po: Remove spaces before a '\n'.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informació de Suport"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modifica..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "T&reu"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informació de Suport"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "D'acord"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacte:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informació de Suport:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telèfon de Suport:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Llegiu-me:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentaris:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
130 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
131 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
132 "\n"
133 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
134 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> pels detalls."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instal·la"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancel·la"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
171 "ordinador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicacions"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
183 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "No especificat"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nom"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versió"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programes d'instal·lació"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programes (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Treu"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Descarregant..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instal·lant..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
232 "corromput."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opcions de compressió"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Trobeu un rierol"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opcions..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Intercala cada"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "marcs"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Format actual:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Forma d'ona: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Forma d'ona"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "vídeo"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "àudio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "no comprimit"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Cancel·lant..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Propietats de %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Aplica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Ajuda"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr ""
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Enrere"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Proper >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Finalitza"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr ""
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Tanca"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&einicia"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "A&juda"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Mou A&munt"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Mou A&baix"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Botons disponibles:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Afegeix ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Treu"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separador"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Cap"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Tanca"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Avui:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Anar a avui"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Obre"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Directoris:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unitats:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Només Lectura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Anomenar i desar..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Anomenar i Desar"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Imprimeix"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Impressora:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Interval d'impressi"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tot"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "&Selecció"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "Pà&gines"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configuració"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&De:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensat"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Configuració d'Impressió"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Impressora:"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Impressora per &Defecte"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[cap]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Impressora &Específica:"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientació"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Vertical"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr ""
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Paper"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Mida"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Font:"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Tipus de Lletra"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Tipus de lletra:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "&Mida:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efectes"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Ratllat"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Subratllat"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Color:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Exemple"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Scr&ipt:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Color"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Colors &Básics:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "Colors &Personalitzats:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Color |  Sòl&id"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "Ver&mell:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "Ver&d:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "&Blau:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "&Ton.:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 #, fuzzy
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sat.:"
590
591 #: comdlg32.rc:292
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Llum.:"
596
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
600
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
604
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Cerca"
608
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Cerca Por:"
612
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Troba només paraules &completes"
616
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
620
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direcció"
624
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&munt"
628
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "A &Baix"
632
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Continuació"
636
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Substitució"
640
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "&Substituir per:"
644
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "S&ubstitució"
648
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Substitució &automàtica"
652
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
656
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Propietats"
661
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nom:"
665
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Estat:"
669
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipus:"
673
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "On:"
677
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Comentari:"
681
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr ""
685
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Nombre de &copies:"
689
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "C&ompagina"
693
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr ""
697
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "&Selecci"
701
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&de:"
705
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&a:"
709
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "Mi&da:"
713
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Font:"
717
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Vertical"
721
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "&Horizontal"
725
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Configuració de la Pgina"
729
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "&Safata:"
733
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Vertical"
737
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Vores"
741
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "&Esquerra:"
745
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Dreta:"
749
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "S&uperior:"
753
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Inferior:"
757
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "Imp&ressora..."
761
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "Cerca &en:"
765
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "&Nom de fitxer:"
769
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Fitxers de &tipus:"
773
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Obre per només &lectura"
777
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Obre"
781
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Nom de fitxer:"
785
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Fitxers de tipus:"
789
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Fitxer no trobat"
793
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
797
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "El fitxer no existeix.\n"
804 "El voleu crear?"
805
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "El fitxer ja existeix.\n"
812 "El voleu reemplaçar?"
813
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
817
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
824 "                          / : < > |"
825
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "La ruta no existeix"
829
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "El fitxer no existeix"
833
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Un Nivell Amunt"
837
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Crear Nova Carpeta"
841
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Llista"
845
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Detalls"
849
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Anar a Escriptori"
853
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Regular"
857
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Negreta"
861
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Cursiva"
865
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Negreta Cursiva"
869
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Negre"
873
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Granat"
877
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Verd"
881
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Oliva"
885
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Marí"
889
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Porpra"
893
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Xarxet"
897
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Gris"
901
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Plata"
905
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Vermell"
909
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Llima"
913
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Groc"
917
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blau"
921
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fúcsia"
925
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Aigua"
929
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Blanc"
933
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Entrada Il·legible"
937
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
944 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
945
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
949
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
956 "Si us plau, reintrodueix els marges."
957
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
961
962 #: comdlg32.rc:62
963 msgid ""
964 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
965 "Please enter a value between 1 and %d."
966 msgstr ""
967 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
968 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
969
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
973
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
977
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "No es pot trobar la impressora."
981
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "No queda memòria."
985
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Un error s'ha produït."
989
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
993
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1000 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1001 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1002
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1006
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Desa"
1010
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Desa &en:"
1014
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Desa"
1018
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Obre Fitxer"
1022
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Llest"
1026
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Pausada; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Error; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Embús de paper; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "No queda paper; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Introduir paper manualment; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Problema de paper; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Impressora fora de línea; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "E/S Actius; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Ocupada; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Imprimint; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "No disponible; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Esperant; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Realitzant; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Inicialitzant; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Escalfant; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Tòner baix; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Falta tòner; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Interromput per usuari; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "No queda memòria; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1134
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [polzades]"
1138
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "unidad: mil·límetres"
1147
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "Nom de &usuari"
1151
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Contrasenya:"
1155
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1159
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Connecta a %s"
1163
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Connectant a %s"
1167
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1171
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1178 "i la contrasenya siguin correctes."
1179
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1188 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1189 "\n"
1190 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1191 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1192
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1196
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1200
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Atributs de Clau"
1204
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1208
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1212
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1216
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1220
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Ús de Clau"
1224
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Polítiques de Certificació"
1228
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1232
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Codi de Raó CRL"
1236
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1240
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1244
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1248
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions del Certificat"
1252
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1256
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiança Sí o No"
1260
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1264
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom no Estructurat"
1268
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Tipus de Contingut"
1272
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Digest de Missatge"
1276
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Hora de Signatura"
1280
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Co-signatura"
1284
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1288
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adreça no Estructurada"
1292
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1296
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1300
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notificació d'Usuari"
1309
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1317
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1321
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Tipus de Certificat"
1325
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr "Manifold de Certificat"
1329
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1333
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Base de Netscape"
1337
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1341
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1345
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1349
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Comentari de Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "País/Regió"
1365
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organització"
1369
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unitat Organitzativa"
1373
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom Comú"
1377
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localitat"
1381
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "Estat o Província"
1385
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Títol"
1389
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Nom Donat"
1393
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Inicials"
1397
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Cognom"
1401
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Component de Domini"
1405
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Direcció de Correu"
1409
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Número de Sèrie"
1413
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Versió de CA"
1417
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Versió de CA Mutual"
1421
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1425
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom Principal"
1429
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1437
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Versió de SO"
1441
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "CSP d'Inscripció"
1445
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Nombre CRL"
1449
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1453
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1457
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "CRL més recent"
1461
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Restriccions de Nom"
1465
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mapes de Política"
1469
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1473
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1477
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1481
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1485
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1489
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Dades CMC"
1493
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Resposta de CMC"
1497
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1501
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Atributs CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "PKCS 7 Dades"
1517
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "PKCS 7 Signat"
1521
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1525
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1529
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1537
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1541
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1545
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Proper Publicació CRL"
1549
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1553
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1557
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1561
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1565
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Maniquí Signatori"
1569
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1573
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1577
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1581
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Id de transacció"
1585
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de Remitent"
1589
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce de Destinatari"
1593
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informació de Reg"
1597
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obté Certificat"
1601
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obté CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Revoca sol·licitud"
1609
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Consulta Pendent"
1613
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1617
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1621
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1625
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informació de Client"
1629
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Autenticació de Servidor"
1633
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Autenticació de Client"
1637
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signatura de Codi"
1641
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1645
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Segellament de Temps"
1649
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1653
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1657
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1661
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1665
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1669
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1673
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1677
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1681
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1685
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1689
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1693
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1697
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1701
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Drets Digitals"
1705
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordinació Qualificada"
1709
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recuperació de Clau"
1713
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signatura de Document"
1717
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1721
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1725
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1729
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1733
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1737
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1741
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1745
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1749
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1753
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personal"
1757
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1761
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Altres Persones"
1765
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Editors de Confiança"
1769
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats no de Confiança"
1773
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr ""
1777
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Emissor de Certificat"
1781
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1785
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Altre Nom="
1789
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1793
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS="
1797
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adreça de Directori"
1801
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL="
1805
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adreça IP="
1809
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Màscara="
1813
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID Registrada="
1817
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1821
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Tipus d'Entitat"
1825
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "CA"
1830
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entitat Final"
1834
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1838
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "longitud de ruta"
1843
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informació No Disponible"
1847
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1851
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Mètode d'Accés="
1855
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1860
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Emissors CA"
1864
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1868
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom Alternatiu"
1872
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1876
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1880
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom Complet"
1884
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom de RDN"
1888
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "CRL Motiu="
1892
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Emissor de CRL"
1896
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Compromís de Clau"
1900
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "Compromís de CA"
1904
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Afiliació Canviada"
1908
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Reemplaçat"
1912
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Operació Cessat"
1916
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informació Financera="
1924
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1928
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "No Disponible"
1932
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Reuneix els Criteri="
1936
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Sí"
1940
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "No"
1944
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signatura Digital"
1948
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "No Repudiació"
1952
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Xifratge de Clau"
1956
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Xifratge de Dades"
1960
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Acord de Clau"
1964
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signatura de Certificat"
1968
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1972
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signatura CRL"
1976
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Només Xifrar"
1980
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Només Desxifrar"
1984
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1988
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1992
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signatura"
2000
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "CA de Signatura"
2012
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Política de Certificat"
2016
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identificador de Política: "
2020
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2024
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2028
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificador"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Referència d'Anunci"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organització="
2040
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Nombre d'Anunci="
2044
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Text d'Anunci="
2048
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "General"
2052
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2056
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2060
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Mostra:"
2064
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "&Edita Propietats..."
2068
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2072
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Ruta de Certificació"
2076
2077 #: cryptui.rc:211
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Certification path"
2080 msgstr "&Ruta de certificació"
2081
2082 #: cryptui.rc:214
2083 msgid "&View Certificate"
2084 msgstr "&Visualitza certificat"
2085
2086 #: cryptui.rc:215
2087 msgid "Certificate &status:"
2088 msgstr "E&stat de certificat:"
2089
2090 #: cryptui.rc:221
2091 msgid "Disclaimer"
2092 msgstr "Renúncia"
2093
2094 #: cryptui.rc:228
2095 msgid "More &Info"
2096 msgstr "Més &Info."
2097
2098 #: cryptui.rc:236
2099 msgid "&Friendly name:"
2100 msgstr "Nom &amistós"
2101
2102 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2103 msgid "&Description:"
2104 msgstr "&Descripció:"
2105
2106 #: cryptui.rc:240
2107 msgid "Certificate purposes"
2108 msgstr "Finalitats de certificat"
2109
2110 #: cryptui.rc:241
2111 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2113
2114 #: cryptui.rc:243
2115 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2117
2118 #: cryptui.rc:245
2119 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2120 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2121
2122 #: cryptui.rc:250
2123 msgid "Add &Purpose..."
2124 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2125
2126 #: cryptui.rc:254
2127 msgid "Add Purpose"
2128 msgstr "Afegeix Finalitat"
2129
2130 #: cryptui.rc:257
2131 msgid ""
2132 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 msgstr ""
2134 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2135 "voleu afegir:"
2136
2137 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2138 msgid "Select Certificate Store"
2139 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2140
2141 #: cryptui.rc:268
2142 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2143 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2144
2145 #: cryptui.rc:271
2146 msgid "&Show physical stores"
2147 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2148
2149 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2150 msgid "Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2152
2153 #: cryptui.rc:280
2154 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2155 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2156
2157 #: cryptui.rc:283
2158 msgid ""
2159 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2160 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2161 "\n"
2162 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2163 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2164 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2165 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2166 "\n"
2167 "To continue, click Next."
2168 msgstr ""
2169 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2170 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2171 "de certificats.\n"
2172 "\n"
2173 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2174 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2175 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2176 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2177 "\n"
2178 "Per continuar, feu clic a Següent."
2179
2180 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2181 msgid "&File name:"
2182 msgstr "Nom de &fitxer:"
2183
2184 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2185 msgid "B&rowse..."
2186 msgstr "&Navega..."
2187
2188 #: cryptui.rc:294
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2192 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2193 msgstr ""
2194 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2195 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2196
2197 #: cryptui.rc:296
2198 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgstr ""
2200 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2201
2202 #: cryptui.rc:298
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205
2206 #: cryptui.rc:300
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2208 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2209
2210 #: cryptui.rc:308
2211 msgid ""
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2214 msgstr ""
2215 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2216 "especificar una ubicació per als certificats."
2217
2218 #: cryptui.rc:310
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2221
2222 #: cryptui.rc:312
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2225
2226 #: cryptui.rc:322
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2229
2230 #: cryptui.rc:324
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2233
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2237
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificats"
2241
2242 #: cryptui.rc:337
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "&Finalitat prevista:"
2245
2246 #: cryptui.rc:341
2247 msgid "&Import..."
2248 msgstr "&Importa..."
2249
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgid "&Export..."
2252 msgstr "&Exporta..."
2253
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avançat..."
2257
2258 #: cryptui.rc:345
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Finalitats previstas de certificat"
2261
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2264 #: wordpad.rc:66
2265 msgid "&View"
2266 msgstr "&Visualitza"
2267
2268 #: cryptui.rc:352
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Opcions Avançades"
2271
2272 #: cryptui.rc:355
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Finalitat de certificat"
2275
2276 #: cryptui.rc:356
2277 msgid ""
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr ""
2280 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2281 "Avançades."
2282
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2286
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2291
2292 #: cryptui.rc:370
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2295
2296 #: cryptui.rc:373
2297 msgid ""
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2303 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2304 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "\n"
2306 "To continue, click Next."
2307 msgstr ""
2308 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2309 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2310 "certificats a un fitxer.\n"
2311 "\n"
2312 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2313 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2314 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2315 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2316 "\n"
2317 "Per continuar, feu clic a Següent."
2318
2319 #: cryptui.rc:381
2320 msgid ""
2321 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2322 "to protect the private key on a later page."
2323 msgstr ""
2324 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2325 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2326
2327 #: cryptui.rc:382
2328 msgid "Do you wish to export the private key?"
2329 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2330
2331 #: cryptui.rc:383
2332 msgid "&Yes, export the private key"
2333 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2334
2335 #: cryptui.rc:385
2336 msgid "N&o, do not export the private key"
2337 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2338
2339 #: cryptui.rc:396
2340 msgid "&Confirm password:"
2341 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2342
2343 #: cryptui.rc:404
2344 msgid "Select the format you want to use:"
2345 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2346
2347 #: cryptui.rc:405
2348 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2350
2351 #: cryptui.rc:407
2352 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2353 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer)"
2354
2355 #: cryptui.rc:409
2356 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2357 msgstr ""
2358 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2359
2360 #: cryptui.rc:411
2361 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2363
2364 #: cryptui.rc:413
2365 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2366 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2367
2368 #: cryptui.rc:415
2369 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2371
2372 #: cryptui.rc:417
2373 msgid "&Enable strong encryption"
2374 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2375
2376 #: cryptui.rc:419
2377 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2378 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2379
2380 #: cryptui.rc:436
2381 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Finitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2383
2384 #: cryptui.rc:438
2385 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2386 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2387
2388 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2389 msgid "Certificate"
2390 msgstr "Certificat"
2391
2392 #: cryptui.rc:28
2393 msgid "Certificate Information"
2394 msgstr "Informació de Certificat"
2395
2396 #: cryptui.rc:29
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2400 "altered or corrupted."
2401 msgstr ""
2402 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2403 "modificat o corromput."
2404
2405 #: cryptui.rc:30
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2409 "trusted root certificate store."
2410 msgstr ""
2411 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2412 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2413
2414 #: cryptui.rc:31
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2416 msgstr ""
2417 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2418
2419 #: cryptui.rc:32
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2422
2423 #: cryptui.rc:33
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2425 msgstr ""
2426 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2427
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2431
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "Issued to: "
2434 msgstr "Emès a: "
2435
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "Issued by: "
2438 msgstr "Emès de: "
2439
2440 #: cryptui.rc:37
2441 msgid "Valid from "
2442 msgstr "Vàlid de "
2443
2444 #: cryptui.rc:38
2445 msgid " to "
2446 msgstr " a "
2447
2448 #: cryptui.rc:39
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2451
2452 #: cryptui.rc:40
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2455
2456 #: cryptui.rc:41
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2459
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2463
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Aquest certificat està bé."
2467
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "Field"
2470 msgstr "Camp"
2471
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "Value"
2474 msgstr "Valor"
2475
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2477 msgid "<All>"
2478 msgstr "<Tots>"
2479
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2483
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Només Extensions"
2487
2488 #: cryptui.rc:49
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Només Extensions Críticas"
2491
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Només Propietats"
2495
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Nombre de sèrie"
2499
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Issuer"
2502 msgstr "Emissor"
2503
2504 #: cryptui.rc:54
2505 msgid "Valid from"
2506 msgstr "Vàlid des de"
2507
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Valid to"
2510 msgstr "Vàlid fins"
2511
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Subject"
2514 msgstr "Entitat"
2515
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Public key"
2518 msgstr "Clau Pública"
2519
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2523
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "Resum SHA1"
2527
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2531
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Nom amistós"
2535
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "Descripció"
2539
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Propietats de Certificat"
2543
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2547
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2551
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2555
2556 #: cryptui.rc:69
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2563 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2564
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Fitxer per a Importar"
2568
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2572
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Magatzem de Certificats"
2576
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr ""
2582 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2583 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2584
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2588
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2596
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2600
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2603 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2604
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2608
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2612
2613 #: cryptui.rc:82
2614 #, fuzzy
2615 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2616 msgstr ""
2617 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2618
2619 #: cryptui.rc:83
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2622
2623 #: cryptui.rc:84
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Determinat pel programa"
2626
2627 #: cryptui.rc:85
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2630
2631 #: cryptui.rc:86
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2634
2635 #: cryptui.rc:87
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2638
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2640 msgid "File"
2641 msgstr "Fitxer"
2642
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "Contingut"
2646
2647 #: cryptui.rc:91
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2650
2651 #: cryptui.rc:93
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2654
2655 #: cryptui.rc:94
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: cryptui.rc:96
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2662
2663 #: cryptui.rc:97
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "La importació ha fallat."
2666
2667 #: cryptui.rc:98
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: cryptui.rc:100
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2674
2675 #: cryptui.rc:101
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Emès a"
2678
2679 #: cryptui.rc:102
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Emès de"
2682
2683 #: cryptui.rc:103
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Dada de caducació"
2686
2687 #: cryptui.rc:104
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Nom amostós"
2690
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Cap>"
2694
2695 #: cryptui.rc:107
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2702 "missatges amb ell.\n"
2703 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2704
2705 #: cryptui.rc:108
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2712 "missatges amb ells.\n"
2713 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2714
2715 #: cryptui.rc:109
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2722 "missatges signats amb ella.\n"
2723 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2724
2725 #: cryptui.rc:110
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2732 "missatges signats amb ella.\n"
2733 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2734
2735 #: cryptui.rc:111
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2742 "confiança.\n"
2743 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2744
2745 #: cryptui.rc:112
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2752 "confiança.\n"
2753 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2754
2755 #: cryptui.rc:113
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2762 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2763 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2764 "confiança?"
2765
2766 #: cryptui.rc:114
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2773 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2774 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2775 "confiança?"
2776
2777 #: cryptui.rc:115
2778 msgid ""
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2783 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2784
2785 #: cryptui.rc:116
2786 msgid ""
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2791 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2792
2793 #: cryptui.rc:117
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2796
2797 #: cryptui.rc:118
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2800
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2804
2805 #: cryptui.rc:122
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2808
2809 #: cryptui.rc:123
2810 msgid ""
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2813 msgstr ""
2814 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2815 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2816
2817 #: cryptui.rc:124
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2820
2821 #: cryptui.rc:125
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2824
2825 #: cryptui.rc:126
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2828
2829 #: cryptui.rc:127
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2832
2833 #: cryptui.rc:128
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2836
2837 #: cryptui.rc:144
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2840
2841 #: cryptui.rc:148
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "Format d'Exportació"
2844
2845 #: cryptui.rc:149
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2848
2849 #: cryptui.rc:150
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2852
2853 #: cryptui.rc:151
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2856
2857 #: cryptui.rc:152
2858 #, fuzzy
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2861
2862 #: cryptui.rc:153
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2865
2866 #: cryptui.rc:154
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2869
2870 #: cryptui.rc:157
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2873
2874 #: cryptui.rc:158
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: cryptui.rc:159
2879 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2880 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2881
2882 #: cryptui.rc:160
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Format de Fitxer"
2885
2886 #: cryptui.rc:161
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2889
2890 #: cryptui.rc:162
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Exportar claus"
2893
2894 #: cryptui.rc:165
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2897
2898 #: cryptui.rc:166
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "La exportació ha fallat."
2901
2902 #: cryptui.rc:167
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exporta Clau Privada"
2905
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2912 "certificat."
2913
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2917
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2921
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2925
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2929
2930 #: cryptui.rc:173
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2934
2935 #: devenum.rc:32
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2938
2939 #: devenum.rc:33
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2942
2943 #: devenum.rc:34
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2946
2947 #: devenum.rc:35
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2950
2951 #: dinput.rc:40
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Configurar Dispositius"
2954
2955 #: dinput.rc:45
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "Reinicia"
2958
2959 #: dinput.rc:48
2960 msgid "Player"
2961 msgstr "Reproductor"
2962
2963 #: dinput.rc:49
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "Dispositiu"
2966
2967 #: dinput.rc:50
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "Accions"
2970
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Mapping"
2973 msgstr "Mapa"
2974
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2978
2979 #: dinput.rc:34
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Acció"
2982
2983 #: dinput.rc:35
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objecte"
2986
2987 #: dxdiagn.rc:25
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Ajustament Regional"
2990
2991 #: dxdiagn.rc:26
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2994
2995 #: gdi32.rc:25
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Occidental"
2998
2999 #: gdi32.rc:26
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Europeu Central"
3002
3003 #: gdi32.rc:27
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Ciríl·lic"
3006
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Grec"
3010
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Turc"
3014
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebreu"
3018
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Àrab"
3022
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Bàltic"
3026
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamita"
3030
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Tailandès"
3034
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japonès"
3038
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Símbol"
3058
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gphoto2.rc:27
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Arxius en Càmera"
3066
3067 #: gphoto2.rc:31
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Importa Seleccionats"
3070
3071 #: gphoto2.rc:32
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Previsualitza"
3074
3075 #: gphoto2.rc:33
3076 msgid "Import All"
3077 msgstr "Importa Tots"
3078
3079 #: gphoto2.rc:34
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3082
3083 #: gphoto2.rc:35
3084 msgid "Exit"
3085 msgstr "Surt"
3086
3087 #: gphoto2.rc:40
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Transmetent"
3090
3091 #: gphoto2.rc:43
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3094
3095 #: gphoto2.rc:48
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Connectant al càmera"
3098
3099 #: gphoto2.rc:52
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3102
3103 #: hhctrl.rc:56
3104 msgid "S&ync"
3105 msgstr "S&incronitza"
3106
3107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 msgid "&Back"
3109 msgstr "Enrere"
3110
3111 #: hhctrl.rc:58
3112 msgid "&Forward"
3113 msgstr "Endavant"
3114
3115 #: hhctrl.rc:59
3116 msgctxt "table of contents"
3117 msgid "&Home"
3118 msgstr "Inici"
3119
3120 #: hhctrl.rc:60
3121 msgid "&Stop"
3122 msgstr "Atura"
3123
3124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3125 msgid "&Refresh"
3126 msgstr "Actualitza"
3127
3128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3129 msgid "&Print..."
3130 msgstr "Im&primeix"
3131
3132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 msgid "&Contents"
3134 msgstr "&Continguts"
3135
3136 #: hhctrl.rc:29
3137 msgid "I&ndex"
3138 msgstr "Í&ndex"
3139
3140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3141 msgid "&Search"
3142 msgstr "&Cerca"
3143
3144 #: hhctrl.rc:31
3145 msgid "Favor&ites"
3146 msgstr "Prefer&its"
3147
3148 #: hhctrl.rc:33
3149 msgid "Hide &Tabs"
3150 msgstr "Amaga Pestanyas"
3151
3152 #: hhctrl.rc:34
3153 msgid "Show &Tabs"
3154 msgstr "Mostra Pestanyas"
3155
3156 #: hhctrl.rc:39
3157 msgid "Show"
3158 msgstr "Mostra"
3159
3160 #: hhctrl.rc:40
3161 msgid "Hide"
3162 msgstr "Amaga"
3163
3164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3165 msgid "Stop"
3166 msgstr "Atura"
3167
3168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3169 msgid "Refresh"
3170 msgstr "Actualitza"
3171
3172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3173 msgid "Back"
3174 msgstr "Enrere"
3175
3176 #: hhctrl.rc:44
3177 msgctxt "table of contents"
3178 msgid "Home"
3179 msgstr "Inici"
3180
3181 #: hhctrl.rc:45
3182 msgid "Sync"
3183 msgstr "Sincronitza"
3184
3185 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3186 msgid "Options"
3187 msgstr "Opcions"
3188
3189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3190 msgid "Forward"
3191 msgstr "Endavant"
3192
3193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3194 msgid "Cinepak Video codec"
3195 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3196
3197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3199 #: wordpad.rc:26
3200 msgid "&File"
3201 msgstr "&Fitxer"
3202
3203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3204 msgid "&New"
3205 msgstr "&Nou"
3206
3207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3208 msgid "&Window"
3209 msgstr "Finestra"
3210
3211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3212 msgid "&Open..."
3213 msgstr "&Obre"
3214
3215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3216 msgid "Save &as..."
3217 msgstr "&Anomena i desa..."
3218
3219 #: ieframe.rc:35
3220 msgid "Print &format..."
3221 msgstr "&Format d'impresió..."
3222
3223 #: ieframe.rc:36
3224 msgid "Pr&int..."
3225 msgstr "&Imprimeix..."
3226
3227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3228 msgid "Print previe&w"
3229 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3230
3231 #: ieframe.rc:44
3232 msgid "&Toolbars"
3233 msgstr "Barras d'eines"
3234
3235 #: ieframe.rc:46
3236 msgid "&Standard bar"
3237 msgstr "Barra estàndard"
3238
3239 #: ieframe.rc:47
3240 msgid "&Address bar"
3241 msgstr "Barra d'&adreça"
3242
3243 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3244 msgid "&Favorites"
3245 msgstr "Preferits"
3246
3247 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3248 msgid "&Add to Favorites..."
3249 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3250
3251 #: ieframe.rc:57
3252 msgid "&About Internet Explorer"
3253 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3254
3255 #: ieframe.rc:87
3256 msgid "Open URL"
3257 msgstr "Obre Adreça"
3258
3259 #: ieframe.rc:90
3260 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ieframe.rc:91
3264 msgid "Open:"
3265 msgstr "Obre:"
3266
3267 #: ieframe.rc:67
3268 msgctxt "home page"
3269 msgid "Home"
3270 msgstr "Inici"
3271
3272 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgid "Print..."
3274 msgstr "Imprimeix"
3275
3276 #: ieframe.rc:73
3277 msgid "Address"
3278 msgstr "Adreça"
3279
3280 #: ieframe.rc:78
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Ajustaments de %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:79
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "Descarregant de %s..."
3289
3290 #: ieframe.rc:80
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Descarregant..."
3294
3295 #: ieframe.rc:81
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Ajustaments de %s"
3299
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Home page"
3303 msgstr " Pàgina d'inici "
3304
3305 #: inetcpl.rc:47
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3308
3309 #: inetcpl.rc:50
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "Pàgina &actual"
3312
3313 #: inetcpl.rc:51
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3316
3317 #: inetcpl.rc:52
3318 msgid "&Blank page"
3319 msgstr "Pàgina en blanc"
3320
3321 #: inetcpl.rc:53
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr " Historial de navegació "
3325
3326 #: inetcpl.rc:54
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3329
3330 #: inetcpl.rc:56
3331 msgid "Delete &files..."
3332 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3333
3334 #: inetcpl.rc:57
3335 msgid "&Settings..."
3336 msgstr "&Opcions..."
3337
3338 #: inetcpl.rc:65
3339 msgid "Delete browsing history"
3340 msgstr "Elimina historial de navegació"
3341
3342 #: inetcpl.rc:68
3343 msgid ""
3344 "Temporary internet files\n"
3345 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3346 msgstr ""
3347 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3348 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3349
3350 #: inetcpl.rc:70
3351 msgid ""
3352 "Cookies\n"
3353 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3354 "preferences and login information."
3355 msgstr ""
3356 "Galetes\n"
3357 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3358 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3359
3360 #: inetcpl.rc:72
3361 msgid ""
3362 "History\n"
3363 "List of websites you have accessed."
3364 msgstr ""
3365 "Historial\n"
3366 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3367
3368 #: inetcpl.rc:74
3369 msgid ""
3370 "Form data\n"
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "Dades de formulari\n"
3374 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3375
3376 #: inetcpl.rc:76
3377 msgid ""
3378 "Passwords\n"
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Contrasenyes\n"
3382 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3383
3384 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3385 msgid "Delete"
3386 msgstr "Suprimeix"
3387
3388 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3389 msgid "Security"
3390 msgstr "Seguritat"
3391
3392 #: inetcpl.rc:109
3393 msgid ""
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3396 msgstr ""
3397 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3398 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3399
3400 #: inetcpl.rc:111
3401 msgid "Certificates..."
3402 msgstr "Certificats..."
3403
3404 #: inetcpl.rc:112
3405 msgid "Publishers..."
3406 msgstr "Editors..."
