oledlg: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcje kompresji"
96
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Wybierz strumień:"
100
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcje..."
104
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Przeplot co"
108
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "klatek"
112
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Wybrany format:"
116
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
118 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
119 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
120 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
121 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
122 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
123 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
124 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
125 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
126 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
127 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
128 msgid "OK"
129 msgstr "OK"
130
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
132 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
133 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
134 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
135 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
136 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
137 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
138 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
139 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
140 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
141 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
142 msgid "Cancel"
143 msgstr "Anuluj"
144
145 #: avifil32.rc:27
146 msgid "Waveform: %s"
147 msgstr "Kształt fali: %s"
148
149 #: avifil32.rc:28
150 msgid "Waveform"
151 msgstr "Kształt fali"
152
153 #: avifil32.rc:29
154 msgid "All multimedia files"
155 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
156
157 #: avifil32.rc:31
158 msgid "video"
159 msgstr "obraz"
160
161 #: avifil32.rc:32
162 msgid "audio"
163 msgstr "dźwięk"
164
165 #: avifil32.rc:33
166 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
167 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
168
169 #: avifil32.rc:34
170 msgid "uncompressed"
171 msgstr "nie skompresowany"
172
173 #: browseui.rc:25
174 msgid "Canceling..."
175 msgstr "Trwa anulowanie..."
176
177 #: comctl32.rc:39
178 msgid "Separator"
179 msgstr "Odstęp"
180
181 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
182 msgctxt "hotkey"
183 msgid "None"
184 msgstr "Brak"
185
186 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
187 msgid "Close"
188 msgstr "Zamknij"
189
190 #: comctl32.rc:33
191 msgid "Today:"
192 msgstr "Dziś:"
193
194 #: comctl32.rc:34
195 msgid "Go to today"
196 msgstr "Idź do dziś"
197
198 #: comdlg32.rc:29
199 msgid "&About FolderPicker Test"
200 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
201
202 #: comdlg32.rc:30
203 msgid "Document Folders"
204 msgstr "Katalog Dokumentów"
205
206 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
207 msgid "My Documents"
208 msgstr "Moje Dokumenty"
209
210 #: comdlg32.rc:32
211 msgid "My Favorites"
212 msgstr "Moje Ulubione"
213
214 #: comdlg32.rc:33
215 msgid "System Path"
216 msgstr "Ścieżka systemowa"
217
218 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
219 msgctxt "display name"
220 msgid "Desktop"
221 msgstr "Pulpit"
222
223 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
224 msgid "Fonts"
225 msgstr "Czcionki"
226
227 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgid "My Computer"
229 msgstr "Mój komputer"
230
231 #: comdlg32.rc:41
232 msgid "System Folders"
233 msgstr "Katalogi systemowe"
234
235 #: comdlg32.rc:42
236 msgid "Local Hard Drives"
237 msgstr "Lokalne dyski twarde"
238
239 #: comdlg32.rc:43
240 msgid "File not found"
241 msgstr "Nie znaleziono pliku"
242
243 #: comdlg32.rc:44
244 msgid "Please verify that the correct file name was given"
245 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
246
247 #: comdlg32.rc:45
248 msgid ""
249 "File does not exist.\n"
250 "Do you want to create file?"
251 msgstr ""
252 "Plik nie istnieje.t\n"
253 "Czy chcesz go utworzyć?"
254
255 #: comdlg32.rc:46
256 msgid ""
257 "File already exists.\n"
258 "Do you want to replace it?"
259 msgstr ""
260 "Plik istnieje.\n"
261 "Czy chcesz go zastąpić?"
262
263 #: comdlg32.rc:47
264 msgid "Invalid character(s) in path"
265 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
266
267 #: comdlg32.rc:48
268 msgid ""
269 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
270 "                          / : < > |"
271 msgstr ""
272 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
273 "                          / : < > |"
274
275 #: comdlg32.rc:49
276 msgid "Path does not exist"
277 msgstr "Katalog nie istnieje"
278
279 #: comdlg32.rc:50
280 msgid "File does not exist"
281 msgstr "Plik nie istnieje"
282
283 #: comdlg32.rc:55
284 msgid "Up One Level"
285 msgstr "Poziom w górę"
286
287 #: comdlg32.rc:56
288 msgid "Create New Folder"
289 msgstr "Utwórz nowy folder"
290
291 #: comdlg32.rc:57
292 msgid "List"
293 msgstr "Lista"
294
295 #: comdlg32.rc:58
296 msgid "Details"
297 msgstr "Szczegóły"
298
299 #: comdlg32.rc:59
300 msgid "Browse to Desktop"
301 msgstr "Przeglądaj pulpit"
302
303 #: comdlg32.rc:123
304 msgid "Regular"
305 msgstr "Regularny"
306
307 #: comdlg32.rc:124
308 msgid "Bold"
309 msgstr "Pogrubiony"
310
311 #: comdlg32.rc:125
312 msgid "Italic"
313 msgstr "Kursywa"
314
315 #: comdlg32.rc:126
316 msgid "Bold Italic"
317 msgstr "Pogrubiona kursywa"
318
319 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
320 msgid "Black"
321 msgstr "Czarny"
322
323 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
324 msgid "Maroon"
325 msgstr "Kasztanowy"
326
327 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
328 msgid "Green"
329 msgstr "Zielony"
330
331 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
332 msgid "Olive"
333 msgstr "Oliwkowy"
334
335 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
336 msgid "Navy"
337 msgstr "Granatowy"
338
339 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
340 msgid "Purple"
341 msgstr "Purpurowy"
342
343 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
344 msgid "Teal"
345 msgstr "Zielono-modry"
346
347 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
348 msgid "Gray"
349 msgstr "Szary"
350
351 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
352 msgid "Silver"
353 msgstr "Srebrny"
354
355 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
356 msgid "Red"
357 msgstr "Czerwony"
358
359 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
360 msgid "Lime"
361 msgstr "Limonowy"
362
363 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
364 msgid "Yellow"
365 msgstr "Żółty"
366
367 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
368 msgid "Blue"
369 msgstr "Niebieski"
370
371 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
372 msgid "Fuchsia"
373 msgstr "Fuksja"
374
375 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 msgid "Aqua"
377 msgstr "Akwamaryna"
378
379 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
380 msgid "White"
381 msgstr "Biały"
382
383 #: comdlg32.rc:66
384 msgid "Unreadable Entry"
385 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
386
387 #: comdlg32.rc:68
388 #, fuzzy
389 msgid ""
390 "This value does not lie within the page range.\n"
391 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
392 msgstr ""
393 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
394 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
395
396 #: comdlg32.rc:70
397 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
398 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
399
400 #: comdlg32.rc:72
401 msgid ""
402 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
403 "Please reenter margins."
404 msgstr ""
405 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
406 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
407
408 #: comdlg32.rc:74
409 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
410 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
411
412 #: comdlg32.rc:76
413 msgid ""
414 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
415 "Please enter a value between 1 and %d."
416 msgstr ""
417 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
418 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
419
420 #: comdlg32.rc:77
421 msgid "A printer error occurred."
422 msgstr "Błąd drukowania."
423
424 #: comdlg32.rc:78
425 msgid "No default printer defined."
426 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
427
428 #: comdlg32.rc:79
429 msgid "Cannot find the printer."
430 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
431
432 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
433 msgid "Out of memory."
434 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
435
436 #: comdlg32.rc:81
437 msgid "An error occurred."
438 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
439
440 #: comdlg32.rc:82
441 msgid "Unknown printer driver."
442 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
443
444 #: comdlg32.rc:85
445 msgid ""
446 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
447 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
448 msgstr ""
449 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
450 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
451 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
452
453 #: comdlg32.rc:151
454 #, fuzzy
455 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
456 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
457
458 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
459 msgid "&Save"
460 msgstr "&Zapisz"
461
462 #: comdlg32.rc:153
463 msgid "Save &in:"
464 msgstr "Zapisz &w:"
465
466 #: comdlg32.rc:154
467 msgid "Save"
468 msgstr "Zapisz"
469
470 #: comdlg32.rc:155
471 msgid "Save as"
472 msgstr "Zapisz jako"
473
474 #: comdlg32.rc:156
475 msgid "Open File"
476 msgstr "Otwórz plik"
477
478 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
479 msgid "Ready"
480 msgstr "Gotowe"
481
482 #: comdlg32.rc:94
483 msgid "Paused; "
484 msgstr "Wstrzymane; "
485
486 #: comdlg32.rc:95
487 msgid "Error; "
488 msgstr "Błąd; "
489
490 #: comdlg32.rc:96
491 msgid "Pending deletion; "
492 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
493
494 #: comdlg32.rc:97
495 msgid "Paper jam; "
496 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
497
498 #: comdlg32.rc:98
499 msgid "Out of paper; "
500 msgstr "Brak papieru; "
501
502 #: comdlg32.rc:99
503 msgid "Feed paper manual; "
504 msgstr "Podawanie ręczne; "
505
506 #: comdlg32.rc:100
507 msgid "Paper problem; "
508 msgstr "Problem z papierem; "
509
510 #: comdlg32.rc:101
511 msgid "Printer offline; "
512 msgstr "Drukarka jest offline; "
513
514 #: comdlg32.rc:102
515 msgid "I/O Active; "
516 msgstr "We/Wy aktywne; "
517
518 #: comdlg32.rc:103
519 msgid "Busy; "
520 msgstr "Zajęty; "
521
522 #: comdlg32.rc:104
523 msgid "Printing; "
524 msgstr "Drukowanie; "
525
526 #: comdlg32.rc:105
527 msgid "Output tray is full; "
528 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
529
530 #: comdlg32.rc:106
531 msgid "Not available; "
532 msgstr "Niedostępne; "
533
534 #: comdlg32.rc:107
535 msgid "Waiting; "
536 msgstr "Oczekiwanie; "
537
538 #: comdlg32.rc:108
539 msgid "Processing; "
540 msgstr "Przetwarzanie; "
541
542 #: comdlg32.rc:109
543 msgid "Initialising; "
544 msgstr "Inicjowanie; "
545
546 #: comdlg32.rc:110
547 msgid "Warming up; "
548 msgstr "Rozgrzewanie; "
549
550 #: comdlg32.rc:111
551 msgid "Toner low; "
552 msgstr "Mało toneru; "
553
554 #: comdlg32.rc:112
555 msgid "No toner; "
556 msgstr "Brak toneru; "
557
558 #: comdlg32.rc:113
559 msgid "Page punt; "
560 msgstr "Strona wysłana; "
561
562 #: comdlg32.rc:114
563 msgid "Interrupted by user; "
564 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
565
566 #: comdlg32.rc:115
567 msgid "Out of memory; "
568 msgstr "Za mało pamięci; "
569
570 #: comdlg32.rc:116
571 msgid "The printer door is open; "
572 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
573
574 #: comdlg32.rc:117
575 msgid "Print server unknown; "
576 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
577
578 #: comdlg32.rc:118
579 msgid "Power save mode; "
580 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
581
582 #: comdlg32.rc:87
583 msgid "Default Printer; "
584 msgstr "Domyślna drukarka; "
585
586 #: comdlg32.rc:88
587 msgid "There are %d documents in the queue"
588 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
589
590 #: comdlg32.rc:89
591 msgid "Margins [inches]"
592 msgstr "Marginesy [cale]"
593
594 #: comdlg32.rc:90
595 msgid "Margins [mm]"
596 msgstr "Marginesy [mm]"
597
598 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
599 msgctxt "unit: millimeters"
600 msgid "mm"
601 msgstr "mm"
602
603 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
604 msgid "Print"
605 msgstr "Drukuj"
606
607 #: credui.rc:42
608 msgid "&User name:"
609 msgstr "&Użytkownik:"
610
611 #: credui.rc:45
612 msgid "&Password:"
613 msgstr "&Hasło:"
614
615 #: credui.rc:47
616 msgid "&Remember my password"
617 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
618
619 #: credui.rc:27
620 msgid "Connect to %s"
621 msgstr "Połącz z %s"
622
623 #: credui.rc:28
624 msgid "Connecting to %s"
625 msgstr "Łączenie z %s"
626
627 #: credui.rc:29
628 msgid "Logon unsuccessful"
629 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
630
631 #: credui.rc:30
632 msgid ""
633 "Make sure that your user name\n"
634 "and password are correct."
635 msgstr ""
636 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
637 "i hasło są poprawne."
638
639 #: credui.rc:32
640 msgid ""
641 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
642 "\n"
643 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
644 "entering your password."
645 msgstr ""
646 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
647 "\n"
648 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
649 "przed wprowadzeniem hasła."
650
651 #: credui.rc:31
652 msgid "Caps Lock is On"
653 msgstr "Caps Lock jest włączony"
654
655 #: crypt32.rc:27
656 msgid "Authority Key Identifier"
657 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
658
659 #: crypt32.rc:28
660 msgid "Key Attributes"
661 msgstr "Atrybuty klucza"
662
663 #: crypt32.rc:29
664 msgid "Key Usage Restriction"
665 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
666
667 #: crypt32.rc:30
668 msgid "Subject Alternative Name"
669 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
670
671 #: crypt32.rc:31
672 msgid "Issuer Alternative Name"
673 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
674
675 #: crypt32.rc:32
676 msgid "Basic Constraints"
677 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
678
679 #: crypt32.rc:33
680 msgid "Key Usage"
681 msgstr "Użycie klucza"
682
683 #: crypt32.rc:34
684 msgid "Certificate Policies"
685 msgstr "Zasady certyfikatu"
686
687 #: crypt32.rc:35
688 msgid "Subject Key Identifier"
689 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
690
691 #: crypt32.rc:36
692 msgid "CRL Reason Code"
693 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
694
695 #: crypt32.rc:37
696 msgid "CRL Distribution Points"
697 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
698
699 #: crypt32.rc:38
700 msgid "Enhanced Key Usage"
701 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
702
703 #: crypt32.rc:39
704 msgid "Authority Information Access"
705 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
706
707 #: crypt32.rc:40
708 msgid "Certificate Extensions"
709 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
710
711 #: crypt32.rc:41
712 msgid "Next Update Location"
713 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
714
715 #: crypt32.rc:42
716 msgid "Yes or No Trust"
717 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
718
719 #: crypt32.rc:43
720 msgid "Email Address"
721 msgstr "Adres e-mail"
722
723 #: crypt32.rc:44
724 msgid "Unstructured Name"
725 msgstr "Nazwa bez struktury"
726
727 #: crypt32.rc:45
728 msgid "Content Type"
729 msgstr "Typ zawartości"
730
731 #: crypt32.rc:46
732 msgid "Message Digest"
733 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
734
735 #: crypt32.rc:47
736 msgid "Signing Time"
737 msgstr "Czas podpisu"
738
739 #: crypt32.rc:48
740 msgid "Counter Sign"
741 msgstr "Znak licznika"
742
743 #: crypt32.rc:49
744 msgid "Challenge Password"
745 msgstr "Hasło wezwania"
746
747 #: crypt32.rc:50
748 msgid "Unstructured Address"
749 msgstr "Adres bez struktury"
750
751 #: crypt32.rc:51
752 msgid "S/MIME Capabilities"
753 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
754
755 #: crypt32.rc:52
756 msgid "Prefer Signed Data"
757 msgstr "Preferuj dane podpisane"
758
759 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
760 msgctxt "Certification Practice Statement"
761 msgid "CPS"
762 msgstr "CPS"
763
764 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
765 msgid "User Notice"
766 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
767
768 #: crypt32.rc:55
769 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
770 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
771
772 #: crypt32.rc:56
773 msgid "Certification Authority Issuer"
774 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
775
776 #: crypt32.rc:57
777 msgid "Certification Template Name"
778 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
779
780 #: crypt32.rc:58
781 msgid "Certificate Type"
782 msgstr "Typ certyfikatu"
783
784 #: crypt32.rc:59
785 msgid "Certificate Manifold"
786 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
787
788 #: crypt32.rc:60
789 msgid "Netscape Cert Type"
790 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
791
792 #: crypt32.rc:61
793 msgid "Netscape Base URL"
794 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
795
796 #: crypt32.rc:62
797 msgid "Netscape Revocation URL"
798 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
799
800 #: crypt32.rc:63
801 msgid "Netscape CA Revocation URL"
802 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
803
804 #: crypt32.rc:64
805 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
806 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
807
808 #: crypt32.rc:65
809 msgid "Netscape CA Policy URL"
810 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
811
812 #: crypt32.rc:66
813 msgid "Netscape SSL ServerName"
814 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
815
816 #: crypt32.rc:67
817 msgid "Netscape Comment"
818 msgstr "Komentarz Netscape"
819
820 #: crypt32.rc:68
821 msgid "SpcSpAgencyInfo"
822 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
823
824 #: crypt32.rc:69
825 msgid "SpcFinancialCriteria"
826 msgstr "SpcFinancialCriteria"
827
828 #: crypt32.rc:70
829 msgid "SpcMinimalCriteria"
830 msgstr "SpcMinimalCriteria"
831
832 #: crypt32.rc:71
833 msgid "Country/Region"
834 msgstr "Kraj/Region"
835
836 #: crypt32.rc:72
837 msgid "Organization"
838 msgstr "Organizacja"
839
840 #: crypt32.rc:73
841 msgid "Organizational Unit"
842 msgstr "Jednostka organizacyjna"
843
844 #: crypt32.rc:74
845 msgid "Common Name"
846 msgstr "Przydomek"
847
848 #: crypt32.rc:75
849 msgid "Locality"
850 msgstr "Miasto"
851
852 #: crypt32.rc:76
853 msgid "State or Province"
854 msgstr "Województwo"
855
856 #: crypt32.rc:77
857 msgid "Title"
858 msgstr "Tytuł"
859
860 #: crypt32.rc:78
861 msgid "Given Name"
862 msgstr "Imię"
863
864 #: crypt32.rc:79
865 msgid "Initials"
866 msgstr "Inicjały"
867
868 #: crypt32.rc:80
869 msgid "Surname"
870 msgstr "Nazwisko"
871
872 #: crypt32.rc:81
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Składnik domeny"
875
876 #: crypt32.rc:82
877 msgid "Street Address"
878 msgstr "Ulica"
879
880 #: crypt32.rc:83
881 msgid "Serial Number"
882 msgstr "Numer seryjny"
883
884 #: crypt32.rc:84
885 msgid "CA Version"
886 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
887
888 #: crypt32.rc:85
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
891
892 #: crypt32.rc:86
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Numer seryjny podpisu"
895
896 #: crypt32.rc:87
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Nazwa główna"
899
900 #: crypt32.rc:88
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
903
904 #: crypt32.rc:89
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
907
908 #: crypt32.rc:90
909 msgid "OS Version"
910 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
911
912 #: crypt32.rc:91
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
915
916 #: crypt32.rc:92
917 msgid "CRL Number"
918 msgstr "Numer listy CRL"
919
920 #: crypt32.rc:93
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
923
924 #: crypt32.rc:94
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
927
928 #: crypt32.rc:95
929 msgid "Freshest CRL"
930 msgstr "Najnowsza lista CRL"
931
932 #: crypt32.rc:96
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
935
936 #: crypt32.rc:97
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Mapowanie zasad"
939
940 #: crypt32.rc:98
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
943
944 #: crypt32.rc:99
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
947
948 #: crypt32.rc:100
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Zasady aplikacji"
951
952 #: crypt32.rc:101
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
955
956 #: crypt32.rc:102
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
959
960 #: crypt32.rc:103
961 msgid "CMC Data"
962 msgstr "Dane CMC"
963
964 #: crypt32.rc:104
965 msgid "CMC Response"
966 msgstr "Odpowiedź CMC"
967
968 #: crypt32.rc:105
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
971
972 #: crypt32.rc:106
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "Informacja o stanie CMC"
975
976 #: crypt32.rc:107
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "Rozszerzenia CMC"
979
980 #: crypt32.rc:108
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "Atrybuty CMC"
983
984 #: crypt32.rc:109
985 msgid "PKCS 7 Data"
986 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
987
988 #: crypt32.rc:110
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
991
992 #: crypt32.rc:111
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
994 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
995
996 #: crypt32.rc:112
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
999
1000 #: crypt32.rc:113
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1003
1004 #: crypt32.rc:114
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1007
1008 #: crypt32.rc:115
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1011
1012 #: crypt32.rc:116
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1015
1016 #: crypt32.rc:117
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1019
1020 #: crypt32.rc:118
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1023
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1027
1028 #: crypt32.rc:120
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1031
1032 #: crypt32.rc:121
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1035
1036 #: crypt32.rc:122
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1039
1040 #: crypt32.rc:123
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1043
1044 #: crypt32.rc:124
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1047
1048 #: crypt32.rc:125
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1051
1052 #: crypt32.rc:126
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Identyfikator transakcji"
1055
1056 #: crypt32.rc:127
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1059
1060 #: crypt32.rc:128
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1063
1064 #: crypt32.rc:129
1065 msgid "Reg Info"
1066 msgstr "Informacje o rejestrze"
1067
1068 #: crypt32.rc:130
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1071
1072 #: crypt32.rc:131
1073 msgid "Get CRL"
1074 msgstr "Uzyskaj CRL"
1075
1076 #: crypt32.rc:132
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Cofnij żądanie"
1079
1080 #: crypt32.rc:133
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1083
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1085 msgid "Certificate Trust List"
1086 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1087
1088 #: crypt32.rc:135
1089 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1090 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1091
1092 #: crypt32.rc:136
1093 msgid "Private Key Usage Period"
1094 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1095
1096 #: crypt32.rc:137
1097 msgid "Client Information"
1098 msgstr "Informacje klienta"
1099
1100 #: crypt32.rc:138
1101 msgid "Server Authentication"
1102 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1103
1104 #: crypt32.rc:139
1105 msgid "Client Authentication"
1106 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1107
1108 #: crypt32.rc:140
1109 msgid "Code Signing"
1110 msgstr "Podpisywanie kodu"
1111
1112 #: crypt32.rc:141
1113 msgid "Secure Email"
1114 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1115
1116 #: crypt32.rc:142
1117 msgid "Time Stamping"
1118 msgstr "Sygnatura czasowa"
1119
1120 #: crypt32.rc:143
1121 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1122 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1123
1124 #: crypt32.rc:144
1125 msgid "Microsoft Time Stamping"
1126 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1127
1128 #: crypt32.rc:145
1129 msgid "IP security end system"
1130 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1131
1132 #: crypt32.rc:146
1133 msgid "IP security tunnel termination"
1134 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1135
1136 #: crypt32.rc:147
1137 msgid "IP security user"
1138 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1139
1140 #: crypt32.rc:148
1141 msgid "Encrypting File System"
1142 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1143
1144 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1145 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1146 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1147
1148 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1151
1152 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1153 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1155
1156 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1159
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1162 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1163
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1165 msgid "License Server Verification"
1166 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1167
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1171
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr "Prawa cyfrowe"
1175
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1179
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1183
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1187
1188 #: crypt32.rc:160
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1190 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1191
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1195
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1199
1200 #: crypt32.rc:163
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1203
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 msgid "Directory Service Email Replication"
1206 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1207
1208 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1209 msgid "Certificate Request Agent"
1210 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1211
1212 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1213 msgid "Lifetime Signing"
1214 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1215
1216 #: crypt32.rc:167
1217 msgid "All issuance policies"
1218 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1219
1220 #: crypt32.rc:172
1221 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1222 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1223
1224 #: crypt32.rc:173
1225 msgid "Personal"
1226 msgstr "Osobisty"
1227
1228 #: crypt32.rc:174
1229 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1230 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1231
1232 #: crypt32.rc:175
1233 msgid "Other People"
1234 msgstr "Inne osoby"
1235
1236 #: crypt32.rc:176
1237 msgid "Trusted Publishers"
1238 msgstr "Zaufani wydawcy"
1239
1240 #: crypt32.rc:177
1241 msgid "Untrusted Certificates"
1242 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1243
1244 #: crypt32.rc:182
1245 msgid "KeyID="
1246 msgstr "Identyfikator klucza="
1247
1248 #: crypt32.rc:183
1249 msgid "Certificate Issuer"
1250 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1251
1252 #: crypt32.rc:184
1253 msgid "Certificate Serial Number="
1254 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1255
1256 #: crypt32.rc:185
1257 msgid "Other Name="
1258 msgstr "Inna nazwa="
1259
1260 #: crypt32.rc:186
1261 msgid "Email Address="
1262 msgstr "Adres e-mail="
1263
1264 #: crypt32.rc:187
1265 msgid "DNS Name="
1266 msgstr "Nazwa DNS="
1267
1268 #: crypt32.rc:188
1269 msgid "Directory Address"
1270 msgstr "Adres katalogu"
1271
1272 #: crypt32.rc:189
1273 msgid "URL="
1274 msgstr "Adres URL="
1275
1276 #: crypt32.rc:190
1277 msgid "IP Address="
1278 msgstr "Adres IP="
1279
1280 #: crypt32.rc:191
1281 msgid "Mask="
1282 msgstr "Maska="
1283
1284 #: crypt32.rc:192
1285 msgid "Registered ID="
1286 msgstr "Zarejestrowane ID="
1287
1288 #: crypt32.rc:193
1289 msgid "Unknown Key Usage"
1290 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1291
1292 #: crypt32.rc:194
1293 msgid "Subject Type="
1294 msgstr "Typ podmiotu="
1295
1296 #: crypt32.rc:195
1297 msgctxt "Certificate Authority"
1298 msgid "CA"
1299 msgstr "UC"
1300
1301 #: crypt32.rc:196
1302 msgid "End Entity"
1303 msgstr "Jednostka końcowa"
1304
1305 #: crypt32.rc:197
1306 msgid "Path Length Constraint="
1307 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1308
1309 #: crypt32.rc:198
1310 msgctxt "path length"
1311 msgid "None"
1312 msgstr "Brak"
1313
1314 #: crypt32.rc:199
1315 msgid "Information Not Available"
1316 msgstr "Informacje niedostępne"
1317
1318 #: crypt32.rc:200
1319 msgid "Authority Info Access"
1320 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1321
1322 #: crypt32.rc:201
1323 msgid "Access Method="
1324 msgstr "Metoda dostępu="
1325
1326 #: crypt32.rc:202
1327 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1328 msgid "OCSP"
1329 msgstr "OCSP"
1330
1331 #: crypt32.rc:203
1332 msgid "CA Issuers"
1333 msgstr "Wystawcy CA"
1334
1335 #: crypt32.rc:204
1336 msgid "Unknown Access Method"
1337 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1338
1339 #: crypt32.rc:205
1340 msgid "Alternative Name"
1341 msgstr "Alternatywna nazwa"
1342
1343 #: crypt32.rc:206
1344 msgid "CRL Distribution Point"
1345 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1346
1347 #: crypt32.rc:207
1348 msgid "Distribution Point Name"
1349 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1350
1351 #: crypt32.rc:208
1352 msgid "Full Name"
1353 msgstr "Pełna nazwa"
1354
1355 #: crypt32.rc:209
1356 msgid "RDN Name"
1357 msgstr "Nazwa RDN"
1358
1359 #: crypt32.rc:210
1360 msgid "CRL Reason="
1361 msgstr "Przyczyna CRL="
1362
1363 #: crypt32.rc:211
1364 msgid "CRL Issuer"
1365 msgstr "Wystawca CRL"
1366
1367 #: crypt32.rc:212
1368 msgid "Key Compromise"
1369 msgstr "Key Compromise"
1370
1371 #: crypt32.rc:213
1372 msgid "CA Compromise"
1373 msgstr "CA Compromise"
1374
1375 #: crypt32.rc:214
1376 msgid "Affiliation Changed"
1377 msgstr "Zmieniona przynależność"
1378
1379 #: crypt32.rc:215
1380 msgid "Superseded"
1381 msgstr "Zastąpiony"
1382
1383 #: crypt32.rc:216
1384 msgid "Operation Ceased"
1385 msgstr "Zaprzestano operacji"
1386
1387 #: crypt32.rc:217
1388 msgid "Certificate Hold"
1389 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1390
1391 #: crypt32.rc:218
1392 msgid "Financial Information="
1393 msgstr "Informacje finansowe="
1394
1395 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1396 msgid "Available"
1397 msgstr "Dostępne"
1398
1399 #: crypt32.rc:220
1400 msgid "Not Available"
1401 msgstr "Nie dostępne"
1402
1403 #: crypt32.rc:221
1404 msgid "Meets Criteria="
1405 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1406
1407 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1408 msgid "Yes"
1409 msgstr "Tak"
1410
1411 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1412 msgid "No"
1413 msgstr "Nie"
1414
1415 #: crypt32.rc:224
1416 msgid "Digital Signature"
1417 msgstr "Podpis cyfrowy"
1418
1419 #: crypt32.rc:225
1420 msgid "Non-Repudiation"
1421 msgstr "Bez odrzucania"
1422
1423 #: crypt32.rc:226
1424 msgid "Key Encipherment"
1425 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1426
1427 #: crypt32.rc:227
1428 msgid "Data Encipherment"
1429 msgstr "Szyfrowanie danych"
1430
1431 #: crypt32.rc:228
1432 msgid "Key Agreement"
1433 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1434
1435 #: crypt32.rc:229
1436 msgid "Certificate Signing"
1437 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1438
1439 #: crypt32.rc:230
1440 msgid "Off-line CRL Signing"
1441 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1442
1443 #: crypt32.rc:231
1444 msgid "CRL Signing"
1445 msgstr "Podpisywanie CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:232
1448 msgid "Encipher Only"
1449 msgstr "Tylko szyfruj"
1450
1451 #: crypt32.rc:233
1452 msgid "Decipher Only"
1453 msgstr "Tylko odszyfruj"
1454
1455 #: crypt32.rc:234
1456 msgid "SSL Client Authentication"
1457 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1458
1459 #: crypt32.rc:235
1460 msgid "SSL Server Authentication"
1461 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1462
1463 #: crypt32.rc:236
1464 msgid "S/MIME"
1465 msgstr "S/MIME"
1466
1467 #: crypt32.rc:237
1468 msgid "Signature"
1469 msgstr "Podpis"
1470
1471 #: crypt32.rc:238
1472 msgid "SSL CA"
1473 msgstr "SSL CA"
1474
1475 #: crypt32.rc:239
1476 msgid "S/MIME CA"
1477 msgstr "S/MIME CA"
1478
1479 #: crypt32.rc:240
1480 msgid "Signature CA"
1481 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1482
1483 #: cryptdlg.rc:27
1484 msgid "Certificate Policy"
1485 msgstr "Zasady certyfikatu"
1486
1487 #: cryptdlg.rc:28
1488 msgid "Policy Identifier: "
1489 msgstr "Identyfikator zasad"
1490
1491 #: cryptdlg.rc:29
1492 msgid "Policy Qualifier Info"
1493 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1494
1495 #: cryptdlg.rc:30
1496 msgid "Policy Qualifier Id="
1497 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1498
1499 #: cryptdlg.rc:33
1500 msgid "Qualifier"
1501 msgstr "Kwalifikator"
1502
1503 #: cryptdlg.rc:34
1504 msgid "Notice Reference"
1505 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1506
1507 #: cryptdlg.rc:35
1508 msgid "Organization="
1509 msgstr "Organizacja="
1510
1511 #: cryptdlg.rc:36
1512 msgid "Notice Number="
1513 msgstr "Numer uwagi="
1514
1515 #: cryptdlg.rc:37
1516 msgid "Notice Text="
1517 msgstr "Tekst Uwagi="
1518
1519 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1520 msgid "Certificate"
1521 msgstr "Certyfikat"
1522
1523 #: cryptui.rc:28
1524 msgid "Certificate Information"
1525 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1526
1527 #: cryptui.rc:29
1528 msgid ""
1529 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1530 "altered or corrupted."
1531 msgstr ""
1532 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1533 "lub uszkodzony."
1534
1535 #: cryptui.rc:30
1536 msgid ""
1537 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1538 "trusted root certificate store."
1539 msgstr ""
1540 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1541 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1542
1543 #: cryptui.rc:31
1544 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1545 msgstr ""
1546 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1547
1548 #: cryptui.rc:32
1549 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1550 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1551
1552 #: cryptui.rc:33
1553 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1554 msgstr ""
1555 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1556
1557 #: cryptui.rc:34
1558 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1559 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1560
1561 #: cryptui.rc:35
1562 msgid "Issued to: "
1563 msgstr "Wystawiony dla: "
1564
1565 #: cryptui.rc:36
1566 msgid "Issued by: "
1567 msgstr "Wystawiony przez: "
1568
1569 #: cryptui.rc:37
1570 msgid "Valid from "
1571 msgstr "Ważny od "
1572
1573 #: cryptui.rc:38
1574 msgid " to "
1575 msgstr " do "
1576
1577 #: cryptui.rc:39
1578 msgid "This certificate has an invalid signature."
1579 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1580
1581 #: cryptui.rc:40
1582 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1583 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1584
1585 #: cryptui.rc:41
1586 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1587 msgstr ""
1588 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1589
1590 #: cryptui.rc:42
1591 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1592 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1593
1594 #: cryptui.rc:43
1595 msgid "This certificate is OK."
1596 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1597
1598 #: cryptui.rc:44
1599 msgid "Field"
1600 msgstr "Pole"
1601
1602 #: cryptui.rc:45
1603 msgid "Value"
1604 msgstr "Wartość"
1605
1606 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1607 msgid "<All>"
1608 msgstr "<Wszyscy>"
1609
1610 #: cryptui.rc:47
1611 msgid "Version 1 Fields Only"
1612 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1613
1614 #: cryptui.rc:48
1615 msgid "Extensions Only"
1616 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1617
1618 #: cryptui.rc:49
1619 msgid "Critical Extensions Only"
1620 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1621
1622 #: cryptui.rc:50
1623 msgid "Properties Only"
1624 msgstr "Tylko właściwości"
1625
1626 #: cryptui.rc:52
1627 msgid "Serial number"
1628 msgstr "Numer seryjny"
1629
1630 #: cryptui.rc:53
1631 msgid "Issuer"
1632 msgstr "Wystawca"
1633
1634 #: cryptui.rc:54
1635 msgid "Valid from"
1636 msgstr "Ważny od"
1637
1638 #: cryptui.rc:55
1639 msgid "Valid to"
1640 msgstr "Ważny do"
1641
1642 #: cryptui.rc:56
1643 msgid "Subject"
1644 msgstr "Podmiot"
1645
1646 #: cryptui.rc:57
1647 msgid "Public key"
1648 msgstr "Klucz publiczny"
1649
1650 #: cryptui.rc:58
1651 #, fuzzy
1652 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1653 msgstr "%s (%d bitów)"
1654
1655 #: cryptui.rc:59
1656 msgid "SHA1 hash"
1657 msgstr "Odcisk palca"
1658
1659 #: cryptui.rc:60
1660 msgid "Enhanced key usage (property)"
1661 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1662
1663 #: cryptui.rc:61
1664 msgid "Friendly name"
1665 msgstr "Przyjazna nazwa"
1666
1667 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1668 msgid "Description"
1669 msgstr "Opis"
1670
1671 #: cryptui.rc:63
1672 msgid "Certificate Properties"
1673 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1674
1675 #: cryptui.rc:64
1676 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1677 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1678
1679 #: cryptui.rc:65
1680 msgid "The OID you entered already exists."
1681 msgstr "Podane OID już istnieje."
1682
1683 #: cryptui.rc:66
1684 msgid "Select Certificate Store"
1685 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1686
1687 #: cryptui.rc:67
1688 msgid "Please select a certificate store."
1689 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1690
1691 #: cryptui.rc:68
1692 msgid "Certificate Import Wizard"
1693 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1694
1695 #: cryptui.rc:69
1696 msgid ""
1697 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1698 "select another file."
1699 msgstr ""
1700 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1701 "plik."
1702
1703 #: cryptui.rc:70
1704 msgid "File to Import"
1705 msgstr "Import pliku"
1706
1707 #: cryptui.rc:71
1708 msgid "Specify the file you want to import."
1709 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1710
1711 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1712 msgid "Certificate Store"
1713 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1714
1715 #: cryptui.rc:73
1716 msgid ""
1717 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1718 "lists, and certificate trust lists."
1719 msgstr ""
1720 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1721 "oraz list zaufania certyfikatu."
