1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
30 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
32 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
51 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
53 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
60 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
65 msgid "Installation programs"
66 msgstr "Програми встановлення"
69 msgid "Programs (*.exe)"
70 msgstr "Програми (*.exe)"
72 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
73 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
75 msgid "All files (*.*)"
77 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
79 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
87 msgid "&Modify/Remove..."
88 msgstr "&Змінити/Видалити..."
91 msgid "Downloading..."
92 msgstr "Завантаження..."
96 msgstr "Встановлення..."
100 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
106 msgstr "Звуковий потік: %s"
110 msgstr "Звуковий потік"
113 msgid "All multimedia files"
114 msgstr "Усі мультимедійні файли"
129 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
130 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
134 msgstr "без стиснення"
137 msgid "Cancelling..."
138 msgstr "Скасування..."
144 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
148 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
150 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
153 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
163 msgstr "Поточна дата"
166 msgid "&About FolderPicker Test"
167 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
170 msgid "Document Folders"
171 msgstr "Теки документів"
173 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
175 msgstr "Мої документи"
183 msgstr "Системний шлях"
185 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
187 msgstr "Робочий стіл"
189 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
197 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
203 msgid "System Folders"
204 msgstr "Системні теки"
207 msgid "Local Hard Drives"
208 msgstr "Локальні жорсткі диски"
211 msgid "File not found"
212 msgstr "Файл не знайдено"
215 msgid "Please verify that the correct file name was given"
216 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
220 "File does not exist.\n"
221 "Do you want to create file?"
224 "Чи хочете Ви його створити?"
228 "File already exists.\n"
229 "Do you want to replace it?"
235 msgid "Invalid character(s) in path"
236 msgstr "Невірний символ в запису шляху"
240 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
243 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
247 msgid "Path does not exist"
248 msgstr "Шлях не існує"
251 msgid "File does not exist"
252 msgstr "Файл не існує"
256 msgstr "Вгору на один рівень"
259 msgid "Create New Folder"
260 msgstr "Створити нову теку"
271 msgid "Browse to Desktop"
272 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
288 msgstr "Жирний курсив"
290 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
294 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
298 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
302 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
310 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
314 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 msgstr "Синьо-зелений"
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Нечитаємий елемент"
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
363 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок\n"
364 "Введіть значенне між %d та %d"
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО:"
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
375 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
379 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
380 msgstr "Значення Числа Копій не може бути пустим"
384 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
385 "Please enter a value between 1 and %d."
387 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
388 "Введіть значення між 1 та %d"
391 msgid "A printer error occurred."
392 msgstr "Виникла помилка принтера"
395 msgid "No default printer defined."
396 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням"
399 msgid "Cannot find the printer."
400 msgstr "Не вдалось знайти принтер"
402 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
404 msgid "Out of memory."
406 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
408 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
412 msgid "An error occurred."
413 msgstr "Виникла(и) помилка(и)"
416 msgid "Unknown printer driver."
417 msgstr "Невідомий драйвер принтера"
421 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
422 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
424 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
425 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
437 msgstr "Зберегти &в:"
449 msgstr "Відкрити файл"
451 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
457 msgstr "Призупинено; "
464 msgid "Pending deletion; "
465 msgstr "Чекання видалення; "
469 msgstr "Папір застряг; "
472 msgid "Out of paper; "
473 msgstr "Не вистачає паперу; "
476 msgid "Feed paper manual; "
477 msgstr "Поставте папір вручну; "
480 msgid "Paper problem; "
481 msgstr "Проблема с папером; "
484 msgid "Printer offline; "
485 msgstr "Принтер в режимі offline; "
489 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
500 msgid "Output tray is full; "
501 msgstr "Лоток переповнений папером; "
504 msgid "Not available; "
505 msgstr "Не доступний; "
509 msgstr "Очікування; "
516 msgid "Initialising; "
525 msgstr "Тонер при кінці; "
529 msgstr "Нема тонера; "
536 msgid "Interrupted by user; "
537 msgstr "Перервано користувачем; "
540 msgid "Out of memory; "
541 msgstr "Мало пам'яті; "
544 msgid "The printer door is open; "
545 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
548 msgid "Print server unknown; "
549 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
552 msgid "Power save mode; "
553 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
556 msgid "Default Printer; "
557 msgstr "Принтер за обумовленням; "
560 msgid "There are %d documents in the queue"
561 msgstr "%d документів у черзі"
564 msgid "Margins [inches]"
565 msgstr "Межі [дюйми]"
575 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
580 msgid "Connect to %s"
581 msgstr "Під'єднатись до %s"
584 msgid "Connecting to %s"
585 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
588 msgid "Logon unsuccessful"
589 msgstr "Вхід не відбувся"
593 "Make sure that your user name\n"
594 "and password are correct."
596 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
597 "і пароль правильні."
601 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
603 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
604 "entering your password."
606 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
608 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock включений"
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Властивості Ключа"
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Обмеження використання ключа"
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Альтернативна назва предмету"
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Альтернативна назва видавця"
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Основні Обмеження"
641 msgstr "Використання Ключа"
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Політика Сертифікатів"
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Код причини CRL"
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Розширене Використання Ключа"
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Інформаційний доступ органу"
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Розширення Сертифікатів"
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Наступне розташування оновлення"
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Неструктурована назва"
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Збірник повідомлень"
701 msgstr "Контрольний підпис"
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Запит паролю"
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Неструктурована адреса"
712 msgid "SMIME Capabilities"
713 msgstr "Можливості SMIME"
716 msgid "Prefer Signed Data"
717 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
719 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
723 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
725 msgstr "Повідомлення користувача"
728 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
729 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
732 msgid "Certification Authority Issuer"
733 msgstr "Видавець органу сертифікації"
736 msgid "Certification Template Name"
737 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
740 msgid "Certificate Type"
741 msgstr "Тип Сертифікату"
744 msgid "Certificate Manifold"
745 msgstr "Розмноження сертифікатів"
748 msgid "Netscape Cert Type"
749 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
752 msgid "Netscape Base URL"
753 msgstr "Базовий URL Netscape"
756 msgid "Netscape Revocation URL"
757 msgstr "URL анулювання Netscape"
760 msgid "Netscape CA Revocation URL"
761 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
764 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
765 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
768 msgid "Netscape CA Policy URL"
769 msgstr "URL політики Netscape CA"
772 msgid "Netscape SSL ServerName"
773 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
776 msgid "Netscape Comment"
777 msgstr "Коментар Netscape"
780 msgid "SpcSpAgencyInfo"
781 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
784 msgid "SpcFinancialCriteria"
785 msgstr "SpcFinancialCriteria"
788 msgid "SpcMinimalCriteria"
789 msgstr "SpcMinimalCriteria"
792 msgid "Country/Region"
793 msgstr "Країна/Регіон"
800 msgid "Organizational Unit"
801 msgstr "Організаційна одиниця"
805 msgstr "Загальна назва"
812 msgid "State or Province"
813 msgstr "Штат або область"
832 msgid "Domain Component"
833 msgstr "Компонент домену"
836 msgid "Street Address"
840 msgid "Serial Number"
841 msgstr "Серійний номер"
848 msgid "Cross CA Version"
849 msgstr "Перехресна версія CA"
852 msgid "Serialized Signature Serial Number"
853 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
856 msgid "Principal Name"
857 msgstr "Основна назва"
860 msgid "Windows Product Update"
861 msgstr "Оновлення продукту Windows"
864 msgid "Enrollment Name Value Pair"
865 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
872 msgid "Enrollment CSP"
873 msgstr "Реєстраційний CSP"
880 msgid "Delta CRL Indicator"
881 msgstr "Індикатор Delta CRL"
884 msgid "Issuing Distribution Point"
885 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
889 msgstr "Найсвіжіший CRL"
892 msgid "Name Constraints"
893 msgstr "Обмеження назви"
896 msgid "Policy Mappings"
897 msgstr "Відображення політики"
900 msgid "Policy Constraints"
901 msgstr "Обмеження політики"
904 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
905 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
908 msgid "Application Policies"
909 msgstr "Політика додатку"
912 msgid "Application Policy Mappings"
913 msgstr "Відображення політики додатку"
916 msgid "Application Policy Constraints"
917 msgstr "Обмеження політики додатку"
925 msgstr "Відповідь CMC"
928 msgid "Unsigned CMC Request"
929 msgstr "Не підписаний запит CMC"
932 msgid "CMC Status Info"
933 msgstr "Інформація про стан CMC"
936 msgid "CMC Extensions"
937 msgstr "Розширення CMC"
940 msgid "CMC Attributes"
941 msgstr "Властивості CMC"
948 msgid "PKCS 7 Signed"
949 msgstr "PKCS 7 підписаний"
952 msgid "PKCS 7 Enveloped"
953 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
956 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
960 msgid "PKCS 7 Digested"
961 msgstr "PKCS 7 Digested"
964 msgid "PKCS 7 Encrypted"
965 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
968 msgid "Previous CA Certificate Hash"
969 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
972 msgid "Virtual Base CRL Number"
973 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
976 msgid "Next CRL Publish"
977 msgstr "Наступна публікація CRL"
980 msgid "CA Encryption Certificate"
981 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
983 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
984 msgid "Key Recovery Agent"
985 msgstr "Агент відновлення ключів"
988 msgid "Certificate Template Information"
989 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
992 msgid "Enterprise Root OID"
993 msgstr "Підприємство кореневого OID"
997 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1000 msgid "Encrypted Private Key"
1001 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1004 msgid "Published CRL Locations"
1005 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1008 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1009 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
1012 msgid "Transaction Id"
1016 msgid "Sender Nonce"
1017 msgstr "Sender Nonce"
1020 msgid "Recipient Nonce"
1021 msgstr "Recipient Nonce"
1025 msgstr "Реєстраційні дані"
1028 msgid "Get Certificate"
1029 msgstr "Отримати сертифікат"
1033 msgstr "Отримати CRL"
1036 msgid "Revoke Request"
1037 msgstr "Відхилити запит"
1040 msgid "Query Pending"
1041 msgstr "Очікування запиту"
1043 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1044 msgid "Certificate Trust List"
1045 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Період використання приватного ключа"
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Клієнські Дані"
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Ідентифікація сервера"
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Підписання коду"
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Безпечний Email"
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Часове штампування"
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP security end system"
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP security tunnel termination"
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP security user"
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Encrypting File System"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1105 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1107 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1108 msgid "Windows System Component Verification"
1109 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1111 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1112 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1113 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1115 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1116 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1117 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1119 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1120 msgid "Key Pack Licenses"
1121 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1123 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1124 msgid "License Server Verification"
1125 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1127 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1128 msgid "Smart Card Logon"
1129 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1131 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1132 msgid "Digital Rights"
1133 msgstr "Цифрові права"
1135 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1136 msgid "Qualified Subordination"
1137 msgstr "Кваліфікована субординація"
1139 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1140 msgid "Key Recovery"
1141 msgstr "Відновлення ключів"
1143 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1144 msgid "Document Signing"
1145 msgstr "Підписання документу"
1148 msgid "IP security IKE intermediate"
1149 msgstr "IP security IKE intermediate"
1151 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1152 msgid "File Recovery"
1153 msgstr "Відновлення файлів"
1155 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1156 msgid "Root List Signer"
1157 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1160 msgid "All application policies"
1161 msgstr "Політика всіх додатків"
1163 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1164 msgid "Directory Service Email Replication"
1165 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1167 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1168 msgid "Certificate Request Agent"
1169 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1171 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1172 msgid "Lifetime Signing"
1173 msgstr "Підписання на час життя"
1176 msgid "All issuance policies"
1177 msgstr "Політика всіх видань"
1180 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1181 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1188 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1189 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1192 msgid "Other People"
1196 msgid "Trusted Publishers"
1197 msgstr "Довірені видавці"
1200 msgid "Untrusted Certificates"
1201 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1208 msgid "Certificate Issuer"
1209 msgstr "Видавець сертифікату"
1212 msgid "Certificate Serial Number="
1213 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1220 msgid "Email Address="
1221 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1228 msgid "Directory Address"
1229 msgstr "Адреса каталогу"
1244 msgid "Registered ID="
1245 msgstr "Зареєстрований ID="
1248 msgid "Unknown Key Usage"
1249 msgstr "Невідоме використання ключа"
1252 msgid "Subject Type="
1253 msgstr "Тип предмету="
1261 msgstr "Кінцевий блок"
1264 msgid "Path Length Constraint="
1265 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1268 msgid "Information Not Available"
1269 msgstr "Інформація не доступна"
1272 msgid "Authority Info Access"
1273 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1276 msgid "Access Method="
1277 msgstr "Метод доступу="
1288 msgid "Unknown Access Method"
1289 msgstr "Невідомий метод доступу"
1292 msgid "Alternative Name"
1293 msgstr "Альтернативна назва"
1296 msgid "CRL Distribution Point"
1297 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1300 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1305 msgstr "Повна назва"
1313 msgstr "Причина CRL="
1317 msgstr "Видавець CRL"
1320 msgid "Key Compromise"
1321 msgstr "Компроміс ключа"
1324 msgid "CA Compromise"
1325 msgstr "Компроміс CA"
1328 msgid "Affiliation Changed"
1329 msgstr "Приналежність змінена"
1336 msgid "Operation Ceased"
1337 msgstr "Операція зупинена"
1340 msgid "Certificate Hold"
1341 msgstr "Призупинення сертифікату"
1344 msgid "Financial Information="
1345 msgstr "Фінансові Дані="
1352 msgid "Not Available"
1356 msgid "Meets Criteria="
1357 msgstr "Відповідає критеріям="
1359 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1363 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1368 msgid "Digital Signature"
1369 msgstr "Цифровий Підпис"
1372 msgid "Non-Repudiation"
1373 msgstr "Без відмови"
1376 msgid "Key Encipherment"
1377 msgstr "Шифрування ключа"
1380 msgid "Data Encipherment"
1381 msgstr "Шифрування даних"
1384 msgid "Key Agreement"
1385 msgstr "Ключова угода"
1388 msgid "Certificate Signing"
1389 msgstr "Підписання сертифікату"
1392 msgid "Off-line CRL Signing"
1393 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1397 msgstr "Підписання CRL"
1400 msgid "Encipher Only"
1401 msgstr "Лише зашифр."
