ws2_32: Fix false-positive write fds on select().
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
73
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
78
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
83
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
87
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
91
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
97
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
101
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
105
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
109
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
113
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
117
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "%s %s #%d"
120 msgstr "%s %s #%d"
121
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
125
126 #: avifil32.rc:35
127 msgid "uncompressed"
128 msgstr "sem compressão"
129
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Cancelling..."
132 msgstr "A cancelar..."
133
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Separador"
137
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #, fuzzy
140 msgctxt "hotkey"
141 msgid "None"
142 msgstr ""
143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
144 "Nenhum\n"
145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
146 "Nenhuma"
147
148 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgid "Close"
150 msgstr "Fechar"
151
152 #: comctl32.rc:33
153 msgid "Today:"
154 msgstr "Hoje:"
155
156 #: comctl32.rc:34
157 msgid "Go to today"
158 msgstr "Ir para hoje"
159
160 #: comdlg32.rc:29
161 msgid "&About FolderPicker Test"
162 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
163
164 #: comdlg32.rc:30
165 msgid "Document Folders"
166 msgstr "Pastas de Documentos"
167
168 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
169 msgid "My Documents"
170 msgstr "Os Meus Documentos"
171
172 #: comdlg32.rc:32
173 msgid "My Favorites"
174 msgstr "Favoritos"
175
176 #: comdlg32.rc:33
177 msgid "System Path"
178 msgstr "Localização do Sistema"
179
180 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
181 #, fuzzy
182 msgctxt "display name"
183 msgid "Desktop"
184 msgstr ""
185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
186 "Área de trabalho\n"
187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
188 "Ambiente de trabalho"
189
190 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
191 msgid "Fonts"
192 msgstr "Tipos de Letra"
193
194 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 #, fuzzy
196 msgid "My Computer"
197 msgstr ""
198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
199 "O Meu Computador\n"
200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
201 "Meu Computador"
202
203 #: comdlg32.rc:41
204 msgid "System Folders"
205 msgstr "Pastas do Sistema"
206
207 #: comdlg32.rc:42
208 msgid "Local Hard Drives"
209 msgstr "Discos Rígidos Locais"
210
211 #: comdlg32.rc:43
212 msgid "File not found"
213 msgstr "Ficheiro não encontrado"
214
215 #: comdlg32.rc:44
216 msgid "Please verify that the correct file name was given"
217 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
218
219 #: comdlg32.rc:45
220 msgid ""
221 "File does not exist.\n"
222 "Do you want to create file?"
223 msgstr ""
224 "O ficheiro não existe\n"
225 "Gostaria de o criar"
226
227 #: comdlg32.rc:46
228 msgid ""
229 "File already exists.\n"
230 "Do you want to replace it?"
231 msgstr ""
232 "O ficheiro já existe.\n"
233 "Gostaria de o substituir?"
234
235 #: comdlg32.rc:47
236 msgid "Invalid character(s) in path"
237 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
238
239 #: comdlg32.rc:48
240 msgid ""
241 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "                          / : < > |"
243 msgstr ""
244 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
245 "                          / : < > |"
246
247 #: comdlg32.rc:49
248 msgid "Path does not exist"
249 msgstr "A localização não existe"
250
251 #: comdlg32.rc:50
252 msgid "File does not exist"
253 msgstr "O ficheiro não existe"
254
255 #: comdlg32.rc:55
256 msgid "Up One Level"
257 msgstr "Um Nível Acima"
258
259 #: comdlg32.rc:56
260 msgid "Create New Folder"
261 msgstr "Criar Nova Pasta"
262
263 #: comdlg32.rc:57
264 msgid "List"
265 msgstr "Lista"
266
267 #: comdlg32.rc:58
268 msgid "Details"
269 msgstr "Detalhes"
270
271 #: comdlg32.rc:59
272 msgid "Browse to Desktop"
273 msgstr "Ecrã"
274
275 #: comdlg32.rc:123
276 msgid "Regular"
277 msgstr "Normal"
278
279 #: comdlg32.rc:124
280 msgid "Bold"
281 msgstr "Negrito"
282
283 #: comdlg32.rc:125
284 msgid "Italic"
285 msgstr "Itálico"
286
287 #: comdlg32.rc:126
288 msgid "Bold Italic"
289 msgstr "Negrito Itálico"
290
291 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
292 msgid "Black"
293 msgstr "Preto"
294
295 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
296 msgid "Maroon"
297 msgstr "Castanho"
298
299 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
300 msgid "Green"
301 msgstr "Verde"
302
303 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
304 msgid "Olive"
305 msgstr "Verde-oliva"
306
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
308 msgid "Navy"
309 msgstr "Azul-marinho"
310
311 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
312 msgid "Purple"
313 msgstr "Roxo"
314
315 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 msgid "Teal"
317 msgstr "Azul-petróleo"
318
319 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
320 msgid "Gray"
321 msgstr "Cinza"
322
323 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
324 msgid "Silver"
325 msgstr "Prateado"
326
327 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
328 msgid "Red"
329 msgstr "Vermelho"
330
331 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
332 msgid "Lime"
333 msgstr "Verde-limão"
334
335 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
336 msgid "Yellow"
337 msgstr "Amarelo"
338
339 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
340 msgid "Blue"
341 msgstr "Azul"
342
343 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
344 msgid "Fuchsia"
345 msgstr "Fúcsia"
346
347 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
348 msgid "Aqua"
349 msgstr "Azul-piscina"
350
351 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
352 msgid "White"
353 msgstr "Branco"
354
355 #: comdlg32.rc:66
356 msgid "Unreadable Entry"
357 msgstr "Entrada Ilegível"
358
359 #: comdlg32.rc:68
360 msgid ""
361 "This value does not lie within the page range.\n"
362 "Please enter a value between %d and %d."
363 msgstr ""
364 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
365 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
366
367 #: comdlg32.rc:70
368 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
369 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
370
371 #: comdlg32.rc:72
372 msgid ""
373 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
374 "Please reenter margins."
375 msgstr ""
376 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
377 "Por favor indique as margens."
378
379 #: comdlg32.rc:74
380 #, fuzzy
381 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
382 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
383
384 #: comdlg32.rc:76
385 msgid ""
386 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
387 "Please enter a value between 1 and %d."
388 msgstr ""
389 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
390 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
391
392 #: comdlg32.rc:77
393 msgid "A printer error occurred."
394 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
395
396 #: comdlg32.rc:78
397 msgid "No default printer defined."
398 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
399
400 #: comdlg32.rc:79
401 msgid "Cannot find the printer."
402 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
403
404 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
405 #, fuzzy
406 msgid "Out of memory."
407 msgstr ""
408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
409 "Sem memória.\n"
410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
411 "Memória insuficiente."
412
413 #: comdlg32.rc:81
414 msgid "An error occurred."
415 msgstr "Ocorreu algum erro."
416
417 #: comdlg32.rc:82
418 msgid "Unknown printer driver."
419 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
420
421 #: comdlg32.rc:85
422 msgid ""
423 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
424 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
425 msgstr ""
426 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
427 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
428 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
429
430 #: comdlg32.rc:151
431 msgid "Select a font size between %d and %d points."
432 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
433
434 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
435 msgid "&Save"
436 msgstr "&Gravar"
437
438 #: comdlg32.rc:153
439 msgid "Save &in:"
440 msgstr "Gravar &em:"
441
442 #: comdlg32.rc:154
443 msgid "Save"
444 msgstr "Gravar"
445
446 #: comdlg32.rc:155
447 msgid "Save as"
448 msgstr "Gravar como"
449
450 #: comdlg32.rc:156
451 msgid "Open File"
452 msgstr "Abrir Ficheiro"
453
454 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
455 msgid "Ready"
456 msgstr "Pronto"
457
458 #: comdlg32.rc:94
459 msgid "Paused; "
460 msgstr "Pausada; "
461
462 #: comdlg32.rc:95
463 msgid "Error; "
464 msgstr "Erro; "
465
466 #: comdlg32.rc:96
467 msgid "Pending deletion; "
468 msgstr "Exclusão pendente; "
469
470 #: comdlg32.rc:97
471 msgid "Paper jam; "
472 msgstr "Papel atolado; "
473
474 #: comdlg32.rc:98
475 msgid "Out of paper; "
476 msgstr "Sem papel; "
477
478 #: comdlg32.rc:99
479 msgid "Feed paper manual; "
480 msgstr "Alimentação manual; "
481
482 #: comdlg32.rc:100
483 msgid "Paper problem; "
484 msgstr "Problemas com o papel; "
485
486 #: comdlg32.rc:101
487 msgid "Printer offline; "
488 msgstr "Impressora desligada; "
489
490 #: comdlg32.rc:102
491 msgid "I/O Active; "
492 msgstr "E/S Activa; "
493
494 #: comdlg32.rc:103
495 msgid "Busy; "
496 msgstr "Ocupada; "
497
498 #: comdlg32.rc:104
499 msgid "Printing; "
500 msgstr "A imprimir; "
501
502 #: comdlg32.rc:105
503 msgid "Output tray is full; "
504 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
505
506 #: comdlg32.rc:106
507 msgid "Not available; "
508 msgstr "Não disponível; "
509
510 #: comdlg32.rc:107
511 msgid "Waiting; "
512 msgstr "A esperar; "
513
514 #: comdlg32.rc:108
515 msgid "Processing; "
516 msgstr "A processar; "
517
518 #: comdlg32.rc:109
519 msgid "Initialising; "
520 msgstr "A inicializar; "
521
522 #: comdlg32.rc:110
523 msgid "Warming up; "
524 msgstr "A aquecer; "
525
526 #: comdlg32.rc:111
527 msgid "Toner low; "
528 msgstr "Pouco toner; "
529
530 #: comdlg32.rc:112
531 msgid "No toner; "
532 msgstr "Sem toner; "
533
534 #: comdlg32.rc:113
535 msgid "Page punt; "
536 msgstr "Lançar página; "
537
538 #: comdlg32.rc:114
539 msgid "Interrupted by user; "
540 msgstr "Intervenção do utilizador; "
541
542 #: comdlg32.rc:115
543 msgid "Out of memory; "
544 msgstr "Memória insuficiente; "
545
546 #: comdlg32.rc:116
547 msgid "The printer door is open; "
548 msgstr "A impressora está aberta; "
549
550 #: comdlg32.rc:117
551 msgid "Print server unknown; "
552 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
553
554 #: comdlg32.rc:118
555 msgid "Power save mode; "
556 msgstr "Modo económico; "
557
558 #: comdlg32.rc:87
559 msgid "Default Printer; "
560 msgstr "Impressora Predefinida; "
561
562 #: comdlg32.rc:88
563 msgid "There are %d documents in the queue"
564 msgstr "Existem %d documentos na fila"
565
566 #: comdlg32.rc:89
567 msgid "Margins [inches]"
568 msgstr "Margens [polegadas]"
569
570 #: comdlg32.rc:90
571 msgid "Margins [mm]"
572 msgstr "Margens [mm]"
573
574 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
575 msgctxt "unit: millimeters"
576 msgid "mm"
577 msgstr "mm"
578
579 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
580 msgid "Print"
581 msgstr "Imprimir"
582
583 #: credui.rc:27
584 msgid "Connect to %s"
585 msgstr "Ligar a %s"
586
587 #: credui.rc:28
588 msgid "Connecting to %s"
589 msgstr "A ligar a %s"
590
591 #: credui.rc:29
592 msgid "Logon unsuccessful"
593 msgstr "Logon mal sucedido"
594
595 #: credui.rc:30
596 msgid ""
597 "Make sure that your user name\n"
598 "and password are correct."
599 msgstr ""
600 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
601 "e password estão correctos."
602
603 #: credui.rc:32
604 msgid ""
605 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
606 "\n"
607 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
608 "entering your password."
609 msgstr ""
610 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
611 "incorrectamente.\n"
612 "\n"
613 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
614 "de introduzir a password."
615
616 #: credui.rc:31
617 msgid "Caps Lock is On"
618 msgstr "Caps Lock ligado"
619
620 #: crypt32.rc:27
621 msgid "Authority Key Identifier"
622 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
623
624 #: crypt32.rc:28
625 msgid "Key Attributes"
626 msgstr "Atributos da Chave"
627
628 #: crypt32.rc:29
629 msgid "Key Usage Restriction"
630 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
631
632 #: crypt32.rc:30
633 msgid "Subject Alternative Name"
634 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
635
636 #: crypt32.rc:31
637 msgid "Issuer Alternative Name"
638 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
639
640 #: crypt32.rc:32
641 msgid "Basic Constraints"
642 msgstr "Restrições Básicas"
643
644 #: crypt32.rc:33
645 msgid "Key Usage"
646 msgstr "Uso da Chave"
647
648 #: crypt32.rc:34
649 msgid "Certificate Policies"
650 msgstr "Políticas de Certificados"
651
652 #: crypt32.rc:35
653 msgid "Subject Key Identifier"
654 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
655
656 #: crypt32.rc:36
657 msgid "CRL Reason Code"
658 msgstr "Código de Razão CRL"
659
660 #: crypt32.rc:37
661 msgid "CRL Distribution Points"
662 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
663
664 #: crypt32.rc:38
665 msgid "Enhanced Key Usage"
666 msgstr "Uso da Chave melhorado"
667
668 #: crypt32.rc:39
669 msgid "Authority Information Access"
670 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
671
672 #: crypt32.rc:40
673 msgid "Certificate Extensions"
674 msgstr "Extensões de Certificados"
675
676 #: crypt32.rc:41
677 msgid "Next Update Location"
678 msgstr "Localização da próxima actualização"
679
680 #: crypt32.rc:42
681 msgid "Yes or No Trust"
682 msgstr "Confiança Sim ou Não"
683
684 #: crypt32.rc:43
685 msgid "Email Address"
686 msgstr "Endereço de Email"
687
688 #: crypt32.rc:44
689 msgid "Unstructured Name"
690 msgstr "Nome não Estruturado"
691
692 #: crypt32.rc:45
693 msgid "Content Type"
694 msgstr "Tipo de Conteúdo"
695
696 #: crypt32.rc:46
697 msgid "Message Digest"
698 msgstr "Resumo da Mensagem"
699
700 #: crypt32.rc:47
701 msgid "Signing Time"
702 msgstr "Tempo de Assinatura"
703
704 #: crypt32.rc:48
705 msgid "Counter Sign"
706 msgstr "Contra Assinar"
707
708 #: crypt32.rc:49
709 msgid "Challenge Password"
710 msgstr "Desafiar Password"
711
712 #: crypt32.rc:50
713 msgid "Unstructured Address"
714 msgstr "Endereço não Estruturado"
715
716 #: crypt32.rc:51
717 #, fuzzy
718 msgid "S/MIME Capabilities"
719 msgstr "Capacidades SMIME"
720
721 #: crypt32.rc:52
722 msgid "Prefer Signed Data"
723 msgstr "Preferir Dados Assinados"
724
725 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
726 msgid "CPS"
727 msgstr "CPS"
728
729 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
730 msgid "User Notice"
731 msgstr "Aviso de Utilizador"
732
733 #: crypt32.rc:55
734 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
736
737 #: crypt32.rc:56
738 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
740
741 #: crypt32.rc:57
742 msgid "Certification Template Name"
743 msgstr "Nome de Certificação por Template"
744
745 #: crypt32.rc:58
746 msgid "Certificate Type"
747 msgstr "Tipo de Certificado"
748
749 #: crypt32.rc:59
750 msgid "Certificate Manifold"
751 msgstr "Agrupador de Certificados"
752
753 #: crypt32.rc:60
754 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
756
757 #: crypt32.rc:61
758 msgid "Netscape Base URL"
759 msgstr "URL Base Netscape"
760
761 #: crypt32.rc:62
762 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgstr "URL Revogação Netscape"
764
765 #: crypt32.rc:63
766 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
768
769 #: crypt32.rc:64
770 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
772
773 #: crypt32.rc:65
774 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgstr "URL Política CA Netscape"
776
777 #: crypt32.rc:66
778 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgstr "Netscape SSL ServerName"
780
781 #: crypt32.rc:67
782 msgid "Netscape Comment"
783 msgstr "Comentário Netscape"
784
785 #: crypt32.rc:68
786 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
788
789 #: crypt32.rc:69
790 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgstr "SpcFinancialCriteria"
792
793 #: crypt32.rc:70
794 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgstr "SpcMinimalCriteria"
796
797 #: crypt32.rc:71
798 msgid "Country/Region"
799 msgstr "País/Região"
800
801 #: crypt32.rc:72
802 msgid "Organization"
803 msgstr "Organização"
804
805 #: crypt32.rc:73
806 msgid "Organizational Unit"
807 msgstr "Unidade Organizacional"
808
809 #: crypt32.rc:74
810 msgid "Common Name"
811 msgstr "Nome Comum"
812
813 #: crypt32.rc:75
814 msgid "Locality"
815 msgstr "Localidade"
816
817 #: crypt32.rc:76
818 msgid "State or Province"
819 msgstr "Estado ou Província"
820
821 #: crypt32.rc:77
822 msgid "Title"
823 msgstr "Título"
824
825 #: crypt32.rc:78
826 msgid "Given Name"
827 msgstr "Nome Dado"
828
829 #: crypt32.rc:79
830 msgid "Initials"
831 msgstr "Iniciais"
832
833 #: crypt32.rc:80
834 msgid "Sur Name"
835 msgstr "Apelido"
836
837 #: crypt32.rc:81
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Componente de Domínio"
840
841 #: crypt32.rc:82
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Endereço da Rua"
844
845 #: crypt32.rc:83
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Número de série"
848
849 #: crypt32.rc:84
850 msgid "CA Version"
851 msgstr "Versão CA"
852
853 #: crypt32.rc:85
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Versão Cruzada CA"
856
857 #: crypt32.rc:86
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
860
861 #: crypt32.rc:87
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Nome Principal"
864
865 #: crypt32.rc:88
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Actualização de Produto Windows"
868
869 #: crypt32.rc:89
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
872
873 #: crypt32.rc:90
874 msgid "OS Version"
875 msgstr "Versão do SO"
876
877 #: crypt32.rc:91
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Inscrição CSP"
880
881 #: crypt32.rc:92
882 msgid "CRL Number"
883 msgstr "Número CRL"
884
885 #: crypt32.rc:93
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Indicador Delta CRL"
888
889 #: crypt32.rc:94
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
892
893 #: crypt32.rc:95
894 msgid "Freshest CRL"
895 msgstr "CRL Mais Recente"
896
897 #: crypt32.rc:96
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Restrições de Nome"
900
901 #: crypt32.rc:97
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Mapeamento de Políticas"
904
905 #: crypt32.rc:98
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Restrições de Políticas"
908
909 #: crypt32.rc:99
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
912
913 #: crypt32.rc:100
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Políticas da Aplicação"
916
917 #: crypt32.rc:101
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
920
921 #: crypt32.rc:102
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
924
925 #: crypt32.rc:103
926 msgid "CMC Data"
927 msgstr "Dados CMC"
928
929 #: crypt32.rc:104
930 msgid "CMC Response"
931 msgstr "Resposta CMC"
932
933 #: crypt32.rc:105
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Pedido CMC não assinado"
936
937 #: crypt32.rc:106
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "Informação de Estado CMC"
940
941 #: crypt32.rc:107
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "Extensões CMC"
944
945 #: crypt32.rc:108
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "Atributos CMC"
948
949 #: crypt32.rc:109
950 msgid "PKCS 7 Data"
951 msgstr "Dados PKCS 7"
952
953 #: crypt32.rc:110
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "Assinado PKCS 7"
956
957 #: crypt32.rc:111
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
960
961 #: crypt32.rc:112
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
964
965 #: crypt32.rc:113
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 Resumido"
968
969 #: crypt32.rc:114
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
972
973 #: crypt32.rc:115
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
976
977 #: crypt32.rc:116
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
980
981 #: crypt32.rc:117
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Próxima Publicação CRL"
984
985 #: crypt32.rc:118
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "Certificado de Cifra CA"
988
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
990 #, fuzzy
991 msgid "Key Recovery Agent"
992 msgstr ""
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Agente Recuperador de Chaves\n"
995 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
996 "Key Recovery Agent"
997
998 #: crypt32.rc:120
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1001
1002 #: crypt32.rc:121
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "Enterprise Root OID"
1005
1006 #: crypt32.rc:122
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Dummy Signer"
1009
1010 #: crypt32.rc:123
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1013
1014 #: crypt32.rc:124
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1017
1018 #: crypt32.rc:125
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1021
1022 #: crypt32.rc:126
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id da transacção"
1025
1026 #: crypt32.rc:127
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr "Sender Nonce"
1029
1030 #: crypt32.rc:128
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr "Recipient Nonce"
1033
1034 #: crypt32.rc:129
1035 msgid "Reg Info"
1036 msgstr "Registo de Informação"
1037
1038 #: crypt32.rc:130
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Obter Certificado"
1041
1042 #: crypt32.rc:131
1043 msgid "Get CRL"
1044 msgstr "Obter CRL"
1045
1046 #: crypt32.rc:132
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Revogar Pedido"
1049
1050 #: crypt32.rc:133
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Consulta Pendente"
1053
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1055 msgid "Certificate Trust List"
1056 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1057
1058 #: crypt32.rc:135
1059 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1060 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1061
1062 #: crypt32.rc:136
1063 msgid "Private Key Usage Period"
1064 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1065
1066 #: crypt32.rc:137
1067 msgid "Client Information"
1068 msgstr "Informação do Cliente"
1069
1070 #: crypt32.rc:138
1071 msgid "Server Authentication"
1072 msgstr "Autenticação do Servidor"
1073
1074 #: crypt32.rc:139
1075 msgid "Client Authentication"
1076 msgstr "Autenticação do Cliente"
1077
1078 #: crypt32.rc:140
1079 msgid "Code Signing"
1080 msgstr "Assinatura de Código"
1081
1082 #: crypt32.rc:141
1083 msgid "Secure Email"
1084 msgstr "Email seguro"
1085
1086 #: crypt32.rc:142
1087 msgid "Time Stamping"
1088 msgstr "Selo Temporal"
1089
1090 #: crypt32.rc:143
1091 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1092 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1093
1094 #: crypt32.rc:144
1095 msgid "Microsoft Time Stamping"
1096 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1097
1098 #: crypt32.rc:145
1099 msgid "IP security end system"
1100 msgstr "Sistema de segurança IP"
1101
1102 #: crypt32.rc:146
1103 msgid "IP security tunnel termination"
1104 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1105
1106 #: crypt32.rc:147
1107 msgid "IP security user"
1108 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1109
1110 #: crypt32.rc:148
1111 msgid "Encrypting File System"
1112 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1113
1114 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Windows Hardware Driver Verification"
1122
1123 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Windows System Component Verification"
1131
1132 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "OEM Windows System Component Verification"
1140
1141 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "Embedded Windows System Component Verification"
1149
1150 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Key Pack Licenses"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Key Pack Licenses"
1158
1159 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 #, fuzzy
1161 msgid "License Server Verification"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "License Server Verification"
1167
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Smart Card Logon"
1171
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Digital Rights"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Direitos Digitais\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Digital Rights"
1180
1181 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Qualified Subordination"
1184 msgstr ""
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Subordinação Qualificada\n"
1187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Qualified Subordination"
1189
1190 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Key Recovery"
1193 msgstr ""
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Recuperação de chaves\n"
1196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Key Recovery"
1198
1199 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Document Signing"
1202 msgstr ""
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Assinatura de Documento\n"
1205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Document Signing"
1207
1208 #: crypt32.rc:160
1209 msgid "IP security IKE intermediate"
1210 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1211
1212 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1213 msgid "File Recovery"
1214 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1215
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1218 msgstr "Root List Signer"
1219
1220 #: crypt32.rc:163
1221 msgid "All application policies"
1222 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1223
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Directory Service Email Replication"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Directory Service Email Replication"
1232
1233 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Certificate Request Agent"
1236 msgstr ""
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Certificate Request Agent"
1241
1242 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Lifetime Signing"
1245 msgstr ""
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Assinatura de tempo de vida\n"
1248 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1249 "Lifetime Signing"
1250
1251 #: crypt32.rc:167
1252 msgid "All issuance policies"
1253 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1254
1255 #: crypt32.rc:172
1256 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1257 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1258
1259 #: crypt32.rc:173
1260 msgid "Personal"
1261 msgstr "Pessoal"
1262
1263 #: crypt32.rc:174
1264 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1265 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1266
1267 #: crypt32.rc:175
1268 msgid "Other People"
1269 msgstr "Outras pessoas"
1270
1271 #: crypt32.rc:176
1272 msgid "Trusted Publishers"
1273 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1274
1275 #: crypt32.rc:177
1276 msgid "Untrusted Certificates"
1277 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1278
1279 #: crypt32.rc:182
1280 msgid "KeyID="
1281 msgstr "KeyID="
1282
1283 #: crypt32.rc:183
1284 msgid "Certificate Issuer"
1285 msgstr "Emissor do Certificado: "
1286
1287 #: crypt32.rc:184
1288 msgid "Certificate Serial Number="
1289 msgstr "Número de Série do Certificado="
1290
1291 #: crypt32.rc:185
1292 msgid "Other Name="
1293 msgstr "Outro Nome="
1294
1295 #: crypt32.rc:186
1296 msgid "Email Address="
1297 msgstr "Endereço Email="
1298
1299 #: crypt32.rc:187
1300 msgid "DNS Name="
1301 msgstr "Nome DNS="
1302
1303 #: crypt32.rc:188
1304 msgid "Directory Address"
1305 msgstr "Nome do Directório="
1306
1307 #: crypt32.rc:189
1308 msgid "URL="
1309 msgstr "URL="
1310
1311 #: crypt32.rc:190
1312 msgid "IP Address="
1313 msgstr "Endereço IP="
1314
1315 #: crypt32.rc:191
1316 msgid "Mask="
1317 msgstr "Máscara="
1318
1319 #: crypt32.rc:192
1320 msgid "Registered ID="
1321 msgstr "ID Registado="
1322
1323 #: crypt32.rc:193
1324 msgid "Unknown Key Usage"
1325 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1326
1327 #: crypt32.rc:194
1328 msgid "Subject Type="
1329 msgstr "Tipo de Sujeito="
1330
1331 #: crypt32.rc:195
1332 msgid "CA"
1333 msgstr "CA"
1334
1335 #: crypt32.rc:196
1336 msgid "End Entity"
1337 msgstr "Fim de Entidade"
1338
1339 #: crypt32.rc:197
1340 msgid "Path Length Constraint="
1341 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1342
1343 #: crypt32.rc:198
1344 #, fuzzy
1345 msgctxt "path length"
1346 msgid "None"
1347 msgstr ""
1348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "Nenhum\n"
1350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Nenhuma"
1352
1353 #: crypt32.rc:199
1354 msgid "Information Not Available"
1355 msgstr "Informação não Disponível"
1356
1357 #: crypt32.rc:200
1358 msgid "Authority Info Access"
1359 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1360
1361 #: crypt32.rc:201
1362 msgid "Access Method="
1363 msgstr "Método de Acesso="
1364
1365 #: crypt32.rc:202
1366 msgid "OCSP"
1367 msgstr "OCSP"
1368
1369 #: crypt32.rc:203
1370 msgid "CA Issuers"
1371 msgstr "Emissores CA"
1372
1373 #: crypt32.rc:204
1374 msgid "Unknown Access Method"
1375 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1376
1377 #: crypt32.rc:205
1378 msgid "Alternative Name"
1379 msgstr "Nome Alternativo"
1380
1381 #: crypt32.rc:206
1382 msgid "CRL Distribution Point"
1383 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1384
1385 #: crypt32.rc:207
1386 msgid "Distribution Point Name"
1387 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1388
1389 #: crypt32.rc:208
1390 msgid "Full Name"
1391 msgstr "Nome Completo"
1392
1393 #: crypt32.rc:209
1394 msgid "RDN Name"
1395 msgstr "Nome RDN"
1396
1397 #: crypt32.rc:210
1398 msgid "CRL Reason="
1399 msgstr "Razão CRL="
1400
1401 #: crypt32.rc:211
1402 msgid "CRL Issuer"
1403 msgstr "Emissor CRL"
1404
1405 #: crypt32.rc:212
1406 msgid "Key Compromise"
1407 msgstr "Compromisso da Chave"
1408
1409 #: crypt32.rc:213
1410 msgid "CA Compromise"
1411 msgstr "Compromisso CA"
1412
1413 #: crypt32.rc:214
1414 msgid "Affiliation Changed"
1415 msgstr "Mudança de Afiliação"
1416
1417 #: crypt32.rc:215
1418 msgid "Superseded"
1419 msgstr "Supercedente"
1420
1421 #: crypt32.rc:216
1422 msgid "Operation Ceased"
1423 msgstr "Operação Terminada"
1424
1425 #: crypt32.rc:217
1426 msgid "Certificate Hold"
1427 msgstr "Certificado em Espera"
1428
1429 #: crypt32.rc:218
1430 msgid "Financial Information="
1431 msgstr "Informação Financeira="
1432
1433 #: crypt32.rc:219
1434 msgid "Available"
1435 msgstr "Disponível"
1436
1437 #: crypt32.rc:220
1438 msgid "Not Available"
1439 msgstr "Não Disponível"
1440
1441 #: crypt32.rc:221
1442 msgid "Meets Criteria="
1443 msgstr "Conforme os Critérios="
1444
1445 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1446 msgid "Yes"
1447 msgstr "Sim"
1448
1449 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1450 msgid "No"
1451 msgstr "Não"
1452
1453 #: crypt32.rc:224
1454 msgid "Digital Signature"
1455 msgstr "Assinatura Digital"
1456
1457 #: crypt32.rc:225
1458 msgid "Non-Repudiation"
1459 msgstr "Não-Repudiação"
1460
1461 #: crypt32.rc:226
1462 msgid "Key Encipherment"
1463 msgstr "Ciframento de Chaves"
1464
1465 #: crypt32.rc:227
1466 msgid "Data Encipherment"
1467 msgstr "Ciframento de Dados"
1468
1469 #: crypt32.rc:228
1470 msgid "Key Agreement"
1471 msgstr "Acordo de Chaves"
1472
1473 #: crypt32.rc:229
1474 msgid "Certificate Signing"
1475 msgstr "Assinatura de Certificados"
1476
1477 #: crypt32.rc:230
1478 msgid "Off-line CRL Signing"
1479 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1480
1481 #: crypt32.rc:231
1482 msgid "CRL Signing"
1483 msgstr "Assinatura CRL"
1484
1485 #: crypt32.rc:232
1486 msgid "Encipher Only"
1487 msgstr "Cifrar Apenas"
1488
1489 #: crypt32.rc:233
1490 msgid "Decipher Only"
1491 msgstr "Decifrar Apenas"
1492
1493 #: crypt32.rc:234
1494 msgid "SSL Client Authentication"
1495 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1496
1497 #: crypt32.rc:235
1498 msgid "SSL Server Authentication"
1499 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1500
1501 #: crypt32.rc:236
1502 msgid "S/MIME"
1503 msgstr "S/MIME"
1504
1505 #: crypt32.rc:237
1506 msgid "Signature"
1507 msgstr "Assinatura"
1508
1509 #: crypt32.rc:238
1510 msgid "SSL CA"
1511 msgstr "SSL CA"
1512
1513 #: crypt32.rc:239
1514 msgid "S/MIME CA"
1515 msgstr "S/MIME CA"
1516
1517 #: crypt32.rc:240
1518 msgid "Signature CA"
1519 msgstr "CA de Assinatura"
1520
1521 #: cryptdlg.rc:27
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Certificate Policy"
1524 msgstr "Políticas de Certificados"
1525
1526 #: cryptdlg.rc:28
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Policy Identifier: "
1529 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1530
1531 #: cryptdlg.rc:29
1532 msgid "Policy Qualifier Info"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: cryptdlg.rc:30
1536 msgid "Policy Qualifier Id="
1537 msgstr ""
1538
1539 #: cryptdlg.rc:33
1540 msgid "Qualifier"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: cryptdlg.rc:34
1544 msgid "Notice Reference"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: cryptdlg.rc:35
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Organization="
1550 msgstr "Organização"
1551
1552 #: cryptdlg.rc:36
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Notice Number="
1555 msgstr "Número de Série do Certificado="
1556
1557 #: cryptdlg.rc:37
1558 msgid "Notice Text="
1559 msgstr ""
1560
1561 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1562 msgid "Certificate"
1563 msgstr "Certificado"
1564
1565 #: cryptui.rc:28
1566 msgid "Certificate Information"
1567 msgstr "Informação do Certificado"
1568
1569 #: cryptui.rc:29
1570 msgid ""
1571 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1572 "altered or corrupted."