1722
1723 #: cryptui.rc:74
1724 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1725 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1726
1727 #: cryptui.rc:75
1728 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1729 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1730
1731 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1732 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1733 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1734
1735 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1736 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1737 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1738
1739 #: cryptui.rc:78
1740 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1741 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1742
1743 #: cryptui.rc:79
1744 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1745 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1746
1747 #: cryptui.rc:81
1748 msgid "Please select a file."
1749 msgstr "Proszę wybrać plik."
1750
1751 #: cryptui.rc:82
1752 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1753 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1754
1755 #: cryptui.rc:83
1756 msgid "Could not open "
1757 msgstr "Nie można otworzyć "
1758
1759 #: cryptui.rc:84
1760 msgid "Determined by the program"
1761 msgstr "Określone przez program"
1762
1763 #: cryptui.rc:85
1764 msgid "Please select a store"
1765 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1766
1767 #: cryptui.rc:86
1768 msgid "Certificate Store Selected"
1769 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1770
1771 #: cryptui.rc:87
1772 msgid "Automatically determined by the program"
1773 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1774
1775 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1776 msgid "File"
1777 msgstr "Plik"
1778
1779 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1780 msgid "Content"
1781 msgstr "Zawartość"
1782
1783 #: cryptui.rc:91
1784 msgid "Certificate Revocation List"
1785 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1786
1787 #: cryptui.rc:93
1788 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1789 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1790
1791 #: cryptui.rc:94
1792 msgid "Personal Information Exchange"
1793 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1794
1795 #: cryptui.rc:96
1796 msgid "The import was successful."
1797 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1798
1799 #: cryptui.rc:97
1800 msgid "The import failed."
1801 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1802
1803 #: cryptui.rc:98
1804 msgid "Arial"
1805 msgstr "Arial"
1806
1807 #: cryptui.rc:100
1808 msgid "<Advanced Purposes>"
1809 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1810
1811 #: cryptui.rc:101
1812 msgid "Issued To"
1813 msgstr "Wystawiony dla"
1814
1815 #: cryptui.rc:102
1816 msgid "Issued By"
1817 msgstr "Wystawiony przez"
1818
1819 #: cryptui.rc:103
1820 msgid "Expiration Date"
1821 msgstr "Data wygaśnięcia"
1822
1823 #: cryptui.rc:104
1824 msgid "Friendly Name"
1825 msgstr "Przyjazna nazwa"
1826
1827 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1828 msgid "<None>"
1829 msgstr "<Brak>"
1830
1831 #: cryptui.rc:107
1832 msgid ""
1833 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1834 "sign messages with it.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 msgstr ""
1837 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1838 "certyfikatem.\n"
1839 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1840
1841 #: cryptui.rc:108
1842 msgid ""
1843 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1844 "sign messages with them.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 msgstr ""
1847 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1848 "certyfikatami.\n"
1849 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1850
1851 #: cryptui.rc:109
1852 msgid ""
1853 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1854 "verify messages signed with it.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr ""
1857 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1858 "certyfikatem.\n"
1859 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1860
1861 #: cryptui.rc:110
1862 msgid ""
1863 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1864 "verify messages signed with it.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr ""
1867 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1868 "certyfikatami.\n"
1869 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1870
1871 #: cryptui.rc:111
1872 msgid ""
1873 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1874 "trusted.\n"
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 msgstr ""
1877 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1878 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1879
1880 #: cryptui.rc:112
1881 msgid ""
1882 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1883 "trusted.\n"
1884 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1885 msgstr ""
1886 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1887 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1888
1889 #: cryptui.rc:113
1890 msgid ""
1891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1894 msgstr ""
1895 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1896 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1897 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1898
1899 #: cryptui.rc:114
1900 msgid ""
1901 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1902 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1904 msgstr ""
1905 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1906 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1907 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1908
1909 #: cryptui.rc:115
1910 msgid ""
1911 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 msgstr ""
1914 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1915 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1916
1917 #: cryptui.rc:116
1918 msgid ""
1919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 msgstr ""
1922 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1923 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1924
1925 #: cryptui.rc:117
1926 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1928
1929 #: cryptui.rc:118
1930 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1931 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1932
1933 #: cryptui.rc:119
1934 msgid "Certificates"
1935 msgstr "Certyfikaty"
1936
1937 #: cryptui.rc:121
1938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1939 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1940
1941 #: cryptui.rc:122
1942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1943 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1944
1945 #: cryptui.rc:123
1946 msgid ""
1947 "Ensures software came from software publisher\n"
1948 "Protects software from alteration after publication"
1949 msgstr ""
1950 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1951 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1952
1953 #: cryptui.rc:124
1954 msgid "Protects e-mail messages"
1955 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1956
1957 #: cryptui.rc:125
1958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1959 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1960
1961 #: cryptui.rc:126
1962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1963 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1964
1965 #: cryptui.rc:127
1966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1967 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1968
1969 #: cryptui.rc:128
1970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1971 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1972
1973 #: cryptui.rc:144
1974 msgid "Private Key Archival"
1975 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1976
1977 #: cryptui.rc:147
1978 msgid "Certificate Export Wizard"
1979 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1980
1981 #: cryptui.rc:148
1982 msgid "Export Format"
1983 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1984
1985 #: cryptui.rc:149
1986 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1987 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1988
1989 #: cryptui.rc:150
1990 msgid "Export Filename"
1991 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1992
1993 #: cryptui.rc:151
1994 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1995 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1996
1997 #: cryptui.rc:152
1998 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1999 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2000
2001 #: cryptui.rc:153
2002 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2004
2005 #: cryptui.rc:154
2006 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2007 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2008
2009 #: cryptui.rc:157
2010 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2011 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2012
2013 #: cryptui.rc:158
2014 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2015 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2016
2017 #: cryptui.rc:159
2018 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2019 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2020
2021 #: cryptui.rc:160
2022 msgid "File Format"
2023 msgstr "Format pliku"
2024
2025 #: cryptui.rc:161
2026 msgid "Include all certificates in certificate path"
2027 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2028
2029 #: cryptui.rc:162
2030 msgid "Export keys"
2031 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2032
2033 #: cryptui.rc:165
2034 msgid "The export was successful."
2035 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2036
2037 #: cryptui.rc:166
2038 msgid "The export failed."
2039 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2040
2041 #: cryptui.rc:167
2042 msgid "Export Private Key"
2043 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2044
2045 #: cryptui.rc:168
2046 msgid ""
2047 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2048 "certificate."
2049 msgstr ""
2050 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2051 "certyfikatem."
2052
2053 #: cryptui.rc:169
2054 msgid "Enter Password"
2055 msgstr "Podaj hasło"
2056
2057 #: cryptui.rc:170
2058 msgid "You may password-protect a private key."
2059 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2060
2061 #: cryptui.rc:171
2062 msgid "The passwords do not match."
2063 msgstr "Niezgodność haseł."
2064
2065 #: cryptui.rc:172
2066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2067 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2068
2069 #: cryptui.rc:173
2070 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2071 msgstr ""
2072 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2073 "eksportu."
2074
2075 #: devenum.rc:32
2076 msgid "Default DirectSound"
2077 msgstr "Standardowe DirectSound"
2078
2079 #: devenum.rc:33
2080 msgid "DirectSound: %s"
2081 msgstr "DirectSound: %s"
2082
2083 #: devenum.rc:34
2084 msgid "Default WaveOut Device"
2085 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2086
2087 #: devenum.rc:35
2088 msgid "Default MidiOut Device"
2089 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2090
2091 #: dinput.rc:40
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Configure Devices"
2094 msgstr "Kon&figuruj..."
2095
2096 #: dinput.rc:45
2097 msgid "Reset"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: dinput.rc:48
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Player"
2103 msgstr "Odtwórz"
2104
2105 #: dinput.rc:49
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Device"
2108 msgstr "U&rządzenie:"
2109
2110 #: dinput.rc:50
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Actions"
2113 msgstr "Działanie"
2114
2115 #: dinput.rc:51
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Mapping"
2118 msgstr "Przyporządkowany do"
2119
2120 #: dinput.rc:53
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Sort Assigned"
2123 msgstr "Już przydzielone\n"
2124
2125 #: dinput.rc:34
2126 msgid "Action"
2127 msgstr "Działanie"
2128
2129 #: dinput.rc:35
2130 msgid "Object"
2131 msgstr "Obiekt"
2132
2133 #: dxdiagn.rc:25
2134 msgid "Regional Setting"
2135 msgstr "Ustawienia regionalne"
2136
2137 #: dxdiagn.rc:26
2138 #, fuzzy
2139 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2140 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2141
2142 #: gdi32.rc:25
2143 msgid "Western"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gdi32.rc:26
2147 msgid "Central European"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gdi32.rc:27
2151 msgid "Cyrillic"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gdi32.rc:28
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Greek"
2157 msgstr "Zielony"
2158
2159 #: gdi32.rc:29
2160 msgid "Turkish"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gdi32.rc:30
2164 msgid "Hebrew"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gdi32.rc:31
2168 msgid "Arabic"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gdi32.rc:32
2172 msgid "Baltic"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gdi32.rc:33
2176 msgid "Vietnamese"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gdi32.rc:34
2180 msgid "Thai"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gdi32.rc:35
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Japanese"
2186 msgstr "okienko"
2187
2188 #: gdi32.rc:36
2189 msgid "CHINESE_GB2312"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gdi32.rc:37
2193 msgid "Hangul"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gdi32.rc:38
2197 msgid "CHINESE_BIG5"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gdi32.rc:39
2201 msgid "Hangul(Johab)"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gdi32.rc:40
2205 msgid "Symbol"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gdi32.rc:41
2209 msgid "OEM/DOS"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gphoto2.rc:27
2213 msgid "Files on Camera"
2214 msgstr "Pliki w aparacie"
2215
2216 #: gphoto2.rc:31
2217 msgid "Import Selected"
2218 msgstr "Skopiuj wybrane"
2219
2220 #: gphoto2.rc:32
2221 msgid "Preview"
2222 msgstr "Preview"
2223
2224 #: gphoto2.rc:33
2225 msgid "Import All"
2226 msgstr "Skopiuj wszystkie"
2227
2228 #: gphoto2.rc:34
2229 msgid "Skip This Dialog"
2230 msgstr "Skip This Dialog"
2231
2232 #: gphoto2.rc:35
2233 msgid "Exit"
2234 msgstr "Zakończ"
2235
2236 #: gphoto2.rc:40
2237 msgid "Transferring"
2238 msgstr "Przesyłanie danych"
2239
2240 #: gphoto2.rc:43
2241 msgid "Transferring... Please Wait"
2242 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
2243
2244 #: gphoto2.rc:48
2245 msgid "Connecting to camera"
2246 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
2247
2248 #: gphoto2.rc:52
2249 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2250 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
2251
2252 #: hhctrl.rc:56
2253 msgid "S&ync"
2254 msgstr "S&ynchronizuj"
2255
2256 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2257 msgid "&Back"
2258 msgstr "&Wstecz"
2259
2260 #: hhctrl.rc:58
2261 msgid "&Forward"
2262 msgstr "&Dalej"
2263
2264 #: hhctrl.rc:59
2265 msgctxt "table of contents"
2266 msgid "&Home"
2267 msgstr "&Start"
2268
2269 #: hhctrl.rc:60
2270 msgid "&Stop"
2271 msgstr "Z&atrzymaj"
2272
2273 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2274 msgid "&Refresh"
2275 msgstr "&Odśwież"
2276
2277 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2278 msgid "&Print..."
2279 msgstr "Dr&ukuj..."
2280
2281 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2282 msgid "&Contents"
2283 msgstr "&Spis treści"
2284
2285 #: hhctrl.rc:29
2286 msgid "I&ndex"
2287 msgstr "&Indeks"
2288
2289 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2290 msgid "&Search"
2291 msgstr "&Szukaj"
2292
2293 #: hhctrl.rc:31
2294 msgid "Favor&ites"
2295 msgstr "Ulubio&ne"
2296
2297 #: hhctrl.rc:33
2298 msgid "Hide &Tabs"
2299 msgstr "Ukryj &karty"
2300
2301 #: hhctrl.rc:34
2302 msgid "Show &Tabs"
2303 msgstr "Pokaż &karty"
2304
2305 #: hhctrl.rc:39
2306 msgid "Show"
2307 msgstr "Pokaż"
2308
2309 #: hhctrl.rc:40
2310 msgid "Hide"
2311 msgstr "Ukryj"
2312
2313 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2314 msgid "Stop"
2315 msgstr "Zatrzymaj"
2316
2317 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2318 msgid "Refresh"
2319 msgstr "Odśwież"
2320
2321 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2322 msgid "Back"
2323 msgstr "Wstecz"
2324
2325 #: hhctrl.rc:44
2326 msgctxt "table of contents"
2327 msgid "Home"
2328 msgstr "Strona główna"
2329
2330 #: hhctrl.rc:45
2331 msgid "Sync"
2332 msgstr "Synchronizuj"
2333
2334 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2335 msgid "Options"
2336 msgstr "Opcje"
2337
2338 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2339 msgid "Forward"
2340 msgstr "Dalej"
2341
2342 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2343 msgid "Cinepak Video codec"
2344 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2345
2346 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2347 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2348 #: wordpad.rc:26
2349 msgid "&File"
2350 msgstr "&Plik"
2351
2352 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2353 msgid "&New"
2354 msgstr "&Nowy"
2355
2356 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2357 msgid "&Window"
2358 msgstr "O&kno"
2359
2360 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2361 msgid "&Open..."
2362 msgstr "&Otwórz..."
2363
2364 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2365 msgid "Save &as..."
2366 msgstr "Z&apisz jako..."
2367
2368 #: ieframe.rc:35
2369 msgid "Print &format..."
2370 msgstr "Forma&t wydruku..."
2371
2372 #: ieframe.rc:36
2373 msgid "Pr&int..."
2374 msgstr "&Drukuj..."
2375
2376 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2377 msgid "Print previe&w"
2378 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2379
2380 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2381 msgid "&Properties"
2382 msgstr "Właś&ciwości"
2383
2384 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2385 #: taskmgr.rc:139
2386 msgid "&Close"
2387 msgstr "&Zamknij"
2388
2389 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2390 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2391 msgid "&View"
2392 msgstr "&Widok"
2393
2394 #: ieframe.rc:44
2395 msgid "&Toolbars"
2396 msgstr "&Paski narzędzi"
2397
2398 #: ieframe.rc:46
2399 msgid "&Standard bar"
2400 msgstr "Pasek &standardowy"
2401
2402 #: ieframe.rc:47
2403 msgid "&Address bar"
2404 msgstr "&Pasek adresu"
2405
2406 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2407 msgid "&Favorites"
2408 msgstr "&Ulubione"
2409
2410 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2411 msgid "&Add to Favorites..."
2412 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2413
2414 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2415 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2416 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2417 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2418 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2419 msgid "&Help"
2420 msgstr "Pomo&c"
2421
2422 #: ieframe.rc:57
2423 msgid "&About Internet Explorer"
2424 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2425
2426 #: ieframe.rc:78
2427 msgid "Open URL"
2428 msgstr "Otwórz URL"
2429
2430 #: ieframe.rc:81
2431 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2432 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
2433
2434 #: ieframe.rc:82
2435 msgid "Open:"
2436 msgstr "Otwórz:"
2437
2438 #: ieframe.rc:67
2439 msgctxt "home page"
2440 msgid "Home"
2441 msgstr "Strona główna"
2442
2443 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2444 msgid "Print..."
2445 msgstr "Drukuj..."
2446
2447 #: ieframe.rc:73
2448 msgid "Address"
2449 msgstr "Adres"
2450
2451 #: inetcpl.rc:43
2452 msgid "General"
2453 msgstr "Ogólne"
2454
2455 #: inetcpl.rc:46
2456 msgid " Home page "
2457 msgstr " Strona domowa "
2458
2459 #: inetcpl.rc:47
2460 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2461 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2462
2463 #: inetcpl.rc:50
2464 msgid "&Current page"
2465 msgstr "Użyj &bieżącej"
2466
2467 #: inetcpl.rc:51
2468 msgid "&Default page"
2469 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2470
2471 #: inetcpl.rc:52
2472 msgid "&Blank page"
2473 msgstr "Użyj pu&stej"
2474
2475 #: inetcpl.rc:53
2476 msgid " Browsing history "
2477 msgstr " Historia przeglądania "
2478
2479 #: inetcpl.rc:54
2480 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2481 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2482
2483 #: inetcpl.rc:56
2484 msgid "Delete &files..."
2485 msgstr "&Usuń pliki..."
2486
2487 #: inetcpl.rc:57
2488 msgid "&Settings..."
2489 msgstr "Ustawie&nia..."
2490
2491 #: inetcpl.rc:65
2492 msgid "Delete browsing history"
2493 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2494
2495 #: inetcpl.rc:68
2496 msgid ""
2497 "Temporary internet files\n"
2498 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2499 msgstr ""
2500 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2501 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2502
2503 #: inetcpl.rc:70
2504 msgid ""
2505 "Cookies\n"
2506 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2507 "preferences and login information."
2508 msgstr ""
2509 "Pliki cookies\n"
2510 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2511 "preferencji takich jak informacje logowania."
2512
2513 #: inetcpl.rc:72
2514 msgid ""
2515 "History\n"
2516 "List of websites you have accessed."
2517 msgstr ""
2518 "Historia\n"
2519 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2520
2521 #: inetcpl.rc:74
2522 msgid ""
2523 "Form data\n"
2524 "Usernames and other information you have entered into forms."
2525 msgstr ""
2526 "Dane formularzy\n"
2527 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2528
2529 #: inetcpl.rc:76
2530 msgid ""
2531 "Passwords\n"
2532 "Saved passwords you have entered into forms."
2533 msgstr ""
2534 "Hasła\n"
2535 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2536 "witryny Web."
2537
2538 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2539 msgid "Delete"
2540 msgstr "Usuń"
2541
2542 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2543 msgid "Security"
2544 msgstr "Prawa dostępu"
2545
2546 #: inetcpl.rc:108
2547 msgid " Certificates "
2548 msgstr " Certyfikaty "
2549
2550 #: inetcpl.rc:109
2551 msgid ""
2552 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2553 "certificate authorities and publishers."
2554 msgstr ""
2555 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2556 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2557
2558 #: inetcpl.rc:111
2559 msgid "Certificates..."
2560 msgstr "Certyfikaty..."
2561
2562 #: inetcpl.rc:112
2563 msgid "Publishers..."
2564 msgstr "Wydawcy..."
2565
2566 #: inetcpl.rc:28
2567 msgid "Internet Settings"
2568 msgstr "Ustawienia internetowe"
2569
2570 #: inetcpl.rc:29
2571 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2572 msgstr ""
2573 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2574 "ustawienia"
2575
2576 #: inetcpl.rc:30
2577 msgid "Security settings for zone: "
2578 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2579
2580 #: inetcpl.rc:31
2581 msgid "Custom"
2582 msgstr "Dostosuj"
2583
2584 #: inetcpl.rc:32
2585 msgid "Very Low"
2586 msgstr "Najniższy"
2587
2588 #: inetcpl.rc:33
2589 msgid "Low"
2590 msgstr "Niski"
2591
2592 #: inetcpl.rc:34
2593 msgid "Medium"
2594 msgstr "Średni"
2595
2596 #: inetcpl.rc:35
2597 msgid "Increased"
2598 msgstr "Wysoki"
2599
2600 #: inetcpl.rc:36
2601 msgid "High"
2602 msgstr "Najwyższy"
2603
2604 #: jscript.rc:25
2605 msgid "Error converting object to primitive type"
2606 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2607
2608 #: jscript.rc:26
2609 msgid "Invalid procedure call or argument"
2610 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2611
2612 #: jscript.rc:27
2613 msgid "Subscript out of range"
2614 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2615
2616 #: jscript.rc:28
2617 msgid "Automation server can't create object"
2618 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2619
2620 #: jscript.rc:29
2621 msgid "Object doesn't support this property or method"
2622 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2623
2624 #: jscript.rc:30
2625 msgid "Object doesn't support this action"
2626 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2627
2628 #: jscript.rc:31
2629 msgid "Argument not optional"
2630 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2631
2632 #: jscript.rc:32
2633 msgid "Syntax error"
2634 msgstr "Błąd składni"
2635
2636 #: jscript.rc:33
2637 msgid "Expected ';'"
2638 msgstr "Oczekiwane ';'"
2639
2640 #: jscript.rc:34
2641 msgid "Expected '('"
2642 msgstr "Oczekiwane '('"
2643
2644 #: jscript.rc:35
2645 msgid "Expected ')'"
2646 msgstr "Oczekiwane ')'"
2647
2648 #: jscript.rc:36
2649 msgid "Unterminated string constant"
2650 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2651
2652 #: jscript.rc:37
2653 msgid "Conditional compilation is turned off"
2654 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2655
2656 #: jscript.rc:40
2657 msgid "Number expected"
2658 msgstr "Oczekiwana liczba"
2659
2660 #: jscript.rc:38
2661 msgid "Function expected"
2662 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2663
2664 #: jscript.rc:39
2665 msgid "'[object]' is not a date object"
2666 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2667
2668 #: jscript.rc:41
2669 msgid "Object expected"
2670 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2671
2672 #: jscript.rc:42
2673 msgid "Illegal assignment"
2674 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2675
2676 #: jscript.rc:43
2677 msgid "'|' is undefined"
2678 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2679
2680 #: jscript.rc:44
2681 msgid "Boolean object expected"
2682 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2683
2684 #: jscript.rc:45
2685 msgid "VBArray object expected"
2686 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2687
2688 #: jscript.rc:46
2689 msgid "JScript object expected"
2690 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2691
2692 #: jscript.rc:47
2693 msgid "Syntax error in regular expression"
2694 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2695
2696 #: jscript.rc:49
2697 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2698 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2699
2700 #: jscript.rc:48
2701 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2702 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2703
2704 #: jscript.rc:50
2705 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2706 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2707
2708 #: jscript.rc:51
2709 msgid "Array object expected"
2710 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2711
2712 #: winerror.mc:26
2713 msgid "Success\n"
2714 msgstr "Sukces\n"
2715
2716 #: winerror.mc:31
2717 msgid "Invalid function\n"
2718 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2719
2720 #: winerror.mc:36
2721 msgid "File not found\n"
2722 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2723
2724 #: winerror.mc:41
2725 msgid "Path not found\n"
2726 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2727
2728 #: winerror.mc:46
2729 msgid "Too many open files\n"
2730 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2731
2732 #: winerror.mc:51
2733 msgid "Access denied\n"
2734 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2735
2736 #: winerror.mc:56
2737 msgid "Invalid handle\n"
2738 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2739
2740 #: winerror.mc:61
2741 msgid "Memory trashed\n"
2742 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2743
2744 #: winerror.mc:66
2745 msgid "Not enough memory\n"
2746 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2747
2748 #: winerror.mc:71
2749 msgid "Invalid block\n"
2750 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2751
2752 #: winerror.mc:76
2753 msgid "Bad environment\n"
2754 msgstr "Złe środowisko\n"
2755
2756 #: winerror.mc:81
2757 msgid "Bad format\n"
2758 msgstr "Zły format\n"
2759
2760 #: winerror.mc:86
2761 msgid "Invalid access\n"
2762 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2763
2764 #: winerror.mc:91
2765 msgid "Invalid data\n"
2766 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2767
2768 #: winerror.mc:96
2769 msgid "Out of memory\n"
2770 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2771
2772 #: winerror.mc:101
2773 msgid "Invalid drive\n"
2774 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2775
2776 #: winerror.mc:106
2777 msgid "Can't delete current directory\n"
2778 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2779
2780 #: winerror.mc:111
2781 msgid "Not same device\n"
2782 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2783
2784 #: winerror.mc:116
2785 msgid "No more files\n"
2786 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2787
2788 #: winerror.mc:121
2789 msgid "Write protected\n"
2790 msgstr "Zapis chroniony\n"
2791
2792 #: winerror.mc:126
2793 msgid "Bad unit\n"
2794 msgstr "Zła jednostka\n"
2795
2796 #: winerror.mc:131
2797 msgid "Not ready\n"
2798 msgstr "Nie gotowe\n"
2799
2800 #: winerror.mc:136
2801 msgid "Bad command\n"
2802 msgstr "Złe polecenie\n"
2803
2804 #: winerror.mc:141
2805 msgid "CRC error\n"
2806 msgstr "Błąd CRC\n"
2807
2808 #: winerror.mc:146
2809 msgid "Bad length\n"
2810 msgstr "Zła długość\n"
2811
2812 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2813 msgid "Seek error\n"
2814 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2815
2816 #: winerror.mc:156
2817 msgid "Not DOS disk\n"
2818 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2819
2820 #: winerror.mc:161
2821 msgid "Sector not found\n"
2822 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2823
2824 #: winerror.mc:166
2825 msgid "Out of paper\n"
2826 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2827
2828 #: winerror.mc:171
2829 msgid "Write fault\n"
2830 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2831
2832 #: winerror.mc:176
2833 msgid "Read fault\n"
2834 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2835
2836 #: winerror.mc:181
2837 msgid "General failure\n"
2838 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2839
2840 #: winerror.mc:186
2841 msgid "Sharing violation\n"
2842 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2843
2844 #: winerror.mc:191
2845 msgid "Lock violation\n"
2846 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2847
2848 #: winerror.mc:196
2849 msgid "Wrong disk\n"
2850 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2851
2852 #: winerror.mc:201
2853 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2854 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2855
2856 #: winerror.mc:206
2857 msgid "End of file\n"
2858 msgstr "Koniec pliku\n"
2859
2860 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2861 msgid "Disk full\n"
2862 msgstr "Dysk pełen\n"
2863
2864 #: winerror.mc:216
2865 msgid "Request not supported\n"
2866 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2867
2868 #: winerror.mc:221
2869 msgid "Remote machine not listening\n"
2870 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2871
2872 #: winerror.mc:226
2873 msgid "Duplicate network name\n"
2874 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2875
2876 #: winerror.mc:231
2877 msgid "Bad network path\n"
2878 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2879
2880 #: winerror.mc:236
2881 msgid "Network busy\n"
2882 msgstr "Sieć zajęta\n"
2883
2884 #: winerror.mc:241
2885 msgid "Device does not exist\n"
2886 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2887
2888 #: winerror.mc:246
2889 msgid "Too many commands\n"
2890 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2891
2892 #: winerror.mc:251
2893 msgid "Adaptor hardware error\n"
2894 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2895
2896 #: winerror.mc:256
2897 msgid "Bad network response\n"
2898 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2899
2900 #: winerror.mc:261
2901 msgid "Unexpected network error\n"
2902 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2903
2904 #: winerror.mc:266
2905 msgid "Bad remote adaptor\n"
2906 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2907
2908 #: winerror.mc:271
2909 msgid "Print queue full\n"
2910 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2911
2912 #: winerror.mc:276
2913 msgid "No spool space\n"
2914 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2915
2916 #: winerror.mc:281
2917 msgid "Print canceled\n"
2918 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2919
2920 #: winerror.mc:286
2921 msgid "Network name deleted\n"
2922 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2923
2924 #: winerror.mc:291
2925 msgid "Network access denied\n"
2926 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2927
2928 #: winerror.mc:296
2929 msgid "Bad device type\n"
2930 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2931
2932 #: winerror.mc:301
2933 msgid "Bad network name\n"
2934 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2935
2936 #: winerror.mc:306
2937 msgid "Too many network names\n"
2938 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2939
2940 #: winerror.mc:311
2941 msgid "Too many network sessions\n"
2942 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2943
2944 #: winerror.mc:316
2945 msgid "Sharing paused\n"
2946 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2947
2948 #: winerror.mc:321
2949 msgid "Request not accepted\n"
2950 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2951
2952 #: winerror.mc:326
2953 msgid "Redirector paused\n"
2954 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2955
2956 #: winerror.mc:331
2957 msgid "File exists\n"
2958 msgstr "Plik istnieje\n"
2959
2960 #: winerror.mc:336
2961 msgid "Cannot create\n"
2962 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2963
2964 #: winerror.mc:341
2965 msgid "Int24 failure\n"
2966 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2967
2968 #: winerror.mc:346
2969 msgid "Out of structures\n"
2970 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2971
2972 #: winerror.mc:351
2973 msgid "Already assigned\n"
2974 msgstr "Już przydzielone\n"
2975
2976 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2977 msgid "Invalid password\n"
2978 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2979
2980 #: winerror.mc:361
2981 msgid "Invalid parameter\n"
2982 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2983
2984 #: winerror.mc:366
2985 msgid "Net write fault\n"
2986 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2987
2988 #: winerror.mc:371
2989 msgid "No process slots\n"
2990 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2991
2992 #: winerror.mc:376
2993 msgid "Too many semaphores\n"
2994 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2995
2996 #: winerror.mc:381
2997 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2998 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2999
3000 #: winerror.mc:386
3001 msgid "Semaphore is set\n"
3002 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3003
3004 #: winerror.mc:391
3005 msgid "Too many semaphore requests\n"
3006 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3007
3008 #: winerror.mc:396
3009 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3010 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3011
3012 #: winerror.mc:401
3013 msgid "Semaphore owner died\n"
3014 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3015
3016 #: winerror.mc:406
3017 msgid "Semaphore user limit\n"
3018 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3019
3020 #: winerror.mc:411
3021 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3022 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3023
3024 #: winerror.mc:416
3025 msgid "Drive locked\n"
3026 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3027
3028 #: winerror.mc:421
3029 msgid "Broken pipe\n"
3030 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3031
3032 #: winerror.mc:426
3033 msgid "Open failed\n"
3034 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3035
3036 #: winerror.mc:431
3037 msgid "Buffer overflow\n"
3038 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3039
3040 #: winerror.mc:441
3041 msgid "No more search handles\n"
3042 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3043
3044 #: winerror.mc:446
3045 msgid "Invalid target handle\n"
3046 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3047
3048 #: winerror.mc:451
3049 msgid "Invalid IOCTL\n"
3050 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3051
3052 #: winerror.mc:456
3053 msgid "Invalid verify switch\n"
3054 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3055
3056 #: winerror.mc:461
3057 msgid "Bad driver level\n"
3058 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3059
3060 #: winerror.mc:466
3061 msgid "Call not implemented\n"
3062 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3063
3064 #: winerror.mc:471
3065 msgid "Semaphore timeout\n"
3066 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3067
3068 #: winerror.mc:476
3069 msgid "Insufficient buffer\n"
3070 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3071
3072 #: winerror.mc:481
3073 msgid "Invalid name\n"
3074 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3075
3076 #: winerror.mc:486
3077 msgid "Invalid level\n"
3078 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3079
3080 #: winerror.mc:491
3081 msgid "No volume label\n"
3082 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3083
3084 #: winerror.mc:496
3085 msgid "Module not found\n"
3086 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3087
3088 #: winerror.mc:501
3089 msgid "Procedure not found\n"
3090 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3091
3092 #: winerror.mc:506
3093 msgid "No children to wait for\n"
3094 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3095
3096 #: winerror.mc:511
3097 msgid "Child process has not completed\n"
3098 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3099
3100 #: winerror.mc:516
3101 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3102 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3103
3104 #: winerror.mc:521
3105 msgid "Negative seek\n"
3106 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3107
3108 #: winerror.mc:531
3109 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3110 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3111
3112 #: winerror.mc:536
3113 msgid "Drive is already JOINed\n"
3114 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3115
3116 #: winerror.mc:541
3117 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3118 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3119
3120 #: winerror.mc:546
3121 msgid "Drive is not JOINed\n"
3122 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3123
3124 #: winerror.mc:551
3125 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3126 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3127
3128 #: winerror.mc:556
3129 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3130 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3131
3132 #: winerror.mc:561
3133 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3134 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3135
3136 #: winerror.mc:566
3137 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3138 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3139
3140 #: winerror.mc:571
3141 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3142 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3143
3144 #: winerror.mc:576
3145 msgid "Drive is busy\n"
3146 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3147
3148 #: winerror.mc:581
3149 msgid "Same drive\n"
3150 msgstr "Ten sam napęd\n"
3151
3152 #: winerror.mc:586
3153 msgid "Not toplevel directory\n"
3154 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3155
3156 #: winerror.mc:591
3157 msgid "Directory is not empty\n"
3158 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3159
3160 #: winerror.mc:596
3161 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3162 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3163
3164 #: winerror.mc:601
3165 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3166 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3167
3168 #: winerror.mc:606
3169 msgid "Path is busy\n"
3170 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3171
3172 #: winerror.mc:611
3173 msgid "Already a SUBST target\n"
3174 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3175
3176 #: winerror.mc:616
3177 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3178 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3179
3180 #: winerror.mc:621
3181 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3182 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3183
3184 #: winerror.mc:626
3185 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3186 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3187
3188 #: winerror.mc:631
3189 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3190 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3191
3192 #: winerror.mc:636
3193 msgid "Volume label too long\n"
3194 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3195
3196 #: winerror.mc:641
3197 msgid "Too many TCBs\n"
3198 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3199
3200 #: winerror.mc:646
3201 msgid "Signal refused\n"
3202 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3203
3204 #: winerror.mc:651
3205 msgid "Segment discarded\n"
3206 msgstr "Segment skasowany\n"
3207
3208 #: winerror.mc:656
3209 msgid "Segment not locked\n"
3210 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3211
3212 #: winerror.mc:661
3213 msgid "Bad thread ID address\n"
3214 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3215
3216 #: winerror.mc:666
3217 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3218 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3219
3220 #: winerror.mc:671
3221 msgid "Path is invalid\n"
3222 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3223
3224 #: winerror.mc:676
3225 msgid "Signal pending\n"
3226 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3227
3228 #: winerror.mc:681
3229 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3230 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3231
3232 #: winerror.mc:686
3233 msgid "Lock failed\n"
3234 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3235
3236 #: winerror.mc:691
3237 msgid "Resource in use\n"
3238 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3239
3240 #: winerror.mc:696
3241 msgid "Cancel violation\n"
3242 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3243
3244 #: winerror.mc:701
3245 msgid "Atomic locks not supported\n"
3246 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3247
3248 #: winerror.mc:706
3249 msgid "Invalid segment number\n"
3250 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3251
3252 #: winerror.mc:711
3253 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3254 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3255
3256 #: winerror.mc:716
3257 msgid "File already exists\n"
3258 msgstr "Plik już istnieje\n"
3259
3260 #: winerror.mc:721
3261 msgid "Invalid flag number\n"
3262 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3263
3264 #: winerror.mc:726
3265 msgid "Semaphore name not found\n"
3266 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3267
3268 #: winerror.mc:731
3269 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3270 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3271
3272 #: winerror.mc:736
3273 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3274 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3275
3276 #: winerror.mc:741
3277 msgid "Invalid module type for %1\n"
3278 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3279
3280 #: winerror.mc:746
3281 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3282 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3283
3284 #: winerror.mc:751
3285 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3286 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3287
3288 #: winerror.mc:756
3289 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3290 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3291
3292 #: winerror.mc:761
3293 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3294 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3295
3296 #: winerror.mc:766
3297 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3298 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3299
3300 #: winerror.mc:771
3301 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3302 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3303
3304 #: winerror.mc:776
3305 msgid "IOPL not enabled\n"
3306 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3307
3308 #: winerror.mc:781
3309 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3310 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3311
3312 #: winerror.mc:786
3313 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3314 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3315
3316 #: winerror.mc:791
3317 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3318 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3319
3320 #: winerror.mc:796
3321 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3322 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3323
3324 #: winerror.mc:801
3325 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3326 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3327
3328 #: winerror.mc:806
3329 msgid "Environment variable not found\n"
3330 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3331
3332 #: winerror.mc:811
3333 msgid "No signal sent\n"
3334 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3335
3336 #: winerror.mc:816
3337 msgid "File name is too long\n"
3338 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3339
3340 #: winerror.mc:821
3341 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3342 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3343
3344 #: winerror.mc:826
3345 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3346 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3347
3348 #: winerror.mc:831
3349 msgid "Invalid signal number\n"
3350 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3351
3352 #: winerror.mc:836
3353 msgid "Error setting signal handler\n"
3354 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3355
3356 #: winerror.mc:841
3357 msgid "Segment locked\n"
3358 msgstr "Segment zablokowany\n"
3359
3360 #: winerror.mc:846
3361 msgid "Too many modules\n"
3362 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3363
3364 #: winerror.mc:851
3365 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3366 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3367
3368 #: winerror.mc:856
3369 msgid "Machine type mismatch\n"
3370 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3371
3372 #: winerror.mc:861
3373 msgid "Bad pipe\n"
3374 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3375
3376 #: winerror.mc:866
3377 msgid "Pipe busy\n"
3378 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3379
3380 #: winerror.mc:871
3381 msgid "Pipe closed\n"
3382 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3383
3384 #: winerror.mc:876
3385 msgid "Pipe not connected\n"
3386 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3387
3388 #: winerror.mc:881
3389 msgid "More data available\n"
3390 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3391
3392 #: winerror.mc:886
3393 msgid "Session canceled\n"
3394 msgstr "Sesja anulowana\n"
3395
3396 #: winerror.mc:891
3397 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3398 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3399
3400 #: winerror.mc:896
3401 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3402 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3403
3404 #: winerror.mc:901
3405 msgid "No more data available\n"
3406 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3407
3408 #: winerror.mc:906
3409 msgid "Cannot use Copy API\n"
3410 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3411
3412 #: winerror.mc:911
3413 msgid "Directory name invalid\n"
3414 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3415
3416 #: winerror.mc:916
3417 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3418 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3419
3420 #: winerror.mc:921
3421 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3422 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3423
3424 #: winerror.mc:926
3425 msgid "Extended attribute table full\n"
3426 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3427
3428 #: winerror.mc:931
3429 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3430 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3431
3432 #: winerror.mc:936
3433 msgid "Extended attributes not supported\n"
3434 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3435
3436 #: winerror.mc:941
3437 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3438 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3439
3440 #: winerror.mc:946
3441 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3442 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3443
3444 #: winerror.mc:951
3445 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3446 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3447
3448 #: winerror.mc:956
3449 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3450 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3451
3452 #: winerror.mc:961
3453 msgid "Invalid oplock message received\n"
3454 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3455
3456 #: winerror.mc:966
3457 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3458 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3459
3460 #: winerror.mc:971
3461 msgid "Invalid address\n"
3462 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3463
3464 #: winerror.mc:976
3465 msgid "Arithmetic overflow\n"
3466 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3467
3468 #: winerror.mc:981
3469 msgid "Pipe connected\n"
3470 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3471
3472 #: winerror.mc:986
3473 msgid "Pipe listening\n"
3474 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3475
3476 #: winerror.mc:991
3477 msgid "Extended attribute access denied\n"
3478 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3479
3480 #: winerror.mc:996
3481 msgid "I/O operation aborted\n"
3482 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1001
3485 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3486 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1006
3489 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3490 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1011
3493 msgid "No access to memory location\n"
3494 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1016
3497 msgid "Swap error\n"
3498 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1021
3501 msgid "Stack overflow\n"
3502 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1026
3505 msgid "Invalid message\n"
3506 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1031
3509 msgid "Cannot complete\n"
3510 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1036
3513 msgid "Invalid flags\n"
3514 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1041
3517 msgid "Unrecognised volume\n"
3518 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1046
3521 msgid "File invalid\n"
3522 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1051
3525 msgid "Cannot run full-screen\n"
3526 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1056
3529 msgid "Nonexistent token\n"
3530 msgstr "Nieistniejący token\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1061
3533 msgid "Registry corrupt\n"
3534 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1066
3537 msgid "Invalid key\n"
3538 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1071
3541 msgid "Can't open registry key\n"
3542 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1076
3545 msgid "Can't read registry key\n"
3546 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1081
3549 msgid "Can't write registry key\n"
3550 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1086
3553 msgid "Registry has been recovered\n"
3554 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1091
3557 msgid "Registry is corrupt\n"
3558 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1096
3561 msgid "I/O to registry failed\n"
3562 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1101
3565 msgid "Not registry file\n"
3566 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1106
3569 msgid "Key deleted\n"
3570 msgstr "Klucz usunięty\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1111
3573 msgid "No registry log space\n"
3574 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1116
3577 msgid "Registry key has subkeys\n"
3578 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1121
3581 msgid "Subkey must be volatile\n"
3582 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1126
3585 msgid "Notify change request in progress\n"
3586 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1131
3589 msgid "Dependent services are running\n"
3590 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1136
3593 msgid "Invalid service control\n"
3594 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1141
3597 msgid "Service request timeout\n"
3598 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1146
3601 msgid "Cannot create service thread\n"
3602 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1151
3605 msgid "Service database locked\n"
3606 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1156
3609 msgid "Service already running\n"
3610 msgstr "Usługa już działa\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1161
3613 msgid "Invalid service account\n"
3614 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1166
3617 msgid "Service is disabled\n"
3618 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1171
3621 msgid "Circular dependency\n"
3622 msgstr "Kołowa zależność\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1176
3625 msgid "Service does not exist\n"
3626 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1181
3629 msgid "Service cannot accept control message\n"
3630 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1186
3633 msgid "Service not active\n"
3634 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1191
3637 msgid "Service controller connect failed\n"
3638 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1196
3641 msgid "Exception in service\n"
3642 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1201
3645 msgid "Database does not exist\n"
3646 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1206
3649 msgid "Service-specific error\n"
3650 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1211
3653 msgid "Process aborted\n"
3654 msgstr "Proces przerwany\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1216
3657 msgid "Service dependency failed\n"
3658 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1221
3661 msgid "Service login failed\n"
3662 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1226
3665 msgid "Service start-hang\n"
3666 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1231
3669 msgid "Invalid service lock\n"
