1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Preklicujem ..."
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
38 msgstr "Pojdi na danes"
42 msgstr "Poveži se na %s"
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Povezovanje na %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Prijava ni uspela"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno uporabniško ime in/ali geslo."
60 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
62 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
63 "entering your password."
65 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
67 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
68 "in ponovno vnesite geslo."
71 msgid "Caps Lock is On"
72 msgstr "Caps Lock je vključen"
75 msgid "Authority Key Identifier"
79 msgid "Key Attributes"
83 msgid "Key Usage Restriction"
87 msgid "Subject Alternative Name"
91 msgid "Issuer Alternative Name"
95 msgid "Basic Constraints"
103 msgid "Certificate Policies"
107 msgid "Subject Key Identifier"
111 msgid "CRL Reason Code"
115 msgid "CRL Distribution Points"
119 msgid "Enhanced Key Usage"
123 msgid "Authority Information Access"
127 msgid "Certificate Extensions"
131 msgid "Next Update Location"
135 msgid "Yes or No Trust"
140 msgid "Email Address"
141 msgstr "Fizični naslov"
144 msgid "Unstructured Name"
152 msgid "Message Digest"
164 msgid "Challenge Password"
168 msgid "Unstructured Address"
172 msgid "SMIME Capabilities"
176 msgid "Prefer Signed Data"
179 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
183 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
188 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
192 msgid "Certification Authority Issuer"
196 msgid "Certification Template Name"
200 msgid "Certificate Type"
204 msgid "Certificate Manifold"
208 msgid "Netscape Cert Type"
212 msgid "Netscape Base URL"
216 msgid "Netscape Revocation URL"
220 msgid "Netscape CA Revocation URL"
224 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
228 msgid "Netscape CA Policy URL"
232 msgid "Netscape SSL ServerName"
236 msgid "Netscape Comment"
240 msgid "SpcSpAgencyInfo"
244 msgid "SpcFinancialCriteria"
248 msgid "SpcMinimalCriteria"
252 msgid "Country/Region"
260 msgid "Organizational Unit"
272 msgid "State or Province"
292 msgid "Domain Component"
296 msgid "Street Address"
300 msgid "Serial Number"
311 msgid "Cross CA Version"
315 msgid "Serialized Signature Serial Number"
319 msgid "Principal Name"
323 msgid "Windows Product Update"
327 msgid "Enrollment Name Value Pair"
338 msgid "Enrollment CSP"
346 msgid "Delta CRL Indicator"
350 msgid "Issuing Distribution Point"
358 msgid "Name Constraints"
362 msgid "Policy Mappings"
366 msgid "Policy Constraints"
370 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
374 msgid "Application Policies"
378 msgid "Application Policy Mappings"
382 msgid "Application Policy Constraints"
394 msgid "Unsigned CMC Request"
398 msgid "CMC Status Info"
403 msgid "CMC Extensions"
409 msgid "CMC Attributes"
417 msgid "PKCS 7 Signed"
421 msgid "PKCS 7 Enveloped"
425 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
429 msgid "PKCS 7 Digested"
433 msgid "PKCS 7 Encrypted"
437 msgid "Previous CA Certificate Hash"
441 msgid "Virtual Base CRL Number"
445 msgid "Next CRL Publish"
449 msgid "CA Encryption Certificate"
452 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
453 msgid "Key Recovery Agent"
457 msgid "Certificate Template Information"
461 msgid "Enterprise Root OID"
469 msgid "Encrypted Private Key"
473 msgid "Published CRL Locations"
477 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
481 msgid "Transaction Id"
489 msgid "Recipient Nonce"
497 msgid "Get Certificate"
505 msgid "Revoke Request"
509 msgid "Query Pending"
512 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
513 msgid "Certificate Trust List"
517 msgid "Archived Key Certificate Hash"
521 msgid "Private Key Usage Period"
525 msgid "Client Information"
529 msgid "Server Authentication"
533 msgid "Client Authentication"
545 msgid "Time Stamping"
549 msgid "Microsoft Trust List Signing"
553 msgid "Microsoft Time Stamping"
557 msgid "IP security end system"
561 msgid "IP security tunnel termination"
565 msgid "IP security user"
569 msgid "Encrypting File System"
572 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
573 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
576 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
577 msgid "Windows System Component Verification"
580 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
581 msgid "OEM Windows System Component Verification"
584 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
585 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
588 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
589 msgid "Key Pack Licenses"
592 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
593 msgid "License Server Verification"
596 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
597 msgid "Smart Card Logon"
600 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
602 msgid "Digital Rights"
603 msgstr "Digi&talna ura"
605 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
606 msgid "Qualified Subordination"
609 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
613 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
615 msgid "Document Signing"
616 msgstr "Manjkajoč argument\n"
619 msgid "IP security IKE intermediate"
622 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
623 msgid "File Recovery"
626 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
627 msgid "Root List Signer"
631 msgid "All application policies"
634 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
635 msgid "Directory Service Email Replication"
638 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
639 msgid "Certificate Request Agent"
642 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
643 msgid "Lifetime Signing"
647 msgid "All issuance policies"
651 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
659 msgid "Intermediate Certification Authorities"
667 msgid "Trusted Publishers"
671 msgid "Untrusted Certificates"
679 msgid "Certificate Issuer"
683 msgid "Certificate Serial Number="
692 msgid "Email Address="
693 msgstr "Fizični naslov"
700 msgid "Directory Address"
717 msgid "Registered ID="
721 msgid "Unknown Key Usage"
725 msgid "Subject Type="
738 msgid "Path Length Constraint="
742 msgid "Information Not Available"
746 msgid "Authority Info Access"
750 msgid "Access Method="
762 msgid "Unknown Access Method"
766 msgid "Alternative Name"
770 msgid "CRL Distribution Point"
774 msgid "Distribution Point Name"
794 msgid "Key Compromise"
798 msgid "CA Compromise"
802 msgid "Affiliation Changed"
810 msgid "Operation Ceased"
814 msgid "Certificate Hold"
818 msgid "Financial Information="
826 msgid "Not Available"
830 msgid "Meets Criteria="
833 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
837 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
842 msgid "Digital Signature"
846 msgid "Non-Repudiation"
850 msgid "Key Encipherment"
854 msgid "Data Encipherment"
858 msgid "Key Agreement"
862 msgid "Certificate Signing"
866 msgid "Off-line CRL Signing"
874 msgid "Encipher Only"
878 msgid "Decipher Only"
882 msgid "SSL Client Authentication"
886 msgid "SSL Server Authentication"
910 msgid "Certificate Policy"
914 msgid "Policy Identifier: "
918 msgid "Policy Qualifier Info"
922 msgid "Policy Qualifier Id="
930 msgid "Notice Reference"
934 msgid "Organization="
938 msgid "Notice Number="
945 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
951 msgid "Certificate Information"
956 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
957 "altered or corrupted."
962 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
963 "trusted root certificate store."
967 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
972 msgid "This certificate's issuer could not be found."
973 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
976 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
980 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1000 msgid "This certificate has an invalid signature."
1004 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1008 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1012 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1016 msgid "This certificate is OK."
1027 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1032 msgid "Version 1 Fields Only"
1037 msgid "Extensions Only"
1039 "CMD različica %s\n"
1044 msgid "Critical Extensions Only"
1046 "CMD različica %s\n"
1051 msgid "Properties Only"
1053 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1055 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1062 "CMD različica %s\n"
1066 msgid "Serial number"
1080 msgstr "Neveljavna opcija"
1085 msgstr "USER predmeti"
1092 msgid "%s (%d bits)"
1100 msgid "Enhanced key usage (property)"
1104 msgid "Friendly name"
1107 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1113 msgid "Certificate Properties"
1114 msgstr "Lastnosti &celice"
1117 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1121 msgid "The OID you entered already exists."
1125 msgid "Select Certificate Store"
1129 msgid "Please select a certificate store."
1133 msgid "Certificate Import Wizard"
1138 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1139 "select another file."
1143 msgid "File to Import"
1147 msgid "Specify the file you want to import."
1150 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1151 msgid "Certificate Store"
1156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1157 "lists, and certificate trust lists."
1161 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1165 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1168 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1169 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1172 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1173 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1177 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1181 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1186 msgid "All Files (*.*)"
1187 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
1190 msgid "Please select a file."
1194 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1199 msgid "Could not open "
1200 msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke."
1203 msgid "Determined by the program"
1207 msgid "Please select a store"
1211 msgid "Certificate Store Selected"
1215 msgid "Automatically determined by the program"
1222 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1224 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1233 msgid "Certificate Revocation List"
1237 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1241 msgid "Personal Information Exchange"
1246 msgid "The import was successful."
1247 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
1250 msgid "The import failed."
1258 msgid "<Advanced Purposes>"
1270 msgid "Expiration Date"
1274 msgid "Friendly Name"
1277 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1284 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1285 "sign messages with it.\n"
1286 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1291 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1292 "sign messages with them.\n"
1293 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1298 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1299 "verify messages signed with it.\n"
1300 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1305 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1306 "verify messages signed with it.\n"
1307 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1312 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1314 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1319 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1321 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1326 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1327 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1328 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1333 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1334 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1335 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1340 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1341 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1346 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1347 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1351 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1355 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1359 msgid "Certificates"
1363 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1367 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1372 "Ensures software came from software publisher\n"
1373 "Protects software from alteration after publication"
1377 msgid "Protects e-mail messages"
1381 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1385 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1389 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1393 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1397 msgid "Private Key Archival"
1401 msgid "Certificate Export Wizard"
1406 msgid "Export Format"
1410 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1414 msgid "Export Filename"
1418 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1422 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1426 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1430 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1434 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1438 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1442 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1451 msgid "Include all certificates in certificate path"
1460 msgid "The export was successful."
