winecfg: Fix ellipsis usage in the menu and button labels.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
73
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
78
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
82
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
86
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Cancelando..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
142
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
146
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
150
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
154
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
158
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
162
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Meus Documentos"
166
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
170
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Caminho do Sistema"
174
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgid "Desktop"
178 msgstr ""
179 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
180 "Área de trabalho\n"
181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de Trabalho"
183
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
185 msgid "Fonts"
186 msgstr "Fontes"
187
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
189 msgid "My Computer"
190 msgstr "Meu Computador"
191
192 #: comdlg32.rc:41
193 msgid "System Folders"
194 msgstr "Pastas do Sistema"
195
196 #: comdlg32.rc:42
197 msgid "Local Hard Drives"
198 msgstr "Discos Rígidos Locais"
199
200 #: comdlg32.rc:43
201 msgid "File not found"
202 msgstr "Arquivo não encontrado"
203
204 #: comdlg32.rc:44
205 msgid "Please verify that the correct file name was given"
206 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
207
208 #: comdlg32.rc:45
209 msgid ""
210 "File does not exist.\n"
211 "Do you want to create file?"
212 msgstr ""
213 "Arquivo não existe\n"
214 "Você gostaria de cria-lo"
215
216 #: comdlg32.rc:46
217 msgid ""
218 "File already exists.\n"
219 "Do you want to replace it?"
220 msgstr ""
221 "Arquivo já existe.\n"
222 "Gostaria de substituí-lo?"
223
224 #: comdlg32.rc:47
225 msgid "Invalid character(s) in path"
226 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
227
228 #: comdlg32.rc:48
229 msgid ""
230 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
231 "                          / : < > |"
232 msgstr ""
233 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
234 "                          / : < > |"
235
236 #: comdlg32.rc:49
237 msgid "Path does not exist"
238 msgstr "O caminho não existe"
239
240 #: comdlg32.rc:50
241 msgid "File does not exist"
242 msgstr "O arquivo não existe"
243
244 #: comdlg32.rc:55
245 msgid "Up One Level"
246 msgstr "Um Nível Acima"
247
248 #: comdlg32.rc:56
249 msgid "Create New Folder"
250 msgstr "Criar Nova Pasta"
251
252 #: comdlg32.rc:57
253 msgid "List"
254 msgstr "Lista"
255
256 #: comdlg32.rc:58
257 msgid "Details"
258 msgstr "Detalhes"
259
260 #: comdlg32.rc:59
261 msgid "Browse to Desktop"
262 msgstr "Área de Trabalho"
263
264 #: comdlg32.rc:123
265 msgid "Regular"
266 msgstr "Normal"
267
268 #: comdlg32.rc:124
269 msgid "Bold"
270 msgstr "Negrito"
271
272 #: comdlg32.rc:125
273 msgid "Italic"
274 msgstr "Itálico"
275
276 #: comdlg32.rc:126
277 msgid "Bold Italic"
278 msgstr "Negrito Itálico"
279
280 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 msgid "Black"
282 msgstr "Preto"
283
284 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
285 msgid "Maroon"
286 msgstr "Castanho"
287
288 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 msgid "Green"
290 msgstr "Verde"
291
292 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 msgid "Olive"
294 msgstr "Verde-oliva"
295
296 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 msgid "Navy"
298 msgstr "Azul-marinho"
299
300 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 msgid "Purple"
302 msgstr "Roxo"
303
304 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
305 msgid "Teal"
306 msgstr "Azul-petróleo"
307
308 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 msgid "Gray"
310 msgstr "Cinza"
311
312 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 msgid "Silver"
314 msgstr "Prateado"
315
316 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 msgid "Red"
318 msgstr "Vermelho"
319
320 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 msgid "Lime"
322 msgstr "Verde-limão"
323
324 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 msgid "Yellow"
326 msgstr "Amarelo"
327
328 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 msgid "Blue"
330 msgstr "Azul"
331
332 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 msgid "Fuchsia"
334 msgstr "Fúcsia"
335
336 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 msgid "Aqua"
338 msgstr "Azul-piscina"
339
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
341 msgid "White"
342 msgstr "Branco"
343
344 #: comdlg32.rc:66
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Entrada Ilegível"
347
348 #: comdlg32.rc:68
349 msgid ""
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
352 msgstr ""
353 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
354 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
355
356 #: comdlg32.rc:70
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
359
360 #: comdlg32.rc:72
361 msgid ""
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
364 msgstr ""
365 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
366 "Por favor reinsira as margens."
367
368 #: comdlg32.rc:74
369 #, fuzzy
370 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
371 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
372
373 #: comdlg32.rc:76
374 msgid ""
375 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
376 "Please enter a value between 1 and %d."
377 msgstr ""
378 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
379 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
380
381 #: comdlg32.rc:77
382 msgid "A printer error occurred."
383 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
384
385 #: comdlg32.rc:78
386 msgid "No default printer defined."
387 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
388
389 #: comdlg32.rc:79
390 msgid "Cannot find the printer."
391 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
392
393 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
394 #, fuzzy
395 msgid "Out of memory."
396 msgstr ""
397 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
398 "Sem memória.\n"
399 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
400 "Memória insuficiente."
401
402 #: comdlg32.rc:81
403 msgid "An error occurred."
404 msgstr "Ocorreu algum erro."
405
406 #: comdlg32.rc:82
407 msgid "Unknown printer driver."
408 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
409
410 #: comdlg32.rc:85
411 msgid ""
412 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
413 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
414 msgstr ""
415 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
416 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
417 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
418
419 #: comdlg32.rc:151
420 msgid "Select a font size between %d and %d points."
421 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
422
423 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
424 msgid "&Save"
425 msgstr "&Salvar"
426
427 #: comdlg32.rc:153
428 msgid "Save &in:"
429 msgstr "Salvar &em:"
430
431 #: comdlg32.rc:154
432 msgid "Save"
433 msgstr "Salvar"
434
435 #: comdlg32.rc:155
436 msgid "Save as"
437 msgstr "Salvar como"
438
439 #: comdlg32.rc:156
440 msgid "Open File"
441 msgstr "Abrir Arquivo"
442
443 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
444 msgid "Ready"
445 msgstr "Pronto"
446
447 #: comdlg32.rc:94
448 msgid "Paused; "
449 msgstr "Pausada; "
450
451 #: comdlg32.rc:95
452 msgid "Error; "
453 msgstr "Erro; "
454
455 #: comdlg32.rc:96
456 msgid "Pending deletion; "
457 msgstr "Exclusão pendente; "
458
459 #: comdlg32.rc:97
460 msgid "Paper jam; "
461 msgstr "Papel atolado; "
462
463 #: comdlg32.rc:98
464 msgid "Out of paper; "
465 msgstr "Sem papel; "
466
467 #: comdlg32.rc:99
468 msgid "Feed paper manual; "
469 msgstr "Alimentação manual; "
470
471 #: comdlg32.rc:100
472 msgid "Paper problem; "
473 msgstr "Problemas com o papel; "
474
475 #: comdlg32.rc:101
476 msgid "Printer offline; "
477 msgstr "Impressora desligada; "
478
479 #: comdlg32.rc:102
480 msgid "I/O Active; "
481 msgstr "E/S Ativa; "
482
483 #: comdlg32.rc:103
484 msgid "Busy; "
485 msgstr "Ocupada; "
486
487 #: comdlg32.rc:104
488 msgid "Printing; "
489 msgstr "Imprimindo; "
490
491 #: comdlg32.rc:105
492 msgid "Output tray is full; "
493 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
494
495 #: comdlg32.rc:106
496 msgid "Not available; "
497 msgstr "Não disponível; "
498
499 #: comdlg32.rc:107
500 msgid "Waiting; "
501 msgstr "Esperando; "
502
503 #: comdlg32.rc:108
504 msgid "Processing; "
505 msgstr "Processando; "
506
507 #: comdlg32.rc:109
508 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Inicializando; "
510
511 #: comdlg32.rc:110
512 msgid "Warming up; "
513 msgstr "Aquecendo; "
514
515 #: comdlg32.rc:111
516 msgid "Toner low; "
517 msgstr "Pouco toner; "
518
519 #: comdlg32.rc:112
520 msgid "No toner; "
521 msgstr "Sem toner; "
522
523 #: comdlg32.rc:113
524 msgid "Page punt; "
525 msgstr "Lançar página; "
526
527 #: comdlg32.rc:114
528 msgid "Interrupted by user; "
529 msgstr "Intervenção do usuário; "
530
531 #: comdlg32.rc:115
532 msgid "Out of memory; "
533 msgstr "Memória insuficiente; "
534
535 #: comdlg32.rc:116
536 msgid "The printer door is open; "
537 msgstr "A impressora está aberta; "
538
539 #: comdlg32.rc:117
540 msgid "Print server unknown; "
541 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
542
543 #: comdlg32.rc:118
544 msgid "Power save mode; "
545 msgstr "Modo econômico; "
546
547 #: comdlg32.rc:87
548 msgid "Default Printer; "
549 msgstr "Impressora Padrão; "
550
551 #: comdlg32.rc:88
552 msgid "There are %d documents in the queue"
553 msgstr "Existem %d documentos na fila"
554
555 #: comdlg32.rc:89
556 msgid "Margins [inches]"
557 msgstr "Margens [polegadas]"
558
559 #: comdlg32.rc:90
560 msgid "Margins [mm]"
561 msgstr "Margens [mm]"
562
563 #: comdlg32.rc:91
564 msgid "mm"
565 msgstr "mm"
566
567 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
568 msgid "Print"
569 msgstr "Imprimir"
570
571 #: credui.rc:27
572 msgid "Connect to %s"
573 msgstr "Conectar a %s"
574
575 #: credui.rc:28
576 msgid "Connecting to %s"
577 msgstr "Conectando a %s"
578
579 #: credui.rc:29
580 msgid "Logon unsuccessful"
581 msgstr "Logon mal sucedido"
582
583 #: credui.rc:30
584 msgid ""
585 "Make sure that your user name\n"
586 "and password are correct."
587 msgstr ""
588 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
589 "e senha estão corretos."
590
591 #: credui.rc:32
592 msgid ""
593 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
594 "\n"
595 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
596 "entering your password."
597 msgstr ""
598 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
599 "\n"
600 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
601 "de introduzir a senha."
602
603 #: credui.rc:31
604 msgid "Caps Lock is On"
605 msgstr "Caps Lock ligado"
606
607 #: crypt32.rc:27
608 msgid "Authority Key Identifier"
609 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
610
611 #: crypt32.rc:28
612 msgid "Key Attributes"
613 msgstr "Atributos da Chave"
614
615 #: crypt32.rc:29
616 msgid "Key Usage Restriction"
617 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
618
619 #: crypt32.rc:30
620 msgid "Subject Alternative Name"
621 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
622
623 #: crypt32.rc:31
624 msgid "Issuer Alternative Name"
625 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
626
627 #: crypt32.rc:32
628 msgid "Basic Constraints"
629 msgstr "Restrições Básicas"
630
631 #: crypt32.rc:33
632 msgid "Key Usage"
633 msgstr "Uso da Chave"
634
635 #: crypt32.rc:34
636 msgid "Certificate Policies"
637 msgstr "Políticas de Certificados"
638
639 #: crypt32.rc:35
640 msgid "Subject Key Identifier"
641 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
642
643 #: crypt32.rc:36
644 msgid "CRL Reason Code"
645 msgstr "Código de Razão CRL"
646
647 #: crypt32.rc:37
648 msgid "CRL Distribution Points"
649 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
650
651 #: crypt32.rc:38
652 msgid "Enhanced Key Usage"
653 msgstr "Uso da Chave melhorado"
654
655 #: crypt32.rc:39
656 msgid "Authority Information Access"
657 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
658
659 #: crypt32.rc:40
660 msgid "Certificate Extensions"
661 msgstr "Extensões de Certificados"
662
663 #: crypt32.rc:41
664 msgid "Next Update Location"
665 msgstr "Localização da próxima actualização"
666
667 #: crypt32.rc:42
668 msgid "Yes or No Trust"
669 msgstr "Confiança Sim ou Não"
670
671 #: crypt32.rc:43
672 msgid "Email Address"
673 msgstr "Endereço de Email"
674
675 #: crypt32.rc:44
676 msgid "Unstructured Name"
677 msgstr "Nome Desestruturado"
678
679 #: crypt32.rc:45
680 msgid "Content Type"
681 msgstr "Tipo de Conteúdo"
682
683 #: crypt32.rc:46
684 msgid "Message Digest"
685 msgstr "Digesto da Mensagem"
686
687 #: crypt32.rc:47
688 msgid "Signing Time"
689 msgstr "Tempo de Assinatura"
690
691 #: crypt32.rc:48
692 msgid "Counter Sign"
693 msgstr "Contra Assinar"
694
695 #: crypt32.rc:49
696 msgid "Challenge Password"
697 msgstr "Desafiar Senha"
698
699 #: crypt32.rc:50
700 msgid "Unstructured Address"
701 msgstr "Endereço Desestruturado"
702
703 #: crypt32.rc:51
704 #, fuzzy
705 msgid "S/MIME Capabilities"
706 msgstr "Capacidades SMIME"
707
708 #: crypt32.rc:52
709 msgid "Prefer Signed Data"
710 msgstr "Preferir Dados Assinados"
711
712 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
713 msgid "CPS"
714 msgstr "CPS"
715
716 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
717 msgid "User Notice"
718 msgstr "Aviso de Usuário"
719
720 #: crypt32.rc:55
721 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
723
724 #: crypt32.rc:56
725 msgid "Certification Authority Issuer"
726 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
727
728 #: crypt32.rc:57
729 msgid "Certification Template Name"
730 msgstr "Nome de Certificação por Template"
731
732 #: crypt32.rc:58
733 msgid "Certificate Type"
734 msgstr "Tipo de Certificado"
735
736 #: crypt32.rc:59
737 msgid "Certificate Manifold"
738 msgstr "Agrupador de Certificados"
739
740 #: crypt32.rc:60
741 msgid "Netscape Cert Type"
742 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
743
744 #: crypt32.rc:61
745 msgid "Netscape Base URL"
746 msgstr "URL Base Netscape"
747
748 #: crypt32.rc:62
749 msgid "Netscape Revocation URL"
750 msgstr "URL Revogação Netscape"
751
752 #: crypt32.rc:63
753 msgid "Netscape CA Revocation URL"
754 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
755
756 #: crypt32.rc:64
757 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
758 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
759
760 #: crypt32.rc:65
761 msgid "Netscape CA Policy URL"
762 msgstr "URL Política CA Netscape"
763
764 #: crypt32.rc:66
765 msgid "Netscape SSL ServerName"
766 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
767
768 #: crypt32.rc:67
769 msgid "Netscape Comment"
770 msgstr "Comentário Netscape"
771
772 #: crypt32.rc:68
773 msgid "SpcSpAgencyInfo"
774 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
775
776 #: crypt32.rc:69
777 msgid "SpcFinancialCriteria"
778 msgstr "SpcFinancialCriteria"
779
780 #: crypt32.rc:70
781 msgid "SpcMinimalCriteria"
782 msgstr "SpcMinimalCriteria"
783
784 #: crypt32.rc:71
785 msgid "Country/Region"
786 msgstr "País/Região"
787
788 #: crypt32.rc:72
789 msgid "Organization"
790 msgstr "Organização"
791
792 #: crypt32.rc:73
793 msgid "Organizational Unit"
794 msgstr "Unidade Organizacional"
795
796 #: crypt32.rc:74
797 msgid "Common Name"
798 msgstr "Nome Comum"
799
800 #: crypt32.rc:75
801 msgid "Locality"
802 msgstr "Localidade"
803
804 #: crypt32.rc:76
805 msgid "State or Province"
806 msgstr "Estado ou Província"
807
808 #: crypt32.rc:77
809 msgid "Title"
810 msgstr "Título"
811
812 #: crypt32.rc:78
813 msgid "Given Name"
814 msgstr "Nome Dado"
815
816 #: crypt32.rc:79
817 msgid "Initials"
818 msgstr "Iniciais"
819
820 #: crypt32.rc:80
821 msgid "Sur Name"
822 msgstr "Apelido"
823
824 #: crypt32.rc:81
825 msgid "Domain Component"
826 msgstr "Componente de Domínio"
827
828 #: crypt32.rc:82
829 msgid "Street Address"
830 msgstr "Endereço da Rua"
831
832 #: crypt32.rc:83
833 msgid "Serial Number"
834 msgstr "Número de série"
835
836 #: crypt32.rc:84
837 msgid "CA Version"
838 msgstr "Versão CA"
839
840 #: crypt32.rc:85
841 msgid "Cross CA Version"
842 msgstr "Versão Cruzada CA"
843
844 #: crypt32.rc:86
845 msgid "Serialized Signature Serial Number"
846 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
847
848 #: crypt32.rc:87
849 msgid "Principal Name"
850 msgstr "Nome Principal"
851
852 #: crypt32.rc:88
853 msgid "Windows Product Update"
854 msgstr "Actualização de Produto Windows"
855
856 #: crypt32.rc:89
857 msgid "Enrollment Name Value Pair"
858 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
859
860 #: crypt32.rc:90
861 msgid "OS Version"
862 msgstr "Versão do SO"
863
864 #: crypt32.rc:91
865 msgid "Enrollment CSP"
866 msgstr "Inscrição CSP"
867
868 #: crypt32.rc:92
869 msgid "CRL Number"
870 msgstr "Número CRL"
871
872 #: crypt32.rc:93
873 msgid "Delta CRL Indicator"
874 msgstr "Indicador Delta CRL"
875
876 #: crypt32.rc:94
877 msgid "Issuing Distribution Point"
878 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
879
880 #: crypt32.rc:95
881 msgid "Freshest CRL"
882 msgstr "CRL Mais Recente"
883
884 #: crypt32.rc:96
885 msgid "Name Constraints"
886 msgstr "Restrições de Nome"
887
888 #: crypt32.rc:97
889 msgid "Policy Mappings"
890 msgstr "Mapeamento de Políticas"
891
892 #: crypt32.rc:98
893 msgid "Policy Constraints"
894 msgstr "Restrições de Políticas"
895
896 #: crypt32.rc:99
897 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
898 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
899
900 #: crypt32.rc:100
901 msgid "Application Policies"
902 msgstr "Políticas da Aplicação"
903
904 #: crypt32.rc:101
905 msgid "Application Policy Mappings"
906 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
907
908 #: crypt32.rc:102
909 msgid "Application Policy Constraints"
910 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
911
912 #: crypt32.rc:103
913 msgid "CMC Data"
914 msgstr "Dados CMC"
915
916 #: crypt32.rc:104
917 msgid "CMC Response"
918 msgstr "Resposta CMC"
919
920 #: crypt32.rc:105
921 msgid "Unsigned CMC Request"
922 msgstr "Pedido CMC não assinado"
923
924 #: crypt32.rc:106
925 msgid "CMC Status Info"
926 msgstr "Informação de Estado CMC"
927
928 #: crypt32.rc:107
929 msgid "CMC Extensions"
930 msgstr "Extensões CMC"
931
932 #: crypt32.rc:108
933 msgid "CMC Attributes"
934 msgstr "Atributos CMC"
935
936 #: crypt32.rc:109
937 msgid "PKCS 7 Data"
938 msgstr "Dados PKCS 7"
939
940 #: crypt32.rc:110
941 msgid "PKCS 7 Signed"
942 msgstr "PKCS 7 Assinado"
943
944 #: crypt32.rc:111
945 msgid "PKCS 7 Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
947
948 #: crypt32.rc:112
949 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
951
952 #: crypt32.rc:113
953 msgid "PKCS 7 Digested"
954 msgstr "PKCS 7 Digesto"
955
956 #: crypt32.rc:114
957 msgid "PKCS 7 Encrypted"
958 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
959
960 #: crypt32.rc:115
961 msgid "Previous CA Certificate Hash"
962 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
963
964 #: crypt32.rc:116
965 msgid "Virtual Base CRL Number"
966 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
967
968 #: crypt32.rc:117
969 msgid "Next CRL Publish"
970 msgstr "Próxima Publicação CRL"
971
972 #: crypt32.rc:118
973 msgid "CA Encryption Certificate"
974 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
975
976 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
977 #, fuzzy
978 msgid "Key Recovery Agent"
979 msgstr ""
980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
981 "Agente Recuperador de Chaves\n"
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente de Recuperação de Chave"
984
985 #: crypt32.rc:120
986 msgid "Certificate Template Information"
987 msgstr "Informação do Template do Certificado"
988
989 #: crypt32.rc:121
990 msgid "Enterprise Root OID"
991 msgstr "Enterprise Root OID"
992
993 #: crypt32.rc:122
994 msgid "Dummy Signer"
995 msgstr "Assinador Falso"
996
997 #: crypt32.rc:123
998 msgid "Encrypted Private Key"
999 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1000
1001 #: crypt32.rc:124
1002 msgid "Published CRL Locations"
1003 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1004
1005 #: crypt32.rc:125
1006 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1007 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1008
1009 #: crypt32.rc:126
1010 msgid "Transaction Id"
1011 msgstr "Id da transacção"
1012
1013 #: crypt32.rc:127
1014 msgid "Sender Nonce"
1015 msgstr "Expedidor Nonce"
1016
1017 #: crypt32.rc:128
1018 msgid "Recipient Nonce"
1019 msgstr "Recipiente Nonce"
1020
1021 #: crypt32.rc:129
1022 msgid "Reg Info"
1023 msgstr "Registro de Informação"
1024
1025 #: crypt32.rc:130
1026 msgid "Get Certificate"
1027 msgstr "Obter Certificado"
1028
1029 #: crypt32.rc:131
1030 msgid "Get CRL"
1031 msgstr "Obter CRL"
1032
1033 #: crypt32.rc:132
1034 msgid "Revoke Request"
1035 msgstr "Revogar Pedido"
1036
1037 #: crypt32.rc:133
1038 msgid "Query Pending"
1039 msgstr "Consulta Pendente"
1040
1041 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1042 msgid "Certificate Trust List"
1043 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1044
1045 #: crypt32.rc:135
1046 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1047 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1048
1049 #: crypt32.rc:136
1050 msgid "Private Key Usage Period"
1051 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1052
1053 #: crypt32.rc:137
1054 msgid "Client Information"
1055 msgstr "Informação do Cliente"
1056
1057 #: crypt32.rc:138
1058 msgid "Server Authentication"
1059 msgstr "Autenticação do Servidor"
1060
1061 #: crypt32.rc:139
1062 msgid "Client Authentication"
1063 msgstr "Autenticação do Cliente"
1064
1065 #: crypt32.rc:140
1066 msgid "Code Signing"
1067 msgstr "Assinatura de Código"
1068
1069 #: crypt32.rc:141
1070 msgid "Secure Email"
1071 msgstr "E-mail seguro"
1072
1073 #: crypt32.rc:142
1074 msgid "Time Stamping"
1075 msgstr "Selo Temporal"
1076
1077 #: crypt32.rc:143
1078 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1080
1081 #: crypt32.rc:144
1082 msgid "Microsoft Time Stamping"
1083 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1084
1085 #: crypt32.rc:145
1086 msgid "IP security end system"
1087 msgstr "Sistema de segurança IP"
1088
1089 #: crypt32.rc:146
1090 msgid "IP security tunnel termination"
1091 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1092
1093 #: crypt32.rc:147
1094 msgid "IP security user"
1095 msgstr "Usuário de segurança IP"
1096
1097 #: crypt32.rc:148
1098 msgid "Encrypting File System"
1099 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1100
1101 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1104 msgstr ""
1105 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1106 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1109
1110 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Windows System Component Verification"
1113 msgstr ""
1114 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1115 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1118
1119 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1120 #, fuzzy
1121 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 msgstr ""
1123 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1124 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1127
1128 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1131 msgstr ""
1132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1133 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1136
1137 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Key Pack Licenses"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Key Pack Licenses"
1145
1146 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1147 #, fuzzy
1148 msgid "License Server Verification"
1149 msgstr ""
1150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "License Server Verification"
1154
1155 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Smart Card Logon"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Logon Smart Card\n"
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon de Smart Card"
1163
1164 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Digital Rights"
1167 msgstr ""
1168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1169 "Direitos Digitais\n"
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direito Digital"
1172
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Subordinação Qualificada"
1176
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr ""
1181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Recuperação de chaves\n"
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de Chaves"
1185
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Assinatura de Documento"
1189
1190 #: crypt32.rc:160
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1193
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1197
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1201
1202 #: crypt32.rc:163
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1205
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Directory Service Email Replication"
1209 msgstr ""
1210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1211 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Directory Service Email Replication"
1214
1215 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Certificate Request Agent"
1218 msgstr ""
1219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requerimento de Certificado"
1223
1224 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Lifetime Signing"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Lifetime"
1232
1233 #: crypt32.rc:167
1234 msgid "All issuance policies"
1235 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1236
1237 #: crypt32.rc:172
1238 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1239 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1240
1241 #: crypt32.rc:173
1242 msgid "Personal"
1243 msgstr "Pessoal"
1244
1245 #: crypt32.rc:174
1246 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1247 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1248
1249 #: crypt32.rc:175
1250 msgid "Other People"
1251 msgstr "Outras pessoas"
1252
1253 #: crypt32.rc:176
1254 msgid "Trusted Publishers"
1255 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1256
1257 #: crypt32.rc:177
1258 msgid "Untrusted Certificates"
1259 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1260
1261 #: crypt32.rc:182
1262 msgid "KeyID="
1263 msgstr "KeyID="
1264
1265 #: crypt32.rc:183
1266 msgid "Certificate Issuer"
1267 msgstr "Emissor do Certificado: "
1268
1269 #: crypt32.rc:184
1270 msgid "Certificate Serial Number="
1271 msgstr "Número de Série do Certificado="
1272
1273 #: crypt32.rc:185
1274 msgid "Other Name="
1275 msgstr "Outro Nome="
1276
1277 #: crypt32.rc:186
1278 msgid "Email Address="
1279 msgstr "Endereço de E-mail="
1280
1281 #: crypt32.rc:187
1282 msgid "DNS Name="
1283 msgstr "Nome DNS="
1284
1285 #: crypt32.rc:188
1286 msgid "Directory Address"
1287 msgstr "Nome do Diretório"
1288
1289 #: crypt32.rc:189
1290 msgid "URL="
1291 msgstr "URL="
1292
1293 #: crypt32.rc:190
1294 msgid "IP Address="
1295 msgstr "Endereço IP="
1296
1297 #: crypt32.rc:191
1298 msgid "Mask="
1299 msgstr "Máscara="
1300
1301 #: crypt32.rc:192
1302 msgid "Registered ID="
1303 msgstr "ID Registrado="
1304
1305 #: crypt32.rc:193
1306 msgid "Unknown Key Usage"
1307 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1308
1309 #: crypt32.rc:194
1310 msgid "Subject Type="
1311 msgstr "Tipo de Sujeito="
1312
1313 #: crypt32.rc:195
1314 msgid "CA"
1315 msgstr "CA"
1316
1317 #: crypt32.rc:196
1318 msgid "End Entity"
1319 msgstr "Fim de Entidade"
1320
1321 #: crypt32.rc:197
1322 msgid "Path Length Constraint="
1323 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1324
1325 #: crypt32.rc:198
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "path length"
1328 msgid "None"
1329 msgstr ""
1330 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1331 "Nenhum\n"
1332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1333 "Nenhuma"
1334
1335 #: crypt32.rc:199
1336 msgid "Information Not Available"
1337 msgstr "Informação não Disponível"
1338
1339 #: crypt32.rc:200
1340 msgid "Authority Info Access"
1341 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1342
1343 #: crypt32.rc:201
1344 msgid "Access Method="
1345 msgstr "Método de Acesso="
1346
1347 #: crypt32.rc:202
1348 msgid "OCSP"
1349 msgstr "OCSP"
1350
1351 #: crypt32.rc:203
1352 msgid "CA Issuers"
1353 msgstr "Emissores CA"
1354
1355 #: crypt32.rc:204
1356 msgid "Unknown Access Method"
1357 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1358
1359 #: crypt32.rc:205
1360 msgid "Alternative Name"
1361 msgstr "Nome Alternativo"
1362
1363 #: crypt32.rc:206
1364 msgid "CRL Distribution Point"
1365 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1366
1367 #: crypt32.rc:207
1368 msgid "Distribution Point Name"
1369 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1370
1371 #: crypt32.rc:208
1372 msgid "Full Name"
1373 msgstr "Nome Completo"
1374
1375 #: crypt32.rc:209
1376 msgid "RDN Name"
1377 msgstr "Nome RDN"
1378
1379 #: crypt32.rc:210
1380 msgid "CRL Reason="
1381 msgstr "Razão CRL="
1382
1383 #: crypt32.rc:211
1384 msgid "CRL Issuer"
1385 msgstr "Emissor CRL"
1386
1387 #: crypt32.rc:212
1388 msgid "Key Compromise"
1389 msgstr "Compromisso da Chave"
1390
1391 #: crypt32.rc:213
1392 msgid "CA Compromise"
1393 msgstr "Compromisso CA"
1394
1395 #: crypt32.rc:214
1396 msgid "Affiliation Changed"
1397 msgstr "Mudança de Afiliação"
1398
1399 #: crypt32.rc:215
1400 msgid "Superseded"
1401 msgstr "Sobrescrito"
1402
1403 #: crypt32.rc:216
1404 msgid "Operation Ceased"
1405 msgstr "Operação Interrompida"
1406
1407 #: crypt32.rc:217
1408 msgid "Certificate Hold"
1409 msgstr "Certificado de Espera"
1410
1411 #: crypt32.rc:218
1412 msgid "Financial Information="
1413 msgstr "Informação Financeira="
1414
1415 #: crypt32.rc:219
1416 msgid "Available"
1417 msgstr "Disponível"
1418
1419 #: crypt32.rc:220
1420 msgid "Not Available"
1421 msgstr "Não Disponível"
1422
1423 #: crypt32.rc:221
1424 msgid "Meets Criteria="
1425 msgstr "Conforme os Critérios="
1426
1427 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1428 msgid "Yes"
1429 msgstr "Sim"
1430
1431 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1432 msgid "No"
1433 msgstr "Não"
1434
1435 #: crypt32.rc:224
1436 msgid "Digital Signature"
1437 msgstr "Assinatura Digital"
1438
1439 #: crypt32.rc:225
1440 msgid "Non-Repudiation"
1441 msgstr "Não-Repudiação"
1442
1443 #: crypt32.rc:226
1444 msgid "Key Encipherment"
1445 msgstr "Encriptação de Chaves"
1446
1447 #: crypt32.rc:227
1448 msgid "Data Encipherment"
1449 msgstr "Encriptação de Dados"
1450
1451 #: crypt32.rc:228
1452 msgid "Key Agreement"
1453 msgstr "Acordo de Chaves"
1454
1455 #: crypt32.rc:229
1456 msgid "Certificate Signing"
1457 msgstr "Assinatura de Certificados"
1458
1459 #: crypt32.rc:230
1460 msgid "Off-line CRL Signing"
1461 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1462
1463 #: crypt32.rc:231
1464 msgid "CRL Signing"
1465 msgstr "Assinatura CRL"
1466
1467 #: crypt32.rc:232
1468 msgid "Encipher Only"
1469 msgstr "Apenas Encriptar"
1470
1471 #: crypt32.rc:233
1472 msgid "Decipher Only"
1473 msgstr "Apenas Decriptar"
1474
1475 #: crypt32.rc:234
1476 msgid "SSL Client Authentication"
1477 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1478
1479 #: crypt32.rc:235
1480 msgid "SSL Server Authentication"
1481 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1482
1483 #: crypt32.rc:236
1484 msgid "S/MIME"
1485 msgstr "S/MIME"
1486
1487 #: crypt32.rc:237
1488 msgid "Signature"
1489 msgstr "Assinatura"
1490
1491 #: crypt32.rc:238
1492 msgid "SSL CA"
1493 msgstr "SSL CA"
1494
1495 #: crypt32.rc:239
1496 msgid "S/MIME CA"
1497 msgstr "S/MIME CA"
1498
1499 #: crypt32.rc:240
1500 msgid "Signature CA"
1501 msgstr "CA de Assinatura"
1502
1503 #: cryptdlg.rc:27
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Certificate Policy"
1506 msgstr "Políticas de Certificados"
1507
1508 #: cryptdlg.rc:28
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Policy Identifier: "
1511 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1512
1513 #: cryptdlg.rc:29
1514 msgid "Policy Qualifier Info"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: cryptdlg.rc:30
1518 msgid "Policy Qualifier Id="
1519 msgstr ""
1520
1521 #: cryptdlg.rc:33
1522 msgid "Qualifier"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: cryptdlg.rc:34
1526 msgid "Notice Reference"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: cryptdlg.rc:35
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Organization="
1532 msgstr "Organização"
1533
1534 #: cryptdlg.rc:36
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Notice Number="
1537 msgstr "Número de Série do Certificado="
1538
1539 #: cryptdlg.rc:37
1540 msgid "Notice Text="
1541 msgstr ""
1542
1543 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1544 msgid "Certificate"
1545 msgstr "Certificado"
1546
1547 #: cryptui.rc:28
1548 msgid "Certificate Information"
1549 msgstr "Informação do Certificado"
1550
1551 #: cryptui.rc:29
1552 msgid ""
1553 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1554 "altered or corrupted."