1573 msgstr ""
1574 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1575 "alterado ou corrompido."
1576
1577 #: cryptui.rc:30
1578 msgid ""
1579 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1580 "trusted root certificate store."
1581 msgstr ""
1582 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1583 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1584
1585 #: cryptui.rc:31
1586 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1587 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1588
1589 #: cryptui.rc:32
1590 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1591 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1592
1593 #: cryptui.rc:33
1594 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1595 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1596
1597 #: cryptui.rc:34
1598 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1599 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1600
1601 #: cryptui.rc:35
1602 msgid "Issued to: "
1603 msgstr "Emitido a: "
1604
1605 #: cryptui.rc:36
1606 msgid "Issued by: "
1607 msgstr "Emitido por: "
1608
1609 #: cryptui.rc:37
1610 msgid "Valid from "
1611 msgstr "Válido de "
1612
1613 #: cryptui.rc:38
1614 msgid " to "
1615 msgstr " para "
1616
1617 #: cryptui.rc:39
1618 msgid "This certificate has an invalid signature."
1619 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1620
1621 #: cryptui.rc:40
1622 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1623 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1624
1625 #: cryptui.rc:41
1626 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1627 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1628
1629 #: cryptui.rc:42
1630 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1631 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1632
1633 #: cryptui.rc:43
1634 msgid "This certificate is OK."
1635 msgstr "Este certificado está OK."
1636
1637 #: cryptui.rc:44
1638 msgid "Field"
1639 msgstr "Campo"
1640
1641 #: cryptui.rc:45
1642 msgid "Value"
1643 msgstr "Valor"
1644
1645 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1646 msgid "<All>"
1647 msgstr "<Todos>"
1648
1649 #: cryptui.rc:47
1650 msgid "Version 1 Fields Only"
1651 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1652
1653 #: cryptui.rc:48
1654 msgid "Extensions Only"
1655 msgstr "Extensões Apenas"
1656
1657 #: cryptui.rc:49
1658 msgid "Critical Extensions Only"
1659 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1660
1661 #: cryptui.rc:50
1662 msgid "Properties Only"
1663 msgstr "Propriedades Apenas"
1664
1665 #: cryptui.rc:52
1666 msgid "Serial number"
1667 msgstr "Número de Série"
1668
1669 #: cryptui.rc:53
1670 msgid "Issuer"
1671 msgstr "Emissor"
1672
1673 #: cryptui.rc:54
1674 msgid "Valid from"
1675 msgstr "Válido desde"
1676
1677 #: cryptui.rc:55
1678 msgid "Valid to"
1679 msgstr "Válido até"
1680
1681 #: cryptui.rc:56
1682 msgid "Subject"
1683 msgstr "Sujeito"
1684
1685 #: cryptui.rc:57
1686 msgid "Public key"
1687 msgstr "Chave Pública"
1688
1689 #: cryptui.rc:58
1690 msgid "%s (%d bits)"
1691 msgstr "%s (%d bits)"
1692
1693 #: cryptui.rc:59
1694 msgid "SHA1 hash"
1695 msgstr "SHA1 hash"
1696
1697 #: cryptui.rc:60
1698 msgid "Enhanced key usage (property)"
1699 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1700
1701 #: cryptui.rc:61
1702 msgid "Friendly name"
1703 msgstr "Nome amigável"
1704
1705 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1706 msgid "Description"
1707 msgstr "Descrição"
1708
1709 #: cryptui.rc:63
1710 msgid "Certificate Properties"
1711 msgstr "Propriedades do Certificado"
1712
1713 #: cryptui.rc:64
1714 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1715 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1716
1717 #: cryptui.rc:65
1718 msgid "The OID you entered already exists."
1719 msgstr "O OID inserido já existe."
1720
1721 #: cryptui.rc:66
1722 msgid "Select Certificate Store"
1723 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1724
1725 #: cryptui.rc:67
1726 msgid "Please select a certificate store."
1727 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1728
1729 #: cryptui.rc:68
1730 msgid "Certificate Import Wizard"
1731 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1732
1733 #: cryptui.rc:69
1734 msgid ""
1735 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1736 "select another file."
1737 msgstr ""
1738 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1739 "seleccione outro ficheiro."
1740
1741 #: cryptui.rc:70
1742 msgid "File to Import"
1743 msgstr "Ficheiro a Importar"
1744
1745 #: cryptui.rc:71
1746 msgid "Specify the file you want to import."
1747 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1748
1749 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1750 msgid "Certificate Store"
1751 msgstr "Conjunto de Certificados"
1752
1753 #: cryptui.rc:73
1754 msgid ""
1755 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1756 "lists, and certificate trust lists."
1757 msgstr ""
1758 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1759 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1760
1761 #: cryptui.rc:74
1762 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1763 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1764
1765 #: cryptui.rc:75
1766 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1767 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1768
1769 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1770 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1771 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1772
1773 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1774 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1775 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1776
1777 #: cryptui.rc:78
1778 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1779 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1780
1781 #: cryptui.rc:79
1782 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1783 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1784
1785 #: cryptui.rc:81
1786 msgid "Please select a file."
1787 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1788
1789 #: cryptui.rc:82
1790 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1791 msgstr ""
1792 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1793
1794 #: cryptui.rc:83
1795 msgid "Could not open "
1796 msgstr "Não consegui abrir "
1797
1798 #: cryptui.rc:84
1799 msgid "Determined by the program"
1800 msgstr "Determinado pelo programa"
1801
1802 #: cryptui.rc:85
1803 msgid "Please select a store"
1804 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1805
1806 #: cryptui.rc:86
1807 msgid "Certificate Store Selected"
1808 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1809
1810 #: cryptui.rc:87
1811 msgid "Automatically determined by the program"
1812 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1813
1814 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1815 msgid "File"
1816 msgstr "Ficheiro"
1817
1818 #: cryptui.rc:89
1819 msgid "Content"
1820 msgstr "Conteúdo"
1821
1822 #: cryptui.rc:91
1823 msgid "Certificate Revocation List"
1824 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1825
1826 #: cryptui.rc:93
1827 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1828 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1829
1830 #: cryptui.rc:94
1831 msgid "Personal Information Exchange"
1832 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1833
1834 #: cryptui.rc:96
1835 msgid "The import was successful."
1836 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1837
1838 #: cryptui.rc:97
1839 msgid "The import failed."
1840 msgstr "A importação falhou."
1841
1842 #: cryptui.rc:98
1843 msgid "Arial"
1844 msgstr "Arial"
1845
1846 #: cryptui.rc:100
1847 msgid "<Advanced Purposes>"
1848 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1849
1850 #: cryptui.rc:101
1851 msgid "Issued To"
1852 msgstr "Emitido para"
1853
1854 #: cryptui.rc:102
1855 msgid "Issued By"
1856 msgstr "Emitido por"
1857
1858 #: cryptui.rc:103
1859 msgid "Expiration Date"
1860 msgstr "Data de Expiração"
1861
1862 #: cryptui.rc:104
1863 msgid "Friendly Name"
1864 msgstr "Nome Amigável"
1865
1866 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1867 msgid "<None>"
1868 msgstr "<Nenhum>"
1869
1870 #: cryptui.rc:107
1871 msgid ""
1872 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1873 "sign messages with it.\n"
1874 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1875 msgstr ""
1876 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1877 "certificado.\n"
1878 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1879
1880 #: cryptui.rc:108
1881 msgid ""
1882 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1883 "sign messages with them.\n"
1884 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1885 msgstr ""
1886 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1887 "certificados.\n"
1888 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1889
1890 #: cryptui.rc:109
1891 msgid ""
1892 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1893 "verify messages signed with it.\n"
1894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1895 msgstr ""
1896 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1897 "certificado.\n"
1898 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1899
1900 #: cryptui.rc:110
1901 msgid ""
1902 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1903 "verify messages signed with it.\n"
1904 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1905 msgstr ""
1906 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1907 "certificados.\n"
1908 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1909
1910 #: cryptui.rc:111
1911 msgid ""
1912 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1913 "trusted.\n"
1914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1915 msgstr ""
1916 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1917 "a ser confiáveis.\n"
1918 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1919
1920 #: cryptui.rc:112
1921 msgid ""
1922 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1923 "trusted.\n"
1924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1925 msgstr ""
1926 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1927 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1928 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1929
1930 #: cryptui.rc:113
1931 msgid ""
1932 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1933 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1935 msgstr ""
1936 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1937 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1938 "confiáveis.\n"
1939 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1940
1941 #: cryptui.rc:114
1942 msgid ""
1943 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1944 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1946 msgstr ""
1947 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1948 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1949 "ser confiáveis.\n"
1950 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1951
1952 #: cryptui.rc:115
1953 msgid ""
1954 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr ""
1957 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1958 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1959
1960 #: cryptui.rc:116
1961 msgid ""
1962 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1963 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1964 msgstr ""
1965 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1966 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1967
1968 #: cryptui.rc:117
1969 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1970 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1971
1972 #: cryptui.rc:118
1973 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1974 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1975
1976 #: cryptui.rc:119
1977 msgid "Certificates"
1978 msgstr "Certificados"
1979
1980 #: cryptui.rc:121
1981 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1982 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1983
1984 #: cryptui.rc:122
1985 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1986 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1987
1988 #: cryptui.rc:123
1989 msgid ""
1990 "Ensures software came from software publisher\n"
1991 "Protects software from alteration after publication"
1992 msgstr ""
1993 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1994 "Protege o software de alterações após publicação"
1995
1996 #: cryptui.rc:124
1997 msgid "Protects e-mail messages"
1998 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1999
2000 #: cryptui.rc:125
2001 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2002 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2003
2004 #: cryptui.rc:126
2005 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2006 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2007
2008 #: cryptui.rc:127
2009 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2010 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2011
2012 #: cryptui.rc:128
2013 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2014 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2015
2016 #: cryptui.rc:144
2017 msgid "Private Key Archival"
2018 msgstr "Private Key Archival"
2019
2020 #: cryptui.rc:147
2021 msgid "Certificate Export Wizard"
2022 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2023
2024 #: cryptui.rc:148
2025 msgid "Export Format"
2026 msgstr "Formato de Exportação"
2027
2028 #: cryptui.rc:149
2029 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2030 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2031
2032 #: cryptui.rc:150
2033 msgid "Export Filename"
2034 msgstr "Exportar Ficheiro"
2035
2036 #: cryptui.rc:151
2037 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2038 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2039
2040 #: cryptui.rc:152
2041 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2042 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2043
2044 #: cryptui.rc:153
2045 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2046 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2047
2048 #: cryptui.rc:154
2049 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2050 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2051
2052 #: cryptui.rc:157
2053 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2054 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2055
2056 #: cryptui.rc:158
2057 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2058 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2059
2060 #: cryptui.rc:159
2061 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2062 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2063
2064 #: cryptui.rc:160
2065 msgid "File Format"
2066 msgstr "Formato do Ficheiro"
2067
2068 #: cryptui.rc:161
2069 msgid "Include all certificates in certificate path"
2070 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2071
2072 #: cryptui.rc:162
2073 msgid "Export keys"
2074 msgstr "Exportar Chaves"
2075
2076 #: cryptui.rc:165
2077 msgid "The export was successful."
2078 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2079
2080 #: cryptui.rc:166
2081 msgid "The export failed."
2082 msgstr "A exportação falhou."
2083
2084 #: cryptui.rc:167
2085 msgid "Export Private Key"
2086 msgstr "Exportar Chave Privada"
2087
2088 #: cryptui.rc:168
2089 msgid ""
2090 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2091 "certificate."
2092 msgstr ""
2093 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2094 "com o certificado."
2095
2096 #: cryptui.rc:169
2097 msgid "Enter Password"
2098 msgstr "Digite Palavra Chave"
2099
2100 #: cryptui.rc:170
2101 msgid "You may password-protect a private key."
2102 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2103
2104 #: cryptui.rc:171
2105 msgid "The passwords do not match."
2106 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2107
2108 #: cryptui.rc:172
2109 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2110 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2111
2112 #: cryptui.rc:173
2113 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2114 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2115
2116 #: devenum.rc:32
2117 msgid "Default DirectSound"
2118 msgstr "DirectSound padrão"
2119
2120 #: devenum.rc:33
2121 msgid "DirectSound: %s"
2122 msgstr "DirectSound: %s"
2123
2124 #: devenum.rc:34
2125 msgid "Default WaveOut Device"
2126 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2127
2128 #: devenum.rc:35
2129 msgid "Default MidiOut Device"
2130 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2131
2132 #: dxdiagn.rc:25
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Regional Setting"
2135 msgstr "Definições Predefinidas"
2136
2137 #: dxdiagn.rc:26
2138 msgid "%uMB used, %uMB available"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: hhctrl.rc:70
2142 msgid "S&ync"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2146 #, fuzzy
2147 msgid "&Back"
2148 msgstr ""
2149 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2150 "&Retroceder\n"
2151 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2152 "&Voltar"
2153
2154 #: hhctrl.rc:72
2155 #, fuzzy
2156 msgid "&Forward"
2157 msgstr "Avançar"
2158
2159 #: hhctrl.rc:73
2160 #, fuzzy
2161 msgctxt "table of contents"
2162 msgid "&Home"
2163 msgstr "Início"
2164
2165 #: hhctrl.rc:74
2166 #, fuzzy
2167 msgid "&Stop"
2168 msgstr ""
2169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2170 "Parar\n"
2171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2172 "Pa&rar"
2173
2174 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2175 msgid "&Refresh"
2176 msgstr "Actuali&zar"
2177
2178 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2179 msgid "&Print..."
2180 msgstr "&Imprimir..."
2181
2182 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2183 msgid "&Contents"
2184 msgstr "&Conteúdo"
2185
2186 #: hhctrl.rc:29
2187 msgid "I&ndex"
2188 msgstr "&Índice"
2189
2190 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2191 #, fuzzy
2192 msgid "&Search"
2193 msgstr ""
2194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2195 "&Pesquisar\n"
2196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2197 "&Pesquisa"
2198
2199 #: hhctrl.rc:31
2200 msgid "Favor&ites"
2201 msgstr "&Favoritos"
2202
2203 #: hhctrl.rc:33
2204 msgid "Hide &Tabs"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: hhctrl.rc:34
2208 msgid "Show &Tabs"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: hhctrl.rc:39
2212 msgid "Show"
2213 msgstr "Mostrar"
2214
2215 #: hhctrl.rc:40
2216 msgid "Hide"
2217 msgstr "Esconder"
2218
2219 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Stop"
2222 msgstr ""
2223 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2224 "Parar\n"
2225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2226 "Pa&rar"
2227
2228 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Refresh"
2231 msgstr ""
2232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2233 "Actualizar\n"
2234 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2235 "&Actualizar"
2236
2237 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2238 msgid "Back"
2239 msgstr "Retroceder"
2240
2241 #: hhctrl.rc:44
2242 #, fuzzy
2243 msgctxt "table of contents"
2244 msgid "Home"
2245 msgstr "Início"
2246
2247 #: hhctrl.rc:45
2248 msgid "Sync"
2249 msgstr "Sincronizar"
2250
2251 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2252 msgid "Options"
2253 msgstr "Opções"
2254
2255 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2256 msgid "Forward"
2257 msgstr "Avançar"
2258
2259 #: hhctrl.rc:49
2260 msgid "IDTB_NOTES"
2261 msgstr "IDTB_NOTES"
2262
2263 #: hhctrl.rc:50
2264 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2265 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2266
2267 #: hhctrl.rc:51
2268 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2269 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2270
2271 #: hhctrl.rc:52
2272 msgid "IDTB_CONTENTS"
2273 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2274
2275 #: hhctrl.rc:53
2276 msgid "IDTB_INDEX"
2277 msgstr "IDTB_INDEX"
2278
2279 #: hhctrl.rc:54
2280 msgid "IDTB_SEARCH"
2281 msgstr "IDTB_SEARCH"
2282
2283 #: hhctrl.rc:55
2284 msgid "IDTB_HISTORY"
2285 msgstr "IDTB_HISTORY"
2286
2287 #: hhctrl.rc:56
2288 msgid "IDTB_FAVORITES"
2289 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2290
2291 #: hhctrl.rc:57
2292 msgid "Jump1"
2293 msgstr "Jump1"
2294
2295 #: hhctrl.rc:58
2296 msgid "Jump2"
2297 msgstr "Jump2"
2298
2299 #: hhctrl.rc:59
2300 msgid "Customize"
2301 msgstr "Personalizar"
2302
2303 #: hhctrl.rc:60
2304 msgid "Zoom"
2305 msgstr "Zoom"
2306
2307 #: hhctrl.rc:61
2308 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2309 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2310
2311 #: hhctrl.rc:62
2312 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2313 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2314
2315 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2316 msgid "Cinepak Video codec"
2317 msgstr "Codec Video Cinepak"
2318
2319 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2320 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2321 #: wordpad.rc:26
2322 msgid "&File"
2323 msgstr "&Ficheiro"
2324
2325 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2326 msgid "&New"
2327 msgstr "&Novo"
2328
2329 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2330 msgid "&Window"
2331 msgstr "&Janela"
2332
2333 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2334 #, fuzzy
2335 msgid "&Open..."
2336 msgstr ""
2337 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2338 "&Abrir\n"
2339 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2340 "&Abrir..."
2341
2342 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Save &as..."
2345 msgstr ""
2346 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2347 "Gravar &como...\n"
2348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2349 "Guardar &como..."
2350
2351 #: ieframe.rc:35
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Print &format..."
2354 msgstr "Imprimir..."
2355
2356 #: ieframe.rc:36
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Pr&int..."
2359 msgstr "Imprimir..."
2360
2361 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Print previe&w"
2364 msgstr "&Pré visualizar..."
2365
2366 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2367 msgid "&Properties"
2368 msgstr "&Propriedades"
2369
2370 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2371 msgid "&Close"
2372 msgstr "&Fechar"
2373
2374 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2375 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&View"
2378 msgstr ""
2379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2380 "&Ver\n"
2381 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2382 "E&xibir"
2383
2384 #: ieframe.rc:44
2385 #, fuzzy
2386 msgid "&Toolbars"
2387 msgstr ""
2388 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2389 "Barra de &ferramentas\n"
2390 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2391 "&Barra de Ferramentas"
2392
2393 #: ieframe.rc:46
2394 #, fuzzy
2395 msgid "&Standard bar"
2396 msgstr "Barra de &Estado"
2397
2398 #: ieframe.rc:47
2399 #, fuzzy
2400 msgid "&Address bar"
2401 msgstr "Endereço IP="
2402
2403 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2404 #, fuzzy
2405 msgid "&Favorites"
2406 msgstr "&Favoritos"
2407
2408 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2409 #, fuzzy
2410 msgid "&Add to Favorites..."
2411 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2412
2413 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2414 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2415 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2416 #, fuzzy
2417 msgid "&Help"
2418 msgstr ""
2419 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2420 "&Ajuda\n"
2421 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2422 "Aj&uda"
2423
2424 #: ieframe.rc:57
2425 #, fuzzy
2426 msgid "&About Internet Explorer"
2427 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2428
2429 #: ieframe.rc:67
2430 #, fuzzy
2431 msgctxt "home page"
2432 msgid "Home"
2433 msgstr "Início"
2434
2435 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2436 msgid "Print..."
2437 msgstr "Imprimir..."
2438
2439 #: ieframe.rc:73
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Address"
2442 msgstr "Endereço IP="
2443
2444 #: inetcpl.rc:28
2445 msgid "Internet Settings"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: inetcpl.rc:29
2449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: inetcpl.rc:30
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Security settings for zone: "
2455 msgstr ""
2456 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2457 "&Gravar alterações ao sair\n"
2458 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2459 "&Gravar configurações ao sair"
2460
2461 #: inetcpl.rc:31
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Custom"
2464 msgstr "Personalizar"
2465
2466 #: inetcpl.rc:32
2467 msgid "Very Low"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: inetcpl.rc:33
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Low"
2473 msgstr "&Baixa"
2474
2475 #: inetcpl.rc:34
2476 msgid "Medium"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: inetcpl.rc:35
2480 msgid "Increased"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: inetcpl.rc:36
2484 #, fuzzy
2485 msgid "High"
2486 msgstr "&Alta"
2487
2488 #: jscript.rc:25
2489 msgid "Error converting object to primitive type"
2490 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2491
2492 #: jscript.rc:26
2493 msgid "Invalid procedure call or argument"
2494 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2495
2496 #: jscript.rc:27
2497 msgid "Subscript out of range"
2498 msgstr "Subscript fora de alcance"
2499
2500 #: jscript.rc:28
2501 msgid "Automation server can't create object"
2502 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2503
2504 #: jscript.rc:29
2505 msgid "Object doesn't support this property or method"
2506 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2507
2508 #: jscript.rc:30
2509 msgid "Object doesn't support this action"
2510 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2511
2512 #: jscript.rc:31
2513 msgid "Argument not optional"
2514 msgstr "Argumento não opcional"
2515
2516 #: jscript.rc:32
2517 msgid "Syntax error"
2518 msgstr "Erro de sintaxe"
2519
2520 #: jscript.rc:33
2521 msgid "Expected ';'"
2522 msgstr "';' esperado"
2523
2524 #: jscript.rc:34
2525 msgid "Expected '('"
2526 msgstr "'(' esperado"
2527
2528 #: jscript.rc:35
2529 msgid "Expected ')'"
2530 msgstr "')' esperado"
2531
2532 #: jscript.rc:36
2533 msgid "Unterminated string constant"
2534 msgstr "Constante de string não terminada"
2535
2536 #: jscript.rc:37
2537 msgid "Conditional compilation is turned off"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: jscript.rc:40
2541 msgid "Number expected"
2542 msgstr "Número esperado"
2543
2544 #: jscript.rc:38
2545 msgid "Function expected"
2546 msgstr "Função esperada"
2547
2548 #: jscript.rc:39
2549 msgid "'[object]' is not a date object"
2550 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2551
2552 #: jscript.rc:41
2553 msgid "Object expected"
2554 msgstr "Objecto esperado"
2555
2556 #: jscript.rc:42
2557 msgid "Illegal assignment"
2558 msgstr "Atribuição ilegal"
2559
2560 #: jscript.rc:43
2561 msgid "'|' is undefined"
2562 msgstr "'|' é indefinido"
2563
2564 #: jscript.rc:44
2565 msgid "Boolean object expected"
2566 msgstr "Objecto boleano esperado"
2567
2568 #: jscript.rc:45
2569 msgid "VBArray object expected"
2570 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2571
2572 #: jscript.rc:46
2573 msgid "JScript object expected"
2574 msgstr "Objecto JScript esperado"
2575
2576 #: jscript.rc:47
2577 msgid "Syntax error in regular expression"
2578 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2579
2580 #: jscript.rc:48
2581 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2582 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2583
2584 #: jscript.rc:49
2585 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2586 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2587
2588 #: jscript.rc:50
2589 msgid "Array object expected"
2590 msgstr "Objecto Array esperado"
2591
2592 #: winerror.mc:26
2593 msgid "Success\n"
2594 msgstr "Sucesso\n"
2595
2596 #: winerror.mc:31
2597 msgid "Invalid function\n"
2598 msgstr "função inválida\n"
2599
2600 #: winerror.mc:36
2601 msgid "File not found\n"
2602 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2603
2604 #: winerror.mc:41
2605 msgid "Path not found\n"
2606 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2607
2608 #: winerror.mc:46
2609 msgid "Too many open files\n"
2610 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2611
2612 #: winerror.mc:51
2613 msgid "Access denied\n"
2614 msgstr "Acesso negado\n"
2615
2616 #: winerror.mc:56
2617 msgid "Invalid handle\n"
2618 msgstr "Handle inválido\n"
2619
2620 #: winerror.mc:61
2621 msgid "Memory trashed\n"
2622 msgstr "Memória estragada\n"
2623
2624 #: winerror.mc:66
2625 msgid "Not enough memory\n"
2626 msgstr "Memória insuficiente\n"
2627
2628 #: winerror.mc:71
2629 msgid "Invalid block\n"
2630 msgstr "Bloco inválido\n"
2631
2632 #: winerror.mc:76
2633 msgid "Bad environment\n"
2634 msgstr "Mau ambiente\n"
2635
2636 #: winerror.mc:81
2637 msgid "Bad format\n"
2638 msgstr "Mau formato\n"
2639
2640 #: winerror.mc:86
2641 msgid "Invalid access\n"
2642 msgstr "Acesso inválido\n"
2643
2644 #: winerror.mc:91
2645 msgid "Invalid data\n"
2646 msgstr "Dados inválidos\n"
2647
2648 #: winerror.mc:96
2649 msgid "Out of memory\n"
2650 msgstr "Sem memória\n"
2651
2652 #: winerror.mc:101
2653 msgid "Invalid drive\n"
2654 msgstr "Disco inválido\n"
2655
2656 #: winerror.mc:106
2657 msgid "Can't delete current directory\n"
2658 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2659
2660 #: winerror.mc:111
2661 msgid "Not same device\n"
2662 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2663
2664 #: winerror.mc:116
2665 msgid "No more files\n"
2666 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2667
2668 #: winerror.mc:121
2669 msgid "Write protected\n"
2670 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2671
2672 #: winerror.mc:126
2673 msgid "Bad unit\n"
2674 msgstr "Má unidade\n"
2675
2676 #: winerror.mc:131
2677 msgid "Not ready\n"
2678 msgstr "Não pronto\n"
2679
2680 #: winerror.mc:136
2681 msgid "Bad command\n"
2682 msgstr "Mau comando\n"
2683
2684 #: winerror.mc:141
2685 msgid "CRC error\n"
2686 msgstr "Erro CRC\n"
2687
2688 #: winerror.mc:146
2689 msgid "Bad length\n"
2690 msgstr "Mau comprimento\n"
2691
2692 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2693 msgid "Seek error\n"
2694 msgstr "Erro ao procurar\n"
2695
2696 #: winerror.mc:156
2697 msgid "Not DOS disk\n"
2698 msgstr "Não é disco DOS\n"
2699
2700 #: winerror.mc:161
2701 msgid "Sector not found\n"
2702 msgstr "Sector não encontrado\n"
2703
2704 #: winerror.mc:166
2705 msgid "Out of paper\n"
2706 msgstr "Sem papel\n"
2707
2708 #: winerror.mc:171
2709 msgid "Write fault\n"
2710 msgstr "Falha de escrita\n"
2711
2712 #: winerror.mc:176
2713 msgid "Read fault\n"
2714 msgstr "Falha de leitura\n"
2715
2716 #: winerror.mc:181
2717 msgid "General failure\n"
2718 msgstr "Falha geral\n"
2719
2720 #: winerror.mc:186
2721 msgid "Sharing violation\n"
2722 msgstr "Violação de partilha\n"
2723
2724 #: winerror.mc:191
2725 msgid "Lock violation\n"
2726 msgstr "Violação de Lock\n"
2727
2728 #: winerror.mc:196
2729 msgid "Wrong disk\n"
2730 msgstr "Disco errado\n"
2731
2732 #: winerror.mc:201
2733 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2734 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2735
2736 #: winerror.mc:206
2737 msgid "End of file\n"
2738 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2739
2740 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2741 msgid "Disk full\n"
2742 msgstr "Disco cheio\n"
2743
2744 #: winerror.mc:216
2745 msgid "Request not supported\n"
2746 msgstr "Pedido não suportado\n"
2747
2748 #: winerror.mc:221
2749 msgid "Remote machine not listening\n"
2750 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2751
2752 #: winerror.mc:226
2753 msgid "Duplicate network name\n"
2754 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2755
2756 #: winerror.mc:231
2757 msgid "Bad network path\n"
2758 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2759
2760 #: winerror.mc:236
2761 msgid "Network busy\n"
2762 msgstr "Rede ocupada\n"
2763
2764 #: winerror.mc:241
2765 msgid "Device does not exist\n"
2766 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2767
2768 #: winerror.mc:246
2769 msgid "Too many commands\n"
2770 msgstr "Comandos demais\n"
2771
2772 #: winerror.mc:251
2773 msgid "Adaptor hardware error\n"
2774 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2775
2776 #: winerror.mc:256
2777 msgid "Bad network response\n"
2778 msgstr "Má resposta da rede\n"
2779
2780 #: winerror.mc:261
2781 msgid "Unexpected network error\n"
2782 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2783
2784 #: winerror.mc:266
2785 msgid "Bad remote adaptor\n"
2786 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2787
2788 #: winerror.mc:271
2789 msgid "Print queue full\n"
2790 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2791
2792 #: winerror.mc:276
2793 msgid "No spool space\n"
2794 msgstr "Sem espaço spool\n"
2795
2796 #: winerror.mc:281
2797 msgid "Print cancelled\n"
2798 msgstr "Impressão cancelada\n"
2799
2800 #: winerror.mc:286
2801 msgid "Network name deleted\n"
2802 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2803
2804 #: winerror.mc:291
2805 msgid "Network access denied\n"
2806 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2807
2808 #: winerror.mc:296
2809 msgid "Bad device type\n"
2810 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2811
2812 #: winerror.mc:301
2813 msgid "Bad network name\n"
2814 msgstr "Mau nome de rede\n"
2815
2816 #: winerror.mc:306
2817 msgid "Too many network names\n"
2818 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2819
2820 #: winerror.mc:311
2821 msgid "Too many network sessions\n"
2822 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2823
2824 #: winerror.mc:316
2825 msgid "Sharing paused\n"
2826 msgstr "Partilha pausada\n"
2827
2828 #: winerror.mc:321
2829 msgid "Request not accepted\n"
2830 msgstr "Pedido não aceito\n"
2831
2832 #: winerror.mc:326
2833 msgid "Redirector paused\n"
2834 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2835
2836 #: winerror.mc:331
2837 msgid "File exists\n"
2838 msgstr "Ficheiro existe\n"
2839
2840 #: winerror.mc:336
2841 msgid "Cannot create\n"
2842 msgstr "Impossível criar\n"
2843
2844 #: winerror.mc:341
2845 msgid "Int24 failure\n"
2846 msgstr "Falha Int24\n"
2847
2848 #: winerror.mc:346
2849 msgid "Out of structures\n"
2850 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2851
2852 #: winerror.mc:351
2853 msgid "Already assigned\n"
2854 msgstr "Já designado\n"
2855
2856 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2857 msgid "Invalid password\n"
2858 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2859
2860 #: winerror.mc:361
2861 msgid "Invalid parameter\n"
2862 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2863
2864 #: winerror.mc:366
2865 msgid "Net write fault\n"
2866 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2867
2868 #: winerror.mc:371
2869 msgid "No process slots\n"
2870 msgstr "Sem slots de processo\n"
2871
2872 #: winerror.mc:376
2873 msgid "Too many semaphores\n"
2874 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2875
2876 #: winerror.mc:381
2877 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2878 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2879
2880 #: winerror.mc:386
2881 msgid "Semaphore is set\n"
2882 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2883
2884 #: winerror.mc:391
2885 msgid "Too many semaphore requests\n"
2886 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2887
2888 #: winerror.mc:396
2889 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2890 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2891
2892 #: winerror.mc:401
2893 msgid "Semaphore owner died\n"
2894 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2895
2896 #: winerror.mc:406
2897 msgid "Semaphore user limit\n"
2898 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2899
2900 #: winerror.mc:411
2901 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2902 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2903
2904 #: winerror.mc:416
2905 msgid "Drive locked\n"
2906 msgstr "Drive trancada\n"
2907
2908 #: winerror.mc:421
2909 msgid "Broken pipe\n"
2910 msgstr "Tubo partido\n"
2911
2912 #: winerror.mc:426
2913 msgid "Open failed\n"
2914 msgstr "Abertura falhou\n"
2915
2916 #: winerror.mc:431
2917 msgid "Buffer overflow\n"
2918 msgstr "Buffer overflow\n"
2919
2920 #: winerror.mc:441
2921 msgid "No more search handles\n"
2922 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2923
2924 #: winerror.mc:446
2925 msgid "Invalid target handle\n"
2926 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2927
2928 #: winerror.mc:451
2929 msgid "Invalid IOCTL\n"
2930 msgstr "IOCTL inválido\n"
2931
2932 #: winerror.mc:456
2933 msgid "Invalid verify switch\n"
2934 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2935
2936 #: winerror.mc:461
2937 msgid "Bad driver level\n"
2938 msgstr "Mau nível de driver\n"
2939
2940 #: winerror.mc:466
2941 msgid "Call not implemented\n"
2942 msgstr "Chamada não implementada\n"
2943
2944 #: winerror.mc:471
2945 msgid "Semaphore timeout\n"
2946 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2947
2948 #: winerror.mc:476
2949 msgid "Insufficient buffer\n"
2950 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2951
2952 #: winerror.mc:481
2953 msgid "Invalid name\n"
2954 msgstr "Nome inválido\n"
2955
2956 #: winerror.mc:486
2957 msgid "Invalid level\n"
2958 msgstr "Nível inválido\n"
2959
2960 #: winerror.mc:491
2961 msgid "No volume label\n"
2962 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2963
2964 #: winerror.mc:496
2965 msgid "Module not found\n"
2966 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2967
2968 #: winerror.mc:501
2969 msgid "Procedure not found\n"
2970 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2971
2972 #: winerror.mc:506
2973 msgid "No children to wait for\n"
2974 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2975
2976 #: winerror.mc:511
2977 msgid "Child process has not completed\n"
2978 msgstr "Processo filho não completou\n"
2979
2980 #: winerror.mc:516
2981 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2982 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2983
2984 #: winerror.mc:521
2985 msgid "Negative seek\n"
2986 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2987
2988 #: winerror.mc:531
2989 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2990 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2991
2992 #: winerror.mc:536
2993 msgid "Drive is already JOINed\n"
2994 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2995
2996 #: winerror.mc:541
2997 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2998 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2999
3000 #: winerror.mc:546
3001 msgid "Drive is not JOINed\n"
3002 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3003
3004 #: winerror.mc:551
3005 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3006 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3007
3008 #: winerror.mc:556
3009 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3010 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3011
3012 #: winerror.mc:561
3013 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3014 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3015
3016 #: winerror.mc:566
3017 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3018 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3019
3020 #: winerror.mc:571
3021 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3022 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3023
3024 #: winerror.mc:576
3025 msgid "Drive is busy\n"
3026 msgstr "Drive ocupada\n"
3027
3028 #: winerror.mc:581
3029 msgid "Same drive\n"
3030 msgstr "Mesma drive\n"
3031
3032 #: winerror.mc:586
3033 msgid "Not toplevel directory\n"
3034 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3035
3036 #: winerror.mc:591
3037 msgid "Directory is not empty\n"
3038 msgstr "Directório não está vazio\n"
3039
3040 #: winerror.mc:596
3041 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3042 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3043
3044 #: winerror.mc:601
3045 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3046 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3047
3048 #: winerror.mc:606
3049 msgid "Path is busy\n"
3050 msgstr "Caminho ocupado\n"
3051
3052 #: winerror.mc:611
3053 msgid "Already a SUBST target\n"
3054 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3055
3056 #: winerror.mc:616
3057 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3058 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3059
3060 #: winerror.mc:621
3061 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3062 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3063
3064 #: winerror.mc:626
3065 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3066 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3067
3068 #: winerror.mc:631
3069 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3070 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3071
3072 #: winerror.mc:636
3073 msgid "Volume label too long\n"
3074 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3075
3076 #: winerror.mc:641
3077 msgid "Too many TCBs\n"
3078 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3079
3080 #: winerror.mc:646
3081 msgid "Signal refused\n"
3082 msgstr "Sinal recusado\n"
3083
3084 #: winerror.mc:651
3085 msgid "Segment discarded\n"
3086 msgstr "Segmento descartado\n"
3087
3088 #: winerror.mc:656
3089 msgid "Segment not locked\n"
3090 msgstr "Segmento não trancado\n"
3091
3092 #: winerror.mc:661
3093 msgid "Bad thread ID address\n"
3094 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3095
3096 #: winerror.mc:666
3097 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3098 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3099
3100 #: winerror.mc:671
3101 msgid "Path is invalid\n"
3102 msgstr "Caminho inválido\n"
3103
3104 #: winerror.mc:676
3105 msgid "Signal pending\n"
3106 msgstr "Sinal pendente\n"
3107
