oledlg: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
90
91 #: avifil32.rc:39
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Параметри стиснення"
94
95 #: avifil32.rc:42
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Оберіть потік:"
98
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgid "&Options..."
101 msgstr "&Параметри..."
102
103 #: avifil32.rc:46
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Інтервал чергування"
106
107 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
108 msgid "frames"
109 msgstr "кадрів"
110
111 #: avifil32.rc:49
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Поточний формат:"
114
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
116 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
117 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
118 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
119 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
120 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
121 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
122 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 msgid "OK"
127 msgstr "OK"
128
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
130 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
131 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
132 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
133 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
134 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
135 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
136 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
137 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
138 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
139 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "Скасувати"
142
143 #: avifil32.rc:27
144 msgid "Waveform: %s"
145 msgstr "Звуковий потік: %s"
146
147 #: avifil32.rc:28
148 msgid "Waveform"
149 msgstr "Звуковий потік"
150
151 #: avifil32.rc:29
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Усі мультимедійні файли"
154
155 #: avifil32.rc:31
156 msgid "video"
157 msgstr "відео"
158
159 #: avifil32.rc:32
160 msgid "audio"
161 msgstr "аудіо"
162
163 #: avifil32.rc:33
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
166
167 #: avifil32.rc:34
168 msgid "uncompressed"
169 msgstr "без стиснення"
170
171 #: browseui.rc:25
172 msgid "Canceling..."
173 msgstr "Скасування..."
174
175 #: comctl32.rc:39
176 msgid "Separator"
177 msgstr "Роздільник"
178
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 msgctxt "hotkey"
181 msgid "None"
182 msgstr "Немає"
183
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
185 msgid "Close"
186 msgstr "Закрити"
187
188 #: comctl32.rc:33
189 msgid "Today:"
190 msgstr "Сьогодні:"
191
192 #: comctl32.rc:34
193 msgid "Go to today"
194 msgstr "Поточна дата"
195
196 #: comdlg32.rc:29
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
199
200 #: comdlg32.rc:30
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Теки документів"
203
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgid "My Documents"
206 msgstr "Мої документи"
207
208 #: comdlg32.rc:32
209 msgid "My Favorites"
210 msgstr "Закладки"
211
212 #: comdlg32.rc:33
213 msgid "System Path"
214 msgstr "Системний шлях"
215
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 #, fuzzy
218 msgctxt "display name"
219 msgid "Desktop"
220 msgstr "Робочий стіл"
221
222 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
223 msgid "Fonts"
224 msgstr "Шрифти"
225
226 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
227 msgid "My Computer"
228 msgstr "Мій Комп'ютер"
229
230 #: comdlg32.rc:41
231 msgid "System Folders"
232 msgstr "Системні теки"
233
234 #: comdlg32.rc:42
235 msgid "Local Hard Drives"
236 msgstr "Локальні жорсткі диски"
237
238 #: comdlg32.rc:43
239 msgid "File not found"
240 msgstr "Файл не знайдено"
241
242 #: comdlg32.rc:44
243 msgid "Please verify that the correct file name was given"
244 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
245
246 #: comdlg32.rc:45
247 msgid ""
248 "File does not exist.\n"
249 "Do you want to create file?"
250 msgstr ""
251 "Файл не існує\n"
252 "Чи хочете Ви його створити?"
253
254 #: comdlg32.rc:46
255 msgid ""
256 "File already exists.\n"
257 "Do you want to replace it?"
258 msgstr ""
259 "Файл уже існує.\n"
260 "Замінити його?"
261
262 #: comdlg32.rc:47
263 msgid "Invalid character(s) in path"
264 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
265
266 #: comdlg32.rc:48
267 msgid ""
268 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
269 "                          / : < > |"
270 msgstr ""
271 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
272 "                          / : < > |"
273
274 #: comdlg32.rc:49
275 msgid "Path does not exist"
276 msgstr "Шлях не існує"
277
278 #: comdlg32.rc:50
279 msgid "File does not exist"
280 msgstr "Файл не існує"
281
282 #: comdlg32.rc:55
283 msgid "Up One Level"
284 msgstr "Вгору на один рівень"
285
286 #: comdlg32.rc:56
287 msgid "Create New Folder"
288 msgstr "Створити нову теку"
289
290 #: comdlg32.rc:57
291 msgid "List"
292 msgstr "Список"
293
294 #: comdlg32.rc:58
295 msgid "Details"
296 msgstr "Подробиці"
297
298 #: comdlg32.rc:59
299 msgid "Browse to Desktop"
300 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
301
302 #: comdlg32.rc:123
303 msgid "Regular"
304 msgstr "Нормальний"
305
306 #: comdlg32.rc:124
307 msgid "Bold"
308 msgstr "Жирний"
309
310 #: comdlg32.rc:125
311 msgid "Italic"
312 msgstr "Курсив"
313
314 #: comdlg32.rc:126
315 msgid "Bold Italic"
316 msgstr "Жирний курсив"
317
318 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
319 msgid "Black"
320 msgstr "Чорний"
321
322 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
323 msgid "Maroon"
324 msgstr "Коричневий"
325
326 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
327 msgid "Green"
328 msgstr "Зелений"
329
330 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
331 msgid "Olive"
332 msgstr "Оливковий"
333
334 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
335 msgid "Navy"
336 msgstr "Темно-синій"
337
338 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
339 msgid "Purple"
340 msgstr "Пурпуровий"
341
342 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
343 msgid "Teal"
344 msgstr "Синьо-зелений"
345
346 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
347 msgid "Gray"
348 msgstr "Сірий"
349
350 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
351 msgid "Silver"
352 msgstr "Сріблястий"
353
354 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
355 msgid "Red"
356 msgstr "Червоний"
357
358 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
359 msgid "Lime"
360 msgstr "Салатовий"
361
362 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
363 msgid "Yellow"
364 msgstr "Жовтий"
365
366 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
367 msgid "Blue"
368 msgstr "Синій"
369
370 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
371 msgid "Fuchsia"
372 msgstr "Малиновий"
373
374 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 msgid "Aqua"
376 msgstr "Блакитний"
377
378 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
379 msgid "White"
380 msgstr "Білий"
381
382 #: comdlg32.rc:66
383 msgid "Unreadable Entry"
384 msgstr "Нечитаємий елемент"
385
386 #: comdlg32.rc:68
387 #, fuzzy
388 msgid ""
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
391 msgstr ""
392 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
393 "Введіть значення між %d та %d."
394
395 #: comdlg32.rc:70
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
398
399 #: comdlg32.rc:72
400 msgid ""
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
403 msgstr ""
404 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
405 "Введіть їх наново."
406
407 #: comdlg32.rc:74
408 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
409 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
410
411 #: comdlg32.rc:76
412 msgid ""
413 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
414 "Please enter a value between 1 and %d."
415 msgstr ""
416 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
417 "Введіть значення між 1 та %d."
418
419 #: comdlg32.rc:77
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "Виникла помилка принтера."
422
423 #: comdlg32.rc:78
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
426
427 #: comdlg32.rc:79
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
430
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "Замало пам'яті."
434
435 #: comdlg32.rc:81
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Виникла помилка."
438
439 #: comdlg32.rc:82
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
442
443 #: comdlg32.rc:85
444 msgid ""
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
447 msgstr ""
448 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
449 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
450
451 #: comdlg32.rc:151
452 #, fuzzy
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
455
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
457 msgid "&Save"
458 msgstr "&Зберегти"
459
460 #: comdlg32.rc:153
461 msgid "Save &in:"
462 msgstr "Зберегти &в:"
463
464 #: comdlg32.rc:154
465 msgid "Save"
466 msgstr "Зберегти"
467
468 #: comdlg32.rc:155
469 msgid "Save as"
470 msgstr "Зберегти як"
471
472 #: comdlg32.rc:156
473 msgid "Open File"
474 msgstr "Відкрити файл"
475
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
477 msgid "Ready"
478 msgstr "Готово"
479
480 #: comdlg32.rc:94
481 msgid "Paused; "
482 msgstr "Призупинено; "
483
484 #: comdlg32.rc:95
485 msgid "Error; "
486 msgstr "Помилка; "
487
488 #: comdlg32.rc:96
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Чекання видалення; "
491
492 #: comdlg32.rc:97
493 msgid "Paper jam; "
494 msgstr "Папір застряг; "
495
496 #: comdlg32.rc:98
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Не вистачає паперу; "
499
500 #: comdlg32.rc:99
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Поставте папір вручну; "
503
504 #: comdlg32.rc:100
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Проблема с папером; "
507
508 #: comdlg32.rc:101
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Принтер в режимі offline; "
511
512 #: comdlg32.rc:102
513 msgid "I/O Active; "
514 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
515
516 #: comdlg32.rc:103
517 msgid "Busy; "
518 msgstr "Зайнятий; "
519
520 #: comdlg32.rc:104
521 msgid "Printing; "
522 msgstr "Йде друк; "
523
524 #: comdlg32.rc:105
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Лоток переповнений папером; "
527
528 #: comdlg32.rc:106
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Не доступний; "
531
532 #: comdlg32.rc:107
533 msgid "Waiting; "
534 msgstr "Очікування; "
535
536 #: comdlg32.rc:108
537 msgid "Processing; "
538 msgstr "Обробка; "
539
540 #: comdlg32.rc:109
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Готування; "
543
544 #: comdlg32.rc:110
545 msgid "Warming up; "
546 msgstr "Прогрів; "
547
548 #: comdlg32.rc:111
549 msgid "Toner low; "
550 msgstr "Тонер при кінці; "
551
552 #: comdlg32.rc:112
553 msgid "No toner; "
554 msgstr "Нема тонера; "
555
556 #: comdlg32.rc:113
557 msgid "Page punt; "
558 msgstr ""
559
560 #: comdlg32.rc:114
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Перервано користувачем; "
563
564 #: comdlg32.rc:115
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Мало пам'яті; "
567
568 #: comdlg32.rc:116
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
571
572 #: comdlg32.rc:117
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
575
576 #: comdlg32.rc:118
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
579
580 #: comdlg32.rc:87
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Принтер за обумовленням; "
583
584 #: comdlg32.rc:88
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "%d документів у черзі"
587
588 #: comdlg32.rc:89
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Межі  [дюйми]"
591
592 #: comdlg32.rc:90
593 msgid "Margins [mm]"
594 msgstr "Межі [мм]"
595
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
598 msgid "mm"
599 msgstr "мм"
600
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
602 msgid "Print"
603 msgstr "Друк"
604
605 #: credui.rc:42
606 msgid "&User name:"
607 msgstr "&Користувач:"
608
609 #: credui.rc:45
610 msgid "&Password:"
611 msgstr "&Пароль:"
612
613 #: credui.rc:47
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
616
617 #: credui.rc:27
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Під'єднатись до %s"
620
621 #: credui.rc:28
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
624
625 #: credui.rc:29
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Вхід не відбувся"
628
629 #: credui.rc:30
630 msgid ""
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr ""
634 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
635 "і пароль правильні."
636
637 #: credui.rc:32
638 msgid ""
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
640 "\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
643 msgstr ""
644 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
645 "\n"
646 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
647 "введенням паролю."
648
649 #: credui.rc:31
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Caps Lock включений"
652
653 #: crypt32.rc:27
654 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
656
657 #: crypt32.rc:28
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "Властивості Ключа"
660
661 #: crypt32.rc:29
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "Обмеження використання ключа"
664
665 #: crypt32.rc:30
666 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgstr "Альтернативна назва предмету"
668
669 #: crypt32.rc:31
670 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgstr "Альтернативна назва видавця"
672
673 #: crypt32.rc:32
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "Основні Обмеження"
676
677 #: crypt32.rc:33
678 msgid "Key Usage"
679 msgstr "Використання Ключа"
680
681 #: crypt32.rc:34
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "Політика Сертифікатів"
684
685 #: crypt32.rc:35
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
688
689 #: crypt32.rc:36
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "Код причини CRL"
692
693 #: crypt32.rc:37
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
696
697 #: crypt32.rc:38
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "Розширене Використання Ключа"
700
701 #: crypt32.rc:39
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "Інформаційний доступ органу"
704
705 #: crypt32.rc:40
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "Розширення Сертифікатів"
708
709 #: crypt32.rc:41
710 msgid "Next Update Location"
711 msgstr "Наступне розташування оновлення"
712
713 #: crypt32.rc:42
714 msgid "Yes or No Trust"
715 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
716
717 #: crypt32.rc:43
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
720
721 #: crypt32.rc:44
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "Неструктурована назва"
724
725 #: crypt32.rc:45
726 msgid "Content Type"
727 msgstr "Тип Вмісту"
728
729 #: crypt32.rc:46
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "Збірник повідомлень"
732
733 #: crypt32.rc:47
734 msgid "Signing Time"
735 msgstr "Час Входу"
736
737 #: crypt32.rc:48
738 msgid "Counter Sign"
739 msgstr "Контрольний підпис"
740
741 #: crypt32.rc:49
742 msgid "Challenge Password"
743 msgstr "Запит паролю"
744
745 #: crypt32.rc:50
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "Неструктурована адреса"
748
749 #: crypt32.rc:51
750 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgstr "Можливості S/MIME"
752
753 #: crypt32.rc:52
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
756
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
758 #, fuzzy
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
760 msgid "CPS"
761 msgstr "CPS"
762
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgid "User Notice"
765 msgstr "Повідомлення користувача"
766
767 #: crypt32.rc:55
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
770
771 #: crypt32.rc:56
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Видавець органу сертифікації"
774
775 #: crypt32.rc:57
776 msgid "Certification Template Name"
777 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
778
779 #: crypt32.rc:58
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Тип Сертифікату"
782
783 #: crypt32.rc:59
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Розмноження сертифікатів"
786
787 #: crypt32.rc:60
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
790
791 #: crypt32.rc:61
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "Базовий URL Netscape"
794
795 #: crypt32.rc:62
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "URL анулювання Netscape"
798
799 #: crypt32.rc:63
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
802
803 #: crypt32.rc:64
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
806
807 #: crypt32.rc:65
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "URL політики Netscape CA"
810
811 #: crypt32.rc:66
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
814
815 #: crypt32.rc:67
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Коментар Netscape"
818
819 #: crypt32.rc:68
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
822
823 #: crypt32.rc:69
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr "SpcFinancialCriteria"
826
827 #: crypt32.rc:70
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr "SpcMinimalCriteria"
830
831 #: crypt32.rc:71
832 msgid "Country/Region"
833 msgstr "Країна/Регіон"
834
835 #: crypt32.rc:72
836 msgid "Organization"
837 msgstr "Організація"
838
839 #: crypt32.rc:73
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Організаційна одиниця"
842
843 #: crypt32.rc:74
844 msgid "Common Name"
845 msgstr "Загальна назва"
846
847 #: crypt32.rc:75
848 msgid "Locality"
849 msgstr "Місце"
850
851 #: crypt32.rc:76
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Штат або область"
854
855 #: crypt32.rc:77
856 msgid "Title"
857 msgstr "Заголовок"
858
859 #: crypt32.rc:78
860 msgid "Given Name"
861 msgstr "Ім'я"
862
863 #: crypt32.rc:79
864 msgid "Initials"
865 msgstr "Ініціали"
866
867 #: crypt32.rc:80
868 #, fuzzy
869 msgid "Surname"
870 msgstr "Ім'я користувача"
871
872 #: crypt32.rc:81
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Компонент домену"
875
876 #: crypt32.rc:82
877 msgid "Street Address"
878 msgstr "Вулиця"
879
880 #: crypt32.rc:83
881 msgid "Serial Number"
882 msgstr "Серійний номер"
883
884 #: crypt32.rc:84
885 msgid "CA Version"
886 msgstr "Версія CA"
887
888 #: crypt32.rc:85
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Перехресна версія CA"
891
892 #: crypt32.rc:86
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
895
896 #: crypt32.rc:87
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Основна назва"
899
900 #: crypt32.rc:88
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Оновлення продукту Windows"
903
904 #: crypt32.rc:89
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr ""
907
908 #: crypt32.rc:90
909 msgid "OS Version"
910 msgstr "Версія OS"
911
912 #: crypt32.rc:91
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "Реєстраційний CSP"
915
916 #: crypt32.rc:92
917 msgid "CRL Number"
918 msgstr "Номер CRL"
919
920 #: crypt32.rc:93
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Індикатор Delta CRL"
923
924 #: crypt32.rc:94
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
927
928 #: crypt32.rc:95
929 msgid "Freshest CRL"
930 msgstr "Найсвіжіший CRL"
931
932 #: crypt32.rc:96
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Обмеження назви"
935
936 #: crypt32.rc:97
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Відображення політики"
939
940 #: crypt32.rc:98
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Обмеження політики"
943
944 #: crypt32.rc:99
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
947
948 #: crypt32.rc:100
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Політика додатку"
951
952 #: crypt32.rc:101
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Відображення політики додатку"
955
956 #: crypt32.rc:102
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Обмеження політики додатку"
959
960 #: crypt32.rc:103
961 msgid "CMC Data"
962 msgstr "Дані CMC"
963
964 #: crypt32.rc:104
965 msgid "CMC Response"
966 msgstr "Відповідь CMC"
967
968 #: crypt32.rc:105
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Не підписаний запит CMC"
971
972 #: crypt32.rc:106
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "Інформація про стан CMC"
975
976 #: crypt32.rc:107
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "Розширення CMC"
979
980 #: crypt32.rc:108
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "Властивості CMC"
983
984 #: crypt32.rc:109
985 msgid "PKCS 7 Data"
986 msgstr "PKCS 7 Дані"
987
988 #: crypt32.rc:110
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "PKCS 7 підписаний"
991
992 #: crypt32.rc:111
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
995
996 #: crypt32.rc:112
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
999
1000 #: crypt32.rc:113
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: crypt32.rc:114
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1007
1008 #: crypt32.rc:115
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1011
1012 #: crypt32.rc:116
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1015
1016 #: crypt32.rc:117
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Наступна публікація CRL"
1019
1020 #: crypt32.rc:118
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1023
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr "Агент відновлення ключів"
1027
1028 #: crypt32.rc:120
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1031
1032 #: crypt32.rc:121
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1035
1036 #: crypt32.rc:122
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1039
1040 #: crypt32.rc:123
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1043
1044 #: crypt32.rc:124
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1047
1048 #: crypt32.rc:125
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: crypt32.rc:126
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Id угоди"
1055
1056 #: crypt32.rc:127
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: crypt32.rc:128
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: crypt32.rc:129
1065 msgid "Reg Info"
1066 msgstr "Реєстраційні дані"
1067
1068 #: crypt32.rc:130
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Отримати сертифікат"
1071
1072 #: crypt32.rc:131
1073 msgid "Get CRL"
1074 msgstr "Отримати CRL"
1075
1076 #: crypt32.rc:132
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Відхилити запит"
1079
1080 #: crypt32.rc:133
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Очікування запиту"
1083
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1085 msgid "Certificate Trust List"
1086 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1087
1088 #: crypt32.rc:135
1089 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1090 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1091
1092 #: crypt32.rc:136
1093 msgid "Private Key Usage Period"
1094 msgstr "Період використання приватного ключа"
1095
1096 #: crypt32.rc:137
1097 msgid "Client Information"
1098 msgstr "Клієнські Дані"
1099
1100 #: crypt32.rc:138
1101 msgid "Server Authentication"
1102 msgstr "Ідентифікація сервера"
1103
1104 #: crypt32.rc:139
1105 msgid "Client Authentication"
1106 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1107
1108 #: crypt32.rc:140
1109 msgid "Code Signing"
1110 msgstr "Підписання коду"
1111
1112 #: crypt32.rc:141
1113 msgid "Secure Email"
1114 msgstr "Безпечний Email"
1115
1116 #: crypt32.rc:142
1117 msgid "Time Stamping"
1118 msgstr "Часове штампування"
1119
1120 #: crypt32.rc:143
1121 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1122 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1123
1124 #: crypt32.rc:144
1125 msgid "Microsoft Time Stamping"
1126 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1127
1128 #: crypt32.rc:145
1129 msgid "IP security end system"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: crypt32.rc:146
1133 msgid "IP security tunnel termination"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: crypt32.rc:147
1137 msgid "IP security user"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: crypt32.rc:148
1141 msgid "Encrypting File System"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1145 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1146 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1147
1148 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1151
1152 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1153 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1155
1156 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1159
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1162 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1163
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1165 msgid "License Server Verification"
1166 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1167
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1171
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr "Цифрові права"
1175
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "Кваліфікована субординація"
1179
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr "Відновлення ключів"
1183
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "Підписання документу"
1187
1188 #: crypt32.rc:160
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "Відновлення файлів"
1195
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1199
1200 #: crypt32.rc:163
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "Політика всіх додатків"
1203
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 msgid "Directory Service Email Replication"
1206 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1207
1208 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1209 msgid "Certificate Request Agent"
1210 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1211
1212 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1213 msgid "Lifetime Signing"
1214 msgstr "Підписання на час життя"
1215
1216 #: crypt32.rc:167
1217 msgid "All issuance policies"
1218 msgstr "Політика всіх видань"
1219
1220 #: crypt32.rc:172
1221 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1222 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1223
1224 #: crypt32.rc:173
1225 msgid "Personal"
1226 msgstr "Особистий"
1227
1228 #: crypt32.rc:174
1229 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1230 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1231
1232 #: crypt32.rc:175
1233 msgid "Other People"
1234 msgstr "Інші люди"
1235
1236 #: crypt32.rc:176
1237 msgid "Trusted Publishers"
1238 msgstr "Довірені видавці"
1239
1240 #: crypt32.rc:177
1241 msgid "Untrusted Certificates"
1242 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1243
1244 #: crypt32.rc:182
1245 msgid "KeyID="
1246 msgstr "ID Ключа="
1247
1248 #: crypt32.rc:183
1249 msgid "Certificate Issuer"
1250 msgstr "Видавець сертифікату"
1251
1252 #: crypt32.rc:184
1253 msgid "Certificate Serial Number="
1254 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1255
1256 #: crypt32.rc:185
1257 msgid "Other Name="
1258 msgstr "Інше Ім'я="
1259
1260 #: crypt32.rc:186
1261 msgid "Email Address="
1262 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1263
1264 #: crypt32.rc:187
1265 msgid "DNS Name="
1266 msgstr "Назва DNS="
1267
1268 #: crypt32.rc:188
1269 msgid "Directory Address"
1270 msgstr "Адреса каталогу"
1271
1272 #: crypt32.rc:189
1273 msgid "URL="
1274 msgstr "URL="
1275
1276 #: crypt32.rc:190
1277 msgid "IP Address="
1278 msgstr "IP Адреса="
1279
1280 #: crypt32.rc:191
1281 msgid "Mask="
1282 msgstr "Маска="
1283
1284 #: crypt32.rc:192
1285 msgid "Registered ID="
1286 msgstr "Зареєстрований ID="
1287
1288 #: crypt32.rc:193
1289 msgid "Unknown Key Usage"
1290 msgstr "Невідоме використання ключа"
1291
1292 #: crypt32.rc:194
1293 msgid "Subject Type="
1294 msgstr "Тип предмету="
1295
1296 #: crypt32.rc:195
1297 #, fuzzy
1298 msgctxt "Certificate Authority"
1299 msgid "CA"
1300 msgstr "CA"
1301
1302 #: crypt32.rc:196
1303 msgid "End Entity"
1304 msgstr "Кінцевий блок"
1305
1306 #: crypt32.rc:197
1307 msgid "Path Length Constraint="
1308 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1309
1310 #: crypt32.rc:198
1311 msgctxt "path length"
1312 msgid "None"
1313 msgstr "Немає"
1314
1315 #: crypt32.rc:199
1316 msgid "Information Not Available"
1317 msgstr "Інформація не доступна"
1318
1319 #: crypt32.rc:200
1320 msgid "Authority Info Access"
1321 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1322
1323 #: crypt32.rc:201
1324 msgid "Access Method="
1325 msgstr "Метод доступу="
1326
1327 #: crypt32.rc:202
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1330 msgid "OCSP"
1331 msgstr "OCSP"
1332
1333 #: crypt32.rc:203
1334 msgid "CA Issuers"
1335 msgstr "Видавці CA"
1336
1337 #: crypt32.rc:204
1338 msgid "Unknown Access Method"
1339 msgstr "Невідомий метод доступу"
1340
1341 #: crypt32.rc:205
1342 msgid "Alternative Name"
1343 msgstr "Альтернативна назва"
1344
1345 #: crypt32.rc:206
1346 msgid "CRL Distribution Point"
1347 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1348
1349 #: crypt32.rc:207
1350 msgid "Distribution Point Name"
1351 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1352
1353 #: crypt32.rc:208
1354 msgid "Full Name"
1355 msgstr "Повна назва"
1356
1357 #: crypt32.rc:209
1358 msgid "RDN Name"
1359 msgstr "Назва RDN"
1360
1361 #: crypt32.rc:210
1362 msgid "CRL Reason="
1363 msgstr "Причина CRL="
1364
1365 #: crypt32.rc:211
1366 msgid "CRL Issuer"
1367 msgstr "Видавець CRL"
1368
1369 #: crypt32.rc:212
1370 msgid "Key Compromise"
1371 msgstr "Компроміс ключа"
1372
1373 #: crypt32.rc:213
1374 msgid "CA Compromise"
1375 msgstr "Компроміс CA"
1376
1377 #: crypt32.rc:214
1378 msgid "Affiliation Changed"
1379 msgstr "Приналежність змінена"
1380
1381 #: crypt32.rc:215
1382 msgid "Superseded"
1383 msgstr "Замінено"
1384
1385 #: crypt32.rc:216
1386 msgid "Operation Ceased"
1387 msgstr "Операція зупинена"
1388
1389 #: crypt32.rc:217
1390 msgid "Certificate Hold"
1391 msgstr "Призупинення сертифікату"
1392
1393 #: crypt32.rc:218
1394 msgid "Financial Information="
1395 msgstr "Фінансові Дані="
1396
1397 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1398 msgid "Available"
1399 msgstr "Доступно"
1400
1401 #: crypt32.rc:220
1402 msgid "Not Available"
1403 msgstr "Недоступно"
1404
1405 #: crypt32.rc:221
1406 msgid "Meets Criteria="
1407 msgstr "Відповідає критеріям="
1408
1409 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1410 msgid "Yes"
1411 msgstr "Так"
1412
1413 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1414 msgid "No"
1415 msgstr "Ні"
1416
1417 #: crypt32.rc:224
1418 msgid "Digital Signature"
1419 msgstr "Цифровий Підпис"
1420
1421 #: crypt32.rc:225
1422 msgid "Non-Repudiation"
1423 msgstr "Без відмови"
1424
1425 #: crypt32.rc:226
1426 msgid "Key Encipherment"
1427 msgstr "Шифрування ключа"
1428
1429 #: crypt32.rc:227
1430 msgid "Data Encipherment"
1431 msgstr "Шифрування даних"
1432
1433 #: crypt32.rc:228
1434 msgid "Key Agreement"
1435 msgstr "Ключова угода"
1436
1437 #: crypt32.rc:229
1438 msgid "Certificate Signing"
1439 msgstr "Підписання сертифікату"
1440
1441 #: crypt32.rc:230
1442 msgid "Off-line CRL Signing"
1443 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1444
1445 #: crypt32.rc:231
1446 msgid "CRL Signing"
1447 msgstr "Підписання CRL"
1448
1449 #: crypt32.rc:232
1450 msgid "Encipher Only"
1451 msgstr "Лише зашифр."
1452
1453 #: crypt32.rc:233
1454 msgid "Decipher Only"
1455 msgstr "Лише розшифр."
1456
1457 #: crypt32.rc:234
1458 msgid "SSL Client Authentication"
1459 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1460
1461 #: crypt32.rc:235
1462 msgid "SSL Server Authentication"
1463 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1464
1465 #: crypt32.rc:236
1466 msgid "S/MIME"
1467 msgstr "S/MIME"
1468
1469 #: crypt32.rc:237
1470 msgid "Signature"
1471 msgstr "Підпис"
1472
1473 #: crypt32.rc:238
1474 msgid "SSL CA"
1475 msgstr "SSL CA"
1476
1477 #: crypt32.rc:239
1478 msgid "S/MIME CA"
1479 msgstr "S/MIME CA"
1480
1481 #: crypt32.rc:240
1482 msgid "Signature CA"
1483 msgstr "Підпис CA"
1484
1485 #: cryptdlg.rc:27
1486 msgid "Certificate Policy"
1487 msgstr "Політика Сертифікатів"
1488
1489 #: cryptdlg.rc:28
1490 msgid "Policy Identifier: "
1491 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1492
1493 #: cryptdlg.rc:29
1494 msgid "Policy Qualifier Info"
1495 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1496
1497 #: cryptdlg.rc:30
1498 msgid "Policy Qualifier Id="
1499 msgstr "Id Визначника Політики="
1500
1501 #: cryptdlg.rc:33
1502 msgid "Qualifier"
1503 msgstr "Визначник"
1504
1505 #: cryptdlg.rc:34
1506 msgid "Notice Reference"
1507 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1508
1509 #: cryptdlg.rc:35
1510 msgid "Organization="
1511 msgstr "Організація="
1512
1513 #: cryptdlg.rc:36
1514 msgid "Notice Number="
1515 msgstr "Номер Оповіщення="
1516
1517 #: cryptdlg.rc:37
1518 msgid "Notice Text="
1519 msgstr "Текст Оповіщення="
1520
1521 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1522 msgid "Certificate"
1523 msgstr "Сертифікат"
1524
1525 #: cryptui.rc:28
1526 msgid "Certificate Information"
1527 msgstr "Інформація про сертифікат"
1528
1529 #: cryptui.rc:29
1530 msgid ""
1531 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1532 "altered or corrupted."
1533 msgstr ""
1534 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1535 "пошкоджений."
1536
1537 #: cryptui.rc:30
1538 msgid ""
1539 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1540 "trusted root certificate store."
1541 msgstr ""
1542 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1543 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1544
1545 #: cryptui.rc:31
1546 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1547 msgstr ""
1548 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1549
1550 #: cryptui.rc:32
1551 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1552 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1553
1554 #: cryptui.rc:33
1555 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1556 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1557
1558 #: cryptui.rc:34
1559 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1560 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1561
1562 #: cryptui.rc:35
1563 msgid "Issued to: "
1564 msgstr "Кому видано: "
1565
1566 #: cryptui.rc:36
1567 msgid "Issued by: "
1568 msgstr "Ким видано: "
1569
1570 #: cryptui.rc:37
1571 msgid "Valid from "
1572 msgstr "Дійсний з "
1573
1574 #: cryptui.rc:38
1575 msgid " to "
1576 msgstr " до "
1577
1578 #: cryptui.rc:39
1579 msgid "This certificate has an invalid signature."
1580 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1581
1582 #: cryptui.rc:40
1583 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1584 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1585
1586 #: cryptui.rc:41
1587 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1588 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1589
1590 #: cryptui.rc:42
1591 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1592 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1593
1594 #: cryptui.rc:43
1595 msgid "This certificate is OK."
1596 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1597
1598 #: cryptui.rc:44
1599 msgid "Field"
1600 msgstr "Поле"
1601
1602 #: cryptui.rc:45
1603 msgid "Value"
1604 msgstr "Значення"
1605
1606 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1607 msgid "<All>"
1608 msgstr "<Всі>"
1609
1610 #: cryptui.rc:47
1611 msgid "Version 1 Fields Only"
1612 msgstr "Лише поля версії 1"
1613
1614 #: cryptui.rc:48
1615 msgid "Extensions Only"
1616 msgstr "Лише розширення"
1617
1618 #: cryptui.rc:49
1619 msgid "Critical Extensions Only"
1620 msgstr "Лише критичні розширення"
1621
1622 #: cryptui.rc:50
1623 msgid "Properties Only"
1624 msgstr "Лише властивості"
1625
1626 #: cryptui.rc:52
1627 msgid "Serial number"
1628 msgstr "Серійний номер"
1629
1630 #: cryptui.rc:53
1631 msgid "Issuer"
1632 msgstr "Видавець"
1633
1634 #: cryptui.rc:54
1635 msgid "Valid from"
1636 msgstr "Дійсний з"
1637
1638 #: cryptui.rc:55
1639 msgid "Valid to"
1640 msgstr "Дійсний до"
1641
1642 #: cryptui.rc:56
1643 msgid "Subject"
1644 msgstr "Предмет"
1645
1646 #: cryptui.rc:57
1647 msgid "Public key"
1648 msgstr "Публічний ключ"
1649
1650 #: cryptui.rc:58
1651 #, fuzzy
1652 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1653 msgstr "%s (%d біт)"
1654
1655 #: cryptui.rc:59
1656 msgid "SHA1 hash"
1657 msgstr "SHA1 хеш"
1658
1659 #: cryptui.rc:60
1660 msgid "Enhanced key usage (property)"
1661 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1662
1663 #: cryptui.rc:61
1664 msgid "Friendly name"
1665 msgstr "Дружня назва"
1666
1667 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1668 msgid "Description"
1669 msgstr "Опис"
1670
1671 #: cryptui.rc:63
1672 msgid "Certificate Properties"
1673 msgstr "Властивості сертифікату"
1674
1675 #: cryptui.rc:64
1676 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1677 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1678
1679 #: cryptui.rc:65
1680 msgid "The OID you entered already exists."
1681 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1682
1683 #: cryptui.rc:66
1684 msgid "Select Certificate Store"
1685 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1686
1687 #: cryptui.rc:67
1688 msgid "Please select a certificate store."
1689 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1690
1691 #: cryptui.rc:68
1692 msgid "Certificate Import Wizard"
1693 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1694
1695 #: cryptui.rc:69
1696 msgid ""
1697 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1698 "select another file."
1699 msgstr ""
1700 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1701 "файл."
1702
1703 #: cryptui.rc:70
1704 msgid "File to Import"
1705 msgstr "Файл для імпорту"
1706
1707 #: cryptui.rc:71
1708 msgid "Specify the file you want to import."
1709 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1710
1711 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1712 msgid "Certificate Store"
1713 msgstr "Сховище сертифікатів"
1714
1715 #: cryptui.rc:73
1716 msgid ""
1717 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1718 "lists, and certificate trust lists."
1719 msgstr ""
1720 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1721 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1722
1723 #: cryptui.rc:74
1724 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1725 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1726
1727 #: cryptui.rc:75
1728 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1729 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1730
1731 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1732 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1733 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1734
1735 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1736 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1737 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1738
1739 #: cryptui.rc:78
1740 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1741 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1742
1743 #: cryptui.rc:79
1744 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1745 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1746
1747 #: cryptui.rc:81
1748 msgid "Please select a file."
1749 msgstr "Виберіть файл."
1750
1751 #: cryptui.rc:82
1752 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1753 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1754
1755 #: cryptui.rc:83
1756 msgid "Could not open "
1757 msgstr "Неможливо відкрити "
1758
1759 #: cryptui.rc:84
1760 msgid "Determined by the program"
1761 msgstr "Визначено програмою"
1762
1763 #: cryptui.rc:85
1764 msgid "Please select a store"
1765 msgstr "Виберіть сховище"
1766
1767 #: cryptui.rc:86
1768 msgid "Certificate Store Selected"
1769 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1770
1771 #: cryptui.rc:87
1772 msgid "Automatically determined by the program"
1773 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1774
1775 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1776 msgid "File"
1777 msgstr "Файл"
1778
1779 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1780 msgid "Content"
1781 msgstr "Вміст"
1782
1783 #: cryptui.rc:91
1784 msgid "Certificate Revocation List"
1785 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1786
1787 #: cryptui.rc:93
1788 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1789 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1790
1791 #: cryptui.rc:94
1792 msgid "Personal Information Exchange"
1793 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1794
1795 #: cryptui.rc:96
1796 msgid "The import was successful."
1797 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1798
1799 #: cryptui.rc:97
1800 msgid "The import failed."
1801 msgstr "Імпорт не вдався."
