winemac: Clip surface drawn region to new visible rect on window resize.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 04:40+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
164
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
185
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
191
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
195
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
203
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
207
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
211
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
215
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
219
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
223
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
227
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
232
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
236
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
240
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
244
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
252
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
256
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
260
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
264
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
268
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
272
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
276
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
280
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
284
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
288
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
292
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
296
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
300
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
304
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
308
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
312
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
316
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
320
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
324
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
328
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
332
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
336
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
340
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
345
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
349
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
359
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
363
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
367
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
371
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
375
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
379
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
383
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
387
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
392
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
397
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
401
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
405
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
410
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
414
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
418
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
422
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
426
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
430
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
434
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
438
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
443
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
447
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
451
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
455
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
459
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
463
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
467
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
471
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
475
476 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
479
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
483
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
487
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
491
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
495
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
499
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
503
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
507
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
511
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
515
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
519
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
523
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
527
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
531
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
535
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
539
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
543
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
547
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
551
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
555
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
559
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
563
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
567
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
571
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
575
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
579
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
583
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
587
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
591
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
595
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
599
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
603
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
608
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
613
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
617
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
621
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
625
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
629
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
633
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
637
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
641
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
645
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
649
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
653
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
657
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
661
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
665
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
669
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
673
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
678
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
682
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
686
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
690
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
694
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
698
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
702
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
706
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
710
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
714
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
718
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
722
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
726
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
730
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
734
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
738
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
742
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
746
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
750
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
754
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
758
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
762
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
766
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
770
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
774
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
778
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
782
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
786
787 #: comdlg32.rc:466
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
790
791 #: comdlg32.rc:469
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
794
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
798
799 #: comdlg32.rc:482
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
802
803 #: comdlg32.rc:485
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
806
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
810
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
814
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
822
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
830
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
834
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
842
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
846
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
850
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
854
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
858
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
862
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
866
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
870
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
874
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
878
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
882
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
886
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
890
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
894
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
898
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
902
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
906
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
910
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
914
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
918
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
922
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
926
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
930
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
934
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
938
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
942
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
946
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
950
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
954
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
962
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
966
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
974
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
978
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
986
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
990
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
994
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
998
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1002
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1006
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1010
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1019
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1023
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1027
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1031
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1035
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1039
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1043
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1151
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1155
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1159
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1164
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1168
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1172
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1176
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1180
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1184
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1188
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1196
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1207
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1211
1212 #: crypt32.rc:27
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1215
1216 #: crypt32.rc:28
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1219
1220 #: crypt32.rc:29
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1223
1224 #: crypt32.rc:30
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1227
1228 #: crypt32.rc:31
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1231
1232 #: crypt32.rc:32
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1235
1236 #: crypt32.rc:33
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1239
1240 #: crypt32.rc:34
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1243
1244 #: crypt32.rc:35
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1247
1248 #: crypt32.rc:36
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1251
1252 #: crypt32.rc:37
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1255
1256 #: crypt32.rc:38
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1259
1260 #: crypt32.rc:39
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1263
1264 #: crypt32.rc:40
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1267
1268 #: crypt32.rc:41
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1271
1272 #: crypt32.rc:42
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1275
1276 #: crypt32.rc:43
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1279
1280 #: crypt32.rc:44
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1283
1284 #: crypt32.rc:45
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1287
1288 #: crypt32.rc:46
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1291
1292 #: crypt32.rc:47
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1295
1296 #: crypt32.rc:48
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1299
1300 #: crypt32.rc:49
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1303
1304 #: crypt32.rc:50
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1307
1308 #: crypt32.rc:51
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1311
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1315
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1320
1321 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1324
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1328
1329 #: crypt32.rc:56
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1332
1333 #: crypt32.rc:57
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1336
1337 #: crypt32.rc:58
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1340
1341 #: crypt32.rc:59
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1344
1345 #: crypt32.rc:60
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1348
1349 #: crypt32.rc:61
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1352
1353 #: crypt32.rc:62
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1356
1357 #: crypt32.rc:63
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1360
1361 #: crypt32.rc:64
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1364
1365 #: crypt32.rc:65
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1368
1369 #: crypt32.rc:66
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1372
1373 #: crypt32.rc:67
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1376
1377 #: crypt32.rc:68
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1380
1381 #: crypt32.rc:69
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1384
1385 #: crypt32.rc:70
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1388
1389 #: crypt32.rc:71
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1392
1393 #: crypt32.rc:72
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1396
1397 #: crypt32.rc:73
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1400
1401 #: crypt32.rc:74
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1404
1405 #: crypt32.rc:75
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1408
1409 #: crypt32.rc:76
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1412
1413 #: crypt32.rc:77
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1416
1417 #: crypt32.rc:78
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1420
1421 #: crypt32.rc:79
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1424
1425 #: crypt32.rc:80
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1428
1429 #: crypt32.rc:81
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1432
1433 #: crypt32.rc:82
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1436
1437 #: crypt32.rc:83
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1440
1441 #: crypt32.rc:84
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1444
1445 #: crypt32.rc:85
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1448
1449 #: crypt32.rc:86
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1452
1453 #: crypt32.rc:87
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1456
1457 #: crypt32.rc:88
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1460
1461 #: crypt32.rc:89
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1464
1465 #: crypt32.rc:90
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1468
1469 #: crypt32.rc:91
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1472
1473 #: crypt32.rc:92
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1476
1477 #: crypt32.rc:93
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1480
1481 #: crypt32.rc:94
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1484
1485 #: crypt32.rc:95
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1488
1489 #: crypt32.rc:96
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1492
1493 #: crypt32.rc:97
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1496
1497 #: crypt32.rc:98
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1500
1501 #: crypt32.rc:99
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1504
1505 #: crypt32.rc:100
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1508
1509 #: crypt32.rc:101
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1512
1513 #: crypt32.rc:102
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1516
1517 #: crypt32.rc:103
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1520
1521 #: crypt32.rc:104
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1524
1525 #: crypt32.rc:105
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1528
1529 #: crypt32.rc:106
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1532
1533 #: crypt32.rc:107
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1536
1537 #: crypt32.rc:108
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1540
1541 #: crypt32.rc:109
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1544
1545 #: crypt32.rc:110
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1548
1549 #: crypt32.rc:111
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1552
1553 #: crypt32.rc:112
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1556
1557 #: crypt32.rc:113
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1560
1561 #: crypt32.rc:114
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1564
1565 #: crypt32.rc:115
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1568
1569 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1572
1573 #: crypt32.rc:117
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1576
1577 #: crypt32.rc:118
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1580
1581 #: crypt32.rc:119
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1584
1585 #: crypt32.rc:120
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1588
1589 #: crypt32.rc:121
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1592
1593 #: crypt32.rc:122
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1596
1597 #: crypt32.rc:123
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1600
1601 #: crypt32.rc:124
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1604
1605 #: crypt32.rc:125
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1608
1609 #: crypt32.rc:126
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1612
1613 #: crypt32.rc:127
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1616
1617 #: crypt32.rc:128
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1620
1621 #: crypt32.rc:129
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1624
1625 #: crypt32.rc:130
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1628
1629 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1632
1633 #: crypt32.rc:132
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1636
1637 #: crypt32.rc:133
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1640
1641 #: crypt32.rc:134
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1644
1645 #: crypt32.rc:135
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1648
1649 #: crypt32.rc:136
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1652
1653 #: crypt32.rc:137
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1656
1657 #: crypt32.rc:138
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1660
1661 #: crypt32.rc:139
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1664
1665 #: crypt32.rc:140
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1668
1669 #: crypt32.rc:141
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1672
1673 #: crypt32.rc:142
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1676
1677 #: crypt32.rc:143
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1680
1681 #: crypt32.rc:144
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1684
1685 #: crypt32.rc:145
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1688
1689 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1692
1693 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1696
1697 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1700
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1704
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1708
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1712
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1716
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1720
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1724
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1728
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1732
1733 #: crypt32.rc:157
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1736
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1740
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1744
1745 #: crypt32.rc:160
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1748
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1752
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1756
1757 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1760
1761 #: crypt32.rc:164
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1764
1765 #: crypt32.rc:169
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1768
1769 #: crypt32.rc:170
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1772
1773 #: crypt32.rc:171
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1776
1777 #: crypt32.rc:172
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1780
1781 #: crypt32.rc:173
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1784
1785 #: crypt32.rc:174
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1788
1789 #: crypt32.rc:179
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1792
1793 #: crypt32.rc:180
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1796
1797 #: crypt32.rc:181
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1800
1801 #: crypt32.rc:182
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1804
1805 #: crypt32.rc:183
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1808
1809 #: crypt32.rc:184
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1812
1813 #: crypt32.rc:185
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1816
1817 #: crypt32.rc:186
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1820
1821 #: crypt32.rc:187
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1824
1825 #: crypt32.rc:188
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1828
1829 #: crypt32.rc:189
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1832
1833 #: crypt32.rc:190
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1836
1837 #: crypt32.rc:191
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1840
1841 #: crypt32.rc:192
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1845
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1849
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1853
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1858
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1862
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1866
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1870
1871 #: crypt32.rc:199
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1875
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1879
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1883
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1887
1888 #: crypt32.rc:203
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1891
1892 #: crypt32.rc:204
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1895
1896 #: crypt32.rc:205
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1899
1900 #: crypt32.rc:206
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1903
1904 #: crypt32.rc:207
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1907
1908 #: crypt32.rc:208
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1911
1912 #: crypt32.rc:209
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1915
1916 #: crypt32.rc:210
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1919
1920 #: crypt32.rc:211
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1923
1924 #: crypt32.rc:212
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1927
1928 #: crypt32.rc:213
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1931
1932 #: crypt32.rc:214
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1935
1936 #: crypt32.rc:215
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1939
1940 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1943
1944 #: crypt32.rc:217
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1947
1948 #: crypt32.rc:218
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1951
1952 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1955
1956 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1959
1960 #: crypt32.rc:221
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1963
1964 #: crypt32.rc:222
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1967
1968 #: crypt32.rc:223
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1971
1972 #: crypt32.rc:224
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1975
1976 #: crypt32.rc:225
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1979
1980 #: crypt32.rc:226
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1983
1984 #: crypt32.rc:227
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1987
1988 #: crypt32.rc:228
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1991
1992 #: crypt32.rc:229
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1995
1996 #: crypt32.rc:230
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1999
2000 #: crypt32.rc:231
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2003
2004 #: crypt32.rc:232
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2007
2008 #: crypt32.rc:233
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2011
2012 #: crypt32.rc:234
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2015
2016 #: crypt32.rc:235
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2019
2020 #: crypt32.rc:236
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2023
2024 #: crypt32.rc:237
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2027
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2031
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2035
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2039
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2043
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2047
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2051
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2055
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2059
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2063
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2067
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2071
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2075
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2079
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2083
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2087
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2091
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2095
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2099
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2103
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2107
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2111
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2115
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2119
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2123
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2127
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2131
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2135
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2139
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2143
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2150
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2154
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2158
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2162
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2166
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2170
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2192
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2196
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2200
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2208
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2212
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2216
2217 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2220
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2228
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2232
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2236
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2240
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2244
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2248
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2252
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2256
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2260
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2264
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2268
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2272
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2278
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2282
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2286
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2292
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2296
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2301
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2305
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2327
2328 #: cryptui.rc:381
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2335
2336 #: cryptui.rc:382
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2339
2340 #: cryptui.rc:383
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2343
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2347
2348 #: cryptui.rc:396
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2351
2352 #: cryptui.rc:404
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2355
2356 #: cryptui.rc:405
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2359
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2363
2364 #: cryptui.rc:409
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2367
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2371
2372 #: cryptui.rc:413
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2375
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2379
2380 #: cryptui.rc:417
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2383
2384 #: cryptui.rc:419
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2387
2388 #: cryptui.rc:436
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2391
2392 #: cryptui.rc:438
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2395
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2399
2400 #: cryptui.rc:28
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2403
2404 #: cryptui.rc:29
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2411
2412 #: cryptui.rc:30
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2420
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2424
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2428
2429 #: cryptui.rc:33
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2433
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2437
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2441
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2445
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2449
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2453
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2457
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2461
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2465
2466 #: cryptui.rc:42
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2469
2470 #: cryptui.rc:43
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2473
2474 #: cryptui.rc:44
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2477
2478 #: cryptui.rc:45
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2481
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2485
2486 #: cryptui.rc:47
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2489
2490 #: cryptui.rc:48
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2493
2494 #: cryptui.rc:49
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2497
2498 #: cryptui.rc:50
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2501
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2505
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2509
2510 #: cryptui.rc:54
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2513
2514 #: cryptui.rc:55
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2517
2518 #: cryptui.rc:56
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2521
2522 #: cryptui.rc:57
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2525
2526 #: cryptui.rc:58
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2529
2530 #: cryptui.rc:59
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2533
2534 #: cryptui.rc:60
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2537
2538 #: cryptui.rc:61
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2541
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2545
2546 #: cryptui.rc:63
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2549
2550 #: cryptui.rc:64
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2553
2554 #: cryptui.rc:65
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2557
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2561
2562 #: cryptui.rc:69
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2569
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2573
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2577
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2581
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2587
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2591
2592 #: cryptui.rc:75
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2595
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2599
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2603
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2607
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2611
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2615
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2619
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2623
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2627
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2631
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2635
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2639
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2643
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2647
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2651
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2655
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2659
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2663
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2667
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2671
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2675
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2679
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2683
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2687
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2691
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2701
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2711
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2721
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2731
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2741
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2751
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2761
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2771
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2780
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2789
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2793
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2797
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2801
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2805
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2813
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2817
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2821
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2825
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2829
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2833
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2837
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2841
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2845
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2849
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2853
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2857
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2861
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2865
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2869
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2873
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2877
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2881
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2885
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2889
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2893
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2897
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2905
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2909
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2913
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2917
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2922
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2927
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2931
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2935
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2939
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2943
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2947
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reset"
2951
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2955
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2959
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2963
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2967
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2971
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2975
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2979
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2983
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2987
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2991
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2995
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
2999
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3003
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3007
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3011
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3015
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3019
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3023
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3027
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3031
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3035
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3039
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3043
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3047
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3051
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3055
3056 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Andere"
3059
3060 #: gphoto2.rc:27
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3063
3064 #: gphoto2.rc:31
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Gewählte importieren"
3067
3068 #: gphoto2.rc:32
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Vorschau"
3071
3072 #: gphoto2.rc:33
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Alle importieren"
3075
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Dialog überspringen"
3079
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Beenden"
3083
3084 #: gphoto2.rc:40
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Übertrage"
3087
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3091
3092 #: gphoto2.rc:48
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3095
3096 #: gphoto2.rc:52
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3099
3100 #: hhctrl.rc:56
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ync"
3103
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Zurück"
3107
3108 #: hhctrl.rc:58
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Vorwärts"
3111
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "St&art"
3116
3117 #: hhctrl.rc:60
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3120
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3124
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Drucken..."
3128
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Inhalt"
3132
3133 #: hhctrl.rc:29
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3136
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Suchen"
3140
3141 #: hhctrl.rc:31
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favoriten"
3144
3145 #: hhctrl.rc:33
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs verbergen"
3148
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Tabs zeigen"
3152
3153 #: hhctrl.rc:39
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Anzeigen"
3156
3157 #: hhctrl.rc:40
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Verstecken"
3160
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3164
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Neu laden"
3168
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Zurück"
3172
3173 #: hhctrl.rc:44
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Übersicht"
3177
3178 #: hhctrl.rc:45
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchronisieren"
3181
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Einstellungen"
3185
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Vorwärts"
3189
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak Video Codec"
3193
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: wordpad.rc:26
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Datei"
3199
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Neu"
3203
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Fenster"
3207
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "Ö&ffnen..."
3211
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Speichern &unter..."
3215
3216 #: ieframe.rc:35
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Seite &einrichten..."
3219
3220 #: ieframe.rc:36
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "&Drucken..."
3223
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Dru&ckvorschau"
3227
3228 #: ieframe.rc:44
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Symbolleisten"
3231
3232 #: ieframe.rc:46
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standard"
3235
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adressleiste"
3239
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoriten"
3243
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3247
3248 #: ieframe.rc:57
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "Über &Internet Explorer"
3251
3252 #: ieframe.rc:87
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "URL öffnen"
3255
3256 #: ieframe.rc:90
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3259
3260 #: ieframe.rc:91
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Öffnen:"
3263
3264 #: ieframe.rc:67
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Homepage"
3268
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Drucken..."
3272
3273 #: ieframe.rc:73
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3276
3277 #: ieframe.rc:78
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Suche nach %s"
3280
3281 #: ieframe.rc:79
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3284
3285 #: ieframe.rc:80
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Lade herunter %s"
3288
3289 #: ieframe.rc:81
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Frage nach %s"
3292
3293 #: inetcpl.rc:46
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Startseite"
3296
3297 #: inetcpl.rc:47
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3300
3301 #: inetcpl.rc:50
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "A&ktuelle Seite"
3304
3305 #: inetcpl.rc:51
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&Standardseite"
3308
3309 #: inetcpl.rc:52
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Leere Seite"
3312
3313 #: inetcpl.rc:53
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Browserverlauf"
3316
3317 #: inetcpl.rc:54
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3320
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Daten löschen..."
3324
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Einstellungen..."
3328
3329 #: inetcpl.rc:65
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3332
3333 #: inetcpl.rc:68
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "&Temporäre Internetdateien\n"
3339 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3340
3341 #: inetcpl.rc:70
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "&Cookies\n"
3348 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3349 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3350
3351 #: inetcpl.rc:72
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "&Verlauf\n"
3357 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3358
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "&Formulardaten\n"
3365 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3366 "haben."
3367
3368 #: inetcpl.rc:76
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "&Kennworte\n"
3374 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3375
3376 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Löschen"
3379
3380 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sicherheit"
3383
3384 #: inetcpl.rc:109
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3390 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3391
3392 #: inetcpl.rc:111
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Zertifikate..."
3395
3396 #: inetcpl.rc:112
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Herausgeber..."
3399
3400 #: inetcpl.rc:28
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internet Einstellungen"
3403
3404 #: inetcpl.rc:29
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3407
3408 #: inetcpl.rc:30
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3411
3412 #: inetcpl.rc:31
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Benutzerdefiniert"
3415
3416 #: inetcpl.rc:32
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Sehr niedrig"
3419
3420 #: inetcpl.rc:33
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Niedrig"
3423
3424 #: inetcpl.rc:34
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Mittelmäßig"
3427
3428 #: inetcpl.rc:35
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Erhöht"
3431
3432 #: inetcpl.rc:36
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Hoch"
3435
3436 #: joy.rc:33
3437 msgid "Joysticks"
3438 msgstr "Joysticks"
3439
3440 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3441 msgid "&Disable"
3442 msgstr "&Deaktivieren"
3443
3444 #: joy.rc:37
3445 msgid "&Enable"
3446 msgstr "&Aktivieren"
3447
3448 #: joy.rc:38
3449 msgid "Connected"
3450 msgstr "Verbunden"
3451
3452 #: joy.rc:40
3453 msgid "Disabled"
3454 msgstr "Deaktiviert"
3455
3456 #: joy.rc:42
3457 msgid ""
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3460 msgstr ""
3461 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3462 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3463
3464 #: joy.rc:47
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Joystick testen"
3467
3468 #: joy.rc:51
3469 msgid "Buttons"
3470 msgstr "Tasten"
3471
3472 #: joy.rc:60
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Force Feedback testen"
3475
3476 #: joy.rc:64
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Verfügbare Effekte"
3479
3480 #: joy.rc:66
3481 msgid ""
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3484 msgstr ""
3485 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3486 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3487 "werden."
3488
3489 #: joy.rc:28
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Gamecontroller"
3492
3493 #: jscript.rc:25
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3496
3497 #: jscript.rc:26
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3500
3501 #: jscript.rc:27
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3504
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objekt benötigt"
3508
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3512
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3516
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3520
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument nicht optional"
3524
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Syntaxfehler"
3528
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "';' erwartet"
3532
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "'(' erwartet"
3536
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "')' erwartet"
3540
3541 #: jscript.rc:37
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3544
3545 #: jscript.rc:38
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3548
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "'return' statement outside of function"
3551 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3552
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3555 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3556
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3559 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3560
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "Label redefined"
3563 msgstr "Label neu definiert"
3564
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Label not found"
3567 msgstr "Label nicht gefunden"
3568
3569 #: jscript.rc:44
3570 msgid "Conditional compilation is turned off"
3571 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3572
3573 #: jscript.rc:47
3574 msgid "Number expected"
3575 msgstr "Zahl erwartet"
3576
3577 #: jscript.rc:45
3578 msgid "Function expected"
3579 msgstr "Funktion erwartet"
3580
3581 #: jscript.rc:46
3582 msgid "'[object]' is not a date object"
3583 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3584
3585 #: jscript.rc:48
3586 msgid "Object expected"
3587 msgstr "Objekt erwartet"
3588
3589 #: jscript.rc:49
3590 msgid "Illegal assignment"
3591 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3592
3593 #: jscript.rc:50
3594 msgid "'|' is undefined"
3595 msgstr "'|' nicht definiert"
3596
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "Boolean object expected"
3599 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3600
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "Cannot delete '|'"
3603 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3604
3605 #: jscript.rc:53
3606 msgid "VBArray object expected"
3607 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3608
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "JScript object expected"
3611 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3612
3613 #: jscript.rc:55
3614 msgid "Syntax error in regular expression"
3615 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3616
3617 #: jscript.rc:57
3618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3619 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3620
3621 #: jscript.rc:56
3622 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3623 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3624
3625 #: jscript.rc:58
3626 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3627 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3628
3629 #: jscript.rc:59
3630 msgid "Precision is out of range"
3631 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3632
3633 #: jscript.rc:60
3634 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3635 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3636
3637 #: jscript.rc:61
3638 msgid "Array object expected"
3639 msgstr "Array Objekt erwartet"
3640
3641 #: winerror.mc:26
3642 msgid "Success.\n"
3643 msgstr "Erfolg.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:31
3646 msgid "Invalid function.\n"
3647 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:36
3650 msgid "File not found.\n"
3651 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:41
3654 msgid "Path not found.\n"
3655 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:46
3658 msgid "Too many open files.\n"
3659 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:51
3662 msgid "Access denied.\n"
3663 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:56
3666 msgid "Invalid handle.\n"
3667 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:61
3670 msgid "Memory trashed.\n"
3671 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:66
3674 msgid "Not enough memory.\n"
3675 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:71
3678 msgid "Invalid block.\n"
3679 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:76
3682 msgid "Bad environment.\n"
3683 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:81
3686 msgid "Bad format.\n"
3687 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:86
3690 msgid "Invalid access.\n"
3691 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:91
3694 msgid "Invalid data.\n"
3695 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:96
3698 msgid "Out of memory.\n"
3699 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:101
3702 msgid "Invalid drive.\n"
3703 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:106
3706 msgid "Can't delete current directory.\n"
3707 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:111
3710 msgid "Not same device.\n"
3711 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:116
3714 msgid "No more files.\n"
3715 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:121
3718 msgid "Write protected.\n"
3719 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:126
3722 msgid "Bad unit.\n"
3723 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:131
3726 msgid "Not ready.\n"
3727 msgstr "Nicht bereit.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:136
3730 msgid "Bad command.\n"
3731 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:141
3734 msgid "CRC error.\n"
3735 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:146
3738 msgid "Bad length.\n"
3739 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3742 msgid "Seek error.\n"
3743 msgstr "Such-Fehler.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:156
3746 msgid "Not DOS disk.\n"
3747 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:161
3750 msgid "Sector not found.\n"
3751 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:166
3754 msgid "Out of paper.\n"
3755 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:171
3758 msgid "Write fault.\n"
3759 msgstr "Schreibfehler.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:176
3762 msgid "Read fault.\n"
3763 msgstr "Lesefehler.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:181
3766 msgid "General failure.\n"
3767 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:186
3770 msgid "Sharing violation.\n"
3771 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:191
3774 msgid "Lock violation.\n"
3775 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:196
3778 msgid "Wrong disk.\n"
3779 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:201
3782 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3783 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:206
3786 msgid "End of file.\n"
3787 msgstr "Ende der Datei.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3790 msgid "Disk full.\n"
3791 msgstr "Datenträger voll.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:216
3794 msgid "Request not supported.\n"
3795 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:221
3798 msgid "Remote machine not listening.\n"
3799 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:226
3802 msgid "Duplicate network name.\n"
3803 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:231
3806 msgid "Bad network path.\n"
3807 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:236
3810 msgid "Network busy.\n"
3811 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:241
3814 msgid "Device does not exist.\n"
3815 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:246
3818 msgid "Too many commands.\n"
3819 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:251
3822 msgid "Adapter hardware error.\n"
3823 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:256
3826 msgid "Bad network response.\n"
3827 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:261
3830 msgid "Unexpected network error.\n"
3831 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:266
3834 msgid "Bad remote adapter.\n"
3835 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:271
3838 msgid "Print queue full.\n"
3839 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:276
3842 msgid "No spool space.\n"
3843 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:281
3846 msgid "Print canceled.\n"
3847 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:286
3850 msgid "Network name deleted.\n"
3851 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:291
3854 msgid "Network access denied.\n"
3855 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:296
3858 msgid "Bad device type.\n"
3859 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:301
3862 msgid "Bad network name.\n"
3863 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:306
3866 msgid "Too many network names.\n"
3867 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:311
3870 msgid "Too many network sessions.\n"
3871 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:316
3874 msgid "Sharing paused.\n"
3875 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:321
3878 msgid "Request not accepted.\n"
3879 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:326
3882 msgid "Redirector paused.\n"
3883 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:331
3886 msgid "File exists.\n"
3887 msgstr "Datei existiert.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:336
3890 msgid "Cannot create.\n"
3891 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:341
3894 msgid "Int24 failure.\n"
3895 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:346
3898 msgid "Out of structures.\n"
3899 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:351
3902 msgid "Already assigned.\n"
3903 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3906 msgid "Invalid password.\n"
3907 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:361
3910 msgid "Invalid parameter.\n"
3911 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:366
3914 msgid "Net write fault.\n"
3915 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:371
3918 msgid "No process slots.\n"
3919 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:376
3922 msgid "Too many semaphores.\n"
3923 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:381
3926 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3927 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:386
3930 msgid "Semaphore is set.\n"
3931 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:391
3934 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3935 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:396
3938 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3939 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:401
3942 msgid "Semaphore owner died.\n"
3943 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:406
3946 msgid "Semaphore user limit.\n"
3947 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:411
3950 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3951 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:416
3954 msgid "Drive locked.\n"
3955 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:421
3958 msgid "Broken pipe.\n"
3959 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:426
3962 msgid "Open failed.\n"
3963 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:431
3966 msgid "Buffer overflow.\n"
3967 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:441
3970 msgid "No more search handles.\n"
3971 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:446
3974 msgid "Invalid target handle.\n"
3975 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:451
3978 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3979 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:456
3982 msgid "Invalid verify switch.\n"
3983 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:461
3986 msgid "Bad driver level.\n"
3987 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:466
3990 msgid "Call not implemented.\n"
3991 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:471
3994 msgid "Semaphore timeout.\n"
3995 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:476
3998 msgid "Insufficient buffer.\n"
3999 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:481
4002 msgid "Invalid name.\n"
4003 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:486
4006 msgid "Invalid level.\n"
4007 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:491
4010 msgid "No volume label.\n"
4011 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:496
4014 msgid "Module not found.\n"
4015 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:501
4018 msgid "Procedure not found.\n"
4019 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:506
4022 msgid "No children to wait for.\n"
4023 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:511
4026 msgid "Child process has not completed.\n"
4027 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:516
4030 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4031 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:521
4034 msgid "Negative seek.\n"
4035 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:531
4038 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4039 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:536
4042 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4043 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:541
4046 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:546
4050 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4051 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:551
4054 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4055 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:556
4058 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4059 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:561
4062 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:566
4066 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:571
4070 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:576
4074 msgid "Drive is busy.\n"
4075 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:581
4078 msgid "Same drive.\n"
4079 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:586
4082 msgid "Not top-level directory.\n"
4083 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:591
4086 msgid "Directory is not empty.\n"
4087 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:596
4090 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4091 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:601
4094 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4095 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:606
4098 msgid "Path is busy.\n"
4099 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:611
4102 msgid "Already a SUBST target.\n"
4103 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:616
4106 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4107 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:621
4110 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4111 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:626
4114 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4115 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:631