1555 msgstr ""
1556 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1557 "alterado ou corrompido."
1558
1559 #: cryptui.rc:30
1560 msgid ""
1561 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1562 "trusted root certificate store."
1563 msgstr ""
1564 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1565 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1566
1567 #: cryptui.rc:31
1568 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1569 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1570
1571 #: cryptui.rc:32
1572 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1573 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1574
1575 #: cryptui.rc:33
1576 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1577 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1578
1579 #: cryptui.rc:34
1580 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1581 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1582
1583 #: cryptui.rc:35
1584 msgid "Issued to: "
1585 msgstr "Emitido a: "
1586
1587 #: cryptui.rc:36
1588 msgid "Issued by: "
1589 msgstr "Emitido por: "
1590
1591 #: cryptui.rc:37
1592 msgid "Valid from "
1593 msgstr "Válido de "
1594
1595 #: cryptui.rc:38
1596 msgid " to "
1597 msgstr " para "
1598
1599 #: cryptui.rc:39
1600 msgid "This certificate has an invalid signature."
1601 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1602
1603 #: cryptui.rc:40
1604 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1605 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1606
1607 #: cryptui.rc:41
1608 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1609 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1610
1611 #: cryptui.rc:42
1612 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1613 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1614
1615 #: cryptui.rc:43
1616 msgid "This certificate is OK."
1617 msgstr "Este certificado está OK."
1618
1619 #: cryptui.rc:44
1620 msgid "Field"
1621 msgstr "Campo"
1622
1623 #: cryptui.rc:45
1624 msgid "Value"
1625 msgstr "Valor"
1626
1627 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1628 msgid "<All>"
1629 msgstr "<Todos>"
1630
1631 #: cryptui.rc:47
1632 msgid "Version 1 Fields Only"
1633 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1634
1635 #: cryptui.rc:48
1636 msgid "Extensions Only"
1637 msgstr "Extensões Apenas"
1638
1639 #: cryptui.rc:49
1640 msgid "Critical Extensions Only"
1641 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1642
1643 #: cryptui.rc:50
1644 msgid "Properties Only"
1645 msgstr "Propriedades Apenas"
1646
1647 #: cryptui.rc:52
1648 msgid "Serial number"
1649 msgstr "Número de Série"
1650
1651 #: cryptui.rc:53
1652 msgid "Issuer"
1653 msgstr "Emissor"
1654
1655 #: cryptui.rc:54
1656 msgid "Valid from"
1657 msgstr "Válido desde"
1658
1659 #: cryptui.rc:55
1660 msgid "Valid to"
1661 msgstr "Válido até"
1662
1663 #: cryptui.rc:56
1664 msgid "Subject"
1665 msgstr "Sujeito"
1666
1667 #: cryptui.rc:57
1668 msgid "Public key"
1669 msgstr "Chave Pública"
1670
1671 #: cryptui.rc:58
1672 msgid "%s (%d bits)"
1673 msgstr "%s (%d bits)"
1674
1675 #: cryptui.rc:59
1676 msgid "SHA1 hash"
1677 msgstr "SHA1 hash"
1678
1679 #: cryptui.rc:60
1680 msgid "Enhanced key usage (property)"
1681 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1682
1683 #: cryptui.rc:61
1684 msgid "Friendly name"
1685 msgstr "Nome amigável"
1686
1687 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1688 msgid "Description"
1689 msgstr "Descrição"
1690
1691 #: cryptui.rc:63
1692 msgid "Certificate Properties"
1693 msgstr "Propriedades do Certificado"
1694
1695 #: cryptui.rc:64
1696 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1697 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1698
1699 #: cryptui.rc:65
1700 msgid "The OID you entered already exists."
1701 msgstr "O OID inserido já existe."
1702
1703 #: cryptui.rc:66
1704 msgid "Select Certificate Store"
1705 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1706
1707 #: cryptui.rc:67
1708 msgid "Please select a certificate store."
1709 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1710
1711 #: cryptui.rc:68
1712 msgid "Certificate Import Wizard"
1713 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1714
1715 #: cryptui.rc:69
1716 msgid ""
1717 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1718 "select another file."
1719 msgstr ""
1720 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1721 "selecione outro arquivo."
1722
1723 #: cryptui.rc:70
1724 msgid "File to Import"
1725 msgstr "Arquivo a Importar"
1726
1727 #: cryptui.rc:71
1728 msgid "Specify the file you want to import."
1729 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1730
1731 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1732 msgid "Certificate Store"
1733 msgstr "Conjunto de Certificados"
1734
1735 #: cryptui.rc:73
1736 msgid ""
1737 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1738 "lists, and certificate trust lists."
1739 msgstr ""
1740 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1741 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1742
1743 #: cryptui.rc:74
1744 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1745 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1746
1747 #: cryptui.rc:75
1748 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1749 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1750
1751 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1752 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1753 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1754
1755 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1756 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1757 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1758
1759 #: cryptui.rc:78
1760 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1761 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1762
1763 #: cryptui.rc:79
1764 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1765 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1766
1767 #: cryptui.rc:81
1768 msgid "Please select a file."
1769 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1770
1771 #: cryptui.rc:82
1772 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1773 msgstr ""
1774 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1775
1776 #: cryptui.rc:83
1777 msgid "Could not open "
1778 msgstr "Não foi possível abrir "
1779
1780 #: cryptui.rc:84
1781 msgid "Determined by the program"
1782 msgstr "Determinado pelo programa"
1783
1784 #: cryptui.rc:85
1785 msgid "Please select a store"
1786 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1787
1788 #: cryptui.rc:86
1789 msgid "Certificate Store Selected"
1790 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1791
1792 #: cryptui.rc:87
1793 msgid "Automatically determined by the program"
1794 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1795
1796 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1797 msgid "File"
1798 msgstr "Arquivo"
1799
1800 #: cryptui.rc:89
1801 msgid "Content"
1802 msgstr "Conteúdo"
1803
1804 #: cryptui.rc:91
1805 msgid "Certificate Revocation List"
1806 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1807
1808 #: cryptui.rc:93
1809 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1810 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1811
1812 #: cryptui.rc:94
1813 msgid "Personal Information Exchange"
1814 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1815
1816 #: cryptui.rc:96
1817 msgid "The import was successful."
1818 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1819
1820 #: cryptui.rc:97
1821 msgid "The import failed."
1822 msgstr "A importação falhou."
1823
1824 #: cryptui.rc:98
1825 msgid "Arial"
1826 msgstr "Arial"
1827
1828 #: cryptui.rc:100
1829 msgid "<Advanced Purposes>"
1830 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1831
1832 #: cryptui.rc:101
1833 msgid "Issued To"
1834 msgstr "Emitido para"
1835
1836 #: cryptui.rc:102
1837 msgid "Issued By"
1838 msgstr "Emitido por"
1839
1840 #: cryptui.rc:103
1841 msgid "Expiration Date"
1842 msgstr "Data de Validade"
1843
1844 #: cryptui.rc:104
1845 msgid "Friendly Name"
1846 msgstr "Nome Amigável"
1847
1848 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1849 msgid "<None>"
1850 msgstr "<Nenhum>"
1851
1852 #: cryptui.rc:107
1853 msgid ""
1854 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1855 "sign messages with it.\n"
1856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr ""
1858 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1859 "certificado.\n"
1860 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1861
1862 #: cryptui.rc:108
1863 msgid ""
1864 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1865 "sign messages with them.\n"
1866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr ""
1868 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1869 "certificados.\n"
1870 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1871
1872 #: cryptui.rc:109
1873 msgid ""
1874 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1875 "verify messages signed with it.\n"
1876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 msgstr ""
1878 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1879 "certificado.\n"
1880 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1881
1882 #: cryptui.rc:110
1883 msgid ""
1884 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1885 "verify messages signed with it.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 msgstr ""
1888 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1889 "certificados.\n"
1890 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1891
1892 #: cryptui.rc:111
1893 msgid ""
1894 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1895 "trusted.\n"
1896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 msgstr ""
1898 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1899 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1900 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1901
1902 #: cryptui.rc:112
1903 msgid ""
1904 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1905 "trusted.\n"
1906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1907 msgstr ""
1908 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1909 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1910 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1911
1912 #: cryptui.rc:113
1913 msgid ""
1914 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1915 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1917 msgstr ""
1918 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1919 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1920 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1921 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1922
1923 #: cryptui.rc:114
1924 msgid ""
1925 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1926 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1927 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1928 msgstr ""
1929 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1930 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1931 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1932 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1933
1934 #: cryptui.rc:115
1935 msgid ""
1936 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1937 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1938 msgstr ""
1939 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1940 "confiáveis.\n"
1941 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1942
1943 #: cryptui.rc:116
1944 msgid ""
1945 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1947 msgstr ""
1948 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1949 "confiáveis.\n"
1950 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1951
1952 #: cryptui.rc:117
1953 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1955
1956 #: cryptui.rc:118
1957 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1958 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1959
1960 #: cryptui.rc:119
1961 msgid "Certificates"
1962 msgstr "Certificados"
1963
1964 #: cryptui.rc:121
1965 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1966 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1967
1968 #: cryptui.rc:122
1969 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1970 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1971
1972 #: cryptui.rc:123
1973 msgid ""
1974 "Ensures software came from software publisher\n"
1975 "Protects software from alteration after publication"
1976 msgstr ""
1977 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1978 "Protege o software de alterações após a publicação"
1979
1980 #: cryptui.rc:124
1981 msgid "Protects e-mail messages"
1982 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1983
1984 #: cryptui.rc:125
1985 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1986 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1987
1988 #: cryptui.rc:126
1989 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1990 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1991
1992 #: cryptui.rc:127
1993 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1994 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1995
1996 #: cryptui.rc:128
1997 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1998 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1999
2000 #: cryptui.rc:144
2001 msgid "Private Key Archival"
2002 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2003
2004 #: cryptui.rc:147
2005 msgid "Certificate Export Wizard"
2006 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2007
2008 #: cryptui.rc:148
2009 msgid "Export Format"
2010 msgstr "Formato de Exportação"
2011
2012 #: cryptui.rc:149
2013 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2014 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2015
2016 #: cryptui.rc:150
2017 msgid "Export Filename"
2018 msgstr "Exportar Arquivo"
2019
2020 #: cryptui.rc:151
2021 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2022 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2023
2024 #: cryptui.rc:152
2025 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2026 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2027
2028 #: cryptui.rc:153
2029 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2030 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2031
2032 #: cryptui.rc:154
2033 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2035
2036 #: cryptui.rc:157
2037 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2038 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2039
2040 #: cryptui.rc:158
2041 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2042 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2043
2044 #: cryptui.rc:159
2045 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2046 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2047
2048 #: cryptui.rc:160
2049 msgid "File Format"
2050 msgstr "Formato do Arquivo"
2051
2052 #: cryptui.rc:161
2053 msgid "Include all certificates in certificate path"
2054 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2055
2056 #: cryptui.rc:162
2057 msgid "Export keys"
2058 msgstr "Exportar Chaves"
2059
2060 #: cryptui.rc:165
2061 msgid "The export was successful."
2062 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2063
2064 #: cryptui.rc:166
2065 msgid "The export failed."
2066 msgstr "A exportação falhou."
2067
2068 #: cryptui.rc:167
2069 msgid "Export Private Key"
2070 msgstr "Exportar Chave Privada"
2071
2072 #: cryptui.rc:168
2073 msgid ""
2074 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2075 "certificate."
2076 msgstr ""
2077 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2078 "com o certificado."
2079
2080 #: cryptui.rc:169
2081 msgid "Enter Password"
2082 msgstr "Digite Palavra Chave"
2083
2084 #: cryptui.rc:170
2085 msgid "You may password-protect a private key."
2086 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2087
2088 #: cryptui.rc:171
2089 msgid "The passwords do not match."
2090 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2091
2092 #: cryptui.rc:172
2093 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2094 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2095
2096 #: cryptui.rc:173
2097 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2098 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2099
2100 #: devenum.rc:32
2101 msgid "Default DirectSound"
2102 msgstr "DirectSound padrão"
2103
2104 #: devenum.rc:33
2105 msgid "DirectSound: %s"
2106 msgstr "DirectSound: %s"
2107
2108 #: devenum.rc:34
2109 msgid "Default WaveOut Device"
2110 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2111
2112 #: devenum.rc:35
2113 msgid "Default MidiOut Device"
2114 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2115
2116 #: dxdiagn.rc:25
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Regional Setting"
2119 msgstr "Configurações Padrão"
2120
2121 #: dxdiagn.rc:26
2122 msgid "%uMB used, %uMB available"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2126 msgid "Options"
2127 msgstr "Opções"
2128
2129 #: hhctrl.rc:70
2130 msgid "S&ync"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2134 msgid "&Back"
2135 msgstr "&Voltar"
2136
2137 #: hhctrl.rc:72
2138 #, fuzzy
2139 msgid "&Forward"
2140 msgstr "Avançar"
2141
2142 #: hhctrl.rc:73
2143 #, fuzzy
2144 msgctxt "table of contents"
2145 msgid "&Home"
2146 msgstr "Início"
2147
2148 #: hhctrl.rc:74
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Stop"
2151 msgstr "Parar"
2152
2153 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2154 msgid "&Refresh"
2155 msgstr "&Recarregar"
2156
2157 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2158 msgid "&Print..."
2159 msgstr "&Imprimir..."
2160
2161 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2162 msgid "&Contents"
2163 msgstr "&Conteúdo"
2164
2165 #: hhctrl.rc:29
2166 msgid "I&ndex"
2167 msgstr "&Índice"
2168
2169 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2170 #, fuzzy
2171 msgid "&Search"
2172 msgstr ""
2173 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2174 "&Pesquisar\n"
2175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2176 "&Pesquisa"
2177
2178 #: hhctrl.rc:31
2179 msgid "Favor&ites"
2180 msgstr "&Favoritos"
2181
2182 #: hhctrl.rc:33
2183 msgid "Hide &Tabs"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: hhctrl.rc:34
2187 msgid "Show &Tabs"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: hhctrl.rc:39
2191 msgid "Show"
2192 msgstr "Mostrar"
2193
2194 #: hhctrl.rc:40
2195 msgid "Hide"
2196 msgstr "Ocultar"
2197
2198 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2199 msgid "Stop"
2200 msgstr "Parar"
2201
2202 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Refresh"
2205 msgstr ""
2206 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2207 "Recarregar\n"
2208 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2209 "Atualizar"
2210
2211 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2212 msgid "Back"
2213 msgstr "Voltar"
2214
2215 #: hhctrl.rc:44
2216 #, fuzzy
2217 msgctxt "table of contents"
2218 msgid "Home"
2219 msgstr "Início"
2220
2221 #: hhctrl.rc:45
2222 msgid "Sync"
2223 msgstr "Sincronizar"
2224
2225 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2226 msgid "Forward"
2227 msgstr "Avançar"
2228
2229 #: hhctrl.rc:49
2230 msgid "IDTB_NOTES"
2231 msgstr "IDTB_NOTES"
2232
2233 #: hhctrl.rc:50
2234 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2235 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2236
2237 #: hhctrl.rc:51
2238 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2239 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2240
2241 #: hhctrl.rc:52
2242 msgid "IDTB_CONTENTS"
2243 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2244
2245 #: hhctrl.rc:53
2246 msgid "IDTB_INDEX"
2247 msgstr "IDTB_INDEX"
2248
2249 #: hhctrl.rc:54
2250 msgid "IDTB_SEARCH"
2251 msgstr "IDTB_SEARCH"
2252
2253 #: hhctrl.rc:55
2254 msgid "IDTB_HISTORY"
2255 msgstr "IDTB_HISTORY"
2256
2257 #: hhctrl.rc:56
2258 msgid "IDTB_FAVORITES"
2259 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2260
2261 #: hhctrl.rc:57
2262 msgid "Jump1"
2263 msgstr "Jump1"
2264
2265 #: hhctrl.rc:58
2266 msgid "Jump2"
2267 msgstr "Jump2"
2268
2269 #: hhctrl.rc:59
2270 msgid "Customize"
2271 msgstr "Personalizar"
2272
2273 #: hhctrl.rc:60
2274 msgid "Zoom"
2275 msgstr "Zoom"
2276
2277 #: hhctrl.rc:61
2278 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2279 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2280
2281 #: hhctrl.rc:62
2282 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2283 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2284
2285 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2286 msgid "Cinepak Video codec"
2287 msgstr "Codec Video Cinepak"
2288
2289 #: inetcpl.rc:28
2290 msgid "Internet Settings"
2291 msgstr "Configurações da Internet"
2292
2293 #: inetcpl.rc:29
2294 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2295 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2296
2297 #: inetcpl.rc:30
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Security settings for zone: "
2300 msgstr ""
2301 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2302 "&Salvar alterações ao sair\n"
2303 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2304 "&Salvar configurações ao sair"
2305
2306 #: inetcpl.rc:31
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Custom"
2309 msgstr "Personalizar"
2310
2311 #: inetcpl.rc:32
2312 msgid "Very Low"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: inetcpl.rc:33
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Low"
2318 msgstr "&Baixa"
2319
2320 #: inetcpl.rc:34
2321 msgid "Medium"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: inetcpl.rc:35
2325 msgid "Increased"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: inetcpl.rc:36
2329 #, fuzzy
2330 msgid "High"
2331 msgstr "&Alta"
2332
2333 #: jscript.rc:25
2334 msgid "Error converting object to primitive type"
2335 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2336
2337 #: jscript.rc:26
2338 msgid "Invalid procedure call or argument"
2339 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2340
2341 #: jscript.rc:27
2342 msgid "Subscript out of range"
2343 msgstr "Subscript fora de alcance"
2344
2345 #: jscript.rc:28
2346 msgid "Automation server can't create object"
2347 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2348
2349 #: jscript.rc:29
2350 msgid "Object doesn't support this property or method"
2351 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2352
2353 #: jscript.rc:30
2354 msgid "Object doesn't support this action"
2355 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2356
2357 #: jscript.rc:31
2358 msgid "Argument not optional"
2359 msgstr "Argumento não opcional"
2360
2361 #: jscript.rc:32
2362 msgid "Syntax error"
2363 msgstr "Erro de sintaxe"
2364
2365 #: jscript.rc:33
2366 msgid "Expected ';'"
2367 msgstr "';' esperado"
2368
2369 #: jscript.rc:34
2370 msgid "Expected '('"
2371 msgstr "'(' esperado"
2372
2373 #: jscript.rc:35
2374 msgid "Expected ')'"
2375 msgstr "')' esperado"
2376
2377 #: jscript.rc:36
2378 msgid "Unterminated string constant"
2379 msgstr "Constante de string não terminada"
2380
2381 #: jscript.rc:37
2382 msgid "Conditional compilation is turned off"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: jscript.rc:40
2386 msgid "Number expected"
2387 msgstr "Número esperado"
2388
2389 #: jscript.rc:38
2390 msgid "Function expected"
2391 msgstr "Função esperada"
2392
2393 #: jscript.rc:39
2394 msgid "'[object]' is not a date object"
2395 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2396
2397 #: jscript.rc:41
2398 msgid "Object expected"
2399 msgstr "Objeto esperado"
2400
2401 #: jscript.rc:42
2402 msgid "Illegal assignment"
2403 msgstr "Atribuição ilegal"
2404
2405 #: jscript.rc:43
2406 msgid "'|' is undefined"
2407 msgstr "'|' é indefinido"
2408
2409 #: jscript.rc:44
2410 msgid "Boolean object expected"
2411 msgstr "Objeto boleano esperado"
2412
2413 #: jscript.rc:45
2414 msgid "VBArray object expected"
2415 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2416
2417 #: jscript.rc:46
2418 msgid "JScript object expected"
2419 msgstr "Objeto JScript esperado"
2420
2421 #: jscript.rc:47
2422 msgid "Syntax error in regular expression"
2423 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2424
2425 #: jscript.rc:48
2426 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2427 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2428
2429 #: jscript.rc:49
2430 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2431 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2432
2433 #: jscript.rc:50
2434 msgid "Array object expected"
2435 msgstr "Objeto Array esperado"
2436
2437 #: winerror.mc:26
2438 msgid "Success\n"
2439 msgstr "Sucesso\n"
2440
2441 #: winerror.mc:31
2442 msgid "Invalid function\n"
2443 msgstr "função inválida\n"
2444
2445 #: winerror.mc:36
2446 msgid "File not found\n"
2447 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2448
2449 #: winerror.mc:41
2450 msgid "Path not found\n"
2451 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2452
2453 #: winerror.mc:46
2454 msgid "Too many open files\n"
2455 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2456
2457 #: winerror.mc:51
2458 msgid "Access denied\n"
2459 msgstr "Acesso negado\n"
2460
2461 #: winerror.mc:56
2462 msgid "Invalid handle\n"
2463 msgstr "Handle inválido\n"
2464
2465 #: winerror.mc:61
2466 msgid "Memory trashed\n"
2467 msgstr "Memória danificada\n"
2468
2469 #: winerror.mc:66
2470 msgid "Not enough memory\n"
2471 msgstr "Memória insuficiente\n"
2472
2473 #: winerror.mc:71
2474 msgid "Invalid block\n"
2475 msgstr "Bloco inválido\n"
2476
2477 #: winerror.mc:76
2478 msgid "Bad environment\n"
2479 msgstr "Ambiente imprório\n"
2480
2481 #: winerror.mc:81
2482 msgid "Bad format\n"
2483 msgstr "Formato impróprio\n"
2484
2485 #: winerror.mc:86
2486 msgid "Invalid access\n"
2487 msgstr "Acesso inválido\n"
2488
2489 #: winerror.mc:91
2490 msgid "Invalid data\n"
2491 msgstr "Dados inválidos\n"
2492
2493 #: winerror.mc:96
2494 msgid "Out of memory\n"
2495 msgstr "Sem memória\n"
2496
2497 #: winerror.mc:101
2498 msgid "Invalid drive\n"
2499 msgstr "Drive inválido\n"
2500
2501 #: winerror.mc:106
2502 msgid "Can't delete current directory\n"
2503 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2504
2505 #: winerror.mc:111
2506 msgid "Not same device\n"
2507 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2508
2509 #: winerror.mc:116
2510 msgid "No more files\n"
2511 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2512
2513 #: winerror.mc:121
2514 msgid "Write protected\n"
2515 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2516
2517 #: winerror.mc:126
2518 msgid "Bad unit\n"
2519 msgstr "Unidade imprópria\n"
2520
2521 #: winerror.mc:131
2522 msgid "Not ready\n"
2523 msgstr "Não pronto\n"
2524
2525 #: winerror.mc:136
2526 msgid "Bad command\n"
2527 msgstr "Comando impróprio\n"
2528
2529 #: winerror.mc:141
2530 msgid "CRC error\n"
2531 msgstr "Erro CRC\n"
2532
2533 #: winerror.mc:146
2534 msgid "Bad length\n"
2535 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2536
2537 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2538 msgid "Seek error\n"
2539 msgstr "Erro ao procurar\n"
2540
2541 #: winerror.mc:156
2542 msgid "Not DOS disk\n"
2543 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2544
2545 #: winerror.mc:161
2546 msgid "Sector not found\n"
2547 msgstr "Setor não encontrado\n"
2548
2549 #: winerror.mc:166
2550 msgid "Out of paper\n"
2551 msgstr "Sem papel\n"
2552
2553 #: winerror.mc:171
2554 msgid "Write fault\n"
2555 msgstr "Falha de escrita\n"
2556
2557 #: winerror.mc:176
2558 msgid "Read fault\n"
2559 msgstr "Falha de leitura\n"
2560
2561 #: winerror.mc:181
2562 msgid "General failure\n"
2563 msgstr "Falha geral\n"
2564
2565 #: winerror.mc:186
2566 msgid "Sharing violation\n"
2567 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2568
2569 #: winerror.mc:191
2570 msgid "Lock violation\n"
2571 msgstr "Violação de trava\n"
2572
2573 #: winerror.mc:196
2574 msgid "Wrong disk\n"
2575 msgstr "Disco errado\n"
2576
2577 #: winerror.mc:201
2578 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2579 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2580
2581 #: winerror.mc:206
2582 msgid "End of file\n"
2583 msgstr "Fim do arquivo\n"
2584
2585 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2586 msgid "Disk full\n"
2587 msgstr "Disco cheio\n"
2588
2589 #: winerror.mc:216
2590 msgid "Request not supported\n"
2591 msgstr "Pedido não suportado\n"
2592
2593 #: winerror.mc:221
2594 msgid "Remote machine not listening\n"
2595 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2596
2597 #: winerror.mc:226
2598 msgid "Duplicate network name\n"
2599 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2600
2601 #: winerror.mc:231
2602 msgid "Bad network path\n"
2603 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2604
2605 #: winerror.mc:236
2606 msgid "Network busy\n"
2607 msgstr "Rede ocupada\n"
2608
2609 #: winerror.mc:241
2610 msgid "Device does not exist\n"
2611 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2612
2613 #: winerror.mc:246
2614 msgid "Too many commands\n"
2615 msgstr "Comandos demais\n"
2616
2617 #: winerror.mc:251
2618 msgid "Adaptor hardware error\n"
2619 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2620
2621 #: winerror.mc:256
2622 msgid "Bad network response\n"
2623 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2624
2625 #: winerror.mc:261
2626 msgid "Unexpected network error\n"
2627 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2628
2629 #: winerror.mc:266
2630 msgid "Bad remote adaptor\n"
2631 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2632
2633 #: winerror.mc:271
2634 msgid "Print queue full\n"
2635 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2636
2637 #: winerror.mc:276
2638 msgid "No spool space\n"
2639 msgstr "Sem espaço spool\n"
2640
2641 #: winerror.mc:281
2642 msgid "Print cancelled\n"
2643 msgstr "Impressão cancelada\n"
2644
2645 #: winerror.mc:286
2646 msgid "Network name deleted\n"
2647 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2648
2649 #: winerror.mc:291
2650 msgid "Network access denied\n"
2651 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2652
2653 #: winerror.mc:296
2654 msgid "Bad device type\n"
2655 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2656
2657 #: winerror.mc:301
2658 msgid "Bad network name\n"
2659 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2660
2661 #: winerror.mc:306
2662 msgid "Too many network names\n"
2663 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2664
2665 #: winerror.mc:311
2666 msgid "Too many network sessions\n"
2667 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2668
2669 #: winerror.mc:316
2670 msgid "Sharing paused\n"
2671 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2672
2673 #: winerror.mc:321
2674 msgid "Request not accepted\n"
2675 msgstr "Pedido não aceito\n"
2676
2677 #: winerror.mc:326
2678 msgid "Redirector paused\n"
2679 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2680
2681 #: winerror.mc:331
2682 msgid "File exists\n"
2683 msgstr "O arquivo já existe\n"
2684
2685 #: winerror.mc:336
2686 msgid "Cannot create\n"
2687 msgstr "Impossível criar\n"
2688
2689 #: winerror.mc:341
2690 msgid "Int24 failure\n"
2691 msgstr "Falha Int24\n"
2692
2693 #: winerror.mc:346
2694 msgid "Out of structures\n"
2695 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2696
2697 #: winerror.mc:351
2698 msgid "Already assigned\n"
2699 msgstr "Já designado\n"
2700
2701 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2702 msgid "Invalid password\n"
2703 msgstr "Senha inválida\n"
2704
2705 #: winerror.mc:361
2706 msgid "Invalid parameter\n"
2707 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2708
2709 #: winerror.mc:366
2710 msgid "Net write fault\n"
2711 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2712
2713 #: winerror.mc:371
2714 msgid "No process slots\n"
2715 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2716
2717 #: winerror.mc:376
2718 msgid "Too many semaphores\n"
2719 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2720
2721 #: winerror.mc:381
2722 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2723 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2724
2725 #: winerror.mc:386
2726 msgid "Semaphore is set\n"
2727 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2728
2729 #: winerror.mc:391
2730 msgid "Too many semaphore requests\n"
2731 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2732
2733 #: winerror.mc:396
2734 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2735 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2736
2737 #: winerror.mc:401
2738 msgid "Semaphore owner died\n"
2739 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2740
2741 #: winerror.mc:406
2742 msgid "Semaphore user limit\n"
2743 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2744
2745 #: winerror.mc:411
2746 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2747 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2748
2749 #: winerror.mc:416
2750 msgid "Drive locked\n"
2751 msgstr "Drive trancado\n"
2752
2753 #: winerror.mc:421
2754 msgid "Broken pipe\n"
2755 msgstr "Pipe quebrado\n"
2756
2757 #: winerror.mc:426
2758 msgid "Open failed\n"
2759 msgstr "Falha ao abrir\n"
2760
2761 #: winerror.mc:431
2762 msgid "Buffer overflow\n"
2763 msgstr "Overflow no buffer\n"
2764
2765 #: winerror.mc:441
2766 msgid "No more search handles\n"
2767 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2768
2769 #: winerror.mc:446
2770 msgid "Invalid target handle\n"
2771 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2772
2773 #: winerror.mc:451
2774 msgid "Invalid IOCTL\n"
2775 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2776
2777 #: winerror.mc:456
2778 msgid "Invalid verify switch\n"
2779 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2780
2781 #: winerror.mc:461
2782 msgid "Bad driver level\n"
2783 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2784
2785 #: winerror.mc:466
2786 msgid "Call not implemented\n"
2787 msgstr "Chamada não implementada\n"
2788
2789 #: winerror.mc:471
2790 msgid "Semaphore timeout\n"
2791 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2792
2793 #: winerror.mc:476
2794 msgid "Insufficient buffer\n"
2795 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2796
2797 #: winerror.mc:481
2798 msgid "Invalid name\n"
2799 msgstr "Nome inválido\n"
2800
2801 #: winerror.mc:486
2802 msgid "Invalid level\n"
2803 msgstr "Nível inválido\n"
2804
2805 #: winerror.mc:491
2806 msgid "No volume label\n"
2807 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2808
2809 #: winerror.mc:496
2810 msgid "Module not found\n"
2811 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2812
2813 #: winerror.mc:501
2814 msgid "Procedure not found\n"
2815 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2816
2817 #: winerror.mc:506
2818 msgid "No children to wait for\n"
2819 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2820
2821 #: winerror.mc:511
2822 msgid "Child process has not completed\n"
2823 msgstr "Processo filho não completou\n"
2824
2825 #: winerror.mc:516
2826 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2827 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2828
2829 #: winerror.mc:521
2830 msgid "Negative seek\n"
2831 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2832
2833 #: winerror.mc:531
2834 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2835 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2836
2837 #: winerror.mc:536
2838 msgid "Drive is already JOINed\n"
2839 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2840
2841 #: winerror.mc:541
2842 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2843 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2844
2845 #: winerror.mc:546
2846 msgid "Drive is not JOINed\n"
2847 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2848
2849 #: winerror.mc:551
2850 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2851 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2852
2853 #: winerror.mc:556
2854 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2855 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2856
2857 #: winerror.mc:561
2858 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2859 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2860
2861 #: winerror.mc:566
2862 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2863 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2864
2865 #: winerror.mc:571
2866 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2867 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2868
2869 #: winerror.mc:576
2870 msgid "Drive is busy\n"
2871 msgstr "Drive ocupada\n"
2872
2873 #: winerror.mc:581
2874 msgid "Same drive\n"
2875 msgstr "Mesmo drive\n"
2876
2877 #: winerror.mc:586
2878 msgid "Not toplevel directory\n"
2879 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2880
2881 #: winerror.mc:591
2882 msgid "Directory is not empty\n"
2883 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2884
2885 #: winerror.mc:596
2886 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2887 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2888
2889 #: winerror.mc:601
2890 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2891 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2892
2893 #: winerror.mc:606
2894 msgid "Path is busy\n"
2895 msgstr "Caminho ocupado\n"
2896
2897 #: winerror.mc:611
2898 msgid "Already a SUBST target\n"
2899 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2900
2901 #: winerror.mc:616
2902 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2903 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2904
2905 #: winerror.mc:621
2906 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2907 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2908
2909 #: winerror.mc:626
2910 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2911 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2912
2913 #: winerror.mc:631
2914 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2915 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2916
2917 #: winerror.mc:636
2918 msgid "Volume label too long\n"
2919 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2920
2921 #: winerror.mc:641
2922 msgid "Too many TCBs\n"
2923 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2924
2925 #: winerror.mc:646
2926 msgid "Signal refused\n"
2927 msgstr "Sinal recusado\n"
2928
2929 #: winerror.mc:651
2930 msgid "Segment discarded\n"
2931 msgstr "Segmento descartado\n"
2932
2933 #: winerror.mc:656
2934 msgid "Segment not locked\n"
2935 msgstr "Segmento não travado\n"
2936
2937 #: winerror.mc:661
2938 msgid "Bad thread ID address\n"
2939 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2940
2941 #: winerror.mc:666
2942 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2943 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
2944
2945 #: winerror.mc:671
2946 msgid "Path is invalid\n"
2947 msgstr "Caminho inválido\n"
2948
2949 #: winerror.mc:676
2950 msgid "Signal pending\n"
2951 msgstr "Sinal pendente\n"
2952
2953 #: winerror.mc:681
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2956 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2957
2958 #: winerror.mc:686
2959 msgid "Lock failed\n"
2960 msgstr "Falha ao travar\n"
2961
2962 #: winerror.mc:691
2963 msgid "Resource in use\n"
2964 msgstr "Recurso em uso\n"
2965
2966 #: winerror.mc:696
2967 msgid "Cancel violation\n"
2968 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2969
2970 #: winerror.mc:701
2971 msgid "Atomic locks not supported\n"
2972 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
2973
2974 #: winerror.mc:706
2975 msgid "Invalid segment number\n"
2976 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2977
2978 #: winerror.mc:711
2979 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2980 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2981
2982 #: winerror.mc:716
2983 msgid "File already exists\n"
2984 msgstr "O arquivo já existe\n"
2985
2986 #: winerror.mc:721
2987 msgid "Invalid flag number\n"
2988 msgstr "Número de flag inválido\n"
2989
2990 #: winerror.mc:726
2991 msgid "Semaphore name not found\n"
2992 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2993
2994 #: winerror.mc:731
2995 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2996 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2997
2998 #: winerror.mc:736
2999 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3000 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3001
3002 #: winerror.mc:741
3003 msgid "Invalid module type for %1\n"
3004 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3005
3006 #: winerror.mc:746
3007 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3008 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3009
3010 #: winerror.mc:751
3011 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3012 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3013
3014 #: winerror.mc:756
3015 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3016 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3017
3018 #: winerror.mc:761
3019 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3020 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3021
3022 #: winerror.mc:766
3023 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3024 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3025
3026 #: winerror.mc:771
3027 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3028 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3029
3030 #: winerror.mc:776
3031 msgid "IOPL not enabled\n"
3032 msgstr "IOPL não ativado\n"
3033
3034 #: winerror.mc:781
3035 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3036 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3037
3038 #: winerror.mc:786