1802
1803 #: cryptui.rc:98
1804 msgid "Arial"
1805 msgstr "Arial"
1806
1807 #: cryptui.rc:100
1808 msgid "<Advanced Purposes>"
1809 msgstr "<Розширені цілі>"
1810
1811 #: cryptui.rc:101
1812 msgid "Issued To"
1813 msgstr "Кому видано"
1814
1815 #: cryptui.rc:102
1816 msgid "Issued By"
1817 msgstr "Ким видано"
1818
1819 #: cryptui.rc:103
1820 msgid "Expiration Date"
1821 msgstr "Дата закінчення дії"
1822
1823 #: cryptui.rc:104
1824 msgid "Friendly Name"
1825 msgstr "Дружня назва"
1826
1827 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1828 msgid "<None>"
1829 msgstr "<Немає>"
1830
1831 #: cryptui.rc:107
1832 msgid ""
1833 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1834 "sign messages with it.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 msgstr ""
1837 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1838 "сертифікатом.\n"
1839 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1840
1841 #: cryptui.rc:108
1842 msgid ""
1843 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1844 "sign messages with them.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 msgstr ""
1847 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1848 "сертифікатами.\n"
1849 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1850
1851 #: cryptui.rc:109
1852 msgid ""
1853 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1854 "verify messages signed with it.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr ""
1857 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1858 "сертифікатом.\n"
1859 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1860
1861 #: cryptui.rc:110
1862 msgid ""
1863 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1864 "verify messages signed with it.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr ""
1867 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1868 "сертифікатами.\n"
1869 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1870
1871 #: cryptui.rc:111
1872 msgid ""
1873 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1874 "trusted.\n"
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 msgstr ""
1877 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1878 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1879
1880 #: cryptui.rc:112
1881 msgid ""
1882 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1883 "trusted.\n"
1884 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1885 msgstr ""
1886 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1887 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1888
1889 #: cryptui.rc:113
1890 msgid ""
1891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1894 msgstr ""
1895 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1896 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1897 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1898
1899 #: cryptui.rc:114
1900 msgid ""
1901 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1902 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1904 msgstr ""
1905 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1906 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1907 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1908
1909 #: cryptui.rc:115
1910 msgid ""
1911 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 msgstr ""
1914 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1915 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1916
1917 #: cryptui.rc:116
1918 msgid ""
1919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 msgstr ""
1922 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1923 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1924
1925 #: cryptui.rc:117
1926 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1928
1929 #: cryptui.rc:118
1930 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1931 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1932
1933 #: cryptui.rc:119
1934 msgid "Certificates"
1935 msgstr "Сертифікати"
1936
1937 #: cryptui.rc:121
1938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1939 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1940
1941 #: cryptui.rc:122
1942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1943 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1944
1945 #: cryptui.rc:123
1946 msgid ""
1947 "Ensures software came from software publisher\n"
1948 "Protects software from alteration after publication"
1949 msgstr ""
1950 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1951 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1952
1953 #: cryptui.rc:124
1954 msgid "Protects e-mail messages"
1955 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1956
1957 #: cryptui.rc:125
1958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1959 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1960
1961 #: cryptui.rc:126
1962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1963 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1964
1965 #: cryptui.rc:127
1966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1967 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1968
1969 #: cryptui.rc:128
1970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1971 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1972
1973 #: cryptui.rc:144
1974 msgid "Private Key Archival"
1975 msgstr "Архівний приватний ключ"
1976
1977 #: cryptui.rc:147
1978 msgid "Certificate Export Wizard"
1979 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1980
1981 #: cryptui.rc:148
1982 msgid "Export Format"
1983 msgstr "Формат експорту"
1984
1985 #: cryptui.rc:149
1986 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1987 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1988
1989 #: cryptui.rc:150
1990 msgid "Export Filename"
1991 msgstr "Назва експортованого файлу"
1992
1993 #: cryptui.rc:151
1994 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1995 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1996
1997 #: cryptui.rc:152
1998 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1999 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2000
2001 #: cryptui.rc:153
2002 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2004
2005 #: cryptui.rc:154
2006 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2007 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2008
2009 #: cryptui.rc:157
2010 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2011 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2012
2013 #: cryptui.rc:158
2014 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2015 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2016
2017 #: cryptui.rc:159
2018 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2019 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2020
2021 #: cryptui.rc:160
2022 msgid "File Format"
2023 msgstr "Формат файлу"
2024
2025 #: cryptui.rc:161
2026 msgid "Include all certificates in certificate path"
2027 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2028
2029 #: cryptui.rc:162
2030 msgid "Export keys"
2031 msgstr "Експортовані ключі"
2032
2033 #: cryptui.rc:165
2034 msgid "The export was successful."
2035 msgstr "Експорт завершено успішно."
2036
2037 #: cryptui.rc:166
2038 msgid "The export failed."
2039 msgstr "Експорт не вдався."
2040
2041 #: cryptui.rc:167
2042 msgid "Export Private Key"
2043 msgstr "Експорт приватного ключа"
2044
2045 #: cryptui.rc:168
2046 msgid ""
2047 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2048 "certificate."
2049 msgstr ""
2050 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2051 "сертифікатом."
2052
2053 #: cryptui.rc:169
2054 msgid "Enter Password"
2055 msgstr "Введіть пароль"
2056
2057 #: cryptui.rc:170
2058 msgid "You may password-protect a private key."
2059 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2060
2061 #: cryptui.rc:171
2062 msgid "The passwords do not match."
2063 msgstr "Паролі не співпадають."
2064
2065 #: cryptui.rc:172
2066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2067 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2068
2069 #: cryptui.rc:173
2070 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2071 msgstr ""
2072 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2073
2074 #: devenum.rc:32
2075 msgid "Default DirectSound"
2076 msgstr "Стандартний DirectSound"
2077
2078 #: devenum.rc:33
2079 msgid "DirectSound: %s"
2080 msgstr "DirectSound: %s"
2081
2082 #: devenum.rc:34
2083 msgid "Default WaveOut Device"
2084 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2085
2086 #: devenum.rc:35
2087 msgid "Default MidiOut Device"
2088 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2089
2090 #: dinput.rc:40
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Configure Devices"
2093 msgstr "Налаштува&ти..."
2094
2095 #: dinput.rc:45
2096 msgid "Reset"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: dinput.rc:48
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Player"
2102 msgstr "Грати"
2103
2104 #: dinput.rc:49
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Device"
2107 msgstr "&Привід:"
2108
2109 #: dinput.rc:50
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Actions"
2112 msgstr "Активація"
2113
2114 #: dinput.rc:51
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Mapping"
2117 msgstr "Показ диску"
2118
2119 #: dinput.rc:53
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Sort Assigned"
2122 msgstr "Вже призначено\n"
2123
2124 #: dinput.rc:34
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Action"
2127 msgstr "Активація"
2128
2129 #: dinput.rc:35
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Object"
2132 msgstr "&Об'єкт"
2133
2134 #: dxdiagn.rc:25
2135 msgid "Regional Setting"
2136 msgstr "Регіональні Налаштування"
2137
2138 #: dxdiagn.rc:26
2139 #, fuzzy
2140 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2141 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2142
2143 #: gdi32.rc:25
2144 msgid "Western"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gdi32.rc:26
2148 msgid "Central European"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gdi32.rc:27
2152 msgid "Cyrillic"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gdi32.rc:28
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Greek"
2158 msgstr "Зелений"
2159
2160 #: gdi32.rc:29
2161 msgid "Turkish"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gdi32.rc:30
2165 msgid "Hebrew"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gdi32.rc:31
2169 msgid "Arabic"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gdi32.rc:32
2173 msgid "Baltic"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gdi32.rc:33
2177 msgid "Vietnamese"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gdi32.rc:34
2181 msgid "Thai"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gdi32.rc:35
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Japanese"
2187 msgstr "сектор"
2188
2189 #: gdi32.rc:36
2190 msgid "CHINESE_GB2312"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gdi32.rc:37
2194 msgid "Hangul"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gdi32.rc:38
2198 msgid "CHINESE_BIG5"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gdi32.rc:39
2202 msgid "Hangul(Johab)"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gdi32.rc:40
2206 msgid "Symbol"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gdi32.rc:41
2210 msgid "OEM/DOS"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gphoto2.rc:27
2214 msgid "Files on Camera"
2215 msgstr "Файли в камері"
2216
2217 #: gphoto2.rc:31
2218 msgid "Import Selected"
2219 msgstr "Імпортувати обране"
2220
2221 #: gphoto2.rc:32
2222 msgid "Preview"
2223 msgstr "Перегляд"
2224
2225 #: gphoto2.rc:33
2226 msgid "Import All"
2227 msgstr "Імпортувати все"
2228
2229 #: gphoto2.rc:34
2230 msgid "Skip This Dialog"
2231 msgstr "Пропустити діалог"
2232
2233 #: gphoto2.rc:35
2234 msgid "Exit"
2235 msgstr "Вихід"
2236
2237 #: gphoto2.rc:40
2238 msgid "Transferring"
2239 msgstr "Перенесення"
2240
2241 #: gphoto2.rc:43
2242 msgid "Transferring... Please Wait"
2243 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2244
2245 #: gphoto2.rc:48
2246 msgid "Connecting to camera"
2247 msgstr "Під'єднання до камери"
2248
2249 #: gphoto2.rc:52
2250 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2251 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2252
2253 #: hhctrl.rc:56
2254 msgid "S&ync"
2255 msgstr "Син&х"
2256
2257 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2258 msgid "&Back"
2259 msgstr "&Назад"
2260
2261 #: hhctrl.rc:58
2262 msgid "&Forward"
2263 msgstr "В&перед"
2264
2265 #: hhctrl.rc:59
2266 msgctxt "table of contents"
2267 msgid "&Home"
2268 msgstr "&Додому"
2269
2270 #: hhctrl.rc:60
2271 msgid "&Stop"
2272 msgstr "&Зупинити"
2273
2274 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2275 msgid "&Refresh"
2276 msgstr "О&новити"
2277
2278 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2279 msgid "&Print..."
2280 msgstr "&Друк..."
2281
2282 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2283 msgid "&Contents"
2284 msgstr "&Зміст"
2285
2286 #: hhctrl.rc:29
2287 msgid "I&ndex"
2288 msgstr "&Вказівник"
2289
2290 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2291 msgid "&Search"
2292 msgstr "&Пошук"
2293
2294 #: hhctrl.rc:31
2295 msgid "Favor&ites"
2296 msgstr "&Обране"
2297
2298 #: hhctrl.rc:33
2299 msgid "Hide &Tabs"
2300 msgstr "С&ховати вкладки"
2301
2302 #: hhctrl.rc:34
2303 msgid "Show &Tabs"
2304 msgstr "По&казати вкладки"
2305
2306 #: hhctrl.rc:39
2307 msgid "Show"
2308 msgstr "Показувати"
2309
2310 #: hhctrl.rc:40
2311 msgid "Hide"
2312 msgstr "Приховати"
2313
2314 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2315 msgid "Stop"
2316 msgstr "Зупинити"
2317
2318 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2319 msgid "Refresh"
2320 msgstr "Оновити"
2321
2322 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2323 msgid "Back"
2324 msgstr "Назад"
2325
2326 #: hhctrl.rc:44
2327 msgctxt "table of contents"
2328 msgid "Home"
2329 msgstr "Додому"
2330
2331 #: hhctrl.rc:45
2332 msgid "Sync"
2333 msgstr "Синхронізувати"
2334
2335 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2336 msgid "Options"
2337 msgstr "Параметри"
2338
2339 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2340 msgid "Forward"
2341 msgstr "Вперед"
2342
2343 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2344 msgid "Cinepak Video codec"
2345 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2346
2347 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2348 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2349 #: wordpad.rc:26
2350 msgid "&File"
2351 msgstr "&Файл"
2352
2353 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2354 msgid "&New"
2355 msgstr "&Новий"
2356
2357 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2358 msgid "&Window"
2359 msgstr "Ві&кно"
2360
2361 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2362 msgid "&Open..."
2363 msgstr "&Відкрити..."
2364
2365 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2366 msgid "Save &as..."
2367 msgstr "Зберегти &як..."
2368
2369 #: ieframe.rc:35
2370 msgid "Print &format..."
2371 msgstr "&Формат друку..."
2372
2373 #: ieframe.rc:36
2374 msgid "Pr&int..."
2375 msgstr "&Друк..."
2376
2377 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2378 msgid "Print previe&w"
2379 msgstr "Попередній пе&регляд"
2380
2381 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2382 msgid "&Properties"
2383 msgstr "В&ластивості"
2384
2385 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2386 #: taskmgr.rc:139
2387 msgid "&Close"
2388 msgstr "За&крити"
2389
2390 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2391 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2392 msgid "&View"
2393 msgstr "&Вигляд"
2394
2395 #: ieframe.rc:44
2396 msgid "&Toolbars"
2397 msgstr "&Панелі інструментів"
2398
2399 #: ieframe.rc:46
2400 msgid "&Standard bar"
2401 msgstr "&Стандартна панель"
2402
2403 #: ieframe.rc:47
2404 msgid "&Address bar"
2405 msgstr "Рядок &адреси"
2406
2407 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2408 msgid "&Favorites"
2409 msgstr "&Обране"
2410
2411 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2412 msgid "&Add to Favorites..."
2413 msgstr "&Додати до Обраного..."
2414
2415 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2416 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2417 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2418 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2419 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2420 msgid "&Help"
2421 msgstr "&Довідка"
2422
2423 #: ieframe.rc:57
2424 msgid "&About Internet Explorer"
2425 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2426
2427 #: ieframe.rc:78
2428 msgid "Open URL"
2429 msgstr "Відкрити URL"
2430
2431 #: ieframe.rc:81
2432 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2433 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2434
2435 #: ieframe.rc:82
2436 msgid "Open:"
2437 msgstr "Відкрити:"
2438
2439 #: ieframe.rc:67
2440 msgctxt "home page"
2441 msgid "Home"
2442 msgstr "Додому"
2443
2444 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2445 msgid "Print..."
2446 msgstr "Друк..."
2447
2448 #: ieframe.rc:73
2449 msgid "Address"
2450 msgstr "Адреса"
2451
2452 #: inetcpl.rc:43
2453 msgid "General"
2454 msgstr "Загальні"
2455
2456 #: inetcpl.rc:46
2457 msgid " Home page "
2458 msgstr " Домашня сторінка "
2459
2460 #: inetcpl.rc:47
2461 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2462 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2463
2464 #: inetcpl.rc:50
2465 msgid "&Current page"
2466 msgstr "&Поточна сторінка"
2467
2468 #: inetcpl.rc:51
2469 msgid "&Default page"
2470 msgstr "&За замовчуванням"
2471
2472 #: inetcpl.rc:52
2473 msgid "&Blank page"
2474 msgstr "По&рожня сторінка"
2475
2476 #: inetcpl.rc:53
2477 msgid " Browsing history "
2478 msgstr " Browsing history "
2479
2480 #: inetcpl.rc:54
2481 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2482 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2483
2484 #: inetcpl.rc:56
2485 msgid "Delete &files..."
2486 msgstr "Delete &files..."
2487
2488 #: inetcpl.rc:57
2489 msgid "&Settings..."
2490 msgstr "&Settings..."
2491
2492 #: inetcpl.rc:65
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Delete browsing history"
2495 msgstr " Browsing history "
2496
2497 #: inetcpl.rc:68
2498 msgid ""
2499 "Temporary internet files\n"
2500 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: inetcpl.rc:70
2504 msgid ""
2505 "Cookies\n"
2506 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2507 "preferences and login information."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: inetcpl.rc:72
2511 msgid ""
2512 "History\n"
2513 "List of websites you have accessed."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: inetcpl.rc:74
2517 msgid ""
2518 "Form data\n"
2519 "Usernames and other information you have entered into forms."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: inetcpl.rc:76
2523 msgid ""
2524 "Passwords\n"
2525 "Saved passwords you have entered into forms."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2529 msgid "Delete"
2530 msgstr "Видалити"
2531
2532 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2533 msgid "Security"
2534 msgstr "Безпека"
2535
2536 #: inetcpl.rc:108
2537 msgid " Certificates "
2538 msgstr " Сертифікати "
2539
2540 #: inetcpl.rc:109
2541 msgid ""
2542 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2543 "certificate authorities and publishers."
2544 msgstr ""
2545 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2546 "органів сертифікації та видавців."
2547
2548 #: inetcpl.rc:111
2549 msgid "Certificates..."
2550 msgstr "Сертифікати..."
2551
2552 #: inetcpl.rc:112
2553 msgid "Publishers..."
2554 msgstr "Видавці..."
2555
2556 #: inetcpl.rc:28
2557 msgid "Internet Settings"
2558 msgstr "Налаштування Інтернету"
2559
2560 #: inetcpl.rc:29
2561 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2562 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2563
2564 #: inetcpl.rc:30
2565 msgid "Security settings for zone: "
2566 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2567
2568 #: inetcpl.rc:31
2569 msgid "Custom"
2570 msgstr "Користувацькі"
2571
2572 #: inetcpl.rc:32
2573 msgid "Very Low"
2574 msgstr "Дуже Низько"
2575
2576 #: inetcpl.rc:33
2577 msgid "Low"
2578 msgstr "Низька"
2579
2580 #: inetcpl.rc:34
2581 msgid "Medium"
2582 msgstr "Середній"
2583
2584 #: inetcpl.rc:35
2585 msgid "Increased"
2586 msgstr "Збільшений"
2587
2588 #: inetcpl.rc:36
2589 msgid "High"
2590 msgstr "Висока"
2591
2592 #: jscript.rc:25
2593 msgid "Error converting object to primitive type"
2594 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2595
2596 #: jscript.rc:26
2597 msgid "Invalid procedure call or argument"
2598 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2599
2600 #: jscript.rc:27
2601 msgid "Subscript out of range"
2602 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2603
2604 #: jscript.rc:28
2605 msgid "Automation server can't create object"
2606 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2607
2608 #: jscript.rc:29
2609 msgid "Object doesn't support this property or method"
2610 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2611
2612 #: jscript.rc:30
2613 msgid "Object doesn't support this action"
2614 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2615
2616 #: jscript.rc:31
2617 msgid "Argument not optional"
2618 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2619
2620 #: jscript.rc:32
2621 msgid "Syntax error"
2622 msgstr "Синтаксична помилка"
2623
2624 #: jscript.rc:33
2625 msgid "Expected ';'"
2626 msgstr "Очікується ';'"
2627
2628 #: jscript.rc:34
2629 msgid "Expected '('"
2630 msgstr "Очікується '('"
2631
2632 #: jscript.rc:35
2633 msgid "Expected ')'"
2634 msgstr "Очікується ')'"
2635
2636 #: jscript.rc:36
2637 msgid "Unterminated string constant"
2638 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2639
2640 #: jscript.rc:37
2641 msgid "Conditional compilation is turned off"
2642 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2643
2644 #: jscript.rc:40
2645 msgid "Number expected"
2646 msgstr "Очікується число"
2647
2648 #: jscript.rc:38
2649 msgid "Function expected"
2650 msgstr "Очікується функція"
2651
2652 #: jscript.rc:39
2653 msgid "'[object]' is not a date object"
2654 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2655
2656 #: jscript.rc:41
2657 msgid "Object expected"
2658 msgstr "Очікується об'єкт"
2659
2660 #: jscript.rc:42
2661 msgid "Illegal assignment"
2662 msgstr "Невірне присвоєння"
2663
2664 #: jscript.rc:43
2665 msgid "'|' is undefined"
2666 msgstr "'|' не визначено"
2667
2668 #: jscript.rc:44
2669 msgid "Boolean object expected"
2670 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2671
2672 #: jscript.rc:45
2673 msgid "VBArray object expected"
2674 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2675
2676 #: jscript.rc:46
2677 msgid "JScript object expected"
2678 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2679
2680 #: jscript.rc:47
2681 msgid "Syntax error in regular expression"
2682 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2683
2684 #: jscript.rc:49
2685 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2686 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2687
2688 #: jscript.rc:48
2689 #, fuzzy
2690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2691 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2692
2693 #: jscript.rc:50
2694 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2695 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2696
2697 #: jscript.rc:51
2698 msgid "Array object expected"
2699 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2700
2701 #: winerror.mc:26
2702 msgid "Success\n"
2703 msgstr "Виконано успішно\n"
2704
2705 #: winerror.mc:31
2706 msgid "Invalid function\n"
2707 msgstr "Невірна функція\n"
2708
2709 #: winerror.mc:36
2710 msgid "File not found\n"
2711 msgstr "Файл не знайдено\n"
2712
2713 #: winerror.mc:41
2714 msgid "Path not found\n"
2715 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2716
2717 #: winerror.mc:46
2718 msgid "Too many open files\n"
2719 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2720
2721 #: winerror.mc:51
2722 msgid "Access denied\n"
2723 msgstr "Доступ заборонено\n"
2724
2725 #: winerror.mc:56
2726 msgid "Invalid handle\n"
2727 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2728
2729 #: winerror.mc:61
2730 msgid "Memory trashed\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: winerror.mc:66
2734 msgid "Not enough memory\n"
2735 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2736
2737 #: winerror.mc:71
2738 msgid "Invalid block\n"
2739 msgstr "Невірний блок\n"
2740
2741 #: winerror.mc:76
2742 msgid "Bad environment\n"
2743 msgstr "Невірне оточення\n"
2744
2745 #: winerror.mc:81
2746 msgid "Bad format\n"
2747 msgstr "Невірний формат\n"
2748
2749 #: winerror.mc:86
2750 msgid "Invalid access\n"
2751 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2752
2753 #: winerror.mc:91
2754 msgid "Invalid data\n"
2755 msgstr "Невірні дані\n"
2756
2757 #: winerror.mc:96
2758 msgid "Out of memory\n"
2759 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2760
2761 #: winerror.mc:101
2762 msgid "Invalid drive\n"
2763 msgstr "Невірний диск\n"
2764
2765 #: winerror.mc:106
2766 msgid "Can't delete current directory\n"
2767 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2768
2769 #: winerror.mc:111
2770 msgid "Not same device\n"
2771 msgstr "Не той же пристрій\n"
2772
2773 #: winerror.mc:116
2774 msgid "No more files\n"
2775 msgstr "Більше немає файлів\n"
2776
2777 #: winerror.mc:121
2778 msgid "Write protected\n"
2779 msgstr "Захищено від запису\n"
2780
2781 #: winerror.mc:126
2782 msgid "Bad unit\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: winerror.mc:131
2786 msgid "Not ready\n"
2787 msgstr "Не готовий\n"
2788
2789 #: winerror.mc:136
2790 msgid "Bad command\n"
2791 msgstr "Невірна команда\n"
2792
2793 #: winerror.mc:141
2794 msgid "CRC error\n"
2795 msgstr "Помилка CRC\n"
2796
2797 #: winerror.mc:146
2798 msgid "Bad length\n"
2799 msgstr "Невірна довжина\n"
2800
2801 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2802 msgid "Seek error\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: winerror.mc:156
2806 msgid "Not DOS disk\n"
2807 msgstr "Не диск DOS\n"
2808
2809 #: winerror.mc:161
2810 msgid "Sector not found\n"
2811 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2812
2813 #: winerror.mc:166
2814 msgid "Out of paper\n"
2815 msgstr "Закінчився папір\n"
2816
2817 #: winerror.mc:171
2818 msgid "Write fault\n"
2819 msgstr "Помилка запису\n"
2820
2821 #: winerror.mc:176
2822 msgid "Read fault\n"
2823 msgstr "Помилка читання\n"
2824
2825 #: winerror.mc:181
2826 msgid "General failure\n"
2827 msgstr "Загальна помилка\n"
2828
2829 #: winerror.mc:186
2830 msgid "Sharing violation\n"
2831 msgstr "Порушення обміну\n"
2832
2833 #: winerror.mc:191
2834 msgid "Lock violation\n"
2835 msgstr "Порушення блокування\n"
2836
2837 #: winerror.mc:196
2838 msgid "Wrong disk\n"
2839 msgstr "Невірний диск\n"
2840
2841 #: winerror.mc:201
2842 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2843 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2844
2845 #: winerror.mc:206
2846 msgid "End of file\n"
2847 msgstr "Кінець файлу\n"
2848
2849 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2850 msgid "Disk full\n"
2851 msgstr "Диск заповнений\n"
2852
2853 #: winerror.mc:216
2854 msgid "Request not supported\n"
2855 msgstr "Запит не підтримується\n"
2856
2857 #: winerror.mc:221
2858 msgid "Remote machine not listening\n"
2859 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2860
2861 #: winerror.mc:226
2862 msgid "Duplicate network name\n"
2863 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2864
2865 #: winerror.mc:231
2866 msgid "Bad network path\n"
2867 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2868
2869 #: winerror.mc:236
2870 msgid "Network busy\n"
2871 msgstr "Мережа зайнята\n"
2872
2873 #: winerror.mc:241
2874 msgid "Device does not exist\n"
2875 msgstr "Пристрій не існує\n"
2876
2877 #: winerror.mc:246
2878 msgid "Too many commands\n"
2879 msgstr "Забагато команд\n"
2880
2881 #: winerror.mc:251
2882 msgid "Adaptor hardware error\n"
2883 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2884
2885 #: winerror.mc:256
2886 msgid "Bad network response\n"
2887 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2888
2889 #: winerror.mc:261
2890 msgid "Unexpected network error\n"
2891 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2892
2893 #: winerror.mc:266
2894 msgid "Bad remote adaptor\n"
2895 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2896
2897 #: winerror.mc:271
2898 msgid "Print queue full\n"
2899 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2900
2901 #: winerror.mc:276
2902 msgid "No spool space\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: winerror.mc:281
2906 msgid "Print canceled\n"
2907 msgstr "Друк скасовано\n"
2908
2909 #: winerror.mc:286
2910 msgid "Network name deleted\n"
2911 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2912
2913 #: winerror.mc:291
2914 msgid "Network access denied\n"
2915 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2916
2917 #: winerror.mc:296
2918 msgid "Bad device type\n"
2919 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2920
2921 #: winerror.mc:301
2922 msgid "Bad network name\n"
2923 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2924
2925 #: winerror.mc:306
2926 msgid "Too many network names\n"
2927 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2928
2929 #: winerror.mc:311
2930 msgid "Too many network sessions\n"
2931 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2932
2933 #: winerror.mc:316
2934 msgid "Sharing paused\n"
2935 msgstr "Обмін призупинено\n"
2936
2937 #: winerror.mc:321
2938 msgid "Request not accepted\n"
2939 msgstr "Запит не прийнято\n"
2940
2941 #: winerror.mc:326
2942 msgid "Redirector paused\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: winerror.mc:331
2946 msgid "File exists\n"
2947 msgstr "Файл існує\n"
2948
2949 #: winerror.mc:336
2950 msgid "Cannot create\n"
2951 msgstr "Неможливо створити\n"
2952
2953 #: winerror.mc:341
2954 msgid "Int24 failure\n"
2955 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2956
2957 #: winerror.mc:346
2958 msgid "Out of structures\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: winerror.mc:351
2962 msgid "Already assigned\n"
2963 msgstr "Вже призначено\n"
2964
2965 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2966 msgid "Invalid password\n"
2967 msgstr "Невірний пароль\n"
2968
2969 #: winerror.mc:361
2970 msgid "Invalid parameter\n"
2971 msgstr "Невірний параметр\n"
2972
2973 #: winerror.mc:366
2974 msgid "Net write fault\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: winerror.mc:371
2978 msgid "No process slots\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: winerror.mc:376
2982 msgid "Too many semaphores\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: winerror.mc:381
2986 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: winerror.mc:386
2990 msgid "Semaphore is set\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: winerror.mc:391
2994 msgid "Too many semaphore requests\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: winerror.mc:396
2998 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: winerror.mc:401
3002 msgid "Semaphore owner died\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: winerror.mc:406
3006 msgid "Semaphore user limit\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: winerror.mc:411
3010 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3011 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3012
3013 #: winerror.mc:416
3014 msgid "Drive locked\n"
3015 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3016
3017 #: winerror.mc:421
3018 msgid "Broken pipe\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: winerror.mc:426
3022 msgid "Open failed\n"
3023 msgstr "Помилка відкриття\n"
3024
3025 #: winerror.mc:431
3026 msgid "Buffer overflow\n"
3027 msgstr "Буфер переповнений\n"
3028
3029 #: winerror.mc:441
3030 msgid "No more search handles\n"
3031 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3032
3033 #: winerror.mc:446
3034 msgid "Invalid target handle\n"
3035 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3036
3037 #: winerror.mc:451
3038 msgid "Invalid IOCTL\n"
3039 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3040
3041 #: winerror.mc:456
3042 msgid "Invalid verify switch\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: winerror.mc:461
3046 msgid "Bad driver level\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: winerror.mc:466
3050 msgid "Call not implemented\n"
3051 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3052
3053 #: winerror.mc:471
3054 msgid "Semaphore timeout\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: winerror.mc:476
3058 msgid "Insufficient buffer\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: winerror.mc:481
3062 msgid "Invalid name\n"
3063 msgstr "Невірне ім'я\n"
3064
3065 #: winerror.mc:486
3066 msgid "Invalid level\n"
3067 msgstr "Невірний рівень\n"
3068
3069 #: winerror.mc:491
3070 msgid "No volume label\n"
3071 msgstr "Немає мітки тому\n"
3072
3073 #: winerror.mc:496
3074 msgid "Module not found\n"
3075 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3076
3077 #: winerror.mc:501
3078 msgid "Procedure not found\n"
3079 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3080
3081 #: winerror.mc:506
3082 msgid "No children to wait for\n"
3083 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3084
3085 #: winerror.mc:511
3086 msgid "Child process has not completed\n"
3087 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3088
3089 #: winerror.mc:516
3090 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3091 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3092
3093 #: winerror.mc:521
3094 msgid "Negative seek\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: winerror.mc:531
3098 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: winerror.mc:536
3102 msgid "Drive is already JOINed\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: winerror.mc:541
3106 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: winerror.mc:546
3110 msgid "Drive is not JOINed\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: winerror.mc:551
3114 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: winerror.mc:556
3118 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: winerror.mc:561
3122 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: winerror.mc:566
3126 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: winerror.mc:571
3130 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: winerror.mc:576
3134 msgid "Drive is busy\n"
3135 msgstr "Привід зайнятий\n"
3136
3137 #: winerror.mc:581
3138 msgid "Same drive\n"
3139 msgstr "Той же привід\n"
3140
3141 #: winerror.mc:586
3142 msgid "Not toplevel directory\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: winerror.mc:591
3146 msgid "Directory is not empty\n"
3147 msgstr "Каталог не порожній\n"
3148
3149 #: winerror.mc:596
3150 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: winerror.mc:601
3154 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: winerror.mc:606
3158 msgid "Path is busy\n"
3159 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3160
3161 #: winerror.mc:611
3162 msgid "Already a SUBST target\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: winerror.mc:616
3166 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: winerror.mc:621
3170 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: winerror.mc:626
3174 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: winerror.mc:631
3178 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: winerror.mc:636
3182 msgid "Volume label too long\n"
3183 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3184
3185 #: winerror.mc:641
3186 msgid "Too many TCBs\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: winerror.mc:646
3190 msgid "Signal refused\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: winerror.mc:651
3194 msgid "Segment discarded\n"
3195 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3196
3197 #: winerror.mc:656
3198 msgid "Segment not locked\n"
3199 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3200
3201 #: winerror.mc:661
3202 msgid "Bad thread ID address\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: winerror.mc:666
3206 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: winerror.mc:671
3210 msgid "Path is invalid\n"
3211 msgstr "Невірний шлях\n"
3212
3213 #: winerror.mc:676
3214 msgid "Signal pending\n"
3215 msgstr "Очікування сигналу\n"
3216
3217 #: winerror.mc:681
3218 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3219 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3220
3221 #: winerror.mc:686
3222 msgid "Lock failed\n"
3223 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3224
3225 #: winerror.mc:691
3226 msgid "Resource in use\n"
3227 msgstr "Ресурс використовується\n"
3228
3229 #: winerror.mc:696
3230 msgid "Cancel violation\n"
3231 msgstr "Скасування порушення\n"
3232
3233 #: winerror.mc:701
3234 msgid "Atomic locks not supported\n"
3235 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3236
3237 #: winerror.mc:706
3238 msgid "Invalid segment number\n"
3239 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3240
3241 #: winerror.mc:711
3242 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3243 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3244
3245 #: winerror.mc:716
3246 msgid "File already exists\n"
3247 msgstr "Файл вже існує\n"
3248
3249 #: winerror.mc:721
3250 msgid "Invalid flag number\n"
3251 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3252
3253 #: winerror.mc:726
3254 msgid "Semaphore name not found\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: winerror.mc:731
3258 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: winerror.mc:736
3262 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: winerror.mc:741
3266 msgid "Invalid module type for %1\n"
3267 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3268
3269 #: winerror.mc:746
3270 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3271 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3272
3273 #: winerror.mc:751
3274 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3275 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3276
3277 #: winerror.mc:756
3278 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3279 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3280
3281 #: winerror.mc:761
3282 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: winerror.mc:766
3286 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: winerror.mc:771
3290 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: winerror.mc:776
3294 msgid "IOPL not enabled\n"
3295 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3296
3297 #: winerror.mc:781
3298 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: winerror.mc:786
3302 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: winerror.mc:791
3306 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: winerror.mc:796
3310 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: winerror.mc:801
3314 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: winerror.mc:806
3318 msgid "Environment variable not found\n"
3319 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3320
3321 #: winerror.mc:811
3322 msgid "No signal sent\n"
3323 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3324
3325 #: winerror.mc:816
3326 msgid "File name is too long\n"
3327 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3328
3329 #: winerror.mc:821
3330 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: winerror.mc:826
3334 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: winerror.mc:831
3338 msgid "Invalid signal number\n"
3339 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3340
3341 #: winerror.mc:836
3342 msgid "Error setting signal handler\n"
3343 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3344
3345 #: winerror.mc:841
3346 msgid "Segment locked\n"
3347 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3348
3349 #: winerror.mc:846
3350 msgid "Too many modules\n"
3351 msgstr "Забагато модулів\n"
3352
3353 #: winerror.mc:851
3354 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: winerror.mc:856
3358 msgid "Machine type mismatch\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: winerror.mc:861
3362 msgid "Bad pipe\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: winerror.mc:866
3366 msgid "Pipe busy\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: winerror.mc:871
3370 msgid "Pipe closed\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: winerror.mc:876
3374 msgid "Pipe not connected\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: winerror.mc:881
3378 msgid "More data available\n"
3379 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3380
3381 #: winerror.mc:886
3382 msgid "Session canceled\n"
3383 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3384
3385 #: winerror.mc:891
3386 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: winerror.mc:896
3390 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: winerror.mc:901
3394 msgid "No more data available\n"
3395 msgstr "Даних більше немає\n"
3396
3397 #: winerror.mc:906
3398 msgid "Cannot use Copy API\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: winerror.mc:911
3402 msgid "Directory name invalid\n"
3403 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3404
3405 #: winerror.mc:916
3406 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: winerror.mc:921
3410 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: winerror.mc:926
3414 msgid "Extended attribute table full\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: winerror.mc:931
3418 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: winerror.mc:936
3422 msgid "Extended attributes not supported\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: winerror.mc:941
3426 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: winerror.mc:946
3430 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: winerror.mc:951
3434 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: winerror.mc:956
3438 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3439 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3440
3441 #: winerror.mc:961
3442 msgid "Invalid oplock message received\n"
3443 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3444
3445 #: winerror.mc:966
3446 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: winerror.mc:971
3450 msgid "Invalid address\n"
3451 msgstr "Невірна адреса\n"
3452
3453 #: winerror.mc:976
3454 msgid "Arithmetic overflow\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: winerror.mc:981
3458 msgid "Pipe connected\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: winerror.mc:986
3462 msgid "Pipe listening\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: winerror.mc:991
3466 msgid "Extended attribute access denied\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: winerror.mc:996
3470 msgid "I/O operation aborted\n"
3471 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1001
3474 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: winerror.mc:1006
3478 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: winerror.mc:1011
3482 msgid "No access to memory location\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: winerror.mc:1016
3486 msgid "Swap error\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: winerror.mc:1021
3490 msgid "Stack overflow\n"
3491 msgstr "Переповнення стека\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1026
3494 msgid "Invalid message\n"
3495 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1031
3498 msgid "Cannot complete\n"
3499 msgstr "Неможливо завершити\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1036
3502 msgid "Invalid flags\n"
3503 msgstr "Невірні прапорці\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1041
3506 msgid "Unrecognised volume\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: winerror.mc:1046
3510 msgid "File invalid\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: winerror.mc:1051
3514 msgid "Cannot run full-screen\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: winerror.mc:1056
3518 msgid "Nonexistent token\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: winerror.mc:1061
3522 msgid "Registry corrupt\n"
3523 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1066
3526 msgid "Invalid key\n"
3527 msgstr "Невірний ключ\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1071
3530 msgid "Can't open registry key\n"
3531 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1076
3534 msgid "Can't read registry key\n"
3535 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1081
3538 msgid "Can't write registry key\n"
3539 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1086
3542 msgid "Registry has been recovered\n"
3543 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1091
3546 msgid "Registry is corrupt\n"
3547 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1096
3550 msgid "I/O to registry failed\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: winerror.mc:1101
3554 msgid "Not registry file\n"
3555 msgstr "Не файл реєстру\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1106
3558 msgid "Key deleted\n"
3559 msgstr "Ключ видалено\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1111
3562 msgid "No registry log space\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: winerror.mc:1116
3566 msgid "Registry key has subkeys\n"
3567 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1121
3570 msgid "Subkey must be volatile\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: winerror.mc:1126
3574 msgid "Notify change request in progress\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: winerror.mc:1131
3578 msgid "Dependent services are running\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: winerror.mc:1136
3582 msgid "Invalid service control\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: winerror.mc:1141
3586 msgid "Service request timeout\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: winerror.mc:1146
3590 msgid "Cannot create service thread\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: winerror.mc:1151
3594 msgid "Service database locked\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: winerror.mc:1156
3598 msgid "Service already running\n"
3599 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1161
3602 msgid "Invalid service account\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: winerror.mc:1166
3606 msgid "Service is disabled\n"
3607 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1171
3610 msgid "Circular dependency\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: winerror.mc:1176
3614 msgid "Service does not exist\n"
3615 msgstr "Сервіс не існує\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1181
3618 msgid "Service cannot accept control message\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: winerror.mc:1186
3622 msgid "Service not active\n"
3623 msgstr "Сервіс не активний\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1191
3626 msgid "Service controller connect failed\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: winerror.mc:1196
3630 msgid "Exception in service\n"
3631 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1201
3634 msgid "Database does not exist\n"
3635 msgstr "База даних не існує\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1206
3638 msgid "Service-specific error\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: winerror.mc:1211
3642 msgid "Process aborted\n"
3643 msgstr "Процес перервано\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1216
3646 msgid "Service dependency failed\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: winerror.mc:1221
3650 msgid "Service login failed\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: winerror.mc:1226
3654 msgid "Service start-hang\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: winerror.mc:1231
3658 msgid "Invalid service lock\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: winerror.mc:1236
3662 msgid "Service marked for delete\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: winerror.mc:1241
3666 msgid "Service exists\n"
3667 msgstr "Сервіс існує\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1246
3670 msgid "System running last-known-good config\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: winerror.mc:1251
3674 msgid "Service dependency deleted\n"
3675 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1256
3678 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: winerror.mc:1261
3682 msgid "Service not started since last boot\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: winerror.mc:1266
3686 msgid "Duplicate service name\n"
3687 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1271
3690 msgid "Different service account\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: winerror.mc:1276
3694 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3695 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1281
3698 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3699 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1286
3702 msgid "No recovery program for service\n"
3703 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1291
3706 msgid "Service not implemented by exe\n"
3707 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1296
3710 msgid "End of media\n"
3711 msgstr "Кінець носія\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1301
3714 msgid "Filemark detected\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: winerror.mc:1306
3718 msgid "Beginning of media\n"
3719 msgstr "Початок носія\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1311
3722 msgid "Setmark detected\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: winerror.mc:1316
3726 msgid "No data detected\n"
3727 msgstr "Даних не виявлено\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1321
3730 msgid "Partition failure\n"
3731 msgstr "Помилка розділу\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1326
3734 msgid "Invalid block length\n"
3735 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1331
3738 msgid "Device not partitioned\n"
3739 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1336
3742 msgid "Unable to lock media\n"
3743 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1341
3746 msgid "Unable to unload media\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: winerror.mc:1346
3750 msgid "Media changed\n"
3751 msgstr "Носій змінений\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1351
3754 msgid "I/O bus reset\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: winerror.mc:1356
3758 msgid "No media in drive\n"
3759 msgstr "В приводі немає носія\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1361
3762 msgid "No Unicode translation\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: winerror.mc:1366
3766 msgid "DLL init failed\n"
3767 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1371
3770 msgid "Shutdown in progress\n"
3771 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1376
3774 msgid "No shutdown in progress\n"
3775 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1381
3778 msgid "I/O device error\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: winerror.mc:1386
3782 msgid "No serial devices found\n"
3783 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1391
3786 msgid "Shared IRQ busy\n"
3787 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1396
3790 msgid "Serial I/O completed\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: winerror.mc:1401
3794 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: winerror.mc:1406
3798 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: winerror.mc:1411
3802 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: winerror.mc:1416
3806 msgid "Unknown floppy error\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: winerror.mc:1421
3810 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: winerror.mc:1426
