1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifică/Șterge..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Forma de undă: %s"
96 msgstr "Formă de undă"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Toate fișierele multimedia"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Mergi la Azi"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dosarele de documente"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
162 msgstr "Documentele mele"
166 msgstr "Favoritele mele"
170 msgstr "Calea de sistem"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Dosarele de sistem"
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discurile locale"
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
220 "Fişierul nu există.\n"
221 "Doriți să creați acest fișier?"
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
228 "Fișierul există deja.\n"
229 "Doriți să îl înlocuiți?"
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
240 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "Calea nu există"
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "Fişierul nu există"
253 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Creează un dosar nou"
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Navigează la birou"
285 msgstr "Aldin cursiv"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
303 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
305 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
308 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
314 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
317 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
321 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
327 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
330 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
334 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
336 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
339 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
343 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
347 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
353 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
356 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
360 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
364 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
368 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
370 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
377 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
379 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
382 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
387 msgid "Unreadable Entry"
388 msgstr "Înregistrare necitibilă"
392 "This value does not lie within the page range.\n"
393 "Please enter a value between %d and %d."
395 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
396 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
399 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
400 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
404 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
405 "Please reenter margins."
407 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
408 "Introduceți vă rog din nou marginile."
411 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
412 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
416 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
417 "Please enter a value between 1 and %d."
419 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
420 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
423 msgid "A printer error occurred."
424 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
427 msgid "No default printer defined."
428 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
431 msgid "Cannot find the printer."
432 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
434 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
435 msgid "Out of memory."
436 msgstr "Memorie insuficientă."
439 msgid "An error occurred."
440 msgstr "S-a produs o eroare."
443 msgid "Unknown printer driver."
444 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
448 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
449 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
451 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
452 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
453 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
456 msgid "Select a font size between %d and %d points."
457 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
459 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
465 msgstr "Salvează &în:"
477 msgstr "Deschide fișier"
479 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
483 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
485 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
497 msgid "Pending deletion; "
498 msgstr "Aștept stergerea; "
502 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
505 msgid "Out of paper; "
506 msgstr "Fără hârtia; "
509 msgid "Feed paper manual; "
510 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
513 msgid "Paper problem; "
514 msgstr "Problemă cu hârtia; "
517 msgid "Printer offline; "
518 msgstr "Imprimantă deconectată; "
533 msgid "Output tray is full; "
534 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
537 msgid "Not available; "
538 msgstr "Indisponibil; "
549 msgid "Initialising; "
550 msgstr "Initializez; "
558 msgstr "Toner puțin; "
562 msgstr "Fără toner; "
569 msgid "Interrupted by user; "
570 msgstr "Întrerupere utilizator; "
573 msgid "Out of memory; "
574 msgstr "Memorie insuficientă; "
577 msgid "The printer door is open; "
578 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
581 msgid "Print server unknown; "
582 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
585 msgid "Power save mode; "
586 msgstr "Economisire de energie; "
589 msgid "Default Printer; "
590 msgstr "Imprimantă implicită; "
593 msgid "There are %d documents in the queue"
594 msgstr "%d documente sunt în coadă"
597 msgid "Margins [inches]"
598 msgstr "Margini [țoli]"
602 msgstr "Margini [mm]"
608 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
612 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
614 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Conectare la %s"
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Conectez la %s"
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Autentificare eșuată"
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
642 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
645 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
646 "scrierea cu majuscule."
649 msgid "Caps Lock is On"
650 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
653 msgid "Authority Key Identifier"
654 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
657 msgid "Key Attributes"
658 msgstr "Atributele cheii"
661 msgid "Key Usage Restriction"
662 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
665 msgid "Subject Alternative Name"
666 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
669 msgid "Issuer Alternative Name"
670 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
673 msgid "Basic Constraints"
674 msgstr "Constrângeri de bază"
678 msgstr "Folosirea cheii"
681 msgid "Certificate Policies"
682 msgstr "Politicile certificatului"
685 msgid "Subject Key Identifier"
686 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
689 msgid "CRL Reason Code"
690 msgstr "Codul motivului CRL"
693 msgid "CRL Distribution Points"
694 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
697 msgid "Enhanced Key Usage"
698 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
701 msgid "Authority Information Access"
702 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
705 msgid "Certificate Extensions"
706 msgstr "Extensiile certificatului"
709 msgid "Next Update Location"
710 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
713 msgid "Yes or No Trust"
714 msgstr "Încredere Da sau Nu"
717 msgid "Email Address"
718 msgstr "Adresă de e-mail"
721 msgid "Unstructured Name"
722 msgstr "Nume nestructurat"
726 msgstr "Tipul conținutului"
729 msgid "Message Digest"
730 msgstr "Rezumatul mesajului"
734 msgstr "Momentul semnării"
738 msgstr "Contrasemnat"
741 msgid "Challenge Password"
742 msgstr "Parola de provocare"
745 msgid "Unstructured Address"
746 msgstr "Adresă nestructurată"
749 msgid "SMIME Capabilities"
750 msgstr "Capabilități S/MIME"
753 msgid "Prefer Signed Data"
754 msgstr "Preferă datele semnate"
756 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
760 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
762 msgstr "Notiță utilizator"
765 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
766 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
769 msgid "Certification Authority Issuer"
770 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
773 msgid "Certification Template Name"
774 msgstr "Numele șablonului de certificat"
777 msgid "Certificate Type"
778 msgstr "Tipul certificatului"
781 msgid "Certificate Manifold"
782 msgstr "Ramurile certificatului"
785 msgid "Netscape Cert Type"
786 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
789 msgid "Netscape Base URL"
790 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
793 msgid "Netscape Revocation URL"
794 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
797 msgid "Netscape CA Revocation URL"
798 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
801 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
802 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
805 msgid "Netscape CA Policy URL"
806 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
809 msgid "Netscape SSL ServerName"
810 msgstr "Nume server SSL Netscape"
813 msgid "Netscape Comment"
814 msgstr "Comentariul Netscape"
817 msgid "SpcSpAgencyInfo"
818 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
821 msgid "SpcFinancialCriteria"
822 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
825 msgid "SpcMinimalCriteria"
826 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
829 msgid "Country/Region"
830 msgstr "Țara/regiunea"
837 msgid "Organizational Unit"
838 msgstr "Unitatea organizațională"
849 msgid "State or Province"
850 msgstr "Statul sau provincia"
869 msgid "Domain Component"
870 msgstr "Componentă de domeniu"
873 msgid "Street Address"
877 msgid "Serial Number"
878 msgstr "Număr de serie"
882 msgstr "Versiunea CA"
885 msgid "Cross CA Version"
886 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
889 msgid "Serialized Signature Serial Number"
890 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
893 msgid "Principal Name"
894 msgstr "Nume principal"
897 msgid "Windows Product Update"
898 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
901 msgid "Enrollment Name Value Pair"
902 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
906 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
909 msgid "Enrollment CSP"
910 msgstr "CSP de înscriere"
917 msgid "Delta CRL Indicator"
918 msgstr "Indicator diferență CRL"
921 msgid "Issuing Distribution Point"
922 msgstr "Punct de distribuție emitent"
926 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
929 msgid "Name Constraints"
930 msgstr "Constrângeri de nume"
933 msgid "Policy Mappings"
934 msgstr "Mapări de politică"
937 msgid "Policy Constraints"
938 msgstr "Constrângeri de politică"
941 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
942 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
945 msgid "Application Policies"
946 msgstr "Politici de aplicație"
949 msgid "Application Policy Mappings"
950 msgstr "Mapări de politică aplicație"
953 msgid "Application Policy Constraints"
954 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
965 msgid "Unsigned CMC Request"
966 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
969 msgid "CMC Status Info"
970 msgstr "Informații de stare CMC"
973 msgid "CMC Extensions"
974 msgstr "Extensii CMC"
977 msgid "CMC Attributes"
978 msgstr "Atribute CMC"
985 msgid "PKCS 7 Signed"
986 msgstr "PKCS 7 semnat"
989 msgid "PKCS 7 Enveloped"
990 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
993 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
997 msgid "PKCS 7 Digested"
998 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1001 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1002 msgstr "PKCS 7 criptat"
1005 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1006 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1009 msgid "Virtual Base CRL Number"
1010 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1013 msgid "Next CRL Publish"
1014 msgstr "Următorul editor CRL"
1017 msgid "CA Encryption Certificate"
1018 msgstr "Certificat de criptare CA"
1020 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1022 msgid "Key Recovery Agent"
1024 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1025 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1026 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1027 "Agent recuperare chei"
1030 msgid "Certificate Template Information"
1031 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1034 msgid "Enterprise Root OID"
1035 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1038 msgid "Dummy Signer"
1039 msgstr "Semnatar implicit"
1042 msgid "Encrypted Private Key"
1043 msgstr "Cheie privată criptată"
1046 msgid "Published CRL Locations"
1047 msgstr "Locații CRL publicate"
1050 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1051 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1054 msgid "Transaction Id"
1055 msgstr "Identificator de tranzacție"
1058 msgid "Sender Nonce"
1059 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1062 msgid "Recipient Nonce"
1063 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1067 msgstr "Informații de înregistrare"
1070 msgid "Get Certificate"
1071 msgstr "Obținere certificat"
1075 msgstr "Obținere CRL"
1078 msgid "Revoke Request"
1079 msgstr "Cerere de revocare"
1082 msgid "Query Pending"
1083 msgstr "Interogare în curs"
1085 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1087 msgid "Certificate Trust List"
1089 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1090 "Lista certificatelor de încredere\n"
1091 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1092 "Lista certificatelor acreditate"
1095 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1096 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1099 msgid "Private Key Usage Period"
1100 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1103 msgid "Client Information"
1104 msgstr "Informații client"
1107 msgid "Server Authentication"
1108 msgstr "Autentificare server"
1111 msgid "Client Authentication"
1112 msgstr "Autentificare client"
1115 msgid "Code Signing"
1116 msgstr "Semnarea codului"
1119 msgid "Secure Email"
1120 msgstr "E-mail securizat"
1123 msgid "Time Stamping"
1124 msgstr "Marcare temporală"
1127 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1128 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1131 msgid "Microsoft Time Stamping"
1132 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1135 msgid "IP security end system"
1136 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1139 msgid "IP security tunnel termination"
1140 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1143 msgid "IP security user"
1144 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1147 msgid "Encrypting File System"
1148 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1150 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1152 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1154 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1156 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1157 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1159 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1161 msgid "Windows System Component Verification"
1163 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1164 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1165 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1166 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1168 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1170 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1172 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1173 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1174 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1177 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1179 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1181 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1182 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1183 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1186 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1188 msgid "Key Pack Licenses"
1190 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1191 "Licențiere pachet de chei\n"
1192 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Licențe de pachete de chei"
1195 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1197 msgid "License Server Verification"
1199 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1200 "Verificarea serverului de licență\n"
1201 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1202 "Verificare a serverului de licențe"
1204 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1206 msgid "Smart Card Logon"
1208 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1209 "Log on cu Smart Card\n"
1210 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1211 "Autentificare prin Smart Card"
1213 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1214 msgid "Digital Rights"
1215 msgstr "Drepturi digitale"
1217 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1218 msgid "Qualified Subordination"
1219 msgstr "Subordonare calificată"
1221 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1223 msgid "Key Recovery"
1225 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1226 "Recuperare de chei\n"
1227 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1228 "Recuperarea cheilor"
1230 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1232 msgid "Document Signing"
1234 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1235 "Semnare de documente\n"
1236 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1237 "Semnarea documentelor"
1240 msgid "IP security IKE intermediate"
1241 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1243 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1245 msgid "File Recovery"
1247 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1248 "Recuperare de fișiere\n"
1249 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1250 "Recupererea fișierelor"
1252 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1253 msgid "Root List Signer"
1254 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1257 msgid "All application policies"
1258 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1260 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1262 msgid "Directory Service Email Replication"
1264 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1265 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1266 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1267 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1269 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1271 msgid "Certificate Request Agent"
1273 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1274 "Agent de cerere de certificate\n"
1275 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1276 "Agent solicitare certificat"
1278 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1280 msgid "Lifetime Signing"
1282 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1283 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1284 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1285 "Semnătură pe viață"
1288 msgid "All issuance policies"
1289 msgstr "Toate politicile de emitere"
1292 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1293 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1300 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1301 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1304 msgid "Other People"
1305 msgstr "Alte persoane"
1308 msgid "Trusted Publishers"
1309 msgstr "Editor de încredere"
1312 msgid "Untrusted Certificates"
1313 msgstr "Lipsite de încredere"
1320 msgid "Certificate Issuer"
1321 msgstr "Emitentul certificatului"
1324 msgid "Certificate Serial Number="
1325 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1329 msgstr "Nume alternativ="
1332 msgid "Email Address="
1333 msgstr "Addresa de e-mail="
1337 msgstr "Nume de DNS="
1340 msgid "Directory Address"
1341 msgstr "Adresa de repertoar"
1356 msgid "Registered ID="
1357 msgstr "Identificator înregistrat="
1360 msgid "Unknown Key Usage"
1361 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1364 msgid "Subject Type="
1365 msgstr "Tipul subiectului="
1373 msgstr "Entitate finală"
1376 msgid "Path Length Constraint="
1377 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1381 msgctxt "path length"
1384 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1386 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1390 msgid "Information Not Available"
1391 msgstr "Informație indisponibilă"
1394 msgid "Authority Info Access"
1395 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1398 msgid "Access Method="
1399 msgstr "Metoda de acces="
1407 msgstr "Emitenți CA"
1410 msgid "Unknown Access Method"
1411 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1414 msgid "Alternative Name"
1415 msgstr "Nume alternativ"
1418 msgid "CRL Distribution Point"
1419 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1422 msgid "Distribution Point Name"
1423 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1427 msgstr "Nume complet"
1439 msgstr "Emitent CRL"
1442 msgid "Key Compromise"
1443 msgstr "Cheia compromisă"
1446 msgid "CA Compromise"
1447 msgstr "CA compromisă"
1450 msgid "Affiliation Changed"
1451 msgstr "Afiliere schimbată"
1458 msgid "Operation Ceased"
1459 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1462 msgid "Certificate Hold"
1463 msgstr "Certificat reținut"
1466 msgid "Financial Information="
1467 msgstr "Informația financiară="
1471 msgstr "Disponibilă"
1474 msgid "Not Available"
1475 msgstr "Indisponibilă"
1478 msgid "Meets Criteria="
1479 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1481 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1485 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1490 msgid "Digital Signature"
1491 msgstr "Semnătură digitală"
1494 msgid "Non-Repudiation"
1495 msgstr "Non-repudiere"
1498 msgid "Key Encipherment"
1499 msgstr "Cifrare cheie"
1502 msgid "Data Encipherment"
1503 msgstr "Cifrare date"
1506 msgid "Key Agreement"
1507 msgstr "Înțelegere la cheie"
1510 msgid "Certificate Signing"
1511 msgstr "Semnare certificat"
1514 msgid "Off-line CRL Signing"
1515 msgstr "Semnare CRL offline"
1519 msgstr "Semnare CRL"
1522 msgid "Encipher Only"
1523 msgstr "Doar cifrează"
1526 msgid "Decipher Only"
1527 msgstr "Doar descifrează"
1530 msgid "SSL Client Authentication"
1531 msgstr "Autentificare client SSL"
1534 msgid "SSL Server Authentication"
1535 msgstr "Autentificare server SSL"
1554 msgid "Signature CA"
1555 msgstr "Semnătură CA"
1559 msgid "Certificate Policy"
1560 msgstr "Politicile certificatului"
1564 msgid "Policy Identifier: "
1565 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1568 msgid "Policy Qualifier Info"
1572 msgid "Policy Qualifier Id="
1580 msgid "Notice Reference"
1585 msgid "Organization="
1586 msgstr "Organizația"
1590 msgid "Notice Number="
1591 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1594 msgid "Notice Text="
1597 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1602 msgid "Certificate Information"
1603 msgstr "Informații certificat"
1607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1608 "altered or corrupted."