3670 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1236
3673 msgid "Service marked for delete\n"
3674 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1241
3677 msgid "Service exists\n"
3678 msgstr "Usługa istnieje\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1246
3681 msgid "System running last-known-good config\n"
3682 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1251
3685 msgid "Service dependency deleted\n"
3686 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1256
3689 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3690 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1261
3693 msgid "Service not started since last boot\n"
3694 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1266
3697 msgid "Duplicate service name\n"
3698 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1271
3701 msgid "Different service account\n"
3702 msgstr "Różne konto usługi\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1276
3705 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3706 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1281
3709 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3710 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1286
3713 msgid "No recovery program for service\n"
3714 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1291
3717 msgid "Service not implemented by exe\n"
3718 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1296
3721 msgid "End of media\n"
3722 msgstr "Koniec nośnika\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1301
3725 msgid "Filemark detected\n"
3726 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1306
3729 msgid "Beginning of media\n"
3730 msgstr "Początek nośnika\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1311
3733 msgid "Setmark detected\n"
3734 msgstr "Setmark wykryty\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1316
3737 msgid "No data detected\n"
3738 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1321
3741 msgid "Partition failure\n"
3742 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1326
3745 msgid "Invalid block length\n"
3746 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1331
3749 msgid "Device not partitioned\n"
3750 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1336
3753 msgid "Unable to lock media\n"
3754 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1341
3757 msgid "Unable to unload media\n"
3758 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1346
3761 msgid "Media changed\n"
3762 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1351
3765 msgid "I/O bus reset\n"
3766 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1356
3769 msgid "No media in drive\n"
3770 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1361
3773 msgid "No Unicode translation\n"
3774 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1366
3777 msgid "DLL init failed\n"
3778 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1371
3781 msgid "Shutdown in progress\n"
3782 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1376
3785 msgid "No shutdown in progress\n"
3786 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1381
3789 msgid "I/O device error\n"
3790 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1386
3793 msgid "No serial devices found\n"
3794 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1391
3797 msgid "Shared IRQ busy\n"
3798 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1396
3801 msgid "Serial I/O completed\n"
3802 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1401
3805 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3806 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1406
3809 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3810 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1411
3813 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3814 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1416
3817 msgid "Unknown floppy error\n"
3818 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1421
3821 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3822 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1426
3825 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3826 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1431
3829 msgid "Hard disk operation failed\n"
3830 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1436
3833 msgid "Hard disk reset failed\n"
3834 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1441
3837 msgid "End of tape media\n"
3838 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1446
3841 msgid "Not enough server memory\n"
3842 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1451
3845 msgid "Possible deadlock\n"
3846 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1456
3849 msgid "Incorrect alignment\n"
3850 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1461
3853 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3854 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1466
3857 msgid "Set-power-state failed\n"
3858 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1471
3861 msgid "Too many links\n"
3862 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1476
3865 msgid "Newer windows version needed\n"
3866 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1481
3869 msgid "Wrong operating system\n"
3870 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1486
3873 msgid "Single-instance application\n"
3874 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1491
3877 msgid "Real-mode application\n"
3878 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1496
3881 msgid "Invalid DLL\n"
3882 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1501
3885 msgid "No associated application\n"
3886 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1506
3889 msgid "DDE failure\n"
3890 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1511
3893 msgid "DLL not found\n"
3894 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1516
3897 msgid "Out of user handles\n"
3898 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1521
3901 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3902 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1526
3905 msgid "The source element is empty\n"
3906 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1531
3909 msgid "The destination element is full\n"
3910 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1536
3913 msgid "The element address is invalid\n"
3914 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1541
3917 msgid "The magazine is not present\n"
3918 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1546
3921 msgid "The device needs reinitialization\n"
3922 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1551
3925 msgid "The device requires cleaning\n"
3926 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1556
3929 msgid "The device door is open\n"
3930 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1561
3933 msgid "The device is not connected\n"
3934 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1566
3937 msgid "Element not found\n"
3938 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1571
3941 msgid "No match found\n"
3942 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1576
3945 msgid "Property set not found\n"
3946 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1581
3949 msgid "Point not found\n"
3950 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1586
3953 msgid "No running tracking service\n"
3954 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1591
3957 msgid "No such volume ID\n"
3958 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1596
3961 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3962 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1601
3965 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3966 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1606
3969 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3970 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1611
3973 msgid "The journal is being deleted\n"
3974 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1616
3977 msgid "The journal is not active\n"
3978 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1621
3981 msgid "Potential matching file found\n"
3982 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1626
3985 msgid "The journal entry was deleted\n"
3986 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1631
3989 msgid "Invalid device name\n"
3990 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1636
3993 msgid "Connection unavailable\n"
3994 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1641
3997 msgid "Device already remembered\n"
3998 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1646
4001 msgid "No network or bad path\n"
4002 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1651
4005 msgid "Invalid network provider name\n"
4006 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1656
4009 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4010 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1661
4013 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4014 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1666
4017 msgid "Not a container\n"
4018 msgstr "To nie jest kontener\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1671
4021 msgid "Extended error\n"
4022 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1676
4025 msgid "Invalid group name\n"
4026 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1681
4029 msgid "Invalid computer name\n"
4030 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1686
4033 msgid "Invalid event name\n"
4034 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1691
4037 msgid "Invalid domain name\n"
4038 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1696
4041 msgid "Invalid service name\n"
4042 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1701
4045 msgid "Invalid network name\n"
4046 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1706
4049 msgid "Invalid share name\n"
4050 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1716
4053 msgid "Invalid message name\n"
4054 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1721
4057 msgid "Invalid message destination\n"
4058 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1726
4061 msgid "Session credential conflict\n"
4062 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1731
4065 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4066 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1736
4069 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4070 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1741
4073 msgid "No network\n"
4074 msgstr "Brak sieci\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1746
4077 msgid "Operation canceled by user\n"
4078 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1751
4081 msgid "File has a user-mapped section\n"
4082 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4085 msgid "Connection refused\n"
4086 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1761
4089 msgid "Connection gracefully closed\n"
4090 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1766
4093 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4094 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1771
4097 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4098 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1776
4101 msgid "Connection invalid\n"
4102 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1781
4105 msgid "Connection is active\n"
4106 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1786
4109 msgid "Network unreachable\n"
4110 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1791
4113 msgid "Host unreachable\n"
4114 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1796
4117 msgid "Protocol unreachable\n"
4118 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1801
4121 msgid "Port unreachable\n"
4122 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1806
4125 msgid "Request aborted\n"
4126 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1811
4129 msgid "Connection aborted\n"
4130 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1816
4133 msgid "Please retry operation\n"
4134 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1821
4137 msgid "Connection count limit reached\n"
4138 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1826
4141 msgid "Login time restriction\n"
4142 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1831
4145 msgid "Login workstation restriction\n"
4146 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1836
4149 msgid "Incorrect network address\n"
4150 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1841
4153 msgid "Service already registered\n"
4154 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1846
4157 msgid "Service not found\n"
4158 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1851
4161 msgid "User not authenticated\n"
4162 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1856
4165 msgid "User not logged on\n"
4166 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1861
4169 msgid "Continue work in progress\n"
4170 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1866
4173 msgid "Already initialised\n"
4174 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1871
4177 msgid "No more local devices\n"
4178 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1876
4181 msgid "The site does not exist\n"
4182 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1881
4185 msgid "The domain controller already exists\n"
4186 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4187
4188 #: winerror.mc:1886
4189 msgid "Supported only when connected\n"
4190 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1891
4193 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4194 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1896
4197 msgid "The user profile is invalid\n"
4198 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:1901
4201 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4202 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4203
4204 #: winerror.mc:1906
4205 msgid "Not all privileges assigned\n"
4206 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4207
4208 #: winerror.mc:1911
4209 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4210 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4211
4212 #: winerror.mc:1916
4213 msgid "No quotas for account\n"
4214 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4215
4216 #: winerror.mc:1921
4217 msgid "Local user session key\n"
4218 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4219
4220 #: winerror.mc:1926
4221 msgid "Password too complex for LM\n"
4222 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1931
4225 msgid "Unknown revision\n"
4226 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4227
4228 #: winerror.mc:1936
4229 msgid "Incompatible revision levels\n"
4230 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4231
4232 #: winerror.mc:1941
4233 msgid "Invalid owner\n"
4234 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4235
4236 #: winerror.mc:1946
4237 msgid "Invalid primary group\n"
4238 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4239
4240 #: winerror.mc:1951
4241 msgid "No impersonation token\n"
4242 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4243
4244 #: winerror.mc:1956
4245 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4246 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4247
4248 #: winerror.mc:1961
4249 msgid "No logon servers available\n"
4250 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4251
4252 #: winerror.mc:1966
4253 msgid "No such logon session\n"
4254 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4255
4256 #: winerror.mc:1971
4257 msgid "No such privilege\n"
4258 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4259
4260 #: winerror.mc:1976
4261 msgid "Privilege not held\n"
4262 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4263
4264 #: winerror.mc:1981
4265 msgid "Invalid account name\n"
4266 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4267
4268 #: winerror.mc:1986
4269 msgid "User already exists\n"
4270 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4271
4272 #: winerror.mc:1991
4273 msgid "No such user\n"
4274 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4275
4276 #: winerror.mc:1996
4277 msgid "Group already exists\n"
4278 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2001
4281 msgid "No such group\n"
4282 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2006
4285 msgid "User already in group\n"
4286 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2011
4289 msgid "User not in group\n"
4290 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2016
4293 msgid "Can't delete last admin user\n"
4294 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2021
4297 msgid "Wrong password\n"
4298 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2026
4301 msgid "Ill-formed password\n"
4302 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2031
4305 msgid "Password restriction\n"
4306 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2036
4309 msgid "Logon failure\n"
4310 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2041
4313 msgid "Account restriction\n"
4314 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2046
4317 msgid "Invalid logon hours\n"
4318 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2051
4321 msgid "Invalid workstation\n"
4322 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2056
4325 msgid "Password expired\n"
4326 msgstr "Hasło wygasło\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2061
4329 msgid "Account disabled\n"
4330 msgstr "Konto wyłączone\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2066
4333 msgid "No security ID mapped\n"
4334 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2071
4337 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4338 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2076
4341 msgid "LUIDs exhausted\n"
4342 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2081
4345 msgid "Invalid sub authority\n"
4346 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2086
4349 msgid "Invalid ACL\n"
4350 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2091
4353 msgid "Invalid SID\n"
4354 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2096
4357 msgid "Invalid security descriptor\n"
4358 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2101
4361 msgid "Bad inherited ACL\n"
4362 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2106
4365 msgid "Server disabled\n"
4366 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2111
4369 msgid "Server not disabled\n"
4370 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2116
4373 msgid "Invalid ID authority\n"
4374 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2121
4377 msgid "Allotted space exceeded\n"
4378 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2126
4381 msgid "Invalid group attributes\n"
4382 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2131
4385 msgid "Bad impersonation level\n"
4386 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2136
4389 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4390 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2141
4393 msgid "Bad validation class\n"
4394 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2146
4397 msgid "Bad token type\n"
4398 msgstr "Zły typ tokena\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2151
4401 msgid "No security on object\n"
4402 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2156
4405 msgid "Can't access domain information\n"
4406 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2161
4409 msgid "Invalid server state\n"
4410 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2166
4413 msgid "Invalid domain state\n"
4414 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2171
4417 msgid "Invalid domain role\n"
4418 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2176
4421 msgid "No such domain\n"
4422 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2181
4425 msgid "Domain already exists\n"
4426 msgstr "Domena już istnieje\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2186
4429 msgid "Domain limit exceeded\n"
4430 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2191
4433 msgid "Internal database corruption\n"
4434 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2196
4437 msgid "Internal error\n"
4438 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2201
4441 msgid "Generic access types not mapped\n"
4442 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2206
4445 msgid "Bad descriptor format\n"
4446 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2211
4449 msgid "Not a logon process\n"
4450 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2216
4453 msgid "Logon session ID exists\n"
4454 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2221
4457 msgid "Unknown authentication package\n"
4458 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2226
4461 msgid "Bad logon session state\n"
4462 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2231
4465 msgid "Logon session ID collision\n"
4466 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2236
4469 msgid "Invalid logon type\n"
4470 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2241
4473 msgid "Cannot impersonate\n"
4474 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2246
4477 msgid "Invalid transaction state\n"
4478 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2251
4481 msgid "Security DB commit failure\n"
4482 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2256
4485 msgid "Account is built-in\n"
4486 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2261
4489 msgid "Group is built-in\n"
4490 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2266
4493 msgid "User is built-in\n"
4494 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2271
4497 msgid "Group is primary for user\n"
4498 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2276
4501 msgid "Token already in use\n"
4502 msgstr "Token jest już używany\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2281
4505 msgid "No such local group\n"
4506 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2286
4509 msgid "User not in local group\n"
4510 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2291
4513 msgid "User already in local group\n"
4514 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2296
4517 msgid "Local group already exists\n"
4518 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4521 msgid "Logon type not granted\n"
4522 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2306
4525 msgid "Too many secrets\n"
4526 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2311
4529 msgid "Secret too long\n"
4530 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2316
4533 msgid "Internal security DB error\n"
4534 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2321
4537 msgid "Too many context IDs\n"
4538 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2331
4541 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4542 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2336
4545 msgid "No such member\n"
4546 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2341
4549 msgid "Invalid member\n"
4550 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2346
4553 msgid "Too many SIDs\n"
4554 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2351
4557 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4558 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2356
4561 msgid "No inheritable components\n"
4562 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2361
4565 msgid "File or directory corrupt\n"
4566 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2366
4569 msgid "Disk is corrupt\n"
4570 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2371
4573 msgid "No user session key\n"
4574 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2376
4577 msgid "Licence quota exceeded\n"
4578 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2381
4581 msgid "Wrong target name\n"
4582 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2386
4585 msgid "Mutual authentication failed\n"
4586 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2391
4589 msgid "Time skew between client and server\n"
4590 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2396
4593 msgid "Invalid window handle\n"
4594 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2401
4597 msgid "Invalid menu handle\n"
4598 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2406
4601 msgid "Invalid cursor handle\n"
4602 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2411
4605 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4606 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2416
4609 msgid "Invalid hook handle\n"
4610 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2421
4613 msgid "Invalid DWP handle\n"
4614 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2426
4617 msgid "Can't create top-level child window\n"
4618 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2431
4621 msgid "Can't find window class\n"
4622 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2436
4625 msgid "Window owned by another thread\n"
4626 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2441
4629 msgid "Hotkey already registered\n"
4630 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2446
4633 msgid "Class already exists\n"
4634 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2451
4637 msgid "Class does not exist\n"
4638 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2456
4641 msgid "Class has open windows\n"
4642 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2461
4645 msgid "Invalid index\n"
4646 msgstr "Niepoprawny index\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2466
4649 msgid "Invalid icon handle\n"
4650 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2471
4653 msgid "Private dialog index\n"
4654 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2476
4657 msgid "List box ID not found\n"
4658 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2481
4661 msgid "No wildcard characters\n"
4662 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2486
4665 msgid "Clipboard not open\n"
4666 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2491
4669 msgid "Hotkey not registered\n"
4670 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2496
4673 msgid "Not a dialog window\n"
4674 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2501
4677 msgid "Control ID not found\n"
4678 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2506
4681 msgid "Invalid combobox message\n"
4682 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2511
4685 msgid "Not a combobox window\n"
4686 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2516
4689 msgid "Invalid edit height\n"
4690 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2521
4693 msgid "DC not found\n"
4694 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2526
4697 msgid "Invalid hook filter\n"
4698 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2531
4701 msgid "Invalid filter procedure\n"
4702 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2536
4705 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4706 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2541
4709 msgid "Global-only hook procedure\n"
4710 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2546
4713 msgid "Journal hook already set\n"
4714 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2551
4717 msgid "Hook procedure not installed\n"
4718 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2556
4721 msgid "Invalid list box message\n"
4722 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2561
4725 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4726 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2566
4729 msgid "No tab stops on this list box\n"
4730 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2571
4733 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4734 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2576
4737 msgid "Child window menus not allowed\n"
4738 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2581
4741 msgid "Window has no system menu\n"
4742 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2586
4745 msgid "Invalid message box style\n"
4746 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2591
4749 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4750 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2596
4753 msgid "Screen already locked\n"
4754 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2601
4757 msgid "Window handles have different parents\n"
4758 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2606
4761 msgid "Not a child window\n"
4762 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2611
4765 msgid "Invalid GW command\n"
4766 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2616
4769 msgid "Invalid thread ID\n"
4770 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2621
4773 msgid "Not an MDI child window\n"
4774 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2626
4777 msgid "Popup menu already active\n"
4778 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2631
4781 msgid "No scrollbars\n"
4782 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2636
4785 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4786 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2641
4789 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4790 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2646
4793 msgid "No system resources\n"
4794 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2651
4797 msgid "No non-paged system resources\n"
4798 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2656
4801 msgid "No paged system resources\n"
4802 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2661
4805 msgid "No working set quota\n"
4806 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2666
4809 msgid "No page file quota\n"
4810 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2671
4813 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4814 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2676
4817 msgid "Menu item not found\n"
4818 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2681
4821 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4822 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2686
4825 msgid "Hook type not allowed\n"
4826 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2691
4829 msgid "Interactive window station required\n"
4830 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2696
4833 msgid "Timeout\n"
4834 msgstr "Limit czasu\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2701
4837 msgid "Invalid monitor handle\n"
4838 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2706
4841 msgid "Event log file corrupt\n"
4842 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2711
4845 msgid "Event log can't start\n"
4846 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2716
4849 msgid "Event log file full\n"
4850 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2721
4853 msgid "Event log file changed\n"
4854 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2726
4857 msgid "Installer service failed.\n"
4858 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2731
4861 msgid "Installation aborted by user\n"
4862 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2736
4865 msgid "Installation failure\n"
4866 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2741
4869 msgid "Installation suspended\n"
4870 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2746
4873 msgid "Unknown product\n"
4874 msgstr "Nieznany produkt\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2751
4877 msgid "Unknown feature\n"
4878 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2756
4881 msgid "Unknown component\n"
4882 msgstr "Nieznany komponent\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2761
4885 msgid "Unknown property\n"
4886 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2766
4889 msgid "Invalid handle state\n"
4890 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2771
4893 msgid "Bad configuration\n"
4894 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2776
4897 msgid "Index is missing\n"
4898 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2781
4901 msgid "Installation source is missing\n"
4902 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2786
4905 msgid "Wrong installation package version\n"
4906 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2791
4909 msgid "Product uninstalled\n"
4910 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2796
4913 msgid "Invalid query syntax\n"
4914 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2801
4917 msgid "Invalid field\n"
4918 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2806
4921 msgid "Device removed\n"
4922 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2811
4925 msgid "Installation already running\n"
4926 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2816
4929 msgid "Installation package failed to open\n"
4930 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2821
4933 msgid "Installation package is invalid\n"
4934 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2826
4937 msgid "Installer user interface failed\n"
4938 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2831
4941 msgid "Failed to open installation log file\n"
4942 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2836
4945 msgid "Installation language not supported\n"
4946 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2841
4949 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4950 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2846
4953 msgid "Installation package rejected\n"
4954 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2851
4957 msgid "Function could not be called\n"
4958 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2856
4961 msgid "Function failed\n"
4962 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2861
4965 msgid "Invalid table\n"
4966 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2866
4969 msgid "Data type mismatch\n"
4970 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4973 msgid "Unsupported type\n"
4974 msgstr "Niewspierany typ\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2876
4977 msgid "Creation failed\n"
4978 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2881
4981 msgid "Temporary directory not writable\n"
4982 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2886
4985 msgid "Installation platform not supported\n"
4986 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2891
4989 msgid "Installer not used\n"
4990 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4991
4992 #: winerror.mc:2896
4993 msgid "Failed to open the patch package\n"
4994 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4995
4996 #: winerror.mc:2901
4997 msgid "Invalid patch package\n"
4998 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4999
5000 #: winerror.mc:2906
5001 msgid "Unsupported patch package\n"
5002 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5003
5004 #: winerror.mc:2911
5005 msgid "Another version is installed\n"
5006 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5007
5008 #: winerror.mc:2916
5009 msgid "Invalid command line\n"
5010 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5011
5012 #: winerror.mc:2921
5013 msgid "Remote installation not allowed\n"
5014 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5015
5016 #: winerror.mc:2926
5017 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5018 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5019
5020 #: winerror.mc:2931
5021 msgid "Invalid string binding\n"
5022 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5023
5024 #: winerror.mc:2936
5025 msgid "Wrong kind of binding\n"
5026 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2941
5029 msgid "Invalid binding\n"
5030 msgstr "Niepoprany binding\n"
5031
5032 #: winerror.mc:2946
5033 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5034 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5035
5036 #: winerror.mc:2951
5037 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5038 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5039
5040 #: winerror.mc:2956
5041 msgid "Invalid string UUID\n"
5042 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5043
5044 #: winerror.mc:2961
5045 msgid "Invalid endpoint format\n"
5046 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5047
5048 #: winerror.mc:2966
5049 msgid "Invalid network address\n"
5050 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5051
5052 #: winerror.mc:2971
5053 msgid "No endpoint found\n"
5054 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5055
5056 #: winerror.mc:2976
5057 msgid "Invalid timeout value\n"
5058 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5059
5060 #: winerror.mc:2981
5061 msgid "Object UUID not found\n"
5062 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5063
5064 #: winerror.mc:2986
5065 msgid "UUID already registered\n"
5066 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5067
5068 #: winerror.mc:2991
5069 msgid "UUID type already registered\n"
5070 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5071
5072 #: winerror.mc:2996
5073 msgid "Server already listening\n"
5074 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3001
5077 msgid "No protocol sequences registered\n"
5078 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3006
5081 msgid "RPC server not listening\n"
5082 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3011
5085 msgid "Unknown manager type\n"
5086 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3016
5089 msgid "Unknown interface\n"
5090 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3021
5093 msgid "No bindings\n"
5094 msgstr "Brak binding'ów\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3026
5097 msgid "No protocol sequences\n"
5098 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3031
5101 msgid "Can't create endpoint\n"
5102 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3036
5105 msgid "Out of resources\n"
5106 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3041
5109 msgid "RPC server unavailable\n"
5110 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3046
5113 msgid "RPC server too busy\n"
5114 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3051
5117 msgid "Invalid network options\n"
5118 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3056
5121 msgid "No RPC call active\n"
5122 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3061
5125 msgid "RPC call failed\n"
5126 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3066
5129 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5130 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3071
5133 msgid "RPC protocol error\n"
5134 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3076
5137 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5138 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3086
5141 msgid "Invalid tag\n"
5142 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3091
5145 msgid "Invalid array bounds\n"
5146 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3096
5149 msgid "No entry name\n"
5150 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3101
5153 msgid "Invalid name syntax\n"
5154 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3106
5157 msgid "Unsupported name syntax\n"
5158 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3111
5161 msgid "No network address\n"
5162 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3116
5165 msgid "Duplicate endpoint\n"
5166 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3121
5169 msgid "Unknown authentication type\n"
5170 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3126
5173 msgid "Maximum calls too low\n"
5174 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3131
5177 msgid "String too long\n"
5178 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3136
5181 msgid "Protocol sequence not found\n"
5182 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3141
5185 msgid "Procedure number out of range\n"
5186 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3146
5189 msgid "Binding has no authentication data\n"
5190 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3151
5193 msgid "Unknown authentication service\n"
5194 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3156
5197 msgid "Unknown authentication level\n"
5198 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3161
5201 msgid "Invalid authentication identity\n"
5202 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3166
5205 msgid "Unknown authorisation service\n"
5206 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3171
5209 msgid "Invalid entry\n"
5210 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3176
5213 msgid "Can't perform operation\n"
5214 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3181
5217 msgid "Endpoints not registered\n"
5218 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3186
5221 msgid "Nothing to export\n"
5222 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3191
5225 msgid "Incomplete name\n"
5226 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3196
5229 msgid "Invalid version option\n"
5230 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3201
5233 msgid "No more members\n"
5234 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3206
5237 msgid "Not all objects unexported\n"
5238 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3211
5241 msgid "Interface not found\n"
5242 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3216
5245 msgid "Entry already exists\n"
5246 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3221
5249 msgid "Entry not found\n"
5250 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3226
5253 msgid "Name service unavailable\n"
5254 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3231
5257 msgid "Invalid network address family\n"
5258 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3236
5261 msgid "Operation not supported\n"
5262 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3241
5265 msgid "No security context available\n"
5266 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3246
5269 msgid "RPCInternal error\n"
5270 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3251
5273 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5274 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3256
5277 msgid "Address error\n"
5278 msgstr "Błąd adresu\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3261
5281 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5282 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3266
5285 msgid "Floating-point underflow\n"
5286 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3271
5289 msgid "Floating-point overflow\n"
5290 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3276
5293 msgid "No more entries\n"
5294 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3281
5297 msgid "Character translation table open failed\n"
5298 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3286
5301 msgid "Character translation table file too small\n"
5302 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3291
5305 msgid "Null context handle\n"
5306 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3296
5309 msgid "Context handle damaged\n"
5310 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3301
5313 msgid "Binding handle mismatch\n"
5314 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3306
5317 msgid "Cannot get call handle\n"
5318 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3311
5321 msgid "Null reference pointer\n"
5322 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3316
5325 msgid "Enumeration value out of range\n"
5326 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3321
5329 msgid "Byte count too small\n"
5330 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3326
5333 msgid "Bad stub data\n"
5334 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3331
5337 msgid "Invalid user buffer\n"
5338 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3336
5341 msgid "Unrecognised media\n"
5342 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3341
5345 msgid "No trust secret\n"
5346 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3346
5349 msgid "No trust SAM account\n"
5350 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3351
5353 msgid "Trusted domain failure\n"
5354 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3356
5357 msgid "Trusted relationship failure\n"
5358 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3361
5361 msgid "Trust logon failure\n"
5362 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3366
5365 msgid "RPC call already in progress\n"
5366 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3371
5369 msgid "NETLOGON is not started\n"
5370 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3376
5373 msgid "Account expired\n"
5374 msgstr "Konto wygasło\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3381
5377 msgid "Redirector has open handles\n"
5378 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3386
5381 msgid "Printer driver already installed\n"
5382 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3391
5385 msgid "Unknown port\n"
5386 msgstr "Nieznany port\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3396
5389 msgid "Unknown printer driver\n"
5390 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3401
5393 msgid "Unknown print processor\n"
5394 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3406
5397 msgid "Invalid separator file\n"
5398 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3411
5401 msgid "Invalid priority\n"
5402 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3416
5405 msgid "Invalid printer name\n"
5406 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3421
5409 msgid "Printer already exists\n"
5410 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3426
5413 msgid "Invalid printer command\n"
5414 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3431
5417 msgid "Invalid data type\n"
5418 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3436
5421 msgid "Invalid environment\n"
5422 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3441
5425 msgid "No more bindings\n"
5426 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3446
5429 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5430 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3451
5433 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5434 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3456
5437 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5438 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3461
5441 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5442 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3466
5445 msgid "Server has open handles\n"
5446 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3471
5449 msgid "Resource data not found\n"
5450 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3476
5453 msgid "Resource type not found\n"
5454 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3481
5457 msgid "Resource name not found\n"
5458 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3486
5461 msgid "Resource language not found\n"
5462 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3491
5465 msgid "Not enough quota\n"
5466 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3496
5469 msgid "No interfaces\n"
5470 msgstr "Brak interfejsów\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3501
5473 msgid "RPC call canceled\n"
5474 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3506
5477 msgid "Binding incomplete\n"
5478 msgstr "Binding niekompletny\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3511
5481 msgid "RPC comm failure\n"
5482 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3516
5485 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5486 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3521
5489 msgid "No principal name registered\n"
5490 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3526
5493 msgid "Not an RPC error\n"
5494 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3531
5497 msgid "UUID is local only\n"
5498 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3536
5501 msgid "Security package error\n"
5502 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3541
5505 msgid "Thread not canceled\n"
5506 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3546
5509 msgid "Invalid handle operation\n"
5510 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3551
5513 msgid "Wrong serialising package version\n"
5514 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3556
5517 msgid "Wrong stub version\n"
5518 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3561
5521 msgid "Invalid pipe object\n"
5522 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3566
5525 msgid "Wrong pipe order\n"
5526 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3571
5529 msgid "Wrong pipe version\n"
5530 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3576
5533 msgid "Group member not found\n"
5534 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3581
5537 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5538 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3586
5541 msgid "Invalid object\n"
5542 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3591
5545 msgid "Invalid time\n"
5546 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3596
5549 msgid "Invalid form name\n"
5550 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3601
5553 msgid "Invalid form size\n"
5554 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3606
5557 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5558 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5559
5560 #: winerror.mc:3611
5561 msgid "Printer deleted\n"
5562 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3616
5565 msgid "Invalid printer state\n"
5566 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3621
5569 msgid "User must change password\n"
5570 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3626
5573 msgid "Domain controller not found\n"
5574 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3631
5577 msgid "Account locked out\n"
5578 msgstr "Konto zamknięte\n"
5579
5580 #: winerror.mc:3636
5581 msgid "Invalid pixel format\n"
5582 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5583
5584 #: winerror.mc:3641
5585 msgid "Invalid driver\n"
5586 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5587
5588 #: winerror.mc:3646
5589 msgid "Invalid object resolver set\n"
5590 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5591
5592 #: winerror.mc:3651
5593 msgid "Incomplete RPC send\n"
5594 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5595
5596 #: winerror.mc:3656
5597 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5598 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5599
5600 #: winerror.mc:3661
5601 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5602 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5603
5604 #: winerror.mc:3666
5605 msgid "RPC pipe closed\n"
5606 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5607
5608 #: winerror.mc:3671
5609 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5610 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5611
5612 #: winerror.mc:3676
5613 msgid "No data on RPC pipe\n"
5614 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5615
5616 #: winerror.mc:3681
5617 msgid "No site name available\n"
5618 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5619
5620 #: winerror.mc:3686
5621 msgid "The file cannot be accessed\n"
5622 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5623
5624 #: winerror.mc:3691
5625 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5626 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5627
5628 #: winerror.mc:3696
5629 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5630 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5631
5632 #: winerror.mc:3701
5633 msgid "Not all objects could be exported\n"
5634 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5635
5636 #: winerror.mc:3706
5637 msgid "The interface could not be exported\n"
5638 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5639
5640 #: winerror.mc:3711
5641 msgid "The profile could not be added\n"
5642 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5643
5644 #: winerror.mc:3716
5645 msgid "The profile element could not be added\n"
5646 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5647
5648 #: winerror.mc:3721
5649 msgid "The profile element could not be removed\n"
5650 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5651
5652 #: winerror.mc:3726
5653 msgid "The group element could not be added\n"
5654 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5655
5656 #: winerror.mc:3731
5657 msgid "The group element could not be removed\n"
5658 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5659
5660 #: winerror.mc:3736
5661 msgid "The username could not be found\n"
5662 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5663
5664 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5665 msgid "Local Port"
5666 msgstr "Port lokalny"
5667
5668 #: localspl.rc:29
5669 msgid "Local Monitor"
5670 msgstr "Monitor lokalny"
5671
5672 #: localui.rc:36
5673 msgid "Add a Local Port"
5674 msgstr "Dodaj port lokalny"
5675
5676 #: localui.rc:39
5677 msgid "&Enter the port name to add:"
5678 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
5679
5680 #: localui.rc:48
5681 msgid "Configure LPT Port"
5682 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
5683
5684 #: localui.rc:51
5685 msgid "Timeout (seconds)"
5686 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
5687
5688 #: localui.rc:52
5689 msgid "&Transmission Retry:"
5690 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
5691
5692 #: localui.rc:29
5693 msgid "'%s' is not a valid port name"
5694 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5695
5696 #: localui.rc:30
5697 msgid "Port %s already exists"
5698 msgstr "Port %s już istnieje"
5699
5700 #: localui.rc:31
5701 msgid "This port has no options to configure"
5702 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5703
5704 #: mapi32.rc:28
5705 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5706 msgstr ""
5707 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5708 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5709
5710 #: mapi32.rc:29
5711 msgid "Send Mail"
5712 msgstr "Wysyłanie maila"
5713
5714 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5715 msgid "Enter Network Password"
5716 msgstr "Wpisz hasło sieci"
5717
5718 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5719 msgid "Please enter your username and password:"
5720 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
5721
5722 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5723 msgid "Proxy"
5724 msgstr "Proxy"
5725
5726 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5727 msgid "User"
5728 msgstr "Użytkownik"
5729
5730 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5731 msgid "Password"
5732 msgstr "Hasło"
5733
5734 #: mpr.rc:44
5735 msgid "&Save this password (Insecure)"
5736 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
5737
5738 #: mpr.rc:27
5739 msgid "Entire Network"
5740 msgstr "Cała sieć"
5741
5742 #: msacm32.rc:27
5743 msgid "Sound Selection"
5744 msgstr "Wybór dżwięku"
5745
5746 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5747 msgid "&Name:"
5748 msgstr "&Nazwa:"
5749
5750 #: msacm32.rc:36
5751 msgid "&Save As..."