3108 #: winerror.mc:681
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3111 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3112
3113 #: winerror.mc:686
3114 msgid "Lock failed\n"
3115 msgstr "Lock falhou\n"
3116
3117 #: winerror.mc:691
3118 msgid "Resource in use\n"
3119 msgstr "Recurso em uso\n"
3120
3121 #: winerror.mc:696
3122 msgid "Cancel violation\n"
3123 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3124
3125 #: winerror.mc:701
3126 msgid "Atomic locks not supported\n"
3127 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3128
3129 #: winerror.mc:706
3130 msgid "Invalid segment number\n"
3131 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3132
3133 #: winerror.mc:711
3134 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3135 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3136
3137 #: winerror.mc:716
3138 msgid "File already exists\n"
3139 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3140
3141 #: winerror.mc:721
3142 msgid "Invalid flag number\n"
3143 msgstr "Número de flag inválido\n"
3144
3145 #: winerror.mc:726
3146 msgid "Semaphore name not found\n"
3147 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3148
3149 #: winerror.mc:731
3150 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3151 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3152
3153 #: winerror.mc:736
3154 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3155 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3156
3157 #: winerror.mc:741
3158 msgid "Invalid module type for %1\n"
3159 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3160
3161 #: winerror.mc:746
3162 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3163 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3164
3165 #: winerror.mc:751
3166 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3167 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3168
3169 #: winerror.mc:756
3170 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3171 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3172
3173 #: winerror.mc:761
3174 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3175 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3176
3177 #: winerror.mc:766
3178 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3179 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3180
3181 #: winerror.mc:771
3182 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3183 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3184
3185 #: winerror.mc:776
3186 msgid "IOPL not enabled\n"
3187 msgstr "IOPL não activado\n"
3188
3189 #: winerror.mc:781
3190 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3191 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3192
3193 #: winerror.mc:786
3194 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3195 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3196
3197 #: winerror.mc:791
3198 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3199 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3200
3201 #: winerror.mc:796
3202 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3203 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3204
3205 #: winerror.mc:801
3206 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3207 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3208
3209 #: winerror.mc:806
3210 msgid "Environment variable not found\n"
3211 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3212
3213 #: winerror.mc:811
3214 msgid "No signal sent\n"
3215 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3216
3217 #: winerror.mc:816
3218 msgid "File name is too long\n"
3219 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3220
3221 #: winerror.mc:821
3222 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3223 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3224
3225 #: winerror.mc:826
3226 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3227 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3228
3229 #: winerror.mc:831
3230 msgid "Invalid signal number\n"
3231 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3232
3233 #: winerror.mc:836
3234 msgid "Error setting signal handler\n"
3235 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3236
3237 #: winerror.mc:841
3238 msgid "Segment locked\n"
3239 msgstr "Segmento trancado\n"
3240
3241 #: winerror.mc:846
3242 msgid "Too many modules\n"
3243 msgstr "Demasiados módulos\n"
3244
3245 #: winerror.mc:851
3246 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3247 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3248
3249 #: winerror.mc:856
3250 msgid "Machine type mismatch\n"
3251 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3252
3253 #: winerror.mc:861
3254 msgid "Bad pipe\n"
3255 msgstr "Mau tubo\n"
3256
3257 #: winerror.mc:866
3258 msgid "Pipe busy\n"
3259 msgstr "Tubo ocupado\n"
3260
3261 #: winerror.mc:871
3262 msgid "Pipe closed\n"
3263 msgstr "Tubo fechado\n"
3264
3265 #: winerror.mc:876
3266 msgid "Pipe not connected\n"
3267 msgstr "Tubo não ligado\n"
3268
3269 #: winerror.mc:881
3270 msgid "More data available\n"
3271 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3272
3273 #: winerror.mc:886
3274 msgid "Session cancelled\n"
3275 msgstr "Sessão cancelada\n"
3276
3277 #: winerror.mc:891
3278 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3279 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3280
3281 #: winerror.mc:896
3282 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3283 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3284
3285 #: winerror.mc:901
3286 msgid "No more data available\n"
3287 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3288
3289 #: winerror.mc:906
3290 msgid "Cannot use Copy API\n"
3291 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3292
3293 #: winerror.mc:911
3294 msgid "Directory name invalid\n"
3295 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3296
3297 #: winerror.mc:916
3298 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3299 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3300
3301 #: winerror.mc:921
3302 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3303 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3304
3305 #: winerror.mc:926
3306 msgid "Extended attribute table full\n"
3307 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3308
3309 #: winerror.mc:931
3310 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3311 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3312
3313 #: winerror.mc:936
3314 msgid "Extended attributes not supported\n"
3315 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3316
3317 #: winerror.mc:941
3318 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3319 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3320
3321 #: winerror.mc:946
3322 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3323 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3324
3325 #: winerror.mc:951
3326 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3327 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3328
3329 #: winerror.mc:956
3330 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: winerror.mc:961
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Invalid oplock message received\n"
3336 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3337
3338 #: winerror.mc:966
3339 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3340 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3341
3342 #: winerror.mc:971
3343 msgid "Invalid address\n"
3344 msgstr "Endereço inválido\n"
3345
3346 #: winerror.mc:976
3347 msgid "Arithmetic overflow\n"
3348 msgstr "Overflow aritmético\n"
3349
3350 #: winerror.mc:981
3351 msgid "Pipe connected\n"
3352 msgstr "Tubo ligado\n"
3353
3354 #: winerror.mc:986
3355 msgid "Pipe listening\n"
3356 msgstr "Tubo à escuta\n"
3357
3358 #: winerror.mc:991
3359 msgid "Extended attribute access denied\n"
3360 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3361
3362 #: winerror.mc:996
3363 msgid "I/O operation aborted\n"
3364 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1001
3367 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3368 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1006
3371 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3372 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1011
3375 msgid "No access to memory location\n"
3376 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1016
3379 msgid "Swap error\n"
3380 msgstr "Erro de troca\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1021
3383 msgid "Stack overflow\n"
3384 msgstr "Stack overflow\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1026
3387 msgid "Invalid message\n"
3388 msgstr "Mensagem inválida\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1031
3391 msgid "Cannot complete\n"
3392 msgstr "Não consegue completar\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1036
3395 msgid "Invalid flags\n"
3396 msgstr "Flags inválidas\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1041
3399 msgid "Unrecognised volume\n"
3400 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1046
3403 msgid "File invalid\n"
3404 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1051
3407 msgid "Cannot run full-screen\n"
3408 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1056
3411 msgid "Nonexistent token\n"
3412 msgstr "Token não existente\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1061
3415 msgid "Registry corrupt\n"
3416 msgstr "Registo corrompido\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1066
3419 msgid "Invalid key\n"
3420 msgstr "Chave inválida\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1071
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Can't open registry key\n"
3425 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1076
3428 msgid "Can't read registry key\n"
3429 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1081
3432 msgid "Can't write registry key\n"
3433 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1086
3436 msgid "Registry has been recovered\n"
3437 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1091
3440 msgid "Registry is corrupt\n"
3441 msgstr "O registo está corrompido\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1096
3444 msgid "I/O to registry failed\n"
3445 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1101
3448 msgid "Not registry file\n"
3449 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1106
3452 msgid "Key deleted\n"
3453 msgstr "Chave apagada\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1111
3456 msgid "No registry log space\n"
3457 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1116
3460 msgid "Registry key has subkeys\n"
3461 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1121
3464 msgid "Subkey must be volatile\n"
3465 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1126
3468 msgid "Notify change request in progress\n"
3469 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1131
3472 msgid "Dependent services are running\n"
3473 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1136
3476 msgid "Invalid service control\n"
3477 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1141
3480 msgid "Service request timeout\n"
3481 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1146
3484 msgid "Cannot create service thread\n"
3485 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1151
3488 msgid "Service database locked\n"
3489 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1156
3492 msgid "Service already running\n"
3493 msgstr "Serviço já a correr\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1161
3496 msgid "Invalid service account\n"
3497 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1166
3500 msgid "Service is disabled\n"
3501 msgstr "Serviço desligado\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1171
3504 msgid "Circular dependency\n"
3505 msgstr "Dependência circular\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1176
3508 msgid "Service does not exist\n"
3509 msgstr "O serviço não existe\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1181
3512 msgid "Service cannot accept control message\n"
3513 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1186
3516 msgid "Service not active\n"
3517 msgstr "Serviço não activo\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1191
3520 msgid "Service controller connect failed\n"
3521 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1196
3524 msgid "Exception in service\n"
3525 msgstr "Excepção no serviço\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1201
3528 msgid "Database does not exist\n"
3529 msgstr "A base de dados não existe\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1206
3532 msgid "Service-specific error\n"
3533 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1211
3536 msgid "Process aborted\n"
3537 msgstr "Processo abortado\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1216
3540 msgid "Service dependency failed\n"
3541 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1221
3544 msgid "Service login failed\n"
3545 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1226
3548 msgid "Service start-hang\n"
3549 msgstr "Service start-hang\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1231
3552 msgid "Invalid service lock\n"
3553 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1236
3556 msgid "Service marked for delete\n"
3557 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1241
3560 msgid "Service exists\n"
3561 msgstr "O serviço já existe\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1246
3564 msgid "System running last-known-good config\n"
3565 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1251
3568 msgid "Service dependency deleted\n"
3569 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1256
3572 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3573 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1261
3576 msgid "Service not started since last boot\n"
3577 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1266
3580 msgid "Duplicate service name\n"
3581 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1271
3584 msgid "Different service account\n"
3585 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1276
3588 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: winerror.mc:1281
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3594 msgstr "Processo abortado\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1286
3597 msgid "No recovery program for service\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: winerror.mc:1291
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Service not implemented by exe\n"
3603 msgstr "Impressão não implementada"
3604
3605 #: winerror.mc:1296
3606 msgid "End of media\n"
3607 msgstr "Fim de media\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1301
3610 msgid "Filemark detected\n"
3611 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1306
3614 msgid "Beginning of media\n"
3615 msgstr "Início de media\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1311
3618 msgid "Setmark detected\n"
3619 msgstr "Setmark detectado\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1316
3622 msgid "No data detected\n"
3623 msgstr "Sem dados detectados\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1321
3626 msgid "Partition failure\n"
3627 msgstr "Falha na partição\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1326
3630 msgid "Invalid block length\n"
3631 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1331
3634 msgid "Device not partitioned\n"
3635 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1336
3638 msgid "Unable to lock media\n"
3639 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1341
3642 msgid "Unable to unload media\n"
3643 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1346
3646 msgid "Media changed\n"
3647 msgstr "Media alterado\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1351
3650 msgid "I/O bus reset\n"
3651 msgstr "I/O bus reset\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1356
3654 msgid "No media in drive\n"
3655 msgstr "Sem media na drive\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1361
3658 msgid "No Unicode translation\n"
3659 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1366
3662 msgid "DLL init failed\n"
3663 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1371
3666 msgid "Shutdown in progress\n"
3667 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1376
3670 msgid "No shutdown in progress\n"
3671 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1381
3674 msgid "I/O device error\n"
3675 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1386
3678 msgid "No serial devices found\n"
3679 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1391
3682 msgid "Shared IRQ busy\n"
3683 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1396
3686 msgid "Serial I/O completed\n"
3687 msgstr "I/O de série completo\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1401
3690 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3691 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1406
3694 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3695 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1411
3698 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3699 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1416
3702 msgid "Unknown floppy error\n"
3703 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1421
3706 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3707 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1426
3710 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3711 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1431
3714 msgid "Hard disk operation failed\n"
3715 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1436
3718 msgid "Hard disk reset failed\n"
3719 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1441
3722 msgid "End of tape media\n"
3723 msgstr "Fim do media da fita\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1446
3726 msgid "Not enough server memory\n"
3727 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1451
3730 msgid "Possible deadlock\n"
3731 msgstr "Deadlock possível\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1456
3734 msgid "Incorrect alignment\n"
3735 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1461
3738 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3739 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1466
3742 msgid "Set-power-state failed\n"
3743 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1471
3746 msgid "Too many links\n"
3747 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1476
3750 msgid "Newer windows version needed\n"
3751 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1481
3754 msgid "Wrong operating system\n"
3755 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1486
3758 msgid "Single-instance application\n"
3759 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1491
3762 msgid "Real-mode application\n"
3763 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1496
3766 msgid "Invalid DLL\n"
3767 msgstr "DLL inválido\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1501
3770 msgid "No associated application\n"
3771 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1506
3774 msgid "DDE failure\n"
3775 msgstr "Falha DDE\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1511
3778 msgid "DLL not found\n"
3779 msgstr "DLL não encontrado\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1516
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Out of user handles\n"
3784 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1521
3787 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: winerror.mc:1526
3791 msgid "The source element is empty\n"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: winerror.mc:1531
3795 #, fuzzy
3796 msgid "The destination element is full\n"
3797 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1536
3800 #, fuzzy
3801 msgid "The element address is invalid\n"
3802 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3803
3804 #: winerror.mc:1541
3805 msgid "The magazine is not present\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: winerror.mc:1546
3809 msgid "The device needs reinitialization\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: winerror.mc:1551
3813 #, fuzzy
3814 msgid "The device requires cleaning\n"
3815 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1556
3818 #, fuzzy
3819 msgid "The device door is open\n"
3820 msgstr "A impressora está aberta; "
3821
3822 #: winerror.mc:1561
3823 #, fuzzy
3824 msgid "The device is not connected\n"
3825 msgstr "Tubo não ligado\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1566
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Element not found\n"
3830 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1571
3833 #, fuzzy
3834 msgid "No match found\n"
3835 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1576
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Property set not found\n"
3840 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1581
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Point not found\n"
3845 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1586
3848 #, fuzzy
3849 msgid "No running tracking service\n"
3850 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1591
3853 #, fuzzy
3854 msgid "No such volume ID\n"
3855 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1596
3858 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: winerror.mc:1601
3862 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: winerror.mc:1606
3866 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: winerror.mc:1611
3870 #, fuzzy
3871 msgid "The journal is being deleted\n"
3872 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1616
3875 #, fuzzy
3876 msgid "The journal is not active\n"
3877 msgstr "Serviço não activo\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1621
3880 msgid "Potential matching file found\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: winerror.mc:1626
3884 msgid "The journal entry was deleted\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: winerror.mc:1631
3888 msgid "Invalid device name\n"
3889 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1636
3892 msgid "Connection unavailable\n"
3893 msgstr "Ligação indisponível\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1641
3896 msgid "Device already remembered\n"
3897 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1646
3900 msgid "No network or bad path\n"
3901 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1651
3904 msgid "Invalid network provider name\n"
3905 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1656
3908 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3909 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1661
3912 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3913 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1666
3916 msgid "Not a container\n"
3917 msgstr "Não é um contentor\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1671
3920 msgid "Extended error\n"
3921 msgstr "Erro extendido\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1676
3924 msgid "Invalid group name\n"
3925 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1681
3928 msgid "Invalid computer name\n"
3929 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1686
3932 msgid "Invalid event name\n"
3933 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1691
3936 msgid "Invalid domain name\n"
3937 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1696
3940 msgid "Invalid service name\n"
3941 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1701
3944 msgid "Invalid network name\n"
3945 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1706
3948 msgid "Invalid share name\n"
3949 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1716
3952 msgid "Invalid message name\n"
3953 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1721
3956 msgid "Invalid message destination\n"
3957 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1726
3960 msgid "Session credential conflict\n"
3961 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1731
3964 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3965 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1736
3968 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3969 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1741
3972 msgid "No network\n"
3973 msgstr "Sem rede\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1746
3976 msgid "Operation cancelled by user\n"
3977 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1751
3980 msgid "File has a user-mapped section\n"
3981 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3984 msgid "Connection refused\n"
3985 msgstr "Ligação recusada\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1761
3988 msgid "Connection gracefully closed\n"
3989 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1766
3992 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3993 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1771
3996 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3997 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1776
4000 msgid "Connection invalid\n"
4001 msgstr "Ligação inválida\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1781
4004 msgid "Connection is active\n"
4005 msgstr "Ligação está activa\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1786
4008 msgid "Network unreachable\n"
4009 msgstr "Rede inatingível\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1791
4012 msgid "Host unreachable\n"
4013 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1796
4016 msgid "Protocol unreachable\n"
4017 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1801
4020 msgid "Port unreachable\n"
4021 msgstr "Porto inatingível\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1806
4024 msgid "Request aborted\n"
4025 msgstr "Pedido abortado\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1811
4028 msgid "Connection aborted\n"
4029 msgstr "Ligação abortada\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1816
4032 msgid "Please retry operation\n"
4033 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1821
4036 msgid "Connection count limit reached\n"
4037 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1826
4040 msgid "Login time restriction\n"
4041 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1831
4044 msgid "Login workstation restriction\n"
4045 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1836
4048 msgid "Incorrect network address\n"
4049 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1841
4052 msgid "Service already registered\n"
4053 msgstr "Serviço já registado\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1846
4056 msgid "Service not found\n"
4057 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1851
4060 msgid "User not authenticated\n"
4061 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1856
4064 msgid "User not logged on\n"
4065 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1861
4068 msgid "Continue work in progress\n"
4069 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1866
4072 msgid "Already initialised\n"
4073 msgstr "Já foi inicializado\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1871
4076 msgid "No more local devices\n"
4077 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1876
4080 #, fuzzy
4081 msgid "The site does not exist\n"
4082 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1881
4085 #, fuzzy
4086 msgid "The domain controller already exists\n"
4087 msgstr "Domínio já existe\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1886
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Supported only when connected\n"
4092 msgstr "Tubo não ligado\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1891
4095 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: winerror.mc:1896
4099 #, fuzzy
4100 msgid "The user profile is invalid\n"
4101 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4102
4103 #: winerror.mc:1901
4104 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: winerror.mc:1906
4108 msgid "Not all privileges assigned\n"
4109 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4110
4111 #: winerror.mc:1911
4112 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4113 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4114
4115 #: winerror.mc:1916
4116 msgid "No quotas for account\n"
4117 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4118
4119 #: winerror.mc:1921
4120 msgid "Local user session key\n"
4121 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4122
4123 #: winerror.mc:1926
4124 msgid "Password too complex for LM\n"
4125 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4126
4127 #: winerror.mc:1931
4128 msgid "Unknown revision\n"
4129 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4130
4131 #: winerror.mc:1936
4132 msgid "Incompatible revision levels\n"
4133 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4134
4135 #: winerror.mc:1941
4136 msgid "Invalid owner\n"
4137 msgstr "Dono inválido\n"
4138
4139 #: winerror.mc:1946
4140 msgid "Invalid primary group\n"
4141 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4142
4143 #: winerror.mc:1951
4144 msgid "No impersonation token\n"
4145 msgstr "Sem token de personificação\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1956
4148 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4149 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4150
4151 #: winerror.mc:1961
4152 msgid "No logon servers available\n"
4153 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4154
4155 #: winerror.mc:1966
4156 msgid "No such logon session\n"
4157 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4158
4159 #: winerror.mc:1971
4160 msgid "No such privilege\n"
4161 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4162
4163 #: winerror.mc:1976
4164 msgid "Privilege not held\n"
4165 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4166
4167 #: winerror.mc:1981
4168 msgid "Invalid account name\n"
4169 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4170
4171 #: winerror.mc:1986
4172 msgid "User already exists\n"
4173 msgstr "Utilizador já existe\n"
4174
4175 #: winerror.mc:1991
4176 msgid "No such user\n"
4177 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4178
4179 #: winerror.mc:1996
4180 msgid "Group already exists\n"
4181 msgstr "Grupo já existente\n"
4182
4183 #: winerror.mc:2001
4184 msgid "No such group\n"
4185 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4186
4187 #: winerror.mc:2006
4188 msgid "User already in group\n"
4189 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4190
4191 #: winerror.mc:2011
4192 msgid "User not in group\n"
4193 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4194
4195 #: winerror.mc:2016
4196 msgid "Can't delete last admin user\n"
4197 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2021
4200 msgid "Wrong password\n"
4201 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2026
4204 msgid "Ill-formed password\n"
4205 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2031
4208 msgid "Password restriction\n"
4209 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2036
4212 msgid "Logon failure\n"
4213 msgstr "Falha na ligação\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2041
4216 msgid "Account restriction\n"
4217 msgstr "Restrição na conta\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2046
4220 msgid "Invalid logon hours\n"
4221 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2051
4224 msgid "Invalid workstation\n"
4225 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2056
4228 msgid "Password expired\n"
4229 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2061
4232 msgid "Account disabled\n"
4233 msgstr "Conta desactivada\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2066
4236 msgid "No security ID mapped\n"
4237 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2071
4240 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4241 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2076
4244 msgid "LUIDs exhausted\n"
4245 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2081
4248 msgid "Invalid sub authority\n"
4249 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2086
4252 msgid "Invalid ACL\n"
4253 msgstr "ACL inválido\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2091
4256 msgid "Invalid SID\n"
4257 msgstr "SID inválido\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2096
4260 msgid "Invalid security descriptor\n"
4261 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2101
4264 msgid "Bad inherited ACL\n"
4265 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2106
4268 msgid "Server disabled\n"
4269 msgstr "Servidor desligado\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2111
4272 msgid "Server not disabled\n"
4273 msgstr "Servidor não desligado\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2116
4276 msgid "Invalid ID authority\n"
4277 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2121
4280 msgid "Allotted space exceeded\n"
4281 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2126
4284 msgid "Invalid group attributes\n"
4285 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2131
4288 msgid "Bad impersonation level\n"
4289 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2136
4292 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4293 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2141
4296 msgid "Bad validation class\n"
4297 msgstr "Má classe de validação\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2146
4300 msgid "Bad token type\n"
4301 msgstr "Mau tipo de token\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2151
4304 msgid "No security on object\n"
4305 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2156
4308 msgid "Can't access domain information\n"
4309 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2161
4312 msgid "Invalid server state\n"
4313 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2166
4316 msgid "Invalid domain state\n"
4317 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2171
4320 msgid "Invalid domain role\n"
4321 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2176
4324 msgid "No such domain\n"
4325 msgstr "Domínio inexistente\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2181
4328 msgid "Domain already exists\n"
4329 msgstr "Domínio já existe\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2186
4332 msgid "Domain limit exceeded\n"
4333 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2191
4336 msgid "Internal database corruption\n"
4337 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2196
4340 msgid "Internal error\n"
4341 msgstr "Erro interno\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2201
4344 msgid "Generic access types not mapped\n"
4345 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2206
4348 msgid "Bad descriptor format\n"
4349 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2211
4352 msgid "Not a logon process\n"
4353 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2216
4356 msgid "Logon session ID exists\n"
4357 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2221
4360 msgid "Unknown authentication package\n"
4361 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2226
4364 msgid "Bad logon session state\n"
4365 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2231
4368 msgid "Logon session ID collision\n"
4369 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2236
4372 msgid "Invalid logon type\n"
4373 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2241
4376 msgid "Cannot impersonate\n"
4377 msgstr "Não consegue personificar\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2246
4380 msgid "Invalid transaction state\n"
4381 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2251
4384 msgid "Security DB commit failure\n"
4385 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2256
4388 msgid "Account is built-in\n"
4389 msgstr "A conta é incluída\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2261
4392 msgid "Group is built-in\n"
4393 msgstr "O grupo é incluído\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2266
4396 msgid "User is built-in\n"
4397 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2271
4400 msgid "Group is primary for user\n"
4401 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2276
4404 msgid "Token already in use\n"
4405 msgstr "Token já em uso\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2281
4408 msgid "No such local group\n"
4409 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2286
4412 msgid "User not in local group\n"
4413 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2291
4416 msgid "User already in local group\n"
4417 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2296
4420 msgid "Local group already exists\n"
4421 msgstr "Grupo local já existente\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4424 msgid "Logon type not granted\n"
4425 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2306
4428 msgid "Too many secrets\n"
4429 msgstr "Demasiados segredos\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2311
4432 msgid "Secret too long\n"
4433 msgstr "Segredo muito longo\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2316
4436 msgid "Internal security DB error\n"
4437 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2321
4440 msgid "Too many context IDs\n"
4441 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2331
4444 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4445 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2336
4448 msgid "No such member\n"
4449 msgstr "Membro inexistente\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2341
4452 msgid "Invalid member\n"
4453 msgstr "Membro inválido\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2346
4456 msgid "Too many SIDs\n"
4457 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2351
4460 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4461 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2356
4464 msgid "No inheritable components\n"
4465 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2361
4468 msgid "File or directory corrupt\n"
4469 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2366
4472 msgid "Disk is corrupt\n"
4473 msgstr "Disco corrompido\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2371
4476 msgid "No user session key\n"
4477 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2376
4480 msgid "Licence quota exceeded\n"
4481 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2381
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Wrong target name\n"
4486 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2386
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Mutual authentication failed\n"
4491 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2391
4494 msgid "Time skew between client and server\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: winerror.mc:2396
4498 msgid "Invalid window handle\n"
4499 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2401
4502 msgid "Invalid menu handle\n"
4503 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2406
4506 msgid "Invalid cursor handle\n"
4507 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2411
4510 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4511 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2416
4514 msgid "Invalid hook handle\n"
4515 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2421
4518 msgid "Invalid DWP handle\n"
4519 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2426
4522 msgid "Can't create top-level child window\n"
4523 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2431
4526 msgid "Can't find window class\n"
4527 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2436
4530 msgid "Window owned by another thread\n"
4531 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2441
4534 msgid "Hotkey already registered\n"
4535 msgstr "Hotkey já registada\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2446
4538 msgid "Class already exists\n"
4539 msgstr "Classe já existente\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2451
4542 msgid "Class does not exist\n"
4543 msgstr "Classe inexistente\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2456
4546 msgid "Class has open windows\n"
4547 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2461
4550 msgid "Invalid index\n"
4551 msgstr "Índice inválido\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2466
4554 msgid "Invalid icon handle\n"
4555 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2471
4558 msgid "Private dialog index\n"
4559 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2476
4562 #, fuzzy
4563 msgid "List box ID not found\n"
4564 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2481
4567 msgid "No wildcard characters\n"
4568 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2486
4571 msgid "Clipboard not open\n"
4572 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2491
4575 msgid "Hotkey not registered\n"
4576 msgstr "Hotkey não registada\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2496
4579 msgid "Not a dialog window\n"
4580 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2501
4583 msgid "Control ID not found\n"
4584 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2506
4587 msgid "Invalid combobox message\n"
4588 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2511
4591 msgid "Not a combobox window\n"
4592 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2516
4595 msgid "Invalid edit height\n"
4596 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2521
4599 msgid "DC not found\n"
4600 msgstr "DC não encontrado\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2526
4603 msgid "Invalid hook filter\n"
4604 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2531
4607 msgid "Invalid filter procedure\n"
4608 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2536
4611 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4612 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2541
4615 msgid "Global-only hook procedure\n"
4616 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2546
4619 msgid "Journal hook already set\n"
4620 msgstr "Journal hook já activado\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2551
4623 msgid "Hook procedure not installed\n"
4624 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2556
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Invalid list box message\n"
4629 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2561
4632 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4633 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2566