1461 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
1464 msgid "The export failed."
1468 msgid "Export Private Key"
1473 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1478 msgid "Enter Password"
1482 msgid "You may password-protect a private key."
1486 msgid "The passwords do not match."
1490 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1494 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1498 msgid "Default DirectSound"
1499 msgstr "Privzeta DirectSound naprava"
1502 msgid "DirectSound: %s"
1503 msgstr "DirectSound: %s"
1506 msgid "Default WaveOut Device"
1507 msgstr "Privzeta WaveOut naprava"
1510 msgid "Default MidiOut Device"
1511 msgstr "Privzeta MidiOut naprava"
1513 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1521 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1527 msgstr "&Priljubljene"
1537 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1555 msgstr "Sinhroniziraj"
1557 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1561 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1574 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1575 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1578 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1579 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1582 msgid "IDTB_CONTENTS"
1583 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1591 msgstr "IDTB_SEARCH"
1594 msgid "IDTB_HISTORY"
1595 msgstr "IDTB_HISTORY"
1598 msgid "IDTB_FAVORITES"
1599 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1618 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1619 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1622 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1623 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1625 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1626 msgid "Cinepak Video codec"
1630 msgid "Internet Settings"
1631 msgstr "Internetne možnosti"
1634 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1635 msgstr "Konfiguriraj internetni brskalnik v Wine in sorodne nastavitve"
1638 msgid "Error converting object to primitive type"
1639 msgstr "Napaka med spreminjanjem v primitivni tip"
1642 msgid "Invalid procedure call or argument"
1643 msgstr "Napačen klic postopka ali argument"
1646 msgid "Subscript out of range"
1650 msgid "Automation server can't create object"
1651 msgstr "Avtomatizacijski server ne more ustvariti objekta"
1654 msgid "Object doesn't support this property or method"
1655 msgstr "Objekt ne podpira atributa ali metode"
1658 msgid "Object doesn't support this action"
1659 msgstr "Objekt ne podpira akcije"
1662 msgid "Argument not optional"
1663 msgstr "Argument je obvezen"
1666 msgid "Syntax error"
1667 msgstr "Napačna sintaksa"
1670 msgid "Expected ';'"
1671 msgstr "Pričakujem ';'"
1674 msgid "Expected '('"
1675 msgstr "Pričakujem '('"
1678 msgid "Expected ')'"
1679 msgstr "Pričakujem ')'"
1682 msgid "Unterminated string constant"
1683 msgstr "Nezaključen niz"
1686 msgid "Conditional compilation is turned off"
1690 msgid "Number expected"
1691 msgstr "Pričakujem število"
1694 msgid "Function expected"
1695 msgstr "Pričakujem funkcijo"
1698 msgid "'[object]' is not a date object"
1699 msgstr "'[object]' ni date objekt"
1702 msgid "Object expected"
1703 msgstr "Pričakujem objekt"
1706 msgid "Illegal assignment"
1707 msgstr "Napačna prireditev"
1710 msgid "'|' is undefined"
1711 msgstr "'|' je nedifiniran"
1714 msgid "Boolean object expected"
1715 msgstr "Pričakujem Boolean objekt"
1719 msgid "VBArray object expected"
1720 msgstr "Pričakujem Array objekt"
1723 msgid "JScript object expected"
1724 msgstr "Pričakujem JScript objekt"
1727 msgid "Syntax error in regular expression"
1728 msgstr "Napačna sintaksa v regularnem izrazu"
1731 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1732 msgstr "URI vsebuje neveljavne znake"
1735 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1736 msgstr "Dožina polja mora bit pozitivno celo število"
1739 msgid "Array object expected"
1740 msgstr "Pričakujem Array objekt"
1744 msgstr "Lokalna vrata"
1747 msgid "Local Monitor"
1748 msgstr "Lokalen monitor"
1751 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1752 msgstr "Pošiljanje ni uspelo, ker nimate nameščenega MAPI klienta."
1760 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1761 "file path and try again."
1763 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
1764 "in poskusite znova."
1767 msgid "path %s not found"
1768 msgstr "pot %s ne obstaja"
1771 msgid "insert disk %s"
1772 msgstr "vnesite disk %s"
1776 "Windows Installer %s\n"
1779 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1781 "Install a product:\n"
1782 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1783 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1784 "\t/a package [property]\n"
1785 "Repair an installation:\n"
1786 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1787 "Uninstall a product:\n"
1788 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1789 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1790 "Advertise a product:\n"
1791 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1793 "\t/p patchpackage [property]\n"
1794 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1795 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1796 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1797 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1798 "Register MSI Service:\n"
1800 "Unregister MSI Service:\n"
1802 "Display this help:\n"
1806 "Windows Installer %s\n"
1809 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1811 "Install a product:\n"
1812 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1813 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1814 "\t/a package [property]\n"
1815 "Repair an installation:\n"
1816 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1817 "Uninstall a product:\n"
1818 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1819 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1820 "Advertise a product:\n"
1821 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1823 "\t/p patchpackage [property]\n"
1824 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1825 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1826 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1827 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1828 "Register MSI Service:\n"
1830 "Unregister MSI Service:\n"
1832 "Display this help:\n"
1837 msgid "enter which folder contains %s"
1838 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
1841 msgid "install source for feature missing"
1842 msgstr "manjkajoč namestitveni vir za namestitev funkcije"
1845 msgid "network drive for feature missing"
1846 msgstr "manjkajoč omrežni pogon za namestitev funkcijo"
1849 msgid "feature from:"
1850 msgstr "funkcija z:"
1853 msgid "choose which folder contains %s"
1854 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
1858 msgstr "WINE-MS-RLE"
1861 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1862 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
1866 "Wine MS-RLE video codec\n"
1867 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1869 "Wine MS-RLE video kodek\n"
1870 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1877 msgid "Wine Video 1 video codec"
1878 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
1896 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1900 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1904 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1906 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1914 msgid "&Save Background As..."
1915 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
1918 msgid "Set As Back&ground"
1919 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
1922 msgid "&Copy Background"
1923 msgstr "&Kopiraj ozadje"
1926 msgid "Set as &Desktop Item"
1927 msgstr "Nastavi kot p&redmet Namizja"
1929 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1931 msgstr "Izberi &vse"
1933 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1934 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1939 msgid "Create Shor&tcut"
1940 msgstr "Ustvari &bližnjico"
1943 msgid "Add to &Favorites"
1944 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene"
1947 msgid "&View Source"
1948 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
1952 msgstr "N&abor znakov"
1962 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1966 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1968 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1975 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1977 msgstr "&Odpri povezavo"
1979 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1980 msgid "Open Link in &New Window"
1981 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
1983 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1984 msgid "Save Target &As..."
1985 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
1987 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1988 msgid "&Print Target"
1989 msgstr "Na&tisni cilj"
1991 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1992 msgid "S&how Picture"
1993 msgstr "P&okaži sliko"
1995 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1996 msgid "&Save Picture As..."
1997 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
2000 msgid "&E-mail Picture..."
2001 msgstr "Po&šlji sliko ..."
2004 msgid "Pr&int Picture..."
2005 msgstr "Natisni s&liko ..."
2008 msgid "&Go to My Pictures"
2009 msgstr "Po&jdi v mapo Slike"
2011 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2012 msgid "Set as Back&ground"
2013 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
2015 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2016 msgid "Set as &Desktop Item..."
2017 msgstr "Nastavi kot p&redmet Namizja ..."
2019 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2024 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2025 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2029 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2030 msgid "Copy Shor&tcut"
2031 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
2033 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2034 msgid "Add to &Favorites..."
2035 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
2037 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2047 msgstr "&Razveljavi"
2078 msgid "&Cell Properties"
2079 msgstr "Lastnosti &celice"
2082 msgid "&Table Properties"
2083 msgstr "Lastnosti &tabele"
2086 msgid "1DSite Select"
2087 msgstr "1DSite Select"
2093 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2097 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2099 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2106 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2111 msgid "Open in &New Window"
2112 msgstr "Odpri v &novem oknu"
2119 msgid "Context Unknown"
2120 msgstr "Neznan kontekst"
2123 msgid "DYNSRC Image"
2124 msgstr "DYNSRC slika"
2127 msgid "&Save Video As..."
2128 msgstr "Shrani &video kot ..."
2130 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2151 msgid "Resource Failures"
2152 msgstr "Resource Failures"
2155 msgid "Dump Tracking Info"
2156 msgstr "Dump Tracking Info"
2160 msgstr "Debug Break"
2175 msgid "Dump DisplayTree"
2176 msgstr "Dump DisplayTree"
2179 msgid "Dump FormatCaches"
2180 msgstr "Dump FormatCaches"
2183 msgid "Dump LayoutRects"
2184 msgstr "Dump LayoutRects"
2187 msgid "Memory Monitor"
2188 msgstr "Memory Monitor"
2191 msgid "Performance Meters"
2192 msgstr "Performance Meters"
2199 msgid "&Browse View"
2200 msgstr "&Browse View"
2207 msgid "Vertical Scrollbar"
2208 msgstr "Navpični drsnik"
2210 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2212 msgstr "Uporabi drsnik"
2232 msgstr "Drsenje gor"
2236 msgstr "Drsenje dol"
2239 msgid "Horizontal Scrollbar"
2240 msgstr "Vodoraven drsnik"
2256 msgstr "Stran desno"
2260 msgstr "Drsenje levo"
2263 msgid "Scroll Right"
2264 msgstr "Drsenje desno"
2267 msgid "Wine Internet Explorer"
2268 msgstr "Wine Internet Explorer"
2272 msgstr "&w&bStran &p"
2279 msgid "The specified command was carried out."