3814 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: winerror.mc:1431
3818 msgid "Hard disk operation failed\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: winerror.mc:1436
3822 msgid "Hard disk reset failed\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: winerror.mc:1441
3826 msgid "End of tape media\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: winerror.mc:1446
3830 msgid "Not enough server memory\n"
3831 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1451
3834 msgid "Possible deadlock\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: winerror.mc:1456
3838 msgid "Incorrect alignment\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: winerror.mc:1461
3842 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: winerror.mc:1466
3846 msgid "Set-power-state failed\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: winerror.mc:1471
3850 msgid "Too many links\n"
3851 msgstr "Забагато посилань\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1476
3854 msgid "Newer windows version needed\n"
3855 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1481
3858 msgid "Wrong operating system\n"
3859 msgstr "Невірна операційна система\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1486
3862 msgid "Single-instance application\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: winerror.mc:1491
3866 msgid "Real-mode application\n"
3867 msgstr "Додаток реального часу\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1496
3870 msgid "Invalid DLL\n"
3871 msgstr "Невірна DLL\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1501
3874 msgid "No associated application\n"
3875 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1506
3878 msgid "DDE failure\n"
3879 msgstr "Помилка DDE\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1511
3882 msgid "DLL not found\n"
3883 msgstr "DLL не знайдена\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1516
3886 msgid "Out of user handles\n"
3887 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1521
3890 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3891 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1526
3894 msgid "The source element is empty\n"
3895 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1531
3898 msgid "The destination element is full\n"
3899 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1536
3902 msgid "The element address is invalid\n"
3903 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1541
3906 msgid "The magazine is not present\n"
3907 msgstr "Журнал відсутній\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1546
3910 msgid "The device needs reinitialization\n"
3911 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1551
3914 msgid "The device requires cleaning\n"
3915 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1556
3918 msgid "The device door is open\n"
3919 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1561
3922 msgid "The device is not connected\n"
3923 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1566
3926 msgid "Element not found\n"
3927 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1571
3930 msgid "No match found\n"
3931 msgstr "Немає співпадіння\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1576
3934 msgid "Property set not found\n"
3935 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1581
3938 msgid "Point not found\n"
3939 msgstr "Точка не знайдена\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1586
3942 msgid "No running tracking service\n"
3943 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1591
3946 msgid "No such volume ID\n"
3947 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1596
3950 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3951 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1601
3954 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3955 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1606
3958 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3959 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1611
3962 msgid "The journal is being deleted\n"
3963 msgstr "Журнал видаляється\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1616
3966 msgid "The journal is not active\n"
3967 msgstr "Журнал не активний\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1621
3970 msgid "Potential matching file found\n"
3971 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1626
3974 msgid "The journal entry was deleted\n"
3975 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1631
3978 msgid "Invalid device name\n"
3979 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1636
3982 msgid "Connection unavailable\n"
3983 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1641
3986 msgid "Device already remembered\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: winerror.mc:1646
3990 msgid "No network or bad path\n"
3991 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3992
3993 #: winerror.mc:1651
3994 msgid "Invalid network provider name\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: winerror.mc:1656
3998 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: winerror.mc:1661
4002 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: winerror.mc:1666
4006 msgid "Not a container\n"
4007 msgstr "Не контейнер\n"
4008
4009 #: winerror.mc:1671
4010 msgid "Extended error\n"
4011 msgstr "Розширена помилка\n"
4012
4013 #: winerror.mc:1676
4014 msgid "Invalid group name\n"
4015 msgstr "Невірна назва групи\n"
4016
4017 #: winerror.mc:1681
4018 msgid "Invalid computer name\n"
4019 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4020
4021 #: winerror.mc:1686
4022 msgid "Invalid event name\n"
4023 msgstr "Невірна назва події\n"
4024
4025 #: winerror.mc:1691
4026 msgid "Invalid domain name\n"
4027 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4028
4029 #: winerror.mc:1696
4030 msgid "Invalid service name\n"
4031 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4032
4033 #: winerror.mc:1701
4034 msgid "Invalid network name\n"
4035 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4036
4037 #: winerror.mc:1706
4038 msgid "Invalid share name\n"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: winerror.mc:1716
4042 msgid "Invalid message name\n"
4043 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4044
4045 #: winerror.mc:1721
4046 msgid "Invalid message destination\n"
4047 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4048
4049 #: winerror.mc:1726
4050 msgid "Session credential conflict\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: winerror.mc:1731
4054 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: winerror.mc:1736
4058 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: winerror.mc:1741
4062 msgid "No network\n"
4063 msgstr "Немає мережі\n"
4064
4065 #: winerror.mc:1746
4066 msgid "Operation canceled by user\n"
4067 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4068
4069 #: winerror.mc:1751
4070 msgid "File has a user-mapped section\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4074 msgid "Connection refused\n"
4075 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1761
4078 msgid "Connection gracefully closed\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: winerror.mc:1766
4082 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: winerror.mc:1771
4086 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: winerror.mc:1776
4090 msgid "Connection invalid\n"
4091 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1781
4094 msgid "Connection is active\n"
4095 msgstr "З'єднання активне\n"
4096
4097 #: winerror.mc:1786
4098 msgid "Network unreachable\n"
4099 msgstr "Мережа недоступна\n"
4100
4101 #: winerror.mc:1791
4102 msgid "Host unreachable\n"
4103 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4104
4105 #: winerror.mc:1796
4106 msgid "Protocol unreachable\n"
4107 msgstr "Протокол недоступний\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1801
4110 msgid "Port unreachable\n"
4111 msgstr "Порт недоступний\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1806
4114 msgid "Request aborted\n"
4115 msgstr "Запит перервано\n"
4116
4117 #: winerror.mc:1811
4118 msgid "Connection aborted\n"
4119 msgstr "З'єднання перервано\n"
4120
4121 #: winerror.mc:1816
4122 msgid "Please retry operation\n"
4123 msgstr "Повторіть операцію\n"
4124
4125 #: winerror.mc:1821
4126 msgid "Connection count limit reached\n"
4127 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1826
4130 msgid "Login time restriction\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: winerror.mc:1831
4134 msgid "Login workstation restriction\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: winerror.mc:1836
4138 msgid "Incorrect network address\n"
4139 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4140
4141 #: winerror.mc:1841
4142 msgid "Service already registered\n"
4143 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4144
4145 #: winerror.mc:1846
4146 msgid "Service not found\n"
4147 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4148
4149 #: winerror.mc:1851
4150 msgid "User not authenticated\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: winerror.mc:1856
4154 msgid "User not logged on\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: winerror.mc:1861
4158 msgid "Continue work in progress\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: winerror.mc:1866
4162 msgid "Already initialised\n"
4163 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4164
4165 #: winerror.mc:1871
4166 msgid "No more local devices\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: winerror.mc:1876
4170 msgid "The site does not exist\n"
4171 msgstr "Сайт не існує\n"
4172
4173 #: winerror.mc:1881
4174 msgid "The domain controller already exists\n"
4175 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4176
4177 #: winerror.mc:1886
4178 msgid "Supported only when connected\n"
4179 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4180
4181 #: winerror.mc:1891
4182 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4183 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4184
4185 #: winerror.mc:1896
4186 msgid "The user profile is invalid\n"
4187 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4188
4189 #: winerror.mc:1901
4190 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4191 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4192
4193 #: winerror.mc:1906
4194 msgid "Not all privileges assigned\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: winerror.mc:1911
4198 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: winerror.mc:1916
4202 msgid "No quotas for account\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: winerror.mc:1921
4206 msgid "Local user session key\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: winerror.mc:1926
4210 msgid "Password too complex for LM\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: winerror.mc:1931
4214 msgid "Unknown revision\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: winerror.mc:1936
4218 msgid "Incompatible revision levels\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: winerror.mc:1941
4222 msgid "Invalid owner\n"
4223 msgstr "Недійсний власник\n"
4224
4225 #: winerror.mc:1946
4226 msgid "Invalid primary group\n"
4227 msgstr "Невірна основна група\n"
4228
4229 #: winerror.mc:1951
4230 msgid "No impersonation token\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: winerror.mc:1956
4234 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: winerror.mc:1961
4238 msgid "No logon servers available\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: winerror.mc:1966
4242 msgid "No such logon session\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: winerror.mc:1971
4246 msgid "No such privilege\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: winerror.mc:1976
4250 msgid "Privilege not held\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: winerror.mc:1981
4254 msgid "Invalid account name\n"
4255 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4256
4257 #: winerror.mc:1986
4258 msgid "User already exists\n"
4259 msgstr "Користувач вже існує\n"
4260
4261 #: winerror.mc:1991
4262 msgid "No such user\n"
4263 msgstr "Немає такого користувача\n"
4264
4265 #: winerror.mc:1996
4266 msgid "Group already exists\n"
4267 msgstr "Група вже існує\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2001
4270 msgid "No such group\n"
4271 msgstr "Немає такої групи\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2006
4274 msgid "User already in group\n"
4275 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2011
4278 msgid "User not in group\n"
4279 msgstr "Користувач не в групі\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2016
4282 msgid "Can't delete last admin user\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: winerror.mc:2021
4286 msgid "Wrong password\n"
4287 msgstr "Невірний пароль\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2026
4290 msgid "Ill-formed password\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: winerror.mc:2031
4294 msgid "Password restriction\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: winerror.mc:2036
4298 msgid "Logon failure\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: winerror.mc:2041
4302 msgid "Account restriction\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: winerror.mc:2046
4306 msgid "Invalid logon hours\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: winerror.mc:2051
4310 msgid "Invalid workstation\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: winerror.mc:2056
4314 msgid "Password expired\n"
4315 msgstr "Пароль протермінований\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2061
4318 msgid "Account disabled\n"
4319 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2066
4322 msgid "No security ID mapped\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: winerror.mc:2071
4326 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: winerror.mc:2076
4330 msgid "LUIDs exhausted\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: winerror.mc:2081
4334 msgid "Invalid sub authority\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: winerror.mc:2086
4338 msgid "Invalid ACL\n"
4339 msgstr "Невірний ACL\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2091
4342 msgid "Invalid SID\n"
4343 msgstr "Невірний SID\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2096
4346 msgid "Invalid security descriptor\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: winerror.mc:2101
4350 msgid "Bad inherited ACL\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: winerror.mc:2106
4354 msgid "Server disabled\n"
4355 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2111
4358 msgid "Server not disabled\n"
4359 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2116
4362 msgid "Invalid ID authority\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: winerror.mc:2121
4366 msgid "Allotted space exceeded\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: winerror.mc:2126
4370 msgid "Invalid group attributes\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: winerror.mc:2131
4374 msgid "Bad impersonation level\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: winerror.mc:2136
4378 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: winerror.mc:2141
4382 msgid "Bad validation class\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: winerror.mc:2146
4386 msgid "Bad token type\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: winerror.mc:2151
4390 msgid "No security on object\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: winerror.mc:2156
4394 msgid "Can't access domain information\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: winerror.mc:2161
4398 msgid "Invalid server state\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: winerror.mc:2166
4402 msgid "Invalid domain state\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: winerror.mc:2171
4406 msgid "Invalid domain role\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: winerror.mc:2176
4410 msgid "No such domain\n"
4411 msgstr "Немає такого домену\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2181
4414 msgid "Domain already exists\n"
4415 msgstr "Домен вже існує\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2186
4418 msgid "Domain limit exceeded\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: winerror.mc:2191
4422 msgid "Internal database corruption\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: winerror.mc:2196
4426 msgid "Internal error\n"
4427 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2201
4430 msgid "Generic access types not mapped\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: winerror.mc:2206
4434 msgid "Bad descriptor format\n"
4435 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2211
4438 msgid "Not a logon process\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: winerror.mc:2216
4442 msgid "Logon session ID exists\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: winerror.mc:2221
4446 msgid "Unknown authentication package\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: winerror.mc:2226
4450 msgid "Bad logon session state\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: winerror.mc:2231
4454 msgid "Logon session ID collision\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: winerror.mc:2236
4458 msgid "Invalid logon type\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: winerror.mc:2241
4462 msgid "Cannot impersonate\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: winerror.mc:2246
4466 msgid "Invalid transaction state\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: winerror.mc:2251
4470 msgid "Security DB commit failure\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: winerror.mc:2256
4474 msgid "Account is built-in\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: winerror.mc:2261
4478 msgid "Group is built-in\n"
4479 msgstr "Група є вбудованою\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2266
4482 msgid "User is built-in\n"
4483 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2271
4486 msgid "Group is primary for user\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: winerror.mc:2276
4490 msgid "Token already in use\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: winerror.mc:2281
4494 msgid "No such local group\n"
4495 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2286
4498 msgid "User not in local group\n"
4499 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2291
4502 msgid "User already in local group\n"
4503 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2296
4506 msgid "Local group already exists\n"
4507 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4510 msgid "Logon type not granted\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: winerror.mc:2306
4514 msgid "Too many secrets\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: winerror.mc:2311
4518 msgid "Secret too long\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: winerror.mc:2316
4522 msgid "Internal security DB error\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: winerror.mc:2321
4526 msgid "Too many context IDs\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: winerror.mc:2331
4530 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: winerror.mc:2336
4534 msgid "No such member\n"
4535 msgstr "Немає такого члена\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2341
4538 msgid "Invalid member\n"
4539 msgstr "Невірний член\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2346
4542 msgid "Too many SIDs\n"
4543 msgstr "Забагато SIDів\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2351
4546 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: winerror.mc:2356
4550 msgid "No inheritable components\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: winerror.mc:2361
4554 msgid "File or directory corrupt\n"
4555 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2366
4558 msgid "Disk is corrupt\n"
4559 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2371
4562 msgid "No user session key\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: winerror.mc:2376
4566 msgid "Licence quota exceeded\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: winerror.mc:2381
4570 msgid "Wrong target name\n"
4571 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2386
4574 msgid "Mutual authentication failed\n"
4575 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2391
4578 msgid "Time skew between client and server\n"
4579 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2396
4582 msgid "Invalid window handle\n"
4583 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2401
4586 msgid "Invalid menu handle\n"
4587 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2406
4590 msgid "Invalid cursor handle\n"
4591 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2411
4594 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: winerror.mc:2416
4598 msgid "Invalid hook handle\n"
4599 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2421
4602 msgid "Invalid DWP handle\n"
4603 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2426
4606 msgid "Can't create top-level child window\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: winerror.mc:2431
4610 msgid "Can't find window class\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: winerror.mc:2436
4614 msgid "Window owned by another thread\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: winerror.mc:2441
4618 msgid "Hotkey already registered\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: winerror.mc:2446
4622 msgid "Class already exists\n"
4623 msgstr "Клас вже існує\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2451
4626 msgid "Class does not exist\n"
4627 msgstr "Клас не існує\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2456
4630 msgid "Class has open windows\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: winerror.mc:2461
4634 msgid "Invalid index\n"
4635 msgstr "Невірний індекс\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2466
4638 msgid "Invalid icon handle\n"
4639 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2471
4642 msgid "Private dialog index\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: winerror.mc:2476
4646 msgid "List box ID not found\n"
4647 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2481
4650 msgid "No wildcard characters\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: winerror.mc:2486
4654 msgid "Clipboard not open\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: winerror.mc:2491
4658 msgid "Hotkey not registered\n"
4659 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2496
4662 msgid "Not a dialog window\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: winerror.mc:2501
4666 msgid "Control ID not found\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: winerror.mc:2506
4670 msgid "Invalid combobox message\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: winerror.mc:2511
4674 msgid "Not a combobox window\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: winerror.mc:2516
4678 msgid "Invalid edit height\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: winerror.mc:2521
4682 msgid "DC not found\n"
4683 msgstr "DC не знайдений\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2526
4686 msgid "Invalid hook filter\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: winerror.mc:2531
4690 msgid "Invalid filter procedure\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: winerror.mc:2536
4694 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: winerror.mc:2541
4698 msgid "Global-only hook procedure\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: winerror.mc:2546
4702 msgid "Journal hook already set\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: winerror.mc:2551
4706 msgid "Hook procedure not installed\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: winerror.mc:2556
4710 msgid "Invalid list box message\n"
4711 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2561
4714 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: winerror.mc:2566
4718 msgid "No tab stops on this list box\n"
4719 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2571
4722 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: winerror.mc:2576
4726 msgid "Child window menus not allowed\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: winerror.mc:2581
4730 msgid "Window has no system menu\n"
4731 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2586
4734 msgid "Invalid message box style\n"
4735 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2591
4738 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: winerror.mc:2596
4742 msgid "Screen already locked\n"
4743 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2601
4746 msgid "Window handles have different parents\n"
4747 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2606
4750 msgid "Not a child window\n"
4751 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2611
4754 msgid "Invalid GW command\n"
4755 msgstr "Невірна команда GW\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2616
4758 msgid "Invalid thread ID\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: winerror.mc:2621
4762 msgid "Not an MDI child window\n"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: winerror.mc:2626
4766 msgid "Popup menu already active\n"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: winerror.mc:2631
4770 msgid "No scrollbars\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: winerror.mc:2636
4774 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: winerror.mc:2641
4778 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: winerror.mc:2646
4782 msgid "No system resources\n"
4783 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4784
4785 #: winerror.mc:2651
4786 msgid "No non-paged system resources\n"
4787 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2656
4790 msgid "No paged system resources\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: winerror.mc:2661
4794 msgid "No working set quota\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: winerror.mc:2666
4798 msgid "No page file quota\n"
4799 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4800
4801 #: winerror.mc:2671
4802 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: winerror.mc:2676
4806 msgid "Menu item not found\n"
4807 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4808
4809 #: winerror.mc:2681
4810 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4811 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2686
4814 msgid "Hook type not allowed\n"
4815 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2691
4818 msgid "Interactive window station required\n"
4819 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4820
4821 #: winerror.mc:2696
4822 msgid "Timeout\n"
4823 msgstr "Тайм-аут\n"
4824
4825 #: winerror.mc:2701
4826 msgid "Invalid monitor handle\n"
4827 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4828
4829 #: winerror.mc:2706
4830 msgid "Event log file corrupt\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: winerror.mc:2711
4834 msgid "Event log can't start\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: winerror.mc:2716
4838 msgid "Event log file full\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: winerror.mc:2721
4842 msgid "Event log file changed\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: winerror.mc:2726
4846 msgid "Installer service failed.\n"
4847 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2731
4850 msgid "Installation aborted by user\n"
4851 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2736
4854 msgid "Installation failure\n"
4855 msgstr "Помилка встановлення\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2741
4858 msgid "Installation suspended\n"
4859 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2746
4862 msgid "Unknown product\n"
4863 msgstr "Невідомий продукт\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2751
4866 msgid "Unknown feature\n"
4867 msgstr "Невідома ознака\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2756
4870 msgid "Unknown component\n"
4871 msgstr "Невідомий компонент\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2761
4874 msgid "Unknown property\n"
4875 msgstr "Невідома властивість\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2766
4878 msgid "Invalid handle state\n"
4879 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2771
4882 msgid "Bad configuration\n"
4883 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2776
4886 msgid "Index is missing\n"
4887 msgstr "Індекс загублений\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2781
4890 msgid "Installation source is missing\n"
4891 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4892
4893 #: winerror.mc:2786
4894 msgid "Wrong installation package version\n"
4895 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2791
4898 msgid "Product uninstalled\n"
4899 msgstr "Продукт видалено\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2796
4902 msgid "Invalid query syntax\n"
4903 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4904
4905 #: winerror.mc:2801
4906 msgid "Invalid field\n"
4907 msgstr "Невірне поле\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2806
4910 msgid "Device removed\n"
4911 msgstr "Пристрій видалено\n"
4912
4913 #: winerror.mc:2811
4914 msgid "Installation already running\n"
4915 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4916
4917 #: winerror.mc:2816
4918 msgid "Installation package failed to open\n"
4919 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4920
4921 #: winerror.mc:2821
4922 msgid "Installation package is invalid\n"
4923 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4924
4925 #: winerror.mc:2826
4926 msgid "Installer user interface failed\n"
4927 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4928
4929 #: winerror.mc:2831
4930 msgid "Failed to open installation log file\n"
4931 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4932
4933 #: winerror.mc:2836
4934 msgid "Installation language not supported\n"
4935 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4936
4937 #: winerror.mc:2841
4938 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4939 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4940
4941 #: winerror.mc:2846
4942 msgid "Installation package rejected\n"
4943 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4944
4945 #: winerror.mc:2851
4946 msgid "Function could not be called\n"
4947 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4948
4949 #: winerror.mc:2856
4950 msgid "Function failed\n"
4951 msgstr "Функція не виконана\n"
4952
4953 #: winerror.mc:2861
4954 msgid "Invalid table\n"
4955 msgstr "Невірна таблиця\n"
4956
4957 #: winerror.mc:2866
4958 msgid "Data type mismatch\n"
4959 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4960
4961 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4962 msgid "Unsupported type\n"
4963 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4964
4965 #: winerror.mc:2876
4966 msgid "Creation failed\n"
4967 msgstr "Помилка створення\n"
4968
4969 #: winerror.mc:2881
4970 msgid "Temporary directory not writable\n"
4971 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4972
4973 #: winerror.mc:2886
4974 msgid "Installation platform not supported\n"
4975 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4976
4977 #: winerror.mc:2891
4978 msgid "Installer not used\n"
4979 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4980
4981 #: winerror.mc:2896
4982 msgid "Failed to open the patch package\n"
4983 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4984
4985 #: winerror.mc:2901
4986 msgid "Invalid patch package\n"
4987 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4988
4989 #: winerror.mc:2906
4990 msgid "Unsupported patch package\n"
4991 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4992
4993 #: winerror.mc:2911
4994 msgid "Another version is installed\n"
4995 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4996
4997 #: winerror.mc:2916
4998 msgid "Invalid command line\n"
4999 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5000
5001 #: winerror.mc:2921
5002 msgid "Remote installation not allowed\n"
5003 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5004
5005 #: winerror.mc:2926
5006 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5007 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5008
5009 #: winerror.mc:2931
5010 msgid "Invalid string binding\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: winerror.mc:2936
5014 msgid "Wrong kind of binding\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: winerror.mc:2941
5018 msgid "Invalid binding\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: winerror.mc:2946
5022 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: winerror.mc:2951
5026 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: winerror.mc:2956
5030 msgid "Invalid string UUID\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: winerror.mc:2961
5034 msgid "Invalid endpoint format\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: winerror.mc:2966
5038 msgid "Invalid network address\n"
5039 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5040
5041 #: winerror.mc:2971
5042 msgid "No endpoint found\n"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: winerror.mc:2976
5046 msgid "Invalid timeout value\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: winerror.mc:2981
5050 msgid "Object UUID not found\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: winerror.mc:2986
5054 msgid "UUID already registered\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: winerror.mc:2991
5058 msgid "UUID type already registered\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: winerror.mc:2996
5062 msgid "Server already listening\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: winerror.mc:3001
5066 msgid "No protocol sequences registered\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: winerror.mc:3006
5070 msgid "RPC server not listening\n"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: winerror.mc:3011
5074 msgid "Unknown manager type\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: winerror.mc:3016
5078 msgid "Unknown interface\n"
5079 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3021
5082 msgid "No bindings\n"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: winerror.mc:3026
5086 msgid "No protocol sequences\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: winerror.mc:3031
5090 msgid "Can't create endpoint\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: winerror.mc:3036
5094 msgid "Out of resources\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: winerror.mc:3041
5098 msgid "RPC server unavailable\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: winerror.mc:3046
5102 msgid "RPC server too busy\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: winerror.mc:3051
5106 msgid "Invalid network options\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: winerror.mc:3056
5110 msgid "No RPC call active\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: winerror.mc:3061
5114 msgid "RPC call failed\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: winerror.mc:3066
5118 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: winerror.mc:3071
5122 msgid "RPC protocol error\n"
5123 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3076
5126 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: winerror.mc:3086
5130 msgid "Invalid tag\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: winerror.mc:3091
5134 msgid "Invalid array bounds\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: winerror.mc:3096
5138 msgid "No entry name\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: winerror.mc:3101
5142 msgid "Invalid name syntax\n"
5143 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3106
5146 msgid "Unsupported name syntax\n"
5147 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3111
5150 msgid "No network address\n"
5151 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3116
5154 msgid "Duplicate endpoint\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: winerror.mc:3121
5158 msgid "Unknown authentication type\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: winerror.mc:3126
5162 msgid "Maximum calls too low\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: winerror.mc:3131
5166 msgid "String too long\n"
5167 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3136
5170 msgid "Protocol sequence not found\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: winerror.mc:3141
5174 msgid "Procedure number out of range\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: winerror.mc:3146
5178 msgid "Binding has no authentication data\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: winerror.mc:3151
5182 msgid "Unknown authentication service\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: winerror.mc:3156
5186 msgid "Unknown authentication level\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: winerror.mc:3161
5190 msgid "Invalid authentication identity\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: winerror.mc:3166
5194 msgid "Unknown authorisation service\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: winerror.mc:3171
5198 msgid "Invalid entry\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: winerror.mc:3176
5202 msgid "Can't perform operation\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: winerror.mc:3181
5206 msgid "Endpoints not registered\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: winerror.mc:3186
5210 msgid "Nothing to export\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: winerror.mc:3191
5214 msgid "Incomplete name\n"
5215 msgstr "Неповне ім'я\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3196
5218 msgid "Invalid version option\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: winerror.mc:3201
5222 msgid "No more members\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: winerror.mc:3206
5226 msgid "Not all objects unexported\n"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: winerror.mc:3211
5230 msgid "Interface not found\n"
5231 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3216
5234 msgid "Entry already exists\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: winerror.mc:3221
5238 msgid "Entry not found\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: winerror.mc:3226
5242 msgid "Name service unavailable\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: winerror.mc:3231
5246 msgid "Invalid network address family\n"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: winerror.mc:3236
5250 msgid "Operation not supported\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: winerror.mc:3241
5254 msgid "No security context available\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: winerror.mc:3246
5258 msgid "RPCInternal error\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: winerror.mc:3251
5262 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: winerror.mc:3256
5266 msgid "Address error\n"
5267 msgstr "Помилка адреси\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3261
5270 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: winerror.mc:3266
5274 msgid "Floating-point underflow\n"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: winerror.mc:3271
5278 msgid "Floating-point overflow\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: winerror.mc:3276
5282 msgid "No more entries\n"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: winerror.mc:3281
5286 msgid "Character translation table open failed\n"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: winerror.mc:3286
5290 msgid "Character translation table file too small\n"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: winerror.mc:3291
5294 msgid "Null context handle\n"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: winerror.mc:3296
5298 msgid "Context handle damaged\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: winerror.mc:3301
5302 msgid "Binding handle mismatch\n"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: winerror.mc:3306
5306 msgid "Cannot get call handle\n"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: winerror.mc:3311
5310 msgid "Null reference pointer\n"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: winerror.mc:3316
5314 msgid "Enumeration value out of range\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: winerror.mc:3321
5318 msgid "Byte count too small\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: winerror.mc:3326
5322 msgid "Bad stub data\n"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: winerror.mc:3331
5326 msgid "Invalid user buffer\n"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: winerror.mc:3336
5330 msgid "Unrecognised media\n"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: winerror.mc:3341
5334 msgid "No trust secret\n"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: winerror.mc:3346
5338 msgid "No trust SAM account\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: winerror.mc:3351
5342 msgid "Trusted domain failure\n"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: winerror.mc:3356
5346 msgid "Trusted relationship failure\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: winerror.mc:3361
5350 msgid "Trust logon failure\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: winerror.mc:3366
5354 msgid "RPC call already in progress\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: winerror.mc:3371
5358 msgid "NETLOGON is not started\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: winerror.mc:3376
5362 msgid "Account expired\n"
5363 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5364
5365 #: winerror.mc:3381
5366 msgid "Redirector has open handles\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: winerror.mc:3386
5370 msgid "Printer driver already installed\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: winerror.mc:3391
5374 msgid "Unknown port\n"
5375 msgstr "Невідомий порт\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3396
5378 msgid "Unknown printer driver\n"
5379 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3401
5382 msgid "Unknown print processor\n"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: winerror.mc:3406
5386 msgid "Invalid separator file\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: winerror.mc:3411
5390 msgid "Invalid priority\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: winerror.mc:3416
5394 msgid "Invalid printer name\n"
5395 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3421
5398 msgid "Printer already exists\n"
5399 msgstr "Принтер вже існує\n"
5400
5401 #: winerror.mc:3426
5402 msgid "Invalid printer command\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: winerror.mc:3431
5406 msgid "Invalid data type\n"
5407 msgstr "Невірний тип даних\n"
5408
5409 #: winerror.mc:3436
5410 msgid "Invalid environment\n"
5411 msgstr "Невірне оточення\n"
5412
5413 #: winerror.mc:3441
5414 msgid "No more bindings\n"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: winerror.mc:3446
5418 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: winerror.mc:3451
5422 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: winerror.mc:3456
5426 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: winerror.mc:3461
5430 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: winerror.mc:3466
5434 msgid "Server has open handles\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: winerror.mc:3471
5438 msgid "Resource data not found\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: winerror.mc:3476
5442 msgid "Resource type not found\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: winerror.mc:3481
5446 msgid "Resource name not found\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: winerror.mc:3486
5450 msgid "Resource language not found\n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: winerror.mc:3491
5454 msgid "Not enough quota\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: winerror.mc:3496
5458 msgid "No interfaces\n"
5459 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5460
5461 #: winerror.mc:3501
5462 msgid "RPC call canceled\n"
5463 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5464
5465 #: winerror.mc:3506
5466 msgid "Binding incomplete\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: winerror.mc:3511
5470 msgid "RPC comm failure\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: winerror.mc:3516
5474 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: winerror.mc:3521
5478 msgid "No principal name registered\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: winerror.mc:3526
5482 msgid "Not an RPC error\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: winerror.mc:3531
5486 msgid "UUID is local only\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: winerror.mc:3536
5490 msgid "Security package error\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: winerror.mc:3541
5494 msgid "Thread not canceled\n"
5495 msgstr "Друк скасовано\n"
5496
5497 #: winerror.mc:3546
5498 msgid "Invalid handle operation\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: winerror.mc:3551
5502 msgid "Wrong serialising package version\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: winerror.mc:3556
5506 msgid "Wrong stub version\n"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: winerror.mc:3561
5510 msgid "Invalid pipe object\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: winerror.mc:3566
5514 msgid "Wrong pipe order\n"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: winerror.mc:3571
5518 msgid "Wrong pipe version\n"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: winerror.mc:3576
5522 msgid "Group member not found\n"
5523 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3581
5526 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: winerror.mc:3586
5530 msgid "Invalid object\n"
5531 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3591
5534 msgid "Invalid time\n"
5535 msgstr "Невірний час\n"
5536
5537 #: winerror.mc:3596
5538 msgid "Invalid form name\n"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: winerror.mc:3601
5542 msgid "Invalid form size\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: winerror.mc:3606
5546 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: winerror.mc:3611
5550 msgid "Printer deleted\n"
5551 msgstr "Принтер видалений\n"
5552
5553 #: winerror.mc:3616
5554 msgid "Invalid printer state\n"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: winerror.mc:3621
5558 msgid "User must change password\n"
5559 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3626
5562 msgid "Domain controller not found\n"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: winerror.mc:3631
5566 msgid "Account locked out\n"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: winerror.mc:3636
5570 msgid "Invalid pixel format\n"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: winerror.mc:3641
5574 msgid "Invalid driver\n"
5575 msgstr "Невірний драйвер\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3646
5578 msgid "Invalid object resolver set\n"
5579 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5580
5581 #: winerror.mc:3651
5582 msgid "Incomplete RPC send\n"
5583 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5584
5585 #: winerror.mc:3656
5586 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5587 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5588
5589 #: winerror.mc:3661
5590 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5591 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5592
5593 #: winerror.mc:3666
5594 msgid "RPC pipe closed\n"
5595 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5596
5597 #: winerror.mc:3671
5598 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5599 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5600
5601 #: winerror.mc:3676
5602 msgid "No data on RPC pipe\n"
5603 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5604
5605 #: winerror.mc:3681
5606 msgid "No site name available\n"
5607 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5608
5609 #: winerror.mc:3686
5610 msgid "The file cannot be accessed\n"
5611 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5612
5613 #: winerror.mc:3691
5614 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5615 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5616
5617 #: winerror.mc:3696
5618 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5619 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5620
5621 #: winerror.mc:3701
5622 msgid "Not all objects could be exported\n"
5623 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5624
5625 #: winerror.mc:3706
5626 msgid "The interface could not be exported\n"
5627 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5628
5629 #: winerror.mc:3711
5630 msgid "The profile could not be added\n"
5631 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5632
5633 #: winerror.mc:3716
5634 msgid "The profile element could not be added\n"
5635 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5636
5637 #: winerror.mc:3721
5638 msgid "The profile element could not be removed\n"
5639 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5640
5641 #: winerror.mc:3726
5642 msgid "The group element could not be added\n"
5643 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5644
5645 #: winerror.mc:3731
5646 msgid "The group element could not be removed\n"
5647 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5648
5649 #: winerror.mc:3736
5650 msgid "The username could not be found\n"
5651 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5652
5653 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5654 msgid "Local Port"
5655 msgstr "Локальний порт"
5656
5657 #: localspl.rc:29
5658 msgid "Local Monitor"
5659 msgstr "Локальний монітор"
5660
5661 #: localui.rc:36
5662 msgid "Add a Local Port"
5663 msgstr "Додати локальний порт"
5664
5665 #: localui.rc:39
5666 msgid "&Enter the port name to add:"
5667 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5668
5669 #: localui.rc:48
5670 msgid "Configure LPT Port"
5671 msgstr "Налаштування LPT порта"
5672
5673 #: localui.rc:51
5674 msgid "Timeout (seconds)"
5675 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5676
5677 #: localui.rc:52
5678 msgid "&Transmission Retry:"
5679 msgstr "&Спроб пересилання:"
5680
5681 #: localui.rc:29
5682 msgid "'%s' is not a valid port name"
5683 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5684
5685 #: localui.rc:30
5686 msgid "Port %s already exists"
5687 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5688
5689 #: localui.rc:31
5690 msgid "This port has no options to configure"
5691 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5692
5693 #: mapi32.rc:28
5694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5695 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5696
5697 #: mapi32.rc:29
5698 msgid "Send Mail"
5699 msgstr "Відсилання пошти"
5700
5701 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5702 msgid "Enter Network Password"
5703 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5704
5705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5706 msgid "Please enter your username and password:"
5707 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5708
5709 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5710 msgid "Proxy"
5711 msgstr "Проксі"
5712
5713 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5714 msgid "User"
5715 msgstr "Користувач"
5716
5717 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5718 msgid "Password"
5719 msgstr "Пароль"
5720
5721 #: mpr.rc:44
5722 msgid "&Save this password (Insecure)"
5723 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5724
5725 #: mpr.rc:27
5726 msgid "Entire Network"
5727 msgstr "Вся Мережа"
5728
5729 #: msacm32.rc:27
5730 msgid "Sound Selection"
5731 msgstr "Sound Selection"
5732
5733 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5734 msgid "&Name:"
5735 msgstr "&Ім'я:"
5736
5737 #: msacm32.rc:36
5738 msgid "&Save As..."
