inetcpl.cpl: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Скасування..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Роздільник"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "Немає\n"
30 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Нема"
32
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "Закрити"
36
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "Сьогодні:"
40
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "Поточна дата"
44
45 #: credui.rc:27
46 msgid "Connect to %s"
47 msgstr "Під'єднатись до %s"
48
49 #: credui.rc:28
50 msgid "Connecting to %s"
51 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
52
53 #: credui.rc:29
54 msgid "Logon unsuccessful"
55 msgstr "Вхід не відбувся"
56
57 #: credui.rc:30
58 msgid ""
59 "Make sure that your user name\n"
60 "and password are correct."
61 msgstr ""
62 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
63 "і пароль правильні."
64
65 #: credui.rc:32
66 msgid ""
67 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
68 "\n"
69 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
70 "entering your password."
71 msgstr ""
72 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
73 "\n"
74 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
75 "введенням паролю."
76
77 #: credui.rc:31
78 msgid "Caps Lock is On"
79 msgstr "Caps Lock включений"
80
81 #: crypt32.rc:27
82 msgid "Authority Key Identifier"
83 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
84
85 #: crypt32.rc:28
86 msgid "Key Attributes"
87 msgstr "Властивості Ключа"
88
89 #: crypt32.rc:29
90 msgid "Key Usage Restriction"
91 msgstr "Обмеження використання ключа"
92
93 #: crypt32.rc:30
94 msgid "Subject Alternative Name"
95 msgstr "Альтернативна назва предмету"
96
97 #: crypt32.rc:31
98 msgid "Issuer Alternative Name"
99 msgstr "Альтернативна назва видавця"
100
101 #: crypt32.rc:32
102 msgid "Basic Constraints"
103 msgstr "Основні Обмеження"
104
105 #: crypt32.rc:33
106 msgid "Key Usage"
107 msgstr "Використання Ключа"
108
109 #: crypt32.rc:34
110 msgid "Certificate Policies"
111 msgstr "Політика Сертифікатів"
112
113 #: crypt32.rc:35
114 msgid "Subject Key Identifier"
115 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
116
117 #: crypt32.rc:36
118 msgid "CRL Reason Code"
119 msgstr "Код причини CRL"
120
121 #: crypt32.rc:37
122 msgid "CRL Distribution Points"
123 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
124
125 #: crypt32.rc:38
126 msgid "Enhanced Key Usage"
127 msgstr "Розширене Використання Ключа"
128
129 #: crypt32.rc:39
130 msgid "Authority Information Access"
131 msgstr "Інформаційний доступ органу"
132
133 #: crypt32.rc:40
134 msgid "Certificate Extensions"
135 msgstr "Розширення Сертифікатів"
136
137 #: crypt32.rc:41
138 msgid "Next Update Location"
139 msgstr "Наступне розташування оновлення"
140
141 #: crypt32.rc:42
142 msgid "Yes or No Trust"
143 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
144
145 #: crypt32.rc:43
146 msgid "Email Address"
147 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
148
149 #: crypt32.rc:44
150 msgid "Unstructured Name"
151 msgstr "Неструктурована назва"
152
153 #: crypt32.rc:45
154 msgid "Content Type"
155 msgstr "Тип Вмісту"
156
157 #: crypt32.rc:46
158 msgid "Message Digest"
159 msgstr "Збірник повідомлень"
160
161 #: crypt32.rc:47
162 msgid "Signing Time"
163 msgstr "Час Входу"
164
165 #: crypt32.rc:48
166 msgid "Counter Sign"
167 msgstr "Контрольний підпис"
168
169 #: crypt32.rc:49
170 msgid "Challenge Password"
171 msgstr "Запит паролю"
172
173 #: crypt32.rc:50
174 msgid "Unstructured Address"
175 msgstr "Неструктурована адреса"
176
177 #: crypt32.rc:51
178 msgid "SMIME Capabilities"
179 msgstr "Можливості SMIME"
180
181 #: crypt32.rc:52
182 msgid "Prefer Signed Data"
183 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
184
185 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
186 msgid "CPS"
187 msgstr "CPS"
188
189 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
190 msgid "User Notice"
191 msgstr "Повідомлення користувача"
192
193 #: crypt32.rc:55
194 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
195 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
196
197 #: crypt32.rc:56
198 msgid "Certification Authority Issuer"
199 msgstr "Видавець органу сертифікації"
200
201 #: crypt32.rc:57
202 msgid "Certification Template Name"
203 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
204
205 #: crypt32.rc:58
206 msgid "Certificate Type"
207 msgstr "Тип Сертифікату"
208
209 #: crypt32.rc:59
210 msgid "Certificate Manifold"
211 msgstr "Розмноження сертифікатів"
212
213 #: crypt32.rc:60
214 msgid "Netscape Cert Type"
215 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
216
217 #: crypt32.rc:61
218 msgid "Netscape Base URL"
219 msgstr "Базовий URL Netscape"
220
221 #: crypt32.rc:62
222 msgid "Netscape Revocation URL"
223 msgstr "URL анулювання Netscape"
224
225 #: crypt32.rc:63
226 msgid "Netscape CA Revocation URL"
227 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
228
229 #: crypt32.rc:64
230 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
231 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
232
233 #: crypt32.rc:65
234 msgid "Netscape CA Policy URL"
235 msgstr "URL політики Netscape CA"
236
237 #: crypt32.rc:66
238 msgid "Netscape SSL ServerName"
239 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
240
241 #: crypt32.rc:67
242 msgid "Netscape Comment"
243 msgstr "Коментар Netscape"
244
245 #: crypt32.rc:68
246 msgid "SpcSpAgencyInfo"
247 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
248
249 #: crypt32.rc:69
250 msgid "SpcFinancialCriteria"
251 msgstr "SpcFinancialCriteria"
252
253 #: crypt32.rc:70
254 msgid "SpcMinimalCriteria"
255 msgstr "SpcMinimalCriteria"
256
257 #: crypt32.rc:71
258 msgid "Country/Region"
259 msgstr "Країна/Регіон"
260
261 #: crypt32.rc:72
262 msgid "Organization"
263 msgstr "Організація"
264
265 #: crypt32.rc:73
266 msgid "Organizational Unit"
267 msgstr "Організаційна одиниця"
268
269 #: crypt32.rc:74
270 msgid "Common Name"
271 msgstr "Загальна назва"
272
273 #: crypt32.rc:75
274 msgid "Locality"
275 msgstr "Місце"
276
277 #: crypt32.rc:76
278 msgid "State or Province"
279 msgstr "Штат або область"
280
281 #: crypt32.rc:77
282 msgid "Title"
283 msgstr "Заголовок"
284
285 #: crypt32.rc:78
286 msgid "Given Name"
287 msgstr "Ім'я"
288
289 #: crypt32.rc:79
290 msgid "Initials"
291 msgstr "Ініціали"
292
293 #: crypt32.rc:80
294 msgid "Sur Name"
295 msgstr "Прізвище"
296
297 #: crypt32.rc:81
298 msgid "Domain Component"
299 msgstr "Компонент домену"
300
301 #: crypt32.rc:82
302 msgid "Street Address"
303 msgstr "Вулиця"
304
305 #: crypt32.rc:83
306 msgid "Serial Number"
307 msgstr "Серійний номер"
308
309 #: crypt32.rc:84
310 msgid "CA Version"
311 msgstr "Версія CA"
312
313 #: crypt32.rc:85
314 msgid "Cross CA Version"
315 msgstr "Перехресна версія CA"
316
317 #: crypt32.rc:86
318 msgid "Serialized Signature Serial Number"
319 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
320
321 #: crypt32.rc:87
322 msgid "Principal Name"
323 msgstr "Основна назва"
324
325 #: crypt32.rc:88
326 msgid "Windows Product Update"
327 msgstr "Оновлення продукту Windows"
328
329 #: crypt32.rc:89
330 msgid "Enrollment Name Value Pair"
331 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
332
333 #: crypt32.rc:90
334 msgid "OS Version"
335 msgstr "Версія OS"
336
337 #: crypt32.rc:91
338 msgid "Enrollment CSP"
339 msgstr "Реєстраційний CSP"
340
341 #: crypt32.rc:92
342 msgid "CRL Number"
343 msgstr "Номер CRL"
344
345 #: crypt32.rc:93
346 msgid "Delta CRL Indicator"
347 msgstr "Індикатор Delta CRL"
348
349 #: crypt32.rc:94
350 msgid "Issuing Distribution Point"
351 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
352
353 #: crypt32.rc:95
354 msgid "Freshest CRL"
355 msgstr "Найсвіжіший CRL"
356
357 #: crypt32.rc:96
358 msgid "Name Constraints"
359 msgstr "Обмеження назви"
360
361 #: crypt32.rc:97
362 msgid "Policy Mappings"
363 msgstr "Відображення політики"
364
365 #: crypt32.rc:98
366 msgid "Policy Constraints"
367 msgstr "Обмеження політики"
368
369 #: crypt32.rc:99
370 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
371 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
372
373 #: crypt32.rc:100
374 msgid "Application Policies"
375 msgstr "Політика додатку"
376
377 #: crypt32.rc:101
378 msgid "Application Policy Mappings"
379 msgstr "Відображення політики додатку"
380
381 #: crypt32.rc:102
382 msgid "Application Policy Constraints"
383 msgstr "Обмеження політики додатку"
384
385 #: crypt32.rc:103
386 msgid "CMC Data"
387 msgstr "Дані CMC"
388
389 #: crypt32.rc:104
390 msgid "CMC Response"
391 msgstr "Відповідь CMC"
392
393 #: crypt32.rc:105
394 msgid "Unsigned CMC Request"
395 msgstr "Не підписаний запит CMC"
396
397 #: crypt32.rc:106
398 msgid "CMC Status Info"
399 msgstr "Інформація про стан CMC"
400
401 #: crypt32.rc:107
402 msgid "CMC Extensions"
403 msgstr "Розширення CMC"
404
405 #: crypt32.rc:108
406 msgid "CMC Attributes"
407 msgstr "Властивості CMC"
408
409 #: crypt32.rc:109
410 msgid "PKCS 7 Data"
411 msgstr "PKCS 7 Дані"
412
413 #: crypt32.rc:110
414 msgid "PKCS 7 Signed"
415 msgstr "PKCS 7 підписаний"
416
417 #: crypt32.rc:111
418 msgid "PKCS 7 Enveloped"
419 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
420
421 #: crypt32.rc:112
422 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
423 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
424
425 #: crypt32.rc:113
426 msgid "PKCS 7 Digested"
427 msgstr "PKCS 7 Digested"
428
429 #: crypt32.rc:114
430 msgid "PKCS 7 Encrypted"
431 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
432
433 #: crypt32.rc:115
434 msgid "Previous CA Certificate Hash"
435 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
436
437 #: crypt32.rc:116
438 msgid "Virtual Base CRL Number"
439 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
440
441 #: crypt32.rc:117
442 msgid "Next CRL Publish"
443 msgstr "Наступна публікація CRL"
444
445 #: crypt32.rc:118
446 msgid "CA Encryption Certificate"
447 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
448
449 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
450 msgid "Key Recovery Agent"
451 msgstr "Агент відновлення ключів"
452
453 #: crypt32.rc:120
454 msgid "Certificate Template Information"
455 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
456
457 #: crypt32.rc:121
458 msgid "Enterprise Root OID"
459 msgstr "Підприємство кореневого OID"
460
461 #: crypt32.rc:122
462 msgid "Dummy Signer"
463 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
464
465 #: crypt32.rc:123
466 msgid "Encrypted Private Key"
467 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
468
469 #: crypt32.rc:124
470 msgid "Published CRL Locations"
471 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
472
473 #: crypt32.rc:125
474 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
475 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
476
477 #: crypt32.rc:126
478 msgid "Transaction Id"
479 msgstr "Id угоди"
480
481 #: crypt32.rc:127
482 msgid "Sender Nonce"
483 msgstr "Sender Nonce"
484
485 #: crypt32.rc:128
486 msgid "Recipient Nonce"
487 msgstr "Recipient Nonce"
488
489 #: crypt32.rc:129
490 msgid "Reg Info"
491 msgstr "Реєстраційні дані"
492
493 #: crypt32.rc:130
494 msgid "Get Certificate"
495 msgstr "Отримати сертифікат"
496
497 #: crypt32.rc:131
498 msgid "Get CRL"
499 msgstr "Отримати CRL"
500
501 #: crypt32.rc:132
502 msgid "Revoke Request"
503 msgstr "Відхилити запит"
504
505 #: crypt32.rc:133
506 msgid "Query Pending"
507 msgstr "Очікування запиту"
508
509 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
510 msgid "Certificate Trust List"
511 msgstr "Список довірених сертифікатів"
512
513 #: crypt32.rc:135
514 msgid "Archived Key Certificate Hash"
515 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
516
517 #: crypt32.rc:136
518 msgid "Private Key Usage Period"
519 msgstr "Період використання приватного ключа"
520
521 #: crypt32.rc:137
522 msgid "Client Information"
523 msgstr "Клієнські Дані"
524
525 #: crypt32.rc:138
526 msgid "Server Authentication"
527 msgstr "Ідентифікація сервера"
528
529 #: crypt32.rc:139
530 msgid "Client Authentication"
531 msgstr "Ідентифікація клієнта"
532
533 #: crypt32.rc:140
534 msgid "Code Signing"
535 msgstr "Підписання коду"
536
537 #: crypt32.rc:141
538 msgid "Secure Email"
539 msgstr "Безпечний Email"
540
541 #: crypt32.rc:142
542 msgid "Time Stamping"
543 msgstr "Часове штампування"
544
545 #: crypt32.rc:143
546 msgid "Microsoft Trust List Signing"
547 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
548
549 #: crypt32.rc:144
550 msgid "Microsoft Time Stamping"
551 msgstr "Часове штампування Microsoft"
552
553 #: crypt32.rc:145
554 msgid "IP security end system"
555 msgstr "IP security end system"
556
557 #: crypt32.rc:146
558 msgid "IP security tunnel termination"
559 msgstr "IP security tunnel termination"
560
561 #: crypt32.rc:147
562 msgid "IP security user"
563 msgstr "IP security user"
564
565 #: crypt32.rc:148
566 msgid "Encrypting File System"
567 msgstr "Encrypting File System"
568
569 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
570 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
571 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
572
573 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
574 msgid "Windows System Component Verification"
575 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
576
577 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
578 msgid "OEM Windows System Component Verification"
579 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
580
581 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
582 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
583 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
584
585 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
586 msgid "Key Pack Licenses"
587 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
588
589 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
590 msgid "License Server Verification"
591 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
592
593 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
594 msgid "Smart Card Logon"
595 msgstr "Вхід для смарт-карт"
596
597 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
598 msgid "Digital Rights"
599 msgstr "Цифрові права"
600
601 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
602 msgid "Qualified Subordination"
603 msgstr "Кваліфікована субординація"
604
605 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
606 msgid "Key Recovery"
607 msgstr "Відновлення ключів"
608
609 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
610 msgid "Document Signing"
611 msgstr "Підписання документу"
612
613 #: crypt32.rc:160
614 msgid "IP security IKE intermediate"
615 msgstr "IP security IKE intermediate"
616
617 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
618 msgid "File Recovery"
619 msgstr "Відновлення файлів"
620
621 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
622 msgid "Root List Signer"
623 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
624
625 #: crypt32.rc:163
626 msgid "All application policies"
627 msgstr "Політика всіх додатків"
628
629 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
630 msgid "Directory Service Email Replication"
631 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
632
633 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
634 msgid "Certificate Request Agent"
635 msgstr "Агент запиту сертифікату"
636
637 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
638 msgid "Lifetime Signing"
639 msgstr "Підписання на час життя"
640
641 #: crypt32.rc:167
642 msgid "All issuance policies"
643 msgstr "Політика всіх видань"
644
645 #: crypt32.rc:172
646 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
647 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
648
649 #: crypt32.rc:173
650 msgid "Personal"
651 msgstr "Особистий"
652
653 #: crypt32.rc:174
654 msgid "Intermediate Certification Authorities"
655 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
656
657 #: crypt32.rc:175
658 msgid "Other People"
659 msgstr "Інші люди"
660
661 #: crypt32.rc:176
662 msgid "Trusted Publishers"
663 msgstr "Довірені видавці"
664
665 #: crypt32.rc:177
666 msgid "Untrusted Certificates"
667 msgstr "Ненадійні сертифікати"
668
669 #: crypt32.rc:182
670 msgid "KeyID="
671 msgstr "ID Ключа="
672
673 #: crypt32.rc:183
674 msgid "Certificate Issuer"
675 msgstr "Видавець сертифікату"
676
677 #: crypt32.rc:184
678 msgid "Certificate Serial Number="
679 msgstr "Серійний номер сертифікату="
680
681 #: crypt32.rc:185
682 msgid "Other Name="
683 msgstr "Інше Ім'я="
684
685 #: crypt32.rc:186
686 msgid "Email Address="
687 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
688
689 #: crypt32.rc:187
690 msgid "DNS Name="
691 msgstr "Назва DNS="
692
693 #: crypt32.rc:188
694 msgid "Directory Address"
695 msgstr "Адреса каталогу"
696
697 #: crypt32.rc:189
698 msgid "URL="
699 msgstr "URL="
700
701 #: crypt32.rc:190
702 msgid "IP Address="
703 msgstr "IP Адреса="
704
705 #: crypt32.rc:191
706 msgid "Mask="
707 msgstr "Маска="
708
709 #: crypt32.rc:192
710 msgid "Registered ID="
711 msgstr "Зареєстрований ID="
712
713 #: crypt32.rc:193
714 msgid "Unknown Key Usage"
715 msgstr "Невідоме використання ключа"
716
717 #: crypt32.rc:194
718 msgid "Subject Type="
719 msgstr "Тип предмету="
720
721 #: crypt32.rc:195
722 msgid "CA"
723 msgstr "CA"
724
725 #: crypt32.rc:196
726 msgid "End Entity"
727 msgstr "Кінцевий блок"
728
729 #: crypt32.rc:197
730 msgid "Path Length Constraint="
731 msgstr "Обмеження довжини шляху="
732
733 #: crypt32.rc:199
734 msgid "Information Not Available"
735 msgstr "Інформація не доступна"
736
737 #: crypt32.rc:200
738 msgid "Authority Info Access"
739 msgstr "Інформаційний доступ органу"
740
741 #: crypt32.rc:201
742 msgid "Access Method="
743 msgstr "Метод доступу="
744
745 #: crypt32.rc:202
746 msgid "OCSP"
747 msgstr "OCSP"
748
749 #: crypt32.rc:203
750 msgid "CA Issuers"
751 msgstr "Видавці CA"
752
753 #: crypt32.rc:204
754 msgid "Unknown Access Method"
755 msgstr "Невідомий метод доступу"
756
757 #: crypt32.rc:205
758 msgid "Alternative Name"
759 msgstr "Альтернативна назва"
760
761 #: crypt32.rc:206
762 msgid "CRL Distribution Point"
763 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
764
765 #: crypt32.rc:207
766 msgid "Distribution Point Name"
767 msgstr "Назва точки розповсюдження"
768
769 #: crypt32.rc:208
770 msgid "Full Name"
771 msgstr "Повна назва"
772
773 #: crypt32.rc:209
774 msgid "RDN Name"
775 msgstr "Назва RDN"
776
777 #: crypt32.rc:210
778 msgid "CRL Reason="
779 msgstr "Причина CRL="
780
781 #: crypt32.rc:211
782 msgid "CRL Issuer"
783 msgstr "Видавець CRL"
784
785 #: crypt32.rc:212
786 msgid "Key Compromise"
787 msgstr "Компроміс ключа"
788
789 #: crypt32.rc:213
790 msgid "CA Compromise"
791 msgstr "Компроміс CA"
792
793 #: crypt32.rc:214
794 msgid "Affiliation Changed"
795 msgstr "Приналежність змінена"
796
797 #: crypt32.rc:215
798 msgid "Superseded"
799 msgstr "Замінено"
800
801 #: crypt32.rc:216
802 msgid "Operation Ceased"
803 msgstr "Операція зупинена"
804
805 #: crypt32.rc:217
806 msgid "Certificate Hold"
807 msgstr "Призупинення сертифікату"
808
809 #: crypt32.rc:218
810 msgid "Financial Information="
811 msgstr "Фінансові Дані="
812
813 #: crypt32.rc:219
814 msgid "Available"
815 msgstr "Доступно"
816
817 #: crypt32.rc:220
818 msgid "Not Available"
819 msgstr "Недоступно"
820
821 #: crypt32.rc:221
822 msgid "Meets Criteria="
823 msgstr "Відповідає критеріям="
824
825 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
826 msgid "Yes"
827 msgstr "Так"
828
829 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
830 msgid "No"
831 msgstr "Ні"
832
833 #: crypt32.rc:224
834 msgid "Digital Signature"
835 msgstr "Цифровий Підпис"
836
837 #: crypt32.rc:225
838 msgid "Non-Repudiation"
839 msgstr "Без відмови"
840
841 #: crypt32.rc:226
842 msgid "Key Encipherment"
843 msgstr "Шифрування ключа"
844
845 #: crypt32.rc:227
846 msgid "Data Encipherment"
847 msgstr "Шифрування даних"
848
849 #: crypt32.rc:228
850 msgid "Key Agreement"
851 msgstr "Ключова угода"
852
853 #: crypt32.rc:229
854 msgid "Certificate Signing"
855 msgstr "Підписання сертифікату"
856
857 #: crypt32.rc:230
858 msgid "Off-line CRL Signing"
859 msgstr "Офлайн підписання CRL"
860
861 #: crypt32.rc:231
862 msgid "CRL Signing"
863 msgstr "Підписання CRL"
864
865 #: crypt32.rc:232
866 msgid "Encipher Only"
867 msgstr "Лише зашифр."