1610 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1611 "fost alterat sau corupt."
1615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1616 "trusted root certificate store."
1618 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1619 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1624 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1628 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1629 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1632 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1634 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1638 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1639 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1643 msgstr "Emis pentru: "
1651 msgstr "Valid de la "
1658 msgid "This certificate has an invalid signature."
1659 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1662 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1663 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1666 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1668 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1672 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1673 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1676 msgid "This certificate is OK."
1677 msgstr "Acest certificat este valabil."
1687 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1692 msgid "Version 1 Fields Only"
1693 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1696 msgid "Extensions Only"
1697 msgstr "Doar extensii"
1700 msgid "Critical Extensions Only"
1701 msgstr "Doar extensii critice"
1704 msgid "Properties Only"
1705 msgstr "Doar proprietăți"
1708 msgid "Serial number"
1709 msgstr "Număr de serie"
1717 msgstr "Valabil de la"
1721 msgstr "Valabil până la"
1729 msgstr "Cheie publică"
1732 msgid "%s (%d bits)"
1733 msgstr "%s (%d biți)"
1740 msgid "Enhanced key usage (property)"
1741 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1744 msgid "Friendly name"
1747 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1752 msgid "Certificate Properties"
1753 msgstr "Proprietățile certificatului"
1756 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1757 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1760 msgid "The OID you entered already exists."
1761 msgstr "OID introdus există deja."
1764 msgid "Select Certificate Store"
1765 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1768 msgid "Please select a certificate store."
1769 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1772 msgid "Certificate Import Wizard"
1773 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1777 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1778 "select another file."
1780 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1784 msgid "File to Import"
1785 msgstr "Importare fișier"
1788 msgid "Specify the file you want to import."
1789 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1791 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1792 msgid "Certificate Store"
1793 msgstr "Depozit de certificate"
1797 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1798 "lists, and certificate trust lists."
1800 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1801 "revocate și liste de certificate acreditate."
1804 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1805 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1808 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1809 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1811 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1812 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1813 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1815 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1816 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1817 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1820 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1821 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1824 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1825 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1828 msgid "Please select a file."
1829 msgstr "Selectați un fișier."
1832 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1833 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1836 msgid "Could not open "
1837 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1840 msgid "Determined by the program"
1841 msgstr "Determinat de program"
1844 msgid "Please select a store"
1845 msgstr "Selectați un depozit"
1848 msgid "Certificate Store Selected"
1849 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1852 msgid "Automatically determined by the program"
1853 msgstr "Determinat automat de către program"
1855 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1864 msgid "Certificate Revocation List"
1865 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1868 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1869 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1872 msgid "Personal Information Exchange"
1873 msgstr "Schimb de informații personale"
1876 msgid "The import was successful."
1877 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1880 msgid "The import failed."
1881 msgstr "Importarea a eșuat."
1888 msgid "<Advanced Purposes>"
1889 msgstr "<Roluri avansate>"
1893 msgstr "Emis pentru"
1900 msgid "Expiration Date"
1901 msgstr "Data de expirare"
1904 msgid "Friendly Name"
1907 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1913 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1914 "sign messages with it.\n"
1915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1918 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1922 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1923 "sign messages with them.\n"
1924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1926 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1927 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1931 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1932 "verify messages signed with it.\n"
1933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1935 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1936 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1940 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1941 "verify messages signed with it.\n"
1942 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1944 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1945 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1949 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1951 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1955 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1959 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1961 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1963 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1965 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1969 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1970 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1971 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1973 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1974 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1976 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1980 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1981 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1982 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1984 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1985 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1987 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1991 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1992 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1994 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1996 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2000 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2001 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2003 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2005 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2008 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2009 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2012 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2013 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2016 msgid "Certificates"
2017 msgstr "Certificate"
2020 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2021 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2024 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2025 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2029 "Ensures software came from software publisher\n"
2030 "Protects software from alteration after publication"
2032 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2033 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2036 msgid "Protects e-mail messages"
2037 msgstr "Protejează mesajele de email"
2040 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2041 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2044 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2045 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2048 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2049 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2052 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2053 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2056 msgid "Private Key Archival"
2057 msgstr "Arhivare chei private"
2060 msgid "Certificate Export Wizard"
2061 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2064 msgid "Export Format"
2065 msgstr "Format pentru exportare"
2068 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2069 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2072 msgid "Export Filename"
2073 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2076 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2077 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2080 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2081 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2084 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2085 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2088 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2089 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2092 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2093 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2096 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2097 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2100 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2101 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2105 msgstr "Format fișier"
2108 msgid "Include all certificates in certificate path"
2109 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2113 msgstr "Exportă cheile"
2116 msgid "The export was successful."
2117 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2120 msgid "The export failed."
2121 msgstr "Exportarea a eșuat."
2124 msgid "Export Private Key"
2125 msgstr "Exportare cheie privată"
2129 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2132 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2136 msgid "Enter Password"
2137 msgstr "Introducere parolă"
2140 msgid "You may password-protect a private key."
2141 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2144 msgid "The passwords do not match."
2145 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2148 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2149 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2152 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2153 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2156 msgid "Default DirectSound"
2157 msgstr "DirectSound implicit"
2160 msgid "DirectSound: %s"
2161 msgstr "DirectSound: %s"
2164 msgid "Default WaveOut Device"
2165 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2168 msgid "Default MidiOut Device"
2169 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2173 msgid "Regional Setting"
2174 msgstr "Setări implicite"
2177 msgid "%uMB used, %uMB available"
2180 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2188 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2199 msgctxt "table of contents"
2208 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2210 msgstr "&Actualizează"
2214 msgstr "Im&primare..."
2216 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2224 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2228 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2230 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2253 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2257 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2259 msgstr "Actualizează"
2261 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2267 msgctxt "table of contents"
2273 msgstr "Sincronizează"
2275 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2284 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2285 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2288 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2289 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2292 msgid "IDTB_CONTENTS"
2293 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2301 msgstr "IDTB_SEARCH"
2304 msgid "IDTB_HISTORY"
2305 msgstr "IDTB_HISTORY"
2308 msgid "IDTB_FAVORITES"
2309 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2321 msgstr "Personalizare"
2328 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2329 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2332 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2333 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2335 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2336 msgid "Cinepak Video codec"
2337 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2340 msgid "Internet Settings"
2344 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2349 msgid "Security settings for zone: "
2350 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2355 msgstr "Personalizare"
2380 msgid "Error converting object to primitive type"
2381 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2384 msgid "Invalid procedure call or argument"
2385 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2388 msgid "Subscript out of range"
2392 msgid "Automation server can't create object"
2393 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2396 msgid "Object doesn't support this property or method"
2397 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2401 msgid "Object doesn't support this action"
2402 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2405 msgid "Argument not optional"
2406 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2409 msgid "Syntax error"
2410 msgstr "Eroare de sintaxă"
2413 msgid "Expected ';'"
2414 msgstr "Se așteaptă „;”"
2417 msgid "Expected '('"
2418 msgstr "Se așteaptă „(”"
2421 msgid "Expected ')'"
2422 msgstr "Se așteaptă „)”"
2425 msgid "Unterminated string constant"
2426 msgstr "Șir constant neterminat"
2429 msgid "Conditional compilation is turned off"
2433 msgid "Number expected"
2434 msgstr "Se așteaptă un număr"
2437 msgid "Function expected"
2438 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2441 msgid "'[object]' is not a date object"
2442 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2445 msgid "Object expected"
2446 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2449 msgid "Illegal assignment"
2450 msgstr "Atribuire ilegală"
2453 msgid "'|' is undefined"
2454 msgstr "„|” nu este definit"
2457 msgid "Boolean object expected"
2458 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2462 msgid "VBArray object expected"
2463 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2466 msgid "JScript object expected"
2467 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2470 msgid "Syntax error in regular expression"
2471 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2474 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2475 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2478 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2479 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2482 msgid "Array object expected"
2483 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2492 msgid "Invalid function\n"
2493 msgstr "Opțiune nevalidă"
2497 msgid "File not found\n"
2498 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2502 msgid "Path not found\n"
2503 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2506 msgid "Too many open files\n"
2511 msgid "Access denied\n"
2512 msgstr "Metoda de acces="
2516 msgid "Invalid handle\n"
2517 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2521 msgid "Memory trashed\n"
2522 msgstr "Monitor de memorie"
2526 msgid "Not enough memory\n"
2527 msgstr "Memorie insuficientă."
2531 msgid "Invalid block\n"
2532 msgstr "Opțiune nevalidă"
2535 msgid "Bad environment\n"
2539 msgid "Bad format\n"
2544 msgid "Invalid access\n"
2545 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2549 msgid "Invalid data\n"
2550 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2554 msgid "Out of memory\n"
2555 msgstr "Memorie insuficientă."
2559 msgid "Invalid drive\n"
2560 msgstr "Opțiune nevalidă"
2564 msgid "Can't delete current directory\n"
2565 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2568 msgid "Not same device\n"
2572 msgid "No more files\n"
2576 msgid "Write protected\n"
2588 msgid "Bad command\n"
2594 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2597 msgid "Bad length\n"
2600 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2602 msgid "Seek error\n"
2603 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2606 msgid "Not DOS disk\n"
2611 msgid "Sector not found\n"
2612 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2616 msgid "Out of paper\n"
2617 msgstr "Fără hârtia; "
2621 msgid "Write fault\n"
2626 msgid "Read fault\n"
2630 msgid "General failure\n"
2635 msgid "Sharing violation\n"
2636 msgstr "Violare de denumire"
2640 msgid "Lock violation\n"
2644 msgid "Wrong disk\n"
2648 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2653 msgid "End of file\n"
2654 msgstr "&Legare de fișier..."
2656 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2661 msgid "Request not supported\n"
2665 msgid "Remote machine not listening\n"
2669 msgid "Duplicate network name\n"
2673 msgid "Bad network path\n"
2678 msgid "Network busy\n"
2679 msgstr "Resursă din rețea"
2683 msgid "Device does not exist\n"
2684 msgstr "Fişierul nu există"
2687 msgid "Too many commands\n"
2691 msgid "Adaptor hardware error\n"
2695 msgid "Bad network response\n"
2700 msgid "Unexpected network error\n"
2701 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2704 msgid "Bad remote adaptor\n"
2708 msgid "Print queue full\n"
2712 msgid "No spool space\n"
2717 msgid "Print cancelled\n"
2718 msgstr "Anulat de utilizator"
2722 msgid "Network name deleted\n"
2723 msgstr "Data ștergerii"
2726 msgid "Network access denied\n"
2730 msgid "Bad device type\n"
2735 msgid "Bad network name\n"
2736 msgstr "Resursă din rețea"
2739 msgid "Too many network names\n"
2743 msgid "Too many network sessions\n"
2748 msgid "Sharing paused\n"
2749 msgstr "&Valoare șir"
2752 msgid "Request not accepted\n"
2756 msgid "Redirector paused\n"
2761 msgid "File exists\n"
2762 msgstr "Fişierul nu există"
2765 msgid "Cannot create\n"
2769 msgid "Int24 failure\n"
2773 msgid "Out of structures\n"
2778 msgid "Already assigned\n"
2779 msgstr "Există deja"
2781 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2783 msgid "Invalid password\n"
2784 msgstr "Opțiune nevalidă"
2788 msgid "Invalid parameter\n"
2789 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2793 msgid "Net write fault\n"