5739 msgstr "Зберегти &як..."
5740
5741 #: msacm32.rc:39
5742 msgid "&Format:"
5743 msgstr "&Формат:"
5744
5745 #: msacm32.rc:44
5746 msgid "&Attributes:"
5747 msgstr "&Властивості:"
5748
5749 #: mshtml.rc:37
5750 msgid "Hyperlink"
5751 msgstr "Гіперпосилання"
5752
5753 #: mshtml.rc:40
5754 msgid "Hyperlink Information"
5755 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5756
5757 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5758 msgid "&Type:"
5759 msgstr "&Тип:"
5760
5761 #: mshtml.rc:43
5762 msgid "&URL:"
5763 msgstr "&URL:"
5764
5765 #: mshtml.rc:31
5766 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5767 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5768
5769 #: mshtml.rc:32
5770 msgid "HTML Document"
5771 msgstr "Документ HTML"
5772
5773 #: mshtml.rc:26
5774 msgid "Downloading from %s..."
5775 msgstr "Завантаження з %s..."
5776
5777 #: mshtml.rc:25
5778 msgid "Done"
5779 msgstr "Готово"
5780
5781 #: msi.rc:27
5782 msgid ""
5783 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5784 "file path and try again."
5785 msgstr ""
5786 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5787 "спробуйте знов."
5788
5789 #: msi.rc:28
5790 msgid "path %s not found"
5791 msgstr "шлях %s не знайдено"
5792
5793 #: msi.rc:29
5794 msgid "insert disk %s"
5795 msgstr "вставте диск %s"
5796
5797 #: msi.rc:30
5798 msgid ""
5799 "Windows Installer %s\n"
5800 "\n"
5801 "Usage:\n"
5802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5803 "\n"
5804 "Install a product:\n"
5805 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5806 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5807 "\t/a package [property]\n"
5808 "Repair an installation:\n"
5809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5810 "Uninstall a product:\n"
5811 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5812 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5813 "Advertise a product:\n"
5814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5815 "Apply a patch:\n"
5816 "\t/p patch_package [property]\n"
5817 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5818 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5821 "Register MSI Service:\n"
5822 "\t/y\n"
5823 "Unregister MSI Service:\n"
5824 "\t/z\n"
5825 "Display this help:\n"
5826 "\t/help\n"
5827 "\t/?\n"
5828 msgstr ""
5829 "Встановлювач Windows %s\n"
5830 "\n"
5831 "Використання:\n"
5832 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5833 "\n"
5834 "Встановити продукт:\n"
5835 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5836 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5837 "\t/a package [властивість]\n"
5838 "Виправити встановлення:\n"
5839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5840 "Видалити продукт:\n"
5841 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5842 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5843 "Повідомити продукт:\n"
5844 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5845 "Застосувати виправлення:\n"
5846 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5847 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5848 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5851 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5852 "\t/y\n"
5853 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5854 "\t/z\n"
5855 "Показати цю довідку:\n"
5856 "\t/help\n"
5857 "\t/?\n"
5858
5859 #: msi.rc:57
5860 msgid "enter which folder contains %s"
5861 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5862
5863 #: msi.rc:58
5864 msgid "install source for feature missing"
5865 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5866
5867 #: msi.rc:59
5868 msgid "network drive for feature missing"
5869 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5870
5871 #: msi.rc:60
5872 msgid "feature from:"
5873 msgstr "можливість з:"
5874
5875 #: msi.rc:61
5876 msgid "choose which folder contains %s"
5877 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5878
5879 #: msrle32.rc:28
5880 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5881 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5882
5883 #: msrle32.rc:29
5884 msgid ""
5885 "Wine MS-RLE video codec\n"
5886 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5887 msgstr ""
5888 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5889 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5890
5891 #: msvfw32.rc:30
5892 msgid "Video Compression"
5893 msgstr "Стиснення Відео"
5894
5895 #: msvfw32.rc:36
5896 msgid "&Compressor:"
5897 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
5898
5899 #: msvfw32.rc:39
5900 msgid "Con&figure..."
5901 msgstr "Налаштува&ти..."
5902
5903 #: msvfw32.rc:40
5904 msgid "&About"
5905 msgstr "&Інформація..."
5906
5907 #: msvfw32.rc:44
5908 msgid "Compression &Quality:"
5909 msgstr "&Якість Стиснення:"
5910
5911 #: msvfw32.rc:46
5912 msgid "&Key Frame Every"
5913 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
5914
5915 #: msvfw32.rc:50
5916 msgid "&Data Rate"
5917 msgstr "&Потік даних"
5918
5919 #: msvfw32.rc:52
5920 msgid "KB/sec"
5921 msgstr "KB/sec"
5922
5923 #: msvfw32.rc:25
5924 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5925 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5926
5927 #: msvidc32.rc:26
5928 msgid "Wine Video 1 video codec"
5929 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5930
5931 #: oleacc.rc:27
5932 msgid "unknown object"
5933 msgstr "невідомий об'єкт"
5934
5935 #: oleacc.rc:28
5936 msgid "title bar"
5937 msgstr "смуга назви"
5938
5939 #: oleacc.rc:29
5940 msgid "menu bar"
5941 msgstr "смуга меню"
5942
5943 #: oleacc.rc:30
5944 msgid "scroll bar"
5945 msgstr "смуга прокручування"
5946
5947 #: oleacc.rc:31
5948 msgid "grip"
5949 msgstr "ручка"
5950
5951 #: oleacc.rc:32
5952 msgid "sound"
5953 msgstr "звук"
5954
5955 #: oleacc.rc:33
5956 msgid "cursor"
5957 msgstr "курсор"
5958
5959 #: oleacc.rc:34
5960 msgid "caret"
5961 msgstr "знак вставки"
5962
5963 #: oleacc.rc:35
5964 msgid "alert"
5965 msgstr "тривога"
5966
5967 #: oleacc.rc:36
5968 msgid "window"
5969 msgstr "вікно"
5970
5971 #: oleacc.rc:37
5972 msgid "client"
5973 msgstr "клієнт"
5974
5975 #: oleacc.rc:38
5976 msgid "popup menu"
5977 msgstr "контекстне меню"
5978
5979 #: oleacc.rc:39
5980 msgid "menu item"
5981 msgstr "елемент меню"
5982
5983 #: oleacc.rc:40
5984 msgid "tool tip"
5985 msgstr "підказка"
5986
5987 #: oleacc.rc:41
5988 msgid "application"
5989 msgstr "додаток"
5990
5991 #: oleacc.rc:42
5992 msgid "document"
5993 msgstr "документ"
5994
5995 #: oleacc.rc:43
5996 msgid "pane"
5997 msgstr "сектор"
5998
5999 #: oleacc.rc:44
6000 msgid "chart"
6001 msgstr "графік"
6002
6003 #: oleacc.rc:45
6004 msgid "dialog"
6005 msgstr "діалог"
6006
6007 #: oleacc.rc:46
6008 msgid "border"
6009 msgstr "межа"
6010
6011 #: oleacc.rc:47
6012 msgid "grouping"
6013 msgstr "групування"
6014
6015 #: oleacc.rc:48
6016 msgid "separator"
6017 msgstr "розділювач"
6018
6019 #: oleacc.rc:49
6020 msgid "tool bar"
6021 msgstr "панель інструментів"
6022
6023 #: oleacc.rc:50
6024 msgid "status bar"
6025 msgstr "рядок стану"
6026
6027 #: oleacc.rc:51
6028 msgid "table"
6029 msgstr "таблиця"
6030
6031 #: oleacc.rc:52
6032 msgid "column header"
6033 msgstr "заголовок стовпчика"
6034
6035 #: oleacc.rc:53
6036 msgid "row header"
6037 msgstr "заголовок рядка"
6038
6039 #: oleacc.rc:54
6040 msgid "column"
6041 msgstr "стовпчик"
6042
6043 #: oleacc.rc:55
6044 msgid "row"
6045 msgstr "рядок"
6046
6047 #: oleacc.rc:56
6048 msgid "cell"
6049 msgstr "комірка"
6050
6051 #: oleacc.rc:57
6052 msgid "link"
6053 msgstr "посилання"
6054
6055 #: oleacc.rc:58
6056 msgid "help balloon"
6057 msgstr "помічна повітряна куля"
6058
6059 #: oleacc.rc:59
6060 msgid "character"
6061 msgstr "знак"
6062
6063 #: oleacc.rc:60
6064 msgid "list"
6065 msgstr "список"
6066
6067 #: oleacc.rc:61
6068 msgid "list item"
6069 msgstr "елемент списку"
6070
6071 #: oleacc.rc:62
6072 msgid "outline"
6073 msgstr "план"
6074
6075 #: oleacc.rc:63
6076 msgid "outline item"
6077 msgstr "елемент плану"
6078
6079 #: oleacc.rc:64
6080 msgid "page tab"
6081 msgstr "закладка сторінки"
6082
6083 #: oleacc.rc:65
6084 msgid "property page"
6085 msgstr "сторінка властивостей"
6086
6087 #: oleacc.rc:66
6088 msgid "indicator"
6089 msgstr "показник"
6090
6091 #: oleacc.rc:67
6092 msgid "graphic"
6093 msgstr "графіка"
6094
6095 #: oleacc.rc:68
6096 msgid "static text"
6097 msgstr "статичний текст"
6098
6099 #: oleacc.rc:69
6100 msgid "text"
6101 msgstr "текст"
6102
6103 #: oleacc.rc:70
6104 msgid "push button"
6105 msgstr "кнопка"
6106
6107 #: oleacc.rc:71
6108 msgid "check button"
6109 msgstr "кнопка-позначка"
6110
6111 #: oleacc.rc:72
6112 msgid "radio button"
6113 msgstr "перемикач"
6114
6115 #: oleacc.rc:73
6116 msgid "combo box"
6117 msgstr "комбіноване поле"
6118
6119 #: oleacc.rc:74
6120 msgid "drop down"
6121 msgstr "випадаючий"
6122
6123 #: oleacc.rc:75
6124 msgid "progress bar"
6125 msgstr "смужка прогресу"
6126
6127 #: oleacc.rc:76
6128 msgid "dial"
6129 msgstr "вибір"
6130
6131 #: oleacc.rc:77
6132 msgid "hot key field"
6133 msgstr "поле гарячих клавіш"
6134
6135 #: oleacc.rc:78
6136 msgid "slider"
6137 msgstr "повзунок"
6138
6139 #: oleacc.rc:79
6140 msgid "spin box"
6141 msgstr "поле скролінгу"
6142
6143 #: oleacc.rc:80
6144 msgid "diagram"
6145 msgstr "діаграма"
6146
6147 #: oleacc.rc:81
6148 msgid "animation"
6149 msgstr "анімація"
6150
6151 #: oleacc.rc:82
6152 msgid "equation"
6153 msgstr "рівняння"
6154
6155 #: oleacc.rc:83
6156 msgid "drop down button"
6157 msgstr "випадаюча кнопка"
6158
6159 #: oleacc.rc:84
6160 msgid "menu button"
6161 msgstr "кнопка меню"
6162
6163 #: oleacc.rc:85
6164 msgid "grid drop down button"
6165 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6166
6167 #: oleacc.rc:86
6168 msgid "white space"
6169 msgstr "білий простір"
6170
6171 #: oleacc.rc:87
6172 msgid "page tab list"
6173 msgstr "список закладок сторінки"
6174
6175 #: oleacc.rc:88
6176 msgid "clock"
6177 msgstr "годинник"
6178
6179 #: oleacc.rc:89
6180 msgid "split button"
6181 msgstr "кнопка поділу"
6182
6183 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6184 msgid "IP address"
6185 msgstr "IP-адреса"
6186
6187 #: oleacc.rc:91
6188 msgid "outline button"
6189 msgstr "кпопка плану"
6190
6191 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6192 msgid "True"
6193 msgstr "Істина"
6194
6195 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6196 msgid "False"
6197 msgstr "Неправда"
6198
6199 #: oleaut32.rc:31
6200 msgid "On"
6201 msgstr "Ввімкнено"
6202
6203 #: oleaut32.rc:32
6204 msgid "Off"
6205 msgstr "Вимкнено"
6206
6207 #: oledlg.rc:48
6208 msgid "Insert Object"
6209 msgstr "Вставка об'єкта"
6210
6211 #: oledlg.rc:54
6212 msgid "Object Type:"
6213 msgstr "Тип об'єкта:"
6214
6215 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6216 msgid "Result"
6217 msgstr "Результат"
6218
6219 #: oledlg.rc:58
6220 msgid "Create New"
6221 msgstr "Створити новий"
6222
6223 #: oledlg.rc:60
6224 msgid "Create Control"
6225 msgstr "Створити елемент управління"
6226
6227 #: oledlg.rc:62
6228 msgid "Create From File"
6229 msgstr "Створити з файла"
6230
6231 #: oledlg.rc:65
6232 msgid "&Add Control..."
6233 msgstr "&Додати елемент управління..."
6234
6235 #: oledlg.rc:66
6236 msgid "Display As Icon"
6237 msgstr "У вигляді значка"
6238
6239 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6240 msgid "Browse..."
6241 msgstr "Огляд..."
6242
6243 #: oledlg.rc:69
6244 msgid "File:"
6245 msgstr "Файл:"
6246
6247 #: oledlg.rc:75
6248 msgid "Paste Special"
6249 msgstr "Спеціальна вставка"
6250
6251 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6252 msgid "Source:"
6253 msgstr "Джерело:"
6254
6255 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6256 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6257 msgid "&Paste"
6258 msgstr "Вст&авити"
6259
6260 #: oledlg.rc:81
6261 msgid "Paste &Link"
6262 msgstr "&Зв'язати"
6263
6264 #: oledlg.rc:83
6265 msgid "&As:"
6266 msgstr "&Як:"
6267
6268 #: oledlg.rc:90
6269 msgid "&Display As Icon"
6270 msgstr "&У вигляді значка"
6271
6272 #: oledlg.rc:92
6273 msgid "Change &Icon..."
6274 msgstr "З&мінити значок..."
6275
6276 #: oledlg.rc:25
6277 msgid "Insert a new %s object into your document"
6278 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6279
6280 #: oledlg.rc:26
6281 msgid ""
6282 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6283 "may activate it using the program which created it."
6284 msgstr ""
6285 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6286 "допомогою програми, що створила його."
6287
6288 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6289 msgid "Browse"
6290 msgstr "Огляд"
6291
6292 #: oledlg.rc:28
6293 msgid ""
6294 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6295 "control."
6296 msgstr ""
6297 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6298 "управління OLE."
6299
6300 #: oledlg.rc:29
6301 msgid "Add Control"
6302 msgstr "Додати елемент управління"
6303
6304 #: oledlg.rc:34
6305 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6306 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6307
6308 #: oledlg.rc:35
6309 msgid ""
6310 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6311 "activate it using %s."
6312 msgstr ""
6313 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6314 "допомогою %s."
6315
6316 #: oledlg.rc:36
6317 msgid ""
6318 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6319 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6320 msgstr ""
6321 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6322 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6323
6324 #: oledlg.rc:37
6325 msgid ""
6326 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6327 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6328 "your document."
6329 msgstr ""
6330 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6331 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6332
6333 #: oledlg.rc:38
6334 msgid ""
6335 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6336 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6337 "in your document."
6338 msgstr ""
6339 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6340 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6341
6342 #: oledlg.rc:39
6343 msgid ""
6344 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6345 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6346 "be reflected in your document."
6347 msgstr ""
6348 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6349 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6350 "внесені зміни."
6351
6352 #: oledlg.rc:40
6353 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6354 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6355
6356 #: oledlg.rc:41
6357 msgid "Unknown Type"
6358 msgstr "Невідомий тип"
6359
6360 #: oledlg.rc:42
6361 msgid "Unknown Source"
6362 msgstr "Невідоме джерело"
6363
6364 #: oledlg.rc:43
6365 msgid "the program which created it"
6366 msgstr "програми, яка його створила"
6367
6368 #: sane.rc:41
6369 msgid "Scanning"
6370 msgstr "Сканування"
6371
6372 #: sane.rc:44
6373 msgid "SCANNING... Please Wait"
6374 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6375
6376 #: sane.rc:31
6377 msgctxt "unit: pixels"
6378 msgid "px"
6379 msgstr "px"
6380
6381 #: sane.rc:32
6382 msgctxt "unit: bits"
6383 msgid "b"
6384 msgstr "b"
6385
6386 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6387 msgctxt "unit: dots/inch"
6388 msgid "dpi"
6389 msgstr "точок на дюйм"
6390
6391 #: sane.rc:35
6392 msgctxt "unit: percent"
6393 msgid "%"
6394 msgstr "%"
6395
6396 #: sane.rc:36
6397 msgctxt "unit: microseconds"
6398 msgid "us"
6399 msgstr "µs"
6400
6401 #: serialui.rc:25
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Settings for %s"
6404 msgstr "Властивості для %s"
6405
6406 #: serialui.rc:28
6407 msgid "Baud Rate"
6408 msgstr "Швидкість передачі"
6409
6410 #: serialui.rc:30
6411 msgid "Parity"
6412 msgstr "Парність"
6413
6414 #: serialui.rc:32
6415 msgid "Flow Control"
6416 msgstr "Керування потоком"
6417
6418 #: serialui.rc:34
6419 msgid "Data Bits"
6420 msgstr "Біти даних"
6421
6422 #: serialui.rc:36
6423 msgid "Stop Bits"
6424 msgstr "Стоп-біти"
6425
6426 #: setupapi.rc:36
6427 msgid "Copying Files..."
6428 msgstr "Копіювання Файлів..."
6429
6430 #: setupapi.rc:42
6431 msgid "Destination:"
6432 msgstr "Призначення:"
6433
6434 #: setupapi.rc:49
6435 msgid "Files Needed"
6436 msgstr "Потрібні Файли"
6437
6438 #: setupapi.rc:52
6439 msgid ""
6440 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6441 "make sure the correct drive is selected below"
6442 msgstr ""
6443 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
6444 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
6445
6446 #: setupapi.rc:54
6447 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6448 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
6449
6450 #: setupapi.rc:28
6451 #, fuzzy
6452 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6453 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6454
6455 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6456 msgid "Unknown"
6457 msgstr "Невідомо"
6458
6459 #: setupapi.rc:30
6460 msgid "Copy files from:"
6461 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6462
6463 #: setupapi.rc:31
6464 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6465 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6466
6467 #: shdoclc.rc:39
6468 msgid "F&orward"
6469 msgstr "&Вперед"
6470
6471 #: shdoclc.rc:41
6472 msgid "&Save Background As..."
6473 msgstr "&Зберегти тло як..."
6474
6475 #: shdoclc.rc:42
6476 msgid "Set As Back&ground"
6477 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6478
6479 #: shdoclc.rc:43
6480 msgid "&Copy Background"
6481 msgstr "&Копіювати тло"
6482
6483 #: shdoclc.rc:44
6484 msgid "Set as &Desktop Item"
6485 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6486
6487 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6488 msgid "Select &All"
6489 msgstr "Виділити вс&е"
6490
6491 #: shdoclc.rc:49
6492 msgid "Create Shor&tcut"
6493 msgstr "Створити &ярлик"
6494
6495 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6496 msgid "Add to &Favorites..."
6497 msgstr "Додати до &Обраного..."
6498
6499 #: shdoclc.rc:51
6500 msgid "&View Source"
6501 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6502
6503 #: shdoclc.rc:53
6504 msgid "&Encoding"
6505 msgstr "&Кодування"
6506
6507 #: shdoclc.rc:55
6508 msgid "Pr&int"
6509 msgstr "&Друк"
6510
6511 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6512 msgid "&Open Link"
6513 msgstr "&Відкрити посилання"
6514
6515 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6516 msgid "Open Link in &New Window"
6517 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6518
6519 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6520 msgid "Save Target &As..."
6521 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6522
6523 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6524 msgid "&Print Target"
6525 msgstr "&Друк об'єкту"
6526
6527 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6528 msgid "S&how Picture"
6529 msgstr "Пок&азати малюнок"
6530
6531 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6532 msgid "&Save Picture As..."
6533 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6534
6535 #: shdoclc.rc:70
6536 msgid "&E-mail Picture..."
6537 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6538
6539 #: shdoclc.rc:71
6540 msgid "Pr&int Picture..."
6541 msgstr "Др&ук малюнка..."
6542
6543 #: shdoclc.rc:72
6544 msgid "&Go to My Pictures"
6545 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6546
6547 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6548 msgid "Set as Back&ground"
6549 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6550
6551 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6552 msgid "Set as &Desktop Item..."
6553 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6554
6555 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6556 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6557 msgid "Cu&t"
6558 msgstr "Ви&різати"
6559
6560 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6561 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6562 #: wordpad.rc:102
6563 msgid "&Copy"
6564 msgstr "&Копіювати"
6565
6566 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6567 msgid "Copy Shor&tcut"
6568 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6569
6570 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6571 msgid "P&roperties"
6572 msgstr "Властивост&і"
6573
6574 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6575 msgid "&Undo"
6576 msgstr "&Відмінити"
6577
6578 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6579 msgid "&Delete"
6580 msgstr "Ви&далити"
6581
6582 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6583 msgid "&Select"
6584 msgstr "&Вибрати"
6585
6586 #: shdoclc.rc:102
6587 msgid "&Cell"
6588 msgstr "&Комірку"
6589
6590 #: shdoclc.rc:103
6591 msgid "&Row"
6592 msgstr "&Рядок"
6593
6594 #: shdoclc.rc:104
6595 msgid "&Column"
6596 msgstr "&Стовпчик"
6597
6598 #: shdoclc.rc:105
6599 msgid "&Table"
6600 msgstr "&Таблицю"
6601
6602 #: shdoclc.rc:108
6603 msgid "&Cell Properties"
6604 msgstr "Властивості &Комірки"
6605
6606 #: shdoclc.rc:109
6607 msgid "&Table Properties"
6608 msgstr "Властивості &Таблиці"
6609
6610 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6611 msgid "Paste"
6612 msgstr "Вставити"
6613
6614 #: shdoclc.rc:118
6615 msgid "&Print"
6616 msgstr "&Друк"
6617
6618 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6619 msgid "&Open"
6620 msgstr "&Відкрити"
6621
6622 #: shdoclc.rc:125
6623 msgid "Open in &New Window"
6624 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6625
6626 #: shdoclc.rc:129
6627 msgid "Cut"
6628 msgstr "Вирізати"
6629
6630 #: shdoclc.rc:152
6631 msgid "&Save Video As..."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6635 msgid "Play"
6636 msgstr "Грати"
6637
6638 #: shdoclc.rc:189
6639 msgid "Rewind"
6640 msgstr "Перемотати"
6641
6642 #: shdoclc.rc:196
6643 msgid "Trace Tags"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: shdoclc.rc:197
6647 msgid "Resource Failures"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: shdoclc.rc:198
6651 msgid "Dump Tracking Info"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: shdoclc.rc:199
6655 msgid "Debug Break"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: shdoclc.rc:200
6659 msgid "Debug View"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: shdoclc.rc:201
6663 msgid "Dump Tree"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: shdoclc.rc:202
6667 msgid "Dump Lines"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: shdoclc.rc:203
6671 msgid "Dump DisplayTree"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: shdoclc.rc:204
6675 msgid "Dump FormatCaches"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: shdoclc.rc:205
6679 msgid "Dump LayoutRects"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: shdoclc.rc:206
6683 msgid "Memory Monitor"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: shdoclc.rc:207
6687 msgid "Performance Meters"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: shdoclc.rc:208
6691 msgid "Save HTML"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: shdoclc.rc:210
6695 msgid "&Browse View"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: shdoclc.rc:211
6699 msgid "&Edit View"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6703 msgid "Scroll Here"
6704 msgstr "Прокрутити тут"
6705
6706 #: shdoclc.rc:218
6707 msgid "Top"
6708 msgstr "Вверх"
6709
6710 #: shdoclc.rc:219
6711 msgid "Bottom"
6712 msgstr "Вниз"
6713
6714 #: shdoclc.rc:221
6715 msgid "Page Up"
6716 msgstr "Сторінка вверх"
6717
6718 #: shdoclc.rc:222
6719 msgid "Page Down"
6720 msgstr "Сторінка вниз"
6721
6722 #: shdoclc.rc:224
6723 msgid "Scroll Up"
6724 msgstr "Прокрутити вверх"
6725
6726 #: shdoclc.rc:225
6727 msgid "Scroll Down"
6728 msgstr "Прокрутити вниз"
6729
6730 #: shdoclc.rc:232
6731 msgid "Left Edge"
6732 msgstr "До лівого краю"
6733
6734 #: shdoclc.rc:233
6735 msgid "Right Edge"
6736 msgstr "До правого краю"
6737
6738 #: shdoclc.rc:235
6739 msgid "Page Left"
6740 msgstr "Сторінка вліво"
6741
6742 #: shdoclc.rc:236
6743 msgid "Page Right"
6744 msgstr "Сторінка вправо"
6745
6746 #: shdoclc.rc:238
6747 msgid "Scroll Left"
6748 msgstr "Прокрутити вліво"
6749
6750 #: shdoclc.rc:239
6751 msgid "Scroll Right"
6752 msgstr "Проктурити вправо"
6753
6754 #: shdoclc.rc:25
6755 msgid "Wine Internet Explorer"
6756 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6757
6758 #: shdoclc.rc:30
6759 msgid "&w&bPage &p"
6760 msgstr "&w&bСторінка &p"
6761
6762 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6763 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6764 msgid "Lar&ge Icons"
6765 msgstr "Ве&ликі значки"
6766
6767 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6768 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6769 msgid "S&mall Icons"
6770 msgstr "&Малі Значки"
6771
6772 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6773 msgid "&List"
6774 msgstr "&Список"
6775
6776 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6777 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6778 msgid "&Details"
6779 msgstr "&Детально"
6780
6781 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6782 msgid "Arrange &Icons"
6783 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6784
6785 #: shell32.rc:50
6786 msgid "By &Name"
6787 msgstr "За &Назвою"
6788
6789 #: shell32.rc:51
6790 msgid "By &Type"
6791 msgstr "За &Типом"
6792
6793 #: shell32.rc:52
6794 msgid "By &Size"
6795 msgstr "За &Розміром"
6796
6797 #: shell32.rc:53
6798 msgid "By &Date"
6799 msgstr "За &Датою"
6800
6801 #: shell32.rc:55
6802 msgid "&Auto Arrange"
6803 msgstr "&Автоматично"
6804
6805 #: shell32.rc:57
6806 msgid "Line up Icons"
6807 msgstr "Вирівняти Іконки"
6808
6809 #: shell32.rc:62
6810 msgid "Paste as Link"
6811 msgstr "Вставити Посилання"
6812
6813 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6814 msgid "New"
6815 msgstr "Створити"
6816
6817 #: shell32.rc:66
6818 msgid "New &Folder"
6819 msgstr "Нова &Тека"
6820
6821 #: shell32.rc:67
6822 msgid "New &Link"
6823 msgstr "Нове &Посилання"
6824
6825 #: shell32.rc:71
6826 msgid "Properties"
6827 msgstr "Властивості"
6828
6829 #: shell32.rc:82
6830 #, fuzzy
6831 msgctxt "recycle bin"
6832 msgid "&Restore"
6833 msgstr "&Відновити"
6834
6835 #: shell32.rc:83
6836 msgid "&Erase"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: shell32.rc:95
6840 msgid "E&xplore"
6841 msgstr "&Провідник"
6842
6843 #: shell32.rc:98
6844 msgid "C&ut"
6845 msgstr "Ви&різати"
6846
6847 #: shell32.rc:101
6848 msgid "Create &Link"
6849 msgstr "&Створити Посилання"
6850
6851 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6852 msgid "&Rename"
6853 msgstr "Пере&йменувати"
6854
6855 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6856 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6857 msgid "E&xit"
6858 msgstr "В&ихід"
6859
6860 #: shell32.rc:127
6861 msgid "&About Control Panel"
6862 msgstr "&Про панель керування"
6863
6864 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6865 msgid "Size"
6866 msgstr "Розмір"
6867
6868 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6869 msgid "Type"
6870 msgstr "Тип"
6871
6872 #: shell32.rc:137
6873 msgid "Modified"
6874 msgstr "Змінено"
6875
6876 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6877 msgid "Attributes"
6878 msgstr "Атрибути"
6879
6880 #: shell32.rc:140
6881 msgid "Size available"
6882 msgstr "Вільний Розмір"
6883
6884 #: shell32.rc:142
6885 msgid "Comments"
6886 msgstr "Коментарі"
6887
6888 #: shell32.rc:143
6889 msgid "Owner"
6890 msgstr "Власник"
6891
6892 #: shell32.rc:144
6893 msgid "Group"
6894 msgstr "Група"
6895
6896 #: shell32.rc:145
6897 msgid "Original location"
6898 msgstr "Оригінальне розміщення"
6899
6900 #: shell32.rc:146
6901 msgid "Date deleted"
6902 msgstr "Дата видалення"
6903
6904 #: shell32.rc:156
6905 msgid "Control Panel"
6906 msgstr "Панель керування"
6907
6908 #: shell32.rc:163
6909 msgid "Select"
6910 msgstr "Ви&брати"
6911
6912 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6913 msgid "Open"
6914 msgstr "Відкрити"
6915
6916 #: shell32.rc:186
6917 msgid "Restart"
6918 msgstr "Перезавантажити"
6919
6920 #: shell32.rc:187
6921 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6922 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6923
6924 #: shell32.rc:188
6925 msgid "Shutdown"
6926 msgstr "Вимкнути"
6927
6928 #: shell32.rc:189
6929 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6930 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6931
6932 #: shell32.rc:199
6933 msgid "Start Menu\\Programs"
6934 msgstr "Головне меню\\Програми"
6935
6936 #: shell32.rc:201
6937 msgid "Favorites"
6938 msgstr "Обране"
6939
6940 #: shell32.rc:202
6941 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6942 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6943
6944 #: shell32.rc:203
6945 msgid "Recent"
6946 msgstr "Недавнє"
6947
6948 #: shell32.rc:204
6949 msgid "SendTo"
6950 msgstr "Відіслати"
6951
6952 #: shell32.rc:205
6953 msgid "Start Menu"
6954 msgstr "Головне меню"
6955
6956 #: shell32.rc:206
6957 msgid "My Music"
6958 msgstr "Моя Музика"
6959
6960 #: shell32.rc:207
6961 msgid "My Videos"
6962 msgstr "Мої Фільми"
6963
6964 #: shell32.rc:208
6965 #, fuzzy
6966 msgctxt "directory"
6967 msgid "Desktop"
6968 msgstr "Робочий стіл"
6969
6970 #: shell32.rc:209
6971 msgid "NetHood"
6972 msgstr "Мережне оточення"
6973
6974 #: shell32.rc:210
6975 msgid "Templates"
6976 msgstr "Шаблони"
6977
6978 #: shell32.rc:211
6979 msgid "Application Data"
6980 msgstr "Application Data"
6981
6982 #: shell32.rc:212
6983 msgid "PrintHood"
6984 msgstr "Принтери"
6985
6986 #: shell32.rc:213
6987 msgid "Local Settings\\Application Data"
6988 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6989
6990 #: shell32.rc:214
6991 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6992 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6993
6994 #: shell32.rc:215
6995 msgid "Cookies"
6996 msgstr "Cookies"
6997
6998 #: shell32.rc:216
6999 msgid "Local Settings\\History"
7000 msgstr "Local Settings\\History"
7001
7002 #: shell32.rc:217
7003 msgid "Program Files"
7004 msgstr "Program Files"
7005
7006 #: shell32.rc:219
7007 msgid "My Pictures"
7008 msgstr "Мої Малюнки"
7009
7010 #: shell32.rc:220
7011 msgid "Program Files\\Common Files"
7012 msgstr "Program Files\\Common Files"
7013
7014 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7015 msgid "Documents"
7016 msgstr "Документи"
7017
7018 #: shell32.rc:223
7019 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7020 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7021
7022 #: shell32.rc:224
7023 msgid "Music"
7024 msgstr "Музика"
7025
7026 #: shell32.rc:225
7027 msgid "Pictures"
7028 msgstr "Малюнки"
7029
7030 #: shell32.rc:226
7031 msgid "Videos"
7032 msgstr "Фільми"
7033
7034 #: shell32.rc:227
7035 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7036 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7037
7038 #: shell32.rc:218
7039 msgid "Program Files (x86)"
7040 msgstr "Program Files (x86)"
7041
7042 #: shell32.rc:221
7043 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7044 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7045
7046 #: shell32.rc:228
7047 msgid "Contacts"
7048 msgstr "Контакти"
7049
7050 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7051 msgid "Links"
7052 msgstr "Посилання"
7053
7054 #: shell32.rc:230
7055 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7056 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7057
7058 #: shell32.rc:231
7059 msgid "Music\\Playlists"
7060 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7061
7062 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7063 msgid "Downloads"
7064 msgstr "Завантаження"
7065
7066 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7067 msgid "Status"
7068 msgstr "Стан"
7069
7070 #: shell32.rc:149
7071 msgid "Location"
7072 msgstr "Розміщення"
7073
7074 #: shell32.rc:150
7075 msgid "Model"
7076 msgstr "Модель"
7077
7078 #: shell32.rc:233
7079 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7080 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7081
7082 #: shell32.rc:234
7083 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7084 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7085
7086 #: shell32.rc:235
7087 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7088 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7089
7090 #: shell32.rc:236
7091 msgid "Music\\Sample Music"
7092 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7093
7094 #: shell32.rc:237
7095 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7096 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7097
7098 #: shell32.rc:238
7099 msgid "Music\\Sample Playlists"
7100 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7101
7102 #: shell32.rc:239
7103 msgid "Videos\\Sample Videos"
7104 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
7105
7106 #: shell32.rc:240
7107 msgid "Saved Games"
7108 msgstr "Збережені Ігри"
7109
7110 #: shell32.rc:241
7111 msgid "Searches"
7112 msgstr "Пошуки"
7113
7114 #: shell32.rc:242
7115 msgid "Users"
7116 msgstr "Користувачі"
7117
7118 #: shell32.rc:243
7119 msgid "OEM Links"
7120 msgstr "OEM Посилання"
7121
7122 #: shell32.rc:246
7123 msgid "AppData\\LocalLow"
7124 msgstr "AppData\\LocalLow"
7125
7126 #: shell32.rc:166
7127 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7128 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7129
7130 #: shell32.rc:167
7131 msgid "Error during creation of a new folder"
7132 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7133
7134 #: shell32.rc:168
7135 msgid "Confirm file deletion"
7136 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7137
7138 #: shell32.rc:169
7139 msgid "Confirm folder deletion"
7140 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7141
7142 #: shell32.rc:170
7143 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7144 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7145
7146 #: shell32.rc:171
7147 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7148 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7149
7150 #: shell32.rc:178
7151 msgid "Confirm file overwrite"
7152 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7153
7154 #: shell32.rc:177
7155 msgid ""
7156 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7157 "\n"
7158 "Do you want to replace it?"