3039 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3040 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3041
3042 #: winerror.mc:791
3043 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3044 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3045
3046 #: winerror.mc:796
3047 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3048 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3049
3050 #: winerror.mc:801
3051 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3052 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3053
3054 #: winerror.mc:806
3055 msgid "Environment variable not found\n"
3056 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3057
3058 #: winerror.mc:811
3059 msgid "No signal sent\n"
3060 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3061
3062 #: winerror.mc:816
3063 msgid "File name is too long\n"
3064 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3065
3066 #: winerror.mc:821
3067 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3068 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3069
3070 #: winerror.mc:826
3071 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3072 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3073
3074 #: winerror.mc:831
3075 msgid "Invalid signal number\n"
3076 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3077
3078 #: winerror.mc:836
3079 msgid "Error setting signal handler\n"
3080 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3081
3082 #: winerror.mc:841
3083 msgid "Segment locked\n"
3084 msgstr "Segmento trancado\n"
3085
3086 #: winerror.mc:846
3087 msgid "Too many modules\n"
3088 msgstr "Demasiados módulos\n"
3089
3090 #: winerror.mc:851
3091 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3092 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3093
3094 #: winerror.mc:856
3095 msgid "Machine type mismatch\n"
3096 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3097
3098 #: winerror.mc:861
3099 msgid "Bad pipe\n"
3100 msgstr "Pipe impróprio\n"
3101
3102 #: winerror.mc:866
3103 msgid "Pipe busy\n"
3104 msgstr "Pipe ocupado\n"
3105
3106 #: winerror.mc:871
3107 msgid "Pipe closed\n"
3108 msgstr "Pipe fechado\n"
3109
3110 #: winerror.mc:876
3111 msgid "Pipe not connected\n"
3112 msgstr "Pipe não conectado\n"
3113
3114 #: winerror.mc:881
3115 msgid "More data available\n"
3116 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3117
3118 #: winerror.mc:886
3119 msgid "Session cancelled\n"
3120 msgstr "Sessão cancelada\n"
3121
3122 #: winerror.mc:891
3123 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3124 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3125
3126 #: winerror.mc:896
3127 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3128 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3129
3130 #: winerror.mc:901
3131 msgid "No more data available\n"
3132 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3133
3134 #: winerror.mc:906
3135 msgid "Cannot use Copy API\n"
3136 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3137
3138 #: winerror.mc:911
3139 msgid "Directory name invalid\n"
3140 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3141
3142 #: winerror.mc:916
3143 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3144 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3145
3146 #: winerror.mc:921
3147 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3148 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3149
3150 #: winerror.mc:926
3151 msgid "Extended attribute table full\n"
3152 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3153
3154 #: winerror.mc:931
3155 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3156 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3157
3158 #: winerror.mc:936
3159 msgid "Extended attributes not supported\n"
3160 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3161
3162 #: winerror.mc:941
3163 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3164 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3165
3166 #: winerror.mc:946
3167 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3168 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3169
3170 #: winerror.mc:951
3171 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3172 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3173
3174 #: winerror.mc:956
3175 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: winerror.mc:961
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Invalid oplock message received\n"
3181 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3182
3183 #: winerror.mc:966
3184 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3185 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3186
3187 #: winerror.mc:971
3188 msgid "Invalid address\n"
3189 msgstr "Endereço inválido\n"
3190
3191 #: winerror.mc:976
3192 msgid "Arithmetic overflow\n"
3193 msgstr "Overflow aritmético\n"
3194
3195 #: winerror.mc:981
3196 msgid "Pipe connected\n"
3197 msgstr "Pipe conectado\n"
3198
3199 #: winerror.mc:986
3200 msgid "Pipe listening\n"
3201 msgstr "Pipe escutando\n"
3202
3203 #: winerror.mc:991
3204 msgid "Extended attribute access denied\n"
3205 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3206
3207 #: winerror.mc:996
3208 msgid "I/O operation aborted\n"
3209 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3210
3211 #: winerror.mc:1001
3212 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3213 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3214
3215 #: winerror.mc:1006
3216 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3217 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3218
3219 #: winerror.mc:1011
3220 msgid "No access to memory location\n"
3221 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3222
3223 #: winerror.mc:1016
3224 msgid "Swap error\n"
3225 msgstr "Erro de troca\n"
3226
3227 #: winerror.mc:1021
3228 msgid "Stack overflow\n"
3229 msgstr "Overflow da pilha\n"
3230
3231 #: winerror.mc:1026
3232 msgid "Invalid message\n"
3233 msgstr "Mensagem inválida\n"
3234
3235 #: winerror.mc:1031
3236 msgid "Cannot complete\n"
3237 msgstr "Não é possível completar\n"
3238
3239 #: winerror.mc:1036
3240 msgid "Invalid flags\n"
3241 msgstr "Flags inválidas\n"
3242
3243 #: winerror.mc:1041
3244 msgid "Unrecognised volume\n"
3245 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3246
3247 #: winerror.mc:1046
3248 msgid "File invalid\n"
3249 msgstr "Arquivo inválido\n"
3250
3251 #: winerror.mc:1051
3252 msgid "Cannot run full-screen\n"
3253 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3254
3255 #: winerror.mc:1056
3256 msgid "Nonexistent token\n"
3257 msgstr "Token não existente\n"
3258
3259 #: winerror.mc:1061
3260 msgid "Registry corrupt\n"
3261 msgstr "Registro corrompido\n"
3262
3263 #: winerror.mc:1066
3264 msgid "Invalid key\n"
3265 msgstr "Chave inválida\n"
3266
3267 #: winerror.mc:1071
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Can't open registry key\n"
3270 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3271
3272 #: winerror.mc:1076
3273 msgid "Can't read registry key\n"
3274 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3275
3276 #: winerror.mc:1081
3277 msgid "Can't write registry key\n"
3278 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3279
3280 #: winerror.mc:1086
3281 msgid "Registry has been recovered\n"
3282 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3283
3284 #: winerror.mc:1091
3285 msgid "Registry is corrupt\n"
3286 msgstr "O registro está corrompido\n"
3287
3288 #: winerror.mc:1096
3289 msgid "I/O to registry failed\n"
3290 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3291
3292 #: winerror.mc:1101
3293 msgid "Not registry file\n"
3294 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3295
3296 #: winerror.mc:1106
3297 msgid "Key deleted\n"
3298 msgstr "Chave apagada\n"
3299
3300 #: winerror.mc:1111
3301 msgid "No registry log space\n"
3302 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3303
3304 #: winerror.mc:1116
3305 msgid "Registry key has subkeys\n"
3306 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3307
3308 #: winerror.mc:1121
3309 msgid "Subkey must be volatile\n"
3310 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3311
3312 #: winerror.mc:1126
3313 msgid "Notify change request in progress\n"
3314 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3315
3316 #: winerror.mc:1131
3317 msgid "Dependent services are running\n"
3318 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3319
3320 #: winerror.mc:1136
3321 msgid "Invalid service control\n"
3322 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3323
3324 #: winerror.mc:1141
3325 msgid "Service request timeout\n"
3326 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3327
3328 #: winerror.mc:1146
3329 msgid "Cannot create service thread\n"
3330 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3331
3332 #: winerror.mc:1151
3333 msgid "Service database locked\n"
3334 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3335
3336 #: winerror.mc:1156
3337 msgid "Service already running\n"
3338 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3339
3340 #: winerror.mc:1161
3341 msgid "Invalid service account\n"
3342 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3343
3344 #: winerror.mc:1166
3345 msgid "Service is disabled\n"
3346 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3347
3348 #: winerror.mc:1171
3349 msgid "Circular dependency\n"
3350 msgstr "Dependência circular\n"
3351
3352 #: winerror.mc:1176
3353 msgid "Service does not exist\n"
3354 msgstr "O serviço não existe\n"
3355
3356 #: winerror.mc:1181
3357 msgid "Service cannot accept control message\n"
3358 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3359
3360 #: winerror.mc:1186
3361 msgid "Service not active\n"
3362 msgstr "Serviço não ativo\n"
3363
3364 #: winerror.mc:1191
3365 msgid "Service controller connect failed\n"
3366 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3367
3368 #: winerror.mc:1196
3369 msgid "Exception in service\n"
3370 msgstr "Exceção no serviço\n"
3371
3372 #: winerror.mc:1201
3373 msgid "Database does not exist\n"
3374 msgstr "A base de dados não existe\n"
3375
3376 #: winerror.mc:1206
3377 msgid "Service-specific error\n"
3378 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1211
3381 msgid "Process aborted\n"
3382 msgstr "Processo abortado\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1216
3385 msgid "Service dependency failed\n"
3386 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1221
3389 msgid "Service login failed\n"
3390 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3391
3392 #: winerror.mc:1226
3393 msgid "Service start-hang\n"
3394 msgstr "Service start-hang\n"
3395
3396 #: winerror.mc:1231
3397 msgid "Invalid service lock\n"
3398 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1236
3401 msgid "Service marked for delete\n"
3402 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1241
3405 msgid "Service exists\n"
3406 msgstr "O serviço já existe\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1246
3409 msgid "System running last-known-good config\n"
3410 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1251
3413 msgid "Service dependency deleted\n"
3414 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1256
3417 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3418 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1261
3421 msgid "Service not started since last boot\n"
3422 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1266
3425 msgid "Duplicate service name\n"
3426 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1271
3429 msgid "Different service account\n"
3430 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1276
3433 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: winerror.mc:1281
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3439 msgstr "Processo abortado\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1286
3442 msgid "No recovery program for service\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: winerror.mc:1291
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Service not implemented by exe\n"
3448 msgstr "Impressão não implementada"
3449
3450 #: winerror.mc:1296
3451 msgid "End of media\n"
3452 msgstr "Fim da mídia\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1301
3455 msgid "Filemark detected\n"
3456 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1306
3459 msgid "Beginning of media\n"
3460 msgstr "Início da mídia\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1311
3463 msgid "Setmark detected\n"
3464 msgstr "Setmark detectado\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1316
3467 msgid "No data detected\n"
3468 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1321
3471 msgid "Partition failure\n"
3472 msgstr "Falha na partição\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1326
3475 msgid "Invalid block length\n"
3476 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1331
3479 msgid "Device not partitioned\n"
3480 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1336
3483 msgid "Unable to lock media\n"
3484 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1341
3487 msgid "Unable to unload media\n"
3488 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1346
3491 msgid "Media changed\n"
3492 msgstr "Mídia alterada\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1351
3495 msgid "I/O bus reset\n"
3496 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1356
3499 msgid "No media in drive\n"
3500 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1361
3503 msgid "No Unicode translation\n"
3504 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1366
3507 msgid "DLL init failed\n"
3508 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1371
3511 msgid "Shutdown in progress\n"
3512 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1376
3515 msgid "No shutdown in progress\n"
3516 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1381
3519 msgid "I/O device error\n"
3520 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1386
3523 msgid "No serial devices found\n"
3524 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1391
3527 msgid "Shared IRQ busy\n"
3528 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1396
3531 msgid "Serial I/O completed\n"
3532 msgstr "E/S em série completo\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1401
3535 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3536 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1406
3539 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3540 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1411
3543 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3544 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1416
3547 msgid "Unknown floppy error\n"
3548 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1421
3551 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3552 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1426
3555 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3556 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1431
3559 msgid "Hard disk operation failed\n"
3560 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1436
3563 msgid "Hard disk reset failed\n"
3564 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1441
3567 msgid "End of tape media\n"
3568 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1446
3571 msgid "Not enough server memory\n"
3572 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1451
3575 msgid "Possible deadlock\n"
3576 msgstr "Possível deadlock\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1456
3579 msgid "Incorrect alignment\n"
3580 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1461
3583 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3584 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1466
3587 msgid "Set-power-state failed\n"
3588 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1471
3591 msgid "Too many links\n"
3592 msgstr "Demasiados links\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1476
3595 msgid "Newer windows version needed\n"
3596 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1481
3599 msgid "Wrong operating system\n"
3600 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1486
3603 msgid "Single-instance application\n"
3604 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1491
3607 msgid "Real-mode application\n"
3608 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1496
3611 msgid "Invalid DLL\n"
3612 msgstr "DLL Inválido\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1501
3615 msgid "No associated application\n"
3616 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1506
3619 msgid "DDE failure\n"
3620 msgstr "Falha DDE\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1511
3623 msgid "DLL not found\n"
3624 msgstr "DLL não encontrado\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1516
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Out of user handles\n"
3629 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1521
3632 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: winerror.mc:1526
3636 msgid "The source element is empty\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: winerror.mc:1531
3640 #, fuzzy
3641 msgid "The destination element is full\n"
3642 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1536
3645 #, fuzzy
3646 msgid "The element address is invalid\n"
3647 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3648
3649 #: winerror.mc:1541
3650 msgid "The magazine is not present\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: winerror.mc:1546
3654 msgid "The device needs reinitialization\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: winerror.mc:1551
3658 #, fuzzy
3659 msgid "The device requires cleaning\n"
3660 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1556
3663 #, fuzzy
3664 msgid "The device door is open\n"
3665 msgstr "A impressora está aberta; "
3666
3667 #: winerror.mc:1561
3668 #, fuzzy
3669 msgid "The device is not connected\n"
3670 msgstr "Pipe não conectado\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1566
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Element not found\n"
3675 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1571
3678 #, fuzzy
3679 msgid "No match found\n"
3680 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1576
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Property set not found\n"
3685 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1581
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Point not found\n"
3690 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1586
3693 #, fuzzy
3694 msgid "No running tracking service\n"
3695 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1591
3698 #, fuzzy
3699 msgid "No such volume ID\n"
3700 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1596
3703 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: winerror.mc:1601
3707 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: winerror.mc:1606
3711 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: winerror.mc:1611
3715 #, fuzzy
3716 msgid "The journal is being deleted\n"
3717 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1616
3720 #, fuzzy
3721 msgid "The journal is not active\n"
3722 msgstr "Serviço não ativo\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1621
3725 msgid "Potential matching file found\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: winerror.mc:1626
3729 msgid "The journal entry was deleted\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: winerror.mc:1631
3733 msgid "Invalid device name\n"
3734 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1636
3737 msgid "Connection unavailable\n"
3738 msgstr "Conexão indisponível\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1641
3741 msgid "Device already remembered\n"
3742 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1646
3745 msgid "No network or bad path\n"
3746 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1651
3749 msgid "Invalid network provider name\n"
3750 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1656
3753 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3754 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1661
3757 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3758 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1666
3761 msgid "Not a container\n"
3762 msgstr "Não é um container\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1671
3765 msgid "Extended error\n"
3766 msgstr "Erro extendido\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1676
3769 msgid "Invalid group name\n"
3770 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1681
3773 msgid "Invalid computer name\n"
3774 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1686
3777 msgid "Invalid event name\n"
3778 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1691
3781 msgid "Invalid domain name\n"
3782 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1696
3785 msgid "Invalid service name\n"
3786 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1701
3789 msgid "Invalid network name\n"
3790 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1706
3793 msgid "Invalid share name\n"
3794 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1716
3797 msgid "Invalid message name\n"
3798 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1721
3801 msgid "Invalid message destination\n"
3802 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1726
3805 msgid "Session credential conflict\n"
3806 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1731
3809 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3810 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1736
3813 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3814 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1741
3817 msgid "No network\n"
3818 msgstr "Sem rede\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1746
3821 msgid "Operation cancelled by user\n"
3822 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1751
3825 msgid "File has a user-mapped section\n"
3826 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3829 msgid "Connection refused\n"
3830 msgstr "Conexão recusada\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1761
3833 msgid "Connection gracefully closed\n"
3834 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1766
3837 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3838 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1771
3841 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3842 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1776
3845 msgid "Connection invalid\n"
3846 msgstr "Conexão inválida\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1781
3849 msgid "Connection is active\n"
3850 msgstr "A conexão está ativa\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1786
3853 msgid "Network unreachable\n"
3854 msgstr "Rede inatingível\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1791
3857 msgid "Host unreachable\n"
3858 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1796
3861 msgid "Protocol unreachable\n"
3862 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1801
3865 msgid "Port unreachable\n"
3866 msgstr "Porta inatingível\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1806
3869 msgid "Request aborted\n"
3870 msgstr "Pedido abortado\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1811
3873 msgid "Connection aborted\n"
3874 msgstr "Conexão abortada\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1816
3877 msgid "Please retry operation\n"
3878 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1821
3881 msgid "Connection count limit reached\n"
3882 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1826
3885 msgid "Login time restriction\n"
3886 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1831
3889 msgid "Login workstation restriction\n"
3890 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1836
3893 msgid "Incorrect network address\n"
3894 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1841
3897 msgid "Service already registered\n"
3898 msgstr "Serviço já registrado\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1846
3901 msgid "Service not found\n"
3902 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1851
3905 msgid "User not authenticated\n"
3906 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1856
3909 msgid "User not logged on\n"
3910 msgstr "O usuário não está logado\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1861
3913 msgid "Continue work in progress\n"
3914 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1866
3917 msgid "Already initialised\n"
3918 msgstr "Já foi inicializado\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1871
3921 msgid "No more local devices\n"
3922 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1876
3925 #, fuzzy
3926 msgid "The site does not exist\n"
3927 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1881
3930 #, fuzzy
3931 msgid "The domain controller already exists\n"
3932 msgstr "O domínio já existe\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1886
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Supported only when connected\n"
3937 msgstr "Pipe não conectado\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1891
3940 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: winerror.mc:1896
3944 #, fuzzy
3945 msgid "The user profile is invalid\n"
3946 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3947
3948 #: winerror.mc:1901
3949 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: winerror.mc:1906
3953 msgid "Not all privileges assigned\n"
3954 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1911
3957 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3958 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1916
3961 msgid "No quotas for account\n"
3962 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1921
3965 msgid "Local user session key\n"
3966 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1926
3969 msgid "Password too complex for LM\n"
3970 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1931
3973 msgid "Unknown revision\n"
3974 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1936
3977 msgid "Incompatible revision levels\n"
3978 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1941
3981 msgid "Invalid owner\n"
3982 msgstr "Dono inválido\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1946
3985 msgid "Invalid primary group\n"
3986 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1951
3989 msgid "No impersonation token\n"
3990 msgstr "Sem token de personificação\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1956
3993 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3994 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1961
3997 msgid "No logon servers available\n"
3998 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1966
4001 msgid "No such logon session\n"
4002 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1971
4005 msgid "No such privilege\n"
4006 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1976
4009 msgid "Privilege not held\n"
4010 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1981
4013 msgid "Invalid account name\n"
4014 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1986
4017 msgid "User already exists\n"
4018 msgstr "Usuário já existe\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1991
4021 msgid "No such user\n"
4022 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1996
4025 msgid "Group already exists\n"
4026 msgstr "Grupo já existente\n"
4027
4028 #: winerror.mc:2001
4029 msgid "No such group\n"
4030 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4031
4032 #: winerror.mc:2006
4033 msgid "User already in group\n"
4034 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4035
4036 #: winerror.mc:2011
4037 msgid "User not in group\n"
4038 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4039
4040 #: winerror.mc:2016
4041 msgid "Can't delete last admin user\n"
4042 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4043
4044 #: winerror.mc:2021
4045 msgid "Wrong password\n"
4046 msgstr "Senha errada\n"
4047
4048 #: winerror.mc:2026
4049 msgid "Ill-formed password\n"
4050 msgstr "Senha mal formada\n"
4051
4052 #: winerror.mc:2031
4053 msgid "Password restriction\n"
4054 msgstr "Restrição de senha\n"
4055
4056 #: winerror.mc:2036
4057 msgid "Logon failure\n"
4058 msgstr "Falha ao logar\n"
4059
4060 #: winerror.mc:2041
4061 msgid "Account restriction\n"
4062 msgstr "Restrição na conta\n"
4063
4064 #: winerror.mc:2046
4065 msgid "Invalid logon hours\n"
4066 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4067
4068 #: winerror.mc:2051
4069 msgid "Invalid workstation\n"
4070 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4071
4072 #: winerror.mc:2056
4073 msgid "Password expired\n"
4074 msgstr "Senha expirada\n"
4075
4076 #: winerror.mc:2061
4077 msgid "Account disabled\n"
4078 msgstr "Conta desativada\n"
4079
4080 #: winerror.mc:2066
4081 msgid "No security ID mapped\n"
4082 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4083
4084 #: winerror.mc:2071
4085 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4086 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4087
4088 #: winerror.mc:2076
4089 msgid "LUIDs exhausted\n"
4090 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4091
4092 #: winerror.mc:2081
4093 msgid "Invalid sub authority\n"
4094 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4095
4096 #: winerror.mc:2086
4097 msgid "Invalid ACL\n"
4098 msgstr "ACL inválido\n"
4099
4100 #: winerror.mc:2091
4101 msgid "Invalid SID\n"
4102 msgstr "SID inválido\n"
4103
4104 #: winerror.mc:2096
4105 msgid "Invalid security descriptor\n"
4106 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4107
4108 #: winerror.mc:2101
4109 msgid "Bad inherited ACL\n"
4110 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4111
4112 #: winerror.mc:2106
4113 msgid "Server disabled\n"
4114 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4115
4116 #: winerror.mc:2111
4117 msgid "Server not disabled\n"
4118 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4119
4120 #: winerror.mc:2116
4121 msgid "Invalid ID authority\n"
4122 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4123
4124 #: winerror.mc:2121
4125 msgid "Allotted space exceeded\n"
4126 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4127
4128 #: winerror.mc:2126
4129 msgid "Invalid group attributes\n"
4130 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4131
4132 #: winerror.mc:2131
4133 msgid "Bad impersonation level\n"
4134 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4135
4136 #: winerror.mc:2136
4137 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4138 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4139
4140 #: winerror.mc:2141
4141 msgid "Bad validation class\n"
4142 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4143
4144 #: winerror.mc:2146
4145 msgid "Bad token type\n"
4146 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4147
4148 #: winerror.mc:2151
4149 msgid "No security on object\n"
4150 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4151
4152 #: winerror.mc:2156
4153 msgid "Can't access domain information\n"
4154 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2161
4157 msgid "Invalid server state\n"
4158 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2166
4161 msgid "Invalid domain state\n"
4162 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2171
4165 msgid "Invalid domain role\n"
4166 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2176
4169 msgid "No such domain\n"
4170 msgstr "Domínio inexistente\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2181
4173 msgid "Domain already exists\n"
4174 msgstr "O domínio já existe\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2186
4177 msgid "Domain limit exceeded\n"
4178 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2191
4181 msgid "Internal database corruption\n"
4182 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2196
4185 msgid "Internal error\n"
4186 msgstr "Erro interno\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2201
4189 msgid "Generic access types not mapped\n"
4190 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2206
4193 msgid "Bad descriptor format\n"
4194 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2211
4197 msgid "Not a logon process\n"
4198 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2216
4201 msgid "Logon session ID exists\n"
4202 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2221
4205 msgid "Unknown authentication package\n"
4206 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2226
4209 msgid "Bad logon session state\n"
4210 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2231
4213 msgid "Logon session ID collision\n"
4214 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2236
4217 msgid "Invalid logon type\n"
4218 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2241
4221 msgid "Cannot impersonate\n"
4222 msgstr "Não é possível personificar\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2246
4225 msgid "Invalid transaction state\n"
4226 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2251
4229 msgid "Security DB commit failure\n"
4230 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2256
4233 msgid "Account is built-in\n"
4234 msgstr "A conta é embutida\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2261
4237 msgid "Group is built-in\n"
4238 msgstr "O grupo é embutido\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2266
4241 msgid "User is built-in\n"
4242 msgstr "O usuário é embutido\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2271
4245 msgid "Group is primary for user\n"
4246 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2276
4249 msgid "Token already in use\n"
4250 msgstr "Token já em uso\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2281
4253 msgid "No such local group\n"
4254 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2286
4257 msgid "User not in local group\n"
4258 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2291
4261 msgid "User already in local group\n"
4262 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2296
4265 msgid "Local group already exists\n"
4266 msgstr "Grupo local já existente\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4269 msgid "Logon type not granted\n"
4270 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2306
4273 msgid "Too many secrets\n"
4274 msgstr "Demasiados segredos\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2311
4277 msgid "Secret too long\n"
4278 msgstr "Segredo muito longo\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2316
4281 msgid "Internal security DB error\n"
4282 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2321
4285 msgid "Too many context IDs\n"
4286 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2331
4289 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4290 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2336
4293 msgid "No such member\n"
4294 msgstr "Membro inexistente\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2341
4297 msgid "Invalid member\n"
4298 msgstr "Membro inválido\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2346
4301 msgid "Too many SIDs\n"
4302 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2351
4305 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4306 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2356
4309 msgid "No inheritable components\n"
4310 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2361
4313 msgid "File or directory corrupt\n"
4314 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2366
4317 msgid "Disk is corrupt\n"
4318 msgstr "Disco corrompido\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2371
4321 msgid "No user session key\n"
4322 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2376
4325 msgid "Licence quota exceeded\n"
4326 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2381
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Wrong target name\n"
4331 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2386
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Mutual authentication failed\n"
4336 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2391
4339 msgid "Time skew between client and server\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: winerror.mc:2396
4343 msgid "Invalid window handle\n"
4344 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2401
4347 msgid "Invalid menu handle\n"
4348 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2406
4351 msgid "Invalid cursor handle\n"
4352 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2411
4355 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4356 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2416
4359 msgid "Invalid hook handle\n"
4360 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2421
4363 msgid "Invalid DWP handle\n"
4364 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2426
4367 msgid "Can't create top-level child window\n"
4368 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2431
4371 msgid "Can't find window class\n"
4372 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2436
4375 msgid "Window owned by another thread\n"
4376 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2441
4379 msgid "Hotkey already registered\n"
4380 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2446
4383 msgid "Class already exists\n"
4384 msgstr "Classe já existente\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2451
4387 msgid "Class does not exist\n"
4388 msgstr "Classe inexistente\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2456
4391 msgid "Class has open windows\n"
4392 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2461
4395 msgid "Invalid index\n"
4396 msgstr "Índice inválido\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2466
4399 msgid "Invalid icon handle\n"
4400 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2471
4403 msgid "Private dialog index\n"
4404 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2476
4407 #, fuzzy
4408 msgid "List box ID not found\n"
4409 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2481
4412 msgid "No wildcard characters\n"
4413 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2486
4416 msgid "Clipboard not open\n"
4417 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2491
4420 msgid "Hotkey not registered\n"
4421 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2496
4424 msgid "Not a dialog window\n"
4425 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2501
4428 msgid "Control ID not found\n"
4429 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2506
4432 msgid "Invalid combobox message\n"
4433 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2511
4436 msgid "Not a combobox window\n"
4437 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2516
4440 msgid "Invalid edit height\n"
4441 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2521
4444 msgid "DC not found\n"
4445 msgstr "DC não encontrado\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2526
4448 msgid "Invalid hook filter\n"
4449 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2531
4452 msgid "Invalid filter procedure\n"
4453 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2536
4456 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4457 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2541
4460 msgid "Global-only hook procedure\n"
4461 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2546
4464 msgid "Journal hook already set\n"
4465 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2551
4468 msgid "Hook procedure not installed\n"
4469 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2556
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Invalid list box message\n"
4474 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2561
4477 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4478 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2566
4481 #, fuzzy
4482 msgid "No tab stops on this list box\n"
4483 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2571
4486 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4487 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2576
4490 msgid "Child window menus not allowed\n"
4491 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2581
4494 msgid "Window has no system menu\n"
4495 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2586
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Invalid message box style\n"
4500 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2591
4503 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4504 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2596
4507 msgid "Screen already locked\n"
4508 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2601
4511 msgid "Window handles have different parents\n"
4512 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2606
4515 msgid "Not a child window\n"
4516 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2611
4519 msgid "Invalid GW command\n"
4520 msgstr "Comando GW inválido\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2616
4523 msgid "Invalid thread ID\n"
4524 msgstr "Thread ID inválido\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2621
4527 msgid "Not an MDI child window\n"
4528 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2626
4531 msgid "Popup menu already active\n"
4532 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2631
4535 msgid "No scrollbars\n"
4536 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2636
4539 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4540 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2641
4543 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4544 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2646
4547 msgid "No system resources\n"
4548 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2651
4551 #, fuzzy
4552 msgid "No non-paged system resources\n"
4553 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2656
