1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
72 msgstr "Odst&rani ..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Prejemanje ..."
85 msgstr "Nameščanje ..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
97 msgstr "Valovna oblika: %s"
101 msgstr "Valovna oblika"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Preklicevanje ..."
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Pojdi na današnji dan"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&O FolderPicker Test"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Mape z dokumenti"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
163 msgstr "Moji dokumenti"
167 msgstr "Priljubljene"
171 msgstr "Sistemska pot"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
175 msgctxt "display name"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgstr "Moj računalnik"
188 msgid "System Folders"
189 msgstr "Sistemske mape"
192 msgid "Local Hard Drives"
193 msgstr "Krajevni trdi diski"
196 msgid "File not found"
197 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
200 msgid "Please verify that the correct file name was given"
201 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
205 "File does not exist.\n"
206 "Do you want to create file?"
208 "Datoteka ne obstaja.\n"
209 "Ali jo želite ustvariti?"
213 "File already exists.\n"
214 "Do you want to replace it?"
216 "Datoteka že obstaja.\n"
217 "Ali jo želite zamenjati?"
220 msgid "Invalid character(s) in path"
221 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
225 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
232 msgid "Path does not exist"
233 msgstr "Pot ne obstaja"
236 msgid "File does not exist"
237 msgstr "Datoteka ne obstaja"
241 msgstr "Eno raven navzgor"
244 msgid "Create New Folder"
245 msgstr "Ustvari novo mapo"
256 msgid "Browse to Desktop"
257 msgstr "Brskaj po namizju"
273 msgstr "Krepko ležeče"
275 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
340 msgid "Unreadable Entry"
341 msgstr "Neberljiv vnos"
345 "This value does not lie within the page range.\n"
346 "Please enter a value between %d and %d."
348 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
349 "Podajte vrednost med %d in %d."
352 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
353 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
357 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
358 "Please reenter margins."
360 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
361 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
365 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
366 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
373 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
374 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
377 msgid "A printer error occurred."
378 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
381 msgid "No default printer defined."
382 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
385 msgid "Cannot find the printer."
386 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
388 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
389 msgid "Out of memory."
390 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
393 msgid "An error occurred."
394 msgstr "Prišlo je do napake."
397 msgid "Unknown printer driver."
398 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
402 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
403 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
405 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
406 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
409 msgid "Select a font size between %d and %d points."
410 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
412 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
430 msgstr "Odpri datoteko"
432 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
445 msgid "Pending deletion; "
446 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
450 msgstr "Papir se je zataknil,"
453 msgid "Out of paper; "
454 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
457 msgid "Feed paper manual; "
458 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
461 msgid "Paper problem; "
462 msgstr "Težava s papirjem,"
465 msgid "Printer offline; "
466 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
470 msgstr "V/I je dejaven."
474 msgstr "Zaposleno,- "
481 msgid "Output tray is full; "
482 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
485 msgid "Not available; "
486 msgstr "Ni na voljo; "
494 msgstr "Obdelovanje, "
497 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
514 msgstr "Upor strani,"
517 msgid "Interrupted by user; "
518 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
521 msgid "Out of memory; "
522 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
525 msgid "The printer door is open; "
526 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
529 msgid "Print server unknown; "
530 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
533 msgid "Power save mode; "
534 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
537 msgid "Default Printer; "
538 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
541 msgid "There are %d documents in the queue"
542 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
545 msgid "Margins [inches]"
546 msgstr "Beli robovi [palci]"
552 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
553 msgctxt "unit: millimeters"
557 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
562 msgid "Connect to %s"
563 msgstr "Poveži se z %s"
566 msgid "Connecting to %s"
567 msgstr "Povezovanje z %s"
570 msgid "Logon unsuccessful"
571 msgstr "Prijava ni uspela"
575 "Make sure that your user name\n"
576 "and password are correct."
578 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
579 "uporabniško ime in/ali geslo."
583 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
585 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
586 "entering your password."
588 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
590 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
591 "in znova vnesite geslo."
594 msgid "Caps Lock is On"
595 msgstr "Caps Lock je vključen"
598 msgid "Authority Key Identifier"
599 msgstr "Določilo ključa overitve"
602 msgid "Key Attributes"
603 msgstr "Atributi ključa"
606 msgid "Key Usage Restriction"
607 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
610 msgid "Subject Alternative Name"
611 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
614 msgid "Issuer Alternative Name"
615 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
618 msgid "Basic Constraints"
619 msgstr "Osnovne omejitve"
623 msgstr "Uporaba ključa"
626 msgid "Certificate Policies"
627 msgstr "Pravila potrdil"
630 msgid "Subject Key Identifier"
631 msgstr "Določilo ključa zahteve"
634 msgid "CRL Reason Code"
635 msgstr "Koda vzroka CRL"
638 msgid "CRL Distribution Points"
639 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
642 msgid "Enhanced Key Usage"
643 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
646 msgid "Authority Information Access"
647 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
650 msgid "Certificate Extensions"
651 msgstr "Razširitve potrdila"
654 msgid "Next Update Location"
655 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
658 msgid "Yes or No Trust"
659 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
662 msgid "Email Address"
663 msgstr "Naslov elektronske pošte"
666 msgid "Unstructured Name"
667 msgstr "Nestrukturirano ime"
671 msgstr "Vrsta vsebine"
674 msgid "Message Digest"
675 msgstr "Izvleček sporočila"
679 msgstr "Čas podpisovanja"
683 msgstr "Podpis števca"
686 msgid "Challenge Password"
687 msgstr "Geslo izziva"
690 msgid "Unstructured Address"
691 msgstr "Nestrukturiran naslov"
695 msgid "S/MIME Capabilities"
696 msgstr "Zmožnosti SMIME"
699 msgid "Prefer Signed Data"
700 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
702 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
708 msgstr "Uporabniško obvestilo"
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
715 msgid "Certification Authority Issuer"
716 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
719 msgid "Certification Template Name"
720 msgstr "Ime predloge potrdila"
723 msgid "Certificate Type"
724 msgstr "Vrsta potrdila"
727 msgid "Certificate Manifold"
728 msgstr "Mnogoterost potrdila"
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Osnovni URL Netscape"
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "URL preklica Netscape"
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Opomba Netscape"
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
775 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Država/regija"
780 msgstr "Organizacija"
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Organizacijska enota"
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "Država ali provinca"
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Sestavni del domene"
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Naslov ulice"
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Zaporedna številka"
828 msgstr "Različica CA"
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
839 msgid "Principal Name"
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
852 msgstr "Različica OS"
855 msgid "Enrollment CSP"
860 msgstr "Številka CRL"
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Indikator razlike CRL"
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
872 msgstr "Najbolj svež CRL"
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Omejitve imen"
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Preslikave pravil"
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Omejitve pravil"
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Pravila programov"
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Preslikava preavil programov"
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Omejitve pravil programov"
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "Razširitve CMC"
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "Atributi CMC"
928 msgstr "PCKS 7 podatki"
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 podpisano"
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 izvleček"
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Objava naslednjega CRL"
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "Agent za obnovo ključev"
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "OID skrbnika podjetja"
980 msgstr "Preizkusni podpisnik"
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Šifriran osebni ključ"
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Objavljena mesta CRL"
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
995 msgid "Transaction Id"
1000 msgstr "Žeton podpisnika"
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Žeton prejemnika"
1008 msgstr "Podrobnosti registra"
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Dobi potrdilo"
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Zahteva po preklicu"
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "Overitev strežnika"
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "Overitev odjemalca"
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "Podpisovanje kode"
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "Varna e-pošta"
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "Časovno žigosanje"
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "Licence paketa ključev"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "Prijava pametne kartice"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "Digitalne pravice"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "Obnavljanje ključa"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 msgid "File Recovery"
1136 msgstr "Obnavljanje datotek"
1138 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1139 msgid "Root List Signer"
1140 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1143 msgid "All application policies"
1144 msgstr "Vsa pravila programov"
1146 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1147 msgid "Directory Service Email Replication"
1148 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1150 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1151 msgid "Certificate Request Agent"
1152 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1154 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1155 msgid "Lifetime Signing"
1156 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1159 msgid "All issuance policies"
1160 msgstr "Vse zavarovalne police"
1163 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1164 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1171 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1172 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1175 msgid "Other People"
1176 msgstr "Drugi ljudje"
1179 msgid "Trusted Publishers"
1180 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1183 msgid "Untrusted Certificates"
1184 msgstr "Nezaupana potrdila"
1191 msgid "Certificate Issuer"
1192 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1195 msgid "Certificate Serial Number="
1196 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1203 msgid "Email Address="
1204 msgstr "Naslov e-pošte="
1211 msgid "Directory Address"
1212 msgstr "Dostop do mape"
1227 msgid "Registered ID="
1231 msgid "Unknown Key Usage"
1232 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1235 msgid "Subject Type="
1236 msgstr "Vrsta zadeve="
1244 msgstr "Končna entiteta"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Način dostopa="
1274 msgstr "Izdajatelji CA"
1277 msgid "Unknown Access Method"
1278 msgstr "Neznan način dostopa"
1281 msgid "Alternative Name"
1282 msgstr "Nadomestno ime"
1285 msgid "CRL Distribution Point"
1286 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1289 msgid "Distribution Point Name"
1290 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1306 msgstr "Izdajatelj CRL"
1309 msgid "Key Compromise"
1310 msgstr "Ogrožen ključ"
1313 msgid "CA Compromise"
1314 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1317 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1325 msgid "Operation Ceased"
1326 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1329 msgid "Certificate Hold"
1330 msgstr "Držalo potrdila"
1333 msgid "Financial Information="
1334 msgstr "Finančne podrobnosti="
1341 msgid "Not Available"
1342 msgstr "Ni na voljo"
1345 msgid "Meets Criteria="
1346 msgstr "Ustreza pogojem="
1348 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1352 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1357 msgid "Digital Signature"
1358 msgstr "Digitalni podpis"
1361 msgid "Non-Repudiation"
1362 msgstr "Brez zavrnitve"
1365 msgid "Key Encipherment"
1366 msgstr "Šifriranje ključa"
1369 msgid "Data Encipherment"
1370 msgstr "Šifriranje podatkov"
1373 msgid "Key Agreement"
1374 msgstr "Dogovor o ključu"
1377 msgid "Certificate Signing"
1378 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1381 msgid "Off-line CRL Signing"
1382 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1386 msgstr "Podpisovanje CRL"
1389 msgid "Encipher Only"
1390 msgstr "Le šifrirnik"
1393 msgid "Decipher Only"
1394 msgstr "Le dešifrinik"
1397 msgid "SSL Client Authentication"
1398 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1401 msgid "SSL Server Authentication"
1402 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1421 msgid "Signature CA"
1422 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "Pravilo potrdila"
1429 msgid "Policy Identifier: "
1430 msgstr "Določilo pravil:"
1433 msgid "Policy Qualifier Info"
1434 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1437 msgid "Policy Qualifier Id="
1438 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1442 msgstr "Kvalifikator"
1445 msgid "Notice Reference"
1446 msgstr "Sklic obvestila"
1449 msgid "Organization="
1450 msgstr "Organizacija="
1453 msgid "Notice Number="
1454 msgstr "Število obvestila="
1457 msgid "Notice Text="
1458 msgstr "Besedilo obvestila="
1460 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1465 msgid "Certificate Information"
1466 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1471 "altered or corrupted."
1473 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1479 "trusted root certificate store."
1481 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1482 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1487 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1490 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1491 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1494 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1495 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1498 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1499 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1503 msgstr "Izdano osebi:"
1507 msgstr "Izdajatelj:"
1511 msgstr "Veljavno od"
1518 msgid "This certificate has an invalid signature."
1519 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1522 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1523 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1526 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1528 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1533 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1536 msgid "This certificate is OK."
1537 msgstr "To potrdilo je v redu."
1547 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1552 msgid "Version 1 Fields Only"
1553 msgstr "Le polja različice 1"
1556 msgid "Extensions Only"
1557 msgstr "Le razširitve"
1560 msgid "Critical Extensions Only"
1561 msgstr "Le kritični izrazi"
1564 msgid "Properties Only"
1565 msgstr "Le lastnosti"
1568 msgid "Serial number"
1569 msgstr "Zaporedna številka"
1577 msgstr "Veljavno od"
1581 msgstr "Veljavno do"
1589 msgstr "Javni ključ"
1592 msgid "%s (%d bits)"
1593 msgstr "%s (%d bitov)"
1597 msgstr "Razpršilo SHA1"
1600 msgid "Enhanced key usage (property)"
1601 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1604 msgid "Friendly name"
1605 msgstr "Prijazno ime"
1607 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1612 msgid "Certificate Properties"
1613 msgstr "Lastnosti potrdila"
1616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1617 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1620 msgid "The OID you entered already exists."
1621 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1624 msgid "Select Certificate Store"
1625 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1628 msgid "Please select a certificate store."
1629 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1632 msgid "Certificate Import Wizard"
1633 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1637 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1638 "select another file."
1640 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1644 msgid "File to Import"
1645 msgstr "Datoteka za uvoz"
1648 msgid "Specify the file you want to import."
1649 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1651 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Store"
1653 msgstr "Shramba potrdil"
1657 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1658 "lists, and certificate trust lists."
1660 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1661 "zaupana vrednih potrdil."
1664 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1665 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1668 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1669 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1671 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1672 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1673 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1675 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1676 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1677 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1680 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1681 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1684 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1685 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1688 msgid "Please select a file."
1689 msgstr "Izberite datoteko."
1692 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1693 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1696 msgid "Could not open "
1697 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1700 msgid "Determined by the program"
1701 msgstr "Določeno s programom"
1704 msgid "Please select a store"
1705 msgstr "Izberite shrambo"
1708 msgid "Certificate Store Selected"
1709 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1712 msgid "Automatically determined by the program"
1713 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1715 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1724 msgid "Certificate Revocation List"
1725 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1728 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1729 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1732 msgid "Personal Information Exchange"
1733 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1736 msgid "The import was successful."
1737 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1740 msgid "The import failed."
1741 msgstr "Uvoz je spodletel."
1748 msgid "<Advanced Purposes>"
1749 msgstr "<Napredne možnosti>"
1753 msgstr "Izdano osebi"
1760 msgid "Expiration Date"
1761 msgstr "Datum preteka"
1764 msgid "Friendly Name"
1765 msgstr "Prijateljsko ime"
1767 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1773 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1774 "sign messages with it.\n"
1775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1777 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1778 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1783 "sign messages with them.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1787 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1795 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1796 "podpisanih z njim.\n"
1797 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1806 "podpisanih z njimi.\n"
1807 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1811 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1815 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1821 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1825 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1827 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1831 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1832 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1835 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1836 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1837 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1842 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1843 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1846 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1847 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1848 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1853 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1857 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1861 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1865 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1876 msgid "Certificates"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1885 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1892 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1893 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1896 msgid "Protects e-mail messages"
1897 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1900 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1901 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1904 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1905 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1908 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1909 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1912 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1913 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1916 msgid "Private Key Archival"
1917 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1920 msgid "Certificate Export Wizard"
1921 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1924 msgid "Export Format"
1925 msgstr "Oblika izvoza"
1928 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1929 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1932 msgid "Export Filename"
1933 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1936 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1937 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1940 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1941 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1944 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1948 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1952 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1953 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1956 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1957 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1960 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1961 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1965 msgstr "Vrsta datoteke"
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1969 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1973 msgstr "Izvozi ključe"
1976 msgid "The export was successful."