868
869 #: crypt32.rc:233
870 msgid "Decipher Only"
871 msgstr "Лише розшифр."
872
873 #: crypt32.rc:234
874 msgid "SSL Client Authentication"
875 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
876
877 #: crypt32.rc:235
878 msgid "SSL Server Authentication"
879 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
880
881 #: crypt32.rc:236
882 msgid "S/MIME"
883 msgstr "S/MIME"
884
885 #: crypt32.rc:237
886 msgid "Signature"
887 msgstr "Підпис"
888
889 #: crypt32.rc:238
890 msgid "SSL CA"
891 msgstr "SSL CA"
892
893 #: crypt32.rc:239
894 msgid "S/MIME CA"
895 msgstr "S/MIME CA"
896
897 #: crypt32.rc:240
898 msgid "Signature CA"
899 msgstr "Підпис CA"
900
901 #: cryptdlg.rc:27
902 #, fuzzy
903 msgid "Certificate Policy"
904 msgstr "Політика Сертифікатів"
905
906 #: cryptdlg.rc:28
907 #, fuzzy
908 msgid "Policy Identifier: "
909 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
910
911 #: cryptdlg.rc:29
912 msgid "Policy Qualifier Info"
913 msgstr ""
914
915 #: cryptdlg.rc:30
916 msgid "Policy Qualifier Id="
917 msgstr ""
918
919 #: cryptdlg.rc:33
920 msgid "Qualifier"
921 msgstr ""
922
923 #: cryptdlg.rc:34
924 msgid "Notice Reference"
925 msgstr ""
926
927 #: cryptdlg.rc:35
928 #, fuzzy
929 msgid "Organization="
930 msgstr "Організація"
931
932 #: cryptdlg.rc:36
933 #, fuzzy
934 msgid "Notice Number="
935 msgstr "Серійний номер сертифікату="
936
937 #: cryptdlg.rc:37
938 msgid "Notice Text="
939 msgstr ""
940
941 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
942 msgid "Certificate"
943 msgstr "Сертифікат"
944
945 #: cryptui.rc:28
946 msgid "Certificate Information"
947 msgstr "Інформація про сертифікат"
948
949 #: cryptui.rc:29
950 msgid ""
951 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
952 "altered or corrupted."
953 msgstr ""
954 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
955 "пошкоджений."
956
957 #: cryptui.rc:30
958 msgid ""
959 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
960 "trusted root certificate store."
961 msgstr ""
962 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
963 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
964
965 #: cryptui.rc:31
966 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
967 msgstr ""
968 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
969
970 #: cryptui.rc:32
971 msgid "This certificate's issuer could not be found."
972 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
973
974 #: cryptui.rc:33
975 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
976 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
977
978 #: cryptui.rc:34
979 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
980 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
981
982 #: cryptui.rc:35
983 msgid "Issued to: "
984 msgstr "Кому видано: "
985
986 #: cryptui.rc:36
987 msgid "Issued by: "
988 msgstr "Ким видано: "
989
990 #: cryptui.rc:37
991 msgid "Valid from "
992 msgstr "Дійсний з "
993
994 #: cryptui.rc:38
995 msgid " to "
996 msgstr " до "
997
998 #: cryptui.rc:39
999 msgid "This certificate has an invalid signature."
1000 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1001
1002 #: cryptui.rc:40
1003 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1004 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1005
1006 #: cryptui.rc:41
1007 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1008 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1009
1010 #: cryptui.rc:42
1011 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1012 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1013
1014 #: cryptui.rc:43
1015 msgid "This certificate is OK."
1016 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1017
1018 #: cryptui.rc:44
1019 msgid "Field"
1020 msgstr "Поле"
1021
1022 #: cryptui.rc:45
1023 msgid "Value"
1024 msgstr "Значення"
1025
1026 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1027 msgid "<All>"
1028 msgstr "<Всі>"
1029
1030 #: cryptui.rc:47
1031 msgid "Version 1 Fields Only"
1032 msgstr "Лише поля версії 1"
1033
1034 #: cryptui.rc:48
1035 msgid "Extensions Only"
1036 msgstr "Лише розширення"
1037
1038 #: cryptui.rc:49
1039 msgid "Critical Extensions Only"
1040 msgstr "Лише критичні розширення"
1041
1042 #: cryptui.rc:50
1043 msgid "Properties Only"
1044 msgstr "Лише властивості"
1045
1046 #: cryptui.rc:51
1047 msgid "Version"
1048 msgstr "Версія"
1049
1050 #: cryptui.rc:52
1051 msgid "Serial number"
1052 msgstr "Серійний номер"
1053
1054 #: cryptui.rc:53
1055 msgid "Issuer"
1056 msgstr "Видавець"
1057
1058 #: cryptui.rc:54
1059 msgid "Valid from"
1060 msgstr "Дійсний з"
1061
1062 #: cryptui.rc:55
1063 msgid "Valid to"
1064 msgstr "Дійсний до"
1065
1066 #: cryptui.rc:56
1067 msgid "Subject"
1068 msgstr "Предмет"
1069
1070 #: cryptui.rc:57
1071 msgid "Public key"
1072 msgstr "Публічний ключ"
1073
1074 #: cryptui.rc:58
1075 msgid "%s (%d bits)"
1076 msgstr "%s (%d bits)"
1077
1078 #: cryptui.rc:59
1079 msgid "SHA1 hash"
1080 msgstr "SHA1 hash"
1081
1082 #: cryptui.rc:60
1083 msgid "Enhanced key usage (property)"
1084 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1085
1086 #: cryptui.rc:61
1087 msgid "Friendly name"
1088 msgstr "Дружня назва"
1089
1090 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1091 msgid "Description"
1092 msgstr "Опис"
1093
1094 #: cryptui.rc:63
1095 msgid "Certificate Properties"
1096 msgstr "Властивості сертифікату"
1097
1098 #: cryptui.rc:64
1099 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1100 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1101
1102 #: cryptui.rc:65
1103 msgid "The OID you entered already exists."
1104 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1105
1106 #: cryptui.rc:66
1107 msgid "Select Certificate Store"
1108 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1109
1110 #: cryptui.rc:67
1111 msgid "Please select a certificate store."
1112 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1113
1114 #: cryptui.rc:68
1115 msgid "Certificate Import Wizard"
1116 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1117
1118 #: cryptui.rc:69
1119 msgid ""
1120 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1121 "select another file."
1122 msgstr ""
1123 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1124 "файл."
1125
1126 #: cryptui.rc:70
1127 msgid "File to Import"
1128 msgstr "Файл для імпорту"
1129
1130 #: cryptui.rc:71
1131 msgid "Specify the file you want to import."
1132 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1133
1134 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1135 msgid "Certificate Store"
1136 msgstr "Сховище сертифікатів"
1137
1138 #: cryptui.rc:73
1139 msgid ""
1140 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1141 "lists, and certificate trust lists."
1142 msgstr ""
1143 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1144 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1145
1146 #: cryptui.rc:74
1147 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1148 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1149
1150 #: cryptui.rc:75
1151 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1152 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1153
1154 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1156 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1157
1158 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1160 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1161
1162 #: cryptui.rc:78
1163 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1164 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1165
1166 #: cryptui.rc:79
1167 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1168 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1169
1170 #: cryptui.rc:80
1171 msgid "All Files (*.*)"
1172 msgstr "Всі файли (*.*)"
1173
1174 #: cryptui.rc:81
1175 msgid "Please select a file."
1176 msgstr "Виберіть файл."
1177
1178 #: cryptui.rc:82
1179 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1180 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1181
1182 #: cryptui.rc:83
1183 msgid "Could not open "
1184 msgstr "Неможливо відкрити "
1185
1186 #: cryptui.rc:84
1187 msgid "Determined by the program"
1188 msgstr "Визначено програмою"
1189
1190 #: cryptui.rc:85
1191 msgid "Please select a store"
1192 msgstr "Виберіть сховище"
1193
1194 #: cryptui.rc:86
1195 msgid "Certificate Store Selected"
1196 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1197
1198 #: cryptui.rc:87
1199 msgid "Automatically determined by the program"
1200 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1201
1202 #: cryptui.rc:88
1203 msgid "File"
1204 msgstr "Файл"
1205
1206 #: cryptui.rc:89
1207 msgid "Content"
1208 msgstr "Вміст"
1209
1210 #: cryptui.rc:91
1211 msgid "Certificate Revocation List"
1212 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1213
1214 #: cryptui.rc:93
1215 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1216 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1217
1218 #: cryptui.rc:94
1219 msgid "Personal Information Exchange"
1220 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1221
1222 #: cryptui.rc:96
1223 msgid "The import was successful."
1224 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1225
1226 #: cryptui.rc:97
1227 msgid "The import failed."
1228 msgstr "Імпорт не вдався."
1229
1230 #: cryptui.rc:98
1231 msgid "Arial"
1232 msgstr "Arial"
1233
1234 #: cryptui.rc:100
1235 msgid "<Advanced Purposes>"
1236 msgstr "<Розширені цілі>"
1237
1238 #: cryptui.rc:101
1239 msgid "Issued To"
1240 msgstr "Кому видано"
1241
1242 #: cryptui.rc:102
1243 msgid "Issued By"
1244 msgstr "Ким видано"
1245
1246 #: cryptui.rc:103
1247 msgid "Expiration Date"
1248 msgstr "Дата закінчення дії"
1249
1250 #: cryptui.rc:104
1251 msgid "Friendly Name"
1252 msgstr "Дружня назва"
1253
1254 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1255 msgid "<None>"
1256 msgstr "<Немає>"
1257
1258 #: cryptui.rc:107
1259 msgid ""
1260 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1261 "sign messages with it.\n"
1262 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1263 msgstr ""
1264 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1265 "сертифікатом.\n"
1266 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1267
1268 #: cryptui.rc:108
1269 msgid ""
1270 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1271 "sign messages with them.\n"
1272 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1273 msgstr ""
1274 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1275 "сертифікатами.\n"
1276 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1277
1278 #: cryptui.rc:109
1279 msgid ""
1280 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1281 "verify messages signed with it.\n"
1282 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1283 msgstr ""
1284 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1285 "сертифікатом.\n"
1286 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1287
1288 #: cryptui.rc:110
1289 msgid ""
1290 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1291 "verify messages signed with it.\n"
1292 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1293 msgstr ""
1294 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1295 "сертифікатами.\n"
1296 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1297
1298 #: cryptui.rc:111
1299 msgid ""
1300 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1301 "trusted.\n"
1302 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1303 msgstr ""
1304 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1305 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1306
1307 #: cryptui.rc:112
1308 msgid ""
1309 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1310 "trusted.\n"
1311 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1312 msgstr ""
1313 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1314 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1315
1316 #: cryptui.rc:113
1317 msgid ""
1318 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1319 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1320 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1321 msgstr ""
1322 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1323 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1324 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1325
1326 #: cryptui.rc:114
1327 msgid ""
1328 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1329 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1330 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1331 msgstr ""
1332 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1333 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1334 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1335
1336 #: cryptui.rc:115
1337 msgid ""
1338 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1339 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1340 msgstr ""
1341 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1342 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1343
1344 #: cryptui.rc:116
1345 msgid ""
1346 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1347 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1348 msgstr ""
1349 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1350 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1351
1352 #: cryptui.rc:117
1353 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1354 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1355
1356 #: cryptui.rc:118
1357 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1358 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1359
1360 #: cryptui.rc:119
1361 msgid "Certificates"
1362 msgstr "Сертифікати"
1363
1364 #: cryptui.rc:121
1365 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1366 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1367
1368 #: cryptui.rc:122
1369 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1370 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1371
1372 #: cryptui.rc:123
1373 msgid ""
1374 "Ensures software came from software publisher\n"
1375 "Protects software from alteration after publication"
1376 msgstr ""
1377 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1378 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1379
1380 #: cryptui.rc:124
1381 msgid "Protects e-mail messages"
1382 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1383
1384 #: cryptui.rc:125
1385 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1386 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1387
1388 #: cryptui.rc:126
1389 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1390 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1391
1392 #: cryptui.rc:127
1393 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1394 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1395
1396 #: cryptui.rc:128
1397 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1398 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1399
1400 #: cryptui.rc:144
1401 msgid "Private Key Archival"
1402 msgstr "Архівний приватний ключ"
1403
1404 #: cryptui.rc:147
1405 msgid "Certificate Export Wizard"
1406 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1407
1408 #: cryptui.rc:148
1409 msgid "Export Format"
1410 msgstr "Формат експорту"
1411
1412 #: cryptui.rc:149
1413 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1414 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1415
1416 #: cryptui.rc:150
1417 msgid "Export Filename"
1418 msgstr "Назва експортованого файлу"
1419
1420 #: cryptui.rc:151
1421 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1422 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1423
1424 #: cryptui.rc:152
1425 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1426 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1427
1428 #: cryptui.rc:153
1429 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1430 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1431
1432 #: cryptui.rc:154
1433 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1434 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1435
1436 #: cryptui.rc:157
1437 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1438 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1439
1440 #: cryptui.rc:158
1441 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1442 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1443
1444 #: cryptui.rc:159
1445 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1446 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1447
1448 #: cryptui.rc:160
1449 msgid "File Format"
1450 msgstr "Формат файлу"
1451
1452 #: cryptui.rc:161
1453 msgid "Include all certificates in certificate path"
1454 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1455
1456 #: cryptui.rc:162
1457 msgid "Export keys"
1458 msgstr "Експортовані ключі"
1459
1460 #: cryptui.rc:165
1461 msgid "The export was successful."
1462 msgstr "Експорт завершено успішно."
1463
1464 #: cryptui.rc:166
1465 msgid "The export failed."
1466 msgstr "Експорт не вдався."
1467
1468 #: cryptui.rc:167
1469 msgid "Export Private Key"
1470 msgstr "Експорт приватного ключа"
1471
1472 #: cryptui.rc:168
1473 msgid ""
1474 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1475 "certificate."
1476 msgstr ""
1477 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1478 "сертифікатом."
1479
1480 #: cryptui.rc:169
1481 msgid "Enter Password"
1482 msgstr "Введіть пароль"
1483
1484 #: cryptui.rc:170
1485 msgid "You may password-protect a private key."
1486 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1487
1488 #: cryptui.rc:171
1489 msgid "The passwords do not match."
1490 msgstr "Паролі не співпадають."