4636 #, fuzzy
4637 msgid "No tab stops on this list box\n"
4638 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2571
4641 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4642 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2576
4645 msgid "Child window menus not allowed\n"
4646 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2581
4649 msgid "Window has no system menu\n"
4650 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2586
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Invalid message box style\n"
4655 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2591
4658 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4659 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2596
4662 msgid "Screen already locked\n"
4663 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2601
4666 msgid "Window handles have different parents\n"
4667 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2606
4670 msgid "Not a child window\n"
4671 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2611
4674 msgid "Invalid GW command\n"
4675 msgstr "Comando GW inválido\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2616
4678 msgid "Invalid thread ID\n"
4679 msgstr "Thread ID inválido\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2621
4682 msgid "Not an MDI child window\n"
4683 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2626
4686 msgid "Popup menu already active\n"
4687 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2631
4690 msgid "No scrollbars\n"
4691 msgstr "Sem scrollbars\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2636
4694 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4695 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2641
4698 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4699 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2646
4702 msgid "No system resources\n"
4703 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2651
4706 #, fuzzy
4707 msgid "No non-paged system resources\n"
4708 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2656
4711 msgid "No paged system resources\n"
4712 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2661
4715 msgid "No working set quota\n"
4716 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2666
4719 #, fuzzy
4720 msgid "No page file quota\n"
4721 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2671
4724 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4725 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2676
4728 msgid "Menu item not found\n"
4729 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2681
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4734 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2686
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Hook type not allowed\n"
4739 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2691
4742 msgid "Interactive window station required\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: winerror.mc:2696
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Timeout\n"
4748 msgstr "Tempo Excedido"
4749
4750 #: winerror.mc:2701
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Invalid monitor handle\n"
4753 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2706
4756 msgid "Event log file corrupt\n"
4757 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2711
4760 msgid "Event log can't start\n"
4761 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2716
4764 msgid "Event log file full\n"
4765 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2721
4768 msgid "Event log file changed\n"
4769 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2726
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Installer service failed.\n"
4774 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2731
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Installation aborted by user\n"
4779 msgstr "Programas de Instalação"
4780
4781 #: winerror.mc:2736
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Installation failure\n"
4784 msgstr "Falha na partição\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2741
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Installation suspended\n"
4789 msgstr "Programas de Instalação"
4790
4791 #: winerror.mc:2746
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Unknown product\n"
4794 msgstr "Porto desconhecido\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2751
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Unknown feature\n"
4799 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4800
4801 #: winerror.mc:2756
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Unknown component\n"
4804 msgstr "Porto desconhecido\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2761
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Unknown property\n"
4809 msgstr "Porto desconhecido\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2766
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Invalid handle state\n"
4814 msgstr "Handle inválido\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2771
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Bad configuration\n"
4819 msgstr "Configuração Wine"
4820
4821 #: winerror.mc:2776
4822 msgid "Index is missing\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: winerror.mc:2781
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Installation source is missing\n"
4828 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4829
4830 #: winerror.mc:2786
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Wrong installation package version\n"
4833 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2791
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Product uninstalled\n"
4838 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2796
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Invalid query syntax\n"
4843 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4844
4845 #: winerror.mc:2801
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Invalid field\n"
4848 msgstr "Tempo inválido\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2806
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Device removed\n"
4853 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2811
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Installation already running\n"
4858 msgstr "Serviço já a correr\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2816
4861 msgid "Installation package failed to open\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: winerror.mc:2821
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Installation package is invalid\n"
4867 msgstr "Programas de Instalação"
4868
4869 #: winerror.mc:2826
4870 msgid "Installer user interface failed\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: winerror.mc:2831
4874 msgid "Failed to open installation log file\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: winerror.mc:2836
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Installation language not supported\n"
4880 msgstr "Operação não suportada\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2841
4883 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: winerror.mc:2846
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Installation package rejected\n"
4889 msgstr "Programas de Instalação"
4890
4891 #: winerror.mc:2851
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Function could not be called\n"
4894 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2856
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Function failed\n"
4899 msgstr "Função esperada"
4900
4901 #: winerror.mc:2861
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Invalid table\n"
4904 msgstr "Tag inválida\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2866
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Data type mismatch\n"
4909 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4910
4911 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4912 msgid "Unsupported type\n"
4913 msgstr "Tipo não suportado\n"
4914
4915 #: winerror.mc:2876
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Creation failed\n"
4918 msgstr "Abertura falhou\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2881
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Temporary directory not writable\n"
4923 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4924
4925 #: winerror.mc:2886
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Installation platform not supported\n"
4928 msgstr "Operação não suportada\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2891
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Installer not used\n"
4933 msgstr "Interface não encontrada\n"
4934
4935 #: winerror.mc:2896
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Failed to open the patch package\n"
4938 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2901
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Invalid patch package\n"
4943 msgstr "Tag inválida\n"
4944
4945 #: winerror.mc:2906
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Unsupported patch package\n"
4948 msgstr "Tipo não suportado\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2911
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Another version is installed\n"
4953 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4954
4955 #: winerror.mc:2916
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Invalid command line\n"
4958 msgstr "Comando GW inválido\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2921
4961 msgid "Remote installation not allowed\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: winerror.mc:2926
4965 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: winerror.mc:2931
4969 msgid "Invalid string binding\n"
4970 msgstr "String binding inválido\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2936
4973 msgid "Wrong kind of binding\n"
4974 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2941
4977 msgid "Invalid binding\n"
4978 msgstr "Binding inválido\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2946
4981 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4982 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2951
4985 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4986 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2956
4989 msgid "Invalid string UUID\n"
4990 msgstr "String UUID inválido\n"
4991
4992 #: winerror.mc:2961
4993 msgid "Invalid endpoint format\n"
4994 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4995
4996 #: winerror.mc:2966
4997 msgid "Invalid network address\n"
4998 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4999
5000 #: winerror.mc:2971
5001 msgid "No endpoint found\n"
5002 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5003
5004 #: winerror.mc:2976
5005 msgid "Invalid timeout value\n"
5006 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5007
5008 #: winerror.mc:2981
5009 msgid "Object UUID not found\n"
5010 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5011
5012 #: winerror.mc:2986
5013 msgid "UUID already registered\n"
5014 msgstr "UUID já registado\n"
5015
5016 #: winerror.mc:2991
5017 msgid "UUID type already registered\n"
5018 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5019
5020 #: winerror.mc:2996
5021 msgid "Server already listening\n"
5022 msgstr "Servidor já escuta\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3001
5025 msgid "No protocol sequences registered\n"
5026 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3006
5029 msgid "RPC server not listening\n"
5030 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3011
5033 msgid "Unknown manager type\n"
5034 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3016
5037 msgid "Unknown interface\n"
5038 msgstr "Interface desconhecida\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3021
5041 msgid "No bindings\n"
5042 msgstr "Sem bindings\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3026
5045 msgid "No protocol sequences\n"
5046 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3031
5049 msgid "Can't create endpoint\n"
5050 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3036
5053 msgid "Out of resources\n"
5054 msgstr "Sem mais recursos\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3041
5057 msgid "RPC server unavailable\n"
5058 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3046
5061 msgid "RPC server too busy\n"
5062 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3051
5065 msgid "Invalid network options\n"
5066 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3056
5069 msgid "No RPC call active\n"
5070 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3061
5073 msgid "RPC call failed\n"
5074 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3066
5077 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5078 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3071
5081 msgid "RPC protocol error\n"
5082 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3076
5085 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5086 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3086
5089 msgid "Invalid tag\n"
5090 msgstr "Tag inválida\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3091
5093 msgid "Invalid array bounds\n"
5094 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3096
5097 msgid "No entry name\n"
5098 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3101
5101 msgid "Invalid name syntax\n"
5102 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3106
5105 msgid "Unsupported name syntax\n"
5106 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3111
5109 msgid "No network address\n"
5110 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3116
5113 msgid "Duplicate endpoint\n"
5114 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3121
5117 msgid "Unknown authentication type\n"
5118 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3126
5121 msgid "Maximum calls too low\n"
5122 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3131
5125 msgid "String too long\n"
5126 msgstr "String muito comprida\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3136
5129 msgid "Protocol sequence not found\n"
5130 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3141
5133 msgid "Procedure number out of range\n"
5134 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3146
5137 msgid "Binding has no authentication data\n"
5138 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3151
5141 msgid "Unknown authentication service\n"
5142 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3156
5145 msgid "Unknown authentication level\n"
5146 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3161
5149 msgid "Invalid authentication identity\n"
5150 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3166
5153 msgid "Unknown authorisation service\n"
5154 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3171
5157 msgid "Invalid entry\n"
5158 msgstr "Entrada inválida\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3176
5161 msgid "Can't perform operation\n"
5162 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3181
5165 msgid "Endpoints not registered\n"
5166 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3186
5169 msgid "Nothing to export\n"
5170 msgstr "Nada a exportar\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3191
5173 msgid "Incomplete name\n"
5174 msgstr "Nome incompleto\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3196
5177 msgid "Invalid version option\n"
5178 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3201
5181 msgid "No more members\n"
5182 msgstr "Sem mais membros\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3206
5185 msgid "Not all objects unexported\n"
5186 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3211
5189 msgid "Interface not found\n"
5190 msgstr "Interface não encontrada\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3216
5193 msgid "Entry already exists\n"
5194 msgstr "Entrada já existente\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3221
5197 msgid "Entry not found\n"
5198 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3226
5201 msgid "Name service unavailable\n"
5202 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3231
5205 msgid "Invalid network address family\n"
5206 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3236
5209 msgid "Operation not supported\n"
5210 msgstr "Operação não suportada\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3241
5213 msgid "No security context available\n"
5214 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3246
5217 msgid "RPCInternal error\n"
5218 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3251
5221 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5222 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3256
5225 msgid "Address error\n"
5226 msgstr "Erro de endereço\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3261
5229 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5230 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3266
5233 msgid "Floating-point underflow\n"
5234 msgstr "Floating-point underflow\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3271
5237 msgid "Floating-point overflow\n"
5238 msgstr "Floating-point overflow\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3276
5241 msgid "No more entries\n"
5242 msgstr "Sem mais entradas\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3281
5245 msgid "Character translation table open failed\n"
5246 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3286
5249 msgid "Character translation table file too small\n"
5250 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3291
5253 msgid "Null context handle\n"
5254 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3296
5257 msgid "Context handle damaged\n"
5258 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3301
5261 msgid "Binding handle mismatch\n"
5262 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3306
5265 msgid "Cannot get call handle\n"
5266 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3311
5269 msgid "Null reference pointer\n"
5270 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3316
5273 msgid "Enumeration value out of range\n"
5274 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3321
5277 msgid "Byte count too small\n"
5278 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3326
5281 msgid "Bad stub data\n"
5282 msgstr "Maus dados de stub\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3331
5285 msgid "Invalid user buffer\n"
5286 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3336
5289 msgid "Unrecognised media\n"
5290 msgstr "Media irreconhecível\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3341
5293 msgid "No trust secret\n"
5294 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3346
5297 msgid "No trust SAM account\n"
5298 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3351
5301 msgid "Trusted domain failure\n"
5302 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3356
5305 msgid "Trusted relationship failure\n"
5306 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3361
5309 msgid "Trust logon failure\n"
5310 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3366
5313 msgid "RPC call already in progress\n"
5314 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3371
5317 msgid "NETLOGON is not started\n"
5318 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3376
5321 msgid "Account expired\n"
5322 msgstr "A conta expirou\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3381
5325 msgid "Redirector has open handles\n"
5326 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3386
5329 msgid "Printer driver already installed\n"
5330 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3391
5333 msgid "Unknown port\n"
5334 msgstr "Porto desconhecido\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3396
5337 msgid "Unknown printer driver\n"
5338 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3401
5341 msgid "Unknown print processor\n"
5342 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3406
5345 msgid "Invalid separator file\n"
5346 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3411
5349 msgid "Invalid priority\n"
5350 msgstr "Prioridade inválida\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3416
5353 msgid "Invalid printer name\n"
5354 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3421
5357 msgid "Printer already exists\n"
5358 msgstr "Impressora já existe\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3426
5361 msgid "Invalid printer command\n"
5362 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3431
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Invalid data type\n"
5367 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5368
5369 #: winerror.mc:3436
5370 msgid "Invalid environment\n"
5371 msgstr "Ambiente inválido\n"
5372
5373 #: winerror.mc:3441
5374 msgid "No more bindings\n"
5375 msgstr "Sem mais bindings\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3446
5378 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5379 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3451
5382 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5383 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5384
5385 #: winerror.mc:3456
5386 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5387 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5388
5389 #: winerror.mc:3461
5390 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5391 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5392
5393 #: winerror.mc:3466
5394 msgid "Server has open handles\n"
5395 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3471
5398 msgid "Resource data not found\n"
5399 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5400
5401 #: winerror.mc:3476
5402 msgid "Resource type not found\n"
5403 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5404
5405 #: winerror.mc:3481
5406 msgid "Resource name not found\n"
5407 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5408
5409 #: winerror.mc:3486
5410 msgid "Resource language not found\n"
5411 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5412
5413 #: winerror.mc:3491
5414 msgid "Not enough quota\n"
5415 msgstr "Quota insuficiente\n"
5416
5417 #: winerror.mc:3496
5418 msgid "No interfaces\n"
5419 msgstr "Sem interfaces\n"
5420
5421 #: winerror.mc:3501
5422 msgid "RPC call cancelled\n"
5423 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3506
5426 msgid "Binding incomplete\n"
5427 msgstr "Binding incompleto\n"
5428
5429 #: winerror.mc:3511
5430 msgid "RPC comm failure\n"
5431 msgstr "RPC comm falhou\n"
5432
5433 #: winerror.mc:3516
5434 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5435 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5436
5437 #: winerror.mc:3521
5438 msgid "No principal name registered\n"
5439 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5440
5441 #: winerror.mc:3526
5442 msgid "Not an RPC error\n"
5443 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5444
5445 #: winerror.mc:3531
5446 msgid "UUID is local only\n"
5447 msgstr "UUID é apenas local\n"
5448
5449 #: winerror.mc:3536
5450 msgid "Security package error\n"
5451 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5452
5453 #: winerror.mc:3541
5454 msgid "Thread not cancelled\n"
5455 msgstr "Thread não cancelada\n"
5456
5457 #: winerror.mc:3546
5458 msgid "Invalid handle operation\n"
5459 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5460
5461 #: winerror.mc:3551
5462 msgid "Wrong serialising package version\n"
5463 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5464
5465 #: winerror.mc:3556
5466 msgid "Wrong stub version\n"
5467 msgstr "Versão stub errada\n"
5468
5469 #: winerror.mc:3561
5470 msgid "Invalid pipe object\n"
5471 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5472
5473 #: winerror.mc:3566
5474 msgid "Wrong pipe order\n"
5475 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5476
5477 #: winerror.mc:3571
5478 msgid "Wrong pipe version\n"
5479 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5480
5481 #: winerror.mc:3576
5482 msgid "Group member not found\n"
5483 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5484
5485 #: winerror.mc:3581
5486 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5487 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5488
5489 #: winerror.mc:3586
5490 msgid "Invalid object\n"
5491 msgstr "Objecto inválido\n"
5492
5493 #: winerror.mc:3591
5494 msgid "Invalid time\n"
5495 msgstr "Tempo inválido\n"
5496
5497 #: winerror.mc:3596
5498 msgid "Invalid form name\n"
5499 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3601
5502 msgid "Invalid form size\n"
5503 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5504
5505 #: winerror.mc:3606
5506 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5507 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5508
5509 #: winerror.mc:3611
5510 msgid "Printer deleted\n"
5511 msgstr "Impressora apagada\n"
5512
5513 #: winerror.mc:3616
5514 msgid "Invalid printer state\n"
5515 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5516
5517 #: winerror.mc:3621
5518 msgid "User must change password\n"
5519 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5520
5521 #: winerror.mc:3626
5522 msgid "Domain controller not found\n"
5523 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3631
5526 msgid "Account locked out\n"
5527 msgstr "Conta bloqueada\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3636
5530 msgid "Invalid pixel format\n"
5531 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3641
5534 msgid "Invalid driver\n"
5535 msgstr "Driver inválido\n"
5536
5537 #: winerror.mc:3646
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Invalid object resolver set\n"
5540 msgstr "Objecto inválido\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3651
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Incomplete RPC send\n"
5545 msgstr "Nome incompleto\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3656
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5550 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3661
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5555 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3666
5558 #, fuzzy
5559 msgid "RPC pipe closed\n"
5560 msgstr "Tubo fechado\n"
5561
5562 #: winerror.mc:3671
5563 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: winerror.mc:3676
5567 #, fuzzy
5568 msgid "No data on RPC pipe\n"
5569 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5570
5571 #: winerror.mc:3681
5572 #, fuzzy
5573 msgid "No site name available\n"
5574 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3686
5577 msgid "The file cannot be accessed\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: winerror.mc:3691
5581 #, fuzzy
5582 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5583 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5584
5585 #: winerror.mc:3696
5586 #, fuzzy
5587 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5588 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5589
5590 #: winerror.mc:3701
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Not all objects could be exported\n"
5593 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5594
5595 #: winerror.mc:3706
5596 #, fuzzy
5597 msgid "The interface could not be exported\n"
5598 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5599
5600 #: winerror.mc:3711
5601 #, fuzzy
5602 msgid "The profile could not be added\n"
5603 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5604
5605 #: winerror.mc:3716
5606 #, fuzzy
5607 msgid "The profile element could not be added\n"
5608 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5609
5610 #: winerror.mc:3721
5611 #, fuzzy
5612 msgid "The profile element could not be removed\n"
5613 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5614
5615 #: winerror.mc:3726
5616 #, fuzzy
5617 msgid "The group element could not be added\n"
5618 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5619
5620 #: winerror.mc:3731
5621 #, fuzzy
5622 msgid "The group element could not be removed\n"
5623 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5624
5625 #: winerror.mc:3736
5626 msgid "The username could not be found\n"
5627 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5628
5629 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5630 msgid "Local Port"
5631 msgstr "Porta Local"
5632
5633 #: localspl.rc:29
5634 msgid "Local Monitor"
5635 msgstr "Monitor Local"
5636
5637 #: localui.rc:29
5638 msgid "'%s' is not a valid port name"
5639 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5640
5641 #: localui.rc:30
5642 msgid "Port %s already exists"
5643 msgstr "Porta %s já existe"
5644
5645 #: localui.rc:31
5646 msgid "This port has no options to configure"
5647 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5648
5649 #: mapi32.rc:28
5650 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5651 msgstr ""
5652 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5653 "instalado."
5654
5655 #: mapi32.rc:29
5656 msgid "Send Mail"
5657 msgstr "Enviar Correio"
5658
5659 #: mpr.rc:27
5660 msgid "Entire Network"
5661 msgstr "Toda a rede"
5662
5663 #: mshtml.rc:31
5664 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5665 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5666
5667 #: mshtml.rc:32
5668 msgid "HTML Document"
5669 msgstr "Documento HTML"
5670
5671 #: mshtml.rc:26
5672 msgid "Downloading from %s..."
5673 msgstr "A descarregar de %s..."
5674
5675 #: mshtml.rc:25
5676 msgid "Done"
5677 msgstr "Concluído"
5678
5679 #: msi.rc:27
5680 msgid ""
5681 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5682 "file path and try again."
5683 msgstr ""
5684 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5685 "file path and try again."
5686
5687 #: msi.rc:28
5688 msgid "path %s not found"
5689 msgstr "localização %s não encontrada"
5690
5691 #: msi.rc:29
5692 msgid "insert disk %s"
5693 msgstr "insira o disco %s"
5694
5695 #: msi.rc:30
5696 #, fuzzy
5697 msgid ""
5698 "Windows Installer %s\n"
5699 "\n"
5700 "Usage:\n"
5701 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5702 "\n"
5703 "Install a product:\n"
5704 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5705 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5706 "\t/a package [property]\n"
5707 "Repair an installation:\n"
5708 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5709 "Uninstall a product:\n"
5710 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5711 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5712 "Advertise a product:\n"
5713 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5714 "Apply a patch:\n"
5715 "\t/p patch_package [property]\n"
5716 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5717 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5718 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5719 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5720 "Register MSI Service:\n"
5721 "\t/y\n"
5722 "Unregister MSI Service:\n"
5723 "\t/z\n"
5724 "Display this help:\n"
5725 "\t/help\n"
5726 "\t/?\n"
5727 msgstr ""
5728 "Windows Installer %s\n"
5729 "\n"
5730 "Usage:\n"
5731 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5732 "\n"
5733 "Install a product:\n"
5734 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5735 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5736 "\t/a package [property]\n"
5737 "Repair an installation:\n"
5738 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5739 "Uninstall a product:\n"
5740 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5741 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5742 "Advertise a product:\n"
5743 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5744 "Apply a patch:\n"
5745 "\t/p patchpackage [property]\n"
5746 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5747 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5748 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5749 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5750 "Register MSI Service:\n"
5751 "\t/y\n"
5752 "Unregister MSI Service:\n"
5753 "\t/z\n"
5754 "Display this help:\n"
5755 "\t/help\n"
5756 "\t/?\n"
5757
5758 #: msi.rc:57
5759 msgid "enter which folder contains %s"
5760 msgstr "indique que pasta contém %s"
5761
5762 #: msi.rc:58
5763 msgid "install source for feature missing"
5764 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5765
5766 #: msi.rc:59
5767 msgid "network drive for feature missing"
5768 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5769
5770 #: msi.rc:60
5771 msgid "feature from:"
5772 msgstr "opção de:"
5773
5774 #: msi.rc:61
5775 msgid "choose which folder contains %s"
5776 msgstr "indique que pasta contém %s"
5777
5778 #: msrle32.rc:27
5779 msgid "WINE-MS-RLE"
5780 msgstr "WINE-MS-RLE"
5781
5782 #: msrle32.rc:28
5783 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5784 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5785
5786 #: msrle32.rc:29
5787 msgid ""
5788 "Wine MS-RLE video codec\n"
5789 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5790 msgstr ""
5791 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5792 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5793
5794 #: msvfw32.rc:25
5795 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5796 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5797
5798 #: msvidc32.rc:25
5799 msgid "MS-CRAM"
5800 msgstr "MS-CRAM"
5801
5802 #: msvidc32.rc:26
5803 msgid "Wine Video 1 video codec"
5804 msgstr "codec video Wine Video 1"
5805
5806 #: oleacc.rc:27
5807 msgid "unknown object"
5808 msgstr "objecto desconhecido"
5809
5810 #: oleacc.rc:28
5811 msgid "title bar"
5812 msgstr "barra de título"
5813
5814 #: oleacc.rc:29
5815 msgid "menu bar"
5816 msgstr "barra de menu"
5817
5818 #: oleacc.rc:30
5819 msgid "scroll bar"
5820 msgstr "barra de scroll"
5821
5822 #: oleacc.rc:31
5823 msgid "grip"
5824 msgstr "grip"
5825
5826 #: oleacc.rc:32
5827 msgid "sound"
5828 msgstr "som"
5829
5830 #: oleacc.rc:33
5831 msgid "cursor"
5832 msgstr "cursor"
5833
5834 #: oleacc.rc:34
5835 msgid "caret"
5836 msgstr "caret"
5837
5838 #: oleacc.rc:35
5839 msgid "alert"
5840 msgstr "alerta"
5841
5842 #: oleacc.rc:36
5843 msgid "window"
5844 msgstr "janela"
5845
5846 #: oleacc.rc:37
5847 msgid "client"
5848 msgstr "cliente"
5849
5850 #: oleacc.rc:38
5851 msgid "popup menu"
5852 msgstr "popup menu"
5853
5854 #: oleacc.rc:39
5855 msgid "menu item"
5856 msgstr "item do menu"
5857
5858 #: oleacc.rc:40
5859 msgid "tool tip"
5860 msgstr "dica"
5861
5862 #: oleacc.rc:41
5863 msgid "application"
5864 msgstr "aplicação"
5865
5866 #: oleacc.rc:42
5867 msgid "document"
5868 msgstr "documento"
5869
5870 #: oleacc.rc:43
5871 msgid "pane"
5872 msgstr "painel"
5873
5874 #: oleacc.rc:44
5875 msgid "chart"
5876 msgstr "gráfico"
5877
5878 #: oleacc.rc:45
5879 msgid "dialog"
5880 msgstr "diálogo"
5881
5882 #: oleacc.rc:46
5883 msgid "border"
5884 msgstr "margem"
5885
5886 #: oleacc.rc:47
5887 msgid "grouping"
5888 msgstr "agrupamento"
5889
5890 #: oleacc.rc:48
5891 msgid "separator"
5892 msgstr "separador"
5893
5894 #: oleacc.rc:49
5895 msgid "tool bar"
5896 msgstr "barra de ferramentas"
5897
5898 #: oleacc.rc:50
5899 msgid "status bar"
5900 msgstr "barra de estado"
5901
5902 #: oleacc.rc:51
5903 msgid "table"
5904 msgstr "tabela"
5905
5906 #: oleacc.rc:52
5907 msgid "column header"
5908 msgstr "cabeçalho da coluna"
5909
5910 #: oleacc.rc:53
5911 msgid "row header"
5912 msgstr "cabeçalho da linha"
5913
5914 #: oleacc.rc:54
5915 msgid "column"
5916 msgstr "coluna"
5917
5918 #: oleacc.rc:55
5919 msgid "row"
5920 msgstr "linha"
5921
5922 #: oleacc.rc:56
5923 msgid "cell"
5924 msgstr "célula"
5925
5926 #: oleacc.rc:57
5927 msgid "link"
5928 msgstr "ligação"
5929
5930 #: oleacc.rc:58
5931 msgid "help balloon"
5932 msgstr "balão de ajuda"
5933
5934 #: oleacc.rc:59
5935 msgid "character"
5936 msgstr "caracter"
5937
5938 #: oleacc.rc:60
5939 msgid "list"
5940 msgstr "lista"
5941
5942 #: oleacc.rc:61
5943 msgid "list item"
5944 msgstr "item da lista"
5945
5946 #: oleacc.rc:62
5947 msgid "outline"
5948 msgstr "delinear"
5949
5950 #: oleacc.rc:63
5951 msgid "outline item"
5952 msgstr "item delinear"
5953
5954 #: oleacc.rc:64
5955 msgid "page tab"
5956 msgstr "tab de página"
5957
5958 #: oleacc.rc:65
5959 msgid "property page"
5960 msgstr "página de propriedades"
5961
5962 #: oleacc.rc:66
5963 msgid "indicator"
5964 msgstr "indicador"
5965
5966 #: oleacc.rc:67
5967 msgid "graphic"
5968 msgstr "gráfico"
5969
5970 #: oleacc.rc:68
5971 msgid "static text"
5972 msgstr "texto estático"
5973
5974 #: oleacc.rc:69
5975 msgid "text"
5976 msgstr "texto"
5977
5978 #: oleacc.rc:70
5979 msgid "push button"
5980 msgstr "push button"
5981
5982 #: oleacc.rc:71
5983 msgid "check button"
5984 msgstr "check button"
5985
5986 #: oleacc.rc:72
5987 msgid "radio button"
5988 msgstr "radio button"
5989
5990 #: oleacc.rc:73
5991 msgid "combo box"
5992 msgstr "combo box"
5993
5994 #: oleacc.rc:74
5995 msgid "drop down"
5996 msgstr "drop down"
5997
5998 #: oleacc.rc:75
5999 msgid "progress bar"
6000 msgstr "barra de progresso"
6001
6002 #: oleacc.rc:76
6003 msgid "dial"
6004 msgstr "dial"
6005
6006 #: oleacc.rc:77
6007 msgid "hot key field"
6008 msgstr "hot key field"
6009
6010 #: oleacc.rc:78
6011 msgid "slider"
6012 msgstr "slider"
6013
6014 #: oleacc.rc:79
6015 msgid "spin box"
6016 msgstr "spin box"
6017
6018 #: oleacc.rc:80
6019 msgid "diagram"
6020 msgstr "diagrama"
6021
6022 #: oleacc.rc:81
6023 msgid "animation"
6024 msgstr "animação"
6025
6026 #: oleacc.rc:82
6027 msgid "equation"
6028 msgstr "equação"
6029
6030 #: oleacc.rc:83
6031 msgid "drop down button"
6032 msgstr "drop down button"
6033
6034 #: oleacc.rc:84
6035 msgid "menu button"
6036 msgstr "menu button"
6037
6038 #: oleacc.rc:85
6039 msgid "grid drop down button"
6040 msgstr "grid drop down button"
6041
6042 #: oleacc.rc:86
6043 msgid "white space"
6044 msgstr "espaço em branco"
6045
6046 #: oleacc.rc:87
6047 msgid "page tab list"
6048 msgstr "page tab list"
6049
6050 #: oleacc.rc:88
6051 msgid "clock"
6052 msgstr "relógio"
6053
6054 #: oleacc.rc:89
6055 msgid "split button"
6056 msgstr "split button"
6057
6058 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6059 msgid "IP address"
6060 msgstr "endereço IP"
6061
6062 #: oleacc.rc:91
6063 msgid "outline button"
6064 msgstr "outline button"
6065
6066 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6067 msgid "True"
6068 msgstr "Verdadeiro"
6069
6070 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6071 msgid "False"
6072 msgstr "Falso"
6073
6074 #: oleaut32.rc:31
6075 msgid "On"
6076 msgstr "Ligado"
6077
6078 #: oleaut32.rc:32
6079 msgid "Off"
6080 msgstr "Desligado"
6081
6082 #: oledlg.rc:25
6083 msgid "Insert a new %s object into your document"
6084 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6085
6086 #: oledlg.rc:26
6087 msgid ""
6088 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6089 "may activate it using the program which created it."
6090 msgstr ""
6091 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6092 "activar usando o programa que o criou."
6093
6094 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6095 msgid "Browse"
6096 msgstr "Procurar"
6097
6098 #: oledlg.rc:28
6099 msgid ""
6100 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6101 "control."
6102 msgstr ""
6103 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6104 "controlo OLE."
6105
6106 #: oledlg.rc:29
6107 msgid "Add Control"
6108 msgstr "Adicionar Controlo"
6109
6110 #: oledlg.rc:34
6111 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6112 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6113
6114 #: oledlg.rc:35
6115 msgid ""
6116 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6117 "activate it using %s."
6118 msgstr ""
6119 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6120 "activar usando %s."
6121
6122 #: oledlg.rc:36
6123 msgid ""
6124 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6125 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6126 msgstr ""
6127 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6128 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6129
6130 #: oledlg.rc:37
6131 msgid ""
6132 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6133 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6134 "your document."
6135 msgstr ""
6136 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6137 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6138 "reflictam no seu documento."
6139
6140 #: oledlg.rc:38
6141 msgid ""
6142 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6143 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6144 "in your document."
6145 msgstr ""
6146 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6147 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6148 "seu documento."
6149
6150 #: oledlg.rc:39
6151 msgid ""
6152 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6153 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6154 "be reflected in your document."
6155 msgstr ""
6156 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6157 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6158 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6159
6160 #: oledlg.rc:40
6161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6162 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6163
6164 #: oledlg.rc:41
6165 msgid "Unknown Type"
6166 msgstr "Tipo Desconhecido"
6167
6168 #: oledlg.rc:42
6169 msgid "Unknown Source"
6170 msgstr "Origem Desconhecida"
6171
6172 #: oledlg.rc:43
6173 msgid "the program which created it"
6174 msgstr "o programa que o criou"
6175
6176 #: sane.rc:31
6177 msgctxt "unit: pixels"
6178 msgid "px"
6179 msgstr "px"
6180
6181 #: sane.rc:32
6182 msgctxt "unit: bits"
6183 msgid "b"
6184 msgstr "b"
6185
6186 #: sane.rc:34
6187 msgctxt "unit: dots/inch"
6188 msgid "dpi"
6189 msgstr "dpi"
6190
6191 #: sane.rc:35
6192 msgctxt "unit: percent"
6193 msgid "%"
6194 msgstr "%"
6195
6196 #: sane.rc:36
6197 msgctxt "unit: microseconds"
6198 msgid "us"
6199 msgstr "µs"
6200
6201 #: setupapi.rc:28
6202 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6203 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6204
6205 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6206 msgid "Unknown"
6207 msgstr "Desconhecido"
6208
6209 #: setupapi.rc:30
6210 msgid "Copy files from:"
6211 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6212
6213 #: setupapi.rc:31
6214 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6215 msgstr ""
6216 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6217
6218 #: shdoclc.rc:39
6219 msgid "F&orward"
6220 msgstr "&Avançar"
6221
6222 #: shdoclc.rc:41
6223 msgid "&Save Background As..."