4118 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4119 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:636
4122 msgid "Volume label too long.\n"
4123 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:641
4126 msgid "Too many TCBs.\n"
4127 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:646
4130 msgid "Signal refused.\n"
4131 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:651
4134 msgid "Segment discarded.\n"
4135 msgstr "Segment verworfen.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:656
4138 msgid "Segment not locked.\n"
4139 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:661
4142 msgid "Bad thread ID address.\n"
4143 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:666
4146 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4147 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:671
4150 msgid "Path is invalid.\n"
4151 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:676
4154 msgid "Signal pending.\n"
4155 msgstr "Signal anhängig.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:681
4158 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4159 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:686
4162 msgid "Lock failed.\n"
4163 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:691
4166 msgid "Resource in use.\n"
4167 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:696
4170 msgid "Cancel violation.\n"
4171 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:701
4174 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4175 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:706
4178 msgid "Invalid segment number.\n"
4179 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:711
4182 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4183 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:716
4186 msgid "File already exists.\n"
4187 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:721
4190 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:726
4194 msgid "Semaphore name not found.\n"
4195 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:731
4198 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4199 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:736
4202 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4203 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:741
4206 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4207 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:746
4210 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4211 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:751
4214 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4215 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:756
4218 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4219 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:761
4222 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4223 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:766
4226 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4227 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:771
4230 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4231 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:776
4234 msgid "IOPL not enabled.\n"
4235 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:781
4238 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4239 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:786
4242 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4243 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:791
4246 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4247 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:796
4250 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4251 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:801
4254 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4255 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:806
4258 msgid "Environment variable not found.\n"
4259 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:811
4262 msgid "No signal sent.\n"
4263 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:816
4266 msgid "File name is too long.\n"
4267 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:821
4270 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4271 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:826
4274 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4275 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:831
4278 msgid "Invalid signal number.\n"
4279 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:836
4282 msgid "Error setting signal handler.\n"
4283 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:841
4286 msgid "Segment locked.\n"
4287 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:846
4290 msgid "Too many modules.\n"
4291 msgstr "Zu viele Module.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:851
4294 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4295 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:856
4298 msgid "Machine type mismatch.\n"
4299 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:861
4302 msgid "Bad pipe.\n"
4303 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:866
4306 msgid "Pipe busy.\n"
4307 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:871
4310 msgid "Pipe closed.\n"
4311 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:876
4314 msgid "Pipe not connected.\n"
4315 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:881
4318 msgid "More data available.\n"
4319 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:886
4322 msgid "Session canceled.\n"
4323 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:891
4326 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4327 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:896
4330 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4331 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:901
4334 msgid "No more data available.\n"
4335 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:906
4338 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4339 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:911
4342 msgid "Directory name invalid.\n"
4343 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:916
4346 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4347 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:921
4350 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4351 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:926
4354 msgid "Extended attribute table full.\n"
4355 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:931
4358 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4359 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:936
4362 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4363 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:941
4366 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4367 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:946
4370 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4371 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:951
4374 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4375 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:956
4378 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4379 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:961
4382 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4383 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:966
4386 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4387 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:971
4390 msgid "Invalid address.\n"
4391 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:976
4394 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4395 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:981
4398 msgid "Pipe connected.\n"
4399 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:986
4402 msgid "Pipe listening.\n"
4403 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:991
4406 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4407 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:996
4410 msgid "I/O operation aborted.\n"
4411 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1001
4414 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4415 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1006
4418 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4419 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1011
4422 msgid "No access to memory location.\n"
4423 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1016
4426 msgid "Swap error.\n"
4427 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1021
4430 msgid "Stack overflow.\n"
4431 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1026
4434 msgid "Invalid message.\n"
4435 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1031
4438 msgid "Cannot complete.\n"
4439 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1036
4442 msgid "Invalid flags.\n"
4443 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1041
4446 msgid "Unrecognized volume.\n"
4447 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1046
4450 msgid "File invalid.\n"
4451 msgstr "Datei ungültig.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1051
4454 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4455 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1056
4458 msgid "Nonexistent token.\n"
4459 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1061
4462 msgid "Registry corrupt.\n"
4463 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1066
4466 msgid "Invalid key.\n"
4467 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1071
4470 msgid "Can't open registry key.\n"
4471 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1076
4474 msgid "Can't read registry key.\n"
4475 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1081
4478 msgid "Can't write registry key.\n"
4479 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1086
4482 msgid "Registry has been recovered.\n"
4483 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1091
4486 msgid "Registry is corrupt.\n"
4487 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1096
4490 msgid "I/O to registry failed.\n"
4491 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1101
4494 msgid "Not registry file.\n"
4495 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1106
4498 msgid "Key deleted.\n"
4499 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1111
4502 msgid "No registry log space.\n"
4503 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1116
4506 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4507 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1121
4510 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4511 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1126
4514 msgid "Notify change request in progress.\n"
4515 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1131
4518 msgid "Dependent services are running.\n"
4519 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1136
4522 msgid "Invalid service control.\n"
4523 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1141
4526 msgid "Service request timeout.\n"
4527 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1146
4530 msgid "Cannot create service thread.\n"
4531 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1151
4534 msgid "Service database locked.\n"
4535 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1156
4538 msgid "Service already running.\n"
4539 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1161
4542 msgid "Invalid service account.\n"
4543 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1166
4546 msgid "Service is disabled.\n"
4547 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1171
4550 msgid "Circular dependency.\n"
4551 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1176
4554 msgid "Service does not exist.\n"
4555 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1181
4558 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4559 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1186
4562 msgid "Service not active.\n"
4563 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1191
4566 msgid "Service controller connect failed.\n"
4567 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1196
4570 msgid "Exception in service.\n"
4571 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1201
4574 msgid "Database does not exist.\n"
4575 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1206
4578 msgid "Service-specific error.\n"
4579 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1211
4582 msgid "Process aborted.\n"
4583 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1216
4586 msgid "Service dependency failed.\n"
4587 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1221
4590 msgid "Service login failed.\n"
4591 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1226
4594 msgid "Service start-hang.\n"
4595 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1231
4598 msgid "Invalid service lock.\n"
4599 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1236
4602 msgid "Service marked for delete.\n"
4603 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1241
4606 msgid "Service exists.\n"
4607 msgstr "Dienst existiert.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1246
4610 msgid "System running last-known-good config.\n"
4611 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1251
4614 msgid "Service dependency deleted.\n"
4615 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1256
4618 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4619 msgstr ""
4620 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4621 "angenommen.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1261
4624 msgid "Service not started since last boot.\n"
4625 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1266
4628 msgid "Duplicate service name.\n"
4629 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1271
4632 msgid "Different service account.\n"
4633 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1276
4636 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1281
4640 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4641 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1286
4644 msgid "No recovery program for service.\n"
4645 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1291
4648 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4649 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1296
4652 msgid "End of media.\n"
4653 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1301
4656 msgid "Filemark detected.\n"
4657 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1306
4660 msgid "Beginning of media.\n"
4661 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1311
4664 msgid "Setmark detected.\n"
4665 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1316
4668 msgid "No data detected.\n"
4669 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1321
4672 msgid "Partition failure.\n"
4673 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1326
4676 msgid "Invalid block length.\n"
4677 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1331
4680 msgid "Device not partitioned.\n"
4681 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1336
4684 msgid "Unable to lock media.\n"
4685 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1341
4688 msgid "Unable to unload media.\n"
4689 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1346
4692 msgid "Media changed.\n"
4693 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1351
4696 msgid "I/O bus reset.\n"
4697 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1356
4700 msgid "No media in drive.\n"
4701 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1361
4704 msgid "No Unicode translation.\n"
4705 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1366
4708 msgid "DLL init failed.\n"
4709 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1371
4712 msgid "Shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1376
4716 msgid "No shutdown in progress.\n"
4717 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1381
4720 msgid "I/O device error.\n"
4721 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1386
4724 msgid "No serial devices found.\n"
4725 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1391
4728 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4729 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1396
4732 msgid "Serial I/O completed.\n"
4733 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1401
4736 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4737 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1406
4740 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4741 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1411
4744 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4745 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1416
4748 msgid "Unknown floppy error.\n"
4749 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1421
4752 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4753 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1426
4756 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4757 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1431
4760 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4761 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1436
4764 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4765 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1441
4768 msgid "End of tape media.\n"
4769 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1446
4772 msgid "Not enough server memory.\n"
4773 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1451
4776 msgid "Possible deadlock.\n"
4777 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1456
4780 msgid "Incorrect alignment.\n"
4781 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1461
4784 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4785 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1466
4788 msgid "Set-power-state failed.\n"
4789 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1471
4792 msgid "Too many links.\n"
4793 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1476
4796 msgid "Newer windows version needed.\n"
4797 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1481
4800 msgid "Wrong operating system.\n"
4801 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1486
4804 msgid "Single-instance application.\n"
4805 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1491
4808 msgid "Real-mode application.\n"
4809 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1496
4812 msgid "Invalid DLL.\n"
4813 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1501
4816 msgid "No associated application.\n"
4817 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1506
4820 msgid "DDE failure.\n"
4821 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1511
4824 msgid "DLL not found.\n"
4825 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1516
4828 msgid "Out of user handles.\n"
4829 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1521
4832 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4833 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1526
4836 msgid "The source element is empty.\n"
4837 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1531
4840 msgid "The destination element is full.\n"
4841 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1536
4844 msgid "The element address is invalid.\n"
4845 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1541
4848 msgid "The magazine is not present.\n"
4849 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1546
4852 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4853 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1551
4856 msgid "The device requires cleaning.\n"
4857 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1556
4860 msgid "The device door is open.\n"
4861 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1561
4864 msgid "The device is not connected.\n"
4865 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1566
4868 msgid "Element not found.\n"
4869 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1571
4872 msgid "No match found.\n"
4873 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1576
4876 msgid "Property set not found.\n"
4877 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1581
4880 msgid "Point not found.\n"
4881 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1586
4884 msgid "No running tracking service.\n"
4885 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1591
4888 msgid "No such volume ID.\n"
4889 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1596
4892 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4893 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1601
4896 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4897 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1606
4900 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4901 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1611
4904 msgid "The journal is being deleted.\n"
4905 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1616
4908 msgid "The journal is not active.\n"
4909 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1621
4912 msgid "Potential matching file found.\n"
4913 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1626
4916 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4917 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1631
4920 msgid "Invalid device name.\n"
4921 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1636
4924 msgid "Connection unavailable.\n"
4925 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1641
4928 msgid "Device already remembered.\n"
4929 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1646
4932 msgid "No network or bad path.\n"
4933 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1651
4936 msgid "Invalid network provider name.\n"
4937 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1656
4940 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4941 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1661
4944 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4945 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1666
4948 msgid "Not a container.\n"
4949 msgstr "Kein Container.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1671
4952 msgid "Extended error.\n"
4953 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1676
4956 msgid "Invalid group name.\n"
4957 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1681
4960 msgid "Invalid computer name.\n"
4961 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1686
4964 msgid "Invalid event name.\n"
4965 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1691
4968 msgid "Invalid domain name.\n"
4969 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1696
4972 msgid "Invalid service name.\n"
4973 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1701
4976 msgid "Invalid network name.\n"
4977 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1706
4980 msgid "Invalid share name.\n"
4981 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1716
4984 msgid "Invalid message name.\n"
4985 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1721
4988 msgid "Invalid message destination.\n"
4989 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1726
4992 msgid "Session credential conflict.\n"
4993 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1731
4996 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4997 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1736
5000 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5001 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1741
5004 msgid "No network.\n"
5005 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1746
5008 msgid "Operation canceled by user.\n"
5009 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1751
5012 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5013 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5016 msgid "Connection refused.\n"
5017 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1761
5020 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5021 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1766
5024 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1771
5028 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5029 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1776
5032 msgid "Connection invalid.\n"
5033 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1781
5036 msgid "Connection is active.\n"
5037 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1786
5040 msgid "Network unreachable.\n"
5041 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1791
5044 msgid "Host unreachable.\n"
5045 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1796
5048 msgid "Protocol unreachable.\n"
5049 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1801
5052 msgid "Port unreachable.\n"
5053 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1806
5056 msgid "Request aborted.\n"
5057 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1811
5060 msgid "Connection aborted.\n"
5061 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1816
5064 msgid "Please retry operation.\n"
5065 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1821
5068 msgid "Connection count limit reached.\n"
5069 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1826
5072 msgid "Login time restriction.\n"
5073 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1831
5076 msgid "Login workstation restriction.\n"
5077 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1836
5080 msgid "Incorrect network address.\n"
5081 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1841
5084 msgid "Service already registered.\n"
5085 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1846
5088 msgid "Service not found.\n"
5089 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1851
5092 msgid "User not authenticated.\n"
5093 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1856
5096 msgid "User not logged on.\n"
5097 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1861
5100 msgid "Continue work in progress.\n"
5101 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1866
5104 msgid "Already initialized.\n"
5105 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1871
5108 msgid "No more local devices.\n"
5109 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1876
5112 msgid "The site does not exist.\n"
5113 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1881
5116 msgid "The domain controller already exists.\n"
5117 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1886
5120 msgid "Supported only when connected.\n"
5121 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1891
5124 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5125 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1896
5128 msgid "The user profile is invalid.\n"
5129 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1901
5132 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5133 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1906
5136 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5137 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1911
5140 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5141 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1916
5144 msgid "No quotas for account.\n"
5145 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1921
5148 msgid "Local user session key.\n"
5149 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1926
5152 msgid "Password too complex for LM.\n"
5153 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1931
5156 msgid "Unknown revision.\n"
5157 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1936
5160 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5161 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1941
5164 msgid "Invalid owner.\n"
5165 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1946
5168 msgid "Invalid primary group.\n"
5169 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1951
5172 msgid "No impersonation token.\n"
5173 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1956
5176 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5177 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1961
5180 msgid "No logon servers available.\n"
5181 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1966
5184 msgid "No such logon session.\n"
5185 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1971
5188 msgid "No such privilege.\n"
5189 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1976
5192 msgid "Privilege not held.\n"
5193 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1981
5196 msgid "Invalid account name.\n"
5197 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1986
5200 msgid "User already exists.\n"
5201 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1991
5204 msgid "No such user.\n"
5205 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1996
5208 msgid "Group already exists.\n"
5209 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2001
5212 msgid "No such group.\n"
5213 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2006
5216 msgid "User already in group.\n"
5217 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2011
5220 msgid "User not in group.\n"
5221 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2016
5224 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5225 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2021
5228 msgid "Wrong password.\n"
5229 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2026
5232 msgid "Ill-formed password.\n"
5233 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2031
5236 msgid "Password restriction.\n"
5237 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2036
5240 msgid "Logon failure.\n"
5241 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2041
5244 msgid "Account restriction.\n"
5245 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2046
5248 msgid "Invalid logon hours.\n"
5249 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2051
5252 msgid "Invalid workstation.\n"
5253 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2056
5256 msgid "Password expired.\n"
5257 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2061
5260 msgid "Account disabled.\n"
5261 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2066
5264 msgid "No security ID mapped.\n"
5265 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2071
5268 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5269 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2076
5272 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5273 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2081
5276 msgid "Invalid sub authority.\n"
5277 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2086
5280 msgid "Invalid ACL.\n"
5281 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2091
5284 msgid "Invalid SID.\n"
5285 msgstr "Ungültige SID.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2096
5288 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5289 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2101
5292 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5293 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2106
5296 msgid "Server disabled.\n"
5297 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2111
5300 msgid "Server not disabled.\n"
5301 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2116
5304 msgid "Invalid ID authority.\n"
5305 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2121
5308 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5309 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2126
5312 msgid "Invalid group attributes.\n"
5313 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2131
5316 msgid "Bad impersonation level.\n"
5317 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2136
5320 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5321 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2141
5324 msgid "Bad validation class.\n"
5325 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2146
5328 msgid "Bad token type.\n"
5329 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2151
5332 msgid "No security on object.\n"
5333 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2156
5336 msgid "Can't access domain information.\n"
5337 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2161
5340 msgid "Invalid server state.\n"
5341 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2166
5344 msgid "Invalid domain state.\n"
5345 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2171
5348 msgid "Invalid domain role.\n"
5349 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2176
5352 msgid "No such domain.\n"
5353 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2181
5356 msgid "Domain already exists.\n"
5357 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2186
5360 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5361 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2191
5364 msgid "Internal database corruption.\n"
5365 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2196
5368 msgid "Internal error.\n"
5369 msgstr "Interner Fehler.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2201
5372 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5373 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2206
5376 msgid "Bad descriptor format.\n"
5377 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2211
5380 msgid "Not a logon process.\n"
5381 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2216
5384 msgid "Logon session ID exists.\n"
5385 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2221
5388 msgid "Unknown authentication package.\n"
5389 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2226
5392 msgid "Bad logon session state.\n"
5393 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2231
5396 msgid "Logon session ID collision.\n"
5397 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2236
5400 msgid "Invalid logon type.\n"
5401 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2241
5404 msgid "Cannot impersonate.\n"
5405 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2246
5408 msgid "Invalid transaction state.\n"
5409 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2251
5412 msgid "Security DB commit failure.\n"
5413 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2256
5416 msgid "Account is built-in.\n"
5417 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2261
5420 msgid "Group is built-in.\n"
5421 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2266
5424 msgid "User is built-in.\n"
5425 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2271
5428 msgid "Group is primary for user.\n"
5429 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2276
5432 msgid "Token already in use.\n"
5433 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2281
5436 msgid "No such local group.\n"
5437 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2286
5440 msgid "User not in local group.\n"
5441 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2291
5444 msgid "User already in local group.\n"
5445 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2296
5448 msgid "Local group already exists.\n"
5449 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5452 msgid "Logon type not granted.\n"
5453 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2306
5456 msgid "Too many secrets.\n"
5457 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2311
5460 msgid "Secret too long.\n"
5461 msgstr "Secret zu lang.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2316
5464 msgid "Internal security DB error.\n"
5465 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2321
5468 msgid "Too many context IDs.\n"
5469 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2331
5472 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5473 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2336
5476 msgid "No such member.\n"
5477 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2341
5480 msgid "Invalid member.\n"
5481 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2346
5484 msgid "Too many SIDs.\n"
5485 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2351
5488 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5489 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2356
5492 msgid "No inheritable components.\n"
5493 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2361
5496 msgid "File or directory corrupt.\n"
5497 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2366
5500 msgid "Disk is corrupt.\n"
5501 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2371
5504 msgid "No user session key.\n"
5505 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2376
5508 msgid "License quota exceeded.\n"
5509 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2381
5512 msgid "Wrong target name.\n"
5513 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2386
5516 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5517 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2391
5520 msgid "Time skew between client and server.\n"
5521 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2396
5524 msgid "Invalid window handle.\n"
5525 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2401
5528 msgid "Invalid menu handle.\n"
5529 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2406
5532 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5533 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2411
5536 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5537 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2416
5540 msgid "Invalid hook handle.\n"
5541 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2421
5544 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5545 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2426
5548 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5549 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2431
5552 msgid "Can't find window class.\n"
5553 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2436
5556 msgid "Window owned by another thread.\n"
5557 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2441
5560 msgid "Hotkey already registered.\n"
5561 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2446
5564 msgid "Class already exists.\n"
5565 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2451
5568 msgid "Class does not exist.\n"
5569 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2456
5572 msgid "Class has open windows.\n"
5573 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2461
5576 msgid "Invalid index.\n"
5577 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2466
5580 msgid "Invalid icon handle.\n"
5581 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2471
5584 msgid "Private dialog index.\n"
5585 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2476
5588 msgid "List box ID not found.\n"
5589 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2481
5592 msgid "No wildcard characters.\n"
5593 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2486
5596 msgid "Clipboard not open.\n"
5597 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2491
5600 msgid "Hotkey not registered.\n"
5601 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2496
5604 msgid "Not a dialog window.\n"
5605 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2501
5608 msgid "Control ID not found.\n"
5609 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2506
5612 msgid "Invalid combo box message.\n"
5613 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2511
5616 msgid "Not a combo box window.\n"
5617 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2516
5620 msgid "Invalid edit height.\n"
5621 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2521
5624 msgid "DC not found.\n"
5625 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2526
5628 msgid "Invalid hook filter.\n"
5629 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2531
5632 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5633 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2536
5636 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5637 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2541
5640 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5641 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2546
5644 msgid "Journal hook already set.\n"
5645 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2551
5648 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5649 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2556
5652 msgid "Invalid list box message.\n"
5653 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2561
5656 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5657 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2566
5660 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5661 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2571
5664 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5665 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2576
5668 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5669 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2581
5672 msgid "Window has no system menu.\n"
5673 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2586
5676 msgid "Invalid message box style.\n"
5677 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2591
5680 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5681 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2596
5684 msgid "Screen already locked.\n"
5685 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2601
5688 msgid "Window handles have different parents.\n"
5689 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2606
5692 msgid "Not a child window.\n"
5693 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2611
5696 msgid "Invalid GW command.\n"
5697 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2616
5700 msgid "Invalid thread ID.\n"
5701 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2621
5704 msgid "Not an MDI child window.\n"
5705 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2626
5708 msgid "Popup menu already active.\n"
5709 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2631
5712 msgid "No scrollbars.\n"
5713 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2636
5716 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5717 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2641
5720 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5721 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2646
5724 msgid "No system resources.\n"
5725 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2651
5728 msgid "No non-paged system resources.\n"
5729 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2656
5732 msgid "No paged system resources.\n"
5733 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2661
5736 msgid "No working set quota.\n"
5737 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2666
5740 msgid "No page file quota.\n"
5741 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2671
5744 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5745 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2676
5748 msgid "Menu item not found.\n"
5749 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2681
5752 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5753 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2686
5756 msgid "Hook type not allowed.\n"
5757 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2691
5760 msgid "Interactive window station required.\n"
5761 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2696
5764 msgid "Timeout.\n"
5765 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2701
5768 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5769 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2706
5772 msgid "Event log file corrupt.\n"
5773 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2711
5776 msgid "Event log can't start.\n"
5777 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2716
5780 msgid "Event log file full.\n"
5781 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2721
5784 msgid "Event log file changed.\n"
5785 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2726
5788 msgid "Installer service failed.\n"
5789 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2731
5792 msgid "Installation aborted by user.\n"
5793 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2736
5796 msgid "Installation failure.\n"
5797 msgstr "Installationsfehler.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2741
5800 msgid "Installation suspended.\n"
5801 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2746
5804 msgid "Unknown product.\n"
5805 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2751
5808 msgid "Unknown feature.\n"
5809 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2756
5812 msgid "Unknown component.\n"
5813 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2761
5816 msgid "Unknown property.\n"
5817 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2766
5820 msgid "Invalid handle state.\n"
5821 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2771
5824 msgid "Bad configuration.\n"
5825 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2776
5828 msgid "Index is missing.\n"
5829 msgstr "Index fehlt.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2781
5832 msgid "Installation source is missing.\n"
5833 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2786
5836 msgid "Wrong installation package version.\n"
5837 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2791
5840 msgid "Product uninstalled.\n"
5841 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2796
5844 msgid "Invalid query syntax.\n"
5845 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2801
5848 msgid "Invalid field.\n"
5849 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2806
5852 msgid "Device removed.\n"
5853 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2811
5856 msgid "Installation already running.\n"
5857 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2816
5860 msgid "Installation package failed to open.\n"
5861 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2821
5864 msgid "Installation package is invalid.\n"
5865 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2826
5868 msgid "Installer user interface failed.\n"
5869 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2831
5872 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5873 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2836
5876 msgid "Installation language not supported.\n"
5877 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2841
5880 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5881 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2846
5884 msgid "Installation package rejected.\n"
5885 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2851
5888 msgid "Function could not be called.\n"
5889 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2856
5892 msgid "Function failed.\n"
5893 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2861
5896 msgid "Invalid table.\n"
5897 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2866
5900 msgid "Data type mismatch.\n"
5901 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5904 msgid "Unsupported type.\n"
5905 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2876
5908 msgid "Creation failed.\n"
5909 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2881
5912 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5913 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2886
5916 msgid "Installation platform not supported.\n"
5917 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2891
5920 msgid "Installer not used.\n"
5921 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2896
5924 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5925 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2901
5928 msgid "Invalid patch package.\n"
5929 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2906
5932 msgid "Unsupported patch package.\n"
5933 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2911
5936 msgid "Another version is installed.\n"
5937 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2916
5940 msgid "Invalid command line.\n"
5941 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2921
5944 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5945 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2926
5948 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5949 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2931
5952 msgid "Invalid string binding.\n"
5953 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2936
5956 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5957 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2941
5960 msgid "Invalid binding.\n"
5961 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2946
5964 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5965 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2951
5968 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5969 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2956
5972 msgid "Invalid string UUID.\n"
5973 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2961
5976 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5977 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2966
5980 msgid "Invalid network address.\n"
5981 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2971
5984 msgid "No endpoint found.\n"
5985 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2976
5988 msgid "Invalid timeout value.\n"
5989 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2981
5992 msgid "Object UUID not found.\n"
5993 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2986
5996 msgid "UUID already registered.\n"
5997 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2991
6000 msgid "UUID type already registered.\n"
6001 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:2996
6004 msgid "Server already listening.\n"
6005 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3001
6008 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6009 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3006
6012 msgid "RPC server not listening.\n"
6013 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3011
6016 msgid "Unknown manager type.\n"
6017 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3016
6020 msgid "Unknown interface.\n"
6021 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3021
6024 msgid "No bindings.\n"
6025 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3026
6028 msgid "No protocol sequences.\n"
6029 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3031
6032 msgid "Can't create endpoint.\n"
6033 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3036
6036 msgid "Out of resources.\n"
6037 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3041
6040 msgid "RPC server unavailable.\n"
6041 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3046
6044 msgid "RPC server too busy.\n"
6045 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3051
6048 msgid "Invalid network options.\n"
6049 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3056
6052 msgid "No RPC call active.\n"
6053 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3061
6056 msgid "RPC call failed.\n"
6057 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3066
6060 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6061 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3071
6064 msgid "RPC protocol error.\n"
6065 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3076
6068 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6069 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3086
6072 msgid "Invalid tag.\n"
6073 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3091
6076 msgid "Invalid array bounds.\n"
6077 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3096
6080 msgid "No entry name.\n"
6081 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3101
6084 msgid "Invalid name syntax.\n"
6085 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3106
6088 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6089 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3111
6092 msgid "No network address.\n"
6093 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3116
6096 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6097 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3121
6100 msgid "Unknown authentication type.\n"
6101 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3126
6104 msgid "Maximum calls too low.\n"
6105 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3131
6108 msgid "String too long.\n"
6109 msgstr "String zu lang.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3136
6112 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6113 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3141
6116 msgid "Procedure number out of range.\n"
6117 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3146
6120 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6121 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3151
6124 msgid "Unknown authentication service.\n"
6125 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3156
6128 msgid "Unknown authentication level.\n"
6129 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3161
6132 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6133 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3166
6136 msgid "Unknown authorization service.\n"
6137 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3171
6140 msgid "Invalid entry.\n"
6141 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3176
6144 msgid "Can't perform operation.\n"
6145 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3181
6148 msgid "Endpoints not registered.\n"
6149 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3186
6152 msgid "Nothing to export.\n"
6153 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3191
6156 msgid "Incomplete name.\n"
6157 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3196
6160 msgid "Invalid version option.\n"
6161 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3201
6164 msgid "No more members.\n"
6165 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3206
6168 msgid "Not all objects unexported.\n"
6169 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3211
6172 msgid "Interface not found.\n"
6173 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3216
6176 msgid "Entry already exists.\n"
6177 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3221
6180 msgid "Entry not found.\n"
6181 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3226
6184 msgid "Name service unavailable.\n"
6185 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3231
6188 msgid "Invalid network address family.\n"
6189 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3236
6192 msgid "Operation not supported.\n"
6193 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3241
6196 msgid "No security context available.\n"
6197 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3246
6200 msgid "RPCInternal error.\n"
6201 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3251
6204 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3256
6208 msgid "Address error.\n"
6209 msgstr "Adressfehler.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3261
6212 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3266
6216 msgid "Floating-point underflow.\n"
6217 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3271
6220 msgid "Floating-point overflow.\n"
6221 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3276
6224 msgid "No more entries.\n"
6225 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3281
6228 msgid "Character translation table open failed.\n"
6229 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3286
6232 msgid "Character translation table file too small.\n"
6233 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3291
6236 msgid "Null context handle.\n"
6237 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3296
6240 msgid "Context handle damaged.\n"
6241 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3301
6244 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6245 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3306
6248 msgid "Cannot get call handle.\n"
6249 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3311
6252 msgid "Null reference pointer.\n"
6253 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3316
6256 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6257 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3321
6260 msgid "Byte count too small.\n"
6261 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3326
6264 msgid "Bad stub data.\n"
6265 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3331
6268 msgid "Invalid user buffer.\n"
6269 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3336
6272 msgid "Unrecognized media.\n"
6273 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3341
6276 msgid "No trust secret.\n"
6277 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3346
6280 msgid "No trust SAM account.\n"
6281 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3351
6284 msgid "Trusted domain failure.\n"
6285 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3356
6288 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6289 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3361
6292 msgid "Trust logon failure.\n"
6293 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3366
6296 msgid "RPC call already in progress.\n"
6297 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3371
6300 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6301 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3376
6304 msgid "Account expired.\n"
6305 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3381
6308 msgid "Redirector has open handles.\n"
6309 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3386
6312 msgid "Printer driver already installed.\n"
6313 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3391
6316 msgid "Unknown port.\n"
6317 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3396
6320 msgid "Unknown printer driver.\n"
6321 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3401
6324 msgid "Unknown print processor.\n"
6325 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3406
6328 msgid "Invalid separator file.\n"
6329 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3411
6332 msgid "Invalid priority.\n"
6333 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3416
6336 msgid "Invalid printer name.\n"
6337 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3421
6340 msgid "Printer already exists.\n"
6341 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3426
6344 msgid "Invalid printer command.\n"
6345 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3431
6348 msgid "Invalid data type.\n"
6349 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3436
6352 msgid "Invalid environment.\n"
6353 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3441
6356 msgid "No more bindings.\n"
6357 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3446
6360 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6361 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3451
6364 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6365 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3456
6368 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6369 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3461
6372 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6373 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3466
6376 msgid "Server has open handles.\n"
6377 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3471
6380 msgid "Resource data not found.\n"
6381 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3476
6384 msgid "Resource type not found.\n"
6385 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3481
6388 msgid "Resource name not found.\n"
6389 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3486
6392 msgid "Resource language not found.\n"
6393 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3491
6396 msgid "Not enough quota.\n"
6397 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3496
6400 msgid "No interfaces.\n"
6401 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3501
6404 msgid "RPC call canceled.\n"
6405 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3506
6408 msgid "Binding incomplete.\n"
6409 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3511
6412 msgid "RPC comm failure.\n"
6413 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3516
6416 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6417 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3521
6420 msgid "No principal name registered.\n"
6421 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3526
6424 msgid "Not an RPC error.\n"
6425 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3531
6428 msgid "UUID is local only.\n"
6429 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3536
6432 msgid "Security package error.\n"
6433 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3541
6436 msgid "Thread not canceled.\n"
6437 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3546
6440 msgid "Invalid handle operation.\n"
6441 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3551
6444 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6445 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3556
6448 msgid "Wrong stub version.\n"
6449 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3561
6452 msgid "Invalid pipe object.\n"
6453 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3566
6456 msgid "Wrong pipe order.\n"
6457 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3571
6460 msgid "Wrong pipe version.\n"
6461 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3576
6464 msgid "Group member not found.\n"
6465 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3581
6468 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6469 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3586
6472 msgid "Invalid object.\n"
6473 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3591
6476 msgid "Invalid time.\n"
6477 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3596
6480 msgid "Invalid form name.\n"
6481 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3601
6484 msgid "Invalid form size.\n"
6485 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3606
6488 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6489 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3611
6492 msgid "Printer deleted.\n"
6493 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3616
6496 msgid "Invalid printer state.\n"
6497 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3621
6500 msgid "User must change password.\n"
6501 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3626
6504 msgid "Domain controller not found.\n"
6505 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3631
6508 msgid "Account locked out.\n"
6509 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3636
6512 msgid "Invalid pixel format.\n"
6513 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3641
6516 msgid "Invalid driver.\n"
6517 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3646
6520 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6521 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3651
6524 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6525 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3656
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6529 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3661
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6533 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3666
6536 msgid "RPC pipe closed.\n"
6537 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3671
6540 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3676
6544 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6545 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3681
6548 msgid "No site name available.\n"
6549 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3686
6552 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6553 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3691
6556 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6557 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3696
6560 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6561 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3701
6564 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6565 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3706
6568 msgid "The interface could not be exported.\n"
6569 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3711
6572 msgid "The profile could not be added.\n"
6573 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6574
6575 #: winerror.mc:3716
6576 msgid "The profile element could not be added.\n"
6577 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6578
6579 #: winerror.mc:3721
6580 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6582
6583 #: winerror.mc:3726
6584 msgid "The group element could not be added.\n"
6585 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6586
6587 #: winerror.mc:3731
6588 msgid "The group element could not be removed.\n"
6589 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6590
6591 #: winerror.mc:3736
6592 msgid "The username could not be found.\n"
6593 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6594
6595 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6596 msgid "Local Port"
6597 msgstr "Lokaler Anschluss"
6598
6599 #: localspl.rc:29
6600 msgid "Local Monitor"
6601 msgstr "Lokaler Monitor"
6602
6603 #: localui.rc:36
6604 msgid "Add a Local Port"
6605 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6606
6607 #: localui.rc:39
6608 msgid "&Enter the port name to add:"
6609 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6610
6611 #: localui.rc:48
6612 msgid "Configure LPT Port"
6613 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6614
6615 #: localui.rc:51
6616 msgid "Timeout (seconds)"
6617 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6618
6619 #: localui.rc:52
6620 msgid "&Transmission Retry:"
6621 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6622
6623 #: localui.rc:29
6624 msgid "'%s' is not a valid port name"
6625 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6626
6627 #: localui.rc:30
6628 msgid "Port %s already exists"
6629 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6630
6631 #: localui.rc:31
6632 msgid "This port has no options to configure"
6633 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6634
6635 #: mapi32.rc:28
6636 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6637 msgstr ""
6638 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6639 "Mailclient installiert haben."