1491
1492 #: cryptui.rc:172
1493 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1494 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1495
1496 #: cryptui.rc:173
1497 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1498 msgstr ""
1499 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
1500
1501 #: devenum.rc:32
1502 msgid "Default DirectSound"
1503 msgstr "Стандартний DirectSound"
1504
1505 #: devenum.rc:33
1506 msgid "DirectSound: %s"
1507 msgstr "DirectSound: %s"
1508
1509 #: devenum.rc:34
1510 msgid "Default WaveOut Device"
1511 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
1512
1513 #: devenum.rc:35
1514 msgid "Default MidiOut Device"
1515 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
1516
1517 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1518 msgid "&Contents"
1519 msgstr "&Зміст"
1520
1521 #: hhctrl.rc:28
1522 msgid "I&ndex"
1523 msgstr "&Вказівник"
1524
1525 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1526 msgid "&Search"
1527 msgstr "&Пошук"
1528
1529 #: hhctrl.rc:30
1530 msgid "Favor&ites"
1531 msgstr "&Обране"
1532
1533 #: hhctrl.rc:35
1534 msgid "Show"
1535 msgstr "Показувати"
1536
1537 #: hhctrl.rc:36
1538 msgid "Hide"
1539 msgstr "Приховати"
1540
1541 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1542 msgid "Stop"
1543 msgstr "Зупинити"
1544
1545 #: hhctrl.rc:38
1546 msgid "Refresh"
1547 msgstr "Оновити"
1548
1549 #: hhctrl.rc:39
1550 msgid "Back"
1551 msgstr "Назад"
1552
1553 #: hhctrl.rc:40
1554 msgid "Home"
1555 msgstr "Додому"
1556
1557 #: hhctrl.rc:41
1558 msgid "Sync"
1559 msgstr "Синхронізувати"
1560
1561 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1562 msgid "Print"
1563 msgstr "Друк"
1564
1565 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1566 msgid "Options"
1567 msgstr "Параметри"
1568
1569 #: hhctrl.rc:44
1570 msgid "Forward"
1571 msgstr "Вперед"
1572
1573 #: hhctrl.rc:45
1574 msgid "IDTB_NOTES"
1575 msgstr "IDTB_NOTES"
1576
1577 #: hhctrl.rc:46
1578 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1579 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1580
1581 #: hhctrl.rc:47
1582 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1583 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1584
1585 #: hhctrl.rc:48
1586 msgid "IDTB_CONTENTS"
1587 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1588
1589 #: hhctrl.rc:49
1590 msgid "IDTB_INDEX"
1591 msgstr "IDTB_INDEX"
1592
1593 #: hhctrl.rc:50
1594 msgid "IDTB_SEARCH"
1595 msgstr "IDTB_SEARCH"
1596
1597 #: hhctrl.rc:51
1598 msgid "IDTB_HISTORY"
1599 msgstr "IDTB_HISTORY"
1600
1601 #: hhctrl.rc:52
1602 msgid "IDTB_FAVORITES"
1603 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1604
1605 #: hhctrl.rc:53
1606 msgid "Jump1"
1607 msgstr "Jump1"
1608
1609 #: hhctrl.rc:54
1610 msgid "Jump2"
1611 msgstr "Jump2"
1612
1613 #: hhctrl.rc:55
1614 msgid "Customize"
1615 msgstr "Налаштування"
1616
1617 #: hhctrl.rc:56
1618 msgid "Zoom"
1619 msgstr "Збільшення"
1620
1621 #: hhctrl.rc:57
1622 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1623 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1624
1625 #: hhctrl.rc:58
1626 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1627 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1628
1629 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1630 msgid "Cinepak Video codec"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: inetcpl.rc:28
1634 msgid "Internet Settings"
1635 msgstr "Налаштування Інтернету"
1636
1637 #: inetcpl.rc:29
1638 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1639 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
1640
1641 #: jscript.rc:25
1642 msgid "Error converting object to primitive type"
1643 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
1644
1645 #: jscript.rc:26
1646 msgid "Invalid procedure call or argument"
1647 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
1648
1649 #: jscript.rc:27
1650 msgid "Subscript out of range"
1651 msgstr "Індекс поза діапазоном"
1652
1653 #: jscript.rc:28
1654 msgid "Automation server can't create object"
1655 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
1656
1657 #: jscript.rc:29
1658 msgid "Object doesn't support this property or method"
1659 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
1660
1661 #: jscript.rc:30
1662 msgid "Object doesn't support this action"
1663 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
1664
1665 #: jscript.rc:31
1666 msgid "Argument not optional"
1667 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
1668
1669 #: jscript.rc:32
1670 msgid "Syntax error"
1671 msgstr "Синтаксична помилка"
1672
1673 #: jscript.rc:33
1674 msgid "Expected ';'"
1675 msgstr "Очікується ';'"
1676
1677 #: jscript.rc:34
1678 msgid "Expected '('"
1679 msgstr "Очікується '('"
1680
1681 #: jscript.rc:35
1682 msgid "Expected ')'"
1683 msgstr "Очікується ')'"
1684
1685 #: jscript.rc:36
1686 msgid "Unterminated string constant"
1687 msgstr "Незавершена рядкова константа"
1688
1689 #: jscript.rc:37
1690 msgid "Conditional compilation is turned off"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: jscript.rc:40
1694 msgid "Number expected"
1695 msgstr "Очікується число"
1696
1697 #: jscript.rc:38
1698 msgid "Function expected"
1699 msgstr "Очікується функція"
1700
1701 #: jscript.rc:39
1702 msgid "'[object]' is not a date object"
1703 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
1704
1705 #: jscript.rc:41
1706 msgid "Object expected"
1707 msgstr "Очікується об'єкт"
1708
1709 #: jscript.rc:42
1710 msgid "Illegal assignment"
1711 msgstr "Невірне присвоєння"
1712
1713 #: jscript.rc:43
1714 msgid "'|' is undefined"
1715 msgstr "'|' не визначено"
1716
1717 #: jscript.rc:44
1718 msgid "Boolean object expected"
1719 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
1720
1721 #: jscript.rc:45
1722 msgid "VBArray object expected"
1723 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
1724
1725 #: jscript.rc:46
1726 msgid "JScript object expected"
1727 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
1728
1729 #: jscript.rc:47
1730 msgid "Syntax error in regular expression"
1731 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
1732
1733 #: jscript.rc:48
1734 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1735 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
1736
1737 #: jscript.rc:49
1738 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1739 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
1740
1741 #: jscript.rc:50
1742 msgid "Array object expected"
1743 msgstr "Очікується об'єкт Array"
1744
1745 #: localspl.rc:28
1746 msgid "Local Port"
1747 msgstr "Локальний порт"
1748
1749 #: localspl.rc:29
1750 msgid "Local Monitor"
1751 msgstr "Локальний монітор"
1752
1753 #: mapi32.rc:28
1754 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1755 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
1756
1757 #: mapi32.rc:29
1758 msgid "Send Mail"
1759 msgstr "Відсилання пошти"
1760
1761 #: msi.rc:27
1762 msgid ""
1763 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1764 "file path and try again."
1765 msgstr ""
1766 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
1767 "спробуйте знов."
1768
1769 #: msi.rc:28
1770 msgid "path %s not found"
1771 msgstr "шлях %s не знайдено"
1772
1773 #: msi.rc:29
1774 msgid "insert disk %s"
1775 msgstr "вставте диск %s"
1776
1777 #: msi.rc:30
1778 msgid ""
1779 "Windows Installer %s\n"
1780 "\n"
1781 "Usage:\n"
1782 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1783 "\n"
1784 "Install a product:\n"
1785 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1786 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1787 "\t/a package [property]\n"
1788 "Repair an installation:\n"
1789 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1790 "Uninstall a product:\n"
1791 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1792 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1793 "Advertise a product:\n"
1794 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1795 "Apply a patch:\n"
1796 "\t/p patchpackage [property]\n"
1797 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1798 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1799 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1800 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1801 "Register MSI Service:\n"
1802 "\t/y\n"
1803 "Unregister MSI Service:\n"
1804 "\t/z\n"
1805 "Display this help:\n"
1806 "\t/help\n"
1807 "\t/?\n"
1808 msgstr ""
1809 "Windows Installer %s\n"
1810 "\n"
1811 "Usage:\n"
1812 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1813 "\n"
1814 "Install a product:\n"
1815 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1816 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1817 "\t/a package [property]\n"
1818 "Repair an installation:\n"
1819 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1820 "Uninstall a product:\n"
1821 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1822 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1823 "Advertise a product:\n"
1824 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1825 "Apply a patch:\n"
1826 "\t/p patchpackage [property]\n"
1827 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1828 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1829 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1830 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1831 "Register MSI Service:\n"
1832 "\t/y\n"
1833 "Unregister MSI Service:\n"
1834 "\t/z\n"
1835 "Display this help:\n"
1836 "\t/help\n"
1837 "\t/?\n"
1838
1839 #: msi.rc:57
1840 msgid "enter which folder contains %s"
1841 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
1842
1843 #: msi.rc:58
1844 msgid "install source for feature missing"
1845 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
1846
1847 #: msi.rc:59
1848 msgid "network drive for feature missing"
1849 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
1850
1851 #: msi.rc:60
1852 msgid "feature from:"
1853 msgstr "можливість з:"
1854
1855 #: msi.rc:61
1856 msgid "choose which folder contains %s"
1857 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
1858
1859 #: msrle32.rc:27
1860 msgid "WINE-MS-RLE"
1861 msgstr "WINE-MS-RLE"
1862
1863 #: msrle32.rc:28
1864 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1865 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
1866
1867 #: msrle32.rc:29
1868 msgid ""
1869 "Wine MS-RLE video codec\n"
1870 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1871 msgstr ""
1872 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
1873 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1874
1875 #: msvidc32.rc:25
1876 msgid "MS-CRAM"
1877 msgstr "MS-CRAM"
1878
1879 #: msvidc32.rc:26
1880 msgid "Wine Video 1 video codec"
1881 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
1882
1883 #: oleaut32.rc:27
1884 msgid "True"
1885 msgstr "Істина"
1886
1887 #: oleaut32.rc:28
1888 msgid "False"
1889 msgstr "Неправда"
1890
1891 #: oleaut32.rc:31
1892 msgid "On"
1893 msgstr "Ввімкнено"
1894
1895 #: oleaut32.rc:32
1896 msgid "Off"
1897 msgstr "Вимкнено"
1898
1899 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Default"
1902 msgstr ""
1903 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1904 "Default\n"
1905 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1906 "За замовчуванням"
1907
1908 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1909 msgid "&Back"
1910 msgstr "&Назад"
1911
1912 #: shdoclc.rc:39
1913 msgid "F&orward"
1914 msgstr "&Вперед"
1915
1916 #: shdoclc.rc:41
1917 msgid "&Save Background As..."
1918 msgstr "&Зберегти тло як..."
1919
1920 #: shdoclc.rc:42
1921 msgid "Set As Back&ground"
1922 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
1923
1924 #: shdoclc.rc:43
1925 msgid "&Copy Background"
1926 msgstr "&Копіювати тло"
1927
1928 #: shdoclc.rc:44
1929 msgid "Set as &Desktop Item"
1930 msgstr "Set as &Desktop Item"
1931
1932 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1933 msgid "Select &All"
1934 msgstr "Виділити вс&е"
1935
1936 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1937 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1938 msgid "&Paste"
1939 msgstr "В&ставити"
1940
1941 #: shdoclc.rc:49
1942 msgid "Create Shor&tcut"
1943 msgstr "Створити &ярлик"
1944
1945 #: shdoclc.rc:50
1946 msgid "Add to &Favorites"
1947 msgstr "Додати до &Обраного"
1948
1949 #: shdoclc.rc:51
1950 msgid "&View Source"
1951 msgstr "&Переглянути вихідний код"
1952
1953 #: shdoclc.rc:53
1954 msgid "&Encoding"
1955 msgstr "&Кодування"
1956
1957 #: shdoclc.rc:55
1958 msgid "Pr&int"
1959 msgstr "&Друк"
1960
1961 #: shdoclc.rc:56
1962 msgid "&Refresh"
1963 msgstr "О&новити"
1964
1965 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1966 #, fuzzy
1967 msgid "&Properties"
1968 msgstr ""
1969 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1970 "&Властивості\n"
1971 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1972 "В&ластивості"
1973
1974 #: shdoclc.rc:62
1975 msgid "Image"
1976 msgstr "Image"
1977
1978 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1979 msgid "&Open Link"
1980 msgstr "&Відкрити посилання"
1981
1982 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1983 msgid "Open Link in &New Window"
1984 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
1985
1986 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1987 msgid "Save Target &As..."
1988 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
1989
1990 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1991 msgid "&Print Target"
1992 msgstr "&Друк об'єкту"
1993
1994 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1995 msgid "S&how Picture"
1996 msgstr "Пок&азати малюнок"
1997
1998 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1999 msgid "&Save Picture As..."
2000 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
2001
2002 #: shdoclc.rc:71
2003 msgid "&E-mail Picture..."
2004 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
2005
2006 #: shdoclc.rc:72
2007 msgid "Pr&int Picture..."
2008 msgstr "Др&ук малюнка..."
2009
2010 #: shdoclc.rc:73
2011 msgid "&Go to My Pictures"
2012 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
2013
2014 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2015 msgid "Set as Back&ground"
2016 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
2017
2018 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2019 msgid "Set as &Desktop Item..."
2020 msgstr "Set as &Desktop Item..."
2021
2022 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2023 #: wordpad.rc:101
2024 msgid "Cu&t"
2025 msgstr "Ви&різати"
2026
2027 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2028 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2029 msgid "&Copy"
2030 msgstr "&Копіювати"
2031
2032 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2033 msgid "Copy Shor&tcut"
2034 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
2035
2036 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2037 msgid "Add to &Favorites..."
2038 msgstr "Додати до &Обраного..."
2039
2040 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2041 msgid "P&roperties"
2042 msgstr "Властивост&і"
2043
2044 #: shdoclc.rc:88
2045 msgid "Control"
2046 msgstr "Control"
2047
2048 #: shdoclc.rc:90
2049 msgid "&Undo"
2050 msgstr "&Відмінити"
2051
2052 #: shdoclc.rc:95
2053 msgid "&Delete"
2054 msgstr "Ви&далити"
2055
2056 #: shdoclc.rc:101
2057 msgid "Table"
2058 msgstr "Table"
2059
2060 #: shdoclc.rc:103
2061 msgid "&Select"
2062 msgstr "&Виділити"
2063
2064 #: shdoclc.rc:105
2065 msgid "&Cell"
2066 msgstr "&Комірку"
2067
2068 #: shdoclc.rc:106
2069 msgid "&Row"
2070 msgstr "&Рядок"
2071
2072 #: shdoclc.rc:107
2073 msgid "&Column"
2074 msgstr "&Стовпчик"
2075
2076 #: shdoclc.rc:108
2077 msgid "&Table"
2078 msgstr "&Таблицю"
2079
2080 #: shdoclc.rc:112
2081 msgid "&Cell Properties"
2082 msgstr "Властивості &Комірки"
2083
2084 #: shdoclc.rc:113
2085 msgid "&Table Properties"
2086 msgstr "Властивості &Таблиці"
2087
2088 #: shdoclc.rc:116
2089 msgid "1DSite Select"
2090 msgstr "1DSite Select"
2091
2092 #: shdoclc.rc:120
2093 msgid "Paste"
2094 msgstr "Вставити"
2095
2096 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2097 msgid "&Print"
2098 msgstr "&Друк"
2099
2100 #: shdoclc.rc:126
2101 msgid "Anchor"
2102 msgstr "Anchor"
2103
2104 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2105 msgid "&Open"
2106 msgstr "&Відкрити"
2107
2108 #: shdoclc.rc:129
2109 msgid "Open in &New Window"
2110 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
2111
2112 #: shdoclc.rc:133
2113 msgid "Cut"
2114 msgstr "Вирізати"
2115
2116 #: shdoclc.rc:144
2117 msgid "Context Unknown"
2118 msgstr "Context Unknown"
2119
2120 #: shdoclc.rc:149
2121 msgid "DYNSRC Image"
2122 msgstr "DYNSRC Image"
2123
2124 #: shdoclc.rc:157
2125 msgid "&Save Video As..."
2126 msgstr "&Save Video As..."
2127
2128 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2129 msgid "Play"
2130 msgstr "Грати"
2131
2132 #: shdoclc.rc:174
2133 msgid "ART Image"
2134 msgstr "ART Image"
2135
2136 #: shdoclc.rc:195
2137 msgid "Rewind"
2138 msgstr "Перемотати"
2139
2140 #: shdoclc.rc:201
2141 msgid "Debug"
2142 msgstr "Debug"
2143
2144 #: shdoclc.rc:203
2145 msgid "Trace Tags"
2146 msgstr "Trace Tags"
2147
2148 #: shdoclc.rc:204
2149 msgid "Resource Failures"
2150 msgstr "Resource Failures"
2151
2152 #: shdoclc.rc:205
2153 msgid "Dump Tracking Info"
2154 msgstr "Dump Tracking Info"
2155
2156 #: shdoclc.rc:206
2157 msgid "Debug Break"
2158 msgstr "Debug Break"
2159
2160 #: shdoclc.rc:207
2161 msgid "Debug View"
2162 msgstr "Debug View"
2163
2164 #: shdoclc.rc:208
2165 msgid "Dump Tree"
2166 msgstr "Dump Tree"
2167
2168 #: shdoclc.rc:209
2169 msgid "Dump Lines"
2170 msgstr "Dump Lines"
2171
2172 #: shdoclc.rc:210
2173 msgid "Dump DisplayTree"
2174 msgstr "Dump DisplayTree"
2175
2176 #: shdoclc.rc:211
2177 msgid "Dump FormatCaches"
2178 msgstr "Dump FormatCaches"
2179
2180 #: shdoclc.rc:212
2181 msgid "Dump LayoutRects"
2182 msgstr "Dump LayoutRects"
2183
2184 #: shdoclc.rc:213
2185 msgid "Memory Monitor"
2186 msgstr "Memory Monitor"
2187
2188 #: shdoclc.rc:214
2189 msgid "Performance Meters"
2190 msgstr "Performance Meters"
2191
2192 #: shdoclc.rc:215
2193 msgid "Save HTML"
2194 msgstr "Save HTML"
2195
2196 #: shdoclc.rc:217
2197 msgid "&Browse View"
2198 msgstr "&Browse View"
2199
2200 #: shdoclc.rc:218
2201 msgid "&Edit View"
2202 msgstr "&Edit View"
2203
2204 #: shdoclc.rc:221
2205 msgid "Vertical Scrollbar"
2206 msgstr "Vertical Scrollbar"
2207
2208 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2209 msgid "Scroll Here"
2210 msgstr "Прокрутити тут"
2211
2212 #: shdoclc.rc:225
2213 msgid "Top"
2214 msgstr "Вверх"
2215
2216 #: shdoclc.rc:226
2217 msgid "Bottom"
2218 msgstr "Вниз"
2219
2220 #: shdoclc.rc:228
2221 msgid "Page Up"
2222 msgstr "Сторінка вверх"
2223
2224 #: shdoclc.rc:229
2225 msgid "Page Down"
2226 msgstr "Сторінка вниз"
2227
2228 #: shdoclc.rc:231
2229 msgid "Scroll Up"
2230 msgstr "Прокрутити вверх"
2231
2232 #: shdoclc.rc:232
2233 msgid "Scroll Down"
2234 msgstr "Прокрутити вниз"
2235
2236 #: shdoclc.rc:235
2237 msgid "Horizontal Scrollbar"
2238 msgstr "Horizontal Scrollbar"
2239
2240 #: shdoclc.rc:239
2241 msgid "Left Edge"
2242 msgstr "До лівого краю"
2243
2244 #: shdoclc.rc:240
2245 msgid "Right Edge"
2246 msgstr "До правого краю"
2247
2248 #: shdoclc.rc:242
2249 msgid "Page Left"
2250 msgstr "Сторінка вліво"
2251
2252 #: shdoclc.rc:243
2253 msgid "Page Right"
2254 msgstr "Сторінка вправо"
2255
2256 #: shdoclc.rc:245
2257 msgid "Scroll Left"
2258 msgstr "Прокрутити вліво"
2259
2260 #: shdoclc.rc:246
2261 msgid "Scroll Right"
2262 msgstr "Проктурити вправо"
2263
2264 #: shdoclc.rc:25
2265 msgid "Wine Internet Explorer"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: shdoclc.rc:30
2269 #, fuzzy
2270 msgid "&w&bPage &p"
2271 msgstr "Сторінка вверх"
2272
2273 #: shdoclc.rc:31
2274 msgid "&u&b&d"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: winmm.rc:28
2278 msgid "The specified command was carried out."