1977 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1980 msgid "The export failed."
1981 msgstr "Izvoz je spodletel."
1984 msgid "Export Private Key"
1985 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1992 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1995 msgid "Enter Password"
1996 msgstr "Vnesite geslo"
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2000 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2003 msgid "The passwords do not match."
2004 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2008 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2011 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2012 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2015 msgid "Default DirectSound"
2016 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2019 msgid "DirectSound: %s"
2020 msgstr "DirectSound: %s"
2023 msgid "Default WaveOut Device"
2024 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2027 msgid "Default MidiOut Device"
2028 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2032 msgid "Regional Setting"
2033 msgstr "Privzete nastavitve"
2036 msgid "%uMB used, %uMB available"
2043 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2053 msgctxt "table of contents"
2061 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2065 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2067 msgstr "&Natisni ..."
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2083 msgstr "&Priljubljene"
2087 msgstr "&Skrij zavihke"
2091 msgstr "Pokaži &zavihke"
2101 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2105 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2109 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2115 msgctxt "table of contents"
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2136 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2137 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2140 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2141 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2144 msgid "IDTB_CONTENTS"
2145 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2153 msgstr "IDTB_SEARCH"
2156 msgid "IDTB_HISTORY"
2157 msgstr "IDTB_HISTORY"
2160 msgid "IDTB_FAVORITES"
2161 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2177 msgstr "Približanje"
2180 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2181 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2184 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2185 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2187 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2188 msgid "Cinepak Video codec"
2189 msgstr "Cinepak Video kodek"
2191 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2192 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2197 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2201 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2205 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2209 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2211 msgstr "Shr&ani kot ..."
2214 msgid "Print &format..."
2215 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2219 msgstr "Nat&isi ..."
2221 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2223 msgid "Print previe&w"
2224 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2226 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2230 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2234 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2235 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2241 msgstr "Orodne vrs&tice"
2244 msgid "&Standard bar"
2245 msgstr "Vrstica &stanja"
2248 msgid "&Address bar"
2249 msgstr "N&aslovna vrstica"
2251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2253 msgstr "&Priljubljene"
2255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2256 msgid "&Add to Favorites..."
2257 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2259 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2260 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2261 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2267 msgid "&About Internet Explorer"
2268 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2278 msgstr "Natisni ..."
2285 msgid "Internet Settings"
2286 msgstr "Internetne nastavitve"
2289 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2290 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2294 msgid "Security settings for zone: "
2295 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2325 msgid "Error converting object to primitive type"
2326 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2329 msgid "Invalid procedure call or argument"
2330 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2333 msgid "Subscript out of range"
2334 msgstr "Podskript je izven obsega"
2337 msgid "Automation server can't create object"
2338 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2341 msgid "Object doesn't support this property or method"
2342 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2345 msgid "Object doesn't support this action"
2346 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2349 msgid "Argument not optional"
2350 msgstr "Argument je obvezen"
2353 msgid "Syntax error"
2354 msgstr "Skladenjska napaka"
2357 msgid "Expected ';'"
2358 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2361 msgid "Expected '('"
2362 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2365 msgid "Expected ')'"
2366 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2369 msgid "Unterminated string constant"
2370 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2373 msgid "Conditional compilation is turned off"
2374 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2377 msgid "Number expected"
2378 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2381 msgid "Function expected"
2382 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2385 msgid "'[object]' is not a date object"
2386 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2389 msgid "Object expected"
2390 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2393 msgid "Illegal assignment"
2394 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2397 msgid "'|' is undefined"
2398 msgstr "'|' ni določen"
2401 msgid "Boolean object expected"
2402 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2405 msgid "VBArray object expected"
2406 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2409 msgid "JScript object expected"
2410 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2413 msgid "Syntax error in regular expression"
2414 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2417 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2418 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2421 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2422 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2425 msgid "Array object expected"
2426 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2433 msgid "Invalid function\n"
2434 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2437 msgid "File not found\n"
2438 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2441 msgid "Path not found\n"
2442 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2445 msgid "Too many open files\n"
2446 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2449 msgid "Access denied\n"
2450 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2453 msgid "Invalid handle\n"
2454 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2457 msgid "Memory trashed\n"
2458 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2461 msgid "Not enough memory\n"
2462 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2465 msgid "Invalid block\n"
2466 msgstr "Neveljaven blok\n"
2469 msgid "Bad environment\n"
2470 msgstr "Slabo okolje\n"
2473 msgid "Bad format\n"
2474 msgstr "Slaba oblika\n"
2477 msgid "Invalid access\n"
2478 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2481 msgid "Invalid data\n"
2482 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2485 msgid "Out of memory\n"
2486 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2489 msgid "Invalid drive\n"
2490 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2493 msgid "Can't delete current directory\n"
2494 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2497 msgid "Not same device\n"
2498 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2501 msgid "No more files\n"
2502 msgstr "Ni več datotek\n"
2505 msgid "Write protected\n"
2506 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2510 msgstr "Slaba enota\n"
2514 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2517 msgid "Bad command\n"
2518 msgstr "Slab ukaz\n"
2522 msgstr "Napaka CRC\n"
2525 msgid "Bad length\n"
2526 msgstr "Slaba dolžina\n"
2528 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2529 msgid "Seek error\n"
2530 msgstr "Napaka iskanja\n"
2533 msgid "Not DOS disk\n"
2534 msgstr "Ni diska DOS\n"
2537 msgid "Sector not found\n"
2538 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2541 msgid "Out of paper\n"
2542 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2545 msgid "Write fault\n"
2546 msgstr "Napaka pisanja\n"
2549 msgid "Read fault\n"
2550 msgstr "Napaka branja\n"
2553 msgid "General failure\n"
2554 msgstr "Splošna napaka\n"
2557 msgid "Sharing violation\n"
2558 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2561 msgid "Lock violation\n"
2562 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2565 msgid "Wrong disk\n"
2566 msgstr "Napačen disk\n"
2569 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2570 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2573 msgid "End of file\n"
2574 msgstr "Konec datoteke\n"
2576 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2578 msgstr "Disk je poln\n"
2581 msgid "Request not supported\n"
2582 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2585 msgid "Remote machine not listening\n"
2586 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2589 msgid "Duplicate network name\n"
2590 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2593 msgid "Bad network path\n"
2594 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2597 msgid "Network busy\n"
2598 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2601 msgid "Device does not exist\n"
2602 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2605 msgid "Too many commands\n"
2606 msgstr "Preveč ukazov\n"
2609 msgid "Adaptor hardware error\n"
2610 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2613 msgid "Bad network response\n"
2614 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2617 msgid "Unexpected network error\n"
2618 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2621 msgid "Bad remote adaptor\n"
2622 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2625 msgid "Print queue full\n"
2626 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2629 msgid "No spool space\n"
2630 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2633 msgid "Print cancelled\n"
2634 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2637 msgid "Network name deleted\n"
2638 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2641 msgid "Network access denied\n"
2642 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2645 msgid "Bad device type\n"
2646 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2649 msgid "Bad network name\n"
2650 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2653 msgid "Too many network names\n"
2654 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2657 msgid "Too many network sessions\n"
2658 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2661 msgid "Sharing paused\n"
2662 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2665 msgid "Request not accepted\n"
2666 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2669 msgid "Redirector paused\n"
2670 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2673 msgid "File exists\n"
2674 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2677 msgid "Cannot create\n"
2678 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2681 msgid "Int24 failure\n"
2682 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2685 msgid "Out of structures\n"
2686 msgstr "Ni več struktur\n"
2689 msgid "Already assigned\n"
2690 msgstr "Že dodeljeno\n"
2692 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2693 msgid "Invalid password\n"
2694 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2697 msgid "Invalid parameter\n"
2698 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2701 msgid "Net write fault\n"
2702 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2705 msgid "No process slots\n"
2706 msgstr "Ni mest opravil\n"
2709 msgid "Too many semaphores\n"
2710 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2713 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2714 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2717 msgid "Semaphore is set\n"
2718 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2721 msgid "Too many semaphore requests\n"
2722 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2725 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2726 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2729 msgid "Semaphore owner died\n"
2730 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2733 msgid "Semaphore user limit\n"
2734 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2737 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2738 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2741 msgid "Drive locked\n"
2742 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2745 msgid "Broken pipe\n"
2746 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2749 msgid "Open failed\n"
2750 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2753 msgid "Buffer overflow\n"
2754 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2757 msgid "No more search handles\n"
2758 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2761 msgid "Invalid target handle\n"
2762 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2765 msgid "Invalid IOCTL\n"
2766 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2769 msgid "Invalid verify switch\n"
2770 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2773 msgid "Bad driver level\n"
2774 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2777 msgid "Call not implemented\n"
2778 msgstr "Klic ni podprt\n"
2781 msgid "Semaphore timeout\n"
2782 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2785 msgid "Insufficient buffer\n"
2786 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2789 msgid "Invalid name\n"
2790 msgstr "Neveljavno ime\n"
2793 msgid "Invalid level\n"
2794 msgstr "Neveljavna raven\n"
2797 msgid "No volume label\n"
2798 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2801 msgid "Module not found\n"
2802 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2805 msgid "Procedure not found\n"
2806 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2809 msgid "No children to wait for\n"
2810 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2813 msgid "Child process has not completed\n"
2814 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
2817 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2818 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
2821 msgid "Negative seek\n"
2822 msgstr "Iskanje nazaj\n"
2825 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2826 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
2829 msgid "Drive is already JOINed\n"
2830 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
2833 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2834 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
2837 msgid "Drive is not JOINed\n"
2838 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
2841 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2842 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
2845 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2846 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
2849 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2850 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
2853 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2854 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
2857 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2858 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
2861 msgid "Drive is busy\n"
2862 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
2865 msgid "Same drive\n"
2866 msgstr "Enak pogon\n"
2869 msgid "Not toplevel directory\n"
2870 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
2873 msgid "Directory is not empty\n"
2874 msgstr "Mapa ni prazna\n"
2877 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2878 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
2881 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2882 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
2885 msgid "Path is busy\n"
2886 msgstr "Pot je zasedena\n"
2889 msgid "Already a SUBST target\n"
2890 msgstr "Že cilj SUBST\n"
2893 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2894 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
2897 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2898 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
2901 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2902 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
2905 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2906 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
2909 msgid "Volume label too long\n"
2910 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
2913 msgid "Too many TCBs\n"
2914 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
2917 msgid "Signal refused\n"
2918 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
2921 msgid "Segment discarded\n"
2922 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
2925 msgid "Segment not locked\n"
2926 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
2929 msgid "Bad thread ID address\n"
2930 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
2933 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2934 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
2937 msgid "Path is invalid\n"
2938 msgstr "Pot je neveljavna\n"
2941 msgid "Signal pending\n"
2942 msgstr "Signal je na čakanju\n"
2946 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2947 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
2950 msgid "Lock failed\n"
2951 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
2954 msgid "Resource in use\n"
2955 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
2958 msgid "Cancel violation\n"
2959 msgstr "Prekliči kršitev\n"
2962 msgid "Atomic locks not supported\n"
2963 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
2966 msgid "Invalid segment number\n"
2967 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
2970 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2971 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
2974 msgid "File already exists\n"
2975 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2978 msgid "Invalid flag number\n"
2979 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
2982 msgid "Semaphore name not found\n"
2983 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
2986 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2987 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
2990 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2991 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
2994 msgid "Invalid module type for %1\n"
2995 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
2998 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2999 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3002 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3003 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3006 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3007 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3010 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3011 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3014 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3015 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3018 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3019 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3022 msgid "IOPL not enabled\n"
3023 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3026 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3027 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3030 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3031 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3034 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3035 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3038 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3039 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3042 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3043 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3046 msgid "Environment variable not found\n"
3047 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3050 msgid "No signal sent\n"
3051 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3054 msgid "File name is too long\n"
3055 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3058 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3059 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3062 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3063 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3066 msgid "Invalid signal number\n"
3067 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3070 msgid "Error setting signal handler\n"
3071 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3074 msgid "Segment locked\n"
3075 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3078 msgid "Too many modules\n"
3079 msgstr "Preveč modulov\n"
3082 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3083 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3086 msgid "Machine type mismatch\n"
3087 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3091 msgstr "Slaba cev\n"
3095 msgstr "Cev je zasedena\n"
3098 msgid "Pipe closed\n"
3099 msgstr "Cev je zaprta\n"
3102 msgid "Pipe not connected\n"
3103 msgstr "Cev ni povezana\n"
3106 msgid "More data available\n"
3107 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3110 msgid "Session cancelled\n"
3111 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3114 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3115 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3118 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3119 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3122 msgid "No more data available\n"
3123 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3126 msgid "Cannot use Copy API\n"
3127 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3130 msgid "Directory name invalid\n"
3131 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3134 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3135 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3138 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3139 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3142 msgid "Extended attribute table full\n"
3143 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3146 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3147 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3150 msgid "Extended attributes not supported\n"
3151 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3154 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3155 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3158 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3159 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3162 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3163 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3166 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3167 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3170 msgid "Invalid oplock message received\n"
3171 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3174 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3175 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3178 msgid "Invalid address\n"
3179 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3182 msgid "Arithmetic overflow\n"
3183 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3186 msgid "Pipe connected\n"
3187 msgstr "Cev je povezana\n"
3190 msgid "Pipe listening\n"
3191 msgstr "Cev posluša\n"
3194 msgid "Extended attribute access denied\n"
3195 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3198 msgid "I/O operation aborted\n"
3199 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3202 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3203 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3206 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3207 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3210 msgid "No access to memory location\n"
3211 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3214 msgid "Swap error\n"
3215 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3218 msgid "Stack overflow\n"
3219 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3222 msgid "Invalid message\n"
3223 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3226 msgid "Cannot complete\n"
3227 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3230 msgid "Invalid flags\n"
3231 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3234 msgid "Unrecognised volume\n"
3235 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3238 msgid "File invalid\n"
3239 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3242 msgid "Cannot run full-screen\n"
3243 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3246 msgid "Nonexistent token\n"
3247 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3250 msgid "Registry corrupt\n"
3251 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3254 msgid "Invalid key\n"
3255 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3258 msgid "Can't open registry key\n"