4556 msgid "No paged system resources\n"
4557 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2661
4560 msgid "No working set quota\n"
4561 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2666
4564 #, fuzzy
4565 msgid "No page file quota\n"
4566 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2671
4569 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4570 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2676
4573 msgid "Menu item not found\n"
4574 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2681
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4579 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2686
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Hook type not allowed\n"
4584 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2691
4587 msgid "Interactive window station required\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: winerror.mc:2696
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Timeout\n"
4593 msgstr "Tempo excedido"
4594
4595 #: winerror.mc:2701
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Invalid monitor handle\n"
4598 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2706
4601 msgid "Event log file corrupt\n"
4602 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2711
4605 msgid "Event log can't start\n"
4606 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2716
4609 msgid "Event log file full\n"
4610 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2721
4613 msgid "Event log file changed\n"
4614 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2726
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Installer service failed.\n"
4619 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2731
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Installation aborted by user\n"
4624 msgstr "Programas de Instalação"
4625
4626 #: winerror.mc:2736
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Installation failure\n"
4629 msgstr "Falha na partição\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2741
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Installation suspended\n"
4634 msgstr "Programas de Instalação"
4635
4636 #: winerror.mc:2746
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Unknown product\n"
4639 msgstr "Porta desconhecida\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2751
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Unknown feature\n"
4644 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4645
4646 #: winerror.mc:2756
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Unknown component\n"
4649 msgstr "Porta desconhecida\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2761
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Unknown property\n"
4654 msgstr "Porta desconhecida\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2766
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Invalid handle state\n"
4659 msgstr "Handle inválido\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2771
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Bad configuration\n"
4664 msgstr "Configuração do Wine"
4665
4666 #: winerror.mc:2776
4667 msgid "Index is missing\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: winerror.mc:2781
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Installation source is missing\n"
4673 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4674
4675 #: winerror.mc:2786
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Wrong installation package version\n"
4678 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2791
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Product uninstalled\n"
4683 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2796
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Invalid query syntax\n"
4688 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2801
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Invalid field\n"
4693 msgstr "Tempo inválido\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2806
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Device removed\n"
4698 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2811
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Installation already running\n"
4703 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2816
4706 msgid "Installation package failed to open\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: winerror.mc:2821
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Installation package is invalid\n"
4712 msgstr "Programas de Instalação"
4713
4714 #: winerror.mc:2826
4715 msgid "Installer user interface failed\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: winerror.mc:2831
4719 msgid "Failed to open installation log file\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: winerror.mc:2836
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Installation language not supported\n"
4725 msgstr "Operação não suportada\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2841
4728 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: winerror.mc:2846
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Installation package rejected\n"
4734 msgstr "Programas de Instalação"
4735
4736 #: winerror.mc:2851
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Function could not be called\n"
4739 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2856
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Function failed\n"
4744 msgstr "Função esperada"
4745
4746 #: winerror.mc:2861
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Invalid table\n"
4749 msgstr "Tag inválida\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2866
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Data type mismatch\n"
4754 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4757 msgid "Unsupported type\n"
4758 msgstr "Tipo não suportado\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2876
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Creation failed\n"
4763 msgstr "Falha ao abrir\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2881
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Temporary directory not writable\n"
4768 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2886
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Installation platform not supported\n"
4773 msgstr "Operação não suportada\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2891
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Installer not used\n"
4778 msgstr "Interface não encontrada\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2896
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Failed to open the patch package\n"
4783 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4784
4785 #: winerror.mc:2901
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Invalid patch package\n"
4788 msgstr "Tag inválida\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2906
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Unsupported patch package\n"
4793 msgstr "Tipo não suportado\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2911
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Another version is installed\n"
4798 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2916
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Invalid command line\n"
4803 msgstr "Comando GW inválido\n"
4804
4805 #: winerror.mc:2921
4806 msgid "Remote installation not allowed\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: winerror.mc:2926
4810 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: winerror.mc:2931
4814 msgid "Invalid string binding\n"
4815 msgstr "String binding inválido\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2936
4818 msgid "Wrong kind of binding\n"
4819 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4820
4821 #: winerror.mc:2941
4822 msgid "Invalid binding\n"
4823 msgstr "Binding inválido\n"
4824
4825 #: winerror.mc:2946
4826 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4827 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4828
4829 #: winerror.mc:2951
4830 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4831 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4832
4833 #: winerror.mc:2956
4834 msgid "Invalid string UUID\n"
4835 msgstr "UUID inválida de string\n"
4836
4837 #: winerror.mc:2961
4838 msgid "Invalid endpoint format\n"
4839 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4840
4841 #: winerror.mc:2966
4842 msgid "Invalid network address\n"
4843 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4844
4845 #: winerror.mc:2971
4846 msgid "No endpoint found\n"
4847 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2976
4850 msgid "Invalid timeout value\n"
4851 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2981
4854 msgid "Object UUID not found\n"
4855 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2986
4858 msgid "UUID already registered\n"
4859 msgstr "UUID já registrada\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2991
4862 msgid "UUID type already registered\n"
4863 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2996
4866 msgid "Server already listening\n"
4867 msgstr "Servidor já escutando\n"
4868
4869 #: winerror.mc:3001
4870 msgid "No protocol sequences registered\n"
4871 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4872
4873 #: winerror.mc:3006
4874 msgid "RPC server not listening\n"
4875 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4876
4877 #: winerror.mc:3011
4878 msgid "Unknown manager type\n"
4879 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4880
4881 #: winerror.mc:3016
4882 msgid "Unknown interface\n"
4883 msgstr "Interface desconhecida\n"
4884
4885 #: winerror.mc:3021
4886 msgid "No bindings\n"
4887 msgstr "Nenhum binding\n"
4888
4889 #: winerror.mc:3026
4890 msgid "No protocol sequences\n"
4891 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3031
4894 msgid "Can't create endpoint\n"
4895 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3036
4898 msgid "Out of resources\n"
4899 msgstr "Sem mais recursos\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3041
4902 msgid "RPC server unavailable\n"
4903 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3046
4906 msgid "RPC server too busy\n"
4907 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3051
4910 msgid "Invalid network options\n"
4911 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3056
4914 msgid "No RPC call active\n"
4915 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3061
4918 msgid "RPC call failed\n"
4919 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3066
4922 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4923 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3071
4926 msgid "RPC protocol error\n"
4927 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3076
4930 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4931 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3086
4934 msgid "Invalid tag\n"
4935 msgstr "Tag inválida\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3091
4938 msgid "Invalid array bounds\n"
4939 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3096
4942 msgid "No entry name\n"
4943 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3101
4946 msgid "Invalid name syntax\n"
4947 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3106
4950 msgid "Unsupported name syntax\n"
4951 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3111
4954 msgid "No network address\n"
4955 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3116
4958 msgid "Duplicate endpoint\n"
4959 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3121
4962 msgid "Unknown authentication type\n"
4963 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3126
4966 msgid "Maximum calls too low\n"
4967 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3131
4970 msgid "String too long\n"
4971 msgstr "String muito comprida\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3136
4974 msgid "Protocol sequence not found\n"
4975 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3141
4978 msgid "Procedure number out of range\n"
4979 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3146
4982 msgid "Binding has no authentication data\n"
4983 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3151
4986 msgid "Unknown authentication service\n"
4987 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3156
4990 msgid "Unknown authentication level\n"
4991 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3161
4994 msgid "Invalid authentication identity\n"
4995 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3166
4998 msgid "Unknown authorisation service\n"
4999 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3171
5002 msgid "Invalid entry\n"
5003 msgstr "Entrada inválida\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3176
5006 msgid "Can't perform operation\n"
5007 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3181
5010 msgid "Endpoints not registered\n"
5011 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3186
5014 msgid "Nothing to export\n"
5015 msgstr "Nada a exportar\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3191
5018 msgid "Incomplete name\n"
5019 msgstr "Nome incompleto\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3196
5022 msgid "Invalid version option\n"
5023 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3201
5026 msgid "No more members\n"
5027 msgstr "Sem mais membros\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3206
5030 msgid "Not all objects unexported\n"
5031 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3211
5034 msgid "Interface not found\n"
5035 msgstr "Interface não encontrada\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3216
5038 msgid "Entry already exists\n"
5039 msgstr "Entrada já existente\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3221
5042 msgid "Entry not found\n"
5043 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3226
5046 msgid "Name service unavailable\n"
5047 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3231
5050 msgid "Invalid network address family\n"
5051 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3236
5054 msgid "Operation not supported\n"
5055 msgstr "Operação não suportada\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3241
5058 msgid "No security context available\n"
5059 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3246
5062 msgid "RPCInternal error\n"
5063 msgstr "Erro RPC interno\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3251
5066 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5067 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3256
5070 msgid "Address error\n"
5071 msgstr "Erro de endereço\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3261
5074 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5075 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3266
5078 msgid "Floating-point underflow\n"
5079 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3271
5082 msgid "Floating-point overflow\n"
5083 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3276
5086 msgid "No more entries\n"
5087 msgstr "Sem mais entradas\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3281
5090 msgid "Character translation table open failed\n"
5091 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3286
5094 msgid "Character translation table file too small\n"
5095 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3291
5098 msgid "Null context handle\n"
5099 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3296
5102 msgid "Context handle damaged\n"
5103 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3301
5106 msgid "Binding handle mismatch\n"
5107 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3306
5110 msgid "Cannot get call handle\n"
5111 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3311
5114 msgid "Null reference pointer\n"
5115 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3316
5118 msgid "Enumeration value out of range\n"
5119 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3321
5122 msgid "Byte count too small\n"
5123 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3326
5126 msgid "Bad stub data\n"
5127 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3331
5130 msgid "Invalid user buffer\n"
5131 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3336
5134 msgid "Unrecognised media\n"
5135 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3341
5138 msgid "No trust secret\n"
5139 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3346
5142 msgid "No trust SAM account\n"
5143 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3351
5146 msgid "Trusted domain failure\n"
5147 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3356
5150 msgid "Trusted relationship failure\n"
5151 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3361
5154 msgid "Trust logon failure\n"
5155 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3366
5158 msgid "RPC call already in progress\n"
5159 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3371
5162 msgid "NETLOGON is not started\n"
5163 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3376
5166 msgid "Account expired\n"
5167 msgstr "A conta expirou\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3381
5170 msgid "Redirector has open handles\n"
5171 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3386
5174 msgid "Printer driver already installed\n"
5175 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3391
5178 msgid "Unknown port\n"
5179 msgstr "Porta desconhecida\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3396
5182 msgid "Unknown printer driver\n"
5183 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3401
5186 msgid "Unknown print processor\n"
5187 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3406
5190 msgid "Invalid separator file\n"
5191 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3411
5194 msgid "Invalid priority\n"
5195 msgstr "Prioridade inválida\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3416
5198 msgid "Invalid printer name\n"
5199 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3421
5202 msgid "Printer already exists\n"
5203 msgstr "A impressora já existe\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3426
5206 msgid "Invalid printer command\n"
5207 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3431
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Invalid data type\n"
5212 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3436
5215 msgid "Invalid environment\n"
5216 msgstr "Ambiente inválido\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3441
5219 msgid "No more bindings\n"
5220 msgstr "Sem mais bindings\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3446
5223 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5224 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3451
5227 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5228 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3456
5231 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5232 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3461
5235 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5236 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3466
5239 msgid "Server has open handles\n"
5240 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3471
5243 msgid "Resource data not found\n"
5244 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3476
5247 msgid "Resource type not found\n"
5248 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3481
5251 msgid "Resource name not found\n"
5252 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3486
5255 msgid "Resource language not found\n"
5256 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3491
5259 msgid "Not enough quota\n"
5260 msgstr "Quota insuficiente\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3496
5263 msgid "No interfaces\n"
5264 msgstr "Nenhuma interface\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3501
5267 msgid "RPC call cancelled\n"
5268 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3506
5271 msgid "Binding incomplete\n"
5272 msgstr "Binding incompleto\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3511
5275 msgid "RPC comm failure\n"
5276 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3516
5279 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5280 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3521
5283 msgid "No principal name registered\n"
5284 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3526
5287 msgid "Not an RPC error\n"
5288 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3531
5291 msgid "UUID is local only\n"
5292 msgstr "UUID é apenas local\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3536
5295 msgid "Security package error\n"
5296 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3541
5299 msgid "Thread not cancelled\n"
5300 msgstr "Thread não cancelada\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3546
5303 msgid "Invalid handle operation\n"
5304 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3551
5307 msgid "Wrong serialising package version\n"
5308 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3556
5311 msgid "Wrong stub version\n"
5312 msgstr "Versão de stub errada\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3561
5315 msgid "Invalid pipe object\n"
5316 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3566
5319 msgid "Wrong pipe order\n"
5320 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3571
5323 msgid "Wrong pipe version\n"
5324 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3576
5327 msgid "Group member not found\n"
5328 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3581
5331 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5332 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3586
5335 msgid "Invalid object\n"
5336 msgstr "Objeto inválido\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3591
5339 msgid "Invalid time\n"
5340 msgstr "Tempo inválido\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3596
5343 msgid "Invalid form name\n"
5344 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3601
5347 msgid "Invalid form size\n"
5348 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3606
5351 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5352 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3611
5355 msgid "Printer deleted\n"
5356 msgstr "Impressora excluída\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3616
5359 msgid "Invalid printer state\n"
5360 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3621
5363 msgid "User must change password\n"
5364 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3626
5367 msgid "Domain controller not found\n"
5368 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3631
5371 msgid "Account locked out\n"
5372 msgstr "Conta bloqueada\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3636
5375 msgid "Invalid pixel format\n"
5376 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3641
5379 msgid "Invalid driver\n"
5380 msgstr "Driver inválido\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3646
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Invalid object resolver set\n"
5385 msgstr "Objeto inválido\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3651
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Incomplete RPC send\n"
5390 msgstr "Nome incompleto\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3656
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5395 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3661
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5400 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3666
5403 #, fuzzy
5404 msgid "RPC pipe closed\n"
5405 msgstr "Pipe fechado\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3671
5408 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: winerror.mc:3676
5412 #, fuzzy
5413 msgid "No data on RPC pipe\n"
5414 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3681
5417 #, fuzzy
5418 msgid "No site name available\n"
5419 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5420
5421 #: winerror.mc:3686
5422 msgid "The file cannot be accessed\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: winerror.mc:3691
5426 #, fuzzy
5427 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5428 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3696
5431 #, fuzzy
5432 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5433 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3701
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Not all objects could be exported\n"
5438 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3706
5441 #, fuzzy
5442 msgid "The interface could not be exported\n"
5443 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5444
5445 #: winerror.mc:3711
5446 #, fuzzy
5447 msgid "The profile could not be added\n"
5448 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3716
5451 #, fuzzy
5452 msgid "The profile element could not be added\n"
5453 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3721
5456 #, fuzzy
5457 msgid "The profile element could not be removed\n"
5458 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3726
5461 #, fuzzy
5462 msgid "The group element could not be added\n"
5463 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5464
5465 #: winerror.mc:3731
5466 #, fuzzy
5467 msgid "The group element could not be removed\n"
5468 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3736
5471 msgid "The username could not be found\n"
5472 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5473
5474 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5475 msgid "Local Port"
5476 msgstr "Porta Local"
5477
5478 #: localspl.rc:29
5479 msgid "Local Monitor"
5480 msgstr "Monitor Local"
5481
5482 #: localui.rc:29
5483 msgid "'%s' is not a valid port name"
5484 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5485
5486 #: localui.rc:30
5487 msgid "Port %s already exists"
5488 msgstr "Porta %s já existe"
5489
5490 #: localui.rc:31
5491 msgid "This port has no options to configure"
5492 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5493
5494 #: mapi32.rc:28
5495 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5496 msgstr ""
5497 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5498 "instalado."
5499
5500 #: mapi32.rc:29
5501 msgid "Send Mail"
5502 msgstr "Enviar E-mail"
5503
5504 #: mpr.rc:27
5505 msgid "Entire Network"
5506 msgstr "Toda a rede"
5507
5508 #: mshtml.rc:31
5509 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5510 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5511
5512 #: mshtml.rc:32
5513 msgid "HTML Document"
5514 msgstr "Documento HTML"
5515
5516 #: mshtml.rc:26
5517 msgid "Downloading from %s..."
5518 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5519
5520 #: mshtml.rc:25
5521 msgid "Done"
5522 msgstr "Concluído"
5523
5524 #: msi.rc:27
5525 msgid ""
5526 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5527 "file path and try again."
5528 msgstr ""
5529 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5530 "verifique o arquivo e tente novamente."
5531
5532 #: msi.rc:28
5533 msgid "path %s not found"
5534 msgstr "caminho %s não encontrado"
5535
5536 #: msi.rc:29
5537 msgid "insert disk %s"
5538 msgstr "insira disco %s"
5539
5540 #: msi.rc:30
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "Windows Installer %s\n"
5544 "\n"
5545 "Usage:\n"
5546 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5547 "\n"
5548 "Install a product:\n"
5549 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5550 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5551 "\t/a package [property]\n"
5552 "Repair an installation:\n"
5553 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5554 "Uninstall a product:\n"
5555 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5556 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5557 "Advertise a product:\n"
5558 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5559 "Apply a patch:\n"
5560 "\t/p patch_package [property]\n"
5561 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5562 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5563 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5564 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5565 "Register MSI Service:\n"
5566 "\t/y\n"
5567 "Unregister MSI Service:\n"
5568 "\t/z\n"
5569 "Display this help:\n"
5570 "\t/help\n"
5571 "\t/?\n"
5572 msgstr ""
5573 "Windows Installer %s\n"
5574 "\n"
5575 "Modo de usar:\n"
5576 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5577 "\n"
5578 "Instalar um produto:\n"
5579 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5580 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5581 "\t/a package [property]\n"
5582 "Reparar uma instalação:\n"
5583 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5584 "Desinstalar um produto:\n"
5585 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5586 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5587 "Anunciar um produto:\n"
5588 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5589 "Aplicar um patch:\n"
5590 "\t/p patchpackage [property]\n"
5591 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5592 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5593 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5594 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5595 "Registrar Serviço MSI:\n"
5596 "\t/y\n"
5597 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5598 "\t/z\n"
5599 "Mostrar esta ajuda:\n"
5600 "\t/help\n"
5601 "\t/?\n"
5602
5603 #: msi.rc:57
5604 msgid "enter which folder contains %s"
5605 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5606
5607 #: msi.rc:58
5608 msgid "install source for feature missing"
5609 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5610
5611 #: msi.rc:59
5612 msgid "network drive for feature missing"
5613 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5614
5615 #: msi.rc:60
5616 msgid "feature from:"
5617 msgstr "origem da característica:"
5618
5619 #: msi.rc:61
5620 msgid "choose which folder contains %s"
5621 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5622
5623 #: msrle32.rc:27
5624 msgid "WINE-MS-RLE"
5625 msgstr "WINE-MS-RLE"
5626
5627 #: msrle32.rc:28
5628 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5629 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5630
5631 #: msrle32.rc:29
5632 msgid ""
5633 "Wine MS-RLE video codec\n"
5634 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5635 msgstr ""
5636 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5637 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5638
5639 #: msvfw32.rc:25
5640 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5641 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5642
5643 #: msvidc32.rc:25
5644 msgid "MS-CRAM"
5645 msgstr "MS-CRAM"
5646
5647 #: msvidc32.rc:26
5648 msgid "Wine Video 1 video codec"
5649 msgstr "codec video Wine Video 1"
5650
5651 #: oleacc.rc:27
5652 msgid "unknown object"
5653 msgstr "objeto desconhecido"
5654
5655 #: oleacc.rc:28
5656 msgid "title bar"
5657 msgstr "barra de título"
5658
5659 #: oleacc.rc:29
5660 msgid "menu bar"
5661 msgstr "barra de menu"
5662
5663 #: oleacc.rc:30
5664 msgid "scroll bar"
5665 msgstr "barra de rolagem"
5666
5667 #: oleacc.rc:31
5668 msgid "grip"
5669 msgstr "grip"
5670
5671 #: oleacc.rc:32
5672 msgid "sound"
5673 msgstr "som"
5674
5675 #: oleacc.rc:33
5676 msgid "cursor"
5677 msgstr "cursor"
5678
5679 #: oleacc.rc:34
5680 msgid "caret"
5681 msgstr "caret"
5682
5683 #: oleacc.rc:35
5684 msgid "alert"
5685 msgstr "alerta"
5686
5687 #: oleacc.rc:36
5688 msgid "window"
5689 msgstr "janela"
5690
5691 #: oleacc.rc:37
5692 msgid "client"
5693 msgstr "cliente"
5694
5695 #: oleacc.rc:38
5696 msgid "popup menu"
5697 msgstr "menu popup"
5698
5699 #: oleacc.rc:39
5700 msgid "menu item"
5701 msgstr "item do menu"
5702
5703 #: oleacc.rc:40
5704 msgid "tool tip"
5705 msgstr "dica"
5706
5707 #: oleacc.rc:41
5708 msgid "application"
5709 msgstr "aplicativo"
5710
5711 #: oleacc.rc:42
5712 msgid "document"
5713 msgstr "documento"
5714
5715 #: oleacc.rc:43
5716 msgid "pane"
5717 msgstr "painel"
5718
5719 #: oleacc.rc:44
5720 msgid "chart"
5721 msgstr "gráfico"
5722
5723 #: oleacc.rc:45
5724 msgid "dialog"
5725 msgstr "diálogo"
5726
5727 #: oleacc.rc:46
5728 msgid "border"
5729 msgstr "margem"
5730
5731 #: oleacc.rc:47
5732 msgid "grouping"
5733 msgstr "agrupamento"
5734
5735 #: oleacc.rc:48
5736 msgid "separator"
5737 msgstr "separador"
5738
5739 #: oleacc.rc:49
5740 msgid "tool bar"
5741 msgstr "barra de ferramentas"
5742
5743 #: oleacc.rc:50
5744 msgid "status bar"
5745 msgstr "barra de estado"
5746
5747 #: oleacc.rc:51
5748 msgid "table"
5749 msgstr "tabela"
5750
5751 #: oleacc.rc:52
5752 msgid "column header"
5753 msgstr "cabeçalho da coluna"
5754
5755 #: oleacc.rc:53
5756 msgid "row header"
5757 msgstr "cabeçalho da linha"
5758
5759 #: oleacc.rc:54
5760 msgid "column"
5761 msgstr "coluna"
5762
5763 #: oleacc.rc:55
5764 msgid "row"
5765 msgstr "linha"
5766
5767 #: oleacc.rc:56
5768 msgid "cell"
5769 msgstr "célula"
5770
5771 #: oleacc.rc:57
5772 msgid "link"
5773 msgstr "link"
5774
5775 #: oleacc.rc:58
5776 msgid "help balloon"
5777 msgstr "balão de ajuda"
5778
5779 #: oleacc.rc:59
5780 msgid "character"
5781 msgstr "caractere"
5782
5783 #: oleacc.rc:60
5784 msgid "list"
5785 msgstr "lista"
5786
5787 #: oleacc.rc:61
5788 msgid "list item"
5789 msgstr "item da lista"
5790
5791 #: oleacc.rc:62
5792 msgid "outline"
5793 msgstr "contorno"
5794
5795 #: oleacc.rc:63
5796 msgid "outline item"
5797 msgstr "item de contorno"
5798
5799 #: oleacc.rc:64
5800 msgid "page tab"
5801 msgstr "tab de página"
5802
5803 #: oleacc.rc:65
5804 msgid "property page"
5805 msgstr "página de propriedades"
5806
5807 #: oleacc.rc:66
5808 msgid "indicator"
5809 msgstr "indicador"
5810
5811 #: oleacc.rc:67
5812 msgid "graphic"
5813 msgstr "gráfico"
5814
5815 #: oleacc.rc:68
5816 msgid "static text"
5817 msgstr "texto estático"
5818
5819 #: oleacc.rc:69
5820 msgid "text"
5821 msgstr "texto"
5822
5823 #: oleacc.rc:70
5824 msgid "push button"
5825 msgstr "push button"
5826
5827 #: oleacc.rc:71
5828 msgid "check button"
5829 msgstr "check button"
5830
5831 #: oleacc.rc:72
5832 msgid "radio button"
5833 msgstr "radio button"
5834
5835 #: oleacc.rc:73
5836 msgid "combo box"
5837 msgstr "combo box"
5838
5839 #: oleacc.rc:74
5840 msgid "drop down"
5841 msgstr "drop down"
5842
5843 #: oleacc.rc:75
5844 msgid "progress bar"
5845 msgstr "barra de progresso"
5846
5847 #: oleacc.rc:76
5848 msgid "dial"
5849 msgstr "dial"
5850
5851 #: oleacc.rc:77
5852 msgid "hot key field"
5853 msgstr "hot key field"
5854
5855 #: oleacc.rc:78
5856 msgid "slider"
5857 msgstr "slider"
5858
5859 #: oleacc.rc:79
5860 msgid "spin box"
5861 msgstr "spin box"
5862
5863 #: oleacc.rc:80
5864 msgid "diagram"
5865 msgstr "diagrama"
5866
5867 #: oleacc.rc:81
5868 msgid "animation"
5869 msgstr "animação"
5870
5871 #: oleacc.rc:82
5872 msgid "equation"
5873 msgstr "equação"
5874
5875 #: oleacc.rc:83
5876 msgid "drop down button"
5877 msgstr "drop down button"
5878
5879 #: oleacc.rc:84
5880 msgid "menu button"
5881 msgstr "menu button"
5882
5883 #: oleacc.rc:85
5884 msgid "grid drop down button"
5885 msgstr "grid drop down button"
5886
5887 #: oleacc.rc:86
5888 msgid "white space"
5889 msgstr "espaço em branco"
5890
5891 #: oleacc.rc:87
5892 msgid "page tab list"
5893 msgstr "page tab list"
5894
5895 #: oleacc.rc:88
5896 msgid "clock"
5897 msgstr "relógio"
5898
5899 #: oleacc.rc:89
5900 msgid "split button"
5901 msgstr "split button"
5902
5903 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5904 msgid "IP address"
5905 msgstr "endereço IP"
5906
5907 #: oleacc.rc:91
5908 msgid "outline button"
5909 msgstr "outline button"
5910
5911 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5912 msgid "True"
5913 msgstr "Verdadeiro"
5914
5915 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5916 msgid "False"
5917 msgstr "Falso"
5918
5919 #: oleaut32.rc:31
5920 msgid "On"
5921 msgstr "Ligado"
5922
5923 #: oleaut32.rc:32
5924 msgid "Off"
5925 msgstr "Desligado"
5926
5927 #: oledlg.rc:25
5928 msgid "Insert a new %s object into your document"
5929 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5930
5931 #: oledlg.rc:26
5932 msgid ""
5933 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5934 "may activate it using the program which created it."
5935 msgstr ""
5936 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5937 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5938
5939 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5940 msgid "Browse"
5941 msgstr "Procurar"
5942
5943 #: oledlg.rc:28
5944 msgid ""
5945 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5946 "control."
5947 msgstr ""
5948 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5949 "controle OLE."
5950
5951 #: oledlg.rc:29
5952 msgid "Add Control"
5953 msgstr "Adicionar Controle"
5954
5955 #: oledlg.rc:34
5956 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5957 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5958
5959 #: oledlg.rc:35
5960 msgid ""
5961 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5962 "activate it using %s."
5963 msgstr ""
5964 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5965 "possível ativá-lo usando %s."
5966
5967 #: oledlg.rc:36
5968 msgid ""
5969 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5970 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5971 msgstr ""
5972 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5973 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
5974
5975 #: oledlg.rc:37
5976 msgid ""
5977 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5978 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5979 "your document."
5980 msgstr ""
5981 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5982 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
5983 "reflitam no seu documento."
5984
5985 #: oledlg.rc:38
5986 msgid ""
5987 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5988 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5989 "in your document."
5990 msgstr ""
5991 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5992 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
5993 "seu documento."
5994
5995 #: oledlg.rc:39
5996 msgid ""
5997 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5998 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5999 "be reflected in your document."
6000 msgstr ""
6001 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6002 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6003 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6004
6005 #: oledlg.rc:40
6006 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6007 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6008
6009 #: oledlg.rc:41
6010 msgid "Unknown Type"
6011 msgstr "Tipo Desconhecido"
6012
6013 #: oledlg.rc:42
6014 msgid "Unknown Source"
6015 msgstr "Origem Desconhecida"
6016
6017 #: oledlg.rc:43
6018 msgid "the program which created it"
6019 msgstr "o programa que o criou"
6020
6021 #: sane.rc:31
6022 msgctxt "unit: pixels"
6023 msgid "px"
6024 msgstr "px"
6025
6026 #: sane.rc:32
6027 msgctxt "unit: bits"
6028 msgid "b"
6029 msgstr "b"
6030
6031 #: sane.rc:33
6032 msgctxt "unit: millimeters"
6033 msgid "mm"
6034 msgstr "mm"
6035
6036 #: sane.rc:34
6037 msgctxt "unit: dots/inch"
6038 msgid "dpi"
6039 msgstr "dpi"
6040
6041 #: sane.rc:35
6042 msgctxt "unit: percent"
6043 msgid "%"
6044 msgstr "%"
6045
6046 #: sane.rc:36
6047 msgctxt "unit: microseconds"
6048 msgid "us"
6049 msgstr "µs"
6050
6051 #: setupapi.rc:28
6052 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6053 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6054
6055 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6056 msgid "Unknown"
6057 msgstr "Desconhecido"
6058
6059 #: setupapi.rc:30
6060 msgid "Copy files from:"
6061 msgstr "Copiar arquivos de:"
6062
6063 #: setupapi.rc:31
6064 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6065 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6066
6067 #: shdoclc.rc:36
6068 msgid "Default"
6069 msgstr "Padrão"
6070
6071 #: shdoclc.rc:39
6072 msgid "F&orward"
6073 msgstr "&Avançar"
6074
6075 #: shdoclc.rc:41
6076 msgid "&Save Background As..."
6077 msgstr "&Salvar fundo como..."
6078
6079 #: shdoclc.rc:42
6080 msgid "Set As Back&ground"
6081 msgstr "D&efinir como fundo"
6082
6083 #: shdoclc.rc:43
6084 msgid "&Copy Background"
6085 msgstr "&Copiar Fundo"
6086
6087 #: shdoclc.rc:44
6088 msgid "Set as &Desktop Item"
6089 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6090
6091 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Select &All"
6094 msgstr ""
6095 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6096 "Selecionar &tudo\n"
6097 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6098 "Selecionar &Tudo"
6099
6100 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6101 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6102 msgid "&Paste"
6103 msgstr "Co&lar"
6104
6105 #: shdoclc.rc:49
6106 msgid "Create Shor&tcut"
6107 msgstr "Criar ata&lho"
6108
6109 #: shdoclc.rc:50
6110 msgid "Add to &Favorites"
6111 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
6112
6113 #: shdoclc.rc:51
6114 msgid "&View Source"
6115 msgstr "Ver código &fonte"
6116
6117 #: shdoclc.rc:53
6118 msgid "&Encoding"
6119 msgstr "Co&dificação"
6120
6121 #: shdoclc.rc:55
6122 msgid "Pr&int"
6123 msgstr "I&mprimir"
6124
6125 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6126 msgid "&Properties"
6127 msgstr "&Propriedades"
6128
6129 #: shdoclc.rc:62
6130 msgid "Image"
6131 msgstr "Imagem"
6132
6133 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6134 msgid "&Open Link"
6135 msgstr "&Abrir link"
6136
6137 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6138 msgid "Open Link in &New Window"
6139 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6140
6141 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6142 msgid "Save Target &As..."