3407
3408 #: inetcpl.rc:28
3409 msgid "Internet Settings"
3410 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3411
3412 #: inetcpl.rc:29
3413 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3414 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3415
3416 #: inetcpl.rc:30
3417 msgid "Security settings for zone: "
3418 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3419
3420 #: inetcpl.rc:31
3421 msgid "Custom"
3422 msgstr "Costum"
3423
3424 #: inetcpl.rc:32
3425 msgid "Very Low"
3426 msgstr "Molt Baix"
3427
3428 #: inetcpl.rc:33
3429 msgid "Low"
3430 msgstr "Baix"
3431
3432 #: inetcpl.rc:34
3433 msgid "Medium"
3434 msgstr "Medio"
3435
3436 #: inetcpl.rc:35
3437 msgid "Increased"
3438 msgstr "Augmentat"
3439
3440 #: inetcpl.rc:36
3441 msgid "High"
3442 msgstr "Alt"
3443
3444 #: jscript.rc:25
3445 msgid "Error converting object to primitive type"
3446 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3447
3448 #: jscript.rc:26
3449 msgid "Invalid procedure call or argument"
3450 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3451
3452 #: jscript.rc:27
3453 msgid "Subscript out of range"
3454 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3455
3456 #: jscript.rc:28
3457 msgid "Object required"
3458 msgstr "Es requereix un objecte"
3459
3460 #: jscript.rc:29
3461 msgid "Automation server can't create object"
3462 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3463
3464 #: jscript.rc:30
3465 msgid "Object doesn't support this property or method"
3466 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3467
3468 #: jscript.rc:31
3469 msgid "Object doesn't support this action"
3470 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3471
3472 #: jscript.rc:32
3473 msgid "Argument not optional"
3474 msgstr "Argument no opcional"
3475
3476 #: jscript.rc:33
3477 msgid "Syntax error"
3478 msgstr "Error de sintaxi"
3479
3480 #: jscript.rc:34
3481 msgid "Expected ';'"
3482 msgstr "S'esperava ';'"
3483
3484 #: jscript.rc:35
3485 msgid "Expected '('"
3486 msgstr "S'esperava '('"
3487
3488 #: jscript.rc:36
3489 msgid "Expected ')'"
3490 msgstr "S'esperava ')'"
3491
3492 #: jscript.rc:37
3493 msgid "Unterminated string constant"
3494 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3495
3496 #: jscript.rc:38
3497 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: jscript.rc:39
3501 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: jscript.rc:40
3505 msgid "Label redefined"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: jscript.rc:41
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Label not found"
3511 msgstr "Fitxer no trobat"
3512
3513 #: jscript.rc:42
3514 msgid "Conditional compilation is turned off"
3515 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3516
3517 #: jscript.rc:45
3518 msgid "Number expected"
3519 msgstr "S'esperava un nombre"
3520
3521 #: jscript.rc:43
3522 msgid "Function expected"
3523 msgstr "S'esperava una funció"
3524
3525 #: jscript.rc:44
3526 msgid "'[object]' is not a date object"
3527 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3528
3529 #: jscript.rc:46
3530 msgid "Object expected"
3531 msgstr "S'esperava un objecte"
3532
3533 #: jscript.rc:47
3534 msgid "Illegal assignment"
3535 msgstr "Assignació il·legal"
3536
3537 #: jscript.rc:48
3538 msgid "'|' is undefined"
3539 msgstr "'|' no està definit"
3540
3541 #: jscript.rc:49
3542 msgid "Boolean object expected"
3543 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3544
3545 #: jscript.rc:50
3546 msgid "Cannot delete '|'"
3547 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3548
3549 #: jscript.rc:51
3550 msgid "VBArray object expected"
3551 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3552
3553 #: jscript.rc:52
3554 msgid "JScript object expected"
3555 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3556
3557 #: jscript.rc:53
3558 msgid "Syntax error in regular expression"
3559 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3560
3561 #: jscript.rc:55
3562 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3563 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3564
3565 #: jscript.rc:54
3566 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3567 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3568
3569 #: jscript.rc:56
3570 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3571 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3572
3573 #: jscript.rc:57
3574 msgid "Array object expected"
3575 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3576
3577 #: winerror.mc:26
3578 msgid "Success\n"
3579 msgstr "Èxit\n"
3580
3581 #: winerror.mc:31
3582 msgid "Invalid function\n"
3583 msgstr "Funció invàlid\n"
3584
3585 #: winerror.mc:36
3586 msgid "File not found\n"
3587 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3588
3589 #: winerror.mc:41
3590 msgid "Path not found\n"
3591 msgstr "Ruta no trobada\n"
3592
3593 #: winerror.mc:46
3594 msgid "Too many open files\n"
3595 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3596
3597 #: winerror.mc:51
3598 msgid "Access denied\n"
3599 msgstr "Accés denegat\n"
3600
3601 #: winerror.mc:56
3602 msgid "Invalid handle\n"
3603 msgstr "Mànec invàlid\n"
3604
3605 #: winerror.mc:61
3606 msgid "Memory trashed\n"
3607 msgstr "Memòria destruïda\n"
3608
3609 #: winerror.mc:66
3610 msgid "Not enough memory\n"
3611 msgstr "Falta memòria\n"
3612
3613 #: winerror.mc:71
3614 msgid "Invalid block\n"
3615 msgstr "Bloc invàlid\n"
3616
3617 #: winerror.mc:76
3618 msgid "Bad environment\n"
3619 msgstr "Entorn dolent\n"
3620
3621 #: winerror.mc:81
3622 msgid "Bad format\n"
3623 msgstr "Format dolent\n"
3624
3625 #: winerror.mc:86
3626 msgid "Invalid access\n"
3627 msgstr "Accés invàlid\n"
3628
3629 #: winerror.mc:91
3630 msgid "Invalid data\n"
3631 msgstr "Dades invàlides\n"
3632
3633 #: winerror.mc:96
3634 msgid "Out of memory\n"
3635 msgstr "No queda memòria\n"
3636
3637 #: winerror.mc:101
3638 msgid "Invalid drive\n"
3639 msgstr "Unitat invàlida\n"
3640
3641 #: winerror.mc:106
3642 msgid "Can't delete current directory\n"
3643 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3644
3645 #: winerror.mc:111
3646 msgid "Not same device\n"
3647 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3648
3649 #: winerror.mc:116
3650 msgid "No more files\n"
3651 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3652
3653 #: winerror.mc:121
3654 msgid "Write protected\n"
3655 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3656
3657 #: winerror.mc:126
3658 msgid "Bad unit\n"
3659 msgstr "Unitat dolenta\n"
3660
3661 #: winerror.mc:131
3662 msgid "Not ready\n"
3663 msgstr "No està llest\n"
3664
3665 #: winerror.mc:136
3666 msgid "Bad command\n"
3667 msgstr "Ordre dolent\n"
3668
3669 #: winerror.mc:141
3670 msgid "CRC error\n"
3671 msgstr "Error de CRC\n"
3672
3673 #: winerror.mc:146
3674 msgid "Bad length\n"
3675 msgstr "Longitud dolent\n"
3676
3677 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3678 msgid "Seek error\n"
3679 msgstr "Error de cercar\n"
3680
3681 #: winerror.mc:156
3682 msgid "Not DOS disk\n"
3683 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3684
3685 #: winerror.mc:161
3686 msgid "Sector not found\n"
3687 msgstr "Sector no trobat\n"
3688
3689 #: winerror.mc:166
3690 msgid "Out of paper\n"
3691 msgstr "No queda paper\n"
3692
3693 #: winerror.mc:171
3694 msgid "Write fault\n"
3695 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3696
3697 #: winerror.mc:176
3698 msgid "Read fault\n"
3699 msgstr "Fallada de lectura\n"
3700
3701 #: winerror.mc:181
3702 msgid "General failure\n"
3703 msgstr "Fallada general\n"
3704
3705 #: winerror.mc:186
3706 msgid "Sharing violation\n"
3707 msgstr "Violació de compartició\n"
3708
3709 #: winerror.mc:191
3710 msgid "Lock violation\n"
3711 msgstr "Violació de cadenat\n"
3712
3713 #: winerror.mc:196
3714 msgid "Wrong disk\n"
3715 msgstr "Disc incorrecte\n"
3716
3717 #: winerror.mc:201
3718 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3719 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3720
3721 #: winerror.mc:206
3722 msgid "End of file\n"
3723 msgstr "Final del fitxer\n"
3724
3725 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgid "Disk full\n"
3727 msgstr "Disc ple\n"
3728
3729 #: winerror.mc:216
3730 msgid "Request not supported\n"
3731 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3732
3733 #: winerror.mc:221
3734 msgid "Remote machine not listening\n"
3735 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3736
3737 #: winerror.mc:226
3738 msgid "Duplicate network name\n"
3739 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3740
3741 #: winerror.mc:231
3742 msgid "Bad network path\n"
3743 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3744
3745 #: winerror.mc:236
3746 msgid "Network busy\n"
3747 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3748
3749 #: winerror.mc:241
3750 msgid "Device does not exist\n"
3751 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3752
3753 #: winerror.mc:246
3754 msgid "Too many commands\n"
3755 msgstr "Massa ordres\n"
3756
3757 #: winerror.mc:251
3758 msgid "Adaptor hardware error\n"
3759 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3760
3761 #: winerror.mc:256
3762 msgid "Bad network response\n"
3763 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3764
3765 #: winerror.mc:261
3766 msgid "Unexpected network error\n"
3767 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3768
3769 #: winerror.mc:266
3770 msgid "Bad remote adaptor\n"
3771 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3772
3773 #: winerror.mc:271
3774 msgid "Print queue full\n"
3775 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3776
3777 #: winerror.mc:276
3778 msgid "No spool space\n"
3779 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3780
3781 #: winerror.mc:281
3782 msgid "Print canceled\n"
3783 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3784
3785 #: winerror.mc:286
3786 msgid "Network name deleted\n"
3787 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3788
3789 #: winerror.mc:291
3790 msgid "Network access denied\n"
3791 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3792
3793 #: winerror.mc:296
3794 msgid "Bad device type\n"
3795 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3796
3797 #: winerror.mc:301
3798 msgid "Bad network name\n"
3799 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3800
3801 #: winerror.mc:306
3802 msgid "Too many network names\n"
3803 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3804
3805 #: winerror.mc:311
3806 msgid "Too many network sessions\n"
3807 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3808
3809 #: winerror.mc:316
3810 msgid "Sharing paused\n"
3811 msgstr "Compartició pausada\n"
3812
3813 #: winerror.mc:321
3814 msgid "Request not accepted\n"
3815 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3816
3817 #: winerror.mc:326
3818 msgid "Redirector paused\n"
3819 msgstr "Redirector pausat\n"
3820
3821 #: winerror.mc:331
3822 msgid "File exists\n"
3823 msgstr "El fitxer existeix\n"
3824
3825 #: winerror.mc:336
3826 msgid "Cannot create\n"
3827 msgstr "No es pot crear\n"
3828
3829 #: winerror.mc:341
3830 msgid "Int24 failure\n"
3831 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3832
3833 #: winerror.mc:346
3834 msgid "Out of structures\n"
3835 msgstr "No queden estructures\n"
3836
3837 #: winerror.mc:351
3838 msgid "Already assigned\n"
3839 msgstr "Ja assignat\n"
3840
3841 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3842 msgid "Invalid password\n"
3843 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3844
3845 #: winerror.mc:361
3846 msgid "Invalid parameter\n"
3847 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3848
3849 #: winerror.mc:366
3850 msgid "Net write fault\n"
3851 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3852
3853 #: winerror.mc:371
3854 msgid "No process slots\n"
3855 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3856
3857 #: winerror.mc:376
3858 msgid "Too many semaphores\n"
3859 msgstr "Massa semàfors\n"
3860
3861 #: winerror.mc:381
3862 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3863 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3864
3865 #: winerror.mc:386
3866 msgid "Semaphore is set\n"
3867 msgstr "El semàfor està establert\n"
3868
3869 #: winerror.mc:391
3870 msgid "Too many semaphore requests\n"
3871 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3872
3873 #: winerror.mc:396
3874 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3875 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3876
3877 #: winerror.mc:401
3878 msgid "Semaphore owner died\n"
3879 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3880
3881 #: winerror.mc:406
3882 msgid "Semaphore user limit\n"
3883 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3884
3885 #: winerror.mc:411
3886 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3887 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3888
3889 #: winerror.mc:416
3890 msgid "Drive locked\n"
3891 msgstr "Unitat encadenat\n"
3892
3893 #: winerror.mc:421
3894 msgid "Broken pipe\n"
3895 msgstr "Canonada trencada\n"
3896
3897 #: winerror.mc:426
3898 msgid "Open failed\n"
3899 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3900
3901 #: winerror.mc:431
3902 msgid "Buffer overflow\n"
3903 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3904
3905 #: winerror.mc:441
3906 msgid "No more search handles\n"
3907 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3908
3909 #: winerror.mc:446
3910 msgid "Invalid target handle\n"
3911 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3912
3913 #: winerror.mc:451
3914 msgid "Invalid IOCTL\n"
3915 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3916
3917 #: winerror.mc:456
3918 msgid "Invalid verify switch\n"
3919 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3920
3921 #: winerror.mc:461
3922 msgid "Bad driver level\n"
3923 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3924
3925 #: winerror.mc:466
3926 msgid "Call not implemented\n"
3927 msgstr "Trucada no implementada\n"
3928
3929 #: winerror.mc:471
3930 msgid "Semaphore timeout\n"
3931 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3932
3933 #: winerror.mc:476
3934 msgid "Insufficient buffer\n"
3935 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3936
3937 #: winerror.mc:481
3938 msgid "Invalid name\n"
3939 msgstr "Nom invàlid\n"
3940
3941 #: winerror.mc:486
3942 msgid "Invalid level\n"
3943 msgstr "Nivell invàlid\n"
3944
3945 #: winerror.mc:491
3946 msgid "No volume label\n"
3947 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3948
3949 #: winerror.mc:496
3950 msgid "Module not found\n"
3951 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3952
3953 #: winerror.mc:501
3954 msgid "Procedure not found\n"
3955 msgstr "Procediment no trobat\n"
3956
3957 #: winerror.mc:506
3958 msgid "No children to wait for\n"
3959 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3960
3961 #: winerror.mc:511
3962 msgid "Child process has not completed\n"
3963 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3964
3965 #: winerror.mc:516
3966 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3967 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3968
3969 #: winerror.mc:521
3970 msgid "Negative seek\n"
3971 msgstr "Cerca negativa\n"
3972
3973 #: winerror.mc:531
3974 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3975 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3976
3977 #: winerror.mc:536
3978 msgid "Drive is already JOINed\n"
3979 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3980
3981 #: winerror.mc:541
3982 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3983 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3984
3985 #: winerror.mc:546
3986 msgid "Drive is not JOINed\n"
3987 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3988
3989 #: winerror.mc:551
3990 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3991 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3992
3993 #: winerror.mc:556
3994 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3995 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3996
3997 #: winerror.mc:561
3998 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3999 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4000
4001 #: winerror.mc:566
4002 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4004
4005 #: winerror.mc:571
4006 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4007 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4008
4009 #: winerror.mc:576
4010 msgid "Drive is busy\n"
4011 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4012
4013 #: winerror.mc:581
4014 msgid "Same drive\n"
4015 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4016
4017 #: winerror.mc:586
4018 msgid "Not toplevel directory\n"
4019 msgstr "No és un directori superior\n"
4020
4021 #: winerror.mc:591
4022 msgid "Directory is not empty\n"
4023 msgstr "El directori no està buit\n"
4024
4025 #: winerror.mc:596
4026 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4027 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4028
4029 #: winerror.mc:601
4030 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4031 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4032
4033 #: winerror.mc:606
4034 msgid "Path is busy\n"
4035 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4036
4037 #: winerror.mc:611
4038 msgid "Already a SUBST target\n"
4039 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4040
4041 #: winerror.mc:616
4042 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4043 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4044
4045 #: winerror.mc:621
4046 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4047 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4048
4049 #: winerror.mc:626
4050 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4051 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4052
4053 #: winerror.mc:631
4054 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4055 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4056
4057 #: winerror.mc:636
4058 msgid "Volume label too long\n"
4059 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4060
4061 #: winerror.mc:641
4062 msgid "Too many TCBs\n"
4063 msgstr "Massa TCB\n"
4064
4065 #: winerror.mc:646
4066 msgid "Signal refused\n"
4067 msgstr "Senyal negat\n"
4068
4069 #: winerror.mc:651
4070 msgid "Segment discarded\n"
4071 msgstr "Segment descartat\n"
4072
4073 #: winerror.mc:656
4074 msgid "Segment not locked\n"
4075 msgstr "Segment no encadenat\n"
4076
4077 #: winerror.mc:661
4078 msgid "Bad thread ID address\n"
4079 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4080
4081 #: winerror.mc:666
4082 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4083 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4084
4085 #: winerror.mc:671
4086 msgid "Path is invalid\n"
4087 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4088
4089 #: winerror.mc:676
4090 msgid "Signal pending\n"
4091 msgstr "Senyal pendent\n"
4092
4093 #: winerror.mc:681
4094 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4095 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4096
4097 #: winerror.mc:686
4098 msgid "Lock failed\n"
4099 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4100
4101 #: winerror.mc:691
4102 msgid "Resource in use\n"
4103 msgstr "Recurs en ús\n"
4104
4105 #: winerror.mc:696
4106 msgid "Cancel violation\n"
4107 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4108
4109 #: winerror.mc:701
4110 msgid "Atomic locks not supported\n"
4111 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4112
4113 #: winerror.mc:706
4114 msgid "Invalid segment number\n"
4115 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4116
4117 #: winerror.mc:711
4118 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4119 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4120
4121 #: winerror.mc:716
4122 msgid "File already exists\n"
4123 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4124
4125 #: winerror.mc:721
4126 msgid "Invalid flag number\n"
4127 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4128
4129 #: winerror.mc:726
4130 msgid "Semaphore name not found\n"
4131 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4132
4133 #: winerror.mc:731
4134 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4135 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4136
4137 #: winerror.mc:736
4138 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4139 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4140
4141 #: winerror.mc:741
4142 msgid "Invalid module type for %1\n"
4143 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4144
4145 #: winerror.mc:746
4146 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4147 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4148
4149 #: winerror.mc:751
4150 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4151 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4152
4153 #: winerror.mc:756
4154 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4155 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4156
4157 #: winerror.mc:761
4158 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4159 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4160
4161 #: winerror.mc:766
4162 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4163 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4164
4165 #: winerror.mc:771
4166 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4167 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4168
4169 #: winerror.mc:776
4170 msgid "IOPL not enabled\n"
4171 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4172
4173 #: winerror.mc:781
4174 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4175 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4176
4177 #: winerror.mc:786
4178 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4179 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4180
4181 #: winerror.mc:791
4182 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4183 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4184
4185 #: winerror.mc:796
4186 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4187 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4188
4189 #: winerror.mc:801
4190 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4191 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4192
4193 #: winerror.mc:806
4194 msgid "Environment variable not found\n"
4195 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4196
4197 #: winerror.mc:811
4198 msgid "No signal sent\n"
4199 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4200
4201 #: winerror.mc:816
4202 msgid "File name is too long\n"
4203 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4204
4205 #: winerror.mc:821
4206 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4207 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4208
4209 #: winerror.mc:826
4210 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4211 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4212
4213 #: winerror.mc:831
4214 msgid "Invalid signal number\n"
4215 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4216
4217 #: winerror.mc:836
4218 msgid "Error setting signal handler\n"
4219 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4220
4221 #: winerror.mc:841
4222 msgid "Segment locked\n"
4223 msgstr "Segment encadenat\n"
4224
4225 #: winerror.mc:846
4226 msgid "Too many modules\n"
4227 msgstr "Massa mòduls\n"
4228
4229 #: winerror.mc:851
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4231 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4232
4233 #: winerror.mc:856
4234 msgid "Machine type mismatch\n"
4235 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4236
4237 #: winerror.mc:861
4238 msgid "Bad pipe\n"
4239 msgstr "Canonada dolenta\n"
4240
4241 #: winerror.mc:866
4242 msgid "Pipe busy\n"
4243 msgstr "Canonada ocupada\n"
4244
4245 #: winerror.mc:871
4246 msgid "Pipe closed\n"
4247 msgstr "Canonada trucada\n"
4248
4249 #: winerror.mc:876
4250 msgid "Pipe not connected\n"
4251 msgstr "Canonada no connectada\n"
4252
4253 #: winerror.mc:881
4254 msgid "More data available\n"
4255 msgstr "Més dades disponibles\n"
4256
4257 #: winerror.mc:886
4258 msgid "Session canceled\n"
4259 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4260
4261 #: winerror.mc:891
4262 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4263 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4264
4265 #: winerror.mc:896
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4267 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4268
4269 #: winerror.mc:901
4270 msgid "No more data available\n"
4271 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4272
4273 #: winerror.mc:906
4274 msgid "Cannot use Copy API\n"
4275 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4276
4277 #: winerror.mc:911
4278 msgid "Directory name invalid\n"
4279 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4280
4281 #: winerror.mc:916
4282 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4283 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4284
4285 #: winerror.mc:921
4286 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4287 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4288
4289 #: winerror.mc:926
4290 msgid "Extended attribute table full\n"
4291 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4292
4293 #: winerror.mc:931
4294 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4295 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4296
4297 #: winerror.mc:936
4298 msgid "Extended attributes not supported\n"
4299 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4300
4301 #: winerror.mc:941
4302 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4303 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4304
4305 #: winerror.mc:946
4306 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4307 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4308
4309 #: winerror.mc:951
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4312
4313 #: winerror.mc:956
4314 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4315 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:961
4318 msgid "Invalid oplock message received\n"
4319 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4320
4321 #: winerror.mc:966
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4323 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4324
4325 #: winerror.mc:971
4326 msgid "Invalid address\n"
4327 msgstr "Adreça invàlida\n"
4328
4329 #: winerror.mc:976
4330 msgid "Arithmetic overflow\n"
4331 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4332
4333 #: winerror.mc:981
4334 msgid "Pipe connected\n"
4335 msgstr "Canonada connectada\n"
4336
4337 #: winerror.mc:986
4338 msgid "Pipe listening\n"
4339 msgstr "Canonada escoltant\n"
4340
4341 #: winerror.mc:991
4342 msgid "Extended attribute access denied\n"
4343 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4344
4345 #: winerror.mc:996
4346 msgid "I/O operation aborted\n"
4347 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1001
4350 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4351 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1006
4354 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4355 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1011
4358 msgid "No access to memory location\n"
4359 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1016
4362 msgid "Swap error\n"
4363 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1021
4366 msgid "Stack overflow\n"
4367 msgstr "Desbordament de pila\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1026
4370 msgid "Invalid message\n"
4371 msgstr "Missatge invàlid\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1031
4374 msgid "Cannot complete\n"
4375 msgstr "No es pot completar\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1036
4378 msgid "Invalid flags\n"
4379 msgstr "Banderes invàlides\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1041
4382 msgid "Unrecognised volume\n"
4383 msgstr "Volum no reconegut\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1046
4386 msgid "File invalid\n"
4387 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1051
4390 msgid "Cannot run full-screen\n"
4391 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1056
4394 msgid "Nonexistent token\n"
4395 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1061
4398 msgid "Registry corrupt\n"
4399 msgstr "Registre corrupte\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1066
4402 msgid "Invalid key\n"
4403 msgstr "Clau invàlida\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1071
4406 msgid "Can't open registry key\n"
4407 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1076
4410 msgid "Can't read registry key\n"
4411 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1081
4414 msgid "Can't write registry key\n"
4415 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1086
4418 msgid "Registry has been recovered\n"
4419 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1091
4422 msgid "Registry is corrupt\n"
4423 msgstr "Registre està corrupte\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1096
4426 msgid "I/O to registry failed\n"
4427 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1101
4430 msgid "Not registry file\n"
4431 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1106
4434 msgid "Key deleted\n"
4435 msgstr "Clau suprimida\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1111
4438 msgid "No registry log space\n"
4439 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1116
4442 msgid "Registry key has subkeys\n"
4443 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1121
4446 msgid "Subkey must be volatile\n"
4447 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1126
4450 msgid "Notify change request in progress\n"
4451 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1131
4454 msgid "Dependent services are running\n"
4455 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1136
4458 msgid "Invalid service control\n"
4459 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1141
4462 msgid "Service request timeout\n"
4463 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1146
4466 msgid "Cannot create service thread\n"
4467 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1151
4470 msgid "Service database locked\n"
4471 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1156
4474 msgid "Service already running\n"
4475 msgstr "El servei ja està executant\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1161
4478 msgid "Invalid service account\n"
4479 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1166
4482 msgid "Service is disabled\n"
4483 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1171
4486 msgid "Circular dependency\n"
4487 msgstr "Dependència circular\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1176
4490 msgid "Service does not exist\n"
4491 msgstr "El servei no existeix\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1181
4494 msgid "Service cannot accept control message\n"
4495 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1186
4498 msgid "Service not active\n"
4499 msgstr "El servei no està actiu\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1191
4502 msgid "Service controller connect failed\n"
4503 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1196
4506 msgid "Exception in service\n"
4507 msgstr "Excepció en servei\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1201
4510 msgid "Database does not exist\n"
4511 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1206
4514 msgid "Service-specific error\n"
4515 msgstr "Error específic al servei\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1211
4518 msgid "Process aborted\n"
4519 msgstr "Procés avortat\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1216
4522 msgid "Service dependency failed\n"
4523 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1221
4526 msgid "Service login failed\n"
4527 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1226
4530 msgid "Service start-hang\n"
4531 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1231
4534 msgid "Invalid service lock\n"
4535 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1236
4538 msgid "Service marked for delete\n"
4539 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1241
4542 msgid "Service exists\n"
4543 msgstr "Servei existeix\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1246
4546 msgid "System running last-known-good config\n"
4547 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1251
4550 msgid "Service dependency deleted\n"
4551 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1256
4554 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4555 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1261
4558 msgid "Service not started since last boot\n"
4559 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1266
4562 msgid "Duplicate service name\n"
4563 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1271
4566 msgid "Different service account\n"
4567 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1276
4570 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4571 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1281
4574 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4575 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1286
4578 msgid "No recovery program for service\n"
4579 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1291
4582 msgid "Service not implemented by exe\n"
4583 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1296
4586 msgid "End of media\n"
4587 msgstr "Fi de mitjà\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1301
4590 msgid "Filemark detected\n"
4591 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1306
4594 msgid "Beginning of media\n"
4595 msgstr "Començament de mitjà\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1311
4598 msgid "Setmark detected\n"
4599 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1316
4602 msgid "No data detected\n"
4603 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1321
4606 msgid "Partition failure\n"
4607 msgstr "Fallada de partició\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1326
4610 msgid "Invalid block length\n"
4611 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1331
4614 msgid "Device not partitioned\n"
4615 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1336
4618 msgid "Unable to lock media\n"
4619 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1341
4622 msgid "Unable to unload media\n"
4623 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1346
4626 msgid "Media changed\n"
4627 msgstr "Mitjà canviada\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1351
4630 msgid "I/O bus reset\n"
4631 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1356
4634 msgid "No media in drive\n"
4635 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1361
4638 msgid "No Unicode translation\n"
4639 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1366
4642 msgid "DLL init failed\n"
4643 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1371
4646 msgid "Shutdown in progress\n"
4647 msgstr "Aturada en curs\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1376
4650 msgid "No shutdown in progress\n"
4651 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1381
4654 msgid "I/O device error\n"
4655 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1386
4658 msgid "No serial devices found\n"
4659 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1391
4662 msgid "Shared IRQ busy\n"
4663 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1396
4666 msgid "Serial I/O completed\n"
4667 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1401
4670 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4671 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1406
4674 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4675 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1411
4678 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4679 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1416
4682 msgid "Unknown floppy error\n"
4683 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1421
4686 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4687 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1426
4690 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4691 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1431
4694 msgid "Hard disk operation failed\n"
4695 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1436
4698 msgid "Hard disk reset failed\n"
4699 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1441
4702 msgid "End of tape media\n"
4703 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1446
4706 msgid "Not enough server memory\n"
4707 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1451
4710 msgid "Possible deadlock\n"
4711 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1456
4714 msgid "Incorrect alignment\n"
4715 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1461
4718 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4719 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1466
4722 msgid "Set-power-state failed\n"
4723 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1471
4726 msgid "Too many links\n"
4727 msgstr "Massa enllaços\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1476
4730 msgid "Newer windows version needed\n"
4731 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1481
4734 msgid "Wrong operating system\n"
4735 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1486
4738 msgid "Single-instance application\n"
4739 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1491
4742 msgid "Real-mode application\n"
4743 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1496
4746 msgid "Invalid DLL\n"
4747 msgstr "DLL Invàlid\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1501
4750 msgid "No associated application\n"
4751 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1506
4754 msgid "DDE failure\n"
4755 msgstr "Fallada de DDE\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1511
4758 msgid "DLL not found\n"
4759 msgstr "DLL no trobada\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1516
4762 msgid "Out of user handles\n"
4763 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1521
4766 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4767 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1526
4770 msgid "The source element is empty\n"
4771 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1531
4774 msgid "The destination element is full\n"
4775 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1536
4778 msgid "The element address is invalid\n"
4779 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1541
4782 msgid "The magazine is not present\n"
4783 msgstr "El magazine no està present\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1546
4786 msgid "The device needs reinitialization\n"
4787 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1551
4790 msgid "The device requires cleaning\n"
4791 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1556
4794 msgid "The device door is open\n"
4795 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1561
4798 msgid "The device is not connected\n"
4799 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1566
4802 msgid "Element not found\n"
4803 msgstr "Element no trobat\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1571
4806 msgid "No match found\n"
4807 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1576
4810 msgid "Property set not found\n"
4811 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1581
4814 msgid "Point not found\n"
4815 msgstr "Punt no trobat\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1586
4818 msgid "No running tracking service\n"
4819 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1591
4822 msgid "No such volume ID\n"
4823 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1596
4826 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4827 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1601
4830 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4831 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1606
4834 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4835 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1611
4838 msgid "The journal is being deleted\n"
4839 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1616
4842 msgid "The journal is not active\n"
4843 msgstr "El journal no està actiu\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1621
4846 msgid "Potential matching file found\n"
4847 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1626
4850 msgid "The journal entry was deleted\n"
4851 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1631
4854 msgid "Invalid device name\n"
4855 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1636
4858 msgid "Connection unavailable\n"
4859 msgstr "Connexió no disponible\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1641
4862 msgid "Device already remembered\n"
4863 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1646
4866 msgid "No network or bad path\n"
4867 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1651
4870 msgid "Invalid network provider name\n"
4871 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1656
4874 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4875 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1661
4878 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4879 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1666
4882 msgid "Not a container\n"
4883 msgstr "No és un contenidor\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1671
4886 msgid "Extended error\n"
4887 msgstr "Error estès\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1676
4890 msgid "Invalid group name\n"
4891 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1681
4894 msgid "Invalid computer name\n"
4895 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1686
4898 msgid "Invalid event name\n"
4899 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1691
4902 msgid "Invalid domain name\n"
4903 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1696
4906 msgid "Invalid service name\n"
4907 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1701
4910 msgid "Invalid network name\n"
4911 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1706
4914 msgid "Invalid share name\n"
4915 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1716
4918 msgid "Invalid message name\n"
4919 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1721
4922 msgid "Invalid message destination\n"
4923 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1726
4926 msgid "Session credential conflict\n"
4927 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1731
4930 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4931 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1736
4934 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4935 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1741
4938 msgid "No network\n"
4939 msgstr "Cap xarxa\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1746
4942 msgid "Operation canceled by user\n"
4943 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1751
4946 msgid "File has a user-mapped section\n"
4947 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4950 msgid "Connection refused\n"
4951 msgstr "Connexió refusada\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1761
4954 msgid "Connection gracefully closed\n"
4955 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1766
4958 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4959 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1771
4962 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1776
4966 msgid "Connection invalid\n"
4967 msgstr "Connexió invàlid\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1781
4970 msgid "Connection is active\n"
4971 msgstr "La connexió està activa\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1786
4974 msgid "Network unreachable\n"
4975 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1791
4978 msgid "Host unreachable\n"
4979 msgstr "Equip inabastable\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1796
4982 msgid "Protocol unreachable\n"
4983 msgstr "Protocol inabastable\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1801
4986 msgid "Port unreachable\n"
4987 msgstr "Port inabastable\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1806
4990 msgid "Request aborted\n"
4991 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1811
4994 msgid "Connection aborted\n"
4995 msgstr "Connexió avortada\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1816
4998 msgid "Please retry operation\n"
4999 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1821
5002 msgid "Connection count limit reached\n"
5003 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1826
5006 msgid "Login time restriction\n"
5007 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1831
5010 msgid "Login workstation restriction\n"
5011 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1836
5014 msgid "Incorrect network address\n"
5015 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1841
5018 msgid "Service already registered\n"
5019 msgstr "Servei ja registrat\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1846
5022 msgid "Service not found\n"
5023 msgstr "Servei no trobat\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1851
5026 msgid "User not authenticated\n"
5027 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1856
5030 msgid "User not logged on\n"
5031 msgstr "Usuari no està\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1861
5034 msgid "Continue work in progress\n"
5035 msgstr "Continua treball en curs\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1866
5038 msgid "Already initialised\n"
5039 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1871
5042 msgid "No more local devices\n"
5043 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1876
5046 msgid "The site does not exist\n"
5047 msgstr "El lloc no existeix\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1881
5050 msgid "The domain controller already exists\n"
5051 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1886
5054 msgid "Supported only when connected\n"
5055 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1891
5058 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5059 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1896
5062 msgid "The user profile is invalid\n"
5063 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1901
5066 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5067 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1906
5070 msgid "Not all privileges assigned\n"
5071 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1911
5074 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5075 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1916
5078 msgid "No quotas for account\n"
5079 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1921
5082 msgid "Local user session key\n"
5083 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1926
5086 msgid "Password too complex for LM\n"
5087 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1931
5090 msgid "Unknown revision\n"
5091 msgstr "Revisió desconegut\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1936
5094 msgid "Incompatible revision levels\n"
5095 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1941
5098 msgid "Invalid owner\n"
5099 msgstr "Propietari invàlid\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1946
5102 msgid "Invalid primary group\n"
5103 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1951
5106 msgid "No impersonation token\n"
5107 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1956
5110 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5111 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1961
5114 msgid "No logon servers available\n"
5115 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1966
5118 msgid "No such logon session\n"
5119 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1971
5122 msgid "No such privilege\n"
5123 msgstr "Cap privilegi així\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1976
5126 msgid "Privilege not held\n"
5127 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1981
5130 msgid "Invalid account name\n"
5131 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1986
5134 msgid "User already exists\n"
5135 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1991
5138 msgid "No such user\n"
5139 msgstr "Cap usuari així\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1996
5142 msgid "Group already exists\n"
5143 msgstr "El grup ja existeix\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2001
5146 msgid "No such group\n"
5147 msgstr "Cap grup així\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2006
5150 msgid "User already in group\n"
5151 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2011
5154 msgid "User not in group\n"
5155 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2016
5158 msgid "Can't delete last admin user\n"
5159 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2021
5162 msgid "Wrong password\n"
5163 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2026
5166 msgid "Ill-formed password\n"
5167 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2031
5170 msgid "Password restriction\n"
5171 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2036
5174 msgid "Logon failure\n"
5175 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2041
5178 msgid "Account restriction\n"
5179 msgstr "Restricció de compte\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2046