3259 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3262 msgid "Can't read registry key\n"
3263 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3266 msgid "Can't write registry key\n"
3267 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3270 msgid "Registry has been recovered\n"
3271 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3274 msgid "Registry is corrupt\n"
3275 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3278 msgid "I/O to registry failed\n"
3279 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3282 msgid "Not registry file\n"
3283 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3286 msgid "Key deleted\n"
3287 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3290 msgid "No registry log space\n"
3291 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3294 msgid "Registry key has subkeys\n"
3295 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3298 msgid "Subkey must be volatile\n"
3299 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3302 msgid "Notify change request in progress\n"
3303 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3306 msgid "Dependent services are running\n"
3307 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3310 msgid "Invalid service control\n"
3311 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3314 msgid "Service request timeout\n"
3315 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3318 msgid "Cannot create service thread\n"
3319 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3322 msgid "Service database locked\n"
3323 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3326 msgid "Service already running\n"
3327 msgstr "Storitev že teče\n"
3330 msgid "Invalid service account\n"
3331 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3334 msgid "Service is disabled\n"
3335 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3338 msgid "Circular dependency\n"
3339 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3342 msgid "Service does not exist\n"
3343 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3346 msgid "Service cannot accept control message\n"
3347 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3350 msgid "Service not active\n"
3351 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3354 msgid "Service controller connect failed\n"
3355 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3358 msgid "Exception in service\n"
3359 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3362 msgid "Database does not exist\n"
3363 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3366 msgid "Service-specific error\n"
3367 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3370 msgid "Process aborted\n"
3371 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3374 msgid "Service dependency failed\n"
3375 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3378 msgid "Service login failed\n"
3379 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3382 msgid "Service start-hang\n"
3383 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3386 msgid "Invalid service lock\n"
3387 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3390 msgid "Service marked for delete\n"
3391 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3394 msgid "Service exists\n"
3395 msgstr "Storitev obstaja\n"
3398 msgid "System running last-known-good config\n"
3399 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3402 msgid "Service dependency deleted\n"
3403 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3406 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3407 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3410 msgid "Service not started since last boot\n"
3411 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3414 msgid "Duplicate service name\n"
3415 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3418 msgid "Different service account\n"
3419 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3422 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3423 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3426 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3427 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3430 msgid "No recovery program for service\n"
3431 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3434 msgid "Service not implemented by exe\n"
3435 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3438 msgid "End of media\n"
3439 msgstr "Konec medija\n"
3442 msgid "Filemark detected\n"
3443 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3446 msgid "Beginning of media\n"
3447 msgstr "Začetek medija\n"
3450 msgid "Setmark detected\n"
3451 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3454 msgid "No data detected\n"
3455 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3458 msgid "Partition failure\n"
3459 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3462 msgid "Invalid block length\n"
3463 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3466 msgid "Device not partitioned\n"
3467 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3470 msgid "Unable to lock media\n"
3471 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3474 msgid "Unable to unload media\n"
3475 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3478 msgid "Media changed\n"
3479 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3482 msgid "I/O bus reset\n"
3483 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3486 msgid "No media in drive\n"
3487 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3490 msgid "No Unicode translation\n"
3491 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3494 msgid "DLL init failed\n"
3495 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3498 msgid "Shutdown in progress\n"
3499 msgstr "Izklop poteka\n"
3502 msgid "No shutdown in progress\n"
3503 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3506 msgid "I/O device error\n"
3507 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3510 msgid "No serial devices found\n"
3511 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3514 msgid "Shared IRQ busy\n"
3515 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3518 msgid "Serial I/O completed\n"
3519 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3522 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3523 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3526 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3527 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3530 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3531 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3534 msgid "Unknown floppy error\n"
3535 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3538 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3539 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3542 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3543 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3546 msgid "Hard disk operation failed\n"
3547 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3550 msgid "Hard disk reset failed\n"
3551 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3554 msgid "End of tape media\n"
3555 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3558 msgid "Not enough server memory\n"
3559 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3562 msgid "Possible deadlock\n"
3563 msgstr "Možen zaklep\n"
3566 msgid "Incorrect alignment\n"
3567 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3570 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3571 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3574 msgid "Set-power-state failed\n"
3575 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3578 msgid "Too many links\n"
3579 msgstr "Preveč povezav\n"
3582 msgid "Newer windows version needed\n"
3583 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3586 msgid "Wrong operating system\n"
3587 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3590 msgid "Single-instance application\n"
3591 msgstr "Program enega primerka\n"
3594 msgid "Real-mode application\n"
3595 msgstr "Realnočasovni program\n"
3598 msgid "Invalid DLL\n"
3599 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3602 msgid "No associated application\n"
3603 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3606 msgid "DDE failure\n"
3607 msgstr "DDE je spodletel\n"
3610 msgid "DLL not found\n"
3611 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3614 msgid "Out of user handles\n"
3615 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3618 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3619 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3622 msgid "The source element is empty\n"
3623 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3626 msgid "The destination element is full\n"
3627 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3630 msgid "The element address is invalid\n"
3631 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3634 msgid "The magazine is not present\n"
3635 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3638 msgid "The device needs reinitialization\n"
3639 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3642 msgid "The device requires cleaning\n"
3643 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3646 msgid "The device door is open\n"
3647 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3650 msgid "The device is not connected\n"
3651 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3654 msgid "Element not found\n"
3655 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3658 msgid "No match found\n"
3659 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3662 msgid "Property set not found\n"
3663 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3666 msgid "Point not found\n"
3667 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3670 msgid "No running tracking service\n"
3671 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3674 msgid "No such volume ID\n"
3675 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3678 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3679 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3682 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3683 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3686 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3687 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3690 msgid "The journal is being deleted\n"
3691 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3694 msgid "The journal is not active\n"
3695 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3698 msgid "Potential matching file found\n"
3699 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3702 msgid "The journal entry was deleted\n"
3703 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3706 msgid "Invalid device name\n"
3707 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3710 msgid "Connection unavailable\n"
3711 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3714 msgid "Device already remembered\n"
3715 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3718 msgid "No network or bad path\n"
3719 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3722 msgid "Invalid network provider name\n"
3723 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3726 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3727 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3730 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3731 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3734 msgid "Not a container\n"
3735 msgstr "Ni vsebnik\n"
3738 msgid "Extended error\n"
3739 msgstr "Razširjena napaka\n"
3742 msgid "Invalid group name\n"
3743 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3746 msgid "Invalid computer name\n"
3747 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3750 msgid "Invalid event name\n"
3751 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3754 msgid "Invalid domain name\n"
3755 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3758 msgid "Invalid service name\n"
3759 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3762 msgid "Invalid network name\n"
3763 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3766 msgid "Invalid share name\n"
3767 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3770 msgid "Invalid message name\n"
3771 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3774 msgid "Invalid message destination\n"
3775 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3778 msgid "Session credential conflict\n"
3779 msgstr "Spor poveril seje\n"
3782 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3783 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3786 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3787 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3790 msgid "No network\n"
3791 msgstr "Ni omrežja\n"
3794 msgid "Operation cancelled by user\n"
3795 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3798 msgid "File has a user-mapped section\n"
3799 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3801 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3802 msgid "Connection refused\n"
3803 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3806 msgid "Connection gracefully closed\n"
3807 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3810 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3811 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3814 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3815 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
3818 msgid "Connection invalid\n"
3819 msgstr "Neveljavna povezava\n"
3822 msgid "Connection is active\n"
3823 msgstr "Povezava je dejavna\n"
3826 msgid "Network unreachable\n"
3827 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
3830 msgid "Host unreachable\n"
3831 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
3834 msgid "Protocol unreachable\n"
3835 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
3838 msgid "Port unreachable\n"
3839 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
3842 msgid "Request aborted\n"
3843 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
3846 msgid "Connection aborted\n"
3847 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
3850 msgid "Please retry operation\n"
3851 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
3854 msgid "Connection count limit reached\n"
3855 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
3858 msgid "Login time restriction\n"
3859 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
3862 msgid "Login workstation restriction\n"
3863 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
3866 msgid "Incorrect network address\n"
3867 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
3870 msgid "Service already registered\n"
3871 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
3874 msgid "Service not found\n"
3875 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
3878 msgid "User not authenticated\n"
3879 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
3882 msgid "User not logged on\n"
3883 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
3886 msgid "Continue work in progress\n"
3887 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
3890 msgid "Already initialised\n"
3891 msgstr "Že začeto\n"
3894 msgid "No more local devices\n"
3895 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
3898 msgid "The site does not exist\n"
3899 msgstr "Stran ne obstaja\n"
3902 msgid "The domain controller already exists\n"
3903 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
3906 msgid "Supported only when connected\n"
3907 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
3910 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3911 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
3914 msgid "The user profile is invalid\n"
3915 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
3918 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3919 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
3922 msgid "Not all privileges assigned\n"
3923 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
3926 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3927 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
3930 msgid "No quotas for account\n"
3931 msgstr "Ni kvot za račun\n"
3934 msgid "Local user session key\n"
3935 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
3938 msgid "Password too complex for LM\n"
3939 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
3942 msgid "Unknown revision\n"
3943 msgstr "Neznana predelava\n"
3946 msgid "Incompatible revision levels\n"
3947 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
3950 msgid "Invalid owner\n"
3951 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
3954 msgid "Invalid primary group\n"
3955 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
3958 msgid "No impersonation token\n"
3959 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
3962 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3963 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
3966 msgid "No logon servers available\n"
3967 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
3970 msgid "No such logon session\n"
3971 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
3974 msgid "No such privilege\n"
3975 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
3978 msgid "Privilege not held\n"
3979 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
3982 msgid "Invalid account name\n"
3983 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
3986 msgid "User already exists\n"
3987 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
3990 msgid "No such user\n"
3991 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
3994 msgid "Group already exists\n"
3995 msgstr "Skupina že obstaja\n"
3998 msgid "No such group\n"
3999 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4002 msgid "User already in group\n"
4003 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4006 msgid "User not in group\n"
4007 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4010 msgid "Can't delete last admin user\n"
4011 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4014 msgid "Wrong password\n"
4015 msgstr "Napačno geslo\n"
4018 msgid "Ill-formed password\n"
4019 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4022 msgid "Password restriction\n"
4023 msgstr "Omejitev gesla\n"
4026 msgid "Logon failure\n"
4027 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4030 msgid "Account restriction\n"
4031 msgstr "Omejitev računa\n"
4034 msgid "Invalid logon hours\n"
4035 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4038 msgid "Invalid workstation\n"
4039 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4042 msgid "Password expired\n"
4043 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4046 msgid "Account disabled\n"
4047 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4050 msgid "No security ID mapped\n"
4051 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4054 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4055 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4058 msgid "LUIDs exhausted\n"
4059 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4062 msgid "Invalid sub authority\n"
4063 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4066 msgid "Invalid ACL\n"
4067 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4070 msgid "Invalid SID\n"
4071 msgstr "Neveljaven SID\n"
4074 msgid "Invalid security descriptor\n"
4075 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4078 msgid "Bad inherited ACL\n"
4079 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4082 msgid "Server disabled\n"
4083 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4086 msgid "Server not disabled\n"
4087 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4090 msgid "Invalid ID authority\n"
4091 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4094 msgid "Allotted space exceeded\n"
4095 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4098 msgid "Invalid group attributes\n"
4099 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4102 msgid "Bad impersonation level\n"
4103 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4106 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4107 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4110 msgid "Bad validation class\n"
4111 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4114 msgid "Bad token type\n"
4115 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4118 msgid "No security on object\n"
4119 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4122 msgid "Can't access domain information\n"
4123 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4126 msgid "Invalid server state\n"
4127 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4130 msgid "Invalid domain state\n"
4131 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4134 msgid "Invalid domain role\n"
4135 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4138 msgid "No such domain\n"
4139 msgstr "Ni takšne domene\n"
4142 msgid "Domain already exists\n"
4143 msgstr "Domena že obstaja\n"
4146 msgid "Domain limit exceeded\n"
4147 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4150 msgid "Internal database corruption\n"
4151 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4154 msgid "Internal error\n"
4155 msgstr "Notranja napaka\n"
4158 msgid "Generic access types not mapped\n"
4159 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4162 msgid "Bad descriptor format\n"
4163 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4166 msgid "Not a logon process\n"
4167 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4170 msgid "Logon session ID exists\n"
4171 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4174 msgid "Unknown authentication package\n"
4175 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4178 msgid "Bad logon session state\n"
4179 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4182 msgid "Logon session ID collision\n"
4183 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4186 msgid "Invalid logon type\n"
4187 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4190 msgid "Cannot impersonate\n"
4191 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4194 msgid "Invalid transaction state\n"
4195 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4198 msgid "Security DB commit failure\n"
4199 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4202 msgid "Account is built-in\n"
4203 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4206 msgid "Group is built-in\n"
4207 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4210 msgid "User is built-in\n"
4211 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4214 msgid "Group is primary for user\n"
4215 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4218 msgid "Token already in use\n"
4219 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4222 msgid "No such local group\n"
4223 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4226 msgid "User not in local group\n"
4227 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4230 msgid "User already in local group\n"
4231 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4234 msgid "Local group already exists\n"
4235 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4237 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4238 msgid "Logon type not granted\n"
4239 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4242 msgid "Too many secrets\n"
4243 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4246 msgid "Secret too long\n"
4247 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4250 msgid "Internal security DB error\n"
4251 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4254 msgid "Too many context IDs\n"
4255 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4258 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4259 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4262 msgid "No such member\n"
4263 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4266 msgid "Invalid member\n"
4267 msgstr "Neveljaven član\n"
4270 msgid "Too many SIDs\n"
4271 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4274 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4275 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4278 msgid "No inheritable components\n"
4279 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4282 msgid "File or directory corrupt\n"
4283 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4286 msgid "Disk is corrupt\n"
4287 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4290 msgid "No user session key\n"
4291 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4294 msgid "Licence quota exceeded\n"
4295 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4298 msgid "Wrong target name\n"
4299 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4302 msgid "Mutual authentication failed\n"
4303 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4306 msgid "Time skew between client and server\n"
4307 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4310 msgid "Invalid window handle\n"
4311 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4314 msgid "Invalid menu handle\n"
4315 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4318 msgid "Invalid cursor handle\n"
4319 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4322 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4323 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4326 msgid "Invalid hook handle\n"
4327 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4330 msgid "Invalid DWP handle\n"
4331 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4334 msgid "Can't create top-level child window\n"
4335 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4338 msgid "Can't find window class\n"
4339 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4342 msgid "Window owned by another thread\n"