7159 msgstr ""
7160 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7161 "\n"
7162 "Хочете замінити його?"
7163
7164 #: shell32.rc:172
7165 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7166 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7167
7168 #: shell32.rc:174
7169 msgid ""
7170 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7171 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7172
7173 #: shell32.rc:173
7174 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7175 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7176
7177 #: shell32.rc:175
7178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7179 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7180
7181 #: shell32.rc:176
7182 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7183 msgstr ""
7184 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7185
7186 #: shell32.rc:183
7187 msgid ""
7188 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7189 "\n"
7190 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7191 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7192 "the folder?"
7193 msgstr ""
7194 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7195 "\n"
7196 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7197 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7198 "скопіювати теку?"
7199
7200 #: shell32.rc:248
7201 msgid "New Folder"
7202 msgstr "Нова Тека"
7203
7204 #: shell32.rc:250
7205 msgid "Wine Control Panel"
7206 msgstr "Панель керування Wine"
7207
7208 #: shell32.rc:192
7209 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7210 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7211
7212 #: shell32.rc:193
7213 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7214 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7215
7216 #: shell32.rc:195
7217 msgid "Executable files (*.exe)"
7218 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7219
7220 #: shell32.rc:254
7221 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7222 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7223
7224 #: shell32.rc:256
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7227 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7228
7229 #: shell32.rc:257
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7232 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7233
7234 #: shell32.rc:258
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Confirm deletion"
7237 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7238
7239 #: shell32.rc:259
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "A file already exists at the path %1.\n"
7243 "\n"
7244 "Do you want to replace it?"
7245 msgstr ""
7246 "Файл уже існує.\n"
7247 "Замінити його?"
7248
7249 #: shell32.rc:260
7250 #, fuzzy
7251 msgid ""
7252 "A folder already exists at the path %1.\n"
7253 "\n"
7254 "Do you want to replace it?"
7255 msgstr ""
7256 "Файл уже існує.\n"
7257 "Замінити його?"
7258
7259 #: shell32.rc:261
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Confirm overwrite"
7262 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7263
7264 #: shell32.rc:278
7265 msgid ""
7266 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7267 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7268 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7269 "any later version.\n"
7270 "\n"
7271 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7272 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7273 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7274 "more details.\n"
7275 "\n"
7276 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7277 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7278 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7279 msgstr ""
7280 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7281 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7282 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7283 "\n"
7284 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7285 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7286 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7287 "інформації.\n"
7288 "\n"
7289 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7290 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7291 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7292
7293 #: shell32.rc:266
7294 msgid "Wine License"
7295 msgstr "Ліцензія Wine"
7296
7297 #: shell32.rc:155
7298 msgid "Trash"
7299 msgstr "Кошик"
7300
7301 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7302 msgid "Error"
7303 msgstr "Помилка"
7304
7305 #: shlwapi.rc:40
7306 msgid "Don't show me th&is message again"
7307 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7308
7309 #: shlwapi.rc:43
7310 msgid "&Yes"
7311 msgstr "&Так"
7312
7313 #: shlwapi.rc:44
7314 msgid "&No"
7315 msgstr "&Ні"
7316
7317 #: shlwapi.rc:27
7318 #, fuzzy
7319 msgid "%d bytes"
7320 msgstr "%ld байт"
7321
7322 #: shlwapi.rc:28
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "time unit: hours"
7325 msgid " hr"
7326 msgstr " год"
7327
7328 #: shlwapi.rc:29
7329 #, fuzzy
7330 msgctxt "time unit: minutes"
7331 msgid " min"
7332 msgstr " хв"
7333
7334 #: shlwapi.rc:30
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "time unit: seconds"
7337 msgid " sec"
7338 msgstr " сек."
7339
7340 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7341 #, fuzzy
7342 msgctxt "window"
7343 msgid "&Restore"
7344 msgstr "&Відновити"
7345
7346 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7347 msgid "&Move"
7348 msgstr "&Пересунути"
7349
7350 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7351 msgid "&Size"
7352 msgstr "Роз&мір"
7353
7354 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7355 msgid "Mi&nimize"
7356 msgstr "&Згорнути"
7357
7358 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7359 msgid "Ma&ximize"
7360 msgstr "&Розгорнути"
7361
7362 #: user32.rc:33
7363 msgid "&Close\tAlt-F4"
7364 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7365
7366 #: user32.rc:35
7367 msgid "&About Wine"
7368 msgstr "&Про Wine"
7369
7370 #: user32.rc:46
7371 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7372 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7373
7374 #: user32.rc:48
7375 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7376 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7377
7378 #: user32.rc:69
7379 msgid "&More Windows..."
7380 msgstr "&Ще вікна..."
7381
7382 #: wineps.rc:25
7383 msgid "Paper"
7384 msgstr "Папір"
7385
7386 #: wineps.rc:28
7387 msgid "Paper Si&ze:"
7388 msgstr "&Розмір паперу:"
7389
7390 #: wineps.rc:31
7391 msgid "Orientation"
7392 msgstr "Орієнтація"
7393
7394 #: wineps.rc:32
7395 msgid "&Portrait"
7396 msgstr "&Книжкова"
7397
7398 #: wineps.rc:34
7399 msgid "&Landscape"
7400 msgstr "&Альбомна"
7401
7402 #: wineps.rc:36
7403 msgid "Duplex:"
7404 msgstr "Duplex:"
7405
7406 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7407 msgid "Realm"
7408 msgstr "Область"
7409
7410 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7411 msgid "&Save this password (insecure)"
7412 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7413
7414 #: wininet.rc:54
7415 msgid "Authentication Required"
7416 msgstr "Необхідна авторизація"
7417
7418 #: wininet.rc:58
7419 msgid "Server"
7420 msgstr "Сервер"
7421
7422 #: wininet.rc:74
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Security Warning"
7425 msgstr "Безпека"
7426
7427 #: wininet.rc:77
7428 #, fuzzy
7429 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7430 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7431
7432 #: wininet.rc:79
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Do you want to continue anyway?"
7435 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7436
7437 #: wininet.rc:25
7438 msgid "LAN Connection"
7439 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7440
7441 #: wininet.rc:26
7442 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7443 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7444
7445 #: wininet.rc:27
7446 msgid "The date on the certificate is invalid."
7447 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7448
7449 #: wininet.rc:28
7450 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7451 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7452
7453 #: wininet.rc:29
7454 msgid ""
7455 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7456 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7457
7458 #: winmm.rc:28
7459 msgid "The specified command was carried out."
7460 msgstr "Вказану команду виконано."
7461
7462 #: winmm.rc:29
7463 msgid "Undefined external error."
7464 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7465
7466 #: winmm.rc:30
7467 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7468 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7469
7470 #: winmm.rc:31
7471 msgid "The driver was not enabled."
7472 msgstr "Драйвер не підключений."
7473
7474 #: winmm.rc:32
7475 msgid ""
7476 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7477 "again."
7478 msgstr ""
7479 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7480 "повторіть спробу."
7481
7482 #: winmm.rc:33
7483 msgid "The specified device handle is invalid."
7484 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7485
7486 #: winmm.rc:34
7487 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7488 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7489
7490 #: winmm.rc:35
7491 msgid ""
7492 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7493 "increase available memory, and then try again."
7494 msgstr ""
7495 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7496 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7497
7498 #: winmm.rc:36
7499 msgid ""
7500 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7501 "which functions and messages the driver supports."
7502 msgstr ""
7503 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7504 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7505
7506 #: winmm.rc:37
7507 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7508 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7509
7510 #: winmm.rc:38
7511 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7512 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7513
7514 #: winmm.rc:39
7515 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7516 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7517
7518 #: winmm.rc:42
7519 msgid ""
7520 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7521 "Capabilities function to determine the supported formats."
7522 msgstr ""
7523 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7524 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7525 "підтримуються"
7526
7527 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7528 msgid ""
7529 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7530 "device, or wait until the data is finished playing."
7531 msgstr ""
7532 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7533 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7534
7535 #: winmm.rc:44
7536 msgid ""
7537 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7538 "header, and then try again."
7539 msgstr ""
7540 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7541 "підготувати його, і повторіть спробу."
7542
7543 #: winmm.rc:45
7544 msgid ""
7545 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7546 "and then try again."
7547 msgstr ""
7548 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7549 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7550
7551 #: winmm.rc:48
7552 msgid ""
7553 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7554 "header, and then try again."
7555 msgstr ""
7556 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7557 "підготувати його, і повторіть спробу."
7558
7559 #: winmm.rc:50
7560 msgid ""
7561 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7562 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7563 msgstr ""
7564 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7565 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7566
7567 #: winmm.rc:51
7568 msgid ""
7569 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7570 "transmitted, and then try again."
7571 msgstr ""
7572 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7573 "повторіть спробу."
7574
7575 #: winmm.rc:52
7576 msgid ""
7577 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7578 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7579 msgstr ""
7580 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7581 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7582
7583 #: winmm.rc:53
7584 msgid ""
7585 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7586 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7587 msgstr ""
7588 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7589 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7590
7591 #: winmm.rc:56
7592 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7593 msgstr ""
7594 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7595 "відкриття пристрою."
7596
7597 #: winmm.rc:57
7598 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7599 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7600
7601 #: winmm.rc:58
7602 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7603 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7604
7605 #: winmm.rc:59
7606 msgid ""
7607 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7608 "or contact the device manufacturer."
7609 msgstr ""
7610 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7611 "правильно, або зверніться до його виробника."
7612
7613 #: winmm.rc:60
7614 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7615 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7616
7617 #: winmm.rc:61
7618 msgid ""
7619 "Not enough memory available for this task.\n"
7620 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7621 "again."
7622 msgstr ""
7623 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7624 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7625
7626 #: winmm.rc:62
7627 msgid ""
7628 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7629 "unique alias."
7630 msgstr ""
7631 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7632 "унікальний псевдонім."
7633
7634 #: winmm.rc:63
7635 msgid ""
7636 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7637 msgstr ""
7638 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7639
7640 #: winmm.rc:64
7641 msgid "No command was specified."
7642 msgstr "Команда не вказана."
7643
7644 #: winmm.rc:65
7645 msgid ""
7646 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7647 "size of the buffer."
7648 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7649
7650 #: winmm.rc:66
7651 msgid ""
7652 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7653 "one."
7654 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7655
7656 #: winmm.rc:67
7657 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7658 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7659
7660 #: winmm.rc:68
7661 msgid ""
7662 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7663 "manufacturer about obtaining a new driver."
7664 msgstr ""
7665 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7666 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7667
7668 #: winmm.rc:69
7669 msgid ""
7670 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7671 "manufacturer about obtaining a new driver."
7672 msgstr ""
7673 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7674 "отримати новий драйвер."
7675
7676 #: winmm.rc:70
7677 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7678 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7679
7680 #: winmm.rc:71
7681 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7682 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7683
7684 #: winmm.rc:72
7685 msgid ""
7686 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7687 msgstr ""
7688 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7689 "файлу."
7690
7691 #: winmm.rc:73
7692 msgid "The device driver is not ready."
7693 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7694
7695 #: winmm.rc:74
7696 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7697 msgstr ""
7698 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7699
7700 #: winmm.rc:75
7701 msgid ""
7702 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7703 "access error."
7704 msgstr ""
7705 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7706 "отримати код помилки."
7707
7708 #: winmm.rc:76
7709 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7710 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7711
7712 #: winmm.rc:77
7713 msgid ""
7714 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7715 "separately to determine which devices caused the error."
7716 msgstr ""
7717 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7718 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7719
7720 #: winmm.rc:78
7721 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7722 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7723
7724 #: winmm.rc:79
7725 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7726 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7727
7728 #: winmm.rc:80
7729 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7730 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7731
7732 #: winmm.rc:81
7733 msgid ""
7734 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7735 "still connected to the network."
7736 msgstr ""
7737 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7738 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7739
7740 #: winmm.rc:82
7741 msgid ""
7742 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7743 "device name is spelled correctly."
7744 msgstr ""
7745 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7746 "що ім'я пристрою введено правильно."
7747
7748 #: winmm.rc:83
7749 msgid ""
7750 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7751 "again."
7752 msgstr ""
7753 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7754 "повторіть спробу."
7755
7756 #: winmm.rc:84
7757 msgid ""
7758 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7759 "alias."
7760 msgstr ""
7761 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7762 "унікальний псевдонім."
7763
7764 #: winmm.rc:85
7765 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7766 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7767
7768 #: winmm.rc:86
7769 msgid ""
7770 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7771 "parameter with each 'open' command."
7772 msgstr ""
7773 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7774 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7775 "'open'."
7776
7777 #: winmm.rc:87
7778 msgid ""
7779 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7780 "Please supply one."
7781 msgstr ""
7782 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7783 "Укажіть його."
7784
7785 #: winmm.rc:88
7786 msgid ""
7787 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7788 "documentation for valid formats."
7789 msgstr ""
7790 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7791 "документації з MCI."
7792
7793 #: winmm.rc:89
7794 msgid ""
7795 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7796 "supply one."
7797 msgstr ""
7798 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7799
7800 #: winmm.rc:90
7801 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7802 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7803
7804 #: winmm.rc:91
7805 msgid ""
7806 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7807 "may be corrupt, or not in the correct format."
7808 msgstr ""
7809 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7810 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7811
7812 #: winmm.rc:92
7813 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7814 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7815
7816 #: winmm.rc:93
7817 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7818 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7819
7820 #: winmm.rc:94
7821 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7822 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7823
7824 #: winmm.rc:95
7825 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7826 msgstr ""
7827 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7828 "автоматично."
7829
7830 #: winmm.rc:96
7831 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7832 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7833
7834 #: winmm.rc:97
7835 msgid ""
7836 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7837 "sequence, and then try again."
7838 msgstr ""
7839 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7840 "команд і повторіть спробу."
7841
7842 #: winmm.rc:98
7843 msgid ""
7844 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7845 "the device is closed, and then try again."
7846 msgstr ""
7847 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7848 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7849
7850 #: winmm.rc:99
7851 msgid ""
7852 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7853 "characters, followed by a period and an extension."
7854 msgstr ""
7855 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7856 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7857
7858 #: winmm.rc:100
7859 msgid ""
7860 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7861 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7862
7863 #: winmm.rc:101
7864 msgid ""
7865 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7866 "in Control Panel to install the device."
7867 msgstr ""
7868 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7869 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7870
7871 #: winmm.rc:102
7872 msgid ""
7873 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7874 "restarting your computer."
7875 msgstr ""
7876 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7877 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7878
7879 #: winmm.rc:103
7880 msgid ""
7881 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7882 "cannot change directories."
7883 msgstr ""
7884 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7885 "додаток не може змінити теку."
7886
7887 #: winmm.rc:104
7888 msgid ""
7889 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7890 "change drives."
7891 msgstr ""
7892 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7893 "додаток не може змінити диск."
7894
7895 #: winmm.rc:105
7896 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7897 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7898
7899 #: winmm.rc:106
7900 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7901 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7902
7903 #: winmm.rc:107
7904 msgid ""
7905 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7906 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7907
7908 #: winmm.rc:108
7909 msgid ""
7910 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7911 "until a wave device is free, and then try again."
7912 msgstr ""
7913 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7914 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7915
7916 #: winmm.rc:109
7917 msgid ""
7918 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7919 "until the device is free, and then try again."
7920 msgstr ""
7921 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7922 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7923
7924 #: winmm.rc:110
7925 msgid ""
7926 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7927 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7928 msgstr ""
7929 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7930 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7931
7932 #: winmm.rc:111
7933 msgid ""
7934 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7935 "until the device is free, and then try again."
7936 msgstr ""
7937 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7938 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7939
7940 #: winmm.rc:112
7941 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7942 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7943
7944 #: winmm.rc:113
7945 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7946 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7947
7948 #: winmm.rc:114
7949 msgid ""
7950 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7951 "the Drivers option to install the wave device."
7952 msgstr ""
7953 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7954 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7955
7956 #: winmm.rc:115
7957 msgid ""
7958 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7959 "format."
7960 msgstr ""
7961 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7962 "формату файлу."
7963
7964 #: winmm.rc:116
7965 msgid ""
7966 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7967 "the Drivers option to install the wave device."
7968 msgstr ""
7969 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7970 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7971
7972 #: winmm.rc:117
7973 msgid ""
7974 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7975 "format."
7976 msgstr ""
7977 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7978 "формату файлу."
7979
7980 #: winmm.rc:122
7981 msgid ""
7982 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7983 "You can't use them together."
7984 msgstr ""
7985 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7986 "використовувати їх одночасно."
7987
7988 #: winmm.rc:124
7989 msgid ""
7990 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7991 "again."
7992 msgstr ""
7993 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7994 "повторіть спробу."
7995
7996 #: winmm.rc:127
7997 msgid ""
7998 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7999 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8000 msgstr ""
8001 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8002 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8003
8004 #: winmm.rc:125
8005 msgid ""
8006 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8007 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8008 "setup."
8009 msgstr ""
8010 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8011 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8012 "редагування налаштувань."
8013
8014 #: winmm.rc:126
8015 msgid "An error occurred with the specified port."
8016 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8017
8018 #: winmm.rc:129
8019 msgid ""
8020 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8021 "these applications; then, try again."
8022 msgstr ""
8023 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8024 "цих додатків і повторіть спробу."
8025
8026 #: winmm.rc:128
8027 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8028 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8029
8030 #: winmm.rc:123
8031 msgid ""
8032 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8033 "Control Panel to install a MIDI driver."
8034 msgstr ""
8035 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8036 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8037
8038 #: winmm.rc:118
8039 msgid "There is no display window."
8040 msgstr "Немає вікна перегляду."
8041
8042 #: winmm.rc:119
8043 msgid "Could not create or use window."
8044 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8045
8046 #: winmm.rc:120
8047 msgid ""
8048 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8049 "check your disk or network connection."
8050 msgstr ""
8051 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8052 "перевірте підключення до диску або мережі."
8053
8054 #: winmm.rc:121
8055 msgid ""
8056 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8057 "are still connected to the network."
8058 msgstr ""
8059 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8060 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8061
8062 #: winspool.rc:34
8063 msgid "Print to File"
8064 msgstr "Друк в файл"
8065
8066 #: winspool.rc:37
8067 msgid "&Output File Name:"
8068 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8069
8070 #: winspool.rc:28
8071 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8072 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8073
8074 #: winspool.rc:29
8075 msgid "Unable to create the output file."
8076 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8077
8078 #: wldap32.rc:27
8079 msgid "Success"
8080 msgstr "Успіх"
8081
8082 #: wldap32.rc:28
8083 msgid "Operations Error"
8084 msgstr "Помилка операції"
8085
8086 #: wldap32.rc:29
8087 msgid "Protocol Error"
8088 msgstr "Помилка протоколу"
8089
8090 #: wldap32.rc:30
8091 msgid "Time Limit Exceeded"
8092 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8093
8094 #: wldap32.rc:31
8095 msgid "Size Limit Exceeded"
8096 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8097
8098 #: wldap32.rc:32
8099 msgid "Compare False"
8100 msgstr "Порівняння невірне"
8101
8102 #: wldap32.rc:33
8103 msgid "Compare True"
8104 msgstr "Порівняння вірне"
8105
8106 #: wldap32.rc:34
8107 msgid "Authentication Method Not Supported"
8108 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8109
8110 #: wldap32.rc:35
8111 msgid "Strong Authentication Required"
8112 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8113
8114 #: wldap32.rc:36
8115 msgid "Referral (v2)"
8116 msgstr "Посилання (v2)"
8117
8118 #: wldap32.rc:37
8119 msgid "Referral"
8120 msgstr "Посилання"
8121
8122 #: wldap32.rc:38
8123 msgid "Administration Limit Exceeded"
8124 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8125
8126 #: wldap32.rc:39
8127 msgid "Unavailable Critical Extension"
8128 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8129
8130 #: wldap32.rc:40
8131 msgid "Confidentiality Required"
8132 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8133
8134 #: wldap32.rc:43
8135 msgid "No Such Attribute"
8136 msgstr "Немає такої властивості"
8137
8138 #: wldap32.rc:44
8139 msgid "Undefined Type"
8140 msgstr "Невизначений тип"
8141
8142 #: wldap32.rc:45
8143 msgid "Inappropriate Matching"
8144 msgstr "Недоречна відповідність"
8145
8146 #: wldap32.rc:46
8147 msgid "Constraint Violation"
8148 msgstr "Порушення обмеження"
8149
8150 #: wldap32.rc:47
8151 msgid "Attribute Or Value Exists"
8152 msgstr "Властивість або значення існує"
8153
8154 #: wldap32.rc:48
8155 msgid "Invalid Syntax"
8156 msgstr "Неправильний синтакс"
8157
8158 #: wldap32.rc:59
8159 msgid "No Such Object"
8160 msgstr "Немає такого об'єкту"
8161
8162 #: wldap32.rc:60
8163 msgid "Alias Problem"
8164 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8165
8166 #: wldap32.rc:61
8167 msgid "Invalid DN Syntax"
8168 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8169
8170 #: wldap32.rc:62
8171 msgid "Is Leaf"
8172 msgstr "Це лист дерева"
8173
8174 #: wldap32.rc:63
8175 msgid "Alias Dereference Problem"
8176 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8177
8178 #: wldap32.rc:75
8179 msgid "Inappropriate Authentication"
8180 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8181
8182 #: wldap32.rc:76
8183 msgid "Invalid Credentials"
8184 msgstr "Невірні облікові дані"
8185
8186 #: wldap32.rc:77
8187 msgid "Insufficient Rights"
8188 msgstr "Недостатньо прав"
8189
8190 #: wldap32.rc:78
8191 msgid "Busy"
8192 msgstr "Зайнято"
8193
8194 #: wldap32.rc:79
8195 msgid "Unavailable"
8196 msgstr "Недоступно"
8197
8198 #: wldap32.rc:80
8199 msgid "Unwilling To Perform"
8200 msgstr "Не бажає виконувати"
8201
8202 #: wldap32.rc:81
8203 msgid "Loop Detected"
8204 msgstr "Виявлено зациклювання"
8205
8206 #: wldap32.rc:87
8207 msgid "Sort Control Missing"
8208 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8209
8210 #: wldap32.rc:88
8211 msgid "Index range error"
8212 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8213
8214 #: wldap32.rc:91
8215 msgid "Naming Violation"
8216 msgstr "Порушення прав найменування"
8217
8218 #: wldap32.rc:92
8219 msgid "Object Class Violation"
8220 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8221
8222 #: wldap32.rc:93
8223 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8224 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8225
8226 #: wldap32.rc:94
8227 msgid "Not allowed on RDN"
8228 msgstr "Не дозволено на RDN"
8229
8230 #: wldap32.rc:95
8231 msgid "Already Exists"
8232 msgstr "Вже існує"
8233
8234 #: wldap32.rc:96
8235 msgid "No Object Class Mods"
8236 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8237
8238 #: wldap32.rc:97
8239 msgid "Results Too Large"
8240 msgstr "Результати завеликі"
8241
8242 #: wldap32.rc:98
8243 msgid "Affects Multiple DSAs"
8244 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8245
8246 #: wldap32.rc:107
8247 msgid "Other"
8248 msgstr "Інший"
8249
8250 #: wldap32.rc:108
8251 msgid "Server Down"
8252 msgstr "Сервер недоступний"
8253
8254 #: wldap32.rc:109
8255 msgid "Local Error"
8256 msgstr "Локальна помилка"
8257
8258 #: wldap32.rc:110
8259 msgid "Encoding Error"
8260 msgstr "Помилка кодування"
8261
8262 #: wldap32.rc:111
8263 msgid "Decoding Error"
8264 msgstr "Помилка декодування"
8265
8266 #: wldap32.rc:112
8267 msgid "Timeout"
8268 msgstr "Тайм-аут"
8269
8270 #: wldap32.rc:113
8271 msgid "Auth Unknown"
8272 msgstr "Невідома авторизація"
8273
8274 #: wldap32.rc:114
8275 msgid "Filter Error"
8276 msgstr "Помилка фільтру"
8277
8278 #: wldap32.rc:115
8279 msgid "User Cancelled"
8280 msgstr "Відмінено користувачем"
8281
8282 #: wldap32.rc:116
8283 msgid "Parameter Error"
8284 msgstr "Помилка параметра"
8285
8286 #: wldap32.rc:117
8287 msgid "No Memory"
8288 msgstr "Немає пам'яті"
8289
8290 #: wldap32.rc:118
8291 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8292 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8293
8294 #: wldap32.rc:119
8295 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8296 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8297
8298 #: wldap32.rc:120
8299 msgid "Specified control was not found in message"
8300 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8301
8302 #: wldap32.rc:121
8303 msgid "No result present in message"
8304 msgstr "В повідомленні немає результату"
8305
8306 #: wldap32.rc:122
8307 msgid "More results returned"
8308 msgstr "Існують ще результати"
8309
8310 #: wldap32.rc:123
8311 msgid "Loop while handling referrals"
8312 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8313
8314 #: wldap32.rc:124
8315 msgid "Referral hop limit exceeded"
8316 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8317
8318 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8319 msgid ""
8320 "Not Yet Implemented\n"
8321 "\n"
8322 msgstr ""
8323 "Ще не реалізовано\n"
8324 "\n"
8325
8326 #: attrib.rc:28
8327 #, fuzzy
8328 msgid "%1: File Not Found\n"
8329 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8330
8331 #: attrib.rc:47
8332 msgid ""
8333 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8334 "\n"
8335 "Syntax:\n"
8336 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8337 "       [/S [/D]]\n"
8338 "\n"
8339 "Where:\n"
8340 "\n"
8341 "  +   Sets an attribute.\n"
8342 "  -   Clears an attribute.\n"
8343 "  R   Read-only file attribute.\n"
8344 "  A   Archive file attribute.\n"
8345 "  S   System file attribute.\n"
8346 "  H   Hidden file attribute.\n"
8347 "  [drive:][path][filename]\n"
8348 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8349 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8350 "  /D  Processes folders as well.\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: clock.rc:29
8354 msgid "Ana&log"
8355 msgstr "&Анало&говий"
8356
8357 #: clock.rc:30
8358 msgid "Digi&tal"
8359 msgstr "&Ци&фровий"
8360
8361 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8362 msgid "&Font..."
8363 msgstr "&Шрифт..."
8364
8365 #: clock.rc:34
8366 msgid "&Without Titlebar"
8367 msgstr "&Без смуги заголовка"
8368
8369 #: clock.rc:36
8370 msgid "&Seconds"
8371 msgstr "&Секунди"
8372
8373 #: clock.rc:37
8374 msgid "&Date"
8375 msgstr "&Дата"
8376
8377 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8378 msgid "&Always on Top"
8379 msgstr "&Завжди зверху"
8380
8381 #: clock.rc:42
8382 msgid "&About Clock"
8383 msgstr "&Про Годинник"
8384
8385 #: clock.rc:48
8386 msgid "Clock"
8387 msgstr "Годинник"
8388
8389 #: cmd.rc:37
8390 msgid ""
8391 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8392 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8393 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8394 "called procedure.\n"
8395 "\n"
8396 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8397 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8398 msgstr ""
8399 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8400 "виконання\n"
8401 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8402 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8403 "параметри до викликаної процедури.\n"
8404 "\n"
8405 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8406 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8407
8408 #: cmd.rc:40
8409 msgid ""
8410 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8411 "default directory.\n"
8412 msgstr ""
8413 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8414 "теку за зомовчуванням.\n"
8415
8416 #: cmd.rc:41
8417 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8418 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8419
8420 #: cmd.rc:43
8421 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8422 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8423
8424 #: cmd.rc:45
8425 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8426 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8427
8428 #: cmd.rc:46
8429 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8430 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8431
8432 #: cmd.rc:47
8433 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8434 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8435
8436 #: cmd.rc:48
8437 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8438 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8439
8440 #: cmd.rc:49
8441 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8442 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8443
8444 #: cmd.rc:59
8445 msgid ""
8446 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8447 "\n"
8448 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8449 "on the terminal device before they are executed.\n"
8450 "\n"
8451 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8452 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8453 "preceding it with an @ sign.\n"
8454 msgstr ""
8455 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8456 "\n"
8457 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8458 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8459 "\n"
8460 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8461 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8462 "перед нею знаку @.\n"
8463
8464 #: cmd.rc:61
8465 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8466 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8467
8468 #: cmd.rc:69
8469 msgid ""
8470 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8471 "\n"
8472 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8473 "\n"
8474 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8475 "not exist in wine's cmd.\n"
8476 msgstr ""
8477 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8478 "\n"
8479 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8480 "\n"
8481 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8482 "файлах в cmd від wine.\n"
8483
8484 #: cmd.rc:81
8485 msgid ""
8486 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8487 "batch file.\n"
8488 "\n"
8489 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8490 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8491 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8492 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8493 "label terminates the batch file execution.\n"
8494 "\n"
8495 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8496 msgstr ""
8497 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8498 "\n"
8499 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8500 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8501 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8502 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8503 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8504 "\n"
8505 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8506
8507 #: cmd.rc:84
8508 msgid ""
8509 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8510 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8511 msgstr ""
8512 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8513 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8514
8515 #: cmd.rc:94
8516 #, fuzzy
8517 msgid ""
8518 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8519 "\n"
8520 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8521 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8522 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8523 "\n"
8524 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8525 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8526 msgstr ""
8527 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8528 "\n"
8529 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8530 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8531 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8532 "\n"
8533 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8534 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8535
8536 #: cmd.rc:100
8537 msgid ""
8538 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8539 "\n"
8540 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8541 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8542 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8543 msgstr ""
8544 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8545 "\n"
8546 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8547 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8548 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8549
8550 #: cmd.rc:103
8551 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8552 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8553
8554 #: cmd.rc:104
8555 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8556 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8557
8558 #: cmd.rc:111
8559 msgid ""
8560 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8561 "\n"
8562 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8563 "subdirectories\n"
8564 "below the item are moved as well.\n"
8565 "\n"
8566 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8567 msgstr ""
8568 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8569 "\n"
8570 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8571 "які містить ця тека.\n"
8572 "\n"
8573 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8574
8575 #: cmd.rc:122
8576 msgid ""
8577 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8578 "\n"
8579 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8580 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8581 "PATH command with the new value.\n"
8582 "\n"
8583 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8584 "variable, for example:\n"
8585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8586 msgstr ""
8587 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8588 "\n"
8589 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8590 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8591 "PATH з новим значенням.\n"
8592 "\n"
8593 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8594 "PATH, наприклад:\n"
8595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8596
8597 #: cmd.rc:128
8598 #, fuzzy
8599 msgid ""
8600 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8601 "\n"
8602 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8603 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8604 msgstr ""
8605 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8606 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8607 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8608 "перед її зникненням з екрану.\n"
8609
8610 #: cmd.rc:149
8611 #, fuzzy
8612 msgid ""
8613 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8614 "\n"
8615 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8616 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8617 "\n"
8618 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8619 "\n"
8620 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8621 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8622 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8623 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8624 "\n"
8625 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8626 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8627 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8628 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8629 "\n"
8630 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8631 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8632 msgstr ""
8633 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8634 "\n"
8635 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8636 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8637 "\n"
8638 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8639 "\n"
8640 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8641 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8642 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8643 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8644 "\n"
8645 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8646 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8647 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8648 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8649 "\n"
8650 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8651 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8652
8653 #: cmd.rc:153
8654 msgid ""
8655 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8656 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8657 msgstr ""
8658 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8659 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8660
8661 #: cmd.rc:156
8662 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8663 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8664
8665 #: cmd.rc:157
8666 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8667 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8668
8669 #: cmd.rc:159
8670 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8671 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8672
8673 #: cmd.rc:160
8674 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8675 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8676
8677 #: cmd.rc:178
8678 msgid ""
8679 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8680 "\n"
8681 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8682 "\n"
8683 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8684 "\n"
8685 "SET <variable>=<value>\n"
8686 "\n"
8687 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8688 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8689 "have embedded spaces.\n"
8690 "\n"
8691 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8692 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8693 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8694 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8695 msgstr ""
8696 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8697 "\n"
8698 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8699 "\n"
8700 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8701 "\n"
8702 "SET <змінна>=<значення>\n"
8703 "\n"
8704 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8705 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8706 "пробіли.\n"
8707 "\n"
8708 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8709 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8710 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8711 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8712
8713 #: cmd.rc:183
8714 msgid ""
8715 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8716 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8717 "if called from the command line.\n"
8718 msgstr ""
8719 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8720 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8721 "при\n"
8722 "її виклику з командного рядка.\n"
8723
8724 #: cmd.rc:185
8725 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8726 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8727
8728 #: cmd.rc:187
8729 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8730 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8731
8732 #: cmd.rc:191
8733 msgid ""
8734 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8735 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8736 msgstr ""
8737 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8738 "місце,\n"
8739 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8740 "для читання.\n"
8741
8742 #: cmd.rc:200
8743 msgid ""
8744 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8745 "\n"
8746 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8747 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8748 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8749 "\n"
8750 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8751 msgstr ""
8752 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8753 "Діючі форми:\n"
8754 "\n"
8755 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8756 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8757 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8758 "\n"
8759 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8760
8761 #: cmd.rc:203
8762 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8763 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8764
8765 #: cmd.rc:205
8766 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8767 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8768
8769 #: cmd.rc:209
8770 msgid ""
8771 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8772 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: cmd.rc:217
8776 msgid ""
8777 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8778 "\n"
8779 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8780 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8781 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8782 "settings are restored.\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: cmd.rc:220
8786 msgid ""
8787 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8788 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8789 msgstr ""
8790 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8791 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8792
8793 #: cmd.rc:223
8794 msgid ""
8795 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8796 "PUSHD.\n"
8797 msgstr ""
8798 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8799 "командою PUSHD.\n"
8800
8801 #: cmd.rc:231
8802 msgid ""
8803 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8804 "\n"
8805 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8806 "\n"
8807 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8808 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8809 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8810 "association, if any.\n"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: cmd.rc:242
8814 msgid ""
8815 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8816 "\n"
8817 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8818 "\n"
8819 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8820 "currently defined.\n"
8821 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8822 "if any.\n"
8823 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8824 "associated to the specified file type.\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: cmd.rc:244
8828 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8829 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8830
8831 #: cmd.rc:248
8832 msgid ""
8833 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8834 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8835 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8836 msgstr ""
8837 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8838 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8839 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8840 "файлі.\n"
8841
8842 #: cmd.rc:252
8843 msgid ""
8844 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8845 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8846 msgstr ""
8847 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8848 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8849
8850 #: cmd.rc:289
8851 #, fuzzy
8852 msgid ""
8853 "CMD built-in commands are:\n"
8854 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8855 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8856 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8857 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8858 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8859 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8860 "COPY\t\tCopy file\n"
8861 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8862 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8863 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8864 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8865 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8866 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8867 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8868 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8869 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8870 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8871 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8872 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8873 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8874 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8875 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8876 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8877 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8878 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8879 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8880 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8881 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8882 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8883 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8884 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8885 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8886 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8887 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8888 "\n"
8889 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8890 msgstr ""
8891 "Вбудовані команди CMD:\n"
8892 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8893 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8894 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8895 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8896 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8897 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8898 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8899 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8900 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8901 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8902 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8903 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8904 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8905 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8906 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8907 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8908 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8909 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8910 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8911 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8912 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8913 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8914 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8915 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8916 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8917 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8918 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8919 "\n"
8920 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8921
8922 #: cmd.rc:291
8923 msgid "Are you sure"
8924 msgstr "Ви впевнені"
8925
8926 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8927 msgctxt "Yes key"
8928 msgid "Y"
8929 msgstr "Y"
8930
8931 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8932 msgctxt "No key"
8933 msgid "N"
8934 msgstr "N"
8935
8936 #: cmd.rc:294
8937 msgid "File association missing for extension %s\n"
8938 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8939
8940 #: cmd.rc:295
8941 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8942 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8943
8944 #: cmd.rc:296
8945 msgid "Overwrite %s"
8946 msgstr "Перезаписати %s"
8947
8948 #: cmd.rc:297
8949 msgid "More..."
