu Background"
10555 msgstr "Meniu fonas"
10559 msgstr "Meniu tekstas"
10563 msgstr "Slankjuostė"
10566 msgid "Selection Background"
10567 msgstr "Žymėjimo fonas"
10570 msgid "Selection Text"
10571 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10574 msgid "ToolTip Background"
10575 msgstr "Patarimo fonas"
10578 msgid "ToolTip Text"
10579 msgstr "Patarimo tekstas"
10582 msgid "Window Background"
10583 msgstr "Lango fonas"
10586 msgid "Window Text"
10587 msgstr "Lango tekstas"
10590 msgid "Active Title Bar"
10591 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10594 msgid "Active Title Text"
10595 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10598 msgid "Inactive Title Bar"
10599 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10602 msgid "Inactive Title Text"
10603 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10606 msgid "Message Box Text"
10607 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10610 msgid "Application Workspace"
10611 msgstr "Programos erdvė"
10614 msgid "Window Frame"
10615 msgstr "Lango rėmelis"
10618 msgid "Active Border"
10619 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10622 msgid "Inactive Border"
10623 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10626 msgid "Controls Shadow"
10627 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10631 msgstr "Pilkas tekstas"
10634 msgid "Controls Highlight"
10635 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10638 msgid "Controls Dark Shadow"
10639 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10642 msgid "Controls Light"
10643 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10646 msgid "Controls Alternate Background"
10647 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10650 msgid "Hot Tracked Item"
10651 msgstr "Pažymėtas elementas"
10654 msgid "Active Title Bar Gradient"
10655 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10658 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10659 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10662 msgid "Menu Highlight"
10663 msgstr "Meniu paryškinimas"
10667 msgstr "Meniu juosta"
10669 #: wineconsole.rc:26
10670 msgid "Set &Defaults"
10671 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10673 #: wineconsole.rc:28
10677 #: wineconsole.rc:31
10678 msgid "&Select all"
10679 msgstr "&Pažymėti viską"
10681 #: wineconsole.rc:32
10685 #: wineconsole.rc:33
10689 #: wineconsole.rc:36
10690 msgid "Setup - Default settings"
10691 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10693 #: wineconsole.rc:37
10694 msgid "Setup - Current settings"
10695 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10697 #: wineconsole.rc:38
10698 msgid "Configuration error"
10699 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10701 #: wineconsole.rc:39
10702 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10703 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10705 #: wineconsole.rc:34
10706 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10707 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10709 #: wineconsole.rc:35
10710 msgid "This is a test"
10711 msgstr "Čia yra testas"
10713 #: wineconsole.rc:41
10714 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10715 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10717 #: wineconsole.rc:42
10718 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10719 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10721 #: wineconsole.rc:43
10722 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10723 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10725 #: wineconsole.rc:44
10726 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10727 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10729 #: wineconsole.rc:45
10731 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10732 "The command is invalid.\n"
10734 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10735 "Neteisinga komanda.\n"
10737 #: wineconsole.rc:47
10741 " wineconsole [options] <command>\n"
10747 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10751 #: wineconsole.rc:49
10753 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10755 " try to setup the current terminal as a Wine "
10758 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10759 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10762 #: wineconsole.rc:50
10763 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10764 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
10766 #: wineconsole.rc:51
10770 " wineconsole cmd\n"
10771 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10776 " wineconsole cmd\n"
10777 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
10781 msgid "Wine program crash"
10782 msgstr "Wine programos strigtis"
10785 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10786 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10789 msgid "(unidentified)"
10790 msgstr "(nenustatytas)"
10793 msgid "&Open\tEnter"
10794 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10798 msgstr "Per&vadinti..."
10801 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10802 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10806 msgstr "&Vykdyti..."
10809 msgid "Cr&eate Directory..."
10810 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10812 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10813 msgid "E&xit\tAlt+X"
10814 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10821 msgid "Connect &Network Drive..."
10822 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10825 msgid "&Disconnect Network Drive"
10826 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10833 msgid "&All File Details"
10834 msgstr "Visa failo &informacija"
10837 msgid "&Sort by Name"
10838 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10841 msgid "Sort &by Type"
10842 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10845 msgid "Sort by Si&ze"
10846 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10849 msgid "Sort by &Date"
10850 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10853 msgid "Filter by&..."
10854 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10858 msgstr "&Diskų juosta"
10861 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10862 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10865 msgid "New &Window"
10866 msgstr "Naujas &langas"
10869 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10870 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10873 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10874 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10877 msgid "&About Wine File Manager"
10878 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10881 msgid "Applying font settings"
10882 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10885 msgid "Error while selecting new font."
10886 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10889 msgid "Wine File Manager"
10890 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10894 msgstr "šakninė fs"
10902 msgstr "Apvalkalas"
10905 msgid "Not yet implemented"
10906 msgstr "Dar nerealizuota"
10921 msgid "Index/Inode"
10922 msgstr "Indeksas/Inode"
10930 msgid "%1 of %2 free"
10931 msgstr "%s iš %s laisva"
10939 msgstr "&Naujas\tF2"
10942 msgid "Question &Marks"
10943 msgstr "&Klaustukai"
10947 msgstr "P&radedantis"
10955 msgstr "Ek&spertas"
10959 msgstr "Pasirin&ktas..."