1404 msgid "Decipher Only"
1405 msgstr "Лише розшифр."
1408 msgid "SSL Client Authentication"
1409 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1412 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1432 msgid "Signature CA"
1437 msgid "Certificate Policy"
1438 msgstr "Політика Сертифікатів"
1442 msgid "Policy Identifier: "
1443 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1446 msgid "Policy Qualifier Info"
1450 msgid "Policy Qualifier Id="
1458 msgid "Notice Reference"
1463 msgid "Organization="
1464 msgstr "Організація"
1468 msgid "Notice Number="
1469 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1472 msgid "Notice Text="
1475 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1480 msgid "Certificate Information"
1481 msgstr "Інформація про сертифікат"
1485 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1486 "altered or corrupted."
1488 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1493 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1494 "trusted root certificate store."
1496 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1497 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1500 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1502 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1505 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1506 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1509 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1510 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1513 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1514 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1518 msgstr "Кому видано: "
1522 msgstr "Ким видано: "
1533 msgid "This certificate has an invalid signature."
1534 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1537 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1538 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1541 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1542 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1545 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1546 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1549 msgid "This certificate is OK."
1550 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1560 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1565 msgid "Version 1 Fields Only"
1566 msgstr "Лише поля версії 1"
1569 msgid "Extensions Only"
1570 msgstr "Лише розширення"
1573 msgid "Critical Extensions Only"
1574 msgstr "Лише критичні розширення"
1577 msgid "Properties Only"
1578 msgstr "Лише властивості"
1581 msgid "Serial number"
1582 msgstr "Серійний номер"
1602 msgstr "Публічний ключ"
1605 msgid "%s (%d bits)"
1606 msgstr "%s (%d bits)"
1613 msgid "Enhanced key usage (property)"
1614 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1617 msgid "Friendly name"
1618 msgstr "Дружня назва"
1620 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1625 msgid "Certificate Properties"
1626 msgstr "Властивості сертифікату"
1629 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1630 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1633 msgid "The OID you entered already exists."
1634 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1637 msgid "Select Certificate Store"
1638 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1641 msgid "Please select a certificate store."
1642 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1645 msgid "Certificate Import Wizard"
1646 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1650 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1651 "select another file."
1653 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1657 msgid "File to Import"
1658 msgstr "Файл для імпорту"
1661 msgid "Specify the file you want to import."
1662 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1664 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Store"
1666 msgstr "Сховище сертифікатів"
1670 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1671 "lists, and certificate trust lists."
1673 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1674 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1677 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1678 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1681 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1682 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1684 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1685 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1686 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1688 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1689 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1690 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1693 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1694 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1698 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1701 msgid "Please select a file."
1702 msgstr "Виберіть файл."
1705 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1706 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1709 msgid "Could not open "
1710 msgstr "Неможливо відкрити "
1713 msgid "Determined by the program"
1714 msgstr "Визначено програмою"
1717 msgid "Please select a store"
1718 msgstr "Виберіть сховище"
1721 msgid "Certificate Store Selected"
1722 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1725 msgid "Automatically determined by the program"
1726 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1728 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1737 msgid "Certificate Revocation List"
1738 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1741 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1742 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1745 msgid "Personal Information Exchange"
1746 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1749 msgid "The import was successful."
1750 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1753 msgid "The import failed."
1754 msgstr "Імпорт не вдався."
1761 msgid "<Advanced Purposes>"
1762 msgstr "<Розширені цілі>"
1766 msgstr "Кому видано"
1773 msgid "Expiration Date"
1774 msgstr "Дата закінчення дії"
1777 msgid "Friendly Name"
1778 msgstr "Дружня назва"
1780 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1786 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1787 "sign messages with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1796 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1797 "sign messages with them.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1812 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1816 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1817 "verify messages signed with it.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1822 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1830 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1831 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1835 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1837 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1839 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1844 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1845 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1848 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1849 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1854 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1855 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1858 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1859 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1860 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1864 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1868 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1872 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1875 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1876 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1879 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1883 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1887 msgid "Certificates"
1888 msgstr "Сертифікати"
1891 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1892 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1895 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1896 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1900 "Ensures software came from software publisher\n"
1901 "Protects software from alteration after publication"
1903 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1904 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1907 msgid "Protects e-mail messages"
1908 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1911 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1912 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1915 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1916 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1919 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1920 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1923 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1924 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1927 msgid "Private Key Archival"
1928 msgstr "Архівний приватний ключ"
1931 msgid "Certificate Export Wizard"
1932 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1935 msgid "Export Format"
1936 msgstr "Формат експорту"
1939 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1940 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1943 msgid "Export Filename"
1944 msgstr "Назва експортованого файлу"
1947 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1948 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1951 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1952 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1955 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1956 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1959 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1960 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1963 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1964 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1967 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1968 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1971 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1972 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1976 msgstr "Формат файлу"
1979 msgid "Include all certificates in certificate path"
1980 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1984 msgstr "Експортовані ключі"
1987 msgid "The export was successful."
1988 msgstr "Експорт завершено успішно."
1991 msgid "The export failed."
1992 msgstr "Експорт не вдався."
1995 msgid "Export Private Key"
1996 msgstr "Експорт приватного ключа"
2000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2003 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2007 msgid "Enter Password"
2008 msgstr "Введіть пароль"
2011 msgid "You may password-protect a private key."
2012 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2015 msgid "The passwords do not match."
2016 msgstr "Паролі не співпадають."
2019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2020 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2025 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2028 msgid "Default DirectSound"
2029 msgstr "Стандартний DirectSound"
2032 msgid "DirectSound: %s"
2033 msgstr "DirectSound: %s"
2036 msgid "Default WaveOut Device"
2037 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2040 msgid "Default MidiOut Device"
2041 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2043 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2051 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2070 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2074 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2078 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2086 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2110 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2114 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2118 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2122 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2128 msgstr "Синхронізувати"
2130 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2139 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2140 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2143 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2144 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2147 msgid "IDTB_CONTENTS"
2148 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2156 msgstr "IDTB_SEARCH"
2159 msgid "IDTB_HISTORY"
2160 msgstr "IDTB_HISTORY"
2163 msgid "IDTB_FAVORITES"
2164 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2176 msgstr "Налаштування"
2183 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2184 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2187 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2188 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2191 msgid "Cinepak Video codec"
2192 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2195 msgid "Internet Settings"
2196 msgstr "Налаштування Інтернету"
2199 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2200 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2203 msgid "Error converting object to primitive type"
2204 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2207 msgid "Invalid procedure call or argument"
2208 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2211 msgid "Subscript out of range"
2212 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2215 msgid "Automation server can't create object"
2216 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2219 msgid "Object doesn't support this property or method"
2220 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2223 msgid "Object doesn't support this action"
2224 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2227 msgid "Argument not optional"
2228 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2231 msgid "Syntax error"
2232 msgstr "Синтаксична помилка"
2235 msgid "Expected ';'"
2236 msgstr "Очікується ';'"
2239 msgid "Expected '('"
2240 msgstr "Очікується '('"
2243 msgid "Expected ')'"
2244 msgstr "Очікується ')'"
2247 msgid "Unterminated string constant"
2248 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2251 msgid "Conditional compilation is turned off"
2255 msgid "Number expected"
2256 msgstr "Очікується число"
2259 msgid "Function expected"
2260 msgstr "Очікується функція"
2263 msgid "'[object]' is not a date object"
2264 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2267 msgid "Object expected"
2268 msgstr "Очікується об'єкт"
2271 msgid "Illegal assignment"
2272 msgstr "Невірне присвоєння"
2275 msgid "'|' is undefined"
2276 msgstr "'|' не визначено"
2279 msgid "Boolean object expected"
2280 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2283 msgid "VBArray object expected"
2284 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2287 msgid "JScript object expected"
2288 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2291 msgid "Syntax error in regular expression"
2292 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2295 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2296 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2299 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2300 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2303 msgid "Array object expected"
2304 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2308 msgstr "Виконано успішно\n"
2311 msgid "Invalid function\n"
2312 msgstr "Невірна функція\n"
2315 msgid "File not found\n"
2316 msgstr "Файл не знайдено\n"
2319 msgid "Path not found\n"
2320 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2323 msgid "Too many open files\n"
2324 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2327 msgid "Access denied\n"
2328 msgstr "Доступ заборонено\n"
2331 msgid "Invalid handle\n"
2332 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2335 msgid "Memory trashed\n"
2336 msgstr "Memory trashed\n"
2339 msgid "Not enough memory\n"
2340 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2343 msgid "Invalid block\n"
2344 msgstr "Невірний блок\n"
2347 msgid "Bad environment\n"
2348 msgstr "Невірне оточення\n"
2351 msgid "Bad format\n"
2352 msgstr "Невірний формат\n"
2355 msgid "Invalid access\n"
2356 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2359 msgid "Invalid data\n"
2360 msgstr "Невірні дані\n"
2363 msgid "Out of memory\n"
2364 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2367 msgid "Invalid drive\n"
2368 msgstr "Невірний диск\n"
2371 msgid "Can't delete current directory\n"
2372 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2375 msgid "Not same device\n"
2376 msgstr "Не той же пристрій\n"
2379 msgid "No more files\n"
2380 msgstr "Більше немає файлів\n"
2383 msgid "Write protected\n"
2384 msgstr "Захищено від запису\n"
2392 msgstr "Не готовий\n"
2395 msgid "Bad command\n"
2396 msgstr "Невірна команда\n"
2400 msgstr "Помилка CRC\n"
2403 msgid "Bad length\n"
2404 msgstr "Невірна довжина\n"
2406 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2407 msgid "Seek error\n"
2408 msgstr "Seek error\n"
2411 msgid "Not DOS disk\n"
2412 msgstr "Не диск DOS\n"
2415 msgid "Sector not found\n"
2416 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2419 msgid "Out of paper\n"
2420 msgstr "Закінчився папір\n"
2423 msgid "Write fault\n"
2424 msgstr "Помилка запису\n"
2427 msgid "Read fault\n"
2428 msgstr "Помилка читання\n"
2431 msgid "General failure\n"
2432 msgstr "Загальна помилка\n"
2435 msgid "Sharing violation\n"