6640
6641 #: mapi32.rc:29
6642 msgid "Send Mail"
6643 msgstr "E-Mail senden"
6644
6645 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6646 msgid "Enter Network Password"
6647 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6648
6649 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6650 msgid "Please enter your username and password:"
6651 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6652
6653 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6654 msgid "Proxy"
6655 msgstr "Proxy"
6656
6657 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6658 msgid "User"
6659 msgstr "Benutzername"
6660
6661 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6662 msgid "Password"
6663 msgstr "Kennwort"
6664
6665 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6666 msgid "&Save this password (insecure)"
6667 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6668
6669 #: mpr.rc:27
6670 msgid "Entire Network"
6671 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6672
6673 #: msacm32.rc:27
6674 msgid "Sound Selection"
6675 msgstr "Soundauswahl"
6676
6677 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6678 msgid "&Save As..."
6679 msgstr "Speichern &unter..."
6680
6681 #: msacm32.rc:39
6682 msgid "&Format:"
6683 msgstr "&Format:"
6684
6685 #: msacm32.rc:44
6686 msgid "&Attributes:"
6687 msgstr "&Attribute:"
6688
6689 #: mshtml.rc:36
6690 msgid "Hyperlink"
6691 msgstr "Hyperlink"
6692
6693 #: mshtml.rc:39
6694 msgid "Hyperlink Information"
6695 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6696
6697 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6698 msgid "&Type:"
6699 msgstr "&Typ:"
6700
6701 #: mshtml.rc:42
6702 msgid "&URL:"
6703 msgstr "&URL:"
6704
6705 #: mshtml.rc:31
6706 msgid "HTML Document"
6707 msgstr "HTML-Dokument"
6708
6709 #: mshtml.rc:26
6710 msgid "Downloading from %s..."
6711 msgstr "Herunterladen von %s..."
6712
6713 #: mshtml.rc:25
6714 msgid "Done"
6715 msgstr "Fertig"
6716
6717 #: msi.rc:27
6718 msgid ""
6719 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6720 "file path and try again."
6721 msgstr ""
6722 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6723 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6724
6725 #: msi.rc:28
6726 msgid "path %s not found"
6727 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6728
6729 #: msi.rc:29
6730 msgid "insert disk %s"
6731 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6732
6733 #: msi.rc:30
6734 msgid ""
6735 "Windows Installer %s\n"
6736 "\n"
6737 "Usage:\n"
6738 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6739 "\n"
6740 "Install a product:\n"
6741 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6742 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6743 "\t/a package [property]\n"
6744 "Repair an installation:\n"
6745 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6746 "Uninstall a product:\n"
6747 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6748 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6749 "Advertise a product:\n"
6750 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6751 "Apply a patch:\n"
6752 "\t/p patch_package [property]\n"
6753 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6754 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6755 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6756 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6757 "Register the MSI Service:\n"
6758 "\t/y\n"
6759 "Unregister the MSI Service:\n"
6760 "\t/z\n"
6761 "Display this help:\n"
6762 "\t/help\n"
6763 "\t/?\n"
6764 msgstr ""
6765 "Windows Installer %s\n"
6766 "\n"
6767 "Aufruf:\n"
6768 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6769 "\n"
6770 "Produkt installieren:\n"
6771 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6772 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6773 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6774 "Installation reparieren:\n"
6775 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6776 "Produkt deinstallieren:\n"
6777 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6778 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6779 "Produkt ankündigen:\n"
6780 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6781 "Patch integrieren:\n"
6782 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6783 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6784 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6785 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6786 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6787 "MSI Service registrieren:\n"
6788 "\t/y\n"
6789 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6790 "\t/z\n"
6791 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6792 "\t/help\n"
6793 "\t/?\n"
6794
6795 #: msi.rc:57
6796 msgid "enter which folder contains %s"
6797 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6798
6799 #: msi.rc:58
6800 msgid "install source for feature missing"
6801 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6802
6803 #: msi.rc:59
6804 msgid "network drive for feature missing"
6805 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6806
6807 #: msi.rc:60
6808 msgid "feature from:"
6809 msgstr "Feature von:"
6810
6811 #: msi.rc:61
6812 msgid "choose which folder contains %s"
6813 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6814
6815 #: msrle32.rc:28
6816 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6817 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6818
6819 #: msrle32.rc:29
6820 msgid ""
6821 "Wine MS-RLE video codec\n"
6822 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6823 msgstr ""
6824 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6825 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6826
6827 #: msvfw32.rc:30
6828 msgid "Video Compression"
6829 msgstr "Videokompression"
6830
6831 #: msvfw32.rc:36
6832 msgid "&Compressor:"
6833 msgstr "&Kompressor:"
6834
6835 #: msvfw32.rc:39
6836 msgid "Con&figure..."
6837 msgstr "Kon&figurieren..."
6838
6839 #: msvfw32.rc:40
6840 msgid "&About"
6841 msgstr "&Über"
6842
6843 #: msvfw32.rc:44
6844 msgid "Compression &Quality:"
6845 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6846
6847 #: msvfw32.rc:46
6848 msgid "&Key Frame Every"
6849 msgstr "&Key Frame alle"
6850
6851 #: msvfw32.rc:50
6852 msgid "&Data Rate"
6853 msgstr "&Datenrate"
6854
6855 #: msvfw32.rc:52
6856 msgid "kB/s"
6857 msgstr "kB/s"
6858
6859 #: msvfw32.rc:25
6860 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6861 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6862
6863 #: msvidc32.rc:26
6864 msgid "Wine Video 1 video codec"
6865 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6866
6867 #: oleacc.rc:27
6868 msgid "unknown object"
6869 msgstr "unbekanntes Objekt"
6870
6871 #: oleacc.rc:28
6872 msgid "title bar"
6873 msgstr "Titelleiste"
6874
6875 #: oleacc.rc:29
6876 msgid "menu bar"
6877 msgstr "Menüleiste"
6878
6879 #: oleacc.rc:30
6880 msgid "scroll bar"
6881 msgstr "Bildlaufleiste"
6882
6883 #: oleacc.rc:31
6884 msgid "grip"
6885 msgstr "Fangpunkt"
6886
6887 #: oleacc.rc:32
6888 msgid "sound"
6889 msgstr "Klang"
6890
6891 #: oleacc.rc:33
6892 msgid "cursor"
6893 msgstr "Cursor"
6894
6895 #: oleacc.rc:34
6896 msgid "caret"
6897 msgstr "Caret-Zeichen"
6898
6899 #: oleacc.rc:35
6900 msgid "alert"
6901 msgstr "Warnung"
6902
6903 #: oleacc.rc:36
6904 msgid "window"
6905 msgstr "Fenster"
6906
6907 #: oleacc.rc:37
6908 msgid "client"
6909 msgstr "Client"
6910
6911 #: oleacc.rc:38
6912 msgid "popup menu"
6913 msgstr "Kontextmenü"
6914
6915 #: oleacc.rc:39
6916 msgid "menu item"
6917 msgstr "Menüelement"
6918
6919 #: oleacc.rc:40
6920 msgid "tool tip"
6921 msgstr "Tooltip"
6922
6923 #: oleacc.rc:41
6924 msgid "application"
6925 msgstr "Anwendung"
6926
6927 #: oleacc.rc:42
6928 msgid "document"
6929 msgstr "Dokument"
6930
6931 #: oleacc.rc:43
6932 msgid "pane"
6933 msgstr "Ausschnitt"
6934
6935 #: oleacc.rc:44
6936 msgid "chart"
6937 msgstr "Diagramm"
6938
6939 #: oleacc.rc:45
6940 msgid "dialog"
6941 msgstr "Dialog"
6942
6943 #: oleacc.rc:46
6944 msgid "border"
6945 msgstr "Rahmen"
6946
6947 #: oleacc.rc:47
6948 msgid "grouping"
6949 msgstr "Gruppierung"
6950
6951 #: oleacc.rc:48
6952 msgid "separator"
6953 msgstr "Trennlinie"
6954
6955 #: oleacc.rc:49
6956 msgid "tool bar"
6957 msgstr "Symbolleiste"
6958
6959 #: oleacc.rc:50
6960 msgid "status bar"
6961 msgstr "Statusleiste"
6962
6963 #: oleacc.rc:51
6964 msgid "table"
6965 msgstr "Tabelle"
6966
6967 #: oleacc.rc:52
6968 msgid "column header"
6969 msgstr "Spaltenkopf"
6970
6971 #: oleacc.rc:53
6972 msgid "row header"
6973 msgstr "Zeilenkopf"
6974
6975 #: oleacc.rc:54
6976 msgid "column"
6977 msgstr "Spalte"
6978
6979 #: oleacc.rc:55
6980 msgid "row"
6981 msgstr "Zeile"
6982
6983 #: oleacc.rc:56
6984 msgid "cell"
6985 msgstr "Zelle"
6986
6987 #: oleacc.rc:57
6988 msgid "link"
6989 msgstr "Link"
6990
6991 #: oleacc.rc:58
6992 msgid "help balloon"
6993 msgstr "Hilfesprechblase"
6994
6995 #: oleacc.rc:59
6996 msgid "character"
6997 msgstr "Assistent"
6998
6999 #: oleacc.rc:60
7000 msgid "list"
7001 msgstr "Liste"
7002
7003 #: oleacc.rc:61
7004 msgid "list item"
7005 msgstr "Listenelement"
7006
7007 #: oleacc.rc:62
7008 msgid "outline"
7009 msgstr "Gliederung"
7010
7011 #: oleacc.rc:63
7012 msgid "outline item"
7013 msgstr "Gliederungselement"
7014
7015 #: oleacc.rc:64
7016 msgid "page tab"
7017 msgstr "Registerkarte"
7018
7019 #: oleacc.rc:65
7020 msgid "property page"
7021 msgstr "Eigenschaftenseite"
7022
7023 #: oleacc.rc:66
7024 msgid "indicator"
7025 msgstr "Anzeige"
7026
7027 #: oleacc.rc:67
7028 msgid "graphic"
7029 msgstr "Grafik"
7030
7031 #: oleacc.rc:68
7032 msgid "static text"
7033 msgstr "Statischer Text"
7034
7035 #: oleacc.rc:69
7036 msgid "text"
7037 msgstr "Text"
7038
7039 #: oleacc.rc:70
7040 msgid "push button"
7041 msgstr "Schaltfläche"
7042
7043 #: oleacc.rc:71
7044 msgid "check button"
7045 msgstr "Kontrollkästchen"
7046
7047 #: oleacc.rc:72
7048 msgid "radio button"
7049 msgstr "Optionskästchen"
7050
7051 #: oleacc.rc:73
7052 msgid "combo box"
7053 msgstr "Kombinationsfeld"
7054
7055 #: oleacc.rc:74
7056 msgid "drop down"
7057 msgstr "Dropdown"
7058
7059 #: oleacc.rc:75
7060 msgid "progress bar"
7061 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7062
7063 #: oleacc.rc:76
7064 msgid "dial"
7065 msgstr "wählen"
7066
7067 #: oleacc.rc:77
7068 msgid "hot key field"
7069 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7070
7071 #: oleacc.rc:78
7072 msgid "slider"
7073 msgstr "Schieberegler"
7074
7075 #: oleacc.rc:79
7076 msgid "spin box"
7077 msgstr "Drehfeld"
7078
7079 #: oleacc.rc:80
7080 msgid "diagram"
7081 msgstr "Diagramm"
7082
7083 #: oleacc.rc:81
7084 msgid "animation"
7085 msgstr "Animation"
7086
7087 #: oleacc.rc:82
7088 msgid "equation"
7089 msgstr "Gleichung"
7090
7091 #: oleacc.rc:83
7092 msgid "drop down button"
7093 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7094
7095 #: oleacc.rc:84
7096 msgid "menu button"
7097 msgstr "Menü Schaltfläche"
7098
7099 #: oleacc.rc:85
7100 msgid "grid drop down button"
7101 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7102
7103 #: oleacc.rc:86
7104 msgid "white space"
7105 msgstr "Leerzeichen"
7106
7107 #: oleacc.rc:87
7108 msgid "page tab list"
7109 msgstr "Register"
7110
7111 #: oleacc.rc:88
7112 msgid "clock"
7113 msgstr "Uhr"
7114
7115 #: oleacc.rc:89
7116 msgid "split button"
7117 msgstr "Split-Knopf"
7118
7119 #: oleacc.rc:90
7120 msgid "IP address"
7121 msgstr "IP-Adresse"
7122
7123 #: oleacc.rc:91
7124 msgid "outline button"
7125 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7126
7127 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7128 msgid "True"
7129 msgstr "Wahr"
7130
7131 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7132 msgid "False"
7133 msgstr "Falsch"
7134
7135 #: oleaut32.rc:31
7136 msgid "On"
7137 msgstr "Ein"
7138
7139 #: oleaut32.rc:32
7140 msgid "Off"
7141 msgstr "Aus"
7142
7143 #: oledlg.rc:48
7144 msgid "Insert Object"
7145 msgstr "Objekt einfügen"
7146
7147 #: oledlg.rc:54
7148 msgid "Object Type:"
7149 msgstr "Objekttyp:"
7150
7151 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7152 msgid "Result"
7153 msgstr "Ergebnis"
7154
7155 #: oledlg.rc:58
7156 msgid "Create New"
7157 msgstr "&Neu erstellen"
7158
7159 #: oledlg.rc:60
7160 msgid "Create Control"
7161 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7162
7163 #: oledlg.rc:62
7164 msgid "Create From File"
7165 msgstr "A&us Datei erstellen"
7166
7167 #: oledlg.rc:65
7168 msgid "&Add Control..."
7169 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7170
7171 #: oledlg.rc:66
7172 msgid "Display As Icon"
7173 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7174
7175 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7176 msgid "Browse..."
7177 msgstr "Durchsuchen..."
7178
7179 #: oledlg.rc:69
7180 msgid "File:"
7181 msgstr "Datei:"
7182
7183 #: oledlg.rc:75
7184 msgid "Paste Special"
7185 msgstr "Inhalte einfügen"
7186
7187 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7188 msgid "Source:"
7189 msgstr "Quelle:"
7190
7191 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7192 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7193 msgid "&Paste"
7194 msgstr "E&infügen"
7195
7196 #: oledlg.rc:81
7197 msgid "Paste &Link"
7198 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7199
7200 #: oledlg.rc:83
7201 msgid "&As:"
7202 msgstr "&Als:"
7203
7204 #: oledlg.rc:90
7205 msgid "&Display As Icon"
7206 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7207
7208 #: oledlg.rc:92
7209 msgid "Change &Icon..."
7210 msgstr "&Symbol ändern..."
7211
7212 #: oledlg.rc:25
7213 msgid "Insert a new %s object into your document"
7214 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7215
7216 #: oledlg.rc:26
7217 msgid ""
7218 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7219 "may activate it using the program which created it."
7220 msgstr ""
7221 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7222 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7223
7224 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7225 msgid "Browse"
7226 msgstr "Durchsuchen"
7227
7228 #: oledlg.rc:28
7229 msgid ""
7230 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7231 "control."
7232 msgstr ""
7233 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7234 "nicht registriert werden."
7235
7236 #: oledlg.rc:29
7237 msgid "Add Control"
7238 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7239
7240 #: oledlg.rc:34
7241 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7242 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7243
7244 #: oledlg.rc:35
7245 msgid ""
7246 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7247 "activate it using %s."
7248 msgstr ""
7249 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7250 "%s aktivieren können."
7251
7252 #: oledlg.rc:36
7253 msgid ""
7254 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7255 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7256 msgstr ""
7257 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7258 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7259
7260 #: oledlg.rc:37
7261 msgid ""
7262 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7263 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7264 "your document."
7265 msgstr ""
7266 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7267 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7268 "Dokument erscheinen."
7269
7270 #: oledlg.rc:38
7271 msgid ""
7272 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7273 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7274 "in your document."
7275 msgstr ""
7276 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7277 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7278 "Dokument erscheinen."
7279
7280 #: oledlg.rc:39
7281 msgid ""
7282 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7283 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7284 "be reflected in your document."
7285 msgstr ""
7286 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7287 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7288 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7289
7290 #: oledlg.rc:40
7291 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7292 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7293
7294 #: oledlg.rc:41
7295 msgid "Unknown Type"
7296 msgstr "Unbekannter Typ"
7297
7298 #: oledlg.rc:42
7299 msgid "Unknown Source"
7300 msgstr "Unbekannte Quelle"
7301
7302 #: oledlg.rc:43
7303 msgid "the program which created it"
7304 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7305
7306 #: sane.rc:41
7307 msgid "Scanning"
7308 msgstr "Scanne"
7309
7310 #: sane.rc:44
7311 msgid "SCANNING... Please Wait"
7312 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7313
7314 #: sane.rc:31
7315 msgctxt "unit: pixels"
7316 msgid "px"
7317 msgstr "px"
7318
7319 #: sane.rc:32
7320 msgctxt "unit: bits"
7321 msgid "b"
7322 msgstr "b"
7323
7324 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7325 msgctxt "unit: dots/inch"
7326 msgid "dpi"
7327 msgstr "dpi"
7328
7329 #: sane.rc:35
7330 msgctxt "unit: percent"
7331 msgid "%"
7332 msgstr "%"
7333
7334 #: sane.rc:36
7335 msgctxt "unit: microseconds"
7336 msgid "us"
7337 msgstr "µs"
7338
7339 #: serialui.rc:25
7340 msgid "Settings for %s"
7341 msgstr "Einstellungen für %s"
7342
7343 #: serialui.rc:28
7344 msgid "Baud Rate"
7345 msgstr "Baudrate"
7346
7347 #: serialui.rc:30
7348 msgid "Parity"
7349 msgstr "Parität"
7350
7351 #: serialui.rc:32
7352 msgid "Flow Control"
7353 msgstr "Flusssteuerung"
7354
7355 #: serialui.rc:34
7356 msgid "Data Bits"
7357 msgstr "Datenbits"
7358
7359 #: serialui.rc:36
7360 msgid "Stop Bits"
7361 msgstr "Stoppbits"
7362
7363 #: setupapi.rc:36
7364 msgid "Copying Files..."
7365 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7366
7367 #: setupapi.rc:42
7368 msgid "Destination:"
7369 msgstr "Ziel:"
7370
7371 #: setupapi.rc:49
7372 msgid "Files Needed"
7373 msgstr "Erforderliche Dateien"
7374
7375 #: setupapi.rc:52
7376 msgid ""
7377 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7378 "make sure the correct drive is selected below"
7379 msgstr ""
7380 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7381 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7382
7383 #: setupapi.rc:54
7384 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7385 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7386
7387 #: setupapi.rc:28
7388 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7389 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7390
7391 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7392 msgid "Unknown"
7393 msgstr "Unbekannt"
7394
7395 #: setupapi.rc:30
7396 msgid "Copy files from:"
7397 msgstr "Dateien kopieren von:"
7398
7399 #: setupapi.rc:31
7400 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7401 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7402
7403 #: shdoclc.rc:39
7404 msgid "F&orward"
7405 msgstr "V&orwärts"
7406
7407 #: shdoclc.rc:41
7408 msgid "&Save Background As..."
7409 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7410
7411 #: shdoclc.rc:42
7412 msgid "Set As Back&ground"
7413 msgstr "Als Hinter&grund"
7414
7415 #: shdoclc.rc:43
7416 msgid "&Copy Background"
7417 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7418
7419 #: shdoclc.rc:44
7420 msgid "Set as &Desktop Item"
7421 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7422
7423 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7424 msgid "Select &All"
7425 msgstr "Alles &markieren"
7426
7427 #: shdoclc.rc:49
7428 msgid "Create Shor&tcut"
7429 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7430
7431 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7432 msgid "Add to &Favorites..."
7433 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7434
7435 #: shdoclc.rc:51
7436 msgid "&View Source"
7437 msgstr "&Quelltextansicht"
7438
7439 #: shdoclc.rc:53
7440 msgid "&Encoding"
7441 msgstr "&Textkodierung"
7442
7443 #: shdoclc.rc:55
7444 msgid "Pr&int"
7445 msgstr "&Drucken"
7446
7447 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7448 msgid "&Open Link"
7449 msgstr "Link &Öffnen"
7450
7451 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7452 msgid "Open Link in &New Window"
7453 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7454
7455 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7456 msgid "Save Target &As..."
7457 msgstr "&Ziel speichern als..."
7458
7459 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7460 msgid "&Print Target"
7461 msgstr "Ziel &drucken"
7462
7463 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7464 msgid "S&how Picture"
7465 msgstr "Grafik anzeigen"
7466
7467 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7468 msgid "&Save Picture As..."
7469 msgstr "&Bild speichern als..."
7470
7471 #: shdoclc.rc:70
7472 msgid "&E-mail Picture..."
7473 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7474
7475 #: shdoclc.rc:71
7476 msgid "Pr&int Picture..."
7477 msgstr "Bild d&rucken..."
7478
7479 #: shdoclc.rc:72
7480 msgid "&Go to My Pictures"
7481 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7482
7483 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7484 msgid "Set as Back&ground"
7485 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7486
7487 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7488 msgid "Set as &Desktop Item..."
7489 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7490
7491 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7492 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7493 msgid "Cu&t"
7494 msgstr "&Ausschneiden"
7495
7496 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7497 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7498 #: wordpad.rc:102
7499 msgid "&Copy"
7500 msgstr "&Kopieren"
7501
7502 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7503 msgid "Copy Shor&tcut"
7504 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7505
7506 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7507 msgid "P&roperties"
7508 msgstr "&Eigenschaften"
7509
7510 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7511 msgid "&Undo"
7512 msgstr "&Rückgängig"
7513
7514 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7515 msgid "&Delete"
7516 msgstr "&Löschen"
7517
7518 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7519 msgid "&Select"
7520 msgstr "Aus&wählen"
7521
7522 #: shdoclc.rc:102
7523 msgid "&Cell"
7524 msgstr "&Zelle"
7525
7526 #: shdoclc.rc:103
7527 msgid "&Row"
7528 msgstr "Zei&le"
7529
7530 #: shdoclc.rc:104
7531 msgid "&Column"
7532 msgstr "&Spalte"
7533
7534 #: shdoclc.rc:105
7535 msgid "&Table"
7536 msgstr "&Tabelle"
7537
7538 #: shdoclc.rc:108
7539 msgid "&Cell Properties"
7540 msgstr "&Zelleigenschaften"
7541
7542 #: shdoclc.rc:109
7543 msgid "&Table Properties"
7544 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7545
7546 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7547 msgid "Paste"
7548 msgstr "Einfügen"
7549
7550 #: shdoclc.rc:118
7551 msgid "&Print"
7552 msgstr "&Drucken"
7553
7554 #: shdoclc.rc:125
7555 msgid "Open in &New Window"
7556 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7557
7558 #: shdoclc.rc:129
7559 msgid "Cut"
7560 msgstr "Ausschneiden"
7561
7562 #: shdoclc.rc:152
7563 msgid "&Save Video As..."
7564 msgstr "&Video speichern als..."
7565
7566 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7567 msgid "Play"
7568 msgstr "Abspielen"
7569
7570 #: shdoclc.rc:189
7571 msgid "Rewind"
7572 msgstr "Zurückspulen"
7573
7574 #: shdoclc.rc:196
7575 msgid "Trace Tags"
7576 msgstr "Tags nachgehen"
7577
7578 #: shdoclc.rc:197
7579 msgid "Resource Failures"
7580 msgstr "Ressourcenfehler"
7581
7582 #: shdoclc.rc:198
7583 msgid "Dump Tracking Info"
7584 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7585
7586 #: shdoclc.rc:199
7587 msgid "Debug Break"
7588 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7589
7590 #: shdoclc.rc:200
7591 msgid "Debug View"
7592 msgstr "Ansicht debuggen"
7593
7594 #: shdoclc.rc:201
7595 msgid "Dump Tree"
7596 msgstr "Baum ausgeben"
7597
7598 #: shdoclc.rc:202
7599 msgid "Dump Lines"
7600 msgstr "Zeilen ausgeben"
7601
7602 #: shdoclc.rc:203
7603 msgid "Dump DisplayTree"
7604 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7605
7606 #: shdoclc.rc:204
7607 msgid "Dump FormatCaches"
7608 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7609
7610 #: shdoclc.rc:205
7611 msgid "Dump LayoutRects"
7612 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7613
7614 #: shdoclc.rc:206
7615 msgid "Memory Monitor"
7616 msgstr "Speichermonitor"
7617
7618 #: shdoclc.rc:207
7619 msgid "Performance Meters"
7620 msgstr "Leistungsanzeigen"
7621
7622 #: shdoclc.rc:208
7623 msgid "Save HTML"
7624 msgstr "HTML speichern"
7625
7626 #: shdoclc.rc:210
7627 msgid "&Browse View"
7628 msgstr "Ansicht &browsen"
7629
7630 #: shdoclc.rc:211
7631 msgid "&Edit View"
7632 msgstr "Ansicht &Editieren"
7633
7634 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7635 msgid "Scroll Here"
7636 msgstr "Hier scrollen"
7637
7638 #: shdoclc.rc:218
7639 msgid "Top"
7640 msgstr "Oben"
7641
7642 #: shdoclc.rc:219
7643 msgid "Bottom"
7644 msgstr "Unten"
7645
7646 #: shdoclc.rc:221
7647 msgid "Page Up"
7648 msgstr "Seite hoch"
7649
7650 #: shdoclc.rc:222
7651 msgid "Page Down"
7652 msgstr "Seite runter"
7653
7654 #: shdoclc.rc:224
7655 msgid "Scroll Up"
7656 msgstr "Hochscrollen"
7657
7658 #: shdoclc.rc:225
7659 msgid "Scroll Down"
7660 msgstr "Runterscrollen"
7661
7662 #: shdoclc.rc:232
7663 msgid "Left Edge"
7664 msgstr "Linke Ecke"
7665
7666 #: shdoclc.rc:233
7667 msgid "Right Edge"
7668 msgstr "Rechte Ecke"
7669
7670 #: shdoclc.rc:235
7671 msgid "Page Left"
7672 msgstr "Seite links"
7673
7674 #: shdoclc.rc:236
7675 msgid "Page Right"
7676 msgstr "Seite rechts"
7677
7678 #: shdoclc.rc:238
7679 msgid "Scroll Left"
7680 msgstr "Nach links scrollen"
7681
7682 #: shdoclc.rc:239
7683 msgid "Scroll Right"
7684 msgstr "Nach rechts scrollen"
7685
7686 #: shdoclc.rc:25
7687 msgid "Wine Internet Explorer"
7688 msgstr "Wine Internet Explorer"
7689
7690 #: shdoclc.rc:30
7691 msgid "&w&bPage &p"
7692 msgstr "&w&bSeite &p"
7693
7694 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7695 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7696 msgid "Lar&ge Icons"
7697 msgstr "&Große Symbole"
7698
7699 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7700 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7701 msgid "S&mall Icons"
7702 msgstr "&Kleine Symbole"
7703
7704 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7705 msgid "&List"
7706 msgstr "&Liste"
7707
7708 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7709 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7710 msgid "&Details"
7711 msgstr "&Details"
7712
7713 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7714 msgid "Arrange &Icons"
7715 msgstr "Symbole anordnen"
7716
7717 #: shell32.rc:50
7718 msgid "By &Name"
7719 msgstr "Nach &Name"
7720
7721 #: shell32.rc:51
7722 msgid "By &Type"
7723 msgstr "Nach &Typ"
7724
7725 #: shell32.rc:52
7726 msgid "By &Size"
7727 msgstr "Nach &Größe"
7728
7729 #: shell32.rc:53
7730 msgid "By &Date"
7731 msgstr "Nach &Datum"
7732
7733 #: shell32.rc:55
7734 msgid "&Auto Arrange"
7735 msgstr "&Automatisch anordnen"
7736
7737 #: shell32.rc:57
7738 msgid "Line up Icons"
7739 msgstr "Icons anordnen"
7740
7741 #: shell32.rc:62
7742 msgid "Paste as Link"
7743 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7744
7745 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7746 msgid "New"
7747 msgstr "Neu"
7748
7749 #: shell32.rc:66
7750 msgid "New &Folder"
7751 msgstr "Neuer &Ordner"
7752
7753 #: shell32.rc:67
7754 msgid "New &Link"
7755 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7756
7757 #: shell32.rc:71
7758 msgid "Properties"
7759 msgstr "&Eigenschaften"
7760
7761 #: shell32.rc:82
7762 msgctxt "recycle bin"
7763 msgid "&Restore"
7764 msgstr "&Wiederherstellen"
7765
7766 #: shell32.rc:83
7767 msgid "&Erase"
7768 msgstr "&Leeren"
7769
7770 #: shell32.rc:95
7771 msgid "E&xplore"
7772 msgstr "E&rkunden"
7773
7774 #: shell32.rc:98
7775 msgid "C&ut"
7776 msgstr "&Ausschneiden"
7777
7778 #: shell32.rc:101
7779 msgid "Create &Link"
7780 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7781
7782 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7783 msgid "&Rename"
7784 msgstr "&Umbenennen"
7785
7786 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7787 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7788 msgid "E&xit"
7789 msgstr "&Beenden"
7790
7791 #: shell32.rc:127
7792 msgid "&About Control Panel"
7793 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7794
7795 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7796 msgid "Browse for Folder"
7797 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7798
7799 #: shell32.rc:290
7800 msgid "Folder:"
7801 msgstr "Verzeichnis:"
7802
7803 #: shell32.rc:296
7804 msgid "&Make New Folder"
7805 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7806
7807 #: shell32.rc:303
7808 msgid "Message"
7809 msgstr "Meldung"
7810
7811 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7812 msgid "&Yes"
7813 msgstr "&Ja"
7814
7815 #: shell32.rc:307
7816 msgid "Yes to &all"
7817 msgstr "Ja zu &allen"
7818
7819 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7820 msgid "&No"
7821 msgstr "&Nein"
7822
7823 #: shell32.rc:316
7824 msgid "About %s"
7825 msgstr "Über %s"
7826
7827 #: shell32.rc:320
7828 msgid "Wine &license"
7829 msgstr "&Lizenz"
7830
7831 #: shell32.rc:325
7832 msgid "Running on %s"
7833 msgstr "Wine Version %s"
7834
7835 #: shell32.rc:326
7836 msgid "Wine was brought to you by:"
7837 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7838
7839 #: shell32.rc:334
7840 msgid ""
7841 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7842 "will open it for you."