2280 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
2283 msgid "Undefined external error."
2284 msgstr "Neznana zunanja napaka."
2287 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2288 msgstr "Uporabljena oznaka naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
2291 msgid "The driver was not enabled."
2292 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
2296 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2299 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite "
2303 msgid "The specified device handle is invalid."
2304 msgstr "Navedena koda za dostop do naprave je neveljavna."
2307 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2308 msgstr "Nameščen ni noben gonilnik!"
2312 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2313 "increase available memory, and then try again."
2315 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
2316 "in poskusite znova."
2320 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2321 "which functions and messages the driver supports."
2323 "Ta funkcija ni podprta. Če želite ugotoviti, katere funkcije gonilnik "
2324 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
2327 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2328 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni definirana."
2331 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2332 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
2335 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2336 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
2340 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2341 "Capabilities function to determine the supported formats"
2343 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoće prevesti. Če želite "
2344 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
2346 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2348 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2349 "device, or wait until the data is finished playing."
2351 "Predvajanje je še v teku. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
2356 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2357 "header, and then try again."
2359 "Glava podatkov vrste wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da "
2360 "uporabite funkcijo 'Pripravi' (Prepare), in poskusite znova."
2364 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2365 "and then try again."
2367 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
2368 "in poskusite znova."
2372 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2373 "header, and then try again."
2375 "MIDI glava ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
2376 "funkcijo 'Pripravi' (Prepare), in poskusite znova."
2380 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2381 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2383 "Razporeditve MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom, "
2384 "ali pa manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
2388 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2389 "transmitted, and then try again."
2391 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov. Počakajte na konec prenosa in "
2396 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2397 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2399 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na MIDI napravo, ki ni prisotna. "
2400 "Uporabite MIDI Mapper in spremenite nastavitve."
2404 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2405 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2407 "Trenutna nastavitev MIDI je pošodovana. Namestite originalno datoteko "
2408 "MIDIMAP.CFG v sistemsko mapo Oken in poskusite znova."
2411 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2413 "Neveljaven ID MCI naprave. Uporabite ID, ki ga vrne odpiranje MCI naprave."
2416 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2417 msgstr "Naveden parameter ukaza ni definiran v naboru MCI ukazov."
2420 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2421 msgstr "Naveden ukaz je neveljaven MCI ukaz."
2425 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2426 "or contact the device manufacturer."
2428 "Z večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
2429 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
2432 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2433 msgstr "Navedena naprava ni registrirana MCI naprava."
2437 "Not enough memory available for this task.\n"
2438 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2441 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
2442 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
2446 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2449 "Program že uporablja ta vzdevek. Namesto imena naprave uporabite še "
2450 "neuporabljen vzdevek."
2454 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2456 "Naprave ni bilo mogoče naložiti. Preverite, ali je gonilnik pravilno "
2460 msgid "No command was specified."
2461 msgstr "Ukazni niz je prazen."
2465 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2466 "size of the buffer."
2468 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoèe shraniti v povratni "
2469 "medpomnilnik. Povečajte medpomnilnik."
2473 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2475 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
2478 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2480 "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno. Vnesite veljavno število."
2484 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2485 "manufacturer about obtaining a new driver."
2487 "Gonilnik za napravo je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca "
2488 "naprave poskusite dobiti nov gonilnik."
2492 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2493 "manufacturer about obtaining a new driver."
2495 "Z gonilnikom za napravo so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti "
2499 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2500 msgstr "V navedenem ukazu manjka parameter. Vnesite ga."
2503 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2504 msgstr "MCI naprava, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
2508 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2510 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite, ali ste pravilno vnesli ime in "
2514 msgid "The device driver is not ready."
2516 "Gonilnik za napravo ni pripravljen. Malo počakajte in nato poskusite znova."
2519 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2521 "Pri inicializaciji MCI naprave je prišlo do težav. Znova zaženite Okna."
2525 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2528 "Zaradi napake, značilne za gonilnik, je bil le-ta zaprt. Ponovite ukaz."
2531 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2532 msgstr "V tem ukazu uporabite ime točno določene naprave."
2536 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2537 "separately to determine which devices caused the error"
2539 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
2540 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
2543 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2544 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče ugotoviti vrste zahtevane naprave."
2547 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2548 msgstr "Parameter je zunaj dovoljenega obsega."
2551 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2552 msgstr "Navedenih parametrov ne smete uporabiti hkrati."
2556 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2557 "still connected to the network."
2559 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
2560 "prostora oz. ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
2564 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2565 "device name is spelled correctly."
2567 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena oz. "
2568 "ali je bilo njeno ime pravilno navedeno."
2572 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2574 msgstr "Poteka zapiranje navedene naprave. Malo počakajte in poskusite znova."
2578 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2581 "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite še neuporabljen vzdevek."
2584 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2585 msgstr "Uporabljena konstanta v tem ukazu je neveljavna."
2589 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2590 "parameter with each 'open' command."
2592 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
2593 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
2597 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2598 "Please supply one."
2600 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
2605 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2606 "documentation for valid formats."
2608 "Navedena vrednost za obliko zapisa časa je neveljavna. Veljavne oblike "
2609 "poiščite v dokumentaciji MCI naprave."
2613 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2616 "V vrednosti za parameter manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
2619 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2620 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
2624 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2625 "may be corrupt, or not in the correct format."
2627 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno MCI napravo. Datoteka je morda "
2628 "poškodovana ali pa ima napaćno obliko zapisa."
2631 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2632 msgstr "MCI napravi je bil podan 'null parameter block'."
2635 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2636 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime."
2639 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2640 msgstr "Ko uporabljate parameter 'new', morate navesti vzdevek."
2643 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2644 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
2647 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2648 msgstr "V povezavi z navedeno napravo ne morete uporabiti imena datoteke."
2652 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2653 "sequence, and then try again."
2655 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
2660 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2661 "the device is closed, and then try again."
2663 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
2664 "se naprava zapre, in poskusite znova."
2668 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2669 "characters, followed by a period and an extension."
2671 "Neveljavno ime datoteke. Preverite, da vsebuje največ 8 znakov, ki jim "
2672 "sledita pika in pripona."
2676 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2678 "Za nizom znakov, ki je obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih "
2683 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2684 "in Control Panel to install the device."
2686 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, na Nadzorni Plošči "
2687 "dvokliknite ikono 'Dodajanje strojne opreme'."
2691 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2692 "restarting your computer."
2694 "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč. Zamenjajte imenik ali "
2695 "pa znova zaženite računalnik."
2699 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2700 "cannot change directories."
2702 "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč, ker program ne more "
2703 "zamenjati imenika."
2707 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2710 "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč, ker program ne more "
2714 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2715 msgstr "Navedite ime za napravo ali gonilnik, ki je krajše od 79 znakov."
2718 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2719 msgstr "Navedite ime za napravo ali gonilnik, ki je krajše od 69 znakov."
2723 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2725 "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter (npr. 'play to 10'). Vnesite "
2730 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2731 "until a wave device is free, and then try again."
2733 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke v obliki wave, so v uporabi. "
2734 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
2738 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2739 "until the device is free, and then try again."
2741 "Trenutna wave naprava je v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite "
2746 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2747 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2749 "Vse naprave, ki lahko snemajo datoteke v obliki wave, so v uporabi. "
2750 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
2754 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2755 "until the device is free, and then try again."
2757 "Trenutna wave naprava je v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite "
2761 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2763 "Predvajalna naprava je v uporabi. Poskusite znova po koncu predvajanja."
2766 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2767 msgstr "Snemalna naprava je v uporabi. Poskusite znova po koncu snemanja."
2771 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2772 "the Drivers option to install the wave device."
2774 "Nameščena ni nobena naprava za wave, ki bi lahko predvajala datoteke v "
2779 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2782 "Naprava ne prepozna trenutne oblike zapisa datoteke. Izberite drugo napravo "
2783 "in poskusite znova."
2787 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2788 "the Drivers option to install the wave device."
2790 "Nameščena ni nobena naprava za wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
2795 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2798 "Naprava ne prepozna trenutne oblike zapisa datoteke. Izberite drugo napravo "
2799 "in poskusite znova."
2803 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2804 "You can't use them together."
2805 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa 'song-pointer' in SMPTE ni mogoča."
2809 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2812 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
2817 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2818 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2820 "Ta naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, na nadzorni "
2821 "plošči dvokliknite ikono 'Dodajanje strojne opreme'."
2825 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2826 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2829 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na manjkajočo napravo. Uporabite "
2830 "možnost 'MIDI Mapper' na Nadzorni plošči in spremenite nastavitev."
2833 msgid "An error occurred with the specified port."
2834 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
2838 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2839 "these applications; then, try again."
2841 "Vsi većpredstavnostni števci so zasedeni. Zaprite enega od večpredstavnostih "
2842 "programov in poskusite znova."
2845 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2846 msgstr "Zahtevana MIDI vrata niso nameščena."
2850 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2851 "Control Panel to install a MIDI driver."