4343 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4346 msgid "Hotkey already registered\n"
4347 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4350 msgid "Class already exists\n"
4351 msgstr "Razred že obstaja\n"
4354 msgid "Class does not exist\n"
4355 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4358 msgid "Class has open windows\n"
4359 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4362 msgid "Invalid index\n"
4363 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4366 msgid "Invalid icon handle\n"
4367 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4370 msgid "Private dialog index\n"
4371 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4375 msgid "List box ID not found\n"
4376 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4379 msgid "No wildcard characters\n"
4380 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4383 msgid "Clipboard not open\n"
4384 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4387 msgid "Hotkey not registered\n"
4388 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4391 msgid "Not a dialog window\n"
4392 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4395 msgid "Control ID not found\n"
4396 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4399 msgid "Invalid combobox message\n"
4400 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4403 msgid "Not a combobox window\n"
4404 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4407 msgid "Invalid edit height\n"
4408 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4411 msgid "DC not found\n"
4412 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4415 msgid "Invalid hook filter\n"
4416 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4419 msgid "Invalid filter procedure\n"
4420 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4423 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4424 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4427 msgid "Global-only hook procedure\n"
4428 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4431 msgid "Journal hook already set\n"
4432 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4435 msgid "Hook procedure not installed\n"
4436 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4440 msgid "Invalid list box message\n"
4441 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4444 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4445 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4449 msgid "No tab stops on this list box\n"
4450 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4453 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4454 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4457 msgid "Child window menus not allowed\n"
4458 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4461 msgid "Window has no system menu\n"
4462 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4466 msgid "Invalid message box style\n"
4467 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4470 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4471 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4474 msgid "Screen already locked\n"
4475 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4478 msgid "Window handles have different parents\n"
4479 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4482 msgid "Not a child window\n"
4483 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4486 msgid "Invalid GW command\n"
4487 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4490 msgid "Invalid thread ID\n"
4491 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4494 msgid "Not an MDI child window\n"
4495 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4498 msgid "Popup menu already active\n"
4499 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4502 msgid "No scrollbars\n"
4503 msgstr "Ni drsnikov\n"
4506 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4507 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4510 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4511 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4514 msgid "No system resources\n"
4515 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4519 msgid "No non-paged system resources\n"
4520 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4523 msgid "No paged system resources\n"
4524 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4527 msgid "No working set quota\n"
4528 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4532 msgid "No page file quota\n"
4533 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4536 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4537 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4540 msgid "Menu item not found\n"
4541 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4544 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4545 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4548 msgid "Hook type not allowed\n"
4549 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4552 msgid "Interactive window station required\n"
4553 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4557 msgstr "Zakasnitev\n"
4560 msgid "Invalid monitor handle\n"
4561 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4564 msgid "Event log file corrupt\n"
4565 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4568 msgid "Event log can't start\n"
4569 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4572 msgid "Event log file full\n"
4573 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4576 msgid "Event log file changed\n"
4577 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4580 msgid "Installer service failed.\n"
4581 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4584 msgid "Installation aborted by user\n"
4585 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4588 msgid "Installation failure\n"
4589 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4592 msgid "Installation suspended\n"
4593 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4596 msgid "Unknown product\n"
4597 msgstr "Neznan izdelek\n"
4600 msgid "Unknown feature\n"
4601 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4604 msgid "Unknown component\n"
4605 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4609 msgid "Unknown property\n"
4610 msgstr "Neznana lastnost\n"
4613 msgid "Invalid handle state\n"
4614 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4617 msgid "Bad configuration\n"
4618 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4621 msgid "Index is missing\n"
4622 msgstr "Kazalo manjka\n"
4625 msgid "Installation source is missing\n"
4626 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4629 msgid "Wrong installation package version\n"
4630 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4633 msgid "Product uninstalled\n"
4634 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4637 msgid "Invalid query syntax\n"
4638 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4641 msgid "Invalid field\n"
4642 msgstr "Neveljavno polje\n"
4645 msgid "Device removed\n"
4646 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4649 msgid "Installation already running\n"
4650 msgstr "Namestitev že teče\n"
4653 msgid "Installation package failed to open\n"
4654 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4657 msgid "Installation package is invalid\n"
4658 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4661 msgid "Installer user interface failed\n"
4662 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4665 msgid "Failed to open installation log file\n"
4666 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4669 msgid "Installation language not supported\n"
4670 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4673 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4674 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4677 msgid "Installation package rejected\n"
4678 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4681 msgid "Function could not be called\n"
4682 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4685 msgid "Function failed\n"
4686 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4689 msgid "Invalid table\n"
4690 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4693 msgid "Data type mismatch\n"
4694 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4696 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4697 msgid "Unsupported type\n"
4698 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4701 msgid "Creation failed\n"
4702 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4705 msgid "Temporary directory not writable\n"
4706 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4709 msgid "Installation platform not supported\n"
4710 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4713 msgid "Installer not used\n"
4714 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4717 msgid "Failed to open the patch package\n"
4718 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4721 msgid "Invalid patch package\n"
4722 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4725 msgid "Unsupported patch package\n"
4726 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4729 msgid "Another version is installed\n"
4730 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4733 msgid "Invalid command line\n"
4734 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4737 msgid "Remote installation not allowed\n"
4738 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4741 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4742 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4745 msgid "Invalid string binding\n"
4746 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4749 msgid "Wrong kind of binding\n"
4750 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4753 msgid "Invalid binding\n"
4754 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4757 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4758 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4761 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4762 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4765 msgid "Invalid string UUID\n"
4766 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4769 msgid "Invalid endpoint format\n"
4770 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4773 msgid "Invalid network address\n"
4774 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4777 msgid "No endpoint found\n"
4778 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4781 msgid "Invalid timeout value\n"
4782 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4785 msgid "Object UUID not found\n"
4786 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4789 msgid "UUID already registered\n"
4790 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4793 msgid "UUID type already registered\n"
4794 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4797 msgid "Server already listening\n"
4798 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4801 msgid "No protocol sequences registered\n"
4802 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4805 msgid "RPC server not listening\n"
4806 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4809 msgid "Unknown manager type\n"
4810 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4813 msgid "Unknown interface\n"
4814 msgstr "Neznan vmesnik\n"
4817 msgid "No bindings\n"
4821 msgid "No protocol sequences\n"
4822 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
4825 msgid "Can't create endpoint\n"
4826 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
4829 msgid "Out of resources\n"
4830 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
4833 msgid "RPC server unavailable\n"
4834 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
4837 msgid "RPC server too busy\n"
4838 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
4841 msgid "Invalid network options\n"
4842 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
4845 msgid "No RPC call active\n"
4846 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
4849 msgid "RPC call failed\n"
4850 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
4853 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4854 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
4857 msgid "RPC protocol error\n"
4858 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
4861 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4862 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
4865 msgid "Invalid tag\n"
4866 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
4869 msgid "Invalid array bounds\n"
4870 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
4873 msgid "No entry name\n"
4874 msgstr "Ni imena vnosa\n"
4877 msgid "Invalid name syntax\n"
4878 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
4881 msgid "Unsupported name syntax\n"
4882 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
4885 msgid "No network address\n"
4886 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
4889 msgid "Duplicate endpoint\n"
4890 msgstr "Podvojena končna točka\n"
4893 msgid "Unknown authentication type\n"
4894 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
4897 msgid "Maximum calls too low\n"
4898 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
4901 msgid "String too long\n"
4902 msgstr "Niz je predolg\n"
4905 msgid "Protocol sequence not found\n"
4906 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
4909 msgid "Procedure number out of range\n"
4910 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
4913 msgid "Binding has no authentication data\n"
4914 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
4917 msgid "Unknown authentication service\n"
4918 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4921 msgid "Unknown authentication level\n"
4922 msgstr "Neznana raven overitve\n"
4925 msgid "Invalid authentication identity\n"
4926 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
4929 msgid "Unknown authorisation service\n"
4930 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4933 msgid "Invalid entry\n"
4934 msgstr "Neveljaven vnos\n"
4937 msgid "Can't perform operation\n"
4938 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
4941 msgid "Endpoints not registered\n"
4942 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
4945 msgid "Nothing to export\n"
4946 msgstr "Nič za izvoz\n"
4949 msgid "Incomplete name\n"
4950 msgstr "Nepopolno ime\n"
4953 msgid "Invalid version option\n"
4954 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
4957 msgid "No more members\n"
4958 msgstr "Ni več članov\n"
4961 msgid "Not all objects unexported\n"
4962 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
4965 msgid "Interface not found\n"
4966 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
4969 msgid "Entry already exists\n"
4970 msgstr "Vnos že obstaja\n"
4973 msgid "Entry not found\n"
4974 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
4977 msgid "Name service unavailable\n"
4978 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
4981 msgid "Invalid network address family\n"
4982 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
4985 msgid "Operation not supported\n"
4986 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
4989 msgid "No security context available\n"
4990 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
4993 msgid "RPCInternal error\n"
4994 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
4997 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4998 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5001 msgid "Address error\n"
5002 msgstr "Napaka naslova\n"
5005 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5006 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5009 msgid "Floating-point underflow\n"
5010 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5013 msgid "Floating-point overflow\n"
5014 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5017 msgid "No more entries\n"
5018 msgstr "Ni več vnosov\n"
5021 msgid "Character translation table open failed\n"
5022 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5025 msgid "Character translation table file too small\n"
5026 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5029 msgid "Null context handle\n"
5030 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5033 msgid "Context handle damaged\n"
5034 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5037 msgid "Binding handle mismatch\n"
5038 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5041 msgid "Cannot get call handle\n"
5042 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5045 msgid "Null reference pointer\n"
5046 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5049 msgid "Enumeration value out of range\n"
5050 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5053 msgid "Byte count too small\n"
5054 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5057 msgid "Bad stub data\n"
5058 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5061 msgid "Invalid user buffer\n"
5062 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5065 msgid "Unrecognised media\n"
5066 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5069 msgid "No trust secret\n"
5070 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5073 msgid "No trust SAM account\n"
5074 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5077 msgid "Trusted domain failure\n"
5078 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5081 msgid "Trusted relationship failure\n"
5082 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5085 msgid "Trust logon failure\n"
5086 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5089 msgid "RPC call already in progress\n"
5090 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5093 msgid "NETLOGON is not started\n"
5094 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5097 msgid "Account expired\n"
5098 msgstr "Račun je pretekel\n"
5101 msgid "Redirector has open handles\n"
5102 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5105 msgid "Printer driver already installed\n"
5106 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5109 msgid "Unknown port\n"
5110 msgstr "Neznana vrata\n"
5113 msgid "Unknown printer driver\n"
5114 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5117 msgid "Unknown print processor\n"
5118 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5121 msgid "Invalid separator file\n"
5122 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5125 msgid "Invalid priority\n"
5126 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5129 msgid "Invalid printer name\n"
5130 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5133 msgid "Printer already exists\n"
5134 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5137 msgid "Invalid printer command\n"
5138 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5142 msgid "Invalid data type\n"
5143 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5146 msgid "Invalid environment\n"
5147 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5150 msgid "No more bindings\n"
5151 msgstr "Ni več vezav\n"
5154 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5155 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5158 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5159 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5162 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5163 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5166 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5167 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5170 msgid "Server has open handles\n"
5171 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5174 msgid "Resource data not found\n"
5175 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5178 msgid "Resource type not found\n"
5179 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5182 msgid "Resource name not found\n"
5183 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5186 msgid "Resource language not found\n"
5187 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5190 msgid "Not enough quota\n"
5191 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5194 msgid "No interfaces\n"
5195 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5198 msgid "RPC call cancelled\n"
5199 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5202 msgid "Binding incomplete\n"
5203 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5206 msgid "RPC comm failure\n"
5207 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5210 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5211 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5214 msgid "No principal name registered\n"
5215 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5218 msgid "Not an RPC error\n"
5219 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5222 msgid "UUID is local only\n"
5223 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5226 msgid "Security package error\n"
5227 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5230 msgid "Thread not cancelled\n"
5231 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5234 msgid "Invalid handle operation\n"
5235 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5238 msgid "Wrong serialising package version\n"
5239 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5242 msgid "Wrong stub version\n"
5243 msgstr "Napačna različica končka\n"
5246 msgid "Invalid pipe object\n"
5247 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5250 msgid "Wrong pipe order\n"
5251 msgstr "Napačni red cevi\n"
5254 msgid "Wrong pipe version\n"
5255 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5258 msgid "Group member not found\n"
5259 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5262 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5263 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5266 msgid "Invalid object\n"
5267 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5270 msgid "Invalid time\n"
5271 msgstr "Neveljaven čas\n"
5274 msgid "Invalid form name\n"
5275 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5278 msgid "Invalid form size\n"
5279 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5282 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5283 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5286 msgid "Printer deleted\n"
5287 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5290 msgid "Invalid printer state\n"
5291 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5294 msgid "User must change password\n"
5295 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5298 msgid "Domain controller not found\n"
5299 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5302 msgid "Account locked out\n"
5303 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5306 msgid "Invalid pixel format\n"
5307 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5310 msgid "Invalid driver\n"
5311 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5314 msgid "Invalid object resolver set\n"
5315 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5318 msgid "Incomplete RPC send\n"
5319 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5322 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5323 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5326 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5327 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5330 msgid "RPC pipe closed\n"
5331 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5334 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5335 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5338 msgid "No data on RPC pipe\n"
5339 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5342 msgid "No site name available\n"
5343 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5346 msgid "The file cannot be accessed\n"
5347 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5350 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5351 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5354 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5355 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5358 msgid "Not all objects could be exported\n"
5359 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5362 msgid "The interface could not be exported\n"
5363 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5366 msgid "The profile could not be added\n"
5367 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5370 msgid "The profile element could not be added\n"
5371 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5374 msgid "The profile element could not be removed\n"
5375 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5378 msgid "The group element could not be added\n"
5379 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5382 msgid "The group element could not be removed\n"
5383 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5386 msgid "The username could not be found\n"
5387 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5389 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5391 msgstr "Krajevna vrata"
5394 msgid "Local Monitor"
5395 msgstr "Krajevni zaslon"
5398 msgid "'%s' is not a valid port name"
5399 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5402 msgid "Port %s already exists"
5403 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5406 msgid "This port has no options to configure"
5407 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5410 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5412 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5416 msgstr "Pošlji pošto"
5419 msgid "Entire Network"
5420 msgstr "Celotno omrežje"
5423 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5424 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5427 msgid "HTML Document"
5428 msgstr "Dokument HTML"
5431 msgid "Downloading from %s..."
5432 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5440 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5441 "file path and try again."
5443 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5444 "in poskusite znova."