5182 msgid "Invalid logon hours\n"
5183 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2051
5186 msgid "Invalid workstation\n"
5187 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2056
5190 msgid "Password expired\n"
5191 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2061
5194 msgid "Account disabled\n"
5195 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2066
5198 msgid "No security ID mapped\n"
5199 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2071
5202 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5203 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2076
5206 msgid "LUIDs exhausted\n"
5207 msgstr "LUIDs acabats\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2081
5210 msgid "Invalid sub authority\n"
5211 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2086
5214 msgid "Invalid ACL\n"
5215 msgstr "ACL invàlida\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2091
5218 msgid "Invalid SID\n"
5219 msgstr "SID invàlid\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2096
5222 msgid "Invalid security descriptor\n"
5223 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2101
5226 msgid "Bad inherited ACL\n"
5227 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2106
5230 msgid "Server disabled\n"
5231 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2111
5234 msgid "Server not disabled\n"
5235 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2116
5238 msgid "Invalid ID authority\n"
5239 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2121
5242 msgid "Allotted space exceeded\n"
5243 msgstr "Espai assignat superat\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2126
5246 msgid "Invalid group attributes\n"
5247 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2131
5250 msgid "Bad impersonation level\n"
5251 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2136
5254 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5255 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2141
5258 msgid "Bad validation class\n"
5259 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2146
5262 msgid "Bad token type\n"
5263 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2151
5266 msgid "No security on object\n"
5267 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2156
5270 msgid "Can't access domain information\n"
5271 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2161
5274 msgid "Invalid server state\n"
5275 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2166
5278 msgid "Invalid domain state\n"
5279 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2171
5282 msgid "Invalid domain role\n"
5283 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2176
5286 msgid "No such domain\n"
5287 msgstr "Cap domini així\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2181
5290 msgid "Domain already exists\n"
5291 msgstr "El domini ja existeix\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2186
5294 msgid "Domain limit exceeded\n"
5295 msgstr "Límit de domini superat\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2191
5298 msgid "Internal database corruption\n"
5299 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2196
5302 msgid "Internal error\n"
5303 msgstr "Error intern\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2201
5306 msgid "Generic access types not mapped\n"
5307 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2206
5310 msgid "Bad descriptor format\n"
5311 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2211
5314 msgid "Not a logon process\n"
5315 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2216
5318 msgid "Logon session ID exists\n"
5319 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2221
5322 msgid "Unknown authentication package\n"
5323 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2226
5326 msgid "Bad logon session state\n"
5327 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2231
5330 msgid "Logon session ID collision\n"
5331 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2236
5334 msgid "Invalid logon type\n"
5335 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2241
5338 msgid "Cannot impersonate\n"
5339 msgstr "No es pot suplantar\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2246
5342 msgid "Invalid transaction state\n"
5343 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2251
5346 msgid "Security DB commit failure\n"
5347 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2256
5350 msgid "Account is built-in\n"
5351 msgstr "Compte és integrada\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2261
5354 msgid "Group is built-in\n"
5355 msgstr "Grup és integrat\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2266
5358 msgid "User is built-in\n"
5359 msgstr "Usuari és integrat\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2271
5362 msgid "Group is primary for user\n"
5363 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2276
5366 msgid "Token already in use\n"
5367 msgstr "Token ja en ús\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2281
5370 msgid "No such local group\n"
5371 msgstr "Cap grup local així\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2286
5374 msgid "User not in local group\n"
5375 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2291
5378 msgid "User already in local group\n"
5379 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2296
5382 msgid "Local group already exists\n"
5383 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted\n"
5387 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2306
5390 msgid "Too many secrets\n"
5391 msgstr "Massa secrets\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2311
5394 msgid "Secret too long\n"
5395 msgstr "Secret massa llarg\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2316
5398 msgid "Internal security DB error\n"
5399 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2321
5402 msgid "Too many context IDs\n"
5403 msgstr "Massa IDs de context\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2331
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5407 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2336
5410 msgid "No such member\n"
5411 msgstr "Cap membre així\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2341
5414 msgid "Invalid member\n"
5415 msgstr "Membre invàlid\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2346
5418 msgid "Too many SIDs\n"
5419 msgstr "Massa SIDs\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2351
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5423 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2356
5426 msgid "No inheritable components\n"
5427 msgstr "Cap component heretable\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2361
5430 msgid "File or directory corrupt\n"
5431 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2366
5434 msgid "Disk is corrupt\n"
5435 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2371
5438 msgid "No user session key\n"
5439 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2376
5442 msgid "Licence quota exceeded\n"
5443 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2381
5446 msgid "Wrong target name\n"
5447 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2386
5450 msgid "Mutual authentication failed\n"
5451 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2391
5454 msgid "Time skew between client and server\n"
5455 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2396
5458 msgid "Invalid window handle\n"
5459 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2401
5462 msgid "Invalid menu handle\n"
5463 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2406
5466 msgid "Invalid cursor handle\n"
5467 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2411
5470 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5471 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2416
5474 msgid "Invalid hook handle\n"
5475 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2421
5478 msgid "Invalid DWP handle\n"
5479 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2426
5482 msgid "Can't create top-level child window\n"
5483 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2431
5486 msgid "Can't find window class\n"
5487 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2436
5490 msgid "Window owned by another thread\n"
5491 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2441
5494 msgid "Hotkey already registered\n"
5495 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2446
5498 msgid "Class already exists\n"
5499 msgstr "Classe ja existeix\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2451
5502 msgid "Class does not exist\n"
5503 msgstr "Classe no existeix\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2456
5506 msgid "Class has open windows\n"
5507 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2461
5510 msgid "Invalid index\n"
5511 msgstr "Índex invàlid\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2466
5514 msgid "Invalid icon handle\n"
5515 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2471
5518 msgid "Private dialog index\n"
5519 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2476
5522 msgid "List box ID not found\n"
5523 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2481
5526 msgid "No wildcard characters\n"
5527 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2486
5530 msgid "Clipboard not open\n"
5531 msgstr "Portapapers no obert\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2491
5534 msgid "Hotkey not registered\n"
5535 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2496
5538 msgid "Not a dialog window\n"
5539 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2501
5542 msgid "Control ID not found\n"
5543 msgstr "ID de control no trobat\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2506
5546 msgid "Invalid combobox message\n"
5547 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2511
5550 msgid "Not a combobox window\n"
5551 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2516
5554 msgid "Invalid edit height\n"
5555 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2521
5558 msgid "DC not found\n"
5559 msgstr "DC no trobat\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2526
5562 msgid "Invalid hook filter\n"
5563 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2531
5566 msgid "Invalid filter procedure\n"
5567 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2536
5570 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5571 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2541
5574 msgid "Global-only hook procedure\n"
5575 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2546
5578 msgid "Journal hook already set\n"
5579 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2551
5582 msgid "Hook procedure not installed\n"
5583 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2556
5586 msgid "Invalid list box message\n"
5587 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2561
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5591 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2566
5594 msgid "No tab stops on this list box\n"
5595 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2571
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5599 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2576
5602 msgid "Child window menus not allowed\n"
5603 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2581
5606 msgid "Window has no system menu\n"
5607 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2586
5610 msgid "Invalid message box style\n"
5611 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2591
5614 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5615 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2596
5618 msgid "Screen already locked\n"
5619 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2601
5622 msgid "Window handles have different parents\n"
5623 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2606
5626 msgid "Not a child window\n"
5627 msgstr "No és finestra filla\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2611
5630 msgid "Invalid GW command\n"
5631 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2616
5634 msgid "Invalid thread ID\n"
5635 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2621
5638 msgid "Not an MDI child window\n"
5639 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2626
5642 msgid "Popup menu already active\n"
5643 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2631
5646 msgid "No scrollbars\n"
5647 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2636
5650 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5651 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2641
5654 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5655 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2646
5658 msgid "No system resources\n"
5659 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2651
5662 msgid "No non-paged system resources\n"
5663 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2656
5666 msgid "No paged system resources\n"
5667 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2661
5670 msgid "No working set quota\n"
5671 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2666
5674 msgid "No page file quota\n"
5675 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2671
5678 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5679 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2676
5682 msgid "Menu item not found\n"
5683 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2681
5686 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5687 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2686
5690 msgid "Hook type not allowed\n"
5691 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2691
5694 msgid "Interactive window station required\n"
5695 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2696
5698 msgid "Timeout\n"
5699 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2701
5702 msgid "Invalid monitor handle\n"
5703 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2706
5706 msgid "Event log file corrupt\n"
5707 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2711
5710 msgid "Event log can't start\n"
5711 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2716
5714 msgid "Event log file full\n"
5715 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2721
5718 msgid "Event log file changed\n"
5719 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2726
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Installer service failed\n"
5724 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2731
5727 msgid "Installation aborted by user\n"
5728 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2736
5731 msgid "Installation failure\n"
5732 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2741
5735 msgid "Installation suspended\n"
5736 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2746
5739 msgid "Unknown product\n"
5740 msgstr "Producte desconegut\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2751
5743 msgid "Unknown feature\n"
5744 msgstr "Funció desconeguda\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2756
5747 msgid "Unknown component\n"
5748 msgstr "Component desconegut\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2761
5751 msgid "Unknown property\n"
5752 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2766
5755 msgid "Invalid handle state\n"
5756 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2771
5759 msgid "Bad configuration\n"
5760 msgstr "Configuració dolenta\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2776
5763 msgid "Index is missing\n"
5764 msgstr "Falta l'índex\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2781
5767 msgid "Installation source is missing\n"
5768 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2786
5771 msgid "Wrong installation package version\n"
5772 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2791
5775 msgid "Product uninstalled\n"
5776 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2796
5779 msgid "Invalid query syntax\n"
5780 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2801
5783 msgid "Invalid field\n"
5784 msgstr "Camp invàlid\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2806
5787 msgid "Device removed\n"
5788 msgstr "Dispositiu tret\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2811
5791 msgid "Installation already running\n"
5792 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2816
5795 msgid "Installation package failed to open\n"
5796 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2821
5799 msgid "Installation package is invalid\n"
5800 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2826
5803 msgid "Installer user interface failed\n"
5804 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2831
5807 msgid "Failed to open installation log file\n"
5808 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2836
5811 msgid "Installation language not supported\n"
5812 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2841
5815 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5816 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2846
5819 msgid "Installation package rejected\n"
5820 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2851
5823 msgid "Function could not be called\n"
5824 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2856
5827 msgid "Function failed\n"
5828 msgstr "La funció ha fallat\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2861
5831 msgid "Invalid table\n"
5832 msgstr "Taula invàlida\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2866
5835 msgid "Data type mismatch\n"
5836 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5839 msgid "Unsupported type\n"
5840 msgstr "Tipus incompatible\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2876
5843 msgid "Creation failed\n"
5844 msgstr "La creació ha fallat\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2881
5847 msgid "Temporary directory not writable\n"
5848 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2886
5851 msgid "Installation platform not supported\n"
5852 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2891
5855 msgid "Installer not used\n"
5856 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2896
5859 msgid "Failed to open the patch package\n"
5860 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2901
5863 msgid "Invalid patch package\n"
5864 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2906
5867 msgid "Unsupported patch package\n"
5868 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2911
5871 msgid "Another version is installed\n"
5872 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2916
5875 msgid "Invalid command line\n"
5876 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2921
5879 msgid "Remote installation not allowed\n"
5880 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2926
5883 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5884 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2931
5887 msgid "Invalid string binding\n"
5888 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2936
5891 msgid "Wrong kind of binding\n"
5892 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2941
5895 msgid "Invalid binding\n"
5896 msgstr "Lligament invàlid\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2946
5899 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5900 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2951
5903 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5904 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2956
5907 msgid "Invalid string UUID\n"
5908 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2961
5911 msgid "Invalid endpoint format\n"
5912 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2966
5915 msgid "Invalid network address\n"
5916 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2971
5919 msgid "No endpoint found\n"
5920 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2976
5923 msgid "Invalid timeout value\n"
5924 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2981
5927 msgid "Object UUID not found\n"
5928 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2986
5931 msgid "UUID already registered\n"
5932 msgstr "UUID ja registrat\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2991
5935 msgid "UUID type already registered\n"
5936 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2996
5939 msgid "Server already listening\n"
5940 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3001
5943 msgid "No protocol sequences registered\n"
5944 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3006
5947 msgid "RPC server not listening\n"
5948 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3011
5951 msgid "Unknown manager type\n"
5952 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3016
5955 msgid "Unknown interface\n"
5956 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3021
5959 msgid "No bindings\n"
5960 msgstr "Cap lligament\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3026
5963 msgid "No protocol sequences\n"
5964 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3031
5967 msgid "Can't create endpoint\n"
5968 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3036
5971 msgid "Out of resources\n"
5972 msgstr "No queden recursos\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3041
5975 msgid "RPC server unavailable\n"
5976 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3046
5979 msgid "RPC server too busy\n"
5980 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3051
5983 msgid "Invalid network options\n"
5984 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3056
5987 msgid "No RPC call active\n"
5988 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3061
5991 msgid "RPC call failed\n"
5992 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3066
5995 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5996 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3071
5999 msgid "RPC protocol error\n"
6000 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3076
6003 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6004 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3086
6007 msgid "Invalid tag\n"
6008 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3091
6011 msgid "Invalid array bounds\n"
6012 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3096
6015 msgid "No entry name\n"
6016 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3101
6019 msgid "Invalid name syntax\n"
6020 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3106
6023 msgid "Unsupported name syntax\n"
6024 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3111
6027 msgid "No network address\n"
6028 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3116
6031 msgid "Duplicate endpoint\n"
6032 msgstr "Punt final duplicat\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3121
6035 msgid "Unknown authentication type\n"
6036 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3126
6039 msgid "Maximum calls too low\n"
6040 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3131
6043 msgid "String too long\n"
6044 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3136
6047 msgid "Protocol sequence not found\n"
6048 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3141
6051 msgid "Procedure number out of range\n"
6052 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3146
6055 msgid "Binding has no authentication data\n"
6056 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3151
6059 msgid "Unknown authentication service\n"
6060 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3156
6063 msgid "Unknown authentication level\n"
6064 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3161
6067 msgid "Invalid authentication identity\n"
6068 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3166
6071 msgid "Unknown authorisation service\n"
6072 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3171
6075 msgid "Invalid entry\n"
6076 msgstr "Entrada invàlida\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3176
6079 msgid "Can't perform operation\n"
6080 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3181
6083 msgid "Endpoints not registered\n"
6084 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3186
6087 msgid "Nothing to export\n"
6088 msgstr "Res per exportar\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3191
6091 msgid "Incomplete name\n"
6092 msgstr "Nom incomplet\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3196
6095 msgid "Invalid version option\n"
6096 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3201
6099 msgid "No more members\n"
6100 msgstr "No hi ha més membres\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3206
6103 msgid "Not all objects unexported\n"
6104 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3211
6107 msgid "Interface not found\n"
6108 msgstr "Interfície no trobada\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3216
6111 msgid "Entry already exists\n"
6112 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3221
6115 msgid "Entry not found\n"
6116 msgstr "Entrada no trobada\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3226
6119 msgid "Name service unavailable\n"
6120 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3231
6123 msgid "Invalid network address family\n"
6124 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3236
6127 msgid "Operation not supported\n"
6128 msgstr "Operació no compatible\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3241
6131 msgid "No security context available\n"
6132 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3246
6135 msgid "RPCInternal error\n"
6136 msgstr "Error RPCInternal\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3251
6139 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6140 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3256
6143 msgid "Address error\n"
6144 msgstr "Error d'adreça\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3261
6147 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6148 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3266
6151 msgid "Floating-point underflow\n"
6152 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3271
6155 msgid "Floating-point overflow\n"
6156 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3276
6159 msgid "No more entries\n"
6160 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3281
6163 msgid "Character translation table open failed\n"
6164 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3286
6167 msgid "Character translation table file too small\n"
6168 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3291
6171 msgid "Null context handle\n"
6172 msgstr "Mànec de context nul\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3296
6175 msgid "Context handle damaged\n"
6176 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3301
6179 msgid "Binding handle mismatch\n"
6180 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3306
6183 msgid "Cannot get call handle\n"
6184 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3311
6187 msgid "Null reference pointer\n"
6188 msgstr "Punter de referència nul\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3316
6191 msgid "Enumeration value out of range\n"
6192 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3321
6195 msgid "Byte count too small\n"
6196 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3326
6199 msgid "Bad stub data\n"
6200 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3331
6203 msgid "Invalid user buffer\n"
6204 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3336
6207 msgid "Unrecognised media\n"
6208 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3341
6211 msgid "No trust secret\n"
6212 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3346
6215 msgid "No trust SAM account\n"
6216 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3351
6219 msgid "Trusted domain failure\n"
6220 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3356
6223 msgid "Trusted relationship failure\n"
6224 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3361
6227 msgid "Trust logon failure\n"
6228 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3366
6231 msgid "RPC call already in progress\n"
6232 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3371
6235 msgid "NETLOGON is not started\n"
6236 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3376
6239 msgid "Account expired\n"
6240 msgstr "Compte caducada\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3381
6243 msgid "Redirector has open handles\n"
6244 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3386
6247 msgid "Printer driver already installed\n"
6248 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3391
6251 msgid "Unknown port\n"
6252 msgstr "Port desconegut\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3396
6255 msgid "Unknown printer driver\n"
6256 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3401
6259 msgid "Unknown print processor\n"
6260 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3406
6263 msgid "Invalid separator file\n"
6264 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3411
6267 msgid "Invalid priority\n"
6268 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3416
6271 msgid "Invalid printer name\n"
6272 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3421
6275 msgid "Printer already exists\n"
6276 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3426
6279 msgid "Invalid printer command\n"
6280 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3431
6283 msgid "Invalid data type\n"
6284 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3436
6287 msgid "Invalid environment\n"
6288 msgstr "Entorn invàlid\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3441
6291 msgid "No more bindings\n"
6292 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3446
6295 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6296 msgstr ""
6297 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3451
6300 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6301 msgstr ""
6302 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3456
6305 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6306 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3461
6309 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6310 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3466
6313 msgid "Server has open handles\n"
6314 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3471
6317 msgid "Resource data not found\n"
6318 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3476
6321 msgid "Resource type not found\n"
6322 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3481
6325 msgid "Resource name not found\n"
6326 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3486
6329 msgid "Resource language not found\n"
6330 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3491
6333 msgid "Not enough quota\n"
6334 msgstr "Falta quota\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3496
6337 msgid "No interfaces\n"
6338 msgstr "Cap interfície\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3501
6341 msgid "RPC call canceled\n"
6342 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3506
6345 msgid "Binding incomplete\n"
6346 msgstr "Lligament incomplet\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3511
6349 msgid "RPC comm failure\n"
6350 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3516
6353 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6354 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3521
6357 msgid "No principal name registered\n"
6358 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3526
6361 msgid "Not an RPC error\n"
6362 msgstr "No és un error RPC\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3531
6365 msgid "UUID is local only\n"
6366 msgstr "La UUID és només local\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3536
6369 msgid "Security package error\n"
6370 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3541
6373 msgid "Thread not canceled\n"
6374 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3546
6377 msgid "Invalid handle operation\n"
6378 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3551
6381 msgid "Wrong serialising package version\n"
6382 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3556
6385 msgid "Wrong stub version\n"
6386 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3561
6389 msgid "Invalid pipe object\n"
6390 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3566
6393 msgid "Wrong pipe order\n"
6394 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3571
6397 msgid "Wrong pipe version\n"
6398 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3576
6401 msgid "Group member not found\n"
6402 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3581
6405 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6406 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3586
6409 msgid "Invalid object\n"
6410 msgstr "Objecte invàlid\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3591
6413 msgid "Invalid time\n"
6414 msgstr "Hora invàlida\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3596
6417 msgid "Invalid form name\n"
6418 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3601
6421 msgid "Invalid form size\n"
6422 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3606
6425 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6426 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3611
6429 msgid "Printer deleted\n"
6430 msgstr "Impressora suprimida\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3616
6433 msgid "Invalid printer state\n"
6434 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3621
6437 msgid "User must change password\n"
6438 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3626
6441 msgid "Domain controller not found\n"
6442 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3631
6445 msgid "Account locked out\n"
6446 msgstr "Compte bloquejada\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3636
6449 msgid "Invalid pixel format\n"
6450 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3641
6453 msgid "Invalid driver\n"
6454 msgstr "Controlador invàlid\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3646
6457 msgid "Invalid object resolver set\n"
6458 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3651
6461 msgid "Incomplete RPC send\n"
6462 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3656
6465 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6466 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3661
6469 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6470 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3666
6473 msgid "RPC pipe closed\n"
6474 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3671
6477 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6478 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3676
6481 msgid "No data on RPC pipe\n"
6482 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3681
6485 msgid "No site name available\n"
6486 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3686
6489 msgid "The file cannot be accessed\n"
6490 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3691
6493 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6494 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3696
6497 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6498 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3701
6501 msgid "Not all objects could be exported\n"
6502 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3706
6505 msgid "The interface could not be exported\n"
6506 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3711
6509 msgid "The profile could not be added\n"
6510 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3716
6513 msgid "The profile element could not be added\n"
6514 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3721
6517 msgid "The profile element could not be removed\n"
6518 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3726
6521 msgid "The group element could not be added\n"
6522 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3731
6525 msgid "The group element could not be removed\n"
6526 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3736
6529 msgid "The username could not be found\n"
6530 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6531
6532 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6533 msgid "Local Port"
6534 msgstr "Port Local"
6535
6536 #: localspl.rc:29
6537 msgid "Local Monitor"
6538 msgstr "Monitor Local"
6539
6540 #: localui.rc:36
6541 msgid "Add a Local Port"
6542 msgstr "Afegeix un Port Local"
6543
6544 #: localui.rc:39
6545 msgid "&Enter the port name to add:"
6546 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6547
6548 #: localui.rc:48
6549 msgid "Configure LPT Port"
6550 msgstr "Configura Port LPT"
6551
6552 #: localui.rc:51
6553 msgid "Timeout (seconds)"
6554 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6555
6556 #: localui.rc:52
6557 msgid "&Transmission Retry:"
6558 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6559
6560 #: localui.rc:29
6561 msgid "'%s' is not a valid port name"
6562 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6563
6564 #: localui.rc:30
6565 msgid "Port %s already exists"
6566 msgstr "El port %s ja existeix"
6567
6568 #: localui.rc:31
6569 msgid "This port has no options to configure"
6570 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6571
6572 #: mapi32.rc:28
6573 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6574 msgstr ""
6575 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6576 "instal·lat."
6577
6578 #: mapi32.rc:29
6579 msgid "Send Mail"
6580 msgstr "Envia Correu"
6581
6582 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6583 msgid "Enter Network Password"
6584 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6585
6586 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6587 msgid "Please enter your username and password:"
6588 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6589
6590 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6591 msgid "Proxy"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6595 msgid "User"
6596 msgstr "Usuari"
6597
6598 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6599 msgid "Password"
6600 msgstr "Contrasenya"
6601
6602 #: mpr.rc:44
6603 msgid "&Save this password (Insecure)"
6604 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6605
6606 #: mpr.rc:27
6607 msgid "Entire Network"
6608 msgstr "Tota la Xarxa"
6609
6610 #: msacm32.rc:27
6611 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "Selecció de So"
6613
6614 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6615 msgid "&Save As..."
6616 msgstr "Anomena i &Desa..."
6617
6618 #: msacm32.rc:39
6619 msgid "&Format:"
6620 msgstr "&Format:"
6621
6622 #: msacm32.rc:44
6623 msgid "&Attributes:"
6624 msgstr "&Atributs:"
6625
6626 #: mshtml.rc:37
6627 msgid "Hyperlink"
6628 msgstr "Hiperenllaç"
6629
6630 #: mshtml.rc:40
6631 msgid "Hyperlink Information"
6632 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6633
6634 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6635 msgid "&Type:"
6636 msgstr "&Tipus:"
6637
6638 #: mshtml.rc:43
6639 msgid "&URL:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: mshtml.rc:31
6643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6644 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6645
6646 #: mshtml.rc:32
6647 msgid "HTML Document"
6648 msgstr "Document HTML"
6649
6650 #: mshtml.rc:26
6651 msgid "Downloading from %s..."
6652 msgstr "Descarregant de %s..."
6653
6654 #: mshtml.rc:25
6655 msgid "Done"
6656 msgstr "Fet"
6657
6658 #: msi.rc:27
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6662 "file path and try again."
6663 msgstr ""
6664 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6665 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6666
6667 #: msi.rc:28
6668 msgid "path %s not found"
6669 msgstr "ruta %s no trobada"
6670
6671 #: msi.rc:29
6672 msgid "insert disk %s"
6673 msgstr "insereix disc %s"
6674
6675 #: msi.rc:30
6676 msgid ""
6677 "Windows Installer %s\n"
6678 "\n"
6679 "Usage:\n"
6680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6681 "\n"
6682 "Install a product:\n"
6683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6686 "Repair an installation:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6688 "Uninstall a product:\n"
6689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6691 "Advertise a product:\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6693 "Apply a patch:\n"
6694 "\t/p patch_package [property]\n"
6695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6696 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Register MSI Service:\n"
6700 "\t/y\n"
6701 "Unregister MSI Service:\n"
6702 "\t/z\n"
6703 "Display this help:\n"
6704 "\t/help\n"
6705 "\t/?\n"
6706 msgstr ""
6707 "Instal·lador de Windows %s\n"
6708 "\n"
6709 "Ús:\n"
6710 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6711 "\n"
6712 "Instal·lar un producte:\n"
6713 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6714 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6715 "\t/a paquet [propietat]\n"
6716 "Reparar una instal·lació:\n"
6717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6718 "Desinstal·lar un producte:\n"
6719 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6720 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6721 "Publicar un producte:\n"
6722 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6723 "Aplicar una pegada:\n"
6724 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6725 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6726 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6729 "Registrar un Servei MSI:\n"
6730 "\t/y\n"
6731 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6732 "\t/z\n"
6733 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6734 "\t/help\n"
6735 "\t/?\n"
6736
6737 #: msi.rc:57
6738 msgid "enter which folder contains %s"
6739 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6740
6741 #: msi.rc:58
6742 msgid "install source for feature missing"
6743 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6744
6745 #: msi.rc:59
6746 msgid "network drive for feature missing"
6747 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6748
6749 #: msi.rc:60
6750 msgid "feature from:"
6751 msgstr "funció de:"
6752
6753 #: msi.rc:61
6754 msgid "choose which folder contains %s"
6755 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6756
6757 #: msrle32.rc:28
6758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6759 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6760
6761 #: msrle32.rc:29
6762 msgid ""
6763 "Wine MS-RLE video codec\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6765 msgstr ""
6766 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6767 "© 2002 per Michael Guennewig"
6768
6769 #: msvfw32.rc:30
6770 msgid "Video Compression"
6771 msgstr "Compressió de Video"
6772
6773 #: msvfw32.rc:36
6774 msgid "&Compressor:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: msvfw32.rc:39
6778 msgid "Con&figure..."
6779 msgstr "Con&figura..."
6780
6781 #: msvfw32.rc:40
6782 msgid "&About"
6783 msgstr "&Quant a"
6784
6785 #: msvfw32.rc:44
6786 msgid "Compression &Quality:"
6787 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6788
6789 #: msvfw32.rc:46
6790 msgid "&Key Frame Every"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: msvfw32.rc:50
6794 msgid "&Data Rate"
6795 msgstr "Velocitat de &Dades"
6796
6797 #: msvfw32.rc:52
6798 msgid "kB/s"
6799 msgstr "kB/s"
6800
6801 #: msvfw32.rc:25
6802 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6803 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6804
6805 #: msvidc32.rc:26
6806 msgid "Wine Video 1 video codec"
6807 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6808
6809 #: oleacc.rc:27
6810 msgid "unknown object"
6811 msgstr "objecte desconegut"
6812
6813 #: oleacc.rc:28
6814 msgid "title bar"
6815 msgstr "barra de títol"
6816
6817 #: oleacc.rc:29
6818 msgid "menu bar"
6819 msgstr "barra de menú"
6820
6821 #: oleacc.rc:30
6822 msgid "scroll bar"
6823 msgstr "barra de desplaçament"
6824
6825 #: oleacc.rc:31
6826 msgid "grip"
6827 msgstr "agafada"
6828
6829 #: oleacc.rc:32
6830 msgid "sound"
6831 msgstr "so"
6832
6833 #: oleacc.rc:33
6834 msgid "cursor"
6835 msgstr "cursor"
6836
6837 #: oleacc.rc:34
6838 msgid "caret"
6839 msgstr "signe d'intercalació"
6840
6841 #: oleacc.rc:35
6842 msgid "alert"
6843 msgstr "alerta"
6844
6845 #: oleacc.rc:36
6846 msgid "window"
6847 msgstr "finestra"
6848
6849 #: oleacc.rc:37
6850 msgid "client"
6851 msgstr "client"
6852
6853 #: oleacc.rc:38
6854 msgid "popup menu"
6855 msgstr "menú emergent"
6856
6857 #: oleacc.rc:39
6858 msgid "menu item"
6859 msgstr "element de menú"
6860
6861 #: oleacc.rc:40
6862 msgid "tool tip"
6863 msgstr "indicador de funció"
6864
6865 #: oleacc.rc:41
6866 msgid "application"
6867 msgstr "aplicació"
6868
6869 #: oleacc.rc:42
6870 msgid "document"
6871 msgstr "document"
6872
6873 #: oleacc.rc:43
6874 msgid "pane"
6875 msgstr "panell"
6876
6877 #: oleacc.rc:44
6878 msgid "chart"
6879 msgstr "gràfic"
6880
6881 #: oleacc.rc:45
6882 msgid "dialog"
6883 msgstr "diàleg"
6884
6885 #: oleacc.rc:46
6886 msgid "border"
6887 msgstr "vora"
6888
6889 #: oleacc.rc:47
6890 msgid "grouping"
6891 msgstr "agrupament"
6892
6893 #: oleacc.rc:48
6894 msgid "separator"
6895 msgstr "separador"
6896
6897 #: oleacc.rc:49
6898 msgid "tool bar"
6899 msgstr "barra d'eines"
6900
6901 #: oleacc.rc:50
6902 msgid "status bar"
6903 msgstr "barra d'estat"
6904
6905 #: oleacc.rc:51
6906 msgid "table"
6907 msgstr "taula"
6908
6909 #: oleacc.rc:52
6910 msgid "column header"
6911 msgstr "capçalera de columna"
6912
6913 #: oleacc.rc:53
6914 msgid "row header"
6915 msgstr "capçalera de fila"
6916
6917 #: oleacc.rc:54
6918 msgid "column"
6919 msgstr "columna"
6920
6921 #: oleacc.rc:55
6922 msgid "row"
6923 msgstr "fila"
6924
6925 #: oleacc.rc:56
6926 msgid "cell"
6927 msgstr "cel·la"
6928
6929 #: oleacc.rc:57
6930 msgid "link"
6931 msgstr "enllaç"
6932
6933 #: oleacc.rc:58
6934 msgid "help balloon"
6935 msgstr "bafarada d'ajuda"
6936
6937 #: oleacc.rc:59
6938 msgid "character"
6939 msgstr "caràcter"
6940
6941 #: oleacc.rc:60
6942 msgid "list"
6943 msgstr "llista"
6944
6945 #: oleacc.rc:61
6946 msgid "list item"
6947 msgstr "element de llista"
6948
6949 #: oleacc.rc:62
6950 msgid "outline"
6951 msgstr "esquema"
6952
6953 #: oleacc.rc:63
6954 msgid "outline item"
6955 msgstr "element d'esquema"
6956
6957 #: oleacc.rc:64
6958 msgid "page tab"
6959 msgstr "tabulador de pàgina"
6960
6961 #: oleacc.rc:65
6962 msgid "property page"
6963 msgstr "pàgina de propietats"
6964
6965 #: oleacc.rc:66
6966 msgid "indicator"
6967 msgstr "indicador"
6968
6969 #: oleacc.rc:67
6970 msgid "graphic"
6971 msgstr "gràfic"
6972
6973 #: oleacc.rc:68
6974 msgid "static text"
6975 msgstr "text estàtic"
6976
6977 #: oleacc.rc:69
6978 msgid "text"
6979 msgstr "text"
6980
6981 #: oleacc.rc:70
6982 msgid "push button"
6983 msgstr "botó"
6984
6985 #: oleacc.rc:71
6986 msgid "check button"
6987 msgstr "casella de verificació"
6988
6989 #: oleacc.rc:72
6990 msgid "radio button"
6991 msgstr "botó de ràdio"
6992
6993 #: oleacc.rc:73
6994 msgid "combo box"
6995 msgstr "quadre combinat"
6996
6997 #: oleacc.rc:74
6998 msgid "drop down"
6999 msgstr "llista desplegable"
7000
7001 #: oleacc.rc:75
7002 msgid "progress bar"
7003 msgstr "barra de progrés"
7004
7005 #: oleacc.rc:76
7006 msgid "dial"
7007 msgstr "disc de marcar"
7008
7009 #: oleacc.rc:77
7010 msgid "hot key field"
7011 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7012
7013 #: oleacc.rc:78
7014 msgid "slider"
7015 msgstr "control lliscant"
7016
7017 #: oleacc.rc:79
7018 msgid "spin box"
7019 msgstr "spinner"
7020
7021 #: oleacc.rc:80
7022 msgid "diagram"
7023 msgstr "diagrama"
7024
7025 #: oleacc.rc:81
7026 msgid "animation"
7027 msgstr "animació"
7028
7029 #: oleacc.rc:82
7030 msgid "equation"
7031 msgstr "equació"
7032
7033 #: oleacc.rc:83
7034 msgid "drop down button"
7035 msgstr "botó desplegable"
7036
7037 #: oleacc.rc:84
7038 msgid "menu button"
7039 msgstr "botó de menú"
7040
7041 #: oleacc.rc:85
7042 msgid "grid drop down button"
7043 msgstr "botó desplegable de graella"
7044
7045 #: oleacc.rc:86
7046 msgid "white space"
7047 msgstr "espai en blanc"
7048
7049 #: oleacc.rc:87
7050 msgid "page tab list"
7051 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7052
7053 #: oleacc.rc:88
7054 msgid "clock"
7055 msgstr "rellotge"
7056
7057 #: oleacc.rc:89
7058 msgid "split button"
7059 msgstr "botó dividit"
7060
7061 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7062 msgid "IP address"
7063 msgstr "adreça IP"
7064
7065 #: oleacc.rc:91
7066 msgid "outline button"
7067 msgstr "botó d'esquema"
7068
7069 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7070 msgid "True"
7071 msgstr "Veritable"
7072
7073 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7074 msgid "False"
7075 msgstr "Fals"
7076
7077 #: oleaut32.rc:31
7078 msgid "On"
7079 msgstr "Actiu"
7080
7081 #: oleaut32.rc:32
7082 msgid "Off"
7083 msgstr "Inactiu"
7084
7085 #: oledlg.rc:48
7086 msgid "Insert Object"
7087 msgstr "Insereix Objecte"
7088
7089 #: oledlg.rc:54
7090 msgid "Object Type:"
7091 msgstr "Tipus d'Objecte"
7092
7093 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7094 msgid "Result"
7095 msgstr "Resultat"
7096
7097 #: oledlg.rc:58
7098 msgid "Create New"
7099 msgstr "Crea Nova"
7100
7101 #: oledlg.rc:60
7102 msgid "Create Control"
7103 msgstr "Crea Control"
7104
7105 #: oledlg.rc:62
7106 msgid "Create From File"
7107 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7108
7109 #: oledlg.rc:65
7110 msgid "&Add Control..."