6143 msgstr "&Salvar link como..."
6144
6145 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6146 msgid "&Print Target"
6147 msgstr "Imprimir lin&k"
6148
6149 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6150 msgid "S&how Picture"
6151 msgstr "Mos&trar imagem"
6152
6153 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6154 msgid "&Save Picture As..."
6155 msgstr "Sal&var imagem como..."
6156
6157 #: shdoclc.rc:71
6158 msgid "&E-mail Picture..."
6159 msgstr "&Enviar imagem..."
6160
6161 #: shdoclc.rc:72
6162 msgid "Pr&int Picture..."
6163 msgstr "I&mprimir imagem..."
6164
6165 #: shdoclc.rc:73
6166 msgid "&Go to My Pictures"
6167 msgstr "I&r para minhas imagens"
6168
6169 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6170 msgid "Set as Back&ground"
6171 msgstr "&Definir como fundo"
6172
6173 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6174 msgid "Set as &Desktop Item..."
6175 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6176
6177 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6178 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Cu&t"
6181 msgstr ""
6182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6183 "&Cortar\n"
6184 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6185 "&Recortar"
6186
6187 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6188 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6189 #: wordpad.rc:102
6190 msgid "&Copy"
6191 msgstr "&Copiar"
6192
6193 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6194 msgid "Copy Shor&tcut"
6195 msgstr "Copiar atal&ho"
6196
6197 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6198 msgid "Add to &Favorites..."
6199 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6200
6201 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6202 msgid "P&roperties"
6203 msgstr "&Propriedades"
6204
6205 #: shdoclc.rc:88
6206 msgid "Control"
6207 msgstr "Controle"
6208
6209 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6210 #, fuzzy
6211 msgid "&Undo"
6212 msgstr ""
6213 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6214 "&Desfazer\n"
6215 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6216 "&Voltar"
6217
6218 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6219 msgid "&Delete"
6220 msgstr "&Limpar"
6221
6222 #: shdoclc.rc:101
6223 msgid "Table"
6224 msgstr "Tabela"
6225
6226 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6227 msgid "&Select"
6228 msgstr "&Selecionar"
6229
6230 #: shdoclc.rc:105
6231 msgid "&Cell"
6232 msgstr "&Célula"
6233
6234 #: shdoclc.rc:106
6235 msgid "&Row"
6236 msgstr "&Linha"
6237
6238 #: shdoclc.rc:107
6239 msgid "&Column"
6240 msgstr "C&oluna"
6241
6242 #: shdoclc.rc:108
6243 msgid "&Table"
6244 msgstr "&Tabela"
6245
6246 #: shdoclc.rc:112
6247 msgid "&Cell Properties"
6248 msgstr "Propriedades da &célula"
6249
6250 #: shdoclc.rc:113
6251 msgid "&Table Properties"
6252 msgstr "Propriedades da &tabela"
6253
6254 #: shdoclc.rc:116
6255 msgid "1DSite Select"
6256 msgstr "1DSite Select"
6257
6258 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6259 msgid "Paste"
6260 msgstr "Co&lar"
6261
6262 #: shdoclc.rc:122
6263 msgid "&Print"
6264 msgstr "&Imprimir"
6265
6266 #: shdoclc.rc:126
6267 msgid "Anchor"
6268 msgstr "Âncora"
6269
6270 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6271 #, fuzzy
6272 msgid "&Open"
6273 msgstr ""
6274 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6275 "&Abrir\n"
6276 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6277 "&Abrir..."
6278
6279 #: shdoclc.rc:129
6280 msgid "Open in &New Window"
6281 msgstr "A&brir numa nova janela"
6282
6283 #: shdoclc.rc:133
6284 msgid "Cut"
6285 msgstr "&Cortar"
6286
6287 #: shdoclc.rc:144
6288 msgid "Context Unknown"
6289 msgstr "Contexto Desconhecido"
6290
6291 #: shdoclc.rc:149
6292 msgid "DYNSRC Image"
6293 msgstr "Imagem DYNSRC"
6294
6295 #: shdoclc.rc:157
6296 msgid "&Save Video As..."
6297 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6298
6299 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6300 msgid "Play"
6301 msgstr "I&niciar"
6302
6303 #: shdoclc.rc:174
6304 msgid "ART Image"
6305 msgstr "Imagem ART"
6306
6307 #: shdoclc.rc:195
6308 msgid "Rewind"
6309 msgstr "R&ecomeçar"
6310
6311 #: shdoclc.rc:201
6312 msgid "Debug"
6313 msgstr "Debug"
6314
6315 #: shdoclc.rc:203
6316 msgid "Trace Tags"
6317 msgstr "Trace Tags"
6318
6319 #: shdoclc.rc:204
6320 msgid "Resource Failures"
6321 msgstr "Resource Failures"
6322
6323 #: shdoclc.rc:205
6324 msgid "Dump Tracking Info"
6325 msgstr "Dump Tracking Info"
6326
6327 #: shdoclc.rc:206
6328 msgid "Debug Break"
6329 msgstr "Debug Break"
6330
6331 #: shdoclc.rc:207
6332 msgid "Debug View"
6333 msgstr "Debug View"
6334
6335 #: shdoclc.rc:208
6336 msgid "Dump Tree"
6337 msgstr "Dump Tree"
6338
6339 #: shdoclc.rc:209
6340 msgid "Dump Lines"
6341 msgstr "Dump Lines"
6342
6343 #: shdoclc.rc:210
6344 msgid "Dump DisplayTree"
6345 msgstr "Dump DisplayTree"
6346
6347 #: shdoclc.rc:211
6348 msgid "Dump FormatCaches"
6349 msgstr "Dump FormatCaches"
6350
6351 #: shdoclc.rc:212
6352 msgid "Dump LayoutRects"
6353 msgstr "Dump LayoutRects"
6354
6355 #: shdoclc.rc:213
6356 msgid "Memory Monitor"
6357 msgstr "Memory Monitor"
6358
6359 #: shdoclc.rc:214
6360 msgid "Performance Meters"
6361 msgstr "Performance Meters"
6362
6363 #: shdoclc.rc:215
6364 msgid "Save HTML"
6365 msgstr "Save HTML"
6366
6367 #: shdoclc.rc:217
6368 msgid "&Browse View"
6369 msgstr "&Browse View"
6370
6371 #: shdoclc.rc:218
6372 msgid "&Edit View"
6373 msgstr "&Edit View"
6374
6375 #: shdoclc.rc:221
6376 msgid "Vertical Scrollbar"
6377 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6378
6379 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6380 msgid "Scroll Here"
6381 msgstr "Rolar aqui"
6382
6383 #: shdoclc.rc:225
6384 msgid "Top"
6385 msgstr "Topo"
6386
6387 #: shdoclc.rc:226
6388 msgid "Bottom"
6389 msgstr "Fundo"
6390
6391 #: shdoclc.rc:228
6392 msgid "Page Up"
6393 msgstr "Página acima"
6394
6395 #: shdoclc.rc:229
6396 msgid "Page Down"
6397 msgstr "Página abaixo"
6398
6399 #: shdoclc.rc:231
6400 msgid "Scroll Up"
6401 msgstr "Rolar para cima"
6402
6403 #: shdoclc.rc:232
6404 msgid "Scroll Down"
6405 msgstr "Rolar para baixo"
6406
6407 #: shdoclc.rc:235
6408 msgid "Horizontal Scrollbar"
6409 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6410
6411 #: shdoclc.rc:239
6412 msgid "Left Edge"
6413 msgstr "Canto esquerdo"
6414
6415 #: shdoclc.rc:240
6416 msgid "Right Edge"
6417 msgstr "Canto direito"
6418
6419 #: shdoclc.rc:242
6420 msgid "Page Left"
6421 msgstr "Página à esquerda"
6422
6423 #: shdoclc.rc:243
6424 msgid "Page Right"
6425 msgstr "Página à direita"
6426
6427 #: shdoclc.rc:245
6428 msgid "Scroll Left"
6429 msgstr "Rolar para a esquerda"
6430
6431 #: shdoclc.rc:246
6432 msgid "Scroll Right"
6433 msgstr "Rolar para a direita"
6434
6435 #: shdoclc.rc:25
6436 msgid "Wine Internet Explorer"
6437 msgstr "Wine Internet Explorer"
6438
6439 #: shdoclc.rc:30
6440 msgid "&w&bPage &p"
6441 msgstr "&w&bPage &p"
6442
6443 #: shdoclc.rc:31
6444 msgid "&u&b&d"
6445 msgstr "&u&b&d"
6446
6447 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6448 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6449 #: wordpad.rc:26
6450 msgid "&File"
6451 msgstr "&Arquivo"
6452
6453 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6454 msgid "&New"
6455 msgstr "&Novo"
6456
6457 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6458 msgid "&Window"
6459 msgstr "&Janela"
6460
6461 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6462 msgid "&Open..."
6463 msgstr "&Abrir..."
6464
6465 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6466 msgid "Save &as..."
6467 msgstr "Salvar &como..."
6468
6469 #: shdocvw.rc:35
6470 msgid "Print &format..."
6471 msgstr "Imprimir &formato..."
6472
6473 #: shdocvw.rc:36
6474 msgid "Pr&int..."
6475 msgstr "&Imprimir..."
6476
6477 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Print previe&w"
6480 msgstr ""
6481 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6482 "&Pré visualizar...\n"
6483 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6484 "&Vizualizar impressão..."
6485
6486 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6487 msgid "&Close"
6488 msgstr "&Fechar"
6489
6490 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6491 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6492 #, fuzzy
6493 msgid "&View"
6494 msgstr ""
6495 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6496 "&Ver\n"
6497 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6498 "&Exibir"
6499
6500 #: shdocvw.rc:44
6501 msgid "&Toolbars"
6502 msgstr "&Ferramentas"
6503
6504 #: shdocvw.rc:46
6505 msgid "&Standard bar"
6506 msgstr "Barra &padrão"
6507
6508 #: shdocvw.rc:47
6509 msgid "&Address bar"
6510 msgstr "Barra de &endereço"
6511
6512 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6513 msgid "&Favorites"
6514 msgstr "&Favoritos"
6515
6516 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6517 msgid "&Add to Favorites..."
6518 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
6519
6520 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6521 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6522 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6523 #, fuzzy
6524 msgid "&Help"
6525 msgstr ""
6526 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6527 "&Ajuda\n"
6528 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6529 "A&juda"
6530
6531 #: shdocvw.rc:57
6532 #, fuzzy
6533 msgid "&About Internet Explorer"
6534 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
6535
6536 #: shdocvw.rc:67
6537 #, fuzzy
6538 msgctxt "home page"
6539 msgid "Home"
6540 msgstr "Início"
6541
6542 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6543 msgid "Print..."
6544 msgstr "Imprimir..."
6545
6546 #: shdocvw.rc:73
6547 msgid "Address"
6548 msgstr "Endereço"
6549
6550 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6551 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Lar&ge Icons"
6554 msgstr ""
6555 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6556 "&Ícones grandes\n"
6557 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6558 "Ícones &grandes"
6559
6560 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6561 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6562 msgid "S&mall Icons"
6563 msgstr "Ícones &pequenos"
6564
6565 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6566 msgid "&List"
6567 msgstr "&Lista"
6568
6569 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6570 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6571 msgid "&Details"
6572 msgstr "&Detalhes"
6573
6574 #: shell32.rc:48
6575 msgid "Arrange &Icons"
6576 msgstr "O&rganizar ícones"
6577
6578 #: shell32.rc:50
6579 msgid "By &Name"
6580 msgstr "Por &nome"
6581
6582 #: shell32.rc:51
6583 msgid "By &Type"
6584 msgstr "Por &tipo"
6585
6586 #: shell32.rc:52
6587 msgid "By &Size"
6588 msgstr "Por ta&manho"
6589
6590 #: shell32.rc:53
6591 msgid "By &Date"
6592 msgstr "Por &data"
6593
6594 #: shell32.rc:55
6595 msgid "&Auto Arrange"
6596 msgstr "Auto organi&zar"
6597
6598 #: shell32.rc:57
6599 msgid "Line up Icons"
6600 msgstr "Alin&har ícones"
6601
6602 #: shell32.rc:62
6603 msgid "Paste as Link"
6604 msgstr "Colar a&talho"
6605
6606 #: shell32.rc:64
6607 msgid "New"
6608 msgstr "Novo"
6609
6610 #: shell32.rc:66
6611 msgid "New &Folder"
6612 msgstr "&Pasta"
6613
6614 #: shell32.rc:67
6615 msgid "New &Link"
6616 msgstr "&Atalho"
6617
6618 #: shell32.rc:71
6619 msgid "Properties"
6620 msgstr "Propriedades"
6621
6622 #: shell32.rc:83
6623 msgid "E&xplore"
6624 msgstr "&Explorar"
6625
6626 #: shell32.rc:86
6627 msgid "C&ut"
6628 msgstr "C&ortar"
6629
6630 #: shell32.rc:89
6631 msgid "Create &Link"
6632 msgstr "Criar a&talho"
6633
6634 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6635 msgid "&Rename"
6636 msgstr "&Renomear"
6637
6638 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6639 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6640 #, fuzzy
6641 msgid "E&xit"
6642 msgstr ""
6643 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6644 "Sai&r\n"
6645 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6646 "&Sair"
6647
6648 #: shell32.rc:115
6649 msgid "&About Control Panel..."
6650 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6651
6652 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6653 msgid "Size"
6654 msgstr "Tamanho"
6655
6656 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6657 msgid "Type"
6658 msgstr "Tipo"
6659
6660 #: shell32.rc:125
6661 msgid "Modified"
6662 msgstr "Modificado"
6663
6664 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6665 msgid "Attributes"
6666 msgstr "Atributos"
6667
6668 #: shell32.rc:128
6669 msgid "Size available"
6670 msgstr "Disponível"
6671
6672 #: shell32.rc:130
6673 msgid "Comments"
6674 msgstr "Comentários"
6675
6676 #: shell32.rc:131
6677 msgid "Owner"
6678 msgstr "Dono"
6679
6680 #: shell32.rc:132
6681 msgid "Group"
6682 msgstr "Grupo"
6683
6684 #: shell32.rc:133
6685 msgid "Original location"
6686 msgstr "Localização original"
6687
6688 #: shell32.rc:134
6689 msgid "Date deleted"
6690 msgstr "Data de exclusão"
6691
6692 #: shell32.rc:144
6693 msgid "Control Panel"
6694 msgstr "Painel de Controle"
6695
6696 #: shell32.rc:151
6697 msgid "Select"
6698 msgstr "Selecionar"
6699
6700 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6701 msgid "Open"
6702 msgstr "Abrir"
6703
6704 #: shell32.rc:173
6705 msgid "Restart"
6706 msgstr "Reiniciar"
6707
6708 #: shell32.rc:174
6709 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6710 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6711
6712 #: shell32.rc:175
6713 msgid "Shutdown"
6714 msgstr "Desligar"
6715
6716 #: shell32.rc:176
6717 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6718 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6719
6720 #: shell32.rc:186
6721 msgid "Start Menu\\Programs"
6722 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6723
6724 #: shell32.rc:188
6725 msgid "Favorites"
6726 msgstr "Favoritos"
6727
6728 #: shell32.rc:189
6729 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6730 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6731
6732 #: shell32.rc:190
6733 msgid "Recent"
6734 msgstr "Recentes"
6735
6736 #: shell32.rc:191
6737 msgid "SendTo"
6738 msgstr "Enviar Para"
6739
6740 #: shell32.rc:192
6741 msgid "Start Menu"
6742 msgstr "Menu Iniciar"
6743
6744 #: shell32.rc:193
6745 msgid "My Music"
6746 msgstr "Minhas Músicas"
6747
6748 #: shell32.rc:194
6749 msgid "My Videos"
6750 msgstr "Meus Vídeos"
6751
6752 #: shell32.rc:196
6753 msgid "NetHood"
6754 msgstr "Rede"
6755
6756 #: shell32.rc:197
6757 msgid "Templates"
6758 msgstr "Modelo"
6759
6760 #: shell32.rc:198
6761 msgid "Application Data"
6762 msgstr "Dados de aplicativos"
6763
6764 #: shell32.rc:199
6765 msgid "PrintHood"
6766 msgstr "Impressoras"
6767
6768 #: shell32.rc:200
6769 msgid "Local Settings\\Application Data"
6770 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6771
6772 #: shell32.rc:201
6773 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6774 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6775
6776 #: shell32.rc:202
6777 msgid "Cookies"
6778 msgstr "Cookies"
6779
6780 #: shell32.rc:203
6781 msgid "Local Settings\\History"
6782 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6783
6784 #: shell32.rc:204
6785 msgid "Program Files"
6786 msgstr "Arquivos de programas"
6787
6788 #: shell32.rc:206
6789 msgid "My Pictures"
6790 msgstr "Minhas Imagens"
6791
6792 #: shell32.rc:207
6793 msgid "Program Files\\Common Files"
6794 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6795
6796 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6797 msgid "Documents"
6798 msgstr "Documentos"
6799
6800 #: shell32.rc:210
6801 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6802 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6803
6804 #: shell32.rc:211
6805 msgid "Music"
6806 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6807
6808 #: shell32.rc:212
6809 msgid "Pictures"
6810 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6811
6812 #: shell32.rc:213
6813 msgid "Videos"
6814 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6815
6816 #: shell32.rc:214
6817 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6818 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6819
6820 #: shell32.rc:205
6821 msgid "Program Files (x86)"
6822 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6823
6824 #: shell32.rc:208
6825 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6826 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6827
6828 #: shell32.rc:215
6829 msgid "Contacts"
6830 msgstr "Contatos"
6831
6832 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6833 msgid "Links"
6834 msgstr "Links"
6835
6836 #: shell32.rc:217
6837 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6838 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6839
6840 #: shell32.rc:218
6841 msgid "Music\\Playlists"
6842 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6843
6844 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6845 msgid "Downloads"
6846 msgstr "Downloads"
6847
6848 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6849 msgid "Status"
6850 msgstr "Estado"
6851
6852 #: shell32.rc:137
6853 msgid "Location"
6854 msgstr "Localização"
6855
6856 #: shell32.rc:138
6857 msgid "Model"
6858 msgstr "Modelo"
6859
6860 #: shell32.rc:220
6861 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6862 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6863
6864 #: shell32.rc:221
6865 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6866 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6867
6868 #: shell32.rc:222
6869 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6870 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6871
6872 #: shell32.rc:223
6873 msgid "Music\\Sample Music"
6874 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6875
6876 #: shell32.rc:224
6877 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6878 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6879
6880 #: shell32.rc:225
6881 msgid "Music\\Sample Playlists"
6882 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6883
6884 #: shell32.rc:226
6885 msgid "Videos\\Sample Videos"
6886 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6887
6888 #: shell32.rc:227
6889 msgid "Saved Games"
6890 msgstr "Jogos salvos"
6891
6892 #: shell32.rc:228
6893 msgid "Searches"
6894 msgstr "Buscas"
6895
6896 #: shell32.rc:229
6897 msgid "Users"
6898 msgstr "Usuários"
6899
6900 #: shell32.rc:230
6901 msgid "OEM Links"
6902 msgstr "OEM Links"
6903
6904 #: shell32.rc:233
6905 msgid "AppData\\LocalLow"
6906 msgstr "AppData\\LocalLow"
6907
6908 #: shell32.rc:154
6909 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6910 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6911
6912 #: shell32.rc:155
6913 msgid "Error during creation of a new folder"
6914 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6915
6916 #: shell32.rc:156
6917 msgid "Confirm file deletion"
6918 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6919
6920 #: shell32.rc:157
6921 msgid "Confirm folder deletion"
6922 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6923
6924 #: shell32.rc:158
6925 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6926 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6927
6928 #: shell32.rc:159
6929 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6930 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6931
6932 #: shell32.rc:166
6933 msgid "Confirm file overwrite"
6934 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6935
6936 #: shell32.rc:165
6937 msgid ""
6938 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6939 "\n"
6940 "Do you want to replace it?"
6941 msgstr ""
6942 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6943 "\n"
6944 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6945
6946 #: shell32.rc:160
6947 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6948 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6949
6950 #: shell32.rc:162
6951 msgid ""
6952 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6953 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6954
6955 #: shell32.rc:161
6956 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6957 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6958
6959 #: shell32.rc:163
6960 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6961 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6962
6963 #: shell32.rc:164
6964 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6965 msgstr ""
6966 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6967
6968 #: shell32.rc:167
6969 msgid ""
6970 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6971 "\n"
6972 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6973 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6974 "the folder?"
6975 msgstr ""
6976 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6977 "\n"
6978 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6979 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6980 "pasta\n"
6981 "mesmo assim?"
6982
6983 #: shell32.rc:235
6984 msgid "New Folder"
6985 msgstr "Nova Pasta"
6986
6987 #: shell32.rc:237
6988 msgid "Wine Control Panel"
6989 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6990
6991 #: shell32.rc:179
6992 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6993 msgstr ""
6994 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6995
6996 #: shell32.rc:180
6997 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6998 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6999
7000 #: shell32.rc:182
7001 msgid "Executable files (*.exe)"
7002 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7003
7004 #: shell32.rc:241
7005 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7006 msgstr ""
7007 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7008
7009 #: shell32.rc:258
7010 msgid ""
7011 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7012 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7013 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7014 "any later version.\n"
7015 "\n"
7016 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7018 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7019 "more details.\n"
7020 "\n"
7021 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7022 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7023 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7024 msgstr ""
7025 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7026 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7027 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7028 "outra versão mais recente.\n"
7029 "\n"
7030 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7031 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7032 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7033 "detalhes.\n"
7034 "\n"
7035 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7036 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7037 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7038
7039 #: shell32.rc:246
7040 msgid "Wine License"
7041 msgstr "Licença do Wine"
7042
7043 #: shell32.rc:143
7044 msgid "Trash"
7045 msgstr "Lixeira"
7046
7047 #: shlwapi.rc:27
7048 msgid "%ld bytes"
7049 msgstr "%ld bytes"
7050
7051 #: shlwapi.rc:28
7052 msgid " hr"
7053 msgstr " hr"
7054
7055 #: shlwapi.rc:29
7056 msgid " min"
7057 msgstr " min"
7058
7059 #: shlwapi.rc:30
7060 msgid " sec"
7061 msgstr " seg"
7062
7063 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7064 msgid "&Restore"
7065 msgstr "&Restaurar"
7066
7067 #: user32.rc:28
7068 msgid "&Move"
7069 msgstr "&Mover"
7070
7071 #: user32.rc:29
7072 msgid "&Size"
7073 msgstr "&Tamanho"
7074
7075 #: user32.rc:30
7076 msgid "Mi&nimize"
7077 msgstr "Mi&nimizar"
7078
7079 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7080 msgid "Ma&ximize"
7081 msgstr "Ma&ximizar"
7082
7083 #: user32.rc:33
7084 msgid "&Close\tAlt-F4"
7085 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7086
7087 #: user32.rc:35
7088 msgid "&About Wine"
7089 msgstr "&Sobre o Wine"
7090
7091 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7092 msgid "Error"
7093 msgstr "Erro"
7094
7095 #: user32.rc:56
7096 msgid "&More Windows..."
7097 msgstr "&Mais Janelas..."
7098
7099 #: wininet.rc:25
7100 msgid "LAN Connection"
7101 msgstr "Conexão LAN"
7102
7103 #: wininet.rc:26
7104 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: wininet.rc:27
7108 #, fuzzy
7109 msgid "The date on the certificate is invalid."
7110 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7111
7112 #: wininet.rc:28
7113 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: wininet.rc:29
7117 msgid ""
7118 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: winmm.rc:28
7122 msgid "The specified command was carried out."
7123 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7124
7125 #: winmm.rc:29
7126 msgid "Undefined external error."
7127 msgstr "Erro externo indefinido."
7128
7129 #: winmm.rc:30
7130 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7131 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7132
7133 #: winmm.rc:31
7134 msgid "The driver was not enabled."
7135 msgstr "O driver não foi habilitado."
7136
7137 #: winmm.rc:32
7138 msgid ""
7139 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7140 "again."
7141 msgstr ""
7142 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7143 "então tente novamente."
7144
7145 #: winmm.rc:33
7146 msgid "The specified device handle is invalid."
7147 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7148
7149 #: winmm.rc:34
7150 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7151 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7152
7153 #: winmm.rc:35
7154 msgid ""
7155 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7156 "increase available memory, and then try again."
7157 msgstr ""
7158 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7159 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7160
7161 #: winmm.rc:36
7162 msgid ""
7163 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7164 "which functions and messages the driver supports."
7165 msgstr ""
7166 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7167 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7168
7169 #: winmm.rc:37
7170 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7171 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7172
7173 #: winmm.rc:38
7174 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7175 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7176
7177 #: winmm.rc:39
7178 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7179 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7180
7181 #: winmm.rc:42
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7185 "Capabilities function to determine the supported formats."
7186 msgstr ""
7187 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7188 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7189
7190 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7191 msgid ""
7192 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7193 "device, or wait until the data is finished playing."
7194 msgstr ""
7195 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7196 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7197
7198 #: winmm.rc:44
7199 msgid ""
7200 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7201 "header, and then try again."
7202 msgstr ""
7203 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7204 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7205
7206 #: winmm.rc:45
7207 msgid ""
7208 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7209 "and then try again."
7210 msgstr ""
7211 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7212 "flag, e então tente novamente."
7213
7214 #: winmm.rc:48
7215 msgid ""
7216 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7217 "header, and then try again."
7218 msgstr ""
7219 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7220 "cabeçalho, e então tente novamente."
7221
7222 #: winmm.rc:50
7223 msgid ""
7224 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7225 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7226 msgstr ""
7227 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7228 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7229
7230 #: winmm.rc:51
7231 msgid ""
7232 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7233 "transmitted, and then try again."
7234 msgstr ""
7235 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7236 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7237
7238 #: winmm.rc:52
7239 msgid ""
7240 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7241 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7242 msgstr ""
7243 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7244 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7245
7246 #: winmm.rc:53
7247 msgid ""
7248 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7249 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7250 msgstr ""
7251 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7252 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7253
7254 #: winmm.rc:56
7255 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7256 msgstr ""
7257 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7258 "MCI."
7259
7260 #: winmm.rc:57
7261 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7262 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7263
7264 #: winmm.rc:58
7265 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7266 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7267
7268 #: winmm.rc:59
7269 msgid ""
7270 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7271 "or contact the device manufacturer."
7272 msgstr ""
7273 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7274 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7275
7276 #: winmm.rc:60
7277 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7278 msgstr ""
7279 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7280
7281 #: winmm.rc:61
7282 msgid ""
7283 "Not enough memory available for this task.\n"
7284 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7285 "again."
7286 msgstr ""
7287 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7288 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7289 "tente novamente."
7290
7291 #: winmm.rc:62
7292 msgid ""
7293 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7294 "unique alias."
7295 msgstr ""
7296 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7297 "Use um alias único."
7298
7299 #: winmm.rc:63
7300 msgid ""
7301 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7302 msgstr ""
7303 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7304 "dispositivo especificado."
7305
7306 #: winmm.rc:64
7307 msgid "No command was specified."
7308 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7309
7310 #: winmm.rc:65
7311 msgid ""
7312 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7313 "size of the buffer."
7314 msgstr ""
7315 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7316 "Aumente o tamanho do buffer."
7317
7318 #: winmm.rc:66
7319 msgid ""
7320 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7321 "one."
7322 msgstr ""
7323 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7324 "favor, forneça-a."
7325
7326 #: winmm.rc:67
7327 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7328 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7329
7330 #: winmm.rc:68
7331 msgid ""
7332 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7333 "manufacturer about obtaining a new driver."
7334 msgstr ""
7335 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7336 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7337
7338 #: winmm.rc:69
7339 msgid ""
7340 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7341 "manufacturer about obtaining a new driver."
7342 msgstr ""
7343 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7344 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7345
7346 #: winmm.rc:70
7347 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7348 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7349
7350 #: winmm.rc:71
7351 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7352 msgstr ""
7353 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7354
7355 #: winmm.rc:72
7356 msgid ""
7357 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7358 msgstr ""
7359 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7360 "e o nome do arquivo estão corretos."
7361
7362 #: winmm.rc:73
7363 msgid "The device driver is not ready."
7364 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7365
7366 #: winmm.rc:74
7367 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7368 msgstr ""
7369 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7370
7371 #: winmm.rc:75
7372 msgid ""
7373 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7374 "access error."
7375 msgstr ""
7376 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7377 "possível acessar o erro."
7378
7379 #: winmm.rc:76
7380 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7381 msgstr ""
7382 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7383 "especificado."
7384
7385 #: winmm.rc:77
7386 #, fuzzy
7387 msgid ""
7388 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7389 "separately to determine which devices caused the error."
7390 msgstr ""
7391 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7392 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7393
7394 #: winmm.rc:78
7395 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7396 msgstr ""
7397 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7398
7399 #: winmm.rc:79
7400 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7401 msgstr ""
7402 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7403
7404 #: winmm.rc:80
7405 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7406 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7407
7408 #: winmm.rc:81
7409 msgid ""
7410 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7411 "still connected to the network."
7412 msgstr ""
7413 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7414 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7415
7416 #: winmm.rc:82
7417 msgid ""
7418 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7419 "device name is spelled correctly."
7420 msgstr ""
7421 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7422 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7423
7424 #: winmm.rc:83
7425 msgid ""
7426 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7427 "again."
7428 msgstr ""
7429 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7430 "segundos, e então tente novamente."
7431
7432 #: winmm.rc:84
7433 msgid ""
7434 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7435 "alias."
7436 msgstr ""
7437 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7438 "único."
7439
7440 #: winmm.rc:85
7441 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7442 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7443
7444 #: winmm.rc:86
7445 msgid ""
7446 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7447 "parameter with each 'open' command."
7448 msgstr ""
7449 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7450 "'shareable' para cada comando 'open'."
7451
7452 #: winmm.rc:87
7453 msgid ""
7454 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7455 "Please supply one."
7456 msgstr ""
7457 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7458 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7459
7460 #: winmm.rc:88
7461 msgid ""
7462 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7463 "documentation for valid formats."
7464 msgstr ""
7465 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7466 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7467
7468 #: winmm.rc:89
7469 msgid ""
7470 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7471 "supply one."
7472 msgstr ""
7473 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7474 "favor forneça uma."
7475
7476 #: winmm.rc:90
7477 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7478 msgstr ""
7479 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7480 "única vez."
7481
7482 #: winmm.rc:91
7483 msgid ""
7484 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7485 "may be corrupt, or not in the correct format."
7486 msgstr ""
7487 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7488 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7489
7490 #: winmm.rc:92
7491 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7492 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7493
7494 #: winmm.rc:93
7495 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7496 msgstr ""
7497 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7498 "arquivo."
7499
7500 #: winmm.rc:94
7501 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7502 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7503
7504 #: winmm.rc:95
7505 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7506 msgstr ""
7507 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7508 "automaticamente."
7509
7510 #: winmm.rc:96
7511 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7512 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7513
7514 #: winmm.rc:97
7515 msgid ""
7516 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7517 "sequence, and then try again."
7518 msgstr ""
7519 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7520 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7521
7522 #: winmm.rc:98
7523 msgid ""
7524 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7525 "the device is closed, and then try again."
7526 msgstr ""
7527 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7528 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7529 "novamente."