2279 msgstr "Вказану команду виконано."
2280
2281 #: winmm.rc:29
2282 msgid "Undefined external error."
2283 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
2284
2285 #: winmm.rc:30
2286 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2287 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
2288
2289 #: winmm.rc:31
2290 msgid "The driver was not enabled."
2291 msgstr "Драйвер не підключений."
2292
2293 #: winmm.rc:32
2294 msgid ""
2295 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2296 "again."
2297 msgstr ""
2298 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
2299 "повторіть спробу."
2300
2301 #: winmm.rc:33
2302 msgid "The specified device handle is invalid."
2303 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
2304
2305 #: winmm.rc:34
2306 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2307 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
2308
2309 #: winmm.rc:35
2310 msgid ""
2311 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2312 "increase available memory, and then try again."
2313 msgstr ""
2314 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
2315 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
2316
2317 #: winmm.rc:36
2318 msgid ""
2319 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2320 "which functions and messages the driver supports."
2321 msgstr ""
2322 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
2323 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
2324
2325 #: winmm.rc:37
2326 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2327 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
2328
2329 #: winmm.rc:38
2330 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2331 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
2332
2333 #: winmm.rc:39
2334 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2335 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
2336
2337 #: winmm.rc:42
2338 msgid ""
2339 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2340 "Capabilities function to determine the supported formats"
2341 msgstr ""
2342 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
2343 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
2344 "підтримуються"
2345
2346 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2347 msgid ""
2348 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2349 "device, or wait until the data is finished playing."
2350 msgstr ""
2351 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
2352 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
2353
2354 #: winmm.rc:44
2355 msgid ""
2356 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2357 "header, and then try again."
2358 msgstr ""
2359 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
2360 "підготувати його, і повторіть спробу."
2361
2362 #: winmm.rc:45
2363 msgid ""
2364 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2365 "and then try again."
2366 msgstr ""
2367 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
2368 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
2369
2370 #: winmm.rc:48
2371 msgid ""
2372 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2373 "header, and then try again."
2374 msgstr ""
2375 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
2376 "підготувати його, і повторіть спробу."
2377
2378 #: winmm.rc:50
2379 msgid ""
2380 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2381 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2382 msgstr ""
2383 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
2384 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
2385
2386 #: winmm.rc:51
2387 msgid ""
2388 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2389 "transmitted, and then try again."
2390 msgstr ""
2391 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
2392 "повторіть спробу."
2393
2394 #: winmm.rc:52
2395 msgid ""
2396 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2397 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2398 msgstr ""
2399 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
2400 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
2401
2402 #: winmm.rc:53
2403 msgid ""
2404 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2405 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2406 msgstr ""
2407 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
2408 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
2409
2410 #: winmm.rc:56
2411 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2412 msgstr ""
2413 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
2414 "відкриття пристрою."
2415
2416 #: winmm.rc:57
2417 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2418 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
2419
2420 #: winmm.rc:58
2421 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2422 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
2423
2424 #: winmm.rc:59
2425 msgid ""
2426 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2427 "or contact the device manufacturer."
2428 msgstr ""
2429 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
2430 "правильно, або зверніться до його виробника."
2431
2432 #: winmm.rc:60
2433 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2434 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
2435
2436 #: winmm.rc:61
2437 msgid ""
2438 "Not enough memory available for this task.\n"
2439 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2440 "again."
2441 msgstr ""
2442 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
2443 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
2444
2445 #: winmm.rc:62
2446 msgid ""
2447 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2448 "unique alias."
2449 msgstr ""
2450 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
2451 "унікальний псевдонім."
2452
2453 #: winmm.rc:63
2454 msgid ""
2455 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2456 msgstr ""
2457 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
2458
2459 #: winmm.rc:64
2460 msgid "No command was specified."
2461 msgstr "Команда не вказана."
2462
2463 #: winmm.rc:65
2464 msgid ""
2465 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2466 "size of the buffer."
2467 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
2468
2469 #: winmm.rc:66
2470 msgid ""
2471 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2472 "one."
2473 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
2474
2475 #: winmm.rc:67
2476 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2477 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
2478
2479 #: winmm.rc:68
2480 msgid ""
2481 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2482 "manufacturer about obtaining a new driver."
2483 msgstr ""
2484 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
2485 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
2486
2487 #: winmm.rc:69
2488 msgid ""
2489 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2490 "manufacturer about obtaining a new driver."
2491 msgstr ""
2492 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
2493 "отримати новий драйвер."
2494
2495 #: winmm.rc:70
2496 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2497 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
2498
2499 #: winmm.rc:71
2500 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2501 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
2502
2503 #: winmm.rc:72
2504 msgid ""
2505 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2506 msgstr ""
2507 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
2508 "файлу."
2509
2510 #: winmm.rc:73
2511 msgid "The device driver is not ready."
2512 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
2513
2514 #: winmm.rc:74
2515 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2516 msgstr ""
2517 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
2518
2519 #: winmm.rc:75
2520 msgid ""
2521 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2522 "access error."
2523 msgstr ""
2524 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
2525 "отримати код помилки."
2526
2527 #: winmm.rc:76
2528 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2529 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
2530
2531 #: winmm.rc:77
2532 msgid ""
2533 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2534 "separately to determine which devices caused the error"
2535 msgstr ""
2536 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
2537 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
2538
2539 #: winmm.rc:78
2540 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2541 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
2542
2543 #: winmm.rc:79
2544 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2545 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
2546
2547 #: winmm.rc:80
2548 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2549 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
2550
2551 #: winmm.rc:81
2552 msgid ""
2553 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2554 "still connected to the network."
2555 msgstr ""
2556 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
2557 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
2558
2559 #: winmm.rc:82
2560 msgid ""
2561 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2562 "device name is spelled correctly."
2563 msgstr ""
2564 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
2565 "що ім'я пристрою введено правильно."
2566
2567 #: winmm.rc:83
2568 msgid ""
2569 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2570 "again."
2571 msgstr ""
2572 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
2573 "повторіть спробу."
2574
2575 #: winmm.rc:84
2576 msgid ""
2577 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2578 "alias."
2579 msgstr ""
2580 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
2581 "унікальний псевдонім."
2582
2583 #: winmm.rc:85
2584 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2585 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
2586
2587 #: winmm.rc:86
2588 msgid ""
2589 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2590 "parameter with each 'open' command."
2591 msgstr ""
2592 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
2593 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
2594 "'open'."
2595
2596 #: winmm.rc:87
2597 msgid ""
2598 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2599 "Please supply one."
2600 msgstr ""
2601 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
2602 "Укажіть його."
2603
2604 #: winmm.rc:88
2605 msgid ""
2606 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2607 "documentation for valid formats."
2608 msgstr ""
2609 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
2610 "документації з MCI."
2611
2612 #: winmm.rc:89
2613 msgid ""
2614 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2615 "supply one."
2616 msgstr ""
2617 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
2618
2619 #: winmm.rc:90
2620 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2621 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
2622
2623 #: winmm.rc:91
2624 msgid ""
2625 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2626 "may be corrupt, or not in the correct format."
2627 msgstr ""
2628 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
2629 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
2630
2631 #: winmm.rc:92
2632 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2633 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
2634
2635 #: winmm.rc:93
2636 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2637 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
2638
2639 #: winmm.rc:94
2640 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2641 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
2642
2643 #: winmm.rc:95
2644 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2645 msgstr ""
2646 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
2647 "автоматично."
2648
2649 #: winmm.rc:96
2650 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2651 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
2652
2653 #: winmm.rc:97
2654 msgid ""
2655 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2656 "sequence, and then try again."
2657 msgstr ""
2658 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
2659 "команд і повторіть спробу."
2660
2661 #: winmm.rc:98
2662 msgid ""
2663 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2664 "the device is closed, and then try again."
2665 msgstr ""
2666 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
2667 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
2668
2669 #: winmm.rc:99
2670 msgid ""
2671 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2672 "characters, followed by a period and an extension."
2673 msgstr ""
2674 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
2675 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
2676
2677 #: winmm.rc:100
2678 msgid ""
2679 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2680 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
2681
2682 #: winmm.rc:101
2683 msgid ""
2684 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2685 "in Control Panel to install the device."
2686 msgstr ""
2687 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
2688 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
2689
2690 #: winmm.rc:102
2691 msgid ""
2692 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2693 "restarting your computer."
2694 msgstr ""
2695 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
2696 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
2697
2698 #: winmm.rc:103
2699 msgid ""
2700 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2701 "cannot change directories."
2702 msgstr ""
2703 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
2704 "додаток не може змінити теку."
2705
2706 #: winmm.rc:104
2707 msgid ""
2708 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2709 "change drives."
2710 msgstr ""
2711 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
2712 "додаток не може змінити диск."
2713
2714 #: winmm.rc:105
2715 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2716 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
2717
2718 #: winmm.rc:106
2719 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2720 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
2721
2722 #: winmm.rc:107
2723 msgid ""
2724 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2725 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
2726
2727 #: winmm.rc:108
2728 msgid ""
2729 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2730 "until a wave device is free, and then try again."
2731 msgstr ""
2732 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
2733 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2734
2735 #: winmm.rc:109
2736 msgid ""
2737 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2738 "until the device is free, and then try again."
2739 msgstr ""
2740 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
2741 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2742
2743 #: winmm.rc:110
2744 msgid ""
2745 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2746 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2747 msgstr ""
2748 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
2749 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2750
2751 #: winmm.rc:111
2752 msgid ""
2753 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2754 "until the device is free, and then try again."
2755 msgstr ""
2756 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
2757 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2758
2759 #: winmm.rc:112
2760 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2761 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
2762
2763 #: winmm.rc:113
2764 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2765 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
2766
2767 #: winmm.rc:114
2768 msgid ""
2769 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2770 "the Drivers option to install the wave device."
2771 msgstr ""
2772 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
2773 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
2774
2775 #: winmm.rc:115
2776 msgid ""
2777 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2778 "format."
2779 msgstr ""
2780 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
2781 "формату файлу."
2782
2783 #: winmm.rc:116
2784 msgid ""
2785 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2786 "the Drivers option to install the wave device."
2787 msgstr ""
2788 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
2789 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
2790
2791 #: winmm.rc:117
2792 msgid ""
2793 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2794 "format."
2795 msgstr ""
2796 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
2797 "формату файлу."
2798
2799 #: winmm.rc:122
2800 msgid ""
2801 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2802 "You can't use them together."
2803 msgstr ""
2804 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
2805 "використовувати їх одночасно."
2806
2807 #: winmm.rc:124
2808 msgid ""
2809 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2810 "again."
2811 msgstr ""
2812 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
2813 "повторіть спробу."
2814
2815 #: winmm.rc:127
2816 msgid ""
2817 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2818 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2819 msgstr ""
2820 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
2821 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
2822
2823 #: winmm.rc:125
2824 msgid ""
2825 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2826 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2827 "setup."
2828 msgstr ""
2829 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
2830 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
2831 "редагування налаштувань."
2832
2833 #: winmm.rc:126
2834 msgid "An error occurred with the specified port."
2835 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
2836
2837 #: winmm.rc:129
2838 msgid ""
2839 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2840 "these applications; then, try again."
2841 msgstr ""
2842 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
2843 "цих додатків і повторіть спробу."
2844
2845 #: winmm.rc:128
2846 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2847 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
2848
2849 #: winmm.rc:123
2850 msgid ""
2851 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2852 "Control Panel to install a MIDI driver."
2853 msgstr ""
2854 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
2855 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
2856
2857 #: winmm.rc:118
2858 msgid "There is no display window."
2859 msgstr "Немає вікна перегляду."
2860
2861 #: winmm.rc:119
2862 msgid "Could not create or use window."
2863 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
2864
2865 #: winmm.rc:120
2866 msgid ""
2867 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2868 "check your disk or network connection."
2869 msgstr ""
2870 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
2871 "перевірте підключення до диску або мережі."
2872
2873 #: winmm.rc:121
2874 msgid ""
2875 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2876 "are still connected to the network."
2877 msgstr ""
2878 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
2879 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
2880
2881 #: wldap32.rc:27
2882 msgid "Success"
2883 msgstr "Успіх"
2884
2885 #: wldap32.rc:28
2886 msgid "Operations Error"
2887 msgstr "Помилка операції"
2888
2889 #: wldap32.rc:29
2890 msgid "Protocol Error"
2891 msgstr "Помилка протоколу"
2892
2893 #: wldap32.rc:30
2894 msgid "Time Limit Exceeded"
2895 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
2896
2897 #: wldap32.rc:31
2898 msgid "Size Limit Exceeded"
2899 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
2900
2901 #: wldap32.rc:32
2902 msgid "Compare False"
2903 msgstr "Порівняння невірне"
2904
2905 #: wldap32.rc:33
2906 msgid "Compare True"
2907 msgstr "Порівняння вірне"
2908
2909 #: wldap32.rc:34
2910 msgid "Authentication Method Not Supported"
2911 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
2912
2913 #: wldap32.rc:35
2914 msgid "Strong Authentication Required"
2915 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
2916
2917 #: wldap32.rc:36
2918 msgid "Referral (v2)"
2919 msgstr "Посилання (v2)"
2920
2921 #: wldap32.rc:37
2922 msgid "Referral"
2923 msgstr "Посилання"
2924
2925 #: wldap32.rc:38
2926 msgid "Administration Limit Exceeded"
2927 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
2928
2929 #: wldap32.rc:39
2930 msgid "Unavailable Critical Extension"
2931 msgstr "Критичне розширення недоступне"
2932
2933 #: wldap32.rc:40
2934 msgid "Confidentiality Required"
2935 msgstr "Потрібна конфіденційність"
2936
2937 #: wldap32.rc:43
2938 msgid "No Such Attribute"
2939 msgstr "Немає такої властивості"
2940
2941 #: wldap32.rc:44
2942 msgid "Undefined Type"
2943 msgstr "Невизначений тип"
2944
2945 #: wldap32.rc:45
2946 msgid "Inappropriate Matching"
2947 msgstr "Недоречна відповідність"
2948
2949 #: wldap32.rc:46
2950 msgid "Constraint Violation"
2951 msgstr "Порушення обмеження"
2952
2953 #: wldap32.rc:47
2954 msgid "Attribute Or Value Exists"
2955 msgstr "Властивість або значення існує"
2956
2957 #: wldap32.rc:48
2958 msgid "Invalid Syntax"
2959 msgstr "Неправильний синтакс"
2960
2961 #: wldap32.rc:59
2962 msgid "No Such Object"
2963 msgstr "Немає такого об'єкту"
2964
2965 #: wldap32.rc:60
2966 msgid "Alias Problem"
2967 msgstr "Проблема з псевдонімом"
2968
2969 #: wldap32.rc:61
2970 msgid "Invalid DN Syntax"
2971 msgstr "Невірний DN синтаксис"
2972
2973 #: wldap32.rc:62
2974 msgid "Is Leaf"
2975 msgstr "Це лист дерева"
2976
2977 #: wldap32.rc:63
2978 msgid "Alias Dereference Problem"
2979 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
2980
2981 #: wldap32.rc:75
2982 msgid "Inappropriate Authentication"
2983 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
2984
2985 #: wldap32.rc:76
2986 msgid "Invalid Credentials"
2987 msgstr "Невірні облікові дані"
2988
2989 #: wldap32.rc:77
2990 msgid "Insufficient Rights"
2991 msgstr "Недостатньо прав"
2992
2993 #: wldap32.rc:78
2994 msgid "Busy"
2995 msgstr "Зайнято"
2996
2997 #: wldap32.rc:79
2998 msgid "Unavailable"
2999 msgstr "Недоступно"
3000
3001 #: wldap32.rc:80
3002 msgid "Unwilling To Perform"
3003 msgstr "Не бажає виконувати"
3004
3005 #: wldap32.rc:81
3006 msgid "Loop Detected"
3007 msgstr "Виявлено зациклювання"
3008
3009 #: wldap32.rc:87
3010 msgid "Sort Control Missing"
3011 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
3012
3013 #: wldap32.rc:88
3014 msgid "Index range error"
3015 msgstr "Помилка діапазону індексу"
3016
3017 #: wldap32.rc:91
3018 msgid "Naming Violation"
3019 msgstr "Порушення прав найменування"
3020
3021 #: wldap32.rc:92
3022 msgid "Object Class Violation"
3023 msgstr "Порушення класу об'єкту"
3024
3025 #: wldap32.rc:93
3026 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3027 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
3028
3029 #: wldap32.rc:94
3030 msgid "Not allowed on RDN"
3031 msgstr "Не дозволено на RDN"
3032
3033 #: wldap32.rc:95
3034 msgid "Already Exists"
3035 msgstr "Вже існує"
3036
3037 #: wldap32.rc:96
3038 msgid "No Object Class Mods"
3039 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
3040
3041 #: wldap32.rc:97
3042 msgid "Results Too Large"
3043 msgstr "Результати завеликі"
3044
3045 #: wldap32.rc:98
3046 msgid "Affects Multiple DSAs"
3047 msgstr "Впливає на декілька DSA"
3048
3049 #: wldap32.rc:107
3050 msgid "Other"
3051 msgstr "Інший"
3052
3053 #: wldap32.rc:108
3054 msgid "Server Down"
3055 msgstr "Сервер недоступний"
3056
3057 #: wldap32.rc:109
3058 msgid "Local Error"
3059 msgstr "Локальна помилка"
3060
3061 #: wldap32.rc:110
3062 msgid "Encoding Error"
3063 msgstr "Помилка кодування"
3064
3065 #: wldap32.rc:111
3066 msgid "Decoding Error"
3067 msgstr "Помилка декодування"
3068
3069 #: wldap32.rc:112
3070 msgid "Timeout"
3071 msgstr "Тайм-аут"
3072
3073 #: wldap32.rc:113
3074 msgid "Auth Unknown"
3075 msgstr "Невідома авторизація"
3076
3077 #: wldap32.rc:114
3078 msgid "Filter Error"
3079 msgstr "Помилка фільтру"
3080
3081 #: wldap32.rc:115
3082 msgid "User Cancelled"
3083 msgstr "Відмінено користувачем"
3084
3085 #: wldap32.rc:116
3086 msgid "Parameter Error"
3087 msgstr "Помилка параметра"
3088
3089 #: wldap32.rc:117
3090 msgid "No Memory"
3091 msgstr "Немає пам'яті"
3092
3093 #: wldap32.rc:118
3094 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3095 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
3096
3097 #: wldap32.rc:119
3098 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3099 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
3100
3101 #: wldap32.rc:120
3102 msgid "Specified control was not found in message"
3103 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
3104
3105 #: wldap32.rc:121
3106 msgid "No result present in message"
3107 msgstr "В повідомленні немає результату"
3108
3109 #: wldap32.rc:122
3110 msgid "More results returned"
3111 msgstr "Існують ще результати"
3112
3113 #: wldap32.rc:123
3114 msgid "Loop while handling referrals"
3115 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
3116
3117 #: wldap32.rc:124
3118 msgid "Referral hop limit exceeded"
3119 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
3120
3121 #: clock.rc:29
3122 msgid "Ana&log"
3123 msgstr "&Анало&говий"
3124
3125 #: clock.rc:30
3126 msgid "Digi&tal"
3127 msgstr "&Ци&фровий"
3128
3129 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3130 msgid "&Font..."