7111 msgstr "&Afegeix Control..."
7112
7113 #: oledlg.rc:66
7114 msgid "Display As Icon"
7115 msgstr "Mostra com Icona"
7116
7117 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7118 msgid "Browse..."
7119 msgstr "Navega..."
7120
7121 #: oledlg.rc:69
7122 msgid "File:"
7123 msgstr "Fitxer:"
7124
7125 #: oledlg.rc:75
7126 msgid "Paste Special"
7127 msgstr "Enganxa Especial"
7128
7129 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7130 msgid "Source:"
7131 msgstr "Font:"
7132
7133 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7134 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7135 msgid "&Paste"
7136 msgstr "&Enganxar"
7137
7138 #: oledlg.rc:81
7139 msgid "Paste &Link"
7140 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7141
7142 #: oledlg.rc:83
7143 msgid "&As:"
7144 msgstr "&Com:"
7145
7146 #: oledlg.rc:90
7147 msgid "&Display As Icon"
7148 msgstr "&Mostra Com Icona"
7149
7150 #: oledlg.rc:92
7151 msgid "Change &Icon..."
7152 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7153
7154 #: oledlg.rc:25
7155 msgid "Insert a new %s object into your document"
7156 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7157
7158 #: oledlg.rc:26
7159 msgid ""
7160 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7161 "may activate it using the program which created it."
7162 msgstr ""
7163 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7164 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7165
7166 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7167 msgid "Browse"
7168 msgstr "Navegar"
7169
7170 #: oledlg.rc:28
7171 msgid ""
7172 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7173 "control."
7174 msgstr ""
7175 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7176 "OLE."
7177
7178 #: oledlg.rc:29
7179 msgid "Add Control"
7180 msgstr "Afegeix Control"
7181
7182 #: oledlg.rc:34
7183 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7184 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7185
7186 #: oledlg.rc:35
7187 #, fuzzy
7188 msgid ""
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s."
7191 msgstr ""
7192 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7193 "podeu activar mitjançant %s."
7194
7195 #: oledlg.rc:36
7196 #, fuzzy
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7200 msgstr ""
7201 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7202 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7203
7204 #: oledlg.rc:37
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7208 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7209 "your document."
7210 msgstr ""
7211 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7212 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7213 "el vostre document."
7214
7215 #: oledlg.rc:38
7216 #, fuzzy
7217 msgid ""
7218 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7219 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7220 "in your document."
7221 msgstr ""
7222 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7223 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7224 "reflecteixin en el vostre document."
7225
7226 #: oledlg.rc:39
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
7229 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7230 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7231 "be reflected in your document."
7232 msgstr ""
7233 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7234 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7235 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7236
7237 #: oledlg.rc:40
7238 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7239 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7240
7241 #: oledlg.rc:41
7242 msgid "Unknown Type"
7243 msgstr "Tipus Desconegut"
7244
7245 #: oledlg.rc:42
7246 msgid "Unknown Source"
7247 msgstr "Font Desconegut"
7248
7249 #: oledlg.rc:43
7250 msgid "the program which created it"
7251 msgstr "el programa que el ha creat"
7252
7253 #: sane.rc:41
7254 msgid "Scanning"
7255 msgstr "Explorant"
7256
7257 #: sane.rc:44
7258 msgid "SCANNING... Please Wait"
7259 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7260
7261 #: sane.rc:31
7262 msgctxt "unit: pixels"
7263 msgid "px"
7264 msgstr "px"
7265
7266 #: sane.rc:32
7267 msgctxt "unit: bits"
7268 msgid "b"
7269 msgstr "b"
7270
7271 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7272 msgctxt "unit: dots/inch"
7273 msgid "dpi"
7274 msgstr "ppp"
7275
7276 #: sane.rc:35
7277 msgctxt "unit: percent"
7278 msgid "%"
7279 msgstr "%"
7280
7281 #: sane.rc:36
7282 msgctxt "unit: microseconds"
7283 msgid "us"
7284 msgstr "µs"
7285
7286 #: serialui.rc:25
7287 msgid "Settings for %s"
7288 msgstr "Ajustaments de %s"
7289
7290 #: serialui.rc:28
7291 msgid "Baud Rate"
7292 msgstr "Velocitat en Baud"
7293
7294 #: serialui.rc:30
7295 msgid "Parity"
7296 msgstr "Paritat"
7297
7298 #: serialui.rc:32
7299 msgid "Flow Control"
7300 msgstr "Control de Flux"
7301
7302 #: serialui.rc:34
7303 msgid "Data Bits"
7304 msgstr "Bits de Dades"
7305
7306 #: serialui.rc:36
7307 msgid "Stop Bits"
7308 msgstr "Bits de Terminació"
7309
7310 #: setupapi.rc:36
7311 msgid "Copying Files..."
7312 msgstr "Copiant Fitxers..."
7313
7314 #: setupapi.rc:42
7315 msgid "Destination:"
7316 msgstr "Destinació:"
7317
7318 #: setupapi.rc:49
7319 msgid "Files Needed"
7320 msgstr "Calen Fitxers"
7321
7322 #: setupapi.rc:52
7323 msgid ""
7324 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7325 "make sure the correct drive is selected below"
7326 msgstr ""
7327 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7328 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7329 "seleccionada abaix"
7330
7331 #: setupapi.rc:54
7332 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7333 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7334
7335 #: setupapi.rc:28
7336 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7337 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7338
7339 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7340 msgid "Unknown"
7341 msgstr "Desconegut"
7342
7343 #: setupapi.rc:30
7344 msgid "Copy files from:"
7345 msgstr "Copia fitxers de:"
7346
7347 #: setupapi.rc:31
7348 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7349 msgstr ""
7350 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7351
7352 #: shdoclc.rc:39
7353 msgid "F&orward"
7354 msgstr "End&avant"
7355
7356 #: shdoclc.rc:41
7357 msgid "&Save Background As..."
7358 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7359
7360 #: shdoclc.rc:42
7361 msgid "Set As Back&ground"
7362 msgstr "Estableix Com &Fons"
7363
7364 #: shdoclc.rc:43
7365 msgid "&Copy Background"
7366 msgstr "&Copia Fons"
7367
7368 #: shdoclc.rc:44
7369 msgid "Set as &Desktop Item"
7370 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7371
7372 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7373 msgid "Select &All"
7374 msgstr "Selecciona &Tot"
7375
7376 #: shdoclc.rc:49
7377 msgid "Create Shor&tcut"
7378 msgstr "Crea &Drecera"
7379
7380 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7381 msgid "Add to &Favorites..."
7382 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7383
7384 #: shdoclc.rc:51
7385 msgid "&View Source"
7386 msgstr "&Veure Font"
7387
7388 #: shdoclc.rc:53
7389 msgid "&Encoding"
7390 msgstr "C&odificació"
7391
7392 #: shdoclc.rc:55
7393 msgid "Pr&int"
7394 msgstr "&Imprimeix"
7395
7396 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7397 msgid "&Open Link"
7398 msgstr "&Obre Enllaç"
7399
7400 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7401 msgid "Open Link in &New Window"
7402 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7403
7404 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7405 msgid "Save Target &As..."
7406 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7407
7408 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7409 msgid "&Print Target"
7410 msgstr "Im&primeix Destinació"
7411
7412 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7413 msgid "S&how Picture"
7414 msgstr "&Mostra Imatge"
7415
7416 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7417 msgid "&Save Picture As..."
7418 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7419
7420 #: shdoclc.rc:70
7421 msgid "&E-mail Picture..."
7422 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7423
7424 #: shdoclc.rc:71
7425 msgid "Pr&int Picture..."
7426 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7427
7428 #: shdoclc.rc:72
7429 msgid "&Go to My Pictures"
7430 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7431
7432 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7433 msgid "Set as Back&ground"
7434 msgstr "Estableix com &Fons"
7435
7436 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7437 msgid "Set as &Desktop Item..."
7438 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7439
7440 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7441 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7442 msgid "Cu&t"
7443 msgstr "&Retalla"
7444
7445 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7446 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7447 #: wordpad.rc:102
7448 msgid "&Copy"
7449 msgstr "&Copia"
7450
7451 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7452 msgid "Copy Shor&tcut"
7453 msgstr "Copia Dr&ecera"
7454
7455 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7456 msgid "P&roperties"
7457 msgstr "P&ropietats"
7458
7459 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7460 msgid "&Undo"
7461 msgstr "&Desfés"
7462
7463 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7464 msgid "&Delete"
7465 msgstr "&Suprimeix"
7466
7467 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7468 msgid "&Select"
7469 msgstr "&Selecciona"
7470
7471 #: shdoclc.rc:102
7472 msgid "&Cell"
7473 msgstr "&Cel·la"
7474
7475 #: shdoclc.rc:103
7476 msgid "&Row"
7477 msgstr "&Fila"
7478
7479 #: shdoclc.rc:104
7480 msgid "&Column"
7481 msgstr "&Columna"
7482
7483 #: shdoclc.rc:105
7484 msgid "&Table"
7485 msgstr "&Taula"
7486
7487 #: shdoclc.rc:108
7488 msgid "&Cell Properties"
7489 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7490
7491 #: shdoclc.rc:109
7492 msgid "&Table Properties"
7493 msgstr "Propietats de &Taula"
7494
7495 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7496 msgid "Paste"
7497 msgstr "&Enganxa"
7498
7499 #: shdoclc.rc:118
7500 msgid "&Print"
7501 msgstr "Im&primeix"
7502
7503 #: shdoclc.rc:125
7504 msgid "Open in &New Window"
7505 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7506
7507 #: shdoclc.rc:129
7508 msgid "Cut"
7509 msgstr "&Retalla"
7510
7511 #: shdoclc.rc:152
7512 msgid "&Save Video As..."
7513 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7514
7515 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7516 msgid "Play"
7517 msgstr "Reprodueix"
7518
7519 #: shdoclc.rc:189
7520 msgid "Rewind"
7521 msgstr "Rebobinar"
7522
7523 #: shdoclc.rc:196
7524 msgid "Trace Tags"
7525 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7526
7527 #: shdoclc.rc:197
7528 msgid "Resource Failures"
7529 msgstr "Errors de Recursos"
7530
7531 #: shdoclc.rc:198
7532 msgid "Dump Tracking Info"
7533 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7534
7535 #: shdoclc.rc:199
7536 msgid "Debug Break"
7537 msgstr "Aturada de Depuració"
7538
7539 #: shdoclc.rc:200
7540 msgid "Debug View"
7541 msgstr "Vista de Depuració"
7542
7543 #: shdoclc.rc:201
7544 msgid "Dump Tree"
7545 msgstr "Aboca l'arbre"
7546
7547 #: shdoclc.rc:202
7548 msgid "Dump Lines"
7549 msgstr "Aboca les línies"
7550
7551 #: shdoclc.rc:203
7552 msgid "Dump DisplayTree"
7553 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7554
7555 #: shdoclc.rc:204
7556 msgid "Dump FormatCaches"
7557 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7558
7559 #: shdoclc.rc:205
7560 msgid "Dump LayoutRects"
7561 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7562
7563 #: shdoclc.rc:206
7564 msgid "Memory Monitor"
7565 msgstr "Monitor de Memòria"
7566
7567 #: shdoclc.rc:207
7568 msgid "Performance Meters"
7569 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7570
7571 #: shdoclc.rc:208
7572 msgid "Save HTML"
7573 msgstr "Desa HTML"
7574
7575 #: shdoclc.rc:210
7576 msgid "&Browse View"
7577 msgstr "Vista de &Navegació"
7578
7579 #: shdoclc.rc:211
7580 msgid "&Edit View"
7581 msgstr "Vista d'&Edició"
7582
7583 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7584 msgid "Scroll Here"
7585 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7586
7587 #: shdoclc.rc:218
7588 msgid "Top"
7589 msgstr "Amunt"
7590
7591 #: shdoclc.rc:219
7592 msgid "Bottom"
7593 msgstr "Abaix"
7594
7595 #: shdoclc.rc:221
7596 msgid "Page Up"
7597 msgstr "Pàgina Amunt"
7598
7599 #: shdoclc.rc:222
7600 msgid "Page Down"
7601 msgstr "Pàgina Abaix"
7602
7603 #: shdoclc.rc:224
7604 msgid "Scroll Up"
7605 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7606
7607 #: shdoclc.rc:225
7608 msgid "Scroll Down"
7609 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7610
7611 #: shdoclc.rc:232
7612 msgid "Left Edge"
7613 msgstr "Vora Esquerra"
7614
7615 #: shdoclc.rc:233
7616 msgid "Right Edge"
7617 msgstr "Vora Dreta"
7618
7619 #: shdoclc.rc:235
7620 msgid "Page Left"
7621 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7622
7623 #: shdoclc.rc:236
7624 msgid "Page Right"
7625 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7626
7627 #: shdoclc.rc:238
7628 msgid "Scroll Left"
7629 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7630
7631 #: shdoclc.rc:239
7632 msgid "Scroll Right"
7633 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7634
7635 #: shdoclc.rc:25
7636 msgid "Wine Internet Explorer"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: shdoclc.rc:30
7640 msgid "&w&bPage &p"
7641 msgstr "&w&bPàgina &p"
7642
7643 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7644 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7645 msgid "Lar&ge Icons"
7646 msgstr "Icones &Grans"
7647
7648 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7649 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7650 msgid "S&mall Icons"
7651 msgstr "Ico&nes Petites"
7652
7653 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7654 msgid "&List"
7655 msgstr "&Llista"
7656
7657 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7658 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7659 msgid "&Details"
7660 msgstr "&Detalls"
7661
7662 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7663 msgid "Arrange &Icons"
7664 msgstr "Organitzar &Icones"
7665
7666 #: shell32.rc:50
7667 msgid "By &Name"
7668 msgstr "Per &Nom"
7669
7670 #: shell32.rc:51
7671 msgid "By &Type"
7672 msgstr "Per &Tipus"
7673
7674 #: shell32.rc:52
7675 msgid "By &Size"
7676 msgstr "Per &Mida"
7677
7678 #: shell32.rc:53
7679 msgid "By &Date"
7680 msgstr "Per &Data"
7681
7682 #: shell32.rc:55
7683 msgid "&Auto Arrange"
7684 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7685
7686 #: shell32.rc:57
7687 msgid "Line up Icons"
7688 msgstr "Alinea Icones"
7689
7690 #: shell32.rc:62
7691 msgid "Paste as Link"
7692 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7693
7694 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7695 msgid "New"
7696 msgstr "Nou"
7697
7698 #: shell32.rc:66
7699 msgid "New &Folder"
7700 msgstr "Nova &Carpeta"
7701
7702 #: shell32.rc:67
7703 msgid "New &Link"
7704 msgstr "Nova En&llaç"
7705
7706 #: shell32.rc:71
7707 msgid "Properties"
7708 msgstr "Propietats"
7709
7710 #: shell32.rc:82
7711 msgctxt "recycle bin"
7712 msgid "&Restore"
7713 msgstr "&Restaura"
7714
7715 #: shell32.rc:83
7716 msgid "&Erase"
7717 msgstr "&Esborra"
7718
7719 #: shell32.rc:95
7720 msgid "E&xplore"
7721 msgstr "E&xplora"
7722
7723 #: shell32.rc:98
7724 msgid "C&ut"
7725 msgstr "Re&talla"
7726
7727 #: shell32.rc:101
7728 msgid "Create &Link"
7729 msgstr "Crea En&llaç"
7730
7731 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7732 msgid "&Rename"
7733 msgstr "Canvia el &nom"
7734
7735 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7736 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7737 msgid "E&xit"
7738 msgstr "&Surt"
7739
7740 #: shell32.rc:127
7741 msgid "&About Control Panel"
7742 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7743
7744 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7745 msgid "Browse for Folder"
7746 msgstr "Navegar per Carpeta"
7747
7748 #: shell32.rc:290
7749 msgid "Folder:"
7750 msgstr "Carpeta:"
7751
7752 #: shell32.rc:296
7753 msgid "&Make New Folder"
7754 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7755
7756 #: shell32.rc:303
7757 msgid "Message"
7758 msgstr "Missatge"
7759
7760 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7761 msgid "&Yes"
7762 msgstr "&Sí"
7763
7764 #: shell32.rc:307
7765 msgid "Yes to &all"
7766 msgstr "Sí a &tots"
7767
7768 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7769 msgid "&No"
7770 msgstr "&No"
7771
7772 #: shell32.rc:316
7773 msgid "About %s"
7774 msgstr "Quant al %s"
7775
7776 #: shell32.rc:320
7777 msgid "Wine &license"
7778 msgstr "&Llicència de Wine"
7779
7780 #: shell32.rc:325
7781 msgid "Running on %s"
7782 msgstr "Executant en %s"
7783
7784 #: shell32.rc:326
7785 msgid "Wine was brought to you by:"
7786 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7787
7788 #: shell32.rc:334
7789 msgid ""
7790 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7791 "will open it for you."
7792 msgstr ""
7793 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7794 "Wine el obrirà per vostè."
7795
7796 #: shell32.rc:335
7797 msgid "&Open:"
7798 msgstr "&Obrir:"
7799
7800 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7801 #: winefile.rc:136
7802 msgid "&Browse..."
7803 msgstr "&Navega..."
7804
7805 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7806 msgid "Size"
7807 msgstr "Mida"
7808
7809 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7810 msgid "Type"
7811 msgstr "Tipus"
7812
7813 #: shell32.rc:137
7814 msgid "Modified"
7815 msgstr "Modificat"
7816
7817 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7818 msgid "Attributes"
7819 msgstr "Atributs"
7820
7821 #: shell32.rc:140
7822 msgid "Size available"
7823 msgstr "Mida disponible"
7824
7825 #: shell32.rc:142
7826 msgid "Comments"
7827 msgstr "Comentaris"
7828
7829 #: shell32.rc:143
7830 msgid "Owner"
7831 msgstr "Propietari"
7832
7833 #: shell32.rc:144
7834 msgid "Group"
7835 msgstr "Grup"
7836
7837 #: shell32.rc:145
7838 msgid "Original location"
7839 msgstr "Ubicació original"
7840
7841 #: shell32.rc:146
7842 msgid "Date deleted"
7843 msgstr "Data suprimit"
7844
7845 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7846 msgctxt "display name"
7847 msgid "Desktop"
7848 msgstr "Escriptori"
7849
7850 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7851 msgid "My Computer"
7852 msgstr "El meu ordinador"
7853
7854 #: shell32.rc:156
7855 msgid "Control Panel"
7856 msgstr "Panell de Control"
7857
7858 #: shell32.rc:163
7859 msgid "Select"
7860 msgstr "Selecciona"
7861
7862 #: shell32.rc:186
7863 msgid "Restart"
7864 msgstr "Reinicia"
7865
7866 #: shell32.rc:187
7867 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7868 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7869
7870 #: shell32.rc:188
7871 msgid "Shutdown"
7872 msgstr "Atura"
7873
7874 #: shell32.rc:189
7875 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7876 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7877
7878 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7879 msgid "Programs"
7880 msgstr "Programes"
7881
7882 #: shell32.rc:201
7883 msgid "My Documents"
7884 msgstr "Els meus documents"
7885
7886 #: shell32.rc:202
7887 msgid "Favorites"
7888 msgstr "Preferits"
7889
7890 #: shell32.rc:203
7891 msgid "StartUp"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: shell32.rc:204
7895 msgid "Start Menu"
7896 msgstr "Menú d'Inici"
7897
7898 #: shell32.rc:205
7899 msgid "My Music"
7900 msgstr "La meva música"
7901
7902 #: shell32.rc:206
7903 msgid "My Videos"
7904 msgstr "Els meus vídeos"
7905
7906 #: shell32.rc:207
7907 msgctxt "directory"
7908 msgid "Desktop"
7909 msgstr "Escriptori"
7910
7911 #: shell32.rc:208
7912 msgid "NetHood"
7913 msgstr "Entorn de xarxa"
7914
7915 #: shell32.rc:209
7916 msgid "Templates"
7917 msgstr "Plantilles"
7918
7919 #: shell32.rc:210
7920 msgid "PrintHood"
7921 msgstr "Veïnat d'impressió"
7922
7923 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7924 msgid "History"
7925 msgstr "Historia"
7926
7927 #: shell32.rc:212
7928 msgid "Program Files"
7929 msgstr "Fitxers de Programa"
7930
7931 #: shell32.rc:214
7932 msgid "My Pictures"
7933 msgstr "Les meves imatges"
7934
7935 #: shell32.rc:215
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Common Files"
7938 msgstr "Nom Comú"
7939
7940 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7941 msgid "Documents"
7942 msgstr "Documents"
7943
7944 #: shell32.rc:217
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Administrative Tools"
7947 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7948
7949 #: shell32.rc:218
7950 msgid "Music"
7951 msgstr "Música"
7952
7953 #: shell32.rc:219
7954 msgid "Pictures"
7955 msgstr "Imatges"
7956
7957 #: shell32.rc:220
7958 msgid "Videos"
7959 msgstr "Vídeos"
7960
7961 #: shell32.rc:213
7962 msgid "Program Files (x86)"
7963 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7964
7965 #: shell32.rc:221
7966 msgid "Contacts"
7967 msgstr "Contactes"
7968
7969 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7970 msgid "Links"
7971 msgstr "Enllaços"
7972
7973 #: shell32.rc:223
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Slide Shows"
7976 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7977
7978 #: shell32.rc:224
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Playlists"
7981 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7982
7983 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7984 msgid "Status"
7985 msgstr "Estat"
7986
7987 #: shell32.rc:149
7988 msgid "Location"
7989 msgstr "Ubicació"
7990
7991 #: shell32.rc:150
7992 msgid "Model"
7993 msgstr "Model"
7994
7995 #: shell32.rc:225
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Sample Music"
7998 msgstr "Música\\Mostra de Música"
7999
8000 #: shell32.rc:226
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Sample Pictures"
8003 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8004
8005 #: shell32.rc:227
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Sample Playlists"
8008 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8009
8010 #: shell32.rc:228
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Sample Videos"
8013 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8014
8015 #: shell32.rc:229
8016 msgid "Saved Games"
8017 msgstr "Jocs Desats"
8018
8019 #: shell32.rc:230
8020 msgid "Searches"
8021 msgstr "Cercas"
8022
8023 #: shell32.rc:231
8024 msgid "Users"
8025 msgstr "Usuaris"
8026
8027 #: shell32.rc:233
8028 msgid "Downloads"
8029 msgstr "Baixades"
8030
8031 #: shell32.rc:166
8032 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8033 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8034
8035 #: shell32.rc:167
8036 msgid "Error during creation of a new folder"
8037 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8038
8039 #: shell32.rc:168
8040 msgid "Confirm file deletion"
8041 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8042
8043 #: shell32.rc:169
8044 msgid "Confirm folder deletion"
8045 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8046
8047 #: shell32.rc:170
8048 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8049 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8050
8051 #: shell32.rc:171
8052 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8053 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8054
8055 #: shell32.rc:178
8056 msgid "Confirm file overwrite"
8057 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8058
8059 #: shell32.rc:177
8060 msgid ""
8061 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "Do you want to replace it?"
8064 msgstr ""
8065 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8066 "\n"
8067 "El voleu reemplaçar?"
8068
8069 #: shell32.rc:172
8070 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8071 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8072
8073 #: shell32.rc:174
8074 msgid ""
8075 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8076 msgstr ""
8077 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8078
8079 #: shell32.rc:173
8080 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8081 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8082
8083 #: shell32.rc:175
8084 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8085 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8086
8087 #: shell32.rc:176
8088 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8089 msgstr ""
8090 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8091
8092 #: shell32.rc:183
8093 msgid ""
8094 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8095 "\n"
8096 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8097 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8098 "the folder?"
8099 msgstr ""
8100 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8101 "\n"
8102 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8103 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8104 "copiar la carpeta?"
8105
8106 #: shell32.rc:235
8107 msgid "New Folder"
8108 msgstr "Nova Carpeta"
8109
8110 #: shell32.rc:237
8111 msgid "Wine Control Panel"
8112 msgstr "Panell de Control de Wine"
8113
8114 #: shell32.rc:192
8115 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8116 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8117
8118 #: shell32.rc:193
8119 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8120 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8121
8122 #: shell32.rc:195
8123 msgid "Executable files (*.exe)"
8124 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8125
8126 #: shell32.rc:241
8127 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8128 msgstr ""
8129 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8130
8131 #: shell32.rc:243
8132 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8133 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8134
8135 #: shell32.rc:244
8136 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8137 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8138
8139 #: shell32.rc:245
8140 msgid "Confirm deletion"
8141 msgstr "Confirma eliminació"
8142
8143 #: shell32.rc:246
8144 msgid ""
8145 "A file already exists at the path %1.\n"
8146 "\n"
8147 "Do you want to replace it?"
8148 msgstr ""
8149 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8150 "\n"
8151 "El voleu reemplaçar?"
8152
8153 #: shell32.rc:247
8154 msgid ""
8155 "A folder already exists at the path %1.\n"
8156 "\n"
8157 "Do you want to replace it?"
8158 msgstr ""
8159 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8160 "\n"
8161 "La voleu reemplaçar?"
8162
8163 #: shell32.rc:248
8164 msgid "Confirm overwrite"
8165 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8166
8167 #: shell32.rc:265
8168 #, fuzzy
8169 msgid ""
8170 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8171 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8172 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8173 "any later version.\n"
8174 "\n"
8175 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8178 "details.\n"
8179 "\n"
8180 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8181 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8182 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8183 msgstr ""
8184 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8185 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8186 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8187 "qualsevol versió posterior.\n"
8188 "\n"
8189 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8190 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8191 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8192 "Menor GNU per més detalls.\n"
8193 "\n"
8194 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8195 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8196 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8197
8198 #: shell32.rc:253
8199 msgid "Wine License"
8200 msgstr "Llicència del Wine"
8201
8202 #: shell32.rc:155
8203 msgid "Trash"
8204 msgstr "Paperera"
8205
8206 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8207 msgid "Error"
8208 msgstr "Error"
8209
8210 #: shlwapi.rc:40
8211 msgid "Don't show me th&is message again"
8212 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8213
8214 #: shlwapi.rc:27
8215 msgid "%d bytes"
8216 msgstr "%d bytes"
8217
8218 #: shlwapi.rc:28
8219 msgctxt "time unit: hours"
8220 msgid " hr"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: shlwapi.rc:29
8224 msgctxt "time unit: minutes"
8225 msgid " min"
8226 msgstr " min"
8227
8228 #: shlwapi.rc:30
8229 msgctxt "time unit: seconds"
8230 msgid " sec"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8234 msgctxt "window"
8235 msgid "&Restore"
8236 msgstr "&Restaura"
8237
8238 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8239 msgid "&Move"
8240 msgstr "&Mou"
8241
8242 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8243 msgid "&Size"
8244 msgstr "&Mida"
8245
8246 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8247 msgid "Mi&nimize"
8248 msgstr "Mí&nimitza"
8249
8250 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8251 msgid "Ma&ximize"
8252 msgstr "Mà&ximitza"
8253
8254 #: user32.rc:33
8255 msgid "&Close\tAlt+F4"
8256 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8257
8258 #: user32.rc:35
8259 msgid "&About Wine"
8260 msgstr "&Quant al Wine..."
8261
8262 #: user32.rc:46
8263 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8264 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8265
8266 #: user32.rc:48
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8269 msgstr "Proper\tCtrl+F6"
8270
8271 #: user32.rc:79
8272 msgid "&Abort"
8273 msgstr "&Abortar"
8274
8275 #: user32.rc:80
8276 msgid "&Retry"
8277 msgstr "&Reintentar"
8278
8279 #: user32.rc:81
8280 msgid "&Ignore"
8281 msgstr "&Ignorar"
8282
8283 #: user32.rc:84
8284 msgid "&Try Again"
8285 msgstr "&Torna a Intentar"
8286
8287 #: user32.rc:85
8288 msgid "&Continue"
8289 msgstr "&Continua"
8290
8291 #: user32.rc:91
8292 msgid "Select Window"
8293 msgstr "Seleccionar Finestra"
8294
8295 #: user32.rc:69
8296 msgid "&More Windows..."
8297 msgstr "&Més Finestres..."