5447 msgid "path %s not found"
5448 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5451 msgid "insert disk %s"
5452 msgstr "vstavite disk %s"
5457 "Windows Installer %s\n"
5460 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5462 "Install a product:\n"
5463 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5464 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5465 "\t/a package [property]\n"
5466 "Repair an installation:\n"
5467 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5468 "Uninstall a product:\n"
5469 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5470 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5471 "Advertise a product:\n"
5472 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5474 "\t/p patch_package [property]\n"
5475 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5476 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5477 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5478 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5479 "Register MSI Service:\n"
5481 "Unregister MSI Service:\n"
5483 "Display this help:\n"
5487 "Windows namestilnik %s\n"
5490 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parammeter]\n"
5492 "Namesti product:\n"
5493 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5494 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5495 "\t/a paket [lastnost]\n"
5496 "Popravi namestitev:\n"
5497 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5498 "Odstrani produkt:\n"
5499 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5500 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5501 "Oglašuj produkt:\n"
5502 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5503 "Uveljavi popravek:\n"
5504 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5505 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5506 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5507 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5508 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5509 "Vpis storitve MSI:\n"
5511 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5513 "Prikaži to pomoč:\n"
5518 msgid "enter which folder contains %s"
5519 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5522 msgid "install source for feature missing"
5523 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5526 msgid "network drive for feature missing"
5527 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5530 msgid "feature from:"
5531 msgstr "zmožnost z:"
5534 msgid "choose which folder contains %s"
5535 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5539 msgstr "WINE-MS-RLE"
5542 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5543 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5547 "Wine MS-RLE video codec\n"
5548 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5550 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5551 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5554 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5555 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5562 msgid "Wine Video 1 video codec"
5563 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5566 msgid "unknown object"
5567 msgstr "nepoznan predmet"
5571 msgstr "nazivna vrstica"
5575 msgstr "menijska vrstica"
5579 msgstr "drsna vrstica"
5611 msgstr "pojavni meni"
5615 msgstr "predmet menija"
5619 msgstr "orodni namig"
5639 msgstr "pogovorno okno"
5647 msgstr "združevanje v skupine"
5655 msgstr "orodna vrstica"
5659 msgstr "vrstica stanja"
5663 msgstr "razpredelnica"
5666 msgid "column header"
5667 msgstr "glava stolpca"
5671 msgstr "glava vrstice"
5690 msgid "help balloon"
5691 msgstr "balon pomoči"
5703 msgstr "predmet seznama"
5710 msgid "outline item"
5711 msgstr "orisani predmet"
5715 msgstr "zavihek strani"
5718 msgid "property page"
5719 msgstr "stran lastnosti"
5731 msgstr "statično besedilo"
5739 msgstr "potisni gumb"
5742 msgid "check button"
5743 msgstr "izbirni gumb"
5746 msgid "radio button"
5747 msgstr "izbirni gumb"
5751 msgstr "izbirno polje"
5758 msgid "progress bar"
5759 msgstr "vrstica napredka"
5763 msgstr "številčnica"
5766 msgid "hot key field"
5767 msgstr "polje bližnjic"
5775 msgstr "vrtilno polje"
5790 msgid "drop down button"
5791 msgstr "spustni gumb"
5795 msgstr "gumb menija"
5798 msgid "grid drop down button"
5799 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5803 msgstr "prazen prostor"
5806 msgid "page tab list"
5807 msgstr "seznam zavihkov strani"
5814 msgid "split button"
5815 msgstr "deljeni gumb"
5817 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5822 msgid "outline button"
5823 msgstr "orisani gumb"
5825 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5829 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5842 msgid "Insert a new %s object into your document"
5843 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
5847 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5848 "may activate it using the program which created it."
5850 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
5851 "upravljate z ustreznim programom."
5853 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5859 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5861 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
5865 msgstr "Dodaj nadzornik"
5868 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5869 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
5873 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5874 "activate it using %s."
5876 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
5881 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5882 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5884 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
5885 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
5889 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5890 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5893 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
5894 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
5899 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5900 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5903 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
5904 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
5908 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5909 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5910 "be reflected in your document."
5912 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
5913 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
5916 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5917 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
5920 msgid "Unknown Type"
5921 msgstr "Neznana vrsta"
5924 msgid "Unknown Source"
5928 msgid "the program which created it"
5929 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
5932 msgctxt "unit: pixels"
5937 msgctxt "unit: bits"
5942 msgctxt "unit: dots/inch"
5947 msgctxt "unit: percent"
5952 msgctxt "unit: microseconds"
5957 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5958 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
5960 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5965 msgid "Copy files from:"
5966 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
5969 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5970 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
5977 msgid "&Save Background As..."
5978 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
5981 msgid "Set As Back&ground"
5982 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5985 msgid "&Copy Background"
5986 msgstr "&Kopiraj ozadje"
5989 msgid "Set as &Desktop Item"
5990 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
5992 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5994 msgstr "Izberi &vse"
5996 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5997 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6002 msgid "Create Shor&tcut"
6003 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6005 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6006 msgid "Add to &Favorites..."
6007 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6010 msgid "&View Source"
6011 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6021 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6023 msgstr "&Odpri povezavo"
6025 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6026 msgid "Open Link in &New Window"
6027 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6029 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6030 msgid "Save Target &As..."
6031 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6033 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6034 msgid "&Print Target"
6035 msgstr "&Izpiši cilj"
6037 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6038 msgid "S&how Picture"
6039 msgstr "&Pokaži sliko"
6041 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6042 msgid "&Save Picture As..."
6043 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6046 msgid "&E-mail Picture..."
6047 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6050 msgid "Pr&int Picture..."
6051 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6054 msgid "&Go to My Pictures"
6055 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6057 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6058 msgid "Set as Back&ground"
6059 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6061 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6062 msgid "Set as &Desktop Item..."
6063 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6065 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6066 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6070 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6071 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6076 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6077 msgid "Copy Shor&tcut"
6078 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6080 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6084 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6086 msgstr "Ra&zveljavi"
6088 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6092 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6110 msgstr "&Razpredelnico"
6113 msgid "&Cell Properties"
6114 msgstr "Lastnosti &celice"
6117 msgid "&Table Properties"
6118 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6120 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6128 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6133 msgid "Open in &New Window"
6134 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6141 msgid "&Save Video As..."
6142 msgstr "&Shrani video kot ..."
6144 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6154 msgstr "Sledi oznakam"
6157 msgid "Resource Failures"
6158 msgstr "Neuspeh sredstev"
6161 msgid "Dump Tracking Info"
6162 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6166 msgstr "Premor razhroščevanja"
6170 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6174 msgstr "Izpiši drevo"
6178 msgstr "Izpiši vrstice"
6181 msgid "Dump DisplayTree"
6182 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6185 msgid "Dump FormatCaches"
6186 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6189 msgid "Dump LayoutRects"
6190 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6193 msgid "Memory Monitor"
6194 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6197 msgid "Performance Meters"
6198 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6202 msgstr "Shrani HTML"
6205 msgid "&Browse View"
6206 msgstr "Pogled &brskanja"
6210 msgstr "Pogled &urejanja"
6212 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6226 msgstr "Stran navzgor"
6230 msgstr "Stran navzdol"
6234 msgstr "Drsenje navzgor"
6238 msgstr "Drsenje navzdol"
6254 msgstr "Stran desno"
6258 msgstr "Drsenje levo"
6261 msgid "Scroll Right"
6262 msgstr "Drsenje desno"
6265 msgid "Wine Internet Explorer"
6266 msgstr "Wine Internet Explorer"
6270 msgstr "&w&bStran &p"
6276 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6277 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6278 msgid "Lar&ge Icons"
6279 msgstr "V&elike ikone"
6281 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6282 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6283 msgid "S&mall Icons"
6284 msgstr "&Majhne ikone"
6286 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6290 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6291 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6293 msgstr "&Podrobnosti"
6295 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6296 msgid "Arrange &Icons"
6297 msgstr "Razporedi &ikone"
6309 msgstr "Po veliko&sti"
6316 msgid "&Auto Arrange"
6317 msgstr "&Samodejno razporedi"
6320 msgid "Line up Icons"
6321 msgstr "Poravnaj ikone"
6324 msgid "Paste as Link"
6325 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6337 msgstr "Nova &povezava"
6345 msgctxt "recycle bin"
6362 msgid "Create &Link"
6363 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6365 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6369 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6370 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6376 msgid "&About Control Panel"
6377 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6379 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6383 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6389 msgstr "Spremenjeno"
6391 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6396 msgid "Size available"
6397 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6412 msgid "Original location"
6413 msgstr "Izvirno mesto"
6416 msgid "Date deleted"
6417 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6420 msgid "Control Panel"
6421 msgstr "Nadzorna plošča"
6427 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6433 msgstr "Ponoven zagon"
6436 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6437 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6444 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6445 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6448 msgid "Start Menu\\Programs"
6449 msgstr "Meni Start\\Programi"
6453 msgstr "Priljubljene"
6456 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6457 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6473 msgstr "Moja glasba"
6494 msgid "Application Data"
6495 msgstr "Podatki programov"
6502 msgid "Local Settings\\Application Data"
6503 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6506 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6507 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6514 msgid "Local Settings\\History"
6515 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6518 msgid "Program Files"
6526 msgid "Program Files\\Common Files"
6527 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6529 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6534 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6535 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6550 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6551 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6554 msgid "Program Files (x86)"
6555 msgstr "Programi (x86)"
6558 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6559 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6565 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6570 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6571 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6574 msgid "Music\\Playlists"
6575 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6577 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6581 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6594 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6595 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6598 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6599 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6602 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6603 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6606 msgid "Music\\Sample Music"
6607 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6610 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6611 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6614 msgid "Music\\Sample Playlists"
6615 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6618 msgid "Videos\\Sample Videos"
6619 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6623 msgstr "Shranjene igre"
6635 msgstr "Povezave OEM"
6638 msgid "AppData\\LocalLow"
6639 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6642 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6643 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6646 msgid "Error during creation of a new folder"
6647 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6650 msgid "Confirm file deletion"
6651 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6654 msgid "Confirm folder deletion"
6655 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6658 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6659 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6662 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6663 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6666 msgid "Confirm file overwrite"
6667 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6671 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6673 "Do you want to replace it?"
6675 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6677 "Ali jo želite zamenjati?"
6680 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6681 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6685 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6687 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6690 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6691 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6694 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6695 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6698 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6699 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6703 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6705 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6706 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6709 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6711 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6712 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6719 msgid "Wine Control Panel"
6720 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6723 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6724 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6727 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6728 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6731 msgid "Executable files (*.exe)"
6732 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6735 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6736 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6740 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6741 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6745 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6746 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6750 msgid "Confirm deletion"
6751 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6756 "A file already exists at the path %1.\n"
6758 "Do you want to replace it?"
6760 "Datoteka že obstaja.\n"
6761 "Ali jo želite zamenjati?"
6766 "A folder already exists at the path %1.\n"
6768 "Do you want to replace it?"
6770 "Datoteka že obstaja.\n"
6771 "Ali jo želite zamenjati?"
6775 msgid "Confirm overwrite"
6776 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6780 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6781 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6782 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6783 "any later version.\n"
6785 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6786 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6787 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6790 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6791 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6792 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6794 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6795 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6796 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6799 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6800 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6801 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6802 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6804 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6805 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6806 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6807 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
6810 msgid "Wine License"
6811 msgstr "Licenca Wine"
6833 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6839 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6843 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6845 msgstr "&Spremeni velikost"
6847 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6851 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6856 msgid "&Close\tAlt-F4"
6857 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6865 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6866 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6869 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6872 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6877 msgid "&More Windows..."
6878 msgstr "&Več oken ..."
6881 msgid "LAN Connection"
6882 msgstr "Povezava LAN"
6885 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6886 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
6889 msgid "The date on the certificate is invalid."
6890 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
6893 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6894 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
6898 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6899 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
6902 msgid "The specified command was carried out."
6903 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
6906 msgid "Undefined external error."
6907 msgstr "Neznana zunanja napaka."
6910 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6911 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
6914 msgid "The driver was not enabled."
6915 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
6919 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6922 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
6926 msgid "The specified device handle is invalid."
6927 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
6931 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6932 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
6936 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6937 "increase available memory, and then try again."
6939 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
6940 "in poskusite znova."
6944 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6945 "which functions and messages the driver supports."
6947 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
6948 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6951 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6952 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
6955 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6956 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
6959 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6960 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
6965 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6966 "Capabilities function to determine the supported formats."
6968 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
6969 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6971 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6973 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6974 "device, or wait until the data is finished playing."
6976 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
6981 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6982 "header, and then try again."
6984 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6985 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
6989 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6990 "and then try again."
6992 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
6993 "in poskusite znova."
6997 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6998 "header, and then try again."
7000 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7001 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7005 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7006 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7008 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7009 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7013 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7014 "transmitted, and then try again."
7016 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7017 "prenosa in poskusite znova."
7021 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7022 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7024 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7025 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7029 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7030 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7032 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7033 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7036 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7038 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7042 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7043 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7046 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7047 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7051 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7052 "or contact the device manufacturer."
7054 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7055 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7058 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7059 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7063 "Not enough memory available for this task.\n"
7064 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7067 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7068 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7072 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7075 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7079 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7081 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7085 msgid "No command was specified."
7086 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7090 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7091 "size of the buffer."
7093 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7094 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7098 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7100 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7103 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7104 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7108 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7109 "manufacturer about obtaining a new driver."
7111 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7112 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7116 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7117 "manufacturer about obtaining a new driver."
7119 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7123 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7124 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7127 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7128 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7132 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7134 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7138 msgid "The device driver is not ready."
7139 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7142 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7143 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7147 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7150 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7154 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7155 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7160 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7161 "separately to determine which devices caused the error."
7163 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7164 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7167 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7168 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7171 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7172 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7175 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7176 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7180 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7181 "still connected to the network."
7183 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7184 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7188 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7189 "device name is spelled correctly."
7191 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7192 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7196 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7199 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7203 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7205 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7208 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7209 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7213 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7214 "parameter with each 'open' command."
7216 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7217 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7221 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7222 "Please supply one."
7224 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7229 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7230 "documentation for valid formats."
7232 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7233 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7237 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7239 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7242 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7243 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7247 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7248 "may be corrupt, or not in the correct format."
7250 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7251 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7254 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7255 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7258 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7259 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7262 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7263 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7266 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7267 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7270 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7271 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7275 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7276 "sequence, and then try again."
7278 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7283 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7284 "the device is closed, and then try again."
7286 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7287 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7291 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7292 "characters, followed by a period and an extension."
7294 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7295 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7299 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7301 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7305 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7306 "in Control Panel to install the device."
7308 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7309 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7313 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7314 "restarting your computer."
7316 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7317 "znova zaženite računalnik."
7321 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7322 "cannot change directories."
7324 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7329 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7332 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7333 "zamenjati pogonov."
7336 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7337 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7340 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7341 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7345 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7346 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7350 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7351 "until a wave device is free, and then try again."
7353 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7354 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7358 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7359 "until the device is free, and then try again."
7361 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7362 "in poskusite znova."