3131 msgstr "&Шрифт..."
3132
3133 #: clock.rc:34
3134 msgid "&Without Titlebar"
3135 msgstr "&Без смуги заголовка"
3136
3137 #: clock.rc:36
3138 msgid "&Seconds"
3139 msgstr "&Секунди"
3140
3141 #: clock.rc:37
3142 msgid "&Date"
3143 msgstr "&Дата"
3144
3145 #: clock.rc:39
3146 msgid "&Always on Top"
3147 msgstr "&Завжди зверху"
3148
3149 #: clock.rc:41
3150 msgid "Inf&o"
3151 msgstr "&Довідка"
3152
3153 #: clock.rc:42
3154 msgid "&About Clock..."
3155 msgstr "&Про Годинник..."
3156
3157 #: clock.rc:48
3158 msgid "Clock"
3159 msgstr "Годинник"
3160
3161 #: cmd.rc:30
3162 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3163 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
3164
3165 #: cmd.rc:38
3166 msgid ""
3167 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3168 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3169 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3170 "called procedure.\n"
3171 "\n"
3172 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3173 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3174 msgstr ""
3175 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
3176 "виконання\n"
3177 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
3178 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
3179 "параметри до викликаної процедури.\n"
3180 "\n"
3181 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
3182 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
3183
3184 #: cmd.rc:41
3185 msgid ""
3186 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3187 "default directory.\n"
3188 msgstr ""
3189 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
3190 "теку за зомовчуванням.\n"
3191
3192 #: cmd.rc:42
3193 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3194 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
3195
3196 #: cmd.rc:44
3197 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3198 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
3199
3200 #: cmd.rc:46
3201 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3202 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
3203
3204 #: cmd.rc:47
3205 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3206 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
3207
3208 #: cmd.rc:48
3209 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3210 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
3211
3212 #: cmd.rc:49
3213 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3214 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
3215
3216 #: cmd.rc:50
3217 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3218 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
3219
3220 #: cmd.rc:60
3221 msgid ""
3222 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3223 "\n"
3224 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3225 "on the terminal device before they are executed.\n"
3226 "\n"
3227 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3228 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3229 "preceding it with an @ sign.\n"
3230 msgstr ""
3231 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
3232 "\n"
3233 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
3234 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
3235 "\n"
3236 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
3237 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
3238 "перед нею знаку @.\n"
3239
3240 #: cmd.rc:62
3241 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3242 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
3243
3244 #: cmd.rc:70
3245 msgid ""
3246 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3247 "\n"
3248 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3249 "\n"
3250 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3251 "not exist in wine's cmd.\n"
3252 msgstr ""
3253 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
3254 "\n"
3255 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
3256 "\n"
3257 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
3258 "файлах в cmd від wine.\n"
3259
3260 #: cmd.rc:82
3261 msgid ""
3262 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3263 "batch file.\n"
3264 "\n"
3265 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3266 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3267 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3268 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3269 "label terminates the batch file execution.\n"
3270 "\n"
3271 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3272 msgstr ""
3273 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
3274 "\n"
3275 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
3276 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
3277 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
3278 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
3279 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
3280 "\n"
3281 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
3282
3283 #: cmd.rc:85
3284 msgid ""
3285 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3286 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3287 msgstr ""
3288 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
3289 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
3290
3291 #: cmd.rc:95
3292 msgid ""
3293 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3294 "\n"
3295 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3296 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3297 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3298 "\n"
3299 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3300 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3301 msgstr ""
3302 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
3303 "\n"
3304 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
3305 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
3306 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
3307 "\n"
3308 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
3309 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
3310
3311 #: cmd.rc:101
3312 msgid ""
3313 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3314 "\n"
3315 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3316 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3317 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3318 msgstr ""
3319 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
3320 "\n"
3321 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
3322 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
3323 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
3324
3325 #: cmd.rc:104
3326 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3327 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
3328
3329 #: cmd.rc:105
3330 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3331 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
3332
3333 #: cmd.rc:112
3334 msgid ""
3335 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3336 "\n"
3337 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3338 "subdirectories\n"
3339 "below the item are moved as well.\n"
3340 "\n"
3341 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3342 msgstr ""
3343 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
3344 "\n"
3345 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
3346 "які містить ця тека.\n"
3347 "\n"
3348 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
3349
3350 #: cmd.rc:123
3351 msgid ""
3352 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3353 "\n"
3354 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3355 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3356 "PATH command with the new value.\n"
3357 "\n"
3358 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3359 "variable, for example:\n"
3360 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3361 msgstr ""
3362 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
3363 "\n"
3364 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
3365 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
3366 "PATH з новим значенням.\n"
3367 "\n"
3368 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
3369 "PATH, наприклад:\n"
3370 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3371
3372 #: cmd.rc:129
3373 msgid ""
3374 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3375 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3376 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3377 "before it scrolls off the screen.\n"
3378 msgstr ""
3379 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
3380 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
3381 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
3382 "перед її зникненням з екрану.\n"
3383
3384 #: cmd.rc:150
3385 msgid ""
3386 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3387 "\n"
3388 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3389 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3390 "\n"
3391 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3392 "\n"
3393 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3394 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3395 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3396 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3397 "\n"
3398 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3399 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3400 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3401 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3402 "\n"
3403 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3404 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3405 msgstr ""
3406 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
3407 "\n"
3408 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
3409 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
3410 "\n"
3411 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
3412 "\n"
3413 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
3414 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
3415 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
3416 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
3417 "\n"
3418 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
3419 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
3420 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
3421 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
3422 "\n"
3423 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
3424 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
3425
3426 #: cmd.rc:154
3427 msgid ""
3428 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3429 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3430 msgstr ""
3431 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
3432 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
3433
3434 #: cmd.rc:157
3435 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3436 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
3437
3438 #: cmd.rc:158
3439 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3440 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
3441
3442 #: cmd.rc:160
3443 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3444 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
3445
3446 #: cmd.rc:161
3447 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3448 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
3449
3450 #: cmd.rc:179
3451 msgid ""
3452 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3453 "\n"
3454 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3455 "\n"
3456 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3457 "\n"
3458 "SET <variable>=<value>\n"
3459 "\n"
3460 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3461 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3462 "have embedded spaces.\n"
3463 "\n"
3464 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3465 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3466 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3467 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3468 msgstr ""
3469 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
3470 "\n"
3471 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
3472 "\n"
3473 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
3474 "\n"
3475 "SET <змінна>=<значення>\n"
3476 "\n"
3477 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
3478 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
3479 "пробіли.\n"
3480 "\n"
3481 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
3482 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
3483 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
3484 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
3485
3486 #: cmd.rc:184
3487 msgid ""
3488 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3489 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3490 "if called from the command line.\n"
3491 msgstr ""
3492 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
3493 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
3494 "при\n"
3495 "її виклику з командного рядка.\n"
3496
3497 #: cmd.rc:186
3498 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3499 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
3500
3501 #: cmd.rc:188
3502 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3503 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
3504
3505 #: cmd.rc:192
3506 msgid ""
3507 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3508 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3509 msgstr ""
3510 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
3511 "місце,\n"
3512 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
3513 "для читання.\n"
3514
3515 #: cmd.rc:201
3516 msgid ""
3517 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3518 "\n"
3519 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3520 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3521 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3522 "\n"
3523 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3524 msgstr ""
3525 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
3526 "Діючі форми:\n"
3527 "\n"
3528 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
3529 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
3530 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
3531 "\n"
3532 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
3533
3534 #: cmd.rc:204
3535 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3536 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
3537
3538 #: cmd.rc:206
3539 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3540 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
3541
3542 #: cmd.rc:209
3543 msgid ""
3544 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3545 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3546 msgstr ""
3547 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
3548 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
3549
3550 #: cmd.rc:212
3551 msgid ""
3552 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3553 "PUSHD.\n"
3554 msgstr ""
3555 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
3556 "командою PUSHD.\n"
3557
3558 #: cmd.rc:214
3559 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3560 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
3561
3562 #: cmd.rc:218
3563 msgid ""
3564 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3565 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3566 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: cmd.rc:222
3570 msgid ""
3571 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3572 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3573 msgstr ""
3574 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
3575 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
3576
3577 #: cmd.rc:253
3578 msgid ""
3579 "CMD built-in commands are:\n"
3580 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3581 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3582 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3583 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3584 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3585 "COPY\t\tCopy file\n"
3586 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3587 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3588 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3589 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3590 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3591 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3592 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3593 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3594 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3595 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3596 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3597 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3598 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3599 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3600 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3601 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3602 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3603 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3604 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3605 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3606 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3607 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3608 "\n"
3609 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3610 msgstr ""
3611 "Вбудовані команди CMD:\n"
3612 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
3613 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
3614 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
3615 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
3616 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
3617 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
3618 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
3619 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
3620 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
3621 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
3622 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
3623 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
3624 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
3625 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
3626 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
3627 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
3628 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
3629 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
3630 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
3631 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
3632 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
3633 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
3634 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
3635 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
3636 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
3637 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
3638 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
3639 "\n"
3640 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
3641
3642 #: cmd.rc:255
3643 msgid "Are you sure"
3644 msgstr "Ви впевнені"
3645
3646 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3647 msgctxt "Yes key"
3648 msgid "Y"
3649 msgstr "Y"
3650
3651 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3652 msgctxt "No key"
3653 msgid "N"
3654 msgstr "N"
3655
3656 #: cmd.rc:258
3657 msgid "File association missing for extension %s\n"
3658 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
3659
3660 #: cmd.rc:259
3661 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3662 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
3663
3664 #: cmd.rc:260
3665 msgid "Overwrite %s"
3666 msgstr "Перезаписати %s"
3667
3668 #: cmd.rc:261
3669 msgid "More..."
3670 msgstr "Більше..."
3671
3672 #: cmd.rc:262
3673 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3674 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
3675
3676 #: cmd.rc:263
3677 msgid ""
3678 "Not Yet Implemented\n"
3679 "\n"
3680 msgstr ""
3681 "Ще не реалізовано\n"
3682 "\n"
3683
3684 #: cmd.rc:264
3685 msgid "Argument missing\n"
3686 msgstr "Відсутній аргумент\n"
3687
3688 #: cmd.rc:265
3689 msgid "Syntax error\n"
3690 msgstr "Синтаксична помилка\n"
3691
3692 #: cmd.rc:266
3693 msgid "%s : File Not Found\n"
3694 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
3695
3696 #: cmd.rc:267
3697 msgid "No help available for %s\n"
3698 msgstr "Немає довідки для %s\n"
3699
3700 #: cmd.rc:268
3701 msgid "Target to GOTO not found\n"
3702 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
3703
3704 #: cmd.rc:269
3705 msgid "Current Date is %s\n"
3706 msgstr "Поточна дата: %s\n"
3707
3708 #: cmd.rc:270
3709 msgid "Current Time is %s\n"
3710 msgstr "Поточний час: %s\n"
3711
3712 #: cmd.rc:271
3713 msgid "Enter new date: "
3714 msgstr "Введіть нову дату: "
3715
3716 #: cmd.rc:272
3717 msgid "Enter new time: "
3718 msgstr "Введіть новий час: "
3719
3720 #: cmd.rc:273
3721 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3722 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
3723
3724 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Failed to open '%s'\n"
3727 msgstr ""
3728 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3729 "Помилка відкриття '%s'\n"
3730 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3731 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
3732
3733 #: cmd.rc:275
3734 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3735 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
3736
3737 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3738 msgctxt "All key"
3739 msgid "A"
3740 msgstr "A"
3741
3742 #: cmd.rc:277
3743 msgid "%s, Delete"
3744 msgstr "%s, Видалити"
3745
3746 #: cmd.rc:278
3747 msgid "Echo is %s\n"
3748 msgstr "Echo зараз %s\n"
3749
3750 #: cmd.rc:279
3751 msgid "Verify is %s\n"
3752 msgstr "Verify зараз %s\n"
3753
3754 #: cmd.rc:280
3755 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3756 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
3757
3758 #: cmd.rc:281
3759 msgid "Parameter error\n"
3760 msgstr "Помилка параметру\n"
3761
3762 #: cmd.rc:282
3763 msgid ""
3764 "Volume in drive %c is %s\n"
3765 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3766 "\n"
3767 msgstr ""
3768 "Диск %c має мітку %s\n"
3769 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
3770 "\n"
3771
3772 #: cmd.rc:283
3773 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3774 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
3775
3776 #: cmd.rc:284
3777 msgid "PATH not found\n"
3778 msgstr "PATH не знайдено\n"
3779
3780 #: cmd.rc:285
3781 msgid "Press Return key to continue: "
3782 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
3783
3784 #: cmd.rc:286
3785 msgid "Wine Command Prompt"
3786 msgstr "Командний рядок Wine"
3787
3788 #: cmd.rc:287
3789 msgid ""
3790 "CMD Version %s\n"
3791 "\n"
3792 msgstr ""
3793 "Версія CMD %s\n"
3794 "\n"
3795
3796 #: cmd.rc:288
3797 msgid "More? "
3798 msgstr "Більше? "
3799
3800 #: cmd.rc:289
3801 msgid "The input line is too long.\n"
3802 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
3803
3804 #: ipconfig.rc:27
3805 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3806 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3807
3808 #: ipconfig.rc:28
3809 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3810 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
3811
3812 #: ipconfig.rc:29
3813 msgid "%s adapter %s\n"
3814 msgstr "%s адаптер %s\n"
3815
3816 #: ipconfig.rc:30
3817 msgid "Ethernet"
3818 msgstr "Ethernet"
3819
3820 #: ipconfig.rc:31
3821 msgid "Unknown"
3822 msgstr "Невідомо"
3823
3824 #: ipconfig.rc:32
3825 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3826 msgstr "DNS-суфікс підключення"
3827
3828 #: ipconfig.rc:33
3829 msgid "IP address"
3830 msgstr "IP-адреса"
3831
3832 #: ipconfig.rc:34
3833 msgid "Hostname"
3834 msgstr "Ім'я хосту"
3835
3836 #: ipconfig.rc:35
3837 msgid "Node type"
3838 msgstr "Тип вузла"
3839
3840 #: ipconfig.rc:36
3841 msgid "Broadcast"
3842 msgstr "Передача"
3843
3844 #: ipconfig.rc:37
3845 msgid "Peer-to-peer"
3846 msgstr "Peer-to-peer"
3847
3848 #: ipconfig.rc:38
3849 msgid "Mixed"
3850 msgstr "Змішаний"
3851
3852 #: ipconfig.rc:39
3853 msgid "Hybrid"
3854 msgstr "Гібрид"
3855
3856 #: ipconfig.rc:40
3857 msgid "IP routing enabled"
3858 msgstr "IP-маршрутизація включена"
3859
3860 #: ipconfig.rc:42
3861 msgid "Physical address"
3862 msgstr "Фізична адреса"
3863
3864 #: ipconfig.rc:43
3865 msgid "DHCP enabled"
3866 msgstr "DHCP ввімкнено"
3867
3868 #: ipconfig.rc:46
3869 msgid "Default gateway"
3870 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
3871
3872 #: net.rc:27
3873 msgid ""
3874 "The syntax of this command is:\n"
3875 "\n"
3876 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3877 msgstr ""
3878 "Синтаксис цієї команди:\n"
3879 "\n"
3880 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3881
3882 #: net.rc:28
3883 msgid "Specify service name to start.\n"
3884 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
3885
3886 #: net.rc:29
3887 msgid "Specify service name to stop.\n"
3888 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
3889
3890 #: net.rc:30
3891 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3892 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
3893
3894 #: net.rc:31
3895 msgid "Could not stop service %s\n"
3896 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
3897
3898 #: net.rc:32
3899 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3900 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
3901
3902 #: net.rc:33
3903 msgid "Could not get handle to service.\n"
3904 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
3905
3906 #: net.rc:34
3907 msgid "The %s service is starting.\n"
3908 msgstr "Запуск служби %s .\n"
3909
3910 #: net.rc:35
3911 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3912 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
3913
3914 #: net.rc:36
3915 msgid "The %s service failed to start.\n"
3916 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
3917
3918 #: net.rc:37
3919 msgid "The %s service is stopping.\n"
3920 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
3921
3922 #: net.rc:38
3923 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3924 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
3925
3926 #: net.rc:39
3927 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3928 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
3929
3930 #: net.rc:40
3931 msgid ""
3932 "The syntax of this command is:\n"
3933 "\n"
3934 "NET HELP command\n"
3935 "    -or-\n"
3936 "NET command /HELP\n"
3937 "\n"
3938 "   Commands available are:\n"
3939 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3940 msgstr ""
3941 "Синтаксис цієї команди:\n"
3942 "\n"
3943 "NET HELP команда\n"
3944 "    -чи-\n"
3945 "NET команда /HELP\n"
3946 "\n"
3947 "   Доступні команди:\n"
3948 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3949
3950 #: net.rc:42
3951 msgid "There are no entries in the list.\n"
3952 msgstr "Список порожній.\n"
3953
3954 #: net.rc:43
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "Status  Local   Remote\n"
3958 "---------------------------------------------------------------\n"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
3962 "---------------------------------------------------------------\n"
3963
3964 #: net.rc:44
3965 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3966 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
3967
3968 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3969 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3970 msgid "&File"
3971 msgstr "&Файл"
3972
3973 #: notepad.rc:27
3974 msgid "&New\tCtrl+N"
3975 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
3976
3977 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3978 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3979 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
3980
3981 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3982 msgid "&Save\tCtrl+S"
3983 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
3984
3985 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3986 msgid "Save &as..."