5752 msgstr "&Zapisz jako..."
5753
5754 #: msacm32.rc:39
5755 msgid "&Format:"
5756 msgstr "&Format:"
5757
5758 #: msacm32.rc:44
5759 msgid "&Attributes:"
5760 msgstr "&Atrybuty:"
5761
5762 #: mshtml.rc:37
5763 msgid "Hyperlink"
5764 msgstr "Hiperłącze"
5765
5766 #: mshtml.rc:40
5767 msgid "Hyperlink Information"
5768 msgstr "Własności hiperłącza"
5769
5770 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5771 msgid "&Type:"
5772 msgstr "&Typ:"
5773
5774 #: mshtml.rc:43
5775 msgid "&URL:"
5776 msgstr "&URL:"
5777
5778 #: mshtml.rc:31
5779 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5780 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5781
5782 #: mshtml.rc:32
5783 msgid "HTML Document"
5784 msgstr "Dokument HTML"
5785
5786 #: mshtml.rc:26
5787 msgid "Downloading from %s..."
5788 msgstr "Pobieranie od %s..."
5789
5790 #: mshtml.rc:25
5791 msgid "Done"
5792 msgstr "Skończone"
5793
5794 #: msi.rc:27
5795 msgid ""
5796 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5797 "file path and try again."
5798 msgstr ""
5799 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5800 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5801
5802 #: msi.rc:28
5803 msgid "path %s not found"
5804 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5805
5806 #: msi.rc:29
5807 msgid "insert disk %s"
5808 msgstr "włóż dysk '%s'"
5809
5810 #: msi.rc:30
5811 msgid ""
5812 "Windows Installer %s\n"
5813 "\n"
5814 "Usage:\n"
5815 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5816 "\n"
5817 "Install a product:\n"
5818 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5819 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5820 "\t/a package [property]\n"
5821 "Repair an installation:\n"
5822 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5823 "Uninstall a product:\n"
5824 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5825 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5826 "Advertise a product:\n"
5827 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5828 "Apply a patch:\n"
5829 "\t/p patch_package [property]\n"
5830 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5831 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5832 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5833 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5834 "Register MSI Service:\n"
5835 "\t/y\n"
5836 "Unregister MSI Service:\n"
5837 "\t/z\n"
5838 "Display this help:\n"
5839 "\t/help\n"
5840 "\t/?\n"
5841 msgstr ""
5842 "Windows Installer %s\n"
5843 "\n"
5844 "Użycie:\n"
5845 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5846 "\n"
5847 "Zainstaluj produkt:\n"
5848 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5849 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5850 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5851 "Napraw instalację:\n"
5852 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5853 "Odinstaluj produkt:\n"
5854 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5855 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5856 "Ogłoś produkt:\n"
5857 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5858 "Zastosuj łatkę:\n"
5859 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5860 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5861 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5862 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5863 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5864 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5865 "\t/y\n"
5866 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5867 "\t/z\n"
5868 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5869 "\t/help\n"
5870 "\t/?\n"
5871
5872 #: msi.rc:57
5873 msgid "enter which folder contains %s"
5874 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5875
5876 #: msi.rc:58
5877 msgid "install source for feature missing"
5878 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5879
5880 #: msi.rc:59
5881 msgid "network drive for feature missing"
5882 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5883
5884 #: msi.rc:60
5885 msgid "feature from:"
5886 msgstr "funkcja z:"
5887
5888 #: msi.rc:61
5889 msgid "choose which folder contains %s"
5890 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5891
5892 #: msrle32.rc:28
5893 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5894 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5895
5896 #: msrle32.rc:29
5897 msgid ""
5898 "Wine MS-RLE video codec\n"
5899 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5900 msgstr ""
5901 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5902 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5903
5904 #: msvfw32.rc:30
5905 msgid "Video Compression"
5906 msgstr "Kompresja wideo"
5907
5908 #: msvfw32.rc:36
5909 msgid "&Compressor:"
5910 msgstr "Typ &kompresji:"
5911
5912 #: msvfw32.rc:39
5913 msgid "Con&figure..."
5914 msgstr "Kon&figuruj..."
5915
5916 #: msvfw32.rc:40
5917 msgid "&About"
5918 msgstr "&Informacje..."
5919
5920 #: msvfw32.rc:44
5921 msgid "Compression &Quality:"
5922 msgstr "&Jakość kompresji:"
5923
5924 #: msvfw32.rc:46
5925 msgid "&Key Frame Every"
5926 msgstr "&Ramka kluczowa co"
5927
5928 #: msvfw32.rc:50
5929 msgid "&Data Rate"
5930 msgstr "&Strumień"
5931
5932 #: msvfw32.rc:52
5933 msgid "KB/sec"
5934 msgstr "KB/s"
5935
5936 #: msvfw32.rc:25
5937 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5938 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5939
5940 #: msvidc32.rc:26
5941 msgid "Wine Video 1 video codec"
5942 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5943
5944 #: oleacc.rc:27
5945 msgid "unknown object"
5946 msgstr "nieznany obiekt"
5947
5948 #: oleacc.rc:28
5949 msgid "title bar"
5950 msgstr "pasek tytułu"
5951
5952 #: oleacc.rc:29
5953 msgid "menu bar"
5954 msgstr "pasek menu"
5955
5956 #: oleacc.rc:30
5957 msgid "scroll bar"
5958 msgstr "pasek przewijania"
5959
5960 #: oleacc.rc:31
5961 msgid "grip"
5962 msgstr "uchwyt"
5963
5964 #: oleacc.rc:32
5965 msgid "sound"
5966 msgstr "dźwięk"
5967
5968 #: oleacc.rc:33
5969 msgid "cursor"
5970 msgstr "kursor"
5971
5972 #: oleacc.rc:34
5973 msgid "caret"
5974 msgstr "daszek"
5975
5976 #: oleacc.rc:35
5977 msgid "alert"
5978 msgstr "ostrzeżenie"
5979
5980 #: oleacc.rc:36
5981 msgid "window"
5982 msgstr "okno"
5983
5984 #: oleacc.rc:37
5985 msgid "client"
5986 msgstr "klient"
5987
5988 #: oleacc.rc:38
5989 msgid "popup menu"
5990 msgstr "menu podręczne"
5991
5992 #: oleacc.rc:39
5993 msgid "menu item"
5994 msgstr "element menu"
5995
5996 #: oleacc.rc:40
5997 msgid "tool tip"
5998 msgstr "podpowiedź"
5999
6000 #: oleacc.rc:41
6001 msgid "application"
6002 msgstr "aplikacja"
6003
6004 #: oleacc.rc:42
6005 msgid "document"
6006 msgstr "dokument"
6007
6008 #: oleacc.rc:43
6009 msgid "pane"
6010 msgstr "okienko"
6011
6012 #: oleacc.rc:44
6013 msgid "chart"
6014 msgstr "wykres"
6015
6016 #: oleacc.rc:45
6017 msgid "dialog"
6018 msgstr "okno dialogowe"
6019
6020 #: oleacc.rc:46
6021 msgid "border"
6022 msgstr "obramowanie"
6023
6024 #: oleacc.rc:47
6025 msgid "grouping"
6026 msgstr "grupowanie"
6027
6028 #: oleacc.rc:48
6029 msgid "separator"
6030 msgstr "separator"
6031
6032 #: oleacc.rc:49
6033 msgid "tool bar"
6034 msgstr "pasek narzędzi"
6035
6036 #: oleacc.rc:50
6037 msgid "status bar"
6038 msgstr "pasek stanu"
6039
6040 #: oleacc.rc:51
6041 msgid "table"
6042 msgstr "tabela"
6043
6044 #: oleacc.rc:52
6045 msgid "column header"
6046 msgstr "nagłówek kolumny"
6047
6048 #: oleacc.rc:53
6049 msgid "row header"
6050 msgstr "nagłówek wiersza"
6051
6052 #: oleacc.rc:54
6053 msgid "column"
6054 msgstr "kolumna"
6055
6056 #: oleacc.rc:55
6057 msgid "row"
6058 msgstr "wiersz"
6059
6060 #: oleacc.rc:56
6061 msgid "cell"
6062 msgstr "komórka"
6063
6064 #: oleacc.rc:57
6065 msgid "link"
6066 msgstr "dowiązanie"
6067
6068 #: oleacc.rc:58
6069 msgid "help balloon"
6070 msgstr "dymek pomocy"
6071
6072 #: oleacc.rc:59
6073 msgid "character"
6074 msgstr "znak"
6075
6076 #: oleacc.rc:60
6077 msgid "list"
6078 msgstr "lista"
6079
6080 #: oleacc.rc:61
6081 msgid "list item"
6082 msgstr "element listy"
6083
6084 #: oleacc.rc:62
6085 msgid "outline"
6086 msgstr "zarys"
6087
6088 #: oleacc.rc:63
6089 msgid "outline item"
6090 msgstr "element zarysu"
6091
6092 #: oleacc.rc:64
6093 msgid "page tab"
6094 msgstr "karta strony"
6095
6096 #: oleacc.rc:65
6097 msgid "property page"
6098 msgstr "strona właściwości"
6099
6100 #: oleacc.rc:66
6101 msgid "indicator"
6102 msgstr "wskaźnik"
6103
6104 #: oleacc.rc:67
6105 msgid "graphic"
6106 msgstr "grafika"
6107
6108 #: oleacc.rc:68
6109 msgid "static text"
6110 msgstr "tekst statyczny"
6111
6112 #: oleacc.rc:69
6113 msgid "text"
6114 msgstr "tekst"
6115
6116 #: oleacc.rc:70
6117 msgid "push button"
6118 msgstr "przycisk"
6119
6120 #: oleacc.rc:71
6121 msgid "check button"
6122 msgstr "przycisk zaznaczany"
6123
6124 #: oleacc.rc:72
6125 msgid "radio button"
6126 msgstr "przycisk radiowy"
6127
6128 #: oleacc.rc:73
6129 msgid "combo box"
6130 msgstr "pole kombi"
6131
6132 #: oleacc.rc:74
6133 msgid "drop down"
6134 msgstr "lista rozwijana"
6135
6136 #: oleacc.rc:75
6137 msgid "progress bar"
6138 msgstr "pasek postępu"
6139
6140 #: oleacc.rc:76
6141 msgid "dial"
6142 msgstr "wybieranie"
6143
6144 #: oleacc.rc:77
6145 msgid "hot key field"
6146 msgstr "pole klawisza skrótu"
6147
6148 #: oleacc.rc:78
6149 msgid "slider"
6150 msgstr "suwak"
6151
6152 #: oleacc.rc:79
6153 msgid "spin box"
6154 msgstr "pole pokrętła"
6155
6156 #: oleacc.rc:80
6157 msgid "diagram"
6158 msgstr "diagram"
6159
6160 #: oleacc.rc:81
6161 msgid "animation"
6162 msgstr "animacja"
6163
6164 #: oleacc.rc:82
6165 msgid "equation"
6166 msgstr "równanie"
6167
6168 #: oleacc.rc:83
6169 msgid "drop down button"
6170 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
6171
6172 #: oleacc.rc:84
6173 msgid "menu button"
6174 msgstr "przycisk menu"
6175
6176 #: oleacc.rc:85
6177 msgid "grid drop down button"
6178 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
6179
6180 #: oleacc.rc:86
6181 msgid "white space"
6182 msgstr "światło"
6183
6184 #: oleacc.rc:87
6185 msgid "page tab list"
6186 msgstr "lista kart stron"
6187
6188 #: oleacc.rc:88
6189 msgid "clock"
6190 msgstr "zegar"
6191
6192 #: oleacc.rc:89
6193 msgid "split button"
6194 msgstr "przycisk podziału"
6195
6196 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6197 msgid "IP address"
6198 msgstr "adres IP"
6199
6200 #: oleacc.rc:91
6201 msgid "outline button"
6202 msgstr "przycisk zarysu"
6203
6204 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6205 msgid "True"
6206 msgstr "Prawda"
6207
6208 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6209 msgid "False"
6210 msgstr "Fałsz"
6211
6212 #: oleaut32.rc:31
6213 msgid "On"
6214 msgstr "Włączone"
6215
6216 #: oleaut32.rc:32
6217 msgid "Off"
6218 msgstr "Wyłączone"
6219
6220 #: oledlg.rc:48
6221 msgid "Insert Object"
6222 msgstr "Wstaw obiekt"
6223
6224 #: oledlg.rc:54
6225 msgid "Object Type:"
6226 msgstr "Typ obiektu:"
6227
6228 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6229 msgid "Result"
6230 msgstr "Wynik"
6231
6232 #: oledlg.rc:58
6233 msgid "Create New"
6234 msgstr "Utwórz nowy"
6235
6236 #: oledlg.rc:60
6237 msgid "Create Control"
6238 msgstr "Utwórz kontrolkę"
6239
6240 #: oledlg.rc:62
6241 msgid "Create From File"
6242 msgstr "Utwórz z pliku"
6243
6244 #: oledlg.rc:65
6245 msgid "&Add Control..."
6246 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
6247
6248 #: oledlg.rc:66
6249 msgid "Display As Icon"
6250 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
6251
6252 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6253 msgid "Browse..."
6254 msgstr "Przeglądaj..."
6255
6256 #: oledlg.rc:69
6257 msgid "File:"
6258 msgstr "Plik:"
6259
6260 #: oledlg.rc:75
6261 msgid "Paste Special"
6262 msgstr "Wklej specjalnie"
6263
6264 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6265 msgid "Source:"
6266 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6267
6268 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6269 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6270 msgid "&Paste"
6271 msgstr "Wkl&ej"
6272
6273 #: oledlg.rc:81
6274 msgid "Paste &Link"
6275 msgstr "Wklej &łącze"
6276
6277 #: oledlg.rc:83
6278 msgid "&As:"
6279 msgstr "&Jako:"
6280
6281 #: oledlg.rc:90
6282 msgid "&Display As Icon"
6283 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
6284
6285 #: oledlg.rc:92
6286 msgid "Change &Icon..."
6287 msgstr "Zmień &ikonę..."
6288
6289 #: oledlg.rc:25
6290 msgid "Insert a new %s object into your document"
6291 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
6292
6293 #: oledlg.rc:26
6294 msgid ""
6295 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6296 "may activate it using the program which created it."
6297 msgstr ""
6298 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
6299 "używając programu, który go stworzył."
6300
6301 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6302 msgid "Browse"
6303 msgstr "Przeglądaj"
6304
6305 #: oledlg.rc:28
6306 msgid ""
6307 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6308 "control."
6309 msgstr ""
6310 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
6311 "kontrolki OLE."
6312
6313 #: oledlg.rc:29
6314 msgid "Add Control"
6315 msgstr "Dodaj kontrolkę"
6316
6317 #: oledlg.rc:34
6318 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6319 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6320
6321 #: oledlg.rc:35
6322 msgid ""
6323 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6324 "activate it using %s."
6325 msgstr ""
6326 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6327 "pomocą %s."
6328
6329 #: oledlg.rc:36
6330 msgid ""
6331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6332 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6333 msgstr ""
6334 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6335 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6336
6337 #: oledlg.rc:37
6338 msgid ""
6339 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6340 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6341 "your document."
6342 msgstr ""
6343 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6344 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6345 "dokumencie."
6346
6347 #: oledlg.rc:38
6348 msgid ""
6349 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6350 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6351 "in your document."
6352 msgstr ""
6353 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6354 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6355 "dokumencie."
6356
6357 #: oledlg.rc:39
6358 msgid ""
6359 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6360 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6361 "be reflected in your document."
6362 msgstr ""
6363 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6364 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6365 "dokumencie."
6366
6367 #: oledlg.rc:40
6368 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6369 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6370
6371 #: oledlg.rc:41
6372 msgid "Unknown Type"
6373 msgstr "Nieznany typ"
6374
6375 #: oledlg.rc:42
6376 msgid "Unknown Source"
6377 msgstr "Nieznane źródło"
6378
6379 #: oledlg.rc:43
6380 msgid "the program which created it"
6381 msgstr "program, który go stworzył"
6382
6383 #: sane.rc:41
6384 msgid "Scanning"
6385 msgstr "Skanowanie"
6386
6387 #: sane.rc:44
6388 msgid "SCANNING... Please Wait"
6389 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
6390
6391 #: sane.rc:31
6392 msgctxt "unit: pixels"
6393 msgid "px"
6394 msgstr "piks."
6395
6396 #: sane.rc:32
6397 msgctxt "unit: bits"
6398 msgid "b"
6399 msgstr "b"
6400
6401 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6402 msgctxt "unit: dots/inch"
6403 msgid "dpi"
6404 msgstr "dpi"
6405
6406 #: sane.rc:35
6407 msgctxt "unit: percent"
6408 msgid "%"
6409 msgstr "%"
6410
6411 #: sane.rc:36
6412 msgctxt "unit: microseconds"
6413 msgid "us"
6414 msgstr "µs"
6415
6416 #: serialui.rc:25
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Settings for %s"
6419 msgstr "Właściwości: %s"
6420
6421 #: serialui.rc:28
6422 msgid "Baud Rate"
6423 msgstr "Bitów na sekundę"
6424
6425 #: serialui.rc:30
6426 msgid "Parity"
6427 msgstr "Parzystość"
6428
6429 #: serialui.rc:32
6430 msgid "Flow Control"
6431 msgstr "Kontrola przepływu"
6432
6433 #: serialui.rc:34
6434 msgid "Data Bits"
6435 msgstr "Bity danych"
6436
6437 #: serialui.rc:36
6438 msgid "Stop Bits"
6439 msgstr "Bity zatrzymania"
6440
6441 #: setupapi.rc:36
6442 msgid "Copying Files..."
6443 msgstr "Kopiowanie plików..."
6444
6445 #: setupapi.rc:42
6446 msgid "Destination:"
6447 msgstr "Kopiuj pliki do:"
6448
6449 #: setupapi.rc:49
6450 msgid "Files Needed"
6451 msgstr "Potrzebne pliki"
6452
6453 #: setupapi.rc:52
6454 msgid ""
6455 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6456 "make sure the correct drive is selected below"
6457 msgstr ""
6458 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
6459 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
6460
6461 #: setupapi.rc:54
6462 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6463 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
6464
6465 #: setupapi.rc:28
6466 #, fuzzy
6467 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6468 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6469
6470 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6471 msgid "Unknown"
6472 msgstr "Nieznane"
6473
6474 #: setupapi.rc:30
6475 msgid "Copy files from:"
6476 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6477
6478 #: setupapi.rc:31
6479 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6480 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6481
6482 #: shdoclc.rc:39
6483 msgid "F&orward"
6484 msgstr "&Dalej"
6485
6486 #: shdoclc.rc:41
6487 msgid "&Save Background As..."
6488 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6489
6490 #: shdoclc.rc:42
6491 msgid "Set As Back&ground"
6492 msgstr "&Ustaw jako tło"
6493
6494 #: shdoclc.rc:43
6495 msgid "&Copy Background"
6496 msgstr "Kop&iuj tło"
6497
6498 #: shdoclc.rc:44
6499 msgid "Set as &Desktop Item"
6500 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6501
6502 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6503 msgid "Select &All"
6504 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6505
6506 #: shdoclc.rc:49
6507 msgid "Create Shor&tcut"
6508 msgstr "Utwórz &skrót"
6509
6510 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6511 msgid "Add to &Favorites..."
6512 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6513
6514 #: shdoclc.rc:51
6515 msgid "&View Source"
6516 msgstr "&Pokaż źródło"
6517
6518 #: shdoclc.rc:53
6519 msgid "&Encoding"
6520 msgstr "&Kodowanie"
6521
6522 #: shdoclc.rc:55
6523 msgid "Pr&int"
6524 msgstr "D&rukuj"
6525
6526 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6527 msgid "&Open Link"
6528 msgstr "&Otwórz łącze"
6529
6530 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6531 msgid "Open Link in &New Window"
6532 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6533
6534 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6535 msgid "Save Target &As..."
6536 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6537
6538 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6539 msgid "&Print Target"
6540 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6541
6542 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6543 msgid "S&how Picture"
6544 msgstr "&Pokaż obraz"
6545
6546 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6547 msgid "&Save Picture As..."
6548 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6549
6550 #: shdoclc.rc:70
6551 msgid "&E-mail Picture..."
6552 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6553
6554 #: shdoclc.rc:71
6555 msgid "Pr&int Picture..."
6556 msgstr "D&rukuj obraz..."
6557
6558 #: shdoclc.rc:72
6559 msgid "&Go to My Pictures"
6560 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6561
6562 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6563 msgid "Set as Back&ground"
6564 msgstr "&Ustaw jako tło"
6565
6566 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6567 msgid "Set as &Desktop Item..."
6568 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6569
6570 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6571 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6572 msgid "Cu&t"
6573 msgstr "Wy&tnij"
6574
6575 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6576 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6577 #: wordpad.rc:102
6578 msgid "&Copy"
6579 msgstr "&Kopiuj"
6580
6581 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6582 msgid "Copy Shor&tcut"
6583 msgstr "Kopiuj &skrót"
6584
6585 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6586 msgid "P&roperties"
6587 msgstr "Właś&ciwości"
6588
6589 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6590 msgid "&Undo"
6591 msgstr "&Cofnij"
6592
6593 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6594 msgid "&Delete"
6595 msgstr "&Usuń"
6596
6597 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6598 msgid "&Select"
6599 msgstr "Z&aznacz"
6600
6601 #: shdoclc.rc:102
6602 msgid "&Cell"
6603 msgstr "&Komórka"
6604
6605 #: shdoclc.rc:103
6606 msgid "&Row"
6607 msgstr "&Wiersz"
6608
6609 #: shdoclc.rc:104
6610 msgid "&Column"
6611 msgstr "K&olumna"
6612
6613 #: shdoclc.rc:105
6614 msgid "&Table"
6615 msgstr "&Tabela"
6616
6617 #: shdoclc.rc:108
6618 msgid "&Cell Properties"
6619 msgstr "Właściwości &komórki"
6620
6621 #: shdoclc.rc:109
6622 msgid "&Table Properties"
6623 msgstr "Właściwości &tabeli"
6624
6625 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6626 msgid "Paste"
6627 msgstr "Wkl&ej"
6628
6629 #: shdoclc.rc:118
6630 msgid "&Print"
6631 msgstr "&Drukuj"
6632
6633 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6634 msgid "&Open"
6635 msgstr "&Otwórz"
6636
6637 #: shdoclc.rc:125
6638 msgid "Open in &New Window"
6639 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6640
6641 #: shdoclc.rc:129
6642 msgid "Cut"
6643 msgstr "Wy&tnij"
6644
6645 #: shdoclc.rc:152
6646 msgid "&Save Video As..."
6647 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6648
6649 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6650 msgid "Play"
6651 msgstr "Odtwórz"
6652
6653 #: shdoclc.rc:189
6654 msgid "Rewind"
6655 msgstr "Przewiń"
6656
6657 #: shdoclc.rc:196
6658 msgid "Trace Tags"
6659 msgstr "Śledzenie znaczników"
6660
6661 #: shdoclc.rc:197
6662 msgid "Resource Failures"
6663 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6664
6665 #: shdoclc.rc:198
6666 msgid "Dump Tracking Info"
6667 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6668
6669 #: shdoclc.rc:199
6670 msgid "Debug Break"
6671 msgstr "Przerwanie debugowania"
6672
6673 #: shdoclc.rc:200
6674 msgid "Debug View"
6675 msgstr "Widok debugowania"
6676
6677 #: shdoclc.rc:201
6678 msgid "Dump Tree"
6679 msgstr "Zrzuć drzewo"
6680
6681 #: shdoclc.rc:202
6682 msgid "Dump Lines"
6683 msgstr "Zrzuć wiersze"
6684
6685 #: shdoclc.rc:203
6686 msgid "Dump DisplayTree"
6687 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6688
6689 #: shdoclc.rc:204
6690 msgid "Dump FormatCaches"
6691 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6692
6693 #: shdoclc.rc:205
6694 msgid "Dump LayoutRects"
6695 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6696
6697 #: shdoclc.rc:206
6698 msgid "Memory Monitor"
6699 msgstr "Monitor pamięci"
6700
6701 #: shdoclc.rc:207
6702 msgid "Performance Meters"
6703 msgstr "Mierniki wydajności"
6704
6705 #: shdoclc.rc:208
6706 msgid "Save HTML"
6707 msgstr "Zapisz HTML"
6708
6709 #: shdoclc.rc:210
6710 msgid "&Browse View"
6711 msgstr "Przeglą&daj widok"
6712
6713 #: shdoclc.rc:211
6714 msgid "&Edit View"
6715 msgstr "&Edytuj widok"
6716
6717 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6718 msgid "Scroll Here"
6719 msgstr "Przewiń tutaj"
6720
6721 #: shdoclc.rc:218
6722 msgid "Top"
6723 msgstr "Do góry"
6724
6725 #: shdoclc.rc:219
6726 msgid "Bottom"
6727 msgstr "Do dołu"
6728
6729 #: shdoclc.rc:221
6730 msgid "Page Up"
6731 msgstr "Strona w górę"
6732
6733 #: shdoclc.rc:222
6734 msgid "Page Down"
6735 msgstr "Strona w dół"
6736
6737 #: shdoclc.rc:224
6738 msgid "Scroll Up"
6739 msgstr "Przewiń w górę"
6740
6741 #: shdoclc.rc:225
6742 msgid "Scroll Down"
6743 msgstr "Przewiń w dół"
6744
6745 #: shdoclc.rc:232
6746 msgid "Left Edge"
6747 msgstr "Lewa krawędź"
6748
6749 #: shdoclc.rc:233
6750 msgid "Right Edge"
6751 msgstr "Prawa krawędź"
6752
6753 #: shdoclc.rc:235
6754 msgid "Page Left"
6755 msgstr "Strona w lewo"
6756
6757 #: shdoclc.rc:236
6758 msgid "Page Right"
6759 msgstr "Strona w prawo"
6760
6761 #: shdoclc.rc:238
6762 msgid "Scroll Left"
6763 msgstr "Przewiń w lewo"
6764
6765 #: shdoclc.rc:239
6766 msgid "Scroll Right"
6767 msgstr "Przewiń w prawo"
6768
6769 #: shdoclc.rc:25
6770 msgid "Wine Internet Explorer"
6771 msgstr "Wine Internet Explorer"
6772
6773 #: shdoclc.rc:30
6774 msgid "&w&bPage &p"
6775 msgstr "&w&bStrona &p"
6776
6777 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6778 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6779 msgid "Lar&ge Icons"
6780 msgstr "Duż&e ikony"
6781
6782 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6783 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6784 msgid "S&mall Icons"
6785 msgstr "M&ałe ikony"
6786
6787 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6788 msgid "&List"
6789 msgstr "&Lista"
6790
6791 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6792 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6793 msgid "&Details"
6794 msgstr "&Szczegóły"
6795
6796 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6797 msgid "Arrange &Icons"
6798 msgstr "&Rozmieść ikony"
6799
6800 #: shell32.rc:50
6801 msgid "By &Name"
6802 msgstr "Według &nazw"
6803
6804 #: shell32.rc:51
6805 msgid "By &Type"
6806 msgstr "Według &typów"
6807
6808 #: shell32.rc:52
6809 msgid "By &Size"
6810 msgstr "Według &rozmiarów"
6811
6812 #: shell32.rc:53
6813 msgid "By &Date"
6814 msgstr "Według &dat"
6815
6816 #: shell32.rc:55
6817 msgid "&Auto Arrange"
6818 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6819
6820 #: shell32.rc:57
6821 msgid "Line up Icons"
6822 msgstr "Szereguj i&kony"
6823
6824 #: shell32.rc:62
6825 msgid "Paste as Link"
6826 msgstr "Wklej &skrót"
6827
6828 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6829 msgid "New"
6830 msgstr "Nowy"
6831
6832 #: shell32.rc:66
6833 msgid "New &Folder"
6834 msgstr "&Folder"
6835
6836 #: shell32.rc:67
6837 msgid "New &Link"
6838 msgstr "&Skrót"
6839
6840 #: shell32.rc:71
6841 msgid "Properties"
6842 msgstr "Właściwości"
6843
6844 #: shell32.rc:82
6845 msgctxt "recycle bin"
6846 msgid "&Restore"
6847 msgstr "P&rzywróć"
6848
6849 #: shell32.rc:83
6850 msgid "&Erase"
6851 msgstr "&Wymaż"
6852
6853 #: shell32.rc:95
6854 msgid "E&xplore"
6855 msgstr "&Eksploruj"
6856
6857 #: shell32.rc:98
6858 msgid "C&ut"
6859 msgstr "Wy&tnij"
6860
6861 #: shell32.rc:101
6862 msgid "Create &Link"
6863 msgstr "Utwórz &skrót"
6864
6865 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6866 msgid "&Rename"
6867 msgstr "Z&mień nazwę"
6868
6869 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6870 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6871 msgid "E&xit"
6872 msgstr "Za&kończ"
6873
6874 #: shell32.rc:127
6875 msgid "&About Control Panel"
6876 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6877
6878 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6879 msgid "Size"
6880 msgstr "Rozmiar"
6881
6882 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6883 msgid "Type"
6884 msgstr "Typ"
6885
6886 #: shell32.rc:137
6887 msgid "Modified"
6888 msgstr "Zmodyfikowany"
6889
6890 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6891 msgid "Attributes"
6892 msgstr "Atrybuty"
6893
6894 #: shell32.rc:140
6895 msgid "Size available"
6896 msgstr "Dostępna wielkość"
6897
6898 #: shell32.rc:142
6899 msgid "Comments"
6900 msgstr "Komentarz"
6901
6902 #: shell32.rc:143
6903 msgid "Owner"
6904 msgstr "Właściciel"
6905
6906 #: shell32.rc:144
6907 msgid "Group"
6908 msgstr "Grupa"
6909
6910 #: shell32.rc:145
6911 msgid "Original location"
6912 msgstr "Oryginalne położenie"
6913
6914 #: shell32.rc:146
6915 msgid "Date deleted"
6916 msgstr "Data usunięcia"
6917
6918 #: shell32.rc:156
6919 msgid "Control Panel"
6920 msgstr "Panel sterowania"
6921
6922 #: shell32.rc:163
6923 msgid "Select"
6924 msgstr "Zaznacz"
6925
6926 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6927 msgid "Open"
6928 msgstr "Otwórz"
6929
6930 #: shell32.rc:186
6931 msgid "Restart"
6932 msgstr "Uruchom ponownie"
6933
6934 #: shell32.rc:187
6935 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6936 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6937
6938 #: shell32.rc:188
6939 msgid "Shutdown"
6940 msgstr "Wyłącz"
6941
6942 #: shell32.rc:189
6943 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6944 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6945
6946 #: shell32.rc:199
6947 msgid "Start Menu\\Programs"
6948 msgstr "Menu Start\\Programy"
6949
6950 #: shell32.rc:201
6951 msgid "Favorites"
6952 msgstr "Ulubione"
6953
6954 #: shell32.rc:202
6955 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6956 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6957
6958 #: shell32.rc:203
6959 msgid "Recent"
6960 msgstr "Historia"
6961
6962 #: shell32.rc:204
6963 msgid "SendTo"
6964 msgstr "SendTo"
6965
6966 #: shell32.rc:205
6967 msgid "Start Menu"
6968 msgstr "Menu Start"
6969
6970 #: shell32.rc:206
6971 msgid "My Music"
6972 msgstr "Moja muzyka"
6973
6974 #: shell32.rc:207
6975 msgid "My Videos"
6976 msgstr "Moje wideo"
6977
6978 #: shell32.rc:208
6979 msgctxt "directory"
6980 msgid "Desktop"
6981 msgstr "Pulpit"
6982
6983 #: shell32.rc:209
6984 msgid "NetHood"
6985 msgstr "NetHood"
6986
6987 #: shell32.rc:210
6988 msgid "Templates"
6989 msgstr "Szablony"
6990
6991 #: shell32.rc:211
6992 msgid "Application Data"
6993 msgstr "Dane aplikacji"
6994
6995 #: shell32.rc:212
6996 msgid "PrintHood"
6997 msgstr "PrintHood"
6998
6999 #: shell32.rc:213
7000 msgid "Local Settings\\Application Data"
7001 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7002
7003 #: shell32.rc:214
7004 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7005 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7006
7007 #: shell32.rc:215
7008 msgid "Cookies"
7009 msgstr "Cookies"
7010
7011 #: shell32.rc:216
7012 msgid "Local Settings\\History"
7013 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7014
7015 #: shell32.rc:217
7016 msgid "Program Files"
7017 msgstr "Program Files"
7018
7019 #: shell32.rc:219
7020 msgid "My Pictures"
7021 msgstr "Moje obrazy"
7022
7023 #: shell32.rc:220
7024 msgid "Program Files\\Common Files"
7025 msgstr "Program Files\\Common Files"
7026
7027 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7028 msgid "Documents"
7029 msgstr "Dokumenty"
7030
7031 #: shell32.rc:223
7032 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7033 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7034
7035 #: shell32.rc:224
7036 msgid "Music"
7037 msgstr "Muzyka"
7038
7039 #: shell32.rc:225
7040 msgid "Pictures"
7041 msgstr "Obrazy"
7042
7043 #: shell32.rc:226
7044 msgid "Videos"
7045 msgstr "Wideo"
7046
7047 #: shell32.rc:227
7048 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7049 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7050
7051 #: shell32.rc:218
7052 msgid "Program Files (x86)"
7053 msgstr "Program Files (x86)"
7054
7055 #: shell32.rc:221
7056 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7057 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7058
7059 #: shell32.rc:228
7060 msgid "Contacts"
7061 msgstr "Kontakty"
7062
7063 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7064 msgid "Links"
7065 msgstr "Dowiązania"
7066
7067 #: shell32.rc:230
7068 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7069 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
7070
7071 #: shell32.rc:231
7072 msgid "Music\\Playlists"
7073 msgstr "Muzyka\\Playlists"
7074
7075 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7076 msgid "Downloads"
7077 msgstr "Pobrane"
7078
7079 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7080 msgid "Status"
7081 msgstr "Stan"
7082
7083 #: shell32.rc:149
7084 msgid "Location"
7085 msgstr "Położenie"
7086
7087 #: shell32.rc:150
7088 msgid "Model"
7089 msgstr "Model"
7090
7091 #: shell32.rc:233
7092 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7093 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7094
7095 #: shell32.rc:234
7096 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7097 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7098
7099 #: shell32.rc:235
7100 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7101 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7102
7103 #: shell32.rc:236
7104 msgid "Music\\Sample Music"
7105 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
7106
7107 #: shell32.rc:237
7108 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7109 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
7110
7111 #: shell32.rc:238
7112 msgid "Music\\Sample Playlists"
7113 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
7114
7115 #: shell32.rc:239
7116 msgid "Videos\\Sample Videos"
7117 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
7118
7119 #: shell32.rc:240
7120 msgid "Saved Games"
7121 msgstr "Saved Games"
7122
7123 #: shell32.rc:241
7124 msgid "Searches"
7125 msgstr "Searches"
7126
7127 #: shell32.rc:242
7128 msgid "Users"
7129 msgstr "Users"
7130
7131 #: shell32.rc:243
7132 msgid "OEM Links"
7133 msgstr "Linki OEM"
7134
7135 #: shell32.rc:246
7136 msgid "AppData\\LocalLow"
7137 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
7138
7139 #: shell32.rc:166
7140 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7141 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
7142
7143 #: shell32.rc:167
7144 msgid "Error during creation of a new folder"
7145 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
7146
7147 #: shell32.rc:168
7148 msgid "Confirm file deletion"
7149 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
7150
7151 #: shell32.rc:169
7152 msgid "Confirm folder deletion"
7153 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
7154
7155 #: shell32.rc:170
7156 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7157 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
7158
7159 #: shell32.rc:171
7160 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7161 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
7162
7163 #: shell32.rc:178
7164 msgid "Confirm file overwrite"
7165 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
7166
7167 #: shell32.rc:177
7168 msgid ""
7169 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7170 "\n"
7171 "Do you want to replace it?"