2436 msgstr "Sharing violation\n"
2439 msgid "Lock violation\n"
2440 msgstr "Lock violation\n"
2443 msgid "Wrong disk\n"
2444 msgstr "Невірний диск\n"
2447 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2448 msgstr "Sharing buffer exceeded\n"
2451 msgid "End of file\n"
2452 msgstr "Кінець файлу\n"
2454 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2456 msgstr "Диск заповнений\n"
2459 msgid "Request not supported\n"
2460 msgstr "Запит не підтримується\n"
2463 msgid "Remote machine not listening\n"
2464 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2467 msgid "Duplicate network name\n"
2468 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2471 msgid "Bad network path\n"
2472 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2475 msgid "Network busy\n"
2476 msgstr "Мережа зайнята\n"
2479 msgid "Device does not exist\n"
2480 msgstr "Пристрій не існує\n"
2483 msgid "Too many commands\n"
2484 msgstr "Забагато команд\n"
2487 msgid "Adaptor hardware error\n"
2488 msgstr "Adaptor hardware error\n"
2491 msgid "Bad network response\n"
2492 msgstr "Bad network response\n"
2495 msgid "Unexpected network error\n"
2496 msgstr "Unexpected network error\n"
2499 msgid "Bad remote adaptor\n"
2500 msgstr "Bad remote adaptor\n"
2503 msgid "Print queue full\n"
2504 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2507 msgid "No spool space\n"
2508 msgstr "No spool space\n"
2511 msgid "Print cancelled\n"
2512 msgstr "Друк скасовано\n"
2515 msgid "Network name deleted\n"
2516 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2519 msgid "Network access denied\n"
2520 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2523 msgid "Bad device type\n"
2524 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2527 msgid "Bad network name\n"
2528 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2531 msgid "Too many network names\n"
2532 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2535 msgid "Too many network sessions\n"
2536 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2539 msgid "Sharing paused\n"
2540 msgstr "Sharing paused\n"
2543 msgid "Request not accepted\n"
2544 msgstr "Запит не прийнято\n"
2547 msgid "Redirector paused\n"
2548 msgstr "Redirector paused\n"
2551 msgid "File exists\n"
2552 msgstr "Файл існує\n"
2555 msgid "Cannot create\n"
2556 msgstr "Неможливо створити\n"
2559 msgid "Int24 failure\n"
2560 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2563 msgid "Out of structures\n"
2564 msgstr "Out of structures\n"
2567 msgid "Already assigned\n"
2568 msgstr "Already assigned\n"
2570 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2571 msgid "Invalid password\n"
2572 msgstr "Невірний пароль\n"
2575 msgid "Invalid parameter\n"
2576 msgstr "Невірний параметр\n"
2579 msgid "Net write fault\n"
2580 msgstr "Net write fault\n"
2583 msgid "No process slots\n"
2584 msgstr "No process slots\n"
2587 msgid "Too many semaphores\n"
2588 msgstr "Too many semaphores\n"
2591 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2592 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2595 msgid "Semaphore is set\n"
2596 msgstr "Semaphore is set\n"
2599 msgid "Too many semaphore requests\n"
2600 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2603 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2604 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2607 msgid "Semaphore owner died\n"
2608 msgstr "Semaphore owner died\n"
2611 msgid "Semaphore user limit\n"
2612 msgstr "Semaphore user limit\n"
2615 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2616 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2619 msgid "Drive locked\n"
2620 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2623 msgid "Broken pipe\n"
2624 msgstr "Broken pipe\n"
2627 msgid "Open failed\n"
2628 msgstr "Помилка відкриття\n"
2631 msgid "Buffer overflow\n"
2632 msgstr "Буфер переповнений\n"
2635 msgid "No more search handles\n"
2636 msgstr "No more search handles\n"
2639 msgid "Invalid target handle\n"
2640 msgstr "Invalid target handle\n"
2643 msgid "Invalid IOCTL\n"
2644 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2647 msgid "Invalid verify switch\n"
2648 msgstr "Invalid verify switch\n"
2651 msgid "Bad driver level\n"
2652 msgstr "Bad driver level\n"
2655 msgid "Call not implemented\n"
2656 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2659 msgid "Semaphore timeout\n"
2660 msgstr "Semaphore timeout\n"
2663 msgid "Insufficient buffer\n"
2664 msgstr "Insufficient buffer\n"
2667 msgid "Invalid name\n"
2668 msgstr "Невірне ім'я\n"
2671 msgid "Invalid level\n"
2672 msgstr "Невірний рівень\n"
2675 msgid "No volume label\n"
2676 msgstr "Немає мітки тому\n"
2679 msgid "Module not found\n"
2680 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2683 msgid "Procedure not found\n"
2684 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2687 msgid "No children to wait for\n"
2688 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2691 msgid "Child process has not completed\n"
2692 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2695 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2696 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2699 msgid "Negative seek\n"
2700 msgstr "Negative seek\n"
2703 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2704 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2707 msgid "Drive is already JOINed\n"
2708 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2711 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2712 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2715 msgid "Drive is not JOINed\n"
2716 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2719 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2720 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2723 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2724 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2727 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2728 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2731 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2732 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2735 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2736 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2739 msgid "Drive is busy\n"
2740 msgstr "Привід зайнятий\n"
2743 msgid "Same drive\n"
2744 msgstr "Той же привід\n"
2747 msgid "Not toplevel directory\n"
2748 msgstr "Not toplevel directory\n"
2751 msgid "Directory is not empty\n"
2752 msgstr "Каталог не порожній\n"
2755 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2756 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2759 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2760 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2763 msgid "Path is busy\n"
2764 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2767 msgid "Already a SUBST target\n"
2768 msgstr "Already a SUBST target\n"
2771 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2772 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2775 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2776 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2779 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2780 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2783 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2784 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2787 msgid "Volume label too long\n"
2788 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2791 msgid "Too many TCBs\n"
2792 msgstr "Too many TCBs\n"
2795 msgid "Signal refused\n"
2796 msgstr "Signal refused\n"
2799 msgid "Segment discarded\n"
2800 msgstr "Segment discarded\n"
2803 msgid "Segment not locked\n"
2804 msgstr "Segment not locked\n"
2807 msgid "Bad thread ID address\n"
2808 msgstr "Bad thread ID address\n"
2811 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2812 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2815 msgid "Path is invalid\n"
2816 msgstr "Невірний шлях\n"
2819 msgid "Signal pending\n"
2820 msgstr "Signal pending\n"
2823 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2824 msgstr "Max systemwide thread count reached\n"
2827 msgid "Lock failed\n"
2828 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2831 msgid "Resource in use\n"
2832 msgstr "Resource in use\n"
2835 msgid "Cancel violation\n"
2836 msgstr "Cancel violation\n"
2839 msgid "Atomic locks not supported\n"
2840 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2843 msgid "Invalid segment number\n"
2844 msgstr "Invalid segment number\n"
2847 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2848 msgstr "Invalid ordinal for %1\n"
2851 msgid "File already exists\n"
2852 msgstr "Файл вже існує\n"
2855 msgid "Invalid flag number\n"
2856 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2859 msgid "Semaphore name not found\n"
2860 msgstr "Semaphore name not found\n"
2863 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2864 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2867 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2868 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2871 msgid "Invalid module type for %1\n"
2872 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2875 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2876 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2879 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2880 msgstr "EXE %1 is marked invalid\n"
2883 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2884 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2887 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2888 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2891 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2892 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2895 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2896 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2899 msgid "IOPL not enabled\n"
2900 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2903 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2904 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2907 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2908 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2911 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2912 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2915 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2916 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2919 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2920 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2923 msgid "Environment variable not found\n"
2924 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2927 msgid "No signal sent\n"
2928 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2931 msgid "File name is too long\n"
2932 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2935 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2936 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2939 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2940 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2943 msgid "Invalid signal number\n"
2944 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2947 msgid "Error setting signal handler\n"
2948 msgstr "Error setting signal handler\n"
2951 msgid "Segment locked\n"
2952 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2955 msgid "Too many modules\n"
2956 msgstr "Забагато модулів\n"
2959 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2960 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2963 msgid "Machine type mismatch\n"
2964 msgstr "Machine type mismatch\n"
2972 msgstr "Pipe busy\n"
2975 msgid "Pipe closed\n"
2976 msgstr "Pipe closed\n"
2979 msgid "Pipe not connected\n"
2980 msgstr "Pipe not connected\n"
2983 msgid "More data available\n"
2984 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
2987 msgid "Session cancelled\n"
2988 msgstr "Сеанс зупинено\n"
2991 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2992 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
2995 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2996 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
2999 msgid "No more data available\n"
3000 msgstr "Даних більше немає\n"
3003 msgid "Cannot use Copy API\n"
3004 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3007 msgid "Directory name invalid\n"
3008 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3011 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3012 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3015 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3016 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3019 msgid "Extended attribute table full\n"
3020 msgstr "Extended attribute table full\n"
3023 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3024 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3027 msgid "Extended attributes not supported\n"
3028 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3031 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3032 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3035 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3036 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3039 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3040 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3043 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3048 msgid "Invalid oplock message received\n"
3049 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3052 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3053 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3056 msgid "Invalid address\n"
3057 msgstr "Невірна адреса\n"
3060 msgid "Arithmetic overflow\n"
3061 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3064 msgid "Pipe connected\n"
3065 msgstr "Pipe connected\n"
3068 msgid "Pipe listening\n"
3069 msgstr "Pipe listening\n"
3072 msgid "Extended attribute access denied\n"
3073 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3076 msgid "I/O operation aborted\n"
3077 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3080 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3081 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3084 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3085 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3088 msgid "No access to memory location\n"
3089 msgstr "No access to memory location\n"
3092 msgid "Swap error\n"
3093 msgstr "Swap error\n"
3096 msgid "Stack overflow\n"
3097 msgstr "Переповнення стека\n"
3100 msgid "Invalid message\n"
3101 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3104 msgid "Cannot complete\n"
3105 msgstr "Неможливо завершити\n"
3108 msgid "Invalid flags\n"
3109 msgstr "Невірні прапорці\n"
3112 msgid "Unrecognised volume\n"
3113 msgstr "Unrecognised volume\n"
3116 msgid "File invalid\n"
3117 msgstr "File invalid\n"
3120 msgid "Cannot run full-screen\n"
3121 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3124 msgid "Nonexistent token\n"
3125 msgstr "Nonexistent token\n"
3128 msgid "Registry corrupt\n"
3129 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3132 msgid "Invalid key\n"
3133 msgstr "Невірний ключ\n"
3137 msgid "Can't open registry key\n"
3138 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3141 msgid "Can't read registry key\n"
3142 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3145 msgid "Can't write registry key\n"
3146 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3149 msgid "Registry has been recovered\n"
3150 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3153 msgid "Registry is corrupt\n"
3154 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3157 msgid "I/O to registry failed\n"
3158 msgstr "I/O to registry failed\n"
3161 msgid "Not registry file\n"
3162 msgstr "Не файл реєстру\n"
3165 msgid "Key deleted\n"
3166 msgstr "Ключ видалено\n"
3169 msgid "No registry log space\n"
3170 msgstr "No registry log space\n"
3173 msgid "Registry key has subkeys\n"
3174 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3177 msgid "Subkey must be volatile\n"
3178 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3181 msgid "Notify change request in progress\n"
3182 msgstr "Notify change request in progress\n"
3185 msgid "Dependent services are running\n"
3186 msgstr "Dependent services are running\n"
3189 msgid "Invalid service control\n"
3190 msgstr "Invalid service control\n"
3193 msgid "Service request timeout\n"
3194 msgstr "Service request timeout\n"
3197 msgid "Cannot create service thread\n"
3198 msgstr "Cannot create service thread\n"
3201 msgid "Service database locked\n"
3202 msgstr "Service database locked\n"
3205 msgid "Service already running\n"
3206 msgstr "Service already running\n"
3209 msgid "Invalid service account\n"
3210 msgstr "Invalid service account\n"
3213 msgid "Service is disabled\n"
3214 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3217 msgid "Circular dependency\n"
3218 msgstr "Circular dependency\n"
3221 msgid "Service does not exist\n"
3222 msgstr "Сервіс не існує\n"
3225 msgid "Service cannot accept control message\n"
3226 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3229 msgid "Service not active\n"
3230 msgstr "Service not active\n"
3233 msgid "Service controller connect failed\n"
3234 msgstr "Service controller connect failed\n"
3237 msgid "Exception in service\n"
3238 msgstr "Exception in service\n"
3241 msgid "Database does not exist\n"
3242 msgstr "Database does not exist\n"
3245 msgid "Service-specific error\n"
3246 msgstr "Service-specific error\n"
3249 msgid "Process aborted\n"
3250 msgstr "Процес перервано\n"
3253 msgid "Service dependency failed\n"