8298
8299 #: wineps.rc:28
8300 msgid "Paper Si&ze:"
8301 msgstr "&Mida de Paper:"
8302
8303 #: wineps.rc:36
8304 msgid "Duplex:"
8305 msgstr "Dúplex"
8306
8307 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8308 msgid "Realm"
8309 msgstr "Regne"
8310
8311 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8312 msgid "&Save this password (insecure)"
8313 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8314
8315 #: wininet.rc:54
8316 msgid "Authentication Required"
8317 msgstr "Autenticació Requerida"
8318
8319 #: wininet.rc:58
8320 msgid "Server"
8321 msgstr "Servidor"
8322
8323 #: wininet.rc:74
8324 msgid "Security Warning"
8325 msgstr "Advertència de Seguritat"
8326
8327 #: wininet.rc:77
8328 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8329 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8330
8331 #: wininet.rc:79
8332 msgid "Do you want to continue anyway?"
8333 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8334
8335 #: wininet.rc:25
8336 msgid "LAN Connection"
8337 msgstr "Connexió LAN"
8338
8339 #: wininet.rc:26
8340 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8341 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8342
8343 #: wininet.rc:27
8344 msgid "The date on the certificate is invalid."
8345 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8346
8347 #: wininet.rc:28
8348 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8349 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8350
8351 #: wininet.rc:29
8352 msgid ""
8353 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8354 msgstr ""
8355 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8356
8357 #: winmm.rc:28
8358 msgid "The specified command was carried out."
8359 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8360
8361 #: winmm.rc:29
8362 msgid "Undefined external error."
8363 msgstr "Error extern indefinit."
8364
8365 #: winmm.rc:30
8366 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8367 msgstr ""
8368 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8369
8370 #: winmm.rc:31
8371 msgid "The driver was not enabled."
8372 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8373
8374 #: winmm.rc:32
8375 msgid ""
8376 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8377 "again."
8378 msgstr ""
8379 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8380 "llavors torneu a intentar."
8381
8382 #: winmm.rc:33
8383 msgid "The specified device handle is invalid."
8384 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8385
8386 #: winmm.rc:34
8387 #, fuzzy
8388 msgid "There is no driver installed on your system!"
8389 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8390
8391 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8392 msgid ""
8393 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8394 "increase available memory, and then try again."
8395 msgstr ""
8396 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8397 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8398
8399 #: winmm.rc:36
8400 msgid ""
8401 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8402 "which functions and messages the driver supports."
8403 msgstr ""
8404 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8405 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8406
8407 #: winmm.rc:37
8408 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8409 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8410
8411 #: winmm.rc:38
8412 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8413 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8414
8415 #: winmm.rc:39
8416 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8417 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8418
8419 #: winmm.rc:42
8420 msgid ""
8421 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8422 "Capabilities function to determine the supported formats."
8423 msgstr ""
8424 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8425 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8426
8427 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8428 msgid ""
8429 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8430 "device, or wait until the data is finished playing."
8431 msgstr ""
8432 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8433 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8434 "terminin de reproduir."
8435
8436 #: winmm.rc:44
8437 msgid ""
8438 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8439 "header, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8442 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8443
8444 #: winmm.rc:45
8445 msgid ""
8446 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8447 "and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8450 "bandera i llavors torneu a intentar."
8451
8452 #: winmm.rc:48
8453 msgid ""
8454 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8455 "header, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8458 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8459
8460 #: winmm.rc:50
8461 msgid ""
8462 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8463 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8464 msgstr ""
8465 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8466 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8467
8468 #: winmm.rc:51
8469 msgid ""
8470 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8471 "transmitted, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8474 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8475
8476 #: winmm.rc:52
8477 msgid ""
8478 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8479 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8480 msgstr ""
8481 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8482 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8483
8484 #: winmm.rc:53
8485 msgid ""
8486 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8487 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8490 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8491
8492 #: winmm.rc:56
8493 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8494 msgstr ""
8495 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8496 "MCI."
8497
8498 #: winmm.rc:57
8499 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8500 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8501
8502 #: winmm.rc:58
8503 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8504 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8505
8506 #: winmm.rc:59
8507 msgid ""
8508 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8509 "or contact the device manufacturer."
8510 msgstr ""
8511 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8512 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8513 "dispositiu."
8514
8515 #: winmm.rc:60
8516 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8517 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8518
8519 #: winmm.rc:62
8520 msgid ""
8521 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8522 "unique alias."
8523 msgstr ""
8524 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8525 "àlies únic."
8526
8527 #: winmm.rc:63
8528 msgid ""
8529 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8530 msgstr ""
8531 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8532 "especificat."
8533
8534 #: winmm.rc:64
8535 msgid "No command was specified."
8536 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8537
8538 #: winmm.rc:65
8539 msgid ""
8540 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8541 "size of the buffer."
8542 msgstr ""
8543 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8544 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8545
8546 #: winmm.rc:66
8547 msgid ""
8548 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8549 "one."
8550 msgstr ""
8551 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8552 "plau, proporcioneu un."
8553
8554 #: winmm.rc:67
8555 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8556 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8557
8558 #: winmm.rc:68
8559 msgid ""
8560 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8561 "manufacturer about obtaining a new driver."
8562 msgstr ""
8563 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8564 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8565
8566 #: winmm.rc:69
8567 msgid ""
8568 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8569 "manufacturer about obtaining a new driver."
8570 msgstr ""
8571 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8572 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8573
8574 #: winmm.rc:70
8575 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8576 msgstr ""
8577 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8578
8579 #: winmm.rc:71
8580 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8581 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8582
8583 #: winmm.rc:72
8584 msgid ""
8585 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8586 msgstr ""
8587 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8588 "siguin correctes."
8589
8590 #: winmm.rc:73
8591 msgid "The device driver is not ready."
8592 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8593
8594 #: winmm.rc:74
8595 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8596 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8597
8598 #: winmm.rc:75
8599 msgid ""
8600 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8601 "access error."
8602 msgstr ""
8603 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8604 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8605
8606 #: winmm.rc:76
8607 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8608 msgstr ""
8609 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8610
8611 #: winmm.rc:77
8612 msgid ""
8613 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8614 "separately to determine which devices caused the error."
8615 msgstr ""
8616 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8617 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8618
8619 #: winmm.rc:78
8620 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8621 msgstr ""
8622 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8623 "donat."
8624
8625 #: winmm.rc:79
8626 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8627 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8628
8629 #: winmm.rc:80
8630 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8631 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8632
8633 #: winmm.rc:81
8634 msgid ""
8635 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8636 "still connected to the network."
8637 msgstr ""
8638 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8639 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8640
8641 #: winmm.rc:82
8642 msgid ""
8643 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8644 "device name is spelled correctly."
8645 msgstr ""
8646 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8647 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8648
8649 #: winmm.rc:83
8650 msgid ""
8651 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8652 "again."
8653 msgstr ""
8654 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8655 "torneu a intentar."
8656
8657 #: winmm.rc:84
8658 msgid ""
8659 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8660 "alias."
8661 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8662
8663 #: winmm.rc:85
8664 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8665 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8666
8667 #: winmm.rc:86
8668 msgid ""
8669 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8670 "parameter with each 'open' command."
8671 msgstr ""
8672 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8673 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8674
8675 #: winmm.rc:87
8676 msgid ""
8677 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8678 "Please supply one."
8679 msgstr ""
8680 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8681 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8682
8683 #: winmm.rc:88
8684 msgid ""
8685 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8686 "documentation for valid formats."
8687 msgstr ""
8688 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8689 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8690
8691 #: winmm.rc:89
8692 msgid ""
8693 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8694 "supply one."
8695 msgstr ""
8696 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8697 "proporcioneu una."
8698
8699 #: winmm.rc:90
8700 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8701 msgstr ""
8702 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8703 "vegada."
8704
8705 #: winmm.rc:91
8706 msgid ""
8707 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8708 "may be corrupt, or not in the correct format."
8709 msgstr ""
8710 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8711 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8712
8713 #: winmm.rc:92
8714 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8715 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8716
8717 #: winmm.rc:93
8718 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8719 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8720
8721 #: winmm.rc:94
8722 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8723 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8724
8725 #: winmm.rc:95
8726 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8727 msgstr ""
8728 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8729
8730 #: winmm.rc:96
8731 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8732 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8733
8734 #: winmm.rc:97
8735 msgid ""
8736 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8737 "sequence, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8740 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8741
8742 #: winmm.rc:98
8743 msgid ""
8744 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8745 "the device is closed, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8748 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8749 "intentar."
8750
8751 #: winmm.rc:99
8752 msgid ""
8753 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8754 "characters, followed by a period and an extension."
8755 msgstr ""
8756 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8757 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8758
8759 #: winmm.rc:100
8760 msgid ""
8761 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8762 msgstr ""
8763 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8764 "cometes."
8765
8766 #: winmm.rc:101
8767 msgid ""
8768 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8769 "in Control Panel to install the device."
8770 msgstr ""
8771 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8772 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8773
8774 #: winmm.rc:102
8775 msgid ""
8776 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8777 "restarting your computer."
8778 msgstr ""
8779 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8780 "directoris o reiniciar l'equip."
8781
8782 #: winmm.rc:103
8783 msgid ""
8784 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8785 "cannot change directories."
8786 msgstr ""
8787 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8788 "canviar de directori."
8789
8790 #: winmm.rc:104
8791 msgid ""
8792 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8793 "change drives."
8794 msgstr ""
8795 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8796 "canviar d'unitat."
8797
8798 #: winmm.rc:105
8799 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8800 msgstr ""
8801 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8802 "caràcters."
8803
8804 #: winmm.rc:106
8805 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8806 msgstr ""
8807 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8808 "caràcters."
8809
8810 #: winmm.rc:107
8811 msgid ""
8812 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8813 msgstr ""
8814 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8815 "proporcioneu un."
8816
8817 #: winmm.rc:108
8818 msgid ""
8819 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8820 "until a wave device is free, and then try again."
8821 msgstr ""
8822 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8823 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8824 "llavors torneu a intentar."
8825
8826 #: winmm.rc:109
8827 msgid ""
8828 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8829 "until the device is free, and then try again."
8830 msgstr ""
8831 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8832 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8833 "intentar."
8834
8835 #: winmm.rc:110
8836 msgid ""
8837 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8838 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8841 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8842 "torneu a intentar."
8843
8844 #: winmm.rc:111
8845 msgid ""
8846 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8847 "until the device is free, and then try again."
8848 msgstr ""
8849 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8850 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8851 "intentar."
8852
8853 #: winmm.rc:112
8854 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8855 msgstr ""
8856 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8857
8858 #: winmm.rc:113
8859 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8860 msgstr ""
8861 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8862
8863 #: winmm.rc:114
8864 msgid ""
8865 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8866 "the Drivers option to install the wave device."
8867 msgstr ""
8868 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8869 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8870
8871 #: winmm.rc:115
8872 msgid ""
8873 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8874 "format."
8875 msgstr ""
8876 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8877 "fitxer actual."
8878
8879 #: winmm.rc:116
8880 msgid ""
8881 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8883 msgstr ""
8884 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8885 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8886
8887 #: winmm.rc:117
8888 msgid ""
8889 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8890 "format."
8891 msgstr ""
8892 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8893 "fitxer actual."
8894
8895 #: winmm.rc:122
8896 msgid ""
8897 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8898 "You can't use them together."
8899 msgstr ""
8900 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8901 "No es poden usar junts."
8902
8903 #: winmm.rc:124
8904 msgid ""
8905 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8906 "again."
8907 msgstr ""
8908 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8909 "llavors torneu a intentar."
8910
8911 #: winmm.rc:127
8912 msgid ""
8913 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8914 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8915 msgstr ""
8916 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8917 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8918
8919 #: winmm.rc:125
8920 msgid ""
8921 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8922 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8923 "setup."
8924 msgstr ""
8925 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8926 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8927 "Control per modificar la configuració."
8928
8929 #: winmm.rc:126
8930 msgid "An error occurred with the specified port."
8931 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8932
8933 #: winmm.rc:129
8934 msgid ""
8935 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8936 "these applications; then, try again."
8937 msgstr ""
8938 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8939 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8940
8941 #: winmm.rc:128
8942 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8943 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8944
8945 #: winmm.rc:123
8946 msgid ""
8947 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8948 "Control Panel to install a MIDI driver."
8949 msgstr ""
8950 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8951 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8952
8953 #: winmm.rc:118
8954 msgid "There is no display window."
8955 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8956
8957 #: winmm.rc:119
8958 msgid "Could not create or use window."
8959 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8960
8961 #: winmm.rc:120
8962 msgid ""
8963 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8964 "check your disk or network connection."
8965 msgstr ""
8966 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8967 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8968
8969 #: winmm.rc:121
8970 msgid ""
8971 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8972 "are still connected to the network."
8973 msgstr ""
8974 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8975 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8976
8977 #: winspool.rc:34
8978 msgid "Print to File"
8979 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8980
8981 #: winspool.rc:37
8982 msgid "&Output File Name:"
8983 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8984
8985 #: winspool.rc:28
8986 #, fuzzy
8987 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8988 msgstr ""
8989 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8990
8991 #: winspool.rc:29
8992 msgid "Unable to create the output file."
8993 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8994
8995 #: wldap32.rc:27
8996 msgid "Success"
8997 msgstr "Èxit"
8998
8999 #: wldap32.rc:28
9000 msgid "Operations Error"
9001 msgstr "Error d'Operacions"
9002
9003 #: wldap32.rc:29
9004 msgid "Protocol Error"
9005 msgstr "Error de Protocol"
9006
9007 #: wldap32.rc:30
9008 msgid "Time Limit Exceeded"
9009 msgstr "Límit de Temps Superat"
9010
9011 #: wldap32.rc:31
9012 msgid "Size Limit Exceeded"
9013 msgstr "Límit de Mida Superat"
9014
9015 #: wldap32.rc:32
9016 msgid "Compare False"
9017 msgstr "Comparasió Falsa"
9018
9019 #: wldap32.rc:33
9020 msgid "Compare True"
9021 msgstr "Comparasió Veritable"
9022
9023 #: wldap32.rc:34
9024 msgid "Authentication Method Not Supported"
9025 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9026
9027 #: wldap32.rc:35
9028 msgid "Strong Authentication Required"
9029 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9030
9031 #: wldap32.rc:36
9032 msgid "Referral (v2)"
9033 msgstr "Referència (v2)"
9034
9035 #: wldap32.rc:37
9036 msgid "Referral"
9037 msgstr "Referència"
9038
9039 #: wldap32.rc:38
9040 msgid "Administration Limit Exceeded"
9041 msgstr "Límit de Administració Superat"
9042
9043 #: wldap32.rc:39
9044 msgid "Unavailable Critical Extension"
9045 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9046
9047 #: wldap32.rc:40
9048 msgid "Confidentiality Required"
9049 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9050
9051 #: wldap32.rc:43
9052 msgid "No Such Attribute"
9053 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9054
9055 #: wldap32.rc:44
9056 msgid "Undefined Type"
9057 msgstr "Tipus No Definit"
9058
9059 #: wldap32.rc:45
9060 msgid "Inappropriate Matching"
9061 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9062
9063 #: wldap32.rc:46
9064 msgid "Constraint Violation"
9065 msgstr "Violació de Restricció"
9066
9067 #: wldap32.rc:47
9068 msgid "Attribute Or Value Exists"
9069 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9070
9071 #: wldap32.rc:48
9072 msgid "Invalid Syntax"
9073 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9074
9075 #: wldap32.rc:59
9076 msgid "No Such Object"
9077 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9078
9079 #: wldap32.rc:60
9080 msgid "Alias Problem"
9081 msgstr "Problema de Àlies"
9082
9083 #: wldap32.rc:61
9084 msgid "Invalid DN Syntax"
9085 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9086
9087 #: wldap32.rc:62
9088 msgid "Is Leaf"
9089 msgstr "Es Full"
9090
9091 #: wldap32.rc:63
9092 msgid "Alias Dereference Problem"
9093 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9094
9095 #: wldap32.rc:75
9096 msgid "Inappropriate Authentication"
9097 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9098
9099 #: wldap32.rc:76
9100 msgid "Invalid Credentials"
9101 msgstr "Credencials Invàlids"
9102
9103 #: wldap32.rc:77
9104 msgid "Insufficient Rights"
9105 msgstr "Drets Insuficients"
9106
9107 #: wldap32.rc:78
9108 msgid "Busy"
9109 msgstr "Ocupat"
9110
9111 #: wldap32.rc:79
9112 msgid "Unavailable"
9113 msgstr "No Disponible"
9114
9115 #: wldap32.rc:80
9116 msgid "Unwilling To Perform"
9117 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9118
9119 #: wldap32.rc:81
9120 msgid "Loop Detected"
9121 msgstr "Bucle Detectat"
9122
9123 #: wldap32.rc:87
9124 msgid "Sort Control Missing"
9125 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9126
9127 #: wldap32.rc:88
9128 msgid "Index range error"
9129 msgstr "Error de rang d'índex"
9130
9131 #: wldap32.rc:91
9132 msgid "Naming Violation"
9133 msgstr "Violació de Noms"
9134
9135 #: wldap32.rc:92
9136 msgid "Object Class Violation"
9137 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9138
9139 #: wldap32.rc:93
9140 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9141 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9142
9143 #: wldap32.rc:94
9144 msgid "Not allowed on RDN"
9145 msgstr "No es permet en RDN"
9146
9147 #: wldap32.rc:95
9148 msgid "Already Exists"
9149 msgstr "Ja Existeix"
9150
9151 #: wldap32.rc:96
9152 msgid "No Object Class Mods"
9153 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9154
9155 #: wldap32.rc:97
9156 msgid "Results Too Large"
9157 msgstr "Resultats Massa Grans"
9158
9159 #: wldap32.rc:98
9160 msgid "Affects Multiple DSAs"
9161 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9162
9163 #: wldap32.rc:107
9164 msgid "Other"
9165 msgstr "Altre"
9166
9167 #: wldap32.rc:108
9168 msgid "Server Down"
9169 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9170
9171 #: wldap32.rc:109
9172 msgid "Local Error"
9173 msgstr "Error Local"
9174
9175 #: wldap32.rc:110
9176 msgid "Encoding Error"
9177 msgstr "Error en Codifiar"
9178
9179 #: wldap32.rc:111
9180 msgid "Decoding Error"
9181 msgstr "Error en Descodificar"
9182
9183 #: wldap32.rc:112
9184 msgid "Timeout"
9185 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9186
9187 #: wldap32.rc:113
9188 msgid "Auth Unknown"
9189 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9190
9191 #: wldap32.rc:114
9192 msgid "Filter Error"
9193 msgstr "Error de Filtre"
9194
9195 #: wldap32.rc:115
9196 msgid "User Cancelled"
9197 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9198
9199 #: wldap32.rc:116
9200 msgid "Parameter Error"
9201 msgstr "Error de Paràmetre"
9202
9203 #: wldap32.rc:117
9204 msgid "No Memory"
9205 msgstr "Cap Memòria"
9206
9207 #: wldap32.rc:118
9208 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9209 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9210
9211 #: wldap32.rc:119
9212 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9213 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9214
9215 #: wldap32.rc:120
9216 msgid "Specified control was not found in message"
9217 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9218
9219 #: wldap32.rc:121
9220 msgid "No result present in message"
9221 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9222
9223 #: wldap32.rc:122
9224 msgid "More results returned"
9225 msgstr "Més resultats retornats"
9226
9227 #: wldap32.rc:123
9228 msgid "Loop while handling referrals"
9229 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9230
9231 #: wldap32.rc:124
9232 msgid "Referral hop limit exceeded"
9233 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9234
9235 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9236 msgid ""
9237 "Not Yet Implemented\n"
9238 "\n"
9239 msgstr ""
9240 "Encara no Implementat\n"
9241 "\n"
9242
9243 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9244 msgid "%1: File Not Found\n"
9245 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9246
9247 #: attrib.rc:47
9248 msgid ""
9249 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9250 "\n"
9251 "Syntax:\n"
9252 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9253 "       [/S [/D]]\n"
9254 "\n"
9255 "Where:\n"
9256 "\n"
9257 "  +   Sets an attribute.\n"
9258 "  -   Clears an attribute.\n"
9259 "  R   Read-only file attribute.\n"
9260 "  A   Archive file attribute.\n"
9261 "  S   System file attribute.\n"
9262 "  H   Hidden file attribute.\n"
9263 "  [drive:][path][filename]\n"
9264 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9265 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9266 "  /D  Processes folders as well.\n"
9267 msgstr ""
9268 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9269 "\n"
9270 "Sintaxi:\n"
9271 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9272 "fitxer]\n"
9273 "       [/S [/D]]\n"
9274 "\n"
9275 "On:\n"
9276 "\n"
9277 "  +   Estableix un atribut.\n"
9278 "  -   Esborra un atribut.\n"
9279 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9280 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9281 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9282 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9283 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9284 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9285 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9286 "subcarpetes.\n"
9287 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9288
9289 #: clock.rc:29
9290 msgid "Ana&log"
9291 msgstr "Ana&lògic"
9292
9293 #: clock.rc:30
9294 msgid "Digi&tal"
9295 msgstr "Digi&tal"
9296
9297 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9298 msgid "&Font..."
9299 msgstr "&Tipus de lletra..."
9300
9301 #: clock.rc:34
9302 msgid "&Without Titlebar"
9303 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9304
9305 #: clock.rc:36
9306 msgid "&Seconds"
9307 msgstr "&Segons"
9308
9309 #: clock.rc:37
9310 msgid "&Date"
9311 msgstr "&Data"
9312
9313 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9314 msgid "&Always on Top"
9315 msgstr "Sempre &Amunt"
9316
9317 #: clock.rc:42
9318 msgid "&About Clock"
9319 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9320
9321 #: clock.rc:48
9322 msgid "Clock"
9323 msgstr "Rellotge"
9324
9325 #: cmd.rc:37
9326 msgid ""
9327 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9328 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9329 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9330 "called procedure.\n"
9331 "\n"
9332 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9333 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9334 msgstr ""
9335 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9336 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9337 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9338 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9339 "\n"
9340 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9341 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9342
9343 #: cmd.rc:40
9344 msgid ""
9345 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9346 "default directory.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9349 "actual.\n"
9350
9351 #: cmd.rc:41
9352 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9353 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9354
9355 #: cmd.rc:43
9356 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9357 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9358
9359 #: cmd.rc:45
9360 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9361 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9362
9363 #: cmd.rc:46
9364 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9365 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9366
9367 #: cmd.rc:47
9368 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9369 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9370
9371 #: cmd.rc:48
9372 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9374
9375 #: cmd.rc:49
9376 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9377 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9378
9379 #: cmd.rc:59
9380 msgid ""
9381 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9384 "on the terminal device before they are executed.\n"
9385 "\n"
9386 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9387 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9388 "preceding it with an @ sign.\n"
9389 msgstr ""
9390 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9393 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9396 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:61
9399 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9400 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:69
9403 msgid ""
9404 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9405 "\n"
9406 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9407 "\n"
9408 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9409 "not exist in wine's cmd.\n"
9410 msgstr ""
9411 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9412 "fitxers.\n"
9413 "\n"
9414 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9415 "\n"
9416 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9417 "existeix en el cmd de wine.\n"
9418
9419 #: cmd.rc:81
9420 msgid ""
9421 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9422 "batch file.\n"
9423 "\n"
9424 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9425 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9426 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9427 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9428 "label terminates the batch file execution.\n"
9429 "\n"
9430 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9431 msgstr ""
9432 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9433 "batch.\n"
9434 "\n"
9435 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9436 "de\n"
9437 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9438 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9439 "batch,\n"
9440 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9441 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9442 "\n"
9443 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:84
9446 msgid ""
9447 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9448 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9449 msgstr ""
9450 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9451 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:94
9454 msgid ""
9455 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9456 "\n"
9457 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9458 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9459 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9460 "\n"
9461 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9462 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9463 msgstr ""
9464 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9465 "\n"
9466 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9467 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9468 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9469 "\n"
9470 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9471 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9472
9473 #: cmd.rc:100
9474 msgid ""
9475 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9476 "\n"
9477 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9478 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9479 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9480 msgstr ""
9481 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9482 "\n"
9483 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9484 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9485 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9486
9487 #: cmd.rc:103
9488 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9489 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9490
9491 #: cmd.rc:104
9492 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9493 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9494
9495 #: cmd.rc:111
9496 msgid ""
9497 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9498 "\n"
9499 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9500 "subdirectories\n"
9501 "below the item are moved as well.\n"
9502 "\n"
9503 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9504 msgstr ""
9505 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9506 "fitxers.\n"
9507 "\n"
9508 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9509 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9510 "\n"
9511 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9512 "diferents.\n"
9513
9514 #: cmd.rc:122
9515 msgid ""
9516 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9517 "\n"
9518 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9519 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9520 "PATH command with the new value.\n"
9521 "\n"
9522 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9523 "variable, for example:\n"
9524 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9525 msgstr ""
9526 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9527 "\n"
9528 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9529 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9530 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9531 "\n"
9532 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9533 "PATH, per exemple:\n"
9534 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9535
9536 #: cmd.rc:128
9537 msgid ""
9538 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9539 "\n"
9540 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9541 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9542 msgstr ""
9543 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9544 "tecla.\n"
9545 "\n"
9546 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9547 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9548 "pantalla.\n"
9549
9550 #: cmd.rc:149
9551 msgid ""
9552 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9553 "\n"
9554 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9555 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9556 "\n"
9557 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9558 "\n"
9559 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9560 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9561 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9562 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9563 "\n"
9564 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9565 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9566 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9567 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9568 "\n"
9569 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9570 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9571 msgstr ""
9572 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9573 "\n"
9574 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9575 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9576 "\n"
9577 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9578 "s'indica:\n"
9579 "\n"
9580 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9581 "(|)\n"
9582 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9583 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9584 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9585 "\n"
9586 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9587 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9588 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9589 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9590 "\n"
9591 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9592 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9593
9594 #: cmd.rc:153
9595 #, fuzzy
9596 msgid ""
9597 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9598 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9599 msgstr ""
9600 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9601 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9602 "fitxer batch.\n"
9603
9604 #: cmd.rc:156
9605 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9606 msgstr ""
9607 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9608 "d'un fitxer\n"
9609
9610 #: cmd.rc:157
9611 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9612 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9613
9614 #: cmd.rc:159
9615 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9616 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9617
9618 #: cmd.rc:160
9619 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9620 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9621
9622 #: cmd.rc:178
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9626 "\n"
9627 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9628 "\n"
9629 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9630 "\n"
9631 "SET <variable>=<value>\n"
9632 "\n"
9633 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9634 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9635 "have embedded spaces.\n"
9636 "\n"
9637 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9638 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9639 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9640 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9641 msgstr ""
9642 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9643 "\n"
9644 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9645 "\n"
9646 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9647 "\n"
9648 "SET <variable>=<valor>\n"
9649 "\n"
9650 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9651 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9652 "incorporats.\n"
9653 "\n"
9654 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9655 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9656 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9657 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9658
9659 #: cmd.rc:183
9660 msgid ""
9661 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9662 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9663 "if called from the command line.\n"
9664 msgstr ""
9665 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9666 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9667 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9668
9669 #: cmd.rc:185
9670 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9671 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9672
9673 #: cmd.rc:187
9674 #, fuzzy
9675 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9676 msgstr ""
9677 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9678 "[cadena]\n"
9679
9680 #: cmd.rc:191
9681 msgid ""
9682 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9683 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9684 msgstr ""
9685 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9686 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9687
9688 #: cmd.rc:200
9689 #, fuzzy
9690 msgid ""
9691 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9692 "\n"
9693 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9694 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9695 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9696 "\n"
9697 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9698 msgstr ""
9699 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9700 "Les formes vàlides són:\n"
9701 "\n"
9702 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9703 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9704 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9705 "\n"
9706 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9707
9708 #: cmd.rc:203
9709 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9710 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:205
9713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9714 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:209
9717 msgid ""
9718 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9719 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9720 msgstr ""
9721 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9722 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:217
9725 msgid ""
9726 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9727 "\n"
9728 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9729 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9730 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9731 "settings are restored.\n"
9732 msgstr ""
9733 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9734 "\n"
9735 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9736 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9737 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9738 "anterior es restaura.\n"
9739
9740 #: cmd.rc:220
9741 msgid ""
9742 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9743 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9744 msgstr ""
9745 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9746 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9747
9748 #: cmd.rc:222
9749 #, fuzzy
9750 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9751 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:230
9754 #, fuzzy
9755 msgid ""
9756 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9757 "\n"
9758 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9759 "\n"
9760 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9761 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9762 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9763 "association, if any.\n"
9764 msgstr ""
9765 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9766 "\n"
9767 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9768 "\n"
9769 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9770 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9771 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9772 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:241
9775 #, fuzzy
9776 msgid ""
9777 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9778 "\n"
9779 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9780 "\n"
9781 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9782 "currently defined.\n"
9783 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9784 "if any.\n"
9785 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9786 "associated to the specified file type.\n"
9787 msgstr ""
9788 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9789 "fitxers\n"
9790 "\n"
9791 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9792 "\n"
9793 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9794 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9795 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9796 "Especificar\n"
9797 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9798 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:243
9801 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9802 msgstr ""
9803 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9804
9805 #: cmd.rc:247
9806 msgid ""
9807 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9808 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9809 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9810 msgstr ""
9811 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9812 "d'una llista seleccionable.\n"
9813 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9814 "batch.\n"
9815
9816 #: cmd.rc:251
9817 msgid ""
9818 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9819 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9820 msgstr ""
9821 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9822 "des\n"
9823 "del qual heu invocat cmd.\n"
9824
9825 #: cmd.rc:288
9826 msgid ""
9827 "CMD built-in commands are:\n"
9828 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9829 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9830 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9831 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9832 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9833 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9834 "COPY\t\tCopy file\n"
9835 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9836 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9837 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9838 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9839 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9840 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9841 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9842 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9843 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9844 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9845 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9846 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9847 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9848 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9849 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9850 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9851 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9852 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9853 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9854 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9855 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9856 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9857 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9858 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9859 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9860 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9861 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9862 "\n"
9863 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9864 msgstr ""
9865 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9866 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9867 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9868 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9869 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9870 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9871 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9872 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9873 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9874 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9875 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9876 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9877 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9878 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9879 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9880 "\t\ttipus de fitxer\n"
9881 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9882 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9883 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9884 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9885 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9886 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9887 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9888 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9889 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9890 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9891 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9892 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9893 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9894 "\t\tbatch\n"
9895 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9896 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9897 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9898 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9899 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9900 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9901 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9902 "\n"
9903 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9904 "anteriors.\n"
9905
9906 #: cmd.rc:290
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Are you sure?"
9909 msgstr "Esteu segur"
9910
9911 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9912 msgctxt "Yes key"
9913 msgid "Y"
9914 msgstr "S"
9915
9916 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9917 msgctxt "No key"
9918 msgid "N"
9919 msgstr "N"
9920
9921 #: cmd.rc:293
9922 msgid "File association missing for extension %1\n"
9923 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9924
9925 #: cmd.rc:294
9926 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9927 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9928
9929 #: cmd.rc:295
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Overwrite %1?"
9932 msgstr "Sobreescriure %1"
9933
9934 #: cmd.rc:296
9935 msgid "More..."
9936 msgstr "Més..."
9937
9938 #: cmd.rc:297
9939 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9940 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9941
9942 #: cmd.rc:299
9943 msgid "Argument missing\n"
9944 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9945
9946 #: cmd.rc:300
9947 msgid "Syntax error\n"
9948 msgstr "Error de sintaxi\n"
9949
9950 #: cmd.rc:302
9951 msgid "No help available for %1\n"
9952 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9953
9954 #: cmd.rc:303
9955 msgid "Target to GOTO not found\n"
9956 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9957
9958 #: cmd.rc:304
9959 msgid "Current Date is %1\n"
9960 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9961
9962 #: cmd.rc:305
9963 msgid "Current Time is %1\n"
9964 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
9965
9966 #: cmd.rc:306
9967 msgid "Enter new date: "
9968 msgstr "Introduïu data nova: "
9969
9970 #: cmd.rc:307
9971 msgid "Enter new time: "
9972 msgstr "Introduïu hora nova: "
9973
9974 #: cmd.rc:308
9975 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9976 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
9977
9978 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9979 msgid "Failed to open '%1'\n"
9980 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
9981
9982 #: cmd.rc:310
9983 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9984 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9985
9986 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9987 msgctxt "All key"
9988 msgid "A"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: cmd.rc:312
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Delete %1?"