7843 msgstr ""
7844 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7845 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7846
7847 #: shell32.rc:335
7848 msgid "&Open:"
7849 msgstr "Ö&ffnen:"
7850
7851 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7852 #: winefile.rc:130
7853 msgid "&Browse..."
7854 msgstr "&Durchsuchen..."
7855
7856 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7857 msgid "Size"
7858 msgstr "Größe"
7859
7860 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7861 msgid "Type"
7862 msgstr "Typ"
7863
7864 #: shell32.rc:137
7865 msgid "Modified"
7866 msgstr "Geändert"
7867
7868 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7869 msgid "Attributes"
7870 msgstr "Attribute"
7871
7872 #: shell32.rc:140
7873 msgid "Size available"
7874 msgstr "Freier Speicher"
7875
7876 #: shell32.rc:142
7877 msgid "Comments"
7878 msgstr "Kommentar"
7879
7880 #: shell32.rc:143
7881 msgid "Owner"
7882 msgstr "Besitzer"
7883
7884 #: shell32.rc:144
7885 msgid "Group"
7886 msgstr "Gruppe"
7887
7888 #: shell32.rc:145
7889 msgid "Original location"
7890 msgstr "Ursprung"
7891
7892 #: shell32.rc:146
7893 msgid "Date deleted"
7894 msgstr "Gelöscht am"
7895
7896 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7897 msgctxt "display name"
7898 msgid "Desktop"
7899 msgstr "Desktop"
7900
7901 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7902 msgid "My Computer"
7903 msgstr "Arbeitsplatz"
7904
7905 #: shell32.rc:156
7906 msgid "Control Panel"
7907 msgstr "Systemsteuerung"
7908
7909 #: shell32.rc:163
7910 msgid "Select"
7911 msgstr "Auswählen"
7912
7913 #: shell32.rc:186
7914 msgid "Restart"
7915 msgstr "Neustarten"
7916
7917 #: shell32.rc:187
7918 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7919 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7920
7921 #: shell32.rc:188
7922 msgid "Shutdown"
7923 msgstr "Beenden"
7924
7925 #: shell32.rc:189
7926 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7927 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7928
7929 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7930 msgid "Programs"
7931 msgstr "Programme"
7932
7933 #: shell32.rc:201
7934 msgid "My Documents"
7935 msgstr "Meine Dokumente"
7936
7937 #: shell32.rc:202
7938 msgid "Favorites"
7939 msgstr "Favoriten"
7940
7941 #: shell32.rc:203
7942 msgid "StartUp"
7943 msgstr "Autostart"
7944
7945 #: shell32.rc:204
7946 msgid "Start Menu"
7947 msgstr "Startmenü"
7948
7949 #: shell32.rc:205
7950 msgid "My Music"
7951 msgstr "Eigene Musik"
7952
7953 #: shell32.rc:206
7954 msgid "My Videos"
7955 msgstr "Eigene Videos"
7956
7957 #: shell32.rc:207
7958 msgctxt "directory"
7959 msgid "Desktop"
7960 msgstr "Desktop"
7961
7962 #: shell32.rc:208
7963 msgid "NetHood"
7964 msgstr "Netzwerkumgebung"
7965
7966 #: shell32.rc:209
7967 msgid "Templates"
7968 msgstr "Vorlagen"
7969
7970 #: shell32.rc:210
7971 msgid "PrintHood"
7972 msgstr "Druckumgebung"
7973
7974 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7975 msgid "History"
7976 msgstr "Verlauf"
7977
7978 #: shell32.rc:212
7979 msgid "Program Files"
7980 msgstr "Programme"
7981
7982 #: shell32.rc:214
7983 msgid "My Pictures"
7984 msgstr "Eigene Bilder"
7985
7986 #: shell32.rc:215
7987 msgid "Common Files"
7988 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7989
7990 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7991 msgid "Documents"
7992 msgstr "Dokumente"
7993
7994 #: shell32.rc:217
7995 msgid "Administrative Tools"
7996 msgstr "Verwaltung"
7997
7998 #: shell32.rc:218
7999 msgid "Music"
8000 msgstr "Musik"
8001
8002 #: shell32.rc:219
8003 msgid "Pictures"
8004 msgstr "Bilder"
8005
8006 #: shell32.rc:220
8007 msgid "Videos"
8008 msgstr "Videos"
8009
8010 #: shell32.rc:213
8011 msgid "Program Files (x86)"
8012 msgstr "Programme (x86)"
8013
8014 #: shell32.rc:221
8015 msgid "Contacts"
8016 msgstr "Kontakte"
8017
8018 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8019 msgid "Links"
8020 msgstr "Links"
8021
8022 #: shell32.rc:223
8023 msgid "Slide Shows"
8024 msgstr "Diashows"
8025
8026 #: shell32.rc:224
8027 msgid "Playlists"
8028 msgstr "Wiedergabelisten"
8029
8030 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8031 msgid "Status"
8032 msgstr "Status"
8033
8034 #: shell32.rc:149
8035 msgid "Location"
8036 msgstr "Ort"
8037
8038 #: shell32.rc:150
8039 msgid "Model"
8040 msgstr "Modell"
8041
8042 #: shell32.rc:225
8043 msgid "Sample Music"
8044 msgstr "Beispielmusik"
8045
8046 #: shell32.rc:226
8047 msgid "Sample Pictures"
8048 msgstr "Beispielbilder"
8049
8050 #: shell32.rc:227
8051 msgid "Sample Playlists"
8052 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8053
8054 #: shell32.rc:228
8055 msgid "Sample Videos"
8056 msgstr "Beispielvideos"
8057
8058 #: shell32.rc:229
8059 msgid "Saved Games"
8060 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8061
8062 #: shell32.rc:230
8063 msgid "Searches"
8064 msgstr "Suchvorgänge"
8065
8066 #: shell32.rc:231
8067 msgid "Users"
8068 msgstr "Benutzer"
8069
8070 #: shell32.rc:233
8071 msgid "Downloads"
8072 msgstr "Downloads"
8073
8074 #: shell32.rc:166
8075 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8076 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8077
8078 #: shell32.rc:167
8079 msgid "Error during creation of a new folder"
8080 msgstr ""
8081 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8082
8083 #: shell32.rc:168
8084 msgid "Confirm file deletion"
8085 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8086
8087 #: shell32.rc:169
8088 msgid "Confirm folder deletion"
8089 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8090
8091 #: shell32.rc:170
8092 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8093 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8094
8095 #: shell32.rc:171
8096 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8097 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8098
8099 #: shell32.rc:178
8100 msgid "Confirm file overwrite"
8101 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8102
8103 #: shell32.rc:177
8104 msgid ""
8105 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8110 "\n"
8111 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8112
8113 #: shell32.rc:172
8114 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8115 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8116
8117 #: shell32.rc:174
8118 msgid ""
8119 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8120 msgstr ""
8121 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8122 "verschieben möchten?"
8123
8124 #: shell32.rc:173
8125 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8126 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8127
8128 #: shell32.rc:175
8129 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8130 msgstr ""
8131 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8132 "möchten?"
8133
8134 #: shell32.rc:176
8135 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8136 msgstr ""
8137 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8138 "es stattdessen löschen?"
8139
8140 #: shell32.rc:183
8141 msgid ""
8142 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8143 "\n"
8144 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8145 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8146 "the folder?"
8147 msgstr ""
8148 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8149 "\n"
8150 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8151 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8152 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8153
8154 #: shell32.rc:235
8155 msgid "New Folder"
8156 msgstr "Neuer Ordner"
8157
8158 #: shell32.rc:237
8159 msgid "Wine Control Panel"
8160 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8161
8162 #: shell32.rc:192
8163 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8165
8166 #: shell32.rc:193
8167 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8168 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8169
8170 #: shell32.rc:195
8171 msgid "Executable files (*.exe)"
8172 msgstr "Programme (*.exe)"
8173
8174 #: shell32.rc:241
8175 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8176 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8177
8178 #: shell32.rc:243
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8180 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8181
8182 #: shell32.rc:244
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8185
8186 #: shell32.rc:245
8187 msgid "Confirm deletion"
8188 msgstr "Löschen bestätigen"
8189
8190 #: shell32.rc:246
8191 msgid ""
8192 "A file already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8197 "\n"
8198 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8199
8200 #: shell32.rc:247
8201 msgid ""
8202 "A folder already exists at the path %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8205 msgstr ""
8206 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8207 "\n"
8208 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8209
8210 #: shell32.rc:248
8211 msgid "Confirm overwrite"
8212 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8213
8214 #: shell32.rc:265
8215 msgid ""
8216 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8217 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8218 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8219 "any later version.\n"
8220 "\n"
8221 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8224 "details.\n"
8225 "\n"
8226 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8227 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8228 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8229 msgstr ""
8230 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8231 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8232 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8233 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8234 "\n"
8235 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8236 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8237 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8238 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8239 "\n"
8240 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8241 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8242 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8243 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8244
8245 #: shell32.rc:253
8246 msgid "Wine License"
8247 msgstr "Wine Lizenz"
8248
8249 #: shell32.rc:155
8250 msgid "Trash"
8251 msgstr "Papierkorb"
8252
8253 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8254 msgid "Error"
8255 msgstr "Fehler"
8256
8257 #: shlwapi.rc:40
8258 msgid "Don't show me th&is message again"
8259 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8260
8261 #: shlwapi.rc:27
8262 msgid "%d bytes"
8263 msgstr "%d Bytes"
8264
8265 #: shlwapi.rc:28
8266 msgctxt "time unit: hours"
8267 msgid " hr"
8268 msgstr " Std"
8269
8270 #: shlwapi.rc:29
8271 msgctxt "time unit: minutes"
8272 msgid " min"
8273 msgstr " Min"
8274
8275 #: shlwapi.rc:30
8276 msgctxt "time unit: seconds"
8277 msgid " sec"
8278 msgstr " Sek"
8279
8280 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8281 msgid "Security Warning"
8282 msgstr "Sicherheitswarnung"
8283
8284 #: urlmon.rc:32
8285 msgid "Do you want to install this software?"
8286 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8287
8288 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8289 msgid "Location:"
8290 msgstr "Ort:"
8291
8292 #: urlmon.rc:36
8293 msgid "Don't install"
8294 msgstr "Nicht installieren"
8295
8296 #: urlmon.rc:40
8297 msgid ""
8298 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8299 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8300 msgstr ""
8301 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf ihren Computer. "
8302 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8303 "vertrauen."
8304
8305 #: urlmon.rc:48
8306 msgid "Installation of component failed: %08x"
8307 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8308
8309 #: urlmon.rc:49
8310 msgid "Install (%d)"
8311 msgstr "Installieren (%d)"
8312
8313 #: urlmon.rc:50
8314 msgid "Install"
8315 msgstr "Installieren"
8316
8317 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8318 msgctxt "window"
8319 msgid "&Restore"
8320 msgstr "&Wiederherstellen"
8321
8322 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8323 msgid "&Move"
8324 msgstr "&Verschieben"
8325
8326 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8327 msgid "&Size"
8328 msgstr "&Größe"
8329
8330 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8331 msgid "Mi&nimize"
8332 msgstr "Mi&nimieren"
8333
8334 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8335 msgid "Ma&ximize"
8336 msgstr "Ma&ximieren"
8337
8338 #: user32.rc:33
8339 msgid "&Close\tAlt+F4"
8340 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8341
8342 #: user32.rc:35
8343 msgid "&About Wine"
8344 msgstr "Ü&ber Wine"
8345
8346 #: user32.rc:46
8347 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8348 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8349
8350 #: user32.rc:48
8351 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8352 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8353
8354 #: user32.rc:79
8355 msgid "&Abort"
8356 msgstr "Abbr&uch"
8357
8358 #: user32.rc:80
8359 msgid "&Retry"
8360 msgstr "&Wiederholen"
8361
8362 #: user32.rc:81
8363 msgid "&Ignore"
8364 msgstr "&Ignorieren"
8365
8366 #: user32.rc:84
8367 msgid "&Try Again"
8368 msgstr "&Erneut versuchen"
8369
8370 #: user32.rc:85
8371 msgid "&Continue"
8372 msgstr "&Fortsetzen"
8373
8374 #: user32.rc:91
8375 msgid "Select Window"
8376 msgstr "Fenster auswählen"
8377
8378 #: user32.rc:69
8379 msgid "&More Windows..."
8380 msgstr "&Mehr Fenster..."
8381
8382 #: wineps.rc:28
8383 msgid "Paper Si&ze:"
8384 msgstr "&Papiergröße:"
8385
8386 #: wineps.rc:36
8387 msgid "Duplex:"
8388 msgstr "Duplex:"
8389
8390 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8391 msgid "Realm"
8392 msgstr "Bereich"
8393
8394 #: wininet.rc:54
8395 msgid "Authentication Required"
8396 msgstr "Benutzeranmeldung"
8397
8398 #: wininet.rc:58
8399 msgid "Server"
8400 msgstr "Server"
8401
8402 #: wininet.rc:77
8403 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8404 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8405
8406 #: wininet.rc:79
8407 msgid "Do you want to continue anyway?"
8408 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8409
8410 #: wininet.rc:25
8411 msgid "LAN Connection"
8412 msgstr "LAN-Verbindung"
8413
8414 #: wininet.rc:26
8415 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8416 msgstr ""
8417 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8418 "Herausgeber ausgestellt."
8419
8420 #: wininet.rc:27
8421 msgid "The date on the certificate is invalid."
8422 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8423
8424 #: wininet.rc:28
8425 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8426 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8427
8428 #: wininet.rc:29
8429 msgid ""
8430 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8431 msgstr ""
8432 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8433
8434 #: winmm.rc:28
8435 msgid "The specified command was carried out."
8436 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8437
8438 #: winmm.rc:29
8439 msgid "Undefined external error."
8440 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8441
8442 #: winmm.rc:30
8443 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8444 msgstr ""
8445 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8446 "für Ihr System."
8447
8448 #: winmm.rc:31
8449 msgid "The driver was not enabled."
8450 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8451
8452 #: winmm.rc:32
8453 msgid ""
8454 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8455 "again."
8456 msgstr ""
8457 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8458 "und versuchen Sie es erneut."
8459
8460 #: winmm.rc:33
8461 msgid "The specified device handle is invalid."
8462 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8463
8464 #: winmm.rc:34
8465 msgid "There is no driver installed on your system!"
8466 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8467
8468 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8469 msgid ""
8470 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8471 "increase available memory, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8474 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8475
8476 #: winmm.rc:36
8477 msgid ""
8478 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8479 "which functions and messages the driver supports."
8480 msgstr ""
8481 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8482 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8483
8484 #: winmm.rc:37
8485 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8486 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8487
8488 #: winmm.rc:38
8489 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8490 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8491
8492 #: winmm.rc:39
8493 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8494 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8495
8496 #: winmm.rc:42
8497 msgid ""
8498 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8499 "Capabilities function to determine the supported formats."
8500 msgstr ""
8501 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8502 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8503 "ermitteln."
8504
8505 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8506 msgid ""
8507 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8508 "device, or wait until the data is finished playing."
8509 msgstr ""
8510 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8511 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8512 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8513
8514 #: winmm.rc:44
8515 msgid ""
8516 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8517 "header, and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8520 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8521
8522 #: winmm.rc:45
8523 msgid ""
8524 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8525 "and then try again."
8526 msgstr ""
8527 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8528 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8529
8530 #: winmm.rc:48
8531 msgid ""
8532 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8533 "header, and then try again."
8534 msgstr ""
8535 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8536 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8537
8538 #: winmm.rc:50
8539 msgid ""
8540 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8541 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8542 msgstr ""
8543 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8544 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8545
8546 #: winmm.rc:51
8547 msgid ""
8548 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8549 "transmitted, and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8552 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8553
8554 #: winmm.rc:52
8555 msgid ""
8556 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8557 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8558 msgstr ""
8559 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8560 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8561 "ändern."
8562
8563 #: winmm.rc:53
8564 msgid ""
8565 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8566 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8567 msgstr ""
8568 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8569 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8570
8571 #: winmm.rc:56
8572 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8573 msgstr ""
8574 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8575 "das MCI-Gerät öffnen."
8576
8577 #: winmm.rc:57
8578 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8579 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8580
8581 #: winmm.rc:58
8582 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8583 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8584
8585 #: winmm.rc:59
8586 msgid ""
8587 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8588 "or contact the device manufacturer."
8589 msgstr ""
8590 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8591 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8592
8593 #: winmm.rc:60
8594 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8595 msgstr ""
8596 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8597
8598 #: winmm.rc:62
8599 msgid ""
8600 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8601 "unique alias."
8602 msgstr ""
8603 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8604 "Sie einen eindeutigen Alias."
8605
8606 #: winmm.rc:63
8607 msgid ""
8608 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8609 msgstr ""
8610 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8611 "aufgetreten."
8612
8613 #: winmm.rc:64
8614 msgid "No command was specified."
8615 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8616
8617 #: winmm.rc:65
8618 msgid ""
8619 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8620 "size of the buffer."
8621 msgstr ""
8622 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8623 "Puffergröße."
8624
8625 #: winmm.rc:66
8626 msgid ""
8627 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8628 "one."
8629 msgstr ""
8630 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8631
8632 #: winmm.rc:67
8633 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8634 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8635
8636 #: winmm.rc:68
8637 msgid ""
8638 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8639 "manufacturer about obtaining a new driver."
8640 msgstr ""
8641 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8642 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8643
8644 #: winmm.rc:69
8645 msgid ""
8646 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8647 "manufacturer about obtaining a new driver."
8648 msgstr ""
8649 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8650 "einem neuen Treiber."
8651
8652 #: winmm.rc:70
8653 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8654 msgstr ""
8655 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8656
8657 #: winmm.rc:71
8658 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8659 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8660
8661 #: winmm.rc:72
8662 msgid ""
8663 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8664 msgstr ""
8665 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8666 "und Dateiname richtig sind."
8667
8668 #: winmm.rc:73
8669 msgid "The device driver is not ready."
8670 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8671
8672 #: winmm.rc:74
8673 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8674 msgstr ""
8675 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8676 "zu starten."
8677
8678 #: winmm.rc:75
8679 msgid ""
8680 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8681 "access error."
8682 msgstr ""
8683 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8684 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8685
8686 #: winmm.rc:76
8687 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8688 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8689
8690 #: winmm.rc:77
8691 msgid ""
8692 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8693 "separately to determine which devices caused the error."
8694 msgstr ""
8695 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8696 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8697 "verursachte."
8698
8699 #: winmm.rc:78
8700 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8701 msgstr ""
8702 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8703 "ermittelt werden."
8704
8705 #: winmm.rc:79
8706 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8707 msgstr ""
8708 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8709 "Befehl."
8710
8711 #: winmm.rc:80
8712 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8713 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8714
8715 #: winmm.rc:81
8716 msgid ""
8717 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8718 "still connected to the network."
8719 msgstr ""
8720 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8721 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8722 "noch besteht."
8723
8724 #: winmm.rc:82
8725 msgid ""
8726 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8727 "device name is spelled correctly."
8728 msgstr ""
8729 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8730 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8731
8732 #: winmm.rc:83
8733 msgid ""
8734 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8735 "again."
8736 msgstr ""
8737 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8738 "versuchen Sie es erneut."
8739
8740 #: winmm.rc:84
8741 msgid ""
8742 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8743 "alias."
8744 msgstr ""
8745 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8746 "einen eindeutigen Alias."
8747
8748 #: winmm.rc:85
8749 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8750 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8751
8752 #: winmm.rc:86
8753 msgid ""
8754 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8755 "parameter with each 'open' command."
8756 msgstr ""
8757 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8758 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8759
8760 #: winmm.rc:87
8761 msgid ""
8762 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8763 "Please supply one."
8764 msgstr ""
8765 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8766 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8767
8768 #: winmm.rc:88
8769 msgid ""
8770 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8771 "documentation for valid formats."
8772 msgstr ""
8773 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8774 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8775
8776 #: winmm.rc:89
8777 msgid ""
8778 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8779 "supply one."
8780 msgstr ""
8781 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8782 "Sie die Eingabe."
8783
8784 #: winmm.rc:90
8785 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8786 msgstr ""
8787 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8788 "nur einmal an."
8789
8790 #: winmm.rc:91
8791 msgid ""
8792 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8793 "may be corrupt, or not in the correct format."
8794 msgstr ""
8795 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8796 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8797
8798 #: winmm.rc:92
8799 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8800 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8801
8802 #: winmm.rc:93
8803 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8804 msgstr ""
8805 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8806 "Dateinamen an."
8807
8808 #: winmm.rc:94
8809 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8810 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8811
8812 #: winmm.rc:95
8813 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8814 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8815
8816 #: winmm.rc:96
8817 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8818 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8819
8820 #: winmm.rc:97
8821 msgid ""
8822 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8823 "sequence, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8826 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8827
8828 #: winmm.rc:98
8829 msgid ""
8830 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8831 "the device is closed, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8834 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8835
8836 #: winmm.rc:99
8837 msgid ""
8838 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8839 "characters, followed by a period and an extension."
8840 msgstr ""
8841 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8842 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8843
8844 #: winmm.rc:100
8845 msgid ""
8846 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8847 msgstr ""
8848 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8849 "erlaubt."
8850
8851 #: winmm.rc:101
8852 msgid ""
8853 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8854 "in Control Panel to install the device."
8855 msgstr ""
8856 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8857 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8858
8859 #: winmm.rc:102
8860 msgid ""
8861 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8862 "restarting your computer."
8863 msgstr ""
8864 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8865 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8866
8867 #: winmm.rc:103
8868 msgid ""
8869 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8870 "cannot change directories."
8871 msgstr ""
8872 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8873 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8874
8875 #: winmm.rc:104
8876 msgid ""
8877 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8878 "change drives."
8879 msgstr ""
8880 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8881 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8882
8883 #: winmm.rc:105
8884 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8885 msgstr ""
8886 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8887
8888 #: winmm.rc:106
8889 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8890 msgstr ""
8891 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8892
8893 #: winmm.rc:107
8894 msgid ""
8895 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8896 msgstr ""
8897 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8898 "Sie einen an."
8899
8900 #: winmm.rc:108
8901 msgid ""
8902 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8903 "until a wave device is free, and then try again."
8904 msgstr ""
8905 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8906 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8907 "wiederholen Sie den Vorgang."
8908
8909 #: winmm.rc:109
8910 msgid ""
8911 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8912 "until the device is free, and then try again."
8913 msgstr ""
8914 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8915 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8916
8917 #: winmm.rc:110
8918 msgid ""
8919 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8920 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8921 msgstr ""
8922 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8923 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8924 "wiederholen Sie den Vorgang."
8925
8926 #: winmm.rc:111
8927 msgid ""
8928 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8929 "until the device is free, and then try again."
8930 msgstr ""
8931 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8932 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8933
8934 #: winmm.rc:112
8935 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8936 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8937
8938 #: winmm.rc:113
8939 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8940 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8941
8942 #: winmm.rc:114
8943 msgid ""
8944 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8945 "the Drivers option to install the wave device."
8946 msgstr ""
8947 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8948 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8949 "um solch ein Gerät zu installieren."
8950
8951 #: winmm.rc:115
8952 msgid ""
8953 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8954 "format."
8955 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8956
8957 #: winmm.rc:116
8958 msgid ""
8959 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8960 "the Drivers option to install the wave device."
8961 msgstr ""
8962 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8963 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8964 "um solch ein Gerät zu installieren."
8965
8966 #: winmm.rc:117
8967 msgid ""
8968 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8969 "format."
8970 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8971
8972 #: winmm.rc:122
8973 msgid ""
8974 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8975 "You can't use them together."
8976 msgstr ""
8977 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8978 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8979
8980 #: winmm.rc:124
8981 msgid ""
8982 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8983 "again."
8984 msgstr ""
8985 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8986 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8987
8988 #: winmm.rc:127
8989 msgid ""
8990 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8991 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8992 msgstr ""
8993 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8994 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8995 "installieren."
8996
8997 #: winmm.rc:125
8998 msgid ""
8999 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9000 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9001 "setup."
9002 msgstr ""
9003 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9004 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie die MIDI-Mapper Option in der "
9005 "Systemsteuerung, um dies zu ändern."
9006
9007 #: winmm.rc:126
9008 msgid "An error occurred with the specified port."
9009 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9010
9011 #: winmm.rc:129
9012 msgid ""
9013 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9014 "these applications; then, try again."
9015 msgstr ""
9016 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9017 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9018
9019 #: winmm.rc:128
9020 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9021 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9022
9023 #: winmm.rc:123
9024 msgid ""
9025 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9026 "Control Panel to install a MIDI driver."
9027 msgstr ""
9028 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9029 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9030 "installieren."
9031
9032 #: winmm.rc:118
9033 msgid "There is no display window."
9034 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9035
9036 #: winmm.rc:119
9037 msgid "Could not create or use window."
9038 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9039
9040 #: winmm.rc:120
9041 msgid ""
9042 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9043 "check your disk or network connection."
9044 msgstr ""
9045 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9046 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9047
9048 #: winmm.rc:121
9049 msgid ""
9050 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9051 "are still connected to the network."
9052 msgstr ""
9053 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9054 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9055 "noch besteht."
9056
9057 #: winspool.rc:34
9058 msgid "Print to File"
9059 msgstr "Ausdruck in Datei"
9060
9061 #: winspool.rc:37
9062 msgid "&Output File Name:"
9063 msgstr "&Dateiname:"
9064
9065 #: winspool.rc:28
9066 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9067 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9068
9069 #: winspool.rc:29
9070 msgid "Unable to create the output file."