3254 msgstr "Service dependency failed\n"
3257 msgid "Service login failed\n"
3258 msgstr "Service login failed\n"
3261 msgid "Service start-hang\n"
3262 msgstr "Service start-hang\n"
3265 msgid "Invalid service lock\n"
3266 msgstr "Invalid service lock\n"
3269 msgid "Service marked for delete\n"
3270 msgstr "Service marked for delete\n"
3273 msgid "Service exists\n"
3274 msgstr "Сервіс існує\n"
3277 msgid "System running last-known-good config\n"
3278 msgstr "System running last-known-good config\n"
3281 msgid "Service dependency deleted\n"
3282 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3285 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3286 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3289 msgid "Service not started since last boot\n"
3290 msgstr "Service not started since last boot\n"
3293 msgid "Duplicate service name\n"
3294 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3297 msgid "Different service account\n"
3298 msgstr "Different service account\n"
3301 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3306 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3307 msgstr "Процес перервано\n"
3310 msgid "No recovery program for service\n"
3315 msgid "Service not implemented by exe\n"
3317 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3319 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3323 msgid "End of media\n"
3324 msgstr "End of media\n"
3327 msgid "Filemark detected\n"
3328 msgstr "Filemark detected\n"
3331 msgid "Beginning of media\n"
3332 msgstr "Beginning of media\n"
3335 msgid "Setmark detected\n"
3336 msgstr "Setmark detected\n"
3339 msgid "No data detected\n"
3340 msgstr "Даних не виявлено\n"
3343 msgid "Partition failure\n"
3344 msgstr "Помилка розділу\n"
3347 msgid "Invalid block length\n"
3348 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3351 msgid "Device not partitioned\n"
3352 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3355 msgid "Unable to lock media\n"
3356 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3359 msgid "Unable to unload media\n"
3360 msgstr "Unable to unload media\n"
3363 msgid "Media changed\n"
3364 msgstr "Носій змінений\n"
3367 msgid "I/O bus reset\n"
3368 msgstr "I/O bus reset\n"
3371 msgid "No media in drive\n"
3372 msgstr "No media in drive\n"
3375 msgid "No Unicode translation\n"
3376 msgstr "No Unicode translation\n"
3379 msgid "DLL init failed\n"
3380 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3383 msgid "Shutdown in progress\n"
3384 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3387 msgid "No shutdown in progress\n"
3388 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3391 msgid "I/O device error\n"
3392 msgstr "I/O device error\n"
3395 msgid "No serial devices found\n"
3396 msgstr "No serial devices found\n"
3399 msgid "Shared IRQ busy\n"
3400 msgstr "Shared IRQ busy\n"
3403 msgid "Serial I/O completed\n"
3404 msgstr "Serial I/O completed\n"
3407 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3408 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3411 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3412 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3415 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3416 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3419 msgid "Unknown floppy error\n"
3420 msgstr "Unknown floppy error\n"
3423 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3424 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3427 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3428 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3431 msgid "Hard disk operation failed\n"
3432 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3435 msgid "Hard disk reset failed\n"
3436 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3439 msgid "End of tape media\n"
3440 msgstr "End of tape media\n"
3443 msgid "Not enough server memory\n"
3444 msgstr "Not enough server memory\n"
3447 msgid "Possible deadlock\n"
3448 msgstr "Possible deadlock\n"
3451 msgid "Incorrect alignment\n"
3452 msgstr "Incorrect alignment\n"
3455 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3456 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3459 msgid "Set-power-state failed\n"
3460 msgstr "Set-power-state failed\n"
3463 msgid "Too many links\n"
3464 msgstr "Забагато посилань\n"
3467 msgid "Newer windows version needed\n"
3468 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3471 msgid "Wrong operating system\n"
3472 msgstr "Невірна операційна система\n"
3475 msgid "Single-instance application\n"
3476 msgstr "Single-instance application\n"
3479 msgid "Real-mode application\n"
3480 msgstr "Додаток реального часу\n"
3483 msgid "Invalid DLL\n"
3484 msgstr "Невірна DLL\n"
3487 msgid "No associated application\n"
3488 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3491 msgid "DDE failure\n"
3492 msgstr "Помилка DDE\n"
3495 msgid "DLL not found\n"
3496 msgstr "DLL не знайдена\n"
3500 msgid "Out of user handles\n"
3501 msgstr "No more search handles\n"
3504 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3508 msgid "The source element is empty\n"
3513 msgid "The destination element is full\n"
3514 msgstr "Операція успішно завершена\n"
3518 msgid "The element address is invalid\n"
3519 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
3522 msgid "The magazine is not present\n"
3526 msgid "The device needs reinitialization\n"
3531 msgid "The device requires cleaning\n"
3532 msgstr "Запуск служби %s .\n"
3536 msgid "The device door is open\n"
3537 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
3541 msgid "The device is not connected\n"
3542 msgstr "Pipe not connected\n"
3546 msgid "Element not found\n"
3547 msgstr "Entry not found\n"
3551 msgid "No match found\n"
3552 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3556 msgid "Property set not found\n"
3557 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3561 msgid "Point not found\n"
3562 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3566 msgid "No running tracking service\n"
3567 msgstr "Unknown authorisation service\n"
3571 msgid "No such volume ID\n"
3572 msgstr "Немає такого користувача\n"
3575 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3579 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3583 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3588 msgid "The journal is being deleted\n"
3589 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3593 msgid "The journal is not active\n"
3594 msgstr "Service not active\n"
3597 msgid "Potential matching file found\n"
3601 msgid "The journal entry was deleted\n"
3605 msgid "Invalid device name\n"
3606 msgstr "Invalid device name\n"
3609 msgid "Connection unavailable\n"
3610 msgstr "Connection unavailable\n"
3613 msgid "Device already remembered\n"
3614 msgstr "Device already remembered\n"
3617 msgid "No network or bad path\n"
3618 msgstr "No network or bad path\n"
3621 msgid "Invalid network provider name\n"
3622 msgstr "Invalid network provider name\n"
3625 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3626 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3629 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3630 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3633 msgid "Not a container\n"
3634 msgstr "Not a container\n"
3637 msgid "Extended error\n"
3638 msgstr "Розширена помилка\n"
3641 msgid "Invalid group name\n"
3642 msgstr "Невірна назва групи\n"
3645 msgid "Invalid computer name\n"
3646 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3649 msgid "Invalid event name\n"
3650 msgstr "Невірна назва події\n"
3653 msgid "Invalid domain name\n"
3654 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3657 msgid "Invalid service name\n"
3658 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3661 msgid "Invalid network name\n"
3662 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3665 msgid "Invalid share name\n"
3666 msgstr "Invalid share name\n"
3669 msgid "Invalid message name\n"
3670 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3673 msgid "Invalid message destination\n"
3674 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3677 msgid "Session credential conflict\n"
3678 msgstr "Session credential conflict\n"
3681 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3682 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3685 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3686 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3689 msgid "No network\n"
3690 msgstr "Немає мережі\n"
3693 msgid "Operation cancelled by user\n"
3694 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3697 msgid "File has a user-mapped section\n"
3698 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3700 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3701 msgid "Connection refused\n"
3702 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3705 msgid "Connection gracefully closed\n"
3706 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3709 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3710 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3713 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3714 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3717 msgid "Connection invalid\n"
3718 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3721 msgid "Connection is active\n"
3722 msgstr "З'єднання активне\n"
3725 msgid "Network unreachable\n"
3726 msgstr "Мережа недоступна\n"
3729 msgid "Host unreachable\n"
3730 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3733 msgid "Protocol unreachable\n"
3734 msgstr "Протокол недоступний\n"
3737 msgid "Port unreachable\n"
3738 msgstr "Порт недоступний\n"
3741 msgid "Request aborted\n"
3742 msgstr "Запит перервано\n"
3745 msgid "Connection aborted\n"
3746 msgstr "З'єднання перервано\n"
3749 msgid "Please retry operation\n"
3750 msgstr "Повторіть операцію\n"
3753 msgid "Connection count limit reached\n"
3754 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3757 msgid "Login time restriction\n"
3758 msgstr "Login time restriction\n"
3761 msgid "Login workstation restriction\n"
3762 msgstr "Login workstation restriction\n"
3765 msgid "Incorrect network address\n"
3766 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3769 msgid "Service already registered\n"
3770 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3773 msgid "Service not found\n"
3774 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3777 msgid "User not authenticated\n"
3778 msgstr "User not authenticated\n"
3781 msgid "User not logged on\n"
3782 msgstr "User not logged on\n"
3785 msgid "Continue work in progress\n"
3786 msgstr "Continue work in progress\n"
3789 msgid "Already initialised\n"
3790 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3793 msgid "No more local devices\n"
3794 msgstr "No more local devices\n"
3798 msgid "The site does not exist\n"
3799 msgstr "Пристрій не існує\n"
3803 msgid "The domain controller already exists\n"
3804 msgstr "Домен вже існує\n"
3808 msgid "Supported only when connected\n"
3809 msgstr "Pipe not connected\n"
3812 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3817 msgid "The user profile is invalid\n"
3818 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
3821 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3825 msgid "Not all privileges assigned\n"
3826 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3829 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3830 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3833 msgid "No quotas for account\n"
3834 msgstr "No quotas for account\n"
3837 msgid "Local user session key\n"
3838 msgstr "Local user session key\n"
3841 msgid "Password too complex for LM\n"
3842 msgstr "Password too complex for LM\n"
3845 msgid "Unknown revision\n"
3846 msgstr "Unknown revision\n"
3849 msgid "Incompatible revision levels\n"
3850 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3853 msgid "Invalid owner\n"
3854 msgstr "Недійсний власник\n"
3857 msgid "Invalid primary group\n"
3858 msgstr "Invalid primary group\n"
3861 msgid "No impersonation token\n"
3862 msgstr "No impersonation token\n"
3865 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3866 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3869 msgid "No logon servers available\n"
3870 msgstr "No logon servers available\n"
3873 msgid "No such logon session\n"
3874 msgstr "No such logon session\n"
3877 msgid "No such privilege\n"
3878 msgstr "No such privilege\n"
3881 msgid "Privilege not held\n"
3882 msgstr "Privilege not held\n"
3885 msgid "Invalid account name\n"
3886 msgstr "Invalid account name\n"
3889 msgid "User already exists\n"
3890 msgstr "Користувач вже існує\n"
3893 msgid "No such user\n"
3894 msgstr "Немає такого користувача\n"
3897 msgid "Group already exists\n"
3898 msgstr "Група вже існує\n"
3901 msgid "No such group\n"
3902 msgstr "Немає такої групи\n"
3905 msgid "User already in group\n"
3906 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3909 msgid "User not in group\n"
3910 msgstr "Користувач не в групі\n"
3913 msgid "Can't delete last admin user\n"
3914 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3917 msgid "Wrong password\n"
3918 msgstr "Невірний пароль\n"
3921 msgid "Ill-formed password\n"
3922 msgstr "Ill-formed password\n"
3925 msgid "Password restriction\n"
3926 msgstr "Password restriction\n"
3929 msgid "Logon failure\n"
3930 msgstr "Logon failure\n"
3933 msgid "Account restriction\n"
3934 msgstr "Account restriction\n"
3937 msgid "Invalid logon hours\n"
3938 msgstr "Invalid logon hours\n"
3941 msgid "Invalid workstation\n"
3942 msgstr "Invalid workstation\n"
3945 msgid "Password expired\n"
3946 msgstr "Пароль протермінований\n"
3949 msgid "Account disabled\n"
3950 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3953 msgid "No security ID mapped\n"
3954 msgstr "No security ID mapped\n"
3957 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3958 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3961 msgid "LUIDs exhausted\n"
3962 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3965 msgid "Invalid sub authority\n"
3966 msgstr "Invalid sub authority\n"
3969 msgid "Invalid ACL\n"
3970 msgstr "Невірний ACL\n"
3973 msgid "Invalid SID\n"
3974 msgstr "Невірний SID\n"
3977 msgid "Invalid security descriptor\n"
3978 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3981 msgid "Bad inherited ACL\n"
3982 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3985 msgid "Server disabled\n"
3986 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3989 msgid "Server not disabled\n"
3990 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3993 msgid "Invalid ID authority\n"
3994 msgstr "Invalid ID authority\n"
3997 msgid "Allotted space exceeded\n"
3998 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4001 msgid "Invalid group attributes\n"
4002 msgstr "Invalid group attributes\n"
4005 msgid "Bad impersonation level\n"
4006 msgstr "Bad impersonation level\n"
4009 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4010 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4013 msgid "Bad validation class\n"
4014 msgstr "Bad validation class\n"
4017 msgid "Bad token type\n"
4018 msgstr "Bad token type\n"
4021 msgid "No security on object\n"
4022 msgstr "No security on object\n"
4025 msgid "Can't access domain information\n"
4026 msgstr "Can't access domain information\n"
4029 msgid "Invalid server state\n"
4030 msgstr "Invalid server state\n"
4033 msgid "Invalid domain state\n"
4034 msgstr "Invalid domain state\n"
4037 msgid "Invalid domain role\n"
4038 msgstr "Invalid domain role\n"
4041 msgid "No such domain\n"
4042 msgstr "Немає такого домену\n"
4045 msgid "Domain already exists\n"
4046 msgstr "Домен вже існує\n"
4049 msgid "Domain limit exceeded\n"
4050 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4053 msgid "Internal database corruption\n"
4054 msgstr "Internal database corruption\n"
4057 msgid "Internal error\n"
4058 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4061 msgid "Generic access types not mapped\n"
4062 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4065 msgid "Bad descriptor format\n"
4066 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4069 msgid "Not a logon process\n"
4070 msgstr "Not a logon process\n"
4073 msgid "Logon session ID exists\n"
4074 msgstr "Logon session ID exists\n"
4077 msgid "Unknown authentication package\n"
4078 msgstr "Unknown authentication package\n"
4081 msgid "Bad logon session state\n"
4082 msgstr "Bad logon session state\n"
4085 msgid "Logon session ID collision\n"
4086 msgstr "Logon session ID collision\n"
4089 msgid "Invalid logon type\n"
4090 msgstr "Invalid logon type\n"
4093 msgid "Cannot impersonate\n"
4094 msgstr "Cannot impersonate\n"
4097 msgid "Invalid transaction state\n"
4098 msgstr "Invalid transaction state\n"
4101 msgid "Security DB commit failure\n"
4102 msgstr "Security DB commit failure\n"
4105 msgid "Account is built-in\n"
4106 msgstr "Account is built-in\n"
4109 msgid "Group is built-in\n"
4110 msgstr "Група є вбудованою\n"
4113 msgid "User is built-in\n"
4114 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4117 msgid "Group is primary for user\n"
4118 msgstr "Group is primary for user\n"
4121 msgid "Token already in use\n"
4122 msgstr "Token already in use\n"
4125 msgid "No such local group\n"
4126 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4129 msgid "User not in local group\n"
4130 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4133 msgid "User already in local group\n"
4134 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4137 msgid "Local group already exists\n"