7172 msgstr ""
7173 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
7174 "\n"
7175 "Czy chcesz go zastąpić?"
7176
7177 #: shell32.rc:172
7178 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7179 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
7180
7181 #: shell32.rc:174
7182 msgid ""
7183 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7184 msgstr ""
7185 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
7186 "koszu"
7187
7188 #: shell32.rc:173
7189 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7190 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
7191
7192 #: shell32.rc:175
7193 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7194 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
7195
7196 #: shell32.rc:176
7197 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7198 msgstr ""
7199 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
7200
7201 #: shell32.rc:183
7202 msgid ""
7203 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7204 "\n"
7205 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7206 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7207 "the folder?"
7208 msgstr ""
7209 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
7210 "\n"
7211 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
7212 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
7213 "przenieść\n"
7214 "lub skopiować folder?"
7215
7216 #: shell32.rc:248
7217 msgid "New Folder"
7218 msgstr "Nowy Folder"
7219
7220 #: shell32.rc:250
7221 msgid "Wine Control Panel"
7222 msgstr "Panel sterowania Wine"
7223
7224 #: shell32.rc:192
7225 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7226 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
7227
7228 #: shell32.rc:193
7229 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7230 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
7231
7232 #: shell32.rc:195
7233 msgid "Executable files (*.exe)"
7234 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
7235
7236 #: shell32.rc:254
7237 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7238 msgstr ""
7239 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
7240
7241 #: shell32.rc:256
7242 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7243 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
7244
7245 #: shell32.rc:257
7246 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7247 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
7248
7249 #: shell32.rc:258
7250 msgid "Confirm deletion"
7251 msgstr "Potwierdź usunięcie"
7252
7253 #: shell32.rc:259
7254 msgid ""
7255 "A file already exists at the path %1.\n"
7256 "\n"
7257 "Do you want to replace it?"
7258 msgstr ""
7259 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
7260 "\n"
7261 "Czy chcesz go zastąpić?"
7262
7263 #: shell32.rc:260
7264 msgid ""
7265 "A folder already exists at the path %1.\n"
7266 "\n"
7267 "Do you want to replace it?"
7268 msgstr ""
7269 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
7270 "\n"
7271 "Czy chcesz go zastąpić?"
7272
7273 #: shell32.rc:261
7274 msgid "Confirm overwrite"
7275 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
7276
7277 #: shell32.rc:278
7278 msgid ""
7279 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7280 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7281 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7282 "any later version.\n"
7283 "\n"
7284 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7285 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7286 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7287 "more details.\n"
7288 "\n"
7289 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7290 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7291 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7292 msgstr ""
7293 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
7294 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
7295 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
7296 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
7297 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
7298 "późniejszej wersji.\n"
7299 "\n"
7300 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
7301 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
7302 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
7303 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
7304 "\n"
7305 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
7306 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
7307 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7308
7309 #: shell32.rc:266
7310 msgid "Wine License"
7311 msgstr "Licencja Wine"
7312
7313 #: shell32.rc:155
7314 msgid "Trash"
7315 msgstr "Kosz"
7316
7317 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7318 msgid "Error"
7319 msgstr "Błąd"
7320
7321 #: shlwapi.rc:40
7322 msgid "Don't show me th&is message again"
7323 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
7324
7325 #: shlwapi.rc:43
7326 msgid "&Yes"
7327 msgstr "&Tak"
7328
7329 #: shlwapi.rc:44
7330 msgid "&No"
7331 msgstr "&Nie"
7332
7333 #: shlwapi.rc:27
7334 msgid "%d bytes"
7335 msgstr "%d bajtów"
7336
7337 #: shlwapi.rc:28
7338 msgctxt "time unit: hours"
7339 msgid " hr"
7340 msgstr " godz."
7341
7342 #: shlwapi.rc:29
7343 msgctxt "time unit: minutes"
7344 msgid " min"
7345 msgstr " min."
7346
7347 #: shlwapi.rc:30
7348 msgctxt "time unit: seconds"
7349 msgid " sec"
7350 msgstr " s"
7351
7352 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7353 msgctxt "window"
7354 msgid "&Restore"
7355 msgstr "P&rzywróć"
7356
7357 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7358 msgid "&Move"
7359 msgstr "Prz&enieś"
7360
7361 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7362 msgid "&Size"
7363 msgstr "&Rozmiar"
7364
7365 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7366 msgid "Mi&nimize"
7367 msgstr "Mi&nimalizuj"
7368
7369 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7370 msgid "Ma&ximize"
7371 msgstr "&Maksymalizuj"
7372
7373 #: user32.rc:33
7374 msgid "&Close\tAlt-F4"
7375 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
7376
7377 #: user32.rc:35
7378 msgid "&About Wine"
7379 msgstr "Wine - i&nformacje"
7380
7381 #: user32.rc:46
7382 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7383 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
7384
7385 #: user32.rc:48
7386 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7387 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7388
7389 #: user32.rc:69
7390 msgid "&More Windows..."
7391 msgstr "&Więcej okien..."
7392
7393 #: wineps.rc:25
7394 msgid "Paper"
7395 msgstr "Papier"
7396
7397 #: wineps.rc:28
7398 msgid "Paper Si&ze:"
7399 msgstr "Format papier&u:"
7400
7401 #: wineps.rc:31
7402 msgid "Orientation"
7403 msgstr "Orientacja"
7404
7405 #: wineps.rc:32
7406 msgid "&Portrait"
7407 msgstr "P&ionowo"
7408
7409 #: wineps.rc:34
7410 msgid "&Landscape"
7411 msgstr "Po&ziomo"
7412
7413 #: wineps.rc:36
7414 msgid "Duplex:"
7415 msgstr "Dupleks:"
7416
7417 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7418 msgid "Realm"
7419 msgstr "Obszar"
7420
7421 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7422 msgid "&Save this password (insecure)"
7423 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7424
7425 #: wininet.rc:54
7426 msgid "Authentication Required"
7427 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
7428
7429 #: wininet.rc:58
7430 msgid "Server"
7431 msgstr "Serwer"
7432
7433 #: wininet.rc:74
7434 msgid "Security Warning"
7435 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
7436
7437 #: wininet.rc:77
7438 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7439 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
7440
7441 #: wininet.rc:79
7442 msgid "Do you want to continue anyway?"
7443 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
7444
7445 #: wininet.rc:25
7446 msgid "LAN Connection"
7447 msgstr "Połączenie LAN"
7448
7449 #: wininet.rc:26
7450 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7451 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7452
7453 #: wininet.rc:27
7454 msgid "The date on the certificate is invalid."
7455 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7456
7457 #: wininet.rc:28
7458 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7459 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7460
7461 #: wininet.rc:29
7462 msgid ""
7463 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7464 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7465
7466 #: winmm.rc:28
7467 msgid "The specified command was carried out."
7468 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7469
7470 #: winmm.rc:29
7471 msgid "Undefined external error."
7472 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7473
7474 #: winmm.rc:30
7475 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7476 msgstr ""
7477 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7478
7479 #: winmm.rc:31
7480 msgid "The driver was not enabled."
7481 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7482
7483 #: winmm.rc:32
7484 msgid ""
7485 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7486 "again."
7487 msgstr ""
7488 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7489 "ponownie."
7490
7491 #: winmm.rc:33
7492 msgid "The specified device handle is invalid."
7493 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7494
7495 #: winmm.rc:34
7496 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7497 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7498
7499 #: winmm.rc:35
7500 msgid ""
7501 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7502 "increase available memory, and then try again."
7503 msgstr ""
7504 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7505 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7506
7507 #: winmm.rc:36
7508 msgid ""
7509 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7510 "which functions and messages the driver supports."
7511 msgstr ""
7512 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7513 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7514
7515 #: winmm.rc:37
7516 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7517 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7518
7519 #: winmm.rc:38
7520 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7521 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7522
7523 #: winmm.rc:39
7524 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7525 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7526
7527 #: winmm.rc:42
7528 msgid ""
7529 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7530 "Capabilities function to determine the supported formats."
7531 msgstr ""
7532 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7533 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7534
7535 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7536 msgid ""
7537 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7538 "device, or wait until the data is finished playing."
7539 msgstr ""
7540 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7541 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7542 "danych."
7543
7544 #: winmm.rc:44
7545 msgid ""
7546 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7547 "header, and then try again."
7548 msgstr ""
7549 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7550 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7551
7552 #: winmm.rc:45
7553 msgid ""
7554 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7555 "and then try again."
7556 msgstr ""
7557 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7558 "flagi i spróbuj ponownie."
7559
7560 #: winmm.rc:48
7561 msgid ""
7562 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7563 "header, and then try again."
7564 msgstr ""
7565 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7566 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7567
7568 #: winmm.rc:50
7569 msgid ""
7570 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7571 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7572 msgstr ""
7573 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7574 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7575
7576 #: winmm.rc:51
7577 msgid ""
7578 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7579 "transmitted, and then try again."
7580 msgstr ""
7581 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7582 "spróbuj ponownie."
7583
7584 #: winmm.rc:52
7585 msgid ""
7586 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7587 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7588 msgstr ""
7589 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7590 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7591
7592 #: winmm.rc:53
7593 msgid ""
7594 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7595 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7596 msgstr ""
7597 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7598 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7599
7600 #: winmm.rc:56
7601 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7602 msgstr ""
7603 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7604 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7605
7606 #: winmm.rc:57
7607 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7608 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7609
7610 #: winmm.rc:58
7611 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7612 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7613
7614 #: winmm.rc:59
7615 msgid ""
7616 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7617 "or contact the device manufacturer."
7618 msgstr ""
7619 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7620 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7621
7622 #: winmm.rc:60
7623 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7624 msgstr ""
7625 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7626
7627 #: winmm.rc:61
7628 msgid ""
7629 "Not enough memory available for this task.\n"
7630 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7631 "again."
7632 msgstr ""
7633 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7634 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7635 "następnie spróbuj ponownie."
7636
7637 #: winmm.rc:62
7638 msgid ""
7639 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7640 "unique alias."
7641 msgstr ""
7642 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7643 "unikatowego aliasu."
7644
7645 #: winmm.rc:63
7646 msgid ""
7647 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7648 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7649
7650 #: winmm.rc:64
7651 msgid "No command was specified."
7652 msgstr "Nie określono polecenia."
7653
7654 #: winmm.rc:65
7655 msgid ""
7656 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7657 "size of the buffer."
7658 msgstr ""
7659 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7660 "rozmiar buforu."
7661
7662 #: winmm.rc:66
7663 msgid ""
7664 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7665 "one."
7666 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7667
7668 #: winmm.rc:67
7669 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7670 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7671
7672 #: winmm.rc:68
7673 msgid ""
7674 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7675 "manufacturer about obtaining a new driver."
7676 msgstr ""
7677 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7678 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7679
7680 #: winmm.rc:69
7681 msgid ""
7682 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7683 "manufacturer about obtaining a new driver."
7684 msgstr ""
7685 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7686 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7687
7688 #: winmm.rc:70
7689 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7690 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7691
7692 #: winmm.rc:71
7693 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7694 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7695
7696 #: winmm.rc:72
7697 msgid ""
7698 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7699 msgstr ""
7700 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7701 "poprawne."
7702
7703 #: winmm.rc:73
7704 msgid "The device driver is not ready."
7705 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7706
7707 #: winmm.rc:74
7708 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7709 msgstr ""
7710 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7711
7712 #: winmm.rc:75
7713 msgid ""
7714 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7715 "access error."
7716 msgstr ""
7717 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7718 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7719
7720 #: winmm.rc:76
7721 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7722 msgstr ""
7723 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7724
7725 #: winmm.rc:77
7726 msgid ""
7727 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7728 "separately to determine which devices caused the error."
7729 msgstr ""
7730 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7731 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7732
7733 #: winmm.rc:78
7734 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7735 msgstr ""
7736 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7737
7738 #: winmm.rc:79
7739 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7740 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7741
7742 #: winmm.rc:80
7743 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7744 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7745
7746 #: winmm.rc:81
7747 msgid ""
7748 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7749 "still connected to the network."
7750 msgstr ""
7751 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7752 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7753
7754 #: winmm.rc:82
7755 msgid ""
7756 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7757 "device name is spelled correctly."
7758 msgstr ""
7759 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7760 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7761
7762 #: winmm.rc:83
7763 msgid ""
7764 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7765 "again."
7766 msgstr ""
7767 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7768 "ponownie."
7769
7770 #: winmm.rc:84
7771 msgid ""
7772 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7773 "alias."
7774 msgstr ""
7775 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7776
7777 #: winmm.rc:85
7778 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7779 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7780
7781 #: winmm.rc:86
7782 msgid ""
7783 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7784 "parameter with each 'open' command."
7785 msgstr ""
7786 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7787 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7788
7789 #: winmm.rc:87
7790 msgid ""
7791 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7792 "Please supply one."
7793 msgstr ""
7794 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7795 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7796
7797 #: winmm.rc:88
7798 msgid ""
7799 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7800 "documentation for valid formats."
7801 msgstr ""
7802 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7803 "formaty w dokumentacji MCI."
7804
7805 #: winmm.rc:89
7806 msgid ""
7807 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7808 "supply one."
7809 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7810
7811 #: winmm.rc:90
7812 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7813 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7814
7815 #: winmm.rc:91
7816 msgid ""
7817 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7818 "may be corrupt, or not in the correct format."
7819 msgstr ""
7820 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7821 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7822 "formatu."
7823
7824 #: winmm.rc:92
7825 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7826 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7827
7828 #: winmm.rc:93
7829 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7830 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7831
7832 #: winmm.rc:94
7833 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7834 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7835
7836 #: winmm.rc:95
7837 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7838 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7839
7840 #: winmm.rc:96
7841 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7842 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7843
7844 #: winmm.rc:97
7845 msgid ""
7846 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7847 "sequence, and then try again."
7848 msgstr ""
7849 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7850 "spróbuj ponownie."
7851
7852 #: winmm.rc:98
7853 msgid ""
7854 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7855 "the device is closed, and then try again."
7856 msgstr ""
7857 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7858 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7859
7860 #: winmm.rc:99
7861 msgid ""
7862 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7863 "characters, followed by a period and an extension."
7864 msgstr ""
7865 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7866 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7867
7868 #: winmm.rc:100
7869 msgid ""
7870 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7871 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7872
7873 #: winmm.rc:101
7874 msgid ""
7875 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7876 "in Control Panel to install the device."
7877 msgstr ""
7878 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7879 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7880 "sprzęt."
7881
7882 #: winmm.rc:102
7883 msgid ""
7884 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7885 "restarting your computer."
7886 msgstr ""
7887 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7888 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7889
7890 #: winmm.rc:103
7891 msgid ""
7892 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7893 "cannot change directories."
7894 msgstr ""
7895 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7896 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7897
7898 #: winmm.rc:104
7899 msgid ""
7900 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7901 "change drives."
7902 msgstr ""
7903 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7904 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7905
7906 #: winmm.rc:105
7907 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7908 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7909
7910 #: winmm.rc:106
7911 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7912 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7913
7914 #: winmm.rc:107
7915 msgid ""
7916 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7917 msgstr ""
7918 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7919 "parametr."
7920
7921 #: winmm.rc:108
7922 msgid ""
7923 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7924 "until a wave device is free, and then try again."
7925 msgstr ""
7926 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7927 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7928 "ponownie."
7929
7930 #: winmm.rc:109
7931 msgid ""
7932 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7933 "until the device is free, and then try again."
7934 msgstr ""
7935 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7936 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7937 "i spróbuj ponownie."
7938
7939 #: winmm.rc:110
7940 msgid ""
7941 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7942 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7943 msgstr ""
7944 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7945 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7946 "ponownie."
7947
7948 #: winmm.rc:111
7949 msgid ""
7950 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7951 "until the device is free, and then try again."
7952 msgstr ""
7953 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7954 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7955 "i spróbuj ponownie."
7956
7957 #: winmm.rc:112
7958 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7959 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7960
7961 #: winmm.rc:113
7962 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7963 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7964
7965 #: winmm.rc:114
7966 msgid ""
7967 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7968 "the Drivers option to install the wave device."
7969 msgstr ""
7970 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7971 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7972 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7973
7974 #: winmm.rc:115
7975 msgid ""
7976 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7977 "format."
7978 msgstr ""
7979 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7980 "bieżącego formatu pliku."
7981
7982 #: winmm.rc:116
7983 msgid ""
7984 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7985 "the Drivers option to install the wave device."
7986 msgstr ""
7987 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7988 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7989 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7990
7991 #: winmm.rc:117
7992 msgid ""
7993 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7994 "format."
7995 msgstr ""
7996 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7997 "bieżącego formatu pliku."
7998
7999 #: winmm.rc:122
8000 msgid ""
8001 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8002 "You can't use them together."
8003 msgstr ""
8004 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8005 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8006
8007 #: winmm.rc:124
8008 msgid ""
8009 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8010 "again."
8011 msgstr ""
8012 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8013 "ponownie."
8014
8015 #: winmm.rc:127
8016 msgid ""
8017 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8018 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8019 msgstr ""
8020 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8021 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8022 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8023
8024 #: winmm.rc:125
8025 msgid ""
8026 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8027 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8028 "setup."
8029 msgstr ""
8030 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8031 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8032
8033 #: winmm.rc:126
8034 msgid "An error occurred with the specified port."
8035 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8036
8037 #: winmm.rc:129
8038 msgid ""
8039 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8040 "these applications; then, try again."
8041 msgstr ""
8042 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8043 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8044
8045 #: winmm.rc:128
8046 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8047 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8048
8049 #: winmm.rc:123
8050 msgid ""
8051 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8052 "Control Panel to install a MIDI driver."
8053 msgstr ""
8054 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8055 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8056
8057 #: winmm.rc:118
8058 msgid "There is no display window."
8059 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8060
8061 #: winmm.rc:119
8062 msgid "Could not create or use window."
8063 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8064
8065 #: winmm.rc:120
8066 msgid ""
8067 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8068 "check your disk or network connection."
8069 msgstr ""
8070 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8071 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8072
8073 #: winmm.rc:121
8074 msgid ""
8075 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8076 "are still connected to the network."
8077 msgstr ""
8078 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8079 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8080
8081 #: winspool.rc:34
8082 msgid "Print to File"
8083 msgstr "Drukuj do pliku"
8084
8085 #: winspool.rc:37
8086 msgid "&Output File Name:"
8087 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
8088
8089 #: winspool.rc:28
8090 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8091 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
8092
8093 #: winspool.rc:29
8094 msgid "Unable to create the output file."
8095 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
8096
8097 #: wldap32.rc:27
8098 msgid "Success"
8099 msgstr "Sukces"
8100
8101 #: wldap32.rc:28
8102 msgid "Operations Error"
8103 msgstr "Błąd operacji"
8104
8105 #: wldap32.rc:29
8106 msgid "Protocol Error"
8107 msgstr "Błąd protokołu"
8108
8109 #: wldap32.rc:30
8110 msgid "Time Limit Exceeded"
8111 msgstr "Przekroczony limit czasu"
8112
8113 #: wldap32.rc:31
8114 msgid "Size Limit Exceeded"
8115 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
8116
8117 #: wldap32.rc:32
8118 msgid "Compare False"
8119 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
8120
8121 #: wldap32.rc:33
8122 msgid "Compare True"
8123 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
8124
8125 #: wldap32.rc:34
8126 msgid "Authentication Method Not Supported"
8127 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
8128
8129 #: wldap32.rc:35
8130 msgid "Strong Authentication Required"
8131 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
8132
8133 #: wldap32.rc:36
8134 msgid "Referral (v2)"
8135 msgstr "Odwołanie (v2)"
8136
8137 #: wldap32.rc:37
8138 msgid "Referral"
8139 msgstr "Odwołanie"
8140
8141 #: wldap32.rc:38
8142 msgid "Administration Limit Exceeded"
8143 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
8144
8145 #: wldap32.rc:39
8146 msgid "Unavailable Critical Extension"
8147 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
8148
8149 #: wldap32.rc:40
8150 msgid "Confidentiality Required"
8151 msgstr "Wymagana poufność"
8152
8153 #: wldap32.rc:43
8154 msgid "No Such Attribute"
8155 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
8156
8157 #: wldap32.rc:44
8158 msgid "Undefined Type"
8159 msgstr "Niezdefiniowany typ"
8160
8161 #: wldap32.rc:45
8162 msgid "Inappropriate Matching"
8163 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
8164
8165 #: wldap32.rc:46
8166 msgid "Constraint Violation"
8167 msgstr "Naruszenie więzów"
8168
8169 #: wldap32.rc:47
8170 msgid "Attribute Or Value Exists"
8171 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
8172
8173 #: wldap32.rc:48
8174 msgid "Invalid Syntax"
8175 msgstr "Błąd składni"
8176
8177 #: wldap32.rc:59
8178 msgid "No Such Object"
8179 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
8180
8181 #: wldap32.rc:60
8182 msgid "Alias Problem"
8183 msgstr "Problem aliasu"
8184
8185 #: wldap32.rc:61
8186 msgid "Invalid DN Syntax"
8187 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
8188
8189 #: wldap32.rc:62
8190 msgid "Is Leaf"
8191 msgstr "Jest liściem"
8192
8193 #: wldap32.rc:63
8194 msgid "Alias Dereference Problem"
8195 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
8196
8197 #: wldap32.rc:75
8198 msgid "Inappropriate Authentication"
8199 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
8200
8201 #: wldap32.rc:76
8202 msgid "Invalid Credentials"
8203 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
8204
8205 #: wldap32.rc:77
8206 msgid "Insufficient Rights"
8207 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
8208
8209 #: wldap32.rc:78
8210 msgid "Busy"
8211 msgstr "Zajęty"
8212
8213 #: wldap32.rc:79
8214 msgid "Unavailable"
8215 msgstr "Niedostępny"
8216
8217 #: wldap32.rc:80
8218 msgid "Unwilling To Perform"
8219 msgstr "Brak chęci wykonania"
8220
8221 #: wldap32.rc:81
8222 msgid "Loop Detected"
8223 msgstr "Wykryto pętlę"
8224
8225 #: wldap32.rc:87
8226 msgid "Sort Control Missing"
8227 msgstr "Brak formantu sortowania"
8228
8229 #: wldap32.rc:88
8230 msgid "Index range error"
8231 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
8232
8233 #: wldap32.rc:91
8234 msgid "Naming Violation"
8235 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
8236
8237 #: wldap32.rc:92
8238 msgid "Object Class Violation"
8239 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
8240
8241 #: wldap32.rc:93
8242 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8243 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
8244
8245 #: wldap32.rc:94
8246 msgid "Not allowed on RDN"
8247 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
8248
8249 #: wldap32.rc:95
8250 msgid "Already Exists"
8251 msgstr "Już istnieje"
8252
8253 #: wldap32.rc:96
8254 msgid "No Object Class Mods"
8255 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
8256
8257 #: wldap32.rc:97
8258 msgid "Results Too Large"
8259 msgstr "Wynik zbyt duży"
8260
8261 #: wldap32.rc:98
8262 msgid "Affects Multiple DSAs"
8263 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
8264
8265 #: wldap32.rc:107
8266 msgid "Other"
8267 msgstr "Inne"
8268
8269 #: wldap32.rc:108
8270 msgid "Server Down"
8271 msgstr "Serwer wyłączony"
8272
8273 #: wldap32.rc:109
8274 msgid "Local Error"
8275 msgstr "Błąd lokalny"
8276
8277 #: wldap32.rc:110
8278 msgid "Encoding Error"
8279 msgstr "Błąd podczas kodowania"
8280
8281 #: wldap32.rc:111
8282 msgid "Decoding Error"
8283 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
8284
8285 #: wldap32.rc:112
8286 msgid "Timeout"
8287 msgstr "Limit czasu"
8288
8289 #: wldap32.rc:113
8290 msgid "Auth Unknown"
8291 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
8292
8293 #: wldap32.rc:114
8294 msgid "Filter Error"
8295 msgstr "Błąd filtru"
8296
8297 #: wldap32.rc:115
8298 msgid "User Cancelled"
8299 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
8300
8301 #: wldap32.rc:116
8302 msgid "Parameter Error"
8303 msgstr "Błąd parametru"
8304
8305 #: wldap32.rc:117
8306 msgid "No Memory"
8307 msgstr "Brak pamięci"
8308
8309 #: wldap32.rc:118
8310 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8311 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
8312
8313 #: wldap32.rc:119
8314 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8315 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
8316
8317 #: wldap32.rc:120
8318 msgid "Specified control was not found in message"
8319 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
8320
8321 #: wldap32.rc:121
8322 msgid "No result present in message"
8323 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
8324
8325 #: wldap32.rc:122
8326 msgid "More results returned"
8327 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
8328
8329 #: wldap32.rc:123
8330 msgid "Loop while handling referrals"
8331 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
8332
8333 #: wldap32.rc:124
8334 msgid "Referral hop limit exceeded"
8335 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
8336
8337 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8338 msgid ""
8339 "Not Yet Implemented\n"
8340 "\n"
8341 msgstr ""
8342 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8343 "\n"
8344
8345 #: attrib.rc:28
8346 msgid "%1: File Not Found\n"
8347 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
8348
8349 #: attrib.rc:47
8350 msgid ""
8351 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8352 "\n"
8353 "Syntax:\n"
8354 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8355 "       [/S [/D]]\n"
8356 "\n"
8357 "Where:\n"
8358 "\n"
8359 "  +   Sets an attribute.\n"
8360 "  -   Clears an attribute.\n"
8361 "  R   Read-only file attribute.\n"
8362 "  A   Archive file attribute.\n"
8363 "  S   System file attribute.\n"
8364 "  H   Hidden file attribute.\n"
8365 "  [drive:][path][filename]\n"
8366 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8367 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8368 "  /D  Processes folders as well.\n"
8369 msgstr ""
8370 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
8371 "\n"
8372 "Składnia:\n"
8373 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
8374 "[nazwapliku]\n"
8375 "       [/S [/D]]\n"
8376 "\n"
8377 "Gdzie:\n"
8378 "\n"
8379 "  +   Ustawia atrybut.\n"
8380 "  -   Czyści atrybut.\n"
8381 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
8382 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
8383 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
8384 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
8385 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
8386 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
8387 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
8388 "podkatalogach.\n"
8389 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
8390
8391 #: clock.rc:29
8392 msgid "Ana&log"
8393 msgstr "Ana&logowy"
8394
8395 #: clock.rc:30
8396 msgid "Digi&tal"
8397 msgstr "C&yfrowy"
8398
8399 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8400 msgid "&Font..."
8401 msgstr "&Czcionka..."
8402
8403 #: clock.rc:34
8404 msgid "&Without Titlebar"
8405 msgstr "&Bez paska tytułowego"
8406
8407 #: clock.rc:36
8408 msgid "&Seconds"
8409 msgstr "&Sekundy"
8410
8411 #: clock.rc:37
8412 msgid "&Date"
8413 msgstr "&Data"
8414
8415 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8416 msgid "&Always on Top"
8417 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8418
8419 #: clock.rc:42
8420 msgid "&About Clock"
8421 msgstr "Zegar - i&nformacje"
8422
8423 #: clock.rc:48
8424 msgid "Clock"
8425 msgstr "Zegar"
8426
8427 #: cmd.rc:37
8428 msgid ""
8429 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8430 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8431 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8432 "called procedure.\n"
8433 "\n"
8434 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8435 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8436 msgstr ""
8437 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
8438 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
8439 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
8440 "wywoływanej procedury.\n"
8441 "\n"
8442 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
8443 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8444
8445 #: cmd.rc:40
8446 msgid ""
8447 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8448 "default directory.\n"
8449 msgstr ""
8450 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8451 "domyślny katalog.\n"
8452
8453 #: cmd.rc:41
8454 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8455 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8456
8457 #: cmd.rc:43
8458 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8459 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8460
8461 #: cmd.rc:45
8462 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8463 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8464
8465 #: cmd.rc:46
8466 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8467 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8468
8469 #: cmd.rc:47
8470 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8471 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8472
8473 #: cmd.rc:48
8474 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8475 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8476
8477 #: cmd.rc:49
8478 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8479 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8480
8481 #: cmd.rc:59
8482 msgid ""
8483 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8484 "\n"
8485 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8486 "on the terminal device before they are executed.\n"
8487 "\n"
8488 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8489 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8490 "preceding it with an @ sign.\n"
8491 msgstr ""
8492 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8493 "\n"
8494 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8495 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8496 "\n"
8497 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8498 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8499 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8500
8501 #: cmd.rc:61
8502 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8503 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8504
8505 #: cmd.rc:69
8506 msgid ""
8507 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8508 "\n"
8509 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8510 "\n"
8511 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8512 "not exist in wine's cmd.\n"
8513 msgstr ""
8514 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8515 "zbioru.\n"
8516 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8517 "\n"
8518 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8519 "istnieje w cmd\n"
8520
8521 #: cmd.rc:81
8522 msgid ""
8523 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8524 "batch file.\n"
8525 "\n"
8526 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8527 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8528 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8529 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8530 "label terminates the batch file execution.\n"
8531 "\n"
8532 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8533 msgstr ""
8534 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8535 "\n"
8536 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8537 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8538 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8539 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8540 "przerwane.\n"
8541
8542 #: cmd.rc:84
8543 msgid ""
8544 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8545 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8546 msgstr ""
8547 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8548 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8549
8550 #: cmd.rc:94
8551 msgid ""
8552 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8553 "\n"
8554 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8555 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8556 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8557 "\n"
8558 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8559 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8560 msgstr ""
8561 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8562 "\n"
8563 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8564 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8565 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8566 "\n"
8567 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8568 "w cudzysłowie\n"
8569 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8570
8571 #: cmd.rc:100
8572 msgid ""
8573 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8574 "\n"
8575 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8576 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8577 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8578 msgstr ""
8579 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8580 "\n"
8581 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8582 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8583 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8584
8585 #: cmd.rc:103
8586 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8587 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8588
8589 #: cmd.rc:104
8590 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8591 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8592
8593 #: cmd.rc:111
8594 msgid ""
8595 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8596 "\n"
8597 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8598 "subdirectories\n"
8599 "below the item are moved as well.\n"
8600 "\n"
8601 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8602 msgstr ""
8603 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8604 "\n"
8605 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8606 "i pliki są także przesuwane.\n"
8607 "\n"
8608 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8609
8610 #: cmd.rc:122
8611 msgid ""
8612 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8613 "\n"
8614 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8615 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8616 "PATH command with the new value.\n"
8617 "\n"
8618 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8619 "variable, for example:\n"
8620 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8621 msgstr ""
8622 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8623 "\n"
8624 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8625 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8626 "\n"
8627 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8628 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8629 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8630
8631 #: cmd.rc:128
8632 msgid ""
8633 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8634 "\n"
8635 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8636 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8637 msgstr ""
8638 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8639 "\n"
8640 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8641 "wyjścia\n"
8642 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8643
8644 #: cmd.rc:149
8645 msgid ""
8646 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8647 "\n"
8648 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8649 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8650 "\n"
8651 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8652 "\n"
8653 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8654 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8655 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8656 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8657 "\n"
8658 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8659 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8660 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8661 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8662 "\n"
8663 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8664 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8665 msgstr ""
8666 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8667 "\n"
8668 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8669 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8670 "\n"
8671 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8672 "\n"
8673 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8674 "(|)\n"
8675 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8676 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8677 "ścieżka\n"
8678 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8679 "Wersja cmd\n"
8680 "\n"
8681 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8682 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8683 "uwzględnia\n"
8684 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8685 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8686 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8687 "\n"
8688 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8689 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8690 "tekst'.\n"
8691
8692 #: cmd.rc:153
8693 msgid ""
8694 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8695 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8696 msgstr ""
8697 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8698 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8699
8700 #: cmd.rc:156
8701 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8702 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8703
8704 #: cmd.rc:157
8705 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8706 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8707
8708 #: cmd.rc:159
8709 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8710 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8711
8712 #: cmd.rc:160
8713 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8714 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8715
8716 #: cmd.rc:178
8717 msgid ""
8718 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8719 "\n"
8720 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8721 "\n"
8722 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8723 "\n"
8724 "SET <variable>=<value>\n"
8725 "\n"
8726 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8727 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8728 "have embedded spaces.\n"
8729 "\n"
8730 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8731 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8732 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8733 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8734 msgstr ""
8735 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8736 "\n"
8737 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8738 "\n"
8739 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8740 "\n"
8741 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8742 "\n"
8743 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8744 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8745 "spacji.\n"
8746 "\n"
8747 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8748 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8749 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8750 "systemu.\n"
8751
8752 #: cmd.rc:183
8753 msgid ""
8754 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8755 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8756 "if called from the command line.\n"
8757 msgstr ""
8758 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8759 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8760 "wywoływane z linii komend.\n"
8761
8762 #: cmd.rc:185
8763 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8764 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8765
8766 #: cmd.rc:187
8767 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8768 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8769
8770 #: cmd.rc:191
8771 msgid ""
8772 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8773 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8774 msgstr ""
8775 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8776 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8777
8778 #: cmd.rc:200
8779 msgid ""
8780 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8781 "\n"
8782 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8783 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8784 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8785 "\n"
8786 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8787 msgstr ""
8788 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8789 "składnia:\n"
8790 "\n"
8791 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8792 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8793 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8794 "\n"
8795 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8796
8797 #: cmd.rc:203
8798 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8799 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8800
8801 #: cmd.rc:205
8802 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8803 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8804
8805 #: cmd.rc:209
8806 msgid ""
8807 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8808 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8809 msgstr ""
8810 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8811 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8812
8813 #: cmd.rc:217
8814 msgid ""
8815 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8816 "\n"
8817 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8818 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8819 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8820 "settings are restored.\n"
8821 msgstr ""
8822 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8823 "wsadowym.\n"
8824 "\n"
8825 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8826 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8827 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8828 "ustawienia środowiska.\n"
8829
8830 #: cmd.rc:220
8831 msgid ""
8832 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8833 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8834 msgstr ""
8835 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8836 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8837
8838 #: cmd.rc:223
8839 msgid ""
8840 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8841 "PUSHD.\n"
8842 msgstr ""
8843 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8844 "PUSHD\n"
8845
8846 #: cmd.rc:231
8847 msgid ""
8848 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8849 "\n"
8850 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8851 "\n"
8852 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8853 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8854 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8855 "association, if any.\n"
8856 msgstr ""
8857 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8858 "\n"
8859 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8860 "\n"
8861 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8862 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8863 "skojarzenie.\n"
8864 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8865 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8866
8867 #: cmd.rc:242
8868 msgid ""
8869 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8870 "\n"
8871 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8872 "\n"
8873 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8874 "currently defined.\n"
8875 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8876 "if any.\n"
8877 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8878 "associated to the specified file type.\n"
8879 msgstr ""
8880 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8881 "\n"
8882 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8883 "\n"
8884 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8885 "polecenia otwarcia.\n"
8886 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8887 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8888 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8889 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8890
8891 #: cmd.rc:244
8892 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8893 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8894
8895 #: cmd.rc:248
8896 msgid ""
8897 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8898 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8899 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8900 msgstr ""
8901 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8902 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8903 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8904
8905 #: cmd.rc:252
8906 msgid ""
8907 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8908 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8909 msgstr ""
8910 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8911 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8912
8913 #: cmd.rc:289
8914 msgid ""
8915 "CMD built-in commands are:\n"
8916 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8917 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8918 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8919 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8920 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8921 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8922 "COPY\t\tCopy file\n"
8923 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8924 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8925 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8926 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8927 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8928 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8929 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8930 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8931 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8932 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8933 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8934 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8935 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8936 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8937 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8938 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8939 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8940 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8941 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8942 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8943 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8944 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8945 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8946 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8947 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8948 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8949 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8950 "\n"
8951 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8952 msgstr ""
8953 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8954 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8955 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8956 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8957 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8958 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8959 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8960 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8961 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8962 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8963 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8964 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8965 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8966 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8967 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8968 "plików\n"
8969 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8970 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8971 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8972 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8973 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8974 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8975 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8976 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8977 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8978 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8979 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8980 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8981 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8982 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8983 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8984 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8985 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8986 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8987 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8988 "docelowego\n"
8989 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8990 "\n"
8991 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8992 "poleceń.\n"
8993
8994 #: cmd.rc:291
8995 msgid "Are you sure"
8996 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8997
8998 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8999 msgctxt "Yes key"
9000 msgid "Y"
9001 msgstr "T"
9002
9003 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9004 msgctxt "No key"
9005 msgid "N"
9006 msgstr "N"
9007
9008 #: cmd.rc:294
9009 msgid "File association missing for extension %s\n"
9010 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
9011
9012 #: cmd.rc:295
9013 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9014 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
9015
9016 #: cmd.rc:296
9017 msgid "Overwrite %s"
9018 msgstr "Nadpisać %s"
9019
9020 #: cmd.rc:297
9021 msgid "More..."