2853 "Nameščna ni nobena MIDI naprava. Za namestitev MIDI gonilnika uporabite "
2854 "možnost 'Drivers' na Nadzorni plošći."
2857 msgid "There is no display window."
2858 msgstr "Ni okna za prikaz."
2861 msgid "Could not create or use window."
2862 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
2866 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2867 "check your disk or network connection."
2869 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
2870 "obstaja oz. preverite svoj disk in omrežne povezave."
2874 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2875 "are still connected to the network."
2877 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
2878 "prostora oz. ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
2886 msgid "Operations Error"
2890 msgid "Protocol Error"
2894 msgid "Time Limit Exceeded"
2898 msgid "Size Limit Exceeded"
2902 msgid "Compare False"
2906 msgid "Compare True"
2910 msgid "Authentication Method Not Supported"
2914 msgid "Strong Authentication Required"
2918 msgid "Referral (v2)"
2926 msgid "Administration Limit Exceeded"
2930 msgid "Unavailable Critical Extension"
2934 msgid "Confidentiality Required"
2938 msgid "No Such Attribute"
2942 msgid "Undefined Type"
2946 msgid "Inappropriate Matching"
2950 msgid "Constraint Violation"
2954 msgid "Attribute Or Value Exists"
2958 msgid "Invalid Syntax"
2962 msgid "No Such Object"
2966 msgid "Alias Problem"
2970 msgid "Invalid DN Syntax"
2978 msgid "Alias Dereference Problem"
2982 msgid "Inappropriate Authentication"
2986 msgid "Invalid Credentials"
2991 msgid "Insufficient Rights"
2992 msgstr "Digi&talna ura"
3003 msgid "Unwilling To Perform"
3007 msgid "Loop Detected"
3011 msgid "Sort Control Missing"
3015 msgid "Index range error"
3019 msgid "Naming Violation"
3023 msgid "Object Class Violation"
3027 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3031 msgid "Not allowed on RDN"
3035 msgid "Already Exists"
3039 msgid "No Object Class Mods"
3043 msgid "Results Too Large"
3047 msgid "Affects Multiple DSAs"
3058 msgstr "Drsenje dol"
3063 msgstr "Lokalna vrata"
3067 msgid "Encoding Error"
3068 msgstr "N&abor znakov"
3071 msgid "Decoding Error"
3080 msgid "Auth Unknown"
3084 msgid "Filter Error"
3088 msgid "User Cancelled"
3093 msgid "Parameter Error"
3094 msgstr "Napaka parametra\n"
3101 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3105 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3109 msgid "Specified control was not found in message"
3113 msgid "No result present in message"
3117 msgid "More results returned"
3121 msgid "Loop while handling referrals"
3125 msgid "Referral hop limit exceeded"
3130 msgstr "Ana&logna ura"
3134 msgstr "Digi&talna ura"
3136 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3140 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3142 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3146 msgid "&Without Titlebar"
3147 msgstr "&Brez naslovne vrstice"
3158 msgid "&Always on Top"
3159 msgstr "&Vedno na vrhu"
3163 msgstr "Inf&ormacije"
3166 msgid "&About Clock..."
3174 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3175 msgstr "Pomoč za ATTRIB\n"
3179 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3180 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3181 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3182 "called procedure.\n"
3184 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3185 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3187 "CALL <ime_paketne_datoteke> uporabimo znotraj paketne datoteke (batch "
3189 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
3190 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
3191 "Ukazu CALL je možno posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
3193 "paketni datoteki.\n"
3195 "Spremembe trenutne mape, spremenljivk okolja, ipd., ki so napravljene "
3197 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
3201 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3202 "default directory.\n"
3203 msgstr "Pomoč za CD\n"
3206 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3207 msgstr "Pomoč za CHDIR\n"
3210 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3211 msgstr "CLS počisti zaslon konzole\n"
3214 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3215 msgstr "Pomoč za COPY\n"
3218 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3219 msgstr "Pomoč za CTTY\n"
3222 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3223 msgstr "Pomoč za DATE\n"
3226 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3227 msgstr "Pomoč za DEL\n"
3230 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3231 msgstr "Pomoč za DIR\n"
3235 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3237 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3238 "on the terminal device before they are executed.\n"
3240 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3241 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3242 "preceding it with an @ sign.\n"
3244 "ECHO <niz> prikaže <niz> v trenutni konzoli.\n"
3246 "ECHO ON povzroči izpis vseh sledečih ukazov iz paketne datoteke pred "
3248 "izvršitvijo le-teh.\n"
3250 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
3251 "Izpis ukaza ECHO OFF lahko preprečimo tako, da predenj dodamo znak @.\n"
3254 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3255 msgstr "Pomoč za ERASE\n"
3259 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3261 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3263 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3264 "not exist in wine's cmd.\n"
3266 "Ukaz FOR uporabimo za izvršitev ukaza za vsako datoteko iz podanega nabora "
3269 "Sintaksa: FOR %spremenljivka IN (nabor) DO ukaz\n"
3271 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
3272 "paketnih datotekah.\n"
3276 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3279 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3280 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3281 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3282 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3283 "label terminates the batch file execution.\n"
3285 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3287 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drug stavek v paketni datoteki.\n"
3289 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
3291 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
3292 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
3294 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
3297 "V interaktivnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
3301 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3302 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3303 msgstr "Pomoč za HELP\n"
3307 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3309 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3310 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3311 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3313 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3314 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3316 "IF uporabljamo za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
3318 "Sintaksa:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
3319 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
3320 "IF [NOT] ERRORLEVEL stevilo ukaz\n"
3322 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navednicah.\n"
3323 "Primerjava razlikuje med malimi in velikimi črkami.\n"
3327 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3329 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3330 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3331 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3333 "LABEL uporabljamo za nastavljanje oznake pogona.\n"
3335 "Sintaksa: LABEL [pogon:]\n"
3336 "Ukaz povpraša po novi oznaki za želeni pogon.\n"
3337 "Trenutno oznako pogona lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
3340 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3341 msgstr "Pomoč za MD\n"
3344 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3345 msgstr "Pomoč za MKDIR\n"
3349 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3351 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3353 "below the item are moved as well.\n"
3355 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3357 "MOVE prestavi datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
3359 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa vsebina (datoteke in podmape) le-"
3362 "MOVE ne more premikati datotek oz. map med mesti na različnih pogonih.\n"
3366 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3368 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3369 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3370 "PATH command with the new value.\n"
3372 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3373 "variable, for example:\n"
3374 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3376 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
3378 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
3379 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
3381 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
3383 "Nastavitev PATH je prav tako možno spremeniti z uporabo spremeljivke okolja\n"
3385 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3389 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3390 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3391 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3392 "before it scrolls off the screen.\n"
3394 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
3395 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
3396 "datotekah, ko želimo omogočiti uporabniku, da prebere izhodna sporočila\n"
3397 "prejšnjih ukazov, preden le-ta izginejo z zaslona.\n"
3401 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3403 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3404 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3406 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3408 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3409 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3410 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3411 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3413 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3414 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3415 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3416 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3418 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3419 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3421 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
3423 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
3424 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
3426 "Sledeči nizi imajo poseben pomen:\n"
3428 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
3429 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
3430 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
3431 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
3433 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva. Le-"
3435 "je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko pogona), ki ji sledi "
3437 "> (ekvivalento ukazu PROMPT $p$g).\n"
3439 "Ukazni poziv je prav tako možno spremeniti z uporabo spremenljivke okolja "
3441 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
3445 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3446 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3448 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
3449 "zato lahko uporabimo kot komentar v paketni datoteki.\n"
3452 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3453 msgstr "Pomoč za REN\n"
3456 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3457 msgstr "Pomoč za RENAME\n"
3460 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3461 msgstr "Pomoč za RD\n"
3464 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3465 msgstr "Pomoč za RMDIR\n"
3469 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3471 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3473 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3475 "SET <variable>=<value>\n"
3477 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3478 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3479 "have embedded spaces.\n"
3481 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3482 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3483 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3484 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3486 "SET prikaže oz. nastavi vrednost spremenljivke okolja.\n"
3488 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
3490 "Sintaksa za ustvarjanje spremenljivke oz. spremninjaje njene vrednosti je:\n"
3492 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
3494 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
3496 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
3499 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
3501 "zato v splošnem le-to vsebuje več spremenljivk okolja kot bi jih resnično\n"
3502 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
3503 "operacijskega sistema.\n"
3507 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3508 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3509 "if called from the command line.\n"
3511 "SHIFT uprabimo v paketni datoteki, da odstranimo prvi parameter s seznama\n"
3512 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
3513 "učinka, če ga uporabimo iz ukazne vrstice.\n"
3516 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3517 msgstr "Pomoč za TIME\n"
3520 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3521 msgstr "Nastavi naslov za cmd okno; sintaksa je: TITLE [niz]\n"
3525 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3526 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3528 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (oz.\n"
3529 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
3530 "resnici berljivo besedilo.\n"
3534 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3536 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3537 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3538 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3540 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3542 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali testiranje zastavice "
3544 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
3546 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
3547 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
3548 "VERIFY\t\tPrikaže ON oz. OFF.\n"
3550 "Zastavica preverjanja nima nobene funkcije v Wine.\n"
3553 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3554 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
3557 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3558 msgstr "Pomoč za VOL\n"
3562 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3563 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3565 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo in se nato preseli v\n"
3570 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3573 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
3574 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
3577 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3578 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa po straneh.\n"
3582 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3583 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3584 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3589 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3590 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3592 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
3594 "oziroma ukazni lupini, iz katere ste zagnali cmd.\n"
3598 "CMD built-in commands are:\n"
3599 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3600 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3601 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3602 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3603 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3604 "COPY\t\tCopy file\n"
3605 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3606 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3607 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3608 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3609 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3610 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3611 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3612 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3613 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3614 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3615 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3616 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3617 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3618 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3619 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3620 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3621 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3622 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3623 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3624 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3625 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3626 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3628 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3630 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
3631 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
3632 "CALL\t\tPokliče paketni program iz drugega paketnega programa\n"
3633 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno mapo\n"
3634 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
3635 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
3636 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
3637 "DATE\t\tPrikaže oz. spremeni sistemski datum\n"
3638 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
3639 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
3640 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
3641 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
3642 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
3643 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
3644 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
3645 "PATH\t\tNastavi oz. prikaže iskalno pot\n"
3646 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
3647 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
3648 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
3649 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
3650 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
3651 "SET\t\tNastavi oz. prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
3652 "TIME\t\tNastavi oz. prikaže trenutni sistemski čas\n"
3653 "TITLE\t\tNastavi naslov okna CMD seje\n"
3654 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
3655 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
3656 "VOL\t\tPrikaže oznako pogona\n"
3657 "EXIT\t\tZapre CMD sejo\n"
3659 "Uporabite HELP <ukaz> za več informacijo o kateremkoli od zgoraj navedenih "
3663 msgid "Are you sure"
3664 msgstr "Ali ste prepričani?"