2794 msgstr "Setări &implicite"
2797 msgid "No process slots\n"
2801 msgid "Too many semaphores\n"
2805 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2809 msgid "Semaphore is set\n"
2813 msgid "Too many semaphore requests\n"
2817 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2821 msgid "Semaphore owner died\n"
2825 msgid "Semaphore user limit\n"
2830 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2831 msgstr "inserați discul %s"
2834 msgid "Drive locked\n"
2838 msgid "Broken pipe\n"
2843 msgid "Open failed\n"
2844 msgstr "Deschide fișier"
2847 msgid "Buffer overflow\n"
2851 msgid "No more search handles\n"
2856 msgid "Invalid target handle\n"
2857 msgstr "Autorizații nevalide"
2861 msgid "Invalid IOCTL\n"
2862 msgstr "Opțiune nevalidă"
2865 msgid "Invalid verify switch\n"
2869 msgid "Bad driver level\n"
2874 msgid "Call not implemented\n"
2875 msgstr "Neimplementat"
2878 msgid "Semaphore timeout\n"
2883 msgid "Insufficient buffer\n"
2884 msgstr "Drepturi insuficiente"
2888 msgid "Invalid name\n"
2889 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2893 msgid "Invalid level\n"
2894 msgstr "Autorizații nevalide"
2897 msgid "No volume label\n"
2902 msgid "Module not found\n"
2903 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2907 msgid "Procedure not found\n"
2908 msgstr "PATH negăsită\n"
2911 msgid "No children to wait for\n"
2915 msgid "Child process has not completed\n"
2919 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2923 msgid "Negative seek\n"
2927 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2931 msgid "Drive is already JOINed\n"
2935 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2939 msgid "Drive is not JOINed\n"
2943 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2947 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2951 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2955 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2959 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2964 msgid "Drive is busy\n"
2965 msgstr "Dispozitive"
2969 msgid "Same drive\n"
2970 msgstr "Unitate de sistem"
2973 msgid "Not toplevel directory\n"
2978 msgid "Directory is not empty\n"
2979 msgstr "Numai direct&orul"
2982 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2986 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2990 msgid "Path is busy\n"
2994 msgid "Already a SUBST target\n"
2998 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3002 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3006 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3010 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3014 msgid "Volume label too long\n"
3018 msgid "Too many TCBs\n"
3022 msgid "Signal refused\n"
3026 msgid "Segment discarded\n"
3030 msgid "Segment not locked\n"
3034 msgid "Bad thread ID address\n"
3038 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3042 msgid "Path is invalid\n"
3046 msgid "Signal pending\n"
3050 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3054 msgid "Lock failed\n"
3059 msgid "Resource in use\n"
3060 msgstr "Erori în resursă"
3064 msgid "Cancel violation\n"
3065 msgstr "Violare de denumire"
3069 msgid "Atomic locks not supported\n"
3070 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3074 msgid "Invalid segment number\n"
3075 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3079 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3080 msgstr "Autorizații nevalide"
3084 msgid "File already exists\n"
3085 msgstr "Portul %s existsă deja"
3089 msgid "Invalid flag number\n"
3090 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3094 msgid "Semaphore name not found\n"
3095 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3098 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3102 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3106 msgid "Invalid module type for %1\n"
3110 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3114 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3118 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3122 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3126 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3130 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3134 msgid "IOPL not enabled\n"
3138 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3142 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3146 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3150 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3154 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3159 msgid "Environment variable not found\n"
3160 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3163 msgid "No signal sent\n"
3168 msgid "File name is too long\n"
3169 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3172 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3176 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3181 msgid "Invalid signal number\n"
3182 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3185 msgid "Error setting signal handler\n"
3189 msgid "Segment locked\n"
3193 msgid "Too many modules\n"
3197 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3201 msgid "Machine type mismatch\n"
3213 msgid "Pipe closed\n"
3218 msgid "Pipe not connected\n"
3219 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3223 msgid "More data available\n"
3224 msgstr "Indisponibil; "
3228 msgid "Session cancelled\n"
3229 msgstr "Anulat de utilizator"
3232 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3236 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3241 msgid "No more data available\n"
3242 msgstr "Indisponibil; "
3245 msgid "Cannot use Copy API\n"
3250 msgid "Directory name invalid\n"
3251 msgstr "Numai direct&orul"
3254 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3258 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3262 msgid "Extended attribute table full\n"
3266 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3271 msgid "Extended attributes not supported\n"
3272 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3275 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3279 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3287 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3292 msgid "Invalid oplock message received\n"
3293 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3296 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3301 msgid "Invalid address\n"
3305 msgid "Arithmetic overflow\n"
3309 msgid "Pipe connected\n"
3313 msgid "Pipe listening\n"
3317 msgid "Extended attribute access denied\n"
3322 msgid "I/O operation aborted\n"
3323 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3326 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3330 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3334 msgid "No access to memory location\n"
3339 msgid "Swap error\n"
3340 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3343 msgid "Stack overflow\n"
3348 msgid "Invalid message\n"
3349 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3352 msgid "Cannot complete\n"
3357 msgid "Invalid flags\n"
3358 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3361 msgid "Unrecognised volume\n"
3365 msgid "File invalid\n"
3369 msgid "Cannot run full-screen\n"
3373 msgid "Nonexistent token\n"
3378 msgid "Registry corrupt\n"
3379 msgstr "Editor registru"
3383 msgid "Invalid key\n"
3384 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3388 msgid "Can't open registry key\n"
3389 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3392 msgid "Can't read registry key\n"
3397 msgid "Can't write registry key\n"
3398 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3401 msgid "Registry has been recovered\n"
3406 msgid "Registry is corrupt\n"
3407 msgstr "Editor registru"
3411 msgid "I/O to registry failed\n"
3412 msgstr "Importă fișierul registru"
3416 msgid "Not registry file\n"
3417 msgstr "Importă fișierul registru"
3421 msgid "Key deleted\n"
3422 msgstr "Data ștergerii"
3425 msgid "No registry log space\n"
3429 msgid "Registry key has subkeys\n"
3433 msgid "Subkey must be volatile\n"
3437 msgid "Notify change request in progress\n"
3441 msgid "Dependent services are running\n"
3446 msgid "Invalid service control\n"
3447 msgstr "Autorizații nevalide"
3451 msgid "Service request timeout\n"
3453 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3454 "Agent de cerere de certificate\n"
3455 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3456 "Agent solicitare certificat"
3459 msgid "Cannot create service thread\n"
3463 msgid "Service database locked\n"
3467 msgid "Service already running\n"
3471 msgid "Invalid service account\n"
3475 msgid "Service is disabled\n"
3479 msgid "Circular dependency\n"
3484 msgid "Service does not exist\n"
3485 msgstr "Fişierul nu există"
3488 msgid "Service cannot accept control message\n"
3492 msgid "Service not active\n"
3496 msgid "Service controller connect failed\n"
3500 msgid "Exception in service\n"
3505 msgid "Database does not exist\n"
3506 msgstr "Calea nu există"
3509 msgid "Service-specific error\n"
3514 msgid "Process aborted\n"
3518 msgid "Service dependency failed\n"
3522 msgid "Service login failed\n"
3527 msgid "Service start-hang\n"
3528 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3531 msgid "Invalid service lock\n"
3535 msgid "Service marked for delete\n"
3539 msgid "Service exists\n"
3543 msgid "System running last-known-good config\n"
3547 msgid "Service dependency deleted\n"
3551 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3555 msgid "Service not started since last boot\n"
3560 msgid "Duplicate service name\n"
3561 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3564 msgid "Different service account\n"
3568 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3573 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3577 msgid "No recovery program for service\n"
3582 msgid "Service not implemented by exe\n"
3583 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3586 msgid "End of media\n"
3590 msgid "Filemark detected\n"
3594 msgid "Beginning of media\n"
3598 msgid "Setmark detected\n"
3603 msgid "No data detected\n"
3604 msgstr "Buclă detectată"
3607 msgid "Partition failure\n"
3611 msgid "Invalid block length\n"
3615 msgid "Device not partitioned\n"
3619 msgid "Unable to lock media\n"
3623 msgid "Unable to unload media\n"
3627 msgid "Media changed\n"
3631 msgid "I/O bus reset\n"
3635 msgid "No media in drive\n"
3639 msgid "No Unicode translation\n"
3643 msgid "DLL init failed\n"
3647 msgid "Shutdown in progress\n"
3651 msgid "No shutdown in progress\n"
3655 msgid "I/O device error\n"
3659 msgid "No serial devices found\n"
3663 msgid "Shared IRQ busy\n"
3667 msgid "Serial I/O completed\n"
3671 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3675 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3679 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3684 msgid "Unknown floppy error\n"
3685 msgstr "Eroare necunoscută"
3688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3696 msgid "Hard disk operation failed\n"
3700 msgid "Hard disk reset failed\n"
3704 msgid "End of tape media\n"
3708 msgid "Not enough server memory\n"
3712 msgid "Possible deadlock\n"
3716 msgid "Incorrect alignment\n"
3720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3724 msgid "Set-power-state failed\n"
3728 msgid "Too many links\n"
3732 msgid "Newer windows version needed\n"
3736 msgid "Wrong operating system\n"
3740 msgid "Single-instance application\n"
3745 msgid "Real-mode application\n"
3750 msgid "Invalid DLL\n"
3751 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3754 msgid "No associated application\n"
3758 msgid "DDE failure\n"
3763 msgid "DLL not found\n"
3764 msgstr "PATH negăsită\n"
3768 msgid "Out of user handles\n"
3769 msgstr "Memorie insuficientă."
3772 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3776 msgid "The source element is empty\n"
3781 msgid "The destination element is full\n"
3782 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3786 msgid "The element address is invalid\n"
3787 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3790 msgid "The magazine is not present\n"
3794 msgid "The device needs reinitialization\n"
3799 msgid "The device requires cleaning\n"
3800 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3804 msgid "The device door is open\n"
3805 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
3809 msgid "The device is not connected\n"
3810 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3814 msgid "Element not found\n"
3815 msgstr "PATH negăsită\n"
3819 msgid "No match found\n"
3820 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3824 msgid "Property set not found\n"
3825 msgstr "PATH negăsită\n"
3829 msgid "Point not found\n"
3830 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3833 msgid "No running tracking service\n"
3838 msgid "No such volume ID\n"
3839 msgstr "Atribut necunoscut"
3842 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3846 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3850 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3855 msgid "The journal is being deleted\n"
3856 msgstr "Data ștergerii"
3859 msgid "The journal is not active\n"
3863 msgid "Potential matching file found\n"
3867 msgid "The journal entry was deleted\n"
3872 msgid "Invalid device name\n"
3873 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3877 msgid "Connection unavailable\n"
3878 msgstr "Indisponibil; "
3881 msgid "Device already remembered\n"
3885 msgid "No network or bad path\n"
3889 msgid "Invalid network provider name\n"
3893 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3897 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3901 msgid "Not a container\n"
3905 msgid "Extended error\n"
3910 msgid "Invalid group name\n"
3911 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3915 msgid "Invalid computer name\n"
3916 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3920 msgid "Invalid event name\n"
3921 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3925 msgid "Invalid domain name\n"
3926 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3930 msgid "Invalid service name\n"
3931 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3935 msgid "Invalid network name\n"
3936 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3940 msgid "Invalid share name\n"
3941 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3945 msgid "Invalid message name\n"
3946 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3949 msgid "Invalid message destination\n"
3953 msgid "Session credential conflict\n"
3958 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3959 msgstr "Limită număr referenți depășită"
3962 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3966 msgid "No network\n"
3970 msgid "Operation cancelled by user\n"
3974 msgid "File has a user-mapped section\n"
3977 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3979 msgid "Connection refused\n"
3980 msgstr "Conectez la %s"
3983 msgid "Connection gracefully closed\n"
3987 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3991 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3996 msgid "Connection invalid\n"
3997 msgstr "Conexiune LAN"
4000 msgid "Connection is active\n"
4005 msgid "Network unreachable\n"
4006 msgstr "Resursă din rețea"
4009 msgid "Host unreachable\n"
4013 msgid "Protocol unreachable\n"
4017 msgid "Port unreachable\n"
4021 msgid "Request aborted\n"
4026 msgid "Connection aborted\n"
4027 msgstr "Conectez la %s"
4031 msgid "Please retry operation\n"
4033 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4034 "Verificarea serverului de licență\n"
4035 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4036 "Verificare a serverului de licențe"
4039 msgid "Connection count limit reached\n"
4043 msgid "Login time restriction\n"
4047 msgid "Login workstation restriction\n"
4052 msgid "Incorrect network address\n"
4053 msgstr "Adresa de repertoar"
4056 msgid "Service already registered\n"
4061 msgid "Service not found\n"
4062 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4066 msgid "User not authenticated\n"
4067 msgstr "Autentificare client"
4070 msgid "User not logged on\n"
4074 msgid "Continue work in progress\n"
4079 msgid "Already initialised\n"
4080 msgstr "Există deja"
4083 msgid "No more local devices\n"
4088 msgid "The site does not exist\n"
4089 msgstr "Fişierul nu există"
4093 msgid "The domain controller already exists\n"
4094 msgstr "Portul %s existsă deja"
4098 msgid "Supported only when connected\n"
4099 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4102 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4107 msgid "The user profile is invalid\n"
4108 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4111 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4115 msgid "Not all privileges assigned\n"
4119 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4123 msgid "No quotas for account\n"
4127 msgid "Local user session key\n"
4131 msgid "Password too complex for LM\n"
4136 msgid "Unknown revision\n"
4137 msgstr "Eroare necunoscută"
4140 msgid "Incompatible revision levels\n"
4145 msgid "Invalid owner\n"
4146 msgstr "Opțiune nevalidă"
4150 msgid "Invalid primary group\n"
4151 msgstr "Opțiune nevalidă"
4154 msgid "No impersonation token\n"
4158 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4162 msgid "No logon servers available\n"
4166 msgid "No such logon session\n"
4170 msgid "No such privilege\n"
4174 msgid "Privilege not held\n"
4179 msgid "Invalid account name\n"
4180 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4184 msgid "User already exists\n"
4185 msgstr "Portul %s existsă deja"
4189 msgid "No such user\n"
4190 msgstr "Atribut necunoscut"
4194 msgid "Group already exists\n"
4195 msgstr "Portul %s existsă deja"
4198 msgid "No such group\n"
4202 msgid "User already in group\n"
4206 msgid "User not in group\n"
4210 msgid "Can't delete last admin user\n"
4215 msgid "Wrong password\n"
4216 msgstr "Introducere parolă"
4219 msgid "Ill-formed password\n"
4223 msgid "Password restriction\n"
4227 msgid "Logon failure\n"
4231 msgid "Account restriction\n"
4235 msgid "Invalid logon hours\n"
4240 msgid "Invalid workstation\n"
4241 msgstr "Opțiune nevalidă"
4244 msgid "Password expired\n"
4249 msgid "Account disabled\n"
4254 msgid "No security ID mapped\n"
4255 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4258 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4262 msgid "LUIDs exhausted\n"
4267 msgid "Invalid sub authority\n"
4268 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4272 msgid "Invalid ACL\n"
4273 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4277 msgid "Invalid SID\n"
4278 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4281 msgid "Invalid security descriptor\n"
4285 msgid "Bad inherited ACL\n"
4290 msgid "Server disabled\n"
4295 msgid "Server not disabled\n"
4296 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4299 msgid "Invalid ID authority\n"
4303 msgid "Allotted space exceeded\n"
4307 msgid "Invalid group attributes\n"
4311 msgid "Bad impersonation level\n"
4315 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4319 msgid "Bad validation class\n"
4323 msgid "Bad token type\n"
4327 msgid "No security on object\n"
4331 msgid "Can't access domain information\n"
4336 msgid "Invalid server state\n"
4337 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4341 msgid "Invalid domain state\n"
4342 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4345 msgid "Invalid domain role\n"
4349 msgid "No such domain\n"