9071 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9072
9073 #: wldap32.rc:27
9074 msgid "Success"
9075 msgstr "Erfolgreich"
9076
9077 #: wldap32.rc:28
9078 msgid "Operations Error"
9079 msgstr "Operationsfehler"
9080
9081 #: wldap32.rc:29
9082 msgid "Protocol Error"
9083 msgstr "Protokollfehler"
9084
9085 #: wldap32.rc:30
9086 msgid "Time Limit Exceeded"
9087 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9088
9089 #: wldap32.rc:31
9090 msgid "Size Limit Exceeded"
9091 msgstr "Größenlimit überschritten"
9092
9093 #: wldap32.rc:32
9094 msgid "Compare False"
9095 msgstr "Vergleich falsch"
9096
9097 #: wldap32.rc:33
9098 msgid "Compare True"
9099 msgstr "Vergleich wahr"
9100
9101 #: wldap32.rc:34
9102 msgid "Authentication Method Not Supported"
9103 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9104
9105 #: wldap32.rc:35
9106 msgid "Strong Authentication Required"
9107 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9108
9109 #: wldap32.rc:36
9110 msgid "Referral (v2)"
9111 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9112
9113 #: wldap32.rc:37
9114 msgid "Referral"
9115 msgstr "Weiterleitung"
9116
9117 #: wldap32.rc:38
9118 msgid "Administration Limit Exceeded"
9119 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9120
9121 #: wldap32.rc:39
9122 msgid "Unavailable Critical Extension"
9123 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9124
9125 #: wldap32.rc:40
9126 msgid "Confidentiality Required"
9127 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9128
9129 #: wldap32.rc:43
9130 msgid "No Such Attribute"
9131 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9132
9133 #: wldap32.rc:44
9134 msgid "Undefined Type"
9135 msgstr "Nicht definierter Typ"
9136
9137 #: wldap32.rc:45
9138 msgid "Inappropriate Matching"
9139 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9140
9141 #: wldap32.rc:46
9142 msgid "Constraint Violation"
9143 msgstr "Restriktionsverletzung"
9144
9145 #: wldap32.rc:47
9146 msgid "Attribute Or Value Exists"
9147 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9148
9149 #: wldap32.rc:48
9150 msgid "Invalid Syntax"
9151 msgstr "Ungültige Syntax"
9152
9153 #: wldap32.rc:59
9154 msgid "No Such Object"
9155 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9156
9157 #: wldap32.rc:60
9158 msgid "Alias Problem"
9159 msgstr "Aliasproblem"
9160
9161 #: wldap32.rc:61
9162 msgid "Invalid DN Syntax"
9163 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9164
9165 #: wldap32.rc:62
9166 msgid "Is Leaf"
9167 msgstr "Endknoten"
9168
9169 #: wldap32.rc:63
9170 msgid "Alias Dereference Problem"
9171 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9172
9173 #: wldap32.rc:75
9174 msgid "Inappropriate Authentication"
9175 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9176
9177 #: wldap32.rc:76
9178 msgid "Invalid Credentials"
9179 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9180
9181 #: wldap32.rc:77
9182 msgid "Insufficient Rights"
9183 msgstr "Unzureichende Rechte"
9184
9185 #: wldap32.rc:78
9186 msgid "Busy"
9187 msgstr "Beschäftigt"
9188
9189 #: wldap32.rc:79
9190 msgid "Unavailable"
9191 msgstr "Nicht verfügbar"
9192
9193 #: wldap32.rc:80
9194 msgid "Unwilling To Perform"
9195 msgstr "Ausführung verweigert"
9196
9197 #: wldap32.rc:81
9198 msgid "Loop Detected"
9199 msgstr "Schleife erkannt"
9200
9201 #: wldap32.rc:87
9202 msgid "Sort Control Missing"
9203 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9204
9205 #: wldap32.rc:88
9206 msgid "Index range error"
9207 msgstr "Indexbereichsfehler"
9208
9209 #: wldap32.rc:91
9210 msgid "Naming Violation"
9211 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9212
9213 #: wldap32.rc:92
9214 msgid "Object Class Violation"
9215 msgstr "Objektklasse verletzt"
9216
9217 #: wldap32.rc:93
9218 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9219 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9220
9221 #: wldap32.rc:94
9222 msgid "Not allowed on RDN"
9223 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9224
9225 #: wldap32.rc:95
9226 msgid "Already Exists"
9227 msgstr "Bereits vorhanden"
9228
9229 #: wldap32.rc:96
9230 msgid "No Object Class Mods"
9231 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9232
9233 #: wldap32.rc:97
9234 msgid "Results Too Large"
9235 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9236
9237 #: wldap32.rc:98
9238 msgid "Affects Multiple DSAs"
9239 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9240
9241 #: wldap32.rc:108
9242 msgid "Server Down"
9243 msgstr "Server heruntergefahren"
9244
9245 #: wldap32.rc:109
9246 msgid "Local Error"
9247 msgstr "Lokaler Fehler"
9248
9249 #: wldap32.rc:110
9250 msgid "Encoding Error"
9251 msgstr "Kodierungsfehler"
9252
9253 #: wldap32.rc:111
9254 msgid "Decoding Error"
9255 msgstr "Dekodierungsfehler"
9256
9257 #: wldap32.rc:112
9258 msgid "Timeout"
9259 msgstr "Zeitüberschreitung"
9260
9261 #: wldap32.rc:113
9262 msgid "Auth Unknown"
9263 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9264
9265 #: wldap32.rc:114
9266 msgid "Filter Error"
9267 msgstr "Filterfehler"
9268
9269 #: wldap32.rc:115
9270 msgid "User Canceled"
9271 msgstr "Benutzerabbruch"
9272
9273 #: wldap32.rc:116
9274 msgid "Parameter Error"
9275 msgstr "Parameterfehler"
9276
9277 #: wldap32.rc:117
9278 msgid "No Memory"
9279 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9280
9281 #: wldap32.rc:118
9282 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9283 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9284
9285 #: wldap32.rc:119
9286 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9287 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9288
9289 #: wldap32.rc:120
9290 msgid "Specified control was not found in message"
9291 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9292
9293 #: wldap32.rc:121
9294 msgid "No result present in message"
9295 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9296
9297 #: wldap32.rc:122
9298 msgid "More results returned"
9299 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9300
9301 #: wldap32.rc:123
9302 msgid "Loop while handling referrals"
9303 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9304
9305 #: wldap32.rc:124
9306 msgid "Referral hop limit exceeded"
9307 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9308
9309 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9310 msgid ""
9311 "Not Yet Implemented\n"
9312 "\n"
9313 msgstr ""
9314 "Noch nicht implementiert\n"
9315 "\n"
9316
9317 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9318 msgid "%1: File Not Found\n"
9319 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9320
9321 #: attrib.rc:47
9322 msgid ""
9323 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9324 "\n"
9325 "Syntax:\n"
9326 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9327 "       [/S [/D]]\n"
9328 "\n"
9329 "Where:\n"
9330 "\n"
9331 "  +   Sets an attribute.\n"
9332 "  -   Clears an attribute.\n"
9333 "  R   Read-only file attribute.\n"
9334 "  A   Archive file attribute.\n"
9335 "  S   System file attribute.\n"
9336 "  H   Hidden file attribute.\n"
9337 "  [drive:][path][filename]\n"
9338 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9339 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9340 "  /D  Processes folders as well.\n"
9341 msgstr ""
9342 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9343 "\n"
9344 "Syntax:\n"
9345 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9346 "[Dateiname]\n"
9347 "       [/S [/D]]\n"
9348 "\n"
9349 "Dabei:\n"
9350 "\n"
9351 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9352 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9353 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9354 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9355 "  S   System Dateiattribut.\n"
9356 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9357 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9358 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9359 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9360 "verarbeiten.\n"
9361 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9362
9363 #: clock.rc:29
9364 msgid "Ana&log"
9365 msgstr "Ana&log"
9366
9367 #: clock.rc:30
9368 msgid "Digi&tal"
9369 msgstr "Digi&tal"
9370
9371 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9372 msgid "&Font..."
9373 msgstr "Schrift&art..."
9374
9375 #: clock.rc:34
9376 msgid "&Without Titlebar"
9377 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9378
9379 #: clock.rc:36
9380 msgid "&Seconds"
9381 msgstr "&Sekunden"
9382
9383 #: clock.rc:37
9384 msgid "&Date"
9385 msgstr "&Datum"
9386
9387 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9388 msgid "&Always on Top"
9389 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9390
9391 #: clock.rc:42
9392 msgid "&About Clock"
9393 msgstr "&Über die Uhr"
9394
9395 #: clock.rc:48
9396 msgid "Clock"
9397 msgstr "Uhr"
9398
9399 #: cmd.rc:37
9400 msgid ""
9401 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9402 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9403 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9404 "called procedure.\n"
9405 "\n"
9406 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9407 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9408 msgstr ""
9409 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9410 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9411 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9412 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9413 "\n"
9414 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9415 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:40
9418 msgid ""
9419 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9420 "default directory.\n"
9421 msgstr ""
9422 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9423 "Verzeichnis.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:41
9426 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9427 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:43
9430 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9431 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:45
9434 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9435 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:46
9438 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9439 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9440
9441 #: cmd.rc:47
9442 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9443 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:48
9446 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9447 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:49
9450 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9451 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:59
9454 msgid ""
9455 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9456 "\n"
9457 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9458 "on the terminal device before they are executed.\n"
9459 "\n"
9460 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9461 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9462 "preceding it with an @ sign.\n"
9463 msgstr ""
9464 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9465 "Terminalgerät.\n"
9466 "\n"
9467 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9468 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9469 "\n"
9470 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9471 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9472 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9473
9474 #: cmd.rc:61
9475 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9476 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9477
9478 #: cmd.rc:69
9479 msgid ""
9480 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9481 "\n"
9482 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9483 "\n"
9484 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9485 "not exist in wine's cmd.\n"
9486 msgstr ""
9487 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9488 "einzeln auszuführen.\n"
9489 "\n"
9490 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9491 "\n"
9492 "Die Notwendigkeit, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer\n"
9493 "Batchdatei benutzt wird, existiert in Wines CMD nicht.\n"
9494
9495 #: cmd.rc:81
9496 msgid ""
9497 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9498 "batch file.\n"
9499 "\n"
9500 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9501 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9502 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9503 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9504 "label terminates the batch file execution.\n"
9505 "\n"
9506 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9507 msgstr ""
9508 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9509 "einer Batchdatei.\n"
9510 "\n"
9511 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9512 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9513 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9514 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9515 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9516 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9517 "\n"
9518 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9519
9520 #: cmd.rc:84
9521 msgid ""
9522 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9523 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9524 msgstr ""
9525 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9526 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9527
9528 #: cmd.rc:94
9529 msgid ""
9530 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9531 "\n"
9532 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9533 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9534 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9535 "\n"
9536 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9537 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9538 msgstr ""
9539 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9542 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9543 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9544 "\n"
9545 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9546 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9547 "Kleinschreibung.\n"
9548
9549 #: cmd.rc:100
9550 msgid ""
9551 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9552 "\n"
9553 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9554 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9555 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9556 msgstr ""
9557 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9558 "\n"
9559 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9560 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9561 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9562 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9563
9564 #: cmd.rc:103
9565 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9566 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9567
9568 #: cmd.rc:104
9569 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9570 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9571
9572 #: cmd.rc:111
9573 msgid ""
9574 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9575 "\n"
9576 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9577 "subdirectories\n"
9578 "below the item are moved as well.\n"
9579 "\n"
9580 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9581 msgstr ""
9582 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9583 "Dateisystem.\n"
9584 "\n"
9585 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9586 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9587 "\n"
9588 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9589 "Laufwerken sind.\n"
9590
9591 #: cmd.rc:122
9592 msgid ""
9593 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9594 "\n"
9595 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9596 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9597 "PATH command with the new value.\n"
9598 "\n"
9599 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9600 "variable, for example:\n"
9601 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9602 msgstr ""
9603 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9604 "\n"
9605 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9606 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9607 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9608 "\n"
9609 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9610 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9611 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9612
9613 #: cmd.rc:128
9614 msgid ""
9615 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9616 "\n"
9617 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9618 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9619 msgstr ""
9620 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9621 "einer Taste auffordert.\n"
9622 "\n"
9623 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9624 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9625 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9626
9627 #: cmd.rc:149
9628 msgid ""
9629 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9630 "\n"
9631 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9632 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9633 "\n"
9634 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9635 "\n"
9636 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9637 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9638 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9639 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9640 "\n"
9641 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9642 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9643 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9644 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9645 "\n"
9646 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9647 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9648 msgstr ""
9649 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9650 "\n"
9651 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9652 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9653 "wartet.\n"
9654 "\n"
9655 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9656 "\n"
9657 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9658 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9659 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9660 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9661 "\n"
9662 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9663 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9664 "aktuellen\n"
9665 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9666 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9667 "\n"
9668 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9669 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9670 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9671
9672 #: cmd.rc:153
9673 msgid ""
9674 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9675 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9676 msgstr ""
9677 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9678 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9679 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:156
9682 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9683 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:157
9686 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9687 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9688
9689 #: cmd.rc:159
9690 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9691 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9692
9693 #: cmd.rc:160
9694 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9695 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9696
9697 #: cmd.rc:204
9698 msgid ""
9699 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9700 "\n"
9701 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9702 "\n"
9703 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9704 "\n"
9705 "SET <variable>=<value>\n"
9706 "\n"
9707 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9708 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9709 "have embedded spaces.\n"
9710 "\n"
9711 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9712 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9713 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9714 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9715 msgstr ""
9716 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9717 "\n"
9718 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9719 "\n"
9720 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9721 "\n"
9722 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9723 "\n"
9724 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9725 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9726 "enthalten.\n"
9727 "\n"
9728 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9729 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9730 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9731 "Anmerkung:\n"
9732 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9733 "aus zu beeinflussen.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:209
9736 msgid ""
9737 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9738 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9739 "if called from the command line.\n"
9740 msgstr ""
9741 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9742 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9743 "weiter.\n"
9744 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9745 "wird.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9748 msgid ""
9749 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9750 "with that suffix.\n"
9751 "Usage:\n"
9752 "start [options] program_filename [...]\n"
9753 "start [options] document_filename\n"
9754 "\n"
9755 "Options:\n"
9756 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9757 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9758 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9759 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9760 "/min         Start the program minimized.\n"
9761 "/max         Start the program maximized.\n"
9762 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9763 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9764 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9765 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9766 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9767 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9768 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9769 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9770 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9771 "code.\n"
9772 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9773 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9774 "/?           Display this help and exit.\n"
9775 msgstr ""
9776 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9777 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9778 "Aufruf:\n"
9779 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9780 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9781 "\n"
9782 "Optionen:\n"
9783 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9784 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9785 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9786 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9787 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9788 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9789 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9790 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9791 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9792 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9793 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9794 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9795 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9796 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9797 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9798 "dessen Exitcode.\n"
9799 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9800 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9801 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:211
9804 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9805 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9806
9807 #: cmd.rc:213
9808 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9809 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9810
9811 #: cmd.rc:217
9812 msgid ""
9813 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9814 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9815 msgstr ""
9816 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9817 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9818 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9819
9820 #: cmd.rc:226
9821 msgid ""
9822 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9823 "\n"
9824 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9825 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9826 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9827 "\n"
9828 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9829 msgstr ""
9830 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9831 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9832 "\n"
9833 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9834 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9835 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9836 "\n"
9837 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9838
9839 #: cmd.rc:229
9840 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9841 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:231
9844 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9845 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:235
9848 msgid ""
9849 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9850 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9851 msgstr ""
9852 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9853 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9854
9855 #: cmd.rc:243
9856 msgid ""
9857 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9858 "\n"
9859 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9860 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9861 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9862 "settings are restored.\n"
9863 msgstr ""
9864 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9865 "\n"
9866 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9867 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9868 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9869 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9870
9871 #: cmd.rc:246
9872 msgid ""
9873 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9874 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9875 msgstr ""
9876 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9877 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9878
9879 #: cmd.rc:248
9880 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9881 msgstr ""
9882 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9883 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9884
9885 #: cmd.rc:256
9886 msgid ""
9887 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9888 "\n"
9889 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9890 "\n"
9891 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9892 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9893 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9894 "association, if any.\n"
9895 msgstr ""
9896 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9897 "\n"
9898 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9899 "\n"
9900 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9901 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9902 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9903 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9904
9905 #: cmd.rc:267
9906 msgid ""
9907 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9908 "\n"
9909 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9910 "\n"
9911 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9912 "currently defined.\n"
9913 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9914 "if any.\n"
9915 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9916 "associated to the specified file type.\n"
9917 msgstr ""
9918 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9919 "Dateierweiterung.\n"
9920 "\n"
9921 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9922 "\n"
9923 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9924 "sind.\n"
9925 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9926 "einen gibt.\n"
9927 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9928 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9929
9930 #: cmd.rc:269
9931 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9932 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9933
9934 #: cmd.rc:273
9935 msgid ""
9936 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9937 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9938 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9939 msgstr ""
9940 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9941 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9942 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9943
9944 #: cmd.rc:277
9945 msgid ""
9946 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9947 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9948 msgstr ""
9949 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9950 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9951
9952 #: cmd.rc:315
9953 msgid ""
9954 "CMD built-in commands are:\n"
9955 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9956 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9957 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9958 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9959 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9960 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9961 "COPY\t\tCopy file\n"
9962 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9963 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9964 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9965 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9966 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9967 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9968 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9969 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9970 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9971 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9972 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9973 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9974 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9975 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9976 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9977 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9978 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9979 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9980 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9981 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9982 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9983 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9984 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9985 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9986 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9987 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9988 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9989 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9990 "\n"
9991 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9992 msgstr ""
9993 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9994 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9995 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9996 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9997 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9998 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9999 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10000 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10001 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10002 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10003 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10004 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10005 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10006 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10007 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10008 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10009 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10010 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10011 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10012 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10013 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10014 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10015 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10016 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10017 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10018 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10019 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10020 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10021 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10022 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10023 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10024 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10025 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10026 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10027 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10028 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10029 "\n"
10030 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10031 "Befehle zu erhalten.\n"
10032
10033 #: cmd.rc:317
10034 msgid "Are you sure?"
10035 msgstr "Sind sie sicher?"
10036
10037 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10038 msgctxt "Yes key"
10039 msgid "Y"
10040 msgstr "J"
10041
10042 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10043 msgctxt "No key"
10044 msgid "N"
10045 msgstr "N"
10046
10047 #: cmd.rc:320
10048 msgid "File association missing for extension %1\n"
10049 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10050
10051 #: cmd.rc:321
10052 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10053 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10054
10055 #: cmd.rc:322
10056 msgid "Overwrite %1?"
10057 msgstr "%1 überschreiben?"
10058
10059 #: cmd.rc:323
10060 msgid "More..."
10061 msgstr "Mehr..."
10062
10063 #: cmd.rc:324
10064 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10065 msgstr ""
10066 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10067 "Benutze:\n"
10068
10069 #: cmd.rc:326
10070 msgid "Argument missing\n"
10071 msgstr "Argument fehlt\n"
10072
10073 #: cmd.rc:327
10074 msgid "Syntax error\n"
10075 msgstr "Syntaxfehler\n"
10076
10077 #: cmd.rc:329
10078 msgid "No help available for %1\n"
10079 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10080
10081 #: cmd.rc:330
10082 msgid "Target to GOTO not found\n"
10083 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10084
10085 #: cmd.rc:331
10086 msgid "Current Date is %1\n"
10087 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10088
10089 #: cmd.rc:332
10090 msgid "Current Time is %1\n"
10091 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10092
10093 #: cmd.rc:333
10094 msgid "Enter new date: "
10095 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10096
10097 #: cmd.rc:334
10098 msgid "Enter new time: "
10099 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10100
10101 #: cmd.rc:335
10102 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10103 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10104
10105 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10106 msgid "Failed to open '%1'\n"
10107 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10108
10109 #: cmd.rc:337
10110 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10111 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10112
10113 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10114 msgctxt "All key"
10115 msgid "A"
10116 msgstr "A"
10117
10118 #: cmd.rc:339
10119 msgid "Delete %1?"
10120 msgstr "Lösche %1?"
10121
10122 #: cmd.rc:340
10123 msgid "Echo is %1\n"
10124 msgstr "Echo ist %1\n"
10125
10126 #: cmd.rc:341
10127 msgid "Verify is %1\n"
10128 msgstr "Verify ist %1\n"
10129
10130 #: cmd.rc:342
10131 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10132 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10133
10134 #: cmd.rc:343
10135 msgid "Parameter error\n"
10136 msgstr "Parameterfehler\n"
10137
10138 #: cmd.rc:344
10139 msgid ""
10140 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10141 "\n"
10142 msgstr ""
10143 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10144 "\n"
10145
10146 #: cmd.rc:345
10147 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10148 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10149
10150 #: cmd.rc:346
10151 msgid "PATH not found\n"
10152 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10153
10154 #: cmd.rc:347
10155 msgid "Press any key to continue... "
10156 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10157
10158 #: cmd.rc:348
10159 msgid "Wine Command Prompt"
10160 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10161
10162 #: cmd.rc:349
10163 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10164 msgstr "Wine CMD Version %1!S!\n"
10165
10166 #: cmd.rc:350
10167 msgid "More? "
10168 msgstr "Mehr? "
10169
10170 #: cmd.rc:351
10171 msgid "The input line is too long.\n"
10172 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10173
10174 #: cmd.rc:352
10175 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10176 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10177
10178 #: cmd.rc:353
10179 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10180 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10181
10182 #: cmd.rc:354
10183 msgid " (Yes|No)"
10184 msgstr " (Ja|Nein)"
10185
10186 #: cmd.rc:355
10187 msgid " (Yes|No|All)"
10188 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10189
10190 #: cmd.rc:356
10191 msgid ""
10192 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10193 msgstr ""
10194 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl, oder als Batchscript\n"
10195 "erkannt werden.\n"
10196
10197 #: cmd.rc:357
10198 msgid "Division by zero error.\n"
10199 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10200
10201 #: cmd.rc:358
10202 msgid "Expected an operand.\n"
10203 msgstr "Operand erwartet.\n"
10204
10205 #: cmd.rc:359
10206 msgid "Expected an operator.\n"
10207 msgstr "Operator erwartet.\n"
10208
10209 #: cmd.rc:360
10210 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10211 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10212
10213 #: cmd.rc:361
10214 msgid ""
10215 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10216 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10217 msgstr ""
10218 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10219 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10220
10221 #: dxdiag.rc:27
10222 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10223 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10224
10225 #: dxdiag.rc:28
10226 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10227 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10228
10229 #: explorer.rc:28
10230 msgid "Wine Explorer"
10231 msgstr "Wine Explorer"
10232
10233 #: hostname.rc:27
10234 msgid "Usage: hostname\n"
10235 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10236
10237 #: hostname.rc:28
10238 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10239 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10240
10241 #: hostname.rc:29
10242 msgid ""
10243 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10244 "utility.\n"
10245 msgstr ""
10246 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10247 "werden.\n"
10248
10249 #: ipconfig.rc:27
10250 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10251 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10252
10253 #: ipconfig.rc:28
10254 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10255 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10256
10257 #: ipconfig.rc:29
10258 msgid "%1 adapter %2\n"
10259 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10260
10261 #: ipconfig.rc:30
10262 msgid "Ethernet"
10263 msgstr "Ethernet"
10264
10265 #: ipconfig.rc:32
10266 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10267 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10268
10269 #: ipconfig.rc:33
10270 msgid "IPv4 address"
10271 msgstr "IPv4 Adresse"
10272
10273 #: ipconfig.rc:34
10274 msgid "Hostname"
10275 msgstr "Hostname"
10276
10277 #: ipconfig.rc:35
10278 msgid "Node type"
10279 msgstr "Knotentyp"
10280
10281 #: ipconfig.rc:36
10282 msgid "Broadcast"
10283 msgstr "Broadcast"
10284
10285 #: ipconfig.rc:37
10286 msgid "Peer-to-peer"
10287 msgstr "Peer-to-Peer"
10288
10289 #: ipconfig.rc:38
10290 msgid "Mixed"
10291 msgstr "Mixed"
10292
10293 #: ipconfig.rc:39
10294 msgid "Hybrid"
10295 msgstr "Hybrid"
10296
10297 #: ipconfig.rc:40
10298 msgid "IP routing enabled"
10299 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10300
10301 #: ipconfig.rc:42
10302 msgid "Physical address"
10303 msgstr "Physikalische Adresse"
10304
10305 #: ipconfig.rc:43
10306 msgid "DHCP enabled"
10307 msgstr "DHCP aktiviert"
10308
10309 #: ipconfig.rc:46
10310 msgid "Default gateway"
10311 msgstr "Standard Gateway"
10312
10313 #: ipconfig.rc:47
10314 msgid "IPv6 address"
10315 msgstr "IPv6 Adresse"
10316
10317 #: net.rc:27
10318 msgid ""
10319 "The syntax of this command is:\n"
10320 "\n"
10321 "NET command [arguments]\n"
10322 "    -or-\n"
10323 "NET command /HELP\n"
10324 "\n"
10325 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10326 msgstr ""
10327 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10328 "\n"
10329 "NET Befehl [Parameter]\n"
10330 "    -oder-\n"
10331 "NET Befehl /HELP\n"
10332 "\n"
10333 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10334
10335 #: net.rc:28
10336 msgid ""
10337 "The syntax of this command is:\n"
10338 "\n"
10339 "NET START [service]\n"
10340 "\n"
10341 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10342 "'service' is the name of the service to start.\n"
10343 msgstr ""
10344 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10345 "\n"
10346 "NET START [Dienst]\n"
10347 "\n"
10348 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10349 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10350
10351 #: net.rc:29
10352 msgid ""
10353 "The syntax of this command is:\n"
10354 "\n"
10355 "NET STOP service\n"
10356 "\n"
10357 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10358 msgstr ""
10359 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10360 "\n"
10361 "NET STOP Dienst\n"
10362 "\n"
10363 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10364
10365 #: net.rc:30
10366 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10367 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10368
10369 #: net.rc:31
10370 msgid "Could not stop service %1\n"
10371 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10372
10373 #: net.rc:32
10374 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10375 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10376
10377 #: net.rc:33
10378 msgid "Could not get handle to service.\n"
10379 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10380
10381 #: net.rc:34
10382 msgid "The %1 service is starting.\n"
10383 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10384
10385 #: net.rc:35
10386 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10387 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10388
10389 #: net.rc:36
10390 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10391 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10392
10393 #: net.rc:37
10394 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10395 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10396
10397 #: net.rc:38
10398 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10399 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10400
10401 #: net.rc:39
10402 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10403 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10404
10405 #: net.rc:41
10406 msgid "There are no entries in the list.\n"
10407 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10408
10409 #: net.rc:42
10410 msgid ""
10411 "\n"
10412 "Status  Local   Remote\n"
10413 "---------------------------------------------------------------\n"
10414 msgstr ""
10415 "\n"
10416 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10417 "---------------------------------------------------------------\n"
10418
10419 #: net.rc:43
10420 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10421 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10422
10423 #: net.rc:45
10424 msgid "Paused"
10425 msgstr "Angehalten"
10426
10427 #: net.rc:46
10428 msgid "Disconnected"
10429 msgstr "Getrennt"
10430
10431 #: net.rc:47
10432 msgid "A network error occurred"
10433 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10434
10435 #: net.rc:48
10436 msgid "Connection is being made"
10437 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10438
10439 #: net.rc:49
10440 msgid "Reconnecting"
10441 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10442
10443 #: net.rc:40
10444 msgid "The following services are running:\n"
10445 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10446
10447 #: netstat.rc:27
10448 msgid "Active Connections"
10449 msgstr "Aktive Verbindungen"
10450
10451 #: netstat.rc:28
10452 msgid "Proto"
10453 msgstr "Proto"
10454
10455 #: netstat.rc:29
10456 msgid "Local Address"
10457 msgstr "Lokale Adresse"
10458
10459 #: netstat.rc:30
10460 msgid "Foreign Address"
10461 msgstr "Entfernte Adresse"
10462
10463 #: netstat.rc:31
10464 msgid "State"
10465 msgstr "Zustand"
10466
10467 #: netstat.rc:32
10468 msgid "Interface Statistics"
10469 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10470
10471 #: netstat.rc:33
10472 msgid "Sent"
10473 msgstr "Gesendet"
10474
10475 #: netstat.rc:34
10476 msgid "Received"
10477 msgstr "Empfangen"
10478
10479 #: netstat.rc:35
10480 msgid "Bytes"
10481 msgstr "Bytes"
10482
10483 #: netstat.rc:36
10484 msgid "Unicast packets"
10485 msgstr "Unicast Pakete"
10486
10487 #: netstat.rc:37
10488 msgid "Non-unicast packets"
10489 msgstr "Nicht-Unicast Pakete"
10490
10491 #: netstat.rc:38
10492 msgid "Discards"
10493 msgstr "Verworfen"
10494
10495 #: netstat.rc:39
10496 msgid "Errors"
10497 msgstr "Fehler"
10498
10499 #: netstat.rc:40
10500 msgid "Unknown protocols"
10501 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10502
10503 #: netstat.rc:41
10504 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10505 msgstr "TCP-Statisktik für IPv4"
10506
10507 #: netstat.rc:42
10508 msgid "Active Opens"
10509 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10510
10511 #: netstat.rc:43
10512 msgid "Passive Opens"
10513 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10514
10515 #: netstat.rc:44
10516 msgid "Failed Connection Attempts"
10517 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10518
10519 #: netstat.rc:45
10520 msgid "Reset Connections"
10521 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10522
10523 #: netstat.rc:46
10524 msgid "Current Connections"
10525 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10526
10527 #: netstat.rc:47
10528 msgid "Segments Received"
10529 msgstr "Segmente empfangen"
10530
10531 #: netstat.rc:48
10532 msgid "Segments Sent"
10533 msgstr "Segmente gesendet"
10534
10535 #: netstat.rc:49
10536 msgid "Segments Retransmitted"
10537 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10538
10539 #: netstat.rc:50
10540 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10541 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10542
10543 #: netstat.rc:51
10544 msgid "Datagrams Received"
10545 msgstr "Datagramme empfangen"
10546
10547 #: netstat.rc:52
10548 msgid "No Ports"
10549 msgstr "Keine Ports"
10550
10551 #: netstat.rc:53
10552 msgid "Receive Errors"
10553 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10554
10555 #: netstat.rc:54
10556 msgid "Datagrams Sent"
10557 msgstr "Datagramme gesendet"
10558
10559 #: notepad.rc:27
10560 msgid "&New\tCtrl+N"
10561 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10562
10563 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10564 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10565 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10566
10567 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10568 msgid "&Save\tCtrl+S"
10569 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10570
10571 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10572 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10573 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10574
10575 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10576 msgid "Page Se&tup..."
10577 msgstr "Seite ein&richten..."
10578
10579 #: notepad.rc:34
10580 msgid "P&rinter Setup..."
10581 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10582
10583 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10584 msgid "&Edit"
10585 msgstr "&Bearbeiten"
10586
10587 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10588 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10589 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10590
10591 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10592 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10593 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10594
10595 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10596 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10597 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10598
10599 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10600 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10601 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10602
10603 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10604 #: winefile.rc:29
10605 msgid "&Delete\tDel"
10606 msgstr "&Löschen\tEntf"
10607
10608 #: notepad.rc:46
10609 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10610 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10611
10612 #: notepad.rc:47
10613 msgid "&Time/Date\tF5"
10614 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10615
10616 #: notepad.rc:49
10617 msgid "&Wrap long lines"
10618 msgstr "&Zeilenumbruch"
10619
10620 #: notepad.rc:53
10621 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10622 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10623
10624 #: notepad.rc:54
10625 msgid "&Search next\tF3"
10626 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10627
10628 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10629 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10630 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10631
10632 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10633 msgid "&Contents\tF1"
10634 msgstr "&Inhalt\tF1"
10635
10636 #: notepad.rc:59
10637 msgid "&About Notepad"
10638 msgstr "Ü&ber Editor"
10639
10640 #: notepad.rc:97
10641 msgid "Page Setup"
10642 msgstr "Seite einrichten"
10643
10644 #: notepad.rc:99
10645 msgid "&Header:"
10646 msgstr "&Kopfzeile:"
10647
10648 #: notepad.rc:101
10649 msgid "&Footer:"
10650 msgstr "&Fußzeile:"
10651
10652 #: notepad.rc:104
10653 msgid "Margins (millimeters)"
10654 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10655
10656 #: notepad.rc:105
10657 msgid "&Left:"
10658 msgstr "&Links:"
10659
10660 #: notepad.rc:107
10661 msgid "&Top:"
10662 msgstr "&Oben:"
10663
10664 #: notepad.rc:123
10665 msgid "Encoding:"
10666 msgstr "Kodierung:"
10667
10668 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10669 msgctxt "accelerator Select All"
10670 msgid "A"
10671 msgstr "A"
10672
10673 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10674 msgctxt "accelerator Copy"
10675 msgid "C"
10676 msgstr "C"
10677
10678 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10679 msgctxt "accelerator Find"
10680 msgid "F"
10681 msgstr "F"
10682
10683 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10684 msgctxt "accelerator Replace"
10685 msgid "H"
10686 msgstr "H"
10687
10688 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10689 msgctxt "accelerator New"
10690 msgid "N"
10691 msgstr "N"
10692
10693 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10694 msgctxt "accelerator Open"
10695 msgid "O"
10696 msgstr "O"
10697
10698 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10699 msgctxt "accelerator Print"
10700 msgid "P"
10701 msgstr "P"
10702
10703 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10704 msgctxt "accelerator Save"
10705 msgid "S"
10706 msgstr "S"
10707
10708 #: notepad.rc:137
10709 msgctxt "accelerator Paste"
10710 msgid "V"
10711 msgstr "V"
10712
10713 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10714 msgctxt "accelerator Cut"
10715 msgid "X"
10716 msgstr "X"
10717
10718 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10719 msgctxt "accelerator Undo"
10720 msgid "Z"
10721 msgstr "Z"
10722
10723 #: notepad.rc:66
10724 msgid "Page &p"
10725 msgstr "Seite &p"
10726
10727 #: notepad.rc:68
10728 msgid "Notepad"
10729 msgstr "Editor"
10730
10731 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10732 msgid "ERROR"
10733 msgstr "FEHLER"
10734
10735 #: notepad.rc:71
10736 msgid "Untitled"
10737 msgstr "(unbenannt)"
10738
10739 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10740 msgid "Text files (*.txt)"
10741 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10742
10743 #: notepad.rc:77
10744 msgid ""
10745 "File '%s' does not exist.\n"
10746 "\n"
10747 "Do you want to create a new file?"