3666 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3671 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3677 msgid "File association missing for extension %s\n"
3678 msgstr "Manjkajoča povezava s programom za končnico %s\n"
3681 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3682 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
3685 msgid "Overwrite %s"
3686 msgstr "Ali naj prepišem %s?"
3693 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3694 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporabljam:\n"
3698 "Not Yet Implemented\n"
3701 "Ni (še) na voljo\n"
3705 msgid "Argument missing\n"
3706 msgstr "Manjkajoč argument\n"
3709 msgid "Syntax error\n"
3710 msgstr "Napaka v sintaksi\n"
3713 msgid "%s : File Not Found\n"
3714 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
3717 msgid "No help available for %s\n"
3718 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
3721 msgid "Target to GOTO not found\n"
3722 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
3725 msgid "Current Date is %s\n"
3726 msgstr "Trenuten datum je %s\n"
3729 msgid "Current Time is %s\n"
3730 msgstr "Trenuten čas je %s\n"
3733 msgid "Enter new date: "
3734 msgstr "Vnesite nov datum: "
3737 msgid "Enter new time: "
3738 msgstr "Vnesite nov čas: "
3741 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3742 msgstr "Spremenljivka okolja %s ni definirana\n"
3744 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3745 msgid "Failed to open '%s'\n"
3746 msgstr "Napaka pri odpiranju '%s'\n"
3749 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3750 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketne datoteke ni mogoč\n"
3752 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3759 msgstr "Ali naj izbrišem %s?"
3762 msgid "Echo is %s\n"
3763 msgstr "Odmev je %s\n"
3766 msgid "Verify is %s\n"
3767 msgstr "Zastavica preverjanja je nastavljena na %s\n"
3770 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3771 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
3774 msgid "Parameter error\n"
3775 msgstr "Napaka parametra\n"
3779 "Volume in drive %c is %s\n"
3780 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3783 "Podatkovni nosilec v pogonu %c je %s\n"
3784 "Serijska št. nosilca je %04x-%04x\n"
3788 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3789 msgstr "Oznaka podatkovnega nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
3792 msgid "PATH not found\n"
3793 msgstr "Poit PATH ni mogoče najti\n"
3796 msgid "Press Return key to continue: "
3797 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite Return: "
3800 msgid "Wine Command Prompt"
3801 msgstr "Wine ukazni poziv"
3808 "CMD različica %s\n"
3816 msgid "The input line is too long.\n"
3817 msgstr "The input line is too long.\n"
3820 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3821 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3824 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3825 msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica\n"
3828 msgid "%s adapter %s\n"
3829 msgstr "%s kartica %s\n"
3840 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3841 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
3849 msgstr "Ime gostitelja"
3853 msgstr "Tip vozlišča"
3860 msgid "Peer-to-peer"
3861 msgstr "Vsak z vsakim"
3872 msgid "IP routing enabled"
3873 msgstr "IP usmerjanje omogočeno"
3876 msgid "Physical address"
3877 msgstr "Fizični naslov"
3880 msgid "DHCP enabled"
3881 msgstr "DHCP omogočen"
3884 msgid "Default gateway"
3889 "The syntax of this command is:\n"
3891 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3895 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3898 msgid "Specify service name to start.\n"
3899 msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo zaženem.\n"
3902 msgid "Specify service name to stop.\n"
3903 msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo ustavim.\n"
3906 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3907 msgstr "Ustavljam odvisno storitev: %s\n"
3910 msgid "Could not stop service %s\n"
3911 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
3914 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3915 msgstr "Napaka pri povezovanju z Upraviteljem storitev.\n"
3918 msgid "Could not get handle to service.\n"
3919 msgstr "Napaka pri povezovanju s storitvijo.\n"
3922 msgid "The %s service is starting.\n"
3923 msgstr "Zaganjam storitev %s.\n"
3926 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3927 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
3930 msgid "The %s service failed to start.\n"
3931 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
3934 msgid "The %s service is stopping.\n"
3935 msgstr "Ustavljam storitev %s.\n"
3938 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3939 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
3942 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3943 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
3947 "The syntax of this command is:\n"
3949 "NET HELP command\n"
3951 "NET command /HELP\n"
3953 " Commands available are:\n"
3954 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3956 "Sintaksa ukaza je:\n"
3962 " Razpoložljivi ukazi:\n"
3963 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3966 msgid "There are no entries in the list.\n"
3967 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
3972 "Status Local Remote\n"
3973 "---------------------------------------------------------------\n"
3976 "Stanje Lokalno Oddaljeno\n"
3977 "---------------------------------------------------------------\n"
3980 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3981 msgstr "%s %S %S Porabljena sredstva: %lu\n"
3983 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3984 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3988 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3990 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3994 msgid "&New\tCtrl+N"
3995 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
3997 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3998 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3999 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
4001 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4002 msgid "&Save\tCtrl+S"
4003 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
4005 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4007 msgstr "Shrani &kot ..."
4009 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4010 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4011 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
4014 msgid "Page Se&tup..."
4015 msgstr "P&riprava strani ..."
4018 msgid "P&rinter Setup..."
4019 msgstr "&Tiskalnik ..."
4021 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4025 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4029 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4031 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4033 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4034 "&Razveljavi\tCtrl+Z\n"
4035 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4036 "Ra&zveljavi\tCtrl+Z"
4038 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4039 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4040 msgstr "&Izreži\tCtrl+X"
4042 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4043 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4044 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
4046 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4047 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4048 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
4050 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4052 msgid "&Delete\tDel"
4054 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4056 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4060 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4061 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
4064 msgid "&Time/Date\tF5"
4065 msgstr "&Datum/čas\tF5"
4068 msgid "&Wrap long lines"
4069 msgstr "Pre&lom dolgih vrstic"
4072 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4073 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
4076 msgid "&Search next\tF3"
4077 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
4079 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4081 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4083 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4084 "&Zamenjaj ...\tCtrl+H\n"
4085 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4086 "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
4088 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4093 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4095 msgstr "&Iskanje ..."
4098 msgid "&Help on help"
4102 msgid "&About Notepad"
4103 msgstr "&O Beležnici"
4117 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4121 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4125 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4127 msgstr "Informacija"
4131 msgstr "Neimenovana"
4133 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4134 msgid "All files (*.*)"
4135 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
4138 msgid "Text files (*.txt)"
4139 msgstr "Datoteke z besedilom (*.txt)"
4143 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4144 "Please use a different editor."
4146 "Datotka '%s' je prevelika za Beležnico.\n"
4147 " Uporabite drug urejevalnik."
4151 "You didn't enter any text.\n"
4152 "Please type something and try again"
4154 "Niste vnesli besedila. \n"
4155 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
4159 "File '%s' does not exist.\n"
4161 "Do you want to create a new file?"
4166 " Ali jo želite ustvariti?"
4170 "File '%s' has been modified.\n"
4172 "Would you like to save the changes?"
4175 "je bila spremenjena\n"
4177 " Ali želite shraniti spremembe?"
4180 msgid "'%s' could not be found."
4181 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
4185 "Not enough memory to complete this task.\n"
4186 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4188 "Za dokončanje operacije je na voljo premalo pomnilnika.\n"
4189 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
4192 msgid "Unicode (UTF-16)"
4193 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4196 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4197 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4202 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4203 "you save this file in the %s encoding.\n"
4204 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4205 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4209 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
4210 "če datoteko shranite v %s kodiranju.\n"
4211 "Da bi te znake obdržali, kliknite Prekliči in izberite\n"
4212 "eno izmed Unicode možnosti v seznamu kodiranj.\n"
4220 msgid "O&pen\tEnter"
4221 msgstr "&Odpri\tEnter"
4223 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4225 msgid "&Move...\tF7"
4227 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4228 "Pre&makni ...\tF7\n"
4229 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4232 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4233 msgid "&Copy...\tF8"
4234 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
4237 msgid "&Delete\tEntf"
4238 msgstr "&Izbriši\tEntf"
4241 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4242 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
4246 msgstr "&Zaženi ..."