4354 msgid "Domain already exists\n"
4355 msgstr "Portul %s existsă deja"
4359 msgid "Domain limit exceeded\n"
4360 msgstr "Limită de timp depășită"
4363 msgid "Internal database corruption\n"
4368 msgid "Internal error\n"
4369 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4372 msgid "Generic access types not mapped\n"
4376 msgid "Bad descriptor format\n"
4380 msgid "Not a logon process\n"
4384 msgid "Logon session ID exists\n"
4388 msgid "Unknown authentication package\n"
4392 msgid "Bad logon session state\n"
4396 msgid "Logon session ID collision\n"
4401 msgid "Invalid logon type\n"
4402 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4406 msgid "Cannot impersonate\n"
4407 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4411 msgid "Invalid transaction state\n"
4412 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4415 msgid "Security DB commit failure\n"
4420 msgid "Account is built-in\n"
4421 msgstr "native, builtin"
4424 msgid "Group is built-in\n"
4428 msgid "User is built-in\n"
4432 msgid "Group is primary for user\n"
4436 msgid "Token already in use\n"
4440 msgid "No such local group\n"
4444 msgid "User not in local group\n"
4448 msgid "User already in local group\n"
4453 msgid "Local group already exists\n"
4454 msgstr "Portul %s existsă deja"
4456 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4457 msgid "Logon type not granted\n"
4461 msgid "Too many secrets\n"
4465 msgid "Secret too long\n"
4470 msgid "Internal security DB error\n"
4471 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4474 msgid "Too many context IDs\n"
4478 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4483 msgid "No such member\n"
4484 msgstr "Obiect necunoscut"
4488 msgid "Invalid member\n"
4489 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4492 msgid "Too many SIDs\n"
4496 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4500 msgid "No inheritable components\n"
4504 msgid "File or directory corrupt\n"
4508 msgid "Disk is corrupt\n"
4512 msgid "No user session key\n"
4516 msgid "Licence quota exceeded\n"
4521 msgid "Wrong target name\n"
4522 msgstr "Autorizații nevalide"
4526 msgid "Mutual authentication failed\n"
4527 msgstr "Autentificare client"
4530 msgid "Time skew between client and server\n"
4535 msgid "Invalid window handle\n"
4536 msgstr "Opțiune nevalidă"
4540 msgid "Invalid menu handle\n"
4541 msgstr "Autorizații nevalide"
4545 msgid "Invalid cursor handle\n"
4546 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4549 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4553 msgid "Invalid hook handle\n"
4558 msgid "Invalid DWP handle\n"
4559 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4562 msgid "Can't create top-level child window\n"
4566 msgid "Can't find window class\n"
4570 msgid "Window owned by another thread\n"
4575 msgid "Hotkey already registered\n"
4576 msgstr "Portul %s existsă deja"
4580 msgid "Class already exists\n"
4581 msgstr "Portul %s existsă deja"
4585 msgid "Class does not exist\n"
4586 msgstr "Calea nu există"
4590 msgid "Class has open windows\n"
4591 msgstr "Închide fereastra"
4595 msgid "Invalid index\n"
4596 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4600 msgid "Invalid icon handle\n"
4601 msgstr "Opțiune nevalidă"
4604 msgid "Private dialog index\n"
4609 msgid "List box ID not found\n"
4610 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4613 msgid "No wildcard characters\n"
4618 msgid "Clipboard not open\n"
4619 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4622 msgid "Hotkey not registered\n"
4626 msgid "Not a dialog window\n"
4631 msgid "Control ID not found\n"
4632 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4635 msgid "Invalid combobox message\n"
4639 msgid "Not a combobox window\n"
4644 msgid "Invalid edit height\n"
4645 msgstr "Autorizații nevalide"
4649 msgid "DC not found\n"
4650 msgstr "PATH negăsită\n"
4653 msgid "Invalid hook filter\n"
4657 msgid "Invalid filter procedure\n"
4661 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4665 msgid "Global-only hook procedure\n"
4669 msgid "Journal hook already set\n"
4673 msgid "Hook procedure not installed\n"
4678 msgid "Invalid list box message\n"
4679 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4682 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4686 msgid "No tab stops on this list box\n"
4690 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4694 msgid "Child window menus not allowed\n"
4698 msgid "Window has no system menu\n"
4703 msgid "Invalid message box style\n"
4704 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4708 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4709 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4712 msgid "Screen already locked\n"
4716 msgid "Window handles have different parents\n"
4720 msgid "Not a child window\n"
4725 msgid "Invalid GW command\n"
4726 msgstr "Opțiune nevalidă"
4730 msgid "Invalid thread ID\n"
4731 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4734 msgid "Not an MDI child window\n"
4738 msgid "Popup menu already active\n"
4743 msgid "No scrollbars\n"
4744 msgstr "bară de defilare"
4747 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4751 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4755 msgid "No system resources\n"
4759 msgid "No non-paged system resources\n"
4763 msgid "No paged system resources\n"
4767 msgid "No working set quota\n"
4771 msgid "No page file quota\n"
4775 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4780 msgid "Menu item not found\n"
4781 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4785 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4786 msgstr "Autorizații nevalide"
4790 msgid "Hook type not allowed\n"
4791 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4794 msgid "Interactive window station required\n"
4800 msgstr "Timp alocat expirat"
4804 msgid "Invalid monitor handle\n"
4805 msgstr "Autorizații nevalide"
4808 msgid "Event log file corrupt\n"
4812 msgid "Event log can't start\n"
4816 msgid "Event log file full\n"
4820 msgid "Event log file changed\n"
4825 msgid "Installer service failed.\n"
4826 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4830 msgid "Installation aborted by user\n"
4831 msgstr "Programe de instalare"
4835 msgid "Installation failure\n"
4836 msgstr "Programe de instalare"
4840 msgid "Installation suspended\n"
4841 msgstr "Programe de instalare"
4845 msgid "Unknown product\n"
4846 msgstr "Eroare necunoscută"
4850 msgid "Unknown feature\n"
4851 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4855 msgid "Unknown component\n"
4856 msgstr "Eroare necunoscută"
4860 msgid "Unknown property\n"
4861 msgstr "Eroare necunoscută"
4865 msgid "Invalid handle state\n"
4866 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4870 msgid "Bad configuration\n"
4871 msgstr "Setări Wine"
4874 msgid "Index is missing\n"
4879 msgid "Installation source is missing\n"
4880 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
4883 msgid "Wrong installation package version\n"
4888 msgid "Product uninstalled\n"
4889 msgstr "Anulat de utilizator"
4893 msgid "Invalid query syntax\n"
4894 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4898 msgid "Invalid field\n"
4899 msgstr "Opțiune nevalidă"
4902 msgid "Device removed\n"
4907 msgid "Installation already running\n"
4908 msgstr "Programe de instalare"
4911 msgid "Installation package failed to open\n"
4916 msgid "Installation package is invalid\n"
4917 msgstr "Programe de instalare"
4920 msgid "Installer user interface failed\n"
4924 msgid "Failed to open installation log file\n"
4929 msgid "Installation language not supported\n"
4930 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4933 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4938 msgid "Installation package rejected\n"
4939 msgstr "Programe de instalare"
4942 msgid "Function could not be called\n"
4947 msgid "Function failed\n"
4948 msgstr "Se așteaptă o funcție"
4952 msgid "Invalid table\n"
4953 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4956 msgid "Data type mismatch\n"
4959 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4960 msgid "Unsupported type\n"
4965 msgid "Creation failed\n"
4966 msgstr "Deschide fișier"
4969 msgid "Temporary directory not writable\n"
4974 msgid "Installation platform not supported\n"
4975 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4979 msgid "Installer not used\n"
4980 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4984 msgid "Failed to open the patch package\n"
4985 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
4989 msgid "Invalid patch package\n"
4990 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4993 msgid "Unsupported patch package\n"
4997 msgid "Another version is installed\n"
5002 msgid "Invalid command line\n"
5003 msgstr "Opțiune nevalidă"
5006 msgid "Remote installation not allowed\n"
5010 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5014 msgid "Invalid string binding\n"
5018 msgid "Wrong kind of binding\n"
5023 msgid "Invalid binding\n"
5024 msgstr "Opțiune nevalidă"
5027 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5031 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5036 msgid "Invalid string UUID\n"
5037 msgstr "Opțiune nevalidă"
5041 msgid "Invalid endpoint format\n"
5042 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5045 msgid "Invalid network address\n"
5050 msgid "No endpoint found\n"
5051 msgstr "PATH negăsită\n"
5055 msgid "Invalid timeout value\n"
5056 msgstr "Opțiune nevalidă"
5060 msgid "Object UUID not found\n"
5061 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5064 msgid "UUID already registered\n"
5068 msgid "UUID type already registered\n"
5072 msgid "Server already listening\n"
5076 msgid "No protocol sequences registered\n"
5080 msgid "RPC server not listening\n"
5085 msgid "Unknown manager type\n"
5086 msgstr "Tip necunoscut"
5090 msgid "Unknown interface\n"
5091 msgstr "Sursă necunoscută"
5095 msgid "No bindings\n"
5096 msgstr "Nu răspunde"
5099 msgid "No protocol sequences\n"
5103 msgid "Can't create endpoint\n"
5108 msgid "Out of resources\n"
5109 msgstr "Memorie insuficientă."
5112 msgid "RPC server unavailable\n"
5116 msgid "RPC server too busy\n"
5121 msgid "Invalid network options\n"
5122 msgstr "Opțiune nevalidă"
5125 msgid "No RPC call active\n"
5129 msgid "RPC call failed\n"
5133 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5138 msgid "RPC protocol error\n"
5139 msgstr "Eroare de protocol"
5142 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5147 msgid "Invalid tag\n"
5148 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5151 msgid "Invalid array bounds\n"
5155 msgid "No entry name\n"
5160 msgid "Invalid name syntax\n"
5161 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5164 msgid "Unsupported name syntax\n"
5169 msgid "No network address\n"
5170 msgstr "Resursă din rețea"
5173 msgid "Duplicate endpoint\n"
5178 msgid "Unknown authentication type\n"
5179 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5182 msgid "Maximum calls too low\n"
5186 msgid "String too long\n"
5190 msgid "Protocol sequence not found\n"
5194 msgid "Procedure number out of range\n"
5198 msgid "Binding has no authentication data\n"
5203 msgid "Unknown authentication service\n"
5204 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5208 msgid "Unknown authentication level\n"
5209 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5213 msgid "Invalid authentication identity\n"
5214 msgstr "Autentificare client"
5217 msgid "Unknown authorisation service\n"
5222 msgid "Invalid entry\n"
5223 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5227 msgid "Can't perform operation\n"
5228 msgstr "Informații client"
5232 msgid "Endpoints not registered\n"
5233 msgstr "Închide editorul de registru"
5236 msgid "Nothing to export\n"
5240 msgid "Incomplete name\n"
5245 msgid "Invalid version option\n"
5246 msgstr "Opțiune nevalidă"
5249 msgid "No more members\n"
5254 msgid "Not all objects unexported\n"
5255 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5259 msgid "Interface not found\n"
5260 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5264 msgid "Entry already exists\n"
5265 msgstr "Portul %s existsă deja"
5269 msgid "Entry not found\n"
5270 msgstr "PATH negăsită\n"
5274 msgid "Name service unavailable\n"
5275 msgstr "Spațiu disponibil"
5278 msgid "Invalid network address family\n"
5283 msgid "Operation not supported\n"
5284 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5287 msgid "No security context available\n"
5292 msgid "RPCInternal error\n"
5293 msgstr "Eroare de parametri\n"
5296 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5301 msgid "Address error\n"
5305 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5309 msgid "Floating-point underflow\n"
5313 msgid "Floating-point overflow\n"
5317 msgid "No more entries\n"
5321 msgid "Character translation table open failed\n"
5325 msgid "Character translation table file too small\n"
5329 msgid "Null context handle\n"
5333 msgid "Context handle damaged\n"
5337 msgid "Binding handle mismatch\n"
5341 msgid "Cannot get call handle\n"
5345 msgid "Null reference pointer\n"
5349 msgid "Enumeration value out of range\n"
5353 msgid "Byte count too small\n"
5357 msgid "Bad stub data\n"
5362 msgid "Invalid user buffer\n"
5363 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5366 msgid "Unrecognised media\n"
5370 msgid "No trust secret\n"
5374 msgid "No trust SAM account\n"
5378 msgid "Trusted domain failure\n"
5382 msgid "Trusted relationship failure\n"
5386 msgid "Trust logon failure\n"
5390 msgid "RPC call already in progress\n"
5394 msgid "NETLOGON is not started\n"
5398 msgid "Account expired\n"
5402 msgid "Redirector has open handles\n"
5406 msgid "Printer driver already installed\n"
5411 msgid "Unknown port\n"
5412 msgstr "Eroare necunoscută"
5416 msgid "Unknown printer driver\n"
5417 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5421 msgid "Unknown print processor\n"
5422 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5425 msgid "Invalid separator file\n"
5430 msgid "Invalid priority\n"
5431 msgstr "Opțiune nevalidă"
5435 msgid "Invalid printer name\n"
5436 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5440 msgid "Printer already exists\n"
5441 msgstr "Portul %s existsă deja"
5445 msgid "Invalid printer command\n"
5446 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5450 msgid "Invalid data type\n"
5451 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5455 msgid "Invalid environment\n"
5456 msgstr "Opțiune nevalidă"
5459 msgid "No more bindings\n"
5463 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5467 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5471 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5475 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5479 msgid "Server has open handles\n"
5484 msgid "Resource data not found\n"
5485 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5489 msgid "Resource type not found\n"
5490 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5493 msgid "Resource name not found\n"
5497 msgid "Resource language not found\n"
5501 msgid "Not enough quota\n"
5506 msgid "No interfaces\n"
5510 msgid "RPC call cancelled\n"
5515 msgid "Binding incomplete\n"
5516 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5519 msgid "RPC comm failure\n"
5523 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5527 msgid "No principal name registered\n"
5532 msgid "Not an RPC error\n"
5533 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5536 msgid "UUID is local only\n"
5540 msgid "Security package error\n"
5544 msgid "Thread not cancelled\n"
5549 msgid "Invalid handle operation\n"
5550 msgstr "Opțiune nevalidă"
5553 msgid "Wrong serialising package version\n"
5557 msgid "Wrong stub version\n"
5562 msgid "Invalid pipe object\n"
5563 msgstr "Opțiune nevalidă"
5566 msgid "Wrong pipe order\n"
5570 msgid "Wrong pipe version\n"
5575 msgid "Group member not found\n"
5576 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5579 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5584 msgid "Invalid object\n"
5585 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5589 msgid "Invalid time\n"
5590 msgstr "Opțiune nevalidă"
5594 msgid "Invalid form name\n"
5595 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5599 msgid "Invalid form size\n"
5600 msgstr "Valid de la "
5603 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5608 msgid "Printer deleted\n"
5609 msgstr "Data ștergerii"
5613 msgid "Invalid printer state\n"
5614 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5617 msgid "User must change password\n"
5622 msgid "Domain controller not found\n"
5623 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5626 msgid "Account locked out\n"
5631 msgid "Invalid pixel format\n"
5632 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5636 msgid "Invalid driver\n"
5637 msgstr "Opțiune nevalidă"
5641 msgid "Invalid object resolver set\n"
5642 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5645 msgid "Incomplete RPC send\n"
5650 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5651 msgstr "Opțiune nevalidă"
5655 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5656 msgstr "Opțiune nevalidă"
5659 msgid "RPC pipe closed\n"
5663 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5668 msgid "No data on RPC pipe\n"
5669 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5673 msgid "No site name available\n"
5674 msgstr "Indisponibil; "
5677 msgid "The file cannot be accessed\n"
5682 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5683 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5686 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5691 msgid "Not all objects could be exported\n"
5692 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5696 msgid "The interface could not be exported\n"
5697 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5701 msgid "The profile could not be added\n"
5702 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5706 msgid "The profile element could not be added\n"
5707 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5711 msgid "The profile element could not be removed\n"
5712 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5716 msgid "The group element could not be added\n"
5717 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5721 msgid "The group element could not be removed\n"
5722 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5726 msgid "The username could not be found\n"
5727 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5729 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5734 msgid "Local Monitor"
5735 msgstr "Monitor local"
5738 msgid "'%s' is not a valid port name"
5739 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5742 msgid "Port %s already exists"
5743 msgstr "Portul %s existsă deja"
5746 msgid "This port has no options to configure"
5747 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5750 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5752 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5756 msgstr "Trimite emailul"
5759 msgid "Entire Network"
5760 msgstr "Toată rețeaua"
5763 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5764 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5767 msgid "HTML Document"
5768 msgstr "Document HTML"
5771 msgid "Downloading from %s..."
5780 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5781 "file path and try again."
5783 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5784 "încercați din nou."