4138 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4140 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4141 msgid "Logon type not granted\n"
4142 msgstr "Logon type not granted\n"
4145 msgid "Too many secrets\n"
4146 msgstr "Too many secrets\n"
4149 msgid "Secret too long\n"
4150 msgstr "Secret too long\n"
4153 msgid "Internal security DB error\n"
4154 msgstr "Internal security DB error\n"
4157 msgid "Too many context IDs\n"
4158 msgstr "Too many context IDs\n"
4161 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4162 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4165 msgid "No such member\n"
4166 msgstr "Немає такого члена\n"
4169 msgid "Invalid member\n"
4170 msgstr "Невірний член\n"
4173 msgid "Too many SIDs\n"
4174 msgstr "Забагато SIDів\n"
4177 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4178 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4181 msgid "No inheritable components\n"
4182 msgstr "No inheritable components\n"
4185 msgid "File or directory corrupt\n"
4186 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4189 msgid "Disk is corrupt\n"
4190 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4193 msgid "No user session key\n"
4194 msgstr "No user session key\n"
4197 msgid "Licence quota exceeded\n"
4198 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4202 msgid "Wrong target name\n"
4203 msgstr "No entry name\n"
4207 msgid "Mutual authentication failed\n"
4208 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4211 msgid "Time skew between client and server\n"
4215 msgid "Invalid window handle\n"
4216 msgstr "Invalid window handle\n"
4219 msgid "Invalid menu handle\n"
4220 msgstr "Invalid menu handle\n"
4223 msgid "Invalid cursor handle\n"
4224 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4227 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4228 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4231 msgid "Invalid hook handle\n"
4232 msgstr "Invalid hook handle\n"
4235 msgid "Invalid DWP handle\n"
4236 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4239 msgid "Can't create top-level child window\n"
4240 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4243 msgid "Can't find window class\n"
4244 msgstr "Can't find window class\n"
4247 msgid "Window owned by another thread\n"
4248 msgstr "Window owned by another thread\n"
4251 msgid "Hotkey already registered\n"
4252 msgstr "Hotkey already registered\n"
4255 msgid "Class already exists\n"
4256 msgstr "Клас вже існує\n"
4259 msgid "Class does not exist\n"
4260 msgstr "Клас не існує\n"
4263 msgid "Class has open windows\n"
4264 msgstr "Class has open windows\n"
4267 msgid "Invalid index\n"
4268 msgstr "Invalid index\n"
4271 msgid "Invalid icon handle\n"
4272 msgstr "Invalid icon handle\n"
4275 msgid "Private dialog index\n"
4276 msgstr "Private dialog index\n"
4279 msgid "Listbox ID not found\n"
4280 msgstr "Listbox ID not found\n"
4283 msgid "No wildcard characters\n"
4284 msgstr "No wildcard characters\n"
4287 msgid "Clipboard not open\n"
4288 msgstr "Clipboard not open\n"
4291 msgid "Hotkey not registered\n"
4292 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4295 msgid "Not a dialog window\n"
4296 msgstr "Not a dialog window\n"
4299 msgid "Control ID not found\n"
4300 msgstr "Control ID not found\n"
4303 msgid "Invalid combobox message\n"
4304 msgstr "Invalid combobox message\n"
4307 msgid "Not a combobox window\n"
4308 msgstr "Not a combobox window\n"
4311 msgid "Invalid edit height\n"
4312 msgstr "Invalid edit height\n"
4315 msgid "DC not found\n"
4316 msgstr "DC не знайдений\n"
4319 msgid "Invalid hook filter\n"
4320 msgstr "Invalid hook filter\n"
4323 msgid "Invalid filter procedure\n"
4324 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4327 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4328 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4331 msgid "Global-only hook procedure\n"
4332 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4335 msgid "Journal hook already set\n"
4336 msgstr "Journal hook already set\n"
4339 msgid "Hook procedure not installed\n"
4340 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4343 msgid "Invalid listbox message\n"
4344 msgstr "Invalid listbox message\n"
4347 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4348 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4351 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4352 msgstr "No tabstops on this listbox\n"
4355 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4356 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4359 msgid "Child window menus not allowed\n"
4360 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4363 msgid "Window has no system menu\n"
4364 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4367 msgid "Invalid messagebox style\n"
4368 msgstr "Invalid messagebox style\n"
4371 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4372 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4375 msgid "Screen already locked\n"
4376 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4379 msgid "Window handles have different parents\n"
4380 msgstr "Window handles have different parents\n"
4383 msgid "Not a child window\n"
4384 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4387 msgid "Invalid GW command\n"
4388 msgstr "Невірна команда GW\n"
4391 msgid "Invalid thread ID\n"
4392 msgstr "Invalid thread ID\n"
4395 msgid "Not an MDI child window\n"
4396 msgstr "Not an MDI child window\n"
4399 msgid "Popup menu already active\n"
4400 msgstr "Popup menu already active\n"
4403 msgid "No scrollbars\n"
4404 msgstr "No scrollbars\n"
4407 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4408 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4411 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4412 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4415 msgid "No system resources\n"
4416 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4419 msgid "No nonpaged system resources\n"
4420 msgstr "No nonpaged system resources\n"
4423 msgid "No paged system resources\n"
4424 msgstr "No paged system resources\n"
4427 msgid "No working set quota\n"
4428 msgstr "No working set quota\n"
4431 msgid "No pagefile quota\n"
4432 msgstr "No pagefile quota\n"
4435 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4436 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4439 msgid "Menu item not found\n"
4440 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4444 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4445 msgstr "Invalid target handle\n"
4449 msgid "Hook type not allowed\n"
4450 msgstr "Logon type not granted\n"
4453 msgid "Interactive window station required\n"
4463 msgid "Invalid monitor handle\n"
4464 msgstr "Invalid menu handle\n"
4467 msgid "Event log file corrupt\n"
4468 msgstr "Event log file corrupt\n"
4471 msgid "Event log can't start\n"
4472 msgstr "Event log can't start\n"
4475 msgid "Event log file full\n"
4476 msgstr "Event log file full\n"
4479 msgid "Event log file changed\n"
4480 msgstr "Event log file changed\n"
4484 msgid "Installer service failed.\n"
4485 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4489 msgid "Installation aborted by user\n"
4490 msgstr "Програми встановлення"
4494 msgid "Installation failure\n"
4495 msgstr "Помилка розділу\n"
4499 msgid "Installation suspended\n"
4500 msgstr "Програми встановлення"
4504 msgid "Unknown product\n"
4505 msgstr "Невідомий порт\n"
4509 msgid "Unknown feature\n"
4510 msgstr "Невідома ознака в %s"
4514 msgid "Unknown component\n"
4515 msgstr "Невідомий порт\n"
4519 msgid "Unknonw property\n"
4520 msgstr "Невідомий порт\n"
4524 msgid "Invalid handle state\n"
4525 msgstr "Невірний дескриптор\n"
4529 msgid "Bad configuration\n"
4530 msgstr "Параметри Wine"
4533 msgid "Index is missing\n"
4538 msgid "Installation source is missing\n"
4539 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
4543 msgid "Wrong installation package version\n"
4544 msgstr "Wrong serialising package version\n"
4548 msgid "Product uninstalled\n"
4549 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4553 msgid "Invalid query syntax\n"
4554 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4558 msgid "Invalid field\n"
4559 msgstr "Невірний час\n"
4563 msgid "Device removed\n"
4564 msgstr "Device already remembered\n"
4568 msgid "Installation already running\n"
4569 msgstr "Service already running\n"
4572 msgid "Installation package failed to open\n"
4577 msgid "Installation package is invalid\n"
4578 msgstr "Програми встановлення"
4581 msgid "Installer user interface failed\n"
4585 msgid "Failed to open installation log file\n"
4590 msgid "Installation language not supported\n"
4591 msgstr "Operation not supported\n"
4594 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4599 msgid "Installation package rejected\n"
4600 msgstr "Програми встановлення"
4604 msgid "Function could not be called\n"
4605 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4609 msgid "Function failed\n"
4610 msgstr "Очікується функція"
4614 msgid "Invalid table\n"
4615 msgstr "Invalid tag\n"
4619 msgid "Data type mismatch\n"
4620 msgstr "Machine type mismatch\n"
4622 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4623 msgid "Unsupported type\n"
4624 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4628 msgid "Creation failed\n"
4629 msgstr "Помилка відкриття\n"
4633 msgid "Temporary directory not writable\n"
4634 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4638 msgid "Installation platform not supported\n"
4639 msgstr "Operation not supported\n"
4643 msgid "Installer not used\n"
4644 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4648 msgid "Failed to open the patch package\n"
4650 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4651 "Помилка відкриття '%s'\n"
4652 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4653 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
4657 msgid "Invalid patch package\n"
4658 msgstr "Invalid tag\n"
4662 msgid "Unsupported patch package\n"
4663 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4667 msgid "Another version is installed\n"
4668 msgstr "Printer driver already installed\n"
4672 msgid "Invalid command line\n"
4673 msgstr "Невірна команда GW\n"
4676 msgid "Remote installation not allowed\n"
4680 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4684 msgid "Invalid string binding\n"
4685 msgstr "Invalid string binding\n"
4688 msgid "Wrong kind of binding\n"
4689 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4692 msgid "Invalid binding\n"
4693 msgstr "Invalid binding\n"
4696 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4697 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4700 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4701 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4704 msgid "Invalid string UUID\n"
4705 msgstr "Invalid string UUID\n"
4708 msgid "Invalid endpoint format\n"
4709 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4712 msgid "Invalid network address\n"
4713 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4716 msgid "No endpoint found\n"
4717 msgstr "No endpoint found\n"
4720 msgid "Invalid timeout value\n"
4721 msgstr "Invalid timeout value\n"
4724 msgid "Object UUID not found\n"
4725 msgstr "Object UUID not found\n"
4728 msgid "UUID already registered\n"
4729 msgstr "UUID already registered\n"
4732 msgid "UUID type already registered\n"
4733 msgstr "UUID type already registered\n"
4736 msgid "Server already listening\n"
4737 msgstr "Server already listening\n"
4740 msgid "No protocol sequences registered\n"
4741 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4744 msgid "RPC server not listening\n"
4745 msgstr "RPC server not listening\n"
4748 msgid "Unknown manager type\n"
4749 msgstr "Unknown manager type\n"
4752 msgid "Unknown interface\n"
4753 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4756 msgid "No bindings\n"
4757 msgstr "No bindings\n"
4760 msgid "No protocol sequences\n"
4761 msgstr "No protocol sequences\n"
4764 msgid "Can't create endpoint\n"
4765 msgstr "Can't create endpoint\n"
4768 msgid "Out of resources\n"
4769 msgstr "Out of resources\n"
4772 msgid "RPC server unavailable\n"
4773 msgstr "RPC server unavailable\n"
4776 msgid "RPC server too busy\n"
4777 msgstr "RPC server too busy\n"
4780 msgid "Invalid network options\n"
4781 msgstr "Invalid network options\n"
4784 msgid "No RPC call active\n"
4785 msgstr "No RPC call active\n"
4788 msgid "RPC call failed\n"
4789 msgstr "RPC call failed\n"
4792 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4793 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4796 msgid "RPC protocol error\n"
4797 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4800 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4801 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4804 msgid "Invalid tag\n"
4805 msgstr "Invalid tag\n"
4808 msgid "Invalid array bounds\n"
4809 msgstr "Invalid array bounds\n"
4812 msgid "No entry name\n"
4813 msgstr "No entry name\n"
4816 msgid "Invalid name syntax\n"
4817 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4820 msgid "Unsupported name syntax\n"
4821 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4824 msgid "No network address\n"
4825 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4828 msgid "Duplicate endpoint\n"
4829 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4832 msgid "Unknown authentication type\n"
4833 msgstr "Unknown authentication type\n"
4836 msgid "Maximum calls too low\n"
4837 msgstr "Maximum calls too low\n"
4840 msgid "String too long\n"
4841 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4844 msgid "Protocol sequence not found\n"
4845 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4848 msgid "Procedure number out of range\n"
4849 msgstr "Procedure number out of range\n"
4852 msgid "Binding has no authentication data\n"
4853 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4856 msgid "Unknown authentication service\n"
4857 msgstr "Unknown authentication service\n"
4860 msgid "Unknown authentication level\n"
4861 msgstr "Unknown authentication level\n"
4864 msgid "Invalid authentication identity\n"
4865 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4868 msgid "Unknown authorisation service\n"
4869 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4872 msgid "Invalid entry\n"
4873 msgstr "Invalid entry\n"
4876 msgid "Can't perform operation\n"
4877 msgstr "Can't perform operation\n"
4880 msgid "Endpoints not registered\n"
4881 msgstr "Endpoints not registered\n"
4884 msgid "Nothing to export\n"
4885 msgstr "Nothing to export\n"
4888 msgid "Incomplete name\n"
4889 msgstr "Неповне ім'я\n"
4892 msgid "Invalid version option\n"
4893 msgstr "Invalid version option\n"
4896 msgid "No more members\n"
4897 msgstr "No more members\n"
4900 msgid "Not all objects unexported\n"
4901 msgstr "Not all objects unexported\n"
4904 msgid "Interface not found\n"
4905 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4908 msgid "Entry already exists\n"
4909 msgstr "Entry already exists\n"
4912 msgid "Entry not found\n"
4913 msgstr "Entry not found\n"
4916 msgid "Name service unavailable\n"
4917 msgstr "Name service unavailable\n"
4920 msgid "Invalid network address family\n"
4921 msgstr "Invalid network address family\n"
4924 msgid "Operation not supported\n"
4925 msgstr "Operation not supported\n"
4928 msgid "No security context available\n"
4929 msgstr "No security context available\n"
4932 msgid "RPCInternal error\n"
4933 msgstr "RPCInternal error\n"
4936 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4937 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4940 msgid "Address error\n"
4941 msgstr "Помилка адреси\n"
4944 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4945 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4948 msgid "Floating-point underflow\n"
4949 msgstr "Floating-point underflow\n"
4952 msgid "Floating-point overflow\n"
4953 msgstr "Floating-point overflow\n"
4956 msgid "No more entries\n"
4957 msgstr "No more entries\n"
4960 msgid "Character translation table open failed\n"
4961 msgstr "Character translation table open failed\n"
4964 msgid "Character translation table file too small\n"
4965 msgstr "Character translation table file too small\n"
4968 msgid "Null context handle\n"
4969 msgstr "Null context handle\n"
4972 msgid "Context handle damaged\n"
4973 msgstr "Context handle damaged\n"
4976 msgid "Binding handle mismatch\n"
4977 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4980 msgid "Cannot get call handle\n"
4981 msgstr "Cannot get call handle\n"
4984 msgid "Null reference pointer\n"
4985 msgstr "Null reference pointer\n"
4988 msgid "Enumeration value out of range\n"
4989 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4992 msgid "Byte count too small\n"
4993 msgstr "Byte count too small\n"
4996 msgid "Bad stub data\n"
4997 msgstr "Bad stub data\n"
5000 msgid "Invalid user buffer\n"
5001 msgstr "Invalid user buffer\n"
5004 msgid "Unrecognised media\n"
5005 msgstr "Unrecognised media\n"
5008 msgid "No trust secret\n"
5009 msgstr "No trust secret\n"
5012 msgid "No trust SAM account\n"
5013 msgstr "No trust SAM account\n"
5016 msgid "Trusted domain failure\n"
5017 msgstr "Trusted domain failure\n"
5020 msgid "Trusted relationship failure\n"
5021 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5024 msgid "Trust logon failure\n"
5025 msgstr "Trust logon failure\n"
5028 msgid "RPC call already in progress\n"
5029 msgstr "RPC call already in progress\n"
5032 msgid "NETLOGON is not started\n"