6224 msgstr "&Guardar fundo como..."
6225
6226 #: shdoclc.rc:42
6227 msgid "Set As Back&ground"
6228 msgstr "D&efinir como fundo"
6229
6230 #: shdoclc.rc:43
6231 msgid "&Copy Background"
6232 msgstr "&Copiar fundo"
6233
6234 #: shdoclc.rc:44
6235 msgid "Set as &Desktop Item"
6236 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6237
6238 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Select &All"
6241 msgstr ""
6242 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6243 "&Seleccionar tudo\n"
6244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6245 "Seleccionar &Tudo"
6246
6247 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6248 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6249 msgid "&Paste"
6250 msgstr "Co&lar"
6251
6252 #: shdoclc.rc:49
6253 msgid "Create Shor&tcut"
6254 msgstr "Criar ata&lho"
6255
6256 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6257 msgid "Add to &Favorites..."
6258 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6259
6260 #: shdoclc.rc:51
6261 msgid "&View Source"
6262 msgstr "&Ver código fonte"
6263
6264 #: shdoclc.rc:53
6265 msgid "&Encoding"
6266 msgstr "Co&dificação"
6267
6268 #: shdoclc.rc:55
6269 msgid "Pr&int"
6270 msgstr "I&mprimir"
6271
6272 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6273 msgid "&Open Link"
6274 msgstr "&Abrir Ligação"
6275
6276 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6277 msgid "Open Link in &New Window"
6278 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6279
6280 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6281 msgid "Save Target &As..."
6282 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6283
6284 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6285 msgid "&Print Target"
6286 msgstr "I&mprimir Ligação"
6287
6288 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6289 msgid "S&how Picture"
6290 msgstr "Mos&trar imagem"
6291
6292 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6293 msgid "&Save Picture As..."
6294 msgstr "G&uardar imagem como..."
6295
6296 #: shdoclc.rc:70
6297 msgid "&E-mail Picture..."
6298 msgstr "En&viar imagem..."
6299
6300 #: shdoclc.rc:71
6301 msgid "Pr&int Picture..."
6302 msgstr "Imprimir imag&em..."
6303
6304 #: shdoclc.rc:72
6305 msgid "&Go to My Pictures"
6306 msgstr "I&r para minhas imagens"
6307
6308 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6309 msgid "Set as Back&ground"
6310 msgstr "&Definir como fundo"
6311
6312 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6313 msgid "Set as &Desktop Item..."
6314 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6315
6316 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6317 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Cu&t"
6320 msgstr ""
6321 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6322 "&Cortar\n"
6323 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6324 "&Recortar"
6325
6326 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6327 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6328 #: wordpad.rc:102
6329 msgid "&Copy"
6330 msgstr "&Copiar"
6331
6332 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6333 msgid "Copy Shor&tcut"
6334 msgstr "Copiar atal&ho"
6335
6336 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6337 msgid "P&roperties"
6338 msgstr "&Propriedades"
6339
6340 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6341 #, fuzzy
6342 msgid "&Undo"
6343 msgstr ""
6344 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6345 "&Desfazer\n"
6346 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6347 "&Voltar"
6348
6349 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6350 msgid "&Delete"
6351 msgstr "&Limpar"
6352
6353 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6354 msgid "&Select"
6355 msgstr "&Seleccionar"
6356
6357 #: shdoclc.rc:102
6358 msgid "&Cell"
6359 msgstr "&Célula"
6360
6361 #: shdoclc.rc:103
6362 msgid "&Row"
6363 msgstr "&Linha"
6364
6365 #: shdoclc.rc:104
6366 msgid "&Column"
6367 msgstr "C&oluna"
6368
6369 #: shdoclc.rc:105
6370 msgid "&Table"
6371 msgstr "&Tabela"
6372
6373 #: shdoclc.rc:108
6374 msgid "&Cell Properties"
6375 msgstr "Propriedades da &célula"
6376
6377 #: shdoclc.rc:109
6378 msgid "&Table Properties"
6379 msgstr "Propriedades da &tabela"
6380
6381 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6382 msgid "Paste"
6383 msgstr "Co&lar"
6384
6385 #: shdoclc.rc:118
6386 msgid "&Print"
6387 msgstr "&Imprimir"
6388
6389 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6390 #, fuzzy
6391 msgid "&Open"
6392 msgstr ""
6393 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6394 "&Abrir\n"
6395 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6396 "&Abrir..."
6397
6398 #: shdoclc.rc:125
6399 msgid "Open in &New Window"
6400 msgstr "A&brir numa nova janela"
6401
6402 #: shdoclc.rc:129
6403 msgid "Cut"
6404 msgstr "&Cortar"
6405
6406 #: shdoclc.rc:152
6407 msgid "&Save Video As..."
6408 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6409
6410 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6411 msgid "Play"
6412 msgstr "I&niciar"
6413
6414 #: shdoclc.rc:189
6415 msgid "Rewind"
6416 msgstr "&Recomeçar"
6417
6418 #: shdoclc.rc:196
6419 msgid "Trace Tags"
6420 msgstr "Trace Tags"
6421
6422 #: shdoclc.rc:197
6423 msgid "Resource Failures"
6424 msgstr "Resource Failures"
6425
6426 #: shdoclc.rc:198
6427 msgid "Dump Tracking Info"
6428 msgstr "Dump Tracking Info"
6429
6430 #: shdoclc.rc:199
6431 msgid "Debug Break"
6432 msgstr "Debug Break"
6433
6434 #: shdoclc.rc:200
6435 msgid "Debug View"
6436 msgstr "Debug View"
6437
6438 #: shdoclc.rc:201
6439 msgid "Dump Tree"
6440 msgstr "Dump Tree"
6441
6442 #: shdoclc.rc:202
6443 msgid "Dump Lines"
6444 msgstr "Dump Lines"
6445
6446 #: shdoclc.rc:203
6447 msgid "Dump DisplayTree"
6448 msgstr "Dump DisplayTree"
6449
6450 #: shdoclc.rc:204
6451 msgid "Dump FormatCaches"
6452 msgstr "Dump FormatCaches"
6453
6454 #: shdoclc.rc:205
6455 msgid "Dump LayoutRects"
6456 msgstr "Dump LayoutRects"
6457
6458 #: shdoclc.rc:206
6459 msgid "Memory Monitor"
6460 msgstr "Memory Monitor"
6461
6462 #: shdoclc.rc:207
6463 msgid "Performance Meters"
6464 msgstr "Performance Meters"
6465
6466 #: shdoclc.rc:208
6467 msgid "Save HTML"
6468 msgstr "Save HTML"
6469
6470 #: shdoclc.rc:210
6471 msgid "&Browse View"
6472 msgstr "&Browse View"
6473
6474 #: shdoclc.rc:211
6475 msgid "&Edit View"
6476 msgstr "&Edit View"
6477
6478 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6479 msgid "Scroll Here"
6480 msgstr "Scroll aqui"
6481
6482 #: shdoclc.rc:218
6483 msgid "Top"
6484 msgstr "Topo"
6485
6486 #: shdoclc.rc:219
6487 msgid "Bottom"
6488 msgstr "Fundo"
6489
6490 #: shdoclc.rc:221
6491 msgid "Page Up"
6492 msgstr "Página acima"
6493
6494 #: shdoclc.rc:222
6495 msgid "Page Down"
6496 msgstr "Página baixo"
6497
6498 #: shdoclc.rc:224
6499 msgid "Scroll Up"
6500 msgstr "Scroll cima"
6501
6502 #: shdoclc.rc:225
6503 msgid "Scroll Down"
6504 msgstr "Scroll baixo"
6505
6506 #: shdoclc.rc:232
6507 msgid "Left Edge"
6508 msgstr "Canto esquerdo"
6509
6510 #: shdoclc.rc:233
6511 msgid "Right Edge"
6512 msgstr "Canto direito"
6513
6514 #: shdoclc.rc:235
6515 msgid "Page Left"
6516 msgstr "Página esquerda"
6517
6518 #: shdoclc.rc:236
6519 msgid "Page Right"
6520 msgstr "Página direita"
6521
6522 #: shdoclc.rc:238
6523 msgid "Scroll Left"
6524 msgstr "Scroll esquerda"
6525
6526 #: shdoclc.rc:239
6527 msgid "Scroll Right"
6528 msgstr "Scroll direita"
6529
6530 #: shdoclc.rc:25
6531 msgid "Wine Internet Explorer"
6532 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6533
6534 #: shdoclc.rc:30
6535 msgid "&w&bPage &p"
6536 msgstr "&w&bPage &p"
6537
6538 #: shdoclc.rc:31
6539 msgid "&u&b&d"
6540 msgstr "&u&b&d"
6541
6542 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6543 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Lar&ge Icons"
6546 msgstr ""
6547 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6548 "&Ícones grandes\n"
6549 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6550 "Ícones &grandes"
6551
6552 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6553 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6554 msgid "S&mall Icons"
6555 msgstr "Ícones &pequenos"
6556
6557 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6558 msgid "&List"
6559 msgstr "&Lista"
6560
6561 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6562 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6563 msgid "&Details"
6564 msgstr "&Detalhes"
6565
6566 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6567 msgid "Arrange &Icons"
6568 msgstr "O&rganizar ícones"
6569
6570 #: shell32.rc:50
6571 msgid "By &Name"
6572 msgstr "Por &nome"
6573
6574 #: shell32.rc:51
6575 msgid "By &Type"
6576 msgstr "Por &tipo"
6577
6578 #: shell32.rc:52
6579 msgid "By &Size"
6580 msgstr "Por ta&manho"
6581
6582 #: shell32.rc:53
6583 msgid "By &Date"
6584 msgstr "Por &data"
6585
6586 #: shell32.rc:55
6587 msgid "&Auto Arrange"
6588 msgstr "Auto organi&zar"
6589
6590 #: shell32.rc:57
6591 msgid "Line up Icons"
6592 msgstr "Alin&har ícones"
6593
6594 #: shell32.rc:62
6595 msgid "Paste as Link"
6596 msgstr "Colar a&talho"
6597
6598 #: shell32.rc:64
6599 msgid "New"
6600 msgstr "Novo"
6601
6602 #: shell32.rc:66
6603 msgid "New &Folder"
6604 msgstr "&Pasta"
6605
6606 #: shell32.rc:67
6607 msgid "New &Link"
6608 msgstr "&Atalho"
6609
6610 #: shell32.rc:71
6611 msgid "Properties"
6612 msgstr "Propriedades"
6613
6614 #: shell32.rc:82
6615 #, fuzzy
6616 msgctxt "recycle bin"
6617 msgid "&Restore"
6618 msgstr "&Restaurar"
6619
6620 #: shell32.rc:83
6621 msgid "&Erase"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: shell32.rc:95
6625 msgid "E&xplore"
6626 msgstr "&Explorar"
6627
6628 #: shell32.rc:98
6629 msgid "C&ut"
6630 msgstr "C&ortar"
6631
6632 #: shell32.rc:101
6633 msgid "Create &Link"
6634 msgstr "Criar a&talho"
6635
6636 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6637 msgid "&Rename"
6638 msgstr "&Renomear"
6639
6640 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6641 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6642 #, fuzzy
6643 msgid "E&xit"
6644 msgstr ""
6645 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6646 "Sai&r\n"
6647 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6648 "&Sair"
6649
6650 #: shell32.rc:127
6651 #, fuzzy
6652 msgid "&About Control Panel"
6653 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6654
6655 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6656 msgid "Size"
6657 msgstr "Tamanho"
6658
6659 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6660 msgid "Type"
6661 msgstr "Tipo"
6662
6663 #: shell32.rc:137
6664 msgid "Modified"
6665 msgstr "Modificado"
6666
6667 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6668 msgid "Attributes"
6669 msgstr "Atributos"
6670
6671 #: shell32.rc:140
6672 msgid "Size available"
6673 msgstr "Disponível"
6674
6675 #: shell32.rc:142
6676 msgid "Comments"
6677 msgstr "Comentários"
6678
6679 #: shell32.rc:143
6680 msgid "Owner"
6681 msgstr "Dono"
6682
6683 #: shell32.rc:144
6684 msgid "Group"
6685 msgstr "Grupo"
6686
6687 #: shell32.rc:145
6688 msgid "Original location"
6689 msgstr "Localização original"
6690
6691 #: shell32.rc:146
6692 msgid "Date deleted"
6693 msgstr "Data de exclusão"
6694
6695 #: shell32.rc:156
6696 msgid "Control Panel"
6697 msgstr "Painel de controlo"
6698
6699 #: shell32.rc:163
6700 msgid "Select"
6701 msgstr "Seleccionar"
6702
6703 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6704 msgid "Open"
6705 msgstr "Abrir"
6706
6707 #: shell32.rc:185
6708 msgid "Restart"
6709 msgstr "Reiniciar"
6710
6711 #: shell32.rc:186
6712 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6713 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6714
6715 #: shell32.rc:187
6716 msgid "Shutdown"
6717 msgstr "Desligar"
6718
6719 #: shell32.rc:188
6720 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6721 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6722
6723 #: shell32.rc:198
6724 msgid "Start Menu\\Programs"
6725 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6726
6727 #: shell32.rc:200
6728 msgid "Favorites"
6729 msgstr "Favoritos"
6730
6731 #: shell32.rc:201
6732 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6733 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6734
6735 #: shell32.rc:202
6736 msgid "Recent"
6737 msgstr "Recentes"
6738
6739 #: shell32.rc:203
6740 msgid "SendTo"
6741 msgstr "Enviar Para"
6742
6743 #: shell32.rc:204
6744 msgid "Start Menu"
6745 msgstr "Menu Iniciar"
6746
6747 #: shell32.rc:205
6748 msgid "My Music"
6749 msgstr "As Minhas Músicas"
6750
6751 #: shell32.rc:206
6752 msgid "My Videos"
6753 msgstr "Os Meus Vídeos"
6754
6755 #: shell32.rc:207
6756 #, fuzzy
6757 msgctxt "directory"
6758 msgid "Desktop"
6759 msgstr ""
6760 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6761 "Área de trabalho\n"
6762 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6763 "Ambiente de trabalho"
6764
6765 #: shell32.rc:208
6766 msgid "NetHood"
6767 msgstr "Rede"
6768
6769 #: shell32.rc:209
6770 msgid "Templates"
6771 msgstr "Modelos"
6772
6773 #: shell32.rc:210
6774 msgid "Application Data"
6775 msgstr "Dados de aplicação"
6776
6777 #: shell32.rc:211
6778 msgid "PrintHood"
6779 msgstr "Impressoras"
6780
6781 #: shell32.rc:212
6782 msgid "Local Settings\\Application Data"
6783 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6784
6785 #: shell32.rc:213
6786 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6787 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6788
6789 #: shell32.rc:214
6790 msgid "Cookies"
6791 msgstr "Cookies"
6792
6793 #: shell32.rc:215
6794 msgid "Local Settings\\History"
6795 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6796
6797 #: shell32.rc:216
6798 msgid "Program Files"
6799 msgstr "Programas"
6800
6801 #: shell32.rc:218
6802 msgid "My Pictures"
6803 msgstr "As Minhas Imagens"
6804
6805 #: shell32.rc:219
6806 msgid "Program Files\\Common Files"
6807 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6808
6809 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6810 msgid "Documents"
6811 msgstr "Os Meus Documentos"
6812
6813 #: shell32.rc:222
6814 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6815 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6816
6817 #: shell32.rc:223
6818 msgid "Music"
6819 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6820
6821 #: shell32.rc:224
6822 msgid "Pictures"
6823 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6824
6825 #: shell32.rc:225
6826 msgid "Videos"
6827 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6828
6829 #: shell32.rc:226
6830 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6831 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6832
6833 #: shell32.rc:217
6834 msgid "Program Files (x86)"
6835 msgstr "Programas (x86)"
6836
6837 #: shell32.rc:220
6838 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6839 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6840
6841 #: shell32.rc:227
6842 msgid "Contacts"
6843 msgstr "Contatos"
6844
6845 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6846 msgid "Links"
6847 msgstr "Ligações"
6848
6849 #: shell32.rc:229
6850 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6851 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6852
6853 #: shell32.rc:230
6854 msgid "Music\\Playlists"
6855 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6856
6857 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6858 msgid "Downloads"
6859 msgstr "Downloads"
6860
6861 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6862 msgid "Status"
6863 msgstr "Estado"
6864
6865 #: shell32.rc:149
6866 msgid "Location"
6867 msgstr "Localização"
6868
6869 #: shell32.rc:150
6870 msgid "Model"
6871 msgstr "Modelo"
6872
6873 #: shell32.rc:232
6874 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6875 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6876
6877 #: shell32.rc:233
6878 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6879 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6880
6881 #: shell32.rc:234
6882 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6883 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6884
6885 #: shell32.rc:235
6886 msgid "Music\\Sample Music"
6887 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6888
6889 #: shell32.rc:236
6890 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6891 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6892
6893 #: shell32.rc:237
6894 msgid "Music\\Sample Playlists"
6895 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6896
6897 #: shell32.rc:238
6898 msgid "Videos\\Sample Videos"
6899 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6900
6901 #: shell32.rc:239
6902 msgid "Saved Games"
6903 msgstr "Jogos salvos"
6904
6905 #: shell32.rc:240
6906 msgid "Searches"
6907 msgstr "Buscas"
6908
6909 #: shell32.rc:241
6910 msgid "Users"
6911 msgstr "Utilizadores"
6912
6913 #: shell32.rc:242
6914 msgid "OEM Links"
6915 msgstr "OEM Links"
6916
6917 #: shell32.rc:245
6918 msgid "AppData\\LocalLow"
6919 msgstr "AppData\\LocalLow"
6920
6921 #: shell32.rc:166
6922 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6923 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6924
6925 #: shell32.rc:167
6926 msgid "Error during creation of a new folder"
6927 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6928
6929 #: shell32.rc:168
6930 msgid "Confirm file deletion"
6931 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6932
6933 #: shell32.rc:169
6934 msgid "Confirm folder deletion"
6935 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6936
6937 #: shell32.rc:170
6938 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6939 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6940
6941 #: shell32.rc:171
6942 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6943 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6944
6945 #: shell32.rc:178
6946 msgid "Confirm file overwrite"
6947 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6948
6949 #: shell32.rc:177
6950 msgid ""
6951 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6952 "\n"
6953 "Do you want to replace it?"
6954 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6955
6956 #: shell32.rc:172
6957 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6958 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6959
6960 #: shell32.rc:174
6961 msgid ""
6962 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6963 msgstr ""
6964 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6965
6966 #: shell32.rc:173
6967 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6968 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6969
6970 #: shell32.rc:175
6971 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6972 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6973
6974 #: shell32.rc:176
6975 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6976 msgstr ""
6977 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6978 "disso?"
6979
6980 #: shell32.rc:179
6981 msgid ""
6982 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6983 "\n"
6984 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6985 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6986 "the folder?"
6987 msgstr ""
6988 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6989 "\n"
6990 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6991 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6992 "pasta?"
6993
6994 #: shell32.rc:247
6995 msgid "New Folder"
6996 msgstr "Nova Pasta"
6997
6998 #: shell32.rc:249
6999 msgid "Wine Control Panel"
7000 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7001
7002 #: shell32.rc:191
7003 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7004 msgstr ""
7005 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7006
7007 #: shell32.rc:192
7008 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7009 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7010
7011 #: shell32.rc:194
7012 msgid "Executable files (*.exe)"
7013 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7014
7015 #: shell32.rc:253
7016 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7017 msgstr ""
7018 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7019
7020 #: shell32.rc:255
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7023 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7024
7025 #: shell32.rc:256
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7028 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7029
7030 #: shell32.rc:257
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Confirm deletion"
7033 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7034
7035 #: shell32.rc:258
7036 #, fuzzy
7037 msgid ""
7038 "A file already exists at the path %1.\n"
7039 "\n"
7040 "Do you want to replace it?"
7041 msgstr ""
7042 "O ficheiro já existe.\n"
7043 "Gostaria de o substituir?"
7044
7045 #: shell32.rc:259
7046 #, fuzzy
7047 msgid ""
7048 "A folder already exists at the path %1.\n"
7049 "\n"
7050 "Do you want to replace it?"
7051 msgstr ""
7052 "O ficheiro já existe.\n"
7053 "Gostaria de o substituir?"
7054
7055 #: shell32.rc:260
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Confirm overwrite"
7058 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7059
7060 #: shell32.rc:277
7061 msgid ""
7062 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7063 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7064 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7065 "any later version.\n"
7066 "\n"
7067 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7068 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7069 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7070 "more details.\n"
7071 "\n"
7072 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7073 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7074 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7075 msgstr ""
7076 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7077 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7078 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7079 "outra versão mais recente.\n"
7080 "\n"
7081 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7082 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7083 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7084 "detalhes.\n"
7085 "\n"
7086 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7087 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7088 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7089
7090 #: shell32.rc:265
7091 msgid "Wine License"
7092 msgstr "Licença do Wine"
7093
7094 #: shell32.rc:155
7095 msgid "Trash"
7096 msgstr "Reciclagem"
7097
7098 #: shlwapi.rc:27
7099 msgid "%ld bytes"
7100 msgstr "%ld bytes"
7101
7102 #: shlwapi.rc:28
7103 msgid " hr"
7104 msgstr " hr"
7105
7106 #: shlwapi.rc:29
7107 msgid " min"
7108 msgstr " min"
7109
7110 #: shlwapi.rc:30
7111 msgid " sec"
7112 msgstr " seg"
7113
7114 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7115 #, fuzzy
7116 msgctxt "window"
7117 msgid "&Restore"
7118 msgstr "&Restaurar"
7119
7120 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7121 msgid "&Move"
7122 msgstr "&Mover"
7123
7124 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7125 msgid "&Size"
7126 msgstr "&Tamanho"
7127
7128 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7129 msgid "Mi&nimize"
7130 msgstr "Mi&nimizar"
7131
7132 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7133 msgid "Ma&ximize"
7134 msgstr "Ma&ximizar"
7135
7136 #: user32.rc:33
7137 msgid "&Close\tAlt-F4"
7138 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7139
7140 #: user32.rc:35
7141 msgid "&About Wine"
7142 msgstr "Acerca do &Wine"
7143
7144 #: user32.rc:46
7145 #, fuzzy
7146 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7147 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7148
7149 #: user32.rc:48
7150 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7154 msgid "Error"
7155 msgstr "Erro"
7156
7157 #: user32.rc:69
7158 msgid "&More Windows..."
7159 msgstr "&Mais Janelas..."
7160
7161 #: wininet.rc:25
7162 msgid "LAN Connection"
7163 msgstr "Ligação LAN"
7164
7165 #: wininet.rc:26
7166 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: wininet.rc:27
7170 #, fuzzy
7171 msgid "The date on the certificate is invalid."
7172 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7173
7174 #: wininet.rc:28
7175 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: wininet.rc:29
7179 msgid ""
7180 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: winmm.rc:28
7184 msgid "The specified command was carried out."
7185 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7186
7187 #: winmm.rc:29
7188 msgid "Undefined external error."
7189 msgstr "Erro externo não definido."
7190
7191 #: winmm.rc:30
7192 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7193 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7194
7195 #: winmm.rc:31
7196 msgid "The driver was not enabled."
7197 msgstr "O controlador não foi activado."
7198
7199 #: winmm.rc:32
7200 msgid ""
7201 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7202 "again."
7203 msgstr ""
7204 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7205 "tente novamente."
7206
7207 #: winmm.rc:33
7208 msgid "The specified device handle is invalid."
7209 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7210
7211 #: winmm.rc:34
7212 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7213 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7214
7215 #: winmm.rc:35
7216 msgid ""
7217 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7218 "increase available memory, and then try again."
7219 msgstr ""
7220 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7221 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7222
7223 #: winmm.rc:36
7224 msgid ""
7225 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7226 "which functions and messages the driver supports."
7227 msgstr ""
7228 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7229 "funções e mensagens o controlador suporta."
7230
7231 #: winmm.rc:37
7232 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7233 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7234
7235 #: winmm.rc:38
7236 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7237 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7238
7239 #: winmm.rc:39
7240 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7241 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7242
7243 #: winmm.rc:42
7244 #, fuzzy
7245 msgid ""
7246 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7247 "Capabilities function to determine the supported formats."
7248 msgstr ""
7249 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7250 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7251
7252 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7253 msgid ""
7254 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7255 "device, or wait until the data is finished playing."
7256 msgstr ""
7257 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7258 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7259 "dados termine."
7260
7261 #: winmm.rc:44
7262 msgid ""
7263 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7264 "header, and then try again."
7265 msgstr ""
7266 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7267 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7268
7269 #: winmm.rc:45
7270 msgid ""
7271 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7272 "and then try again."
7273 msgstr ""
7274 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7275 "opção, e então tente novamente."
7276
7277 #: winmm.rc:48
7278 msgid ""
7279 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7280 "header, and then try again."
7281 msgstr ""
7282 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7283 "cabeçalho, e então tente novamente."
7284
7285 #: winmm.rc:50
7286 msgid ""
7287 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7288 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7289 msgstr ""
7290 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7291 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7292
7293 #: winmm.rc:51
7294 msgid ""
7295 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7296 "transmitted, and then try again."
7297 msgstr ""
7298 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7299 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7300
7301 #: winmm.rc:52
7302 msgid ""
7303 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7304 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7305 msgstr ""
7306 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7307 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7308 "configuração."
7309
7310 #: winmm.rc:53
7311 msgid ""
7312 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7313 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7314 msgstr ""
7315 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7316 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7317
7318 #: winmm.rc:56
7319 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7320 msgstr ""
7321 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7322 "MCI."
7323
7324 #: winmm.rc:57
7325 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7326 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7327
7328 #: winmm.rc:58
7329 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7330 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7331
7332 #: winmm.rc:59
7333 msgid ""
7334 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7335 "or contact the device manufacturer."
7336 msgstr ""
7337 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7338 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7339
7340 #: winmm.rc:60
7341 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7342 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7343
7344 #: winmm.rc:61
7345 msgid ""
7346 "Not enough memory available for this task.\n"
7347 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7348 "again."
7349 msgstr ""
7350 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7351 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7352 "tente novamente."
7353
7354 #: winmm.rc:62
7355 msgid ""
7356 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7357 "unique alias."
7358 msgstr ""
7359 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7360 "Use uma alias única."
7361
7362 #: winmm.rc:63
7363 msgid ""
7364 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7365 msgstr ""
7366 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7367 "dispositivo especificado."
7368
7369 #: winmm.rc:64
7370 msgid "No command was specified."
7371 msgstr "Nenhum comando indicado."
7372
7373 #: winmm.rc:65
7374 msgid ""
7375 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7376 "size of the buffer."
7377 msgstr ""
7378 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7379 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7380
7381 #: winmm.rc:66
7382 msgid ""
7383 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7384 "one."
7385 msgstr ""
7386 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7387 "favor, forneça-a."
7388
7389 #: winmm.rc:67
7390 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7391 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7392
7393 #: winmm.rc:68
7394 msgid ""
7395 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7396 "manufacturer about obtaining a new driver."
7397 msgstr ""
7398 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7399 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7400
7401 #: winmm.rc:69
7402 msgid ""
7403 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7404 "manufacturer about obtaining a new driver."
7405 msgstr ""
7406 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7407 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7408
7409 #: winmm.rc:70
7410 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7411 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7412
7413 #: winmm.rc:71
7414 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7415 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7416
7417 #: winmm.rc:72
7418 msgid ""
7419 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7420 msgstr ""
7421 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7422 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7423
7424 #: winmm.rc:73
7425 msgid "The device driver is not ready."
7426 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7427
7428 #: winmm.rc:74
7429 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7430 msgstr ""
7431 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7432
7433 #: winmm.rc:75
7434 msgid ""
7435 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7436 "access error."
7437 msgstr ""
7438 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7439 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7440
7441 #: winmm.rc:76
7442 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7443 msgstr ""
7444 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7445
7446 #: winmm.rc:77
7447 #, fuzzy
7448 msgid ""
7449 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7450 "separately to determine which devices caused the error."
7451 msgstr ""
7452 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7453 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7454
7455 #: winmm.rc:78
7456 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7457 msgstr ""
7458 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7459
7460 #: winmm.rc:79
7461 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7462 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7463
7464 #: winmm.rc:80
7465 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7466 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7467
7468 #: winmm.rc:81
7469 msgid ""
7470 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7471 "still connected to the network."
7472 msgstr ""
7473 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7474 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7475
7476 #: winmm.rc:82
7477 msgid ""
7478 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7479 "device name is spelled correctly."
7480 msgstr ""
7481 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7482 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7483
7484 #: winmm.rc:83
7485 msgid ""
7486 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7487 "again."
7488 msgstr ""
7489 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7490 "então tente novamente."
7491
7492 #: winmm.rc:84
7493 msgid ""
7494 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7495 "alias."
7496 msgstr ""
7497 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7498
7499 #: winmm.rc:85
7500 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7501 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7502
7503 #: winmm.rc:86
7504 msgid ""
7505 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7506 "parameter with each 'open' command."
7507 msgstr ""
7508 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7509 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7510
7511 #: winmm.rc:87
7512 msgid ""
7513 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7514 "Please supply one."
7515 msgstr ""
7516 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7517 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7518
7519 #: winmm.rc:88
7520 msgid ""
7521 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7522 "documentation for valid formats."
7523 msgstr ""
7524 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7525 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7526
7527 #: winmm.rc:89
7528 msgid ""
7529 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7530 "supply one."
7531 msgstr ""
7532 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7533 "forneça uma."
7534
7535 #: winmm.rc:90
7536 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7537 msgstr ""
7538 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7539 "vez."
7540
7541 #: winmm.rc:91
7542 msgid ""
7543 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7544 "may be corrupt, or not in the correct format."
7545 msgstr ""
7546 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7547 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7548 "correcto."
7549
7550 #: winmm.rc:92
7551 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7552 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7553
7554 #: winmm.rc:93
7555 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7556 msgstr ""
7557 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7558 "ficheiro."
7559
7560 #: winmm.rc:94
7561 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7562 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7563
7564 #: winmm.rc:95
7565 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7566 msgstr ""
7567 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7568
7569 #: winmm.rc:96
7570 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7571 msgstr ""
7572 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7573
7574 #: winmm.rc:97
7575 msgid ""
7576 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7577 "sequence, and then try again."
7578 msgstr ""
7579 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7580 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7581
7582 #: winmm.rc:98
7583 msgid ""
7584 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7585 "the device is closed, and then try again."
7586 msgstr ""
7587 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7588 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7589 "tente novamente."
7590
7591 #: winmm.rc:99
7592 msgid ""
7593 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7594 "characters, followed by a period and an extension."
7595 msgstr ""
7596 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7597 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7598
7599 #: winmm.rc:100
7600 msgid ""
7601 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7602 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7603
7604 #: winmm.rc:101
7605 msgid ""
7606 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7607 "in Control Panel to install the device."
7608 msgstr ""
7609 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7610 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7611
7612 #: winmm.rc:102
7613 msgid ""
7614 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7615 "restarting your computer."
7616 msgstr ""
7617 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7618 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7619
7620 #: winmm.rc:103
7621 msgid ""
7622 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7623 "cannot change directories."
7624 msgstr ""
7625 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7626 "aplicação não pode mudar de directório."
7627
7628 #: winmm.rc:104
7629 msgid ""
7630 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7631 "change drives."
7632 msgstr ""
7633 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7634 "aplicação não pode mudar de controlador."
7635
7636 #: winmm.rc:105
7637 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7638 msgstr ""
7639 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7640 "caracteres."