9022 msgstr "Więcej..."
9023
9024 #: cmd.rc:298
9025 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9026 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9027
9028 #: cmd.rc:300
9029 msgid "Argument missing\n"
9030 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9031
9032 #: cmd.rc:301
9033 msgid "Syntax error\n"
9034 msgstr "Błąd składni\n"
9035
9036 #: cmd.rc:302
9037 msgid "%s: File Not Found\n"
9038 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
9039
9040 #: cmd.rc:303
9041 msgid "No help available for %s\n"
9042 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
9043
9044 #: cmd.rc:304
9045 msgid "Target to GOTO not found\n"
9046 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9047
9048 #: cmd.rc:305
9049 msgid "Current Date is %s\n"
9050 msgstr "Aktualna data: %s\n"
9051
9052 #: cmd.rc:306
9053 msgid "Current Time is %s\n"
9054 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
9055
9056 #: cmd.rc:307
9057 msgid "Enter new date: "
9058 msgstr "Wpisz nową datę: "
9059
9060 #: cmd.rc:308
9061 msgid "Enter new time: "
9062 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9063
9064 #: cmd.rc:309
9065 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9066 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
9067
9068 #: cmd.rc:310
9069 msgid "Failed to open '%s'\n"
9070 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
9071
9072 #: cmd.rc:311
9073 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9074 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9075
9076 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9077 msgctxt "All key"
9078 msgid "A"
9079 msgstr "A"
9080
9081 #: cmd.rc:313
9082 msgid "%s, Delete"
9083 msgstr "%s, Usunąć"
9084
9085 #: cmd.rc:314
9086 msgid "Echo is %s\n"
9087 msgstr "Echo jest %s\n"
9088
9089 #: cmd.rc:315
9090 msgid "Verify is %s\n"
9091 msgstr "Verify jest %s\n"
9092
9093 #: cmd.rc:316
9094 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9095 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
9096
9097 #: cmd.rc:317
9098 msgid "Parameter error\n"
9099 msgstr "Błąd parametru\n"
9100
9101 #: cmd.rc:318
9102 msgid ""
9103 "Volume in drive %c is %s\n"
9104 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9105 "\n"
9106 msgstr ""
9107 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
9108 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
9109 "\n"
9110
9111 #: cmd.rc:319
9112 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9113 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
9114
9115 #: cmd.rc:320
9116 msgid "PATH not found\n"
9117 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
9118
9119 #: cmd.rc:321
9120 msgid "Press any key to continue... "
9121 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
9122
9123 #: cmd.rc:322
9124 msgid "Wine Command Prompt"
9125 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
9126
9127 #: cmd.rc:323
9128 msgid "CMD Version %s\n"
9129 msgstr "Wersja CMD %s\n"
9130
9131 #: cmd.rc:324
9132 msgid "More? "
9133 msgstr "Więcej? "
9134
9135 #: cmd.rc:325
9136 msgid "The input line is too long.\n"
9137 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
9138
9139 #: dxdiag.rc:27
9140 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9141 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
9142
9143 #: dxdiag.rc:28
9144 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9145 msgstr ""
9146 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
9147
9148 #: explorer.rc:28
9149 msgid "Wine Explorer"
9150 msgstr "Wine Explorer"
9151
9152 #: explorer.rc:29
9153 msgid "Location:"
9154 msgstr "Położenie:"
9155
9156 #: hostname.rc:27
9157 msgid "Usage: hostname\n"
9158 msgstr "Użycie: hostname\n"
9159
9160 #: hostname.rc:28
9161 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9162 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
9163
9164 #: hostname.rc:29
9165 msgid ""
9166 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9167 "utility.\n"
9168 msgstr ""
9169 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
9170 "hostname.\n"
9171
9172 #: ipconfig.rc:27
9173 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9174 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9175
9176 #: ipconfig.rc:28
9177 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9178 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
9179
9180 #: ipconfig.rc:29
9181 #, fuzzy
9182 msgid "%1 adapter %2\n"
9183 msgstr "%s karta %s\n"
9184
9185 #: ipconfig.rc:30
9186 msgid "Ethernet"
9187 msgstr "Ethernet"
9188
9189 #: ipconfig.rc:32
9190 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9191 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
9192
9193 #: ipconfig.rc:34
9194 msgid "Hostname"
9195 msgstr "Nazwa hosta"
9196
9197 #: ipconfig.rc:35
9198 msgid "Node type"
9199 msgstr "Typ węzła"
9200
9201 #: ipconfig.rc:36
9202 msgid "Broadcast"
9203 msgstr "Nadawca"
9204
9205 #: ipconfig.rc:37
9206 msgid "Peer-to-peer"
9207 msgstr "Peer-to-peer"
9208
9209 #: ipconfig.rc:38
9210 msgid "Mixed"
9211 msgstr "Mieszane"
9212
9213 #: ipconfig.rc:39
9214 msgid "Hybrid"
9215 msgstr "Hybrydowe"
9216
9217 #: ipconfig.rc:40
9218 msgid "IP routing enabled"
9219 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
9220
9221 #: ipconfig.rc:42
9222 msgid "Physical address"
9223 msgstr "Adres fizyczny"
9224
9225 #: ipconfig.rc:43
9226 msgid "DHCP enabled"
9227 msgstr "DHCP włączone"
9228
9229 #: ipconfig.rc:46
9230 msgid "Default gateway"
9231 msgstr "Brama domyślna"
9232
9233 #: net.rc:27
9234 msgid ""
9235 "The syntax of this command is:\n"
9236 "\n"
9237 "NET command [arguments]\n"
9238 "    -or-\n"
9239 "NET command /HELP\n"
9240 "\n"
9241 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9242 msgstr ""
9243 "Składnia tego polecenia to:\n"
9244 "\n"
9245 "NET polecenie [argumenty]\n"
9246 "    -lub-\n"
9247 "NET polecenie /HELP\n"
9248 "\n"
9249 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
9250
9251 #: net.rc:28
9252 msgid ""
9253 "The syntax of this command is:\n"
9254 "\n"
9255 "NET START [service]\n"
9256 "\n"
9257 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9258 "'service' is the name of the service to start.\n"
9259 msgstr ""
9260 "Składnia tego polecenia to:\n"
9261 "\n"
9262 "NET START [usługa]\n"
9263 "\n"
9264 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
9265 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
9266
9267 #: net.rc:29
9268 msgid ""
9269 "The syntax of this command is:\n"
9270 "\n"
9271 "NET STOP service\n"
9272 "\n"
9273 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9274 msgstr ""
9275 "Składnia tego polecenia to:\n"
9276 "\n"
9277 "NET STOP [usługa]\n"
9278 "\n"
9279 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
9280
9281 #: net.rc:30
9282 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9283 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
9284
9285 #: net.rc:31
9286 msgid "Could not stop service %1\n"
9287 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
9288
9289 #: net.rc:32
9290 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9291 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
9292
9293 #: net.rc:33
9294 msgid "Could not get handle to service.\n"
9295 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
9296
9297 #: net.rc:34
9298 msgid "The %1 service is starting.\n"
9299 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
9300
9301 #: net.rc:35
9302 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9303 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
9304
9305 #: net.rc:36
9306 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9307 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
9308
9309 #: net.rc:37
9310 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9311 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
9312
9313 #: net.rc:38
9314 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9315 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
9316
9317 #: net.rc:39
9318 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9319 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
9320
9321 #: net.rc:41
9322 msgid "There are no entries in the list.\n"
9323 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
9324
9325 #: net.rc:42
9326 msgid ""
9327 "\n"
9328 "Status  Local   Remote\n"
9329 "---------------------------------------------------------------\n"
9330 msgstr ""
9331 "\n"
9332 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
9333 "---------------------------------------------------------------\n"
9334
9335 #: net.rc:43
9336 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9337 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
9338
9339 #: net.rc:45
9340 msgid "Paused"
9341 msgstr "Wstrzymano"
9342
9343 #: net.rc:46
9344 msgid "Disconnected"
9345 msgstr "Rozłączono"
9346
9347 #: net.rc:47
9348 msgid "A network error occurred"
9349 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
9350
9351 #: net.rc:48
9352 msgid "Connection is being made"
9353 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
9354
9355 #: net.rc:49
9356 msgid "Reconnecting"
9357 msgstr "Ponowne łączenie"
9358
9359 #: net.rc:40
9360 msgid "The following services are running:\n"
9361 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
9362
9363 #: notepad.rc:27
9364 msgid "&New\tCtrl+N"
9365 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
9366
9367 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9368 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9369 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
9370
9371 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9372 msgid "&Save\tCtrl+S"
9373 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
9374
9375 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9376 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9377 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
9378
9379 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9380 msgid "Page Se&tup..."
9381 msgstr "&Ustawienia strony..."
9382
9383 #: notepad.rc:34
9384 msgid "P&rinter Setup..."
9385 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
9386
9387 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9388 msgid "&Edit"
9389 msgstr "&Edycja"
9390
9391 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9392 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9393 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
9394
9395 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9396 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9397 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
9398
9399 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9400 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9401 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
9402
9403 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9404 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9405 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
9406
9407 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9408 #: winefile.rc:29
9409 msgid "&Delete\tDel"
9410 msgstr "&Usuń\tDel"
9411
9412 #: notepad.rc:46
9413 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9414 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
9415
9416 #: notepad.rc:47
9417 msgid "&Time/Date\tF5"
9418 msgstr "Godzina/&data\tF5"
9419
9420 #: notepad.rc:49
9421 msgid "&Wrap long lines"
9422 msgstr "&Zawijanie wierszy"
9423
9424 #: notepad.rc:53
9425 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9426 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9427
9428 #: notepad.rc:54
9429 msgid "&Search next\tF3"
9430 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
9431
9432 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9433 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9434 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9435
9436 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9437 msgid "&Contents\tF1"
9438 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9439
9440 #: notepad.rc:59
9441 msgid "&About Notepad"
9442 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9443
9444 #: notepad.rc:105
9445 msgid "Page Setup"
9446 msgstr "Ustawienia strony"
9447
9448 #: notepad.rc:107
9449 msgid "&Header:"
9450 msgstr "&Nagłówek:"
9451
9452 #: notepad.rc:109
9453 msgid "&Footer:"
9454 msgstr "&Stopka:"
9455
9456 #: notepad.rc:112
9457 msgid "&Margins (millimeters):"
9458 msgstr "&Marginesy:"
9459
9460 #: notepad.rc:113
9461 msgid "&Left:"
9462 msgstr "&Lewy:"
9463
9464 #: notepad.rc:115
9465 msgid "&Top:"
9466 msgstr "&Górny:"
9467
9468 #: notepad.rc:117
9469 msgid "&Right:"
9470 msgstr "P&rawy:"
9471
9472 #: notepad.rc:119
9473 msgid "&Bottom:"
9474 msgstr "&Dolny:"
9475
9476 #: notepad.rc:131
9477 msgid "Encoding:"
9478 msgstr "Kodowanie:"
9479
9480 #: notepad.rc:66
9481 msgid "Page &p"
9482 msgstr "Strona &p"
9483
9484 #: notepad.rc:68
9485 msgid "Notepad"
9486 msgstr "Notatnik"
9487
9488 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9489 msgid "ERROR"
9490 msgstr "BŁĄD"
9491
9492 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9493 msgid "WARNING"
9494 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9495
9496 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9497 msgid "Information"
9498 msgstr "Informacja"
9499
9500 #: notepad.rc:73
9501 msgid "Untitled"
9502 msgstr "Bez tytułu"
9503
9504 #: notepad.rc:76
9505 msgid "Text files (*.txt)"
9506 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9507
9508 #: notepad.rc:79
9509 msgid ""
9510 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9511 "Please use a different editor."
9512 msgstr ""
9513 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9514 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9515
9516 #: notepad.rc:81
9517 msgid ""
9518 "You did not enter any text.\n"
9519 "Please type something and try again."
9520 msgstr ""
9521 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9522 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9523
9524 #: notepad.rc:83
9525 msgid ""
9526 "File '%s' does not exist.\n"
9527 "\n"
9528 "Do you want to create a new file?"
9529 msgstr ""
9530 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9531 "\n"
9532 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9533
9534 #: notepad.rc:85
9535 msgid ""
9536 "File '%s' has been modified.\n"
9537 "\n"
9538 "Would you like to save the changes?"
9539 msgstr ""
9540 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9541 "\n"
9542 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9543
9544 #: notepad.rc:86
9545 msgid "'%s' could not be found."
9546 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9547
9548 #: notepad.rc:88
9549 msgid ""
9550 "Not enough memory to complete this task.\n"
9551 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9552 msgstr ""
9553 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9554 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9555
9556 #: notepad.rc:90
9557 msgid "Unicode (UTF-16)"
9558 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9559
9560 #: notepad.rc:91
9561 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9562 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9563
9564 #: notepad.rc:92
9565 msgid "Unicode (UTF-8)"
9566 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9567
9568 #: notepad.rc:99
9569 #, fuzzy
9570 msgid ""
9571 "%1\n"
9572 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9573 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9574 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9575 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9576 "Continue?"
9577 msgstr ""
9578 "%s\n"
9579 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9580 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9581 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9582 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9583 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9584
9585 #: oleview.rc:29
9586 msgid "&Bind to file..."
9587 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9588
9589 #: oleview.rc:30
9590 msgid "&View TypeLib..."
9591 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9592
9593 #: oleview.rc:32
9594 msgid "&System Configuration"
9595 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9596
9597 #: oleview.rc:33
9598 msgid "&Run the Registry Editor"
9599 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9600
9601 #: oleview.rc:37
9602 msgid "&Object"
9603 msgstr "&Obiekt"
9604
9605 #: oleview.rc:39
9606 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9607 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9608
9609 #: oleview.rc:41
9610 msgid "&In-process server"
9611 msgstr "&W procesie serwera"
9612
9613 #: oleview.rc:42
9614 msgid "In-process &handler"
9615 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9616
9617 #: oleview.rc:43
9618 msgid "&Local server"
9619 msgstr "Serwer &lokalny"
9620
9621 #: oleview.rc:44
9622 msgid "&Remote server"
9623 msgstr "Serwer &zdalny"
9624
9625 #: oleview.rc:47
9626 msgid "View &Type information"
9627 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9628
9629 #: oleview.rc:49
9630 msgid "Create &Instance"
9631 msgstr "Stwórz &instancję"
9632
9633 #: oleview.rc:50
9634 msgid "Create Instance &On..."
9635 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9636
9637 #: oleview.rc:51
9638 msgid "&Release Instance"
9639 msgstr "&Zwolnij instancję"
9640
9641 #: oleview.rc:53
9642 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9643 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9644
9645 #: oleview.rc:54
9646 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9647 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9648
9649 #: oleview.rc:60
9650 msgid "&Expert mode"
9651 msgstr "Tryb &eksperta"
9652
9653 #: oleview.rc:62
9654 msgid "&Hidden component categories"
9655 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9656
9657 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9658 msgid "&Toolbar"
9659 msgstr "Pasek &narzędzi"
9660
9661 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9662 msgid "&Status Bar"
9663 msgstr "Pasek &stanu"
9664
9665 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9666 msgid "&Refresh\tF5"
9667 msgstr "&Odśwież\tF5"
9668
9669 #: oleview.rc:71
9670 msgid "&About OleView"
9671 msgstr "OleView - i&nformacje"
9672
9673 #: oleview.rc:79
9674 msgid "&Save as..."
9675 msgstr "Z&apisz jako..."
9676
9677 #: oleview.rc:84
9678 msgid "&Group by type kind"
9679 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9680
9681 #: oleview.rc:154
9682 msgid "Connect to another machine"
9683 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9684
9685 #: oleview.rc:157
9686 msgid "&Machine name:"
9687 msgstr "&Nazwa komputera:"
9688
9689 #: oleview.rc:165
9690 msgid "System Configuration"
9691 msgstr "Konfiguracja systemu"
9692
9693 #: oleview.rc:168
9694 msgid "System Settings"
9695 msgstr "Ustawienia systemu"
9696
9697 #: oleview.rc:169
9698 msgid "&Enable Distributed COM"
9699 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9700
9701 #: oleview.rc:170
9702 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9703 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9704
9705 #: oleview.rc:171
9706 msgid ""
9707 "These settings change only registry values.\n"
9708 "They have no effect on Wine performance."
9709 msgstr ""
9710 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9711 "zachowanie Wine."
9712
9713 #: oleview.rc:178
9714 msgid "Default Interface Viewer"
9715 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9716
9717 #: oleview.rc:181
9718 msgid "Interface"
9719 msgstr "Interfejs"
9720
9721 #: oleview.rc:183
9722 msgid "IID:"
9723 msgstr "IID:"
9724
9725 #: oleview.rc:186
9726 msgid "&View Type Info"
9727 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9728
9729 #: oleview.rc:191
9730 msgid "IPersist Interface Viewer"
9731 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9732
9733 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9734 msgid "Class Name:"
9735 msgstr "Nazwa klasy:"
9736
9737 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9738 msgid "CLSID:"
9739 msgstr "CLSID:"
9740
9741 #: oleview.rc:203
9742 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9743 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9744
9745 #: oleview.rc:211
9746 msgid "&IsDirty"
9747 msgstr "&IsDirty"
9748
9749 #: oleview.rc:213
9750 msgid "&GetSizeMax"
9751 msgstr "&GetSizeMax"
9752
9753 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9754 msgid "OleView"
9755 msgstr "OleView"
9756
9757 #: oleview.rc:98
9758 msgid "ITypeLib viewer"
9759 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9760
9761 #: oleview.rc:96
9762 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9763 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9764
9765 #: oleview.rc:97
9766 msgid "version 1.0"
9767 msgstr "wersja 1.0"
9768
9769 #: oleview.rc:100
9770 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9771 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9772
9773 #: oleview.rc:103
9774 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9775 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9776
9777 #: oleview.rc:104
9778 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9779 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9780
9781 #: oleview.rc:105
9782 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9783 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9784
9785 #: oleview.rc:106
9786 msgid "Run the Wine registry editor"
9787 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9788
9789 #: oleview.rc:107
9790 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9791 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9792
9793 #: oleview.rc:108
9794 msgid "Create an instance of the selected object"
9795 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9796
9797 #: oleview.rc:109
9798 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9799 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9800
9801 #: oleview.rc:110
9802 msgid "Release the currently selected object instance"
9803 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9804
9805 #: oleview.rc:111
9806 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9807 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9808
9809 #: oleview.rc:112
9810 msgid "Display the viewer for the selected item"
9811 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9812
9813 #: oleview.rc:117
9814 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9815 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9816
9817 #: oleview.rc:118
9818 msgid ""
9819 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9820 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9821
9822 #: oleview.rc:119
9823 msgid "Show or hide the toolbar"
9824 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9825
9826 #: oleview.rc:120
9827 msgid "Show or hide the status bar"
9828 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9829
9830 #: oleview.rc:121
9831 msgid "Refresh all lists"
9832 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9833
9834 #: oleview.rc:122
9835 msgid "Display program information, version number and copyright"
9836 msgstr ""
9837 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9838
9839 #: oleview.rc:113
9840 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9841 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9842
9843 #: oleview.rc:114
9844 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9845 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9846
9847 #: oleview.rc:115
9848 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9849 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9850
9851 #: oleview.rc:116
9852 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9853 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9854
9855 #: oleview.rc:128
9856 msgid "ObjectClasses"
9857 msgstr "Klasy obiektów"
9858
9859 #: oleview.rc:129
9860 msgid "Grouped by Component Category"
9861 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9862
9863 #: oleview.rc:130
9864 msgid "OLE 1.0 Objects"
9865 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9866
9867 #: oleview.rc:131
9868 msgid "COM Library Objects"
9869 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9870
9871 #: oleview.rc:132
9872 msgid "All Objects"
9873 msgstr "Wszystkie obiekty"
9874
9875 #: oleview.rc:133
9876 msgid "Application IDs"
9877 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9878
9879 #: oleview.rc:134
9880 msgid "Type Libraries"
9881 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9882
9883 #: oleview.rc:135
9884 msgid "ver."
9885 msgstr "wer."
9886
9887 #: oleview.rc:136
9888 msgid "Interfaces"
9889 msgstr "Interfejsy"
9890
9891 #: oleview.rc:138
9892 msgid "Registry"
9893 msgstr "Rejestr"
9894
9895 #: oleview.rc:139
9896 msgid "Implementation"
9897 msgstr "Implementacja"
9898
9899 #: oleview.rc:140
9900 msgid "Activation"
9901 msgstr "Aktywacja"
9902
9903 #: oleview.rc:142
9904 msgid "CoGetClassObject failed."
9905 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9906
9907 #: oleview.rc:143
9908 msgid "Unknown error"
9909 msgstr "Nieznany błąd"
9910
9911 #: oleview.rc:146
9912 msgid "bytes"
9913 msgstr "bajty(ów)"
9914
9915 #: oleview.rc:148
9916 #, fuzzy
9917 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9918 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9919
9920 #: oleview.rc:149
9921 msgid "Inherited Interfaces"
9922 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9923
9924 #: oleview.rc:124
9925 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9926 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9927
9928 #: oleview.rc:125
9929 msgid "Close window"
9930 msgstr "Zamknij okno"
9931
9932 #: oleview.rc:126
9933 msgid "Group typeinfos by kind"
9934 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9935
9936 #: progman.rc:30
9937 msgid "&New..."
9938 msgstr "&Nowy..."
9939
9940 #: progman.rc:31
9941 msgid "O&pen\tEnter"
9942 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9943
9944 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9945 msgid "&Move...\tF7"
9946 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9947
9948 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9949 msgid "&Copy...\tF8"
9950 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9951
9952 #: progman.rc:35
9953 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9954 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9955
9956 #: progman.rc:37
9957 msgid "&Execute..."
9958 msgstr "Urucho&m..."
9959
9960 #: progman.rc:39
9961 msgid "E&xit Windows"
9962 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9963
9964 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9965 msgid "&Options"
9966 msgstr "&Opcje"
9967
9968 #: progman.rc:42
9969 msgid "&Arrange automatically"
9970 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9971
9972 #: progman.rc:43
9973 msgid "&Minimize on run"
9974 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9975
9976 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9977 msgid "&Save settings on exit"
9978 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9979
9980 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9981 msgid "&Windows"
9982 msgstr "O&kno"
9983
9984 #: progman.rc:47
9985 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9986 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9987
9988 #: progman.rc:48
9989 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9990 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9991
9992 #: progman.rc:49
9993 msgid "&Arrange Icons"
9994 msgstr "&Rozmieść ikony"
9995
9996 #: progman.rc:54
9997 msgid "&About Program Manager"
9998 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9999
10000 #: progman.rc:100
10001 msgid "Program &group"
10002 msgstr "&Groupa programów"
10003
10004 #: progman.rc:102
10005 msgid "&Program"
10006 msgstr "&Program"
10007
10008 #: progman.rc:113
10009 msgid "Move Program"
10010 msgstr "Przenieś program"
10011
10012 #: progman.rc:115
10013 msgid "Move program:"
10014 msgstr "Przenieś program:"
10015
10016 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10017 msgid "From group:"
10018 msgstr "&Z grupy:"
10019
10020 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10021 msgid "&To group:"
10022 msgstr "&Do grupy:"
10023
10024 #: progman.rc:131
10025 msgid "Copy Program"
10026 msgstr "Kopiuj program"
10027
10028 #: progman.rc:133
10029 msgid "Copy program:"
10030 msgstr "Kopiuj program:"
10031
10032 #: progman.rc:149
10033 msgid "Program Group Attributes"
10034 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10035
10036 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10037 msgid "&Description:"
10038 msgstr "&Opis:"
10039
10040 #: progman.rc:153
10041 msgid "&Group file:"
10042 msgstr "&Plik grupy:"
10043
10044 #: progman.rc:165
10045 msgid "Program Attributes"
10046 msgstr "Atrybuty programu"
10047
10048 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10049 msgid "&Command line:"
10050 msgstr "&Linia poleceń:"
10051
10052 #: progman.rc:171
10053 msgid "&Working directory:"
10054 msgstr "&Katalog roboczy:"
10055
10056 #: progman.rc:173
10057 msgid "&Key combination:"
10058 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10059
10060 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10061 msgid "&Minimize at launch"
10062 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10063
10064 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10065 msgid "&Browse..."
10066 msgstr "&Przeglądaj"
10067
10068 #: progman.rc:180
10069 msgid "Change &icon..."
10070 msgstr "Zmień &ikonę..."
10071
10072 #: progman.rc:189
10073 msgid "Change Icon"
10074 msgstr "Change Icon"
10075
10076 #: progman.rc:191
10077 msgid "&Filename:"
10078 msgstr "&Nawa pliku:"
10079
10080 #: progman.rc:193
10081 msgid "Current &icon:"
10082 msgstr "Aktualna &ikona:"
10083
10084 #: progman.rc:207
10085 msgid "Execute Program"
10086 msgstr "Uruchom program"
10087
10088 #: progman.rc:60
10089 msgid "Program Manager"
10090 msgstr "Menedżer zadań"
10091
10092 #: progman.rc:65
10093 msgid "Delete group `%s'?"
10094 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
10095
10096 #: progman.rc:66
10097 msgid "Delete program `%s'?"
10098 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
10099
10100 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10101 msgid "Not implemented"
10102 msgstr "Nie zaimplementowane"
10103
10104 #: progman.rc:68
10105 msgid "Error reading `%s'."
10106 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
10107
10108 #: progman.rc:69
10109 msgid "Error writing `%s'."
10110 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
10111
10112 #: progman.rc:72
10113 msgid ""
10114 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10115 "Should it be tried further on?"
10116 msgstr ""
10117 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
10118 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
10119
10120 #: progman.rc:74
10121 msgid "Help not available."
10122 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
10123
10124 #: progman.rc:75
10125 msgid "Unknown feature in %s"
10126 msgstr "Nieznana własność w %s"
10127
10128 #: progman.rc:76
10129 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10130 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
10131
10132 #: progman.rc:77
10133 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10134 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
10135
10136 #: progman.rc:80
10137 msgid "Programs"
10138 msgstr "Programy"
10139
10140 #: progman.rc:81
10141 msgid "Libraries (*.dll)"
10142 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
10143
10144 #: progman.rc:82
10145 msgid "Icon files"
10146 msgstr "Pliki ikon"
10147
10148 #: progman.rc:83
10149 msgid "Icons (*.ico)"
10150 msgstr "Ikony (*.ico)"
10151
10152 #: reg.rc:27
10153 msgid ""
10154 "The syntax of this command is:\n"
10155 "\n"
10156 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10157 "REG command /?\n"
10158 msgstr ""
10159 "Składnia tego polecenia:\n"
10160 "\n"
10161 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10162 "REG polecenie /?\n"
10163
10164 #: reg.rc:28
10165 msgid ""
10166 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10167 "f]\n"
10168 msgstr ""
10169 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
10170 "dane] [/f]\n"
10171
10172 #: reg.rc:29
10173 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10174 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
10175
10176 #: reg.rc:30
10177 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10178 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
10179
10180 #: reg.rc:31
10181 msgid "The operation completed successfully\n"
10182 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
10183
10184 #: reg.rc:32
10185 msgid "Error: Invalid key name\n"
10186 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
10187
10188 #: reg.rc:33
10189 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10190 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
10191
10192 #: reg.rc:34
10193 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10194 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
10195
10196 #: reg.rc:35
10197 msgid ""
10198 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10199 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
10200
10201 #: regedit.rc:31
10202 msgid "&Registry"
10203 msgstr "&Rejestr"
10204
10205 #: regedit.rc:33
10206 msgid "&Import Registry File..."
10207 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
10208
10209 #: regedit.rc:34
10210 msgid "&Export Registry File..."
10211 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
10212
10213 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10214 msgid "&Modify..."
10215 msgstr "&Modyfikuj..."
10216
10217 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10218 msgid "&Key"
10219 msgstr "&Klucz"
10220
10221 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10222 msgid "&String Value"
10223 msgstr "&Wartość ciągu"
10224
10225 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10226 msgid "&Binary Value"
10227 msgstr "Wartość &binarna"
10228
10229 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10230 msgid "&DWORD Value"
10231 msgstr "Wartość &DWORD"
10232
10233 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10234 msgid "&Multi String Value"
10235 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
10236
10237 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10238 msgid "&Expandable String Value"
10239 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
10240
10241 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10242 msgid "&Rename\tF2"
10243 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
10244
10245 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10246 msgid "&Copy Key Name"
10247 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
10248
10249 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10250 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10251 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
10252
10253 #: regedit.rc:61
10254 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10255 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
10256
10257 #: regedit.rc:65
10258 msgid "Status &Bar"
10259 msgstr "&Pasek stanu"
10260
10261 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10262 msgid "Sp&lit"
10263 msgstr "Po&dziel"
10264
10265 #: regedit.rc:74
10266 msgid "&Remove Favorite..."
10267 msgstr "&Usuń ulubiony..."
10268
10269 #: regedit.rc:79
10270 msgid "&About Registry Editor"
10271 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
10272
10273 #: regedit.rc:88
10274 msgid "Modify Binary Data..."
10275 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
10276
10277 #: regedit.rc:109
10278 msgid "&Export..."
10279 msgstr "&Eksportuj..."