5033 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5036 msgid "Account expired\n"
5037 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5040 msgid "Redirector has open handles\n"
5041 msgstr "Redirector has open handles\n"
5044 msgid "Printer driver already installed\n"
5045 msgstr "Printer driver already installed\n"
5048 msgid "Unknown port\n"
5049 msgstr "Невідомий порт\n"
5052 msgid "Unknown printer driver\n"
5053 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5056 msgid "Unknown print processor\n"
5057 msgstr "Unknown print processor\n"
5060 msgid "Invalid separator file\n"
5061 msgstr "Invalid separator file\n"
5064 msgid "Invalid priority\n"
5065 msgstr "Invalid priority\n"
5068 msgid "Invalid printer name\n"
5069 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5072 msgid "Printer already exists\n"
5073 msgstr "Принтер вже існує\n"
5076 msgid "Invalid printer command\n"
5077 msgstr "Invalid printer command\n"
5080 msgid "Invalid datatype\n"
5081 msgstr "Invalid datatype\n"
5084 msgid "Invalid environment\n"
5085 msgstr "Невірне оточення\n"
5088 msgid "No more bindings\n"
5089 msgstr "No more bindings\n"
5092 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5093 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5096 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5097 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5100 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5101 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5104 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5105 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5108 msgid "Server has open handles\n"
5109 msgstr "Server has open handles\n"
5112 msgid "Resource data not found\n"
5113 msgstr "Resource data not found\n"
5116 msgid "Resource type not found\n"
5117 msgstr "Resource type not found\n"
5120 msgid "Resource name not found\n"
5121 msgstr "Resource name not found\n"
5124 msgid "Resource language not found\n"
5125 msgstr "Resource language not found\n"
5128 msgid "Not enough quota\n"
5129 msgstr "Not enough quota\n"
5132 msgid "No interfaces\n"
5133 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5136 msgid "RPC call cancelled\n"
5137 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5140 msgid "Binding incomplete\n"
5141 msgstr "Binding incomplete\n"
5144 msgid "RPC comm failure\n"
5145 msgstr "RPC comm failure\n"
5148 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5149 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5152 msgid "No principal name registered\n"
5153 msgstr "No principal name registered\n"
5156 msgid "Not an RPC error\n"
5157 msgstr "Not an RPC error\n"
5160 msgid "UUID is local only\n"
5161 msgstr "UUID is local only\n"
5164 msgid "Security package error\n"
5165 msgstr "Security package error\n"
5168 msgid "Thread not cancelled\n"
5169 msgstr "Thread not cancelled\n"
5172 msgid "Invalid handle operation\n"
5173 msgstr "Invalid handle operation\n"
5176 msgid "Wrong serialising package version\n"
5177 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5180 msgid "Wrong stub version\n"
5181 msgstr "Wrong stub version\n"
5184 msgid "Invalid pipe object\n"
5185 msgstr "Invalid pipe object\n"
5188 msgid "Wrong pipe order\n"
5189 msgstr "Wrong pipe order\n"
5192 msgid "Wrong pipe version\n"
5193 msgstr "Wrong pipe version\n"
5196 msgid "Group member not found\n"
5197 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5200 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5201 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5204 msgid "Invalid object\n"
5205 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5208 msgid "Invalid time\n"
5209 msgstr "Невірний час\n"
5212 msgid "Invalid form name\n"
5213 msgstr "Invalid form name\n"
5216 msgid "Invalid form size\n"
5217 msgstr "Invalid form size\n"
5220 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5221 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5224 msgid "Printer deleted\n"
5225 msgstr "Принтер видалений\n"
5228 msgid "Invalid printer state\n"
5229 msgstr "Invalid printer state\n"
5232 msgid "User must change password\n"
5233 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5236 msgid "Domain controller not found\n"
5237 msgstr "Domain controller not found\n"
5240 msgid "Account locked out\n"
5241 msgstr "Account locked out\n"
5244 msgid "Invalid pixel format\n"
5245 msgstr "Invalid pixel format\n"
5248 msgid "Invalid driver\n"
5249 msgstr "Невірний драйвер\n"
5253 msgid "Invalid object resolver set\n"
5254 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5258 msgid "Incomplete RPC send\n"
5259 msgstr "Неповне ім'я\n"
5263 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5264 msgstr "Invalid hook handle\n"
5268 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5269 msgstr "Invalid hook handle\n"
5273 msgid "RPC pipe closed\n"
5274 msgstr "Pipe closed\n"
5277 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5282 msgid "No data on RPC pipe\n"
5283 msgstr "Not an RPC error\n"
5287 msgid "No site name available\n"
5288 msgstr "No security context available\n"
5291 msgid "The file cannot be accessed\n"
5296 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5297 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5301 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5302 msgstr "Machine type mismatch\n"
5306 msgid "Not all objects could be exported\n"
5307 msgstr "Not all objects unexported\n"
5311 msgid "The interface could not be exported\n"
5312 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5316 msgid "The profile could not be added\n"
5317 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5321 msgid "The profile element could not be added\n"
5322 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5326 msgid "The profile element could not be removed\n"
5327 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5331 msgid "The group element could not be added\n"
5332 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5336 msgid "The group element could not be removed\n"
5337 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5340 msgid "The username could not be found\n"
5341 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5343 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5345 msgstr "Локальний порт"
5348 msgid "Local Monitor"
5349 msgstr "Локальний монітор"
5352 msgid "'%s' is not a valid port name"
5353 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5356 msgid "Port %s already exists"
5357 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5360 msgid "This port has no options to configure"
5361 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5364 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5365 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5369 msgstr "Відсилання пошти"
5372 msgid "Entire Network"
5376 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5377 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5380 msgid "HTML Document"
5381 msgstr "Документ HTML"
5384 msgid "Downloading from %s..."
5385 msgstr "Завантаження з %s..."
5393 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5394 "file path and try again."
5396 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5400 msgid "path %s not found"
5401 msgstr "шлях %s не знайдено"
5404 msgid "insert disk %s"
5405 msgstr "вставте диск %s"
5409 "Windows Installer %s\n"
5412 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5414 "Install a product:\n"
5415 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5416 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5417 "\t/a package [property]\n"
5418 "Repair an installation:\n"
5419 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5420 "Uninstall a product:\n"
5421 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5422 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5423 "Advertise a product:\n"
5424 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5426 "\t/p patchpackage [property]\n"
5427 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5428 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5429 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5430 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5431 "Register MSI Service:\n"
5433 "Unregister MSI Service:\n"
5435 "Display this help:\n"
5439 "Windows Installer %s\n"
5442 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5444 "Install a product:\n"
5445 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5446 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5447 "\t/a package [property]\n"
5448 "Repair an installation:\n"
5449 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5450 "Uninstall a product:\n"
5451 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5452 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5453 "Advertise a product:\n"
5454 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5456 "\t/p patchpackage [property]\n"
5457 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5458 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5459 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5460 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5461 "Register MSI Service:\n"
5463 "Unregister MSI Service:\n"
5465 "Display this help:\n"
5470 msgid "enter which folder contains %s"
5471 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5474 msgid "install source for feature missing"
5475 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5478 msgid "network drive for feature missing"
5479 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5482 msgid "feature from:"
5483 msgstr "можливість з:"
5486 msgid "choose which folder contains %s"
5487 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5491 msgstr "WINE-MS-RLE"
5494 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5495 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5499 "Wine MS-RLE video codec\n"
5500 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5502 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5503 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5506 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5507 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5514 msgid "Wine Video 1 video codec"
5515 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5518 msgid "unknown object"
5519 msgstr "unknown object"
5523 msgstr "смуга назви"
5531 msgstr "смуга прокручування"
5547 msgstr "знак вставки"
5563 msgstr "контекстне меню"
5567 msgstr "елемент меню"
5607 msgstr "панель інструментів"
5611 msgstr "рядок стану"
5618 msgid "column header"
5619 msgstr "заголовок стовпчика"
5623 msgstr "заголовок рядка"
5642 msgid "help balloon"
5643 msgstr "помічна повітряна куля"
5655 msgstr "елемент списку"
5662 msgid "outline item"
5663 msgstr "елемент плану"
5667 msgstr "закладка сторінки"
5670 msgid "property page"
5671 msgstr "сторінка властивостей"
5683 msgstr "статичний текст"
5694 msgid "check button"
5695 msgstr "кнопка-позначка"
5698 msgid "radio button"
5703 msgstr "комбіноване поле"
5710 msgid "progress bar"
5711 msgstr "смужка прогресу"
5718 msgid "hot key field"
5719 msgstr "поле гарячих клавіш"
5727 msgstr "поле скролінгу"
5742 msgid "drop down button"
5743 msgstr "випадаюча кнопка"
5747 msgstr "кнопка меню"
5750 msgid "grid drop down button"
5751 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5755 msgstr "білий простір"
5758 msgid "page tab list"
5759 msgstr "список закладок сторінки"
5766 msgid "split button"
5767 msgstr "кнопка поділу"
5769 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5773 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5775 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5779 msgid "outline button"
5780 msgstr "кпопка плану"
5782 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5786 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5799 msgid "Insert a new %s object into your document"
5800 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5804 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5805 "may activate it using the program which created it."
5807 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5808 "допомогою програми, що створила його."
5810 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5816 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5819 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5824 msgstr "Додати елемент управління"
5827 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5828 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5832 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5833 "activate it using %s."
5835 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5840 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5841 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5843 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5844 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5848 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5849 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5852 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5853 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5857 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5858 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5861 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5862 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5866 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5867 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5868 "be reflected in your document."
5870 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5871 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5875 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5876 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5879 msgid "Unknown Type"
5880 msgstr "Невідомий тип"
5883 msgid "Unknown Source"
5884 msgstr "Невідоме джерело"
5887 msgid "the program which created it"
5888 msgstr "програми, яка його створила"
5891 msgctxt "unit: pixels"
5896 msgctxt "unit: bits"
5901 msgctxt "unit: millimeters"
5906 msgctxt "unit: dots/inch"
5908 msgstr "точок на дюйм"
5911 msgctxt "unit: percent"
5916 msgctxt "unit: microseconds"
5921 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5922 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5924 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5929 msgid "Copy files from:"
5930 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5933 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5934 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5936 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5940 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5942 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5950 msgid "&Save Background As..."
5951 msgstr "&Зберегти тло як..."
5954 msgid "Set As Back&ground"
5955 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5958 msgid "&Copy Background"
5959 msgstr "&Копіювати тло"
5962 msgid "Set as &Desktop Item"
5963 msgstr "Set as &Desktop Item"
5965 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5969 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5971 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5974 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5975 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5979 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5981 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5985 msgid "Create Shor&tcut"
5986 msgstr "Створити &ярлик"
5989 msgid "Add to &Favorites"
5990 msgstr "Додати до &Обраного"
5993 msgid "&View Source"
5994 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6004 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6008 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6010 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6017 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6019 msgstr "&Відкрити посилання"
6021 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6022 msgid "Open Link in &New Window"
6023 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6025 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6026 msgid "Save Target &As..."
6027 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6029 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6030 msgid "&Print Target"
6031 msgstr "&Друк об'єкту"
6033 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6034 msgid "S&how Picture"
6035 msgstr "Пок&азати малюнок"
6037 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6038 msgid "&Save Picture As..."
6039 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6042 msgid "&E-mail Picture..."
6043 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6046 msgid "Pr&int Picture..."
6047 msgstr "Др&ук малюнка..."
6050 msgid "&Go to My Pictures"
6051 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6053 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6054 msgid "Set as Back&ground"
6055 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6057 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6058 msgid "Set as &Desktop Item..."
6059 msgstr "Set as &Desktop Item..."
6061 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6062 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6066 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6068 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6071 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6072 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6076 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6077 msgid "Copy Shor&tcut"
6078 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6080 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6081 msgid "Add to &Favorites..."