4249 msgid "E&xit Windows..."
4252 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4256 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4258 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4262 msgid "&Arrange automatically"
4263 msgstr "&Samodejno razporedi"
4265 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4267 msgid "&Minimize on run"
4269 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4270 "&Pomanjšaj ob zagonu\n"
4271 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4272 "Poman&jšaj ob zagonu"
4274 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4276 msgid "&Save settings on exit"
4278 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4279 "Shrani &nastavitve ob izhodu\n"
4280 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4281 "S&hrani nastavitve ob izhodu"
4283 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4288 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4289 msgstr "&Prekrivanje\tShift+F5"
4292 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4293 msgstr "&Razpostavi\tShift+F4"
4296 msgid "&Arrange Icons"
4297 msgstr "Razporedi &ikone"
4300 msgid "&Help on Help"
4312 msgid "Program Manager"
4313 msgstr "Upravitelj programov"
4320 msgid "Delete group `%s' ?"
4321 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino '%s' ?"
4324 msgid "Delete program `%s' ?"
4325 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program '%s' ?"
4327 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4328 msgid "Not implemented"
4329 msgstr "Ni (še) na voljo"
4332 msgid "Error reading `%s'."
4333 msgstr "Napaka pri branju iz '%s'."
4336 msgid "Error writing `%s'."
4337 msgstr "Napaka pri pisanju v '%s'."
4341 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4342 "Should it be tried further on?"
4344 "Datoteke programske skupine '%s' ni mogoče odpreti.\n"
4345 "Ali želite, da jo poskusim naložiti tudi v prihodnje?"
4348 msgid "Out of memory."
4349 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
4352 msgid "Help not available."
4353 msgstr "Pomoč ni na voljo."
4356 msgid "Unknown feature in %s"
4357 msgstr "Neznana možnost v %s"
4360 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4361 msgstr "Datoteka '%s' že obstaja in ni bila prepisana."
4364 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4365 msgstr "Shranite skupino kot '%s', da preprečite prepis originalne datoteke."
4372 msgid "Libraries (*.dll)"
4373 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
4377 msgstr "Ikonske datoteke"
4380 msgid "Icons (*.ico)"
4381 msgstr "Ikone (*.ico)"
4385 "The syntax of this command is:\n"
4387 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4392 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4397 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4400 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločilo] [/d "
4404 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4405 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
4408 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4409 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
4412 msgid "The operation completed successfully\n"
4413 msgstr "Operacija se je uspešno izvedla\n"
4416 msgid "Error: Invalid key name\n"
4417 msgstr "Napaka: Napačno ime ključa\n"
4420 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4421 msgstr "Napaka: Napačen parameter v ukazni vrstici\n"
4424 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4425 msgstr "Napaka: Na morem dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
4429 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4430 msgstr "Napaka: Sistem ni našel zahtevanega ključa ali vrednosti\n"
4434 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4435 "with that suffix.\n"
4437 "start [options] program_filename [...]\n"
4438 "start [options] document_filename\n"
4441 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4442 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4443 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4444 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4446 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4447 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4448 "/L Show end-user license.\n"
4450 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4451 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4452 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4453 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4455 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
4458 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
4459 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
4462 "/M[inimized] Zažene program s pomanjšanim oknom.\n"
4463 "/MAX[imized] Zažene program z razširjenim oknom.\n"
4464 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
4465 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se zaključi in "
4466 "vrne izhodno kodo programa.\n"
4467 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4468 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
4470 "start.exe različica 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4471 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4472 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4473 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4477 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4478 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4479 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4480 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4481 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4483 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4484 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4485 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4486 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4488 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4489 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4490 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4492 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4494 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4495 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4496 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4497 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4498 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4500 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4501 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4502 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4503 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4505 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4506 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4507 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4509 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4513 "Application could not be started, or no application associated with the "
4515 "ShellExecuteEx failed"
4517 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
4519 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
4522 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4523 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
4526 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4527 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n"
4530 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4531 msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica.\n"
4534 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4535 msgstr "Napaka: Nepravilen parameter ukazne vrstice.\n"
4538 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4539 msgstr "Napaka: Ena izmed opcija /im ali /pid mora biti izbrana.\n"
4542 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4543 msgstr "Napaka: Opcija %s pričakuje parameter v ukazni vstici.\n"
4546 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4547 msgstr "Napaka: Opciji /im in /pid se izključujeta.\n"
4550 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4551 msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa s PID %u.\n"
4555 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4556 msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa \"%s\" s PID %u.\n"
4559 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4560 msgstr "Proces s PID %u je bil prisilno končan.\n"
4563 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4564 msgstr "Proces \"%s\" s PID %u je bil prisilno končan.\n"
4567 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4568 msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče najti.\n"
4571 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4572 msgstr "Napaka: Ne morem dobiti seznama procesov.\n"
4575 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4576 msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče končati.\n"
4579 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4582 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4583 msgid "&New Task (Run...)"
4584 msgstr "&Novo opravilo"
4587 msgid "E&xit Task Manager"
4590 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4591 msgid "&Always On Top"
4592 msgstr "Vedno na &vrhu"
4595 msgid "&Minimize On Use"
4596 msgstr "Poman&jšaj ob uporabi"
4599 msgid "&Hide When Minimized"
4600 msgstr "&Skrij ob pomanjšanju"
4602 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4603 msgid "&Show 16-bit tasks"
4604 msgstr "Prika&ži 16-bitna opravila"
4606 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4610 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4612 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4616 msgid "&Refresh Now"
4620 msgid "&Update Speed"
4621 msgstr "&Hitrost osveževanja"
4623 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4627 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4631 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4637 msgstr "&Zaustavljeno"
4639 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4640 msgid "Lar&ge Icons"
4641 msgstr "Veli&ke ikone"
4643 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4644 msgid "S&mall Icons"
4645 msgstr "M&ale ikone"
4647 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4649 msgstr "&Podrobnosti"
4651 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4652 msgid "&Select Columns..."
4653 msgstr "&Izberi stolpce ..."
4655 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4656 msgid "&CPU History"
4657 msgstr "Zgodovina &CPE"
4659 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4660 msgid "&One Graph, All CPUs"
4661 msgstr "&En graf, vse CPE"
4663 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4664 msgid "One Graph &Per CPU"
4665 msgstr "En graf za &vsako CPE"
4667 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4668 msgid "&Show Kernel Times"
4669 msgstr "Prikaži &čase jedra"
4671 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4672 msgid "Tile &Horizontally"
4673 msgstr "&Horizontalna razporeditev"
4675 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4676 msgid "Tile &Vertically"
4677 msgstr "&Vertikalna razporeditev"
4679 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4683 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4687 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4691 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4692 msgid "&Bring To Front"
4693 msgstr "V &ospredje"
4696 msgid "Task Manager &Help Topics"
4697 msgstr "Teme pomoči"
4700 msgid "&About Task Manager"
4701 msgstr "&O Upravitelju opravil"
4703 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4709 msgstr "&Preklopi na"
4713 msgstr "Z&aključi opravilo"
4716 msgid "&Go To Process"
4717 msgstr "Poj&di na proces"
4728 msgid "&End Process"
4729 msgstr "Za&ključi proces"
4732 msgid "End Process &Tree"
4733 msgstr "Zaključi procesno &drevo"
4735 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4737 msgstr "&Razhroščevanje"
4740 msgid "Set &Priority"
4741 msgstr "Nastavi &prioriteto"
4745 msgstr "&Realni čas"
4748 msgid "&AboveNormal"
4749 msgstr "&Nadpovprečna"
4752 msgid "&BelowNormal"
4753 msgstr "Po&dpovprečna"
4756 msgid "Set &Affinity..."
4757 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
4760 msgid "Edit Debug &Channels..."