7366 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7367 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7369 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7370 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7374 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7375 "until the device is free, and then try again."
7377 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7378 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7381 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7382 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7385 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7386 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7390 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7391 "the Drivers option to install the wave device."
7393 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7394 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7398 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7401 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7406 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7407 "the Drivers option to install the wave device."
7409 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7410 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7414 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7417 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7422 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7423 "You can't use them together."
7424 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7428 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7431 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7436 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7437 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7439 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7440 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7444 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7445 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7448 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7449 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7453 msgid "An error occurred with the specified port."
7454 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7458 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7459 "these applications; then, try again."
7461 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7462 "teh programov in poskusite znova."
7465 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7466 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7470 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7471 "Control Panel to install a MIDI driver."
7473 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7474 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7477 msgid "There is no display window."
7478 msgstr "Ni okna za prikaz."
7481 msgid "Could not create or use window."
7482 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7486 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7487 "check your disk or network connection."
7489 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7490 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7494 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7495 "are still connected to the network."
7497 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7498 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7501 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7502 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7505 msgid "Unable to create the output file."
7506 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7513 msgid "Operations Error"
7514 msgstr "Napaka opravil"
7517 msgid "Protocol Error"
7518 msgstr "Napaka v protokolu"
7521 msgid "Time Limit Exceeded"
7522 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7525 msgid "Size Limit Exceeded"
7526 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7529 msgid "Compare False"
7530 msgstr "Primerjaj napak"
7533 msgid "Compare True"
7534 msgstr "Primerjaj prav"
7537 msgid "Authentication Method Not Supported"
7538 msgstr "Način overitve ni podprt"
7541 msgid "Strong Authentication Required"
7542 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7545 msgid "Referral (v2)"
7546 msgstr "Napotitelj (r2)"
7553 msgid "Administration Limit Exceeded"
7554 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7557 msgid "Unavailable Critical Extension"
7558 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7561 msgid "Confidentiality Required"
7562 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7565 msgid "No Such Attribute"
7566 msgstr "Ni takšnega atributa"
7569 msgid "Undefined Type"
7570 msgstr "Nedoločena vrsta"
7573 msgid "Inappropriate Matching"
7574 msgstr "Neprimerno skladanje"
7577 msgid "Constraint Violation"
7578 msgstr "Prekršitev omejitve"
7581 msgid "Attribute Or Value Exists"
7582 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7585 msgid "Invalid Syntax"
7586 msgstr "Neveljavna skladnja"
7589 msgid "No Such Object"
7590 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7593 msgid "Alias Problem"
7594 msgstr "Napaka vzdevka"
7597 msgid "Invalid DN Syntax"
7598 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7605 msgid "Alias Dereference Problem"
7606 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7609 msgid "Inappropriate Authentication"
7610 msgstr "Neprimerna overitev"
7613 msgid "Invalid Credentials"
7614 msgstr "Neveljavna poverila"
7617 msgid "Insufficient Rights"
7618 msgstr "Nezadostne pravice"
7626 msgstr "Ni na voljo"
7629 msgid "Unwilling To Perform"
7630 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7633 msgid "Loop Detected"
7634 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7637 msgid "Sort Control Missing"
7638 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7641 msgid "Index range error"
7642 msgstr "Napaka obsega kazala"
7645 msgid "Naming Violation"
7646 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7649 msgid "Object Class Violation"
7650 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7653 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7654 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7657 msgid "Not allowed on RDN"
7658 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7661 msgid "Already Exists"
7665 msgid "No Object Class Mods"
7666 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7669 msgid "Results Too Large"
7670 msgstr "Rezultati so preveliki"
7673 msgid "Affects Multiple DSAs"
7674 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7682 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7686 msgstr "Krajevna napaka"
7689 msgid "Encoding Error"
7690 msgstr "Napaka kodiranja"
7693 msgid "Decoding Error"
7694 msgstr "Napaka dekodiranja"
7701 msgid "Auth Unknown"
7702 msgstr "Neznana overitev"
7705 msgid "Filter Error"
7706 msgstr "Napaka filtra"
7709 msgid "User Cancelled"
7710 msgstr "Uporabnik je preklical"
7713 msgid "Parameter Error"
7714 msgstr "Napaka parametra"
7718 msgstr "Ni pomnilnika"
7721 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7722 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7725 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7726 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7729 msgid "Specified control was not found in message"
7730 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7733 msgid "No result present in message"
7734 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7737 msgid "More results returned"
7738 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7741 msgid "Loop while handling referrals"
7742 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7745 msgid "Referral hop limit exceeded"
7746 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7750 msgstr "Ana&logna ura"
7754 msgstr "Digi&talna ura"
7756 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7758 msgstr "&Pisava ..."
7761 msgid "&Without Titlebar"
7762 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
7772 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7773 msgid "&Always on Top"
7774 msgstr "&Vedno na vrhu"
7778 msgid "&About Clock"
7786 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7787 msgstr "ATTRIB pokaže ali spremeni DOS atribute datoteke.\n"
7791 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7792 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7793 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7794 "called procedure.\n"
7796 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7797 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7799 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
7800 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
7801 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
7802 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
7804 "paketni datoteki.\n"
7806 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
7808 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
7812 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7813 "default directory.\n"
7815 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
7819 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7820 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
7823 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7824 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
7827 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7828 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
7831 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7832 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
7835 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7836 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
7839 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7840 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
7843 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7844 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
7848 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7850 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7851 "on the terminal device before they are executed.\n"
7853 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7854 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7855 "preceding it with an @ sign.\n"
7857 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
7859 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
7860 "njihovo izvedbo.\n"
7862 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
7863 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
7866 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7867 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
7871 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7873 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7875 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7876 "not exist in wine's cmd.\n"
7878 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
7881 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
7883 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
7884 "paketnih datotekah.\n"
7888 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7891 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7892 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7893 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7894 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7895 "label terminates the batch file execution.\n"
7897 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7899 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
7901 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
7903 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
7904 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
7906 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
7909 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
7913 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7914 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7916 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
7917 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
7921 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7923 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7924 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7925 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7927 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7928 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7930 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
7932 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
7933 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
7934 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
7936 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
7937 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
7941 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7943 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7944 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7945 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7947 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
7949 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
7950 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
7951 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
7954 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7955 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
7958 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7959 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
7963 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7965 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7967 "below the item are moved as well.\n"
7969 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7971 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
7973 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
7976 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
7980 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7982 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7983 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7984 "PATH command with the new value.\n"
7986 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7987 "variable, for example:\n"
7988 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7990 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
7992 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
7993 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
7995 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
7997 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
7999 "PATH. Na primer:\n"
8000 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8004 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8005 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8006 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8007 "before it scrolls off the screen.\n"
8009 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8010 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8011 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8012 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8016 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8018 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8019 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8021 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8023 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8024 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8025 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8026 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8028 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8029 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8030 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8031 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8033 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8034 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8036 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8038 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8039 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8041 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8043 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8044 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8045 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8046 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8048 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8049 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8050 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8051 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8053 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8055 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8059 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8060 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8062 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8063 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8066 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8067 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8071 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8072 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8075 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8076 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8079 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8080 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8084 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8086 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8088 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8090 "SET <variable>=<value>\n"
8092 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8093 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8094 "have embedded spaces.\n"
8096 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8097 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8098 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8099 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8101 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8103 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8105 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8107 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8109 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8111 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8114 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8116 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8117 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8118 "operacijskega sistema.\n"
8122 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8123 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8124 "if called from the command line.\n"
8126 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8128 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8129 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8132 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8133 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8136 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8137 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8141 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8142 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8144 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8145 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8146 "resnici berljivo besedilo.\n"
8150 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8152 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8153 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8154 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8156 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8158 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8160 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8162 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8163 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8164 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8166 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8170 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8171 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8174 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8175 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8179 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8180 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8185 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8187 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8188 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8189 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8190 "settings are restored.\n"
8195 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8196 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8198 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8199 "preseli v navedeno mapo.\n"
8203 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8206 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8207 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8210 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8211 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8215 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8216 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8217 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8219 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8220 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8221 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8226 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8227 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8229 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8231 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8236 "CMD built-in commands are:\n"
8237 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8238 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8239 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8240 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8241 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8242 "COPY\t\tCopy file\n"
8243 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8244 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8245 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8246 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8247 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8248 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8249 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8250 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8251 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8252 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8253 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8254 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8255 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8256 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8257 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8258 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8259 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8260 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8261 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8262 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8263 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8264 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8265 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8266 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8268 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8270 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8271 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8272 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8273 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8274 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8275 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8276 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8277 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8278 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8279 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8280 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8281 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8282 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8283 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8284 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8285 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8286 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8287 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8288 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8289 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8290 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8291 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8292 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8293 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8294 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8295 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8296 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8297 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8298 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8300 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8304 msgid "Are you sure"
8305 msgstr "Ali ste prepričani?"
8307 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8312 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8318 msgid "File association missing for extension %s\n"
8319 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8322 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8323 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8326 msgid "Overwrite %s"
8334 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8335 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8339 "Not Yet Implemented\n"
8346 msgid "Argument missing\n"
8347 msgstr "Argument manjka\n"
8350 msgid "Syntax error\n"
8351 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8355 msgid "%s: File Not Found\n"
8356 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8359 msgid "No help available for %s\n"
8360 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8363 msgid "Target to GOTO not found\n"
8364 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8367 msgid "Current Date is %s\n"
8368 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8371 msgid "Current Time is %s\n"
8372 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8375 msgid "Enter new date: "
8376 msgstr "Vnesite nov datum:"
8379 msgid "Enter new time: "
8380 msgstr "Vnesite nov čas:"
8383 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8384 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8386 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8387 msgid "Failed to open '%s'\n"
8388 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8391 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8392 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8394 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8401 msgstr "%s, Izbriši"
8404 msgid "Echo is %s\n"
8405 msgstr "Odmev je %s\n"
8408 msgid "Verify is %s\n"
8409 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8412 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8413 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8416 msgid "Parameter error\n"
8417 msgstr "Napaka parametra\n"
8421 "Volume in drive %c is %s\n"
8422 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8425 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8426 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8430 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8431 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8434 msgid "PATH not found\n"
8435 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8438 msgid "Press Return key to continue: "
8439 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8442 msgid "Wine Command Prompt"
8443 msgstr "Wine ukazni poziv"
8446 msgid "CMD Version %s\n"
8447 msgstr "Različica CMD %s\n"
8454 msgid "The input line is too long.\n"
8455 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8458 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8462 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8467 msgid "Wine Explorer"
8468 msgstr "Wine Internet Explorer"
8476 msgid "Usage: hostname\n"
8481 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8482 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8486 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8491 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8492 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8495 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8497 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8500 msgid "%s adapter %s\n"
8501 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8508 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8509 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8513 msgstr "Ime gostitelja"
8517 msgstr "Vrsta vozlišča"
8521 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8524 msgid "Peer-to-peer"
8525 msgstr "Vsak z vsakim"
8536 msgid "IP routing enabled"
8537 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8540 msgid "Physical address"
8541 msgstr "Fizični naslov"
8544 msgid "DHCP enabled"
8545 msgstr "DHCP je omogočen"
8548 msgid "Default gateway"
8549 msgstr "Privzeti prehod"
8553 "The syntax of this command is:\n"
8555 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8559 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8562 msgid "Specify service name to start.\n"
8563 msgstr "Navedite ime storitve za zagon.\n"
8566 msgid "Specify service name to stop.\n"
8567 msgstr "Navedite ime storitve za zaustavitev.\n"
8570 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8571 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8574 msgid "Could not stop service %s\n"
8575 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8578 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8579 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8582 msgid "Could not get handle to service.\n"
8583 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8586 msgid "The %s service is starting.\n"
8587 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8590 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8591 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8594 msgid "The %s service failed to start.\n"
8595 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8598 msgid "The %s service is stopping.\n"
8599 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8602 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8603 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8606 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8607 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8611 "The syntax of this command is:\n"
8613 "NET HELP command\n"
8615 "NET command /HELP\n"
8617 " Commands available are:\n"
8618 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8620 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8626 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8627 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8630 msgid "There are no entries in the list.\n"
8631 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8636 "Status Local Remote\n"
8637 "---------------------------------------------------------------\n"
8640 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8641 "---------------------------------------------------------------\n"
8644 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8645 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
8658 msgid "Disconnected"
8659 msgstr "Cev je povezana\n"
8663 msgid "A network error occurred"
8664 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
8668 msgid "Connection is being made"
8669 msgstr "Povezava je dejavna\n"
8673 msgid "Reconnecting"
8674 msgstr "Povezovanje z %s"
8677 msgid "&New\tCtrl+N"
8678 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8680 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8681 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8682 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8684 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8685 msgid "&Save\tCtrl+S"
8686 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8688 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8689 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8690 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8692 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8693 msgid "Page Se&tup..."
8694 msgstr "Priprava s&trani ..."
8697 msgid "P&rinter Setup..."
8698 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8700 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8704 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8705 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8706 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8708 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8709 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8710 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8712 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8713 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8714 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8716 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8717 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8718 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
8720 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8722 msgid "&Delete\tDel"
8723 msgstr "&Izbriši\tDel"
8726 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8727 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
8730 msgid "&Time/Date\tF5"
8731 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
8734 msgid "&Wrap long lines"
8735 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
8738 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8739 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
8742 msgid "&Search next\tF3"
8743 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
8745 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8746 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8747 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
8749 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8751 msgid "&Contents\tF1"
8755 msgid "&About Notepad"
8756 msgstr "&O Beležnici"
8770 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8774 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8778 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8780 msgstr "Informacija"
8784 msgstr "Neimenovana"
8787 msgid "Text files (*.txt)"
8788 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
8792 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8793 "Please use a different editor."
8795 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
8796 "Uporabite drug urejevalnik."
8801 "You did not enter any text.\n"
8802 "Please type something and try again."
8804 "Niste vnesli besedila.\n"
8805 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
8809 "File '%s' does not exist.\n"
8811 "Do you want to create a new file?"
8816 " Ali jo želite ustvariti?"
8820 "File '%s' has been modified.\n"
8822 "Would you like to save the changes?"
8825 "je bila spremenjena.\n"
8827 " Ali želite shraniti spremembe?"
8830 msgid "'%s' could not be found."
8831 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
8835 "Not enough memory to complete this task.\n"
8836 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8838 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
8839 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8842 msgid "Unicode (UTF-16)"
8843 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8846 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8847 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8850 msgid "Unicode (UTF-8)"
8851 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8856 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8857 "you save this file in the %s encoding.\n"
8858 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8859 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8863 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
8864 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
8865 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
8866 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
8867 "Ali želite nadaljevati?"
8870 msgid "&Bind to file..."
8871 msgstr "&Priveži datoteko ..."
8874 msgid "&View TypeLib..."