5787 msgid "path %s not found"
5788 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5791 msgid "insert disk %s"
5792 msgstr "inserați discul %s"
5797 "Windows Installer %s\n"
5800 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5802 "Install a product:\n"
5803 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5804 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5805 "\t/a package [property]\n"
5806 "Repair an installation:\n"
5807 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5808 "Uninstall a product:\n"
5809 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5810 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5811 "Advertise a product:\n"
5812 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5814 "\t/p patch_package [property]\n"
5815 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5816 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5817 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5818 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5819 "Register MSI Service:\n"
5821 "Unregister MSI Service:\n"
5823 "Display this help:\n"
5827 "Windows Installer %s\n"
5830 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5832 "Install a product:\n"
5833 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5834 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5835 "\t/a package [property]\n"
5836 "Repair an installation:\n"
5837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5838 "Uninstall a product:\n"
5839 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5840 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5841 "Advertise a product:\n"
5842 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5844 "\t/p patchpackage [property]\n"
5845 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5846 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5849 "Register MSI Service:\n"
5851 "Unregister MSI Service:\n"
5853 "Display this help:\n"
5858 msgid "enter which folder contains %s"
5859 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5862 msgid "install source for feature missing"
5863 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5866 msgid "network drive for feature missing"
5867 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5870 msgid "feature from:"
5871 msgstr "caracteristică de la:"
5874 msgid "choose which folder contains %s"
5875 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5879 msgstr "WINE-MS-RLE"
5882 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5883 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
5887 "Wine MS-RLE video codec\n"
5888 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5890 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
5891 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5894 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5895 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
5902 msgid "Wine Video 1 video codec"
5903 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
5906 msgid "unknown object"
5907 msgstr "obiect necunoscut"
5911 msgstr "bară de titlu"
5915 msgstr "bară de meniu"
5919 msgstr "bară de defilare"
5939 msgstr "atenționare"
5951 msgstr "meniu contextual"
5955 msgstr "element de meniu"
5995 msgstr "bară de unelte"
5999 msgstr "bară de stare"
6006 msgid "column header"
6007 msgstr "antet de coloană"
6011 msgstr "antet de rând"
6030 msgid "help balloon"
6031 msgstr "balon de ajutor"
6043 msgstr "element din listă"
6050 msgid "outline item"
6051 msgstr "conturare element"
6058 msgid "property page"
6059 msgstr "pagină de proprietăți"
6071 msgstr "text static"
6079 msgstr "buton de comandă"
6082 msgid "check button"
6083 msgstr "buton de bifare"
6086 msgid "radio button"
6087 msgstr "buton radio"
6091 msgstr "căsuță combinată"
6095 msgstr "listă verticală"
6098 msgid "progress bar"
6099 msgstr "bară de progres"
6106 msgid "hot key field"
6107 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6115 msgstr "căsuță incrementală"
6130 msgid "drop down button"
6131 msgstr "buton listă verticală"
6135 msgstr "buton meniu"
6138 msgid "grid drop down button"
6139 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6146 msgid "page tab list"
6147 msgstr "listă de file"
6154 msgid "split button"
6155 msgstr "buton separare"
6157 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6162 msgid "outline button"
6163 msgstr "buton contur"
6165 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6169 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6182 msgid "Insert a new %s object into your document"
6183 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6187 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6188 "may activate it using the program which created it."
6190 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6191 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6193 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
6197 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6199 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6204 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6207 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6212 msgstr "Adaugă un control"
6215 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6216 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6221 "activate it using %s."
6223 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6224 "activa utilizând %s."
6228 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6229 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6231 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6232 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6236 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6237 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6240 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6241 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6246 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6247 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6250 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6251 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6252 "reflectate în document."
6256 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6257 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6258 "be reflected in your document."
6260 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6261 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6262 "fișierului vor fi reflectate în document."
6265 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6266 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6269 msgid "Unknown Type"
6270 msgstr "Tip necunoscut"
6273 msgid "Unknown Source"
6274 msgstr "Sursă necunoscută"
6277 msgid "the program which created it"
6278 msgstr "programul care l-a creat"
6281 msgctxt "unit: pixels"
6286 msgctxt "unit: bits"
6291 msgctxt "unit: millimeters"
6296 msgctxt "unit: dots/inch"
6301 msgctxt "unit: percent"
6306 msgctxt "unit: microseconds"
6311 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6312 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6314 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6319 msgid "Copy files from:"
6320 msgstr "Copiază fișierele din:"
6323 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6324 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6335 msgid "&Save Background As..."
6336 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6339 msgid "Set As Back&ground"
6340 msgstr "Definește ca &fundal"
6343 msgid "&Copy Background"
6344 msgstr "&Copiază fundalul"
6347 msgid "Set as &Desktop Item"
6348 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6350 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6354 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6356 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6359 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6360 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6365 msgid "Create Shor&tcut"
6366 msgstr "Crează s&curtătură"
6369 msgid "Add to &Favorites"
6370 msgstr "Adaugă la &favorite"
6373 msgid "&View Source"
6374 msgstr "&Vizualizează sursa"
6378 msgstr "Codificar&e"
6384 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6388 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6390 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6397 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6399 msgstr "Deschide &legătura"
6401 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6402 msgid "Open Link in &New Window"
6403 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6405 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6406 msgid "Save Target &As..."
6407 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6409 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6410 msgid "&Print Target"
6411 msgstr "&Tipărește destinația"
6413 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6414 msgid "S&how Picture"
6415 msgstr "Arată i&maginea"
6417 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6418 msgid "&Save Picture As..."
6419 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6422 msgid "&E-mail Picture..."
6423 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6426 msgid "Pr&int Picture..."
6427 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6430 msgid "&Go to My Pictures"
6431 msgstr "Du-te la My Pictures"
6433 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6434 msgid "Set as Back&ground"
6435 msgstr "Definește ca &fundal"
6437 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6438 msgid "Set as &Desktop Item..."
6439 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6441 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6442 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6446 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6447 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6451 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6452 msgid "Copy Shor&tcut"
6453 msgstr "Copiază scur&tătura"
6455 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6456 msgid "Add to &Favorites..."
6457 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6459 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6461 msgstr "P&roprietăți"
6467 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6471 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6473 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6476 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6484 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6488 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6490 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6510 msgid "&Cell Properties"
6511 msgstr "Proprietăți &celulă"
6514 msgid "&Table Properties"
6515 msgstr "Proprietăți &tabel"
6518 msgid "1DSite Select"
6519 msgstr "Selecție Pagini1D"
6521 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6525 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6527 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6530 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6538 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6542 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6543 "Deschide &legătura\n"
6544 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6548 msgid "Open in &New Window"
6549 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6556 msgid "Context Unknown"
6557 msgstr "Context necunoscut"
6560 msgid "DYNSRC Image"
6561 msgstr "Imagine DYNSRC"
6564 msgid "&Save Video As..."
6565 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6567 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6573 msgstr "Imagine ART"
6577 msgstr "Derulează înapoi"
6585 msgstr "Urmărire etichete"
6588 msgid "Resource Failures"
6589 msgstr "Erori în resursă"
6592 msgid "Dump Tracking Info"
6593 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6597 msgstr "Întrerupere depanare"
6601 msgstr "Vizualizare depanare"
6605 msgstr "Elimină arborele"
6609 msgstr "Elimină liniile"
6612 msgid "Dump DisplayTree"
6613 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6616 msgid "Dump FormatCaches"
6617 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6620 msgid "Dump LayoutRects"
6621 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6624 msgid "Memory Monitor"
6625 msgstr "Monitor de memorie"
6628 msgid "Performance Meters"
6629 msgstr "Măsurători de performanță"
6633 msgstr "Salvează HTML"
6636 msgid "&Browse View"
6637 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6641 msgstr "Editează vizualizarea"
6644 msgid "Vertical Scrollbar"
6645 msgstr "Bara de defilare verticală"
6647 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6649 msgstr "Derulează aici"
6661 msgstr "Pagină mai sus"
6665 msgstr "Pagină mai jos"
6669 msgstr "Defilare în sus"
6673 msgstr "Defilare în jos"
6676 msgid "Horizontal Scrollbar"
6677 msgstr "Bara de defilare orizontală"
6681 msgstr "Marginea stîngă"
6685 msgstr "Marginea dreaptă"
6689 msgstr "Pagină mai la stânga"
6693 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6697 msgstr "Defilează la stînga"
6700 msgid "Scroll Right"
6701 msgstr "Defilează la dreapta"
6704 msgid "Wine Internet Explorer"
6705 msgstr "Wine Internet Explorer"
6709 msgstr "&w&bPagina &p"
6715 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6716 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6721 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6725 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6731 msgstr "&Deschidere..."
6733 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6735 msgstr "S&alvare ca..."
6738 msgid "Print &format..."
6739 msgstr "&Format tipărire..."
6743 msgstr "T&ipărire..."
6745 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6746 msgid "Print previe&w..."
6747 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
6750 msgid "&Properties..."
6751 msgstr "&Proprietăți..."
6753 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6757 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6758 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6760 msgstr "&Vizualizare"
6764 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
6768 msgid "&Standard bar"
6769 msgstr "Bară de &stare"
6773 msgid "&Address bar"
6776 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6781 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6783 msgid "&Add to Favorites..."
6784 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6786 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6787 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6788 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6794 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6799 msgid "&About Internet Explorer..."
6800 msgstr "Wine Internet Explorer"
6813 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6814 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6816 msgid "Lar&ge Icons"
6818 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6819 "Picto&grame mari\n"
6820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6823 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6824 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6826 msgid "S&mall Icons"
6828 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6829 "Pictograme &mici\n"
6830 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6833 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6837 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6838 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6843 msgid "Arrange &Icons"
6844 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6856 msgstr "După &mărime"
6863 msgid "&Auto Arrange"
6864 msgstr "&Aranjează automat"
6867 msgid "Line up Icons"
6868 msgstr "Aliniază pictogramele"
6871 msgid "Paste as Link"
6872 msgstr "Inserează ca link"
6888 msgstr "Proprietăți"
6899 msgid "Create &Link"
6900 msgstr "Crează &link"
6902 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6906 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6908 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6911 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6912 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6917 msgid "&About Control Panel..."
6918 msgstr "&About Control Panel..."
6920 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6924 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6926 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6929 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6937 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6942 msgid "Size available"
6943 msgstr "Spațiu disponibil"
6958 msgid "Original location"
6959 msgstr "Locația originală"
6962 msgid "Date deleted"
6963 msgstr "Data ștergerii"
6966 msgid "Control Panel"
6967 msgstr "Panoul de control"
6973 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6982 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6983 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
6990 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6991 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
6994 msgid "Start Menu\\Programs"
6995 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7002 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7003 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7015 msgstr "Meniu Start"
7023 msgstr "Filmele mele"
7034 msgid "Application Data"
7035 msgstr "Application Data"
7042 msgid "Local Settings\\Application Data"
7043 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7046 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7047 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7054 msgid "Local Settings\\History"
7055 msgstr "Local Settings\\History"
7058 msgid "Program Files"
7059 msgstr "Program Files"
7063 msgstr "My Pictures"
7066 msgid "Program Files\\Common Files"
7067 msgstr "Program Files\\Common Files"
7069 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
7074 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7075 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7079 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7083 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7087 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7090 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7091 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7095 msgid "Program Files (x86)"
7096 msgstr "Program Files"
7100 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7101 msgstr "Program Files\\Common Files"
7108 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
7113 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7117 msgid "Music\\Playlists"
7120 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
7125 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
7138 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7142 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7146 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7150 msgid "Music\\Sample Music"
7154 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7158 msgid "Music\\Sample Playlists"
7162 msgid "Videos\\Sample Videos"
7168 msgstr "S&alvare ca..."
7174 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7182 msgstr "Nume utilizator"
7190 msgid "AppData\\LocalLow"
7194 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7195 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7198 msgid "Error during creation of a new folder"
7199 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7202 msgid "Confirm file deletion"
7203 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7206 msgid "Confirm folder deletion"
7207 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7210 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7211 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7214 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7215 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7218 msgid "Confirm file overwrite"
7219 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7223 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7225 "Do you want to replace it?"
7227 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7229 "Vreți să îl înlocuiți?"
7232 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7233 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7237 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7239 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7242 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7243 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7246 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7247 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7250 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7251 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7255 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7257 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7258 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7261 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7263 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7265 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7272 msgid "Wine Control Panel"
7273 msgstr "Panoul de control al Wine"
7276 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7277 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7280 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7281 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7284 msgid "Executable files (*.exe)"
7285 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7288 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7290 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7294 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7295 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7296 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7297 "any later version.\n"
7299 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7300 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7301 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7304 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7305 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7306 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7308 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7309 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7310 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7311 "any later version.\n"
7313 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7314 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7315 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7318 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7319 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7320 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7323 msgid "Wine License"
7324 msgstr "Licența Wine"
7346 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7365 msgstr "Mi&nimizează"
7367 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7369 msgstr "Ma&ximizează"
7372 msgid "&Close\tAlt-F4"
7373 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7377 msgstr "Des&pre Wine"
7379 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7384 msgid "&More Windows..."
7385 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7388 msgid "LAN Connection"
7389 msgstr "Conexiune LAN"
7392 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7397 msgid "The date on the certificate is invalid."
7398 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7401 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7406 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7410 msgid "The specified command was carried out."
7411 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7414 msgid "Undefined external error."
7415 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7418 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7419 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7422 msgid "The driver was not enabled."
7423 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7427 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7430 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7431 "încercați din nou."
7434 msgid "The specified device handle is invalid."
7435 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7438 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7439 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7443 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7444 "increase available memory, and then try again."
7446 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7447 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7452 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7453 "which functions and messages the driver supports."
7455 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7456 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7459 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7460 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7463 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7464 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7467 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7468 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7473 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7474 "Capabilities function to determine the supported formats."
7476 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7477 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7479 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7481 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7482 "device, or wait until the data is finished playing."
7484 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7485 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7489 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7490 "header, and then try again."
7492 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7493 "antetul, apoi încercați din nou."
7497 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7498 "and then try again."
7500 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7501 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7505 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7506 "header, and then try again."
7508 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7509 "antetul, apoi încercați din nou."
7513 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7514 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7516 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7517 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7521 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7522 "transmitted, and then try again."
7524 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7525 "și apoi încercați din nou."
7529 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7530 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7532 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7533 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7538 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7539 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7541 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7542 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7545 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7547 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7548 "deschiderea dispozitivului MCI."
7551 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7552 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7555 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7556 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7560 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7561 "or contact the device manufacturer."
7563 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7564 "corect sau contactați producătorul său."
7567 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7568 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7572 "Not enough memory available for this task.\n"
7573 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7576 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7577 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7578 "apoi încercați din nou."
7582 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7585 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7586 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7590 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7592 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7596 msgid "No command was specified."
7597 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7601 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7602 "size of the buffer."
7604 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7609 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7612 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7615 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7616 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7620 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7621 "manufacturer about obtaining a new driver."
7623 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7624 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7628 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7629 "manufacturer about obtaining a new driver."
7631 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7632 "driver de la producătorul dispozitivului."
7635 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7636 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7639 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7640 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7644 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7646 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7647 "calea sunt corecte."
7650 msgid "The device driver is not ready."
7651 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7654 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7656 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7660 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7663 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7664 "nu poate fi accesată."
7667 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7669 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7674 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7675 "separately to determine which devices caused the error."
7677 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7678 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7681 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7683 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7687 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7689 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7692 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7693 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7697 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7698 "still connected to the network."
7700 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7701 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7705 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7706 "device name is spelled correctly."
7708 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7709 "că numele său este scris corect."
7713 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7716 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7717 "apoi încercați din nou."
7721 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7724 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7728 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7729 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7733 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7734 "parameter with each 'open' command."
7736 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7737 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7741 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7742 "Please supply one."
7744 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7745 "dispozitiv. Furnizați unul."