10748 msgstr ""
10749 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10750 "\n"
10751 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10752
10753 #: notepad.rc:79
10754 msgid ""
10755 "File '%s' has been modified.\n"
10756 "\n"
10757 "Would you like to save the changes?"
10758 msgstr ""
10759 "Datei %s wurde geändert.\n"
10760 "\n"
10761 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10762
10763 #: notepad.rc:80
10764 msgid "'%s' could not be found."
10765 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10766
10767 #: notepad.rc:82
10768 msgid "Unicode (UTF-16)"
10769 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10770
10771 #: notepad.rc:83
10772 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10773 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10774
10775 #: notepad.rc:84
10776 msgid "Unicode (UTF-8)"
10777 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10778
10779 #: notepad.rc:91
10780 msgid ""
10781 "%1\n"
10782 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10783 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10784 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10785 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10786 "Continue?"
10787 msgstr ""
10788 "%1\n"
10789 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10790 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10791 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10792 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10793 "Möchten Sie fortfahren?"
10794
10795 #: oleview.rc:29
10796 msgid "&Bind to file..."
10797 msgstr "An Datei b&inden..."
10798
10799 #: oleview.rc:30
10800 msgid "&View TypeLib..."
10801 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10802
10803 #: oleview.rc:32
10804 msgid "&System Configuration"
10805 msgstr "&Systemkonfiguration"
10806
10807 #: oleview.rc:33
10808 msgid "&Run the Registry Editor"
10809 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10810
10811 #: oleview.rc:37
10812 msgid "&Object"
10813 msgstr "&Objekt"
10814
10815 #: oleview.rc:39
10816 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10817 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10818
10819 #: oleview.rc:41
10820 msgid "&In-process server"
10821 msgstr "&In-Prozess Server"
10822
10823 #: oleview.rc:42
10824 msgid "In-process &handler"
10825 msgstr "In-Prozess &Handler"
10826
10827 #: oleview.rc:43
10828 msgid "&Local server"
10829 msgstr "&Lokaler Server"
10830
10831 #: oleview.rc:44
10832 msgid "&Remote server"
10833 msgstr "&Entfernter Server"
10834
10835 #: oleview.rc:47
10836 msgid "View &Type information"
10837 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10838
10839 #: oleview.rc:49
10840 msgid "Create &Instance"
10841 msgstr "&Instanz erstellen"
10842
10843 #: oleview.rc:50
10844 msgid "Create Instance &On..."
10845 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10846
10847 #: oleview.rc:51
10848 msgid "&Release Instance"
10849 msgstr "Instanz &freigeben"
10850
10851 #: oleview.rc:53
10852 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10853 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10854
10855 #: oleview.rc:54
10856 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10857 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10858
10859 #: oleview.rc:60
10860 msgid "&Expert mode"
10861 msgstr "&Expertenmodus"
10862
10863 #: oleview.rc:62
10864 msgid "&Hidden component categories"
10865 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10866
10867 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10868 msgid "&Toolbar"
10869 msgstr "&Symbolleiste"
10870
10871 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10872 msgid "&Status Bar"
10873 msgstr "S&tatusleiste"
10874
10875 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10876 msgid "&Refresh\tF5"
10877 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10878
10879 #: oleview.rc:71
10880 msgid "&About OleView"
10881 msgstr "Ü&ber OleView"
10882
10883 #: oleview.rc:79
10884 msgid "&Save as..."
10885 msgstr "&Speichern unter..."
10886
10887 #: oleview.rc:84
10888 msgid "&Group by type kind"
10889 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10890
10891 #: oleview.rc:154
10892 msgid "Connect to another machine"
10893 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10894
10895 #: oleview.rc:157
10896 msgid "&Machine name:"
10897 msgstr "&Maschinenname:"
10898
10899 #: oleview.rc:165
10900 msgid "System Configuration"
10901 msgstr "Systemkonfiguration"
10902
10903 #: oleview.rc:168
10904 msgid "System Settings"
10905 msgstr "Systemeinstellungen"
10906
10907 #: oleview.rc:169
10908 msgid "&Enable Distributed COM"
10909 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10910
10911 #: oleview.rc:170
10912 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10913 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10914
10915 #: oleview.rc:171
10916 msgid ""
10917 "These settings change only registry values.\n"
10918 "They have no effect on Wine performance."
10919 msgstr ""
10920 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10921 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10922
10923 #: oleview.rc:178
10924 msgid "Default Interface Viewer"
10925 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10926
10927 #: oleview.rc:181
10928 msgid "Interface"
10929 msgstr "Schnittstelle"
10930
10931 #: oleview.rc:183
10932 msgid "IID:"
10933 msgstr "IID:"
10934
10935 #: oleview.rc:186
10936 msgid "&View Type Info"
10937 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10938
10939 #: oleview.rc:191
10940 msgid "IPersist Interface Viewer"
10941 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10942
10943 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10944 msgid "Class Name:"
10945 msgstr "Klassenname:"
10946
10947 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10948 msgid "CLSID:"
10949 msgstr "CLSID:"
10950
10951 #: oleview.rc:203
10952 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10953 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10954
10955 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10956 msgid "OleView"
10957 msgstr "OleView"
10958
10959 #: oleview.rc:98
10960 msgid "ITypeLib viewer"
10961 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10962
10963 #: oleview.rc:96
10964 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10965 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10966
10967 #: oleview.rc:97
10968 msgid "version 1.0"
10969 msgstr "Version 1.0"
10970
10971 #: oleview.rc:100
10972 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10973 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10974
10975 #: oleview.rc:103
10976 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10977 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10978
10979 #: oleview.rc:104
10980 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10981 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10982
10983 #: oleview.rc:105
10984 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10985 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10986
10987 #: oleview.rc:106
10988 msgid "Run the Wine registry editor"
10989 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10990
10991 #: oleview.rc:107
10992 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10993 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10994
10995 #: oleview.rc:108
10996 msgid "Create an instance of the selected object"
10997 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10998
10999 #: oleview.rc:109
11000 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11001 msgstr ""
11002 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11003
11004 #: oleview.rc:110
11005 msgid "Release the currently selected object instance"
11006 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11007
11008 #: oleview.rc:111
11009 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11010 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11011
11012 #: oleview.rc:112
11013 msgid "Display the viewer for the selected item"
11014 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11015
11016 #: oleview.rc:117
11017 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11018 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11019
11020 #: oleview.rc:118
11021 msgid ""
11022 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11023 msgstr ""
11024 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11025
11026 #: oleview.rc:119
11027 msgid "Show or hide the toolbar"
11028 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11029
11030 #: oleview.rc:120
11031 msgid "Show or hide the status bar"
11032 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11033
11034 #: oleview.rc:121
11035 msgid "Refresh all lists"
11036 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11037
11038 #: oleview.rc:122
11039 msgid "Display program information, version number and copyright"
11040 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11041
11042 #: oleview.rc:113
11043 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11044 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
11045
11046 #: oleview.rc:114
11047 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11048 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
11049
11050 #: oleview.rc:115
11051 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11052 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11053
11054 #: oleview.rc:116
11055 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11056 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11057
11058 #: oleview.rc:128
11059 msgid "ObjectClasses"
11060 msgstr "Objektklassen"
11061
11062 #: oleview.rc:129
11063 msgid "Grouped by Component Category"
11064 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11065
11066 #: oleview.rc:130
11067 msgid "OLE 1.0 Objects"
11068 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11069
11070 #: oleview.rc:131
11071 msgid "COM Library Objects"
11072 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11073
11074 #: oleview.rc:132
11075 msgid "All Objects"
11076 msgstr "Alle Objekte"
11077
11078 #: oleview.rc:133
11079 msgid "Application IDs"
11080 msgstr "Anwendungs-IDs"
11081
11082 #: oleview.rc:134
11083 msgid "Type Libraries"
11084 msgstr "Typbibliotheken"
11085
11086 #: oleview.rc:135
11087 msgid "ver."
11088 msgstr "Ver."
11089
11090 #: oleview.rc:136
11091 msgid "Interfaces"
11092 msgstr "Schnittstellen"
11093
11094 #: oleview.rc:138
11095 msgid "Registry"
11096 msgstr "Registrierung"
11097
11098 #: oleview.rc:139
11099 msgid "Implementation"
11100 msgstr "Implementierung"
11101
11102 #: oleview.rc:140
11103 msgid "Activation"
11104 msgstr "Aktivierung"
11105
11106 #: oleview.rc:142
11107 msgid "CoGetClassObject failed."
11108 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11109
11110 #: oleview.rc:143
11111 msgid "Unknown error"
11112 msgstr "Unbekannter Fehler"
11113
11114 #: oleview.rc:146
11115 msgid "bytes"
11116 msgstr "Bytes"
11117
11118 #: oleview.rc:148
11119 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11120 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11121
11122 #: oleview.rc:149
11123 msgid "Inherited Interfaces"
11124 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11125
11126 #: oleview.rc:124
11127 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11128 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11129
11130 #: oleview.rc:125
11131 msgid "Close window"
11132 msgstr "Fenster schließen"
11133
11134 #: oleview.rc:126
11135 msgid "Group typeinfos by kind"
11136 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11137
11138 #: progman.rc:30
11139 msgid "&New..."
11140 msgstr "&Neu..."
11141
11142 #: progman.rc:31
11143 msgid "O&pen\tEnter"
11144 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11145
11146 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11147 msgid "&Move...\tF7"
11148 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11149
11150 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11151 msgid "&Copy...\tF8"
11152 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11153
11154 #: progman.rc:35
11155 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11156 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11157
11158 #: progman.rc:37
11159 msgid "&Execute..."
11160 msgstr "&Ausführen..."
11161
11162 #: progman.rc:39
11163 msgid "E&xit Windows"
11164 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11165
11166 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11167 msgid "&Options"
11168 msgstr "&Optionen"
11169
11170 #: progman.rc:42
11171 msgid "&Arrange automatically"
11172 msgstr "&Automatisch anordnen"
11173
11174 #: progman.rc:43
11175 msgid "&Minimize on run"
11176 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11177
11178 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11179 msgid "&Save settings on exit"
11180 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11181
11182 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11183 msgid "&Windows"
11184 msgstr "&Fenster"
11185
11186 #: progman.rc:47
11187 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11188 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11189
11190 #: progman.rc:48
11191 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11192 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11193
11194 #: progman.rc:49
11195 msgid "&Arrange Icons"
11196 msgstr "&Symbole anordnen"
11197
11198 #: progman.rc:54
11199 msgid "&About Program Manager"
11200 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11201
11202 #: progman.rc:100
11203 msgid "Program &group"
11204 msgstr "Programm&gruppe"
11205
11206 #: progman.rc:102
11207 msgid "&Program"
11208 msgstr "&Programm"
11209
11210 #: progman.rc:113
11211 msgid "Move Program"
11212 msgstr "Programm verschieben"
11213
11214 #: progman.rc:115
11215 msgid "Move program:"
11216 msgstr "Verschiebe Programm:"
11217
11218 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11219 msgid "From group:"
11220 msgstr "Von Programmgruppe:"
11221
11222 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11223 msgid "&To group:"
11224 msgstr "&in Gruppe:"
11225
11226 #: progman.rc:131
11227 msgid "Copy Program"
11228 msgstr "Programm kopieren"
11229
11230 #: progman.rc:133
11231 msgid "Copy program:"
11232 msgstr "Kopiere Programm:"
11233
11234 #: progman.rc:149
11235 msgid "Program Group Attributes"
11236 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11237
11238 #: progman.rc:153
11239 msgid "&Group file:"
11240 msgstr "&Gruppendatei:"
11241
11242 #: progman.rc:165
11243 msgid "Program Attributes"
11244 msgstr "Programmeigenschaften"
11245
11246 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11247 msgid "&Command line:"
11248 msgstr "&Befehls&zeile:"
11249
11250 #: progman.rc:171
11251 msgid "&Working directory:"
11252 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11253
11254 #: progman.rc:173
11255 msgid "&Key combination:"
11256 msgstr "&Tastenkombination:"
11257
11258 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11259 msgid "&Minimize at launch"
11260 msgstr "Als Sy&mbol"
11261
11262 #: progman.rc:180
11263 msgid "Change &icon..."
11264 msgstr "Anderes &Symbol..."
11265
11266 #: progman.rc:189
11267 msgid "Change Icon"
11268 msgstr "Symbol auswählen"
11269
11270 #: progman.rc:191
11271 msgid "&Filename:"
11272 msgstr "Datei&name:"
11273
11274 #: progman.rc:193
11275 msgid "Current &icon:"
11276 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11277
11278 #: progman.rc:207
11279 msgid "Execute Program"
11280 msgstr "Programm ausführen"
11281
11282 #: progman.rc:60
11283 msgid "Program Manager"
11284 msgstr "Programm-Manager"
11285
11286 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11287 msgid "WARNING"
11288 msgstr "ACHTUNG"
11289
11290 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11291 msgid "Information"
11292 msgstr "Information"
11293
11294 #: progman.rc:65
11295 msgid "Delete group `%s'?"
11296 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11297
11298 #: progman.rc:66
11299 msgid "Delete program `%s'?"
11300 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11301
11302 #: progman.rc:67
11303 msgid "Not implemented"
11304 msgstr "Nicht implementiert"
11305
11306 #: progman.rc:68
11307 msgid "Error reading `%s'."
11308 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11309
11310 #: progman.rc:69
11311 msgid "Error writing `%s'."
11312 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11313
11314 #: progman.rc:72
11315 msgid ""
11316 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11317 "Should it be tried further on?"
11318 msgstr ""
11319 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11320 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11321
11322 #: progman.rc:74
11323 msgid "Help not available."
11324 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11325
11326 #: progman.rc:75
11327 msgid "Unknown feature in %s"
11328 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11329
11330 #: progman.rc:76
11331 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11332 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11333
11334 #: progman.rc:77
11335 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11336 msgstr ""
11337 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11338 "Originaldatei zu verhindern."
11339
11340 #: progman.rc:81
11341 msgid "Libraries (*.dll)"
11342 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11343
11344 #: progman.rc:82
11345 msgid "Icon files"
11346 msgstr "Symboldateien"
11347
11348 #: progman.rc:83
11349 msgid "Icons (*.ico)"
11350 msgstr "Symbole (*.ico)"
11351
11352 #: reg.rc:27
11353 msgid ""
11354 "The syntax of this command is:\n"
11355 "\n"
11356 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11357 "REG command /?\n"
11358 msgstr ""
11359 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11360 "\n"
11361 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11362 "REG Befehl /?\n"
11363
11364 #: reg.rc:28
11365 msgid ""
11366 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11367 "f]\n"
11368 msgstr ""
11369 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11370
11371 #: reg.rc:29
11372 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11373 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11374
11375 #: reg.rc:30
11376 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11377 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11378
11379 #: reg.rc:31
11380 msgid "The operation completed successfully\n"
11381 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11382
11383 #: reg.rc:32
11384 msgid "Error: Invalid key name\n"
11385 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11386
11387 #: reg.rc:33
11388 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11389 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11390
11391 #: reg.rc:34
11392 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11393 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11394
11395 #: reg.rc:35
11396 msgid ""
11397 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11398 msgstr ""
11399 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11400
11401 #: regedit.rc:31
11402 msgid "&Registry"
11403 msgstr "&Registry"
11404
11405 #: regedit.rc:33
11406 msgid "&Import Registry File..."
11407 msgstr "Registry &importieren..."
11408
11409 #: regedit.rc:34
11410 msgid "&Export Registry File..."
11411 msgstr "Registry &exportieren..."
11412
11413 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11414 msgid "&Key"
11415 msgstr "&Schlüssel"
11416
11417 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11418 msgid "&String Value"
11419 msgstr "&Zeichenfolge"
11420
11421 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11422 msgid "&Binary Value"
11423 msgstr "&Binärwert"
11424
11425 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11426 msgid "&DWORD Value"
11427 msgstr "&DWORD-Wert"
11428
11429 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11430 msgid "&Multi-String Value"
11431 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11432
11433 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11434 msgid "&Expandable String Value"
11435 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11436
11437 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11438 msgid "&Rename\tF2"
11439 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11440
11441 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11442 msgid "&Copy Key Name"
11443 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11444
11445 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11446 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11447 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11448
11449 #: regedit.rc:61
11450 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11451 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11452
11453 #: regedit.rc:65
11454 msgid "Status &Bar"
11455 msgstr "Status&leiste"
11456
11457 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11458 msgid "Sp&lit"
11459 msgstr "&Teilen"
11460
11461 #: regedit.rc:74
11462 msgid "&Remove Favorite..."
11463 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11464
11465 #: regedit.rc:79
11466 msgid "&About Registry Editor"
11467 msgstr "&Über Registry Editor"
11468
11469 #: regedit.rc:88
11470 msgid "Modify Binary Data..."
11471 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11472
11473 #: regedit.rc:215
11474 msgid "Export registry"
11475 msgstr "Registry &exportieren"
11476
11477 #: regedit.rc:217
11478 msgid "S&elected branch:"
11479 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11480
11481 #: regedit.rc:226
11482 msgid "Find:"
11483 msgstr "Suchen:"
11484
11485 #: regedit.rc:228
11486 msgid "Find in:"
11487 msgstr "Suchen nach:"
11488
11489 #: regedit.rc:229
11490 msgid "Keys"
11491 msgstr "Schlüsseln"
11492
11493 #: regedit.rc:230
11494 msgid "Value names"
11495 msgstr "Werten"
11496
11497 #: regedit.rc:231
11498 msgid "Value content"
11499 msgstr "Daten"
11500
11501 #: regedit.rc:232
11502 msgid "Whole string only"
11503 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11504
11505 #: regedit.rc:239
11506 msgid "Add Favorite"
11507 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11508
11509 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11510 msgid "Name:"
11511 msgstr "NAME:"
11512
11513 #: regedit.rc:250
11514 msgid "Remove Favorite"
11515 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11516
11517 #: regedit.rc:261
11518 msgid "Edit String"
11519 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11520
11521 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11522 msgid "Value name:"
11523 msgstr "Name:"
11524
11525 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11526 msgid "Value data:"
11527 msgstr "Daten:"
11528
11529 #: regedit.rc:274
11530 msgid "Edit DWORD"
11531 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11532
11533 #: regedit.rc:281
11534 msgid "Base"
11535 msgstr "Basis"
11536
11537 #: regedit.rc:282
11538 msgid "Hexadecimal"
11539 msgstr "Hexadezimal"
11540
11541 #: regedit.rc:283
11542 msgid "Decimal"
11543 msgstr "Dezimal"
11544
11545 #: regedit.rc:290
11546 msgid "Edit Binary"
11547 msgstr "Binären Wert editieren"
11548
11549 #: regedit.rc:303
11550 msgid "Edit Multi-String"
11551 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11552
11553 #: regedit.rc:134
11554 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11555 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11556
11557 #: regedit.rc:135
11558 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11559 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11560
11561 #: regedit.rc:136
11562 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11563 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11564
11565 #: regedit.rc:137
11566 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11567 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11568
11569 #: regedit.rc:138
11570 msgid ""
11571 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11572 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11573
11574 #: regedit.rc:139
11575 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11576 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11577
11578 #: regedit.rc:124
11579 msgid "Data"
11580 msgstr "Daten"
11581
11582 #: regedit.rc:129
11583 msgid "Registry Editor"
11584 msgstr "Registry-Editor"
11585
11586 #: regedit.rc:191
11587 msgid "Import Registry File"
11588 msgstr "Registry-Datei importieren"
11589
11590 #: regedit.rc:192
11591 msgid "Export Registry File"
11592 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11593
11594 #: regedit.rc:193
11595 msgid "Registry files (*.reg)"
11596 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11597
11598 #: regedit.rc:194
11599 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11600 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11601
11602 #: regedit.rc:201
11603 msgid "(Default)"
11604 msgstr "(Standard)"
11605
11606 #: regedit.rc:202
11607 msgid "(value not set)"
11608 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11609
11610 #: regedit.rc:203
11611 msgid "(cannot display value)"
11612 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11613
11614 #: regedit.rc:204
11615 msgid "(unknown %d)"
11616 msgstr "(unbekannt %d)"
11617
11618 #: regedit.rc:160
11619 msgid "Quits the registry editor"
11620 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11621
11622 #: regedit.rc:161
11623 msgid "Adds keys to the favorites list"
11624 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11625
11626 #: regedit.rc:162
11627 msgid "Removes keys from the favorites list"
11628 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11629
11630 #: regedit.rc:163
11631 msgid "Shows or hides the status bar"
11632 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11633
11634 #: regedit.rc:164
11635 msgid "Change position of split between two panes"
11636 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11637
11638 #: regedit.rc:165
11639 msgid "Refreshes the window"
11640 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11641
11642 #: regedit.rc:166
11643 msgid "Deletes the selection"
11644 msgstr "Löscht die Auswahl"
11645
11646 #: regedit.rc:167
11647 msgid "Renames the selection"
11648 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11649
11650 #: regedit.rc:168
11651 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11652 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11653
11654 #: regedit.rc:169
11655 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11656 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11657
11658 #: regedit.rc:170
11659 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11660 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11661
11662 #: regedit.rc:144
11663 msgid "Modifies the value's data"
11664 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11665
11666 #: regedit.rc:145
11667 msgid "Adds a new key"
11668 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11669
11670 #: regedit.rc:146
11671 msgid "Adds a new string value"
11672 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11673
11674 #: regedit.rc:147
11675 msgid "Adds a new binary value"
11676 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11677
11678 #: regedit.rc:148
11679 msgid "Adds a new double word value"
11680 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11681
11682 #: regedit.rc:150
11683 msgid "Imports a text file into the registry"
11684 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11685
11686 #: regedit.rc:152
11687 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11688 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11689
11690 #: regedit.rc:153
11691 msgid "Prints all or part of the registry"
11692 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11693
11694 #: regedit.rc:155
11695 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11696 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11697
11698 #: regedit.rc:178
11699 msgid "Can't query value '%s'"
11700 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11701
11702 #: regedit.rc:179
11703 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11704 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11705
11706 #: regedit.rc:180
11707 msgid "Value is too big (%u)"
11708 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11709
11710 #: regedit.rc:181
11711 msgid "Confirm Value Delete"
11712 msgstr "Bitte bestätigen"
11713
11714 #: regedit.rc:182
11715 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11716 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11717
11718 #: regedit.rc:186
11719 msgid "Search string '%s' not found"
11720 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11721
11722 #: regedit.rc:183
11723 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11724 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11725
11726 #: regedit.rc:184
11727 msgid "New Key #%d"
11728 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11729
11730 #: regedit.rc:185
11731 msgid "New Value #%d"
11732 msgstr "Neuer Wert #%d"
11733
11734 #: regedit.rc:177
11735 msgid "Can't query key '%s'"
11736 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11737
11738 #: regedit.rc:149
11739 msgid "Adds a new multi-string value"
11740 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11741
11742 #: regedit.rc:171
11743 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11744 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11745
11746 #: start.rc:52
11747 msgid ""
11748 "Application could not be started, or no application associated with the "
11749 "specified file.\n"
11750 "ShellExecuteEx failed"
11751 msgstr ""
11752 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11753 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11754 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
11755
11756 #: start.rc:54
11757 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11758 msgstr ""
11759 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
11760 "werden."
11761
11762 #: taskkill.rc:27
11763 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11764 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11765
11766 #: taskkill.rc:28
11767 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11768 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11769
11770 #: taskkill.rc:29
11771 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11772 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11773
11774 #: taskkill.rc:30
11775 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11776 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11777
11778 #: taskkill.rc:31
11779 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11780 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11781
11782 #: taskkill.rc:32
11783 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11784 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11785
11786 #: taskkill.rc:33
11787 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11788 msgstr ""
11789 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11790 "PID %1!u! geschickt.\n"
11791
11792 #: taskkill.rc:34
11793 msgid ""
11794 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11795 msgstr ""
11796 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11797 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11798
11799 #: taskkill.rc:35
11800 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11801 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11802
11803 #: taskkill.rc:36
11804 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11805 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11806
11807 #: taskkill.rc:37
11808 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11809 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11810
11811 #: taskkill.rc:38
11812 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11813 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11814
11815 #: taskkill.rc:39
11816 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11817 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11818
11819 #: taskkill.rc:40
11820 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11821 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11822
11823 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11824 msgid "&New Task (Run...)"
11825 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11826
11827 #: taskmgr.rc:39
11828 msgid "E&xit Task Manager"
11829 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11830
11831 #: taskmgr.rc:45
11832 msgid "&Minimize On Use"
11833 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11834
11835 #: taskmgr.rc:47
11836 msgid "&Hide When Minimized"
11837 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11838
11839 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11840 msgid "&Show 16-bit tasks"
11841 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11842
11843 #: taskmgr.rc:54
11844 msgid "&Refresh Now"
11845 msgstr "&Aktualisieren"
11846
11847 #: taskmgr.rc:55
11848 msgid "&Update Speed"
11849 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11850
11851 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11852 msgid "&High"
11853 msgstr "&Hoch"
11854
11855 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11856 msgid "&Normal"
11857 msgstr "&Normal"
11858
11859 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11860 msgid "&Low"
11861 msgstr "Nie&drig"
11862
11863 #: taskmgr.rc:61
11864 msgid "&Paused"
11865 msgstr "&Angehalten"
11866
11867 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11868 msgid "&Select Columns..."
11869 msgstr "&Spalten auswählen..."
11870
11871 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11872 msgid "&CPU History"
11873 msgstr "&CPU Verlauf"
11874
11875 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11876 msgid "&One Graph, All CPUs"
11877 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11878
11879 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11880 msgid "One Graph &Per CPU"
11881 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11882
11883 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11884 msgid "&Show Kernel Times"
11885 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11886
11887 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11888 msgid "Tile &Horizontally"
11889 msgstr "&Übereinander"
11890
11891 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11892 msgid "Tile &Vertically"
11893 msgstr "&Nebeneinander"
11894
11895 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11896 msgid "&Minimize"
11897 msgstr "&Minimieren"
11898
11899 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11900 msgid "&Cascade"
11901 msgstr "Hinter&einander"
11902
11903 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11904 msgid "&Bring To Front"
11905 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11906
11907 #: taskmgr.rc:90
11908 msgid "&About Task Manager"
11909 msgstr "&Über Task-Manager"
11910
11911 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11912 msgid "&Switch To"
11913 msgstr "&Wechseln zu"
11914
11915 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11916 msgid "&End Task"
11917 msgstr "Task &beenden"
11918
11919 #: taskmgr.rc:130
11920 msgid "&Go To Process"
11921 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11922
11923 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11924 msgid "&End Process"
11925 msgstr "Prozess &beenden"
11926
11927 #: taskmgr.rc:150
11928 msgid "End Process &Tree"
11929 msgstr "Beende Prozess&baum"
11930
11931 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11932 msgid "&Debug"
11933 msgstr "&Debuggen"
11934
11935 #: taskmgr.rc:154
11936 msgid "Set &Priority"
11937 msgstr "Setze &Priorität"
11938
11939 #: taskmgr.rc:156
11940 msgid "&Realtime"
11941 msgstr "&Echtzeit"
11942
11943 #: taskmgr.rc:160
11944 msgid "&Above Normal"
11945 msgstr "&Höher als Normal"
11946
11947 #: taskmgr.rc:164
11948 msgid "&Below Normal"
11949 msgstr "N&iedriger als Normal"
11950
11951 #: taskmgr.rc:169
11952 msgid "Set &Affinity..."
11953 msgstr "Setze Affinität..."
11954
11955 #: taskmgr.rc:170
11956 msgid "Edit Debug &Channels..."
11957 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11958
11959 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11960 msgid "Task Manager"
11961 msgstr "Task-Manager"
11962
11963 #: taskmgr.rc:351
11964 msgid "&New Task..."
11965 msgstr "&Neuer Task..."
11966
11967 #: taskmgr.rc:364
11968 msgid "&Show processes from all users"
11969 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11970
11971 #: taskmgr.rc:372
11972 msgid "CPU usage"
11973 msgstr "CPU Auslastung"
11974
11975 #: taskmgr.rc:373
11976 msgid "Mem usage"
11977 msgstr "Speicherausl."