8950 msgstr "Більше..."
8951
8952 #: cmd.rc:298
8953 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8954 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8955
8956 #: cmd.rc:300
8957 msgid "Argument missing\n"
8958 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8959
8960 #: cmd.rc:301
8961 msgid "Syntax error\n"
8962 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8963
8964 #: cmd.rc:302
8965 msgid "%s: File Not Found\n"
8966 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8967
8968 #: cmd.rc:303
8969 msgid "No help available for %s\n"
8970 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8971
8972 #: cmd.rc:304
8973 msgid "Target to GOTO not found\n"
8974 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8975
8976 #: cmd.rc:305
8977 msgid "Current Date is %s\n"
8978 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8979
8980 #: cmd.rc:306
8981 msgid "Current Time is %s\n"
8982 msgstr "Поточний час: %s\n"
8983
8984 #: cmd.rc:307
8985 msgid "Enter new date: "
8986 msgstr "Введіть нову дату: "
8987
8988 #: cmd.rc:308
8989 msgid "Enter new time: "
8990 msgstr "Введіть новий час: "
8991
8992 #: cmd.rc:309
8993 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8994 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8995
8996 #: cmd.rc:310
8997 msgid "Failed to open '%s'\n"
8998 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8999
9000 #: cmd.rc:311
9001 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9002 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9003
9004 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9005 msgctxt "All key"
9006 msgid "A"
9007 msgstr "A"
9008
9009 #: cmd.rc:313
9010 msgid "%s, Delete"
9011 msgstr "%s, Видалити"
9012
9013 #: cmd.rc:314
9014 msgid "Echo is %s\n"
9015 msgstr "Echo зараз %s\n"
9016
9017 #: cmd.rc:315
9018 msgid "Verify is %s\n"
9019 msgstr "Verify зараз %s\n"
9020
9021 #: cmd.rc:316
9022 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9023 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9024
9025 #: cmd.rc:317
9026 msgid "Parameter error\n"
9027 msgstr "Помилка параметру\n"
9028
9029 #: cmd.rc:318
9030 msgid ""
9031 "Volume in drive %c is %s\n"
9032 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9033 "\n"
9034 msgstr ""
9035 "Диск %c має мітку %s\n"
9036 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9037 "\n"
9038
9039 #: cmd.rc:319
9040 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9041 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9042
9043 #: cmd.rc:320
9044 msgid "PATH not found\n"
9045 msgstr "PATH не знайдено\n"
9046
9047 #: cmd.rc:321
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Press any key to continue... "
9050 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9051
9052 #: cmd.rc:322
9053 msgid "Wine Command Prompt"
9054 msgstr "Командний рядок Wine"
9055
9056 #: cmd.rc:323
9057 msgid "CMD Version %s\n"
9058 msgstr "Версія CMD %s\n"
9059
9060 #: cmd.rc:324
9061 msgid "More? "
9062 msgstr "Більше? "
9063
9064 #: cmd.rc:325
9065 msgid "The input line is too long.\n"
9066 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9067
9068 #: dxdiag.rc:27
9069 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9070 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9071
9072 #: dxdiag.rc:28
9073 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9074 msgstr ""
9075 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9076
9077 #: explorer.rc:28
9078 msgid "Wine Explorer"
9079 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9080
9081 #: explorer.rc:29
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Location:"
9084 msgstr "Розміщення"
9085
9086 #: hostname.rc:27
9087 msgid "Usage: hostname\n"
9088 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
9089
9090 #: hostname.rc:28
9091 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9092 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
9093
9094 #: hostname.rc:29
9095 msgid ""
9096 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9097 "utility.\n"
9098 msgstr ""
9099 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
9100 "утиліти.\n"
9101
9102 #: ipconfig.rc:27
9103 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9104 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9105
9106 #: ipconfig.rc:28
9107 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9108 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
9109
9110 #: ipconfig.rc:29
9111 #, fuzzy
9112 msgid "%1 adapter %2\n"
9113 msgstr "%s адаптер %s\n"
9114
9115 #: ipconfig.rc:30
9116 msgid "Ethernet"
9117 msgstr "Ethernet"
9118
9119 #: ipconfig.rc:32
9120 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9121 msgstr "DNS-суфікс підключення"
9122
9123 #: ipconfig.rc:34
9124 msgid "Hostname"
9125 msgstr "Ім'я хосту"
9126
9127 #: ipconfig.rc:35
9128 msgid "Node type"
9129 msgstr "Тип вузла"
9130
9131 #: ipconfig.rc:36
9132 msgid "Broadcast"
9133 msgstr "Передача"
9134
9135 #: ipconfig.rc:37
9136 msgid "Peer-to-peer"
9137 msgstr "Peer-to-peer"
9138
9139 #: ipconfig.rc:38
9140 msgid "Mixed"
9141 msgstr "Змішаний"
9142
9143 #: ipconfig.rc:39
9144 msgid "Hybrid"
9145 msgstr "Гібрид"
9146
9147 #: ipconfig.rc:40
9148 msgid "IP routing enabled"
9149 msgstr "IP-маршрутизація включена"
9150
9151 #: ipconfig.rc:42
9152 msgid "Physical address"
9153 msgstr "Фізична адреса"
9154
9155 #: ipconfig.rc:43
9156 msgid "DHCP enabled"
9157 msgstr "DHCP ввімкнено"
9158
9159 #: ipconfig.rc:46
9160 msgid "Default gateway"
9161 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9162
9163 #: net.rc:27
9164 #, fuzzy
9165 msgid ""
9166 "The syntax of this command is:\n"
9167 "\n"
9168 "NET command [arguments]\n"
9169 "    -or-\n"
9170 "NET command /HELP\n"
9171 "\n"
9172 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9173 msgstr ""
9174 "Синтаксис цієї команди:\n"
9175 "\n"
9176 "NET HELP команда\n"
9177 "    -чи-\n"
9178 "NET команда /HELP\n"
9179 "\n"
9180 "   Доступні команди:\n"
9181 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9182
9183 #: net.rc:28
9184 msgid ""
9185 "The syntax of this command is:\n"
9186 "\n"
9187 "NET START [service]\n"
9188 "\n"
9189 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9190 "'service' is the name of the service to start.\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: net.rc:29
9194 msgid ""
9195 "The syntax of this command is:\n"
9196 "\n"
9197 "NET STOP service\n"
9198 "\n"
9199 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: net.rc:30
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9205 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9206
9207 #: net.rc:31
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Could not stop service %1\n"
9210 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9211
9212 #: net.rc:32
9213 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9214 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9215
9216 #: net.rc:33
9217 msgid "Could not get handle to service.\n"
9218 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9219
9220 #: net.rc:34
9221 #, fuzzy
9222 msgid "The %1 service is starting.\n"
9223 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9224
9225 #: net.rc:35
9226 #, fuzzy
9227 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9228 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9229
9230 #: net.rc:36
9231 #, fuzzy
9232 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9233 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9234
9235 #: net.rc:37
9236 #, fuzzy
9237 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9238 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9239
9240 #: net.rc:38
9241 #, fuzzy
9242 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9243 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9244
9245 #: net.rc:39
9246 #, fuzzy
9247 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9248 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9249
9250 #: net.rc:41
9251 msgid "There are no entries in the list.\n"
9252 msgstr "Список порожній.\n"
9253
9254 #: net.rc:42
9255 msgid ""
9256 "\n"
9257 "Status  Local   Remote\n"
9258 "---------------------------------------------------------------\n"
9259 msgstr ""
9260 "\n"
9261 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9262 "---------------------------------------------------------------\n"
9263
9264 #: net.rc:43
9265 #, fuzzy
9266 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9267 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9268
9269 #: net.rc:45
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Paused"
9272 msgstr "&Призупинити"
9273
9274 #: net.rc:46
9275 msgid "Disconnected"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: net.rc:47
9279 #, fuzzy
9280 msgid "A network error occurred"
9281 msgstr "Виникла помилка принтера."
9282
9283 #: net.rc:48
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Connection is being made"
9286 msgstr "З'єднання активне\n"
9287
9288 #: net.rc:49
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Reconnecting"
9291 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9292
9293 #: net.rc:40
9294 msgid "The following services are running:\n"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: notepad.rc:27
9298 msgid "&New\tCtrl+N"
9299 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9300
9301 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9302 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9303 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9304
9305 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9306 msgid "&Save\tCtrl+S"
9307 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9308
9309 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9310 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9311 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9312
9313 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9314 msgid "Page Se&tup..."
9315 msgstr "Параметри &сторінки..."
9316
9317 #: notepad.rc:34
9318 msgid "P&rinter Setup..."
9319 msgstr "Налаштування &принтера..."
9320
9321 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9322 msgid "&Edit"
9323 msgstr "&Редагування"
9324
9325 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9326 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9327 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9328
9329 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9330 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9331 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9332
9333 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9334 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9335 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9336
9337 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9338 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9339 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9340
9341 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9342 #: winefile.rc:29
9343 msgid "&Delete\tDel"
9344 msgstr "Ви&далити\tDel"
9345
9346 #: notepad.rc:46
9347 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9348 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9349
9350 #: notepad.rc:47
9351 msgid "&Time/Date\tF5"
9352 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9353
9354 #: notepad.rc:49
9355 msgid "&Wrap long lines"
9356 msgstr "&Перенос  слів"
9357
9358 #: notepad.rc:53
9359 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9360 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9361
9362 #: notepad.rc:54
9363 msgid "&Search next\tF3"
9364 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9365
9366 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9367 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9368 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9369
9370 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9371 msgid "&Contents\tF1"
9372 msgstr "&Зміст\tF1"
9373
9374 #: notepad.rc:59
9375 msgid "&About Notepad"
9376 msgstr "&Про Notepad"
9377
9378 #: notepad.rc:105
9379 msgid "Page Setup"
9380 msgstr "Параметри сторінки"
9381
9382 #: notepad.rc:107
9383 msgid "&Header:"
9384 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9385
9386 #: notepad.rc:109
9387 msgid "&Footer:"
9388 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9389
9390 #: notepad.rc:112
9391 msgid "&Margins (millimeters):"
9392 msgstr "&Поля (мм):"
9393
9394 #: notepad.rc:113
9395 msgid "&Left:"
9396 msgstr "&Ліве:"
9397
9398 #: notepad.rc:115
9399 msgid "&Top:"
9400 msgstr "&Верхнє:"
9401
9402 #: notepad.rc:117
9403 msgid "&Right:"
9404 msgstr "&Праве:"
9405
9406 #: notepad.rc:119
9407 msgid "&Bottom:"
9408 msgstr "&Нижнє:"
9409
9410 #: notepad.rc:131
9411 msgid "Encoding:"
9412 msgstr "Кодування:"
9413
9414 #: notepad.rc:66
9415 msgid "Page &p"
9416 msgstr "Сторінка &p"
9417
9418 #: notepad.rc:68
9419 msgid "Notepad"
9420 msgstr "Блокнот"
9421
9422 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9423 msgid "ERROR"
9424 msgstr "ПОМИЛКА"
9425
9426 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9427 msgid "WARNING"
9428 msgstr "УВАГА"
9429
9430 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9431 msgid "Information"
9432 msgstr "Інформація"
9433
9434 #: notepad.rc:73
9435 msgid "Untitled"
9436 msgstr "Без назви"
9437
9438 #: notepad.rc:76
9439 msgid "Text files (*.txt)"
9440 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9441
9442 #: notepad.rc:79
9443 msgid ""
9444 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9445 "Please use a different editor."
9446 msgstr ""
9447 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9448 "Використайте інший редактор."
9449
9450 #: notepad.rc:81
9451 #, fuzzy
9452 msgid ""
9453 "You did not enter any text.\n"
9454 "Please type something and try again."
9455 msgstr ""
9456 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9457 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9458
9459 #: notepad.rc:83
9460 msgid ""
9461 "File '%s' does not exist.\n"
9462 "\n"
9463 "Do you want to create a new file?"
9464 msgstr ""
9465 "Файл '%s' не існує.\n"
9466 "\n"
9467 "Створити новий файл?"
9468
9469 #: notepad.rc:85
9470 msgid ""
9471 "File '%s' has been modified.\n"
9472 "\n"
9473 "Would you like to save the changes?"
9474 msgstr ""
9475 "Файл '%s' було змінено.\n"
9476 "\n"
9477 "Хочете зберегти зміни?"
9478
9479 #: notepad.rc:86
9480 msgid "'%s' could not be found."
9481 msgstr "'%s' не знайдений."
9482
9483 #: notepad.rc:88
9484 msgid ""
9485 "Not enough memory to complete this task.\n"
9486 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9487 msgstr ""
9488 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9489 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9490
9491 #: notepad.rc:90
9492 msgid "Unicode (UTF-16)"
9493 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9494
9495 #: notepad.rc:91
9496 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9497 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9498
9499 #: notepad.rc:92
9500 msgid "Unicode (UTF-8)"
9501 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9502
9503 #: notepad.rc:99
9504 #, fuzzy
9505 msgid ""
9506 "%1\n"
9507 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9508 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9509 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9510 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9511 "Continue?"
9512 msgstr ""
9513 "%s\n"
9514 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9515 "в кодуванні %s .\n"
9516 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9517 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9518 "Продовжити?"
9519
9520 #: oleview.rc:29
9521 msgid "&Bind to file..."
9522 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9523
9524 #: oleview.rc:30
9525 msgid "&View TypeLib..."
9526 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9527
9528 #: oleview.rc:32
9529 msgid "&System Configuration"
9530 msgstr "&Конфігурація Системи"
9531
9532 #: oleview.rc:33
9533 msgid "&Run the Registry Editor"
9534 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9535
9536 #: oleview.rc:37
9537 msgid "&Object"
9538 msgstr "&Об'єкт"
9539
9540 #: oleview.rc:39
9541 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9542 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9543
9544 #: oleview.rc:41
9545 msgid "&In-process server"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: oleview.rc:42
9549 msgid "In-process &handler"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: oleview.rc:43
9553 #, fuzzy
9554 msgid "&Local server"
9555 msgstr "Локальна помилка"
9556
9557 #: oleview.rc:44
9558 #, fuzzy
9559 msgid "&Remote server"
9560 msgstr "&Видалити"
9561
9562 #: oleview.rc:47
9563 msgid "View &Type information"
9564 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9565
9566 #: oleview.rc:49
9567 msgid "Create &Instance"
9568 msgstr "Створити &Екземпляр"
9569
9570 #: oleview.rc:50
9571 msgid "Create Instance &On..."
9572 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9573
9574 #: oleview.rc:51
9575 msgid "&Release Instance"
9576 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9577
9578 #: oleview.rc:53
9579 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9580 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9581
9582 #: oleview.rc:54
9583 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9584 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9585
9586 #: oleview.rc:60
9587 msgid "&Expert mode"
9588 msgstr "&Режим експерта"
9589
9590 #: oleview.rc:62
9591 msgid "&Hidden component categories"
9592 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9593
9594 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9595 msgid "&Toolbar"
9596 msgstr "Панель &інструментів"
9597
9598 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9599 msgid "&Status Bar"
9600 msgstr "Рядок &стану"
9601
9602 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9603 msgid "&Refresh\tF5"
9604 msgstr "&Оновити\tF5"
9605
9606 #: oleview.rc:71
9607 msgid "&About OleView"
9608 msgstr "&Про OleView"
9609
9610 #: oleview.rc:79
9611 msgid "&Save as..."
9612 msgstr "&Зберегти як..."
9613
9614 #: oleview.rc:84
9615 msgid "&Group by type kind"
9616 msgstr "&Групувати за типом"
9617
9618 #: oleview.rc:154
9619 msgid "Connect to another machine"
9620 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9621
9622 #: oleview.rc:157
9623 msgid "&Machine name:"
9624 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9625
9626 #: oleview.rc:165
9627 msgid "System Configuration"
9628 msgstr "Конфігурація системи"
9629
9630 #: oleview.rc:168
9631 msgid "System Settings"
9632 msgstr "Параметри системи"
9633
9634 #: oleview.rc:169
9635 msgid "&Enable Distributed COM"
9636 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9637
9638 #: oleview.rc:170
9639 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9640 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9641
9642 #: oleview.rc:171
9643 msgid ""
9644 "These settings change only registry values.\n"
9645 "They have no effect on Wine performance."
9646 msgstr ""
9647 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9648 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9649
9650 #: oleview.rc:178
9651 msgid "Default Interface Viewer"
9652 msgstr "Default Interface Viewer"
9653
9654 #: oleview.rc:181
9655 msgid "Interface"
9656 msgstr "Інтерфейс"
9657
9658 #: oleview.rc:183
9659 msgid "IID:"
9660 msgstr "IID:"
9661
9662 #: oleview.rc:186
9663 msgid "&View Type Info"
9664 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9665
9666 #: oleview.rc:191
9667 msgid "IPersist Interface Viewer"
9668 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9669
9670 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9671 msgid "Class Name:"
9672 msgstr "Ім'я класу:"
9673
9674 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9675 msgid "CLSID:"
9676 msgstr "CLSID:"
9677
9678 #: oleview.rc:203
9679 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9680 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9681
9682 #: oleview.rc:211
9683 msgid "&IsDirty"
9684 msgstr "&IsDirty"
9685
9686 #: oleview.rc:213
9687 msgid "&GetSizeMax"
9688 msgstr "&GetSizeMax"
9689
9690 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9691 msgid "OleView"
9692 msgstr "OleView"
9693
9694 #: oleview.rc:98
9695 msgid "ITypeLib viewer"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: oleview.rc:96
9699 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9700 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9701
9702 #: oleview.rc:97
9703 msgid "version 1.0"
9704 msgstr "версія 1.0"
9705
9706 #: oleview.rc:100
9707 #, fuzzy
9708 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9709 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9710
9711 #: oleview.rc:103
9712 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9713 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9714
9715 #: oleview.rc:104
9716 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9717 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9718
9719 #: oleview.rc:105
9720 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9721 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9722
9723 #: oleview.rc:106
9724 msgid "Run the Wine registry editor"
9725 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9726
9727 #: oleview.rc:107
9728 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9729 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9730
9731 #: oleview.rc:108
9732 msgid "Create an instance of the selected object"
9733 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9734
9735 #: oleview.rc:109
9736 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9737 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9738
9739 #: oleview.rc:110
9740 msgid "Release the currently selected object instance"
9741 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9742
9743 #: oleview.rc:111
9744 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9745 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9746
9747 #: oleview.rc:112
9748 msgid "Display the viewer for the selected item"
9749 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9750
9751 #: oleview.rc:117
9752 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9753 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9754
9755 #: oleview.rc:118
9756 msgid ""
9757 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9758 msgstr ""
9759 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9760
9761 #: oleview.rc:119
9762 msgid "Show or hide the toolbar"
9763 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9764
9765 #: oleview.rc:120
9766 msgid "Show or hide the status bar"
9767 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9768
9769 #: oleview.rc:121
9770 msgid "Refresh all lists"
9771 msgstr "Оновити всі списки"
9772
9773 #: oleview.rc:122
9774 msgid "Display program information, version number and copyright"
9775 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9776
9777 #: oleview.rc:113
9778 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: oleview.rc:114
9782 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: oleview.rc:115
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9788 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9789
9790 #: oleview.rc:116
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9793 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9794
9795 #: oleview.rc:128
9796 msgid "ObjectClasses"
9797 msgstr "ObjectClasses"
9798
9799 #: oleview.rc:129
9800 msgid "Grouped by Component Category"
9801 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9802
9803 #: oleview.rc:130
9804 msgid "OLE 1.0 Objects"
9805 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9806
9807 #: oleview.rc:131
9808 msgid "COM Library Objects"
9809 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9810
9811 #: oleview.rc:132
9812 msgid "All Objects"
9813 msgstr "Всі об'єкти"
9814
9815 #: oleview.rc:133
9816 msgid "Application IDs"
9817 msgstr "ID програми"
9818
9819 #: oleview.rc:134
9820 msgid "Type Libraries"
9821 msgstr "Бібліотеки Типу"
9822
9823 #: oleview.rc:135
9824 msgid "ver."
9825 msgstr "вер."
9826
9827 #: oleview.rc:136
9828 msgid "Interfaces"
9829 msgstr "Інтерфейси"
9830
9831 #: oleview.rc:138
9832 msgid "Registry"
9833 msgstr "Реєстр"
9834
9835 #: oleview.rc:139
9836 msgid "Implementation"
9837 msgstr "Реалізація"
9838
9839 #: oleview.rc:140
9840 msgid "Activation"
9841 msgstr "Активація"
9842
9843 #: oleview.rc:142
9844 msgid "CoGetClassObject failed."
9845 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9846
9847 #: oleview.rc:143
9848 msgid "Unknown error"
9849 msgstr "Невідома помилка"
9850
9851 #: oleview.rc:146
9852 msgid "bytes"
9853 msgstr "байт"
9854
9855 #: oleview.rc:148
9856 #, fuzzy
9857 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9858 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9859
9860 #: oleview.rc:149
9861 msgid "Inherited Interfaces"
9862 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9863
9864 #: oleview.rc:124
9865 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9866 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9867
9868 #: oleview.rc:125
9869 msgid "Close window"
9870 msgstr "Закрити вікно"
9871
9872 #: oleview.rc:126
9873 msgid "Group typeinfos by kind"
9874 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9875
9876 #: progman.rc:30
9877 msgid "&New..."
9878 msgstr "&Створити..."
9879
9880 #: progman.rc:31
9881 msgid "O&pen\tEnter"
9882 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9883
9884 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9885 msgid "&Move...\tF7"
9886 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9887
9888 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9889 msgid "&Copy...\tF8"
9890 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9891
9892 #: progman.rc:35
9893 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9894 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9895
9896 #: progman.rc:37
9897 msgid "&Execute..."
9898 msgstr "&Виконати..."
9899
9900 #: progman.rc:39
9901 msgid "E&xit Windows"
9902 msgstr "Ви&йти з Windows"
9903
9904 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9905 msgid "&Options"
9906 msgstr "&Параметри"
9907
9908 #: progman.rc:42
9909 msgid "&Arrange automatically"
9910 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9911
9912 #: progman.rc:43
9913 msgid "&Minimize on run"
9914 msgstr "З&горнути при старті"
9915
9916 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9917 msgid "&Save settings on exit"
9918 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9919
9920 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9921 msgid "&Windows"
9922 msgstr "&Вікна"
9923
9924 #: progman.rc:47
9925 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9926 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9927
9928 #: progman.rc:48
9929 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9930 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9931
9932 #: progman.rc:49
9933 msgid "&Arrange Icons"
9934 msgstr "&Впорядкувати значки"
9935
9936 #: progman.rc:54
9937 msgid "&About Program Manager"
9938 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9939
9940 #: progman.rc:100
9941 msgid "Program &group"
9942 msgstr "&Групу програм"
9943
9944 #: progman.rc:102
9945 msgid "&Program"
9946 msgstr "&Програму"
9947
9948 #: progman.rc:113
9949 msgid "Move Program"
9950 msgstr "Перемістити програму"
9951
9952 #: progman.rc:115
9953 msgid "Move program:"
9954 msgstr "Перемістити програму:"
9955
9956 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9957 msgid "From group:"
9958 msgstr "З групи:"
9959
9960 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9961 msgid "&To group:"
9962 msgstr "&В групу:"
9963
9964 #: progman.rc:131
9965 msgid "Copy Program"
9966 msgstr "Копіювати програму"
9967
9968 #: progman.rc:133
9969 msgid "Copy program:"
9970 msgstr "Копіювати програму:"
9971
9972 #: progman.rc:149
9973 msgid "Program Group Attributes"
9974 msgstr "Властивості програмної групи"
9975
9976 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9977 msgid "&Description:"
9978 msgstr "&Опис:"
9979
9980 #: progman.rc:153
9981 msgid "&Group file:"
9982 msgstr "&Файл групи:"
9983
9984 #: progman.rc:165
9985 msgid "Program Attributes"
9986 msgstr "Властивості програми"
9987
9988 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9989 msgid "&Command line:"
9990 msgstr "&Командний рядок:"
9991
9992 #: progman.rc:171
9993 msgid "&Working directory:"
9994 msgstr "&Робоча тека:"
9995
9996 #: progman.rc:173
9997 msgid "&Key combination:"
9998 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9999
10000 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10001 msgid "&Minimize at launch"
10002 msgstr "&Згорнути при старті"
10003
10004 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10005 msgid "&Browse..."
10006 msgstr "&Огляд"
10007
10008 #: progman.rc:180
10009 msgid "Change &icon..."
10010 msgstr "Змінити зна&чок..."
10011
10012 #: progman.rc:189
10013 msgid "Change Icon"
10014 msgstr "Зміна значка"
10015
10016 #: progman.rc:191
10017 msgid "&Filename:"
10018 msgstr "&Ім'я файлу:"
10019
10020 #: progman.rc:193
10021 msgid "Current &icon:"
10022 msgstr "Поточний зна&чок:"
10023
10024 #: progman.rc:207
10025 msgid "Execute Program"
10026 msgstr "Виконати програму"
10027
10028 #: progman.rc:60
10029 msgid "Program Manager"
10030 msgstr "Диспетчер програм"
10031
10032 #: progman.rc:65
10033 msgid "Delete group `%s'?"
10034 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10035
10036 #: progman.rc:66
10037 msgid "Delete program `%s'?"
10038 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10039
10040 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10041 msgid "Not implemented"
10042 msgstr "Не реалізовано"
10043
10044 #: progman.rc:68
10045 msgid "Error reading `%s'."
10046 msgstr "Помилка читання `%s'."
10047
10048 #: progman.rc:69
10049 msgid "Error writing `%s'."
10050 msgstr "Помикла запису `%s'."
10051
10052 #: progman.rc:72
10053 msgid ""
10054 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10055 "Should it be tried further on?"
10056 msgstr ""
10057 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10058 "Спробувати знов наступного разу?"
10059
10060 #: progman.rc:74
10061 msgid "Help not available."
10062 msgstr "Довідка не доступна."
10063
10064 #: progman.rc:75
10065 msgid "Unknown feature in %s"
10066 msgstr "Невідома ознака в %s"
10067
10068 #: progman.rc:76
10069 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10070 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10071
10072 #: progman.rc:77
10073 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10074 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10075
10076 #: progman.rc:80
10077 msgid "Programs"
10078 msgstr "Програми"
10079
10080 #: progman.rc:81
10081 msgid "Libraries (*.dll)"
10082 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10083
10084 #: progman.rc:82
10085 msgid "Icon files"
10086 msgstr "Файли значків"
10087
10088 #: progman.rc:83
10089 msgid "Icons (*.ico)"
10090 msgstr "Значки (*.ico)"
10091
10092 #: reg.rc:27
10093 msgid ""
10094 "The syntax of this command is:\n"
10095 "\n"
10096 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10097 "REG command /?\n"
10098 msgstr ""
10099 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10100 "\n"
10101 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10102 "REG <команда> /?\n"
10103
10104 #: reg.rc:28
10105 msgid ""
10106 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10107 "f]\n"
10108 msgstr ""
10109 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10110 "[/f]\n"
10111
10112 #: reg.rc:29
10113 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10114 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10115
10116 #: reg.rc:30
10117 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10118 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
10119
10120 #: reg.rc:31
10121 msgid "The operation completed successfully\n"
10122 msgstr "Операція успішно завершена\n"
10123
10124 #: reg.rc:32
10125 msgid "Error: Invalid key name\n"
10126 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
10127
10128 #: reg.rc:33
10129 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10130 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
10131
10132 #: reg.rc:34
10133 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10134 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
10135
10136 #: reg.rc:35
10137 msgid ""
10138 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10139 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
10140
10141 #: regedit.rc:31
10142 msgid "&Registry"
10143 msgstr "&Реєстр"
10144
10145 #: regedit.rc:33
10146 msgid "&Import Registry File..."
10147 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
10148
10149 #: regedit.rc:34
10150 msgid "&Export Registry File..."
10151 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
10152
10153 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10154 msgid "&Modify..."
10155 msgstr "&Змінити..."
10156
10157 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10158 msgid "&Key"
10159 msgstr "&Ключ"
10160
10161 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10162 msgid "&String Value"
10163 msgstr "&Рядкове значення"
10164
10165 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10166 msgid "&Binary Value"
10167 msgstr "&Двійкове значення"
10168
10169 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10170 msgid "&DWORD Value"
10171 msgstr "&Значення DWORD"
10172
10173 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10174 msgid "&Multi String Value"
10175 msgstr "&Багаторядкове значення"
10176
10177 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10178 msgid "&Expandable String Value"
10179 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10180
10181 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10182 msgid "&Rename\tF2"
10183 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10184
10185 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10186 msgid "&Copy Key Name"
10187 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10188
10189 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10190 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10191 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10192
10193 #: regedit.rc:61
10194 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10195 msgstr "З&найти далі\tF3"
10196
10197 #: regedit.rc:65
10198 msgid "Status &Bar"
10199 msgstr "Рядок С&тану"
10200
10201 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10202 msgid "Sp&lit"
10203 msgstr "Розд&ілити"
10204
10205 #: regedit.rc:74
10206 msgid "&Remove Favorite..."
10207 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10208
10209 #: regedit.rc:79
10210 msgid "&About Registry Editor"
10211 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10212
10213 #: regedit.rc:88
10214 msgid "Modify Binary Data..."
10215 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10216
10217 #: regedit.rc:109
10218 msgid "&Export..."
10219 msgstr "&Експорт..."