6082 msgstr "Додати до &Обраного..."
6084 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6086 msgstr "Властивост&і"
6092 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6096 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6098 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6101 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6105 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6107 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6114 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6118 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6120 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6140 msgid "&Cell Properties"
6141 msgstr "Властивості &Комірки"
6144 msgid "&Table Properties"
6145 msgstr "Властивості &Таблиці"
6148 msgid "1DSite Select"
6149 msgstr "1DSite Select"
6151 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6155 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6163 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6168 msgid "Open in &New Window"
6169 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6176 msgid "Context Unknown"
6177 msgstr "Context Unknown"
6180 msgid "DYNSRC Image"
6181 msgstr "DYNSRC Image"
6184 msgid "&Save Video As..."
6185 msgstr "&Save Video As..."
6187 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6208 msgid "Resource Failures"
6209 msgstr "Resource Failures"
6212 msgid "Dump Tracking Info"
6213 msgstr "Dump Tracking Info"
6217 msgstr "Debug Break"
6232 msgid "Dump DisplayTree"
6233 msgstr "Dump DisplayTree"
6236 msgid "Dump FormatCaches"
6237 msgstr "Dump FormatCaches"
6240 msgid "Dump LayoutRects"
6241 msgstr "Dump LayoutRects"
6244 msgid "Memory Monitor"
6245 msgstr "Memory Monitor"
6248 msgid "Performance Meters"
6249 msgstr "Performance Meters"
6256 msgid "&Browse View"
6257 msgstr "&Browse View"
6264 msgid "Vertical Scrollbar"
6265 msgstr "Vertical Scrollbar"
6267 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6269 msgstr "Прокрутити тут"
6281 msgstr "Сторінка вверх"
6285 msgstr "Сторінка вниз"
6289 msgstr "Прокрутити вверх"
6293 msgstr "Прокрутити вниз"
6296 msgid "Horizontal Scrollbar"
6297 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6301 msgstr "До лівого краю"
6305 msgstr "До правого краю"
6309 msgstr "Сторінка вліво"
6313 msgstr "Сторінка вправо"
6317 msgstr "Прокрутити вліво"
6320 msgid "Scroll Right"
6321 msgstr "Проктурити вправо"
6324 msgid "Wine Internet Explorer"
6330 msgstr "Сторінка вверх"
6336 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6337 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6342 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6346 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6348 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6351 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6355 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6357 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6362 msgstr "&Відкрити..."
6364 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6366 msgstr "Зберегти &як..."
6369 msgid "Print &format..."
6370 msgstr "&Формат друку..."
6376 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6377 msgid "Print previe&w..."
6378 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6381 msgid "&Properties..."
6382 msgstr "В&ластивості..."
6384 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6388 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6389 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6395 msgstr "&Панелі інструментів"
6398 msgid "&Standard bar"
6399 msgstr "&Стандартна панель"
6402 msgid "&Address bar"
6403 msgstr "Рядок &адреси"
6405 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6409 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6410 msgid "&Add to Favorites..."
6411 msgstr "&Додати до Обраного..."
6413 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6414 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6419 msgid "&About Internet Explorer..."
6420 msgstr "&Про Internet Explorer..."
6426 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6427 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6429 msgid "Lar&ge Icons"
6431 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6433 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6436 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6437 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6439 msgid "S&mall Icons"
6441 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6443 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6446 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6450 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6451 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6455 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6457 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6461 msgid "Arrange &Icons"
6462 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6474 msgstr "За &Розміром"
6481 msgid "&Auto Arrange"
6482 msgstr "&Автоматично"
6485 msgid "Line up Icons"
6486 msgstr "Вирівняти Іконки"
6489 msgid "Paste as Link"
6490 msgstr "Вставити Посилання"
6502 msgstr "Нове &Посилання"
6506 msgstr "Властивості"
6517 msgid "Create &Link"
6518 msgstr "&Створити Посилання"
6520 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6524 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6526 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6529 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6530 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6535 msgid "&About Control Panel..."
6536 msgstr "&Про панель керування..."
6538 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6542 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6550 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6555 msgid "Size available"
6556 msgstr "Вільний Розмір"
6571 msgid "Original location"
6572 msgstr "Оригінальне розміщення"
6575 msgid "Date deleted"
6576 msgstr "Дата видалення"
6579 msgid "Control Panel"
6580 msgstr "Панель керування"
6586 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6590 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6592 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6597 msgstr "Перезавантажити"
6600 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6601 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6608 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6609 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6612 msgid "Start Menu\\Programs"
6613 msgstr "Головне меню\\Програми"
6620 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6621 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6633 msgstr "Головне меню"
6645 msgstr "Мережне оточення"
6652 msgid "Application Data"
6653 msgstr "Application Data"
6660 msgid "Local Settings\\Application Data"
6661 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6664 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6665 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6672 msgid "Local Settings\\History"
6673 msgstr "Local Settings\\History"
6676 msgid "Program Files"
6677 msgstr "Program Files"
6681 msgstr "Мої Малюнки"
6684 msgid "Program Files\\Common Files"
6685 msgstr "Program Files\\Common Files"
6687 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6692 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6693 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6708 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6709 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6712 msgid "Program Files (x86)"
6713 msgstr "Program Files (x86)"
6716 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6717 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6723 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6728 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6729 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6732 msgid "Music\\Playlists"
6733 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6735 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6737 msgstr "Завантаження"
6739 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6752 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6753 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6756 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6757 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6760 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6761 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6764 msgid "Music\\Sample Music"
6765 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6768 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6769 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6772 msgid "Music\\Sample Playlists"
6773 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6776 msgid "Videos\\Sample Videos"
6777 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6781 msgstr "Збережені Ігри"
6789 msgstr "Користувачі"
6793 msgstr "OEM Посилання"
6796 msgid "AppData\\LocalLow"
6797 msgstr "AppData\\LocalLow"
6800 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6801 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6804 msgid "Error during creation of a new folder"
6805 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6808 msgid "Confirm file deletion"
6809 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6812 msgid "Confirm folder deletion"
6813 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6816 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6817 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6820 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6821 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6824 msgid "Confirm file overwrite"
6825 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6829 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6831 "Do you want to replace it?"
6833 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6835 "Хочете замінити його?"
6838 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6839 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6843 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6844 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6847 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6848 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6851 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6852 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6855 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6857 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6861 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6863 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6864 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6867 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6869 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6870 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6878 msgid "Wine Control Panel"
6879 msgstr "Панель керування Wine"
6882 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6883 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6886 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6887 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6890 msgid "Executable files (*.exe)"
6891 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6894 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6895 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6899 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6900 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6901 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6902 "any later version.\n"
6904 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6905 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6906 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6909 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6910 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6911 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6913 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6914 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6915 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6917 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6918 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6919 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6922 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6923 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6924 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6927 msgid "Wine License"
6928 msgstr "Ліцензія Wine"
6950 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6954 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6956 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6961 msgstr "&Пересунути"
6971 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6973 msgstr "&Розгорнути"
6976 msgid "&Close\tAlt-F4"
6977 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6980 msgid "&About Wine..."
6981 msgstr "Пр&о проект Wine..."
6983 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6988 msgid "&More Windows..."
6989 msgstr "&Ще вікна..."
6992 msgid "LAN Connection"
6993 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6996 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7001 msgid "The date on the certificate is invalid."
7003 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
7006 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7011 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7015 msgid "The specified command was carried out."
7016 msgstr "Вказану команду виконано."
7019 msgid "Undefined external error."
7020 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7023 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7024 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7027 msgid "The driver was not enabled."
7028 msgstr "Драйвер не підключений."
7032 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7035 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7039 msgid "The specified device handle is invalid."
7040 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7043 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7044 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7048 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7049 "increase available memory, and then try again."
7051 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7052 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7056 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7057 "which functions and messages the driver supports."
7059 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7060 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7063 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7064 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7067 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7068 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7071 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7072 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7076 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7077 "Capabilities function to determine the supported formats"
7079 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7080 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7083 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7085 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7086 "device, or wait until the data is finished playing."
7088 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7089 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7093 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7094 "header, and then try again."
7096 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7097 "підготувати його, і повторіть спробу."
7101 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7102 "and then try again."
7104 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7105 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7109 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7110 "header, and then try again."
7112 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7113 "підготувати його, і повторіть спробу."
7117 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7118 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7120 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7121 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7125 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7126 "transmitted, and then try again."
7128 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7133 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7134 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7136 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7137 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7141 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7142 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7144 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7145 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7148 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7150 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7151 "відкриття пристрою."
7154 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7155 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7158 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7159 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7163 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7164 "or contact the device manufacturer."
7166 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7167 "правильно, або зверніться до його виробника."
7170 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7171 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7175 "Not enough memory available for this task.\n"
7176 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7179 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7180 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7184 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7187 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7188 "унікальний псевдонім."
7192 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7194 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7197 msgid "No command was specified."
7198 msgstr "Команда не вказана."
7202 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7203 "size of the buffer."
7204 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7208 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7210 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7213 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7214 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7218 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7219 "manufacturer about obtaining a new driver."
7221 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7222 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7226 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7227 "manufacturer about obtaining a new driver."
7229 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7230 "отримати новий драйвер."
7233 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7234 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7237 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7238 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7242 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7244 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7248 msgid "The device driver is not ready."
7249 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7252 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7254 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7258 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7261 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7262 "отримати код помилки."
7265 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7266 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7270 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7271 "separately to determine which devices caused the error"
7273 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7274 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7277 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7278 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7281 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7282 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7285 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7286 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7290 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7291 "still connected to the network."
7293 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7294 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7298 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7299 "device name is spelled correctly."
7301 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7302 "що ім'я пристрою введено правильно."
7306 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7309 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7314 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7317 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7318 "унікальний псевдонім."
7321 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7322 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7326 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7327 "parameter with each 'open' command."
7329 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7330 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7335 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7336 "Please supply one."
7338 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7343 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7344 "documentation for valid formats."
7346 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7347 "документації з MCI."
7351 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7354 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7357 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7358 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7362 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7363 "may be corrupt, or not in the correct format."
7365 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7366 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7369 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7370 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7373 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7374 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7377 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7378 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7381 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7383 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7387 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7388 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7392 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7393 "sequence, and then try again."
7395 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7396 "команд і повторіть спробу."
7400 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7401 "the device is closed, and then try again."
7403 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7404 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7408 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7409 "characters, followed by a period and an extension."
7411 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7412 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7416 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7417 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7421 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7422 "in Control Panel to install the device."
7424 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7425 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7429 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7430 "restarting your computer."
7432 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7433 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7437 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7438 "cannot change directories."
7440 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7441 "додаток не може змінити теку."
7445 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7448 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7449 "додаток не може змінити диск."
7452 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7453 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7456 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7457 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7461 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7462 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7466 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7467 "until a wave device is free, and then try again."
7469 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7470 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7474 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7475 "until the device is free, and then try again."
7477 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7478 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7482 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7483 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7485 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7486 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7490 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7491 "until the device is free, and then try again."
7493 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7494 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7497 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7498 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7501 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7502 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7506 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7507 "the Drivers option to install the wave device."
7509 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7510 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7514 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7517 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7522 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7523 "the Drivers option to install the wave device."
7525 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7526 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7530 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7533 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7538 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7539 "You can't use them together."
7541 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7542 "використовувати їх одночасно."
7546 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7549 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7554 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7555 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7557 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7558 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7562 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7563 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7566 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7567 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7568 "редагування налаштувань."
7571 msgid "An error occurred with the specified port."
7572 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7576 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7577 "these applications; then, try again."
7579 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7580 "цих додатків і повторіть спробу."
7583 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7584 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7588 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7589 "Control Panel to install a MIDI driver."
7591 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7592 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7595 msgid "There is no display window."
7596 msgstr "Немає вікна перегляду."
7599 msgid "Could not create or use window."
7600 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7604 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7605 "check your disk or network connection."
7607 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7608 "перевірте підключення до диску або мережі."
7612 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7613 "are still connected to the network."
7615 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7616 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7619 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7620 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7623 msgid "Unable to create the output file."