10280
10281 #: regedit.rc:215
10282 msgid "Export registry"
10283 msgstr "&Eksportuj rejestr"
10284
10285 #: regedit.rc:216
10286 msgid "&All"
10287 msgstr "&Cały rejestr"
10288
10289 #: regedit.rc:217
10290 msgid "S&elected branch:"
10291 msgstr "&Wybraną gałąź:"
10292
10293 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10294 msgid "Find"
10295 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
10296
10297 #: regedit.rc:226
10298 msgid "Find:"
10299 msgstr "Znajdź:"
10300
10301 #: regedit.rc:228
10302 msgid "Find in:"
10303 msgstr "Szukaj w:"
10304
10305 #: regedit.rc:229
10306 msgid "Keys"
10307 msgstr "Kluczach"
10308
10309 #: regedit.rc:230
10310 msgid "Value names"
10311 msgstr "Nazwach wartości"
10312
10313 #: regedit.rc:231
10314 msgid "Value content"
10315 msgstr "Treści wartości"
10316
10317 #: regedit.rc:232
10318 msgid "Whole string only"
10319 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
10320
10321 #: regedit.rc:239
10322 msgid "Add Favorite"
10323 msgstr "Dodaj do ulubionych"
10324
10325 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10326 msgid "Name:"
10327 msgstr "Nazwa:"
10328
10329 #: regedit.rc:250
10330 msgid "Remove Favorite"
10331 msgstr "Usuń ulubiony"
10332
10333 #: regedit.rc:261
10334 msgid "Edit String"
10335 msgstr "Edycja danej tekstowej"
10336
10337 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10338 msgid "Value name:"
10339 msgstr "Nazwa:"
10340
10341 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10342 msgid "Value data:"
10343 msgstr "Wartość:"
10344
10345 #: regedit.rc:274
10346 msgid "Edit DWORD"
10347 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
10348
10349 #: regedit.rc:281
10350 msgid "Base"
10351 msgstr "System"
10352
10353 #: regedit.rc:282
10354 msgid "Hexadecimal"
10355 msgstr "Szesnastkowy"
10356
10357 #: regedit.rc:283
10358 msgid "Decimal"
10359 msgstr "Dziesiętny"
10360
10361 #: regedit.rc:290
10362 msgid "Edit Binary"
10363 msgstr "Edycja danej binarnej"
10364
10365 #: regedit.rc:303
10366 msgid "Edit Multi String"
10367 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
10368
10369 #: regedit.rc:134
10370 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10371 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
10372
10373 #: regedit.rc:135
10374 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10375 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
10376
10377 #: regedit.rc:136
10378 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10379 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
10380
10381 #: regedit.rc:137
10382 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10383 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
10384
10385 #: regedit.rc:138
10386 msgid ""
10387 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10388 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
10389
10390 #: regedit.rc:139
10391 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10392 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
10393
10394 #: regedit.rc:124
10395 msgid "Data"
10396 msgstr "Wartość"
10397
10398 #: regedit.rc:129
10399 msgid "Registry Editor"
10400 msgstr "Edytor rejestru"
10401
10402 #: regedit.rc:191
10403 msgid "Import Registry File"
10404 msgstr "Importuje plik do rejestru"
10405
10406 #: regedit.rc:192
10407 msgid "Export Registry File"
10408 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
10409
10410 #: regedit.rc:193
10411 msgid "Registry files (*.reg)"
10412 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
10413
10414 #: regedit.rc:194
10415 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10416 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10417
10418 #: regedit.rc:201
10419 msgid "(Default)"
10420 msgstr "(Domyślna)"
10421
10422 #: regedit.rc:202
10423 msgid "(value not set)"
10424 msgstr "(wartość nie ustalona)"
10425
10426 #: regedit.rc:203
10427 msgid "(cannot display value)"
10428 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
10429
10430 #: regedit.rc:204
10431 msgid "(unknown %d)"
10432 msgstr "(nieznany: %d)"
10433
10434 #: regedit.rc:160
10435 msgid "Quits the registry editor"
10436 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10437
10438 #: regedit.rc:161
10439 msgid "Adds keys to the favorites list"
10440 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10441
10442 #: regedit.rc:162
10443 msgid "Removes keys from the favorites list"
10444 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10445
10446 #: regedit.rc:163
10447 msgid "Shows or hides the status bar"
10448 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10449
10450 #: regedit.rc:164
10451 msgid "Change position of split between two panes"
10452 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10453
10454 #: regedit.rc:165
10455 msgid "Refreshes the window"
10456 msgstr "Odświeża okno"
10457
10458 #: regedit.rc:166
10459 msgid "Deletes the selection"
10460 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10461
10462 #: regedit.rc:167
10463 msgid "Renames the selection"
10464 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10465
10466 #: regedit.rc:168
10467 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10468 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10469
10470 #: regedit.rc:169
10471 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10472 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10473
10474 #: regedit.rc:170
10475 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10476 msgstr ""
10477 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10478
10479 #: regedit.rc:144
10480 msgid "Modifies the value's data"
10481 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10482
10483 #: regedit.rc:145
10484 msgid "Adds a new key"
10485 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10486
10487 #: regedit.rc:146
10488 msgid "Adds a new string value"
10489 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10490
10491 #: regedit.rc:147
10492 msgid "Adds a new binary value"
10493 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10494
10495 #: regedit.rc:148
10496 msgid "Adds a new double word value"
10497 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10498
10499 #: regedit.rc:150
10500 msgid "Imports a text file into the registry"
10501 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10502
10503 #: regedit.rc:152
10504 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10505 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10506
10507 #: regedit.rc:153
10508 msgid "Prints all or part of the registry"
10509 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10510
10511 #: regedit.rc:155
10512 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10513 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10514
10515 #: regedit.rc:178
10516 msgid "Can't query value '%s'"
10517 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10518
10519 #: regedit.rc:179
10520 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10521 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10522
10523 #: regedit.rc:180
10524 msgid "Value is too big (%u)"
10525 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10526
10527 #: regedit.rc:181
10528 msgid "Confirm Value Delete"
10529 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10530
10531 #: regedit.rc:182
10532 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10533 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10534
10535 #: regedit.rc:186
10536 msgid "Search string '%s' not found"
10537 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10538
10539 #: regedit.rc:183
10540 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10541 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10542
10543 #: regedit.rc:184
10544 msgid "New Key #%d"
10545 msgstr "Nowy klucz #%d"
10546
10547 #: regedit.rc:185
10548 msgid "New Value #%d"
10549 msgstr "Nowa wartość #%d"
10550
10551 #: regedit.rc:177
10552 msgid "Can't query key '%s'"
10553 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10554
10555 #: regedit.rc:149
10556 msgid "Adds a new multi string value"
10557 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10558
10559 #: regedit.rc:171
10560 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10561 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10562
10563 #: start.rc:46
10564 msgid ""
10565 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10566 "with that suffix.\n"
10567 "Usage:\n"
10568 "start [options] program_filename [...]\n"
10569 "start [options] document_filename\n"
10570 "\n"
10571 "Options:\n"
10572 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10573 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10574 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10575 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10576 "code.\n"
10577 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10578 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10579 "/L           Show end-user license.\n"
10580 "/?           Display this help and exit.\n"
10581 "\n"
10582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10583 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10584 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10585 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10586 msgstr ""
10587 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10588 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10589 "Użycie:\n"
10590 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10591 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10592 "\n"
10593 "Opcje:\n"
10594 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10595 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10596 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10597 "maksymalizacji).\n"
10598 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10599 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10600 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10601 "windowsa.\n"
10602 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10603 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10604 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10605 "\n"
10606 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10607 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10608 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10609 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10610
10611 #: start.rc:64
10612 msgid ""
10613 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10614 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10615 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10616 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10617 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10618 "\n"
10619 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10620 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10621 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10622 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10623 "\n"
10624 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10625 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10626 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10627 "\n"
10628 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10629 msgstr ""
10630 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10631 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10632 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10633 "License\n"
10634 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10635 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10636 "Oprogramowania);\n"
10637 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10638 "wersji.\n"
10639 "\n"
10640 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10641 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10642 "gwarancję\n"
10643 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10644 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10645 "\n"
10646 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10647 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10648 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10649 "\n"
10650 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10651
10652 #: start.rc:66
10653 msgid ""
10654 "Application could not be started, or no application associated with the "
10655 "specified file.\n"
10656 "ShellExecuteEx failed"
10657 msgstr ""
10658 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10659 "plikiem.\n"
10660 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10661
10662 #: start.rc:68
10663 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10664 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10665
10666 #: taskkill.rc:27
10667 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10668 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10669
10670 #: taskkill.rc:28
10671 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10672 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10673
10674 #: taskkill.rc:29
10675 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10676 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10677
10678 #: taskkill.rc:30
10679 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10680 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10681
10682 #: taskkill.rc:31
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10685 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10686
10687 #: taskkill.rc:32
10688 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10689 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10690
10691 #: taskkill.rc:33
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10694 msgstr ""
10695 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10696
10697 #: taskkill.rc:34
10698 #, fuzzy
10699 msgid ""
10700 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10701 msgstr ""
10702 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10703 "PID %u.\n"
10704
10705 #: taskkill.rc:35
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10708 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10709
10710 #: taskkill.rc:36
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10713 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10714
10715 #: taskkill.rc:37
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10718 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10719
10720 #: taskkill.rc:38
10721 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10722 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10723
10724 #: taskkill.rc:39
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10727 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10728
10729 #: taskkill.rc:40
10730 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10731 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10732
10733 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10734 msgid "&New Task (Run...)"
10735 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10736
10737 #: taskmgr.rc:39
10738 msgid "E&xit Task Manager"
10739 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10740
10741 #: taskmgr.rc:45
10742 msgid "&Minimize On Use"
10743 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10744
10745 #: taskmgr.rc:47
10746 msgid "&Hide When Minimized"
10747 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10748
10749 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10750 msgid "&Show 16-bit tasks"
10751 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10752
10753 #: taskmgr.rc:54
10754 msgid "&Refresh Now"
10755 msgstr "&Odśwież teraz"
10756
10757 #: taskmgr.rc:55
10758 msgid "&Update Speed"
10759 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10760
10761 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10762 msgid "&High"
10763 msgstr "&Wysoka"
10764
10765 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10766 msgid "&Normal"
10767 msgstr "&Normalna"
10768
10769 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10770 msgid "&Low"
10771 msgstr "N&iska"
10772
10773 #: taskmgr.rc:61
10774 msgid "&Paused"
10775 msgstr "&Wstrzymana"
10776
10777 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10778 msgid "&Select Columns..."
10779 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10780
10781 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10782 msgid "&CPU History"
10783 msgstr "&Historia użycia procesora"
10784
10785 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10786 msgid "&One Graph, All CPUs"
10787 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10788
10789 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10790 msgid "One Graph &Per CPU"
10791 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10792
10793 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10794 msgid "&Show Kernel Times"
10795 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10796
10797 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10798 msgid "Tile &Horizontally"
10799 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10800
10801 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10802 msgid "Tile &Vertically"
10803 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10804
10805 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10806 msgid "&Minimize"
10807 msgstr "Mi&nimalizuj"
10808
10809 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10810 msgid "&Cascade"
10811 msgstr "&Kaskadowo"
10812
10813 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10814 msgid "&Bring To Front"
10815 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10816
10817 #: taskmgr.rc:90
10818 msgid "&About Task Manager"
10819 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10820
10821 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10822 msgid "&Switch To"
10823 msgstr "P&rzełącz na"
10824
10825 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10826 msgid "&End Task"
10827 msgstr "&Zakończy zadanie"
10828
10829 #: taskmgr.rc:130
10830 msgid "&Go To Process"
10831 msgstr "&Idź do procesu"
10832
10833 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10834 msgid "&End Process"
10835 msgstr "&Zakończ proces"
10836
10837 #: taskmgr.rc:150
10838 msgid "End Process &Tree"
10839 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10840
10841 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10842 msgid "&Debug"
10843 msgstr "De&buguj"
10844
10845 #: taskmgr.rc:154
10846 msgid "Set &Priority"
10847 msgstr "&Ustaw priorytet"
10848
10849 #: taskmgr.rc:156
10850 msgid "&Realtime"
10851 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10852
10853 #: taskmgr.rc:160
10854 msgid "&Above Normal"
10855 msgstr "&Powyżej normalnego"
10856
10857 #: taskmgr.rc:164
10858 msgid "&Below Normal"
10859 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10860
10861 #: taskmgr.rc:169
10862 msgid "Set &Affinity..."
10863 msgstr "Ustal &koligację..."
10864
10865 #: taskmgr.rc:170
10866 msgid "Edit Debug &Channels..."
10867 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10868
10869 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10870 msgid "Task Manager"
10871 msgstr "Menedżer zadań"
10872
10873 #: taskmgr.rc:346
10874 msgid "Tab1"
10875 msgstr "Tab1"
10876
10877 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10878 msgid "List2"
10879 msgstr "List2"
10880
10881 #: taskmgr.rc:355
10882 msgid "&New Task..."
10883 msgstr "&Nowe zadanie..."
10884
10885 #: taskmgr.rc:368
10886 msgid "&Show processes from all users"
10887 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
10888
10889 #: taskmgr.rc:376
10890 msgid "CPU Usage"
10891 msgstr "Użycie procesora"
10892
10893 #: taskmgr.rc:377
10894 msgid "MEM Usage"
10895 msgstr "Użycie pamięci"
10896
10897 #: taskmgr.rc:378
10898 msgid "Totals"
10899 msgstr "Sumy"
10900
10901 #: taskmgr.rc:379
10902 msgid "Commit Charge (K)"
10903 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
10904
10905 #: taskmgr.rc:380
10906 msgid "Physical Memory (K)"
10907 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
10908
10909 #: taskmgr.rc:381
10910 msgid "Kernel Memory (K)"
10911 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
10912
10913 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10914 msgid "Handles"
10915 msgstr "Liczba dojść"
10916
10917 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10918 msgid "Threads"
10919 msgstr "Wątki"
10920
10921 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10922 msgid "Processes"
10923 msgstr "Procesy"
10924
10925 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10926 msgid "Total"
10927 msgstr "Razem"
10928
10929 #: taskmgr.rc:392
10930 msgid "Limit"
10931 msgstr "Limit"
10932
10933 #: taskmgr.rc:393
10934 msgid "Peak"
10935 msgstr "Szczyt"
10936
10937 #: taskmgr.rc:402
10938 msgid "System Cache"
10939 msgstr "Bufor systemu"
10940
10941 #: taskmgr.rc:410
10942 msgid "Paged"
10943 msgstr "Stronicowana"
10944
10945 #: taskmgr.rc:411
10946 msgid "Nonpaged"
10947 msgstr "Niestronicowana"
10948
10949 #: taskmgr.rc:418
10950 msgid "CPU Usage History"
10951 msgstr "Historia użycia procesora"
10952
10953 #: taskmgr.rc:419
10954 msgid "Memory Usage History"
10955 msgstr "Historia użycia pamięci"
10956
10957 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10958 msgid "Debug Channels"
10959 msgstr "Kanały debugowania"
10960
10961 #: taskmgr.rc:443
10962 msgid "Processor Affinity"
10963 msgstr "Koligacja procesora"
10964
10965 #: taskmgr.rc:448
10966 msgid ""
10967 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10968 "allowed to execute on."
10969 msgstr ""
10970 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
10971 "ten proces"
10972
10973 #: taskmgr.rc:450
10974 msgid "CPU 0"
10975 msgstr "Procesor 0"
10976
10977 #: taskmgr.rc:452
10978 msgid "CPU 1"
10979 msgstr "Procesor 1"
10980
10981 #: taskmgr.rc:454
10982 msgid "CPU 2"
10983 msgstr "Procesor 2"
10984
10985 #: taskmgr.rc:456
10986 msgid "CPU 3"
10987 msgstr "Procesor 3"
10988
10989 #: taskmgr.rc:458
10990 msgid "CPU 4"
10991 msgstr "Procesor 4"
10992
10993 #: taskmgr.rc:460
10994 msgid "CPU 5"
10995 msgstr "Procesor 5"
10996
10997 #: taskmgr.rc:462
10998 msgid "CPU 6"
10999 msgstr "Procesor 6"
11000
11001 #: taskmgr.rc:464
11002 msgid "CPU 7"
11003 msgstr "Procesor 7"
11004
11005 #: taskmgr.rc:466
11006 msgid "CPU 8"
11007 msgstr "Procesor 8"
11008
11009 #: taskmgr.rc:468
11010 msgid "CPU 9"
11011 msgstr "Procesor 9"
11012
11013 #: taskmgr.rc:470
11014 msgid "CPU 10"
11015 msgstr "Procesor 10"
11016
11017 #: taskmgr.rc:472
11018 msgid "CPU 11"
11019 msgstr "Procesor 11"
11020
11021 #: taskmgr.rc:474
11022 msgid "CPU 12"
11023 msgstr "Procesor 12"
11024
11025 #: taskmgr.rc:476
11026 msgid "CPU 13"
11027 msgstr "Procesor 13"
11028
11029 #: taskmgr.rc:478
11030 msgid "CPU 14"
11031 msgstr "Procesor 14"
11032
11033 #: taskmgr.rc:480
11034 msgid "CPU 15"
11035 msgstr "Procesor 15"
11036
11037 #: taskmgr.rc:482
11038 msgid "CPU 16"
11039 msgstr "Procesor 16"
11040
11041 #: taskmgr.rc:484
11042 msgid "CPU 17"
11043 msgstr "Procesor 17"
11044
11045 #: taskmgr.rc:486
11046 msgid "CPU 18"
11047 msgstr "Procesor 18"
11048
11049 #: taskmgr.rc:488
11050 msgid "CPU 19"
11051 msgstr "Procesor 19"
11052
11053 #: taskmgr.rc:490
11054 msgid "CPU 20"
11055 msgstr "Procesor 20"
11056
11057 #: taskmgr.rc:492
11058 msgid "CPU 21"
11059 msgstr "Procesor 21"
11060
11061 #: taskmgr.rc:494
11062 msgid "CPU 22"
11063 msgstr "Procesor 22"
11064
11065 #: taskmgr.rc:496
11066 msgid "CPU 23"
11067 msgstr "Procesor 23"
11068
11069 #: taskmgr.rc:498
11070 msgid "CPU 24"
11071 msgstr "Procesor 24"
11072
11073 #: taskmgr.rc:500
11074 msgid "CPU 25"
11075 msgstr "Procesor 25"
11076
11077 #: taskmgr.rc:502
11078 msgid "CPU 26"
11079 msgstr "Procesor 26"
11080
11081 #: taskmgr.rc:504
11082 msgid "CPU 27"
11083 msgstr "Procesor 27"
11084
11085 #: taskmgr.rc:506
11086 msgid "CPU 28"
11087 msgstr "Procesor 28"
11088
11089 #: taskmgr.rc:508
11090 msgid "CPU 29"
11091 msgstr "Procesor 29"
11092
11093 #: taskmgr.rc:510
11094 msgid "CPU 30"
11095 msgstr "Procesor 30"
11096
11097 #: taskmgr.rc:512
11098 msgid "CPU 31"
11099 msgstr "Procesor 31"
11100
11101 #: taskmgr.rc:518
11102 msgid "Select Columns"
11103 msgstr "Wybierz kolumny"
11104
11105 #: taskmgr.rc:523
11106 msgid ""
11107 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11108 msgstr ""
11109 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11110
11111 #: taskmgr.rc:525
11112 msgid "&Image Name"
11113 msgstr "&Nazwa obrazu"
11114
11115 #: taskmgr.rc:527
11116 msgid "&PID (Process Identifier)"
11117 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11118
11119 #: taskmgr.rc:529
11120 msgid "&CPU Usage"
11121 msgstr "&Użycie procesora"
11122
11123 #: taskmgr.rc:531
11124 msgid "CPU Tim&e"
11125 msgstr "&Czas procesora"
11126
11127 #: taskmgr.rc:533
11128 msgid "&Memory Usage"
11129 msgstr "&Użycie pamięci"
11130
11131 #: taskmgr.rc:535
11132 msgid "Memory Usage &Delta"
11133 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11134
11135 #: taskmgr.rc:537
11136 msgid "Pea&k Memory Usage"
11137 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11138
11139 #: taskmgr.rc:539
11140 msgid "Page &Faults"
11141 msgstr "&Błędy strony"
11142
11143 #: taskmgr.rc:541
11144 msgid "&USER Objects"
11145 msgstr "Obiekty US&ER"
11146
11147 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11148 msgid "I/O Reads"
11149 msgstr "Odczyty We/Wy"
11150
11151 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11152 msgid "I/O Read Bytes"
11153 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11154
11155 #: taskmgr.rc:547
11156 msgid "&Session ID"
11157 msgstr "ID Ses&ji"
11158
11159 #: taskmgr.rc:549
11160 msgid "User &Name"
11161 msgstr "Na&zwa użytkownika"
11162
11163 #: taskmgr.rc:551
11164 msgid "Page F&aults Delta"
11165 msgstr "Różnica błę&dów strony"
11166
11167 #: taskmgr.rc:553
11168 msgid "&Virtual Memory Size"
11169 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
11170
11171 #: taskmgr.rc:555
11172 msgid "Pa&ged Pool"
11173 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
11174
11175 #: taskmgr.rc:557
11176 msgid "N&on-paged Pool"
11177 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
11178
11179 #: taskmgr.rc:559
11180 msgid "Base P&riority"
11181 msgstr "Priorytet &bazowy"
11182
11183 #: taskmgr.rc:561
11184 msgid "&Handle Count"
11185 msgstr "Liczba &uchwytów"
11186
11187 #: taskmgr.rc:563
11188 msgid "&Thread Count"
11189 msgstr "Lic&zba wątków"
11190
11191 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11192 msgid "GDI Objects"
11193 msgstr "Obiekty GDI"
11194
11195 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11196 msgid "I/O Writes"
11197 msgstr "Zapisy We/Wy"
11198
11199 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11200 msgid "I/O Write Bytes"
11201 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
11202
11203 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11204 msgid "I/O Other"
11205 msgstr "Inne We/Wy"
11206
11207 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11208 msgid "I/O Other Bytes"
11209 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
11210
11211 #: taskmgr.rc:182
11212 msgid "Create New Task"
11213 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
11214
11215 #: taskmgr.rc:187
11216 msgid "Runs a new program"
11217 msgstr "Uruchamia nowy program"
11218
11219 #: taskmgr.rc:188
11220 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11221 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
11222
11223 #: taskmgr.rc:190
11224 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11225 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
11226
11227 #: taskmgr.rc:191
11228 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11229 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
11230
11231 #: taskmgr.rc:192
11232 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11233 msgstr ""
11234 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
11235
11236 #: taskmgr.rc:193
11237 msgid "Displays tasks by using large icons"
11238 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
11239
11240 #: taskmgr.rc:194
11241 msgid "Displays tasks by using small icons"
11242 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
11243
11244 #: taskmgr.rc:195
11245 msgid "Displays information about each task"
11246 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
11247
11248 #: taskmgr.rc:196
11249 msgid "Updates the display twice per second"
11250 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
11251
11252 #: taskmgr.rc:197
11253 msgid "Updates the display every two seconds"
11254 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
11255
11256 #: taskmgr.rc:198
11257 msgid "Updates the display every four seconds"
11258 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
11259
11260 #: taskmgr.rc:203
11261 msgid "Does not automatically update"
11262 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
11263
11264 #: taskmgr.rc:205
11265 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11266 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
11267
11268 #: taskmgr.rc:206
11269 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11270 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
11271
11272 #: taskmgr.rc:207
11273 msgid "Minimizes the windows"
11274 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
11275
11276 #: taskmgr.rc:208
11277 msgid "Maximizes the windows"
11278 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
11279
11280 #: taskmgr.rc:209
11281 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11282 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
11283
11284 #: taskmgr.rc:210
11285 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11286 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
11287
11288 #: taskmgr.rc:211
11289 msgid "Displays Task Manager help topics"
11290 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
11291
11292 #: taskmgr.rc:212
11293 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11294 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11295
11296 #: taskmgr.rc:213
11297 msgid "Exits the Task Manager application"
11298 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
11299
11300 #: taskmgr.rc:215
11301 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11302 msgstr ""
11303 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
11304
11305 #: taskmgr.rc:216
11306 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11307 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
11308
11309 #: taskmgr.rc:217
11310 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11311 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
11312
11313 #: taskmgr.rc:219
11314 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11315 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
11316
11317 #: taskmgr.rc:220
11318 msgid "Each CPU has its own history graph"
11319 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
11320
11321 #: taskmgr.rc:222
11322 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11323 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
11324
11325 #: taskmgr.rc:227
11326 msgid "Tells the selected tasks to close"
11327 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
11328
11329 #: taskmgr.rc:228
11330 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11331 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
11332
11333 #: taskmgr.rc:229
11334 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11335 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
11336
11337 #: taskmgr.rc:230
11338 msgid "Removes the process from the system"
11339 msgstr "Usuwa proces z systemu"
11340
11341 #: taskmgr.rc:232
11342 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11343 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
11344
11345 #: taskmgr.rc:233
11346 msgid "Attaches the debugger to this process"
11347 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
11348
11349 #: taskmgr.rc:235
11350 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11351 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
11352
11353 #: taskmgr.rc:237
11354 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11355 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
11356
11357 #: taskmgr.rc:238
11358 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11359 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
11360
11361 #: taskmgr.rc:240
11362 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11363 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
11364
11365 #: taskmgr.rc:242
11366 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11367 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
11368
11369 #: taskmgr.rc:244
11370 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11371 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
11372
11373 #: taskmgr.rc:245
11374 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11375 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
11376
11377 #: taskmgr.rc:247
11378 msgid "Controls Debug Channels"
11379 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
11380
11381 #: taskmgr.rc:264
11382 msgid "Performance"
11383 msgstr "Wydajność"
11384
11385 #: taskmgr.rc:265
11386 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11387 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
11388
11389 #: taskmgr.rc:266
11390 msgid "Processes: %d"
11391 msgstr "Procesy: %d"
11392
11393 #: taskmgr.rc:267
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11396 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
11397
11398 #: taskmgr.rc:272
11399 msgid "Image Name"
11400 msgstr "Nazwa obrazu"
11401
11402 #: taskmgr.rc:273
11403 msgid "PID"
11404 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
11405
11406 #: taskmgr.rc:274
11407 msgid "CPU"
11408 msgstr "Użycie procesora CPU"
11409
11410 #: taskmgr.rc:275
11411 msgid "CPU Time"
11412 msgstr "Czas procesora CPU"
11413
11414 #: taskmgr.rc:276
11415 msgid "Mem Usage"
11416 msgstr "Użycie pamięci"
11417
11418 #: taskmgr.rc:277
11419 msgid "Mem Delta"
11420 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
11421
11422 #: taskmgr.rc:278
11423 msgid "Peak Mem Usage"
11424 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
11425
11426 #: taskmgr.rc:279
11427 msgid "Page Faults"
11428 msgstr "Błędy stron"
11429
11430 #: taskmgr.rc:280
11431 msgid "USER Objects"
11432 msgstr "Obiekty USER"
11433
11434 #: taskmgr.rc:283
11435 msgid "Session ID"
11436 msgstr "Identyfikator sesji"
11437
11438 #: taskmgr.rc:284
11439 msgid "Username"
11440 msgstr "Nazwa użytkownika"
11441
11442 #: taskmgr.rc:285
11443 msgid "PF Delta"
11444 msgstr "Zmiana błędów stron"
11445
11446 #: taskmgr.rc:286
11447 msgid "VM Size"
11448 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
11449
11450 #: taskmgr.rc:287
11451 msgid "Paged Pool"
11452 msgstr "Pula stronicowania"
11453
11454 #: taskmgr.rc:288
11455 msgid "NP Pool"
11456 msgstr "Pula niestronicowana"
11457
11458 #: taskmgr.rc:289
11459 msgid "Base Pri"
11460 msgstr "Priorytet podstawowy"
11461
11462 #: taskmgr.rc:301
11463 msgid "Task Manager Warning"
11464 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
11465
11466 #: taskmgr.rc:304
11467 msgid ""
11468 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11469 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11470 "sure you want to change the priority class?"
11471 msgstr ""
11472 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
11473 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
11474 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
11475
11476 #: taskmgr.rc:305
11477 msgid "Unable to Change Priority"
11478 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
11479
11480 #: taskmgr.rc:310
11481 msgid ""
11482 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11483 "results including loss of data and system instability. The\n"
11484 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11485 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11486 "terminate the process?"
11487 msgstr ""
11488 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
11489 "niepożądane skutki, w tym również\n"
11490 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
11491 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
11492 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
11493
11494 #: taskmgr.rc:311
11495 msgid "Unable to Terminate Process"
11496 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
11497
11498 #: taskmgr.rc:313
11499 msgid ""
11500 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11501 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11502 msgstr ""
11503 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
11504 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
11505
11506 #: taskmgr.rc:314
11507 msgid "Unable to Debug Process"
11508 msgstr "Nie można debugować procesu"
11509
11510 #: taskmgr.rc:315
11511 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11512 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
11513
11514 #: taskmgr.rc:316
11515 msgid "Invalid Option"
11516 msgstr "Niewłaściwa opcja"
11517
11518 #: taskmgr.rc:317
11519 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11520 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
11521
11522 #: taskmgr.rc:322
11523 msgid "System Idle Process"
11524 msgstr "Proces bezczynności"
11525
11526 #: taskmgr.rc:323
11527 msgid "Not Responding"
11528 msgstr "Nie odpowiada"
11529
11530 #: taskmgr.rc:324
11531 msgid "Running"
11532 msgstr "Uruchomiony"
11533
11534 #: taskmgr.rc:325
11535 msgid "Task"
11536 msgstr "Zadanie"
11537
11538 #: taskmgr.rc:328
11539 msgid "Fixme"
11540 msgstr "Fixme"
11541
11542 #: taskmgr.rc:329
11543 msgid "Err"
11544 msgstr "Err"
11545
11546 #: taskmgr.rc:330
11547 msgid "Warn"
11548 msgstr "Warn"
11549
11550 #: taskmgr.rc:331
11551 msgid "Trace"
11552 msgstr "Trace"
11553
11554 #: uninstaller.rc:26
11555 msgid "Wine Application Uninstaller"
11556 msgstr "Wine - usuwanie programów"
11557
11558 #: uninstaller.rc:27
11559 msgid ""
11560 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11561 "executable.\n"
11562 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11563 msgstr ""
11564 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
11565 "już był usunięty.\n"
11566 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
11567
11568 #: view.rc:33
11569 msgid "&Pan"
11570 msgstr "&Umieszczenie"
11571
11572 #: view.rc:35
11573 msgid "&Scale to Window"
11574 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
11575
11576 #: view.rc:37
11577 msgid "&Left"
11578 msgstr "Przesuń w &lewo"
11579
11580 #: view.rc:38
11581 msgid "&Right"
11582 msgstr "Przesuń w &prawo"
11583
11584 #: view.rc:39
11585 msgid "&Up"
11586 msgstr "Przesuń w &górę"
11587
11588 #: view.rc:40
11589 msgid "&Down"
11590 msgstr "Przesuń w &dół"
11591
11592 #: view.rc:46
11593 msgid "Regular Metafile Viewer"
11594 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
11595
11596 #: wineboot.rc:28
11597 msgid "Waiting for Program"
11598 msgstr "Czekanie na program"
11599
11600 #: wineboot.rc:32
11601 msgid "Terminate Process"
11602 msgstr "Zakończ proces"
11603
11604 #: wineboot.rc:33
11605 msgid ""
11606 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11607 "responding.\n"
11608 "\n"
11609 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11610 msgstr ""
11611 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
11612 "odpowiada.\n"
11613 "\n"
11614 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
11615
11616 #: wineboot.rc:39
11617 msgid "Wine"
11618 msgstr "Wine"
11619
11620 #: wineboot.rc:43
11621 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11622 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
11623
11624 #: winecfg.rc:138
11625 msgid ""
11626 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11627 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11628 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11629 "option) any later version."
11630 msgstr ""
11631 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
11632 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
11633 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
11634 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
11635
11636 #: winecfg.rc:140
11637 msgid " Windows Registration Information "
11638 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
11639
11640 #: winecfg.rc:141
11641 msgid "&Owner:"
11642 msgstr "Właściciel:"
11643
11644 #: winecfg.rc:143
11645 msgid "Organi&zation:"
11646 msgstr "Organizacja:"
11647
11648 #: winecfg.rc:151
11649 msgid " Application Settings "
11650 msgstr " Ustawienia aplikacji"
11651
11652 #: winecfg.rc:152
11653 msgid ""
11654 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11655 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11656 "or per-application settings in those tabs as well."
11657 msgstr ""
11658 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
11659 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
11660 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
11661
11662 #: winecfg.rc:156
11663 msgid "&Add application..."
11664 msgstr "&Dodaj aplikację..."
11665
11666 #: winecfg.rc:157
11667 msgid "&Remove application"
11668 msgstr "&Usuń aplikację"
11669
11670 #: winecfg.rc:158
11671 msgid "&Windows Version:"
11672 msgstr "&Wersja Windows:"
11673
11674 #: winecfg.rc:166
11675 msgid " Window Settings "
11676 msgstr " Ustawienia okna "
11677
11678 #: winecfg.rc:167
11679 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11680 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
11681
11682 #: winecfg.rc:168
11683 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11684 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
11685
11686 #: winecfg.rc:169
11687 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11688 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
11689
11690 #: winecfg.rc:170
11691 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11692 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
11693
11694 #: winecfg.rc:172
11695 msgid "Desktop &size:"
11696 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
11697
11698 #: winecfg.rc:177
11699 msgid " Direct3D "
11700 msgstr " Direct3D "
11701
11702 #: winecfg.rc:178
11703 msgid "&Vertex Shader Support: "
11704 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
11705
11706 #: winecfg.rc:180
11707 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11708 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
11709
11710 #: winecfg.rc:182
11711 msgid " Screen &Resolution "
11712 msgstr " Rozdzielczość "
11713
11714 #: winecfg.rc:186
11715 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11716 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
11717
11718 #: winecfg.rc:193
11719 msgid " DLL Overrides "
11720 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
11721
11722 #: winecfg.rc:194
11723 msgid ""
11724 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11725 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11726 "application)."
11727 msgstr ""
11728 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
11729 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
11730 "z aplikacją)."
11731
11732 #: winecfg.rc:196
11733 msgid "&New override for library:"
11734 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
11735
11736 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11737 msgid "&Add"
11738 msgstr "&Dodaj"
11739
11740 #: winecfg.rc:199
11741 msgid "Existing &overrides:"
11742 msgstr "Istniejące reguły:"
11743
11744 #: winecfg.rc:201
11745 msgid "&Edit..."
11746 msgstr "&Edycja"
11747
11748 #: winecfg.rc:207
11749 msgid "Edit Override"
11750 msgstr "Edycja reguły"
11751
11752 #: winecfg.rc:210
11753 msgid " Load Order "
11754 msgstr " Biblioteka "
11755
11756 #: winecfg.rc:211
11757 msgid "&Builtin (Wine)"
11758 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
11759
11760 #: winecfg.rc:212
11761 msgid "&Native (Windows)"
11762 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
11763
11764 #: winecfg.rc:213
11765 msgid "Bui&ltin then Native"
11766 msgstr "Preferuj w&budowaną"
11767
11768 #: winecfg.rc:214
11769 msgid "Nati&ve then Builtin"
11770 msgstr "Preferuj n&atywną"
11771
11772 #: winecfg.rc:215
11773 msgid "&Disable"
11774 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
11775
11776 #: winecfg.rc:222
11777 msgid "Select Drive Letter"
11778 msgstr "Wybierz literę napędu"
11779
11780 #: winecfg.rc:234
11781 msgid " Drive &mappings "
11782 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
11783
11784 #: winecfg.rc:235
11785 msgid ""
11786 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11787 "edited."
11788 msgstr ""
11789 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
11790 "być zmodyfikowana."
11791
11792 #: winecfg.rc:238
11793 msgid "&Add..."
11794 msgstr "&Dodaj..."
11795
11796 #: winecfg.rc:240
11797 msgid "Auto&detect"
11798 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
11799
11800 #: winecfg.rc:243
11801 msgid "&Path:"
11802 msgstr "&Ścieżka:"
11803
11804 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11805 msgid "Show &Advanced"
11806 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
11807
11808 #: winecfg.rc:251
11809 msgid "De&vice:"
11810 msgstr "U&rządzenie:"
11811
11812 #: winecfg.rc:253
11813 msgid "Bro&wse..."
11814 msgstr "Prze&glądaj..."
11815
11816 #: winecfg.rc:255
11817 msgid "&Label:"
11818 msgstr "&Etykieta:"
11819
11820 #: winecfg.rc:257
11821 msgid "S&erial:"
11822 msgstr "&Numer seryjny:"
11823
11824 #: winecfg.rc:260
11825 msgid "Show &dot files"
11826 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
11827
11828 #: winecfg.rc:267
11829 msgid " Driver Diagnostics "
11830 msgstr " Diagnostyka sterownika "
11831
11832 #: winecfg.rc:269
11833 msgid " Defaults "
11834 msgstr " Domyślne "
11835
11836 #: winecfg.rc:270
11837 msgid "Output device:"
11838 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
11839
11840 #: winecfg.rc:271
11841 msgid "Voice output device:"
11842 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
11843
11844 #: winecfg.rc:272
11845 msgid "Input device:"
11846 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
11847
11848 #: winecfg.rc:273
11849 msgid "Voice input device:"
11850 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
11851
11852 #: winecfg.rc:278
11853 msgid "&Test Sound"
11854 msgstr "Test dźwięku"
11855
11856 #: winecfg.rc:285
11857 msgid " Appearance "
11858 msgstr " Wygląd "
11859
11860 #: winecfg.rc:286
11861 msgid "&Theme:"
11862 msgstr "Motyw:"
11863
11864 #: winecfg.rc:288
11865 msgid "&Install theme..."
11866 msgstr "Zainstaluj motyw..."
11867
11868 #: winecfg.rc:289
11869 msgid "&Color:"
11870 msgstr "Kolor:"
11871
11872 #: winecfg.rc:291
11873 msgid "&Size:"
11874 msgstr "Wielkość:"
11875
11876 #: winecfg.rc:293
11877 msgid "It&em:"
11878 msgstr "Element:"
11879
11880 #: winecfg.rc:295
11881 msgid "C&olor:"
11882 msgstr "Kolor:"
11883
11884 #: winecfg.rc:297
11885 msgid "Si&ze:"
11886 msgstr "Wielkość:"
11887
11888 #: winecfg.rc:301
11889 msgid " Fol&ders "
11890 msgstr " Foldery specjalne "
11891
11892 #: winecfg.rc:304
11893 msgid "&Link to:"
11894 msgstr "Dowiązany do:"
11895
11896 #: winecfg.rc:306
11897 msgid "B&rowse..."
11898 msgstr "Przeglądaj"
11899
11900 #: winecfg.rc:31
11901 msgid "Libraries"
11902 msgstr "Biblioteki"
11903
11904 #: winecfg.rc:32
11905 msgid "Drives"
11906 msgstr "Dyski"
11907
11908 #: winecfg.rc:33
11909 msgid "Select the Unix target directory, please."
11910 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
11911
11912 #: winecfg.rc:34
11913 msgid "Hide &Advanced"
11914 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
11915
11916 #: winecfg.rc:36
11917 msgid "(No Theme)"
11918 msgstr "(brak motywu)"
11919
11920 #: winecfg.rc:37
11921 msgid "Graphics"
11922 msgstr "Grafika"
11923
11924 #: winecfg.rc:38
11925 msgid "Desktop Integration"
11926 msgstr "Integracja z pulpitem"
11927
11928 #: winecfg.rc:39
11929 msgid "Audio"
11930 msgstr "Dźwięk"
11931
11932 #: winecfg.rc:40
11933 msgid "About"
11934 msgstr "Informacje"
11935
11936 #: winecfg.rc:41
11937 msgid "Wine configuration"
11938 msgstr "Konfiguracje Wine"
11939
11940 #: winecfg.rc:43
11941 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11942 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
11943
11944 #: winecfg.rc:44
11945 msgid "Select a theme file"
11946 msgstr "Wybierz plik motywu"
11947
11948 #: winecfg.rc:45
11949 msgid "Folder"
11950 msgstr "Katalog"
11951
11952 #: winecfg.rc:46
11953 msgid "Links to"
11954 msgstr "Dowiązany do"
11955
11956 #: winecfg.rc:42
11957 msgid "Wine configuration for %s"
11958 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
11959
11960 #: winecfg.rc:87
11961 msgid "Selected driver: %s"
11962 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
11963
11964 #: winecfg.rc:88
11965 msgid "(None)"
11966 msgstr "(Brak)"
11967
11968 #: winecfg.rc:89
11969 msgid "Audio test failed!"