10962 msgid "&Fastest Times"
10963 msgstr "&Geriausi laikai"
10966 msgid "&About WineMine"
10967 msgstr "&Apie Wine minas"
10978 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10979 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10982 msgid "Printer &setup..."
10983 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10986 msgid "&Annotate..."
10987 msgstr "Ko&mentuoti..."
10991 msgstr "&Adresynas"
10995 msgstr "&Apibrėžti..."
11001 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11005 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11009 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11014 msgid "&Help on help\tF1"
11015 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11018 msgid "Always on &top"
11019 msgstr "&Visada viršuje"
11022 msgid "&About Wine Help"
11023 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
11026 msgid "Annotation..."
11027 msgstr "Komentuoti..."
11035 msgstr "Wine žinynas"
11038 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11039 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11050 msgid "Help files (*.hlp)"
11051 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11054 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11055 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11058 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11059 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11062 msgid "Help topics: "
11063 msgstr "Žinyno temos: "
11066 msgid "&New...\tCtrl+N"
11067 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11070 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11071 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11074 msgid "&Clear\tDEL"
11075 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11078 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11079 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11082 msgid "Find &next\tF3"
11083 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11087 msgstr "Tik skait&ymui"
11091 msgstr "&Modifikuotas"
11095 msgstr "Papi&ldomi"
11098 msgid "Selection &info"
11099 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11102 msgid "Character &format"
11103 msgstr "Rašmenų &formatas"
11106 msgid "&Def. char format"
11107 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11110 msgid "Paragrap&h format"
11111 msgstr "&Pastraipos formatas"
11115 msgstr "&Gauti tekstą"
11119 msgstr "&Formatų juosta"
11127 msgstr "&Būsenos juosta"
11130 msgid "&Options..."
11131 msgstr "&Parinktys..."
11135 msgstr "Įter&pimas"
11138 msgid "&Date and time..."
11139 msgstr "&Data ir laikas..."
11145 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11146 msgid "&Bullet points"
11147 msgstr "&Ženkleliai"
11149 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11150 msgid "&Paragraph..."
11151 msgstr "&Pastraipa..."
11155 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11158 msgid "Backgroun&d"
11162 msgid "&System\tCtrl+1"
11163 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11166 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11167 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11170 msgid "&About Wine Wordpad"
11171 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11175 msgstr "Automatinė"
11178 msgid "All documents (*.*)"
11179 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11182 msgid "Text documents (*.txt)"
11183 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11186 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11187 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11190 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11191 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11194 msgid "Rich text document"
11195 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11198 msgid "Text document"
11199 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11202 msgid "Unicode text document"
11203 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11206 msgid "Printer files (*.prn)"
11207 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
11227 msgstr "Raiškusis tekstas"
11231 msgstr "Tolesnis puslapis"
11234 msgid "Previous page"
11235 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11239 msgstr "Du puslapiai"
11243 msgstr "Vienas puslapis"
11262 msgctxt "unit: centimeter"
11267 msgctxt "unit: inch"
11276 msgctxt "unit: point"
11282 msgstr "Dokumentas"
11285 msgid "Save changes to '%s'?"
11286 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11289 msgid "Finished searching the document."
11290 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11293 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11294 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11298 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11299 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11301 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11302 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11305 msgid "Invalid number format"
11306 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11309 msgid "OLE storage documents are not supported"
11310 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11313 msgid "Could not save the file."
11314 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11317 msgid "You do not have access to save the file."
11318 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11321 msgid "Could not open the file."
11322 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11325 msgid "You do not have access to open the file."
11326 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11329 msgid "Printing not implemented"
11330 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11333 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11334 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11337 msgid "Starting Wordpad failed"
11338 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11341 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11342 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11345 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11346 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
11349 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11350 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11353 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11354 msgstr "bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
11357 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11358 msgstr "nukopijuota failų: %1!d!\n"
11362 "Is '%1' a filename or directory\n"
11364 "(F - File, D - Directory)\n"
11366 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
11368 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11371 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11372 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
11375 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11376 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
11379 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11380 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
11383 msgid "Failed to open '%1'\n"
11384 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
11387 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11388 msgstr "Klaida skaitant „1“\n"
11396 msgctxt "Directory key"
11402 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11405 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11406 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11410 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11412 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11413 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11414 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11415 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11416 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11417 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11418 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11419 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11420 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11421 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11422 "[/N] Copy using short names.\n"
11423 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11424 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11425 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11426 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11427 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11428 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11429 "\tarchive attribute.\n"
11430 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11431 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11432 "\t\tthan source.\n"
11435 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
11438 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11439 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11443 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11444 "\t2 ar daugiau failų.\n"
11445 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
11446 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
11447 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11448 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
11449 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
11450 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
11451 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
11452 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
11453 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
11454 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
11455 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
11456 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
11457 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
11458 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
11459 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
11460 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
11461 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11462 "\tarchyvavimo požymį.\n"
11463 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11465 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11466 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"