3987 msgstr "Зберегти &як..."
3988
3989 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3990 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3991 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
3992
3993 #: notepad.rc:33
3994 msgid "Page Se&tup..."
3995 msgstr "Параметри &сторінки..."
3996
3997 #: notepad.rc:34
3998 msgid "P&rinter Setup..."
3999 msgstr "Налаштування &принтера..."
4000
4001 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4002 #, fuzzy
4003 msgid "E&xit"
4004 msgstr ""
4005 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4006 "Ви&хід\n"
4007 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4008 "В&ихід"
4009
4010 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4011 #, fuzzy
4012 msgid "&Edit"
4013 msgstr ""
4014 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4015 "&Редагування\n"
4016 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4017 "Реда&гування"
4018
4019 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4020 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4021 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
4022
4023 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4024 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4025 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
4026
4027 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4028 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4029 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
4030
4031 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4032 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4033 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
4034
4035 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4036 #, fuzzy
4037 msgid "&Delete\tDel"
4038 msgstr ""
4039 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4040 "Ви&далити\tDel\n"
4041 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4042 "Вида&лити\tDel"
4043
4044 #: notepad.rc:46
4045 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4046 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
4047
4048 #: notepad.rc:47
4049 msgid "&Time/Date\tF5"
4050 msgstr "&Час/Дата\tF5"
4051
4052 #: notepad.rc:49
4053 msgid "&Wrap long lines"
4054 msgstr "&Перенос  слів"
4055
4056 #: notepad.rc:53
4057 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4058 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
4059
4060 #: notepad.rc:54
4061 msgid "&Search next\tF3"
4062 msgstr "Знайти &далі\tF3"
4063
4064 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4065 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4066 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
4067
4068 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4069 #: wordpad.rc:91
4070 #, fuzzy
4071 msgid "&Help"
4072 msgstr ""
4073 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4074 "&Довідка\n"
4075 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4076 "Довідк&а"
4077
4078 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4079 msgid "&Search..."
4080 msgstr "По&шук..."
4081
4082 #: notepad.rc:60
4083 msgid "&Help on help"
4084 msgstr "&Використання Довідки"
4085
4086 #: notepad.rc:62
4087 msgid "&About Notepad"
4088 msgstr "&Про Notepad"
4089
4090 #: notepad.rc:68
4091 msgid "&f"
4092 msgstr "&f"
4093
4094 #: notepad.rc:69
4095 msgid "Page &p"
4096 msgstr "Сторінка &p"
4097
4098 #: notepad.rc:71
4099 msgid "Notepad"
4100 msgstr "Блокнот"
4101
4102 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4103 msgid "ERROR"
4104 msgstr "ПОМИЛКА"
4105
4106 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4107 msgid "WARNING"
4108 msgstr "УВАГА"
4109
4110 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4111 msgid "Information"
4112 msgstr "Інформація"
4113
4114 #: notepad.rc:76
4115 msgid "Untitled"
4116 msgstr "Без назви"
4117
4118 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4119 msgid "All files (*.*)"
4120 msgstr "Всі файли (*.*)"
4121
4122 #: notepad.rc:79
4123 msgid "Text files (*.txt)"
4124 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
4125
4126 #: notepad.rc:82
4127 msgid ""
4128 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4129 "Please use a different editor."
4130 msgstr ""
4131 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
4132 "Використайте інший редактор."
4133
4134 #: notepad.rc:84
4135 msgid ""
4136 "You didn't enter any text.\n"
4137 "Please type something and try again"
4138 msgstr ""
4139 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
4140 "Напишіть щось і спробуйте знов"
4141
4142 #: notepad.rc:86
4143 msgid ""
4144 "File '%s' does not exist.\n"
4145 "\n"
4146 "Do you want to create a new file?"
4147 msgstr ""
4148 "Файл '%s' не існує.\n"
4149 "\n"
4150 "Створити новий файл?"
4151
4152 #: notepad.rc:88
4153 msgid ""
4154 "File '%s' has been modified.\n"
4155 "\n"
4156 "Would you like to save the changes?"
4157 msgstr ""
4158 "Файл '%s' було змінено.\n"
4159 "\n"
4160 "Хочете зберегти зміни?"
4161
4162 #: notepad.rc:89
4163 msgid "'%s' could not be found."
4164 msgstr "'%s' не знайдений."
4165
4166 #: notepad.rc:91
4167 msgid ""
4168 "Not enough memory to complete this task.\n"
4169 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4170 msgstr ""
4171 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
4172 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
4173
4174 #: notepad.rc:93
4175 msgid "Unicode (UTF-16)"
4176 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
4177
4178 #: notepad.rc:94
4179 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4180 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
4181
4182 #: notepad.rc:101
4183 msgid ""
4184 "%s\n"
4185 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4186 "you save this file in the %s encoding.\n"
4187 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4188 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4189 "Continue?"
4190 msgstr ""
4191 "%s\n"
4192 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
4193 "в кодуванні %s .\n"
4194 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
4195 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
4196 "Продовжити?"
4197
4198 #: progman.rc:30
4199 msgid "&New..."
4200 msgstr "&Створити..."
4201
4202 #: progman.rc:31
4203 msgid "O&pen\tEnter"
4204 msgstr "Відк&рити\tEnter"
4205
4206 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4207 msgid "&Move...\tF7"
4208 msgstr "&Перемістити...\tF7"
4209
4210 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4211 msgid "&Copy...\tF8"
4212 msgstr "&Копіювати...\tF8"
4213
4214 #: progman.rc:34
4215 msgid "&Delete\tEntf"
4216 msgstr "Ви&далити\tEntf"
4217
4218 #: progman.rc:35
4219 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4220 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
4221
4222 #: progman.rc:37
4223 msgid "&Execute..."
4224 msgstr "&Виконати..."
4225
4226 #: progman.rc:39
4227 msgid "E&xit Windows..."
4228 msgstr "Ви&хід..."
4229
4230 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4231 #, fuzzy
4232 msgid "&Options"
4233 msgstr ""
4234 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4235 "&Параметри\n"
4236 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4237 "&Гра"
4238
4239 #: progman.rc:42
4240 msgid "&Arrange automatically"
4241 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
4242
4243 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4244 #, fuzzy
4245 msgid "&Minimize on run"
4246 msgstr ""
4247 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4248 "&Згорнути при старті\n"
4249 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4250 "&Мінімізувати при запуску"
4251
4252 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4253 #, fuzzy
4254 msgid "&Save settings on exit"
4255 msgstr ""
4256 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4257 "Зберегти &налаштування при виході\n"
4258 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4259 "&Зберегти налаштування перед виходом"
4260
4261 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4262 msgid "&Windows"
4263 msgstr "&Вікна"
4264
4265 #: progman.rc:47
4266 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4267 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
4268
4269 #: progman.rc:48
4270 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4271 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
4272
4273 #: progman.rc:49
4274 msgid "&Arrange Icons"
4275 msgstr "&Впорядкувати значки"
4276
4277 #: progman.rc:56
4278 msgid "&Help on Help"
4279 msgstr "&Використання Довідки"
4280
4281 #: progman.rc:57
4282 msgid "&Tutorial"
4283 msgstr "По&сібник"
4284
4285 #: progman.rc:59
4286 msgid "&About Wine"
4287 msgstr "&Про Wine"
4288
4289 #: progman.rc:65
4290 msgid "Program Manager"
4291 msgstr "Диспетчер програм"
4292
4293 #: progman.rc:69
4294 msgid "Delete"
4295 msgstr "Видалити"
4296
4297 #: progman.rc:70
4298 msgid "Delete group `%s' ?"
4299 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
4300
4301 #: progman.rc:71
4302 msgid "Delete program `%s' ?"
4303 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
4304
4305 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Not implemented"
4308 msgstr ""
4309 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4310 "Не реалізовано\n"
4311 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4312 "Не впроваджено"
4313
4314 #: progman.rc:73
4315 msgid "Error reading `%s'."
4316 msgstr "Помилка читання `%s'."
4317
4318 #: progman.rc:74
4319 msgid "Error writing `%s'."
4320 msgstr "Помикла запису `%s'."
4321
4322 #: progman.rc:77
4323 msgid ""
4324 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4325 "Should it be tried further on?"
4326 msgstr ""
4327 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
4328 "Спробувати знов наступного разу?"
4329
4330 #: progman.rc:78
4331 msgid "Out of memory."
4332 msgstr "Замало пам'яті."
4333
4334 #: progman.rc:79
4335 msgid "Help not available."
4336 msgstr "Довідка не доступна."
4337
4338 #: progman.rc:80
4339 msgid "Unknown feature in %s"
4340 msgstr "Невідома ознака в %s"
4341
4342 #: progman.rc:81
4343 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4344 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
4345
4346 #: progman.rc:82
4347 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4348 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
4349
4350 #: progman.rc:85
4351 msgid "Programs"
4352 msgstr "Програми"
4353
4354 #: progman.rc:86
4355 msgid "Libraries (*.dll)"
4356 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
4357
4358 #: progman.rc:87
4359 msgid "Icon files"
4360 msgstr "Файли значків"
4361
4362 #: progman.rc:88
4363 msgid "Icons (*.ico)"
4364 msgstr "Значки (*.ico)"
4365
4366 #: reg.rc:27
4367 msgid ""
4368 "The syntax of this command is:\n"
4369 "\n"
4370 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4371 "REG command /?\n"
4372 msgstr ""
4373 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
4374 "\n"
4375 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4376 "REG <команда> /?\n"
4377
4378 #: reg.rc:28
4379 msgid ""
4380 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4381 "f]\n"
4382 msgstr ""
4383 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
4384 "[/f]\n"
4385
4386 #: reg.rc:29
4387 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4388 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
4389
4390 #: reg.rc:30
4391 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4392 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
4393
4394 #: reg.rc:31
4395 msgid "The operation completed successfully\n"
4396 msgstr "Операція успішно завершена\n"
4397
4398 #: reg.rc:32
4399 msgid "Error: Invalid key name\n"
4400 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
4401
4402 #: reg.rc:33
4403 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4404 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
4405
4406 #: reg.rc:34
4407 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4408 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
4409
4410 #: reg.rc:35
4411 msgid ""
4412 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4413 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
4414
4415 #: start.rc:45
4416 msgid ""
4417 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4418 "with that suffix.\n"
4419 "Usage:\n"
4420 "start [options] program_filename [...]\n"
4421 "start [options] document_filename\n"
4422 "\n"
4423 "Options:\n"
4424 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4425 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4426 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4427 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4428 "code.\n"
4429 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4430 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4431 "/L           Show end-user license.\n"
4432 "\n"
4433 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4434 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4435 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4436 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4437 msgstr ""
4438 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
4439 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
4440 "Використання:\n"
4441 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
4442 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
4443 "\n"
4444 "Опції:\n"
4445 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
4446 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
4447 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
4448 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
4449 "виходу.\n"
4450 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
4451 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
4452 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
4453 "\n"
4454 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4455 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
4456 "L.\n"
4457 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
4458 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
4459
4460 #: start.rc:63
4461 msgid ""
4462 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4463 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4464 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4465 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4466 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4467 "\n"
4468 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4469 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4470 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4471 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4472 "\n"
4473 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4474 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4475 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4476 "\n"
4477 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4478 msgstr ""
4479 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4480 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
4481 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
4482 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
4483 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
4484 "\n"
4485 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
4486 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
4487 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
4488 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
4489 "\n"
4490 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
4491 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
4492 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4493 "\n"
4494 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
4495
4496 #: start.rc:65
4497 msgid ""
4498 "Application could not be started, or no application associated with the "
4499 "specified file.\n"
4500 "ShellExecuteEx failed"
4501 msgstr ""
4502 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
4503 "документа додатків.\n"
4504 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
4505
4506 #: start.rc:67
4507 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4508 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
4509
4510 #: taskkill.rc:27
4511 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4512 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
4513
4514 #: taskkill.rc:28
4515 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4516 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
4517
4518 #: taskkill.rc:29
4519 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4520 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
4521
4522 #: taskkill.rc:30
4523 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4524 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
4525
4526 #: taskkill.rc:31
4527 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4528 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
4529
4530 #: taskkill.rc:32
4531 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4532 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
4533
4534 #: taskkill.rc:33
4535 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
4538
4539 #: taskkill.rc:34
4540 msgid ""
4541 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4542 msgstr ""
4543 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
4544 "PID %u.\n"
4545
4546 #: taskkill.rc:35
4547 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4548 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
4549
4550 #: taskkill.rc:36
4551 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4552 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
4553
4554 #: taskkill.rc:37
4555 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4556 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
4557
4558 #: taskkill.rc:38
4559 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4560 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
4561
4562 #: taskkill.rc:39
4563 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4564 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
4565
4566 #: taskkill.rc:40
4567 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4568 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
4569
4570 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4571 msgid "&New Task (Run...)"
4572 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
4573
4574 #: taskmgr.rc:39
4575 msgid "E&xit Task Manager"
4576 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
4577
4578 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4579 msgid "&Always On Top"
4580 msgstr "&Завжди зверху"
4581
4582 #: taskmgr.rc:45
4583 msgid "&Minimize On Use"
4584 msgstr "З&горнути після звертання"
4585
4586 #: taskmgr.rc:47
4587 msgid "&Hide When Minimized"
4588 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
4589
4590 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4591 msgid "&Show 16-bit tasks"
4592 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
4593
4594 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4595 msgid "&View"
4596 msgstr "&Вигляд"
4597
4598 #: taskmgr.rc:54
4599 msgid "&Refresh Now"
4600 msgstr "&Оновити"
4601
4602 #: taskmgr.rc:55
4603 msgid "&Update Speed"
4604 msgstr "&Швидкість оновлення"
4605
4606 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4607 msgid "&High"
4608 msgstr "&Висока"
4609
4610 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4611 msgid "&Normal"
4612 msgstr "&Нормальна"
4613
4614 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4615 msgid "&Low"
4616 msgstr "&Низька"
4617
4618 #: taskmgr.rc:61
4619 msgid "&Paused"
4620 msgstr "&Призупинити"
4621
4622 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4623 msgid "Lar&ge Icons"
4624 msgstr "Ве&ликі значки"
4625
4626 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4627 msgid "S&mall Icons"
4628 msgstr "&Малі значки"
4629
4630 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4631 msgid "&Details"
4632 msgstr "&Детально"
4633
4634 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4635 msgid "&Select Columns..."
4636 msgstr "&Вибрати стовпці..."
4637
4638 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4639 msgid "&CPU History"
4640 msgstr "&Історія ЦП"
4641
4642 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4643 msgid "&One Graph, All CPUs"
4644 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
4645
4646 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4647 msgid "One Graph &Per CPU"
4648 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
4649
4650 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4651 msgid "&Show Kernel Times"
4652 msgstr "&Показати час ядра"
4653
4654 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Tile &Horizontally"
4657 msgstr ""
4658 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4659 "З&ліва направо\n"
4660 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4661 "Вікна &зверху вниз"
4662
4663 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4664 msgid "Tile &Vertically"
4665 msgstr "З&верху вниз"
4666
4667 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4668 msgid "&Minimize"
4669 msgstr "З&горнути"
4670
4671 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4672 msgid "Ma&ximize"
4673 msgstr "&Розгорнути"
4674
4675 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4676 msgid "&Cascade"
4677 msgstr "&Каскадом"
4678
4679 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4680 msgid "&Bring To Front"
4681 msgstr "&На передній план"
4682
4683 #: taskmgr.rc:89
4684 msgid "Task Manager &Help Topics"
4685 msgstr "&Виклик довідки"
4686
4687 #: taskmgr.rc:91
4688 msgid "&About Task Manager"
4689 msgstr "&Про програму"
4690
4691 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4692 msgid "DUMMY"
4693 msgstr "DUMMY"
4694
4695 #: taskmgr.rc:121
4696 msgid "&Switch To"
4697 msgstr "&Переключитись"
4698
4699 #: taskmgr.rc:130
4700 msgid "&End Task"
4701 msgstr "&Зняти завдання"
4702
4703 #: taskmgr.rc:131
4704 msgid "&Go To Process"
4705 msgstr "Йти &до процесу"
4706
4707 #: taskmgr.rc:139
4708 msgid "&Restore"
4709 msgstr "&Відновити"
4710
4711 #: taskmgr.rc:140
4712 msgid "&Close"
4713 msgstr "&Закрити"
4714
4715 #: taskmgr.rc:150
4716 msgid "&End Process"
4717 msgstr "&Завершити процес"
4718
4719 #: taskmgr.rc:151
4720 msgid "End Process &Tree"
4721 msgstr "Завершити &дерево процесів"
4722
4723 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4724 msgid "&Debug"
4725 msgstr "&Налагодження"
4726
4727 #: taskmgr.rc:155
4728 msgid "Set &Priority"
4729 msgstr "&Пріоритет"
4730
4731 #: taskmgr.rc:157
4732 msgid "&Realtime"
4733 msgstr "&Реального часу"
4734
4735 #: taskmgr.rc:161
4736 msgid "&AboveNormal"
4737 msgstr "&Вище середнього"
4738
4739 #: taskmgr.rc:165
4740 msgid "&BelowNormal"
4741 msgstr "&Нижче середнього"
4742
4743 #: taskmgr.rc:170
4744 msgid "Set &Affinity..."
4745 msgstr "Задати &відповідність..."