7530
7531 #: winmm.rc:99
7532 msgid ""
7533 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7534 "characters, followed by a period and an extension."
7535 msgstr ""
7536 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7537 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7538
7539 #: winmm.rc:100
7540 msgid ""
7541 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7542 msgstr ""
7543 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7544
7545 #: winmm.rc:101
7546 msgid ""
7547 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7548 "in Control Panel to install the device."
7549 msgstr ""
7550 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7551 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7552
7553 #: winmm.rc:102
7554 msgid ""
7555 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7556 "restarting your computer."
7557 msgstr ""
7558 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7559 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7560
7561 #: winmm.rc:103
7562 msgid ""
7563 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7564 "cannot change directories."
7565 msgstr ""
7566 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7567 "aplicação não pode mudar de diretório."
7568
7569 #: winmm.rc:104
7570 msgid ""
7571 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7572 "change drives."
7573 msgstr ""
7574 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7575 "aplicação não pode mudar de drive."
7576
7577 #: winmm.rc:105
7578 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7579 msgstr ""
7580 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7581 "caracteres."
7582
7583 #: winmm.rc:106
7584 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7585 msgstr ""
7586 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7587 "caracteres."
7588
7589 #: winmm.rc:107
7590 msgid ""
7591 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7592 msgstr ""
7593 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7594
7595 #: winmm.rc:108
7596 msgid ""
7597 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7598 "until a wave device is free, and then try again."
7599 msgstr ""
7600 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7601 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7602
7603 #: winmm.rc:109
7604 msgid ""
7605 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7606 "until the device is free, and then try again."
7607 msgstr ""
7608 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7609 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7610
7611 #: winmm.rc:110
7612 msgid ""
7613 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7614 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7615 msgstr ""
7616 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7617 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7618
7619 #: winmm.rc:111
7620 msgid ""
7621 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7622 "until the device is free, and then try again."
7623 msgstr ""
7624 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7625 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7626
7627 #: winmm.rc:112
7628 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7629 msgstr ""
7630 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7631 "utilizado."
7632
7633 #: winmm.rc:113
7634 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7635 msgstr ""
7636 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7637 "utilizado."
7638
7639 #: winmm.rc:114
7640 msgid ""
7641 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7642 "the Drivers option to install the wave device."
7643 msgstr ""
7644 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7645 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7646
7647 #: winmm.rc:115
7648 msgid ""
7649 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7650 "format."
7651 msgstr ""
7652 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7653 "arquivo atual."
7654
7655 #: winmm.rc:116
7656 msgid ""
7657 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7658 "the Drivers option to install the wave device."
7659 msgstr ""
7660 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7661 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7662
7663 #: winmm.rc:117
7664 msgid ""
7665 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7666 "format."
7667 msgstr ""
7668 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7669 "formato do arquivo atual."
7670
7671 #: winmm.rc:122
7672 msgid ""
7673 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7674 "You can't use them together."
7675 msgstr ""
7676 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7677 "Você não pode utilizá-los juntos."
7678
7679 #: winmm.rc:124
7680 msgid ""
7681 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7682 "again."
7683 msgstr ""
7684 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7685 "tente novamente."
7686
7687 #: winmm.rc:127
7688 msgid ""
7689 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7690 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7691 msgstr ""
7692 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7693 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7694
7695 #: winmm.rc:125
7696 msgid ""
7697 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7698 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7699 "setup."
7700 msgstr ""
7701 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7702 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7703 "para editar a configuração."
7704
7705 #: winmm.rc:126
7706 msgid "An error occurred with the specified port."
7707 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7708
7709 #: winmm.rc:129
7710 msgid ""
7711 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7712 "these applications; then, try again."
7713 msgstr ""
7714 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7715 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7716
7717 #: winmm.rc:128
7718 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7719 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7720
7721 #: winmm.rc:123
7722 msgid ""
7723 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7724 "Control Panel to install a MIDI driver."
7725 msgstr ""
7726 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7727 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7728
7729 #: winmm.rc:118
7730 msgid "There is no display window."
7731 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7732
7733 #: winmm.rc:119
7734 msgid "Could not create or use window."
7735 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7736
7737 #: winmm.rc:120
7738 msgid ""
7739 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7740 "check your disk or network connection."
7741 msgstr ""
7742 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7743 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7744
7745 #: winmm.rc:121
7746 msgid ""
7747 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7748 "are still connected to the network."
7749 msgstr ""
7750 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7751 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7752
7753 #: winspool.rc:28
7754 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7755 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7756
7757 #: winspool.rc:29
7758 msgid "Unable to create the output file."
7759 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7760
7761 #: wldap32.rc:27
7762 msgid "Success"
7763 msgstr "Sucesso"
7764
7765 #: wldap32.rc:28
7766 msgid "Operations Error"
7767 msgstr "Erro de Operações"
7768
7769 #: wldap32.rc:29
7770 msgid "Protocol Error"
7771 msgstr "Erro de Protocolo"
7772
7773 #: wldap32.rc:30
7774 msgid "Time Limit Exceeded"
7775 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7776
7777 #: wldap32.rc:31
7778 msgid "Size Limit Exceeded"
7779 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7780
7781 #: wldap32.rc:32
7782 msgid "Compare False"
7783 msgstr "Comparar Falso"
7784
7785 #: wldap32.rc:33
7786 msgid "Compare True"
7787 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7788
7789 #: wldap32.rc:34
7790 msgid "Authentication Method Not Supported"
7791 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7792
7793 #: wldap32.rc:35
7794 msgid "Strong Authentication Required"
7795 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7796
7797 #: wldap32.rc:36
7798 msgid "Referral (v2)"
7799 msgstr "Referência (v2)"
7800
7801 #: wldap32.rc:37
7802 msgid "Referral"
7803 msgstr "Referência"
7804
7805 #: wldap32.rc:38
7806 msgid "Administration Limit Exceeded"
7807 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7808
7809 #: wldap32.rc:39
7810 msgid "Unavailable Critical Extension"
7811 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7812
7813 #: wldap32.rc:40
7814 msgid "Confidentiality Required"
7815 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7816
7817 #: wldap32.rc:43
7818 msgid "No Such Attribute"
7819 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7820
7821 #: wldap32.rc:44
7822 msgid "Undefined Type"
7823 msgstr "Tipo Indefinido"
7824
7825 #: wldap32.rc:45
7826 msgid "Inappropriate Matching"
7827 msgstr "Atribuição Imprópria"
7828
7829 #: wldap32.rc:46
7830 msgid "Constraint Violation"
7831 msgstr "Violação de Restrições"
7832
7833 #: wldap32.rc:47
7834 msgid "Attribute Or Value Exists"
7835 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7836
7837 #: wldap32.rc:48
7838 msgid "Invalid Syntax"
7839 msgstr "Sintaxe Inválida"
7840
7841 #: wldap32.rc:59
7842 msgid "No Such Object"
7843 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7844
7845 #: wldap32.rc:60
7846 msgid "Alias Problem"
7847 msgstr "Problema de Abreviatura"
7848
7849 #: wldap32.rc:61
7850 msgid "Invalid DN Syntax"
7851 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7852
7853 #: wldap32.rc:62
7854 msgid "Is Leaf"
7855 msgstr "É Leaf"
7856
7857 #: wldap32.rc:63
7858 msgid "Alias Dereference Problem"
7859 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7860
7861 #: wldap32.rc:75
7862 msgid "Inappropriate Authentication"
7863 msgstr "Autenticação Imprópria"
7864
7865 #: wldap32.rc:76
7866 msgid "Invalid Credentials"
7867 msgstr "Credenciais Inválidas"
7868
7869 #: wldap32.rc:77
7870 msgid "Insufficient Rights"
7871 msgstr "Direitos Insuficientes"
7872
7873 #: wldap32.rc:78
7874 msgid "Busy"
7875 msgstr "Ocupado"
7876
7877 #: wldap32.rc:79
7878 msgid "Unavailable"
7879 msgstr "Indisponível"
7880
7881 #: wldap32.rc:80
7882 msgid "Unwilling To Perform"
7883 msgstr "Indisposto a Realizar"
7884
7885 #: wldap32.rc:81
7886 msgid "Loop Detected"
7887 msgstr "Loop Detectado"
7888
7889 #: wldap32.rc:87
7890 msgid "Sort Control Missing"
7891 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7892
7893 #: wldap32.rc:88
7894 msgid "Index range error"
7895 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7896
7897 #: wldap32.rc:91
7898 msgid "Naming Violation"
7899 msgstr "Violação de Nome"
7900
7901 #: wldap32.rc:92
7902 msgid "Object Class Violation"
7903 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7904
7905 #: wldap32.rc:93
7906 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7907 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7908
7909 #: wldap32.rc:94
7910 msgid "Not allowed on RDN"
7911 msgstr "Não Permitido em RDN"
7912
7913 #: wldap32.rc:95
7914 msgid "Already Exists"
7915 msgstr "Já Existe"
7916
7917 #: wldap32.rc:96
7918 msgid "No Object Class Mods"
7919 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7920
7921 #: wldap32.rc:97
7922 msgid "Results Too Large"
7923 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7924
7925 #: wldap32.rc:98
7926 msgid "Affects Multiple DSAs"
7927 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7928
7929 #: wldap32.rc:107
7930 msgid "Other"
7931 msgstr "Outro"
7932
7933 #: wldap32.rc:108
7934 msgid "Server Down"
7935 msgstr "Servidor Desligado"
7936
7937 #: wldap32.rc:109
7938 msgid "Local Error"
7939 msgstr "Erro Local"
7940
7941 #: wldap32.rc:110
7942 msgid "Encoding Error"
7943 msgstr "Erro de Codificação"
7944
7945 #: wldap32.rc:111
7946 msgid "Decoding Error"
7947 msgstr "Erro de Descodificação"
7948
7949 #: wldap32.rc:112
7950 msgid "Timeout"
7951 msgstr "Tempo excedido"
7952
7953 #: wldap32.rc:113
7954 msgid "Auth Unknown"
7955 msgstr "Autenticação desconhecida"
7956
7957 #: wldap32.rc:114
7958 msgid "Filter Error"
7959 msgstr "Erro de Filtro"
7960
7961 #: wldap32.rc:115
7962 msgid "User Cancelled"
7963 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7964
7965 #: wldap32.rc:116
7966 msgid "Parameter Error"
7967 msgstr "Erro de Parâmetro"
7968
7969 #: wldap32.rc:117
7970 msgid "No Memory"
7971 msgstr "Sem Memória"
7972
7973 #: wldap32.rc:118
7974 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7975 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7976
7977 #: wldap32.rc:119
7978 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7979 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7980
7981 #: wldap32.rc:120
7982 msgid "Specified control was not found in message"
7983 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7984
7985 #: wldap32.rc:121
7986 msgid "No result present in message"
7987 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7988
7989 #: wldap32.rc:122
7990 msgid "More results returned"
7991 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7992
7993 #: wldap32.rc:123
7994 msgid "Loop while handling referrals"
7995 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7996
7997 #: wldap32.rc:124
7998 msgid "Referral hop limit exceeded"
7999 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8000
8001 #: clock.rc:29
8002 msgid "Ana&log"
8003 msgstr "&Analógico"
8004
8005 #: clock.rc:30
8006 msgid "Digi&tal"
8007 msgstr "Digi&tal"
8008
8009 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8010 msgid "&Font..."
8011 msgstr "&Fonte..."
8012
8013 #: clock.rc:34
8014 msgid "&Without Titlebar"
8015 msgstr "&Sem barra de título"
8016
8017 #: clock.rc:36
8018 msgid "&Seconds"
8019 msgstr "&Segundos"
8020
8021 #: clock.rc:37
8022 msgid "&Date"
8023 msgstr "&Data"
8024
8025 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8026 msgid "&Always on Top"
8027 msgstr "&Sempre visível"
8028
8029 #: clock.rc:42
8030 #, fuzzy
8031 msgid "&About Clock"
8032 msgstr "&Sobre Clock..."
8033
8034 #: clock.rc:48
8035 msgid "Clock"
8036 msgstr "Relógio"
8037
8038 #: cmd.rc:30
8039 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8040 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8041
8042 #: cmd.rc:38
8043 msgid ""
8044 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8045 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8046 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8047 "called procedure.\n"
8048 "\n"
8049 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8050 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8051 msgstr ""
8052 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8053 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8054 "retorna\n"
8055 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8056 "procedimento\n"
8057 "chamado.\n"
8058 "\n"
8059 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8060 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8061
8062 #: cmd.rc:41
8063 msgid ""
8064 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8065 "default directory.\n"
8066 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8067
8068 #: cmd.rc:42
8069 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8070 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8071
8072 #: cmd.rc:44
8073 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8074 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8075
8076 #: cmd.rc:46
8077 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8078 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8079
8080 #: cmd.rc:47
8081 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8082 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8083
8084 #: cmd.rc:48
8085 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8086 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8087
8088 #: cmd.rc:49
8089 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8090 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8091
8092 #: cmd.rc:50
8093 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8094 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8095
8096 #: cmd.rc:60
8097 msgid ""
8098 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8099 "\n"
8100 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8101 "on the terminal device before they are executed.\n"
8102 "\n"
8103 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8104 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8105 "preceding it with an @ sign.\n"
8106 msgstr ""
8107 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8108 "\n"
8109 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8110 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8111 "\n"
8112 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8113 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8114 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8115
8116 #: cmd.rc:62
8117 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8118 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8119
8120 #: cmd.rc:70
8121 msgid ""
8122 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8123 "\n"
8124 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8125 "\n"
8126 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8127 "not exist in wine's cmd.\n"
8128 msgstr ""
8129 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8130 "um conjunto de arquivos.\n"
8131 "\n"
8132 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8133 "\n"
8134 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8135 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8136
8137 #: cmd.rc:82
8138 msgid ""
8139 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8140 "batch file.\n"
8141 "\n"
8142 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8143 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8144 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8145 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8146 "label terminates the batch file execution.\n"
8147 "\n"
8148 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8149 msgstr ""
8150 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8151 "do arquivo de lote.\n"
8152 "\n"
8153 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8154 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8155 "operacionais).\n"
8156 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8157 "deles\n"
8158 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8159 "inexistente\n"
8160 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8161 "\n"
8162 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8163
8164 #: cmd.rc:85
8165 msgid ""
8166 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8167 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8168 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8169
8170 #: cmd.rc:95
8171 msgid ""
8172 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8173 "\n"
8174 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8175 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8176 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8177 "\n"
8178 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8179 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8180 msgstr ""
8181 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8182 "\n"
8183 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8184 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8185 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8186 "\n"
8187 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8188 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8189
8190 #: cmd.rc:101
8191 msgid ""
8192 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8193 "\n"
8194 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8195 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8196 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8197 msgstr ""
8198 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8199 "\n"
8200 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8201 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8202 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8203
8204 #: cmd.rc:104
8205 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8206 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8207
8208 #: cmd.rc:105
8209 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8210 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8211
8212 #: cmd.rc:112
8213 msgid ""
8214 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8215 "\n"
8216 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8217 "subdirectories\n"
8218 "below the item are moved as well.\n"
8219 "\n"
8220 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8221 msgstr ""
8222 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8223 "arquivos.\n"
8224 "\n"
8225 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8226 "subdiretórios\n"
8227 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8228 "\n"
8229 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8230
8231 #: cmd.rc:123
8232 msgid ""
8233 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8234 "\n"
8235 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8236 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8237 "PATH command with the new value.\n"
8238 "\n"
8239 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8240 "variable, for example:\n"
8241 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8242 msgstr ""
8243 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8244 "\n"
8245 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8246 "este\n"
8247 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8248 "digite\n"
8249 "novos valores no comando PATH.\n"
8250 "\n"
8251 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8252 "PATH,\n"
8253 "por exemplo:\n"
8254 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8255
8256 #: cmd.rc:129
8257 msgid ""
8258 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8259 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8260 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8261 "before it scrolls off the screen.\n"
8262 msgstr ""
8263 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8264 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8265 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8266 "anterior\n"
8267 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8268
8269 #: cmd.rc:150
8270 msgid ""
8271 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8272 "\n"
8273 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8274 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8275 "\n"
8276 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8277 "\n"
8278 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8279 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8280 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8281 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8282 "\n"
8283 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8284 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8285 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8286 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8287 "\n"
8288 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8289 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8290 msgstr ""
8291 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8292 "\n"
8293 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8294 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8295 "\n"
8296 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8297 "\n"
8298 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8299 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8300 "(>)\n"
8301 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8302 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8303 "\n"
8304 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8305 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8306 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8307 "\n"
8308 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8309 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8310
8311 #: cmd.rc:154
8312 msgid ""
8313 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8314 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8315 msgstr ""
8316 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8317 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8318 "arquivo de lote\n"
8319
8320 #: cmd.rc:157
8321 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8322 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8323
8324 #: cmd.rc:158
8325 #, fuzzy
8326 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8327 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8328
8329 #: cmd.rc:160
8330 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8331 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8332
8333 #: cmd.rc:161
8334 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8335 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8336
8337 #: cmd.rc:179
8338 msgid ""
8339 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8340 "\n"
8341 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8342 "\n"
8343 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8344 "\n"
8345 "SET <variable>=<value>\n"
8346 "\n"
8347 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8348 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8349 "have embedded spaces.\n"
8350 "\n"
8351 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8352 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8353 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8354 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8355 msgstr ""
8356 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8357 "\n"
8358 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8359 "\n"
8360 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8361 "\n"
8362 "SET <variável>=<valor>\n"
8363 "\n"
8364 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8365 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8366 "\n"
8367 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8368 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8369 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8370
8371 #: cmd.rc:184
8372 msgid ""
8373 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8374 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8375 "if called from the command line.\n"
8376 msgstr ""
8377 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8378 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8379 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8380
8381 #: cmd.rc:186
8382 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8383 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8384
8385 #: cmd.rc:188
8386 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8387 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8388
8389 #: cmd.rc:192
8390 msgid ""
8391 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8392 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8393 msgstr ""
8394 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8395 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8396
8397 #: cmd.rc:201
8398 msgid ""
8399 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8400 "\n"
8401 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8402 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8403 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8404 "\n"
8405 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8406 msgstr ""
8407 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8408 "formas válidas são>\n"
8409 "\n"
8410 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8411 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8412 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8413 "\n"
8414 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8415
8416 #: cmd.rc:204
8417 #, fuzzy
8418 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8419 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8420
8421 #: cmd.rc:206
8422 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8423 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8424
8425 #: cmd.rc:209
8426 msgid ""
8427 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8428 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8429 msgstr ""
8430 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8431 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8432
8433 #: cmd.rc:212
8434 msgid ""
8435 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8436 "PUSHD.\n"
8437 msgstr ""
8438 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8439 "PUSHD.\n"
8440
8441 #: cmd.rc:214
8442 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8443 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8444
8445 #: cmd.rc:218
8446 msgid ""
8447 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8448 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8449 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: cmd.rc:222
8453 msgid ""
8454 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8455 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8456 msgstr ""
8457 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8458 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8459
8460 #: cmd.rc:253
8461 msgid ""
8462 "CMD built-in commands are:\n"
8463 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8464 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8465 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8466 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8467 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8468 "COPY\t\tCopy file\n"
8469 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8470 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8471 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8472 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8473 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8474 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8475 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8476 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8477 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8478 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8479 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8480 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8481 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8482 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8483 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8484 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8485 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8486 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8487 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8488 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8489 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8490 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8491 "\n"
8492 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8493 msgstr ""
8494 "CMD - os comando internos são:\n"
8495 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8496 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8497 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8498 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8499 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8500 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8501 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8502 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8503 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8504 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8505 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8506 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8507 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8508 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8509 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8510 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8511 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8512 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8513 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8514 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8515 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8516 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8517 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8518 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8519 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8520 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8521 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8522 "\n"
8523 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8524 "acima\n"
8525
8526 #: cmd.rc:255
8527 msgid "Are you sure"
8528 msgstr "Tem certeza"
8529
8530 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8531 msgctxt "Yes key"
8532 msgid "Y"
8533 msgstr "S"
8534
8535 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8536 msgctxt "No key"
8537 msgid "N"
8538 msgstr "N"
8539
8540 #: cmd.rc:258
8541 msgid "File association missing for extension %s\n"
8542 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8543
8544 #: cmd.rc:259
8545 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8546 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8547
8548 #: cmd.rc:260
8549 msgid "Overwrite %s"
8550 msgstr "Sobrescrever %s"
8551
8552 #: cmd.rc:261
8553 msgid "More..."
8554 msgstr "Mais..."
8555
8556 #: cmd.rc:262
8557 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8558 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8559
8560 #: cmd.rc:263
8561 msgid ""
8562 "Not Yet Implemented\n"
8563 "\n"
8564 msgstr ""
8565 "Ainda não implementado\n"
8566 "\n"
8567
8568 #: cmd.rc:264
8569 msgid "Argument missing\n"
8570 msgstr "Faltando argumento\n"
8571
8572 #: cmd.rc:265
8573 msgid "Syntax error\n"
8574 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8575
8576 #: cmd.rc:266
8577 msgid "%s: File Not Found\n"
8578 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8579
8580 #: cmd.rc:267
8581 msgid "No help available for %s\n"
8582 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8583
8584 #: cmd.rc:268
8585 msgid "Target to GOTO not found\n"
8586 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8587
8588 #: cmd.rc:269
8589 msgid "Current Date is %s\n"
8590 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8591
8592 #: cmd.rc:270
8593 msgid "Current Time is %s\n"
8594 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8595
8596 #: cmd.rc:271
8597 msgid "Enter new date: "
8598 msgstr "Entre nova data: "
8599
8600 #: cmd.rc:272
8601 msgid "Enter new time: "
8602 msgstr "Entre nova hora: "
8603
8604 #: cmd.rc:273
8605 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8606 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8607
8608 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8609 msgid "Failed to open '%s'\n"
8610 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8611
8612 #: cmd.rc:275
8613 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8614 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8615
8616 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8617 msgctxt "All key"
8618 msgid "A"
8619 msgstr "A"
8620
8621 #: cmd.rc:277
8622 msgid "%s, Delete"
8623 msgstr "%s, Excluir"
8624
8625 #: cmd.rc:278
8626 msgid "Echo is %s\n"
8627 msgstr "Echo é %s\n"
8628
8629 #: cmd.rc:279
8630 msgid "Verify is %s\n"
8631 msgstr "Verify é %s\n"
8632
8633 #: cmd.rc:280
8634 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8635 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8636
8637 #: cmd.rc:281
8638 msgid "Parameter error\n"
8639 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8640
8641 #: cmd.rc:282
8642 msgid ""
8643 "Volume in drive %c is %s\n"
8644 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8645 "\n"
8646 msgstr ""
8647 "Volume no drive %c é %s\n"
8648 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8649 "\n"
8650
8651 #: cmd.rc:283
8652 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8653 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8654
8655 #: cmd.rc:284
8656 msgid "PATH not found\n"
8657 msgstr "PATH não encontrado\n"
8658
8659 #: cmd.rc:285
8660 msgid "Press Return key to continue: "
8661 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8662
8663 #: cmd.rc:286
8664 msgid "Wine Command Prompt"
8665 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8666
8667 #: cmd.rc:287
8668 msgid ""
8669 "CMD Version %s\n"
8670 "\n"
8671 msgstr ""
8672 "CMD Versão %s\n"
8673 "\n"
8674
8675 #: cmd.rc:288
8676 msgid "More? "
8677 msgstr "Mais? "
8678
8679 #: cmd.rc:289
8680 msgid "The input line is too long.\n"
8681 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8682
8683 #: ipconfig.rc:27
8684 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: ipconfig.rc:28
8688 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: ipconfig.rc:29
8692 msgid "%s adapter %s\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: ipconfig.rc:30
8696 msgid "Ethernet"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: ipconfig.rc:32
8700 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: ipconfig.rc:34
8704 msgid "Hostname"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: ipconfig.rc:35
8708 msgid "Node type"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: ipconfig.rc:36
8712 msgid "Broadcast"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: ipconfig.rc:37
8716 msgid "Peer-to-peer"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: ipconfig.rc:38
8720 msgid "Mixed"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: ipconfig.rc:39
8724 msgid "Hybrid"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: ipconfig.rc:40
8728 msgid "IP routing enabled"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: ipconfig.rc:42
8732 msgid "Physical address"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: ipconfig.rc:43
8736 msgid "DHCP enabled"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: ipconfig.rc:46
8740 msgid "Default gateway"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: net.rc:27
8744 msgid ""
8745 "The syntax of this command is:\n"
8746 "\n"
8747 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8748 msgstr ""
8749 "A sintaxe deste comando é:\n"
8750 "\n"
8751 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8752
8753 #: net.rc:28
8754 msgid "Specify service name to start.\n"
8755 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8756
8757 #: net.rc:29
8758 msgid "Specify service name to stop.\n"
8759 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8760
8761 #: net.rc:30
8762 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8763 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8764
8765 #: net.rc:31
8766 msgid "Could not stop service %s\n"
8767 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8768
8769 #: net.rc:32
8770 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8771 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8772
8773 #: net.rc:33
8774 msgid "Could not get handle to service.\n"
8775 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8776
8777 #: net.rc:34
8778 msgid "The %s service is starting.\n"
8779 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8780
8781 #: net.rc:35
8782 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8783 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8784
8785 #: net.rc:36
8786 msgid "The %s service failed to start.\n"
8787 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8788
8789 #: net.rc:37
8790 msgid "The %s service is stopping.\n"
8791 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8792
8793 #: net.rc:38
8794 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8795 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8796
8797 #: net.rc:39
8798 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8799 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8800
8801 #: net.rc:40
8802 msgid ""
8803 "The syntax of this command is:\n"
8804 "\n"
8805 "NET HELP command\n"
8806 "    -or-\n"
8807 "NET command /HELP\n"
8808 "\n"
8809 "   Commands available are:\n"
8810 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8811 msgstr ""
8812 "A sintaxe deste comando é:\n"
8813 "\n"
8814 "NET HELP comando\n"
8815 "    -ou-\n"
8816 "NET comando /HELP\n"
8817 "\n"
8818 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8819 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8820
8821 #: net.rc:42
8822 msgid "There are no entries in the list.\n"
8823 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8824
8825 #: net.rc:43
8826 msgid ""
8827 "\n"
8828 "Status  Local   Remote\n"
8829 "---------------------------------------------------------------\n"
8830 msgstr ""
8831 "\n"
8832 "Estado  Local   Remoto\n"
8833 "---------------------------------------------------------------\n"
8834
8835 #: net.rc:44
8836 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8837 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8838
8839 #: notepad.rc:27
8840 msgid "&New\tCtrl+N"
8841 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8842
8843 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8844 #, fuzzy
8845 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8846 msgstr ""
8847 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8848 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8849 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8850 "&Abrir...\tCtrl+O"
8851
8852 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8853 msgid "&Save\tCtrl+S"
8854 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8855
8856 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8857 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8858 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8859
8860 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8861 msgid "Page Se&tup..."
8862 msgstr "C&onfigurar página..."
8863
8864 #: notepad.rc:34
8865 msgid "P&rinter Setup..."
8866 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8867
8868 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8869 msgid "&Edit"
8870 msgstr "&Editar"
8871
8872 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8873 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8874 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8875
8876 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8879 msgstr ""
8880 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8881 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8882 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8883 "Cor&tar\tCtrl+X"
8884
8885 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8886 #, fuzzy
8887 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8888 msgstr ""
8889 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8890 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8891 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8892 "C&opiar\tCtrl+C"
8893
8894 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8895 #, fuzzy
8896 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8897 msgstr ""
8898 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8899 "C&olar\tCtrl+V\n"
8900 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8901 "&Colar\tCtrl+V"
8902
8903 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8904 #: winefile.rc:29
8905 #, fuzzy
8906 msgid "&Delete\tDel"
8907 msgstr ""
8908 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8909 "E&xcluir\tDel\n"
8910 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8911 "&Excluir\tDel"
8912
8913 #: notepad.rc:46
8914 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8915 msgstr "Selecionar &tudo"
8916
8917 #: notepad.rc:47
8918 msgid "&Time/Date\tF5"
8919 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8920
8921 #: notepad.rc:49
8922 msgid "&Wrap long lines"
8923 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8924
8925 #: notepad.rc:53
8926 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8927 msgstr "&Localizar..."
8928
8929 #: notepad.rc:54
8930 msgid "&Search next\tF3"
8931 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8932
8933 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8934 #, fuzzy
8935 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8936 msgstr ""
8937 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8938 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
8939 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8940 "Substitui&r...\tCtrl+H"
8941
8942 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8943 #, fuzzy
8944 msgid "&Contents\tF1"
8945 msgstr "&Conteúdo"
8946
8947 #: notepad.rc:59
8948 msgid "&About Notepad"
8949 msgstr "&Sobre o Notepad"
8950
8951 #: notepad.rc:65
8952 msgid "&f"
8953 msgstr "&f"
8954
8955 #: notepad.rc:66
8956 msgid "Page &p"
8957 msgstr "Página &p"
8958
8959 #: notepad.rc:68
8960 msgid "Notepad"
8961 msgstr "Notepad"
8962
8963 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8964 msgid "ERROR"
8965 msgstr "ERRO"
8966
8967 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8968 msgid "WARNING"
8969 msgstr "AVISO"
8970
8971 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8972 msgid "Information"
8973 msgstr "Informação"
8974
8975 #: notepad.rc:73
8976 msgid "Untitled"
8977 msgstr "(sem nome)"
8978
8979 #: notepad.rc:76
8980 msgid "Text files (*.txt)"
8981 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
8982
8983 #: notepad.rc:79
8984 msgid ""
8985 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8986 "Please use a different editor."
8987 msgstr ""
8988 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8989 " Por favor use um editor diferente."
8990
8991 #: notepad.rc:81
8992 msgid ""
8993 "You didn't enter any text.\n"
8994 "Please type something and try again"
8995 msgstr ""
8996 "Você não digitou nenhum texto. \n"
8997 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8998
8999 #: notepad.rc:83
9000 msgid ""
9001 "File '%s' does not exist.\n"
9002 "\n"
9003 "Do you want to create a new file?"
9004 msgstr ""
9005 "Arquivo '%s'\n"
9006 "não existe\n"
9007 "\n"
9008 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9009
9010 #: notepad.rc:85
9011 msgid ""
9012 "File '%s' has been modified.\n"
9013 "\n"
9014 "Would you like to save the changes?"
9015 msgstr ""
9016 "Arquivo '%s'\n"
9017 "foi modificado\n"
9018 "\n"
9019 " Gostaria de salvar as alterações?"
9020
9021 #: notepad.rc:86
9022 msgid "'%s' could not be found."
9023 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9024
9025 #: notepad.rc:88
9026 msgid ""
9027 "Not enough memory to complete this task.\n"
9028 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9029 msgstr ""
9030 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9031 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9032
9033 #: notepad.rc:90
9034 msgid "Unicode (UTF-16)"
9035 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9036
9037 #: notepad.rc:91
9038 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9039 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9040
9041 #: notepad.rc:92
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Unicode (UTF-8)"
9044 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9045
9046 #: notepad.rc:99
9047 msgid ""
9048 "%s\n"
9049 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9050 "you save this file in the %s encoding.\n"
9051 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9052 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9053 "Continue?"
9054 msgstr ""
9055 "%s\n"
9056 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9057 "for salvo na codificação %s.\n"
9058 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9059 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9060 "Continuar?"
9061
9062 #: oleview.rc:29
9063 msgid "&Bind to file..."
9064 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9065
9066 #: oleview.rc:30
9067 msgid "&View TypeLib..."
9068 msgstr "&Ver TypeLib..."
9069
9070 #: oleview.rc:32
9071 msgid "&System Configuration..."
9072 msgstr "&Configuração do sistema..."