4761 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
4763 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4764 msgid "Task Manager"
4765 msgstr "Upravitelj opravil"
4768 msgid "Create New Task"
4769 msgstr "Create New Task"
4772 msgid "Runs a new program"
4773 msgstr "Zažene nov program"
4776 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4778 "Upravitelj opravil ostane na vrhu vseh ostalih oken, razen, če je pomanjšan"
4781 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4782 msgstr "Upravitelj opravil je pomanjpan, kadar izvedete operacijo Preklopi na"
4785 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4786 msgstr "Skrije Upravitelja opravil, ko je le-ta pomanjšan"
4789 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4791 "Prisili Upravitelja opravil, da osveži, ne glede na hitrost osveževanja"
4794 msgid "Displays tasks by using large icons"
4795 msgstr "Prikaže opravila kot velike ikone"
4798 msgid "Displays tasks by using small icons"
4799 msgstr "Prikaže opravila kot male ikone"
4802 msgid "Displays information about each task"
4803 msgstr "Prikaže podrobnosti o opravilih"
4806 msgid "Updates the display twice per second"
4807 msgstr "Osveži prikaz dvakrat na sekundo"
4810 msgid "Updates the display every two seconds"
4811 msgstr "Osveži prikaz vsaki dve sekundi"
4814 msgid "Updates the display every four seconds"
4815 msgstr "Osveži prikaz vsake štiri sekunde"
4818 msgid "Does not automatically update"
4819 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
4822 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4823 msgstr "Horizontalno razvrsti okna po namizju"
4826 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4827 msgstr "Vertikalno razvrsti okna po namizju"
4830 msgid "Minimizes the windows"
4831 msgstr "Pomanjša okna"
4834 msgid "Maximizes the windows"
4835 msgstr "Razširi okna"
4838 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4839 msgstr "Razvrsti okna v kaskado"
4842 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4843 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
4846 msgid "Displays Task Manager help topics"
4847 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravitelja opravil"
4850 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4851 msgstr "Prikaže podatke o programu, različici in avtorskih pravicah"
4854 msgid "Exits the Task Manager application"
4855 msgstr "Izhod iz Upravitelja opravil"
4858 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4859 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod ustreznim ntvdm.exe"
4862 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4863 msgstr "Izbor stolpcev, ki naj bodo prikazani na strani Procesi"
4866 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4867 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih"
4870 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4871 msgstr "Prikaže skupno uporabo vseh CPE na enem samem grafu"
4874 msgid "Each CPU has its own history graph"
4875 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf"
4878 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4879 msgstr "Privede opravilo v ospredje"
4882 msgid "Tells the selected tasks to close"
4883 msgstr "Zaključi izbrana opravila"
4886 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4887 msgstr "Preseli pozornost na proces(e) izbranega opravila"
4890 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4891 msgstr "Obnovi Upravitelja opravil iz prikritega stanja"
4894 msgid "Removes the process from the system"
4895 msgstr "Odstrani proces iz sistema"
4898 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4899 msgstr "Odstrani proces in vse njegove potomce iz sistema"
4902 msgid "Attaches the debugger to this process"
4903 msgstr "Izbranemu procesu priključi razhroščevalnik"
4906 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4907 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo proces lahko izvajal"
4910 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4911 msgstr "Dodeli proces v REALNOČASNOVNI prioritetni razred"
4914 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4915 msgstr "Dodeli proces v VISOK prioritetni razred"
4918 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4919 msgstr "Dodeli proces v NADPOVPREČNI prioritetni razred"
4922 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4923 msgstr "Dodeli proces v POVPREČNI prioritetni razred"
4926 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4927 msgstr "Dodeli proces v PODPOVPREČNI prioritetni razred"
4930 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4931 msgstr "Dodeli proces v NIZEK prioritetni razred"
4934 msgid "Controls Debug Channels"
4935 msgstr "Nadzira kanale razhroščevalnika"
4938 msgid "Applications"
4947 msgstr "Učinkovitost delovanja"
4950 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4951 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
4954 msgid "Processes: %d"
4955 msgstr "Procesi: %d"
4958 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4959 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
4971 msgstr "Uporaba CPE"
4979 msgstr "Uporaba pomnilnika"
4983 msgstr "Delata uporabe pomnilnika"
4986 msgid "Peak Mem Usage"
4987 msgstr "Tem. vr. uporabe pomnilnika"
4991 msgstr "Napake izmenjevanja"
4994 msgid "USER Objects"
4995 msgstr "USER predmeti"
5002 msgid "I/O Read Bytes"
5003 msgstr "V/I branje (bajti)"
5011 msgstr "Uporabniško ime"
5015 msgstr "Delta napak izmenjevanja"
5019 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
5023 msgstr "Izmenjana zaloga"
5027 msgstr "Neizmenjana zaloga"
5031 msgstr "Osnovna prioriteta"
5035 msgstr "Število dostopnih kod"
5039 msgstr "Število niti"
5043 msgstr "GDI predmeti"
5047 msgstr "V/I pisanje"
5050 msgid "I/O Write Bytes"
5051 msgstr "V/I pisanje (bajti)"
5058 msgid "I/O Other Bytes"
5059 msgstr "V/I drugo (bajti)"
5062 msgid "Task Manager Warning"
5063 msgstr "Opozorilo upravitelja opravil"
5067 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5068 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5069 "sure you want to change the priority class?"
5071 "OPOZORILO: Spreminjanje prioritete tega procesa lahko povzroči\n"
5072 "nezaželjene posledice, vključno z nesabilnostjo sistema. Ali ste\n"
5073 "prepričani, da želite spremeniti prioriteto?"
5076 msgid "Unable to Change Priority"
5077 msgstr "Ne morem spremeniti prioritete"
5081 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5082 "results including loss of data and system instability. The\n"
5083 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5084 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5085 "terminate the process?"
5087 "OPOZORILO: Prekinjanje procesa lahko povzroči nezaželjene\n"
5088 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
5089 "Pred prekinitvijo proces ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
5090 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
5094 msgid "Unable to Terminate Process"
5095 msgstr "Ne morem prekiniti procesa"
5099 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5100 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5102 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega procesa lahko privede do izgube podatkov.\n"
5103 "Ali res želite dodati razhroščevalnik?"
5106 msgid "Unable to Debug Process"
5107 msgstr "Ne morem dodati razhroščevalnika"
5110 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5111 msgstr "Proces mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
5114 msgid "Invalid Option"
5115 msgstr "Neveljavna opcija"
5118 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5119 msgstr "Ne morem dostopati ali nastaviti afinitete procesa"
5122 msgid "System Idle Process"
5123 msgstr "Sistemski nedejavni proces"
5126 msgid "Not Responding"
5127 msgstr "Se ne odziva"
5142 msgid "Debug Channels"
5143 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
5161 #: uninstaller.rc:26
5162 msgid "Wine Application Uninstaller"
5163 msgstr "Wine Odstranjevalec programov"
5165 #: uninstaller.rc:27
5167 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5169 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5171 "Izvedba odstranitvenega ukaza '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
5172 "izvršljive datoteke.\n"
5173 "Ali želite odstraniti odstranitveni ključ iz registra?"
5180 msgid "&Scale to Window"
5181 msgstr "&Raztegnjeno (prilagodi velikosti okna)"
5200 msgid "Regular Metafile Viewer"
5201 msgstr "Program za ogled Metafile slik"
5203 #: wineconsole.rc:26
5204 msgid "Set &Defaults"
5205 msgstr "&Privzete nastavitve"
5207 #: wineconsole.rc:28
5211 #: wineconsole.rc:31
5213 msgstr "Izberi &vse"
5215 #: wineconsole.rc:32
5219 #: wineconsole.rc:33
5223 #: wineconsole.rc:36
5224 msgid "Setup - Default settings"
5225 msgstr "Privzete nastavitve"
5227 #: wineconsole.rc:37
5228 msgid "Setup - Current settings"
5229 msgstr "Trenutne nastavitve"
5231 #: wineconsole.rc:38
5232 msgid "Configuration error"
5233 msgstr "Nastavitvena napaka"
5235 #: wineconsole.rc:39
5236 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5238 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka velikosti okna."
5240 #: wineconsole.rc:34
5241 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5242 msgstr "Vsak znak je širok %ld pik in visok %ld pik"
5244 #: wineconsole.rc:35
5245 msgid "This is a test"
5246 msgstr "Preizkusno besedilo"
5248 #: wineconsole.rc:41
5249 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5250 msgstr "wineconsole: napaka pri razčlenjevanju ID dogodka\n"
5252 #: wineconsole.rc:42
5253 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5254 msgstr "wineconsole: neveljaven vmesnik\n"
5256 #: wineconsole.rc:43
5257 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5258 msgstr "wineconsole: neznana možnost ukazne vrstice\n"
5260 #: wineconsole.rc:44
5261 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5262 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
5264 #: wineconsole.rc:45
5266 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5267 "The command is invalid.\n"
5269 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
5270 "Neveljaven ukaz.\n"
5272 #: wineconsole.rc:48
5276 " wineconsole [options] <command>\n"
5282 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
5286 #: wineconsole.rc:49
5288 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5290 " try to setup the current terminal as a Wine "
5293 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
5295 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
5298 #: wineconsole.rc:51
5299 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5300 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
5302 #: wineconsole.rc:52
5306 " wineconsole cmd\n"
5307 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5312 " wineconsole cmd\n"
5313 "Zagon Wine ukaznega poziva (cmd) v Wine konzoli.\n"
5317 msgid "Wine program crash"
5318 msgstr "Program Wine je naletel na napako"
5321 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5322 msgstr "Interne napake - prejeti nepravilni parametri"
5325 msgid "(unidentified)"
5326 msgstr "(nedefinirano)"
5329 msgid "&Open\tEnter"
5330 msgstr "&Odpri\tEnter"
5333 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5334 msgstr "&Na odložišče ...\tF9"
5338 msgstr "P&reimenuj ..."
5341 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5342 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
5345 msgid "C&ompress..."
5346 msgstr "&Stisni ..."
5349 msgid "Dec&ompress..."
5350 msgstr "Ra&zširi ..."
5354 msgstr "Zaž&eni ..."
5358 msgstr "&Tiskaj ..."
5361 msgid "Associate..."
5362 msgstr "Poveži s programom ..."
5365 msgid "Cr&eate Directory..."
5366 msgstr "Ustvari &mapo ..."
5373 msgid "&Select Files..."
5374 msgstr "Iz&beri datoteke ..."
5376 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5377 msgid "E&xit\tAlt+X"
5378 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
5385 msgid "&Copy Disk..."
5386 msgstr "&Kopiraj disk ..."
5389 msgid "&Label Disk..."
5390 msgstr "&Označi disk ..."
5393 msgid "&Format Disk..."
5394 msgstr "&Formatiraj disk ..."
5397 msgid "Connect &Network Drive"
5398 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
5401 msgid "&Disconnect Network Drive"
5402 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
5406 msgstr "V skupno rabo kot ..."
5409 msgid "&Remove Share..."
5410 msgstr "Odst&rani iz skupne rabe ..."
5413 msgid "&Select Drive..."