4746
4747 #: taskmgr.rc:171
4748 msgid "Edit Debug &Channels..."
4749 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
4750
4751 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4752 msgid "Task Manager"
4753 msgstr "Диспетчер завдань"
4754
4755 #: taskmgr.rc:183
4756 msgid "Create New Task"
4757 msgstr "Створити нове завдання"
4758
4759 #: taskmgr.rc:188
4760 msgid "Runs a new program"
4761 msgstr "Запускає нову програму"
4762
4763 #: taskmgr.rc:189
4764 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4765 msgstr ""
4766 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
4767 "згорнуто"
4768
4769 #: taskmgr.rc:191
4770 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4771 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
4772
4773 #: taskmgr.rc:192
4774 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4775 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
4776
4777 #: taskmgr.rc:193
4778 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4779 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
4780
4781 #: taskmgr.rc:194
4782 msgid "Displays tasks by using large icons"
4783 msgstr "Показує завдання великими значками"
4784
4785 #: taskmgr.rc:195
4786 msgid "Displays tasks by using small icons"
4787 msgstr "Показує завдання малими значками"
4788
4789 #: taskmgr.rc:196
4790 msgid "Displays information about each task"
4791 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
4792
4793 #: taskmgr.rc:197
4794 msgid "Updates the display twice per second"
4795 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
4796
4797 #: taskmgr.rc:198
4798 msgid "Updates the display every two seconds"
4799 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
4800
4801 #: taskmgr.rc:199
4802 msgid "Updates the display every four seconds"
4803 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
4804
4805 #: taskmgr.rc:204
4806 msgid "Does not automatically update"
4807 msgstr "Не оновлювати автоматично"
4808
4809 #: taskmgr.rc:206
4810 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4811 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
4812
4813 #: taskmgr.rc:207
4814 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4815 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
4816
4817 #: taskmgr.rc:208
4818 msgid "Minimizes the windows"
4819 msgstr "Згортає вікна"
4820
4821 #: taskmgr.rc:209
4822 msgid "Maximizes the windows"
4823 msgstr "Розгортає вікна"
4824
4825 #: taskmgr.rc:210
4826 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4827 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
4828
4829 #: taskmgr.rc:211
4830 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4831 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
4832
4833 #: taskmgr.rc:212
4834 msgid "Displays Task Manager help topics"
4835 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
4836
4837 #: taskmgr.rc:213
4838 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4839 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
4840
4841 #: taskmgr.rc:214
4842 msgid "Exits the Task Manager application"
4843 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
4844
4845 #: taskmgr.rc:216
4846 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4847 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
4848
4849 #: taskmgr.rc:217
4850 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4851 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
4852
4853 #: taskmgr.rc:218
4854 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4855 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
4856
4857 #: taskmgr.rc:220
4858 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4859 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
4860
4861 #: taskmgr.rc:221
4862 msgid "Each CPU has its own history graph"
4863 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
4864
4865 #: taskmgr.rc:223
4866 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4867 msgstr ""
4868 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
4869
4870 #: taskmgr.rc:228
4871 msgid "Tells the selected tasks to close"
4872 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
4873
4874 #: taskmgr.rc:229
4875 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4876 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
4877
4878 #: taskmgr.rc:230
4879 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4880 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
4881
4882 #: taskmgr.rc:231
4883 msgid "Removes the process from the system"
4884 msgstr "Видаляє процес із системи"
4885
4886 #: taskmgr.rc:233
4887 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4888 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
4889
4890 #: taskmgr.rc:234
4891 msgid "Attaches the debugger to this process"
4892 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
4893
4894 #: taskmgr.rc:236
4895 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4896 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
4897
4898 #: taskmgr.rc:238
4899 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4900 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
4901
4902 #: taskmgr.rc:239
4903 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4904 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
4905
4906 #: taskmgr.rc:241
4907 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4908 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
4909
4910 #: taskmgr.rc:243
4911 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4912 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
4913
4914 #: taskmgr.rc:245
4915 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4916 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
4917
4918 #: taskmgr.rc:246
4919 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4920 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
4921
4922 #: taskmgr.rc:248
4923 msgid "Controls Debug Channels"
4924 msgstr "Керує каналами налагодження"
4925
4926 #: taskmgr.rc:263
4927 msgid "Applications"
4928 msgstr "Додатки"
4929
4930 #: taskmgr.rc:264
4931 msgid "Processes"
4932 msgstr "Процеси"
4933
4934 #: taskmgr.rc:265
4935 msgid "Performance"
4936 msgstr "Швидкодія"
4937
4938 #: taskmgr.rc:266
4939 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4940 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
4941
4942 #: taskmgr.rc:267
4943 msgid "Processes: %d"
4944 msgstr "Процесів: %d"
4945
4946 #: taskmgr.rc:268
4947 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4948 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
4949
4950 #: taskmgr.rc:273
4951 msgid "Image Name"
4952 msgstr "Ім'я образу"
4953
4954 #: taskmgr.rc:274
4955 msgid "PID"
4956 msgstr "PID"
4957
4958 #: taskmgr.rc:275
4959 msgid "CPU"
4960 msgstr "ЦП"
4961
4962 #: taskmgr.rc:276
4963 msgid "CPU Time"
4964 msgstr "Час ЦП"
4965
4966 #: taskmgr.rc:277
4967 msgid "Mem Usage"
4968 msgstr "Пам'ять"
4969
4970 #: taskmgr.rc:278
4971 msgid "Mem Delta"
4972 msgstr "Пам'ять (змін)"
4973
4974 #: taskmgr.rc:279
4975 msgid "Peak Mem Usage"
4976 msgstr "Пікове використання пам'яті"
4977
4978 #: taskmgr.rc:280
4979 msgid "Page Faults"
4980 msgstr "Помил. стор."
4981
4982 #: taskmgr.rc:281
4983 msgid "USER Objects"
4984 msgstr "Об'єкти USER"
4985
4986 #: taskmgr.rc:282
4987 msgid "I/O Reads"
4988 msgstr "Кількість читань"
4989
4990 #: taskmgr.rc:283
4991 msgid "I/O Read Bytes"
4992 msgstr "Прочитано байтів"
4993
4994 #: taskmgr.rc:284
4995 msgid "Session ID"
4996 msgstr "Код сеансу"
4997
4998 #: taskmgr.rc:285
4999 msgid "Username"
5000 msgstr "Ім'я користувача"
5001
5002 #: taskmgr.rc:286
5003 msgid "PF Delta"
5004 msgstr "Помил. стор. (змін)"
5005
5006 #: taskmgr.rc:287
5007 msgid "VM Size"
5008 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
5009
5010 #: taskmgr.rc:288
5011 msgid "Paged Pool"
5012 msgstr "Вивант. пул"
5013
5014 #: taskmgr.rc:289
5015 msgid "NP Pool"
5016 msgstr "Невивант. пул"
5017
5018 #: taskmgr.rc:290
5019 msgid "Base Pri"
5020 msgstr "Баз. пріор."
5021
5022 #: taskmgr.rc:291
5023 msgid "Handles"
5024 msgstr "Дескрип."
5025
5026 #: taskmgr.rc:292
5027 msgid "Threads"
5028 msgstr "Потоків"
5029
5030 #: taskmgr.rc:293
5031 msgid "GDI Objects"
5032 msgstr "Об'єкти GDI"
5033
5034 #: taskmgr.rc:294
5035 msgid "I/O Writes"
5036 msgstr "Кількість записів"
5037
5038 #: taskmgr.rc:295
5039 msgid "I/O Write Bytes"
5040 msgstr "Записано байт"
5041
5042 #: taskmgr.rc:296
5043 msgid "I/O Other"
5044 msgstr "Інший ввід-вивід"
5045
5046 #: taskmgr.rc:297
5047 msgid "I/O Other Bytes"
5048 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
5049
5050 #: taskmgr.rc:302
5051 msgid "Task Manager Warning"
5052 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
5053
5054 #: taskmgr.rc:305
5055 msgid ""
5056 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5057 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5058 "sure you want to change the priority class?"
5059 msgstr ""
5060 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
5061 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
5062 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
5063
5064 #: taskmgr.rc:306
5065 msgid "Unable to Change Priority"
5066 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
5067
5068 #: taskmgr.rc:311
5069 msgid ""
5070 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5071 "results including loss of data and system instability. The\n"
5072 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5073 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5074 "terminate the process?"
5075 msgstr ""
5076 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
5077 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
5078 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
5079 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
5080 "процес?"
5081
5082 #: taskmgr.rc:312
5083 msgid "Unable to Terminate Process"
5084 msgstr "Неможливо завершити процес"
5085
5086 #: taskmgr.rc:314
5087 msgid ""
5088 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5089 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5090 msgstr ""
5091 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
5092 "даних. Справді використати налагоджувач?"
5093
5094 #: taskmgr.rc:315
5095 msgid "Unable to Debug Process"
5096 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
5097
5098 #: taskmgr.rc:316
5099 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5100 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
5101
5102 #: taskmgr.rc:317
5103 msgid "Invalid Option"
5104 msgstr "Невірний параметр"
5105
5106 #: taskmgr.rc:318
5107 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5108 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
5109
5110 #: taskmgr.rc:323
5111 msgid "System Idle Process"
5112 msgstr "Бездіяльність системи"
5113
5114 #: taskmgr.rc:324
5115 msgid "Not Responding"
5116 msgstr "Не відповідає"
5117
5118 #: taskmgr.rc:325
5119 msgid "Running"
5120 msgstr "Виконується"
5121
5122 #: taskmgr.rc:326
5123 msgid "Task"
5124 msgstr "Завдання"
5125
5126 #: taskmgr.rc:327
5127 msgid "Status"
5128 msgstr "Стан"
5129
5130 #: taskmgr.rc:328
5131 msgid "Debug Channels"
5132 msgstr "Канали налагодження"
5133
5134 #: taskmgr.rc:329
5135 msgid "Fixme"
5136 msgstr "Fixme"
5137
5138 #: taskmgr.rc:330
5139 msgid "Err"
5140 msgstr "Err"
5141
5142 #: taskmgr.rc:331
5143 msgid "Warn"
5144 msgstr "Warn"
5145
5146 #: taskmgr.rc:332
5147 msgid "Trace"
5148 msgstr "Trace"
5149
5150 #: uninstaller.rc:26
5151 msgid "Wine Application Uninstaller"
5152 msgstr "Видалення додатків Wine"
5153
5154 #: uninstaller.rc:27
5155 msgid ""
5156 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5157 "executable.\n"
5158 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5159 msgstr ""
5160 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
5161 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
5162
5163 #: view.rc:33
5164 msgid "&Pan"
5165 msgstr "&Pan"
5166
5167 #: view.rc:35
5168 msgid "&Scale to Window"
5169 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
5170
5171 #: view.rc:37
5172 msgid "&Left"
5173 msgstr "В&ліво"
5174
5175 #: view.rc:38
5176 msgid "&Right"
5177 msgstr "В&право"
5178
5179 #: view.rc:39
5180 msgid "&Up"
5181 msgstr "В&верх"
5182
5183 #: view.rc:40
5184 msgid "&Down"
5185 msgstr "В&низ"
5186
5187 #: view.rc:46
5188 msgid "Regular Metafile Viewer"
5189 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
5190
5191 #: wineconsole.rc:26
5192 msgid "Set &Defaults"
5193 msgstr "За &замовчанням"
5194
5195 #: wineconsole.rc:28
5196 msgid "&Mark"
5197 msgstr "Ві&дзначити"
5198
5199 #: wineconsole.rc:31
5200 msgid "&Select all"
5201 msgstr "Вид&ілити все"
5202
5203 #: wineconsole.rc:32
5204 msgid "Sc&roll"
5205 msgstr "Прок&рутити"
5206
5207 #: wineconsole.rc:33
5208 msgid "S&earch"
5209 msgstr "По&шук"
5210
5211 #: wineconsole.rc:36
5212 msgid "Setup - Default settings"
5213 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
5214
5215 #: wineconsole.rc:37
5216 msgid "Setup - Current settings"
5217 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
5218
5219 #: wineconsole.rc:38
5220 msgid "Configuration error"
5221 msgstr "Помилка конфігурації"
5222
5223 #: wineconsole.rc:39
5224 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5225 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
5226
5227 #: wineconsole.rc:34
5228 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5229 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
5230
5231 #: wineconsole.rc:35
5232 msgid "This is a test"
5233 msgstr "Це тест"
5234
5235 #: wineconsole.rc:41
5236 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5237 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
5238
5239 #: wineconsole.rc:42
5240 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5241 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
5242
5243 #: wineconsole.rc:43
5244 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5245 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
5246
5247 #: wineconsole.rc:44
5248 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5249 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
5250
5251 #: wineconsole.rc:45
5252 msgid ""
5253 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5254 "The command is invalid.\n"
5255 msgstr ""
5256 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
5257 "Команда невірна.\n"
5258
5259 #: wineconsole.rc:48
5260 msgid ""
5261 "\n"
5262 "Usage:\n"
5263 "  wineconsole [options] <command>\n"
5264 "\n"
5265 "Options:\n"
5266 msgstr ""
5267 "\n"
5268 "Використання:\n"
5269 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
5270 "\n"
5271 "Параметри:\n"
5272
5273 #: wineconsole.rc:49
5274 msgid ""
5275 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5276 "will\n"
5277 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5278 "console\n"
5279 msgstr ""
5280 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
5281 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
5282
5283 #: wineconsole.rc:51
5284 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5285 msgstr ""
5286 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
5287
5288 #: wineconsole.rc:52
5289 msgid ""
5290 "\n"
5291 "Example:\n"
5292 "  wineconsole cmd\n"
5293 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5294 "\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "Приклад:\n"
5298 "  wineconsole cmd\n"
5299 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
5300 "\n"
5301
5302 #: winedbg.rc:35
5303 msgid "Wine program crash"
5304 msgstr "Крах програми Wine"
5305
5306 #: winedbg.rc:36
5307 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5308 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
5309
5310 #: winedbg.rc:37
5311 msgid "(unidentified)"
5312 msgstr "(не визначено)"
5313
5314 #: winefile.rc:26
5315 msgid "&Open\tEnter"
5316 msgstr "&Відкрити\tEnter"
5317
5318 #: winefile.rc:29
5319 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5320 msgstr "В &буфер обміну...\tF9"
5321
5322 #: winefile.rc:31
5323 msgid "Re&name..."
5324 msgstr "Пере&йменувати..."
5325
5326 #: winefile.rc:32
5327 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5328 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
5329
5330 #: winefile.rc:34
5331 msgid "C&ompress..."
5332 msgstr "Запак&увати..."
5333
5334 #: winefile.rc:35
5335 msgid "Dec&ompress..."
5336 msgstr "Р&озпакувати..."
5337
5338 #: winefile.rc:37
5339 msgid "&Run..."
5340 msgstr "&Запустити..."
5341
5342 #: winefile.rc:38
5343 msgid "&Print..."
5344 msgstr "&Друк..."
5345
5346 #: winefile.rc:39
5347 msgid "Associate..."
5348 msgstr "Асоціювати..."
5349
5350 #: winefile.rc:41
5351 msgid "Cr&eate Directory..."
5352 msgstr "Створити директорі&ю..."
5353
5354 #: winefile.rc:42
5355 msgid "Searc&h..."
5356 msgstr "По&шук..."
5357
5358 #: winefile.rc:43
5359 msgid "&Select Files..."
5360 msgstr "Виділити &файли..."
5361
5362 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5363 #, fuzzy
5364 msgid "E&xit\tAlt+X"
5365 msgstr ""
5366 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5367 "&Вихід\tAlt+X\n"
5368 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5369 "Ви&хід\tAlt+X"
5370
5371 #: winefile.rc:52
5372 msgid "&Disk"
5373 msgstr "&Диск"
5374
5375 #: winefile.rc:53
5376 msgid "&Copy Disk..."
5377 msgstr "&Копіювати диск..."
5378
5379 #: winefile.rc:54
5380 msgid "&Label Disk..."
5381 msgstr "&Мітка тому..."
5382
5383 #: winefile.rc:56
5384 msgid "&Format Disk..."
5385 msgstr "&Форматувати диск..."
5386
5387 #: winefile.rc:58
5388 msgid "Connect &Network Drive"
5389 msgstr "&Підключити мережний диск"
5390
5391 #: winefile.rc:59
5392 msgid "&Disconnect Network Drive"
5393 msgstr "&Відключити мережний диск"
5394
5395 #: winefile.rc:61
5396 msgid "Share as..."
5397 msgstr "Зробити спільним як..."
5398
5399 #: winefile.rc:62
5400 msgid "&Remove Share..."
5401 msgstr "&Закрити спільний доступ..."
5402
5403 #: winefile.rc:64
5404 msgid "&Select Drive..."
5405 msgstr "Ви&брати диск..."
5406
5407 #: winefile.rc:67
5408 msgid "Di&rectories"
5409 msgstr "Ди&ректорії"
5410
5411 #: winefile.rc:68
5412 msgid "&Next Level\t+"
5413 msgstr "&Наступний рівень\t+"
5414
5415 #: winefile.rc:69
5416 msgid "Expand &Tree\t*"
5417 msgstr "Розгорнути &дерево\t*"
5418
5419 #: winefile.rc:70
5420 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5421 msgstr "Розгорнути &все\tStrg+*"
5422
5423 #: winefile.rc:71
5424 msgid "Collapse &Tree\t-"
5425 msgstr "Згорнути д&ерево\t-"
5426
5427 #: winefile.rc:73
5428 msgid "&Mark Children"
5429 msgstr "Відмітити &гілки"
5430
5431 #: winefile.rc:77
5432 msgid "T&ree and Directory"
5433 msgstr "&Дерево і директорія"
5434
5435 #: winefile.rc:78
5436 msgid "Tr&ee Only"
5437 msgstr "Лише д&ерево"
5438
5439 #: winefile.rc:79
5440 msgid "Directory &Only"
5441 msgstr "Лише д&иректорія"
5442
5443 #: winefile.rc:81
5444 msgid "Sp&lit"
5445 msgstr "Роз&бити"
5446
5447 #: winefile.rc:83
5448 msgid "&Name"
5449 msgstr "&Ім'я"
5450
5451 #: winefile.rc:84
5452 msgid "&All File Details"
5453 msgstr "Всі дані про фай&л"
5454
5455 #: winefile.rc:85
5456 msgid "&Partial Details..."
5457 msgstr "&Часткові дані..."