9073
9074 #: oleview.rc:33
9075 msgid "&Run the Registry Editor"
9076 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9077
9078 #: oleview.rc:37
9079 msgid "&Object"
9080 msgstr "&Objeto"
9081
9082 #: oleview.rc:39
9083 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9084 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9085
9086 #: oleview.rc:41
9087 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9088 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9089
9090 #: oleview.rc:42
9091 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9092 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9093
9094 #: oleview.rc:43
9095 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9096 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9097
9098 #: oleview.rc:44
9099 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9100 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9101
9102 #: oleview.rc:47
9103 msgid "View &Type information"
9104 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9105
9106 #: oleview.rc:49
9107 msgid "Create &Instance"
9108 msgstr "Criar I&nstância"
9109
9110 #: oleview.rc:50
9111 msgid "Create Instance &On..."
9112 msgstr "Criar In&stância Em..."
9113
9114 #: oleview.rc:51
9115 msgid "&Release Instance"
9116 msgstr "Li&bertar Instância"
9117
9118 #: oleview.rc:53
9119 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9120 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9121
9122 #: oleview.rc:54
9123 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9124 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9125
9126 #: oleview.rc:56
9127 msgid "&View..."
9128 msgstr "&Ver..."
9129
9130 #: oleview.rc:60
9131 msgid "&Expert mode"
9132 msgstr "&Modo Experiente"
9133
9134 #: oleview.rc:62
9135 msgid "&Hidden component categories"
9136 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9137
9138 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9139 #, fuzzy
9140 msgid "&Toolbar"
9141 msgstr ""
9142 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9143 "Barra d&e ferramentas\n"
9144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9145 "&Barra de Ferramentas"
9146
9147 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9148 #, fuzzy
9149 msgid "&Status Bar"
9150 msgstr ""
9151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9152 "Barra de s&tatus\n"
9153 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9154 "Barra de &Status"
9155
9156 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9157 msgid "&Refresh\tF5"
9158 msgstr "&Atualizar\tF5"
9159
9160 #: oleview.rc:71
9161 msgid "&About OleView"
9162 msgstr "&Sobre OleView"
9163
9164 #: oleview.rc:79
9165 msgid "&Save as..."
9166 msgstr "&Salvar como..."
9167
9168 #: oleview.rc:84
9169 msgid "&Group by type kind"
9170 msgstr "&Agrupar por tipo"
9171
9172 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9173 msgid "OleView"
9174 msgstr "OleView"
9175
9176 #: oleview.rc:98
9177 msgid "ITypeLib viewer"
9178 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9179
9180 #: oleview.rc:96
9181 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9182 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9183
9184 #: oleview.rc:97
9185 msgid "version 1.0"
9186 msgstr "versão 1.0"
9187
9188 #: oleview.rc:100
9189 #, fuzzy
9190 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9191 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9192
9193 #: oleview.rc:103
9194 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9195 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9196
9197 #: oleview.rc:104
9198 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9199 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9200
9201 #: oleview.rc:105
9202 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9203 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9204
9205 #: oleview.rc:106
9206 msgid "Run the Wine registry editor"
9207 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9208
9209 #: oleview.rc:107
9210 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9211 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9212
9213 #: oleview.rc:108
9214 msgid "Create an instance of the selected object"
9215 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9216
9217 #: oleview.rc:109
9218 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9219 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9220
9221 #: oleview.rc:110
9222 msgid "Release the currently selected object instance"
9223 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9224
9225 #: oleview.rc:111
9226 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9227 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9228
9229 #: oleview.rc:112
9230 msgid "Display the viewer for the selected item"
9231 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9232
9233 #: oleview.rc:117
9234 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9235 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9236
9237 #: oleview.rc:118
9238 msgid ""
9239 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9240 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9241
9242 #: oleview.rc:119
9243 msgid "Show or hide the toolbar"
9244 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9245
9246 #: oleview.rc:120
9247 msgid "Show or hide the status bar"
9248 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9249
9250 #: oleview.rc:121
9251 msgid "Refresh all lists"
9252 msgstr "Atualizar todas as listas"
9253
9254 #: oleview.rc:122
9255 msgid "Display program information, version number and copyright"
9256 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9257
9258 #: oleview.rc:113
9259 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9260 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9261
9262 #: oleview.rc:114
9263 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9264 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9265
9266 #: oleview.rc:115
9267 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9268 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9269
9270 #: oleview.rc:116
9271 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9272 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9273
9274 #: oleview.rc:128
9275 msgid "ObjectClasses"
9276 msgstr "ObjectClasses"
9277
9278 #: oleview.rc:129
9279 msgid "Grouped by Component Category"
9280 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9281
9282 #: oleview.rc:130
9283 msgid "OLE 1.0 Objects"
9284 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9285
9286 #: oleview.rc:131
9287 msgid "COM Library Objects"
9288 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9289
9290 #: oleview.rc:132
9291 msgid "All Objects"
9292 msgstr "Todos os objetos"
9293
9294 #: oleview.rc:133
9295 msgid "Application IDs"
9296 msgstr "IDs da aplicação"
9297
9298 #: oleview.rc:134
9299 msgid "Type Libraries"
9300 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9301
9302 #: oleview.rc:135
9303 msgid "ver."
9304 msgstr "ver."
9305
9306 #: oleview.rc:136
9307 msgid "Interfaces"
9308 msgstr "Interfaces"
9309
9310 #: oleview.rc:138
9311 msgid "Registry"
9312 msgstr "Registro"
9313
9314 #: oleview.rc:139
9315 msgid "Implementation"
9316 msgstr "Implementação"
9317
9318 #: oleview.rc:140
9319 msgid "Activation"
9320 msgstr "Ativação"
9321
9322 #: oleview.rc:142
9323 msgid "CoGetClassObject failed."
9324 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9325
9326 #: oleview.rc:143
9327 msgid "Unknown error"
9328 msgstr "Erro desconhecido"
9329
9330 #: oleview.rc:146
9331 msgid "bytes"
9332 msgstr "bytes"
9333
9334 #: oleview.rc:148
9335 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9336 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9337
9338 #: oleview.rc:149
9339 msgid "Inherited Interfaces"
9340 msgstr "Interfaces Herdadas"
9341
9342 #: oleview.rc:124
9343 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9344 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9345
9346 #: oleview.rc:125
9347 msgid "Close window"
9348 msgstr "Fechar janela"
9349
9350 #: oleview.rc:126
9351 msgid "Group typeinfos by kind"
9352 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9353
9354 #: progman.rc:30
9355 msgid "&New..."
9356 msgstr "&Novo..."
9357
9358 #: progman.rc:31
9359 msgid "O&pen\tEnter"
9360 msgstr "A&brir\tEnter"
9361
9362 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9363 msgid "&Move...\tF7"
9364 msgstr "&Mover...\tF7"
9365
9366 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9367 msgid "&Copy...\tF8"
9368 msgstr "&Copiar...\tF8"
9369
9370 #: progman.rc:35
9371 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9372 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
9373
9374 #: progman.rc:37
9375 msgid "&Execute..."
9376 msgstr "&Executar..."
9377
9378 #: progman.rc:39
9379 msgid "E&xit Windows..."
9380 msgstr "Sai&r do Windows..."
9381
9382 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9383 msgid "&Options"
9384 msgstr "&Opções"
9385
9386 #: progman.rc:42
9387 msgid "&Arrange automatically"
9388 msgstr "&Auto organizar"
9389
9390 #: progman.rc:43
9391 #, fuzzy
9392 msgid "&Minimize on run"
9393 msgstr ""
9394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9395 "&Minimizar na execução\n"
9396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9397 "&Minimizar durante o uso"
9398
9399 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9400 #, fuzzy
9401 msgid "&Save settings on exit"
9402 msgstr ""
9403 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9404 "&Salvar alterações ao sair\n"
9405 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9406 "&Salvar configurações ao sair"
9407
9408 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9409 msgid "&Windows"
9410 msgstr "&Janelas"
9411
9412 #: progman.rc:47
9413 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9414 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9415
9416 #: progman.rc:48
9417 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9418 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9419
9420 #: progman.rc:49
9421 msgid "&Arrange Icons"
9422 msgstr "&Organizar ícones"
9423
9424 #: progman.rc:54
9425 #, fuzzy
9426 msgid "&About Program Manager"
9427 msgstr "Gerenciador de programas"
9428
9429 #: progman.rc:60
9430 msgid "Program Manager"
9431 msgstr "Gerenciador de programas"
9432
9433 #: progman.rc:64
9434 msgid "Delete"
9435 msgstr "Excluir"
9436
9437 #: progman.rc:65
9438 msgid "Delete group `%s'?"
9439 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9440
9441 #: progman.rc:66
9442 msgid "Delete program `%s'?"
9443 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9444
9445 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9446 msgid "Not implemented"
9447 msgstr "Não implementado"
9448
9449 #: progman.rc:68
9450 msgid "Error reading `%s'."
9451 msgstr "Erro lendo '%s'."
9452
9453 #: progman.rc:69
9454 msgid "Error writing `%s'."
9455 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9456
9457 #: progman.rc:72
9458 msgid ""
9459 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9460 "Should it be tried further on?"
9461 msgstr ""
9462 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9463 "Tentar novamente?"
9464
9465 #: progman.rc:74
9466 msgid "Help not available."
9467 msgstr "Ajuda não disponível."
9468
9469 #: progman.rc:75
9470 msgid "Unknown feature in %s"
9471 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9472
9473 #: progman.rc:76
9474 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9475 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9476
9477 #: progman.rc:77
9478 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9479 msgstr ""
9480 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9481
9482 #: progman.rc:80
9483 msgid "Programs"
9484 msgstr "Programas"
9485
9486 #: progman.rc:81
9487 msgid "Libraries (*.dll)"
9488 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9489
9490 #: progman.rc:82
9491 msgid "Icon files"
9492 msgstr "Arquivos de ícones"
9493
9494 #: progman.rc:83
9495 msgid "Icons (*.ico)"
9496 msgstr "Ícones (*.ico)"
9497
9498 #: reg.rc:27
9499 msgid ""
9500 "The syntax of this command is:\n"
9501 "\n"
9502 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9503 "REG command /?\n"
9504 msgstr ""
9505 "A sintaxe deste comando é:\n"
9506 "\n"
9507 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9508 "REG comando /?\n"
9509
9510 #: reg.rc:28
9511 msgid ""
9512 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9513 "f]\n"
9514 msgstr ""
9515 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9516 "[/f]\n"
9517
9518 #: reg.rc:29
9519 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9520 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9521
9522 #: reg.rc:30
9523 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9524 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9525
9526 #: reg.rc:31
9527 msgid "The operation completed successfully\n"
9528 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9529
9530 #: reg.rc:32
9531 msgid "Error: Invalid key name\n"
9532 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9533
9534 #: reg.rc:33
9535 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9536 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9537
9538 #: reg.rc:34
9539 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9540 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9541
9542 #: reg.rc:35
9543 msgid ""
9544 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9545 msgstr ""
9546 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9547 "especificado\n"
9548
9549 #: regedit.rc:31
9550 msgid "&Registry"
9551 msgstr "&Registro"
9552
9553 #: regedit.rc:33
9554 msgid "&Import Registry File..."
9555 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9556
9557 #: regedit.rc:34
9558 msgid "&Export Registry File..."
9559 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9560
9561 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9562 #, fuzzy
9563 msgid "&Modify..."
9564 msgstr "&Modificar"
9565
9566 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9567 msgid "&Key"
9568 msgstr "&Chave"
9569
9570 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9571 msgid "&String Value"
9572 msgstr "Valor &Texto"
9573
9574 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9575 msgid "&Binary Value"
9576 msgstr "Valor &Binário"
9577
9578 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9579 msgid "&DWORD Value"
9580 msgstr "Valor &DWORD"
9581
9582 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9583 msgid "&Multi String Value"
9584 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9585
9586 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9587 #, fuzzy
9588 msgid "&Expandable String Value"
9589 msgstr "Valor &Texto"
9590
9591 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9592 msgid "&Rename\tF2"
9593 msgstr "&Renomear\tF2"
9594
9595 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9596 msgid "&Copy Key Name"
9597 msgstr "&Copiar nome da chave"
9598
9599 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9600 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9601 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9602
9603 #: regedit.rc:61
9604 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9605 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9606
9607 #: regedit.rc:65
9608 msgid "Status &Bar"
9609 msgstr "&Barra de status"
9610
9611 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9612 msgid "Sp&lit"
9613 msgstr "&Dividir"
9614
9615 #: regedit.rc:74
9616 msgid "&Remove Favorite..."
9617 msgstr "&Remover Favorito..."
9618
9619 #: regedit.rc:79
9620 msgid "&About Registry Editor"
9621 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9622
9623 #: regedit.rc:88
9624 msgid "Modify Binary Data..."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: regedit.rc:109
9628 msgid "&Export..."
9629 msgstr "E&xportar..."
9630
9631 #: regedit.rc:134
9632 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9633 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9634
9635 #: regedit.rc:135
9636 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9637 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9638
9639 #: regedit.rc:136
9640 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9641 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9642
9643 #: regedit.rc:137
9644 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9645 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9646
9647 #: regedit.rc:138
9648 msgid ""
9649 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9650 msgstr ""
9651 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9652 "Registro."
9653
9654 #: regedit.rc:139
9655 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9656 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9657
9658 #: regedit.rc:124
9659 msgid "Data"
9660 msgstr "Dados"
9661
9662 #: regedit.rc:129
9663 msgid "Registry Editor"
9664 msgstr "Editor do Registro"
9665
9666 #: regedit.rc:191
9667 msgid "Import Registry File"
9668 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9669
9670 #: regedit.rc:192
9671 msgid "Export Registry File"
9672 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9673
9674 #: regedit.rc:193
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Registry files (*.reg)"
9677 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9678
9679 #: regedit.rc:194
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9682 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9683
9684 #: regedit.rc:201
9685 msgid "(Default)"
9686 msgstr "(Omissão)"
9687
9688 #: regedit.rc:202
9689 msgid "(value not set)"
9690 msgstr "(valor não dado)"
9691
9692 #: regedit.rc:203
9693 msgid "(cannot display value)"
9694 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9695
9696 #: regedit.rc:204
9697 msgid "(unknown %d)"
9698 msgstr "(desconhecido %d)"
9699
9700 #: regedit.rc:160
9701 msgid "Quits the registry editor"
9702 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9703
9704 #: regedit.rc:161
9705 msgid "Adds keys to the favorites list"
9706 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9707
9708 #: regedit.rc:162
9709 msgid "Removes keys from the favorites list"
9710 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9711
9712 #: regedit.rc:163
9713 msgid "Shows or hides the status bar"
9714 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9715
9716 #: regedit.rc:164
9717 msgid "Change position of split between two panes"
9718 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9719
9720 #: regedit.rc:165
9721 msgid "Refreshes the window"
9722 msgstr "Atualiza a janela."
9723
9724 #: regedit.rc:166
9725 msgid "Deletes the selection"
9726 msgstr "Exclui a selecão."
9727
9728 #: regedit.rc:167
9729 msgid "Renames the selection"
9730 msgstr "Renomeia a selecão."
9731
9732 #: regedit.rc:168
9733 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9734 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9735
9736 #: regedit.rc:169
9737 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9738 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9739
9740 #: regedit.rc:170
9741 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9742 msgstr ""
9743 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9744
9745 #: regedit.rc:144
9746 msgid "Modifies the value's data"
9747 msgstr "Modifica os dados do valor."
9748
9749 #: regedit.rc:145
9750 msgid "Adds a new key"
9751 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9752
9753 #: regedit.rc:146
9754 msgid "Adds a new string value"
9755 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9756
9757 #: regedit.rc:147
9758 msgid "Adds a new binary value"
9759 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9760
9761 #: regedit.rc:148
9762 msgid "Adds a new double word value"
9763 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9764
9765 #: regedit.rc:150
9766 msgid "Imports a text file into the registry"
9767 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9768
9769 #: regedit.rc:152
9770 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9771 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9772
9773 #: regedit.rc:153
9774 msgid "Prints all or part of the registry"
9775 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9776
9777 #: regedit.rc:155
9778 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9779 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9780
9781 #: regedit.rc:178
9782 msgid "Can't query value '%s'"
9783 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9784
9785 #: regedit.rc:179
9786 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9787 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9788
9789 #: regedit.rc:180
9790 msgid "Value is too big (%u)"
9791 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9792
9793 #: regedit.rc:181
9794 msgid "Confirm Value Delete"
9795 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9796
9797 #: regedit.rc:182
9798 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9799 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9800
9801 #: regedit.rc:186
9802 msgid "Search string '%s' not found"
9803 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9804
9805 #: regedit.rc:183
9806 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9807 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9808
9809 #: regedit.rc:184
9810 msgid "New Key #%d"
9811 msgstr "Nova chave #%d"
9812
9813 #: regedit.rc:185
9814 msgid "New Value #%d"
9815 msgstr "Novo valor #%d"
9816
9817 #: regedit.rc:177
9818 msgid "Can't query key '%s'"
9819 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9820
9821 #: regedit.rc:149
9822 msgid "Adds a new multi string value"
9823 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9824
9825 #: regedit.rc:171
9826 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9827 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9828
9829 #: start.rc:45
9830 msgid ""
9831 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9832 "with that suffix.\n"
9833 "Usage:\n"
9834 "start [options] program_filename [...]\n"
9835 "start [options] document_filename\n"
9836 "\n"
9837 "Options:\n"
9838 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9839 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9840 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9841 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9842 "code.\n"
9843 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9844 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9845 "/L           Show end-user license.\n"
9846 "\n"
9847 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9848 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9849 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9850 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9851 msgstr ""
9852 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9853 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9854 "Uso:\n"
9855 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9856 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9857 "\n"
9858 "Options:\n"
9859 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9860 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9861 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9862 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9863 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9864 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9865 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9866 "\n"
9867 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9868 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9869 "a opção /L.\n"
9870 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9871 "lo sob\n"
9872 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9873
9874 #: start.rc:63
9875 msgid ""
9876 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9877 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9878 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9879 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9880 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9881 "\n"
9882 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9883 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9884 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9885 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9886 "\n"
9887 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9888 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9889 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9890 "\n"
9891 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9892 msgstr ""
9893 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9894 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9895 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9896 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9897 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9898 "\n"
9899 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9900 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9901 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9902 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9903 "\n"
9904 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9905 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9906 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9907 "\n"
9908 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9909
9910 #: start.rc:65
9911 msgid ""
9912 "Application could not be started, or no application associated with the "
9913 "specified file.\n"
9914 "ShellExecuteEx failed"
9915 msgstr ""
9916 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9917 "arquivo especificado.\n"
9918 "ShellExecuteEx falhou"
9919
9920 #: start.rc:67
9921 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9922 msgstr ""
9923 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
9924
9925 #: taskkill.rc:27
9926 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: taskkill.rc:28
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9932 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9933
9934 #: taskkill.rc:29
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9937 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9938
9939 #: taskkill.rc:30
9940 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: taskkill.rc:31
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9946 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9947
9948 #: taskkill.rc:32
9949 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: taskkill.rc:33
9953 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: taskkill.rc:34
9957 msgid ""
9958 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: taskkill.rc:35
9962 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: taskkill.rc:36
9966 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: taskkill.rc:37
9970 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: taskkill.rc:38
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9976 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9977
9978 #: taskkill.rc:39
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9981 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9982
9983 #: taskkill.rc:40
9984 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9988 msgid "&New Task (Run...)"
9989 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9990
9991 #: taskmgr.rc:39
9992 msgid "E&xit Task Manager"
9993 msgstr "&Sair"
9994
9995 #: taskmgr.rc:45
9996 msgid "&Minimize On Use"
9997 msgstr "&Executar minimizado"
9998
9999 #: taskmgr.rc:47
10000 msgid "&Hide When Minimized"
10001 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10002
10003 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10004 msgid "&Show 16-bit tasks"
10005 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10006
10007 #: taskmgr.rc:54
10008 msgid "&Refresh Now"
10009 msgstr "&Atualizar agora"
10010
10011 #: taskmgr.rc:55
10012 msgid "&Update Speed"
10013 msgstr "&Frequência de atualização"
10014
10015 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10016 msgid "&High"
10017 msgstr "&Alta"
10018
10019 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10020 msgid "&Normal"
10021 msgstr "&Normal"
10022
10023 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10024 msgid "&Low"
10025 msgstr "&Baixa"
10026
10027 #: taskmgr.rc:61
10028 msgid "&Paused"
10029 msgstr "&Pausa"
10030
10031 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10032 msgid "&Select Columns..."
10033 msgstr "&Selecionar colunas..."
10034
10035 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10036 msgid "&CPU History"
10037 msgstr "&Histórico do CPU"
10038
10039 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10040 msgid "&One Graph, All CPUs"
10041 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10042
10043 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10044 msgid "One Graph &Per CPU"
10045 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10046
10047 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10048 msgid "&Show Kernel Times"
10049 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10050
10051 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Tile &Horizontally"
10054 msgstr ""
10055 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10056 "Organizar &Horizontalmente\n"
10057 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10058 "Lado a lado &horizontalmente"
10059
10060 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10061 msgid "Tile &Vertically"
10062 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10063
10064 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10065 msgid "&Minimize"
10066 msgstr "&Minimizar"
10067
10068 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10069 msgid "&Cascade"
10070 msgstr "&Em cascata"
10071
10072 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10073 msgid "&Bring To Front"
10074 msgstr "&Trazer para a frente"
10075
10076 #: taskmgr.rc:90
10077 msgid "&About Task Manager"
10078 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10079
10080 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10081 msgid "DUMMY"
10082 msgstr "DUMMY"
10083
10084 #: taskmgr.rc:120
10085 msgid "&Switch To"
10086 msgstr "&Mudar para"
10087
10088 #: taskmgr.rc:129
10089 msgid "&End Task"
10090 msgstr "&Terminar Tarefa"
10091
10092 #: taskmgr.rc:130
10093 msgid "&Go To Process"
10094 msgstr "&Ir para Processo"
10095
10096 #: taskmgr.rc:149
10097 msgid "&End Process"
10098 msgstr "&Terminar Processo"
10099
10100 #: taskmgr.rc:150
10101 msgid "End Process &Tree"
10102 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10103
10104 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10105 #, fuzzy
10106 msgid "&Debug"
10107 msgstr ""
10108 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10109 "&Depurar\n"
10110 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10111 "&Depuração"
10112
10113 #: taskmgr.rc:154
10114 msgid "Set &Priority"
10115 msgstr "D&efinir Prioridade"
10116
10117 #: taskmgr.rc:156
10118 msgid "&Realtime"
10119 msgstr "&Tempo Real"
10120
10121 #: taskmgr.rc:160
10122 msgid "&AboveNormal"
10123 msgstr "A&cima do Normal"
10124
10125 #: taskmgr.rc:164
10126 msgid "&BelowNormal"
10127 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10128
10129 #: taskmgr.rc:169
10130 msgid "Set &Affinity..."
10131 msgstr "Definir &Afinidade..."
10132
10133 #: taskmgr.rc:170
10134 msgid "Edit Debug &Channels..."
10135 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10136
10137 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10138 msgid "Task Manager"
10139 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10140
10141 #: taskmgr.rc:182
10142 msgid "Create New Task"
10143 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10144
10145 #: taskmgr.rc:187
10146 msgid "Runs a new program"
10147 msgstr "Executa um novo programa"
10148
10149 #: taskmgr.rc:188
10150 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10151 msgstr ""
10152 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10153 "ser que esteja minimizado"
10154
10155 #: taskmgr.rc:190
10156 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10157 msgstr ""
10158 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10159 "Para"
10160
10161 #: taskmgr.rc:191
10162 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10163 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10164
10165 #: taskmgr.rc:192
10166 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10167 msgstr ""
10168 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10169 "velocidade de atualização definida."
10170
10171 #: taskmgr.rc:193
10172 msgid "Displays tasks by using large icons"
10173 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10174
10175 #: taskmgr.rc:194
10176 msgid "Displays tasks by using small icons"
10177 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10178
10179 #: taskmgr.rc:195
10180 msgid "Displays information about each task"
10181 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10182
10183 #: taskmgr.rc:196
10184 msgid "Updates the display twice per second"
10185 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10186
10187 #: taskmgr.rc:197
10188 msgid "Updates the display every two seconds"
10189 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10190
10191 #: taskmgr.rc:198
10192 msgid "Updates the display every four seconds"
10193 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10194
10195 #: taskmgr.rc:203
10196 msgid "Does not automatically update"
10197 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10198
10199 #: taskmgr.rc:205
10200 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10201 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10202
10203 #: taskmgr.rc:206
10204 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10205 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10206
10207 #: taskmgr.rc:207
10208 msgid "Minimizes the windows"
10209 msgstr "Minimiza as janelas"
10210
10211 #: taskmgr.rc:208
10212 msgid "Maximizes the windows"
10213 msgstr "Maximiza as janelas"
10214
10215 #: taskmgr.rc:209
10216 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10217 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10218
10219 #: taskmgr.rc:210
10220 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10221 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10222
10223 #: taskmgr.rc:211
10224 msgid "Displays Task Manager help topics"
10225 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10226
10227 #: taskmgr.rc:212
10228 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10229 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10230
10231 #: taskmgr.rc:213
10232 msgid "Exits the Task Manager application"
10233 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10234
10235 #: taskmgr.rc:215
10236 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10237 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10238
10239 #: taskmgr.rc:216
10240 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10241 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10242
10243 #: taskmgr.rc:217
10244 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10245 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10246
10247 #: taskmgr.rc:219
10248 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10249 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10250
10251 #: taskmgr.rc:220
10252 msgid "Each CPU has its own history graph"
10253 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10254
10255 #: taskmgr.rc:222
10256 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10257 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10258
10259 #: taskmgr.rc:227
10260 msgid "Tells the selected tasks to close"
10261 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10262
10263 #: taskmgr.rc:228
10264 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10265 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10266
10267 #: taskmgr.rc:229
10268 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10269 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10270
10271 #: taskmgr.rc:230
10272 msgid "Removes the process from the system"
10273 msgstr "Remove o processo do sistema"
10274
10275 #: taskmgr.rc:232
10276 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10277 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10278
10279 #: taskmgr.rc:233
10280 msgid "Attaches the debugger to this process"
10281 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10282
10283 #: taskmgr.rc:235
10284 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10285 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10286
10287 #: taskmgr.rc:237
10288 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10289 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10290
10291 #: taskmgr.rc:238
10292 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10293 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10294
10295 #: taskmgr.rc:240
10296 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10297 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10298
10299 #: taskmgr.rc:242
10300 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10301 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10302
10303 #: taskmgr.rc:244
10304 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10305 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10306
10307 #: taskmgr.rc:245
10308 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10309 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10310
10311 #: taskmgr.rc:247
10312 msgid "Controls Debug Channels"
10313 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10314
10315 #: taskmgr.rc:263
10316 msgid "Processes"
10317 msgstr "Processos"
10318
10319 #: taskmgr.rc:264
10320 msgid "Performance"
10321 msgstr "Desempenho"
10322
10323 #: taskmgr.rc:265
10324 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10325 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10326
10327 #: taskmgr.rc:266
10328 msgid "Processes: %d"
10329 msgstr "Processos: %d"
10330
10331 #: taskmgr.rc:267
10332 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10333 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10334
10335 #: taskmgr.rc:272
10336 msgid "Image Name"
10337 msgstr "Nome da Imagem"
10338
10339 #: taskmgr.rc:273
10340 msgid "PID"
10341 msgstr "PID"
10342
10343 #: taskmgr.rc:274
10344 msgid "CPU"
10345 msgstr "CPU"
10346
10347 #: taskmgr.rc:275
10348 msgid "CPU Time"
10349 msgstr "Tempo de CPU"
10350
10351 #: taskmgr.rc:276
10352 msgid "Mem Usage"
10353 msgstr "Utilização de Memória"
10354
10355 #: taskmgr.rc:277
10356 msgid "Mem Delta"
10357 msgstr "Intervalo de Memória"
10358
10359 #: taskmgr.rc:278
10360 msgid "Peak Mem Usage"
10361 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10362
10363 #: taskmgr.rc:279
10364 msgid "Page Faults"
10365 msgstr "Falhas de Páginas"
10366
10367 #: taskmgr.rc:280
10368 msgid "USER Objects"
10369 msgstr "Objetos do Usuário"
10370
10371 #: taskmgr.rc:281
10372 msgid "I/O Reads"
10373 msgstr "Leituras I/O"
10374
10375 #: taskmgr.rc:282
10376 msgid "I/O Read Bytes"
10377 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10378
10379 #: taskmgr.rc:283
10380 msgid "Session ID"
10381 msgstr "ID da Sessão"
10382
10383 #: taskmgr.rc:284
10384 msgid "Username"
10385 msgstr "Nome de Usuário"
10386
10387 #: taskmgr.rc:285
10388 msgid "PF Delta"
10389 msgstr "Intervalo de PF"
10390
10391 #: taskmgr.rc:286
10392 msgid "VM Size"
10393 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10394
10395 #: taskmgr.rc:287
10396 msgid "Paged Pool"
10397 msgstr "Pool Paginada"
10398
10399 #: taskmgr.rc:288
10400 msgid "NP Pool"
10401 msgstr "NP Pool"
10402
10403 #: taskmgr.rc:289
10404 msgid "Base Pri"
10405 msgstr "Prioridade Base"
10406
10407 #: taskmgr.rc:290
10408 msgid "Handles"
10409 msgstr "Handles"
10410
10411 #: taskmgr.rc:291
10412 msgid "Threads"
10413 msgstr "Threads"
10414
10415 #: taskmgr.rc:292
10416 msgid "GDI Objects"
10417 msgstr "Objetos GDI"
10418
10419 #: taskmgr.rc:293
10420 msgid "I/O Writes"
10421 msgstr "Escritas I/O"
10422
10423 #: taskmgr.rc:294
10424 msgid "I/O Write Bytes"
10425 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10426
10427 #: taskmgr.rc:295
10428 msgid "I/O Other"
10429 msgstr "Outros I/O"
10430
10431 #: taskmgr.rc:296
10432 msgid "I/O Other Bytes"
10433 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10434
10435 #: taskmgr.rc:301
10436 msgid "Task Manager Warning"
10437 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10438
10439 #: taskmgr.rc:304
10440 msgid ""
10441 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10442 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10443 "sure you want to change the priority class?"
10444 msgstr ""
10445 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10446 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10447 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10448
10449 #: taskmgr.rc:305
10450 msgid "Unable to Change Priority"
10451 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10452
10453 #: taskmgr.rc:310
10454 msgid ""
10455 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10456 "results including loss of data and system instability. The\n"
10457 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10458 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10459 "terminate the process?"
10460 msgstr ""
10461 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10462 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10463 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10464 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10465
10466 #: taskmgr.rc:311
10467 msgid "Unable to Terminate Process"
10468 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10469
10470 #: taskmgr.rc:313
10471 msgid ""
10472 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10473 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10474 msgstr ""
10475 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10476 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10477
10478 #: taskmgr.rc:314
10479 msgid "Unable to Debug Process"
10480 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10481
10482 #: taskmgr.rc:315
10483 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10484 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10485
10486 #: taskmgr.rc:316
10487 msgid "Invalid Option"
10488 msgstr "Opção Inválida"
10489
10490 #: taskmgr.rc:317
10491 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10492 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10493
10494 #: taskmgr.rc:322
10495 msgid "System Idle Process"
10496 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10497
10498 #: taskmgr.rc:323
10499 msgid "Not Responding"
10500 msgstr "Não Está Respondendo"
10501
10502 #: taskmgr.rc:324
10503 msgid "Running"
10504 msgstr "Executando"
10505
10506 #: taskmgr.rc:325
10507 msgid "Task"
10508 msgstr "Tarefa"
10509
10510 #: taskmgr.rc:327
10511 msgid "Debug Channels"
10512 msgstr "Canais de Depuração"
10513
10514 #: taskmgr.rc:328
10515 msgid "Fixme"
10516 msgstr "Fixme"
10517
10518 #: taskmgr.rc:329
10519 msgid "Err"
10520 msgstr "Err"
10521
10522 #: taskmgr.rc:330
10523 msgid "Warn"
10524 msgstr "Warn"
10525
10526 #: taskmgr.rc:331
10527 msgid "Trace"
10528 msgstr "Trace"
10529
10530 #: uninstaller.rc:26
10531 msgid "Wine Application Uninstaller"
10532 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10533
10534 #: uninstaller.rc:27
10535 msgid ""
10536 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10537 "executable.\n"
10538 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10539 msgstr ""
10540 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10541 "executável.\n"
10542 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10543
10544 #: view.rc:33
10545 msgid "&Pan"
10546 msgstr "&Pan"
10547
10548 #: view.rc:35
10549 msgid "&Scale to Window"
10550 msgstr "Ajustar a &janela"
10551
10552 #: view.rc:37
10553 msgid "&Left"
10554 msgstr "&Esquerda"
10555
10556 #: view.rc:38
10557 msgid "&Right"
10558 msgstr "&Direita"
10559
10560 #: view.rc:39
10561 msgid "&Up"
10562 msgstr "&Acima"
10563
10564 #: view.rc:40
10565 msgid "&Down"
10566 msgstr "A&baixo"
10567
10568 #: view.rc:46
10569 msgid "Regular Metafile Viewer"
10570 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10571
10572 #: winecfg.rc:32
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Configure..."