9994 msgstr "Suprimeix"
9995
9996 #: cmd.rc:313
9997 msgid "Echo is %1\n"
9998 msgstr "L'eco està %1\n"
9999
10000 #: cmd.rc:314
10001 msgid "Verify is %1\n"
10002 msgstr "La verificació està %1\n"
10003
10004 #: cmd.rc:315
10005 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10006 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10007
10008 #: cmd.rc:316
10009 msgid "Parameter error\n"
10010 msgstr "Error de paràmetre\n"
10011
10012 #: cmd.rc:317
10013 msgid ""
10014 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10015 "\n"
10016 msgstr ""
10017 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10018 "\n"
10019
10020 #: cmd.rc:318
10021 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10022 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10023
10024 #: cmd.rc:319
10025 msgid "PATH not found\n"
10026 msgstr "PATH no trobada\n"
10027
10028 #: cmd.rc:320
10029 msgid "Press any key to continue... "
10030 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10031
10032 #: cmd.rc:321
10033 msgid "Wine Command Prompt"
10034 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10035
10036 #: cmd.rc:322
10037 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10038 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10039
10040 #: cmd.rc:323
10041 msgid "More? "
10042 msgstr "Més? "
10043
10044 #: cmd.rc:324
10045 msgid "The input line is too long.\n"
10046 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10047
10048 #: cmd.rc:325
10049 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10050 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10051
10052 #: cmd.rc:326
10053 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10054 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10055
10056 #: cmd.rc:327
10057 #, fuzzy
10058 msgid " (Yes|No)"
10059 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
10060
10061 #: cmd.rc:328
10062 #, fuzzy
10063 msgid " (Yes|No|All)"
10064 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
10065
10066 #: dxdiag.rc:27
10067 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10068 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10069
10070 #: dxdiag.rc:28
10071 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10072 msgstr ""
10073 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10074
10075 #: explorer.rc:28
10076 msgid "Wine Explorer"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: explorer.rc:29
10080 msgid "Location:"
10081 msgstr "Ubicació:"
10082
10083 #: hostname.rc:27
10084 msgid "Usage: hostname\n"
10085 msgstr "Ús: hostname\n"
10086
10087 #: hostname.rc:28
10088 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10089 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10090
10091 #: hostname.rc:29
10092 msgid ""
10093 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10094 "utility.\n"
10095 msgstr ""
10096 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10097 "hostname.\n"
10098
10099 #: ipconfig.rc:27
10100 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10101 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10102
10103 #: ipconfig.rc:28
10104 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10105 msgstr ""
10106 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10107 "especificats\n"
10108
10109 #: ipconfig.rc:29
10110 msgid "%1 adapter %2\n"
10111 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10112
10113 #: ipconfig.rc:30
10114 msgid "Ethernet"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: ipconfig.rc:32
10118 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10119 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10120
10121 #: ipconfig.rc:34
10122 msgid "Hostname"
10123 msgstr "Nom d'equip"
10124
10125 #: ipconfig.rc:35
10126 msgid "Node type"
10127 msgstr "Tipus de node"
10128
10129 #: ipconfig.rc:36
10130 msgid "Broadcast"
10131 msgstr "Difusió"
10132
10133 #: ipconfig.rc:37
10134 msgid "Peer-to-peer"
10135 msgstr "D'igual a igual"
10136
10137 #: ipconfig.rc:38
10138 msgid "Mixed"
10139 msgstr "Mixt"
10140
10141 #: ipconfig.rc:39
10142 msgid "Hybrid"
10143 msgstr "Híbrid"
10144
10145 #: ipconfig.rc:40
10146 msgid "IP routing enabled"
10147 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10148
10149 #: ipconfig.rc:42
10150 msgid "Physical address"
10151 msgstr "Direcció física"
10152
10153 #: ipconfig.rc:43
10154 msgid "DHCP enabled"
10155 msgstr "DHCP habilitat"
10156
10157 #: ipconfig.rc:46
10158 msgid "Default gateway"
10159 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10160
10161 #: net.rc:27
10162 msgid ""
10163 "The syntax of this command is:\n"
10164 "\n"
10165 "NET command [arguments]\n"
10166 "    -or-\n"
10167 "NET command /HELP\n"
10168 "\n"
10169 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10170 msgstr ""
10171 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10172 "\n"
10173 "NET ordre [paràmetres]\n"
10174 "    -o-\n"
10175 "NET ordre /HELP\n"
10176 "\n"
10177 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10178
10179 #: net.rc:28
10180 msgid ""
10181 "The syntax of this command is:\n"
10182 "\n"
10183 "NET START [service]\n"
10184 "\n"
10185 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10186 "'service' is the name of the service to start.\n"
10187 msgstr ""
10188 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10189 "\n"
10190 "NET START [servei]\n"
10191 "\n"
10192 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10193 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10194
10195 #: net.rc:29
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "NET STOP service\n"
10200 "\n"
10201 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10202 msgstr ""
10203 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10204 "\n"
10205 "NET STOP servei\n"
10206 "\n"
10207 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10208
10209 #: net.rc:30
10210 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10211 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10212
10213 #: net.rc:31
10214 msgid "Could not stop service %1\n"
10215 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10216
10217 #: net.rc:32
10218 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10219 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10220
10221 #: net.rc:33
10222 msgid "Could not get handle to service.\n"
10223 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10224
10225 #: net.rc:34
10226 msgid "The %1 service is starting.\n"
10227 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10228
10229 #: net.rc:35
10230 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10231 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10232
10233 #: net.rc:36
10234 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10235 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10236
10237 #: net.rc:37
10238 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10239 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10240
10241 #: net.rc:38
10242 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10243 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10244
10245 #: net.rc:39
10246 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10247 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10248
10249 #: net.rc:41
10250 msgid "There are no entries in the list.\n"
10251 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10252
10253 #: net.rc:42
10254 msgid ""
10255 "\n"
10256 "Status  Local   Remote\n"
10257 "---------------------------------------------------------------\n"
10258 msgstr ""
10259 "\n"
10260 "Estat   Local   Remot\n"
10261 "---------------------------------------------------------------\n"
10262
10263 #: net.rc:43
10264 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10265 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10266
10267 #: net.rc:45
10268 msgid "Paused"
10269 msgstr "Pausat"
10270
10271 #: net.rc:46
10272 msgid "Disconnected"
10273 msgstr "Desconnectat"
10274
10275 #: net.rc:47
10276 msgid "A network error occurred"
10277 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10278
10279 #: net.rc:48
10280 msgid "Connection is being made"
10281 msgstr "S'està fent la connexió"
10282
10283 #: net.rc:49
10284 msgid "Reconnecting"
10285 msgstr "Reconnectant"
10286
10287 #: net.rc:40
10288 msgid "The following services are running:\n"
10289 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10290
10291 #: notepad.rc:27
10292 msgid "&New\tCtrl+N"
10293 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10294
10295 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10296 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10297 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10298
10299 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10300 msgid "&Save\tCtrl+S"
10301 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10302
10303 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10304 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10305 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10306
10307 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10308 msgid "Page Se&tup..."
10309 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10310
10311 #: notepad.rc:34
10312 msgid "P&rinter Setup..."
10313 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10314
10315 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10316 msgid "&Edit"
10317 msgstr "&Edita"
10318
10319 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10320 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10321 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10322
10323 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10324 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10325 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10326
10327 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10328 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10329 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10330
10331 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10332 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10333 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10334
10335 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10336 #: winefile.rc:29
10337 msgid "&Delete\tDel"
10338 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10339
10340 #: notepad.rc:46
10341 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10342 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10343
10344 #: notepad.rc:47
10345 msgid "&Time/Date\tF5"
10346 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10347
10348 #: notepad.rc:49
10349 msgid "&Wrap long lines"
10350 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10351
10352 #: notepad.rc:53
10353 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10354 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10355
10356 #: notepad.rc:54
10357 msgid "&Search next\tF3"
10358 msgstr "&Cerca proper\tF3"
10359
10360 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10361 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10362 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10363
10364 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10365 msgid "&Contents\tF1"
10366 msgstr "&Continguts\tF1"
10367
10368 #: notepad.rc:59
10369 msgid "&About Notepad"
10370 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10371
10372 #: notepad.rc:97
10373 msgid "Page Setup"
10374 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10375
10376 #: notepad.rc:99
10377 msgid "&Header:"
10378 msgstr "&Capçalera:"
10379
10380 #: notepad.rc:101
10381 msgid "&Footer:"
10382 msgstr "&Peu:"
10383
10384 #: notepad.rc:104
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Margins (millimeters)"
10387 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10388
10389 #: notepad.rc:105
10390 msgid "&Left:"
10391 msgstr "&Esquerra:"
10392
10393 #: notepad.rc:107
10394 msgid "&Top:"
10395 msgstr "&Superior:"
10396
10397 #: notepad.rc:123
10398 msgid "Encoding:"
10399 msgstr "Codificació:"
10400
10401 #: notepad.rc:66
10402 msgid "Page &p"
10403 msgstr "Pàgina &p"
10404
10405 #: notepad.rc:68
10406 msgid "Notepad"
10407 msgstr "Bloc de Notes"
10408
10409 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10410 msgid "ERROR"
10411 msgstr "ERROR"
10412
10413 #: notepad.rc:71
10414 msgid "Untitled"
10415 msgstr "Sense títol"
10416
10417 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10418 msgid "Text files (*.txt)"
10419 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10420
10421 #: notepad.rc:77
10422 msgid ""
10423 "File '%s' does not exist.\n"
10424 "\n"
10425 "Do you want to create a new file?"
10426 msgstr ""
10427 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10428 "\n"
10429 "Voleu crear un fitxer nou?"
10430
10431 #: notepad.rc:79
10432 msgid ""
10433 "File '%s' has been modified.\n"
10434 "\n"
10435 "Would you like to save the changes?"
10436 msgstr ""
10437 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10438 "\n"
10439 "Us agradaria desar els canvis?"
10440
10441 #: notepad.rc:80
10442 msgid "'%s' could not be found."
10443 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10444
10445 #: notepad.rc:82
10446 msgid "Unicode (UTF-16)"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: notepad.rc:83
10450 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: notepad.rc:84
10454 msgid "Unicode (UTF-8)"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: notepad.rc:91
10458 msgid ""
10459 "%1\n"
10460 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10461 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10462 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10463 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10464 "Continue?"
10465 msgstr ""
10466 "%1\n"
10467 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10468 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10469 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10470 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10471 "llista desplegable Encoding.\n"
10472 "Voleu continuar?"
10473
10474 #: oleview.rc:29
10475 msgid "&Bind to file..."
10476 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10477
10478 #: oleview.rc:30
10479 msgid "&View TypeLib..."
10480 msgstr "&Veu TypeLib..."
10481
10482 #: oleview.rc:32
10483 msgid "&System Configuration"
10484 msgstr "Configuració de &Sistema"
10485
10486 #: oleview.rc:33
10487 msgid "&Run the Registry Editor"
10488 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10489
10490 #: oleview.rc:37
10491 msgid "&Object"
10492 msgstr "&Objecte"
10493
10494 #: oleview.rc:39
10495 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10496 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10497
10498 #: oleview.rc:41
10499 msgid "&In-process server"
10500 msgstr "Servidor &en procés"
10501
10502 #: oleview.rc:42
10503 msgid "In-process &handler"
10504 msgstr "&Manejador en procés"
10505
10506 #: oleview.rc:43
10507 msgid "&Local server"
10508 msgstr "Servidor &local"
10509
10510 #: oleview.rc:44
10511 msgid "&Remote server"
10512 msgstr "Servidor &remot"
10513
10514 #: oleview.rc:47
10515 msgid "View &Type information"
10516 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10517
10518 #: oleview.rc:49
10519 msgid "Create &Instance"
10520 msgstr "Crea &Instància"
10521
10522 #: oleview.rc:50
10523 msgid "Create Instance &On..."
10524 msgstr "Crea Instància &En..."
10525
10526 #: oleview.rc:51
10527 msgid "&Release Instance"
10528 msgstr "Llibe&ra Instància"
10529
10530 #: oleview.rc:53
10531 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10532 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10533
10534 #: oleview.rc:54
10535 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10536 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10537
10538 #: oleview.rc:60
10539 msgid "&Expert mode"
10540 msgstr "Mode &expert"
10541
10542 #: oleview.rc:62
10543 msgid "&Hidden component categories"
10544 msgstr "Categories &ocultes de component"
10545
10546 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10547 msgid "&Toolbar"
10548 msgstr "Barra d'&Eines"
10549
10550 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10551 msgid "&Status Bar"
10552 msgstr "Barra d'E&stat"
10553
10554 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10555 msgid "&Refresh\tF5"
10556 msgstr "&Actualitza\tF5"
10557
10558 #: oleview.rc:71
10559 msgid "&About OleView"
10560 msgstr "&Quant a OleView..."
10561
10562 #: oleview.rc:79
10563 msgid "&Save as..."
10564 msgstr "Anomena i &desa..."
10565
10566 #: oleview.rc:84
10567 msgid "&Group by type kind"
10568 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10569
10570 #: oleview.rc:154
10571 msgid "Connect to another machine"
10572 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10573
10574 #: oleview.rc:157
10575 msgid "&Machine name:"
10576 msgstr "Nom de &màquina:"
10577
10578 #: oleview.rc:165
10579 msgid "System Configuration"
10580 msgstr "Configuració de Sistema"
10581
10582 #: oleview.rc:168
10583 msgid "System Settings"
10584 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10585
10586 #: oleview.rc:169
10587 msgid "&Enable Distributed COM"
10588 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10589
10590 #: oleview.rc:170
10591 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10592 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10593
10594 #: oleview.rc:171
10595 msgid ""
10596 "These settings change only registry values.\n"
10597 "They have no effect on Wine performance."
10598 msgstr ""
10599 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10600 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10601
10602 #: oleview.rc:178
10603 msgid "Default Interface Viewer"
10604 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10605
10606 #: oleview.rc:181
10607 msgid "Interface"
10608 msgstr "Interfície"
10609
10610 #: oleview.rc:183
10611 msgid "IID:"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: oleview.rc:186
10615 msgid "&View Type Info"
10616 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10617
10618 #: oleview.rc:191
10619 msgid "IPersist Interface Viewer"
10620 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10621
10622 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10623 msgid "Class Name:"
10624 msgstr "Nom de Classe:"
10625
10626 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10627 msgid "CLSID:"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: oleview.rc:203
10631 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10632 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10633
10634 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10635 msgid "OleView"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: oleview.rc:98
10639 msgid "ITypeLib viewer"
10640 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10641
10642 #: oleview.rc:96
10643 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10644 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10645
10646 #: oleview.rc:97
10647 msgid "version 1.0"
10648 msgstr "versió 1.0"
10649
10650 #: oleview.rc:100
10651 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10652 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10653
10654 #: oleview.rc:103
10655 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10656 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10657
10658 #: oleview.rc:104
10659 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10660 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10661
10662 #: oleview.rc:105
10663 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10664 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10665
10666 #: oleview.rc:106
10667 msgid "Run the Wine registry editor"
10668 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10669
10670 #: oleview.rc:107
10671 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10672 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10673
10674 #: oleview.rc:108
10675 msgid "Create an instance of the selected object"
10676 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10677
10678 #: oleview.rc:109
10679 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10680 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10681
10682 #: oleview.rc:110
10683 msgid "Release the currently selected object instance"
10684 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10685
10686 #: oleview.rc:111
10687 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10688 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10689
10690 #: oleview.rc:112
10691 msgid "Display the viewer for the selected item"
10692 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10693
10694 #: oleview.rc:117
10695 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10696 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10697
10698 #: oleview.rc:118
10699 msgid ""
10700 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10701 msgstr ""
10702 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10703 "ser visibles"
10704
10705 #: oleview.rc:119
10706 msgid "Show or hide the toolbar"
10707 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10708
10709 #: oleview.rc:120
10710 msgid "Show or hide the status bar"
10711 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10712
10713 #: oleview.rc:121
10714 msgid "Refresh all lists"
10715 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10716
10717 #: oleview.rc:122
10718 msgid "Display program information, version number and copyright"
10719 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10720
10721 #: oleview.rc:113
10722 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10724
10725 #: oleview.rc:114
10726 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10727 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10728
10729 #: oleview.rc:115
10730 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10732
10733 #: oleview.rc:116
10734 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10736
10737 #: oleview.rc:128
10738 msgid "ObjectClasses"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: oleview.rc:129
10742 msgid "Grouped by Component Category"
10743 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10744
10745 #: oleview.rc:130
10746 msgid "OLE 1.0 Objects"
10747 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10748
10749 #: oleview.rc:131
10750 msgid "COM Library Objects"
10751 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10752
10753 #: oleview.rc:132
10754 msgid "All Objects"
10755 msgstr "Tots els Objectes"
10756
10757 #: oleview.rc:133
10758 msgid "Application IDs"
10759 msgstr "IDs de Aplicació"
10760
10761 #: oleview.rc:134
10762 msgid "Type Libraries"
10763 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10764
10765 #: oleview.rc:135
10766 msgid "ver."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: oleview.rc:136
10770 msgid "Interfaces"
10771 msgstr "Interfícies"
10772
10773 #: oleview.rc:138
10774 msgid "Registry"
10775 msgstr "Registre"
10776
10777 #: oleview.rc:139
10778 msgid "Implementation"
10779 msgstr "Implementació"
10780
10781 #: oleview.rc:140
10782 msgid "Activation"
10783 msgstr "Activació"
10784
10785 #: oleview.rc:142
10786 msgid "CoGetClassObject failed."
10787 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10788
10789 #: oleview.rc:143
10790 msgid "Unknown error"
10791 msgstr "Error desconegut"
10792
10793 #: oleview.rc:146
10794 msgid "bytes"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: oleview.rc:148
10798 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10799 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10800
10801 #: oleview.rc:149
10802 msgid "Inherited Interfaces"
10803 msgstr "Interfícies Heretades"
10804
10805 #: oleview.rc:124
10806 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10807 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10808
10809 #: oleview.rc:125
10810 msgid "Close window"
10811 msgstr "Tanca la finestra"
10812
10813 #: oleview.rc:126
10814 msgid "Group typeinfos by kind"
10815 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10816
10817 #: progman.rc:30
10818 msgid "&New..."
10819 msgstr "&Nou..."
10820
10821 #: progman.rc:31
10822 msgid "O&pen\tEnter"
10823 msgstr "O&brir\tEnter"
10824
10825 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10826 msgid "&Move...\tF7"
10827 msgstr "&Mou...\tF7"
10828
10829 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10830 msgid "&Copy...\tF8"
10831 msgstr "&Copia...\tF8"
10832
10833 #: progman.rc:35
10834 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10835 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10836
10837 #: progman.rc:37
10838 msgid "&Execute..."
10839 msgstr "&Executa..."
10840
10841 #: progman.rc:39
10842 msgid "E&xit Windows"
10843 msgstr "&Surt de Windows"
10844
10845 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10846 msgid "&Options"
10847 msgstr "&Opcions"
10848
10849 #: progman.rc:42
10850 msgid "&Arrange automatically"
10851 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10852
10853 #: progman.rc:43
10854 msgid "&Minimize on run"
10855 msgstr "&Minimitza al executar"
10856
10857 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10858 msgid "&Save settings on exit"
10859 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10860
10861 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10862 msgid "&Windows"
10863 msgstr "&Finestres"
10864
10865 #: progman.rc:47
10866 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10867 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10868
10869 #: progman.rc:48
10870 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10871 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10872
10873 #: progman.rc:49
10874 msgid "&Arrange Icons"
10875 msgstr "Organitz&ar Icones"
10876
10877 #: progman.rc:54
10878 msgid "&About Program Manager"
10879 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10880
10881 #: progman.rc:100
10882 msgid "Program &group"
10883 msgstr "&Grup de Programa"
10884
10885 #: progman.rc:102
10886 msgid "&Program"
10887 msgstr "&Programa"
10888
10889 #: progman.rc:113
10890 msgid "Move Program"
10891 msgstr "Mou Programa"
10892
10893 #: progman.rc:115
10894 msgid "Move program:"
10895 msgstr "Mou programa:"
10896
10897 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10898 msgid "From group:"
10899 msgstr "Del grup:"
10900
10901 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10902 msgid "&To group:"
10903 msgstr "&Al grup:"
10904
10905 #: progman.rc:131
10906 msgid "Copy Program"
10907 msgstr "Copia Programa"
10908
10909 #: progman.rc:133
10910 msgid "Copy program:"
10911 msgstr "Copia programa:"
10912
10913 #: progman.rc:149
10914 msgid "Program Group Attributes"
10915 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10916
10917 #: progman.rc:153
10918 msgid "&Group file:"
10919 msgstr "Fitxer de &grup:"
10920
10921 #: progman.rc:165
10922 msgid "Program Attributes"
10923 msgstr "Atributs de Programa"
10924
10925 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10926 msgid "&Command line:"
10927 msgstr "Línea d'ordres:"
10928
10929 #: progman.rc:171
10930 msgid "&Working directory:"
10931 msgstr "Directori de &treball:"
10932
10933 #: progman.rc:173
10934 msgid "&Key combination:"
10935 msgstr "&Combinació de tecles:"
10936
10937 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10938 msgid "&Minimize at launch"
10939 msgstr "&Minimitza al executar"
10940
10941 #: progman.rc:180
10942 msgid "Change &icon..."
10943 msgstr "Canvia d'&icona..."
10944
10945 #: progman.rc:189
10946 msgid "Change Icon"
10947 msgstr "Canvia d'Icona"
10948
10949 #: progman.rc:191
10950 msgid "&Filename:"
10951 msgstr "Nom de &fitxer:"
10952
10953 #: progman.rc:193
10954 msgid "Current &icon:"
10955 msgstr "&Icona actual:"
10956
10957 #: progman.rc:207
10958 msgid "Execute Program"
10959 msgstr "Executa Programa"
10960
10961 #: progman.rc:60
10962 msgid "Program Manager"
10963 msgstr "Gestor de Programes"
10964
10965 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10966 msgid "WARNING"
10967 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10968
10969 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10970 msgid "Information"
10971 msgstr "Informació"
10972
10973 #: progman.rc:65
10974 msgid "Delete group `%s'?"
10975 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10976
10977 #: progman.rc:66
10978 msgid "Delete program `%s'?"
10979 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10980
10981 #: progman.rc:67
10982 msgid "Not implemented"
10983 msgstr "No implementat"
10984
10985 #: progman.rc:68
10986 msgid "Error reading `%s'."
10987 msgstr "Error al llegir `%s'."
10988
10989 #: progman.rc:69
10990 msgid "Error writing `%s'."
10991 msgstr "Error al escriure `%s'."
10992
10993 #: progman.rc:72
10994 msgid ""
10995 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10996 "Should it be tried further on?"
10997 msgstr ""
10998 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
10999 "S'ha d'intentar més tard?"
11000
11001 #: progman.rc:74
11002 msgid "Help not available."
11003 msgstr "Ajuda no disponible."
11004
11005 #: progman.rc:75
11006 msgid "Unknown feature in %s"
11007 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11008
11009 #: progman.rc:76
11010 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11011 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11012
11013 #: progman.rc:77
11014 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11015 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11016
11017 #: progman.rc:81
11018 msgid "Libraries (*.dll)"
11019 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11020
11021 #: progman.rc:82
11022 msgid "Icon files"
11023 msgstr "Fitxers d'icona"
11024
11025 #: progman.rc:83
11026 msgid "Icons (*.ico)"
11027 msgstr "Icones (*.ico)"
11028
11029 #: reg.rc:27
11030 msgid ""
11031 "The syntax of this command is:\n"
11032 "\n"
11033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11034 "REG command /?\n"
11035 msgstr ""
11036 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11037 "\n"
11038 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11039 "REG ordre /?\n"
11040
11041 #: reg.rc:28
11042 msgid ""
11043 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11044 "f]\n"
11045 msgstr ""
11046 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11047 "data] [/f]\n"
11048
11049 #: reg.rc:29
11050 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11051 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11052
11053 #: reg.rc:30
11054 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11055 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11056
11057 #: reg.rc:31
11058 msgid "The operation completed successfully\n"
11059 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11060
11061 #: reg.rc:32
11062 msgid "Error: Invalid key name\n"
11063 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11064
11065 #: reg.rc:33
11066 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11067 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11068
11069 #: reg.rc:34
11070 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11071 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11072
11073 #: reg.rc:35
11074 msgid ""
11075 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11076 msgstr ""
11077 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11078 "especificada\n"
11079
11080 #: regedit.rc:31
11081 msgid "&Registry"
11082 msgstr "&Registre"
11083
11084 #: regedit.rc:33
11085 msgid "&Import Registry File..."
11086 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11087
11088 #: regedit.rc:34
11089 msgid "&Export Registry File..."
11090 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11091
11092 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11093 msgid "&Key"
11094 msgstr "&Clau"
11095
11096 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11097 msgid "&String Value"
11098 msgstr "Valor de &Cadena"
11099
11100 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11101 msgid "&Binary Value"
11102 msgstr "Valor &Binari"
11103
11104 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11105 msgid "&DWORD Value"
11106 msgstr "Valor &DWORD"
11107
11108 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11109 msgid "&Multi String Value"
11110 msgstr "Valor &Multicadena"
11111
11112 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11113 msgid "&Expandable String Value"
11114 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11115
11116 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11117 msgid "&Rename\tF2"
11118 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11119
11120 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11121 msgid "&Copy Key Name"
11122 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11123
11124 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11125 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11126 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11127
11128 #: regedit.rc:61
11129 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11130 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11131
11132 #: regedit.rc:65
11133 msgid "Status &Bar"
11134 msgstr "&Barra d'estat"
11135
11136 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11137 msgid "Sp&lit"
11138 msgstr "Di&videix"
11139
11140 #: regedit.rc:74
11141 msgid "&Remove Favorite..."
11142 msgstr "T&reure Preferit..."
11143
11144 #: regedit.rc:79
11145 msgid "&About Registry Editor"
11146 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11147
11148 #: regedit.rc:88
11149 msgid "Modify Binary Data..."
11150 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11151
11152 #: regedit.rc:215
11153 msgid "Export registry"
11154 msgstr "Exporta registre"
11155
11156 #: regedit.rc:217
11157 msgid "S&elected branch:"
11158 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11159
11160 #: regedit.rc:226
11161 msgid "Find:"
11162 msgstr "Cerca:"
11163
11164 #: regedit.rc:228
11165 msgid "Find in:"
11166 msgstr "Cerca en:"
11167
11168 #: regedit.rc:229
11169 msgid "Keys"
11170 msgstr "Claus"
11171
11172 #: regedit.rc:230
11173 msgid "Value names"
11174 msgstr "Noms dels valors"
11175
11176 #: regedit.rc:231
11177 msgid "Value content"
11178 msgstr "Contingut del valor"
11179
11180 #: regedit.rc:232
11181 msgid "Whole string only"
11182 msgstr "Només cadena sencera"
11183
11184 #: regedit.rc:239
11185 msgid "Add Favorite"
11186 msgstr "Afegeix Preferit"
11187
11188 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11189 msgid "Name:"
11190 msgstr "Nom:"
11191
11192 #: regedit.rc:250
11193 msgid "Remove Favorite"
11194 msgstr "T&reure Preferit"
11195
11196 #: regedit.rc:261
11197 msgid "Edit String"
11198 msgstr "Edita Cadena"
11199
11200 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11201 msgid "Value name:"
11202 msgstr "Nom del valor:"
11203
11204 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11205 msgid "Value data:"
11206 msgstr "Dades del valor:"
11207
11208 #: regedit.rc:274
11209 msgid "Edit DWORD"
11210 msgstr "Edita DWORD"
11211
11212 #: regedit.rc:281
11213 msgid "Base"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: regedit.rc:282
11217 msgid "Hexadecimal"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: regedit.rc:283
11221 msgid "Decimal"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: regedit.rc:290
11225 msgid "Edit Binary"
11226 msgstr "Edita Binari"
11227
11228 #: regedit.rc:303
11229 msgid "Edit Multi String"
11230 msgstr "Edita Multicadena"
11231
11232 #: regedit.rc:134
11233 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11234 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11235
11236 #: regedit.rc:135
11237 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11238 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11239
11240 #: regedit.rc:136
11241 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11242 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11243
11244 #: regedit.rc:137
11245 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11246 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11247
11248 #: regedit.rc:138
11249 msgid ""
11250 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11251 msgstr ""
11252 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11253
11254 #: regedit.rc:139
11255 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11256 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11257
11258 #: regedit.rc:124
11259 msgid "Data"
11260 msgstr "Dades"
11261
11262 #: regedit.rc:129
11263 msgid "Registry Editor"
11264 msgstr "Editor de Registre"
11265
11266 #: regedit.rc:191
11267 msgid "Import Registry File"
11268 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11269
11270 #: regedit.rc:192
11271 msgid "Export Registry File"
11272 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11273
11274 #: regedit.rc:193
11275 msgid "Registry files (*.reg)"
11276 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11277
11278 #: regedit.rc:194
11279 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11280 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11281
11282 #: regedit.rc:201
11283 msgid "(Default)"
11284 msgstr "(Predeterminat)"
11285
11286 #: regedit.rc:202
11287 msgid "(value not set)"
11288 msgstr "(valor no establert)"
11289
11290 #: regedit.rc:203
11291 msgid "(cannot display value)"
11292 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11293
11294 #: regedit.rc:204
11295 msgid "(unknown %d)"
11296 msgstr "(desconegut %d)"
11297
11298 #: regedit.rc:160
11299 msgid "Quits the registry editor"
11300 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11301
11302 #: regedit.rc:161
11303 msgid "Adds keys to the favorites list"
11304 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11305
11306 #: regedit.rc:162
11307 msgid "Removes keys from the favorites list"
11308 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11309
11310 #: regedit.rc:163
11311 msgid "Shows or hides the status bar"
11312 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11313
11314 #: regedit.rc:164
11315 msgid "Change position of split between two panes"
11316 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11317
11318 #: regedit.rc:165
11319 msgid "Refreshes the window"
11320 msgstr "Actualitza la finestra"
11321
11322 #: regedit.rc:166
11323 msgid "Deletes the selection"
11324 msgstr "Supremeix la selecció"
11325
11326 #: regedit.rc:167
11327 msgid "Renames the selection"
11328 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11329
11330 #: regedit.rc:168
11331 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11332 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11333
11334 #: regedit.rc:169
11335 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11336 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11337
11338 #: regedit.rc:170
11339 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11340 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11341
11342 #: regedit.rc:144
11343 msgid "Modifies the value's data"
11344 msgstr "Modifica les dades del valor"
11345
11346 #: regedit.rc:145
11347 msgid "Adds a new key"
11348 msgstr "Afegeix un clau nou"
11349
11350 #: regedit.rc:146
11351 msgid "Adds a new string value"
11352 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11353
11354 #: regedit.rc:147
11355 msgid "Adds a new binary value"
11356 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11357
11358 #: regedit.rc:148
11359 msgid "Adds a new double word value"
11360 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11361
11362 #: regedit.rc:150
11363 msgid "Imports a text file into the registry"
11364 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11365
11366 #: regedit.rc:152
11367 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11368 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11369
11370 #: regedit.rc:153
11371 msgid "Prints all or part of the registry"
11372 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11373
11374 #: regedit.rc:155
11375 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11376 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11377
11378 #: regedit.rc:178
11379 msgid "Can't query value '%s'"
11380 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11381
11382 #: regedit.rc:179
11383 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11384 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11385
11386 #: regedit.rc:180
11387 msgid "Value is too big (%u)"
11388 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11389
11390 #: regedit.rc:181
11391 msgid "Confirm Value Delete"
11392 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11393
11394 #: regedit.rc:182
11395 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11396 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11397
11398 #: regedit.rc:186
11399 msgid "Search string '%s' not found"
11400 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11401
11402 #: regedit.rc:183
11403 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11404 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11405
11406 #: regedit.rc:184
11407 msgid "New Key #%d"
11408 msgstr "Clau Nou #%d"
11409
11410 #: regedit.rc:185
11411 msgid "New Value #%d"
11412 msgstr "Valor Nou #%d"
11413
11414 #: regedit.rc:177
11415 msgid "Can't query key '%s'"
11416 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11417
11418 #: regedit.rc:149
11419 msgid "Adds a new multi string value"
11420 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11421
11422 #: regedit.rc:171
11423 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11424 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11425
11426 #: start.rc:46
11427 msgid ""
11428 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11429 "with that suffix.\n"
11430 "Usage:\n"
11431 "start [options] program_filename [...]\n"
11432 "start [options] document_filename\n"
11433 "\n"
11434 "Options:\n"
11435 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11436 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11437 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11438 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11439 "code.\n"
11440 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11441 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11442 "/L           Show end-user license.\n"
11443 "/?           Display this help and exit.\n"
11444 "\n"
11445 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11446 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11447 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11448 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11449 msgstr ""
11450 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11451 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11452 "Ús:\n"
11453 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11454 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11455 "\n"
11456 "Opcions:\n"
11457 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11458 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11459 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11460 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11461 "             seu codi de sortida.\n"
11462 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11463 "             Explorador de Windows.\n"
11464 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11465 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11466 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11467 "\n"
11468 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11469 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11470 "l'opció\n"
11471 "/L.\n"
11472 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11473 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11474
11475 #: start.rc:64
11476 #, fuzzy
11477 msgid ""
11478 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11479 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11480 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11481 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11482 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11483 "\n"
11484 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11485 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11486 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11487 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11488 "\n"
11489 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11490 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11491 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11492 "\n"
11493 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11494 msgstr ""
11495 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11496 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11497 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11498 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11499 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11500 "\n"
11501 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11502 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11503 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11504 "Menor GNU per més detalls.\n"
11505 "\n"
11506 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11507 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11508 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11509
11510 #: start.rc:66
11511 msgid ""
11512 "Application could not be started, or no application associated with the "
11513 "specified file.\n"
11514 "ShellExecuteEx failed"
11515 msgstr ""
11516 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11517 "fitxer especificat.\n"
11518 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11519
11520 #: start.rc:68
11521 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11522 msgstr ""
11523 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11524 "DOS."