11978
11979 #: taskmgr.rc:374
11980 msgid "Totals"
11981 msgstr "Insgesamt"
11982
11983 #: taskmgr.rc:375
11984 msgid "Commit charge (K)"
11985 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11986
11987 #: taskmgr.rc:376
11988 msgid "Physical memory (K)"
11989 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11990
11991 #: taskmgr.rc:377
11992 msgid "Kernel memory (K)"
11993 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11994
11995 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11996 msgid "Handles"
11997 msgstr "Handle-Anzahl"
11998
11999 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12000 msgid "Threads"
12001 msgstr "Thread-Anzahl"
12002
12003 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12004 msgid "Processes"
12005 msgstr "Prozesse"
12006
12007 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12008 msgid "Total"
12009 msgstr "Insgesamt"
12010
12011 #: taskmgr.rc:388
12012 msgid "Limit"
12013 msgstr "Grenzwert"
12014
12015 #: taskmgr.rc:389
12016 msgid "Peak"
12017 msgstr "Maximalwert"
12018
12019 #: taskmgr.rc:398
12020 msgid "System Cache"
12021 msgstr "Systemcache"
12022
12023 #: taskmgr.rc:406
12024 msgid "Paged"
12025 msgstr "Ausgelagert"
12026
12027 #: taskmgr.rc:407
12028 msgid "Nonpaged"
12029 msgstr "Nicht ausgelagert"
12030
12031 #: taskmgr.rc:414
12032 msgid "CPU usage history"
12033 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12034
12035 #: taskmgr.rc:415
12036 msgid "Memory usage history"
12037 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12038
12039 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12040 msgid "Debug Channels"
12041 msgstr "Debugkanäle"
12042
12043 #: taskmgr.rc:439
12044 msgid "Processor Affinity"
12045 msgstr "Prozessoraffinität"
12046
12047 #: taskmgr.rc:444
12048 msgid ""
12049 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12050 "allowed to execute on."
12051 msgstr ""
12052 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12053 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12054
12055 #: taskmgr.rc:446
12056 msgid "CPU 0"
12057 msgstr "CPU 0"
12058
12059 #: taskmgr.rc:448
12060 msgid "CPU 1"
12061 msgstr "CPU 1"
12062
12063 #: taskmgr.rc:450
12064 msgid "CPU 2"
12065 msgstr "CPU 2"
12066
12067 #: taskmgr.rc:452
12068 msgid "CPU 3"
12069 msgstr "CPU 3"
12070
12071 #: taskmgr.rc:454
12072 msgid "CPU 4"
12073 msgstr "CPU 4"
12074
12075 #: taskmgr.rc:456
12076 msgid "CPU 5"
12077 msgstr "CPU 5"
12078
12079 #: taskmgr.rc:458
12080 msgid "CPU 6"
12081 msgstr "CPU 6"
12082
12083 #: taskmgr.rc:460
12084 msgid "CPU 7"
12085 msgstr "CPU 7"
12086
12087 #: taskmgr.rc:462
12088 msgid "CPU 8"
12089 msgstr "CPU 8"
12090
12091 #: taskmgr.rc:464
12092 msgid "CPU 9"
12093 msgstr "CPU 9"
12094
12095 #: taskmgr.rc:466
12096 msgid "CPU 10"
12097 msgstr "CPU 10"
12098
12099 #: taskmgr.rc:468
12100 msgid "CPU 11"
12101 msgstr "CPU 11"
12102
12103 #: taskmgr.rc:470
12104 msgid "CPU 12"
12105 msgstr "CPU 12"
12106
12107 #: taskmgr.rc:472
12108 msgid "CPU 13"
12109 msgstr "CPU 13"
12110
12111 #: taskmgr.rc:474
12112 msgid "CPU 14"
12113 msgstr "CPU 14"
12114
12115 #: taskmgr.rc:476
12116 msgid "CPU 15"
12117 msgstr "CPU 15"
12118
12119 #: taskmgr.rc:478
12120 msgid "CPU 16"
12121 msgstr "CPU 16"
12122
12123 #: taskmgr.rc:480
12124 msgid "CPU 17"
12125 msgstr "CPU 17"
12126
12127 #: taskmgr.rc:482
12128 msgid "CPU 18"
12129 msgstr "CPU 18"
12130
12131 #: taskmgr.rc:484
12132 msgid "CPU 19"
12133 msgstr "CPU 19"
12134
12135 #: taskmgr.rc:486
12136 msgid "CPU 20"
12137 msgstr "CPU 20"
12138
12139 #: taskmgr.rc:488
12140 msgid "CPU 21"
12141 msgstr "CPU 21"
12142
12143 #: taskmgr.rc:490
12144 msgid "CPU 22"
12145 msgstr "CPU 22"
12146
12147 #: taskmgr.rc:492
12148 msgid "CPU 23"
12149 msgstr "CPU 23"
12150
12151 #: taskmgr.rc:494
12152 msgid "CPU 24"
12153 msgstr "CPU 24"
12154
12155 #: taskmgr.rc:496
12156 msgid "CPU 25"
12157 msgstr "CPU 25"
12158
12159 #: taskmgr.rc:498
12160 msgid "CPU 26"
12161 msgstr "CPU 26"
12162
12163 #: taskmgr.rc:500
12164 msgid "CPU 27"
12165 msgstr "CPU 27"
12166
12167 #: taskmgr.rc:502
12168 msgid "CPU 28"
12169 msgstr "CPU 28"
12170
12171 #: taskmgr.rc:504
12172 msgid "CPU 29"
12173 msgstr "CPU 29"
12174
12175 #: taskmgr.rc:506
12176 msgid "CPU 30"
12177 msgstr "CPU 30"
12178
12179 #: taskmgr.rc:508
12180 msgid "CPU 31"
12181 msgstr "CPU 31"
12182
12183 #: taskmgr.rc:514
12184 msgid "Select Columns"
12185 msgstr "Spalten auswählen"
12186
12187 #: taskmgr.rc:519
12188 msgid ""
12189 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12190 msgstr ""
12191 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12192 "erscheinen sollen."
12193
12194 #: taskmgr.rc:521
12195 msgid "&Image Name"
12196 msgstr "&Name"
12197
12198 #: taskmgr.rc:523
12199 msgid "&PID (Process Identifier)"
12200 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12201
12202 #: taskmgr.rc:525
12203 msgid "&CPU Usage"
12204 msgstr "&CPU-Auslastung"
12205
12206 #: taskmgr.rc:527
12207 msgid "CPU Tim&e"
12208 msgstr "CPU-Z&eit"
12209
12210 #: taskmgr.rc:529
12211 msgid "&Memory Usage"
12212 msgstr "S&peicherauslastung"
12213
12214 #: taskmgr.rc:531
12215 msgid "Memory Usage &Delta"
12216 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12217
12218 #: taskmgr.rc:533
12219 msgid "Pea&k Memory Usage"
12220 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12221
12222 #: taskmgr.rc:535
12223 msgid "Page &Faults"
12224 msgstr "Seiten&fehler"
12225
12226 #: taskmgr.rc:537
12227 msgid "&USER Objects"
12228 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12229
12230 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12231 msgid "I/O Reads"
12232 msgstr "E/A (Lesen)"
12233
12234 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12235 msgid "I/O Read Bytes"
12236 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12237
12238 #: taskmgr.rc:543
12239 msgid "&Session ID"
12240 msgstr "&Sitzungs-ID"
12241
12242 #: taskmgr.rc:545
12243 msgid "User &Name"
12244 msgstr "Benutzer&name"
12245
12246 #: taskmgr.rc:547
12247 msgid "Page F&aults Delta"
12248 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12249
12250 #: taskmgr.rc:549
12251 msgid "&Virtual Memory Size"
12252 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12253
12254 #: taskmgr.rc:551
12255 msgid "Pa&ged Pool"
12256 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12257
12258 #: taskmgr.rc:553
12259 msgid "N&on-paged Pool"
12260 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12261
12262 #: taskmgr.rc:555
12263 msgid "Base P&riority"
12264 msgstr "Basisp&riorität"
12265
12266 #: taskmgr.rc:557
12267 msgid "&Handle Count"
12268 msgstr "&Handle-Anzahl"
12269
12270 #: taskmgr.rc:559
12271 msgid "&Thread Count"
12272 msgstr "&Thread-Anzahl"
12273
12274 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12275 msgid "GDI Objects"
12276 msgstr "GDI-Objekte"
12277
12278 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12279 msgid "I/O Writes"
12280 msgstr "E/A (Schreiben)"
12281
12282 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12283 msgid "I/O Write Bytes"
12284 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12285
12286 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12287 msgid "I/O Other"
12288 msgstr "E/A (Andere)"
12289
12290 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12291 msgid "I/O Other Bytes"
12292 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12293
12294 #: taskmgr.rc:182
12295 msgid "Create New Task"
12296 msgstr "Neuer Task"
12297
12298 #: taskmgr.rc:187
12299 msgid "Runs a new program"
12300 msgstr "Startet ein neues Programm"
12301
12302 #: taskmgr.rc:188
12303 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12304 msgstr ""
12305 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12306 "bis er minimiert wird"
12307
12308 #: taskmgr.rc:190
12309 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12310 msgstr ""
12311 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12312 "ausgeführt wird"
12313
12314 #: taskmgr.rc:191
12315 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12316 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12317
12318 #: taskmgr.rc:192
12319 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12320 msgstr ""
12321 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12322 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12323
12324 #: taskmgr.rc:193
12325 msgid "Displays tasks by using large icons"
12326 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12327
12328 #: taskmgr.rc:194
12329 msgid "Displays tasks by using small icons"
12330 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12331
12332 #: taskmgr.rc:195
12333 msgid "Displays information about each task"
12334 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12335
12336 #: taskmgr.rc:196
12337 msgid "Updates the display twice per second"
12338 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12339
12340 #: taskmgr.rc:197
12341 msgid "Updates the display every two seconds"
12342 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12343
12344 #: taskmgr.rc:198
12345 msgid "Updates the display every four seconds"
12346 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12347
12348 #: taskmgr.rc:203
12349 msgid "Does not automatically update"
12350 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12351
12352 #: taskmgr.rc:205
12353 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12354 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12355
12356 #: taskmgr.rc:206
12357 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12358 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12359
12360 #: taskmgr.rc:207
12361 msgid "Minimizes the windows"
12362 msgstr "Minimiert die Fenster"
12363
12364 #: taskmgr.rc:208
12365 msgid "Maximizes the windows"
12366 msgstr "Maximiert die Fenster"
12367
12368 #: taskmgr.rc:209
12369 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12370 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12371
12372 #: taskmgr.rc:210
12373 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12374 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12375
12376 #: taskmgr.rc:211
12377 msgid "Displays Task Manager help topics"
12378 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12379
12380 #: taskmgr.rc:212
12381 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12382 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12383
12384 #: taskmgr.rc:213
12385 msgid "Exits the Task Manager application"
12386 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12387
12388 #: taskmgr.rc:215
12389 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12390 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12391
12392 #: taskmgr.rc:216
12393 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12394 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12395
12396 #: taskmgr.rc:217
12397 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12398 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12399
12400 #: taskmgr.rc:219
12401 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12402 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12403
12404 #: taskmgr.rc:220
12405 msgid "Each CPU has its own history graph"
12406 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12407
12408 #: taskmgr.rc:222
12409 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12410 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12411
12412 #: taskmgr.rc:227
12413 msgid "Tells the selected tasks to close"
12414 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12415
12416 #: taskmgr.rc:228
12417 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12418 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12419
12420 #: taskmgr.rc:229
12421 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12422 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12423
12424 #: taskmgr.rc:230
12425 msgid "Removes the process from the system"
12426 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12427
12428 #: taskmgr.rc:232
12429 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12430 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12431
12432 #: taskmgr.rc:233
12433 msgid "Attaches the debugger to this process"
12434 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12435
12436 #: taskmgr.rc:235
12437 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12438 msgstr ""
12439 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12440
12441 #: taskmgr.rc:237
12442 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12443 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12444
12445 #: taskmgr.rc:238
12446 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12447 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12448
12449 #: taskmgr.rc:240
12450 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12451 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12452
12453 #: taskmgr.rc:242
12454 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12455 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12456
12457 #: taskmgr.rc:244
12458 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12459 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12460
12461 #: taskmgr.rc:245
12462 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12463 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12464
12465 #: taskmgr.rc:247
12466 msgid "Controls Debug Channels"
12467 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12468
12469 #: taskmgr.rc:264
12470 msgid "Performance"
12471 msgstr "Systemleistung"
12472
12473 #: taskmgr.rc:265
12474 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12475 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12476
12477 #: taskmgr.rc:266
12478 msgid "Processes: %d"
12479 msgstr "Prozesse: %d"
12480
12481 #: taskmgr.rc:267
12482 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12483 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12484
12485 #: taskmgr.rc:272
12486 msgid "Image Name"
12487 msgstr "Name"
12488
12489 #: taskmgr.rc:273
12490 msgid "PID"
12491 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12492
12493 #: taskmgr.rc:274
12494 msgid "CPU"
12495 msgstr "CPU-Auslastung"
12496
12497 #: taskmgr.rc:275
12498 msgid "CPU Time"
12499 msgstr "CPU-Zeit"
12500
12501 #: taskmgr.rc:276
12502 msgid "Mem Usage"
12503 msgstr "Speicherauslastung"
12504
12505 #: taskmgr.rc:277
12506 msgid "Mem Delta"
12507 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12508
12509 #: taskmgr.rc:278
12510 msgid "Peak Mem Usage"
12511 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12512
12513 #: taskmgr.rc:279
12514 msgid "Page Faults"
12515 msgstr "Seitenfehler"
12516
12517 #: taskmgr.rc:280
12518 msgid "USER Objects"
12519 msgstr "Benutzer-Objekte"
12520
12521 #: taskmgr.rc:283
12522 msgid "Session ID"
12523 msgstr "Sitzungs-ID"
12524
12525 #: taskmgr.rc:284
12526 msgid "Username"
12527 msgstr "Benutzername"
12528
12529 #: taskmgr.rc:285
12530 msgid "PF Delta"
12531 msgstr "Veränd. der Seiten"
12532
12533 #: taskmgr.rc:286
12534 msgid "VM Size"
12535 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12536
12537 #: taskmgr.rc:287
12538 msgid "Paged Pool"
12539 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12540
12541 #: taskmgr.rc:288
12542 msgid "NP Pool"
12543 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12544
12545 #: taskmgr.rc:289
12546 msgid "Base Pri"
12547 msgstr "Basispriorität"
12548
12549 #: taskmgr.rc:301
12550 msgid "Task Manager Warning"
12551 msgstr "Task Manager Warnung"
12552
12553 #: taskmgr.rc:304
12554 msgid ""
12555 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12556 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12557 "sure you want to change the priority class?"
12558 msgstr ""
12559 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12560 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12561 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12562
12563 #: taskmgr.rc:305
12564 msgid "Unable to Change Priority"
12565 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12566
12567 #: taskmgr.rc:310
12568 msgid ""
12569 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12570 "results including loss of data and system instability. The\n"
12571 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12572 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12573 "terminate the process?"
12574 msgstr ""
12575 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12576 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12577 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12578 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12579 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12580
12581 #: taskmgr.rc:311
12582 msgid "Unable to Terminate Process"
12583 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12584
12585 #: taskmgr.rc:313
12586 msgid ""
12587 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12588 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12589 msgstr ""
12590 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12591 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12592
12593 #: taskmgr.rc:314
12594 msgid "Unable to Debug Process"
12595 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12596
12597 #: taskmgr.rc:315
12598 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12599 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12600
12601 #: taskmgr.rc:316
12602 msgid "Invalid Option"
12603 msgstr "Option nicht möglich"
12604
12605 #: taskmgr.rc:317
12606 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12607 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12608
12609 #: taskmgr.rc:322
12610 msgid "System Idle Process"
12611 msgstr "Leerlauf Prozess"
12612
12613 #: taskmgr.rc:323
12614 msgid "Not Responding"
12615 msgstr "Antwortet nicht"
12616
12617 #: taskmgr.rc:324
12618 msgid "Running"
12619 msgstr "läuft"
12620
12621 #: taskmgr.rc:325
12622 msgid "Task"
12623 msgstr "Task"
12624
12625 #: uninstaller.rc:26
12626 msgid "Wine Application Uninstaller"
12627 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12628
12629 #: uninstaller.rc:27
12630 msgid ""
12631 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12632 "executable.\n"
12633 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12634 msgstr ""
12635 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12636 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12637 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12638
12639 #: view.rc:33
12640 msgid "&Pan"
12641 msgstr "B&ildausschnitt"
12642
12643 #: view.rc:35
12644 msgid "&Scale to Window"
12645 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12646
12647 #: view.rc:37
12648 msgid "&Left"
12649 msgstr "&Links"
12650
12651 #: view.rc:38
12652 msgid "&Right"
12653 msgstr "&Rechts"
12654
12655 #: view.rc:46
12656 msgid "Regular Metafile Viewer"
12657 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12658
12659 #: wineboot.rc:28
12660 msgid "Waiting for Program"
12661 msgstr "Warten auf Programm"
12662
12663 #: wineboot.rc:32
12664 msgid "Terminate Process"
12665 msgstr "Prozess beenden"
12666
12667 #: wineboot.rc:33
12668 msgid ""
12669 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12670 "responding.\n"
12671 "\n"
12672 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12673 msgstr ""
12674 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12675 "reagiert nicht.\n"
12676 "\n"
12677 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12678
12679 #: wineboot.rc:39
12680 msgid "Wine"
12681 msgstr "Wine"
12682
12683 #: wineboot.rc:43
12684 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12685 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12686
12687 #: winecfg.rc:132
12688 msgid ""
12689 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12690 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12691 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12692 "option) any later version."
12693 msgstr ""
12694 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12695 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12696 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12697 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12698
12699 #: winecfg.rc:134
12700 msgid "Windows registration information"
12701 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12702
12703 #: winecfg.rc:135
12704 msgid "&Owner:"
12705 msgstr "&Eigentümer:"
12706
12707 #: winecfg.rc:137
12708 msgid "Organi&zation:"
12709 msgstr "&Organisation:"
12710
12711 #: winecfg.rc:145
12712 msgid "Application settings"
12713 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12714
12715 #: winecfg.rc:146
12716 msgid ""
12717 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12718 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12719 "or per-application settings in those tabs as well."
12720 msgstr ""
12721 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12722 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12723 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12724 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12725
12726 #: winecfg.rc:150
12727 msgid "&Add application..."
12728 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12729
12730 #: winecfg.rc:151
12731 msgid "&Remove application"
12732 msgstr "Anw. &entfernen"
12733
12734 #: winecfg.rc:152
12735 msgid "&Windows Version:"
12736 msgstr "&Windows-Version:"
12737
12738 #: winecfg.rc:160
12739 msgid "Window settings"
12740 msgstr "Fenstereinstellungen"
12741
12742 #: winecfg.rc:161
12743 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12744 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12745
12746 #: winecfg.rc:162
12747 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12748 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12749
12750 #: winecfg.rc:163
12751 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12752 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12753
12754 #: winecfg.rc:164
12755 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12756 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12757
12758 #: winecfg.rc:166
12759 msgid "Desktop &size:"
12760 msgstr "Desktop-&Größe:"
12761
12762 #: winecfg.rc:171
12763 msgid "Screen resolution"
12764 msgstr "Bildschirmauflösung"
12765
12766 #: winecfg.rc:175
12767 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12768 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12769
12770 #: winecfg.rc:182
12771 msgid "DLL overrides"
12772 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12773
12774 #: winecfg.rc:183
12775 msgid ""
12776 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12777 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12778 "application)."
12779 msgstr ""
12780 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12781 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12782 "Anwendung gestellt)."
12783
12784 #: winecfg.rc:185
12785 msgid "&New override for library:"
12786 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12787
12788 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12789 msgid "&Add"
12790 msgstr "&Festlegen"
12791
12792 #: winecfg.rc:188
12793 msgid "Existing &overrides:"
12794 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12795
12796 #: winecfg.rc:190
12797 msgid "&Edit..."
12798 msgstr "&Bearbeiten..."
12799
12800 #: winecfg.rc:196
12801 msgid "Edit Override"
12802 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12803
12804 #: winecfg.rc:199
12805 msgid "Load order"
12806 msgstr "Ladereihenfolge"
12807
12808 #: winecfg.rc:200
12809 msgid "&Builtin (Wine)"
12810 msgstr "&Builtin (Wine)"
12811
12812 #: winecfg.rc:201
12813 msgid "&Native (Windows)"
12814 msgstr "&Native (Windows)"
12815
12816 #: winecfg.rc:202
12817 msgid "Bui&ltin then Native"
12818 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12819
12820 #: winecfg.rc:203
12821 msgid "Nati&ve then Builtin"
12822 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12823
12824 #: winecfg.rc:211
12825 msgid "Select Drive Letter"
12826 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12827
12828 #: winecfg.rc:223
12829 msgid "Drive mappings"
12830 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12831
12832 #: winecfg.rc:224
12833 msgid ""
12834 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12835 "edited."
12836 msgstr ""
12837 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12838 "nicht bearbeitet werden."
12839
12840 #: winecfg.rc:227
12841 msgid "&Add..."
12842 msgstr "&Hinzufügen..."
12843
12844 #: winecfg.rc:229
12845 msgid "Auto&detect"
12846 msgstr "&Automatisch"
12847
12848 #: winecfg.rc:232
12849 msgid "&Path:"
12850 msgstr "&Pfad:"
12851
12852 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12853 msgid "Show &Advanced"
12854 msgstr "&Erweitert"
12855
12856 #: winecfg.rc:240
12857 msgid "De&vice:"
12858 msgstr "Ge&rät:"
12859
12860 #: winecfg.rc:242
12861 msgid "Bro&wse..."
12862 msgstr "Durch&suchen..."
12863
12864 #: winecfg.rc:244
12865 msgid "&Label:"
12866 msgstr "&Bezeichnung:"
12867
12868 #: winecfg.rc:246
12869 msgid "S&erial:"
12870 msgstr "S&erien-Nr.:"
12871
12872 #: winecfg.rc:249
12873 msgid "Show &dot files"
12874 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12875
12876 #: winecfg.rc:256
12877 msgid "Driver diagnostics"
12878 msgstr "Treiberdiagnose"
12879
12880 #: winecfg.rc:258
12881 msgid "Defaults"
12882 msgstr "Standards"
12883
12884 #: winecfg.rc:259
12885 msgid "Output device:"
12886 msgstr "Ausgabegerät:"
12887
12888 #: winecfg.rc:260
12889 msgid "Voice output device:"
12890 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12891
12892 #: winecfg.rc:261
12893 msgid "Input device:"
12894 msgstr "Eingabegerät:"
12895
12896 #: winecfg.rc:262
12897 msgid "Voice input device:"
12898 msgstr "Spracheingabegerät:"
12899
12900 #: winecfg.rc:267
12901 msgid "&Test Sound"
12902 msgstr "Sound &testen"
12903
12904 #: winecfg.rc:274
12905 msgid "Appearance"
12906 msgstr "Darstellung"
12907
12908 #: winecfg.rc:275
12909 msgid "&Theme:"
12910 msgstr "&Motiv:"
12911
12912 #: winecfg.rc:277
12913 msgid "&Install theme..."
12914 msgstr "Motiv &installieren..."
12915
12916 #: winecfg.rc:282
12917 msgid "It&em:"
12918 msgstr "&Element:"
12919
12920 #: winecfg.rc:284
12921 msgid "C&olor:"
12922 msgstr "F&arbe:"
12923
12924 #: winecfg.rc:290
12925 msgid "Folders"
12926 msgstr "Ordner"
12927
12928 #: winecfg.rc:293
12929 msgid "&Link to:"
12930 msgstr "&Verknüpfe:"
12931
12932 #: winecfg.rc:31
12933 msgid "Libraries"
12934 msgstr "Bibliotheken"
12935
12936 #: winecfg.rc:32
12937 msgid "Drives"
12938 msgstr "Laufwerke"
12939
12940 #: winecfg.rc:33
12941 msgid "Select the Unix target directory, please."
12942 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12943
12944 #: winecfg.rc:34
12945 msgid "Hide &Advanced"
12946 msgstr "&Erweitert ausblenden"
12947
12948 #: winecfg.rc:36
12949 msgid "(No Theme)"
12950 msgstr "(Kein Motiv)"
12951
12952 #: winecfg.rc:37
12953 msgid "Graphics"
12954 msgstr "Grafik"
12955
12956 #: winecfg.rc:38
12957 msgid "Desktop Integration"
12958 msgstr "Desktop-Integration"
12959
12960 #: winecfg.rc:39
12961 msgid "Audio"
12962 msgstr "Audio"
12963
12964 #: winecfg.rc:40
12965 msgid "About"
12966 msgstr "Über"
12967
12968 #: winecfg.rc:41
12969 msgid "Wine configuration"
12970 msgstr "Wine-Konfiguration"
12971
12972 #: winecfg.rc:43
12973 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12974 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12975
12976 #: winecfg.rc:44
12977 msgid "Select a theme file"
12978 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12979
12980 #: winecfg.rc:45
12981 msgid "Folder"
12982 msgstr "Shell-Ordner"
12983
12984 #: winecfg.rc:46
12985 msgid "Links to"
12986 msgstr "Verknüpft mit"
12987
12988 #: winecfg.rc:42
12989 msgid "Wine configuration for %s"
12990 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12991
12992 #: winecfg.rc:81
12993 msgid "Selected driver: %s"
12994 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12995
12996 #: winecfg.rc:82
12997 msgid "(None)"
12998 msgstr "(Kein)"
12999
13000 #: winecfg.rc:83
13001 msgid "Audio test failed!"
13002 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
13003
13004 #: winecfg.rc:85
13005 msgid "(System default)"
13006 msgstr "(System Standard)"
13007
13008 #: winecfg.rc:51
13009 msgid ""
13010 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13011 "Are you sure you want to do this?"
13012 msgstr ""
13013 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13014 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13015
13016 #: winecfg.rc:52
13017 msgid "Warning: system library"
13018 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13019
13020 #: winecfg.rc:53
13021 msgid "native"
13022 msgstr "Native"
13023
13024 #: winecfg.rc:54
13025 msgid "builtin"
13026 msgstr "Builtin"
13027
13028 #: winecfg.rc:55
13029 msgid "native, builtin"
13030 msgstr "Native, Builtin"
13031
13032 #: winecfg.rc:56
13033 msgid "builtin, native"
13034 msgstr "Builtin, Native"
13035
13036 #: winecfg.rc:57
13037 msgid "disabled"
13038 msgstr "ausgeschaltet"
13039
13040 #: winecfg.rc:58
13041 msgid "Default Settings"
13042 msgstr "Standardeinstellungen"
13043
13044 #: winecfg.rc:59
13045 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13046 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13047
13048 #: winecfg.rc:60
13049 msgid "Use global settings"
13050 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13051
13052 #: winecfg.rc:61
13053 msgid "Select an executable file"
13054 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13055
13056 #: winecfg.rc:66
13057 msgid "Autodetect"
13058 msgstr "Automatisch"
13059
13060 #: winecfg.rc:67
13061 msgid "Local hard disk"
13062 msgstr "Lokale Festplatte"
13063
13064 #: winecfg.rc:68
13065 msgid "Network share"
13066 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13067
13068 #: winecfg.rc:69
13069 msgid "Floppy disk"
13070 msgstr "Diskette"
13071
13072 #: winecfg.rc:70
13073 msgid "CD-ROM"
13074 msgstr "CD-ROM"
13075
13076 #: winecfg.rc:71
13077 msgid ""
13078 "You cannot add any more drives.\n"
13079 "\n"
13080 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13081 msgstr ""
13082 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13083 "\n"
13084 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13085 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13086
13087 #: winecfg.rc:72
13088 msgid "System drive"
13089 msgstr "Systemlaufwerk"
13090
13091 #: winecfg.rc:73
13092 msgid ""
13093 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13094 "\n"
13095 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13096 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13097 msgstr ""
13098 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13099 "\n"
13100 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13101 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13102 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13103
13104 #: winecfg.rc:74
13105 msgctxt "Drive letter"
13106 msgid "Letter"
13107 msgstr "Buchst."