7749 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7750 "documentation for valid formats."
7752 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7753 "documentația MCI pentru formatele valide."
7757 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7760 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7764 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7766 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7767 "(o) o singură dată. "
7771 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7772 "may be corrupt, or not in the correct format."
7774 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7775 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7778 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7779 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7782 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7783 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7786 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7787 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7790 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7792 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7796 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7797 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7801 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7802 "sequence, and then try again."
7804 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7805 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7809 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7810 "the device is closed, and then try again."
7812 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7813 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7817 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7818 "characters, followed by a period and an extension."
7820 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7821 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7825 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7827 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7832 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7833 "in Control Panel to install the device."
7835 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7836 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7840 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7841 "restarting your computer."
7843 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7844 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7848 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7849 "cannot change directories."
7851 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7852 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7856 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7859 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7860 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7863 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7865 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7869 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7871 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7876 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7878 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7882 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7883 "until a wave device is free, and then try again."
7885 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7886 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7890 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7891 "until the device is free, and then try again."
7893 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7894 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7898 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7899 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7901 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7902 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7906 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7907 "until the device is free, and then try again."
7909 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7910 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7913 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7915 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7918 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7920 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
7925 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7926 "the Drivers option to install the wave device."
7928 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
7929 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
7933 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7936 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
7941 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7942 "the Drivers option to install the wave device."
7944 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
7945 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
7950 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7953 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
7958 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7959 "You can't use them together."
7961 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
7962 "puteți utiliza împreună."
7966 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7969 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
7970 "apoi încercați din nou."
7974 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7975 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7977 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7978 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
7982 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7983 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7986 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
7987 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
7988 "control pentru a edita configurația."
7991 msgid "An error occurred with the specified port."
7992 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
7996 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7997 "these applications; then, try again."
7999 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8000 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8003 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8004 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8008 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8009 "Control Panel to install a MIDI driver."
8011 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8012 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8015 msgid "There is no display window."
8016 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8019 msgid "Could not create or use window."
8020 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8024 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8025 "check your disk or network connection."
8027 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8028 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8032 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8033 "are still connected to the network."
8035 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8036 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8039 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8040 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8043 msgid "Unable to create the output file."
8044 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8051 msgid "Operations Error"
8052 msgstr "Eroare de operațiuni"
8055 msgid "Protocol Error"
8056 msgstr "Eroare de protocol"
8059 msgid "Time Limit Exceeded"
8060 msgstr "Limită de timp depășită"
8063 msgid "Size Limit Exceeded"
8064 msgstr "Limită de mărime depășită"
8067 msgid "Compare False"
8068 msgstr "Comparație falsă"
8071 msgid "Compare True"
8072 msgstr "Comparație adevărată"
8075 msgid "Authentication Method Not Supported"
8076 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8079 msgid "Strong Authentication Required"
8080 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8083 msgid "Referral (v2)"
8084 msgstr "Referent (v2)"
8091 msgid "Administration Limit Exceeded"
8092 msgstr "Limită administrativă depășită"
8095 msgid "Unavailable Critical Extension"
8096 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8099 msgid "Confidentiality Required"
8100 msgstr "Confidențialitate necesară"
8103 msgid "No Such Attribute"
8104 msgstr "Atribut necunoscut"
8107 msgid "Undefined Type"
8108 msgstr "Tip nedefinit"
8111 msgid "Inappropriate Matching"
8112 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8115 msgid "Constraint Violation"
8116 msgstr "Violare de restricție"
8119 msgid "Attribute Or Value Exists"
8120 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8123 msgid "Invalid Syntax"
8124 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8127 msgid "No Such Object"
8128 msgstr "Obiect necunoscut"
8131 msgid "Alias Problem"
8132 msgstr "Problemă la alias"
8135 msgid "Invalid DN Syntax"
8136 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8140 msgstr "Este o frunză"
8143 msgid "Alias Dereference Problem"
8144 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8147 msgid "Inappropriate Authentication"
8148 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8151 msgid "Invalid Credentials"
8152 msgstr "Autorizații nevalide"
8155 msgid "Insufficient Rights"
8156 msgstr "Drepturi insuficiente"
8164 msgstr "Indisponibil"
8167 msgid "Unwilling To Perform"
8168 msgstr "Refuză să funcționeze"
8171 msgid "Loop Detected"
8172 msgstr "Buclă detectată"
8175 msgid "Sort Control Missing"
8176 msgstr "Control de triere lipsă"
8179 msgid "Index range error"
8180 msgstr "Eroare de interval la index"
8183 msgid "Naming Violation"
8184 msgstr "Violare de denumire"
8187 msgid "Object Class Violation"
8188 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8191 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8192 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8195 msgid "Not allowed on RDN"
8196 msgstr "Nepermis pe RDN"
8199 msgid "Already Exists"
8200 msgstr "Există deja"
8203 msgid "No Object Class Mods"
8204 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8207 msgid "Results Too Large"
8208 msgstr "Rezultate prea mari"
8211 msgid "Affects Multiple DSAs"
8212 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8220 msgstr "Server indisponibil"
8224 msgstr "Eroare locală"
8227 msgid "Encoding Error"
8228 msgstr "Eroare de codificare"
8231 msgid "Decoding Error"
8232 msgstr "Eroare de decodificare"
8236 msgstr "Timp alocat expirat"
8239 msgid "Auth Unknown"
8240 msgstr "Autentificare necunoscută"
8243 msgid "Filter Error"
8244 msgstr "Eroare de filtrare"
8247 msgid "User Cancelled"
8248 msgstr "Anulat de utilizator"
8251 msgid "Parameter Error"
8252 msgstr "Eroare de parametri"
8256 msgstr "Memorie insuficientă"
8259 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8260 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8263 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8264 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8267 msgid "Specified control was not found in message"
8268 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8271 msgid "No result present in message"
8272 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8275 msgid "More results returned"
8276 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8279 msgid "Loop while handling referrals"
8280 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8283 msgid "Referral hop limit exceeded"
8284 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8294 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8299 msgid "&Without Titlebar"
8300 msgstr "Fără &bara de titlu"
8310 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8311 msgid "&Always on Top"
8312 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8316 msgid "&About Clock"
8317 msgstr "&Despre ceas..."
8324 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8325 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
8329 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8330 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8331 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8332 "called procedure.\n"
8334 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8335 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8337 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8338 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8339 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8340 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8342 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8343 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8347 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8348 "default directory.\n"
8350 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8353 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8354 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8357 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8358 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8361 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8362 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8365 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8366 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8369 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8370 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8373 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8374 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8377 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8378 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8382 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8384 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8385 "on the terminal device before they are executed.\n"
8387 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8388 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8389 "preceding it with an @ sign.\n"
8391 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8393 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8394 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8396 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8397 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8398 "precedată de semnul @.\n"
8401 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8402 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8406 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8408 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8410 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8411 "not exist in wine's cmd.\n"
8413 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8416 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8418 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8419 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8423 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8426 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8427 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8428 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8429 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8430 "label terminates the batch file execution.\n"
8432 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8434 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8436 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8437 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8438 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8439 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8440 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8442 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8446 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8447 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8449 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8450 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8454 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8456 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8457 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8458 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8460 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8461 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8463 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8465 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8466 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8467 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8469 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8470 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8474 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8476 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8477 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8478 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8480 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8482 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8483 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8484 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8487 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8489 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8492 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8493 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8497 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8499 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8501 "below the item are moved as well.\n"
8503 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8505 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8507 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8508 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8510 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8515 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8517 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8518 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8519 "PATH command with the new value.\n"
8521 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8522 "variable, for example:\n"
8523 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8525 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8527 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8528 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8529 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8531 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8532 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8536 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8537 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8538 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8539 "before it scrolls off the screen.\n"
8541 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8542 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8543 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8544 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8548 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8550 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8551 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8553 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8555 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8556 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8557 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8558 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8560 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8561 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8562 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8563 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8565 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8566 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8568 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8570 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8571 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8573 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8575 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8576 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8577 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8578 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8580 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8581 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8582 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8583 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8585 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8586 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8591 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8592 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8594 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8595 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8599 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8601 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8605 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8606 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8609 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8610 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8613 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8614 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8618 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8620 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8622 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8624 "SET <variable>=<value>\n"
8626 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8627 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8628 "have embedded spaces.\n"
8630 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8631 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8632 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8633 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8635 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8637 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8639 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8641 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8643 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8644 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8646 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8647 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8648 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8649 "sistemului de operare din cmd.\n"
8653 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8654 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8655 "if called from the command line.\n"
8657 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8658 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8659 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8662 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8663 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8666 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8667 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8671 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8672 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8674 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8675 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8679 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8681 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8682 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8683 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8685 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8687 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8688 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8690 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8691 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8692 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8694 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8698 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8699 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8702 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8703 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8707 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8708 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8710 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8711 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8715 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8717 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8720 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8721 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8725 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8726 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8727 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8732 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8733 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8735 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8736 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8740 "CMD built-in commands are:\n"
8741 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8742 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8743 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8744 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8745 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8746 "COPY\t\tCopy file\n"
8747 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8748 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8749 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8750 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8751 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8752 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8753 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8754 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8755 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8756 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8757 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8758 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8759 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8760 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8761 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8762 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8763 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8764 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8765 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8766 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8767 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8768 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8770 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8772 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8773 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8774 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8775 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8776 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8777 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8778 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8779 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8780 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8781 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8782 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8783 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8784 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8785 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8786 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8787 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8788 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8789 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8790 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8791 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8792 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8793 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8794 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8795 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8796 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8797 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8798 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8799 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8801 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8802 "comenzile de mai sus\n"
8805 msgid "Are you sure"
8806 msgstr "Sunteți sigur"
8808 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8813 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8819 msgid "File association missing for extension %s\n"
8820 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8823 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8825 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8828 msgid "Overwrite %s"
8829 msgstr "Suprascrie %s"
8833 msgstr "Mai mult..."
8836 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8838 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8842 "Not Yet Implemented\n"
8845 "Încă neimplementat\n"
8849 msgid "Argument missing\n"
8850 msgstr "Argument lipsă\n"
8853 msgid "Syntax error\n"
8854 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8857 msgid "%s: File Not Found\n"
8858 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8861 msgid "No help available for %s\n"
8862 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8865 msgid "Target to GOTO not found\n"
8866 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8869 msgid "Current Date is %s\n"
8870 msgstr "Data curentă este %s\n"
8873 msgid "Current Time is %s\n"
8874 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8877 msgid "Enter new date: "
8878 msgstr "Introduceți noua dată: "
8881 msgid "Enter new time: "
8882 msgstr "Introduceți noua oră: "
8885 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8886 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8888 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8889 msgid "Failed to open '%s'\n"
8890 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8893 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8894 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8896 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8906 msgid "Echo is %s\n"
8907 msgstr "Echo este %s\n"
8910 msgid "Verify is %s\n"
8911 msgstr "Verify este %s\n"
8914 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8915 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
8918 msgid "Parameter error\n"
8919 msgstr "Eroare de parametri\n"
8923 "Volume in drive %c is %s\n"
8924 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8927 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
8928 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
8932 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8933 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
8936 msgid "PATH not found\n"
8937 msgstr "PATH negăsită\n"
8940 msgid "Press Return key to continue: "
8941 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
8944 msgid "Wine Command Prompt"
8945 msgstr "Linia de comandă Wine"
8952 "CMD versiunea %s\n"
8960 msgid "The input line is too long.\n"
8961 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
8964 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8968 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8972 msgid "%s adapter %s\n"
8980 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8996 msgid "Peer-to-peer"
9008 msgid "IP routing enabled"
9012 msgid "Physical address"
9016 msgid "DHCP enabled"
9020 msgid "Default gateway"
9025 "The syntax of this command is:\n"
9027 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9029 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9031 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9034 msgid "Specify service name to start.\n"
9035 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
9038 msgid "Specify service name to stop.\n"
9039 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
9042 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
9043 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9046 msgid "Could not stop service %s\n"
9047 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9050 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9051 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9054 msgid "Could not get handle to service.\n"
9055 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9058 msgid "The %s service is starting.\n"
9059 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9062 msgid "The %s service was started successfully.\n"
9063 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9066 msgid "The %s service failed to start.\n"
9067 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9070 msgid "The %s service is stopping.\n"
9071 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9074 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
9075 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9078 msgid "The %s service failed to stop.\n"
9079 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9083 "The syntax of this command is:\n"
9085 "NET HELP command\n"
9087 "NET command /HELP\n"
9089 " Commands available are:\n"
9090 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9092 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9094 "comandă NET HELP\n"
9096 "comandă NET /HELP\n"
9098 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9099 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9102 msgid "There are no entries in the list.\n"
9103 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9108 "Status Local Remote\n"
9109 "---------------------------------------------------------------\n"
9112 "Stare Local Distant\n"
9113 "---------------------------------------------------------------\n"
9116 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
9117 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
9120 msgid "&New\tCtrl+N"
9121 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9123 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9124 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9125 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9127 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9128 msgid "&Save\tCtrl+S"
9129 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9131 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
9133 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9135 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9136 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9137 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9138 "Im&primă...\tCtrl+P"
9140 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9141 msgid "Page Se&tup..."
9142 msgstr "S&etare pagină..."
9145 msgid "P&rinter Setup..."
9146 msgstr "Setare im&primantă..."
9148 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9152 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9154 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9156 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9158 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9161 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9162 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9163 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9165 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9166 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9167 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9169 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9171 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9173 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9174 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9178 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9181 msgid "&Delete\tDel"
9183 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9189 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9190 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9193 msgid "&Time/Date\tF5"
9194 msgstr "&Ora/data\tF5"
9197 msgid "&Wrap long lines"
9198 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9201 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9202 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9205 msgid "&Search next\tF3"
9206 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9208 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9210 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9212 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9213 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9215 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9217 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9219 msgid "&Contents\tF1"
9223 msgid "&About Notepad"
9224 msgstr "&Despre notepad"
9238 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9242 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9246 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9248 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9251 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9255 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9257 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9262 msgstr "(fără titlu)"
9265 msgid "Text files (*.txt)"
9266 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9270 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9271 "Please use a different editor."
9273 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9274 " Folosoți un alt editor."
9278 "You didn't enter any text.\n"
9279 "Please type something and try again"
9281 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9282 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9286 "File '%s' does not exist.\n"
9288 "Do you want to create a new file?"
9293 " Vreți să creați un fișier nou?"
9297 "File '%s' has been modified.\n"
9299 "Would you like to save the changes?"
9302 "a fost modificat\n"
9304 "Vreți să salvați modificările?"
9307 msgid "'%s' could not be found."
9308 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9312 "Not enough memory to complete this task.\n"
9313 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9315 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9316 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9319 msgid "Unicode (UTF-16)"
9320 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9323 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9324 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9328 msgid "Unicode (UTF-8)"
9329 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9334 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9335 "you save this file in the %s encoding.\n"
9336 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9337 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9341 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9342 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9343 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9344 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9348 msgid "&Bind to file..."
9349 msgstr "&Legare de fișier..."
9352 msgid "&View TypeLib..."
9353 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9356 msgid "&System Configuration..."
9357 msgstr "&Configurare sistem..."