10220
10221 #: regedit.rc:215
10222 msgid "Export registry"
10223 msgstr "Експорт реєстру"
10224
10225 #: regedit.rc:216
10226 msgid "&All"
10227 msgstr "&Все"
10228
10229 #: regedit.rc:217
10230 msgid "S&elected branch:"
10231 msgstr "О&брану гілку:"
10232
10233 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10234 msgid "Find"
10235 msgstr "Знайти"
10236
10237 #: regedit.rc:226
10238 msgid "Find:"
10239 msgstr "Знайти:"
10240
10241 #: regedit.rc:228
10242 msgid "Find in:"
10243 msgstr "Знайти в:"
10244
10245 #: regedit.rc:229
10246 msgid "Keys"
10247 msgstr "Ключі"
10248
10249 #: regedit.rc:230
10250 msgid "Value names"
10251 msgstr "Імена значень"
10252
10253 #: regedit.rc:231
10254 msgid "Value content"
10255 msgstr "Вміст значень"
10256
10257 #: regedit.rc:232
10258 msgid "Whole string only"
10259 msgstr "Лише рядок повністю"
10260
10261 #: regedit.rc:239
10262 msgid "Add Favorite"
10263 msgstr "Додати Обране"
10264
10265 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10266 msgid "Name:"
10267 msgstr "Назва:"
10268
10269 #: regedit.rc:250
10270 msgid "Remove Favorite"
10271 msgstr "Видалити Обране"
10272
10273 #: regedit.rc:261
10274 msgid "Edit String"
10275 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10276
10277 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10278 msgid "Value name:"
10279 msgstr "Ім'я значення:"
10280
10281 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10282 msgid "Value data:"
10283 msgstr "Дані значення:"
10284
10285 #: regedit.rc:274
10286 msgid "Edit DWORD"
10287 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10288
10289 #: regedit.rc:281
10290 msgid "Base"
10291 msgstr "Основа"
10292
10293 #: regedit.rc:282
10294 msgid "Hexadecimal"
10295 msgstr "Шістнадцяткова"
10296
10297 #: regedit.rc:283
10298 msgid "Decimal"
10299 msgstr "Десяткова"
10300
10301 #: regedit.rc:290
10302 msgid "Edit Binary"
10303 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10304
10305 #: regedit.rc:303
10306 msgid "Edit Multi String"
10307 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10308
10309 #: regedit.rc:134
10310 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10311 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10312
10313 #: regedit.rc:135
10314 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10315 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10316
10317 #: regedit.rc:136
10318 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10319 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10320
10321 #: regedit.rc:137
10322 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10323 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10324
10325 #: regedit.rc:138
10326 msgid ""
10327 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10328 msgstr ""
10329 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10330
10331 #: regedit.rc:139
10332 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10333 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10334
10335 #: regedit.rc:124
10336 msgid "Data"
10337 msgstr "Дані"
10338
10339 #: regedit.rc:129
10340 msgid "Registry Editor"
10341 msgstr "Редактор реєстру"
10342
10343 #: regedit.rc:191
10344 msgid "Import Registry File"
10345 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10346
10347 #: regedit.rc:192
10348 msgid "Export Registry File"
10349 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10350
10351 #: regedit.rc:193
10352 msgid "Registry files (*.reg)"
10353 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10354
10355 #: regedit.rc:194
10356 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10357 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10358
10359 #: regedit.rc:201
10360 msgid "(Default)"
10361 msgstr "(Стандартно)"
10362
10363 #: regedit.rc:202
10364 msgid "(value not set)"
10365 msgstr "(значення не задане)"
10366
10367 #: regedit.rc:203
10368 msgid "(cannot display value)"
10369 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10370
10371 #: regedit.rc:204
10372 msgid "(unknown %d)"
10373 msgstr "(невідомо %d)"
10374
10375 #: regedit.rc:160
10376 msgid "Quits the registry editor"
10377 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10378
10379 #: regedit.rc:161
10380 msgid "Adds keys to the favorites list"
10381 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10382
10383 #: regedit.rc:162
10384 msgid "Removes keys from the favorites list"
10385 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10386
10387 #: regedit.rc:163
10388 msgid "Shows or hides the status bar"
10389 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10390
10391 #: regedit.rc:164
10392 msgid "Change position of split between two panes"
10393 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10394
10395 #: regedit.rc:165
10396 msgid "Refreshes the window"
10397 msgstr "Оновлює вікно"
10398
10399 #: regedit.rc:166
10400 msgid "Deletes the selection"
10401 msgstr "Видаляє вибір"
10402
10403 #: regedit.rc:167
10404 msgid "Renames the selection"
10405 msgstr "Перейменовує вибір"
10406
10407 #: regedit.rc:168
10408 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10409 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10410
10411 #: regedit.rc:169
10412 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10413 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10414
10415 #: regedit.rc:170
10416 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10417 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10418
10419 #: regedit.rc:144
10420 msgid "Modifies the value's data"
10421 msgstr "Змінює дані значення"
10422
10423 #: regedit.rc:145
10424 msgid "Adds a new key"
10425 msgstr "Додає новий ключ"
10426
10427 #: regedit.rc:146
10428 msgid "Adds a new string value"
10429 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10430
10431 #: regedit.rc:147
10432 msgid "Adds a new binary value"
10433 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10434
10435 #: regedit.rc:148
10436 msgid "Adds a new double word value"
10437 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10438
10439 #: regedit.rc:150
10440 msgid "Imports a text file into the registry"
10441 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10442
10443 #: regedit.rc:152
10444 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10445 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10446
10447 #: regedit.rc:153
10448 msgid "Prints all or part of the registry"
10449 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10450
10451 #: regedit.rc:155
10452 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10453 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10454
10455 #: regedit.rc:178
10456 msgid "Can't query value '%s'"
10457 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10458
10459 #: regedit.rc:179
10460 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10461 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10462
10463 #: regedit.rc:180
10464 msgid "Value is too big (%u)"
10465 msgstr "значення задовге (%u)"
10466
10467 #: regedit.rc:181
10468 msgid "Confirm Value Delete"
10469 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10470
10471 #: regedit.rc:182
10472 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10473 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10474
10475 #: regedit.rc:186
10476 msgid "Search string '%s' not found"
10477 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10478
10479 #: regedit.rc:183
10480 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10481 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10482
10483 #: regedit.rc:184
10484 msgid "New Key #%d"
10485 msgstr "Новий ключ #%d"
10486
10487 #: regedit.rc:185
10488 msgid "New Value #%d"
10489 msgstr "Нове значення #%d"
10490
10491 #: regedit.rc:177
10492 msgid "Can't query key '%s'"
10493 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10494
10495 #: regedit.rc:149
10496 msgid "Adds a new multi string value"
10497 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10498
10499 #: regedit.rc:171
10500 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10501 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10502
10503 #: start.rc:46
10504 #, fuzzy
10505 msgid ""
10506 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10507 "with that suffix.\n"
10508 "Usage:\n"
10509 "start [options] program_filename [...]\n"
10510 "start [options] document_filename\n"
10511 "\n"
10512 "Options:\n"
10513 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10514 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10515 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10516 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10517 "code.\n"
10518 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10519 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10520 "/L           Show end-user license.\n"
10521 "/?           Display this help and exit.\n"
10522 "\n"
10523 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10524 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10525 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10526 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10527 msgstr ""
10528 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10529 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10530 "Використання:\n"
10531 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10532 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10533 "\n"
10534 "Опції:\n"
10535 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10536 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10537 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10538 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10539 "виходу.\n"
10540 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10541 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10542 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10543 "\n"
10544 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10545 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10546 "L.\n"
10547 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10548 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10549
10550 #: start.rc:64
10551 msgid ""
10552 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10553 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10554 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10555 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10556 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10557 "\n"
10558 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10559 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10560 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10561 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10562 "\n"
10563 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10564 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10565 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10566 "\n"
10567 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10568 msgstr ""
10569 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10570 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10571 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10572 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10573 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10574 "\n"
10575 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10576 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10577 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10578 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10579 "\n"
10580 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10581 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10582 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10583 "\n"
10584 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10585
10586 #: start.rc:66
10587 msgid ""
10588 "Application could not be started, or no application associated with the "
10589 "specified file.\n"
10590 "ShellExecuteEx failed"
10591 msgstr ""
10592 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10593 "документа додатків.\n"
10594 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10595
10596 #: start.rc:68
10597 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10598 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10599
10600 #: taskkill.rc:27
10601 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10602 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10603
10604 #: taskkill.rc:28
10605 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10606 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10607
10608 #: taskkill.rc:29
10609 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10610 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10611
10612 #: taskkill.rc:30
10613 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10614 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10615
10616 #: taskkill.rc:31
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10619 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10620
10621 #: taskkill.rc:32
10622 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10623 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10624
10625 #: taskkill.rc:33
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10628 msgstr ""
10629 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10630
10631 #: taskkill.rc:34
10632 #, fuzzy
10633 msgid ""
10634 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10635 msgstr ""
10636 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10637 "PID %u.\n"
10638
10639 #: taskkill.rc:35
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10642 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10643
10644 #: taskkill.rc:36
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10647 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10648
10649 #: taskkill.rc:37
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10652 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10653
10654 #: taskkill.rc:38
10655 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10656 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10657
10658 #: taskkill.rc:39
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10661 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10662
10663 #: taskkill.rc:40
10664 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10665 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10666
10667 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10668 msgid "&New Task (Run...)"
10669 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10670
10671 #: taskmgr.rc:39
10672 msgid "E&xit Task Manager"
10673 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10674
10675 #: taskmgr.rc:45
10676 msgid "&Minimize On Use"
10677 msgstr "З&горнути після звертання"
10678
10679 #: taskmgr.rc:47
10680 msgid "&Hide When Minimized"
10681 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10682
10683 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10684 msgid "&Show 16-bit tasks"
10685 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10686
10687 #: taskmgr.rc:54
10688 msgid "&Refresh Now"
10689 msgstr "&Оновити"
10690
10691 #: taskmgr.rc:55
10692 msgid "&Update Speed"
10693 msgstr "&Швидкість оновлення"
10694
10695 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10696 msgid "&High"
10697 msgstr "&Висока"
10698
10699 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10700 msgid "&Normal"
10701 msgstr "&Нормальна"
10702
10703 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10704 msgid "&Low"
10705 msgstr "&Низька"
10706
10707 #: taskmgr.rc:61
10708 msgid "&Paused"
10709 msgstr "&Призупинити"
10710
10711 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10712 msgid "&Select Columns..."
10713 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10714
10715 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10716 msgid "&CPU History"
10717 msgstr "&Історія ЦП"
10718
10719 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10720 msgid "&One Graph, All CPUs"
10721 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10722
10723 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10724 msgid "One Graph &Per CPU"
10725 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10726
10727 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10728 msgid "&Show Kernel Times"
10729 msgstr "&Показати час ядра"
10730
10731 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10732 msgid "Tile &Horizontally"
10733 msgstr "З&ліва направо"
10734
10735 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10736 msgid "Tile &Vertically"
10737 msgstr "З&верху вниз"
10738
10739 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10740 msgid "&Minimize"
10741 msgstr "З&горнути"
10742
10743 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10744 msgid "&Cascade"
10745 msgstr "&Каскадом"
10746
10747 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10748 msgid "&Bring To Front"
10749 msgstr "&На передній план"
10750
10751 #: taskmgr.rc:90
10752 msgid "&About Task Manager"
10753 msgstr "&Про програму"
10754
10755 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10756 msgid "&Switch To"
10757 msgstr "&Переключитись"
10758
10759 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10760 msgid "&End Task"
10761 msgstr "&Зняти завдання"
10762
10763 #: taskmgr.rc:130
10764 msgid "&Go To Process"
10765 msgstr "Йти &до процесу"
10766
10767 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10768 msgid "&End Process"
10769 msgstr "&Завершити процес"
10770
10771 #: taskmgr.rc:150
10772 msgid "End Process &Tree"
10773 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10774
10775 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10776 msgid "&Debug"
10777 msgstr "&Налагодження"
10778
10779 #: taskmgr.rc:154
10780 msgid "Set &Priority"
10781 msgstr "&Пріоритет"
10782
10783 #: taskmgr.rc:156
10784 msgid "&Realtime"
10785 msgstr "&Реального часу"
10786
10787 #: taskmgr.rc:160
10788 #, fuzzy
10789 msgid "&Above Normal"
10790 msgstr "&Вище середнього"
10791
10792 #: taskmgr.rc:164
10793 #, fuzzy
10794 msgid "&Below Normal"
10795 msgstr "&Нижче середнього"
10796
10797 #: taskmgr.rc:169
10798 msgid "Set &Affinity..."
10799 msgstr "Задати &відповідність..."
10800
10801 #: taskmgr.rc:170
10802 msgid "Edit Debug &Channels..."
10803 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10804
10805 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10806 msgid "Task Manager"
10807 msgstr "Диспетчер завдань"
10808
10809 #: taskmgr.rc:346
10810 msgid "Tab1"
10811 msgstr "Tab1"
10812
10813 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10814 msgid "List2"
10815 msgstr "List2"
10816
10817 #: taskmgr.rc:355
10818 msgid "&New Task..."
10819 msgstr "&Нове завдання..."
10820
10821 #: taskmgr.rc:368
10822 msgid "&Show processes from all users"
10823 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10824
10825 #: taskmgr.rc:376
10826 msgid "CPU Usage"
10827 msgstr "Викорис. ЦП"
10828
10829 #: taskmgr.rc:377
10830 msgid "MEM Usage"
10831 msgstr "Викорис. пам'яті"
10832
10833 #: taskmgr.rc:378
10834 msgid "Totals"
10835 msgstr "Всього"
10836
10837 #: taskmgr.rc:379
10838 msgid "Commit Charge (K)"
10839 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10840
10841 #: taskmgr.rc:380
10842 msgid "Physical Memory (K)"
10843 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10844
10845 #: taskmgr.rc:381
10846 msgid "Kernel Memory (K)"
10847 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10848
10849 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10850 msgid "Handles"
10851 msgstr "Дескрип."
10852
10853 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10854 msgid "Threads"
10855 msgstr "Потоків"
10856
10857 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10858 msgid "Processes"
10859 msgstr "Процеси"
10860
10861 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10862 msgid "Total"
10863 msgstr "Всього"
10864
10865 #: taskmgr.rc:392
10866 msgid "Limit"
10867 msgstr "Межа"
10868
10869 #: taskmgr.rc:393
10870 msgid "Peak"
10871 msgstr "Пік"
10872
10873 #: taskmgr.rc:402
10874 msgid "System Cache"
10875 msgstr "Системний кеш"
10876
10877 #: taskmgr.rc:410
10878 msgid "Paged"
10879 msgstr "Вивантажувана"
10880
10881 #: taskmgr.rc:411
10882 msgid "Nonpaged"
10883 msgstr "Невивантажувана"
10884
10885 #: taskmgr.rc:418
10886 msgid "CPU Usage History"
10887 msgstr "Історія використання ЦП"
10888
10889 #: taskmgr.rc:419
10890 msgid "Memory Usage History"
10891 msgstr "Історія використання пам'яті"
10892
10893 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10894 msgid "Debug Channels"
10895 msgstr "Канали налагодження"
10896
10897 #: taskmgr.rc:443
10898 msgid "Processor Affinity"
10899 msgstr "Відповідність процесорів"
10900
10901 #: taskmgr.rc:448
10902 msgid ""
10903 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10904 "allowed to execute on."
10905 msgstr ""
10906 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10907
10908 #: taskmgr.rc:450
10909 msgid "CPU 0"
10910 msgstr "ЦП 0"
10911
10912 #: taskmgr.rc:452
10913 msgid "CPU 1"
10914 msgstr "ЦП 1"
10915
10916 #: taskmgr.rc:454
10917 msgid "CPU 2"
10918 msgstr "ЦП 2"
10919
10920 #: taskmgr.rc:456
10921 msgid "CPU 3"
10922 msgstr "ЦП 3"
10923
10924 #: taskmgr.rc:458
10925 msgid "CPU 4"
10926 msgstr "ЦП 4"
10927
10928 #: taskmgr.rc:460
10929 msgid "CPU 5"
10930 msgstr "ЦП 5"
10931
10932 #: taskmgr.rc:462
10933 msgid "CPU 6"
10934 msgstr "ЦП 6"
10935
10936 #: taskmgr.rc:464
10937 msgid "CPU 7"
10938 msgstr "ЦП 7"
10939
10940 #: taskmgr.rc:466
10941 msgid "CPU 8"
10942 msgstr "ЦП 8"
10943
10944 #: taskmgr.rc:468
10945 msgid "CPU 9"
10946 msgstr "ЦП 9"
10947
10948 #: taskmgr.rc:470
10949 msgid "CPU 10"
10950 msgstr "ЦП 10"
10951
10952 #: taskmgr.rc:472
10953 msgid "CPU 11"
10954 msgstr "ЦП 11"
10955
10956 #: taskmgr.rc:474
10957 msgid "CPU 12"
10958 msgstr "ЦП 12"
10959
10960 #: taskmgr.rc:476
10961 msgid "CPU 13"
10962 msgstr "ЦП 13"
10963
10964 #: taskmgr.rc:478
10965 msgid "CPU 14"
10966 msgstr "ЦП 14"
10967
10968 #: taskmgr.rc:480
10969 msgid "CPU 15"
10970 msgstr "ЦП 15"
10971
10972 #: taskmgr.rc:482
10973 msgid "CPU 16"
10974 msgstr "ЦП 16"
10975
10976 #: taskmgr.rc:484
10977 msgid "CPU 17"
10978 msgstr "ЦП 17"
10979
10980 #: taskmgr.rc:486
10981 msgid "CPU 18"
10982 msgstr "ЦП 18"
10983
10984 #: taskmgr.rc:488
10985 msgid "CPU 19"
10986 msgstr "ЦП 19"
10987
10988 #: taskmgr.rc:490
10989 msgid "CPU 20"
10990 msgstr "ЦП 20"
10991
10992 #: taskmgr.rc:492
10993 msgid "CPU 21"
10994 msgstr "ЦП 21"
10995
10996 #: taskmgr.rc:494
10997 msgid "CPU 22"
10998 msgstr "ЦП 22"
10999
11000 #: taskmgr.rc:496
11001 msgid "CPU 23"
11002 msgstr "ЦП 23"
11003
11004 #: taskmgr.rc:498
11005 msgid "CPU 24"
11006 msgstr "ЦП 24"
11007
11008 #: taskmgr.rc:500
11009 msgid "CPU 25"
11010 msgstr "ЦП 25"
11011
11012 #: taskmgr.rc:502
11013 msgid "CPU 26"
11014 msgstr "ЦП 26"
11015
11016 #: taskmgr.rc:504
11017 msgid "CPU 27"
11018 msgstr "ЦП 27"
11019
11020 #: taskmgr.rc:506
11021 msgid "CPU 28"
11022 msgstr "ЦП 28"
11023
11024 #: taskmgr.rc:508
11025 msgid "CPU 29"
11026 msgstr "ЦП 29"
11027
11028 #: taskmgr.rc:510
11029 msgid "CPU 30"
11030 msgstr "ЦП 30"
11031
11032 #: taskmgr.rc:512
11033 msgid "CPU 31"
11034 msgstr "ЦП 31"
11035
11036 #: taskmgr.rc:518
11037 msgid "Select Columns"
11038 msgstr "Вибір стовпців"
11039
11040 #: taskmgr.rc:523
11041 msgid ""
11042 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11043 msgstr ""
11044 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11045 "завдань."
11046
11047 #: taskmgr.rc:525
11048 msgid "&Image Name"
11049 msgstr "&Ім'я образу"
11050
11051 #: taskmgr.rc:527
11052 msgid "&PID (Process Identifier)"
11053 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11054
11055 #: taskmgr.rc:529
11056 msgid "&CPU Usage"
11057 msgstr "&Використання ЦП"
11058
11059 #: taskmgr.rc:531
11060 msgid "CPU Tim&e"
11061 msgstr "&Час ЦП"
11062
11063 #: taskmgr.rc:533
11064 msgid "&Memory Usage"
11065 msgstr "&Пам'ять - використання"
11066
11067 #: taskmgr.rc:535
11068 msgid "Memory Usage &Delta"
11069 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11070
11071 #: taskmgr.rc:537
11072 msgid "Pea&k Memory Usage"
11073 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11074
11075 #: taskmgr.rc:539
11076 msgid "Page &Faults"
11077 msgstr "П&омилок сторінки"
11078
11079 #: taskmgr.rc:541
11080 msgid "&USER Objects"
11081 msgstr "О&б'єкти USER"
11082
11083 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11084 msgid "I/O Reads"
11085 msgstr "Кількість читань"
11086
11087 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11088 msgid "I/O Read Bytes"
11089 msgstr "Прочитано байтів"
11090
11091 #: taskmgr.rc:547
11092 msgid "&Session ID"
11093 msgstr "Код се&ансу"
11094
11095 #: taskmgr.rc:549
11096 msgid "User &Name"
11097 msgstr "Ім'&я користувача"
11098
11099 #: taskmgr.rc:551
11100 msgid "Page F&aults Delta"
11101 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11102
11103 #: taskmgr.rc:553
11104 msgid "&Virtual Memory Size"
11105 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11106
11107 #: taskmgr.rc:555
11108 msgid "Pa&ged Pool"
11109 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11110
11111 #: taskmgr.rc:557
11112 msgid "N&on-paged Pool"
11113 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11114
11115 #: taskmgr.rc:559
11116 msgid "Base P&riority"
11117 msgstr "Базови&й пріоритет"
11118
11119 #: taskmgr.rc:561
11120 msgid "&Handle Count"
11121 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11122
11123 #: taskmgr.rc:563
11124 msgid "&Thread Count"
11125 msgstr "&Лічильник потоків"
11126
11127 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11128 msgid "GDI Objects"
11129 msgstr "Об'єкти GDI"
11130
11131 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11132 msgid "I/O Writes"
11133 msgstr "Кількість записів"
11134
11135 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11136 msgid "I/O Write Bytes"
11137 msgstr "Записано байт"
11138
11139 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11140 msgid "I/O Other"
11141 msgstr "Інший ввід-вивід"
11142
11143 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11144 msgid "I/O Other Bytes"
11145 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11146
11147 #: taskmgr.rc:182
11148 msgid "Create New Task"
11149 msgstr "Створити нове завдання"
11150
11151 #: taskmgr.rc:187
11152 msgid "Runs a new program"
11153 msgstr "Запускає нову програму"
11154
11155 #: taskmgr.rc:188
11156 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11157 msgstr ""
11158 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11159 "згорнуто"
11160
11161 #: taskmgr.rc:190
11162 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11163 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11164
11165 #: taskmgr.rc:191
11166 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11167 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11168
11169 #: taskmgr.rc:192
11170 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11171 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11172
11173 #: taskmgr.rc:193
11174 msgid "Displays tasks by using large icons"
11175 msgstr "Показує завдання великими значками"
11176
11177 #: taskmgr.rc:194
11178 msgid "Displays tasks by using small icons"
11179 msgstr "Показує завдання малими значками"
11180
11181 #: taskmgr.rc:195
11182 msgid "Displays information about each task"
11183 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11184
11185 #: taskmgr.rc:196
11186 msgid "Updates the display twice per second"
11187 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11188
11189 #: taskmgr.rc:197
11190 msgid "Updates the display every two seconds"
11191 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11192
11193 #: taskmgr.rc:198
11194 msgid "Updates the display every four seconds"
11195 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11196
11197 #: taskmgr.rc:203
11198 msgid "Does not automatically update"
11199 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11200
11201 #: taskmgr.rc:205
11202 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11203 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11204
11205 #: taskmgr.rc:206
11206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11207 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11208
11209 #: taskmgr.rc:207
11210 msgid "Minimizes the windows"
11211 msgstr "Згортає вікна"
11212
11213 #: taskmgr.rc:208
11214 msgid "Maximizes the windows"
11215 msgstr "Розгортає вікна"
11216
11217 #: taskmgr.rc:209
11218 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11219 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11220
11221 #: taskmgr.rc:210
11222 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11223 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11224
11225 #: taskmgr.rc:211
11226 msgid "Displays Task Manager help topics"
11227 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11228
11229 #: taskmgr.rc:212
11230 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11231 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11232
11233 #: taskmgr.rc:213
11234 msgid "Exits the Task Manager application"
11235 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11236
11237 #: taskmgr.rc:215
11238 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11239 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11240
11241 #: taskmgr.rc:216
11242 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11243 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11244
11245 #: taskmgr.rc:217
11246 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11247 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11248
11249 #: taskmgr.rc:219
11250 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11251 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11252
11253 #: taskmgr.rc:220
11254 msgid "Each CPU has its own history graph"
11255 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11256
11257 #: taskmgr.rc:222
11258 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11259 msgstr ""
11260 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11261
11262 #: taskmgr.rc:227
11263 msgid "Tells the selected tasks to close"
11264 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11265
11266 #: taskmgr.rc:228
11267 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11268 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11269
11270 #: taskmgr.rc:229
11271 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11272 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11273
11274 #: taskmgr.rc:230
11275 msgid "Removes the process from the system"
11276 msgstr "Видаляє процес із системи"
11277
11278 #: taskmgr.rc:232
11279 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11280 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11281
11282 #: taskmgr.rc:233
11283 msgid "Attaches the debugger to this process"
11284 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11285
11286 #: taskmgr.rc:235
11287 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11288 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11289
11290 #: taskmgr.rc:237
11291 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11292 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11293
11294 #: taskmgr.rc:238
11295 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11296 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11297
11298 #: taskmgr.rc:240
11299 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11300 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11301
11302 #: taskmgr.rc:242
11303 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11304 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11305
11306 #: taskmgr.rc:244
11307 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11308 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11309
11310 #: taskmgr.rc:245
11311 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11312 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11313
11314 #: taskmgr.rc:247
11315 msgid "Controls Debug Channels"
11316 msgstr "Керує каналами налагодження"
11317
11318 #: taskmgr.rc:264
11319 msgid "Performance"
11320 msgstr "Швидкодія"
11321
11322 #: taskmgr.rc:265
11323 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11324 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11325
11326 #: taskmgr.rc:266
11327 msgid "Processes: %d"
11328 msgstr "Процесів: %d"
11329
11330 #: taskmgr.rc:267
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11333 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11334
11335 #: taskmgr.rc:272
11336 msgid "Image Name"
11337 msgstr "Ім'я образу"
11338
11339 #: taskmgr.rc:273
11340 msgid "PID"
11341 msgstr "PID"
11342
11343 #: taskmgr.rc:274
11344 msgid "CPU"
11345 msgstr "ЦП"
11346
11347 #: taskmgr.rc:275
11348 msgid "CPU Time"
11349 msgstr "Час ЦП"
11350
11351 #: taskmgr.rc:276
11352 msgid "Mem Usage"
11353 msgstr "Пам'ять"
11354
11355 #: taskmgr.rc:277
11356 msgid "Mem Delta"
11357 msgstr "Пам'ять (змін)"
11358
11359 #: taskmgr.rc:278
11360 msgid "Peak Mem Usage"
11361 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11362
11363 #: taskmgr.rc:279
11364 msgid "Page Faults"
11365 msgstr "Помил. стор."
11366
11367 #: taskmgr.rc:280
11368 msgid "USER Objects"
11369 msgstr "Об'єкти USER"
11370
11371 #: taskmgr.rc:283
11372 msgid "Session ID"
11373 msgstr "Код сеансу"
11374
11375 #: taskmgr.rc:284
11376 msgid "Username"
11377 msgstr "Ім'я користувача"
11378
11379 #: taskmgr.rc:285
11380 msgid "PF Delta"
11381 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11382
11383 #: taskmgr.rc:286
11384 msgid "VM Size"
11385 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11386
11387 #: taskmgr.rc:287
11388 msgid "Paged Pool"
11389 msgstr "Вивант. пул"
11390
11391 #: taskmgr.rc:288
11392 msgid "NP Pool"
11393 msgstr "Невивант. пул"
11394
11395 #: taskmgr.rc:289
11396 msgid "Base Pri"
11397 msgstr "Баз. пріор."
11398
11399 #: taskmgr.rc:301
11400 msgid "Task Manager Warning"
11401 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11402
11403 #: taskmgr.rc:304
11404 msgid ""
11405 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11406 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11407 "sure you want to change the priority class?"
11408 msgstr ""
11409 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11410 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11411 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11412
11413 #: taskmgr.rc:305
11414 msgid "Unable to Change Priority"
11415 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11416
11417 #: taskmgr.rc:310
11418 msgid ""
11419 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11420 "results including loss of data and system instability. The\n"
11421 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11422 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11423 "terminate the process?"
11424 msgstr ""
11425 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11426 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11427 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11428 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11429 "процес?"
11430
11431 #: taskmgr.rc:311
11432 msgid "Unable to Terminate Process"
11433 msgstr "Неможливо завершити процес"
11434
11435 #: taskmgr.rc:313
11436 msgid ""
11437 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11438 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11439 msgstr ""
11440 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11441 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11442
11443 #: taskmgr.rc:314
11444 msgid "Unable to Debug Process"
11445 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11446
11447 #: taskmgr.rc:315
11448 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11449 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11450
11451 #: taskmgr.rc:316
11452 msgid "Invalid Option"
11453 msgstr "Невірний параметр"
11454
11455 #: taskmgr.rc:317
11456 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11457 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11458
11459 #: taskmgr.rc:322
11460 msgid "System Idle Process"
11461 msgstr "Бездіяльність системи"
11462
11463 #: taskmgr.rc:323
11464 msgid "Not Responding"
11465 msgstr "Не відповідає"
11466
11467 #: taskmgr.rc:324
11468 msgid "Running"
11469 msgstr "Виконується"
11470
11471 #: taskmgr.rc:325
11472 msgid "Task"
11473 msgstr "Завдання"
11474
11475 #: taskmgr.rc:328
11476 msgid "Fixme"
11477 msgstr "Fixme"
11478
11479 #: taskmgr.rc:329
11480 msgid "Err"
11481 msgstr "Err"
11482
11483 #: taskmgr.rc:330
11484 msgid "Warn"
11485 msgstr "Warn"
11486
11487 #: taskmgr.rc:331
11488 msgid "Trace"
11489 msgstr "Trace"
11490
11491 #: uninstaller.rc:26
11492 msgid "Wine Application Uninstaller"
11493 msgstr "Видалення додатків Wine"
11494
11495 #: uninstaller.rc:27
11496 msgid ""
11497 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11498 "executable.\n"
11499 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11500 msgstr ""
11501 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11502 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11503
11504 #: view.rc:33
11505 msgid "&Pan"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: view.rc:35
11509 msgid "&Scale to Window"
11510 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11511
11512 #: view.rc:37
11513 msgid "&Left"
11514 msgstr "В&ліво"
11515
11516 #: view.rc:38
11517 msgid "&Right"
11518 msgstr "В&право"
11519
11520 #: view.rc:39
11521 msgid "&Up"
11522 msgstr "В&верх"
11523
11524 #: view.rc:40
11525 msgid "&Down"
11526 msgstr "В&низ"
11527
11528 #: view.rc:46
11529 msgid "Regular Metafile Viewer"
11530 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11531
11532 #: wineboot.rc:28
11533 msgid "Waiting for Program"
11534 msgstr "Очікування програми"
11535
11536 #: wineboot.rc:32
11537 msgid "Terminate Process"
11538 msgstr "Завершити процес"
11539
11540 #: wineboot.rc:33
11541 msgid ""
11542 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11543 "responding.\n"
11544 "\n"
11545 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11546 msgstr ""
11547 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11548 "\n"
11549 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11550
11551 #: wineboot.rc:39
11552 msgid "Wine"
11553 msgstr "Wine"
11554
11555 #: wineboot.rc:43
11556 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11557 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11558
11559 #: winecfg.rc:138
11560 msgid ""
11561 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11562 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11563 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11564 "option) any later version."
11565 msgstr ""
11566 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11567 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11568 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11569
11570 #: winecfg.rc:140
11571 msgid " Windows Registration Information "
11572 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11573
11574 #: winecfg.rc:141
11575 msgid "&Owner:"
11576 msgstr "&Власник:"
11577
11578 #: winecfg.rc:143
11579 msgid "Organi&zation:"
11580 msgstr "Органі&зація:"
11581
11582 #: winecfg.rc:151
11583 msgid " Application Settings "
11584 msgstr " Налаштування програм "
11585
11586 #: winecfg.rc:152
11587 msgid ""
11588 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11589 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11590 "or per-application settings in those tabs as well."
11591 msgstr ""
11592 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11593 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11594 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11595
11596 #: winecfg.rc:156
11597 msgid "&Add application..."
11598 msgstr "&Додати програму..."
11599
11600 #: winecfg.rc:157
11601 msgid "&Remove application"
11602 msgstr "&Видалити програму"
11603
11604 #: winecfg.rc:158
11605 msgid "&Windows Version:"
11606 msgstr "&Версія Windows:"
11607
11608 #: winecfg.rc:166
11609 msgid " Window Settings "
11610 msgstr " Параметри вікна "
11611
11612 #: winecfg.rc:167
11613 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11614 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11615
11616 #: winecfg.rc:168
11617 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11618 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11619
11620 #: winecfg.rc:169
11621 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11622 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11623
11624 #: winecfg.rc:170
11625 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11626 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11627
11628 #: winecfg.rc:172
11629 msgid "Desktop &size:"
11630 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11631
11632 #: winecfg.rc:177
11633 msgid " Direct3D "
11634 msgstr " Direct3D "
11635
11636 #: winecfg.rc:178
11637 msgid "&Vertex Shader Support: "
11638 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11639
11640 #: winecfg.rc:180
11641 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11642 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11643
11644 #: winecfg.rc:182
11645 msgid " Screen &Resolution "
11646 msgstr " &Розширення екрану "
11647
11648 #: winecfg.rc:186
11649 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11650 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11651
11652 #: winecfg.rc:193
11653 msgid " DLL Overrides "
11654 msgstr " Заміщення DLL "
11655
11656 #: winecfg.rc:194
11657 msgid ""
11658 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11659 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11660 "application)."
11661 msgstr ""
11662 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11663 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11664
11665 #: winecfg.rc:196
11666 msgid "&New override for library:"
11667 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11668
11669 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11670 msgid "&Add"
11671 msgstr "&Додати"
11672
11673 #: winecfg.rc:199
11674 msgid "Existing &overrides:"
11675 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11676
11677 #: winecfg.rc:201
11678 msgid "&Edit..."
11679 msgstr "&Змінити..."
11680
11681 #: winecfg.rc:207
11682 msgid "Edit Override"
11683 msgstr "Змінити заміщення"
11684
11685 #: winecfg.rc:210
11686 msgid " Load Order "
11687 msgstr " Порядок завантаження "
11688
11689 #: winecfg.rc:211
11690 msgid "&Builtin (Wine)"
11691 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11692
11693 #: winecfg.rc:212
11694 msgid "&Native (Windows)"
11695 msgstr "&Стороння (Windows)"
11696
11697 #: winecfg.rc:213
11698 msgid "Bui&ltin then Native"
11699 msgstr "В&будована, потім стороння"
11700
11701 #: winecfg.rc:214
11702 msgid "Nati&ve then Builtin"
11703 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11704
11705 #: winecfg.rc:215
11706 msgid "&Disable"
11707 msgstr "Вим&кнути"
11708
11709 #: winecfg.rc:222
11710 msgid "Select Drive Letter"
11711 msgstr "Виберіть букву диску"
11712
11713 #: winecfg.rc:234
11714 msgid " Drive &mappings "
11715 msgstr " Парамет&ри дисків "
11716
11717 #: winecfg.rc:235
11718 msgid ""
11719 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11720 "edited."
11721 msgstr ""
11722 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11723 "редагуватися."
11724
11725 #: winecfg.rc:238
11726 msgid "&Add..."
11727 msgstr "&Додати..."
11728
11729 #: winecfg.rc:240
11730 msgid "Auto&detect"
11731 msgstr "Автови&значення..."
11732
11733 #: winecfg.rc:243
11734 msgid "&Path:"
11735 msgstr "&Шлях:"
11736
11737 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11738 msgid "Show &Advanced"
11739 msgstr "Показати &Додаткове"
11740
11741 #: winecfg.rc:251
11742 msgid "De&vice:"
11743 msgstr "&Привід:"
11744
11745 #: winecfg.rc:253
11746 msgid "Bro&wse..."
11747 msgstr "О&гляд..."
11748
11749 #: winecfg.rc:255
11750 msgid "&Label:"
11751 msgstr "&Мітка:"
11752
11753 #: winecfg.rc:257
11754 msgid "S&erial:"
11755 msgstr "&Сер.ном:"
11756
11757 #: winecfg.rc:260
11758 msgid "Show &dot files"
11759 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11760
11761 #: winecfg.rc:267
11762 msgid " Driver Diagnostics "
11763 msgstr " Driver Diagnostics "
11764
11765 #: winecfg.rc:269
11766 msgid " Defaults "
11767 msgstr " Defaults "
11768
11769 #: winecfg.rc:270
11770 msgid "Output device:"
11771 msgstr "Output device:"
11772
11773 #: winecfg.rc:271
11774 msgid "Voice output device:"
11775 msgstr "Voice output device:"
11776
11777 #: winecfg.rc:272
11778 msgid "Input device:"
11779 msgstr "Input device:"
11780
11781 #: winecfg.rc:273
11782 msgid "Voice input device:"
11783 msgstr "Voice input device:"
11784
11785 #: winecfg.rc:278
11786 msgid "&Test Sound"
11787 msgstr "&Тест звуку"
11788
11789 #: winecfg.rc:285
11790 msgid " Appearance "
11791 msgstr " Вигляд "
11792
11793 #: winecfg.rc:286
11794 msgid "&Theme:"
11795 msgstr "&Тема:"
11796
11797 #: winecfg.rc:288
11798 msgid "&Install theme..."
11799 msgstr "&Встановити тему..."
11800
11801 #: winecfg.rc:289
11802 msgid "&Color:"
11803 msgstr "&Колір:"
11804
11805 #: winecfg.rc:291
11806 msgid "&Size:"
11807 msgstr "&Розмір:"
11808
11809 #: winecfg.rc:293
11810 msgid "It&em:"
11811 msgstr "Е&лемент:"
11812
11813 #: winecfg.rc:295
11814 msgid "C&olor:"
11815 msgstr "Ко&лір:"
11816
11817 #: winecfg.rc:297
11818 msgid "Si&ze:"
11819 msgstr "Ро&змір:"
11820
11821 #: winecfg.rc:301
11822 msgid " Fol&ders "
11823 msgstr " &Теки "
11824
11825 #: winecfg.rc:304
11826 msgid "&Link to:"
11827 msgstr "&Направити:"
11828
11829 #: winecfg.rc:306
11830 msgid "B&rowse..."
11831 msgstr "&Огляд..."
11832
11833 #: winecfg.rc:31
11834 msgid "Libraries"
11835 msgstr "Бібліотеки"
11836
11837 #: winecfg.rc:32
11838 msgid "Drives"
11839 msgstr "Диски"
11840
11841 #: winecfg.rc:33
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Select the Unix target directory, please."
11844 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11845
11846 #: winecfg.rc:34
11847 msgid "Hide &Advanced"
11848 msgstr "Сховати &Додаткове"
11849
11850 #: winecfg.rc:36
11851 msgid "(No Theme)"
11852 msgstr "(Без теми)"
11853
11854 #: winecfg.rc:37
11855 msgid "Graphics"
11856 msgstr "Графіка"
11857
11858 #: winecfg.rc:38
11859 msgid "Desktop Integration"
11860 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11861
11862 #: winecfg.rc:39
11863 msgid "Audio"
11864 msgstr "Аудіо"
11865
11866 #: winecfg.rc:40
11867 msgid "About"
11868 msgstr "Про програму"
11869
11870 #: winecfg.rc:41
11871 msgid "Wine configuration"
11872 msgstr "Параметри Wine"
11873
11874 #: winecfg.rc:43
11875 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11876 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11877
11878 #: winecfg.rc:44
11879 msgid "Select a theme file"
11880 msgstr "Виберіть файл теми"
11881
11882 #: winecfg.rc:45
11883 msgid "Folder"
11884 msgstr "Тека"
11885
11886 #: winecfg.rc:46
11887 msgid "Links to"
11888 msgstr "Посилання на"
11889
11890 #: winecfg.rc:42
11891 msgid "Wine configuration for %s"
11892 msgstr "Параметри Wine для %s"
11893
11894 #: winecfg.rc:87
11895 msgid "Selected driver: %s"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: winecfg.rc:88
11899 #, fuzzy
11900 msgid "(None)"
11901 msgstr "Немає"
11902
11903 #: winecfg.rc:89
11904 msgid "Audio test failed!"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: winecfg.rc:91
11908 #, fuzzy
11909 msgid "(System default)"
11910 msgstr "Системний шлях"
11911
11912 #: winecfg.rc:51
11913 msgid ""
11914 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11915 "Are you sure you want to do this?"