13108
13109 #: winecfg.rc:75
13110 msgid "Drive Mapping"
13111 msgstr "Zuordnung"
13112
13113 #: winecfg.rc:76
13114 msgid ""
13115 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13116 "\n"
13117 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13118 msgstr ""
13119 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13120 "\n"
13121 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13122 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13123
13124 #: winecfg.rc:90
13125 msgid "Controls Background"
13126 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13127
13128 #: winecfg.rc:91
13129 msgid "Controls Text"
13130 msgstr "Steuerelementtext"
13131
13132 #: winecfg.rc:93
13133 msgid "Menu Background"
13134 msgstr "Menühintergrund"
13135
13136 #: winecfg.rc:94
13137 msgid "Menu Text"
13138 msgstr "Menütext"
13139
13140 #: winecfg.rc:95
13141 msgid "Scrollbar"
13142 msgstr "Bildlaufleiste"
13143
13144 #: winecfg.rc:96
13145 msgid "Selection Background"
13146 msgstr "Auswahlhintergrund"
13147
13148 #: winecfg.rc:97
13149 msgid "Selection Text"
13150 msgstr "Auswahltext"
13151
13152 #: winecfg.rc:98
13153 msgid "Tooltip Background"
13154 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13155
13156 #: winecfg.rc:99
13157 msgid "Tooltip Text"
13158 msgstr "Tooltip-Text"
13159
13160 #: winecfg.rc:100
13161 msgid "Window Background"
13162 msgstr "Fensterhintergrund"
13163
13164 #: winecfg.rc:101
13165 msgid "Window Text"
13166 msgstr "Fenstertext"
13167
13168 #: winecfg.rc:102
13169 msgid "Active Title Bar"
13170 msgstr "Aktive Titelleiste"
13171
13172 #: winecfg.rc:103
13173 msgid "Active Title Text"
13174 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13175
13176 #: winecfg.rc:104
13177 msgid "Inactive Title Bar"
13178 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13179
13180 #: winecfg.rc:105
13181 msgid "Inactive Title Text"
13182 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13183
13184 #: winecfg.rc:106
13185 msgid "Message Box Text"
13186 msgstr "Dialogfeldtext"
13187
13188 #: winecfg.rc:107
13189 msgid "Application Workspace"
13190 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13191
13192 #: winecfg.rc:108
13193 msgid "Window Frame"
13194 msgstr "Fensterrahmen"
13195
13196 #: winecfg.rc:109
13197 msgid "Active Border"
13198 msgstr "Aktiver Rand"
13199
13200 #: winecfg.rc:110
13201 msgid "Inactive Border"
13202 msgstr "Inaktiver Rand"
13203
13204 #: winecfg.rc:111
13205 msgid "Controls Shadow"
13206 msgstr "Steuerelementschatten"
13207
13208 #: winecfg.rc:112
13209 msgid "Gray Text"
13210 msgstr "Grauer Text"
13211
13212 #: winecfg.rc:113
13213 msgid "Controls Highlight"
13214 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13215
13216 #: winecfg.rc:114
13217 msgid "Controls Dark Shadow"
13218 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13219
13220 #: winecfg.rc:115
13221 msgid "Controls Light"
13222 msgstr "Steuerelementerhellung"
13223
13224 #: winecfg.rc:116
13225 msgid "Controls Alternate Background"
13226 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13227
13228 #: winecfg.rc:117
13229 msgid "Hot Tracked Item"
13230 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13231
13232 #: winecfg.rc:118
13233 msgid "Active Title Bar Gradient"
13234 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13235
13236 #: winecfg.rc:119
13237 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13238 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13239
13240 #: winecfg.rc:120
13241 msgid "Menu Highlight"
13242 msgstr "Menühervorhebung"
13243
13244 #: winecfg.rc:121
13245 msgid "Menu Bar"
13246 msgstr "Menüleiste"
13247
13248 #: wineconsole.rc:60
13249 msgid "Cursor size"
13250 msgstr "Cursor Größe"
13251
13252 #: wineconsole.rc:61
13253 msgid "&Small"
13254 msgstr "&Klein"
13255
13256 #: wineconsole.rc:62
13257 msgid "&Medium"
13258 msgstr "&Mittel"
13259
13260 #: wineconsole.rc:63
13261 msgid "&Large"
13262 msgstr "&Groß"
13263
13264 #: wineconsole.rc:65
13265 msgid "Control"
13266 msgstr "Steuerung"
13267
13268 #: wineconsole.rc:66
13269 msgid "Popup menu"
13270 msgstr "Popup-Menü"
13271
13272 #: wineconsole.rc:67
13273 msgid "&Control"
13274 msgstr "&Strg"
13275
13276 #: wineconsole.rc:68
13277 msgid "S&hift"
13278 msgstr "&Umschalt"
13279
13280 #: wineconsole.rc:69
13281 msgid "Quick edit"
13282 msgstr "QuickEdit"
13283
13284 #: wineconsole.rc:70
13285 msgid "&enable"
13286 msgstr "&aktiv"
13287
13288 #: wineconsole.rc:72
13289 msgid "Command history"
13290 msgstr "Befehlsspeicher"
13291
13292 #: wineconsole.rc:73
13293 msgid "&Number of recalled commands:"
13294 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13295
13296 #: wineconsole.rc:76
13297 msgid "&Remove doubles"
13298 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13299
13300 #: wineconsole.rc:84
13301 msgid "&Font"
13302 msgstr "Schrift&art"
13303
13304 #: wineconsole.rc:86
13305 msgid "&Color"
13306 msgstr "F&arbe"
13307
13308 #: wineconsole.rc:97
13309 msgid "Configuration"
13310 msgstr "Konfiguration"
13311
13312 #: wineconsole.rc:100
13313 msgid "Buffer zone"
13314 msgstr "Fensterpuffergröße"
13315
13316 #: wineconsole.rc:101
13317 msgid "&Width:"
13318 msgstr "&Breite:"
13319
13320 #: wineconsole.rc:104
13321 msgid "&Height:"
13322 msgstr "&Höhe:"
13323
13324 #: wineconsole.rc:108
13325 msgid "Window size"
13326 msgstr "Fenstergröße"
13327
13328 #: wineconsole.rc:109
13329 msgid "W&idth:"
13330 msgstr "B&reite:"
13331
13332 #: wineconsole.rc:112
13333 msgid "H&eight:"
13334 msgstr "Höh&e:"
13335
13336 #: wineconsole.rc:116
13337 msgid "End of program"
13338 msgstr "Programmende"
13339
13340 #: wineconsole.rc:117
13341 msgid "&Close console"
13342 msgstr "Konsole &schließen"
13343
13344 #: wineconsole.rc:119
13345 msgid "Edition"
13346 msgstr "Edition"
13347
13348 #: wineconsole.rc:125
13349 msgid "Console parameters"
13350 msgstr "Konsolenparameter"
13351
13352 #: wineconsole.rc:128
13353 msgid "Retain these settings for later sessions"
13354 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13355
13356 #: wineconsole.rc:129
13357 msgid "Modify only current session"
13358 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13359
13360 #: wineconsole.rc:26
13361 msgid "Set &Defaults"
13362 msgstr "Stan&dard"
13363
13364 #: wineconsole.rc:28
13365 msgid "&Mark"
13366 msgstr "&Markieren"
13367
13368 #: wineconsole.rc:31
13369 msgid "&Select all"
13370 msgstr "&Alles auswählen"
13371
13372 #: wineconsole.rc:32
13373 msgid "Sc&roll"
13374 msgstr "Sc&rollen"
13375
13376 #: wineconsole.rc:33
13377 msgid "S&earch"
13378 msgstr "&Suchen"
13379
13380 #: wineconsole.rc:36
13381 msgid "Setup - Default settings"
13382 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13383
13384 #: wineconsole.rc:37
13385 msgid "Setup - Current settings"
13386 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13387
13388 #: wineconsole.rc:38
13389 msgid "Configuration error"
13390 msgstr "Konfigurationsfehler"
13391
13392 #: wineconsole.rc:39
13393 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13394 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13395
13396 #: wineconsole.rc:34
13397 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13398 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13399
13400 #: wineconsole.rc:35
13401 msgid "This is a test"
13402 msgstr "Dies ist ein Test"
13403
13404 #: wineconsole.rc:41
13405 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13406 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13407
13408 #: wineconsole.rc:42
13409 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13410 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13411
13412 #: wineconsole.rc:43
13413 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13414 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13415
13416 #: wineconsole.rc:44
13417 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13418 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13419
13420 #: wineconsole.rc:45
13421 msgid ""
13422 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13423 "The command is invalid.\n"
13424 msgstr ""
13425 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13426 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13427
13428 #: wineconsole.rc:47
13429 msgid ""
13430 "\n"
13431 "Usage:\n"
13432 "  wineconsole [options] <command>\n"
13433 "\n"
13434 "Options:\n"
13435 msgstr ""
13436 "\n"
13437 "Aufruf:\n"
13438 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13439 "\n"
13440 "Optionen:\n"
13441
13442 #: wineconsole.rc:49
13443 msgid ""
13444 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13445 "will\n"
13446 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13447 "console.\n"
13448 msgstr ""
13449 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13450 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13451 "Konsole einzurichten.\n"
13452
13453 #: wineconsole.rc:50
13454 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13455 msgstr ""
13456 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13457
13458 #: wineconsole.rc:51
13459 msgid ""
13460 "\n"
13461 "Example:\n"
13462 "  wineconsole cmd\n"
13463 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13464 "\n"
13465 msgstr ""
13466 "\n"
13467 "Beispiel:\n"
13468 "  wineconsole cmd\n"
13469 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13470 "\n"
13471
13472 #: winedbg.rc:46
13473 msgid "Program Error"
13474 msgstr "Programm Fehler"
13475
13476 #: winedbg.rc:51
13477 msgid ""
13478 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13479 "sorry for the inconvenience."
13480 msgstr ""
13481 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13482 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13483
13484 #: winedbg.rc:55
13485 msgid ""
13486 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13487 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13488 "Database</a> for tips about running this application."
13489 msgstr ""
13490 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13491 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13492 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13493
13494 #: winedbg.rc:58
13495 msgid "Show &Details"
13496 msgstr "&Details anzeigen"
13497
13498 #: winedbg.rc:63
13499 msgid "Program Error Details"
13500 msgstr "Programm Fehler Details"
13501
13502 #: winedbg.rc:70
13503 msgid ""
13504 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13505 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13506 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13507 "and attach that file to the report."
13508 msgstr ""
13509 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13510 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13511 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13512 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13513
13514 #: winedbg.rc:35
13515 msgid "Wine program crash"
13516 msgstr "Wine Programm Absturz"
13517
13518 #: winedbg.rc:36
13519 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13520 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13521
13522 #: winedbg.rc:37
13523 msgid "(unidentified)"
13524 msgstr "(unbekannt)"
13525
13526 #: winedbg.rc:40
13527 msgid "Saving failed"
13528 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13529
13530 #: winedbg.rc:41
13531 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13532 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13533
13534 #: winefile.rc:26
13535 msgid "&Open\tEnter"
13536 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13537
13538 #: winefile.rc:30
13539 msgid "Re&name..."
13540 msgstr "&Umbenennen..."
13541
13542 #: winefile.rc:31
13543 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13544 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13545
13546 #: winefile.rc:33
13547 msgid "&Run..."
13548 msgstr "&Ausführen..."
13549
13550 #: winefile.rc:35
13551 msgid "Cr&eate Directory..."
13552 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13553
13554 #: winefile.rc:40
13555 msgid "&Disk"
13556 msgstr "Da&tenträger"
13557
13558 #: winefile.rc:41
13559 msgid "Connect &Network Drive..."
13560 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13561
13562 #: winefile.rc:42
13563 msgid "&Disconnect Network Drive"
13564 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13565
13566 #: winefile.rc:48
13567 msgid "&Name"
13568 msgstr "&Name"
13569
13570 #: winefile.rc:49
13571 msgid "&All File Details"
13572 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13573
13574 #: winefile.rc:51
13575 msgid "&Sort by Name"
13576 msgstr "Nach N&ame"
13577
13578 #: winefile.rc:52
13579 msgid "Sort &by Type"
13580 msgstr "Nach T&yp"
13581
13582 #: winefile.rc:53
13583 msgid "Sort by Si&ze"
13584 msgstr "Nach &Größe"
13585
13586 #: winefile.rc:54
13587 msgid "Sort by &Date"
13588 msgstr "Nach &Datum"
13589
13590 #: winefile.rc:56
13591 msgid "Filter by&..."
13592 msgstr "Angaben auswählen&..."
13593
13594 #: winefile.rc:63
13595 msgid "&Drive Bar"
13596 msgstr "Lauf&werkleiste"
13597
13598 #: winefile.rc:65
13599 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13600 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13601
13602 #: winefile.rc:71
13603 msgid "New &Window"
13604 msgstr "Neues &Fenster"
13605
13606 #: winefile.rc:72
13607 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13608 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13609
13610 #: winefile.rc:74
13611 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13612 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13613
13614 #: winefile.rc:81
13615 msgid "&About Wine File Manager"
13616 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13617
13618 #: winefile.rc:122
13619 msgid "Select destination"
13620 msgstr "Ziel auswählen"
13621
13622 #: winefile.rc:135
13623 msgid "By File Type"
13624 msgstr "Angaben auswählen"
13625
13626 #: winefile.rc:140
13627 msgid "File type"
13628 msgstr "Dateityp"
13629
13630 #: winefile.rc:141
13631 msgid "&Directories"
13632 msgstr "&Verzeichnisse"
13633
13634 #: winefile.rc:143
13635 msgid "&Programs"
13636 msgstr "&Programme"
13637
13638 #: winefile.rc:145
13639 msgid "Docu&ments"
13640 msgstr "&Dokumente"
13641
13642 #: winefile.rc:147
13643 msgid "&Other files"
13644 msgstr "&Andere Dateien"
13645
13646 #: winefile.rc:149
13647 msgid "Show Hidden/&System Files"
13648 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13649
13650 #: winefile.rc:160
13651 msgid "&File Name:"
13652 msgstr "&Dateiname:"
13653
13654 #: winefile.rc:162
13655 msgid "Full &Path:"
13656 msgstr "&Pfad:"
13657
13658 #: winefile.rc:164
13659 msgid "Last Change:"
13660 msgstr "Letzte &Änderung:"
13661
13662 #: winefile.rc:168
13663 msgid "Cop&yright:"
13664 msgstr "&Copyright:"
13665
13666 #: winefile.rc:170
13667 msgid "Size:"
13668 msgstr "&Größe:"
13669
13670 #: winefile.rc:174
13671 msgid "H&idden"
13672 msgstr "&Versteckt"
13673
13674 #: winefile.rc:175
13675 msgid "&Archive"
13676 msgstr "&Archiv"
13677
13678 #: winefile.rc:176
13679 msgid "&System"
13680 msgstr "Sys&tem"
13681
13682 #: winefile.rc:177
13683 msgid "&Compressed"
13684 msgstr "&Komprimiert"
13685
13686 #: winefile.rc:178
13687 msgid "Version information"
13688 msgstr "Versionsinformationen"
13689
13690 #: winefile.rc:194
13691 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13692 msgid "S"
13693 msgstr "S"
13694
13695 #: winefile.rc:87
13696 msgid "Applying font settings"
13697 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13698
13699 #: winefile.rc:88
13700 msgid "Error while selecting new font."
13701 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13702
13703 #: winefile.rc:93
13704 msgid "Wine File Manager"
13705 msgstr "Wine Dateimanager"
13706
13707 #: winefile.rc:95
13708 msgid "root fs"
13709 msgstr "root fs"
13710
13711 #: winefile.rc:96
13712 msgid "unixfs"
13713 msgstr "unixfs"
13714
13715 #: winefile.rc:98
13716 msgid "Shell"
13717 msgstr "Shell"
13718
13719 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13720 msgid "Not yet implemented"
13721 msgstr "Noch nicht implementiert"
13722
13723 #: winefile.rc:106
13724 msgid "CDate"
13725 msgstr "CDatum"
13726
13727 #: winefile.rc:107
13728 msgid "ADate"
13729 msgstr "ZDatum"
13730
13731 #: winefile.rc:108
13732 msgid "MDate"
13733 msgstr "ÄDatum"
13734
13735 #: winefile.rc:109
13736 msgid "Index/Inode"
13737 msgstr "Index/Inode"
13738
13739 #: winefile.rc:114
13740 msgid "%1 of %2 free"
13741 msgstr "%1 von %2 frei"
13742
13743 #: winefile.rc:115
13744 msgctxt "unit kilobyte"
13745 msgid "kB"
13746 msgstr "kB"
13747
13748 #: winefile.rc:116
13749 msgctxt "unit megabyte"
13750 msgid "MB"
13751 msgstr "MB"
13752
13753 #: winefile.rc:117
13754 msgctxt "unit gigabyte"
13755 msgid "GB"
13756 msgstr "GB"
13757
13758 #: winemine.rc:34
13759 msgid "&Game"
13760 msgstr "Spiel"
13761
13762 #: winemine.rc:35
13763 msgid "&New\tF2"
13764 msgstr "&Neu\tF2"
13765
13766 #: winemine.rc:37
13767 msgid "Question &Marks"
13768 msgstr "&Merker"
13769
13770 #: winemine.rc:39
13771 msgid "&Beginner"
13772 msgstr "&Anfänger"
13773
13774 #: winemine.rc:40
13775 msgid "&Advanced"
13776 msgstr "&Fortgeschrittene"
13777
13778 #: winemine.rc:41
13779 msgid "&Expert"
13780 msgstr "&Experten"
13781
13782 #: winemine.rc:42
13783 msgid "&Custom..."
13784 msgstr "Benutzer&definiert..."
13785
13786 #: winemine.rc:44
13787 msgid "&Fastest Times"
13788 msgstr "&Beste Zeiten"
13789
13790 #: winemine.rc:49
13791 msgid "&About WineMine"
13792 msgstr "Ü&ber WineMine"
13793
13794 #: winemine.rc:56
13795 msgid "Fastest Times"
13796 msgstr "Beste Zeiten"
13797
13798 #: winemine.rc:58
13799 msgid "Fastest times"
13800 msgstr "Beste Zeiten"
13801
13802 #: winemine.rc:59
13803 msgid "Beginner"
13804 msgstr "Anfänger"
13805
13806 #: winemine.rc:60
13807 msgid "Advanced"
13808 msgstr "Fortgeschrittene"
13809
13810 #: winemine.rc:61
13811 msgid "Expert"
13812 msgstr "Experten"
13813
13814 #: winemine.rc:74
13815 msgid "Congratulations!"
13816 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13817
13818 #: winemine.rc:76
13819 msgid "Please enter your name"
13820 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13821
13822 #: winemine.rc:84
13823 msgid "Custom Game"
13824 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13825
13826 #: winemine.rc:86
13827 msgid "Rows"
13828 msgstr "Reihen"
13829
13830 #: winemine.rc:87
13831 msgid "Columns"
13832 msgstr "Spalten"
13833
13834 #: winemine.rc:88
13835 msgid "Mines"
13836 msgstr "Minen"
13837
13838 #: winemine.rc:27
13839 msgid "WineMine"
13840 msgstr "WineMine"
13841
13842 #: winemine.rc:28
13843 msgid "Nobody"
13844 msgstr "Niemand"
13845
13846 #: winemine.rc:29
13847 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13848 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13849
13850 #: winhlp32.rc:32
13851 msgid "Printer &setup..."
13852 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13853
13854 #: winhlp32.rc:39
13855 msgid "&Annotate..."
13856 msgstr "&Anmerken..."
13857
13858 #: winhlp32.rc:41
13859 msgid "&Bookmark"
13860 msgstr "&Lesezeichen"
13861
13862 #: winhlp32.rc:42
13863 msgid "&Define..."
13864 msgstr "&Definieren..."
13865
13866 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13867 msgid "Fonts"
13868 msgstr "Schriftarten"
13869
13870 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13871 msgid "Small"
13872 msgstr "Klein"
13873
13874 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13875 msgid "Normal"
13876 msgstr "Mittel"
13877
13878 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13879 msgid "Large"
13880 msgstr "Groß"
13881
13882 #: winhlp32.rc:54
13883 msgid "&Help on help\tF1"
13884 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13885
13886 #: winhlp32.rc:55
13887 msgid "Always on &top"
13888 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13889
13890 #: winhlp32.rc:56
13891 msgid "&About Wine Help"
13892 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13893
13894 #: winhlp32.rc:64
13895 msgid "Annotation..."
13896 msgstr "Anmerken..."
13897
13898 #: winhlp32.rc:65
13899 msgid "Copy"
13900 msgstr "Kopieren"
13901
13902 #: winhlp32.rc:97
13903 msgid "Index"
13904 msgstr "Index"
13905
13906 #: winhlp32.rc:105
13907 msgid "Search"
13908 msgstr "Suche"
13909
13910 #: winhlp32.rc:78
13911 msgid "Wine Help"
13912 msgstr "Wine Hilfe"
13913
13914 #: winhlp32.rc:83
13915 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13916 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13917
13918 #: winhlp32.rc:85
13919 msgid "Summary"
13920 msgstr "Zusammenfassung"
13921
13922 #: winhlp32.rc:84
13923 msgid "&Index"
13924 msgstr "&Inhalt"
13925
13926 #: winhlp32.rc:88
13927 msgid "Help files (*.hlp)"
13928 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13929
13930 #: winhlp32.rc:89
13931 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13932 msgstr ""
13933 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
13934 "suchen?"
13935
13936 #: winhlp32.rc:90
13937 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13938 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
13939
13940 #: winhlp32.rc:91
13941 msgid "Help topics: "
13942 msgstr "Hilfethemen: "
13943
13944 #: wmic.rc:25
13945 msgid "Error: Command line not supported\n"
13946 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
13947
13948 #: wmic.rc:26
13949 msgid "Error: Alias not found\n"
13950 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
13951
13952 #: wmic.rc:27
13953 msgid "Error: Invalid query\n"
13954 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
13955
13956 #: wordpad.rc:28
13957 msgid "&New...\tCtrl+N"
13958 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13959
13960 #: wordpad.rc:42
13961 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13962 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13963
13964 #: wordpad.rc:47
13965 msgid "&Clear\tDel"
13966 msgstr "&Löschen\tEntf"
13967
13968 #: wordpad.rc:48
13969 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13970 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13971
13972 #: wordpad.rc:51
13973 msgid "Find &next\tF3"
13974 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13975
13976 #: wordpad.rc:54
13977 msgid "Read-&only"
13978 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13979
13980 #: wordpad.rc:55
13981 msgid "&Modified"
13982 msgstr "&Geändert"
13983
13984 #: wordpad.rc:57
13985 msgid "E&xtras"
13986 msgstr "&Extras"
13987
13988 #: wordpad.rc:59
13989 msgid "Selection &info"
13990 msgstr "Markierungs&information"
13991
13992 #: wordpad.rc:60
13993 msgid "Character &format"
13994 msgstr "Zeichen&format"
13995
13996 #: wordpad.rc:61
13997 msgid "&Def. char format"
13998 msgstr "&Standardzeichenformat"
13999
14000 #: wordpad.rc:62
14001 msgid "Paragrap&h format"
14002 msgstr "&Absatzformat"
14003
14004 #: wordpad.rc:63
14005 msgid "&Get text"
14006 msgstr "&Text holen"
14007
14008 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14009 msgid "&Format Bar"
14010 msgstr "&Formatierungsleiste"
14011
14012 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14013 msgid "&Ruler"
14014 msgstr "L&ineal"
14015
14016 #: wordpad.rc:75
14017 msgid "&Insert"
14018 msgstr "&Einfügen"
14019
14020 #: wordpad.rc:77
14021 msgid "&Date and time..."
14022 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14023
14024 #: wordpad.rc:79
14025 msgid "F&ormat"
14026 msgstr "Forma&t"
14027
14028 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14029 msgid "&Bullet points"
14030 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14031
14032 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14033 msgid "&Paragraph..."
14034 msgstr "A&bsatz..."
14035
14036 #: wordpad.rc:84
14037 msgid "&Tabs..."
14038 msgstr "&Tabstopps..."
14039
14040 #: wordpad.rc:85
14041 msgid "Backgroun&d"
14042 msgstr "&Hintergrund"
14043
14044 #: wordpad.rc:87
14045 msgid "&System\tCtrl+1"
14046 msgstr "&System\tStrg+1"
14047
14048 #: wordpad.rc:88
14049 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14050 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14051
14052 #: wordpad.rc:93
14053 msgid "&About Wine Wordpad"
14054 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
14055
14056 #: wordpad.rc:130
14057 msgid "Automatic"
14058 msgstr "Automatisch"
14059
14060 #: wordpad.rc:199
14061 msgid "Date and time"
14062 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14063
14064 #: wordpad.rc:202
14065 msgid "Available formats"
14066 msgstr "Verfügbare Formate"
14067
14068 #: wordpad.rc:213
14069 msgid "New document type"
14070 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14071
14072 #: wordpad.rc:221
14073 msgid "Paragraph format"
14074 msgstr "Absatz"
14075
14076 #: wordpad.rc:224
14077 msgid "Indentation"
14078 msgstr "Einzug"
14079
14080 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14081 msgid "Left"
14082 msgstr "Links"
14083
14084 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14085 msgid "Right"
14086 msgstr "Rechts"
14087
14088 #: wordpad.rc:229
14089 msgid "First line"
14090 msgstr "Erste Zeile"
14091
14092 #: wordpad.rc:231
14093 msgid "Alignment"
14094 msgstr "Ausrichtung"
14095
14096 #: wordpad.rc:239
14097 msgid "Tabs"
14098 msgstr "Tabstopps"
14099
14100 #: wordpad.rc:242
14101 msgid "Tab stops"
14102 msgstr "Tabstoppposition"
14103
14104 #: wordpad.rc:248
14105 msgid "Remove al&l"
14106 msgstr "&Alle löschen"
14107
14108 #: wordpad.rc:256
14109 msgid "Line wrapping"
14110 msgstr "Zeilenumbruch"
14111
14112 #: wordpad.rc:257
14113 msgid "&No line wrapping"
14114 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14115
14116 #: wordpad.rc:258
14117 msgid "Wrap text by the &window border"
14118 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14119
14120 #: wordpad.rc:259
14121 msgid "Wrap text by the &margin"
14122 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14123
14124 #: wordpad.rc:260
14125 msgid "Toolbars"
14126 msgstr "Symbolleisten"
14127
14128 #: wordpad.rc:273
14129 msgctxt "accelerator Align Left"
14130 msgid "L"
14131 msgstr "L"
14132
14133 #: wordpad.rc:274
14134 msgctxt "accelerator Align Center"
14135 msgid "E"
14136 msgstr "E"
14137
14138 #: wordpad.rc:275
14139 msgctxt "accelerator Align Right"
14140 msgid "R"
14141 msgstr "R"
14142
14143 #: wordpad.rc:282
14144 msgctxt "accelerator Redo"
14145 msgid "Y"
14146 msgstr "Y"
14147
14148 #: wordpad.rc:283
14149 msgctxt "accelerator Bold"
14150 msgid "B"
14151 msgstr "B"
14152
14153 #: wordpad.rc:284
14154 msgctxt "accelerator Italic"
14155 msgid "I"
14156 msgstr "K"
14157
14158 #: wordpad.rc:285
14159 msgctxt "accelerator Underline"
14160 msgid "U"
14161 msgstr "U"
14162
14163 #: wordpad.rc:136
14164 msgid "All documents (*.*)"
14165 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14166
14167 #: wordpad.rc:137
14168 msgid "Text documents (*.txt)"
14169 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14170
14171 #: wordpad.rc:138
14172 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14173 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14174
14175 #: wordpad.rc:139
14176 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14177 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14178
14179 #: wordpad.rc:140
14180 msgid "Rich text document"
14181 msgstr "RTF-Dokument"
14182
14183 #: wordpad.rc:141
14184 msgid "Text document"
14185 msgstr "Textdokument"
14186
14187 #: wordpad.rc:142
14188 msgid "Unicode text document"
14189 msgstr "Unicode-Textdokument"
14190
14191 #: wordpad.rc:143
14192 msgid "Printer files (*.prn)"
14193 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14194
14195 #: wordpad.rc:150
14196 msgid "Center"
14197 msgstr "Zentriert"
14198
14199 #: wordpad.rc:156
14200 msgid "Text"
14201 msgstr "Text"
14202
14203 #: wordpad.rc:157
14204 msgid "Rich text"
14205 msgstr "Rich Text"
14206
14207 #: wordpad.rc:163
14208 msgid "Next page"
14209 msgstr "&Nächste"
14210
14211 #: wordpad.rc:164
14212 msgid "Previous page"
14213 msgstr "&Vorherige"
14214
14215 #: wordpad.rc:165
14216 msgid "Two pages"
14217 msgstr "&Zwei Seiten"
14218
14219 #: wordpad.rc:166
14220 msgid "One page"
14221 msgstr "&Eine Seite"
14222
14223 #: wordpad.rc:167
14224 msgid "Zoom in"
14225 msgstr "Ver&größern"
14226
14227 #: wordpad.rc:168
14228 msgid "Zoom out"
14229 msgstr "Ver&kleinern"
14230
14231 #: wordpad.rc:170
14232 msgid "Page"
14233 msgstr "Seite"
14234
14235 #: wordpad.rc:171
14236 msgid "Pages"
14237 msgstr "Seiten"
14238
14239 #: wordpad.rc:172
14240 msgctxt "unit: centimeter"
14241 msgid "cm"
14242 msgstr "cm"
14243
14244 #: wordpad.rc:173
14245 msgctxt "unit: inch"
14246 msgid "in"
14247 msgstr "in"
14248
14249 #: wordpad.rc:174
14250 msgid "inch"
14251 msgstr "Zoll"
14252
14253 #: wordpad.rc:175
14254 msgctxt "unit: point"
14255 msgid "pt"
14256 msgstr "pt"
14257
14258 #: wordpad.rc:180
14259 msgid "Document"
14260 msgstr "Dokument"
14261
14262 #: wordpad.rc:181
14263 msgid "Save changes to '%s'?"
14264 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14265
14266 #: wordpad.rc:182
14267 msgid "Finished searching the document."
14268 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14269
14270 #: wordpad.rc:183
14271 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14272 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14273
14274 #: wordpad.rc:184
14275 msgid ""
14276 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14277 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14278 msgstr ""
14279 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14280 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14281
14282 #: wordpad.rc:187
14283 msgid "Invalid number format."
14284 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14285
14286 #: wordpad.rc:188
14287 msgid "OLE storage documents are not supported."
14288 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14289
14290 #: wordpad.rc:189
14291 msgid "Could not save the file."
14292 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14293
14294 #: wordpad.rc:190
14295 msgid "You do not have access to save the file."
14296 msgstr ""
14297 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14298
14299 #: wordpad.rc:191
14300 msgid "Could not open the file."
14301 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14302
14303 #: wordpad.rc:192
14304 msgid "You do not have access to open the file."
14305 msgstr ""
14306 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14307
14308 #: wordpad.rc:193
14309 msgid "Printing not implemented."
14310 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14311
14312 #: wordpad.rc:194
14313 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14314 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14315
14316 #: write.rc:27
14317 msgid "Starting Wordpad failed"
14318 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14319
14320 #: xcopy.rc:27
14321 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14322 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14323
14324 #: xcopy.rc:28
14325 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14326 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14327
14328 #: xcopy.rc:29
14329 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14330 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14331
14332 #: xcopy.rc:30
14333 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14334 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14335
14336 #: xcopy.rc:31
14337 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14338 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14339
14340 #: xcopy.rc:34
14341 msgid ""
14342 "Is '%1' a filename or directory\n"
14343 "on the target?\n"
14344 "(F - File, D - Directory)\n"
14345 msgstr ""
14346 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14347 "am Zielort?\n"
14348 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14349
14350 #: xcopy.rc:35
14351 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14352 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14353
14354 #: xcopy.rc:36
14355 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14356 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14357
14358 #: xcopy.rc:37
14359 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14360 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14361
14362 #: xcopy.rc:39
14363 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14364 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14365
14366 #: xcopy.rc:43
14367 msgctxt "File key"
14368 msgid "F"
14369 msgstr "D"
14370
14371 #: xcopy.rc:44
14372 msgctxt "Directory key"
14373 msgid "D"
14374 msgstr "V"
14375
14376 #: xcopy.rc:77
14377 msgid ""
14378 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14379 "\n"
14380 "Syntax:\n"
14381 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14382 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14383 "\n"
14384 "Where:\n"
14385 "\n"
14386 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14387 "\tmore files.\n"
14388 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14389 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14390 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14391 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14392 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14393 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14394 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14395 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14396 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14397 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14398 "[/N]  Copy using short names.\n"
14399 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14400 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14401 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14402 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14403 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14404 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14405 "\tarchive attribute.\n"
14406 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14407 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14408 "\t\tthan source.\n"
14409 "\n"
14410 msgstr ""
14411 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14412 "\n"
14413 "Syntax:\n"
14414 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14415 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14416 "\n"
14417 "Mit:\n"
14418 "\n"
14419 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14420 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14421 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14422 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14423 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14424 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14425 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14426 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14427 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14428 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14429 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14430 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14431 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14432 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14433 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14434 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14435 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14436 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14437 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14438 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14439 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14440 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14441 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14442 "\n"