5414 msgstr "Iz&beri pogon ..."
5417 msgid "Di&rectories"
5421 msgid "&Next Level\t+"
5422 msgstr "&Naslednji nivo\t+"
5425 msgid "Expand &Tree\t*"
5426 msgstr "Razširi &drevo\t*"
5429 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5430 msgstr "Razširi &vse\tStrg+*"
5433 msgid "Collapse &Tree\t-"
5434 msgstr "Skrči d&revo\t-"
5437 msgid "&Mark Children"
5438 msgstr "&Označi vsebino"
5441 msgid "T&ree and Directory"
5442 msgstr "&Drevo in mape"
5446 msgstr "Samo d&revo"
5449 msgid "Directory &Only"
5461 msgid "&All File Details"
5462 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
5465 msgid "&Partial Details..."
5466 msgstr "&Delne podrobnosti ..."
5469 msgid "&Sort by Name"
5470 msgstr "Razvrsti po &imenu"
5473 msgid "Sort &by Type"
5474 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
5477 msgid "Sort by Si&ze"
5478 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
5481 msgid "Sort by &Date"
5482 msgstr "Razvrsti po datu&mu"
5485 msgid "Filter by &..."
5486 msgstr "&Filter ..."
5489 msgid "&Confirmation..."
5490 msgstr "Potr&ditev ..."
5493 msgid "Customize Tool&bar..."
5494 msgstr "Uredi &orodno vrstico ..."
5496 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5500 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5502 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5507 msgstr "Vrstica po&gonov"
5511 msgstr "&Statusna vrstica"
5514 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5515 msgstr "&Cel zaslon\tCtrl+Shift+S"
5523 msgstr "&Dostop ..."
5527 msgstr "&Beleženje ..."
5531 msgstr "&Lastnik ..."
5542 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5543 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
5546 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5547 msgstr "&Vertikalna razporeditev\tCtrl+F4"
5550 msgid "Arrange Automatically"
5551 msgstr "Samodejna razporeditev"
5554 msgid "Arrange &Symbols"
5555 msgstr "Razporedi &simbole"
5558 msgid "&Refresh\tF5"
5559 msgstr "O&sveži\tF5"
5562 msgid "&Help Topics\tF1"
5563 msgstr "&Teme pomoči\tF1"
5566 msgid "Help &Search...\tF1"
5567 msgstr "&Iskanje po pomoči ...\tF1"
5570 msgid "&Using Help\tF1"
5571 msgstr "&Uporaba pomoči\tF1"
5574 msgid "&About Winefile..."
5575 msgstr "&O Winefile ..."
5578 msgid "Applying font settings"
5579 msgstr "Uveljavljam nastavitve pisave"
5582 msgid "Error while selecting new font."
5583 msgstr "Napaka pri izbiranju nove pisave."
5586 msgid "Wine File Manager"
5614 msgid "Not yet implemented"
5615 msgstr "Ni (še) na voljo"
5643 msgstr "Indeks/Inoda"
5658 msgid "%s of %s free"
5659 msgstr "Prosto: %s od %s"
5663 msgstr "&Nova igra\tF2"
5666 msgid "&Mark Question"
5679 msgstr "&Strokovnjak"
5690 msgid "&Fastest Times..."
5691 msgstr "&Najboljši časi"
5695 msgstr "&O programu"
5706 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5707 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5710 msgid "Printer &setup..."
5711 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
5715 msgstr "&Kopiraj ..."
5718 msgid "&Annotate..."
5719 msgstr "&Opombe ..."
5727 msgstr "Do&loči ..."
5729 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5730 msgid "Help always visible"
5731 msgstr "Pomoč vedno vidna"
5733 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5737 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5745 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5749 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5753 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5757 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5761 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5762 msgid "Use system colors"
5763 msgstr "Uporabi sistemske barve"
5766 msgid "Help &on help"
5770 msgid "Always on &top"
5771 msgstr "Vedno na &vrhu"
5774 msgid "&About Wine Help"
5775 msgstr "&Informacije ..."
5778 msgid "Annotation..."
5787 msgstr "Natisni ..."
5794 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5795 msgstr "Napaka pri branju datoteke s pomočjo '%s'"
5806 msgid "Help files (*.hlp)"
5807 msgstr "Datoteke s pomočjo (*.hlp)"
5810 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5811 msgstr "Ne najdem datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
5814 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5815 msgstr "Ne morem najti knjižnice richedit ... Prekinjam"
5818 msgid "Help topics: "
5819 msgstr "Teme pomoči: "
5822 msgid "&New...\tCtrl+N"
5823 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
5826 msgid "Print previe&w..."
5827 msgstr "Pre&dogled tiskanja ..."
5830 msgid "Pag&e setup..."
5831 msgstr "Pri&prava strani ..."
5834 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5835 msgstr "Po&novi\tCtrl+Y"
5839 msgstr "Po&briši\tDEL"
5842 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5843 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
5846 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5847 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
5850 msgid "Find &next\tF3"
5851 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
5855 msgstr "Samo za b&ranje"
5859 msgstr "Spr&emenjeno"
5866 msgid "Selection &info"
5867 msgstr "Poda&tki o izbiri"
5870 msgid "Character &format"
5871 msgstr "Oblika zna&kov"
5874 msgid "&Def. char format"
5875 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
5878 msgid "Paragrap&h format"
5879 msgstr "Ob&lika odstavka"
5883 msgstr "Pridobi &besedilo"
5887 msgstr "O&blikovna vrstica"
5895 msgstr "&Vrstica stanja"
5899 msgstr "&Možnosti ..."
5906 msgid "&Date and time..."
5907 msgstr "&Datum in čas ..."
5913 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5914 msgid "&Bullet points"
5915 msgstr "&Vrstične oznake"
5917 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5918 msgid "&Paragraph..."
5919 msgstr "O&dstavek ..."
5923 msgstr "&Tabulator ..."
5930 msgid "&System\tCtrl+1"
5931 msgstr "&Sistemsko\tCtrl+1"
5934 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5935 msgstr "&PostThat rumenkasto\tCtrl+2"
5938 msgid "&About Wine Wordpad"
5939 msgstr "&O Wine Wordpadu"
5967 msgstr "Zelenomodra"
6010 msgid "All documents (*.*)"
6011 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
6014 msgid "Text documents (*.txt)"
6015 msgstr "Dokument z besedilom (*.txt)"
6018 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6019 msgstr "Dokument z Unicode besedilom (*.txt)"
6022 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6023 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
6026 msgid "Rich text document"
6027 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
6030 msgid "Text document"
6031 msgstr "Dokument z besedilom"
6034 msgid "Unicode text document"
6035 msgstr "Dokument z Unicode besedilom"
6038 msgid "Printer files (*.PRN)"
6039 msgstr "Tiskalnikova datoteka (*.PRN)"
6059 msgstr "Obogateno besedilo"
6066 msgid "Previous page"
6114 msgid "Save changes to '%s'?"
6115 msgstr "Ali naj shranim spremembe v '%s'?"
6118 msgid "Finished searching the document."
6119 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
6122 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6123 msgstr "Napaka pri nalaganju RichEdit knjižnice."
6127 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6128 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6130 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
6131 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
6134 msgid "Invalid number format"
6135 msgstr "Neveljavna oblika števila"
6138 msgid "OLE storage documents are not supported"
6139 msgstr "Dokumenti z OLE predmeti niso podprti"
6142 msgid "Could not save the file."
6143 msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke."
6146 msgid "You do not have access to save the file."
6147 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
6150 msgid "Could not open the file."
6151 msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke."
6154 msgid "You do not have access to open the file."
6155 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
6158 msgid "Printing not implemented"
6159 msgstr "Tiskanje (še) ni na voljo"
6162 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6163 msgstr "Ne morem vstaviti več kot 32 položajev tabulatorja."
6166 msgid "Starting Wordpad failed"
6167 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
6170 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6171 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
6174 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6175 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
6178 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6179 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
6182 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6183 msgstr "Prekopiral bom %d datotek\n"
6186 msgid "%d file(s) copied\n"
6187 msgstr "Prekopiral sem %d datotek\n"
6191 "Is '%s' a filename or directory\n"
6193 "(F - File, D - Directory)\n"
6195 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
6197 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
6200 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6201 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
6204 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6205 msgstr "Ali naj prepišem %s? (Da|Ne|Vse)\n"
6208 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6209 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' ni uspelo (koda napake: %d)\n"
6212 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6213 msgstr "Napaka pri branju '%s'\n"
6221 msgctxt "Directory key"
6227 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6230 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6231 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6235 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6237 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6238 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6239 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6240 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6241 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6242 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6243 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6244 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6245 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6246 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6247 "[/N] Copy using short names\n"
6248 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6249 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6250 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6251 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6252 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6253 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6254 "\tarchive attribute\n"
6255 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6256 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6260 "XCOPY - kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
6263 "XCOPY izvor [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6264 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6268 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
6270 "\tda je cilj mapa\n"
6271 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
6272 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
6273 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
6274 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
6275 "[/L] Simuliraj operacijo; prikaži imena datotek, ki bi jih kopiral\n"
6276 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
6277 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopiraj datotek\n"
6278 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
6279 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
6280 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
6281 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
6282 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
6283 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
6284 "[/H] V kopiranje vključu tudi skrite in sistemske datoteke\n"
6285 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
6286 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
6287 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
6289 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
6291 "\t\tČe datum ni podan, gre za kopiranje datotek, katerih obstoječi cilj je\n"