11970 msgstr "Nieudany test audio!"
11971
11972 #: winecfg.rc:91
11973 msgid "(System default)"
11974 msgstr "(Domyślne systemowe)"
11975
11976 #: winecfg.rc:51
11977 msgid ""
11978 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11979 "Are you sure you want to do this?"
11980 msgstr ""
11981 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
11982 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11983
11984 #: winecfg.rc:52
11985 msgid "Warning: system library"
11986 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
11987
11988 #: winecfg.rc:53
11989 msgid "native"
11990 msgstr "natywna"
11991
11992 #: winecfg.rc:54
11993 msgid "builtin"
11994 msgstr "wbudowana"
11995
11996 #: winecfg.rc:55
11997 msgid "native, builtin"
11998 msgstr "natywna, wbudowana"
11999
12000 #: winecfg.rc:56
12001 msgid "builtin, native"
12002 msgstr "wbudowana, natywna"
12003
12004 #: winecfg.rc:57
12005 msgid "disabled"
12006 msgstr "wyłączona"
12007
12008 #: winecfg.rc:58
12009 msgid "Default Settings"
12010 msgstr "Ustawienia domyślne"
12011
12012 #: winecfg.rc:59
12013 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12014 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12015
12016 #: winecfg.rc:60
12017 msgid "Use global settings"
12018 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12019
12020 #: winecfg.rc:61
12021 msgid "Select an executable file"
12022 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12023
12024 #: winecfg.rc:66
12025 msgid "Hardware"
12026 msgstr "Sprzętowa"
12027
12028 #: winecfg.rc:67
12029 msgctxt "vertex shader mode"
12030 msgid "None"
12031 msgstr "Brak"
12032
12033 #: winecfg.rc:72
12034 msgid "Autodetect..."
12035 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12036
12037 #: winecfg.rc:73
12038 msgid "Local hard disk"
12039 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12040
12041 #: winecfg.rc:74
12042 msgid "Network share"
12043 msgstr "Zasób sieciowy"
12044
12045 #: winecfg.rc:75
12046 msgid "Floppy disk"
12047 msgstr "Stacja dyskietek"
12048
12049 #: winecfg.rc:76
12050 msgid "CD-ROM"
12051 msgstr "CD-ROM"
12052
12053 #: winecfg.rc:77
12054 msgid ""
12055 "You cannot add any more drives.\n"
12056 "\n"
12057 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12058 msgstr ""
12059 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12060 "\n"
12061 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12062
12063 #: winecfg.rc:78
12064 msgid "System drive"
12065 msgstr "Dysk systemowy"
12066
12067 #: winecfg.rc:79
12068 msgid ""
12069 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12070 "\n"
12071 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12072 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12073 msgstr ""
12074 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12075 "\n"
12076 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12077 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12078 "ponownym jego utworzeniu!"
12079
12080 #: winecfg.rc:80
12081 msgctxt "Drive letter"
12082 msgid "Letter"
12083 msgstr "Litera"
12084
12085 #: winecfg.rc:81
12086 msgid "Drive Mapping"
12087 msgstr "Przyporządkowany do"
12088
12089 #: winecfg.rc:82
12090 msgid ""
12091 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12092 "\n"
12093 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12094 msgstr ""
12095 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12096 "\n"
12097 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12098
12099 #: winecfg.rc:96
12100 msgid "Controls Background"
12101 msgstr "Kontrolki - tło"
12102
12103 #: winecfg.rc:97
12104 msgid "Controls Text"
12105 msgstr "Kontrolki - tekst"
12106
12107 #: winecfg.rc:99
12108 msgid "Menu Background"
12109 msgstr "Tło menu"
12110
12111 #: winecfg.rc:100
12112 msgid "Menu Text"
12113 msgstr "Tekst menu"
12114
12115 #: winecfg.rc:101
12116 msgid "Scrollbar"
12117 msgstr "Pasek przewijania"
12118
12119 #: winecfg.rc:102
12120 msgid "Selection Background"
12121 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12122
12123 #: winecfg.rc:103
12124 msgid "Selection Text"
12125 msgstr "Zaznaczony tekst"
12126
12127 #: winecfg.rc:104
12128 msgid "ToolTip Background"
12129 msgstr "Tło podpowiedzi"
12130
12131 #: winecfg.rc:105
12132 msgid "ToolTip Text"
12133 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12134
12135 #: winecfg.rc:106
12136 msgid "Window Background"
12137 msgstr "Tło okna"
12138
12139 #: winecfg.rc:107
12140 msgid "Window Text"
12141 msgstr "Tekst okna"
12142
12143 #: winecfg.rc:108
12144 msgid "Active Title Bar"
12145 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12146
12147 #: winecfg.rc:109
12148 msgid "Active Title Text"
12149 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12150
12151 #: winecfg.rc:110
12152 msgid "Inactive Title Bar"
12153 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12154
12155 #: winecfg.rc:111
12156 msgid "Inactive Title Text"
12157 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12158
12159 #: winecfg.rc:112
12160 msgid "Message Box Text"
12161 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12162
12163 #: winecfg.rc:113
12164 msgid "Application Workspace"
12165 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12166
12167 #: winecfg.rc:114
12168 msgid "Window Frame"
12169 msgstr "Ramka okna"
12170
12171 #: winecfg.rc:115
12172 msgid "Active Border"
12173 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12174
12175 #: winecfg.rc:116
12176 msgid "Inactive Border"
12177 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12178
12179 #: winecfg.rc:117
12180 msgid "Controls Shadow"
12181 msgstr "Kontrolki - cień"
12182
12183 #: winecfg.rc:118
12184 msgid "Gray Text"
12185 msgstr "Szary tekst"
12186
12187 #: winecfg.rc:119
12188 msgid "Controls Highlight"
12189 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12190
12191 #: winecfg.rc:120
12192 msgid "Controls Dark Shadow"
12193 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12194
12195 #: winecfg.rc:121
12196 msgid "Controls Light"
12197 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
12198
12199 #: winecfg.rc:122
12200 msgid "Controls Alternate Background"
12201 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
12202
12203 #: winecfg.rc:123
12204 msgid "Hot Tracked Item"
12205 msgstr "Śledzony element"
12206
12207 #: winecfg.rc:124
12208 msgid "Active Title Bar Gradient"
12209 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
12210
12211 #: winecfg.rc:125
12212 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12213 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
12214
12215 #: winecfg.rc:126
12216 msgid "Menu Highlight"
12217 msgstr "Podświetlone menu"
12218
12219 #: winecfg.rc:127
12220 msgid "Menu Bar"
12221 msgstr "Pasek menu"
12222
12223 #: wineconsole.rc:57
12224 msgid " Options "
12225 msgstr " Opcje "
12226
12227 #: wineconsole.rc:60
12228 msgid "Cursor size"
12229 msgstr "Wielkość kursora"
12230
12231 #: wineconsole.rc:61
12232 msgid "&Small"
12233 msgstr "&Mała"
12234
12235 #: wineconsole.rc:62
12236 msgid "&Medium"
12237 msgstr "Ś&rednia"
12238
12239 #: wineconsole.rc:63
12240 msgid "&Large"
12241 msgstr "&Duża"
12242
12243 #: wineconsole.rc:65
12244 msgid "Control"
12245 msgstr "Kontrola"
12246
12247 #: wineconsole.rc:66
12248 msgid "Popup menu"
12249 msgstr "Menu kontekstowe"
12250
12251 #: wineconsole.rc:67
12252 msgid "&Control"
12253 msgstr "&Control"
12254
12255 #: wineconsole.rc:68
12256 msgid "S&hift"
12257 msgstr "S&hift"
12258
12259 #: wineconsole.rc:69
12260 msgid "Quick edit"
12261 msgstr "Szybka edycja"
12262
12263 #: wineconsole.rc:70
12264 msgid "&enable"
12265 msgstr "&Udostępnij"
12266
12267 #: wineconsole.rc:72
12268 msgid "Command history"
12269 msgstr "Historia poleceń"
12270
12271 #: wineconsole.rc:73
12272 msgid "&Number of recalled commands :"
12273 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
12274
12275 #: wineconsole.rc:76
12276 msgid "&Remove doubles"
12277 msgstr "&Usuń powtórki"
12278
12279 #: wineconsole.rc:81
12280 msgid " Font "
12281 msgstr " Czcionka "
12282
12283 #: wineconsole.rc:84
12284 msgid "&Font"
12285 msgstr "&Czcionka"
12286
12287 #: wineconsole.rc:86
12288 msgid "&Color"
12289 msgstr "&Kolor"
12290
12291 #: wineconsole.rc:97
12292 msgid " Configuration "
12293 msgstr " Konfiguracja "
12294
12295 #: wineconsole.rc:100
12296 msgid "Buffer zone"
12297 msgstr "Konfiguracja buforów"
12298
12299 #: wineconsole.rc:101
12300 msgid "&Width :"
12301 msgstr "&Szerokość :"
12302
12303 #: wineconsole.rc:104
12304 msgid "&Height :"
12305 msgstr "&Wysokość :"
12306
12307 #: wineconsole.rc:108
12308 msgid "Window size"
12309 msgstr "Wielkość okna"
12310
12311 #: wineconsole.rc:109
12312 msgid "W&idth :"
12313 msgstr "S&zerokość :"
12314
12315 #: wineconsole.rc:112
12316 msgid "H&eight :"
12317 msgstr "W&ysokość :"
12318
12319 #: wineconsole.rc:116
12320 msgid "End of program"
12321 msgstr "Na zakończenie pracy"
12322
12323 #: wineconsole.rc:117
12324 msgid "&Close console"
12325 msgstr "&Zamknij konsolę"
12326
12327 #: wineconsole.rc:119
12328 msgid "Edition"
12329 msgstr "Edycja"
12330
12331 #: wineconsole.rc:125
12332 msgid "Console parameters"
12333 msgstr "Parametry konsoli"
12334
12335 #: wineconsole.rc:128
12336 msgid "Retain these settings for later sessions"
12337 msgstr "Zachowaj ustawienia"
12338
12339 #: wineconsole.rc:129
12340 msgid "Modify only current session"
12341 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
12342
12343 #: wineconsole.rc:26
12344 msgid "Set &Defaults"
12345 msgstr "Ustaw &domyślne"
12346
12347 #: wineconsole.rc:28
12348 msgid "&Mark"
12349 msgstr "&Zaznacz"
12350
12351 #: wineconsole.rc:31
12352 msgid "&Select all"
12353 msgstr "Z&aznacz wszystko"
12354
12355 #: wineconsole.rc:32
12356 msgid "Sc&roll"
12357 msgstr "&Przewijaj"
12358
12359 #: wineconsole.rc:33
12360 msgid "S&earch"
12361 msgstr "Sz&ukaj"
12362
12363 #: wineconsole.rc:36
12364 msgid "Setup - Default settings"
12365 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
12366
12367 #: wineconsole.rc:37
12368 msgid "Setup - Current settings"
12369 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
12370
12371 #: wineconsole.rc:38
12372 msgid "Configuration error"
12373 msgstr "Błąd konfiguracji"
12374
12375 #: wineconsole.rc:39
12376 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12377 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
12378
12379 #: wineconsole.rc:34
12380 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12381 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
12382
12383 #: wineconsole.rc:35
12384 msgid "This is a test"
12385 msgstr "To jest test"
12386
12387 #: wineconsole.rc:41
12388 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12389 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
12390
12391 #: wineconsole.rc:42
12392 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12393 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
12394
12395 #: wineconsole.rc:43
12396 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12397 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
12398
12399 #: wineconsole.rc:44
12400 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12401 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
12402
12403 #: wineconsole.rc:45
12404 msgid ""
12405 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12406 "The command is invalid.\n"
12407 msgstr ""
12408 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
12409 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
12410
12411 #: wineconsole.rc:47
12412 msgid ""
12413 "\n"
12414 "Usage:\n"
12415 "  wineconsole [options] <command>\n"
12416 "\n"
12417 "Options:\n"
12418 msgstr ""
12419 "\n"
12420 "Użycie:\n"
12421 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
12422 "\n"
12423 "Opcje:\n"
12424
12425 #: wineconsole.rc:49
12426 msgid ""
12427 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12428 "will\n"
12429 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12430 "console.\n"
12431 msgstr ""
12432 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
12433 "curses spróbuje\n"
12434 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
12435
12436 #: wineconsole.rc:50
12437 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12438 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
12439
12440 #: wineconsole.rc:51
12441 msgid ""
12442 "\n"
12443 "Example:\n"
12444 "  wineconsole cmd\n"
12445 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12446 "\n"
12447 msgstr ""
12448 "\n"
12449 "Przykład:\n"
12450 "  wineconsole cmd\n"
12451 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
12452 "\n"
12453
12454 #: winedbg.rc:42
12455 msgid "Program Error"
12456 msgstr "Błąd programu"
12457
12458 #: winedbg.rc:47
12459 msgid ""
12460 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12461 "sorry for the inconvenience."
12462 msgstr ""
12463 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
12464 "za tą niedogodność."
12465
12466 #: winedbg.rc:53
12467 #, fuzzy
12468 msgid ""
12469 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12470 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12471 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12472 "\n"
12473 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12474 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12475 msgstr ""
12476 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
12477 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
12478 "\n"
12479 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
12480 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
12481
12482 #: winedbg.rc:35
12483 msgid "Wine program crash"
12484 msgstr "Awaria programu Wine"
12485
12486 #: winedbg.rc:36
12487 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12488 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
12489
12490 #: winedbg.rc:37
12491 msgid "(unidentified)"
12492 msgstr "(nieznane)"
12493
12494 #: winefile.rc:26
12495 msgid "&Open\tEnter"
12496 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12497
12498 #: winefile.rc:30
12499 msgid "Re&name..."
12500 msgstr "Zmień &nazwę..."
12501
12502 #: winefile.rc:31
12503 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12504 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
12505
12506 #: winefile.rc:33
12507 msgid "&Run..."
12508 msgstr "Urucho&m..."
12509
12510 #: winefile.rc:35
12511 msgid "Cr&eate Directory..."
12512 msgstr "U&twórz katalog..."
12513
12514 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12515 msgid "E&xit\tAlt+X"
12516 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
12517
12518 #: winefile.rc:44
12519 msgid "&Disk"
12520 msgstr "&Dysk"
12521
12522 #: winefile.rc:45
12523 msgid "Connect &Network Drive..."
12524 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
12525
12526 #: winefile.rc:46
12527 msgid "&Disconnect Network Drive"
12528 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
12529
12530 #: winefile.rc:52
12531 msgid "&Name"
12532 msgstr "Na&zwa"
12533
12534 #: winefile.rc:53
12535 msgid "&All File Details"
12536 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
12537
12538 #: winefile.rc:55
12539 msgid "&Sort by Name"
12540 msgstr "Sortuj według &nazw"
12541
12542 #: winefile.rc:56
12543 msgid "Sort &by Type"
12544 msgstr "Sortuj według &typów"
12545
12546 #: winefile.rc:57
12547 msgid "Sort by Si&ze"
12548 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
12549
12550 #: winefile.rc:58
12551 msgid "Sort by &Date"
12552 msgstr "Sortuj według &dat"
12553
12554 #: winefile.rc:60
12555 msgid "Filter by&..."
12556 msgstr "Filtruj widok &..."
12557
12558 #: winefile.rc:67
12559 msgid "&Drivebar"
12560 msgstr "Pasek &dysków"
12561
12562 #: winefile.rc:70
12563 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12564 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
12565
12566 #: winefile.rc:77
12567 msgid "New &Window"
12568 msgstr "&Nowe okno"
12569
12570 #: winefile.rc:78
12571 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12572 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
12573
12574 #: winefile.rc:80
12575 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12576 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
12577
12578 #: winefile.rc:87
12579 msgid "&About Wine File Manager"
12580 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
12581
12582 #: winefile.rc:128
12583 msgid "Select destination"
12584 msgstr "Wybór celu"
12585
12586 #: winefile.rc:141
12587 msgid "By File Type"
12588 msgstr "Według typu pliku"
12589
12590 #: winefile.rc:146
12591 msgid "File Type"
12592 msgstr "Wyświetl pliki typu"
12593
12594 #: winefile.rc:147
12595 msgid "&Directories"
12596 msgstr "&Katalogi"
12597
12598 #: winefile.rc:149
12599 msgid "&Programs"
12600 msgstr "&Programy"
12601
12602 #: winefile.rc:151
12603 msgid "Docu&ments"
12604 msgstr "Doku&menty"
12605
12606 #: winefile.rc:153
12607 msgid "&Other files"
12608 msgstr "&Inne pliki"
12609
12610 #: winefile.rc:155
12611 msgid "Show Hidden/&System Files"
12612 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
12613
12614 #: winefile.rc:163
12615 msgid "Properties for %s"
12616 msgstr "Właściwości: %s"
12617
12618 #: winefile.rc:166
12619 msgid "&File Name:"
12620 msgstr "&Nazwa pliku:"
12621
12622 #: winefile.rc:168
12623 msgid "Full &Path:"
12624 msgstr "&Pełna ścieżka:"
12625
12626 #: winefile.rc:170
12627 msgid "Last Change:"
12628 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
12629
12630 #: winefile.rc:172
12631 msgid "Version:"
12632 msgstr "&Wersja:"
12633
12634 #: winefile.rc:174
12635 msgid "Cop&yright:"
12636 msgstr "Prawa a&utorskie:"
12637
12638 #: winefile.rc:176
12639 msgid "Size:"
12640 msgstr "Wie&lkość:"
12641
12642 #: winefile.rc:179
12643 msgid "&Read Only"
12644 msgstr "Tylko do &odczytu"
12645
12646 #: winefile.rc:180
12647 msgid "H&idden"
12648 msgstr "&Ukryty"
12649
12650 #: winefile.rc:181
12651 msgid "&Archive"
12652 msgstr "&Archiwalny"
12653
12654 #: winefile.rc:182
12655 msgid "&System"
12656 msgstr "&Systemowy"
12657
12658 #: winefile.rc:183
12659 msgid "&Compressed"
12660 msgstr "S&kompresowany"
12661
12662 #: winefile.rc:184
12663 msgid "&Version Information"
12664 msgstr "We&rsja"
12665
12666 #: winefile.rc:93
12667 msgid "Applying font settings"
12668 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
12669
12670 #: winefile.rc:94
12671 msgid "Error while selecting new font."
12672 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
12673
12674 #: winefile.rc:99
12675 msgid "Wine File Manager"
12676 msgstr "Menadżer plików Wine"
12677
12678 #: winefile.rc:101
12679 msgid "root fs"
12680 msgstr "root fs"
12681
12682 #: winefile.rc:102
12683 msgid "unixfs"
12684 msgstr "unixfs"
12685
12686 #: winefile.rc:104
12687 msgid "Shell"
12688 msgstr "Pulpit"
12689
12690 #: winefile.rc:105
12691 msgid "Not yet implemented"
12692 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
12693
12694 #: winefile.rc:112
12695 msgid "CDate"
12696 msgstr "CDate"
12697
12698 #: winefile.rc:113
12699 msgid "ADate"
12700 msgstr "ADate"
12701
12702 #: winefile.rc:114
12703 msgid "MDate"
12704 msgstr "MDate"
12705
12706 #: winefile.rc:115
12707 msgid "Index/Inode"
12708 msgstr "Indeks/inode"
12709
12710 #: winefile.rc:120
12711 msgid "%1 of %2 free"
12712 msgstr "%1 z %2 wolnych"
12713
12714 #: winefile.rc:121
12715 msgctxt "unit kilobyte"
12716 msgid "kB"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: winefile.rc:122
12720 msgctxt "unit megabyte"
12721 msgid "MB"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: winefile.rc:123
12725 msgctxt "unit gigabyte"
12726 msgid "GB"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: winemine.rc:34
12730 msgid "&Game"
12731 msgstr "&Gra"
12732
12733 #: winemine.rc:35
12734 msgid "&New\tF2"
12735 msgstr "&Nowa\tF2"
12736
12737 #: winemine.rc:37
12738 msgid "Question &Marks"
12739 msgstr "Znaki &pytające"
12740
12741 #: winemine.rc:39
12742 msgid "&Beginner"
12743 msgstr "&Początkujący"
12744
12745 #: winemine.rc:40
12746 msgid "&Advanced"
12747 msgstr "&Zaawansowany"
12748
12749 #: winemine.rc:41
12750 msgid "&Expert"
12751 msgstr "&Ekspert"
12752
12753 #: winemine.rc:42
12754 msgid "&Custom..."
12755 msgstr "Plansza &użytkownika..."
12756
12757 #: winemine.rc:44
12758 msgid "&Fastest Times"
12759 msgstr "Najszybsze czasy"
12760
12761 #: winemine.rc:49
12762 msgid "&About WineMine"
12763 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
12764
12765 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12766 msgid "Fastest Times"
12767 msgstr "Najlepsze Wyniki"
12768
12769 #: winemine.rc:59
12770 msgid "Beginner"
12771 msgstr "Początkujący"
12772
12773 #: winemine.rc:60
12774 msgid "Advanced"
12775 msgstr "Zaawansowany"
12776
12777 #: winemine.rc:61
12778 msgid "Expert"
12779 msgstr "Ekspert"
12780
12781 #: winemine.rc:74
12782 msgid "Congratulations!"
12783 msgstr "Gratulacje!"
12784
12785 #: winemine.rc:76
12786 msgid "Please enter your name"
12787 msgstr "Podaj swoje imię"
12788
12789 #: winemine.rc:84
12790 msgid "Custom Game"
12791 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
12792
12793 #: winemine.rc:86
12794 msgid "Rows"
12795 msgstr "Wiersze"
12796
12797 #: winemine.rc:87
12798 msgid "Columns"
12799 msgstr "Kolumny"
12800
12801 #: winemine.rc:88
12802 msgid "Mines"
12803 msgstr "Miny"
12804
12805 #: winemine.rc:27
12806 msgid "WineMine"
12807 msgstr "Saper Wine"
12808
12809 #: winemine.rc:28
12810 msgid "Nobody"
12811 msgstr "Anonimowy"
12812
12813 #: winemine.rc:29
12814 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12815 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12816
12817 #: winhlp32.rc:32
12818 msgid "Printer &setup..."
12819 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
12820
12821 #: winhlp32.rc:39
12822 msgid "&Annotate..."
12823 msgstr "&Adnotuj..."
12824
12825 #: winhlp32.rc:41
12826 msgid "&Bookmark"
12827 msgstr "Z&akładka"
12828
12829 #: winhlp32.rc:42
12830 msgid "&Define..."
12831 msgstr "&Definiuj..."
12832
12833 #: winhlp32.rc:45
12834 msgid "History"
12835 msgstr "Historia"
12836
12837 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12838 msgid "Small"
12839 msgstr "Małe"
12840
12841 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12842 msgid "Normal"
12843 msgstr "Normalne"
12844
12845 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12846 msgid "Large"
12847 msgstr "Duże"
12848
12849 #: winhlp32.rc:54
12850 msgid "&Help on help\tF1"
12851 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
12852
12853 #: winhlp32.rc:55
12854 msgid "Always on &top"
12855 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12856
12857 #: winhlp32.rc:56
12858 msgid "&About Wine Help"
12859 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
12860
12861 #: winhlp32.rc:64
12862 msgid "Annotation..."
12863 msgstr "Adnotacja..."
12864
12865 #: winhlp32.rc:65
12866 msgid "Copy"
12867 msgstr "Kopiuj"
12868
12869 #: winhlp32.rc:97
12870 msgid "Index"
12871 msgstr "Indeks"
12872
12873 #: winhlp32.rc:105
12874 msgid "Search"
12875 msgstr "Szukaj"
12876
12877 #: winhlp32.rc:107
12878 msgid "Not implemented yet"
12879 msgstr "Nie zaimplementowane"
12880
12881 #: winhlp32.rc:78
12882 msgid "Wine Help"
12883 msgstr "Pomoc Wine"
12884
12885 #: winhlp32.rc:83
12886 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12887 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
12888
12889 #: winhlp32.rc:85
12890 msgid "Summary"
12891 msgstr "Spis treś&ci"
12892
12893 #: winhlp32.rc:84
12894 msgid "&Index"
12895 msgstr "&Indeks"
12896
12897 #: winhlp32.rc:88
12898 msgid "Help files (*.hlp)"
12899 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
12900
12901 #: winhlp32.rc:89
12902 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12903 msgstr ""
12904 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
12905
12906 #: winhlp32.rc:90
12907 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12908 msgstr ""
12909 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
12910
12911 #: winhlp32.rc:91
12912 msgid "Help topics: "
12913 msgstr "Tematy pomocy: "
12914
12915 #: wordpad.rc:28
12916 msgid "&New...\tCtrl+N"
12917 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
12918
12919 #: wordpad.rc:42
12920 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12921 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
12922
12923 #: wordpad.rc:47
12924 msgid "&Clear\tDEL"
12925 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
12926
12927 #: wordpad.rc:48
12928 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12929 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
12930
12931 #: wordpad.rc:51
12932 msgid "Find &next\tF3"
12933 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
12934
12935 #: wordpad.rc:54
12936 msgid "Read-&only"
12937 msgstr "Tylko do &odczytu"
12938
12939 #: wordpad.rc:55
12940 msgid "&Modified"
12941 msgstr "&Zmodyfikowany"
12942
12943 #: wordpad.rc:57
12944 msgid "E&xtras"
12945 msgstr "&Dodatki"
12946
12947 #: wordpad.rc:59
12948 msgid "Selection &info"
12949 msgstr "Zaznaczenie - &info"
12950
12951 #: wordpad.rc:60
12952 msgid "Character &format"
12953 msgstr "&Format znaków"
12954
12955 #: wordpad.rc:61
12956 msgid "&Def. char format"
12957 msgstr "&Standardowy format znaków"
12958
12959 #: wordpad.rc:62
12960 msgid "Paragrap&h format"
12961 msgstr "Format aka&pitu"
12962
12963 #: wordpad.rc:63
12964 msgid "&Get text"
12965 msgstr "&Pobierz tekst"
12966
12967 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12968 msgid "&Formatbar"
12969 msgstr "P&asek formatu"
12970
12971 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12972 msgid "&Ruler"
12973 msgstr "&Linijka"
12974
12975 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12976 msgid "&Statusbar"
12977 msgstr "&Pasek stanu"
12978
12979 #: wordpad.rc:75
12980 msgid "&Insert"
12981 msgstr "&Wstaw"
12982
12983 #: wordpad.rc:77
12984 msgid "&Date and time..."
12985 msgstr "&Data i godzina..."
12986
12987 #: wordpad.rc:79
12988 msgid "F&ormat"
12989 msgstr "For&mat"
12990
12991 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12992 msgid "&Bullet points"
12993 msgstr "&Wypunktowanie"
12994
12995 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12996 msgid "&Paragraph..."
12997 msgstr "&Akapit..."
12998
12999 #: wordpad.rc:84
13000 msgid "&Tabs..."
13001 msgstr "&Tabulatory..."
13002
13003 #: wordpad.rc:85
13004 msgid "Backgroun&d"
13005 msgstr "Tł&o"
13006
13007 #: wordpad.rc:87
13008 msgid "&System\tCtrl+1"
13009 msgstr "&System\tCtrl+1"
13010
13011 #: wordpad.rc:88
13012 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13013 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13014
13015 #: wordpad.rc:93
13016 msgid "&About Wine Wordpad"
13017 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13018
13019 #: wordpad.rc:130
13020 msgid "Automatic"
13021 msgstr "Automatycznie"
13022
13023 #: wordpad.rc:199
13024 msgid "Date and time"
13025 msgstr "Data i godzina"
13026
13027 #: wordpad.rc:202
13028 msgid "Available formats"
13029 msgstr "Dostępne formaty"
13030
13031 #: wordpad.rc:213
13032 msgid "New document type"
13033 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13034
13035 #: wordpad.rc:221
13036 msgid "Paragraph format"
13037 msgstr "Format akapitu"
13038
13039 #: wordpad.rc:224
13040 msgid "Indentation"
13041 msgstr "Wcięcia"
13042
13043 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13044 msgid "Left"
13045 msgstr "Do lewej"
13046
13047 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13048 msgid "Right"
13049 msgstr "Do prawej"
13050
13051 #: wordpad.rc:229
13052 msgid "First line"
13053 msgstr "Pierwszy wiersz"
13054
13055 #: wordpad.rc:231
13056 msgid "Alignment"
13057 msgstr "Wyrównanie"
13058
13059 #: wordpad.rc:239
13060 msgid "Tabs"
13061 msgstr "Tabulatory"
13062
13063 #: wordpad.rc:242
13064 msgid "Tab stops"
13065 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13066
13067 #: wordpad.rc:248
13068 msgid "Remove al&l"
13069 msgstr "Usuń &wszystkie"
13070
13071 #: wordpad.rc:256
13072 msgid "Line wrapping"
13073 msgstr "Zawijanie wierszy"
13074
13075 #: wordpad.rc:257
13076 msgid "&No line wrapping"
13077 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13078
13079 #: wordpad.rc:258
13080 msgid "Wrap text by the &window border"
13081 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13082
13083 #: wordpad.rc:259
13084 msgid "Wrap text by the &margin"
13085 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13086
13087 #: wordpad.rc:260
13088 msgid "Toolbars"
13089 msgstr "Paski narzędzi"
13090
13091 #: wordpad.rc:136
13092 msgid "All documents (*.*)"
13093 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13094
13095 #: wordpad.rc:137
13096 msgid "Text documents (*.txt)"
13097 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13098
13099 #: wordpad.rc:138
13100 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13101 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13102
13103 #: wordpad.rc:139
13104 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13105 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13106
13107 #: wordpad.rc:140
13108 msgid "Rich text document"
13109 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13110
13111 #: wordpad.rc:141
13112 msgid "Text document"
13113 msgstr "Dokument tekstowy"
13114
13115 #: wordpad.rc:142
13116 msgid "Unicode text document"
13117 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13118
13119 #: wordpad.rc:143
13120 msgid "Printer files (*.prn)"
13121 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13122
13123 #: wordpad.rc:150
13124 msgid "Center"
13125 msgstr "Wyśrodkowane"
13126
13127 #: wordpad.rc:156
13128 msgid "Text"
13129 msgstr "Tekst"
13130
13131 #: wordpad.rc:157
13132 msgid "Rich text"
13133 msgstr "Tekst sformatowany"
13134
13135 #: wordpad.rc:163
13136 msgid "Next page"
13137 msgstr "Nast. strona"
13138
13139 #: wordpad.rc:164
13140 msgid "Previous page"
13141 msgstr "Poprz. strona"
13142
13143 #: wordpad.rc:165
13144 msgid "Two pages"
13145 msgstr "Dwie strony"
13146
13147 #: wordpad.rc:166
13148 msgid "One page"
13149 msgstr "Jedna strona"
13150
13151 #: wordpad.rc:167
13152 msgid "Zoom in"
13153 msgstr "Zbliż"
13154
13155 #: wordpad.rc:168
13156 msgid "Zoom out"
13157 msgstr "Oddal"
13158
13159 #: wordpad.rc:170
13160 msgid "Page"
13161 msgstr "Strona"
13162
13163 #: wordpad.rc:171
13164 msgid "Pages"
13165 msgstr "Strony"
13166
13167 #: wordpad.rc:172
13168 msgctxt "unit: centimeter"
13169 msgid "cm"
13170 msgstr "cm"
13171
13172 #: wordpad.rc:173
13173 msgctxt "unit: inch"
13174 msgid "in"
13175 msgstr "cal"
13176
13177 #: wordpad.rc:174
13178 msgid "inch"
13179 msgstr "cal"
13180
13181 #: wordpad.rc:175
13182 msgctxt "unit: point"
13183 msgid "pt"
13184 msgstr "punkt"
13185
13186 #: wordpad.rc:180
13187 msgid "Document"
13188 msgstr "Dokument"
13189
13190 #: wordpad.rc:181
13191 msgid "Save changes to '%s'?"
13192 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
13193
13194 #: wordpad.rc:182
13195 msgid "Finished searching the document."
13196 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
13197
13198 #: wordpad.rc:183
13199 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13200 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
13201
13202 #: wordpad.rc:184
13203 msgid ""
13204 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13205 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13206 msgstr ""
13207 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
13208 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13209
13210 #: wordpad.rc:187
13211 msgid "Invalid number format"
13212 msgstr "Zły format liczby"
13213
13214 #: wordpad.rc:188
13215 msgid "OLE storage documents are not supported"
13216 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
13217
13218 #: wordpad.rc:189
13219 msgid "Could not save the file."
13220 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
13221
13222 #: wordpad.rc:190
13223 msgid "You do not have access to save the file."
13224 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
13225
13226 #: wordpad.rc:191
13227 msgid "Could not open the file."
13228 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
13229
13230 #: wordpad.rc:192
13231 msgid "You do not have access to open the file."
13232 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
13233
13234 #: wordpad.rc:193
13235 msgid "Printing not implemented"
13236 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
13237
13238 #: wordpad.rc:194
13239 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13240 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
13241
13242 #: write.rc:27
13243 msgid "Starting Wordpad failed"
13244 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
13245
13246 #: xcopy.rc:27
13247 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13248 msgstr ""
13249 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
13250
13251 #: xcopy.rc:28
13252 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13253 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
13254
13255 #: xcopy.rc:29
13256 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13257 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
13258
13259 #: xcopy.rc:30
13260 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13261 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
13262
13263 #: xcopy.rc:31
13264 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13265 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
13266
13267 #: xcopy.rc:34
13268 msgid ""
13269 "Is '%1' a filename or directory\n"
13270 "on the target?\n"
13271 "(F - File, D - Directory)\n"
13272 msgstr ""
13273 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
13274 "w celu?\n"
13275 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
13276
13277 #: xcopy.rc:35
13278 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13279 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
13280
13281 #: xcopy.rc:36
13282 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13283 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
13284
13285 #: xcopy.rc:37
13286 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13287 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
13288
13289 #: xcopy.rc:38
13290 msgid "Failed to open '%1'\n"
13291 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13292
13293 #: xcopy.rc:39
13294 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13295 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
13296
13297 #: xcopy.rc:43
13298 msgctxt "File key"
13299 msgid "F"
13300 msgstr "P"
13301
13302 #: xcopy.rc:44
13303 msgctxt "Directory key"
13304 msgid "D"
13305 msgstr "K"
13306
13307 #: xcopy.rc:77
13308 msgid ""
13309 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13310 "\n"
13311 "Syntax:\n"
13312 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13313 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13314 "\n"
13315 "Where:\n"
13316 "\n"
13317 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13318 "\tmore files.\n"
13319 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13320 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13321 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13322 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13323 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13324 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13325 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13326 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13327 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13328 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13329 "[/N]  Copy using short names.\n"
13330 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13331 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13332 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13333 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13334 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13335 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13336 "\tarchive attribute.\n"
13337 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13338 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13339 "\t\tthan source.\n"
13340 "\n"
13341 msgstr ""
13342 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
13343 "docelowego\n"
13344 "\n"
13345 "Składnia:\n"
13346 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13347 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13348 "\n"
13349 "Gdzie:\n"
13350 "\n"
13351 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
13352 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
13353 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
13354 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
13355 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
13356 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
13357 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
13358 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
13359 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
13360 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
13361 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
13362 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
13363 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
13364 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
13365 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
13366 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
13367 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
13368 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
13369 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
13370 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
13371 "dacie.\n"
13372 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
13373 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
13374 "\n"