8875 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
8879 msgid "&System Configuration"
8880 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
8883 msgid "&Run the Registry Editor"
8884 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
8891 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8892 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
8895 msgid "&In-process server"
8899 msgid "In-process &handler"
8904 msgid "&Local server"
8905 msgstr "Krajevna napaka"
8909 msgid "&Remote server"
8910 msgstr "Odst&rani ..."
8913 msgid "View &Type information"
8914 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
8917 msgid "Create &Instance"
8918 msgstr "Ustvari &primerek"
8921 msgid "Create Instance &On..."
8922 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
8925 msgid "&Release Instance"
8926 msgstr "&Izpusti primerek"
8929 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8930 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
8933 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8934 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
8937 msgid "&Expert mode"
8938 msgstr "&Izvedenski način"
8941 msgid "&Hidden component categories"
8942 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
8944 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8946 msgstr "Orodna vrs&tica"
8948 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8950 msgstr "Vrstica &stanja"
8952 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8953 msgid "&Refresh\tF5"
8954 msgstr "&Osveži\tF5"
8957 msgid "&About OleView"
8962 msgstr "&Shrani kot ..."
8965 msgid "&Group by type kind"
8966 msgstr "&Združi glede na vrsto"
8968 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8973 msgid "ITypeLib viewer"
8974 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
8977 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8978 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
8982 msgstr "različica 1.0"
8985 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8986 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8989 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8990 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
8993 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8994 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
8997 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8998 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9001 msgid "Run the Wine registry editor"
9002 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9005 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9006 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9009 msgid "Create an instance of the selected object"
9010 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9013 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9014 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9017 msgid "Release the currently selected object instance"
9018 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9021 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9022 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9025 msgid "Display the viewer for the selected item"
9026 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9029 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9030 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9034 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9035 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9038 msgid "Show or hide the toolbar"
9039 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9042 msgid "Show or hide the status bar"
9043 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9046 msgid "Refresh all lists"
9047 msgstr "Osveži vse sezname"
9050 msgid "Display program information, version number and copyright"
9051 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9054 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9058 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9063 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9064 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9068 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9069 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9072 msgid "ObjectClasses"
9073 msgstr "RazrediPredmetov"
9076 msgid "Grouped by Component Category"
9077 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9080 msgid "OLE 1.0 Objects"
9081 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9084 msgid "COM Library Objects"
9085 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9089 msgstr "Vsi predmeti"
9092 msgid "Application IDs"
9093 msgstr "ID-ji programov"
9096 msgid "Type Libraries"
9097 msgstr "Knjižnice vrst"
9112 msgid "Implementation"
9120 msgid "CoGetClassObject failed."
9121 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9124 msgid "Unknown error"
9125 msgstr "Neznana napaka"
9132 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9133 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9136 msgid "Inherited Interfaces"
9137 msgstr "Podedovani vmesniki"
9140 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9141 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9144 msgid "Close window"
9148 msgid "Group typeinfos by kind"
9149 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9156 msgid "O&pen\tEnter"
9157 msgstr "&Odpri\tEnter"
9159 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9160 msgid "&Move...\tF7"
9161 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9163 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9164 msgid "&Copy...\tF8"
9165 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9169 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9170 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9174 msgstr "Izv&edi ..."
9178 msgid "E&xit Windows"
9179 msgstr "&Končaj Windows ..."
9181 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9186 msgid "&Arrange automatically"
9187 msgstr "&Samodejno razporedi"
9190 msgid "&Minimize on run"
9191 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9193 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9194 msgid "&Save settings on exit"
9195 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9197 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9202 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9203 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9206 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9207 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9210 msgid "&Arrange Icons"
9211 msgstr "Razporedi &ikone"
9215 msgid "&About Program Manager"
9216 msgstr "Upraviljalnik programov"
9219 msgid "Program Manager"
9220 msgstr "Upraviljalnik programov"
9228 msgid "Delete group `%s'?"
9229 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9233 msgid "Delete program `%s'?"
9234 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9236 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9237 msgid "Not implemented"
9241 msgid "Error reading `%s'."
9242 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9245 msgid "Error writing `%s'."
9246 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9250 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9251 "Should it be tried further on?"
9253 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9254 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9257 msgid "Help not available."
9258 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9261 msgid "Unknown feature in %s"
9262 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9265 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9266 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9269 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9270 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9277 msgid "Libraries (*.dll)"
9278 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9282 msgstr "Datoteke ikon"
9285 msgid "Icons (*.ico)"
9286 msgstr "Ikone (*.ico)"
9290 "The syntax of this command is:\n"
9292 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9297 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9302 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9305 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9309 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9310 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9313 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9314 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9317 msgid "The operation completed successfully\n"
9318 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9321 msgid "Error: Invalid key name\n"
9322 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9325 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9326 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9329 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9330 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9334 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9335 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9342 msgid "&Import Registry File..."
9343 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9346 msgid "&Export Registry File..."
9347 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9349 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9354 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9358 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9359 msgid "&String Value"
9360 msgstr "&Nizna vrednost"
9362 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9363 msgid "&Binary Value"
9364 msgstr "&Binarna vrednost"
9366 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9367 msgid "&DWORD Value"
9368 msgstr "Vrednost &DWORD"
9370 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9371 msgid "&Multi String Value"
9372 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9374 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9376 msgid "&Expandable String Value"
9377 msgstr "&Nizna vrednost"
9379 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9381 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9383 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9384 msgid "&Copy Key Name"
9385 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9387 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9388 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9389 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9392 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9393 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9397 msgstr "&Vrstica stanja"
9399 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9404 msgid "&Remove Favorite..."
9405 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9408 msgid "&About Registry Editor"
9409 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9413 msgid "Modify Binary Data..."
9414 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9418 msgstr "&Izvozi ..."
9421 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9422 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9425 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9426 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9429 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9430 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9433 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9434 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
9438 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9439 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
9442 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9443 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
9450 msgid "Registry Editor"
9451 msgstr "Urejevalnik registra"
9454 msgid "Import Registry File"
9455 msgstr "Uvozi datoteko registra"
9458 msgid "Export Registry File"
9459 msgstr "Izvozi datoteko registra"
9462 msgid "Registry files (*.reg)"
9463 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
9466 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9467 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9474 msgid "(value not set)"
9475 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
9478 msgid "(cannot display value)"
9479 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
9482 msgid "(unknown %d)"
9483 msgstr "(neznano %d)"
9486 msgid "Quits the registry editor"
9487 msgstr "Konča urejevalnik registra"
9490 msgid "Adds keys to the favorites list"
9491 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
9494 msgid "Removes keys from the favorites list"
9495 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
9498 msgid "Shows or hides the status bar"
9499 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
9502 msgid "Change position of split between two panes"
9503 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
9506 msgid "Refreshes the window"
9507 msgstr "Osveži okno"
9510 msgid "Deletes the selection"
9511 msgstr "Izbriše izbor"
9514 msgid "Renames the selection"
9515 msgstr "Preimenuje izbor"
9518 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9519 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
9522 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9523 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
9526 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9527 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
9530 msgid "Modifies the value's data"
9531 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
9534 msgid "Adds a new key"
9535 msgstr "Doda nov ključ"
9538 msgid "Adds a new string value"
9539 msgstr "Doda novo vrednost niza"
9542 msgid "Adds a new binary value"
9543 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
9546 msgid "Adds a new double word value"
9547 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
9550 msgid "Imports a text file into the registry"
9551 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
9554 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9555 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
9558 msgid "Prints all or part of the registry"
9559 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
9562 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9564 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
9567 msgid "Can't query value '%s'"
9568 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
9571 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9572 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
9575 msgid "Value is too big (%u)"
9576 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
9579 msgid "Confirm Value Delete"
9580 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
9583 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9584 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
9587 msgid "Search string '%s' not found"
9588 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
9591 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9592 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
9596 msgstr "Nov ključ #%d"
9599 msgid "New Value #%d"
9600 msgstr "Nova vrednost #%d"
9603 msgid "Can't query key '%s'"
9604 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
9607 msgid "Adds a new multi string value"
9608 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
9611 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9612 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
9617 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9618 "with that suffix.\n"
9620 "start [options] program_filename [...]\n"
9621 "start [options] document_filename\n"
9624 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9625 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9626 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9627 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9629 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9630 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9631 "/L Show end-user license.\n"
9632 "/? Display this help and exit.\n"
9634 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9635 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9636 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9637 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9639 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9642 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9643 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9646 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9647 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9648 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9649 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9650 "kodo ob končanju programa.\n"
9651 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
9652 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
9654 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9655 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
9657 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
9658 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
9662 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9663 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9664 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9665 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9666 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9668 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9669 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9670 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9671 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9673 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9674 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9675 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9677 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9679 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9680 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
9682 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
9684 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
9685 "želji) katerekoli kasnejše\n"
9688 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9689 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
9690 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
9692 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
9695 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
9696 "License) bi morali prejeti\n"
9697 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
9698 "Foundation, Inc.,\n"
9699 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
9704 "Application could not be started, or no application associated with the "
9706 "ShellExecuteEx failed"
9708 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
9710 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
9713 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9714 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
9717 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9718 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
9721 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9723 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
9726 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9727 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
9730 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9731 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
9734 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9735 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
9738 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9739 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
9742 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9744 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
9748 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9750 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
9751 "%u vrhnje ravni.\n"
9754 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9755 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9758 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9759 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9762 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9763 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
9766 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9767 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
9770 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9771 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
9774 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9775 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
9777 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9778 msgid "&New Task (Run...)"
9779 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
9782 msgid "E&xit Task Manager"
9783 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
9786 msgid "&Minimize On Use"
9787 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
9790 msgid "&Hide When Minimized"
9791 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
9793 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9794 msgid "&Show 16-bit tasks"
9795 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
9798 msgid "&Refresh Now"
9799 msgstr "&Osveži zdaj"
9802 msgid "&Update Speed"
9803 msgstr "Hitrost &osveževanja"
9805 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9809 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9813 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9821 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9822 msgid "&Select Columns..."
9823 msgstr "&Izberi stolpce ..."
9825 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9826 msgid "&CPU History"
9827 msgstr "Zgodovina &CPE"
9829 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9830 msgid "&One Graph, All CPUs"
9831 msgstr "&En graf, vse CPE"
9833 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9834 msgid "One Graph &Per CPU"
9835 msgstr "En graf za &vsako CPE"
9837 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9838 msgid "&Show Kernel Times"
9839 msgstr "Prikaži &čase jedra"
9841 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9842 msgid "Tile &Horizontally"
9843 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
9845 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9846 msgid "Tile &Vertically"
9847 msgstr "Razpostavi &navpično"
9849 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9853 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9857 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9858 msgid "&Bring To Front"
9859 msgstr "V &ospredje"
9862 msgid "&About Task Manager"
9863 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
9867 msgstr "&Preklopi na"
9871 msgstr "&Končaj opravilo"
9874 msgid "&Go To Process"
9875 msgstr "Poj&di na opravilo"
9878 msgid "&End Process"
9879 msgstr "&Končaj opravilo"
9882 msgid "End Process &Tree"
9883 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
9885 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9890 msgid "Set &Priority"
9891 msgstr "Nastavi &prednost"
9895 msgstr "&Realnočasosvna"
9898 msgid "&AboveNormal"
9899 msgstr "&Nadpovprečna"
9902 msgid "&BelowNormal"
9903 msgstr "Po&dpovprečna"
9906 msgid "Set &Affinity..."
9907 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
9910 msgid "Edit Debug &Channels..."
9911 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
9913 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9914 msgid "Task Manager"
9915 msgstr "Upravljalnik opravil"
9918 msgid "Create New Task"
9919 msgstr "Ustvari novo nalogo"
9922 msgid "Runs a new program"
9923 msgstr "Zažene nov program"
9926 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9928 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
9931 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9932 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
9935 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9936 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
9939 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9941 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
9945 msgid "Displays tasks by using large icons"
9946 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
9949 msgid "Displays tasks by using small icons"
9950 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
9953 msgid "Displays information about each task"
9954 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
9957 msgid "Updates the display twice per second"
9958 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
9961 msgid "Updates the display every two seconds"
9962 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
9965 msgid "Updates the display every four seconds"
9966 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
9969 msgid "Does not automatically update"
9970 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
9973 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9974 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
9977 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9978 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
9981 msgid "Minimizes the windows"
9985 msgid "Maximizes the windows"
9986 msgstr "Razpne okna"
9989 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9990 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
9993 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9994 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
9997 msgid "Displays Task Manager help topics"
9998 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
10001 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10002 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10005 msgid "Exits the Task Manager application"
10006 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
10009 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10010 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
10013 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10014 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
10017 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10018 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
10021 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10022 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
10025 msgid "Each CPU has its own history graph"
10026 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
10029 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10030 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
10033 msgid "Tells the selected tasks to close"
10034 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
10037 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10038 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
10041 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10042 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
10045 msgid "Removes the process from the system"
10046 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
10049 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10050 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
10053 msgid "Attaches the debugger to this process"
10054 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
10057 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10058 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
10061 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10062 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
10065 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10066 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
10069 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10070 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
10073 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10074 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10077 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10078 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10081 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10082 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10085 msgid "Controls Debug Channels"
10086 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10093 msgid "Performance"
10094 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10097 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10098 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
10101 msgid "Processes: %d"
10102 msgstr "Opravila: %d"
10105 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10106 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
10110 msgstr "Ime odtisa"
10126 msgstr "Uporaba pomnilnika"
10130 msgstr "Razlika pomnilnika"
10133 msgid "Peak Mem Usage"
10134 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
10137 msgid "Page Faults"
10138 msgstr "Napake ostranjenja"
10141 msgid "USER Objects"
10142 msgstr "USER predmeti"
10146 msgstr "V/I branje"
10149 msgid "I/O Read Bytes"
10150 msgstr "V/I bajti branja"
10158 msgstr "Uporabniško ime"
10162 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
10166 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
10170 msgstr "Ostranjena zaloga"
10174 msgstr "Neostranjena zaloga"
10178 msgstr "Osnovna prednost"
10189 msgid "GDI Objects"
10190 msgstr "Predmeti GDI"
10194 msgstr "V/I pisanja"
10197 msgid "I/O Write Bytes"
10198 msgstr "V/I bajti pisanja"
10205 msgid "I/O Other Bytes"
10206 msgstr "V/I drugi bajti"
10209 msgid "Task Manager Warning"
10210 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
10214 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10215 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10216 "sure you want to change the priority class?"
10218 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
10219 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
10220 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
10223 msgid "Unable to Change Priority"
10224 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
10228 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10229 "results including loss of data and system instability. The\n"
10230 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10231 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10232 "terminate the process?"
10234 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
10235 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
10236 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
10237 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
10238 "prekiniti opravilo?"