9360 msgid "&Run the Registry Editor"
9361 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9368 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9369 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9372 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9373 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9376 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9377 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9380 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9381 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9384 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9385 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9388 msgid "View &Type information"
9389 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9392 msgid "Create &Instance"
9393 msgstr "Creează o &instanță"
9396 msgid "Create Instance &On..."
9397 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9400 msgid "&Release Instance"
9401 msgstr "Elibe&rează instanța"
9404 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9405 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9408 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9409 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9413 msgstr "&Afișare..."
9416 msgid "&Expert mode"
9417 msgstr "Mod &expert"
9420 msgid "&Hidden component categories"
9421 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9423 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9427 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9429 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9430 "Bara de instrumen&te"
9432 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9434 msgstr "Bara de &stare"
9436 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9438 msgid "&Refresh\tF5"
9440 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9441 "Actualiza&re\tF5\n"
9442 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9446 msgid "&About OleView"
9447 msgstr "&Despre OleView"
9451 msgstr "&Salvare ca..."
9454 msgid "&Group by type kind"
9455 msgstr "&Grupează după tip"
9457 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9462 msgid "ITypeLib viewer"
9463 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9466 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9467 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9471 msgstr "versiunea 1.0"
9475 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9476 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9479 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9480 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9483 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9484 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9487 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9488 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9491 msgid "Run the Wine registry editor"
9492 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9495 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9496 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9499 msgid "Create an instance of the selected object"
9500 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9503 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9504 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9507 msgid "Release the currently selected object instance"
9508 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9511 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9512 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9515 msgid "Display the viewer for the selected item"
9516 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9519 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9520 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9524 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9526 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9527 "prevăzute a fi vizibile"
9530 msgid "Show or hide the toolbar"
9531 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9534 msgid "Show or hide the status bar"
9535 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9538 msgid "Refresh all lists"
9539 msgstr "Actualizează toate listele"
9542 msgid "Display program information, version number and copyright"
9544 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9547 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9548 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9551 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9552 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_HANDLER când se apelează CoGetClassObject"
9555 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9556 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9559 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9560 msgstr "Utilizează CLSCTX_REMOTE_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9563 msgid "ObjectClasses"
9564 msgstr "ObjectClasses"
9567 msgid "Grouped by Component Category"
9568 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9571 msgid "OLE 1.0 Objects"
9572 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9575 msgid "COM Library Objects"
9576 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9580 msgstr "Toate obiectele"
9583 msgid "Application IDs"
9584 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9587 msgid "Type Libraries"
9588 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9603 msgid "Implementation"
9604 msgstr "Implementare"
9611 msgid "CoGetClassObject failed."
9612 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9615 msgid "Unknown error"
9616 msgstr "Eroare necunoscută"
9623 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9624 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9627 msgid "Inherited Interfaces"
9628 msgstr "Interfețe moștenite"
9631 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9632 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9635 msgid "Close window"
9636 msgstr "Închide fereastra"
9639 msgid "Group typeinfos by kind"
9640 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9647 msgid "O&pen\tEnter"
9648 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9650 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9651 msgid "&Move...\tF7"
9652 msgstr "&Mutare...\tF7"
9654 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9655 msgid "&Copy...\tF8"
9656 msgstr "&Copiere...\tF8"
9659 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9660 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
9664 msgstr "&Executare..."
9667 msgid "E&xit Windows..."
9668 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9670 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9675 msgid "&Arrange automatically"
9676 msgstr "&Aranjează automat"
9679 msgid "&Minimize on run"
9680 msgstr "&Minimizează la execuție"
9682 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9683 msgid "&Save settings on exit"
9684 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9686 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9690 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9692 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9696 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9697 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9700 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9701 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9704 msgid "&Arrange Icons"
9705 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9709 msgid "&About Program Manager"
9710 msgstr "Administrator programe"
9713 msgid "Program Manager"
9714 msgstr "Administrator programe"
9721 msgid "Delete group `%s'?"
9722 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9725 msgid "Delete program `%s'?"
9726 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9728 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9729 msgid "Not implemented"
9730 msgstr "Neimplementat"
9733 msgid "Error reading `%s'."
9734 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9737 msgid "Error writing `%s'."
9738 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9742 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9743 "Should it be tried further on?"
9745 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9746 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9749 msgid "Help not available."
9750 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9753 msgid "Unknown feature in %s"
9754 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9757 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9758 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9761 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9763 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9770 msgid "Libraries (*.dll)"
9771 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9775 msgstr "Fișiere pictogramă"
9778 msgid "Icons (*.ico)"
9779 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9783 "The syntax of this command is:\n"
9785 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9788 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9790 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9795 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9798 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9802 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9803 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9806 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9807 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9810 msgid "The operation completed successfully\n"
9811 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9814 msgid "Error: Invalid key name\n"
9815 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9818 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9819 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9822 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9823 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9827 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9829 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9836 msgid "&Import Registry File..."
9837 msgstr "&Importare fișier registru..."
9840 msgid "&Export Registry File..."
9841 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9844 msgid "&Print\tCtrl+P"
9845 msgstr "Im&primare\tCtrl+P"
9847 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9851 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9855 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9856 msgid "&String Value"
9857 msgstr "&Valoare șir"
9859 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9860 msgid "&Binary Value"
9861 msgstr "Valoare &binară"
9863 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9864 msgid "&DWORD Value"
9865 msgstr "Valoare &DWORD"
9867 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9868 msgid "&Multi String Value"
9869 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9871 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9873 msgid "&Expandable String Value"
9874 msgstr "&Valoare șir"
9876 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9878 msgstr "&Redenumește\tF2"
9880 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9881 msgid "&Copy Key Name"
9882 msgstr "&Copiază numele cheii"
9884 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9885 msgid "&Find\tCtrl+F"
9886 msgstr "&Caută\tCtrl+F"
9889 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9890 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
9894 msgstr "&Bara de stare"
9896 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9900 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9902 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9906 msgid "&Remove Favorite..."
9907 msgstr "Elimina&re favorită..."
9910 msgid "&About Registry Editor"
9911 msgstr "Des&pre editorul de registru"
9914 msgid "Modify Binary Data"
9915 msgstr "Modifică date binare"
9919 msgstr "&Exportare..."
9922 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9923 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
9926 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9927 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
9930 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9931 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
9934 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9935 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
9939 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9941 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
9945 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9946 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
9953 msgid "Registry Editor"
9954 msgstr "Editor registru"
9957 msgid "Import Registry File"
9958 msgstr "Importă fișierul registru"
9961 msgid "Export Registry File"
9962 msgstr "Exportă fișierul registru"
9966 msgid "Registry files (*.reg)"
9967 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
9971 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9972 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
9979 msgid "(value not set)"
9980 msgstr "(valoare nestabilită)"
9983 msgid "(cannot display value)"
9984 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
9987 msgid "(unknown %d)"
9988 msgstr "(%d necunoscut)"
9991 msgid "Quits the registry editor"
9992 msgstr "Închide editorul de registru"
9995 msgid "Adds keys to the favorites list"
9996 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
9999 msgid "Removes keys from the favorites list"
10000 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10003 msgid "Shows or hides the status bar"
10004 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10007 msgid "Change position of split between two panes"
10008 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10011 msgid "Refreshes the window"
10012 msgstr "Actualizează fereastra"
10015 msgid "Deletes the selection"
10016 msgstr "Șterge selecția"
10019 msgid "Renames the selection"
10020 msgstr "Redenumește selecția"
10023 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10024 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10027 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10028 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10031 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10032 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10035 msgid "Modifies the value's data"
10036 msgstr "Modifică datele valorii"
10039 msgid "Adds a new key"
10040 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10043 msgid "Adds a new string value"
10044 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10047 msgid "Adds a new binary value"
10048 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10051 msgid "Adds a new double word value"
10052 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10055 msgid "Imports a text file into the registry"
10056 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10059 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10060 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10063 msgid "Prints all or part of the registry"
10064 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10067 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10068 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10071 msgid "Can't query value '%s'"
10072 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10075 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10076 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10079 msgid "Value is too big (%u)"
10080 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10083 msgid "Confirm Value Delete"
10084 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10087 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10088 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10091 msgid "Search string '%s' not found"
10092 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10095 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10096 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10099 msgid "New Key #%d"
10100 msgstr "Cheie nouă #%d"
10103 msgid "New Value #%d"
10104 msgstr "Valoare nouă #%d"
10107 msgid "Can't query key '%s'"
10108 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10111 msgid "Adds a new multi string value"
10112 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10115 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10116 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10120 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10121 "with that suffix.\n"
10123 "start [options] program_filename [...]\n"
10124 "start [options] document_filename\n"
10127 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10128 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10129 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10130 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10132 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10133 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10134 "/L Show end-user license.\n"
10136 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10137 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10138 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10139 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10141 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10142 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10144 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10145 "start [opțiuni] cale_document\n"
10148 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10149 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10150 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10151 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10152 " cu codul său de ieșire.\n"
10153 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10154 " windows explorer.\n"
10155 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10156 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10158 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10159 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10161 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10162 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10166 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10167 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10168 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10169 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10170 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10172 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10173 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10174 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10175 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10177 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10178 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10179 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10181 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10183 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10184 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10185 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10186 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10187 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10189 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10190 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10191 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10192 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10194 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10195 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10196 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10198 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10202 "Application could not be started, or no application associated with the "
10203 "specified file.\n"
10204 "ShellExecuteEx failed"
10206 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10207 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10210 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10212 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10216 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10221 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10222 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10226 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10227 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10230 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10235 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10236 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10239 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10243 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10248 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10252 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10256 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10260 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10265 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10266 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10270 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10271 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10274 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10277 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10278 msgid "&New Task (Run...)"
10279 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10282 msgid "E&xit Task Manager"
10283 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10286 msgid "&Minimize On Use"
10287 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10290 msgid "&Hide When Minimized"
10291 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10293 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10294 msgid "&Show 16-bit tasks"
10295 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10298 msgid "&Refresh Now"
10299 msgstr "Actua&lizează acum"
10302 msgid "&Update Speed"
10303 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10305 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10309 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10313 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10321 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10322 msgid "&Select Columns..."
10323 msgstr "&Selectare coloane..."
10325 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10326 msgid "&CPU History"
10327 msgstr "Istoric pro&cesor"
10329 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10330 msgid "&One Graph, All CPUs"
10331 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10333 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10334 msgid "One Graph &Per CPU"
10335 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10337 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10338 msgid "&Show Kernel Times"
10339 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10341 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10342 msgid "Tile &Horizontally"
10343 msgstr "Mozaic &orizontal"
10345 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10346 msgid "Tile &Vertically"
10347 msgstr "Mozaic &vertical"
10349 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10351 msgstr "&Minimizează"
10353 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10357 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10358 msgid "&Bring To Front"
10359 msgstr "Vizi&bil mereu"
10362 msgid "&About Task Manager"
10363 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10365 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10371 msgstr "C&omută la"
10375 msgstr "T&ermină sarcina"
10378 msgid "&Go To Process"
10379 msgstr "Salt &la proces"
10382 msgid "&End Process"
10383 msgstr "T&ermină procesul"
10386 msgid "End Process &Tree"
10387 msgstr "&Termină arborele procesului"
10389 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10391 msgstr "&Depanează"
10394 msgid "Set &Priority"
10395 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10399 msgstr "Timp &real"
10402 msgid "&AboveNormal"
10403 msgstr "Peste norm&al"
10406 msgid "&BelowNormal"
10407 msgstr "Su&b normal"
10410 msgid "Set &Affinity..."
10411 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10414 msgid "Edit Debug &Channels..."
10415 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10417 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10418 msgid "Task Manager"
10419 msgstr "Administratorul de sarcini"
10422 msgid "Create New Task"
10423 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10426 msgid "Runs a new program"
10427 msgstr "Execută un program nou"
10430 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10432 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10436 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10438 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10442 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10443 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10446 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10448 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10449 "viteza de actualizare stabilită"
10452 msgid "Displays tasks by using large icons"
10453 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10456 msgid "Displays tasks by using small icons"
10457 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10460 msgid "Displays information about each task"
10461 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10464 msgid "Updates the display twice per second"
10465 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10468 msgid "Updates the display every two seconds"
10469 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10472 msgid "Updates the display every four seconds"
10473 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10476 msgid "Does not automatically update"
10477 msgstr "Nu se actualizează automat"
10480 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10481 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10484 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10485 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10488 msgid "Minimizes the windows"
10489 msgstr "Minimizează ferestrele"
10492 msgid "Maximizes the windows"
10493 msgstr "Maximizează ferestrele"
10496 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10497 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10500 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10501 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10504 msgid "Displays Task Manager help topics"
10505 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10508 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10509 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10512 msgid "Exits the Task Manager application"
10513 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10516 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10517 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10520 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10521 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10524 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10525 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10528 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10529 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10532 msgid "Each CPU has its own history graph"
10533 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10536 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10537 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10540 msgid "Tells the selected tasks to close"
10541 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10544 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10545 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10548 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10549 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10552 msgid "Removes the process from the system"
10553 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10556 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10557 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10560 msgid "Attaches the debugger to this process"
10561 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10564 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10565 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10568 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10569 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10572 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10573 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10576 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10577 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10580 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10581 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10584 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10585 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10588 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10589 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10592 msgid "Controls Debug Channels"
10593 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10600 msgid "Performance"
10601 msgstr "Funcționare"
10604 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10605 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10608 msgid "Processes: %d"
10609 msgstr "Procese: %d"
10612 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10613 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10617 msgstr "Nume imagine"
10629 msgstr "Timp procesor"
10633 msgstr "Utilizare memorie"
10637 msgstr "Delta memorie"
10640 msgid "Peak Mem Usage"
10641 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10644 msgid "Page Faults"
10645 msgstr "Defecte pagini"
10648 msgid "USER Objects"
10649 msgstr "Obiecte USER"
10653 msgstr "Citiri I/O"
10656 msgid "I/O Read Bytes"
10657 msgstr "Octeți citire I/O"
10661 msgstr "ID sesiune"
10665 msgstr "Nume utilizator"
10669 msgstr "Delta defecte pagini"
10673 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10677 msgstr "Rezervă paginată"
10681 msgstr "Rezervă nepaginată"
10685 msgstr "Prioritate de bază"
10689 msgstr "Handle-uri"
10693 msgstr "Thread-uri"
10696 msgid "GDI Objects"
10697 msgstr "Obiecte GDI"
10701 msgstr "Scrieri I/O"
10704 msgid "I/O Write Bytes"
10705 msgstr "Octeți scriere I/O"
10712 msgid "I/O Other Bytes"
10713 msgstr "Octeți alte I/O"
10716 msgid "Task Manager Warning"
10717 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10721 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10722 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10723 "sure you want to change the priority class?"
10725 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10726 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10727 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10730 msgid "Unable to Change Priority"
10731 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10735 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10736 "results including loss of data and system instability. The\n"
10737 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10738 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10739 "terminate the process?"