11525
11526 #: taskkill.rc:27
11527 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11528 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11529
11530 #: taskkill.rc:28
11531 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11532 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11533
11534 #: taskkill.rc:29
11535 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11536 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11537
11538 #: taskkill.rc:30
11539 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11540 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11541
11542 #: taskkill.rc:31
11543 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11544 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:32
11547 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11548 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:33
11551 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11552 msgstr ""
11553 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11554 "PID %1!u!.\n"
11555
11556 #: taskkill.rc:34
11557 msgid ""
11558 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11559 msgstr ""
11560 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11561 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11562
11563 #: taskkill.rc:35
11564 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11565 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11566
11567 #: taskkill.rc:36
11568 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11569 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11570
11571 #: taskkill.rc:37
11572 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11573 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11574
11575 #: taskkill.rc:38
11576 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11577 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:39
11580 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11581 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11582
11583 #: taskkill.rc:40
11584 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11585 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11586
11587 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11588 msgid "&New Task (Run...)"
11589 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11590
11591 #: taskmgr.rc:39
11592 msgid "E&xit Task Manager"
11593 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11594
11595 #: taskmgr.rc:45
11596 msgid "&Minimize On Use"
11597 msgstr "&Mínima Al Usar"
11598
11599 #: taskmgr.rc:47
11600 msgid "&Hide When Minimized"
11601 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11602
11603 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11604 msgid "&Show 16-bit tasks"
11605 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11606
11607 #: taskmgr.rc:54
11608 msgid "&Refresh Now"
11609 msgstr "Actualitza A&ra"
11610
11611 #: taskmgr.rc:55
11612 msgid "&Update Speed"
11613 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11614
11615 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11616 msgid "&High"
11617 msgstr "&Alt"
11618
11619 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11620 msgid "&Normal"
11621 msgstr "&Normal"
11622
11623 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11624 msgid "&Low"
11625 msgstr "&Baix"
11626
11627 #: taskmgr.rc:61
11628 msgid "&Paused"
11629 msgstr "&Pausat"
11630
11631 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11632 msgid "&Select Columns..."
11633 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11634
11635 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11636 msgid "&CPU History"
11637 msgstr "Historis de &CPU"
11638
11639 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11640 msgid "&One Graph, All CPUs"
11641 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11642
11643 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11644 msgid "One Graph &Per CPU"
11645 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11646
11647 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11648 msgid "&Show Kernel Times"
11649 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11650
11651 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11652 msgid "Tile &Horizontally"
11653 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11654
11655 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11656 msgid "Tile &Vertically"
11657 msgstr "Mosaic &Vertical"
11658
11659 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11660 msgid "&Minimize"
11661 msgstr "&Minimitza"
11662
11663 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11664 msgid "&Cascade"
11665 msgstr "&Cascada"
11666
11667 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11668 msgid "&Bring To Front"
11669 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11670
11671 #: taskmgr.rc:90
11672 msgid "&About Task Manager"
11673 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11674
11675 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11676 msgid "&Switch To"
11677 msgstr "&Canvia A"
11678
11679 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11680 msgid "&End Task"
11681 msgstr "T&ermina Tasca"
11682
11683 #: taskmgr.rc:130
11684 msgid "&Go To Process"
11685 msgstr "Ana Al Procés"
11686
11687 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11688 msgid "&End Process"
11689 msgstr "T&ermina Procés"
11690
11691 #: taskmgr.rc:150
11692 msgid "End Process &Tree"
11693 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11694
11695 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11696 msgid "&Debug"
11697 msgstr "&Depura"
11698
11699 #: taskmgr.rc:154
11700 msgid "Set &Priority"
11701 msgstr "Estableix &Prioritat"
11702
11703 #: taskmgr.rc:156
11704 msgid "&Realtime"
11705 msgstr "Temps &real"
11706
11707 #: taskmgr.rc:160
11708 msgid "&Above Normal"
11709 msgstr "&Amunt del Normal"
11710
11711 #: taskmgr.rc:164
11712 msgid "&Below Normal"
11713 msgstr "A&baix del Normal"
11714
11715 #: taskmgr.rc:169
11716 msgid "Set &Affinity..."
11717 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11718
11719 #: taskmgr.rc:170
11720 msgid "Edit Debug &Channels..."
11721 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11722
11723 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11724 msgid "Task Manager"
11725 msgstr "Administrador de Tasques"
11726
11727 #: taskmgr.rc:355
11728 msgid "&New Task..."
11729 msgstr "Tasca &Nova..."
11730
11731 #: taskmgr.rc:368
11732 msgid "&Show processes from all users"
11733 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11734
11735 #: taskmgr.rc:376
11736 #, fuzzy
11737 msgid "CPU usage"
11738 msgstr "Ús de CPU"
11739
11740 #: taskmgr.rc:377
11741 #, fuzzy
11742 msgid "MEM usage"
11743 msgstr "Ús MEM"
11744
11745 #: taskmgr.rc:378
11746 msgid "Totals"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: taskmgr.rc:379
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Commit charge (K)"
11752 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11753
11754 #: taskmgr.rc:380
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Physical memory (K)"
11757 msgstr "Memòria Física (K)"
11758
11759 #: taskmgr.rc:381
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Kernel memory (K)"
11762 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11763
11764 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11765 msgid "Handles"
11766 msgstr "Mànecs"
11767
11768 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11769 msgid "Threads"
11770 msgstr "Fils"
11771
11772 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11773 msgid "Processes"
11774 msgstr "Processos"
11775
11776 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11777 msgid "Total"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: taskmgr.rc:392
11781 msgid "Limit"
11782 msgstr "Límit"
11783
11784 #: taskmgr.rc:393
11785 msgid "Peak"
11786 msgstr "Màxim"
11787
11788 #: taskmgr.rc:402
11789 msgid "System Cache"
11790 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11791
11792 #: taskmgr.rc:410
11793 msgid "Paged"
11794 msgstr "Pàginada"
11795
11796 #: taskmgr.rc:411
11797 msgid "Nonpaged"
11798 msgstr "No pàginada"
11799
11800 #: taskmgr.rc:418
11801 #, fuzzy
11802 msgid "CPU usage history"
11803 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11804
11805 #: taskmgr.rc:419
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Memory usage history"
11808 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11809
11810 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11811 msgid "Debug Channels"
11812 msgstr "Canals de Depuració"
11813
11814 #: taskmgr.rc:443
11815 msgid "Processor Affinity"
11816 msgstr "Afinitat de Processador"
11817
11818 #: taskmgr.rc:448
11819 msgid ""
11820 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11821 "allowed to execute on."
11822 msgstr ""
11823 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11824 "permetrà que el procès executi."
11825
11826 #: taskmgr.rc:450
11827 msgid "CPU 0"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: taskmgr.rc:452
11831 msgid "CPU 1"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: taskmgr.rc:454
11835 msgid "CPU 2"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: taskmgr.rc:456
11839 msgid "CPU 3"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: taskmgr.rc:458
11843 msgid "CPU 4"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: taskmgr.rc:460
11847 msgid "CPU 5"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: taskmgr.rc:462
11851 msgid "CPU 6"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: taskmgr.rc:464
11855 msgid "CPU 7"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: taskmgr.rc:466
11859 msgid "CPU 8"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: taskmgr.rc:468
11863 msgid "CPU 9"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: taskmgr.rc:470
11867 msgid "CPU 10"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: taskmgr.rc:472
11871 msgid "CPU 11"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: taskmgr.rc:474
11875 msgid "CPU 12"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: taskmgr.rc:476
11879 msgid "CPU 13"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: taskmgr.rc:478
11883 msgid "CPU 14"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: taskmgr.rc:480
11887 msgid "CPU 15"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: taskmgr.rc:482
11891 msgid "CPU 16"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: taskmgr.rc:484
11895 msgid "CPU 17"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: taskmgr.rc:486
11899 msgid "CPU 18"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: taskmgr.rc:488
11903 msgid "CPU 19"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: taskmgr.rc:490
11907 msgid "CPU 20"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: taskmgr.rc:492
11911 msgid "CPU 21"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: taskmgr.rc:494
11915 msgid "CPU 22"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: taskmgr.rc:496
11919 msgid "CPU 23"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: taskmgr.rc:498
11923 msgid "CPU 24"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: taskmgr.rc:500
11927 msgid "CPU 25"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: taskmgr.rc:502
11931 msgid "CPU 26"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: taskmgr.rc:504
11935 msgid "CPU 27"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: taskmgr.rc:506
11939 msgid "CPU 28"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: taskmgr.rc:508
11943 msgid "CPU 29"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: taskmgr.rc:510
11947 msgid "CPU 30"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: taskmgr.rc:512
11951 msgid "CPU 31"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: taskmgr.rc:518
11955 msgid "Select Columns"
11956 msgstr "Selecciona Columnes..."
11957
11958 #: taskmgr.rc:523
11959 msgid ""
11960 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11961 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11962
11963 #: taskmgr.rc:525
11964 msgid "&Image Name"
11965 msgstr "Nom d'&Imatge"
11966
11967 #: taskmgr.rc:527
11968 msgid "&PID (Process Identifier)"
11969 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11970
11971 #: taskmgr.rc:529
11972 msgid "&CPU Usage"
11973 msgstr "Ús de CPU"
11974
11975 #: taskmgr.rc:531
11976 msgid "CPU Tim&e"
11977 msgstr "T&emps de CPU"
11978
11979 #: taskmgr.rc:533
11980 msgid "&Memory Usage"
11981 msgstr "Ús de &Memòria"
11982
11983 #: taskmgr.rc:535
11984 msgid "Memory Usage &Delta"
11985 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11986
11987 #: taskmgr.rc:537
11988 msgid "Pea&k Memory Usage"
11989 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11990
11991 #: taskmgr.rc:539
11992 msgid "Page &Faults"
11993 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11994
11995 #: taskmgr.rc:541
11996 msgid "&USER Objects"
11997 msgstr "Objectes &USER"
11998
11999 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12000 msgid "I/O Reads"
12001 msgstr "Lectures E/S"
12002
12003 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12004 msgid "I/O Read Bytes"
12005 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12006
12007 #: taskmgr.rc:547
12008 msgid "&Session ID"
12009 msgstr "ID de &Sessió"
12010
12011 #: taskmgr.rc:549
12012 msgid "User &Name"
12013 msgstr "&Nom de Usuari"
12014
12015 #: taskmgr.rc:551
12016 msgid "Page F&aults Delta"
12017 msgstr "F&allades de Pàgina"
12018
12019 #: taskmgr.rc:553
12020 msgid "&Virtual Memory Size"
12021 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12022
12023 #: taskmgr.rc:555
12024 msgid "Pa&ged Pool"
12025 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12026
12027 #: taskmgr.rc:557
12028 msgid "N&on-paged Pool"
12029 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12030
12031 #: taskmgr.rc:559
12032 msgid "Base P&riority"
12033 msgstr "P&rioritat Base"
12034
12035 #: taskmgr.rc:561
12036 msgid "&Handle Count"
12037 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12038
12039 #: taskmgr.rc:563
12040 msgid "&Thread Count"
12041 msgstr "Nombre de &Fils"
12042
12043 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12044 msgid "GDI Objects"
12045 msgstr "Objectes GDI"
12046
12047 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12048 msgid "I/O Writes"
12049 msgstr "Escriptures E/S"
12050
12051 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12052 msgid "I/O Write Bytes"
12053 msgstr "Bytes E/S escrits"
12054
12055 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12056 msgid "I/O Other"
12057 msgstr "Altre E/S"
12058
12059 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12060 msgid "I/O Other Bytes"
12061 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12062
12063 #: taskmgr.rc:182
12064 msgid "Create New Task"
12065 msgstr "Crea Tasca Nova"
12066
12067 #: taskmgr.rc:187
12068 msgid "Runs a new program"
12069 msgstr "Executa un nou programa"
12070
12071 #: taskmgr.rc:188
12072 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12073 msgstr ""
12074 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12075 "estigui minimitzat"
12076
12077 #: taskmgr.rc:190
12078 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12079 msgstr ""
12080 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12081 "SwitchTo"
12082
12083 #: taskmgr.rc:191
12084 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12085 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12086
12087 #: taskmgr.rc:192
12088 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12089 msgstr ""
12090 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12091 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12092
12093 #: taskmgr.rc:193
12094 msgid "Displays tasks by using large icons"
12095 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12096
12097 #: taskmgr.rc:194
12098 msgid "Displays tasks by using small icons"
12099 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12100
12101 #: taskmgr.rc:195
12102 msgid "Displays information about each task"
12103 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12104
12105 #: taskmgr.rc:196
12106 msgid "Updates the display twice per second"
12107 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12108
12109 #: taskmgr.rc:197
12110 msgid "Updates the display every two seconds"
12111 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12112
12113 #: taskmgr.rc:198
12114 msgid "Updates the display every four seconds"
12115 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12116
12117 #: taskmgr.rc:203
12118 msgid "Does not automatically update"
12119 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12120
12121 #: taskmgr.rc:205
12122 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12123 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12124
12125 #: taskmgr.rc:206
12126 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12127 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12128
12129 #: taskmgr.rc:207
12130 msgid "Minimizes the windows"
12131 msgstr "Minimitza les finestres"
12132
12133 #: taskmgr.rc:208
12134 msgid "Maximizes the windows"
12135 msgstr "Maximitza les finestres"
12136
12137 #: taskmgr.rc:209
12138 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12139 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12140
12141 #: taskmgr.rc:210
12142 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12143 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12144
12145 #: taskmgr.rc:211
12146 msgid "Displays Task Manager help topics"
12147 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12148
12149 #: taskmgr.rc:212
12150 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12151 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12152
12153 #: taskmgr.rc:213
12154 msgid "Exits the Task Manager application"
12155 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12156
12157 #: taskmgr.rc:215
12158 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12159 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12160
12161 #: taskmgr.rc:216
12162 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12163 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12164
12165 #: taskmgr.rc:217
12166 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12167 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12168
12169 #: taskmgr.rc:219
12170 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12171 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12172
12173 #: taskmgr.rc:220
12174 msgid "Each CPU has its own history graph"
12175 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12176
12177 #: taskmgr.rc:222
12178 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12179 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12180
12181 #: taskmgr.rc:227
12182 msgid "Tells the selected tasks to close"
12183 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12184
12185 #: taskmgr.rc:228
12186 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12187 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12188
12189 #: taskmgr.rc:229
12190 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12191 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12192
12193 #: taskmgr.rc:230
12194 msgid "Removes the process from the system"
12195 msgstr "Treu el procés del sistema"
12196
12197 #: taskmgr.rc:232
12198 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12199 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12200
12201 #: taskmgr.rc:233
12202 msgid "Attaches the debugger to this process"
12203 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12204
12205 #: taskmgr.rc:235
12206 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12207 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12208
12209 #: taskmgr.rc:237
12210 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12211 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12212
12213 #: taskmgr.rc:238
12214 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12215 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12216
12217 #: taskmgr.rc:240
12218 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12219 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12220
12221 #: taskmgr.rc:242
12222 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12223 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12224
12225 #: taskmgr.rc:244
12226 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12227 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12228
12229 #: taskmgr.rc:245
12230 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12231 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12232
12233 #: taskmgr.rc:247
12234 msgid "Controls Debug Channels"
12235 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12236
12237 #: taskmgr.rc:264
12238 msgid "Performance"
12239 msgstr "Rendiment"
12240
12241 #: taskmgr.rc:265
12242 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12243 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12244
12245 #: taskmgr.rc:266
12246 msgid "Processes: %d"
12247 msgstr "Processos: %d"
12248
12249 #: taskmgr.rc:267
12250 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12251 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12252
12253 #: taskmgr.rc:272
12254 msgid "Image Name"
12255 msgstr "Nom de Imatge"
12256
12257 #: taskmgr.rc:273
12258 msgid "PID"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: taskmgr.rc:274
12262 msgid "CPU"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: taskmgr.rc:275
12266 msgid "CPU Time"
12267 msgstr "Temps de CPU"
12268
12269 #: taskmgr.rc:276
12270 msgid "Mem Usage"
12271 msgstr "Ús de Mem"
12272
12273 #: taskmgr.rc:277
12274 msgid "Mem Delta"
12275 msgstr "Delta de Mem"
12276
12277 #: taskmgr.rc:278
12278 msgid "Peak Mem Usage"
12279 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12280
12281 #: taskmgr.rc:279
12282 msgid "Page Faults"
12283 msgstr "Fallades de Pàgina"
12284
12285 #: taskmgr.rc:280
12286 msgid "USER Objects"
12287 msgstr "Objectes USER"
12288
12289 #: taskmgr.rc:283
12290 msgid "Session ID"
12291 msgstr "ID de Sessió"
12292
12293 #: taskmgr.rc:284
12294 msgid "Username"
12295 msgstr "Nom de Usuari"
12296
12297 #: taskmgr.rc:285
12298 msgid "PF Delta"
12299 msgstr "Delta de PF"
12300
12301 #: taskmgr.rc:286
12302 msgid "VM Size"
12303 msgstr "Mida de VM"
12304
12305 #: taskmgr.rc:287
12306 msgid "Paged Pool"
12307 msgstr "Bloc Paginat"
12308
12309 #: taskmgr.rc:288
12310 msgid "NP Pool"
12311 msgstr "Bloc NP"
12312
12313 #: taskmgr.rc:289
12314 msgid "Base Pri"
12315 msgstr "Prioritat Base"
12316
12317 #: taskmgr.rc:301
12318 msgid "Task Manager Warning"
12319 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12320
12321 #: taskmgr.rc:304
12322 msgid ""
12323 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12324 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12325 "sure you want to change the priority class?"
12326 msgstr ""
12327 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12328 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12329 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12330 "classe de prioritat?"
12331
12332 #: taskmgr.rc:305
12333 msgid "Unable to Change Priority"
12334 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12335
12336 #: taskmgr.rc:310
12337 msgid ""
12338 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12339 "results including loss of data and system instability. The\n"
12340 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12341 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12342 "terminate the process?"
12343 msgstr ""
12344 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12345 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12346 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12347 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12348 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12349
12350 #: taskmgr.rc:311
12351 msgid "Unable to Terminate Process"
12352 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12353
12354 #: taskmgr.rc:313
12355 msgid ""
12356 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12357 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12358 msgstr ""
12359 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12360 "pèrdua de dades.\n"
12361 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12362
12363 #: taskmgr.rc:314
12364 msgid "Unable to Debug Process"
12365 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12366
12367 #: taskmgr.rc:315
12368 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12369 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12370
12371 #: taskmgr.rc:316
12372 msgid "Invalid Option"
12373 msgstr "Opció Invàlida"
12374
12375 #: taskmgr.rc:317
12376 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12377 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12378
12379 #: taskmgr.rc:322
12380 msgid "System Idle Process"
12381 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12382
12383 #: taskmgr.rc:323
12384 msgid "Not Responding"
12385 msgstr "No Respondent"
12386
12387 #: taskmgr.rc:324
12388 msgid "Running"
12389 msgstr "Executant"
12390
12391 #: taskmgr.rc:325
12392 msgid "Task"
12393 msgstr "Tasca"
12394
12395 #: taskmgr.rc:328
12396 msgid "Fixme"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: taskmgr.rc:329
12400 msgid "Err"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: taskmgr.rc:330
12404 msgid "Warn"
12405 msgstr "Adv"
12406
12407 #: taskmgr.rc:331
12408 msgid "Trace"
12409 msgstr "Rastreig"
12410
12411 #: uninstaller.rc:26
12412 msgid "Wine Application Uninstaller"
12413 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12414
12415 #: uninstaller.rc:27
12416 msgid ""
12417 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12418 "executable.\n"
12419 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12420 msgstr ""
12421 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12422 "falta del executable.\n"
12423 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12424
12425 #: view.rc:33
12426 msgid "&Pan"
12427 msgstr "&Barrit"
12428
12429 #: view.rc:35
12430 msgid "&Scale to Window"
12431 msgstr "E&scala a la finestra"
12432
12433 #: view.rc:37
12434 msgid "&Left"
12435 msgstr "A &L'esquerra"
12436
12437 #: view.rc:38
12438 msgid "&Right"
12439 msgstr "Al D&reta"
12440
12441 #: view.rc:46
12442 msgid "Regular Metafile Viewer"
12443 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12444
12445 #: wineboot.rc:28
12446 msgid "Waiting for Program"
12447 msgstr "Esperant Programa"
12448
12449 #: wineboot.rc:32
12450 msgid "Terminate Process"
12451 msgstr "Termina el Procès"
12452
12453 #: wineboot.rc:33
12454 msgid ""
12455 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12456 "responding.\n"
12457 "\n"
12458 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12459 msgstr ""
12460 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12461 "respon.\n"
12462 "\n"
12463 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12464
12465 #: wineboot.rc:39
12466 msgid "Wine"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: wineboot.rc:43
12470 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12471 msgstr ""
12472 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12473
12474 #: winecfg.rc:132
12475 msgid ""
12476 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12477 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12478 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12479 "option) any later version."
12480 msgstr ""
12481 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12482 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12483 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12484 "elecció) qualsevol versió posterior."
12485
12486 #: winecfg.rc:134
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Windows registration information"
12489 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12490
12491 #: winecfg.rc:135
12492 msgid "&Owner:"
12493 msgstr "Pr&opietari:"
12494
12495 #: winecfg.rc:137
12496 msgid "Organi&zation:"
12497 msgstr "Organit&zació:"
12498
12499 #: winecfg.rc:145
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Application settings"
12502 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12503
12504 #: winecfg.rc:146
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12508 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12509 "or per-application settings in those tabs as well."
12510 msgstr ""
12511 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12512 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12513 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12514 "aquestes pestanyes també."
12515
12516 #: winecfg.rc:150
12517 msgid "&Add application..."
12518 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12519
12520 #: winecfg.rc:151
12521 msgid "&Remove application"
12522 msgstr "T&reure aplicació"
12523
12524 #: winecfg.rc:152
12525 msgid "&Windows Version:"
12526 msgstr "Versió de &Windows:"
12527
12528 #: winecfg.rc:160
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Window settings"
12531 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12532
12533 #: winecfg.rc:161
12534 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12535 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12536
12537 #: winecfg.rc:162
12538 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12539 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12540
12541 #: winecfg.rc:163
12542 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12543 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12544
12545 #: winecfg.rc:164
12546 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12547 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12548
12549 #: winecfg.rc:166
12550 msgid "Desktop &size:"
12551 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12552
12553 #: winecfg.rc:171
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Screen resolution"
12556 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12557
12558 #: winecfg.rc:175
12559 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12560 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12561
12562 #: winecfg.rc:182
12563 #, fuzzy
12564 msgid "DLL overrides"
12565 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12566
12567 #: winecfg.rc:183
12568 msgid ""
12569 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12570 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12571 "application)."
12572 msgstr ""
12573 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12574 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12575 "l'aplicació)."
12576
12577 #: winecfg.rc:185
12578 msgid "&New override for library:"
12579 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12580
12581 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12582 msgid "&Add"
12583 msgstr "&Afegeix"
12584
12585 #: winecfg.rc:188
12586 msgid "Existing &overrides:"
12587 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12588
12589 #: winecfg.rc:190
12590 msgid "&Edit..."
12591 msgstr "&Edita..."
12592
12593 #: winecfg.rc:196
12594 msgid "Edit Override"
12595 msgstr "Editar Reemplaçament"
12596
12597 #: winecfg.rc:199
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Load order"
12600 msgstr " Ordre de Càrrega "
12601
12602 #: winecfg.rc:200
12603 msgid "&Builtin (Wine)"
12604 msgstr "&Interna (Wine)"
12605
12606 #: winecfg.rc:201
12607 msgid "&Native (Windows)"
12608 msgstr "&Nativa (Windows)"
12609
12610 #: winecfg.rc:202
12611 msgid "Bui&ltin then Native"
12612 msgstr "In&terna, després Nativa"
12613
12614 #: winecfg.rc:203
12615 msgid "Nati&ve then Builtin"
12616 msgstr "Nati&va, després Interna"
12617
12618 #: winecfg.rc:204
12619 msgid "&Disable"
12620 msgstr "&Deshabilitada"
12621
12622 #: winecfg.rc:211
12623 msgid "Select Drive Letter"
12624 msgstr "Lletra de la Unitat"
12625
12626 #: winecfg.rc:223
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Drive mappings"
12629 msgstr " &Mapes d'unitat "
12630
12631 #: winecfg.rc:224
12632 msgid ""
12633 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12634 "edited."
12635 msgstr ""
12636 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12637 "es pot editar."
12638
12639 #: winecfg.rc:227
12640 msgid "&Add..."
12641 msgstr "&Afegeix..."
12642
12643 #: winecfg.rc:229
12644 msgid "Auto&detect"
12645 msgstr "Auto&detecta"
12646
12647 #: winecfg.rc:232
12648 msgid "&Path:"
12649 msgstr "&Ruta:"
12650
12651 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12652 msgid "Show &Advanced"
12653 msgstr "Mostrar &Avançat"
12654
12655 #: winecfg.rc:240
12656 msgid "De&vice:"
12657 msgstr "Dispositi&u:"
12658
12659 #: winecfg.rc:242
12660 msgid "Bro&wse..."
12661 msgstr "Na&vega..."
12662
12663 #: winecfg.rc:244
12664 msgid "&Label:"
12665 msgstr "&Etiqueta:"
12666
12667 #: winecfg.rc:246
12668 msgid "S&erial:"
12669 msgstr "&Sèrie:"
12670
12671 #: winecfg.rc:249
12672 msgid "Show &dot files"
12673 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12674
12675 #: winecfg.rc:256
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Driver diagnostics"
12678 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12679
12680 #: winecfg.rc:258
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Defaults"
12683 msgstr " Predeterminats "
12684
12685 #: winecfg.rc:259
12686 msgid "Output device:"
12687 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12688
12689 #: winecfg.rc:260
12690 msgid "Voice output device:"
12691 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12692
12693 #: winecfg.rc:261
12694 msgid "Input device:"
12695 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12696
12697 #: winecfg.rc:262
12698 msgid "Voice input device:"
12699 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12700
12701 #: winecfg.rc:267
12702 msgid "&Test Sound"
12703 msgstr "&Prova el So"
12704
12705 #: winecfg.rc:274
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Appearance"
12708 msgstr " Aparença "
12709
12710 #: winecfg.rc:275
12711 msgid "&Theme:"
12712 msgstr "&Tema:"
12713
12714 #: winecfg.rc:277
12715 msgid "&Install theme..."
12716 msgstr "&Instal·la tema..."
12717
12718 #: winecfg.rc:282
12719 msgid "It&em:"
12720 msgstr "&Element:"
12721
12722 #: winecfg.rc:284
12723 msgid "C&olor:"
12724 msgstr "C&olor:"
12725
12726 #: winecfg.rc:290
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Folders"
12729 msgstr "Carpeta"
12730
12731 #: winecfg.rc:293
12732 msgid "&Link to:"
12733 msgstr "En&llaça a:"
12734
12735 #: winecfg.rc:31
12736 msgid "Libraries"
12737 msgstr "Biblioteques"
12738
12739 #: winecfg.rc:32
12740 msgid "Drives"
12741 msgstr "Unitats"
12742
12743 #: winecfg.rc:33
12744 msgid "Select the Unix target directory, please."
12745 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12746
12747 #: winecfg.rc:34
12748 msgid "Hide &Advanced"
12749 msgstr "Amagar &Avançat"
12750
12751 #: winecfg.rc:36
12752 msgid "(No Theme)"
12753 msgstr "(Cap Tema)"
12754
12755 #: winecfg.rc:37
12756 msgid "Graphics"
12757 msgstr "Gràfics"
12758
12759 #: winecfg.rc:38
12760 msgid "Desktop Integration"
12761 msgstr "Integració d'Escriptori"
12762
12763 #: winecfg.rc:39
12764 msgid "Audio"
12765 msgstr "Àudio"
12766
12767 #: winecfg.rc:40
12768 msgid "About"
12769 msgstr "Quant a..."
12770
12771 #: winecfg.rc:41
12772 msgid "Wine configuration"
12773 msgstr "Configuració del Wine"
12774
12775 #: winecfg.rc:43
12776 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12777 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12778
12779 #: winecfg.rc:44
12780 msgid "Select a theme file"
12781 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12782
12783 #: winecfg.rc:45
12784 msgid "Folder"
12785 msgstr "Carpeta"
12786
12787 #: winecfg.rc:46
12788 msgid "Links to"
12789 msgstr "Enllaça a"
12790
12791 #: winecfg.rc:42
12792 msgid "Wine configuration for %s"
12793 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12794
12795 #: winecfg.rc:81
12796 msgid "Selected driver: %s"
12797 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12798
12799 #: winecfg.rc:82
12800 msgid "(None)"
12801 msgstr "(Cap)"
12802
12803 #: winecfg.rc:83
12804 msgid "Audio test failed!"
12805 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12806
12807 #: winecfg.rc:85
12808 msgid "(System default)"
12809 msgstr "(Defecte del sistema)"
12810
12811 #: winecfg.rc:51
12812 msgid ""
12813 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12814 "Are you sure you want to do this?"
12815 msgstr ""
12816 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12817 "Esteu segur que voleu fer això?"
12818
12819 #: winecfg.rc:52
12820 msgid "Warning: system library"
12821 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12822
12823 #: winecfg.rc:53
12824 msgid "native"
12825 msgstr "nativa"
12826
12827 #: winecfg.rc:54
12828 msgid "builtin"
12829 msgstr "interna"
12830
12831 #: winecfg.rc:55
12832 msgid "native, builtin"
12833 msgstr "nativa, interna"
12834
12835 #: winecfg.rc:56
12836 msgid "builtin, native"
12837 msgstr "interna, nativa"
12838
12839 #: winecfg.rc:57
12840 msgid "disabled"
12841 msgstr "deshabilitada"
12842
12843 #: winecfg.rc:58
12844 msgid "Default Settings"
12845 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12846
12847 #: winecfg.rc:59
12848 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12849 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12850
12851 #: winecfg.rc:60
12852 msgid "Use global settings"
12853 msgstr "Usar ajustaments globals"
12854
12855 #: winecfg.rc:61
12856 msgid "Select an executable file"
12857 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12858
12859 #: winecfg.rc:66
12860 msgid "Autodetect..."
12861 msgstr "Autodetecta..."
12862
12863 #: winecfg.rc:67
12864 msgid "Local hard disk"
12865 msgstr "Disc dur local"
12866
12867 #: winecfg.rc:68
12868 msgid "Network share"
12869 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12870
12871 #: winecfg.rc:69
12872 msgid "Floppy disk"
12873 msgstr "Disquet"
12874
12875 #: winecfg.rc:70
12876 msgid "CD-ROM"
12877 msgstr "CD-ROM"
12878
12879 #: winecfg.rc:71
12880 msgid ""
12881 "You cannot add any more drives.\n"
12882 "\n"
12883 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12884 msgstr ""
12885 "No podeu afegir més unitats.\n"
12886 "\n"
12887 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12888 "26."