7641
7642 #: winmm.rc:106
7643 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7644 msgstr ""
7645 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7646 "caracteres."
7647
7648 #: winmm.rc:107
7649 msgid ""
7650 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7651 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7652
7653 #: winmm.rc:108
7654 msgid ""
7655 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7656 "until a wave device is free, and then try again."
7657 msgstr ""
7658 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7659 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7660 "novamente."
7661
7662 #: winmm.rc:109
7663 msgid ""
7664 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7665 "until the device is free, and then try again."
7666 msgstr ""
7667 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7668 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7669
7670 #: winmm.rc:110
7671 msgid ""
7672 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7673 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7674 msgstr ""
7675 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7676 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7677 "novamente."
7678
7679 #: winmm.rc:111
7680 msgid ""
7681 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7682 "until the device is free, and then try again."
7683 msgstr ""
7684 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7685 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7686
7687 #: winmm.rc:112
7688 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7689 msgstr ""
7690 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7691
7692 #: winmm.rc:113
7693 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7694 msgstr ""
7695 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7696
7697 #: winmm.rc:114
7698 msgid ""
7699 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7700 "the Drivers option to install the wave device."
7701 msgstr ""
7702 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7703 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7704
7705 #: winmm.rc:115
7706 msgid ""
7707 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7708 "format."
7709 msgstr ""
7710 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7711 "ficheiro actual."
7712
7713 #: winmm.rc:116
7714 msgid ""
7715 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7716 "the Drivers option to install the wave device."
7717 msgstr ""
7718 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7719 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7720
7721 #: winmm.rc:117
7722 msgid ""
7723 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7724 "format."
7725 msgstr ""
7726 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7727 "ficheiro actual."
7728
7729 #: winmm.rc:122
7730 msgid ""
7731 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7732 "You can't use them together."
7733 msgstr ""
7734 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7735 "Não pode usá-los juntos."
7736
7737 #: winmm.rc:124
7738 msgid ""
7739 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7740 "again."
7741 msgstr ""
7742 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7743 "novamente."
7744
7745 #: winmm.rc:127
7746 msgid ""
7747 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7748 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7749 msgstr ""
7750 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7751 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7752
7753 #: winmm.rc:125
7754 msgid ""
7755 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7756 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7757 "setup."
7758 msgstr ""
7759 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7760 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7761 "Controlo para editar a configuração."
7762
7763 #: winmm.rc:126
7764 msgid "An error occurred with the specified port."
7765 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7766
7767 #: winmm.rc:129
7768 msgid ""
7769 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7770 "these applications; then, try again."
7771 msgstr ""
7772 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7773 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7774
7775 #: winmm.rc:128
7776 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7777 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7778
7779 #: winmm.rc:123
7780 msgid ""
7781 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7782 "Control Panel to install a MIDI driver."
7783 msgstr ""
7784 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7785 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7786
7787 #: winmm.rc:118
7788 msgid "There is no display window."
7789 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7790
7791 #: winmm.rc:119
7792 msgid "Could not create or use window."
7793 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7794
7795 #: winmm.rc:120
7796 msgid ""
7797 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7798 "check your disk or network connection."
7799 msgstr ""
7800 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7801 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7802
7803 #: winmm.rc:121
7804 msgid ""
7805 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7806 "are still connected to the network."
7807 msgstr ""
7808 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7809 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7810
7811 #: winspool.rc:28
7812 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7813 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7814
7815 #: winspool.rc:29
7816 msgid "Unable to create the output file."
7817 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7818
7819 #: wldap32.rc:27
7820 msgid "Success"
7821 msgstr "Sucesso"
7822
7823 #: wldap32.rc:28
7824 msgid "Operations Error"
7825 msgstr "Erro de Operações"
7826
7827 #: wldap32.rc:29
7828 msgid "Protocol Error"
7829 msgstr "Erro de Protocolo"
7830
7831 #: wldap32.rc:30
7832 msgid "Time Limit Exceeded"
7833 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7834
7835 #: wldap32.rc:31
7836 msgid "Size Limit Exceeded"
7837 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7838
7839 #: wldap32.rc:32
7840 msgid "Compare False"
7841 msgstr "Comparar Falso"
7842
7843 #: wldap32.rc:33
7844 msgid "Compare True"
7845 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7846
7847 #: wldap32.rc:34
7848 msgid "Authentication Method Not Supported"
7849 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7850
7851 #: wldap32.rc:35
7852 msgid "Strong Authentication Required"
7853 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7854
7855 #: wldap32.rc:36
7856 msgid "Referral (v2)"
7857 msgstr "Referência (v2)"
7858
7859 #: wldap32.rc:37
7860 msgid "Referral"
7861 msgstr "Referência"
7862
7863 #: wldap32.rc:38
7864 msgid "Administration Limit Exceeded"
7865 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7866
7867 #: wldap32.rc:39
7868 msgid "Unavailable Critical Extension"
7869 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7870
7871 #: wldap32.rc:40
7872 msgid "Confidentiality Required"
7873 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7874
7875 #: wldap32.rc:43
7876 msgid "No Such Attribute"
7877 msgstr "Atributo não Encontrado"
7878
7879 #: wldap32.rc:44
7880 msgid "Undefined Type"
7881 msgstr "Tipo Indefinido"
7882
7883 #: wldap32.rc:45
7884 msgid "Inappropriate Matching"
7885 msgstr "Atribuição Imprópria"
7886
7887 #: wldap32.rc:46
7888 msgid "Constraint Violation"
7889 msgstr "Violação de Restrições"
7890
7891 #: wldap32.rc:47
7892 msgid "Attribute Or Value Exists"
7893 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7894
7895 #: wldap32.rc:48
7896 msgid "Invalid Syntax"
7897 msgstr "Sintaxe Inválida"
7898
7899 #: wldap32.rc:59
7900 msgid "No Such Object"
7901 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7902
7903 #: wldap32.rc:60
7904 msgid "Alias Problem"
7905 msgstr "Problema de Abreviatura"
7906
7907 #: wldap32.rc:61
7908 msgid "Invalid DN Syntax"
7909 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7910
7911 #: wldap32.rc:62
7912 msgid "Is Leaf"
7913 msgstr "É folha"
7914
7915 #: wldap32.rc:63
7916 msgid "Alias Dereference Problem"
7917 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7918
7919 #: wldap32.rc:75
7920 msgid "Inappropriate Authentication"
7921 msgstr "Autenticação Imprópria"
7922
7923 #: wldap32.rc:76
7924 msgid "Invalid Credentials"
7925 msgstr "Credenciais Inválidas"
7926
7927 #: wldap32.rc:77
7928 msgid "Insufficient Rights"
7929 msgstr "Direitos Insuficientes"
7930
7931 #: wldap32.rc:78
7932 msgid "Busy"
7933 msgstr "Ocupado"
7934
7935 #: wldap32.rc:79
7936 msgid "Unavailable"
7937 msgstr "Indisponível"
7938
7939 #: wldap32.rc:80
7940 msgid "Unwilling To Perform"
7941 msgstr "Indisposto a Realizar"
7942
7943 #: wldap32.rc:81
7944 msgid "Loop Detected"
7945 msgstr "Ciclo Detectado"
7946
7947 #: wldap32.rc:87
7948 msgid "Sort Control Missing"
7949 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7950
7951 #: wldap32.rc:88
7952 msgid "Index range error"
7953 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7954
7955 #: wldap32.rc:91
7956 msgid "Naming Violation"
7957 msgstr "Violação de Nome"
7958
7959 #: wldap32.rc:92
7960 msgid "Object Class Violation"
7961 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7962
7963 #: wldap32.rc:93
7964 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7965 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7966
7967 #: wldap32.rc:94
7968 msgid "Not allowed on RDN"
7969 msgstr "Não Permitido em RDN"
7970
7971 #: wldap32.rc:95
7972 msgid "Already Exists"
7973 msgstr "Já Existe"
7974
7975 #: wldap32.rc:96
7976 msgid "No Object Class Mods"
7977 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7978
7979 #: wldap32.rc:97
7980 msgid "Results Too Large"
7981 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7982
7983 #: wldap32.rc:98
7984 msgid "Affects Multiple DSAs"
7985 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7986
7987 #: wldap32.rc:107
7988 msgid "Other"
7989 msgstr "Outro"
7990
7991 #: wldap32.rc:108
7992 msgid "Server Down"
7993 msgstr "Servidor em Baixo"
7994
7995 #: wldap32.rc:109
7996 msgid "Local Error"
7997 msgstr "Erro Local"
7998
7999 #: wldap32.rc:110
8000 msgid "Encoding Error"
8001 msgstr "Erro de Codificação"
8002
8003 #: wldap32.rc:111
8004 msgid "Decoding Error"
8005 msgstr "Erro de Descodificação"
8006
8007 #: wldap32.rc:112
8008 msgid "Timeout"
8009 msgstr "Tempo Excedido"
8010
8011 #: wldap32.rc:113
8012 msgid "Auth Unknown"
8013 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8014
8015 #: wldap32.rc:114
8016 msgid "Filter Error"
8017 msgstr "Erro de Filtro"
8018
8019 #: wldap32.rc:115
8020 msgid "User Cancelled"
8021 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8022
8023 #: wldap32.rc:116
8024 msgid "Parameter Error"
8025 msgstr "Erro de Parâmetro"
8026
8027 #: wldap32.rc:117
8028 msgid "No Memory"
8029 msgstr "Sem Memória"
8030
8031 #: wldap32.rc:118
8032 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8033 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8034
8035 #: wldap32.rc:119
8036 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8037 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8038
8039 #: wldap32.rc:120
8040 msgid "Specified control was not found in message"
8041 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8042
8043 #: wldap32.rc:121
8044 msgid "No result present in message"
8045 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8046
8047 #: wldap32.rc:122
8048 msgid "More results returned"
8049 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8050
8051 #: wldap32.rc:123
8052 msgid "Loop while handling referrals"
8053 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8054
8055 #: wldap32.rc:124
8056 msgid "Referral hop limit exceeded"
8057 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8058
8059 #: clock.rc:29
8060 msgid "Ana&log"
8061 msgstr "&Analógico"
8062
8063 #: clock.rc:30
8064 msgid "Digi&tal"
8065 msgstr "Digi&tal"
8066
8067 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8068 #, fuzzy
8069 msgid "&Font..."
8070 msgstr ""
8071 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8072 "Tipo de &Letra...\n"
8073 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8074 "&Tipo de Letra..."
8075
8076 #: clock.rc:34
8077 msgid "&Without Titlebar"
8078 msgstr "&Sem barra de título"
8079
8080 #: clock.rc:36
8081 msgid "&Seconds"
8082 msgstr "&Segundos"
8083
8084 #: clock.rc:37
8085 msgid "&Date"
8086 msgstr "&Data"
8087
8088 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8089 msgid "&Always on Top"
8090 msgstr "&Sempre visível"
8091
8092 #: clock.rc:42
8093 #, fuzzy
8094 msgid "&About Clock"
8095 msgstr "&Acerca do Clock..."
8096
8097 #: clock.rc:48
8098 msgid "Clock"
8099 msgstr "Relógio"
8100
8101 #: cmd.rc:30
8102 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8103 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8104
8105 #: cmd.rc:38
8106 msgid ""
8107 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8108 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8109 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8110 "called procedure.\n"
8111 "\n"
8112 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8113 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8114 msgstr ""
8115 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8116 "o\n"
8117 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8118 "retorna\n"
8119 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8120 "procedimento\n"
8121 "chamado.\n"
8122 "\n"
8123 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8124 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8125
8126 #: cmd.rc:41
8127 msgid ""
8128 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8129 "default directory.\n"
8130 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8131
8132 #: cmd.rc:42
8133 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8134 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8135
8136 #: cmd.rc:44
8137 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8138 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8139
8140 #: cmd.rc:46
8141 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8142 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8143
8144 #: cmd.rc:47
8145 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8146 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8147
8148 #: cmd.rc:48
8149 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8150 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8151
8152 #: cmd.rc:49
8153 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8154 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8155
8156 #: cmd.rc:50
8157 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8158 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8159
8160 #: cmd.rc:60
8161 msgid ""
8162 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8163 "\n"
8164 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8165 "on the terminal device before they are executed.\n"
8166 "\n"
8167 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8168 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8169 "preceding it with an @ sign.\n"
8170 msgstr ""
8171 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8172 "\n"
8173 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8174 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8175 "\n"
8176 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8177 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8178 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8179
8180 #: cmd.rc:62
8181 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8182 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8183
8184 #: cmd.rc:70
8185 msgid ""
8186 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8187 "\n"
8188 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8189 "\n"
8190 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8191 "not exist in wine's cmd.\n"
8192 msgstr ""
8193 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8194 "ficheiros.\n"
8195 "\n"
8196 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8197 "\n"
8198 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8199 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8200
8201 #: cmd.rc:82
8202 msgid ""
8203 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8204 "batch file.\n"
8205 "\n"
8206 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8207 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8208 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8209 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8210 "label terminates the batch file execution.\n"
8211 "\n"
8212 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8213 msgstr ""
8214 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8215 "do ficheiro de lote.\n"
8216 "\n"
8217 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8218 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8219 "operacionais).\n"
8220 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8221 "deles\n"
8222 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8223 "inexistente\n"
8224 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8225 "\n"
8226 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8227
8228 #: cmd.rc:85
8229 msgid ""
8230 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8231 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8232 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8233
8234 #: cmd.rc:95
8235 msgid ""
8236 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8237 "\n"
8238 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8239 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8240 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8241 "\n"
8242 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8243 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8244 msgstr ""
8245 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8246 "\n"
8247 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8248 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8249 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8250 "\n"
8251 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8252 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8253
8254 #: cmd.rc:101
8255 msgid ""
8256 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8257 "\n"
8258 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8259 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8260 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8261 msgstr ""
8262 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8263 "\n"
8264 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8265 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8266 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8267
8268 #: cmd.rc:104
8269 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8270 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8271
8272 #: cmd.rc:105
8273 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8274 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8275
8276 #: cmd.rc:112
8277 msgid ""
8278 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8279 "\n"
8280 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8281 "subdirectories\n"
8282 "below the item are moved as well.\n"
8283 "\n"
8284 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8285 msgstr ""
8286 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8287 "ficheiros.\n"
8288 "\n"
8289 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8290 "subdirectórios\n"
8291 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8292 "\n"
8293 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8294
8295 #: cmd.rc:123
8296 msgid ""
8297 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8298 "\n"
8299 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8300 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8301 "PATH command with the new value.\n"
8302 "\n"
8303 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8304 "variable, for example:\n"
8305 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8306 msgstr ""
8307 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8308 "\n"
8309 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8310 "este\n"
8311 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8312 "digite\n"
8313 "novos valores no comando PATH.\n"
8314 "\n"
8315 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8316 "PATH,\n"
8317 "por exemplo:\n"
8318 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8319
8320 #: cmd.rc:129
8321 msgid ""
8322 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8323 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8324 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8325 "before it scrolls off the screen.\n"
8326 msgstr ""
8327 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8328 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8329 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8330 "anterior\n"
8331 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8332
8333 #: cmd.rc:150
8334 msgid ""
8335 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8336 "\n"
8337 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8338 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8339 "\n"
8340 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8341 "\n"
8342 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8343 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8344 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8345 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8346 "\n"
8347 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8348 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8349 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8350 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8351 "\n"
8352 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8353 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8354 msgstr ""
8355 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8356 "\n"
8357 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8358 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8359 "\n"
8360 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8361 "\n"
8362 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8363 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8364 "(>)\n"
8365 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8366 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8367 "\n"
8368 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8369 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8370 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8371 "\n"
8372 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8373 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8374
8375 #: cmd.rc:154
8376 msgid ""
8377 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8378 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8379 msgstr ""
8380 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8381 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8382 "ficheiro de lote\n"
8383
8384 #: cmd.rc:157
8385 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8386 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8387
8388 #: cmd.rc:158
8389 #, fuzzy
8390 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8391 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8392
8393 #: cmd.rc:160
8394 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8395 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8396
8397 #: cmd.rc:161
8398 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8399 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8400
8401 #: cmd.rc:179
8402 msgid ""
8403 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8404 "\n"
8405 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8406 "\n"
8407 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8408 "\n"
8409 "SET <variable>=<value>\n"
8410 "\n"
8411 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8412 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8413 "have embedded spaces.\n"
8414 "\n"
8415 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8416 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8417 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8418 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8419 msgstr ""
8420 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8421 "\n"
8422 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8423 "\n"
8424 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8425 "\n"
8426 "SET <variável>=<valor>\n"
8427 "\n"
8428 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8429 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8430 "\n"
8431 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8432 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8433 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8434
8435 #: cmd.rc:184
8436 msgid ""
8437 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8438 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8439 "if called from the command line.\n"
8440 msgstr ""
8441 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8442 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8443 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8444
8445 #: cmd.rc:186
8446 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8447 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8448
8449 #: cmd.rc:188
8450 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8451 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8452
8453 #: cmd.rc:192
8454 msgid ""
8455 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8456 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8457 msgstr ""
8458 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8459 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8460
8461 #: cmd.rc:201
8462 msgid ""
8463 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8464 "\n"
8465 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8466 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8467 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8468 "\n"
8469 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8470 msgstr ""
8471 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8472 "formas válidas são>\n"
8473 "\n"
8474 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8475 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8476 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8477 "\n"
8478 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8479
8480 #: cmd.rc:204
8481 #, fuzzy
8482 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8483 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8484
8485 #: cmd.rc:206
8486 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8487 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8488
8489 #: cmd.rc:210
8490 msgid ""
8491 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8492 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: cmd.rc:218
8496 msgid ""
8497 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8498 "\n"
8499 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8500 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8501 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8502 "settings are restored.\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: cmd.rc:221
8506 msgid ""
8507 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8508 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8509 msgstr ""
8510 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8511 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8512
8513 #: cmd.rc:224
8514 msgid ""
8515 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8516 "PUSHD.\n"
8517 msgstr ""
8518 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8519 "PUSHD.\n"
8520
8521 #: cmd.rc:226
8522 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8523 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8524
8525 #: cmd.rc:230
8526 msgid ""
8527 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8528 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8529 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: cmd.rc:234
8533 msgid ""
8534 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8535 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8536 msgstr ""
8537 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8538 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8539
8540 #: cmd.rc:267
8541 #, fuzzy
8542 msgid ""
8543 "CMD built-in commands are:\n"
8544 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8545 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8546 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8547 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8548 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8549 "COPY\t\tCopy file\n"
8550 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8551 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8552 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8553 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8554 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8555 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8556 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8557 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8558 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8559 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8560 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8561 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8562 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8563 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8564 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8565 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8566 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8567 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8568 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8569 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8570 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8571 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8572 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8573 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8574 "\n"
8575 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8576 msgstr ""
8577 "CMD - os comando internos são:\n"
8578 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8579 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8580 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8581 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8582 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8583 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8584 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8585 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8586 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8587 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8588 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8589 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8590 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8591 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8592 "directórios\n"
8593 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8594 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8595 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8596 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8597 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8598 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8599 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8600 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8601 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8602 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8603 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8604 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8605 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8606 "\n"
8607 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8608
8609 #: cmd.rc:269
8610 msgid "Are you sure"
8611 msgstr "Are you sure"
8612
8613 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8614 msgctxt "Yes key"
8615 msgid "Y"
8616 msgstr "Y"
8617
8618 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8619 msgctxt "No key"
8620 msgid "N"
8621 msgstr "N"
8622
8623 #: cmd.rc:272
8624 msgid "File association missing for extension %s\n"
8625 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8626
8627 #: cmd.rc:273
8628 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8629 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8630
8631 #: cmd.rc:274
8632 msgid "Overwrite %s"
8633 msgstr "Overwrite %s"
8634
8635 #: cmd.rc:275
8636 msgid "More..."
8637 msgstr "More..."
8638
8639 #: cmd.rc:276
8640 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8641 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8642
8643 #: cmd.rc:277
8644 msgid ""
8645 "Not Yet Implemented\n"
8646 "\n"
8647 msgstr ""
8648 "Not Yet Implemented\n"
8649 "\n"
8650
8651 #: cmd.rc:278
8652 msgid "Argument missing\n"
8653 msgstr "Argument missing\n"
8654
8655 #: cmd.rc:279
8656 msgid "Syntax error\n"
8657 msgstr "Syntax error\n"
8658
8659 #: cmd.rc:280
8660 #, fuzzy
8661 msgid "%s: File Not Found\n"
8662 msgstr "%s : File Not Found\n"
8663
8664 #: cmd.rc:281
8665 msgid "No help available for %s\n"
8666 msgstr "No help available for %s\n"
8667
8668 #: cmd.rc:282
8669 msgid "Target to GOTO not found\n"
8670 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8671
8672 #: cmd.rc:283
8673 msgid "Current Date is %s\n"
8674 msgstr "Current Date is %s\n"
8675
8676 #: cmd.rc:284
8677 msgid "Current Time is %s\n"
8678 msgstr "Current Time is %s\n"
8679
8680 #: cmd.rc:285
8681 msgid "Enter new date: "
8682 msgstr "Enter new date: "
8683
8684 #: cmd.rc:286
8685 msgid "Enter new time: "
8686 msgstr "Enter new time: "
8687
8688 #: cmd.rc:287
8689 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8690 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8691
8692 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8693 msgid "Failed to open '%s'\n"
8694 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8695
8696 #: cmd.rc:289
8697 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8698 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8699
8700 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8701 msgctxt "All key"
8702 msgid "A"
8703 msgstr "A"
8704
8705 #: cmd.rc:291
8706 msgid "%s, Delete"
8707 msgstr "%s, Delete"
8708
8709 #: cmd.rc:292
8710 msgid "Echo is %s\n"
8711 msgstr "Echo is %s\n"
8712
8713 #: cmd.rc:293
8714 msgid "Verify is %s\n"
8715 msgstr "Verify is %s\n"
8716
8717 #: cmd.rc:294
8718 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8719 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8720
8721 #: cmd.rc:295
8722 msgid "Parameter error\n"
8723 msgstr "Parameter error\n"
8724
8725 #: cmd.rc:296
8726 msgid ""
8727 "Volume in drive %c is %s\n"
8728 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8729 "\n"
8730 msgstr ""
8731 "Volume in drive %c is %s\n"
8732 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8733 "\n"
8734
8735 #: cmd.rc:297
8736 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8737 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8738
8739 #: cmd.rc:298
8740 msgid "PATH not found\n"
8741 msgstr "PATH not found\n"
8742
8743 #: cmd.rc:299
8744 msgid "Press Return key to continue: "
8745 msgstr "Press Return key to continue: "
8746
8747 #: cmd.rc:300
8748 msgid "Wine Command Prompt"
8749 msgstr "Wine Command Prompt"
8750
8751 #: cmd.rc:301
8752 msgid "CMD Version %s\n"
8753 msgstr "CMD Version %s\n"
8754
8755 #: cmd.rc:302
8756 msgid "More? "
8757 msgstr "More? "
8758
8759 #: cmd.rc:303
8760 msgid "The input line is too long.\n"
8761 msgstr "The input line is too long.\n"
8762
8763 #: dxdiag.rc:27
8764 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: dxdiag.rc:28
8768 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: explorer.rc:28
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Wine Explorer"
8774 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8775
8776 #: explorer.rc:29
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Location:"
8779 msgstr "Localização"
8780
8781 #: hostname.rc:27
8782 msgid "Usage: hostname\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: hostname.rc:28
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8788 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8789
8790 #: hostname.rc:29
8791 msgid ""
8792 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8793 "utility.\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: ipconfig.rc:27
8797 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: ipconfig.rc:28
8801 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: ipconfig.rc:29
8805 msgid "%s adapter %s\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: ipconfig.rc:30
8809 msgid "Ethernet"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: ipconfig.rc:32
8813 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: ipconfig.rc:34
8817 msgid "Hostname"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: ipconfig.rc:35
8821 msgid "Node type"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: ipconfig.rc:36
8825 msgid "Broadcast"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: ipconfig.rc:37
8829 msgid "Peer-to-peer"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: ipconfig.rc:38
8833 msgid "Mixed"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: ipconfig.rc:39
8837 msgid "Hybrid"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: ipconfig.rc:40
8841 msgid "IP routing enabled"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: ipconfig.rc:42
8845 msgid "Physical address"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: ipconfig.rc:43
8849 msgid "DHCP enabled"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: ipconfig.rc:46
8853 msgid "Default gateway"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: net.rc:27
8857 msgid ""
8858 "The syntax of this command is:\n"
8859 "\n"
8860 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8861 msgstr ""
8862 "A sintaxe deste comando é:\n"
8863 "\n"
8864 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8865
8866 #: net.rc:28
8867 msgid "Specify service name to start.\n"
8868 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8869
8870 #: net.rc:29
8871 msgid "Specify service name to stop.\n"
8872 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8873
8874 #: net.rc:30
8875 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8876 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8877
8878 #: net.rc:31
8879 msgid "Could not stop service %s\n"
8880 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8881
8882 #: net.rc:32
8883 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8884 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8885
8886 #: net.rc:33
8887 msgid "Could not get handle to service.\n"
8888 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8889
8890 #: net.rc:34
8891 msgid "The %s service is starting.\n"
8892 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8893
8894 #: net.rc:35
8895 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8896 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8897
8898 #: net.rc:36
8899 msgid "The %s service failed to start.\n"
8900 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8901
8902 #: net.rc:37
8903 msgid "The %s service is stopping.\n"
8904 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8905
8906 #: net.rc:38
8907 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8908 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8909
8910 #: net.rc:39
8911 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8912 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8913
8914 #: net.rc:40
8915 msgid ""
8916 "The syntax of this command is:\n"
8917 "\n"
8918 "NET HELP command\n"
8919 "    -or-\n"
8920 "NET command /HELP\n"
8921 "\n"
8922 "   Commands available are:\n"
8923 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8924 msgstr ""
8925 "A sintaxe deste comando é:\n"
8926 "\n"
8927 "NET HELP command\n"
8928 "    -or-\n"
8929 "NET command /HELP\n"
8930 "\n"
8931 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8932 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8933
8934 #: net.rc:42
8935 msgid "There are no entries in the list.\n"
8936 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8937
8938 #: net.rc:43
8939 msgid ""
8940 "\n"
8941 "Status  Local   Remote\n"
8942 "---------------------------------------------------------------\n"
8943 msgstr ""
8944 "\n"
8945 "Estado  Local   Remoto\n"
8946 "---------------------------------------------------------------\n"
8947
8948 #: net.rc:44
8949 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8950 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8951
8952 #: net.rc:45
8953 msgid "OK"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: net.rc:46
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Paused"
8959 msgstr "&Pausa"
8960
8961 #: net.rc:47
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Disconnected"
8964 msgstr "Tubo ligado\n"
8965
8966 #: net.rc:48
8967 #, fuzzy
8968 msgid "A network error occurred"
8969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8970
8971 #: net.rc:49
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Connection is being made"
8974 msgstr "Ligação está activa\n"
8975
8976 #: net.rc:50
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Reconnecting"
8979 msgstr "A ligar a %s"
8980
8981 #: notepad.rc:27
8982 msgid "&New\tCtrl+N"
8983 msgstr "&Novo..."
8984
8985 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8986 #, fuzzy
8987 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8988 msgstr ""
8989 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8990 "A&brir\n"
8991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8992 "&Abrir...\tCtrl+O"
8993
8994 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8995 #, fuzzy
8996 msgid "&Save\tCtrl+S"
8997 msgstr ""
8998 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8999 "&Gravar\n"
9000 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9001 "&Guardar\tCtrl+S"
9002
9003 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9004 #, fuzzy
9005 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9006 msgstr ""
9007 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9008 "&Imprimir\n"
9009 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9010 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9011
9012 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9013 msgid "Page Se&tup..."
9014 msgstr "C&onfigurar página..."
9015
9016 #: notepad.rc:34
9017 msgid "P&rinter Setup..."
9018 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9019
9020 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9021 msgid "&Edit"
9022 msgstr "&Editar"
9023
9024 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9025 #, fuzzy
9026 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9027 msgstr ""
9028 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9029 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9030 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9031 "&Anular\tCtrl+Z"
9032
9033 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9034 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9035 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9036
9037 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9038 #, fuzzy
9039 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9040 msgstr ""
9041 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9042 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9043 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9044 "C&opiar\tCtrl+C"
9045
9046 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9047 #, fuzzy
9048 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9049 msgstr ""
9050 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9051 "C&olar\tCtrl+V\n"
9052 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9053 "Col&ar\tCtrl+V"
9054
9055 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9056 #: winefile.rc:29
9057 #, fuzzy
9058 msgid "&Delete\tDel"
9059 msgstr ""
9060 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9061 "E&xcluir\tDel\n"
9062 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9063 "&Excluir\tDel"
9064
9065 #: notepad.rc:46
9066 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9067 msgstr "Seleccionar &tudo"
9068
9069 #: notepad.rc:47
9070 msgid "&Time/Date\tF5"
9071 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9072
9073 #: notepad.rc:49
9074 msgid "&Wrap long lines"
9075 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9076
9077 #: notepad.rc:53
9078 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9079 msgstr "&Localizar..."
9080
9081 #: notepad.rc:54
9082 msgid "&Search next\tF3"
9083 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9084
9085 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9086 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9087 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9088
9089 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9090 #, fuzzy
9091 msgid "&Contents\tF1"
9092 msgstr "&Conteúdo"
9093
9094 #: notepad.rc:59
9095 msgid "&About Notepad"
9096 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9097
9098 #: notepad.rc:65
9099 msgid "&f"
9100 msgstr "&f"
9101
9102 #: notepad.rc:66
9103 msgid "Page &p"
9104 msgstr "Página &p"
9105
9106 #: notepad.rc:68
9107 msgid "Notepad"
9108 msgstr "Notepad"
9109
9110 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9111 msgid "ERROR"
9112 msgstr "ERRO"
9113
9114 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9115 msgid "WARNING"
9116 msgstr "AVISO"
9117
9118 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9119 msgid "Information"
9120 msgstr "Informação"
9121
9122 #: notepad.rc:73
9123 msgid "Untitled"
9124 msgstr "(sem nome)"
9125
9126 #: notepad.rc:76
9127 msgid "Text files (*.txt)"
9128 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9129
9130 #: notepad.rc:79
9131 msgid ""
9132 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9133 "Please use a different editor."
9134 msgstr ""
9135 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9136 " Por favor use um editor diferente."
9137
9138 #: notepad.rc:81
9139 #, fuzzy
9140 msgid ""
9141 "You did not enter any text.\n"
9142 "Please type something and try again."
9143 msgstr ""
9144 "Não digitou nenhum texto. \n"
9145 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9146
9147 #: notepad.rc:83
9148 msgid ""
9149 "File '%s' does not exist.\n"
9150 "\n"
9151 "Do you want to create a new file?"
9152 msgstr ""
9153 "Ficheiro '%s'\n"
9154 "não existe\n"
9155 "\n"
9156 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9157
9158 #: notepad.rc:85
9159 msgid ""
9160 "File '%s' has been modified.\n"
9161 "\n"
9162 "Would you like to save the changes?"
9163 msgstr ""
9164 "Ficheiro '%s'\n"
9165 "foi modificado\n"
9166 "\n"
9167 " Gostaria de gravar as alterações?"
9168
9169 #: notepad.rc:86
9170 msgid "'%s' could not be found."
9171 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9172
9173 #: notepad.rc:88
9174 msgid ""
9175 "Not enough memory to complete this task.\n"
9176 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9177 msgstr ""
9178 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9179 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9180
9181 #: notepad.rc:90
9182 msgid "Unicode (UTF-16)"
9183 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9184
9185 #: notepad.rc:91
9186 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9187 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9188
9189 #: notepad.rc:92
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Unicode (UTF-8)"
9192 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9193
9194 #: notepad.rc:99
9195 msgid ""
9196 "%s\n"
9197 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9198 "you save this file in the %s encoding.\n"
9199 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9200 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9201 "Continue?"
9202 msgstr ""
9203 "%s\n"
9204 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9205 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9206 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9207 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9208 "Continuar?"