10741 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10742 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10743 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10744 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10745 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10748 msgid "Unable to Terminate Process"
10749 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10753 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10754 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10756 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10757 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10760 msgid "Unable to Debug Process"
10761 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10764 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10765 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10768 msgid "Invalid Option"
10769 msgstr "Opțiune nevalidă"
10772 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10773 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10776 msgid "System Idle Process"
10777 msgstr "Procese inactive în sistem"
10780 msgid "Not Responding"
10781 msgstr "Nu răspunde"
10785 msgstr "În curs de execuție"
10792 msgid "Debug Channels"
10793 msgstr "Canale de depanare"
10811 #: uninstaller.rc:26
10812 msgid "Wine Application Uninstaller"
10813 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10815 #: uninstaller.rc:27
10817 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10819 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10821 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10823 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10830 msgid "&Scale to Window"
10831 msgstr "&Scalează la fereastră"
10850 msgid "Regular Metafile Viewer"
10851 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10855 msgstr "Configurează"
10863 msgstr "Dispozitive"
10866 msgid "Select the unix target directory, please."
10867 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10870 msgid "Show &Advanced"
10871 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
10874 msgid "Hide &Advanced"
10875 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
10879 msgstr "(Fără tematică)"
10886 msgid "Desktop Integration"
10887 msgstr "Integrare ecran"
10898 msgid "Wine configuration"
10899 msgstr "Setări Wine"
10902 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10903 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
10906 msgid "Select a theme file"
10907 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
10911 msgstr "Dosarul de sistem"
10918 msgid "Wine configuration for %s"
10919 msgstr "Setări Wine pentru %s"
10923 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10925 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10926 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10928 "You must click Apply for the selection to take effect."
10930 "Nici un driver audio nu este specificat în registru.\n"
10932 "Un driver recomandat a fost ales pentru D-voastră.\n"
10933 "Puteți folosi acest driver ori alegeți un alt driver disponibil.\n"
10935 "Dați clic pe OK ca să activați setarea."
10939 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10940 "Are you sure you want to do this?"
10942 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
10943 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
10946 msgid "Warning: system library"
10947 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
10958 msgid "native, builtin"
10959 msgstr "native, builtin"
10962 msgid "builtin, native"
10963 msgstr "builtin, native"
10967 msgstr "dezactivat"
10970 msgid "Default Settings"
10971 msgstr "Setări implicite"
10974 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10975 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
10978 msgid "Use global settings"
10979 msgstr "Folosește setările globale"
10982 msgid "Select an executable file"
10983 msgstr "Selectează un fișier executabil"
10991 msgctxt "vertex shader mode"
10994 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10996 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11001 msgstr "Detectează automat"
11004 msgid "Local hard disk"
11005 msgstr "Hard disk local"
11008 msgid "Network share"
11009 msgstr "Resursă din rețea"
11012 msgid "Floppy disk"
11022 "You cannot add any more drives.\n"
11024 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11026 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
11028 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
11029 "fapt limitează numărul de unități la 26."
11032 msgid "System drive"
11033 msgstr "Unitate de sistem"
11037 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11039 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11040 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11042 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
11044 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
11045 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
11053 msgid "Drive Mapping"
11054 msgstr "Mapare disc"
11058 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11060 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11062 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11064 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11083 msgid "ALSA Driver"
11084 msgstr "Driver ALSA"
11087 msgid "EsounD Driver"
11088 msgstr "Driver Esound"
11092 msgstr "Driver OSS"
11095 msgid "JACK Driver"
11096 msgstr "Driver JACK"
11100 msgstr "Driver NAS"
11103 msgid "CoreAudio Driver"
11104 msgstr "Driver CoreAudio"
11107 msgid "Couldn't open %s!"
11108 msgstr "Nu pot deschide %s!"
11111 msgid "Sound Drivers"
11112 msgstr "Drivere de sunet"
11115 msgid "Wave Out Devices"
11116 msgstr "Dispozitive Wave Out"
11119 msgid "Wave In Devices"
11120 msgstr "Dispozitive Wave In"
11123 msgid "MIDI Out Devices"
11124 msgstr "Dispozitive MIDI Out"
11127 msgid "MIDI In Devices"
11128 msgstr "Dispozitive MIDI In"
11131 msgid "Aux Devices"
11132 msgstr "Dispozitive Aux"
11135 msgid "Mixer Devices"
11136 msgstr "Dispozitive Mixer"
11140 "Found driver in registry that is not available!\n"
11142 "Remove '%s' from registry?"
11144 "Un driver indisponibil este setat în registru!\n"
11146 "Doriți să ștergeți driver-ul „%s” din registru?"
11150 msgstr "Avertizare"
11153 msgid "Controls Background"
11154 msgstr "Fundal controale"
11157 msgid "Controls Text"
11158 msgstr "Text controale"
11161 msgid "Menu Background"
11162 msgstr "Fundal meniu"
11166 msgstr "Text meniu"
11170 msgstr "Bare de defilare"
11173 msgid "Selection Background"
11174 msgstr "Fundal selecție"
11177 msgid "Selection Text"
11178 msgstr "Text selecție"
11181 msgid "ToolTip Background"
11182 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11185 msgid "ToolTip Text"
11186 msgstr "Text baloane de ajutor"
11189 msgid "Window Background"
11190 msgstr "Fundal fereastră"
11193 msgid "Window Text"
11194 msgstr "Text fereastră"
11197 msgid "Active Title Bar"
11198 msgstr "Bară de titlu activă"
11201 msgid "Active Title Text"
11202 msgstr "Text bară de titlu activă"
11205 msgid "Inactive Title Bar"
11206 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11209 msgid "Inactive Title Text"
11210 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11213 msgid "Message Box Text"
11214 msgstr "Text casetă de mesaje"
11217 msgid "Application Workspace"
11218 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11221 msgid "Window Frame"
11222 msgstr "Cadru de fereastră"
11225 msgid "Active Border"
11226 msgstr "Margini active"
11229 msgid "Inactive Border"
11230 msgstr "Margini inactive"
11233 msgid "Controls Shadow"
11234 msgstr "Umbră pentru controale"
11241 msgid "Controls Highlight"
11242 msgstr "Evidențiere controale"
11245 msgid "Controls Dark Shadow"
11246 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11249 msgid "Controls Light"
11250 msgstr "Lumină pentru controale"
11253 msgid "Controls Alternate Background"
11254 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11257 msgid "Hot Tracked Item"
11258 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11261 msgid "Active Title Bar Gradient"
11262 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11265 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11266 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11269 msgid "Menu Highlight"
11270 msgstr "Evidențiere meniu"
11274 msgstr "Bară de meniu"
11276 #: wineconsole.rc:26
11277 msgid "Set &Defaults"
11278 msgstr "Setări &implicite"
11280 #: wineconsole.rc:28
11282 msgstr "&Marchează"
11284 #: wineconsole.rc:31
11285 msgid "&Select all"
11286 msgstr "&Selectează tot"
11288 #: wineconsole.rc:32
11290 msgstr "De&rulează"
11292 #: wineconsole.rc:33
11296 #: wineconsole.rc:36
11297 msgid "Setup - Default settings"
11298 msgstr "Configurație implicită"
11300 #: wineconsole.rc:37
11301 msgid "Setup - Current settings"
11302 msgstr "Configurație curentă"
11304 #: wineconsole.rc:38
11305 msgid "Configuration error"
11306 msgstr "Eroare de configurare"
11308 #: wineconsole.rc:39
11309 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11311 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11314 #: wineconsole.rc:34
11315 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11316 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11318 #: wineconsole.rc:35
11319 msgid "This is a test"
11320 msgstr "Acesta este un test"
11322 #: wineconsole.rc:41
11323 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11324 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11326 #: wineconsole.rc:42
11327 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11328 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11330 #: wineconsole.rc:43
11331 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11332 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11334 #: wineconsole.rc:44
11335 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11336 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11338 #: wineconsole.rc:45
11340 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11341 "The command is invalid.\n"
11343 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11344 "Comanda nu este validă.\n"
11346 #: wineconsole.rc:48
11350 " wineconsole [options] <command>\n"
11356 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11360 #: wineconsole.rc:49
11362 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11364 " try to setup the current terminal as a Wine "
11367 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11368 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11369 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11371 #: wineconsole.rc:51
11372 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11373 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11375 #: wineconsole.rc:52
11379 " wineconsole cmd\n"
11380 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11385 " wineconsole cmd\n"
11386 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11390 msgid "Wine program crash"
11391 msgstr "Avarie program Wine"
11394 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11395 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11398 msgid "(unidentified)"
11399 msgstr "(neidentificat)"
11402 msgid "&Open\tEnter"
11403 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11407 msgstr "Rede&numire..."
11410 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11411 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11415 msgstr "E&xecutare..."
11418 msgid "Cr&eate Directory..."
11419 msgstr "Cr&eare director..."
11421 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11423 msgid "E&xit\tAlt+X"
11425 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11427 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11435 msgid "Connect &Network Drive"
11436 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11439 msgid "&Disconnect Network Drive"
11440 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11447 msgid "&All File Details"
11448 msgstr "To&ate detaliile "
11451 msgid "&Sort by Name"
11452 msgstr "&Sortează după nume"
11455 msgid "Sort &by Type"
11456 msgstr "Sortează după &tip"
11459 msgid "Sort by Si&ze"
11460 msgstr "Sortează după &mărime"
11463 msgid "Sort by &Date"
11464 msgstr "Sortează după &dată"
11467 msgid "Filter by &..."
11468 msgstr "Filtrare după &..."
11472 msgstr "Bara &de unitate"
11475 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11476 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11479 msgid "New &Window"
11480 msgstr "&Fereastră nouă"
11483 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11484 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11487 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11488 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11491 msgid "Arrange &Symbols"
11492 msgstr "Aranjează &simbolurile"
11496 msgid "&About Wine File"
11497 msgstr "Des&pre Winefile..."
11500 msgid "Applying font settings"
11501 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11504 msgid "Error while selecting new font."
11505 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11508 msgid "Wine File Manager"
11509 msgstr "Administrator Wine File"
11513 msgstr "director rădăcină"
11517 msgstr "director unix"
11528 msgid "Not yet implemented"
11529 msgstr "Neimplementat încă"
11537 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11541 msgstr "Ultima accesare"
11545 msgstr "Ultima modificare"
11548 msgid "Index/Inode"
11549 msgstr "Index/Inode"
11553 msgstr "Securitate"
11556 msgid "%s of %s free"
11557 msgstr "%s din %s liber"
11568 msgid "Question &Marks"
11573 msgstr "&Începător"
11585 msgstr "&Personalizat"
11589 msgid "&Fastest Times"
11590 msgstr "&Scoruri maxime"
11594 msgid "&About WineMine"
11595 msgstr "Des&pre Wine"
11606 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11607 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11610 msgid "Printer &setup..."
11611 msgstr "&Setare imprimantă"
11615 msgstr "&Copiază..."
11618 msgid "&Annotate..."
11619 msgstr "&Adnotează..."
11623 msgstr "&Se&mn de carte"
11627 msgstr "&Definește..."
11633 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11637 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11641 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11647 msgid "&Help on help\tF1"
11648 msgstr "&Ajutor la ajutor"
11651 msgid "Always on &top"
11652 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11655 msgid "&About Wine Help"
11656 msgstr "&Informații..."
11659 msgid "Annotation..."
11660 msgstr "Adnotare..."
11668 msgstr "Tipărește..."
11672 msgstr "Ajutor Wine"
11675 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11676 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11687 msgid "Help files (*.hlp)"
11688 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11691 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11692 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11695 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11696 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11699 msgid "Help topics: "
11700 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11703 msgid "&New...\tCtrl+N"
11704 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11707 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11708 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11711 msgid "&Clear\tDEL"
11712 msgstr "&Curăță\tDEL"
11715 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11716 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11719 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11720 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11723 msgid "Find &next\tF3"
11724 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11728 msgstr "D&oar citire"
11732 msgstr "&Modificat"
11736 msgstr "S&uplimente"
11739 msgid "Selection &info"
11740 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11743 msgid "Character &format"
11744 msgstr "&Format caracter"
11747 msgid "&Def. char format"
11748 msgstr "For&mat caracter implicit"
11751 msgid "Paragrap&h format"
11752 msgstr "Format ¶graf"
11756 msgstr "Extra&ge textul"
11760 msgstr "Bara de &format"
11768 msgstr "Bară de &stare"
11771 msgid "&Options..."
11772 msgstr "&Opțiuni..."
11779 msgid "&Date and time..."
11780 msgstr "&Data și ora..."
11786 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11787 msgid "&Bullet points"
11788 msgstr "Punct &bulină"
11790 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11791 msgid "&Paragraph..."
11792 msgstr "&Paragraf..."
11796 msgstr "&Taburi..."
11799 msgid "Backgroun&d"
11803 msgid "&System\tCtrl+1"
11804 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11808 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11809 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11812 msgid "&About Wine Wordpad"
11813 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11820 msgid "All documents (*.*)"
11821 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11824 msgid "Text documents (*.txt)"
11825 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11828 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11829 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11832 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11833 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11836 msgid "Rich text document"
11837 msgstr "Document text îmbogățit"
11840 msgid "Text document"
11841 msgstr "Document text"
11844 msgid "Unicode text document"
11845 msgstr "Document text unicode"
11848 msgid "Printer files (*.PRN)"
11849 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11869 msgstr "Text îmbogățit"
11873 msgstr "Pagina următoare"
11876 msgid "Previous page"
11877 msgstr "Pagina precedentă"
11881 msgstr "Două pagini"
11893 msgstr "Micșorează"
11924 msgid "Save changes to '%s'?"
11925 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
11928 msgid "Finished searching the document."
11929 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
11932 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11933 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
11937 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11938 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11940 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
11941 "Sigur doriți să continuați?"
11944 msgid "Invalid number format"
11945 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
11948 msgid "OLE storage documents are not supported"
11949 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
11952 msgid "Could not save the file."
11953 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
11956 msgid "You do not have access to save the file."
11957 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
11960 msgid "Could not open the file."
11961 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
11964 msgid "You do not have access to open the file."
11965 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
11968 msgid "Printing not implemented"
11969 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
11972 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11973 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
11976 msgid "Starting Wordpad failed"
11977 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
11980 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11981 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
11984 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11985 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
11988 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11989 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
11992 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11993 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
11996 msgid "%d file(s) copied\n"
11997 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
12001 "Is '%s' a filename or directory\n"
12003 "(F - File, D - Directory)\n"
12005 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
12006 "din destinație?\n"
12007 "(F - Fișier, D - Director)\n"
12010 msgid "%s? (Yes|No)\n"
12011 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
12014 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
12015 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
12018 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
12019 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
12022 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
12023 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
12031 msgctxt "Directory key"
12037 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
12040 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12041 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12045 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12047 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
12048 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
12049 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12050 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
12051 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
12052 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
12053 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
12054 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
12055 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
12056 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
12057 "[/N] Copy using short names\n"
12058 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
12059 "[/R] Overwrite any read only files\n"
12060 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
12061 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
12062 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
12063 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
12064 "\tarchive attribute\n"
12065 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12066 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12067 "\t\tthan source\n"
12070 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12073 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12074 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12078 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12079 "\tmai multe fișiere\n"
12080 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12081 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12082 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12083 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12084 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12085 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12086 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12087 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12088 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12089 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12090 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12091 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12092 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12093 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12094 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12095 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12096 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12097 "\tapoi atributul\n"
12098 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12099 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12100 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"