12889
12890 #: winecfg.rc:72
12891 msgid "System drive"
12892 msgstr "Unitat de sistema"
12893
12894 #: winecfg.rc:73
12895 msgid ""
12896 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12897 "\n"
12898 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12899 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12900 msgstr ""
12901 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12902 "\n"
12903 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12904 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12905
12906 #: winecfg.rc:74
12907 msgctxt "Drive letter"
12908 msgid "Letter"
12909 msgstr "Lletra"
12910
12911 #: winecfg.rc:75
12912 msgid "Drive Mapping"
12913 msgstr "Mapa d'Unitat"
12914
12915 #: winecfg.rc:76
12916 msgid ""
12917 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12918 "\n"
12919 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12920 msgstr ""
12921 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12922 "\n"
12923 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12924
12925 #: winecfg.rc:90
12926 msgid "Controls Background"
12927 msgstr "Controls--Fons"
12928
12929 #: winecfg.rc:91
12930 msgid "Controls Text"
12931 msgstr "Controls--Text"
12932
12933 #: winecfg.rc:93
12934 msgid "Menu Background"
12935 msgstr "Menú--Fons"
12936
12937 #: winecfg.rc:94
12938 msgid "Menu Text"
12939 msgstr "Menú--Text"
12940
12941 #: winecfg.rc:95
12942 msgid "Scrollbar"
12943 msgstr "Barra de Desplaçament"
12944
12945 #: winecfg.rc:96
12946 msgid "Selection Background"
12947 msgstr "Selecció--Fons"
12948
12949 #: winecfg.rc:97
12950 msgid "Selection Text"
12951 msgstr "Selecció--Text"
12952
12953 #: winecfg.rc:98
12954 msgid "ToolTip Background"
12955 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12956
12957 #: winecfg.rc:99
12958 msgid "ToolTip Text"
12959 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12960
12961 #: winecfg.rc:100
12962 msgid "Window Background"
12963 msgstr "Finestra--Fons"
12964
12965 #: winecfg.rc:101
12966 msgid "Window Text"
12967 msgstr "Finestra--Text"
12968
12969 #: winecfg.rc:102
12970 msgid "Active Title Bar"
12971 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12972
12973 #: winecfg.rc:103
12974 msgid "Active Title Text"
12975 msgstr "Títol Actiu--Text"
12976
12977 #: winecfg.rc:104
12978 msgid "Inactive Title Bar"
12979 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12980
12981 #: winecfg.rc:105
12982 msgid "Inactive Title Text"
12983 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12984
12985 #: winecfg.rc:106
12986 msgid "Message Box Text"
12987 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12988
12989 #: winecfg.rc:107
12990 msgid "Application Workspace"
12991 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12992
12993 #: winecfg.rc:108
12994 msgid "Window Frame"
12995 msgstr "Marca de Finestra"
12996
12997 #: winecfg.rc:109
12998 msgid "Active Border"
12999 msgstr "Vora Activa"
13000
13001 #: winecfg.rc:110
13002 msgid "Inactive Border"
13003 msgstr "Vora Inactiva"
13004
13005 #: winecfg.rc:111
13006 msgid "Controls Shadow"
13007 msgstr "Controls--Ombra"
13008
13009 #: winecfg.rc:112
13010 msgid "Gray Text"
13011 msgstr "Text Gris"
13012
13013 #: winecfg.rc:113
13014 msgid "Controls Highlight"
13015 msgstr "Controls--Ressalt"
13016
13017 #: winecfg.rc:114
13018 msgid "Controls Dark Shadow"
13019 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13020
13021 #: winecfg.rc:115
13022 msgid "Controls Light"
13023 msgstr "Controls--Brillo"
13024
13025 #: winecfg.rc:116
13026 msgid "Controls Alternate Background"
13027 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13028
13029 #: winecfg.rc:117
13030 msgid "Hot Tracked Item"
13031 msgstr "Element Ressaltat"
13032
13033 #: winecfg.rc:118
13034 msgid "Active Title Bar Gradient"
13035 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13036
13037 #: winecfg.rc:119
13038 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13039 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13040
13041 #: winecfg.rc:120
13042 msgid "Menu Highlight"
13043 msgstr "Menú--Ressalt"
13044
13045 #: winecfg.rc:121
13046 msgid "Menu Bar"
13047 msgstr "Menú--Barra"
13048
13049 #: wineconsole.rc:60
13050 msgid "Cursor size"
13051 msgstr "Mida de cursor"
13052
13053 #: wineconsole.rc:61
13054 msgid "&Small"
13055 msgstr "&Petit"
13056
13057 #: wineconsole.rc:62
13058 msgid "&Medium"
13059 msgstr "&Medi"
13060
13061 #: wineconsole.rc:63
13062 msgid "&Large"
13063 msgstr "&Gran"
13064
13065 #: wineconsole.rc:65
13066 msgid "Control"
13067 msgstr "Control"
13068
13069 #: wineconsole.rc:66
13070 msgid "Popup menu"
13071 msgstr "Menú emergent"
13072
13073 #: wineconsole.rc:67
13074 msgid "&Control"
13075 msgstr "&Control"
13076
13077 #: wineconsole.rc:68
13078 msgid "S&hift"
13079 msgstr "&Maj"
13080
13081 #: wineconsole.rc:69
13082 msgid "Quick edit"
13083 msgstr "Edició ràpida"
13084
13085 #: wineconsole.rc:70
13086 msgid "&enable"
13087 msgstr "&habilita"
13088
13089 #: wineconsole.rc:72
13090 msgid "Command history"
13091 msgstr "Historial d'ordres"
13092
13093 #: wineconsole.rc:73
13094 #, fuzzy
13095 msgid "&Number of recalled commands:"
13096 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13097
13098 #: wineconsole.rc:76
13099 msgid "&Remove doubles"
13100 msgstr "&Treu dobles"
13101
13102 #: wineconsole.rc:84
13103 msgid "&Font"
13104 msgstr "&Tipus de lletra"
13105
13106 #: wineconsole.rc:86
13107 msgid "&Color"
13108 msgstr "&Color"
13109
13110 #: wineconsole.rc:97
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Configuration"
13113 msgstr " Configuració "
13114
13115 #: wineconsole.rc:100
13116 msgid "Buffer zone"
13117 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13118
13119 #: wineconsole.rc:101
13120 #, fuzzy
13121 msgid "&Width:"
13122 msgstr "A&mplada :"
13123
13124 #: wineconsole.rc:104
13125 #, fuzzy
13126 msgid "&Height:"
13127 msgstr "A&lçada :"
13128
13129 #: wineconsole.rc:108
13130 msgid "Window size"
13131 msgstr "Mida de finestra"
13132
13133 #: wineconsole.rc:109
13134 #, fuzzy
13135 msgid "W&idth:"
13136 msgstr "Am&plada :"
13137
13138 #: wineconsole.rc:112
13139 #, fuzzy
13140 msgid "H&eight:"
13141 msgstr "Al&çada :"
13142
13143 #: wineconsole.rc:116
13144 msgid "End of program"
13145 msgstr "Fi de programa"
13146
13147 #: wineconsole.rc:117
13148 msgid "&Close console"
13149 msgstr "Tanca la &consola"
13150
13151 #: wineconsole.rc:119
13152 msgid "Edition"
13153 msgstr "&Edició"
13154
13155 #: wineconsole.rc:125
13156 msgid "Console parameters"
13157 msgstr "Paràmetres de consola"
13158
13159 #: wineconsole.rc:128
13160 msgid "Retain these settings for later sessions"
13161 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13162
13163 #: wineconsole.rc:129
13164 msgid "Modify only current session"
13165 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13166
13167 #: wineconsole.rc:26
13168 msgid "Set &Defaults"
13169 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13170
13171 #: wineconsole.rc:28
13172 msgid "&Mark"
13173 msgstr "&Marcar"
13174
13175 #: wineconsole.rc:31
13176 msgid "&Select all"
13177 msgstr "&Selecciona tot"
13178
13179 #: wineconsole.rc:32
13180 msgid "Sc&roll"
13181 msgstr "Desplaça&r"
13182
13183 #: wineconsole.rc:33
13184 msgid "S&earch"
13185 msgstr "C&ercar"
13186
13187 #: wineconsole.rc:36
13188 msgid "Setup - Default settings"
13189 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13190
13191 #: wineconsole.rc:37
13192 msgid "Setup - Current settings"
13193 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13194
13195 #: wineconsole.rc:38
13196 msgid "Configuration error"
13197 msgstr "Error de configuració"
13198
13199 #: wineconsole.rc:39
13200 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13201 msgstr ""
13202 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13203 "la finestra"
13204
13205 #: wineconsole.rc:34
13206 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13207 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13208
13209 #: wineconsole.rc:35
13210 msgid "This is a test"
13211 msgstr "Això és una prova"
13212
13213 #: wineconsole.rc:41
13214 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13215 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13216
13217 #: wineconsole.rc:42
13218 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13219 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13220
13221 #: wineconsole.rc:43
13222 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13223 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13224
13225 #: wineconsole.rc:44
13226 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13227 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13228
13229 #: wineconsole.rc:45
13230 msgid ""
13231 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13232 "The command is invalid.\n"
13233 msgstr ""
13234 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13235 "L'ordre és invàlida.\n"
13236
13237 #: wineconsole.rc:47
13238 msgid ""
13239 "\n"
13240 "Usage:\n"
13241 "  wineconsole [options] <command>\n"
13242 "\n"
13243 "Options:\n"
13244 msgstr ""
13245 "\n"
13246 "Ús:\n"
13247 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13248 "\n"
13249 "Opcions:\n"
13250
13251 #: wineconsole.rc:49
13252 msgid ""
13253 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13254 "will\n"
13255 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13256 "console.\n"
13257 msgstr ""
13258 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13259 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13260 "consola de Wine.\n"
13261
13262 #: wineconsole.rc:50
13263 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13264 msgstr ""
13265 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13266
13267 #: wineconsole.rc:51
13268 msgid ""
13269 "\n"
13270 "Example:\n"
13271 "  wineconsole cmd\n"
13272 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13273 "\n"
13274 msgstr ""
13275 "\n"
13276 "Exemple:\n"
13277 "  wineconsole cmd\n"
13278 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13279 "\n"
13280
13281 #: winedbg.rc:46
13282 msgid "Program Error"
13283 msgstr "Error de Programa"
13284
13285 #: winedbg.rc:51
13286 msgid ""
13287 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13288 "sorry for the inconvenience."
13289 msgstr ""
13290 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13291 "molèsties."
13292
13293 #: winedbg.rc:55
13294 #, fuzzy
13295 msgid ""
13296 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13297 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13298 "Database</a> for tips about running this application."
13299 msgstr ""
13300 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13301 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13302 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13303 "aplicació.\n"
13304 "\n"
13305 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13306 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13307 "a>."
13308
13309 #: winedbg.rc:58
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Show &Details"
13312 msgstr "&Detalls"
13313
13314 #: winedbg.rc:63
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Program Error Details"
13317 msgstr "Error de Programa"
13318
13319 #: winedbg.rc:70
13320 msgid ""
13321 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13322 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13323 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13324 "and attach that file to the report."
13325 msgstr ""
13326
13327 #: winedbg.rc:35
13328 msgid "Wine program crash"
13329 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13330
13331 #: winedbg.rc:36
13332 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13333 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13334
13335 #: winedbg.rc:37
13336 msgid "(unidentified)"
13337 msgstr "(no identificat)"
13338
13339 #: winedbg.rc:40
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Saving failed"
13342 msgstr "La creació ha fallat\n"
13343
13344 #: winedbg.rc:41
13345 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: winefile.rc:26
13349 msgid "&Open\tEnter"
13350 msgstr "&Obrir\tEnter"
13351
13352 #: winefile.rc:30
13353 msgid "Re&name..."
13354 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13355
13356 #: winefile.rc:31
13357 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13358 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13359
13360 #: winefile.rc:33
13361 msgid "&Run..."
13362 msgstr "Executa&r..."
13363
13364 #: winefile.rc:35
13365 msgid "Cr&eate Directory..."
13366 msgstr "Cr&ear Directori..."
13367
13368 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13369 #, fuzzy
13370 msgid "E&xit\tAlt+X"
13371 msgstr "Sortir\tAlt+X"
13372
13373 #: winefile.rc:44
13374 msgid "&Disk"
13375 msgstr "&Disc"
13376
13377 #: winefile.rc:45
13378 msgid "Connect &Network Drive..."
13379 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13380
13381 #: winefile.rc:46
13382 msgid "&Disconnect Network Drive"
13383 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13384
13385 #: winefile.rc:52
13386 msgid "&Name"
13387 msgstr "&Nom"
13388
13389 #: winefile.rc:53
13390 msgid "&All File Details"
13391 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13392
13393 #: winefile.rc:55
13394 msgid "&Sort by Name"
13395 msgstr "Ordenar per Nom"
13396
13397 #: winefile.rc:56
13398 msgid "Sort &by Type"
13399 msgstr "Ordenar per Tipus"
13400
13401 #: winefile.rc:57
13402 msgid "Sort by Si&ze"
13403 msgstr "Ordenar per Mida"
13404
13405 #: winefile.rc:58
13406 msgid "Sort by &Date"
13407 msgstr "Ordenar per &Data"
13408
13409 #: winefile.rc:60
13410 msgid "Filter by&..."
13411 msgstr "Filtrar per&..."
13412
13413 #: winefile.rc:67
13414 msgid "&Drivebar"
13415 msgstr "Barra &d'Unitats"
13416
13417 #: winefile.rc:70
13418 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13419 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13420
13421 #: winefile.rc:77
13422 msgid "New &Window"
13423 msgstr "Finestra Nova"
13424
13425 #: winefile.rc:78
13426 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13427 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13428
13429 #: winefile.rc:80
13430 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13431 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13432
13433 #: winefile.rc:87
13434 msgid "&About Wine File Manager"
13435 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13436
13437 #: winefile.rc:128
13438 msgid "Select destination"
13439 msgstr "Selecciona destinació"
13440
13441 #: winefile.rc:141
13442 msgid "By File Type"
13443 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13444
13445 #: winefile.rc:146
13446 #, fuzzy
13447 msgid "File type"
13448 msgstr "Tipus de Fitxer"
13449
13450 #: winefile.rc:147
13451 msgid "&Directories"
13452 msgstr "&Directoris"
13453
13454 #: winefile.rc:149
13455 msgid "&Programs"
13456 msgstr "&Programes"
13457
13458 #: winefile.rc:151
13459 msgid "Docu&ments"
13460 msgstr "Docu&ments"
13461
13462 #: winefile.rc:153
13463 msgid "&Other files"
13464 msgstr "&Altres fitxers"
13465
13466 #: winefile.rc:155
13467 msgid "Show Hidden/&System Files"
13468 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13469
13470 #: winefile.rc:166
13471 msgid "&File Name:"
13472 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13473
13474 #: winefile.rc:168
13475 msgid "Full &Path:"
13476 msgstr "&Ruta Complet"
13477
13478 #: winefile.rc:170
13479 msgid "Last Change:"
13480 msgstr "Últim Canvi:"
13481
13482 #: winefile.rc:174
13483 msgid "Cop&yright:"
13484 msgstr "&Drets d'Autor:"
13485
13486 #: winefile.rc:176
13487 msgid "Size:"
13488 msgstr "Mida:"
13489
13490 #: winefile.rc:180
13491 msgid "H&idden"
13492 msgstr "A&magat"
13493
13494 #: winefile.rc:181
13495 msgid "&Archive"
13496 msgstr "&Archiu"
13497
13498 #: winefile.rc:182
13499 msgid "&System"
13500 msgstr "&Sistema"
13501
13502 #: winefile.rc:183
13503 msgid "&Compressed"
13504 msgstr "&Comprimit"
13505
13506 #: winefile.rc:184
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Version information"
13509 msgstr "Informació de Versió"
13510
13511 #: winefile.rc:93
13512 msgid "Applying font settings"
13513 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13514
13515 #: winefile.rc:94
13516 msgid "Error while selecting new font."
13517 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13518
13519 #: winefile.rc:99
13520 msgid "Wine File Manager"
13521 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13522
13523 #: winefile.rc:101
13524 msgid "root fs"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: winefile.rc:102
13528 msgid "unixfs"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: winefile.rc:104
13532 msgid "Shell"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13536 msgid "Not yet implemented"
13537 msgstr "Encara no implementat"
13538
13539 #: winefile.rc:112
13540 msgid "CDate"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: winefile.rc:113
13544 msgid "ADate"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: winefile.rc:114
13548 msgid "MDate"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: winefile.rc:115
13552 msgid "Index/Inode"
13553 msgstr "Índex/Inode"
13554
13555 #: winefile.rc:120
13556 msgid "%1 of %2 free"
13557 msgstr "%1 de %2 lliure"
13558
13559 #: winefile.rc:121
13560 msgctxt "unit kilobyte"
13561 msgid "kB"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: winefile.rc:122
13565 msgctxt "unit megabyte"
13566 msgid "MB"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: winefile.rc:123
13570 msgctxt "unit gigabyte"
13571 msgid "GB"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: winemine.rc:34
13575 msgid "&Game"
13576 msgstr "&Joc"
13577
13578 #: winemine.rc:35
13579 msgid "&New\tF2"
13580 msgstr "&Nou\tF2"
13581
13582 #: winemine.rc:37
13583 msgid "Question &Marks"
13584 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13585
13586 #: winemine.rc:39
13587 msgid "&Beginner"
13588 msgstr "&Principiant"
13589
13590 #: winemine.rc:40
13591 msgid "&Advanced"
13592 msgstr "&Avançat"
13593
13594 #: winemine.rc:41
13595 msgid "&Expert"
13596 msgstr "&Expert"
13597
13598 #: winemine.rc:42
13599 msgid "&Custom..."
13600 msgstr "&Costum..."
13601
13602 #: winemine.rc:44
13603 msgid "&Fastest Times"
13604 msgstr "&Millors Temps"
13605
13606 #: winemine.rc:49
13607 msgid "&About WineMine"
13608 msgstr "&Quant al WineMine..."
13609
13610 #: winemine.rc:56
13611 msgid "Fastest Times"
13612 msgstr "Millors Temps"
13613
13614 #: winemine.rc:58
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Fastest times"
13617 msgstr "Millors Temps"
13618
13619 #: winemine.rc:59
13620 msgid "Beginner"
13621 msgstr "Principiant"
13622
13623 #: winemine.rc:60
13624 msgid "Advanced"
13625 msgstr "Avançat"
13626
13627 #: winemine.rc:61
13628 msgid "Expert"
13629 msgstr "Expert"
13630
13631 #: winemine.rc:74
13632 msgid "Congratulations!"
13633 msgstr "Felicitacions!"
13634
13635 #: winemine.rc:76
13636 msgid "Please enter your name"
13637 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13638
13639 #: winemine.rc:84
13640 msgid "Custom Game"
13641 msgstr "Joc Costum"
13642
13643 #: winemine.rc:86
13644 msgid "Rows"
13645 msgstr "Files"
13646
13647 #: winemine.rc:87
13648 msgid "Columns"
13649 msgstr "Columnes"
13650
13651 #: winemine.rc:88
13652 msgid "Mines"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: winemine.rc:27
13656 msgid "WineMine"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: winemine.rc:28
13660 msgid "Nobody"
13661 msgstr "Ningú"
13662
13663 #: winemine.rc:29
13664 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13665 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13666
13667 #: winhlp32.rc:32
13668 msgid "Printer &setup..."
13669 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13670
13671 #: winhlp32.rc:39
13672 msgid "&Annotate..."
13673 msgstr "&Anota..."
13674
13675 #: winhlp32.rc:41
13676 msgid "&Bookmark"
13677 msgstr "&Marca"
13678
13679 #: winhlp32.rc:42
13680 msgid "&Define..."
13681 msgstr "&Defineix..."
13682
13683 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13684 msgid "Fonts"
13685 msgstr "Fonts"
13686
13687 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13688 msgid "Small"
13689 msgstr "Petit"
13690
13691 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13692 msgid "Normal"
13693 msgstr "Normal"
13694
13695 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13696 msgid "Large"
13697 msgstr "Gran"
13698
13699 #: winhlp32.rc:54
13700 msgid "&Help on help\tF1"
13701 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13702
13703 #: winhlp32.rc:55
13704 msgid "Always on &top"
13705 msgstr "Sempre amun&t"
13706
13707 #: winhlp32.rc:56
13708 msgid "&About Wine Help"
13709 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13710
13711 #: winhlp32.rc:64
13712 msgid "Annotation..."
13713 msgstr "Anotació..."
13714
13715 #: winhlp32.rc:65
13716 msgid "Copy"
13717 msgstr "Copia"
13718
13719 #: winhlp32.rc:97
13720 msgid "Index"
13721 msgstr "Índex"
13722
13723 #: winhlp32.rc:105
13724 msgid "Search"
13725 msgstr "Cerca"
13726
13727 #: winhlp32.rc:78
13728 msgid "Wine Help"
13729 msgstr "Ajuda del Wine"
13730
13731 #: winhlp32.rc:83
13732 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13733 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13734
13735 #: winhlp32.rc:85
13736 msgid "Summary"
13737 msgstr "Resum"
13738
13739 #: winhlp32.rc:84
13740 msgid "&Index"
13741 msgstr "&Índex"
13742
13743 #: winhlp32.rc:88
13744 msgid "Help files (*.hlp)"
13745 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13746
13747 #: winhlp32.rc:89
13748 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13749 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13750
13751 #: winhlp32.rc:90
13752 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13753 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13754
13755 #: winhlp32.rc:91
13756 msgid "Help topics: "
13757 msgstr "Temes d'ajuda: "
13758
13759 #: wordpad.rc:28
13760 msgid "&New...\tCtrl+N"
13761 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13762
13763 #: wordpad.rc:42
13764 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13765 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13766
13767 #: wordpad.rc:47
13768 #, fuzzy
13769 msgid "&Clear\tDel"
13770 msgstr "Es&borra\tDEL"
13771
13772 #: wordpad.rc:48
13773 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13774 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13775
13776 #: wordpad.rc:51
13777 msgid "Find &next\tF3"
13778 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13779
13780 #: wordpad.rc:54
13781 msgid "Read-&only"
13782 msgstr "N&omés lectura"
13783
13784 #: wordpad.rc:55
13785 msgid "&Modified"
13786 msgstr "&Modificat"
13787
13788 #: wordpad.rc:57
13789 msgid "E&xtras"
13790 msgstr "E&xtres"
13791
13792 #: wordpad.rc:59
13793 msgid "Selection &info"
13794 msgstr "Informació de selecció"
13795
13796 #: wordpad.rc:60
13797 msgid "Character &format"
13798 msgstr "&Format de caràcters"
13799
13800 #: wordpad.rc:61
13801 msgid "&Def. char format"
13802 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13803
13804 #: wordpad.rc:62
13805 msgid "Paragrap&h format"
13806 msgstr "Format de paragra&f"
13807
13808 #: wordpad.rc:63
13809 msgid "&Get text"
13810 msgstr "&Obté text"
13811
13812 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13813 msgid "&Formatbar"
13814 msgstr "Barra de &Format"
13815
13816 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13817 msgid "&Ruler"
13818 msgstr "&Regle"
13819
13820 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13821 msgid "&Statusbar"
13822 msgstr "Barra d'E&stat"
13823
13824 #: wordpad.rc:75
13825 msgid "&Insert"
13826 msgstr "&Insereix"
13827
13828 #: wordpad.rc:77
13829 msgid "&Date and time..."
13830 msgstr "&Data i hora..."
13831
13832 #: wordpad.rc:79
13833 msgid "F&ormat"
13834 msgstr "F&ormat"
13835
13836 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13837 msgid "&Bullet points"
13838 msgstr "&Pics"
13839
13840 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13841 msgid "&Paragraph..."
13842 msgstr "&Paragraf..."
13843
13844 #: wordpad.rc:84
13845 msgid "&Tabs..."
13846 msgstr "&Tabuladors..."
13847
13848 #: wordpad.rc:85
13849 msgid "Backgroun&d"
13850 msgstr "&Fons"
13851
13852 #: wordpad.rc:87
13853 msgid "&System\tCtrl+1"
13854 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13855
13856 #: wordpad.rc:88
13857 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13858 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13859
13860 #: wordpad.rc:93
13861 msgid "&About Wine Wordpad"
13862 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13863
13864 #: wordpad.rc:130
13865 msgid "Automatic"
13866 msgstr "Automàtic"
13867
13868 #: wordpad.rc:199
13869 msgid "Date and time"
13870 msgstr "Data i hora"
13871
13872 #: wordpad.rc:202
13873 msgid "Available formats"
13874 msgstr "Formats disponibles"
13875
13876 #: wordpad.rc:213
13877 msgid "New document type"
13878 msgstr "Nou tipus de document"
13879
13880 #: wordpad.rc:221
13881 msgid "Paragraph format"
13882 msgstr "Format de paragraf"
13883
13884 #: wordpad.rc:224
13885 msgid "Indentation"
13886 msgstr "Sagnia"
13887
13888 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13889 msgid "Left"
13890 msgstr "Esquerra"
13891
13892 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13893 msgid "Right"
13894 msgstr "Dreta"
13895
13896 #: wordpad.rc:229
13897 msgid "First line"
13898 msgstr "Primera línia"
13899
13900 #: wordpad.rc:231
13901 msgid "Alignment"
13902 msgstr "Alineació"
13903
13904 #: wordpad.rc:239
13905 msgid "Tabs"
13906 msgstr "Tabuladors"
13907
13908 #: wordpad.rc:242
13909 msgid "Tab stops"
13910 msgstr "Aturadas de tabulador"
13911
13912 #: wordpad.rc:248
13913 msgid "Remove al&l"
13914 msgstr "&Treu tots"
13915
13916 #: wordpad.rc:256
13917 msgid "Line wrapping"
13918 msgstr "Ajust de línia"
13919
13920 #: wordpad.rc:257
13921 msgid "&No line wrapping"
13922 msgstr "&Cap ajust de línia"
13923
13924 #: wordpad.rc:258
13925 msgid "Wrap text by the &window border"
13926 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13927
13928 #: wordpad.rc:259
13929 msgid "Wrap text by the &margin"
13930 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13931
13932 #: wordpad.rc:260
13933 msgid "Toolbars"
13934 msgstr "Barras d'eines"
13935
13936 #: wordpad.rc:136
13937 msgid "All documents (*.*)"
13938 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13939
13940 #: wordpad.rc:137
13941 msgid "Text documents (*.txt)"
13942 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13943
13944 #: wordpad.rc:138
13945 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13946 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13947
13948 #: wordpad.rc:139
13949 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13950 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13951
13952 #: wordpad.rc:140
13953 msgid "Rich text document"
13954 msgstr "Document de text enriquit"
13955
13956 #: wordpad.rc:141
13957 msgid "Text document"
13958 msgstr "Document de text"
13959
13960 #: wordpad.rc:142
13961 msgid "Unicode text document"
13962 msgstr "Document de text Unicode"
13963
13964 #: wordpad.rc:143
13965 msgid "Printer files (*.prn)"
13966 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13967
13968 #: wordpad.rc:150
13969 msgid "Center"
13970 msgstr "Centre"
13971
13972 #: wordpad.rc:156
13973 msgid "Text"
13974 msgstr "Text"
13975
13976 #: wordpad.rc:157
13977 msgid "Rich text"
13978 msgstr "Text enriquit"
13979
13980 #: wordpad.rc:163
13981 msgid "Next page"
13982 msgstr "Pàg. següent"
13983
13984 #: wordpad.rc:164
13985 msgid "Previous page"
13986 msgstr "Pàg. anterior"
13987
13988 #: wordpad.rc:165
13989 msgid "Two pages"
13990 msgstr "Dues pàgines"
13991
13992 #: wordpad.rc:166
13993 msgid "One page"
13994 msgstr "Una pàgina"
13995
13996 #: wordpad.rc:167
13997 msgid "Zoom in"
13998 msgstr "Apropoa"
13999
14000 #: wordpad.rc:168
14001 msgid "Zoom out"
14002 msgstr "Allunya"
14003
14004 #: wordpad.rc:170
14005 msgid "Page"
14006 msgstr "Pàgina"
14007
14008 #: wordpad.rc:171
14009 msgid "Pages"
14010 msgstr "Pàgines"
14011
14012 #: wordpad.rc:172
14013 msgctxt "unit: centimeter"
14014 msgid "cm"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: wordpad.rc:173
14018 msgctxt "unit: inch"
14019 msgid "in"
14020 msgstr "polzades"
14021
14022 #: wordpad.rc:174
14023 msgid "inch"
14024 msgstr "polzada"
14025
14026 #: wordpad.rc:175
14027 msgctxt "unit: point"
14028 msgid "pt"
14029 msgstr "pt"
14030
14031 #: wordpad.rc:180
14032 msgid "Document"
14033 msgstr "Document"
14034
14035 #: wordpad.rc:181
14036 msgid "Save changes to '%s'?"
14037 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14038
14039 #: wordpad.rc:182
14040 msgid "Finished searching the document."
14041 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14042
14043 #: wordpad.rc:183
14044 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14045 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14046
14047 #: wordpad.rc:184
14048 msgid ""
14049 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14050 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14051 msgstr ""
14052 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14053 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14054
14055 #: wordpad.rc:187
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Invalid number format."
14058 msgstr "Format de nombre invàlid"
14059
14060 #: wordpad.rc:188
14061 #, fuzzy
14062 msgid "OLE storage documents are not supported."
14063 msgstr "No s'accepten documents de "
14064
14065 #: wordpad.rc:189
14066 msgid "Could not save the file."
14067 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14068
14069 #: wordpad.rc:190
14070 msgid "You do not have access to save the file."
14071 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14072
14073 #: wordpad.rc:191
14074 msgid "Could not open the file."
14075 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14076
14077 #: wordpad.rc:192
14078 msgid "You do not have access to open the file."
14079 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14080
14081 #: wordpad.rc:193
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Printing not implemented."
14084 msgstr "Impressió no implementada"
14085
14086 #: wordpad.rc:194
14087 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14088 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14089
14090 #: write.rc:27
14091 msgid "Starting Wordpad failed"
14092 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14093
14094 #: xcopy.rc:27
14095 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14096 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14097
14098 #: xcopy.rc:28
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14101 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14102
14103 #: xcopy.rc:29
14104 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14105 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14106
14107 #: xcopy.rc:30
14108 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14109 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14110
14111 #: xcopy.rc:31
14112 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14113 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14114
14115 #: xcopy.rc:34
14116 msgid ""
14117 "Is '%1' a filename or directory\n"
14118 "on the target?\n"
14119 "(F - File, D - Directory)\n"
14120 msgstr ""
14121 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14122 "directori a la destinació?\n"
14123 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14124
14125 #: xcopy.rc:35
14126 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14127 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14128
14129 #: xcopy.rc:36
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14132 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14133
14134 #: xcopy.rc:37
14135 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14136 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14137
14138 #: xcopy.rc:39
14139 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14140 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14141
14142 #: xcopy.rc:43
14143 msgctxt "File key"
14144 msgid "F"
14145 msgstr "F"
14146
14147 #: xcopy.rc:44
14148 msgctxt "Directory key"
14149 msgid "D"
14150 msgstr "D"
14151
14152 #: xcopy.rc:77
14153 msgid ""
14154 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14155 "\n"
14156 "Syntax:\n"
14157 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14158 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14159 "\n"
14160 "Where:\n"
14161 "\n"
14162 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14163 "\tmore files.\n"
14164 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14165 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14166 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14167 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14168 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14169 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14170 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14171 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14172 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14173 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14174 "[/N]  Copy using short names.\n"
14175 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14176 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14177 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14178 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14179 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14180 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14181 "\tarchive attribute.\n"
14182 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14183 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14184 "\t\tthan source.\n"
14185 "\n"
14186 msgstr ""
14187 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14188 "\n"
14189 "Sintaxi:\n"
14190 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14191 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14192 "\n"
14193 "On:\n"
14194 "\n"
14195 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14196 "\tfitxers.\n"
14197 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14198 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14199 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14200 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14201 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14202 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14203 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14204 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14205 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14206 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14207 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14208 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14209 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14210 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14211 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14212 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14213 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14214 "\tatribut d'archiu.\n"
14215 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14216 "\t\tsubministrada.\n"
14217 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14218 "\t\tés més vell que el font.\n"
14219 "\n"