10575 msgstr "Configurar"
10576
10577 #: winecfg.rc:39
10578 msgid "Libraries"
10579 msgstr "Bibliotecas"
10580
10581 #: winecfg.rc:40
10582 msgid "Drives"
10583 msgstr "Unidades"
10584
10585 #: winecfg.rc:41
10586 msgid "Select the unix target directory, please."
10587 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10588
10589 #: winecfg.rc:43
10590 msgid "Show &Advanced"
10591 msgstr "&Avançado"
10592
10593 #: winecfg.rc:42
10594 msgid "Hide &Advanced"
10595 msgstr "Ocult&ar"
10596
10597 #: winecfg.rc:44
10598 msgid "(No Theme)"
10599 msgstr "(Sem Tema)"
10600
10601 #: winecfg.rc:45
10602 msgid "Graphics"
10603 msgstr "Gráficos"
10604
10605 #: winecfg.rc:46
10606 msgid "Desktop Integration"
10607 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10608
10609 #: winecfg.rc:47
10610 msgid "Audio"
10611 msgstr "Áudio"
10612
10613 #: winecfg.rc:48
10614 msgid "About"
10615 msgstr "Sobre"
10616
10617 #: winecfg.rc:49
10618 msgid "Wine configuration"
10619 msgstr "Configuração do Wine"
10620
10621 #: winecfg.rc:51
10622 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10623 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10624
10625 #: winecfg.rc:52
10626 msgid "Select a theme file"
10627 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10628
10629 #: winecfg.rc:54
10630 msgid "Folder"
10631 msgstr "Pasta"
10632
10633 #: winecfg.rc:55
10634 msgid "Links to"
10635 msgstr "Link para"
10636
10637 #: winecfg.rc:50
10638 msgid "Wine configuration for %s"
10639 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10640
10641 #: winecfg.rc:53
10642 msgid ""
10643 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10644 "\n"
10645 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10646 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10647 "\n"
10648 "You must click Apply for the selection to take effect."
10649 msgstr ""
10650 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10651 "\n"
10652 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10653 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10654 "\n"
10655 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10656
10657 #: winecfg.rc:60
10658 msgid ""
10659 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10660 "Are you sure you want to do this?"
10661 msgstr ""
10662 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10663 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10664
10665 #: winecfg.rc:61
10666 msgid "Warning: system library"
10667 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10668
10669 #: winecfg.rc:62
10670 msgid "native"
10671 msgstr "nativa"
10672
10673 #: winecfg.rc:63
10674 msgid "builtin"
10675 msgstr "embutida"
10676
10677 #: winecfg.rc:64
10678 msgid "native, builtin"
10679 msgstr "nativa, embutida"
10680
10681 #: winecfg.rc:65
10682 msgid "builtin, native"
10683 msgstr "embutida, nativa"
10684
10685 #: winecfg.rc:66
10686 msgid "disabled"
10687 msgstr "desativada"
10688
10689 #: winecfg.rc:67
10690 msgid "Default Settings"
10691 msgstr "Configurações Padrão"
10692
10693 #: winecfg.rc:68
10694 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10695 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10696
10697 #: winecfg.rc:69
10698 msgid "Use global settings"
10699 msgstr "Usar configurações globais"
10700
10701 #: winecfg.rc:70
10702 msgid "Select an executable file"
10703 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10704
10705 #: winecfg.rc:75
10706 msgid "Hardware"
10707 msgstr "Hardware"
10708
10709 #: winecfg.rc:76
10710 #, fuzzy
10711 msgctxt "vertex shader mode"
10712 msgid "None"
10713 msgstr ""
10714 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10715 "Nenhum\n"
10716 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10717 "Nenhuma"
10718
10719 #: winecfg.rc:81
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Autodetect..."
10722 msgstr "Autodetectar"
10723
10724 #: winecfg.rc:82
10725 msgid "Local hard disk"
10726 msgstr "Disco rígido local"
10727
10728 #: winecfg.rc:83
10729 msgid "Network share"
10730 msgstr "Compartilhamento de rede"
10731
10732 #: winecfg.rc:84
10733 msgid "Floppy disk"
10734 msgstr "Disquete"
10735
10736 #: winecfg.rc:85
10737 msgid "CD-ROM"
10738 msgstr "CD-ROM"
10739
10740 #: winecfg.rc:86
10741 #, fuzzy
10742 msgid ""
10743 "You cannot add any more drives.\n"
10744 "\n"
10745 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10746 msgstr ""
10747 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10748 "\n"
10749 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10750 "26"
10751
10752 #: winecfg.rc:87
10753 msgid "System drive"
10754 msgstr "Unidade do sistema"
10755
10756 #: winecfg.rc:88
10757 msgid ""
10758 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10759 "\n"
10760 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10761 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10762 msgstr ""
10763 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10764 "\n"
10765 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10766 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10767
10768 #: winecfg.rc:89
10769 msgid "Letter"
10770 msgstr "Letra"
10771
10772 #: winecfg.rc:90
10773 msgid "Drive Mapping"
10774 msgstr "Unidades"
10775
10776 #: winecfg.rc:91
10777 msgid ""
10778 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10779 "\n"
10780 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10781 msgstr ""
10782 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10783 "\n"
10784 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10785
10786 #: winecfg.rc:96
10787 msgid "Full"
10788 msgstr "Total"
10789
10790 #: winecfg.rc:97
10791 msgid "Standard"
10792 msgstr "Padrão"
10793
10794 #: winecfg.rc:98
10795 msgid "Basic"
10796 msgstr "Básico"
10797
10798 #: winecfg.rc:99
10799 msgid "Emulation"
10800 msgstr "Emulação"
10801
10802 #: winecfg.rc:100
10803 msgid "ALSA Driver"
10804 msgstr "Driver ALSA"
10805
10806 #: winecfg.rc:101
10807 msgid "EsounD Driver"
10808 msgstr "Driver EsounD"
10809
10810 #: winecfg.rc:102
10811 msgid "OSS Driver"
10812 msgstr "Driver OSS"
10813
10814 #: winecfg.rc:103
10815 msgid "JACK Driver"
10816 msgstr "Driver JACK"
10817
10818 #: winecfg.rc:104
10819 msgid "NAS Driver"
10820 msgstr "Driver NAS"
10821
10822 #: winecfg.rc:105
10823 msgid "CoreAudio Driver"
10824 msgstr "Driver CoreAudio"
10825
10826 #: winecfg.rc:106
10827 msgid "Couldn't open %s!"
10828 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10829
10830 #: winecfg.rc:107
10831 msgid "Sound Drivers"
10832 msgstr "Drivers de Som"
10833
10834 #: winecfg.rc:108
10835 msgid "Wave Out Devices"
10836 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10837
10838 #: winecfg.rc:109
10839 msgid "Wave In Devices"
10840 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10841
10842 #: winecfg.rc:110
10843 msgid "MIDI Out Devices"
10844 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10845
10846 #: winecfg.rc:111
10847 msgid "MIDI In Devices"
10848 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10849
10850 #: winecfg.rc:112
10851 msgid "Aux Devices"
10852 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10853
10854 #: winecfg.rc:113
10855 msgid "Mixer Devices"
10856 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10857
10858 #: winecfg.rc:114
10859 msgid ""
10860 "Found driver in registry that is not available!\n"
10861 "\n"
10862 "Remove '%s' from registry?"
10863 msgstr ""
10864 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10865 "\n"
10866 "Remover '%s' do registo?"
10867
10868 #: winecfg.rc:115
10869 msgid "Warning"
10870 msgstr "Aviso"
10871
10872 #: winecfg.rc:120
10873 msgid "Controls Background"
10874 msgstr "Fundo do Botão"
10875
10876 #: winecfg.rc:121
10877 msgid "Controls Text"
10878 msgstr "Texto do Botão"
10879
10880 #: winecfg.rc:123
10881 msgid "Menu Background"
10882 msgstr "Fundo do Menu"
10883
10884 #: winecfg.rc:124
10885 msgid "Menu Text"
10886 msgstr "Texto do Menu"
10887
10888 #: winecfg.rc:125
10889 msgid "Scrollbar"
10890 msgstr "Barra de Rolagem"
10891
10892 #: winecfg.rc:126
10893 msgid "Selection Background"
10894 msgstr "Fundo de Seleção"
10895
10896 #: winecfg.rc:127
10897 msgid "Selection Text"
10898 msgstr "Texto de Seleção"
10899
10900 #: winecfg.rc:128
10901 msgid "ToolTip Background"
10902 msgstr "Fundo da Dica"
10903
10904 #: winecfg.rc:129
10905 msgid "ToolTip Text"
10906 msgstr "Texto da Dica"
10907
10908 #: winecfg.rc:130
10909 msgid "Window Background"
10910 msgstr "Fundo da Janela"
10911
10912 #: winecfg.rc:131
10913 msgid "Window Text"
10914 msgstr "Texto da Janela"
10915
10916 #: winecfg.rc:132
10917 msgid "Active Title Bar"
10918 msgstr "Barra de Título Ativa"
10919
10920 #: winecfg.rc:133
10921 msgid "Active Title Text"
10922 msgstr "Texto de Título Ativo"
10923
10924 #: winecfg.rc:134
10925 msgid "Inactive Title Bar"
10926 msgstr "Barra de Título Inativa"
10927
10928 #: winecfg.rc:135
10929 msgid "Inactive Title Text"
10930 msgstr "Texto de Título Inativo"
10931
10932 #: winecfg.rc:136
10933 msgid "Message Box Text"
10934 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10935
10936 #: winecfg.rc:137
10937 msgid "Application Workspace"
10938 msgstr "Área do Aplicativo"
10939
10940 #: winecfg.rc:138
10941 msgid "Window Frame"
10942 msgstr "Corpo da Janela"
10943
10944 #: winecfg.rc:139
10945 msgid "Active Border"
10946 msgstr "Borda Ativa"
10947
10948 #: winecfg.rc:140
10949 msgid "Inactive Border"
10950 msgstr "Borda Inativa"
10951
10952 #: winecfg.rc:141
10953 msgid "Controls Shadow"
10954 msgstr "Sombra dos Botões"
10955
10956 #: winecfg.rc:142
10957 msgid "Gray Text"
10958 msgstr "Texto Inativo"
10959
10960 #: winecfg.rc:143
10961 msgid "Controls Highlight"
10962 msgstr "Realce do Botão"
10963
10964 #: winecfg.rc:144
10965 msgid "Controls Dark Shadow"
10966 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10967
10968 #: winecfg.rc:145
10969 msgid "Controls Light"
10970 msgstr "Luz do Botão"
10971
10972 #: winecfg.rc:146
10973 msgid "Controls Alternate Background"
10974 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
10975
10976 #: winecfg.rc:147
10977 msgid "Hot Tracked Item"
10978 msgstr "Hot Tracked Item"
10979
10980 #: winecfg.rc:148
10981 msgid "Active Title Bar Gradient"
10982 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
10983
10984 #: winecfg.rc:149
10985 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10986 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
10987
10988 #: winecfg.rc:150
10989 msgid "Menu Highlight"
10990 msgstr "Realce de Menu"
10991
10992 #: winecfg.rc:151
10993 msgid "Menu Bar"
10994 msgstr "Barra de Menu"
10995
10996 #: wineconsole.rc:26
10997 msgid "Set &Defaults"
10998 msgstr "&Definir padrões"
10999
11000 #: wineconsole.rc:28
11001 msgid "&Mark"
11002 msgstr "&Marcar"
11003
11004 #: wineconsole.rc:31
11005 msgid "&Select all"
11006 msgstr "&Selecionar tudo"
11007
11008 #: wineconsole.rc:32
11009 msgid "Sc&roll"
11010 msgstr "&Rolar"
11011
11012 #: wineconsole.rc:33
11013 msgid "S&earch"
11014 msgstr "&Pesquisar"
11015
11016 #: wineconsole.rc:36
11017 msgid "Setup - Default settings"
11018 msgstr "Setup - configurações padrões"
11019
11020 #: wineconsole.rc:37
11021 msgid "Setup - Current settings"
11022 msgstr "Setup - configurações atuais"
11023
11024 #: wineconsole.rc:38
11025 msgid "Configuration error"
11026 msgstr "Erro de configuração"
11027
11028 #: wineconsole.rc:39
11029 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11030 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11031
11032 #: wineconsole.rc:34
11033 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11034 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11035
11036 #: wineconsole.rc:35
11037 msgid "This is a test"
11038 msgstr "Este é um teste"
11039
11040 #: wineconsole.rc:41
11041 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11042 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11043
11044 #: wineconsole.rc:42
11045 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11046 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11047
11048 #: wineconsole.rc:43
11049 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11050 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11051
11052 #: wineconsole.rc:44
11053 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11054 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11055
11056 #: wineconsole.rc:45
11057 msgid ""
11058 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11059 "The command is invalid.\n"
11060 msgstr ""
11061 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11062 "O comando é inválido.\n"
11063
11064 #: wineconsole.rc:48
11065 msgid ""
11066 "\n"
11067 "Usage:\n"
11068 "  wineconsole [options] <command>\n"
11069 "\n"
11070 "Options:\n"
11071 msgstr ""
11072 "\n"
11073 "Uso:\n"
11074 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11075 "\n"
11076 "Opções:\n"
11077
11078 #: wineconsole.rc:49
11079 msgid ""
11080 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11081 "will\n"
11082 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11083 "console\n"
11084 msgstr ""
11085 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11086 "vai\n"
11087 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11088 "console do Wine\n"
11089
11090 #: wineconsole.rc:51
11091 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11092 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11093
11094 #: wineconsole.rc:52
11095 msgid ""
11096 "\n"
11097 "Example:\n"
11098 "  wineconsole cmd\n"
11099 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11100 "\n"
11101 msgstr ""
11102 "\n"
11103 "Exemplo:\n"
11104 "  wineconsole cmd\n"
11105 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11106 "\n"
11107
11108 #: winedbg.rc:35
11109 msgid "Wine program crash"
11110 msgstr "Erro num programa no Wine"
11111
11112 #: winedbg.rc:36
11113 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11114 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11115
11116 #: winedbg.rc:37
11117 msgid "(unidentified)"
11118 msgstr "(não identificado)"
11119
11120 #: winefile.rc:26
11121 msgid "&Open\tEnter"
11122 msgstr "A&brir\tEnter"
11123
11124 #: winefile.rc:30
11125 msgid "Re&name..."
11126 msgstr "Re&nomear..."
11127
11128 #: winefile.rc:31
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11131 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11132
11133 #: winefile.rc:33
11134 msgid "&Run..."
11135 msgstr "Exec&utar..."
11136
11137 #: winefile.rc:35
11138 msgid "Cr&eate Directory..."
11139 msgstr "Criar &pasta..."
11140
11141 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11142 msgid "E&xit\tAlt+X"
11143 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11144
11145 #: winefile.rc:44
11146 msgid "&Disk"
11147 msgstr "&Disco"
11148
11149 #: winefile.rc:45
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Connect &Network Drive..."
11152 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11153
11154 #: winefile.rc:46
11155 msgid "&Disconnect Network Drive"
11156 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11157
11158 #: winefile.rc:52
11159 msgid "&Name"
11160 msgstr "&Nome"
11161
11162 #: winefile.rc:53
11163 msgid "&All File Details"
11164 msgstr "&Todos os detalhes"
11165
11166 #: winefile.rc:55
11167 msgid "&Sort by Name"
11168 msgstr "&Classificar por nome"
11169
11170 #: winefile.rc:56
11171 msgid "Sort &by Type"
11172 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11173
11174 #: winefile.rc:57
11175 msgid "Sort by Si&ze"
11176 msgstr "Classificar por ta&manho"
11177
11178 #: winefile.rc:58
11179 msgid "Sort by &Date"
11180 msgstr "Classi&ficar por data"
11181
11182 #: winefile.rc:60
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Filter by&..."
11185 msgstr "Classificar p&or..."
11186
11187 #: winefile.rc:67
11188 msgid "&Drivebar"
11189 msgstr "Barra de &unidades"
11190
11191 #: winefile.rc:70
11192 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11193 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11194
11195 #: winefile.rc:77
11196 msgid "New &Window"
11197 msgstr "&Nova janela"
11198
11199 #: winefile.rc:78
11200 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11201 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11202
11203 #: winefile.rc:80
11204 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11205 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11206
11207 #: winefile.rc:81
11208 msgid "Arrange &Symbols"
11209 msgstr "&Organizar ícones"
11210
11211 #: winefile.rc:87
11212 #, fuzzy
11213 msgid "&About Wine File"
11214 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11215
11216 #: winefile.rc:93
11217 msgid "Applying font settings"
11218 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11219
11220 #: winefile.rc:94
11221 msgid "Error while selecting new font."
11222 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11223
11224 #: winefile.rc:99
11225 msgid "Wine File Manager"
11226 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11227
11228 #: winefile.rc:101
11229 msgid "root fs"
11230 msgstr "root fs"
11231
11232 #: winefile.rc:102
11233 msgid "unixfs"
11234 msgstr "unixfs"
11235
11236 #: winefile.rc:104
11237 msgid "Shell"
11238 msgstr "Linha de comandos"
11239
11240 #: winefile.rc:105
11241 msgid "%s - %s"
11242 msgstr "%s - %s"
11243
11244 #: winefile.rc:106
11245 msgid "Not yet implemented"
11246 msgstr "Ainda não implementado"
11247
11248 #: winefile.rc:107
11249 msgid "Wine File"
11250 msgstr "Arquivo Wine"
11251
11252 #: winefile.rc:114
11253 msgid "CDate"
11254 msgstr "CData"
11255
11256 #: winefile.rc:115
11257 msgid "ADate"
11258 msgstr "AData"
11259
11260 #: winefile.rc:116
11261 msgid "MDate"
11262 msgstr "MData"
11263
11264 #: winefile.rc:117
11265 msgid "Index/Inode"
11266 msgstr "Índice/Inode"
11267
11268 #: winefile.rc:120
11269 msgid "Security"
11270 msgstr "Segurança"
11271
11272 #: winefile.rc:122
11273 msgid "%s of %s free"
11274 msgstr "%s de %s livre"
11275
11276 #: winemine.rc:34
11277 msgid "&Game"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: winemine.rc:35
11281 msgid "&New\tF2"
11282 msgstr "&Novo\tF2"
11283
11284 #: winemine.rc:37
11285 msgid "Question &Marks"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: winemine.rc:39
11289 msgid "&Beginner"
11290 msgstr "&Principiante"
11291
11292 #: winemine.rc:40
11293 msgid "&Advanced"
11294 msgstr "&Intermediário"
11295
11296 #: winemine.rc:41
11297 msgid "&Expert"
11298 msgstr "&Experiente"
11299
11300 #: winemine.rc:42
11301 msgid "&Custom..."
11302 msgstr "Personali&zar..."
11303
11304 #: winemine.rc:44
11305 #, fuzzy
11306 msgid "&Fastest Times"
11307 msgstr "&Melhores tempos"
11308
11309 #: winemine.rc:49
11310 #, fuzzy
11311 msgid "&About WineMine"
11312 msgstr "&Sobre o Wine"
11313
11314 #: winemine.rc:27
11315 msgid "WineMine"
11316 msgstr "WineMine"
11317
11318 #: winemine.rc:28
11319 msgid "Nobody"
11320 msgstr "Ninguém"
11321
11322 #: winemine.rc:29
11323 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11324 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11325
11326 #: winhlp32.rc:32
11327 msgid "Printer &setup..."
11328 msgstr "&Configurar Impressora..."
11329
11330 #: winhlp32.rc:39
11331 msgid "&Annotate..."
11332 msgstr "&Anotar..."
11333
11334 #: winhlp32.rc:41
11335 msgid "&Bookmark"
11336 msgstr "In&dicador"
11337
11338 #: winhlp32.rc:42
11339 msgid "&Define..."
11340 msgstr "&Definir..."
11341
11342 #: winhlp32.rc:45
11343 msgid "History"
11344 msgstr "Histórico"
11345
11346 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11347 msgid "Small"
11348 msgstr "Pequeno"
11349
11350 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11351 msgid "Normal"
11352 msgstr "Normal"
11353
11354 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11355 msgid "Large"
11356 msgstr "Grande"
11357
11358 #: winhlp32.rc:54
11359 #, fuzzy
11360 msgid "&Help on help\tF1"
11361 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11362
11363 #: winhlp32.rc:55
11364 msgid "Always on &top"
11365 msgstr "Sempre &visível"
11366
11367 #: winhlp32.rc:56
11368 msgid "&About Wine Help"
11369 msgstr "&Informações..."
11370
11371 #: winhlp32.rc:64
11372 msgid "Annotation..."
11373 msgstr "Anotação..."
11374
11375 #: winhlp32.rc:65
11376 msgid "Copy"
11377 msgstr "Copiar"
11378
11379 #: winhlp32.rc:78
11380 msgid "Wine Help"
11381 msgstr "Ajuda Wine"
11382
11383 #: winhlp32.rc:83
11384 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11385 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11386
11387 #: winhlp32.rc:85
11388 msgid "Summary"
11389 msgstr "Sumário"
11390
11391 #: winhlp32.rc:84
11392 msgid "&Index"
11393 msgstr "&Conteúdo"
11394
11395 #: winhlp32.rc:88
11396 msgid "Help files (*.hlp)"
11397 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11398
11399 #: winhlp32.rc:89
11400 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11401 msgstr ""
11402 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11403
11404 #: winhlp32.rc:90
11405 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11406 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11407
11408 #: winhlp32.rc:91
11409 msgid "Help topics: "
11410 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11411
11412 #: wordpad.rc:28
11413 msgid "&New...\tCtrl+N"
11414 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11415
11416 #: wordpad.rc:42
11417 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11418 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11419
11420 #: wordpad.rc:47
11421 msgid "&Clear\tDEL"
11422 msgstr "&Limpar\tDEL"
11423
11424 #: wordpad.rc:48
11425 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11426 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11427
11428 #: wordpad.rc:51
11429 msgid "Find &next\tF3"
11430 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11431
11432 #: wordpad.rc:54
11433 msgid "Read-&only"
11434 msgstr "Some&nte leitura"
11435
11436 #: wordpad.rc:55
11437 msgid "&Modified"
11438 msgstr "&Modificado"
11439
11440 #: wordpad.rc:57
11441 msgid "E&xtras"
11442 msgstr "E&xtras"
11443
11444 #: wordpad.rc:59
11445 msgid "Selection &info"
11446 msgstr "&Informação da selecção"
11447
11448 #: wordpad.rc:60
11449 msgid "Character &format"
11450 msgstr "&Formato dos caracteres"
11451
11452 #: wordpad.rc:61
11453 msgid "&Def. char format"
11454 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11455
11456 #: wordpad.rc:62
11457 msgid "Paragrap&h format"
11458 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11459
11460 #: wordpad.rc:63
11461 msgid "&Get text"
11462 msgstr "&Buscar texto"
11463
11464 #: wordpad.rc:69
11465 msgid "&Formatbar"
11466 msgstr "Barra de &Formatação"
11467
11468 #: wordpad.rc:70
11469 msgid "&Ruler"
11470 msgstr "&Régua"
11471
11472 #: wordpad.rc:71
11473 msgid "&Statusbar"
11474 msgstr "Barra de &Estado"
11475
11476 #: wordpad.rc:73
11477 msgid "&Options..."
11478 msgstr "&Opções..."
11479
11480 #: wordpad.rc:75
11481 msgid "&Insert"
11482 msgstr "&Inserir"
11483
11484 #: wordpad.rc:77
11485 msgid "&Date and time..."
11486 msgstr "&Data e hora..."
11487
11488 #: wordpad.rc:79
11489 msgid "F&ormat"
11490 msgstr "F&ormatar"
11491
11492 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11493 msgid "&Bullet points"
11494 msgstr "&Marcadores"
11495
11496 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11497 msgid "&Paragraph..."
11498 msgstr "&Parágrafo..."
11499
11500 #: wordpad.rc:84
11501 msgid "&Tabs..."
11502 msgstr "T&abulação..."
11503
11504 #: wordpad.rc:85
11505 msgid "Backgroun&d"
11506 msgstr "&Fundo"
11507
11508 #: wordpad.rc:87
11509 msgid "&System\tCtrl+1"
11510 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11511
11512 #: wordpad.rc:88
11513 #, fuzzy
11514 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11515 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11516
11517 #: wordpad.rc:93
11518 msgid "&About Wine Wordpad"
11519 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11520
11521 #: wordpad.rc:130
11522 msgid "Automatic"
11523 msgstr "Automático"
11524
11525 #: wordpad.rc:136
11526 msgid "All documents (*.*)"
11527 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11528
11529 #: wordpad.rc:137
11530 msgid "Text documents (*.txt)"
11531 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11532
11533 #: wordpad.rc:138
11534 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11535 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11536
11537 #: wordpad.rc:139
11538 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11539 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11540
11541 #: wordpad.rc:140
11542 msgid "Rich text document"
11543 msgstr "Documento rich text"
11544
11545 #: wordpad.rc:141
11546 msgid "Text document"
11547 msgstr "Documento de texto"
11548
11549 #: wordpad.rc:142
11550 msgid "Unicode text document"
11551 msgstr "Documento de texto Unicode"
11552
11553 #: wordpad.rc:143
11554 msgid "Printer files (*.PRN)"
11555 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11556
11557 #: wordpad.rc:148
11558 msgid "Left"
11559 msgstr "Esquerda"
11560
11561 #: wordpad.rc:149
11562 msgid "Right"
11563 msgstr "Direita"
11564
11565 #: wordpad.rc:150
11566 msgid "Center"
11567 msgstr "Centro"
11568
11569 #: wordpad.rc:156
11570 msgid "Text"
11571 msgstr "Texto"
11572
11573 #: wordpad.rc:157
11574 msgid "Rich text"
11575 msgstr "Rich text"
11576
11577 #: wordpad.rc:163
11578 msgid "Next page"
11579 msgstr "Próxima página"
11580
11581 #: wordpad.rc:164
11582 msgid "Previous page"
11583 msgstr "Página anterior"
11584
11585 #: wordpad.rc:165
11586 msgid "Two pages"
11587 msgstr "Duas páginas"
11588
11589 #: wordpad.rc:166
11590 msgid "One page"
11591 msgstr "Uma página"
11592
11593 #: wordpad.rc:167
11594 msgid "Zoom in"
11595 msgstr "Zoom in"
11596
11597 #: wordpad.rc:168
11598 msgid "Zoom out"
11599 msgstr "Zoom out"
11600
11601 #: wordpad.rc:170
11602 msgid "Page"
11603 msgstr "Página"
11604
11605 #: wordpad.rc:171
11606 msgid "Pages"
11607 msgstr "Páginas"
11608
11609 #: wordpad.rc:172
11610 msgid "cm"
11611 msgstr "cm"
11612
11613 #: wordpad.rc:173
11614 msgid "in"
11615 msgstr "in"
11616
11617 #: wordpad.rc:174
11618 msgid "inch"
11619 msgstr "inch"
11620
11621 #: wordpad.rc:175
11622 msgid "pt"
11623 msgstr "pt"
11624
11625 #: wordpad.rc:180
11626 msgid "Document"
11627 msgstr "Documento"
11628
11629 #: wordpad.rc:181
11630 msgid "Save changes to '%s'?"
11631 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11632
11633 #: wordpad.rc:182
11634 msgid "Finished searching the document."
11635 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11636
11637 #: wordpad.rc:183
11638 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11639 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11640
11641 #: wordpad.rc:184
11642 msgid ""
11643 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11644 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11645 msgstr ""
11646 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11647 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11648
11649 #: wordpad.rc:187
11650 msgid "Invalid number format"
11651 msgstr "Formato de número inválido"
11652
11653 #: wordpad.rc:188
11654 msgid "OLE storage documents are not supported"
11655 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11656
11657 #: wordpad.rc:189
11658 msgid "Could not save the file."
11659 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11660
11661 #: wordpad.rc:190
11662 msgid "You do not have access to save the file."
11663 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11664
11665 #: wordpad.rc:191
11666 msgid "Could not open the file."
11667 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11668
11669 #: wordpad.rc:192
11670 msgid "You do not have access to open the file."
11671 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11672
11673 #: wordpad.rc:193
11674 msgid "Printing not implemented"
11675 msgstr "Impressão não implementada"
11676
11677 #: wordpad.rc:194
11678 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11679 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11680
11681 #: write.rc:27
11682 msgid "Starting Wordpad failed"
11683 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11684
11685 #: xcopy.rc:27
11686 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11687 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11688
11689 #: xcopy.rc:28
11690 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11691 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11692
11693 #: xcopy.rc:29
11694 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11695 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11696
11697 #: xcopy.rc:30
11698 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11699 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11700
11701 #: xcopy.rc:31
11702 msgid "%d file(s) copied\n"
11703 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11704
11705 #: xcopy.rc:34
11706 msgid ""
11707 "Is '%s' a filename or directory\n"
11708 "on the target?\n"
11709 "(F - File, D - Directory)\n"
11710 msgstr ""
11711 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11712 "no alvo?\n"
11713 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11714
11715 #: xcopy.rc:35
11716 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11717 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11718
11719 #: xcopy.rc:36
11720 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11721 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11722
11723 #: xcopy.rc:37
11724 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11725 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11726
11727 #: xcopy.rc:39
11728 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11729 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11730
11731 #: xcopy.rc:43
11732 msgctxt "File key"
11733 msgid "F"
11734 msgstr "A"
11735
11736 #: xcopy.rc:44
11737 msgctxt "Directory key"
11738 msgid "D"
11739 msgstr "D"
11740
11741 #: xcopy.rc:77
11742 msgid ""
11743 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11744 "\n"
11745 "Syntax:\n"
11746 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11747 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11748 "\n"
11749 "Where:\n"
11750 "\n"
11751 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11752 "\tmore files\n"
11753 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11754 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11755 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11756 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11757 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11758 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11759 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11760 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11761 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11762 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11763 "[/N]  Copy using short names\n"
11764 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11765 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11766 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11767 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11768 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11769 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11770 "\tarchive attribute\n"
11771 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11772 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11773 "\t\tthan source\n"
11774 "\n"
11775 msgstr ""
11776 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11777 "\n"
11778 "Sintaxe:\n"
11779 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11780 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11781 "\n"
11782 "Onde:\n"
11783 "\n"
11784 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11785 "\tmais arquivos\n"
11786 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11787 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11788 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11789 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11790 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11791 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11792 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11793 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11794 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11795 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11796 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11797 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11798 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11799 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11800 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11801 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11802 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11803 "\to atributo de arquivo\n"
11804 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11805 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11806 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11807 "\n"