11916 msgstr ""
11917 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11918 "Дійсно змінити порядок?"
11919
11920 #: winecfg.rc:52
11921 msgid "Warning: system library"
11922 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11923
11924 #: winecfg.rc:53
11925 msgid "native"
11926 msgstr "стороння"
11927
11928 #: winecfg.rc:54
11929 msgid "builtin"
11930 msgstr "вбудована"
11931
11932 #: winecfg.rc:55
11933 msgid "native, builtin"
11934 msgstr "стороння, вбудована"
11935
11936 #: winecfg.rc:56
11937 msgid "builtin, native"
11938 msgstr "вбудована, стороння"
11939
11940 #: winecfg.rc:57
11941 msgid "disabled"
11942 msgstr "вимкнено"
11943
11944 #: winecfg.rc:58
11945 msgid "Default Settings"
11946 msgstr "Стандартні налаштування"
11947
11948 #: winecfg.rc:59
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11951 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11952
11953 #: winecfg.rc:60
11954 msgid "Use global settings"
11955 msgstr "Використати глобальні параметри"
11956
11957 #: winecfg.rc:61
11958 msgid "Select an executable file"
11959 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11960
11961 #: winecfg.rc:66
11962 msgid "Hardware"
11963 msgstr "Апаратні"
11964
11965 #: winecfg.rc:67
11966 msgctxt "vertex shader mode"
11967 msgid "None"
11968 msgstr "Немає"
11969
11970 #: winecfg.rc:72
11971 msgid "Autodetect..."
11972 msgstr "Автовизначення..."
11973
11974 #: winecfg.rc:73
11975 msgid "Local hard disk"
11976 msgstr "Жорсткий диск"
11977
11978 #: winecfg.rc:74
11979 msgid "Network share"
11980 msgstr "Мережний диск"
11981
11982 #: winecfg.rc:75
11983 msgid "Floppy disk"
11984 msgstr "Дисковод"
11985
11986 #: winecfg.rc:76
11987 msgid "CD-ROM"
11988 msgstr "CD-ROM"
11989
11990 #: winecfg.rc:77
11991 msgid ""
11992 "You cannot add any more drives.\n"
11993 "\n"
11994 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11995 msgstr ""
11996 "Більше не можна додати диск.\n"
11997 "\n"
11998 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11999 "дисків."
12000
12001 #: winecfg.rc:78
12002 msgid "System drive"
12003 msgstr "Системний диск"
12004
12005 #: winecfg.rc:79
12006 msgid ""
12007 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12008 "\n"
12009 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12010 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12011 msgstr ""
12012 "Справді видалити диск C?\n"
12013 "\n"
12014 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12015 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12016
12017 #: winecfg.rc:80
12018 #, fuzzy
12019 msgctxt "Drive letter"
12020 msgid "Letter"
12021 msgstr "Буква"
12022
12023 #: winecfg.rc:81
12024 msgid "Drive Mapping"
12025 msgstr "Показ диску"
12026
12027 #: winecfg.rc:82
12028 msgid ""
12029 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12030 "\n"
12031 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12032 msgstr ""
12033 "Немає диску C. Це зле.\n"
12034 "\n"
12035 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12036
12037 #: winecfg.rc:96
12038 msgid "Controls Background"
12039 msgstr "Елементи керування - фон"
12040
12041 #: winecfg.rc:97
12042 msgid "Controls Text"
12043 msgstr "Елементи керування - текст"
12044
12045 #: winecfg.rc:99
12046 msgid "Menu Background"
12047 msgstr "Меню - фон"
12048
12049 #: winecfg.rc:100
12050 msgid "Menu Text"
12051 msgstr "Меню - текст"
12052
12053 #: winecfg.rc:101
12054 msgid "Scrollbar"
12055 msgstr "Смуга прокручування"
12056
12057 #: winecfg.rc:102
12058 msgid "Selection Background"
12059 msgstr "Виділення - фон"
12060
12061 #: winecfg.rc:103
12062 msgid "Selection Text"
12063 msgstr "Виділення - текст"
12064
12065 #: winecfg.rc:104
12066 msgid "ToolTip Background"
12067 msgstr "Підказка - фон"
12068
12069 #: winecfg.rc:105
12070 msgid "ToolTip Text"
12071 msgstr "Підказка - текст"
12072
12073 #: winecfg.rc:106
12074 msgid "Window Background"
12075 msgstr "Вікно - фон"
12076
12077 #: winecfg.rc:107
12078 msgid "Window Text"
12079 msgstr "Вікно - текст"
12080
12081 #: winecfg.rc:108
12082 msgid "Active Title Bar"
12083 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12084
12085 #: winecfg.rc:109
12086 msgid "Active Title Text"
12087 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12088
12089 #: winecfg.rc:110
12090 msgid "Inactive Title Bar"
12091 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12092
12093 #: winecfg.rc:111
12094 msgid "Inactive Title Text"
12095 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12096
12097 #: winecfg.rc:112
12098 msgid "Message Box Text"
12099 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12100
12101 #: winecfg.rc:113
12102 msgid "Application Workspace"
12103 msgstr "Робоче поле програми"
12104
12105 #: winecfg.rc:114
12106 msgid "Window Frame"
12107 msgstr "Вікно - рамка"
12108
12109 #: winecfg.rc:115
12110 msgid "Active Border"
12111 msgstr "Активна рамка"
12112
12113 #: winecfg.rc:116
12114 msgid "Inactive Border"
12115 msgstr "Неактивна рамка"
12116
12117 #: winecfg.rc:117
12118 msgid "Controls Shadow"
12119 msgstr "Елементи керування - тінь"
12120
12121 #: winecfg.rc:118
12122 msgid "Gray Text"
12123 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12124
12125 #: winecfg.rc:119
12126 msgid "Controls Highlight"
12127 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12128
12129 #: winecfg.rc:120
12130 msgid "Controls Dark Shadow"
12131 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12132
12133 #: winecfg.rc:121
12134 msgid "Controls Light"
12135 msgstr "Елементи керування - світло"
12136
12137 #: winecfg.rc:122
12138 msgid "Controls Alternate Background"
12139 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12140
12141 #: winecfg.rc:123
12142 msgid "Hot Tracked Item"
12143 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12144
12145 #: winecfg.rc:124
12146 msgid "Active Title Bar Gradient"
12147 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12148
12149 #: winecfg.rc:125
12150 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12151 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12152
12153 #: winecfg.rc:126
12154 msgid "Menu Highlight"
12155 msgstr "Меню - підсвічування"
12156
12157 #: winecfg.rc:127
12158 msgid "Menu Bar"
12159 msgstr "Рядок меню"
12160
12161 #: wineconsole.rc:57
12162 msgid " Options "
12163 msgstr " Параметри "
12164
12165 #: wineconsole.rc:60
12166 msgid "Cursor size"
12167 msgstr "Розмір курсора"
12168
12169 #: wineconsole.rc:61
12170 msgid "&Small"
12171 msgstr "&Малий"
12172
12173 #: wineconsole.rc:62
12174 msgid "&Medium"
12175 msgstr "&Середній"
12176
12177 #: wineconsole.rc:63
12178 msgid "&Large"
12179 msgstr "&Великий"
12180
12181 #: wineconsole.rc:65
12182 msgid "Control"
12183 msgstr "Керування"
12184
12185 #: wineconsole.rc:66
12186 msgid "Popup menu"
12187 msgstr "Сплив. меню"
12188
12189 #: wineconsole.rc:67
12190 msgid "&Control"
12191 msgstr "&Control"
12192
12193 #: wineconsole.rc:68
12194 msgid "S&hift"
12195 msgstr "S&hift"
12196
12197 #: wineconsole.rc:69
12198 msgid "Quick edit"
12199 msgstr "Швидке редагув."
12200
12201 #: wineconsole.rc:70
12202 msgid "&enable"
12203 msgstr "вв&імкнути"
12204
12205 #: wineconsole.rc:72
12206 msgid "Command history"
12207 msgstr "Історія команд"
12208
12209 #: wineconsole.rc:73
12210 msgid "&Number of recalled commands :"
12211 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12212
12213 #: wineconsole.rc:76
12214 msgid "&Remove doubles"
12215 msgstr "Видаляти &повтори"
12216
12217 #: wineconsole.rc:81
12218 msgid " Font "
12219 msgstr " Шрифт "
12220
12221 #: wineconsole.rc:84
12222 msgid "&Font"
12223 msgstr "&Шрифт"
12224
12225 #: wineconsole.rc:86
12226 msgid "&Color"
12227 msgstr "&Колір"
12228
12229 #: wineconsole.rc:97
12230 msgid " Configuration "
12231 msgstr " Конфігурація "
12232
12233 #: wineconsole.rc:100
12234 msgid "Buffer zone"
12235 msgstr "Зона буфера"
12236
12237 #: wineconsole.rc:101
12238 msgid "&Width :"
12239 msgstr "&Ширина :"
12240
12241 #: wineconsole.rc:104
12242 msgid "&Height :"
12243 msgstr "&Висота :"
12244
12245 #: wineconsole.rc:108
12246 msgid "Window size"
12247 msgstr "Розмір вікна"
12248
12249 #: wineconsole.rc:109
12250 msgid "W&idth :"
12251 msgstr "Ш&ирина :"
12252
12253 #: wineconsole.rc:112
12254 msgid "H&eight :"
12255 msgstr "Висо&та :"
12256
12257 #: wineconsole.rc:116
12258 msgid "End of program"
12259 msgstr "Завершення програми"
12260
12261 #: wineconsole.rc:117
12262 msgid "&Close console"
12263 msgstr "&Закрити консоль"
12264
12265 #: wineconsole.rc:119
12266 msgid "Edition"
12267 msgstr "Випуск"
12268
12269 #: wineconsole.rc:125
12270 msgid "Console parameters"
12271 msgstr "Параметри консолі"
12272
12273 #: wineconsole.rc:128
12274 msgid "Retain these settings for later sessions"
12275 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12276
12277 #: wineconsole.rc:129
12278 msgid "Modify only current session"
12279 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12280
12281 #: wineconsole.rc:26
12282 msgid "Set &Defaults"
12283 msgstr "За &замовчанням"
12284
12285 #: wineconsole.rc:28
12286 msgid "&Mark"
12287 msgstr "Ві&дзначити"
12288
12289 #: wineconsole.rc:31
12290 msgid "&Select all"
12291 msgstr "Вид&ілити все"
12292
12293 #: wineconsole.rc:32
12294 msgid "Sc&roll"
12295 msgstr "Прок&рутити"
12296
12297 #: wineconsole.rc:33
12298 msgid "S&earch"
12299 msgstr "По&шук"
12300
12301 #: wineconsole.rc:36
12302 msgid "Setup - Default settings"
12303 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12304
12305 #: wineconsole.rc:37
12306 msgid "Setup - Current settings"
12307 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12308
12309 #: wineconsole.rc:38
12310 msgid "Configuration error"
12311 msgstr "Помилка конфігурації"
12312
12313 #: wineconsole.rc:39
12314 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12315 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12316
12317 #: wineconsole.rc:34
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12320 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12321
12322 #: wineconsole.rc:35
12323 msgid "This is a test"
12324 msgstr "Це тест"
12325
12326 #: wineconsole.rc:41
12327 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12328 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12329
12330 #: wineconsole.rc:42
12331 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12332 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12333
12334 #: wineconsole.rc:43
12335 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12336 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12337
12338 #: wineconsole.rc:44
12339 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12340 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12341
12342 #: wineconsole.rc:45
12343 msgid ""
12344 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12345 "The command is invalid.\n"
12346 msgstr ""
12347 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12348 "Команда невірна.\n"
12349
12350 #: wineconsole.rc:47
12351 msgid ""
12352 "\n"
12353 "Usage:\n"
12354 "  wineconsole [options] <command>\n"
12355 "\n"
12356 "Options:\n"
12357 msgstr ""
12358 "\n"
12359 "Використання:\n"
12360 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12361 "\n"
12362 "Параметри:\n"
12363
12364 #: wineconsole.rc:49
12365 #, fuzzy
12366 msgid ""
12367 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12368 "will\n"
12369 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12370 "console.\n"
12371 msgstr ""
12372 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12373 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12374
12375 #: wineconsole.rc:50
12376 #, fuzzy
12377 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12378 msgstr ""
12379 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12380
12381 #: wineconsole.rc:51
12382 #, fuzzy
12383 msgid ""
12384 "\n"
12385 "Example:\n"
12386 "  wineconsole cmd\n"
12387 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12388 "\n"
12389 msgstr ""
12390 "\n"
12391 "Приклад:\n"
12392 "  wineconsole cmd\n"
12393 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12394 "\n"
12395
12396 #: winedbg.rc:42
12397 msgid "Program Error"
12398 msgstr "Помилка програми"
12399
12400 #: winedbg.rc:47
12401 msgid ""
12402 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12403 "sorry for the inconvenience."
12404 msgstr ""
12405 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12406 "Вибачте за незручності."
12407
12408 #: winedbg.rc:53
12409 #, fuzzy
12410 msgid ""
12411 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12412 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12413 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12414 "\n"
12415 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12416 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12417 msgstr ""
12418 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12419 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12420 "цієї програми.\n"
12421 "\n"
12422 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12423 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12424
12425 #: winedbg.rc:35
12426 msgid "Wine program crash"
12427 msgstr "Крах програми Wine"
12428
12429 #: winedbg.rc:36
12430 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12431 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12432
12433 #: winedbg.rc:37
12434 msgid "(unidentified)"
12435 msgstr "(не визначено)"
12436
12437 #: winefile.rc:26
12438 msgid "&Open\tEnter"
12439 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12440
12441 #: winefile.rc:30
12442 msgid "Re&name..."
12443 msgstr "Пере&йменувати..."
12444
12445 #: winefile.rc:31
12446 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12447 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12448
12449 #: winefile.rc:33
12450 msgid "&Run..."
12451 msgstr "&Запустити..."
12452
12453 #: winefile.rc:35
12454 msgid "Cr&eate Directory..."
12455 msgstr "Створити директорі&ю..."
12456
12457 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12458 msgid "E&xit\tAlt+X"
12459 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12460
12461 #: winefile.rc:44
12462 msgid "&Disk"
12463 msgstr "&Диск"
12464
12465 #: winefile.rc:45
12466 msgid "Connect &Network Drive..."
12467 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12468
12469 #: winefile.rc:46
12470 msgid "&Disconnect Network Drive"
12471 msgstr "&Відключити мережний диск"
12472
12473 #: winefile.rc:52
12474 msgid "&Name"
12475 msgstr "&Ім'я"
12476
12477 #: winefile.rc:53
12478 msgid "&All File Details"
12479 msgstr "Всі дані про фай&л"
12480
12481 #: winefile.rc:55
12482 msgid "&Sort by Name"
12483 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12484
12485 #: winefile.rc:56
12486 msgid "Sort &by Type"
12487 msgstr "Сортувати за &типом"
12488
12489 #: winefile.rc:57
12490 msgid "Sort by Si&ze"
12491 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12492
12493 #: winefile.rc:58
12494 msgid "Sort by &Date"
12495 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12496
12497 #: winefile.rc:60
12498 msgid "Filter by&..."
12499 msgstr "Фільтрувати за&..."
12500
12501 #: winefile.rc:67
12502 msgid "&Drivebar"
12503 msgstr "Панель &дисків"
12504
12505 #: winefile.rc:70
12506 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12507 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12508
12509 #: winefile.rc:77
12510 msgid "New &Window"
12511 msgstr "Нове &Вікно"
12512
12513 #: winefile.rc:78
12514 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12515 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12516
12517 #: winefile.rc:80
12518 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12519 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12520
12521 #: winefile.rc:87
12522 #, fuzzy
12523 msgid "&About Wine File Manager"
12524 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12525
12526 #: winefile.rc:128
12527 msgid "Select destination"
12528 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12529
12530 #: winefile.rc:141
12531 msgid "By File Type"
12532 msgstr "За типом файлів"
12533
12534 #: winefile.rc:146
12535 msgid "File Type"
12536 msgstr "Тип файлу"
12537
12538 #: winefile.rc:147
12539 msgid "&Directories"
12540 msgstr "&Директорії"
12541
12542 #: winefile.rc:149
12543 msgid "&Programs"
12544 msgstr "&Програми"
12545
12546 #: winefile.rc:151
12547 msgid "Docu&ments"
12548 msgstr "Доку&менти"
12549
12550 #: winefile.rc:153
12551 msgid "&Other files"
12552 msgstr "Інші &файли"
12553
12554 #: winefile.rc:155
12555 msgid "Show Hidden/&System Files"
12556 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12557
12558 #: winefile.rc:163
12559 msgid "Properties for %s"
12560 msgstr "Властивості для %s"
12561
12562 #: winefile.rc:166
12563 msgid "&File Name:"
12564 msgstr "Ім'я &файлу:"
12565
12566 #: winefile.rc:168
12567 msgid "Full &Path:"
12568 msgstr "Повний &шлях:"
12569
12570 #: winefile.rc:170
12571 msgid "Last Change:"
12572 msgstr "Останні зміни:"
12573
12574 #: winefile.rc:172
12575 msgid "Version:"
12576 msgstr "Версія:"
12577
12578 #: winefile.rc:174
12579 msgid "Cop&yright:"
12580 msgstr "Cop&yright:"
12581
12582 #: winefile.rc:176
12583 msgid "Size:"
12584 msgstr "Розмір:"
12585
12586 #: winefile.rc:179
12587 msgid "&Read Only"
12588 msgstr "&Лише для читання"
12589
12590 #: winefile.rc:180
12591 msgid "H&idden"
12592 msgstr "Пр&ихований"
12593
12594 #: winefile.rc:181
12595 msgid "&Archive"
12596 msgstr "&Архів"
12597
12598 #: winefile.rc:182
12599 msgid "&System"
12600 msgstr "&Сисемний"
12601
12602 #: winefile.rc:183
12603 msgid "&Compressed"
12604 msgstr "С&тиснутий"
12605
12606 #: winefile.rc:184
12607 msgid "&Version Information"
12608 msgstr "Дані про ве&рсію"
12609
12610 #: winefile.rc:93
12611 msgid "Applying font settings"
12612 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12613
12614 #: winefile.rc:94
12615 msgid "Error while selecting new font."
12616 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12617
12618 #: winefile.rc:99
12619 msgid "Wine File Manager"
12620 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12621
12622 #: winefile.rc:101
12623 msgid "root fs"
12624 msgstr "root fs"
12625
12626 #: winefile.rc:102
12627 msgid "unixfs"
12628 msgstr "unixfs"
12629
12630 #: winefile.rc:104
12631 msgid "Shell"
12632 msgstr "Shell"
12633
12634 #: winefile.rc:105
12635 msgid "Not yet implemented"
12636 msgstr "Ще не реалізовано"
12637
12638 #: winefile.rc:112
12639 msgid "CDate"
12640 msgstr "Дата створення"
12641
12642 #: winefile.rc:113
12643 msgid "ADate"
12644 msgstr "Дата останнього доступу"
12645
12646 #: winefile.rc:114
12647 msgid "MDate"
12648 msgstr "Дата останньої зміни"
12649
12650 #: winefile.rc:115
12651 msgid "Index/Inode"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: winefile.rc:120
12655 #, fuzzy
12656 msgid "%1 of %2 free"
12657 msgstr "%s з %s вільно"
12658
12659 #: winefile.rc:121
12660 msgctxt "unit kilobyte"
12661 msgid "kB"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: winefile.rc:122
12665 msgctxt "unit megabyte"
12666 msgid "MB"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: winefile.rc:123
12670 msgctxt "unit gigabyte"
12671 msgid "GB"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: winemine.rc:34
12675 msgid "&Game"
12676 msgstr "&Гра"
12677
12678 #: winemine.rc:35
12679 msgid "&New\tF2"
12680 msgstr "&Нова\tF2"
12681
12682 #: winemine.rc:37
12683 msgid "Question &Marks"
12684 msgstr "&Знаки Питання"
12685
12686 #: winemine.rc:39
12687 msgid "&Beginner"
12688 msgstr "Н&овачок"
12689
12690 #: winemine.rc:40
12691 msgid "&Advanced"
12692 msgstr "&Майстер"
12693
12694 #: winemine.rc:41
12695 msgid "&Expert"
12696 msgstr "&Експерт"
12697
12698 #: winemine.rc:42
12699 msgid "&Custom..."
12700 msgstr "&Свої параметри..."
12701
12702 #: winemine.rc:44
12703 msgid "&Fastest Times"
12704 msgstr "&Кращі Часи"
12705
12706 #: winemine.rc:49
12707 msgid "&About WineMine"
12708 msgstr "&Про WineMine"
12709
12710 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12711 msgid "Fastest Times"
12712 msgstr "Кращий час"
12713
12714 #: winemine.rc:59
12715 msgid "Beginner"
12716 msgstr "Новачок"
12717
12718 #: winemine.rc:60
12719 msgid "Advanced"
12720 msgstr "Майстер"
12721
12722 #: winemine.rc:61
12723 msgid "Expert"
12724 msgstr "Експерт"
12725
12726 #: winemine.rc:74
12727 msgid "Congratulations!"
12728 msgstr "Вітання!"
12729
12730 #: winemine.rc:76
12731 msgid "Please enter your name"
12732 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12733
12734 #: winemine.rc:84
12735 msgid "Custom Game"
12736 msgstr "Свої параметри"
12737
12738 #: winemine.rc:86
12739 msgid "Rows"
12740 msgstr "Рядків"
12741
12742 #: winemine.rc:87
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Columns"
12745 msgstr "&Стовпчик"
12746
12747 #: winemine.rc:88
12748 msgid "Mines"
12749 msgstr "Мін"
12750
12751 #: winemine.rc:27
12752 msgid "WineMine"
12753 msgstr "WineMine"
12754
12755 #: winemine.rc:28
12756 msgid "Nobody"
12757 msgstr "Nobody"
12758
12759 #: winemine.rc:29
12760 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12761 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12762
12763 #: winhlp32.rc:32
12764 msgid "Printer &setup..."
12765 msgstr "Налаштування &принтера..."
12766
12767 #: winhlp32.rc:39
12768 msgid "&Annotate..."
12769 msgstr "&Замітки..."
12770
12771 #: winhlp32.rc:41
12772 msgid "&Bookmark"
12773 msgstr "&Закладка"
12774
12775 #: winhlp32.rc:42
12776 msgid "&Define..."
12777 msgstr "&Задати..."
12778
12779 #: winhlp32.rc:45
12780 msgid "History"
12781 msgstr "Історія"
12782
12783 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12784 msgid "Small"
12785 msgstr "Малий"
12786
12787 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12788 msgid "Normal"
12789 msgstr "Нормальний"
12790
12791 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12792 msgid "Large"
12793 msgstr "Великий"
12794
12795 #: winhlp32.rc:54
12796 msgid "&Help on help\tF1"
12797 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12798
12799 #: winhlp32.rc:55
12800 msgid "Always on &top"
12801 msgstr "Завжди &зверху"
12802
12803 #: winhlp32.rc:56
12804 msgid "&About Wine Help"
12805 msgstr "&Інформація..."
12806
12807 #: winhlp32.rc:64
12808 msgid "Annotation..."
12809 msgstr "Замітки..."
12810
12811 #: winhlp32.rc:65
12812 msgid "Copy"
12813 msgstr "Копіювати"
12814
12815 #: winhlp32.rc:97
12816 msgid "Index"
12817 msgstr "Вказівник"
12818
12819 #: winhlp32.rc:105
12820 msgid "Search"
12821 msgstr "Пошук"
12822
12823 #: winhlp32.rc:107
12824 msgid "Not implemented yet"
12825 msgstr "Ще не впроваджено"
12826
12827 #: winhlp32.rc:78
12828 msgid "Wine Help"
12829 msgstr "Довідка Wine"
12830
12831 #: winhlp32.rc:83
12832 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12833 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12834
12835 #: winhlp32.rc:85
12836 msgid "Summary"
12837 msgstr "Сумарно"
12838
12839 #: winhlp32.rc:84
12840 msgid "&Index"
12841 msgstr "&Зміст"
12842
12843 #: winhlp32.rc:88
12844 msgid "Help files (*.hlp)"
12845 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12846
12847 #: winhlp32.rc:89
12848 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12849 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12850
12851 #: winhlp32.rc:90
12852 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12853 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12854
12855 #: winhlp32.rc:91
12856 msgid "Help topics: "
12857 msgstr "Розділи Довідки: "
12858
12859 #: wordpad.rc:28
12860 msgid "&New...\tCtrl+N"
12861 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12862
12863 #: wordpad.rc:42
12864 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12865 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12866
12867 #: wordpad.rc:47
12868 msgid "&Clear\tDEL"
12869 msgstr "О&чистити\tDEL"
12870
12871 #: wordpad.rc:48
12872 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12873 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12874
12875 #: wordpad.rc:51
12876 msgid "Find &next\tF3"
12877 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12878
12879 #: wordpad.rc:54
12880 msgid "Read-&only"
12881 msgstr "Лише&Читання"
12882
12883 #: wordpad.rc:55
12884 msgid "&Modified"
12885 msgstr "&Змінено"
12886
12887 #: wordpad.rc:57
12888 msgid "E&xtras"
12889 msgstr "Дода&тково"
12890
12891 #: wordpad.rc:59
12892 msgid "Selection &info"
12893 msgstr "&Інфо про виділення"
12894
12895 #: wordpad.rc:60
12896 msgid "Character &format"
12897 msgstr "&Формат символів"
12898
12899 #: wordpad.rc:61
12900 msgid "&Def. char format"
12901 msgstr "Формат &символів за замовч."
12902
12903 #: wordpad.rc:62
12904 msgid "Paragrap&h format"
12905 msgstr "Формат а&бзацу"
12906
12907 #: wordpad.rc:63
12908 msgid "&Get text"
12909 msgstr "&Взяти текст"
12910
12911 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12912 msgid "&Formatbar"
12913 msgstr "Панель &Форматування"
12914
12915 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12916 msgid "&Ruler"
12917 msgstr "&Лінійка"
12918
12919 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12920 msgid "&Statusbar"
12921 msgstr "&Рядок стану"
12922
12923 #: wordpad.rc:75
12924 msgid "&Insert"
12925 msgstr "В&ставити"
12926
12927 #: wordpad.rc:77
12928 msgid "&Date and time..."
12929 msgstr "&Дата та час..."
12930
12931 #: wordpad.rc:79
12932 msgid "F&ormat"
12933 msgstr "Фор&мат"
12934
12935 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12936 msgid "&Bullet points"
12937 msgstr "&Маркери"
12938
12939 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12940 msgid "&Paragraph..."
12941 msgstr "&Параграф..."
12942
12943 #: wordpad.rc:84
12944 msgid "&Tabs..."
12945 msgstr "В&кладки..."
12946
12947 #: wordpad.rc:85
12948 msgid "Backgroun&d"
12949 msgstr "&Тло"
12950
12951 #: wordpad.rc:87
12952 msgid "&System\tCtrl+1"
12953 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12954
12955 #: wordpad.rc:88
12956 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12957 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12958
12959 #: wordpad.rc:93
12960 msgid "&About Wine Wordpad"
12961 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12962
12963 #: wordpad.rc:130
12964 msgid "Automatic"
12965 msgstr "Автоматично"
12966
12967 #: wordpad.rc:199
12968 msgid "Date and time"
12969 msgstr "Дата та час"
12970
12971 #: wordpad.rc:202
12972 msgid "Available formats"
12973 msgstr "Доступні формати"
12974
12975 #: wordpad.rc:213
12976 msgid "New document type"
12977 msgstr "Тип нового документу"
12978
12979 #: wordpad.rc:221
12980 msgid "Paragraph format"
12981 msgstr "Абзац"
12982
12983 #: wordpad.rc:224
12984 msgid "Indentation"
12985 msgstr "Відступ"
12986
12987 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12988 msgid "Left"
12989 msgstr "По Лівому Краю"
12990
12991 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12992 msgid "Right"
12993 msgstr "По правому Краю"
12994
12995 #: wordpad.rc:229
12996 msgid "First line"
12997 msgstr "Перший рядок"
12998
12999 #: wordpad.rc:231
13000 msgid "Alignment"
13001 msgstr "Вирівнювання"
13002
13003 #: wordpad.rc:239
13004 msgid "Tabs"
13005 msgstr "Табуляція"
13006
13007 #: wordpad.rc:242
13008 msgid "Tab stops"
13009 msgstr "Позиції табуляції"
13010
13011 #: wordpad.rc:248
13012 msgid "Remove al&l"
13013 msgstr "Видалити в&се"
13014
13015 #: wordpad.rc:256
13016 msgid "Line wrapping"
13017 msgstr "Перенос рядка"
13018
13019 #: wordpad.rc:257
13020 msgid "&No line wrapping"
13021 msgstr "&Без переносу"
13022
13023 #: wordpad.rc:258
13024 msgid "Wrap text by the &window border"
13025 msgstr "По &межі вікна"
13026
13027 #: wordpad.rc:259
13028 msgid "Wrap text by the &margin"
13029 msgstr "По м&ежі поля"
13030
13031 #: wordpad.rc:260
13032 msgid "Toolbars"
13033 msgstr "Панелі"
13034
13035 #: wordpad.rc:136
13036 msgid "All documents (*.*)"
13037 msgstr "Всі документи (*.*)"
13038
13039 #: wordpad.rc:137
13040 msgid "Text documents (*.txt)"
13041 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13042
13043 #: wordpad.rc:138
13044 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13045 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13046
13047 #: wordpad.rc:139
13048 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13049 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13050
13051 #: wordpad.rc:140
13052 msgid "Rich text document"
13053 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13054
13055 #: wordpad.rc:141
13056 msgid "Text document"
13057 msgstr "Текстовий документ"
13058
13059 #: wordpad.rc:142
13060 msgid "Unicode text document"
13061 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13062
13063 #: wordpad.rc:143
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Printer files (*.prn)"
13066 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13067
13068 #: wordpad.rc:150
13069 msgid "Center"
13070 msgstr "По Центру"
13071
13072 #: wordpad.rc:156
13073 msgid "Text"
13074 msgstr "Текст"
13075
13076 #: wordpad.rc:157
13077 msgid "Rich text"
13078 msgstr "Збагачений Текст"
13079
13080 #: wordpad.rc:163
13081 msgid "Next page"
13082 msgstr "Наступна сторінка"
13083
13084 #: wordpad.rc:164
13085 msgid "Previous page"
13086 msgstr "Попередня сторінка"
13087
13088 #: wordpad.rc:165
13089 msgid "Two pages"
13090 msgstr "Дві сторінки"
13091
13092 #: wordpad.rc:166
13093 msgid "One page"
13094 msgstr "Одна сторінка"
13095
13096 #: wordpad.rc:167
13097 msgid "Zoom in"
13098 msgstr "Збільшити"
13099
13100 #: wordpad.rc:168
13101 msgid "Zoom out"
13102 msgstr "Зменшити"
13103
13104 #: wordpad.rc:170
13105 msgid "Page"
13106 msgstr "Сторінка"
13107
13108 #: wordpad.rc:171
13109 msgid "Pages"
13110 msgstr "Сторінки"
13111
13112 #: wordpad.rc:172
13113 #, fuzzy
13114 msgctxt "unit: centimeter"
13115 msgid "cm"
13116 msgstr "см"
13117
13118 #: wordpad.rc:173
13119 #, fuzzy
13120 msgctxt "unit: inch"
13121 msgid "in"
13122 msgstr "дй"
13123
13124 #: wordpad.rc:174
13125 msgid "inch"
13126 msgstr "дюйм"
13127
13128 #: wordpad.rc:175
13129 #, fuzzy
13130 msgctxt "unit: point"
13131 msgid "pt"
13132 msgstr "тч"
13133
13134 #: wordpad.rc:180
13135 msgid "Document"
13136 msgstr "Документ"
13137
13138 #: wordpad.rc:181
13139 msgid "Save changes to '%s'?"
13140 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13141
13142 #: wordpad.rc:182
13143 msgid "Finished searching the document."
13144 msgstr "Пошук документу завершено."
13145
13146 #: wordpad.rc:183
13147 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13148 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13149
13150 #: wordpad.rc:184
13151 msgid ""
13152 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13153 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13154 msgstr ""
13155 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13156 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13157
13158 #: wordpad.rc:187
13159 msgid "Invalid number format"
13160 msgstr "Невірний числовий формат"
13161
13162 #: wordpad.rc:188
13163 msgid "OLE storage documents are not supported"
13164 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13165
13166 #: wordpad.rc:189
13167 msgid "Could not save the file."
13168 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13169
13170 #: wordpad.rc:190
13171 msgid "You do not have access to save the file."
13172 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13173
13174 #: wordpad.rc:191
13175 msgid "Could not open the file."
13176 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13177
13178 #: wordpad.rc:192
13179 msgid "You do not have access to open the file."
13180 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13181
13182 #: wordpad.rc:193
13183 msgid "Printing not implemented"
13184 msgstr "Друк не реалізований"
13185
13186 #: wordpad.rc:194
13187 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13188 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13189
13190 #: write.rc:27
13191 msgid "Starting Wordpad failed"
13192 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13193
13194 #: xcopy.rc:27
13195 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13196 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13197
13198 #: xcopy.rc:28
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13201 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
13202
13203 #: xcopy.rc:29
13204 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13205 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13206
13207 #: xcopy.rc:30
13208 #, fuzzy
13209 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13210 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13211
13212 #: xcopy.rc:31
13213 #, fuzzy
13214 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13215 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13216
13217 #: xcopy.rc:34
13218 #, fuzzy
13219 msgid ""
13220 "Is '%1' a filename or directory\n"
13221 "on the target?\n"
13222 "(F - File, D - Directory)\n"
13223 msgstr ""
13224 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13225 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13226
13227 #: xcopy.rc:35
13228 #, fuzzy
13229 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13230 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13231
13232 #: xcopy.rc:36
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13235 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13236
13237 #: xcopy.rc:37
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13240 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13241
13242 #: xcopy.rc:38
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Failed to open '%1'\n"
13245 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13246
13247 #: xcopy.rc:39
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13250 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13251
13252 #: xcopy.rc:43
13253 msgctxt "File key"
13254 msgid "F"
13255 msgstr "F"
13256
13257 #: xcopy.rc:44
13258 msgctxt "Directory key"
13259 msgid "D"
13260 msgstr "D"
13261
13262 #: xcopy.rc:77
13263 #, fuzzy
13264 msgid ""
13265 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13266 "\n"
13267 "Syntax:\n"
13268 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13269 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13270 "\n"
13271 "Where:\n"
13272 "\n"
13273 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13274 "\tmore files.\n"
13275 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13276 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13277 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13278 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13279 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13280 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13281 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13282 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13283 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13284 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13285 "[/N]  Copy using short names.\n"
13286 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13287 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13288 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13289 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13290 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13291 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13292 "\tarchive attribute.\n"
13293 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13294 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13295 "\t\tthan source.\n"
13296 "\n"
13297 msgstr ""
13298 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13299 "\n"
13300 "Синтаксис:\n"
13301 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13302 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13303 "\n"
13304 "Де:\n"
13305 "\n"
13306 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13307 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13308 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13309 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13310 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13311 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13312 "файлів\n"
13313 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13314 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13315 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13316 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13317 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13318 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13319 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13320 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13321 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13322 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13323 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13324 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13325 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13326 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13327 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13328 "вказаної\n"
13329 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13330 "в початковій папці\n"
13331 "\n"