10241 msgid "Unable to Terminate Process"
10242 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
10246 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10247 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10249 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
10250 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
10253 msgid "Unable to Debug Process"
10254 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
10257 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10258 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
10261 msgid "Invalid Option"
10262 msgstr "Neveljavna možnost"
10265 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10266 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
10269 msgid "System Idle Process"
10270 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
10273 msgid "Not Responding"
10274 msgstr "Se ne odziva"
10285 msgid "Debug Channels"
10286 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10304 #: uninstaller.rc:26
10305 msgid "Wine Application Uninstaller"
10306 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
10308 #: uninstaller.rc:27
10311 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10313 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10315 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
10316 "izvedljive datoteke.\n"
10317 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
10324 msgid "&Scale to Window"
10325 msgstr "&Raztegni do okna"
10344 msgid "Regular Metafile Viewer"
10345 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
10349 msgid "Configure..."
10350 msgstr "Nastavitve"
10361 msgid "Select the unix target directory, please."
10362 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
10365 msgid "Show &Advanced"
10366 msgstr "Pokaži &napredno"
10369 msgid "Hide &Advanced"
10370 msgstr "Skrij &napredno"
10374 msgstr "(Brez teme)"
10381 msgid "Desktop Integration"
10382 msgstr "Vključitev v namizje"
10390 msgstr "O programu"
10393 msgid "Wine configuration"
10394 msgstr "Nastavitve Wine"
10397 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10398 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
10401 msgid "Select a theme file"
10402 msgstr "Izberite datoteko teme"
10410 msgstr "Povezano z"
10413 msgid "Wine configuration for %s"
10414 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
10418 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10420 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10421 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10423 "You must click Apply for the selection to take effect."
10425 "V registru trenutno ni naveden noben zvočni gonilnik.\n"
10427 "Kot privzeta nastavitev bo izbran priporočen gonilnik.\n"
10428 "Če želite, lahko uporabite drug razpoložljiv gonilnik.\n"
10430 "Za uporabo izbranega gonilnika kliknite na gumb Uveljavi."
10434 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10435 "Are you sure you want to do this?"
10437 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
10438 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
10441 msgid "Warning: system library"
10442 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
10453 msgid "native, builtin"
10454 msgstr "izvorno, vgrajeno"
10457 msgid "builtin, native"
10458 msgstr "vgrajeno, izvorno"
10462 msgstr "onemogočeno"
10465 msgid "Default Settings"
10466 msgstr "Privzete nastavitve"
10469 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10470 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
10473 msgid "Use global settings"
10474 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
10477 msgid "Select an executable file"
10478 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
10482 msgstr "Strojna oprema"
10486 msgctxt "vertex shader mode"
10492 msgid "Autodetect..."
10493 msgstr "Samodejno zaznaj"
10496 msgid "Local hard disk"
10497 msgstr "Krajevni trdi disk"
10500 msgid "Network share"
10501 msgstr "Omrežna souporaba"
10504 msgid "Floppy disk"
10514 "You cannot add any more drives.\n"
10516 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10518 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
10520 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
10524 msgid "System drive"
10525 msgstr "Sistemski pogon"
10529 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10531 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10532 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10534 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
10536 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
10537 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
10544 msgid "Drive Mapping"
10545 msgstr "Preslikava pogona"
10549 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10551 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10553 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
10555 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
10571 msgstr "Posnemanje "
10574 msgid "ALSA Driver"
10575 msgstr "Gonilnik ALSA"
10579 msgstr "Gonilnik OSS"
10582 msgid "CoreAudio Driver"
10583 msgstr "Gonilnik CoreAudio"
10586 msgid "Couldn't open %s!"
10587 msgstr "Gonilnika %s ni mogoče odpreti!"
10590 msgid "Sound Drivers"
10591 msgstr "Zvočni gonilniki"
10594 msgid "Wave Out Devices"
10595 msgstr "Wave Izh naprave"
10598 msgid "Wave In Devices"
10599 msgstr "Wave Vh naprave"
10602 msgid "MIDI Out Devices"
10603 msgstr "MIDI Izh naprave"
10606 msgid "MIDI In Devices"
10607 msgstr "MIDI Vh naprave"
10610 msgid "Aux Devices"
10611 msgstr "Pomožne naprave"
10614 msgid "Mixer Devices"
10615 msgstr "Mešalne naprave"
10619 "Found driver in registry that is not available!\n"
10621 "Remove '%s' from registry?"
10623 "V registru je bil najden gonilnik, ki ni na voljo!\n"
10625 "Ali želite '%s' odstraniti iz registra?"
10632 msgid "Controls Background"
10633 msgstr "Ozadje nadzornikov"
10636 msgid "Controls Text"
10637 msgstr "Besedilo nadzornikov"
10640 msgid "Menu Background"
10641 msgstr "Ozadje menija"
10645 msgstr "Besedilo menija"
10652 msgid "Selection Background"
10653 msgstr "Ozadje izbire"
10656 msgid "Selection Text"
10657 msgstr "Besedilo izbire"
10660 msgid "ToolTip Background"
10661 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
10664 msgid "ToolTip Text"
10665 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
10668 msgid "Window Background"
10669 msgstr "Ozadje okna"
10672 msgid "Window Text"
10673 msgstr "Besedilo okna"
10676 msgid "Active Title Bar"
10677 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
10680 msgid "Active Title Text"
10681 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
10684 msgid "Inactive Title Bar"
10685 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
10688 msgid "Inactive Title Text"
10689 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
10692 msgid "Message Box Text"
10693 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
10696 msgid "Application Workspace"
10697 msgstr "Delovni prostor programa"
10700 msgid "Window Frame"
10701 msgstr "Okvir okna"
10704 msgid "Active Border"
10705 msgstr "Dejaven rob"
10708 msgid "Inactive Border"
10709 msgstr "Nedejaven rob"
10712 msgid "Controls Shadow"
10713 msgstr "Senca nadzornikov"
10717 msgstr "Sivo besedilo"
10720 msgid "Controls Highlight"
10721 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
10724 msgid "Controls Dark Shadow"
10725 msgstr "Temna senca nadzornikov"
10728 msgid "Controls Light"
10729 msgstr "Svetlost nadzornikov"
10732 msgid "Controls Alternate Background"
10733 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
10736 msgid "Hot Tracked Item"
10737 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
10740 msgid "Active Title Bar Gradient"
10741 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
10744 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10745 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
10748 msgid "Menu Highlight"
10749 msgstr "Poudarjanje menija"
10753 msgstr "Menijska vrstica"
10755 #: wineconsole.rc:26
10756 msgid "Set &Defaults"
10757 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
10759 #: wineconsole.rc:28
10763 #: wineconsole.rc:31
10764 msgid "&Select all"
10765 msgstr "Izberi &vse"
10767 #: wineconsole.rc:32
10771 #: wineconsole.rc:33
10775 #: wineconsole.rc:36
10776 msgid "Setup - Default settings"
10777 msgstr "Privzete nastavitve"
10779 #: wineconsole.rc:37
10780 msgid "Setup - Current settings"
10781 msgstr "Trenutne nastavitve"
10783 #: wineconsole.rc:38
10784 msgid "Configuration error"
10785 msgstr "Napaka nastavitve"
10787 #: wineconsole.rc:39
10788 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10790 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
10792 #: wineconsole.rc:34
10793 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10794 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
10796 #: wineconsole.rc:35
10797 msgid "This is a test"
10798 msgstr "Preizkusno besedilo"
10800 #: wineconsole.rc:41
10801 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10802 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
10804 #: wineconsole.rc:42
10805 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10806 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
10808 #: wineconsole.rc:43
10809 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10810 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
10812 #: wineconsole.rc:44
10813 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10814 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
10816 #: wineconsole.rc:45
10818 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10819 "The command is invalid.\n"
10821 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
10822 "Ukaz je neveljaven.\n"
10824 #: wineconsole.rc:48
10828 " wineconsole [options] <command>\n"
10834 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
10838 #: wineconsole.rc:49
10840 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10842 " try to setup the current terminal as a Wine "
10845 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
10847 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
10850 #: wineconsole.rc:51
10851 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10852 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
10854 #: wineconsole.rc:52
10858 " wineconsole cmd\n"
10859 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10864 " wineconsole cmd\n"
10865 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
10869 msgid "Wine program crash"
10870 msgstr "Program Wine se je sesul"
10873 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10874 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
10877 msgid "(unidentified)"
10878 msgstr "(nedoločeno)"
10881 msgid "&Open\tEnter"
10882 msgstr "&Odpri\tEnter"
10886 msgstr "Preime&nuj ..."
10890 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10891 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10895 msgstr "&Zaženi ..."
10898 msgid "Cr&eate Directory..."
10899 msgstr "Ustvari &mapo ..."
10901 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10902 msgid "E&xit\tAlt+X"
10903 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
10911 msgid "Connect &Network Drive..."
10912 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
10915 msgid "&Disconnect Network Drive"
10916 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
10923 msgid "&All File Details"
10924 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
10927 msgid "&Sort by Name"
10928 msgstr "Razvrsti po &imenu"
10931 msgid "Sort &by Type"
10932 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
10935 msgid "Sort by Si&ze"
10936 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
10939 msgid "Sort by &Date"
10940 msgstr "Razvrsti po &datumu"
10944 msgid "Filter by&..."
10945 msgstr "&Filtriraj po ..."
10949 msgstr "Vrstica po&gonov"
10952 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10953 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
10956 msgid "New &Window"
10957 msgstr "Novo &okno"
10960 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10961 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
10964 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10965 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
10969 msgid "&About Wine File"
10970 msgstr "&O programu Winefile ..."
10973 msgid "Applying font settings"
10974 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
10977 msgid "Error while selecting new font."
10978 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
10981 msgid "Wine File Manager"
10982 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
10986 msgstr "korenski datotečni sistem"
11001 msgid "Not yet implemented"
11002 msgstr "Ni še podprto"
11006 msgstr "Datoteka Wine"
11021 msgid "Index/Inode"
11022 msgstr "Kazalo/Inode"
11029 msgid "%s of %s free"
11030 msgstr "Prosto: %s od %s"
11038 msgstr "&Nova igra\tF2"
11041 msgid "Question &Marks"
11054 msgstr "&Strokovnjak"
11058 msgstr "&Po meri ..."
11062 msgid "&Fastest Times"
11063 msgstr "&Najboljši časi ..."
11067 msgid "&About WineMine"
11079 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11080 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
11083 msgid "Printer &setup..."
11084 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
11087 msgid "&Annotate..."
11088 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
11092 msgstr "&Ustvari zaznamek"
11096 msgstr "Do&loči ..."
11102 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11106 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11110 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11116 msgid "&Help on help\tF1"
11117 msgstr "&Pomoč o pomoči"
11120 msgid "Always on &top"
11121 msgstr "Vedno na &vrhu"
11124 msgid "&About Wine Help"
11125 msgstr "&O pomoči Wine"
11128 msgid "Annotation..."
11129 msgstr "Zabeležka ..."
11137 msgstr "Wine pomoč"
11140 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11141 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
11152 msgid "Help files (*.hlp)"
11153 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
11156 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11157 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
11160 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11161 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
11164 msgid "Help topics: "
11165 msgstr "Teme pomoči: "
11168 msgid "&New...\tCtrl+N"
11169 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
11172 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11173 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
11176 msgid "&Clear\tDEL"
11177 msgstr "Po&briši\tDEL"
11180 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11181 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11184 msgid "Find &next\tF3"
11185 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
11189 msgstr "Sam&o za branje"
11193 msgstr "Spr&emenjeno"
11200 msgid "Selection &info"
11201 msgstr "Poda&tki o izbiri"
11204 msgid "Character &format"
11205 msgstr "Oblika zna&kov"
11208 msgid "&Def. char format"
11209 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
11212 msgid "Paragrap&h format"
11213 msgstr "Ob&lika odstavka"
11217 msgstr "Pridobi &besedilo"
11221 msgstr "O&blikovna vrstica"
11229 msgstr "Vrstica &stanja"
11232 msgid "&Options..."
11233 msgstr "M&ožnosti ..."
11240 msgid "&Date and time..."
11241 msgstr "&Datum in čas ..."
11247 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11248 msgid "&Bullet points"
11249 msgstr "&Vrstične oznake"
11251 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11252 msgid "&Paragraph..."
11253 msgstr "&Odstavek ..."
11257 msgstr "&Zavhihki ..."
11260 msgid "Backgroun&d"
11264 msgid "&System\tCtrl+1"
11265 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11269 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11270 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
11273 msgid "&About Wine Wordpad"
11274 msgstr "&O Wine Wordpadu"
11281 msgid "All documents (*.*)"
11282 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
11285 msgid "Text documents (*.txt)"
11286 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
11289 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11290 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
11293 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11294 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
11297 msgid "Rich text document"
11298 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
11301 msgid "Text document"
11302 msgstr "Besedilni dokument"
11305 msgid "Unicode text document"
11306 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
11309 msgid "Printer files (*.PRN)"
11310 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
11330 msgstr "Obogateno besedilo"
11334 msgstr "Naslednja stran"
11337 msgid "Previous page"
11338 msgstr "Predhodna stran"
11342 msgstr "Dve strani"
11385 msgid "Save changes to '%s'?"
11386 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
11389 msgid "Finished searching the document."
11390 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
11393 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11394 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
11398 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11399 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11401 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
11402 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
11405 msgid "Invalid number format"
11406 msgstr "Neveljavna oblika števila"
11409 msgid "OLE storage documents are not supported"
11410 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
11413 msgid "Could not save the file."
11414 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
11417 msgid "You do not have access to save the file."
11418 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
11421 msgid "Could not open the file."
11422 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
11425 msgid "You do not have access to open the file."
11426 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
11429 msgid "Printing not implemented"
11430 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
11433 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11434 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
11437 msgid "Starting Wordpad failed"
11438 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
11441 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11442 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11445 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11446 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11449 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11450 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
11453 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11454 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
11457 msgid "%d file(s) copied\n"
11458 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
11462 "Is '%s' a filename or directory\n"
11464 "(F - File, D - Directory)\n"
11466 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
11468 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
11471 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11472 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
11475 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11476 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
11479 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11480 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
11483 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11484 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
11492 msgctxt "Directory key"
11498 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11501 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11502 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11506 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11508 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11509 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11510 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11511 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11512 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11513 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11514 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11515 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11516 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11517 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11518 "[/N] Copy using short names\n"
11519 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11520 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11521 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11522 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11523 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11524 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11525 "\tarchive attribute\n"
11526 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11527 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11528 "\t\tthan source\n"
11531 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
11534 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11535 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11539 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
11541 "\tda je cilj mapa\n"
11542 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
11543 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
11544 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
11545 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
11546 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
11547 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
11548 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
11549 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11550 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11551 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
11552 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
11553 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
11554 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
11555 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
11556 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
11557 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
11558 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
11560 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
11562 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"