5458
5459 #: winefile.rc:87
5460 msgid "&Sort by Name"
5461 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
5462
5463 #: winefile.rc:88
5464 msgid "Sort &by Type"
5465 msgstr "Сортувати за &типом"
5466
5467 #: winefile.rc:89
5468 msgid "Sort by Si&ze"
5469 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
5470
5471 #: winefile.rc:90
5472 msgid "Sort by &Date"
5473 msgstr "Сортувати за  д&атою"
5474
5475 #: winefile.rc:92
5476 msgid "Filter by &..."
5477 msgstr "Сортувати за &..."
5478
5479 #: winefile.rc:96
5480 msgid "&Confirmation..."
5481 msgstr "&Підтвердження..."
5482
5483 #: winefile.rc:98
5484 msgid "Customize Tool&bar..."
5485 msgstr "Налаштувати &панель інструментів..."
5486
5487 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5488 msgid "&Toolbar"
5489 msgstr "Панель &інструментів"
5490
5491 #: winefile.rc:101
5492 msgid "&Drivebar"
5493 msgstr "Панель &дисків"
5494
5495 #: winefile.rc:102
5496 msgid "&Status Bar"
5497 msgstr "&Рядок стану"
5498
5499 #: winefile.rc:104
5500 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5501 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
5502
5503 #: winefile.rc:112
5504 msgid "&Security"
5505 msgstr "&Безпека"
5506
5507 #: winefile.rc:113
5508 msgid "&Access..."
5509 msgstr "&Доступ..."
5510
5511 #: winefile.rc:114
5512 msgid "&Logging..."
5513 msgstr "&Протоколи..."
5514
5515 #: winefile.rc:115
5516 msgid "&Owner..."
5517 msgstr "&Власник..."
5518
5519 #: winefile.rc:118
5520 msgid "&Window"
5521 msgstr "Ві&кно"
5522
5523 #: winefile.rc:119
5524 msgid "New &Window"
5525 msgstr "Нове &Вікно"
5526
5527 #: winefile.rc:120
5528 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5529 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
5530
5531 #: winefile.rc:122
5532 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5533 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
5534
5535 #: winefile.rc:124
5536 msgid "Arrange Automatically"
5537 msgstr "Впорядкувати автоматично"
5538
5539 #: winefile.rc:126
5540 msgid "Arrange &Symbols"
5541 msgstr "Розмістити &Символи"
5542
5543 #: winefile.rc:127
5544 msgid "&Refresh\tF5"
5545 msgstr "&Оновити\tF5"
5546
5547 #: winefile.rc:131
5548 msgid "&Help Topics\tF1"
5549 msgstr "&Розділи довідки\tF1"
5550
5551 #: winefile.rc:132
5552 msgid "Help &Search...\tF1"
5553 msgstr "По&шук...\tF1"
5554
5555 #: winefile.rc:133
5556 msgid "&Using Help\tF1"
5557 msgstr "&Користування довідкою\tF1"
5558
5559 #: winefile.rc:135
5560 msgid "&About Winefile..."
5561 msgstr "&Про Winefile..."
5562
5563 #: winefile.rc:141
5564 msgid "Applying font settings"
5565 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
5566
5567 #: winefile.rc:142
5568 msgid "Error while selecting new font."
5569 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
5570
5571 #: winefile.rc:147
5572 msgid "Wine File Manager"
5573 msgstr "Wine File Manager"
5574
5575 #: winefile.rc:148
5576 msgid "Error"
5577 msgstr "Помилка"
5578
5579 #: winefile.rc:149
5580 msgid "root fs"
5581 msgstr "root fs"
5582
5583 #: winefile.rc:150
5584 msgid "unixfs"
5585 msgstr "unixfs"
5586
5587 #: winefile.rc:151
5588 msgid "Desktop"
5589 msgstr "Робочий стіл"
5590
5591 #: winefile.rc:152
5592 msgid "Shell"
5593 msgstr "Shell"
5594
5595 #: winefile.rc:153
5596 msgid "%s - %s"
5597 msgstr "%s - %s"
5598
5599 #: winefile.rc:154
5600 msgid "Not yet implemented"
5601 msgstr "Ще не реалізовано"
5602
5603 #: winefile.rc:155
5604 msgid "Wine File"
5605 msgstr "Wine File"
5606
5607 #: winefile.rc:160
5608 msgid "Name"
5609 msgstr "Ім'я"
5610
5611 #: winefile.rc:161
5612 msgid "Size"
5613 msgstr "Розмір"
5614
5615 #: winefile.rc:162
5616 msgid "CDate"
5617 msgstr "Дата створення"
5618
5619 #: winefile.rc:163
5620 msgid "ADate"
5621 msgstr "Дата останнього доступу"
5622
5623 #: winefile.rc:164
5624 msgid "MDate"
5625 msgstr "Дата останньої зміни"
5626
5627 #: winefile.rc:165
5628 msgid "Index/Inode"
5629 msgstr "Index/Inode"
5630
5631 #: winefile.rc:166
5632 msgid "Links"
5633 msgstr "Посилання"
5634
5635 #: winefile.rc:167
5636 msgid "Attributes"
5637 msgstr "Атрибути"
5638
5639 #: winefile.rc:168
5640 msgid "Security"
5641 msgstr "Безпека"
5642
5643 #: winefile.rc:170
5644 msgid "%s of %s free"
5645 msgstr "%s з %s вільно"
5646
5647 #: winemine.rc:35
5648 msgid "&New\tF2"
5649 msgstr "&Нова\tF2"
5650
5651 #: winemine.rc:37
5652 msgid "&Mark Question"
5653 msgstr "&Знаки питання"
5654
5655 #: winemine.rc:39
5656 msgid "&Beginner"
5657 msgstr "Н&овачок"
5658
5659 #: winemine.rc:40
5660 msgid "&Advanced"
5661 msgstr "&Майстер"
5662
5663 #: winemine.rc:41
5664 msgid "&Expert"
5665 msgstr "&Експерт"
5666
5667 #: winemine.rc:42
5668 msgid "&Custom..."
5669 msgstr "&Свої параметри..."
5670
5671 #: winemine.rc:46
5672 msgid "&Info"
5673 msgstr "&Довідка"
5674
5675 #: winemine.rc:47
5676 msgid "&Fastest Times..."
5677 msgstr "&Кращий час..."
5678
5679 #: winemine.rc:48
5680 msgid "&About"
5681 msgstr "&Про програму"
5682
5683 #: winemine.rc:27
5684 msgid "WineMine"
5685 msgstr "WineMine"
5686
5687 #: winemine.rc:28
5688 msgid "Nobody"
5689 msgstr "Nobody"
5690
5691 #: winemine.rc:29
5692 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5693 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5694
5695 #: winhlp32.rc:32
5696 msgid "Printer &setup..."
5697 msgstr "Налаштування &принтера..."
5698
5699 #: winhlp32.rc:37
5700 msgid "&Copy..."
5701 msgstr "&Копіювати..."
5702
5703 #: winhlp32.rc:39
5704 msgid "&Annotate..."
5705 msgstr "&Замітки..."
5706
5707 #: winhlp32.rc:41
5708 msgid "&Bookmark"
5709 msgstr "&Закладка"
5710
5711 #: winhlp32.rc:42
5712 msgid "&Define..."
5713 msgstr "&Задати..."
5714
5715 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5716 msgid "Help always visible"
5717 msgstr "Видимість Довідки"
5718
5719 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5720 msgid "Visible"
5721 msgstr "Зверху"
5722
5723 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5724 msgid "Non visible"
5725 msgstr "Не зверху"
5726
5727 #: winhlp32.rc:51
5728 msgid "History"
5729 msgstr "Історія"
5730
5731 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5732 msgid "Fonts"
5733 msgstr "Шрифти"
5734
5735 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5736 msgid "Small"
5737 msgstr "Малий"
5738
5739 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5740 msgid "Normal"
5741 msgstr "Нормальний"
5742
5743 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5744 msgid "Large"
5745 msgstr "Великий"
5746
5747 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5748 msgid "Use system colors"
5749 msgstr "Використати системні кольори"
5750
5751 #: winhlp32.rc:61
5752 msgid "Help &on help"
5753 msgstr "Довідка &про Довідку"
5754
5755 #: winhlp32.rc:62
5756 msgid "Always on &top"
5757 msgstr "Завжди &зверху"
5758
5759 #: winhlp32.rc:64
5760 msgid "&About Wine Help"
5761 msgstr "&Інформація..."
5762
5763 #: winhlp32.rc:72
5764 msgid "Annotation..."
5765 msgstr "Замітки..."
5766
5767 #: winhlp32.rc:73
5768 msgid "Copy"
5769 msgstr "Копіювати"
5770
5771 #: winhlp32.rc:74
5772 msgid "Print..."
5773 msgstr "Друк..."
5774
5775 #: winhlp32.rc:93
5776 msgid "Wine Help"
5777 msgstr "Довідка Wine"
5778
5779 #: winhlp32.rc:98
5780 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5781 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
5782
5783 #: winhlp32.rc:100
5784 msgid "Summary"
5785 msgstr "Сумарно"
5786
5787 #: winhlp32.rc:99
5788 msgid "&Index"
5789 msgstr "&Зміст"
5790
5791 #: winhlp32.rc:103
5792 msgid "Help files (*.hlp)"
5793 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
5794
5795 #: winhlp32.rc:104
5796 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5797 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
5798
5799 #: winhlp32.rc:105
5800 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5801 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
5802
5803 #: winhlp32.rc:106
5804 msgid "Help topics: "
5805 msgstr "Розділи Довідки: "
5806
5807 #: wordpad.rc:28
5808 #, fuzzy
5809 msgid "&New...\tCtrl+N"
5810 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
5811
5812 #: wordpad.rc:34
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Print previe&w..."
5815 msgstr "Др&ук малюнка..."
5816
5817 #: wordpad.rc:35
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Pag&e setup..."
5820 msgstr "Параметри &сторінки..."
5821
5822 #: wordpad.rc:42
5823 #, fuzzy
5824 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5825 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
5826
5827 #: wordpad.rc:47
5828 msgid "&Clear\tDEL"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: wordpad.rc:48
5832 #, fuzzy
5833 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5834 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
5835
5836 #: wordpad.rc:50
5837 #, fuzzy
5838 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5839 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
5840
5841 #: wordpad.rc:51
5842 msgid "Find &next\tF3"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: wordpad.rc:54
5846 msgid "Read-&only"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: wordpad.rc:55
5850 msgid "&Modified"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: wordpad.rc:57
5854 msgid "E&xtras"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: wordpad.rc:59
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Selection &info"
5860 msgstr "Виділити вс&е"
5861
5862 #: wordpad.rc:60
5863 msgid "Character &format"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: wordpad.rc:61
5867 msgid "&Def. char format"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: wordpad.rc:62
5871 msgid "Paragrap&h format"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: wordpad.rc:63
5875 msgid "&Get text"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: wordpad.rc:69
5879 msgid "&Formatbar"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: wordpad.rc:70
5883 msgid "&Ruler"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: wordpad.rc:71
5887 #, fuzzy
5888 msgid "&Statusbar"
5889 msgstr "&Рядок стану"
5890
5891 #: wordpad.rc:73
5892 #, fuzzy
5893 msgid "&Options..."
5894 msgstr ""
5895 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5896 "&Параметри\n"
5897 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5898 "&Гра"
5899
5900 #: wordpad.rc:75
5901 msgid "&Insert"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: wordpad.rc:77
5905 msgid "&Date and time..."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: wordpad.rc:79
5909 #, fuzzy
5910 msgid "F&ormat"
5911 msgstr "&Нормальна"
5912
5913 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5914 msgid "&Bullet points"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5918 #, fuzzy
5919 msgid "&Paragraph..."
5920 msgstr "По&шук..."
5921
5922 #: wordpad.rc:84
5923 #, fuzzy
5924 msgid "&Tabs..."
5925 msgstr "Зберегти &як..."
5926
5927 #: wordpad.rc:85
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Backgroun&d"
5930 msgstr "&Копіювати тло"
5931
5932 #: wordpad.rc:87
5933 #, fuzzy
5934 msgid "&System\tCtrl+1"
5935 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
5936
5937 #: wordpad.rc:88
5938 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: wordpad.rc:93
5942 #, fuzzy
5943 msgid "&About Wine Wordpad"
5944 msgstr "&Інформація..."
5945
5946 #: wordpad.rc:114
5947 msgid "Black"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: wordpad.rc:115
5951 msgid "Maroon"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: wordpad.rc:116
5955 msgid "Green"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: wordpad.rc:117
5959 msgid "Olive"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: wordpad.rc:118
5963 msgid "Navy"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: wordpad.rc:119
5967 msgid "Purple"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: wordpad.rc:120
5971 msgid "Teal"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: wordpad.rc:121
5975 msgid "Gray"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: wordpad.rc:122
5979 msgid "Silver"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: wordpad.rc:123
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Red"
5985 msgstr "Перемотати"
5986
5987 #: wordpad.rc:124
5988 msgid "Lime"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: wordpad.rc:125
5992 msgid "Yellow"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: wordpad.rc:126
5996 msgid "Blue"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: wordpad.rc:127
6000 msgid "Fuchsia"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: wordpad.rc:128
6004 msgid "Aqua"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: wordpad.rc:129
6008 msgid "White"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: wordpad.rc:130
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Automatic"
6014 msgstr "Впорядкувати автоматично"
6015
6016 #: wordpad.rc:136
6017 #, fuzzy
6018 msgid "All documents (*.*)"
6019 msgstr "Всі файли (*.*)"
6020
6021 #: wordpad.rc:137
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Text documents (*.txt)"
6024 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
6025
6026 #: wordpad.rc:138
6027 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: wordpad.rc:139
6031 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: wordpad.rc:140
6035 msgid "Rich text document"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: wordpad.rc:141
6039 msgid "Text document"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: wordpad.rc:142
6043 msgid "Unicode text document"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: wordpad.rc:143
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Printer files (*.PRN)"
6049 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
6050
6051 #: wordpad.rc:148
6052 msgid "Left"
6053 msgstr "По Лівому Краю"
6054
6055 #: wordpad.rc:149
6056 msgid "Right"
6057 msgstr "По правому Краю"
6058
6059 #: wordpad.rc:150
6060 msgid "Center"
6061 msgstr "По Центру"
6062
6063 #: wordpad.rc:156
6064 msgid "Text"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: wordpad.rc:157
6068 msgid "Rich text"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: wordpad.rc:163
6072 msgid "Next page"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: wordpad.rc:164
6076 msgid "Previous page"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: wordpad.rc:165
6080 msgid "Two pages"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: wordpad.rc:166
6084 msgid "One page"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: wordpad.rc:167
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Zoom in"
6090 msgstr "Збільшення"
6091
6092 #: wordpad.rc:168
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Zoom out"
6095 msgstr "Збільшення"
6096
6097 #: wordpad.rc:170
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Page"
6100 msgstr "Сторінка вверх"
6101
6102 #: wordpad.rc:171
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Pages"
6105 msgstr "Сторінка вверх"
6106
6107 #: wordpad.rc:172
6108 msgid "cm"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: wordpad.rc:173
6112 msgid "in"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: wordpad.rc:174
6116 msgid "inch"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: wordpad.rc:175
6120 msgid "pt"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: wordpad.rc:180
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Document"
6126 msgstr "Підписання документу"
6127
6128 #: wordpad.rc:181
6129 msgid "Save changes to '%s'?"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: wordpad.rc:182
6133 msgid "Finished searching the document."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: wordpad.rc:183
6137 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: wordpad.rc:184
6141 msgid ""
6142 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6143 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: wordpad.rc:187
6147 msgid "Invalid number format"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: wordpad.rc:188
6151 msgid "OLE storage documents are not supported"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: wordpad.rc:189
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Could not save the file."
6157 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
6158
6159 #: wordpad.rc:190
6160 msgid "You do not have access to save the file."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: wordpad.rc:191
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Could not open the file."
6166 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
6167
6168 #: wordpad.rc:192
6169 msgid "You do not have access to open the file."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: wordpad.rc:193
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Printing not implemented"
6175 msgstr ""
6176 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6177 "Не реалізовано\n"
6178 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6179 "Не впроваджено"
6180
6181 #: wordpad.rc:194
6182 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: write.rc:27
6186 msgid "Starting Wordpad failed"
6187 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
6188
6189 #: xcopy.rc:27
6190 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6191 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
6192
6193 #: xcopy.rc:28
6194 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6195 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
6196
6197 #: xcopy.rc:29
6198 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6199 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
6200
6201 #: xcopy.rc:30
6202 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6203 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
6204
6205 #: xcopy.rc:31
6206 msgid "%d file(s) copied\n"
6207 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
6208
6209 #: xcopy.rc:34
6210 msgid ""
6211 "Is '%s' a filename or directory\n"
6212 "on the target?\n"
6213 "(F - File, D - Directory)\n"
6214 msgstr ""
6215 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
6216 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
6217
6218 #: xcopy.rc:35
6219 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6220 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
6221
6222 #: xcopy.rc:36
6223 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6224 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
6225
6226 #: xcopy.rc:37
6227 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6228 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
6229
6230 #: xcopy.rc:39
6231 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6232 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
6233
6234 #: xcopy.rc:43
6235 msgctxt "File key"
6236 msgid "F"
6237 msgstr "F"
6238
6239 #: xcopy.rc:44
6240 msgctxt "Directory key"
6241 msgid "D"
6242 msgstr "D"
6243
6244 #: xcopy.rc:77
6245 msgid ""
6246 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6247 "\n"
6248 "Syntax:\n"
6249 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6250 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6251 "\n"
6252 "Where:\n"
6253 "\n"
6254 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6255 "\tmore files\n"
6256 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6257 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6258 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6259 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6260 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6261 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6262 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6263 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6264 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6265 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6266 "[/N]  Copy using short names\n"
6267 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6268 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6269 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6270 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6271 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6272 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6273 "\tarchive attribute\n"
6274 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6275 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6276 "\t\tthan source\n"
6277 "\n"
6278 msgstr ""
6279 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
6280 "\n"
6281 "Синтаксис:\n"
6282 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6283 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6284 "\n"
6285 "Де:\n"
6286 "\n"
6287 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
6288 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
6289 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
6290 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
6291 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
6292 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
6293 "файлів\n"
6294 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
6295 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
6296 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
6297 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
6298 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
6299 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
6300 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
6301 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
6302 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
6303 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
6304 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
6305 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
6306 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
6307 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
6308 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
6309 "вказаної\n"
6310 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
6311 "в початковій папці\n"
6312 "\n"