9209
9210 #: oleview.rc:29
9211 msgid "&Bind to file..."
9212 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9213
9214 #: oleview.rc:30
9215 msgid "&View TypeLib..."
9216 msgstr "&Ver TypeLib..."
9217
9218 #: oleview.rc:32
9219 #, fuzzy
9220 msgid "&System Configuration"
9221 msgstr "&Configuração do sistema..."
9222
9223 #: oleview.rc:33
9224 msgid "&Run the Registry Editor"
9225 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9226
9227 #: oleview.rc:37
9228 msgid "&Object"
9229 msgstr "&Objecto"
9230
9231 #: oleview.rc:39
9232 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9233 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9234
9235 #: oleview.rc:41
9236 msgid "&In-process server"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: oleview.rc:42
9240 msgid "In-process &handler"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: oleview.rc:43
9244 #, fuzzy
9245 msgid "&Local server"
9246 msgstr "Erro Local"
9247
9248 #: oleview.rc:44
9249 #, fuzzy
9250 msgid "&Remote server"
9251 msgstr "&Remover..."
9252
9253 #: oleview.rc:47
9254 msgid "View &Type information"
9255 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9256
9257 #: oleview.rc:49
9258 msgid "Create &Instance"
9259 msgstr "Criar I&nstância"
9260
9261 #: oleview.rc:50
9262 msgid "Create Instance &On..."
9263 msgstr "Criar In&stância Em..."
9264
9265 #: oleview.rc:51
9266 msgid "&Release Instance"
9267 msgstr "Li&bertar Instância"
9268
9269 #: oleview.rc:53
9270 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9271 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9272
9273 #: oleview.rc:54
9274 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9275 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9276
9277 #: oleview.rc:60
9278 msgid "&Expert mode"
9279 msgstr "&Modo Experiente"
9280
9281 #: oleview.rc:62
9282 msgid "&Hidden component categories"
9283 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9284
9285 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9286 #, fuzzy
9287 msgid "&Toolbar"
9288 msgstr ""
9289 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9290 "Barra de &ferramentas\n"
9291 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9292 "&Barra de Ferramentas"
9293
9294 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9295 #, fuzzy
9296 msgid "&Status Bar"
9297 msgstr ""
9298 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9299 "Barra de &estado\n"
9300 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9301 "Barra de &Estado"
9302
9303 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9304 msgid "&Refresh\tF5"
9305 msgstr "&Actualizar\tF5"
9306
9307 #: oleview.rc:71
9308 msgid "&About OleView"
9309 msgstr "&Sobre OleView"
9310
9311 #: oleview.rc:79
9312 msgid "&Save as..."
9313 msgstr "&Guardar como..."
9314
9315 #: oleview.rc:84
9316 msgid "&Group by type kind"
9317 msgstr "&Agrupar por tipo"
9318
9319 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9320 msgid "OleView"
9321 msgstr "OleView"
9322
9323 #: oleview.rc:98
9324 msgid "ITypeLib viewer"
9325 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9326
9327 #: oleview.rc:96
9328 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9329 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9330
9331 #: oleview.rc:97
9332 msgid "version 1.0"
9333 msgstr "versão 1.0"
9334
9335 #: oleview.rc:100
9336 #, fuzzy
9337 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9338 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9339
9340 #: oleview.rc:103
9341 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9342 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9343
9344 #: oleview.rc:104
9345 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9346 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9347
9348 #: oleview.rc:105
9349 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9350 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9351
9352 #: oleview.rc:106
9353 msgid "Run the Wine registry editor"
9354 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9355
9356 #: oleview.rc:107
9357 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9358 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9359
9360 #: oleview.rc:108
9361 msgid "Create an instance of the selected object"
9362 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9363
9364 #: oleview.rc:109
9365 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9366 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9367
9368 #: oleview.rc:110
9369 msgid "Release the currently selected object instance"
9370 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9371
9372 #: oleview.rc:111
9373 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9374 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9375
9376 #: oleview.rc:112
9377 msgid "Display the viewer for the selected item"
9378 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9379
9380 #: oleview.rc:117
9381 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9382 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9383
9384 #: oleview.rc:118
9385 msgid ""
9386 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9387 msgstr ""
9388 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9389 "visíveis"
9390
9391 #: oleview.rc:119
9392 msgid "Show or hide the toolbar"
9393 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9394
9395 #: oleview.rc:120
9396 msgid "Show or hide the status bar"
9397 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9398
9399 #: oleview.rc:121
9400 msgid "Refresh all lists"
9401 msgstr "Actualizar todas as listas"
9402
9403 #: oleview.rc:122
9404 msgid "Display program information, version number and copyright"
9405 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9406
9407 #: oleview.rc:113
9408 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: oleview.rc:114
9412 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: oleview.rc:115
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9418 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9419
9420 #: oleview.rc:116
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9423 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9424
9425 #: oleview.rc:128
9426 msgid "ObjectClasses"
9427 msgstr "ObjectClasses"
9428
9429 #: oleview.rc:129
9430 msgid "Grouped by Component Category"
9431 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9432
9433 #: oleview.rc:130
9434 msgid "OLE 1.0 Objects"
9435 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9436
9437 #: oleview.rc:131
9438 msgid "COM Library Objects"
9439 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9440
9441 #: oleview.rc:132
9442 msgid "All Objects"
9443 msgstr "Todos os objectos"
9444
9445 #: oleview.rc:133
9446 msgid "Application IDs"
9447 msgstr "IDs da aplicação"
9448
9449 #: oleview.rc:134
9450 msgid "Type Libraries"
9451 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9452
9453 #: oleview.rc:135
9454 msgid "ver."
9455 msgstr "ver."
9456
9457 #: oleview.rc:136
9458 msgid "Interfaces"
9459 msgstr "Interfaces"
9460
9461 #: oleview.rc:138
9462 msgid "Registry"
9463 msgstr "Registo"
9464
9465 #: oleview.rc:139
9466 msgid "Implementation"
9467 msgstr "Implementação"
9468
9469 #: oleview.rc:140
9470 msgid "Activation"
9471 msgstr "Activação"
9472
9473 #: oleview.rc:142
9474 msgid "CoGetClassObject failed."
9475 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9476
9477 #: oleview.rc:143
9478 msgid "Unknown error"
9479 msgstr "Erro desconhecido"
9480
9481 #: oleview.rc:146
9482 msgid "bytes"
9483 msgstr "bytes"
9484
9485 #: oleview.rc:148
9486 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9487 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9488
9489 #: oleview.rc:149
9490 msgid "Inherited Interfaces"
9491 msgstr "Interfaces Herdadas"
9492
9493 #: oleview.rc:124
9494 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9495 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9496
9497 #: oleview.rc:125
9498 msgid "Close window"
9499 msgstr "Fechar janela"
9500
9501 #: oleview.rc:126
9502 msgid "Group typeinfos by kind"
9503 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9504
9505 #: progman.rc:30
9506 msgid "&New..."
9507 msgstr "&Novo..."
9508
9509 #: progman.rc:31
9510 msgid "O&pen\tEnter"
9511 msgstr "A&brir\tEnter"
9512
9513 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9514 msgid "&Move...\tF7"
9515 msgstr "&Mover...\tF7"
9516
9517 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9518 msgid "&Copy...\tF8"
9519 msgstr "&Copiar...\tF8"
9520
9521 #: progman.rc:35
9522 #, fuzzy
9523 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9524 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9525
9526 #: progman.rc:37
9527 msgid "&Execute..."
9528 msgstr "&Executar..."
9529
9530 #: progman.rc:39
9531 #, fuzzy
9532 msgid "E&xit Windows"
9533 msgstr "Sai&r do Windows..."
9534
9535 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9536 msgid "&Options"
9537 msgstr "&Opções"
9538
9539 #: progman.rc:42
9540 msgid "&Arrange automatically"
9541 msgstr "&Auto organizar"
9542
9543 #: progman.rc:43
9544 #, fuzzy
9545 msgid "&Minimize on run"
9546 msgstr ""
9547 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9548 "&Minimizar na execução\n"
9549 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9550 "&Minimizar durante o uso"
9551
9552 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9553 #, fuzzy
9554 msgid "&Save settings on exit"
9555 msgstr ""
9556 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9557 "&Gravar alterações ao sair\n"
9558 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9559 "&Gravar configurações ao sair"
9560
9561 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9562 msgid "&Windows"
9563 msgstr "&Janelas"
9564
9565 #: progman.rc:47
9566 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9567 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9568
9569 #: progman.rc:48
9570 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9571 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9572
9573 #: progman.rc:49
9574 msgid "&Arrange Icons"
9575 msgstr "&Organizar ícones"
9576
9577 #: progman.rc:54
9578 #, fuzzy
9579 msgid "&About Program Manager"
9580 msgstr "Gerênciador de programas"
9581
9582 #: progman.rc:60
9583 msgid "Program Manager"
9584 msgstr "Gerênciador de programas"
9585
9586 #: progman.rc:64
9587 msgid "Delete"
9588 msgstr "Excluir"
9589
9590 #: progman.rc:65
9591 msgid "Delete group `%s'?"
9592 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9593
9594 #: progman.rc:66
9595 msgid "Delete program `%s'?"
9596 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9597
9598 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9599 msgid "Not implemented"
9600 msgstr "Não implementado"
9601
9602 #: progman.rc:68
9603 msgid "Error reading `%s'."
9604 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9605
9606 #: progman.rc:69
9607 msgid "Error writing `%s'."
9608 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9609
9610 #: progman.rc:72
9611 msgid ""
9612 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9613 "Should it be tried further on?"
9614 msgstr ""
9615 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9616 "Deverá tentar outras vezes?"
9617
9618 #: progman.rc:74
9619 msgid "Help not available."
9620 msgstr "Ajuda não disponível."
9621
9622 #: progman.rc:75
9623 msgid "Unknown feature in %s"
9624 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9625
9626 #: progman.rc:76
9627 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9628 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9629
9630 #: progman.rc:77
9631 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9632 msgstr ""
9633 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9634
9635 #: progman.rc:80
9636 msgid "Programs"
9637 msgstr "Programas"
9638
9639 #: progman.rc:81
9640 msgid "Libraries (*.dll)"
9641 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9642
9643 #: progman.rc:82
9644 msgid "Icon files"
9645 msgstr "Ficheiros de ícones"
9646
9647 #: progman.rc:83
9648 msgid "Icons (*.ico)"
9649 msgstr "Ícones (*.ico)"
9650
9651 #: reg.rc:27
9652 msgid ""
9653 "The syntax of this command is:\n"
9654 "\n"
9655 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9656 "REG command /?\n"
9657 msgstr ""
9658 "A sintaxe deste comando é:\n"
9659 "\n"
9660 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9661 "REG comando /?\n"
9662
9663 #: reg.rc:28
9664 msgid ""
9665 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9666 "f]\n"
9667 msgstr ""
9668 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9669 "[/f]\n"
9670
9671 #: reg.rc:29
9672 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9673 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9674
9675 #: reg.rc:30
9676 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9677 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9678
9679 #: reg.rc:31
9680 msgid "The operation completed successfully\n"
9681 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9682
9683 #: reg.rc:32
9684 msgid "Error: Invalid key name\n"
9685 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9686
9687 #: reg.rc:33
9688 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9689 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9690
9691 #: reg.rc:34
9692 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9693 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9694
9695 #: reg.rc:35
9696 msgid ""
9697 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9698 msgstr ""
9699 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9700 "especificado\n"
9701
9702 #: regedit.rc:31
9703 msgid "&Registry"
9704 msgstr "&Registo"
9705
9706 #: regedit.rc:33
9707 msgid "&Import Registry File..."
9708 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9709
9710 #: regedit.rc:34
9711 msgid "&Export Registry File..."
9712 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9713
9714 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9715 #, fuzzy
9716 msgid "&Modify..."
9717 msgstr "&Modificar"
9718
9719 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9720 msgid "&Key"
9721 msgstr "&Chave"
9722
9723 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9724 msgid "&String Value"
9725 msgstr "Valor &Texto"
9726
9727 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9728 msgid "&Binary Value"
9729 msgstr "Valor &Binário"
9730
9731 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9732 msgid "&DWORD Value"
9733 msgstr "Valor &DWORD"
9734
9735 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9736 msgid "&Multi String Value"
9737 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9738
9739 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9740 #, fuzzy
9741 msgid "&Expandable String Value"
9742 msgstr "Valor &Texto"
9743
9744 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9745 msgid "&Rename\tF2"
9746 msgstr "&Renomear\tF2"
9747
9748 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9749 msgid "&Copy Key Name"
9750 msgstr "&Copiar nome da chave"
9751
9752 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9753 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9754 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9755
9756 #: regedit.rc:61
9757 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9758 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9759
9760 #: regedit.rc:65
9761 msgid "Status &Bar"
9762 msgstr "&Barra de estado"
9763
9764 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9765 msgid "Sp&lit"
9766 msgstr "&Dividir"
9767
9768 #: regedit.rc:74
9769 msgid "&Remove Favorite..."
9770 msgstr "&Remover Favorito"
9771
9772 #: regedit.rc:79
9773 msgid "&About Registry Editor"
9774 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9775
9776 #: regedit.rc:88
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Modify Binary Data..."
9779 msgstr "Modificar dados binários"
9780
9781 #: regedit.rc:109
9782 msgid "&Export..."
9783 msgstr "E&xportar..."
9784
9785 #: regedit.rc:134
9786 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9787 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9788
9789 #: regedit.rc:135
9790 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9791 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9792
9793 #: regedit.rc:136
9794 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9795 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9796
9797 #: regedit.rc:137
9798 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9799 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9800
9801 #: regedit.rc:138
9802 msgid ""
9803 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9804 msgstr ""
9805 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9806 "Registo."
9807
9808 #: regedit.rc:139
9809 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9810 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9811
9812 #: regedit.rc:124
9813 msgid "Data"
9814 msgstr "Dados"
9815
9816 #: regedit.rc:129
9817 msgid "Registry Editor"
9818 msgstr "Editor de Registo"
9819
9820 #: regedit.rc:191
9821 msgid "Import Registry File"
9822 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9823
9824 #: regedit.rc:192
9825 msgid "Export Registry File"
9826 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9827
9828 #: regedit.rc:193
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Registry files (*.reg)"
9831 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9832
9833 #: regedit.rc:194
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9836 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9837
9838 #: regedit.rc:201
9839 msgid "(Default)"
9840 msgstr "(Omissão)"
9841
9842 #: regedit.rc:202
9843 msgid "(value not set)"
9844 msgstr "(valor não dado)"
9845
9846 #: regedit.rc:203
9847 msgid "(cannot display value)"
9848 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9849
9850 #: regedit.rc:204
9851 msgid "(unknown %d)"
9852 msgstr "(desconhecido %d)"
9853
9854 #: regedit.rc:160
9855 msgid "Quits the registry editor"
9856 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9857
9858 #: regedit.rc:161
9859 msgid "Adds keys to the favorites list"
9860 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9861
9862 #: regedit.rc:162
9863 msgid "Removes keys from the favorites list"
9864 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9865
9866 #: regedit.rc:163
9867 msgid "Shows or hides the status bar"
9868 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9869
9870 #: regedit.rc:164
9871 msgid "Change position of split between two panes"
9872 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9873
9874 #: regedit.rc:165
9875 msgid "Refreshes the window"
9876 msgstr "Actualiza a janela."
9877
9878 #: regedit.rc:166
9879 msgid "Deletes the selection"
9880 msgstr "Exclui a selecção."
9881
9882 #: regedit.rc:167
9883 msgid "Renames the selection"
9884 msgstr "Renomeia a selecção."
9885
9886 #: regedit.rc:168
9887 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9888 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9889
9890 #: regedit.rc:169
9891 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9892 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9893
9894 #: regedit.rc:170
9895 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9896 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9897
9898 #: regedit.rc:144
9899 msgid "Modifies the value's data"
9900 msgstr "Modifica os dados do valor."
9901
9902 #: regedit.rc:145
9903 msgid "Adds a new key"
9904 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9905
9906 #: regedit.rc:146
9907 msgid "Adds a new string value"
9908 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9909
9910 #: regedit.rc:147
9911 msgid "Adds a new binary value"
9912 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9913
9914 #: regedit.rc:148
9915 msgid "Adds a new double word value"
9916 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9917
9918 #: regedit.rc:150
9919 msgid "Imports a text file into the registry"
9920 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9921
9922 #: regedit.rc:152
9923 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9924 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9925
9926 #: regedit.rc:153
9927 msgid "Prints all or part of the registry"
9928 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9929
9930 #: regedit.rc:155
9931 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9932 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9933
9934 #: regedit.rc:178
9935 msgid "Can't query value '%s'"
9936 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9937
9938 #: regedit.rc:179
9939 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9940 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9941
9942 #: regedit.rc:180
9943 msgid "Value is too big (%u)"
9944 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9945
9946 #: regedit.rc:181
9947 msgid "Confirm Value Delete"
9948 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9949
9950 #: regedit.rc:182
9951 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9952 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9953
9954 #: regedit.rc:186
9955 msgid "Search string '%s' not found"
9956 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9957
9958 #: regedit.rc:183
9959 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9960 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9961
9962 #: regedit.rc:184
9963 msgid "New Key #%d"
9964 msgstr "Nova chave #%d"
9965
9966 #: regedit.rc:185
9967 msgid "New Value #%d"
9968 msgstr "Novo valor #%d"
9969
9970 #: regedit.rc:177
9971 msgid "Can't query key '%s'"
9972 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9973
9974 #: regedit.rc:149
9975 msgid "Adds a new multi string value"
9976 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9977
9978 #: regedit.rc:171
9979 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9980 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9981
9982 #: start.rc:46
9983 #, fuzzy
9984 msgid ""
9985 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9986 "with that suffix.\n"
9987 "Usage:\n"
9988 "start [options] program_filename [...]\n"
9989 "start [options] document_filename\n"
9990 "\n"
9991 "Options:\n"
9992 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9993 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9994 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9995 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9996 "code.\n"
9997 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9998 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9999 "/L           Show end-user license.\n"
10000 "/?           Display this help and exit.\n"
10001 "\n"
10002 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10003 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10004 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10005 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10006 msgstr ""
10007 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10008 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10009 "Uso:\n"
10010 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10011 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10012 "\n"
10013 "Options:\n"
10014 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10015 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10016 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10017 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10018 "código (exit code).\n"
10019 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10020 "\n"
10021 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10022 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10023 "a opção /L.\n"
10024 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10025 "certas\n"
10026 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10027
10028 #: start.rc:64
10029 msgid ""
10030 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10031 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10032 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10033 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10034 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10035 "\n"
10036 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10037 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10038 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10039 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10040 "\n"
10041 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10042 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10043 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10044 "\n"
10045 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10046 msgstr ""
10047 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10048 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10049 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10050 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10051 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10052 "\n"
10053 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10054 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10055 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10056 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10057 "\n"
10058 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10059 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10060 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10061 "\n"
10062 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10063
10064 #: start.rc:66
10065 msgid ""
10066 "Application could not be started, or no application associated with the "
10067 "specified file.\n"
10068 "ShellExecuteEx failed"
10069 msgstr ""
10070 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10071 "ficheiro especificado.\n"
10072 "ShellExecuteEx falhado"
10073
10074 #: start.rc:68
10075 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10076 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10077
10078 #: taskkill.rc:27
10079 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: taskkill.rc:28
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10085 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10086
10087 #: taskkill.rc:29
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10090 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10091
10092 #: taskkill.rc:30
10093 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: taskkill.rc:31
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10099 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10100
10101 #: taskkill.rc:32
10102 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: taskkill.rc:33
10106 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: taskkill.rc:34
10110 msgid ""
10111 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: taskkill.rc:35
10115 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: taskkill.rc:36
10119 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: taskkill.rc:37
10123 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: taskkill.rc:38
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10129 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10130
10131 #: taskkill.rc:39
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10134 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10135
10136 #: taskkill.rc:40
10137 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10141 msgid "&New Task (Run...)"
10142 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10143
10144 #: taskmgr.rc:39
10145 msgid "E&xit Task Manager"
10146 msgstr "&Sair"
10147
10148 #: taskmgr.rc:45
10149 msgid "&Minimize On Use"
10150 msgstr "&Executar minimizado"
10151
10152 #: taskmgr.rc:47
10153 msgid "&Hide When Minimized"
10154 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10155
10156 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10157 msgid "&Show 16-bit tasks"
10158 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10159
10160 #: taskmgr.rc:54
10161 msgid "&Refresh Now"
10162 msgstr "&Actualizar agora"
10163
10164 #: taskmgr.rc:55
10165 msgid "&Update Speed"
10166 msgstr "&Frequência de actualização"
10167
10168 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10169 msgid "&High"
10170 msgstr "&Alta"
10171
10172 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10173 msgid "&Normal"
10174 msgstr "&Normal"
10175
10176 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10177 msgid "&Low"
10178 msgstr "&Baixa"
10179
10180 #: taskmgr.rc:61
10181 msgid "&Paused"
10182 msgstr "&Pausa"
10183
10184 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10185 msgid "&Select Columns..."
10186 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10187
10188 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10189 msgid "&CPU History"
10190 msgstr "&Histórico do CPU"
10191
10192 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10193 msgid "&One Graph, All CPUs"
10194 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10195
10196 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10197 msgid "One Graph &Per CPU"
10198 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10199
10200 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10201 msgid "&Show Kernel Times"
10202 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10203
10204 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Tile &Horizontally"
10207 msgstr ""
10208 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10209 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10210 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10211 "Lado a lado &horizontalmente"
10212
10213 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10214 msgid "Tile &Vertically"
10215 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10216
10217 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10218 msgid "&Minimize"
10219 msgstr "&Minimizar"
10220
10221 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10222 msgid "&Cascade"
10223 msgstr "&Em cascata"
10224
10225 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10226 msgid "&Bring To Front"
10227 msgstr "&Trazer para a frente"
10228
10229 #: taskmgr.rc:90
10230 msgid "&About Task Manager"
10231 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10232
10233 #: taskmgr.rc:120
10234 msgid "&Switch To"
10235 msgstr "&Mudar para"
10236
10237 #: taskmgr.rc:129
10238 msgid "&End Task"
10239 msgstr "&Terminar Tarefa"
10240
10241 #: taskmgr.rc:130
10242 msgid "&Go To Process"
10243 msgstr "&Ir para Processo"
10244
10245 #: taskmgr.rc:149
10246 msgid "&End Process"
10247 msgstr "&Terminar Processo"
10248
10249 #: taskmgr.rc:150
10250 msgid "End Process &Tree"
10251 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10252
10253 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10254 #, fuzzy
10255 msgid "&Debug"
10256 msgstr ""
10257 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10258 "&Depurar\n"
10259 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10260 "&Depuração"
10261
10262 #: taskmgr.rc:154
10263 msgid "Set &Priority"
10264 msgstr "D&efinir Prioridade"
10265
10266 #: taskmgr.rc:156
10267 msgid "&Realtime"
10268 msgstr "&Tempo Real"
10269
10270 #: taskmgr.rc:160
10271 msgid "&AboveNormal"
10272 msgstr "A&cima do Normal"
10273
10274 #: taskmgr.rc:164
10275 msgid "&BelowNormal"
10276 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10277
10278 #: taskmgr.rc:169
10279 msgid "Set &Affinity..."
10280 msgstr "Definir &Afinidade..."
10281
10282 #: taskmgr.rc:170
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Edit Debug &Channels..."
10285 msgstr "Canais de Depuração"
10286
10287 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10288 msgid "Task Manager"
10289 msgstr "Gestor de Tarefas"
10290
10291 #: taskmgr.rc:182
10292 msgid "Create New Task"
10293 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10294
10295 #: taskmgr.rc:187
10296 msgid "Runs a new program"
10297 msgstr "Executa um novo programa"
10298
10299 #: taskmgr.rc:188
10300 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10301 msgstr ""
10302 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10303 "que esteja minimizado"
10304
10305 #: taskmgr.rc:190
10306 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10307 msgstr ""
10308 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10309
10310 #: taskmgr.rc:191
10311 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10312 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10313
10314 #: taskmgr.rc:192
10315 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10316 msgstr ""
10317 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10318 "velocidade de actualização definida."
10319
10320 #: taskmgr.rc:193
10321 msgid "Displays tasks by using large icons"
10322 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10323
10324 #: taskmgr.rc:194
10325 msgid "Displays tasks by using small icons"
10326 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10327
10328 #: taskmgr.rc:195
10329 msgid "Displays information about each task"
10330 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10331
10332 #: taskmgr.rc:196
10333 msgid "Updates the display twice per second"
10334 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10335
10336 #: taskmgr.rc:197
10337 msgid "Updates the display every two seconds"
10338 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10339
10340 #: taskmgr.rc:198
10341 msgid "Updates the display every four seconds"
10342 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10343
10344 #: taskmgr.rc:203
10345 msgid "Does not automatically update"
10346 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10347
10348 #: taskmgr.rc:205
10349 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10350 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10351
10352 #: taskmgr.rc:206
10353 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10354 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10355
10356 #: taskmgr.rc:207
10357 msgid "Minimizes the windows"
10358 msgstr "Minimiza as janelas"
10359
10360 #: taskmgr.rc:208
10361 msgid "Maximizes the windows"
10362 msgstr "Maximiza as janelas"
10363
10364 #: taskmgr.rc:209
10365 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10366 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10367
10368 #: taskmgr.rc:210
10369 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10370 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10371
10372 #: taskmgr.rc:211
10373 msgid "Displays Task Manager help topics"
10374 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10375
10376 #: taskmgr.rc:212
10377 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10378 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10379
10380 #: taskmgr.rc:213
10381 msgid "Exits the Task Manager application"
10382 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10383
10384 #: taskmgr.rc:215
10385 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10386 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10387
10388 #: taskmgr.rc:216
10389 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10390 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10391
10392 #: taskmgr.rc:217
10393 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10394 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10395
10396 #: taskmgr.rc:219
10397 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10398 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10399
10400 #: taskmgr.rc:220
10401 msgid "Each CPU has its own history graph"
10402 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10403
10404 #: taskmgr.rc:222
10405 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10406 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10407
10408 #: taskmgr.rc:227
10409 msgid "Tells the selected tasks to close"
10410 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10411
10412 #: taskmgr.rc:228
10413 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10414 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10415
10416 #: taskmgr.rc:229
10417 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10418 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10419
10420 #: taskmgr.rc:230
10421 msgid "Removes the process from the system"
10422 msgstr "Remove o processo do sistema"
10423
10424 #: taskmgr.rc:232
10425 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10426 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10427
10428 #: taskmgr.rc:233
10429 msgid "Attaches the debugger to this process"
10430 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10431
10432 #: taskmgr.rc:235
10433 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10434 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10435
10436 #: taskmgr.rc:237
10437 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10438 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10439
10440 #: taskmgr.rc:238
10441 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10442 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10443
10444 #: taskmgr.rc:240
10445 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10446 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10447
10448 #: taskmgr.rc:242
10449 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10450 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10451
10452 #: taskmgr.rc:244
10453 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10454 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10455
10456 #: taskmgr.rc:245
10457 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10458 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10459
10460 #: taskmgr.rc:247
10461 msgid "Controls Debug Channels"
10462 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10463
10464 #: taskmgr.rc:263
10465 msgid "Processes"
10466 msgstr "Processos"
10467
10468 #: taskmgr.rc:264
10469 msgid "Performance"
10470 msgstr "Desempenho"
10471
10472 #: taskmgr.rc:265
10473 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10474 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10475
10476 #: taskmgr.rc:266
10477 msgid "Processes: %d"
10478 msgstr "Processos: %d"
10479
10480 #: taskmgr.rc:267
10481 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10482 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10483
10484 #: taskmgr.rc:272
10485 msgid "Image Name"
10486 msgstr "Nome da Imagem"
10487
10488 #: taskmgr.rc:273
10489 msgid "PID"
10490 msgstr "PID"
10491
10492 #: taskmgr.rc:274
10493 msgid "CPU"
10494 msgstr "CPU"
10495
10496 #: taskmgr.rc:275
10497 msgid "CPU Time"
10498 msgstr "Tempo de CPU"
10499
10500 #: taskmgr.rc:276
10501 msgid "Mem Usage"
10502 msgstr "Utilização de Memória"
10503
10504 #: taskmgr.rc:277
10505 msgid "Mem Delta"
10506 msgstr "Intervalo de Memória"
10507
10508 #: taskmgr.rc:278
10509 msgid "Peak Mem Usage"
10510 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10511
10512 #: taskmgr.rc:279
10513 msgid "Page Faults"
10514 msgstr "Falhas de Páginas"
10515
10516 #: taskmgr.rc:280
10517 msgid "USER Objects"
10518 msgstr "Objectos do Utilizador"
10519
10520 #: taskmgr.rc:281
10521 msgid "I/O Reads"
10522 msgstr "Leituras I/O"
10523
10524 #: taskmgr.rc:282
10525 msgid "I/O Read Bytes"
10526 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10527
10528 #: taskmgr.rc:283
10529 msgid "Session ID"
10530 msgstr "ID da Sessão"
10531
10532 #: taskmgr.rc:284
10533 msgid "Username"
10534 msgstr "Nome de Utilizador"
10535
10536 #: taskmgr.rc:285
10537 msgid "PF Delta"
10538 msgstr "Intervalo de PF"
10539
10540 #: taskmgr.rc:286
10541 msgid "VM Size"
10542 msgstr "Tamanho da VM"
10543
10544 #: taskmgr.rc:287
10545 msgid "Paged Pool"
10546 msgstr "Paged Pool"
10547
10548 #: taskmgr.rc:288
10549 msgid "NP Pool"
10550 msgstr "NP Pool"
10551
10552 #: taskmgr.rc:289
10553 msgid "Base Pri"
10554 msgstr "Base Pri"
10555
10556 #: taskmgr.rc:290
10557 msgid "Handles"
10558 msgstr "Handles"
10559
10560 #: taskmgr.rc:291
10561 msgid "Threads"
10562 msgstr "Threads"
10563
10564 #: taskmgr.rc:292
10565 msgid "GDI Objects"
10566 msgstr "Objectos GDI"
10567
10568 #: taskmgr.rc:293
10569 msgid "I/O Writes"
10570 msgstr "Escritas I/O"
10571
10572 #: taskmgr.rc:294
10573 msgid "I/O Write Bytes"
10574 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10575
10576 #: taskmgr.rc:295
10577 msgid "I/O Other"
10578 msgstr "Outros I/O"
10579
10580 #: taskmgr.rc:296
10581 msgid "I/O Other Bytes"
10582 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10583
10584 #: taskmgr.rc:301
10585 msgid "Task Manager Warning"
10586 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10587
10588 #: taskmgr.rc:304
10589 msgid ""
10590 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10591 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10592 "sure you want to change the priority class?"
10593 msgstr ""
10594 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10595 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10596 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10597
10598 #: taskmgr.rc:305
10599 msgid "Unable to Change Priority"
10600 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10601
10602 #: taskmgr.rc:310
10603 msgid ""
10604 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10605 "results including loss of data and system instability. The\n"
10606 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10607 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10608 "terminate the process?"
10609 msgstr ""
10610 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10611 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10612 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10613 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10614 "terminar o processo?"
10615
10616 #: taskmgr.rc:311
10617 msgid "Unable to Terminate Process"
10618 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10619
10620 #: taskmgr.rc:313
10621 msgid ""
10622 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10623 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10624 msgstr ""
10625 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10626 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10627
10628 #: taskmgr.rc:314
10629 msgid "Unable to Debug Process"
10630 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10631
10632 #: taskmgr.rc:315
10633 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10634 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10635
10636 #: taskmgr.rc:316
10637 msgid "Invalid Option"
10638 msgstr "Opção Inválida"
10639
10640 #: taskmgr.rc:317
10641 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10642 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10643
10644 #: taskmgr.rc:322
10645 msgid "System Idle Process"
10646 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10647
10648 #: taskmgr.rc:323
10649 msgid "Not Responding"
10650 msgstr "Não Responde"
10651
10652 #: taskmgr.rc:324
10653 msgid "Running"
10654 msgstr "A executar"
10655
10656 #: taskmgr.rc:325
10657 msgid "Task"
10658 msgstr "Tarefa"
10659
10660 #: taskmgr.rc:327
10661 msgid "Debug Channels"
10662 msgstr "Canais de Depuração"
10663
10664 #: taskmgr.rc:328
10665 msgid "Fixme"
10666 msgstr "Fixme"
10667
10668 #: taskmgr.rc:329
10669 msgid "Err"
10670 msgstr "Err"
10671
10672 #: taskmgr.rc:330
10673 msgid "Warn"
10674 msgstr "Warn"
10675
10676 #: taskmgr.rc:331
10677 msgid "Trace"
10678 msgstr "Trace"
10679
10680 #: uninstaller.rc:26
10681 msgid "Wine Application Uninstaller"
10682 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10683
10684 #: uninstaller.rc:27
10685 msgid ""
10686 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10687 "executable.\n"
10688 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10689 msgstr ""
10690 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10691 "executável.\n"
10692 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10693
10694 #: view.rc:33
10695 msgid "&Pan"
10696 msgstr "&Pan"
10697
10698 #: view.rc:35
10699 msgid "&Scale to Window"
10700 msgstr "Ajustar &janela"
10701
10702 #: view.rc:37
10703 msgid "&Left"
10704 msgstr "&Esquerda"
10705
10706 #: view.rc:38
10707 msgid "&Right"
10708 msgstr "&Direita"
10709
10710 #: view.rc:39
10711 msgid "&Up"
10712 msgstr "&Acima"
10713
10714 #: view.rc:40
10715 msgid "&Down"
10716 msgstr "A&baixo"
10717
10718 #: view.rc:46
10719 msgid "Regular Metafile Viewer"
10720 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10721
10722 #: winecfg.rc:32
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Configure..."
10725 msgstr "Configurar"
10726
10727 #: winecfg.rc:39
10728 msgid "Libraries"
10729 msgstr "Bibliotecas"
10730
10731 #: winecfg.rc:40
10732 msgid "Drives"
10733 msgstr "Unidades"
10734
10735 #: winecfg.rc:41
10736 msgid "Select the unix target directory, please."
10737 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10738
10739 #: winecfg.rc:43
10740 msgid "Show &Advanced"
10741 msgstr "&Avançado"
10742
10743 #: winecfg.rc:42
10744 msgid "Hide &Advanced"
10745 msgstr "&Ocultar"
10746
10747 #: winecfg.rc:44
10748 msgid "(No Theme)"
10749 msgstr "(Sem Tema)"
10750
10751 #: winecfg.rc:45
10752 msgid "Graphics"
10753 msgstr "Gráficos"
10754
10755 #: winecfg.rc:46
10756 msgid "Desktop Integration"
10757 msgstr "Integração do Ecrã"
10758
10759 #: winecfg.rc:47
10760 msgid "Audio"
10761 msgstr "Áudio"
10762
10763 #: winecfg.rc:48
10764 msgid "About"
10765 msgstr "Acerca"
10766
10767 #: winecfg.rc:49
10768 msgid "Wine configuration"
10769 msgstr "Configuração Wine"
10770
10771 #: winecfg.rc:51
10772 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10773 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10774
10775 #: winecfg.rc:52
10776 msgid "Select a theme file"
10777 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10778
10779 #: winecfg.rc:54
10780 msgid "Folder"
10781 msgstr "Directórios"
10782
10783 #: winecfg.rc:55
10784 msgid "Links to"
10785 msgstr "Ligações para"
10786
10787 #: winecfg.rc:50
10788 msgid "Wine configuration for %s"
10789 msgstr "Configuração Wine para %s"
10790
10791 #: winecfg.rc:53
10792 msgid ""
10793 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10794 "\n"
10795 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10796 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10797 "\n"
10798 "You must click Apply for the selection to take effect."
10799 msgstr ""
10800 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10801 "\n"
10802 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10803 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10804 "\n"
10805 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10806
10807 #: winecfg.rc:60
10808 msgid ""
10809 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10810 "Are you sure you want to do this?"
10811 msgstr ""
10812 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10813 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10814
10815 #: winecfg.rc:61
10816 msgid "Warning: system library"
10817 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10818
10819 #: winecfg.rc:62
10820 msgid "native"
10821 msgstr "nativa"
10822
10823 #: winecfg.rc:63
10824 msgid "builtin"
10825 msgstr "embutida"
10826
10827 #: winecfg.rc:64
10828 msgid "native, builtin"
10829 msgstr "nativa, embutida"
10830
10831 #: winecfg.rc:65
10832 msgid "builtin, native"
10833 msgstr "embutida, nativa"
10834
10835 #: winecfg.rc:66
10836 msgid "disabled"
10837 msgstr "desactivada"
10838
10839 #: winecfg.rc:67
10840 msgid "Default Settings"
10841 msgstr "Definições Predefinidas"
10842
10843 #: winecfg.rc:68
10844 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10845 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10846
10847 #: winecfg.rc:69
10848 msgid "Use global settings"
10849 msgstr "Usar definições globais"
10850
10851 #: winecfg.rc:70
10852 msgid "Select an executable file"
10853 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10854
10855 #: winecfg.rc:75
10856 msgid "Hardware"
10857 msgstr "Material"
10858
10859 #: winecfg.rc:76
10860 #, fuzzy
10861 msgctxt "vertex shader mode"
10862 msgid "None"
10863 msgstr ""
10864 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10865 "Nenhum\n"
10866 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10867 "Nenhuma"
10868
10869 #: winecfg.rc:81
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Autodetect..."
10872 msgstr "Autodetectar"
10873
10874 #: winecfg.rc:82
10875 msgid "Local hard disk"
10876 msgstr "Disco rígido local"
10877
10878 #: winecfg.rc:83
10879 msgid "Network share"
10880 msgstr "Partilha de rede"
10881
10882 #: winecfg.rc:84
10883 msgid "Floppy disk"
10884 msgstr "Disquete"
10885
10886 #: winecfg.rc:85
10887 msgid "CD-ROM"
10888 msgstr "CD-ROM"
10889
10890 #: winecfg.rc:86
10891 #, fuzzy
10892 msgid ""
10893 "You cannot add any more drives.\n"
10894 "\n"
10895 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10896 msgstr ""
10897 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10898 "\n"
10899 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10900 "mais de 26"
10901
10902 #: winecfg.rc:87
10903 msgid "System drive"
10904 msgstr "Unidade do sistema"
10905
10906 #: winecfg.rc:88
10907 msgid ""
10908 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10909 "\n"
10910 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10911 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10912 msgstr ""
10913 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10914 "\n"
10915 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10916 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10917
10918 #: winecfg.rc:89
10919 msgid "Letter"
10920 msgstr "Letra"
10921
10922 #: winecfg.rc:90
10923 msgid "Drive Mapping"
10924 msgstr "Unidades"
10925
10926 #: winecfg.rc:91
10927 msgid ""
10928 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10929 "\n"
10930 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10931 msgstr ""
10932 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10933 "\n"
10934 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10935 "uma!\n"
10936
10937 #: winecfg.rc:96
10938 msgid "Full"
10939 msgstr "Total"
10940
10941 #: winecfg.rc:97
10942 msgid "Standard"
10943 msgstr "Padrão"
10944
10945 #: winecfg.rc:98
10946 msgid "Basic"
10947 msgstr "Básico"
10948
10949 #: winecfg.rc:99
10950 msgid "Emulation"
10951 msgstr "Emulação"
10952
10953 #: winecfg.rc:100
10954 msgid "ALSA Driver"
10955 msgstr "Controlador ALSA"
10956
10957 #: winecfg.rc:101
10958 msgid "OSS Driver"
10959 msgstr "Controlador OSS"
10960
10961 #: winecfg.rc:102
10962 msgid "CoreAudio Driver"
10963 msgstr "Controlador CoreAudio"
10964
10965 #: winecfg.rc:103
10966 msgid "Couldn't open %s!"
10967 msgstr "Não é possível abrir %s!"
10968
10969 #: winecfg.rc:104
10970 msgid "Sound Drivers"
10971 msgstr "Controladores de Som"
10972
10973 #: winecfg.rc:105
10974 msgid "Wave Out Devices"
10975 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10976
10977 #: winecfg.rc:106
10978 msgid "Wave In Devices"
10979 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10980
10981 #: winecfg.rc:107
10982 msgid "MIDI Out Devices"
10983 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10984
10985 #: winecfg.rc:108
10986 msgid "MIDI In Devices"
10987 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10988
10989 #: winecfg.rc:109
10990 msgid "Aux Devices"
10991 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10992
10993 #: winecfg.rc:110
10994 msgid "Mixer Devices"
10995 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10996
10997 #: winecfg.rc:111
10998 msgid ""
10999 "Found driver in registry that is not available!\n"
11000 "\n"
11001 "Remove '%s' from registry?"
11002 msgstr ""
11003 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
11004 "\n"
11005 "Remover ?%s? do registo?"
11006
11007 #: winecfg.rc:112
11008 msgid "Warning"
11009 msgstr "Aviso"
11010
11011 #: winecfg.rc:117
11012 msgid "Controls Background"
11013 msgstr "Fundo dos Controlos"
11014
11015 #: winecfg.rc:118
11016 msgid "Controls Text"
11017 msgstr "Texto dos Controlos"
11018
11019 #: winecfg.rc:120
11020 msgid "Menu Background"
11021 msgstr "Fundo do Menu"
11022
11023 #: winecfg.rc:121
11024 msgid "Menu Text"
11025 msgstr "Texto do Menu"
11026
11027 #: winecfg.rc:122
11028 msgid "Scrollbar"
11029 msgstr "Barra de Rolagem"
11030
11031 #: winecfg.rc:123
11032 msgid "Selection Background"
11033 msgstr "Fundo de Selecção"
11034
11035 #: winecfg.rc:124
11036 msgid "Selection Text"
11037 msgstr "Texto de Selecção"
11038
11039 #: winecfg.rc:125
11040 msgid "ToolTip Background"
11041 msgstr "Fundo das Dicas"
11042
11043 #: winecfg.rc:126
11044 msgid "ToolTip Text"
11045 msgstr "Texto das Dicas"
11046
11047 #: winecfg.rc:127
11048 msgid "Window Background"
11049 msgstr "Fundo das Janelas"
11050
11051 #: winecfg.rc:128
11052 msgid "Window Text"
11053 msgstr "Texto das Janelas"
11054
11055 #: winecfg.rc:129
11056 msgid "Active Title Bar"
11057 msgstr "Barra de Título Activa"
11058
11059 #: winecfg.rc:130
11060 msgid "Active Title Text"
11061 msgstr "Texto de Título Activo"
11062
11063 #: winecfg.rc:131
11064 msgid "Inactive Title Bar"
11065 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11066
11067 #: winecfg.rc:132
11068 msgid "Inactive Title Text"
11069 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11070
11071 #: winecfg.rc:133
11072 msgid "Message Box Text"
11073 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11074
11075 #: winecfg.rc:134
11076 msgid "Application Workspace"
11077 msgstr "Application Workspace"
11078
11079 #: winecfg.rc:135
11080 msgid "Window Frame"
11081 msgstr "Window Frame"
11082
11083 #: winecfg.rc:136
11084 msgid "Active Border"
11085 msgstr "Active Border"
11086
11087 #: winecfg.rc:137
11088 msgid "Inactive Border"
11089 msgstr "Inactive Border"
11090
11091 #: winecfg.rc:138
11092 msgid "Controls Shadow"
11093 msgstr "Controls Shadow"
11094
11095 #: winecfg.rc:139
11096 msgid "Gray Text"
11097 msgstr "Gray Text"
11098
11099 #: winecfg.rc:140
11100 msgid "Controls Highlight"
11101 msgstr "Controls Highlight"
11102
11103 #: winecfg.rc:141
11104 msgid "Controls Dark Shadow"
11105 msgstr "Controls Dark Shadow"
11106
11107 #: winecfg.rc:142
11108 msgid "Controls Light"
11109 msgstr "Controls Light"
11110
11111 #: winecfg.rc:143
11112 msgid "Controls Alternate Background"
11113 msgstr "Controls Alternate Background"
11114
11115 #: winecfg.rc:144
11116 msgid "Hot Tracked Item"
11117 msgstr "Hot Tracked Item"
11118
11119 #: winecfg.rc:145
11120 msgid "Active Title Bar Gradient"
11121 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11122
11123 #: winecfg.rc:146
11124 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11125 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11126
11127 #: winecfg.rc:147
11128 msgid "Menu Highlight"
11129 msgstr "Menu Highlight"
11130
11131 #: winecfg.rc:148
11132 msgid "Menu Bar"
11133 msgstr "Menu Bar"
11134
11135 #: wineconsole.rc:26
11136 msgid "Set &Defaults"
11137 msgstr "&Definir predefinições"
11138
11139 #: wineconsole.rc:28
11140 msgid "&Mark"
11141 msgstr "&Marcar"
11142
11143 #: wineconsole.rc:31
11144 msgid "&Select all"
11145 msgstr "&Seleccionar tudo"
11146
11147 #: wineconsole.rc:32
11148 msgid "Sc&roll"
11149 msgstr "&Rolar"
11150
11151 #: wineconsole.rc:33
11152 msgid "S&earch"
11153 msgstr "&Pesquisar"
11154
11155 #: wineconsole.rc:36
11156 msgid "Setup - Default settings"
11157 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11158
11159 #: wineconsole.rc:37
11160 msgid "Setup - Current settings"
11161 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11162
11163 #: wineconsole.rc:38
11164 msgid "Configuration error"
11165 msgstr "Erro de configuração"
11166
11167 #: wineconsole.rc:39
11168 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11169 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11170
11171 #: wineconsole.rc:34
11172 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11173 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11174
11175 #: wineconsole.rc:35
11176 msgid "This is a test"
11177 msgstr "Este é um teste"
11178
11179 #: wineconsole.rc:41
11180 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11181 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11182
11183 #: wineconsole.rc:42
11184 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11185 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11186
11187 #: wineconsole.rc:43
11188 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11189 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11190
11191 #: wineconsole.rc:44
11192 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11193 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11194
11195 #: wineconsole.rc:45
11196 msgid ""
11197 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11198 "The command is invalid.\n"
11199 msgstr ""
11200 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11201 "O comando é inválido.\n"
11202
11203 #: wineconsole.rc:48
11204 msgid ""
11205 "\n"
11206 "Usage:\n"
11207 "  wineconsole [options] <command>\n"
11208 "\n"
11209 "Options:\n"
11210 msgstr ""
11211 "\n"
11212 "Uso:\n"
11213 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11214 "\n"
11215 "Opções:\n"
11216
11217 #: wineconsole.rc:49
11218 msgid ""
11219 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11220 "will\n"
11221 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11222 "console\n"
11223 msgstr ""
11224 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11225 "curses vai\n"
11226 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11227 "consola Wine\n"
11228
11229 #: wineconsole.rc:51
11230 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11231 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11232
11233 #: wineconsole.rc:52
11234 msgid ""
11235 "\n"
11236 "Example:\n"
11237 "  wineconsole cmd\n"
11238 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11239 "\n"
11240 msgstr ""
11241 "\n"
11242 "Exemplo:\n"
11243 "  wineconsole cmd\n"
11244 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11245 "\n"
11246
11247 #: winedbg.rc:35
11248 msgid "Wine program crash"
11249 msgstr "Erro num programa no Wine"
11250
11251 #: winedbg.rc:36
11252 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11253 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11254
11255 #: winedbg.rc:37
11256 msgid "(unidentified)"
11257 msgstr "(não identificado)"
11258
11259 #: winefile.rc:26
11260 msgid "&Open\tEnter"
11261 msgstr "A&brir\tEnter"
11262
11263 #: winefile.rc:30
11264 msgid "Re&name..."
11265 msgstr "Re&nomear..."
11266
11267 #: winefile.rc:31
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11270 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11271
11272 #: winefile.rc:33
11273 msgid "&Run..."
11274 msgstr "Exec&utar..."
11275
11276 #: winefile.rc:35
11277 msgid "Cr&eate Directory..."
11278 msgstr "Criar &pasta..."
11279
11280 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11281 msgid "E&xit\tAlt+X"
11282 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11283
11284 #: winefile.rc:44
11285 msgid "&Disk"
11286 msgstr "&Disco"
11287
11288 #: winefile.rc:45
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Connect &Network Drive..."
11291 msgstr "L&igar unidade de rede"
11292
11293 #: winefile.rc:46
11294 msgid "&Disconnect Network Drive"
11295 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11296
11297 #: winefile.rc:52
11298 msgid "&Name"
11299 msgstr "&Nome"
11300
11301 #: winefile.rc:53
11302 msgid "&All File Details"
11303 msgstr "&Todos os detalhes"
11304
11305 #: winefile.rc:55
11306 msgid "&Sort by Name"
11307 msgstr "&Classificar por nome"
11308
11309 #: winefile.rc:56
11310 msgid "Sort &by Type"
11311 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11312
11313 #: winefile.rc:57
11314 msgid "Sort by Si&ze"
11315 msgstr "Classificar por ta&manho"
11316
11317 #: winefile.rc:58
11318 msgid "Sort by &Date"
11319 msgstr "Classi&ficar por data"
11320
11321 #: winefile.rc:60
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Filter by&..."
11324 msgstr "Classificar p&or..."
11325
11326 #: winefile.rc:67
11327 msgid "&Drivebar"
11328 msgstr "Barra de &unidades"
11329
11330 #: winefile.rc:70
11331 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11332 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11333
11334 #: winefile.rc:77
11335 msgid "New &Window"
11336 msgstr "&Nova janela"
11337
11338 #: winefile.rc:78
11339 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11340 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11341
11342 #: winefile.rc:80
11343 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11344 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11345
11346 #: winefile.rc:87
11347 #, fuzzy
11348 msgid "&About Wine File"
11349 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11350
11351 #: winefile.rc:93
11352 msgid "Applying font settings"
11353 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11354
11355 #: winefile.rc:94
11356 msgid "Error while selecting new font."
11357 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11358
11359 #: winefile.rc:99
11360 msgid "Wine File Manager"
11361 msgstr "Winefile"
11362
11363 #: winefile.rc:101
11364 msgid "root fs"
11365 msgstr "root fs"
11366
11367 #: winefile.rc:102
11368 msgid "unixfs"
11369 msgstr "unixfs"
11370
11371 #: winefile.rc:104
11372 msgid "Shell"
11373 msgstr "Linha de comandos"
11374
11375 #: winefile.rc:105
11376 msgid "%s - %s"
11377 msgstr "%s - %s"
11378
11379 #: winefile.rc:106
11380 msgid "Not yet implemented"
11381 msgstr "Ainda não implementado"
11382
11383 #: winefile.rc:107
11384 msgid "Wine File"
11385 msgstr "Ficheiro Wine"
11386
11387 #: winefile.rc:114
11388 msgid "CDate"
11389 msgstr "CData"
11390
11391 #: winefile.rc:115
11392 msgid "ADate"
11393 msgstr "AData"
11394
11395 #: winefile.rc:116
11396 msgid "MDate"
11397 msgstr "MData"
11398
11399 #: winefile.rc:117
11400 msgid "Index/Inode"
11401 msgstr "Índice/Inode"
11402
11403 #: winefile.rc:120
11404 msgid "Security"
11405 msgstr "Segurança"
11406
11407 #: winefile.rc:122
11408 msgid "%s of %s free"
11409 msgstr "%s de %s livre"
11410
11411 #: winemine.rc:34
11412 msgid "&Game"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: winemine.rc:35
11416 msgid "&New\tF2"
11417 msgstr "&Novo\tF2"
11418
11419 #: winemine.rc:37
11420 msgid "Question &Marks"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: winemine.rc:39
11424 msgid "&Beginner"
11425 msgstr "&Principiante"
11426
11427 #: winemine.rc:40
11428 msgid "&Advanced"
11429 msgstr "&Intermediário"
11430
11431 #: winemine.rc:41
11432 msgid "&Expert"
11433 msgstr "&Experiente"
11434
11435 #: winemine.rc:42
11436 msgid "&Custom..."
11437 msgstr "Personali&zar..."
11438
11439 #: winemine.rc:44
11440 #, fuzzy
11441 msgid "&Fastest Times"
11442 msgstr "&Melhores tempos"
11443
11444 #: winemine.rc:49
11445 #, fuzzy
11446 msgid "&About WineMine"
11447 msgstr "Acerca do &Wine"
11448
11449 #: winemine.rc:27
11450 msgid "WineMine"
11451 msgstr "WineMine"
11452
11453 #: winemine.rc:28
11454 msgid "Nobody"
11455 msgstr "Ninguém"
11456
11457 #: winemine.rc:29
11458 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11459 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11460
11461 #: winhlp32.rc:32
11462 msgid "Printer &setup..."
11463 msgstr "&Configurar Impressora..."
11464
11465 #: winhlp32.rc:39
11466 msgid "&Annotate..."
11467 msgstr "&Anotar..."
11468
11469 #: winhlp32.rc:41
11470 msgid "&Bookmark"
11471 msgstr "In&dicador"
11472
11473 #: winhlp32.rc:42
11474 msgid "&Define..."
11475 msgstr "&Definir..."
11476
11477 #: winhlp32.rc:45
11478 msgid "History"
11479 msgstr "Histórico"
11480
11481 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11482 msgid "Small"
11483 msgstr "Pequeno"
11484
11485 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11486 msgid "Normal"
11487 msgstr "Normal"
11488
11489 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11490 msgid "Large"
11491 msgstr "Grande"
11492
11493 #: winhlp32.rc:54
11494 #, fuzzy
11495 msgid "&Help on help\tF1"
11496 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11497
11498 #: winhlp32.rc:55
11499 msgid "Always on &top"
11500 msgstr "Sempre &visível"
11501
11502 #: winhlp32.rc:56
11503 msgid "&About Wine Help"
11504 msgstr "&Informações..."
11505
11506 #: winhlp32.rc:64
11507 msgid "Annotation..."
11508 msgstr "Anotação..."
11509
11510 #: winhlp32.rc:65
11511 msgid "Copy"
11512 msgstr "Copiar"
11513
11514 #: winhlp32.rc:78
11515 msgid "Wine Help"
11516 msgstr "Ajuda Wine"
11517
11518 #: winhlp32.rc:83
11519 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11520 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11521
11522 #: winhlp32.rc:85
11523 msgid "Summary"
11524 msgstr "Sumário"
11525
11526 #: winhlp32.rc:84
11527 msgid "&Index"
11528 msgstr "&Conteúdo"
11529
11530 #: winhlp32.rc:88
11531 msgid "Help files (*.hlp)"
11532 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11533
11534 #: winhlp32.rc:89
11535 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11536 msgstr ""
11537 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11538
11539 #: winhlp32.rc:90
11540 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11541 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11542
11543 #: winhlp32.rc:91
11544 msgid "Help topics: "
11545 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11546
11547 #: wordpad.rc:28
11548 msgid "&New...\tCtrl+N"
11549 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11550
11551 #: wordpad.rc:42
11552 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11553 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11554
11555 #: wordpad.rc:47
11556 msgid "&Clear\tDEL"
11557 msgstr "&Limpar\tDEL"
11558
11559 #: wordpad.rc:48
11560 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11561 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11562
11563 #: wordpad.rc:51
11564 msgid "Find &next\tF3"
11565 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11566
11567 #: wordpad.rc:54
11568 msgid "Read-&only"
11569 msgstr "Some&nte leitura"
11570
11571 #: wordpad.rc:55
11572 msgid "&Modified"
11573 msgstr "&Modificado"
11574
11575 #: wordpad.rc:57
11576 msgid "E&xtras"
11577 msgstr "E&xtras"
11578
11579 #: wordpad.rc:59
11580 msgid "Selection &info"
11581 msgstr "&Informação da selecção"
11582
11583 #: wordpad.rc:60
11584 msgid "Character &format"
11585 msgstr "&Formato dos caracteres"
11586
11587 #: wordpad.rc:61
11588 msgid "&Def. char format"
11589 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11590
11591 #: wordpad.rc:62
11592 msgid "Paragrap&h format"
11593 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11594
11595 #: wordpad.rc:63
11596 msgid "&Get text"
11597 msgstr "&Buscar texto"
11598
11599 #: wordpad.rc:69
11600 msgid "&Formatbar"
11601 msgstr "Barra de &Formatação"
11602
11603 #: wordpad.rc:70
11604 msgid "&Ruler"
11605 msgstr "&Régua"
11606
11607 #: wordpad.rc:71
11608 msgid "&Statusbar"
11609 msgstr "Barra de &Estado"
11610
11611 #: wordpad.rc:73
11612 msgid "&Options..."
11613 msgstr "&Opções..."
11614
11615 #: wordpad.rc:75
11616 msgid "&Insert"
11617 msgstr "&Inserir"
11618
11619 #: wordpad.rc:77
11620 msgid "&Date and time..."
11621 msgstr "&Data e hora..."
11622
11623 #: wordpad.rc:79
11624 msgid "F&ormat"
11625 msgstr "F&ormato"
11626
11627 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11628 msgid "&Bullet points"
11629 msgstr "&Lista de marcas"
11630
11631 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11632 msgid "&Paragraph..."
11633 msgstr "&Parágrafo..."
11634
11635 #: wordpad.rc:84
11636 msgid "&Tabs..."
11637 msgstr "T&abulações..."
11638
11639 #: wordpad.rc:85
11640 msgid "Backgroun&d"
11641 msgstr "&Fundo"
11642
11643 #: wordpad.rc:87
11644 msgid "&System\tCtrl+1"
11645 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11646
11647 #: wordpad.rc:88
11648 #, fuzzy
11649 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11650 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11651
11652 #: wordpad.rc:93
11653 msgid "&About Wine Wordpad"
11654 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11655
11656 #: wordpad.rc:130
11657 msgid "Automatic"
11658 msgstr "Automático"
11659
11660 #: wordpad.rc:136
11661 msgid "All documents (*.*)"
11662 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11663
11664 #: wordpad.rc:137
11665 msgid "Text documents (*.txt)"
11666 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11667
11668 #: wordpad.rc:138
11669 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11670 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11671
11672 #: wordpad.rc:139
11673 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11674 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11675
11676 #: wordpad.rc:140
11677 msgid "Rich text document"
11678 msgstr "Documento rich text"
11679
11680 #: wordpad.rc:141
11681 msgid "Text document"
11682 msgstr "Documento de texto"
11683
11684 #: wordpad.rc:142
11685 msgid "Unicode text document"
11686 msgstr "Documento de texto Unicode"
11687
11688 #: wordpad.rc:143
11689 msgid "Printer files (*.PRN)"
11690 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11691
11692 #: wordpad.rc:148
11693 msgid "Left"
11694 msgstr "Esquerda"
11695
11696 #: wordpad.rc:149
11697 msgid "Right"
11698 msgstr "Direita"
11699
11700 #: wordpad.rc:150
11701 msgid "Center"
11702 msgstr "Centro"
11703
11704 #: wordpad.rc:156
11705 msgid "Text"
11706 msgstr "Texto"
11707
11708 #: wordpad.rc:157
11709 msgid "Rich text"
11710 msgstr "Rich text"
11711
11712 #: wordpad.rc:163
11713 msgid "Next page"
11714 msgstr "Próxima página"
11715
11716 #: wordpad.rc:164
11717 msgid "Previous page"
11718 msgstr "Página anterior"
11719
11720 #: wordpad.rc:165
11721 msgid "Two pages"
11722 msgstr "Duas páginas"
11723
11724 #: wordpad.rc:166
11725 msgid "One page"
11726 msgstr "Uma página"
11727
11728 #: wordpad.rc:167
11729 msgid "Zoom in"
11730 msgstr "Zoom in"
11731
11732 #: wordpad.rc:168
11733 msgid "Zoom out"
11734 msgstr "Zoom out"
11735
11736 #: wordpad.rc:170
11737 msgid "Page"
11738 msgstr "Página"
11739
11740 #: wordpad.rc:171
11741 msgid "Pages"
11742 msgstr "Páginas"
11743
11744 #: wordpad.rc:172
11745 msgid "cm"
11746 msgstr "cm"
11747
11748 #: wordpad.rc:173
11749 msgid "in"
11750 msgstr "in"
11751
11752 #: wordpad.rc:174
11753 msgid "inch"
11754 msgstr "inch"
11755
11756 #: wordpad.rc:175
11757 msgid "pt"
11758 msgstr "pt"
11759
11760 #: wordpad.rc:180
11761 msgid "Document"
11762 msgstr "Documento"
11763
11764 #: wordpad.rc:181
11765 msgid "Save changes to '%s'?"
11766 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11767
11768 #: wordpad.rc:182
11769 msgid "Finished searching the document."
11770 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11771
11772 #: wordpad.rc:183
11773 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11774 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11775
11776 #: wordpad.rc:184
11777 msgid ""
11778 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11779 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11780 msgstr ""
11781 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11782 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11783
11784 #: wordpad.rc:187
11785 msgid "Invalid number format"
11786 msgstr "Formato de número inválido"
11787
11788 #: wordpad.rc:188
11789 msgid "OLE storage documents are not supported"
11790 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11791
11792 #: wordpad.rc:189
11793 msgid "Could not save the file."
11794 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11795
11796 #: wordpad.rc:190
11797 msgid "You do not have access to save the file."
11798 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11799
11800 #: wordpad.rc:191
11801 msgid "Could not open the file."
11802 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11803
11804 #: wordpad.rc:192
11805 msgid "You do not have access to open the file."
11806 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11807
11808 #: wordpad.rc:193
11809 msgid "Printing not implemented"
11810 msgstr "Impressão não implementada"
11811
11812 #: wordpad.rc:194
11813 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11814 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11815
11816 #: write.rc:27
11817 msgid "Starting Wordpad failed"
11818 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11819
11820 #: xcopy.rc:27
11821 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11822 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11823
11824 #: xcopy.rc:28
11825 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11826 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11827
11828 #: xcopy.rc:29
11829 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11830 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11831
11832 #: xcopy.rc:30
11833 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11834 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11835
11836 #: xcopy.rc:31
11837 msgid "%d file(s) copied\n"
11838 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11839
11840 #: xcopy.rc:34
11841 msgid ""
11842 "Is '%s' a filename or directory\n"
11843 "on the target?\n"
11844 "(F - File, D - Directory)\n"
11845 msgstr ""
11846 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11847 "no alvo?\n"
11848 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11849
11850 #: xcopy.rc:35
11851 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11852 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11853
11854 #: xcopy.rc:36
11855 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11856 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11857
11858 #: xcopy.rc:37
11859 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11860 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11861
11862 #: xcopy.rc:39
11863 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11864 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11865
11866 #: xcopy.rc:43
11867 msgctxt "File key"
11868 msgid "F"
11869 msgstr "F"
11870
11871 #: xcopy.rc:44
11872 msgctxt "Directory key"
11873 msgid "D"
11874 msgstr "D"
11875
11876 #: xcopy.rc:77
11877 msgid ""
11878 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11879 "\n"
11880 "Syntax:\n"
11881 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11882 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11883 "\n"
11884 "Where:\n"
11885 "\n"
11886 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11887 "\tmore files\n"
11888 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11889 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11890 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11891 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11892 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11893 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11894 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11895 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11896 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11897 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11898 "[/N]  Copy using short names\n"
11899 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11900 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11901 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11902 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11903 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11904 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11905 "\tarchive attribute\n"
11906 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11907 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11908 "\t\tthan source\n"
11909 "\n"
11910 msgstr ""
11911 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11912 "\n"
11913 "Sintaxe:\n"
11914 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11915 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11916 "\n"
11917 "Onde:\n"
11918 "\n"
11919 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11920 "\tmais ficheiros\n"
11921 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11922 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11923 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11924 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11925 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11926 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11927 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11928 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11929 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11930 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11931 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11932 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11933 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11934 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11935 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11936 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11937 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11938 "\to atributo de arquivo\n"
11939 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11940 "fornecida\n"
11941 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11942 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11943 "\n"