7624 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7631 msgid "Operations Error"
7632 msgstr "Помилка операції"
7635 msgid "Protocol Error"
7636 msgstr "Помилка протоколу"
7639 msgid "Time Limit Exceeded"
7640 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7643 msgid "Size Limit Exceeded"
7644 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7647 msgid "Compare False"
7648 msgstr "Порівняння невірне"
7651 msgid "Compare True"
7652 msgstr "Порівняння вірне"
7655 msgid "Authentication Method Not Supported"
7656 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7659 msgid "Strong Authentication Required"
7660 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7663 msgid "Referral (v2)"
7664 msgstr "Посилання (v2)"
7671 msgid "Administration Limit Exceeded"
7672 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7675 msgid "Unavailable Critical Extension"
7676 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7679 msgid "Confidentiality Required"
7680 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7683 msgid "No Such Attribute"
7684 msgstr "Немає такої властивості"
7687 msgid "Undefined Type"
7688 msgstr "Невизначений тип"
7691 msgid "Inappropriate Matching"
7692 msgstr "Недоречна відповідність"
7695 msgid "Constraint Violation"
7696 msgstr "Порушення обмеження"
7699 msgid "Attribute Or Value Exists"
7700 msgstr "Властивість або значення існує"
7703 msgid "Invalid Syntax"
7704 msgstr "Неправильний синтакс"
7707 msgid "No Such Object"
7708 msgstr "Немає такого об'єкту"
7711 msgid "Alias Problem"
7712 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7715 msgid "Invalid DN Syntax"
7716 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7720 msgstr "Це лист дерева"
7723 msgid "Alias Dereference Problem"
7724 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7727 msgid "Inappropriate Authentication"
7728 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7731 msgid "Invalid Credentials"
7732 msgstr "Невірні облікові дані"
7735 msgid "Insufficient Rights"
7736 msgstr "Недостатньо прав"
7747 msgid "Unwilling To Perform"
7748 msgstr "Не бажає виконувати"
7751 msgid "Loop Detected"
7752 msgstr "Виявлено зациклювання"
7755 msgid "Sort Control Missing"
7756 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7759 msgid "Index range error"
7760 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7763 msgid "Naming Violation"
7764 msgstr "Порушення прав найменування"
7767 msgid "Object Class Violation"
7768 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7771 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7772 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7775 msgid "Not allowed on RDN"
7776 msgstr "Не дозволено на RDN"
7779 msgid "Already Exists"
7783 msgid "No Object Class Mods"
7784 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7787 msgid "Results Too Large"
7788 msgstr "Результати завеликі"
7791 msgid "Affects Multiple DSAs"
7792 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7800 msgstr "Сервер недоступний"
7804 msgstr "Локальна помилка"
7807 msgid "Encoding Error"
7808 msgstr "Помилка кодування"
7811 msgid "Decoding Error"
7812 msgstr "Помилка декодування"
7819 msgid "Auth Unknown"
7820 msgstr "Невідома авторизація"
7823 msgid "Filter Error"
7824 msgstr "Помилка фільтру"
7827 msgid "User Cancelled"
7828 msgstr "Відмінено користувачем"
7831 msgid "Parameter Error"
7832 msgstr "Помилка параметра"
7836 msgstr "Немає пам'яті"
7839 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7840 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7843 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7844 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7847 msgid "Specified control was not found in message"
7848 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7851 msgid "No result present in message"
7852 msgstr "В повідомленні немає результату"
7855 msgid "More results returned"
7856 msgstr "Існують ще результати"
7859 msgid "Loop while handling referrals"
7860 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7863 msgid "Referral hop limit exceeded"
7864 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7868 msgstr "&Анало&говий"
7874 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7879 msgid "&Without Titlebar"
7880 msgstr "&Без смуги заголовка"
7890 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7891 msgid "&Always on Top"
7892 msgstr "&Завжди зверху"
7899 msgid "&About Clock..."
7900 msgstr "&Про Годинник..."
7907 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7908 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7912 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7913 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7914 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7915 "called procedure.\n"
7917 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7918 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7920 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7922 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7923 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7924 "параметри до викликаної процедури.\n"
7926 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7927 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7931 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7932 "default directory.\n"
7934 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7935 "теку за зомовчуванням.\n"
7938 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7939 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7942 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7943 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7946 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7947 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7950 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7951 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7954 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7955 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7958 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7959 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7962 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7963 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7967 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7969 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7970 "on the terminal device before they are executed.\n"
7972 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7973 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7974 "preceding it with an @ sign.\n"
7976 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7978 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7979 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7981 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7982 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7983 "перед нею знаку @.\n"
7986 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7987 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7991 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7993 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7995 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7996 "not exist in wine's cmd.\n"
7998 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8000 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8002 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8003 "файлах в cmd від wine.\n"
8007 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8010 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8011 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8012 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8013 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8014 "label terminates the batch file execution.\n"
8016 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8018 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8020 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8021 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8022 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8023 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8024 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8026 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8030 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8031 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8033 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8034 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8038 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8040 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8041 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8042 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8044 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8045 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8047 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8049 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8050 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8051 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8053 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8054 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8058 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8060 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8061 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8062 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8064 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8066 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8067 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8068 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8071 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8072 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8075 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8076 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8080 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8082 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8084 "below the item are moved as well.\n"
8086 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8088 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8090 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8091 "які містить ця тека.\n"
8093 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8097 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8099 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8100 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8101 "PATH command with the new value.\n"
8103 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8104 "variable, for example:\n"
8105 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8107 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8109 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8110 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8111 "PATH з новим значенням.\n"
8113 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8114 "PATH, наприклад:\n"
8115 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8119 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8120 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8121 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8122 "before it scrolls off the screen.\n"
8124 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8125 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8126 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8127 "перед її зникненням з екрану.\n"
8131 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8133 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8134 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8136 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8138 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8139 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8140 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8141 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8143 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8144 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8145 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8146 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8148 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8149 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8151 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8153 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8154 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8156 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8158 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8159 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8160 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8161 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8163 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8164 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8165 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8166 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8168 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8169 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8173 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8174 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8176 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8177 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8180 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8181 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8184 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8185 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8188 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8189 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8192 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8193 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8197 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8199 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8201 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8203 "SET <variable>=<value>\n"
8205 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8206 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8207 "have embedded spaces.\n"
8209 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8210 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8211 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8212 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8214 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8216 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8218 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8220 "SET <змінна>=<значення>\n"
8222 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8223 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8226 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8227 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8228 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8229 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8233 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8234 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8235 "if called from the command line.\n"
8237 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8238 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8240 "її виклику з командного рядка.\n"
8243 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8244 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8247 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8248 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8252 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8253 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8255 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8257 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8262 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8264 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8265 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8266 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8268 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8270 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8273 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8274 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8275 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8277 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8280 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8281 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8284 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8285 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8289 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8290 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8292 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8293 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8297 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8300 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8304 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8305 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8309 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8310 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8311 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8316 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8317 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8319 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8320 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8324 "CMD built-in commands are:\n"
8325 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8326 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8327 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8328 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8329 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8330 "COPY\t\tCopy file\n"
8331 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8332 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8333 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8334 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8335 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8336 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8337 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8338 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8339 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8340 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8341 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8342 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8343 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8344 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8345 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8346 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8347 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8348 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8349 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8350 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8351 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8352 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8354 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8356 "Вбудовані команди CMD:\n"
8357 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8358 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8359 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8360 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8361 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8362 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8363 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8364 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8365 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8366 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8367 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8368 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8369 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8370 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8371 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8372 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8373 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8374 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8375 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8376 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8377 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8378 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8379 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8380 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8381 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8382 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8383 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8385 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8388 msgid "Are you sure"
8389 msgstr "Ви впевнені"
8391 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8396 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8402 msgid "File association missing for extension %s\n"
8403 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8406 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8407 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8410 msgid "Overwrite %s"
8411 msgstr "Перезаписати %s"
8418 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8419 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8423 "Not Yet Implemented\n"
8426 "Ще не реалізовано\n"
8430 msgid "Argument missing\n"
8431 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8434 msgid "Syntax error\n"
8435 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8438 msgid "%s : File Not Found\n"
8439 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8442 msgid "No help available for %s\n"
8443 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8446 msgid "Target to GOTO not found\n"
8447 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8450 msgid "Current Date is %s\n"
8451 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8454 msgid "Current Time is %s\n"
8455 msgstr "Поточний час: %s\n"
8458 msgid "Enter new date: "
8459 msgstr "Введіть нову дату: "
8462 msgid "Enter new time: "
8463 msgstr "Введіть новий час: "
8466 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8467 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8469 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8471 msgid "Failed to open '%s'\n"
8473 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8474 "Помилка відкриття '%s'\n"
8475 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8476 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8479 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8480 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8482 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8489 msgstr "%s, Видалити"
8492 msgid "Echo is %s\n"
8493 msgstr "Echo зараз %s\n"
8496 msgid "Verify is %s\n"
8497 msgstr "Verify зараз %s\n"
8500 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8501 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8504 msgid "Parameter error\n"
8505 msgstr "Помилка параметру\n"
8509 "Volume in drive %c is %s\n"
8510 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8513 "Диск %c має мітку %s\n"
8514 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8518 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8519 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8522 msgid "PATH not found\n"
8523 msgstr "PATH не знайдено\n"
8526 msgid "Press Return key to continue: "
8527 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8530 msgid "Wine Command Prompt"
8531 msgstr "Командний рядок Wine"
8546 msgid "The input line is too long.\n"
8547 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8550 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8551 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8554 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8555 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8558 msgid "%s adapter %s\n"
8559 msgstr "%s адаптер %s\n"
8566 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8567 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8582 msgid "Peer-to-peer"
8583 msgstr "Peer-to-peer"
8594 msgid "IP routing enabled"
8595 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8598 msgid "Physical address"
8599 msgstr "Фізична адреса"
8602 msgid "DHCP enabled"
8603 msgstr "DHCP ввімкнено"
8606 msgid "Default gateway"
8607 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8611 "The syntax of this command is:\n"
8613 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8615 "Синтаксис цієї команди:\n"
8617 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8620 msgid "Specify service name to start.\n"
8621 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8624 msgid "Specify service name to stop.\n"
8625 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8628 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8629 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8632 msgid "Could not stop service %s\n"
8633 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8636 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8637 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8640 msgid "Could not get handle to service.\n"
8641 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8644 msgid "The %s service is starting.\n"
8645 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8648 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8649 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8652 msgid "The %s service failed to start.\n"
8653 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8656 msgid "The %s service is stopping.\n"
8657 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8660 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8661 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8664 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8665 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8669 "The syntax of this command is:\n"
8671 "NET HELP command\n"
8673 "NET command /HELP\n"
8675 " Commands available are:\n"
8676 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8678 "Синтаксис цієї команди:\n"
8680 "NET HELP команда\n"
8682 "NET команда /HELP\n"
8684 " Доступні команди:\n"
8685 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8688 msgid "There are no entries in the list.\n"
8689 msgstr "Список порожній.\n"
8694 "Status Local Remote\n"
8695 "---------------------------------------------------------------\n"
8698 "Статус Локальний Віддалений\n"
8699 "---------------------------------------------------------------\n"
8702 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8703 msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n"
8706 msgid "&New\tCtrl+N"
8707 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8709 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8710 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8711 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8713 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8714 msgid "&Save\tCtrl+S"
8715 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8717 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8718 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8719 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8721 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8722 msgid "Page Se&tup..."
8723 msgstr "Параметри &сторінки..."
8726 msgid "P&rinter Setup..."
8727 msgstr "Налаштування &принтера..."
8729 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8733 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8735 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8738 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8739 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8740 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8742 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8743 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8744 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8746 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8747 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8748 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8750 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8751 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8752 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8754 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8757 msgid "&Delete\tDel"
8759 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8761 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8765 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8766 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8769 msgid "&Time/Date\tF5"
8770 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8773 msgid "&Wrap long lines"
8774 msgstr "&Перенос слів"
8777 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8778 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8781 msgid "&Search next\tF3"
8782 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8784 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8785 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8786 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8788 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8792 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8793 msgid "&Help on help"
8794 msgstr "&Використання Довідки"
8797 msgid "&About Notepad"
8798 msgstr "&Про Notepad"
8806 msgstr "Сторінка &p"
8812 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8816 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8820 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8829 msgid "Text files (*.txt)"
8830 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8834 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8835 "Please use a different editor."
8837 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8838 "Використайте інший редактор."
8842 "You didn't enter any text.\n"
8843 "Please type something and try again"
8845 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8846 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8850 "File '%s' does not exist.\n"
8852 "Do you want to create a new file?"
8854 "Файл '%s' не існує.\n"
8856 "Створити новий файл?"
8860 "File '%s' has been modified.\n"
8862 "Would you like to save the changes?"
8864 "Файл '%s' було змінено.\n"
8866 "Хочете зберегти зміни?"
8869 msgid "'%s' could not be found."
8870 msgstr "'%s' не знайдений."
8874 "Not enough memory to complete this task.\n"
8875 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8877 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8878 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8881 msgid "Unicode (UTF-16)"
8882 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8885 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8886 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8891 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8892 "you save this file in the %s encoding.\n"
8893 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8894 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8898 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8899 "в кодуванні %s .\n"
8900 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8901 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8905 msgid "&Bind to file..."
8906 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8909 msgid "&View TypeLib..."
8910 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8913 msgid "&System Configuration..."
8914 msgstr "&Конфігураця системи..."
8917 msgid "&Run the Registry Editor"
8918 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8925 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8926 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8929 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8930 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8933 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8934 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8937 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8938 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8941 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8942 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8945 msgid "View &Type information"
8946 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8949 msgid "Create &Instance"
8950 msgstr "Створити &Екземпляр"
8953 msgid "Create Instance &On..."
8954 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8957 msgid "&Release Instance"
8958 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8961 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8962 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8965 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8966 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8970 msgstr "&Перегляд..."
8973 msgid "&Expert mode"
8974 msgstr "&Режим експерта"
8977 msgid "&Hidden component categories"
8978 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8980 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8982 msgstr "Панель &інструментів"
8984 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8988 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8990 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8993 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8994 msgid "&Refresh\tF5"
8995 msgstr "&Оновити\tF5"
8998 msgid "&About OleView"
8999 msgstr "&Про OleView"
9003 msgstr "&Зберегти як..."
9006 msgid "&Group by type kind"
9007 msgstr "&Групувати за типом"
9009 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9014 msgid "ITypeLib viewer"
9015 msgstr "ITypeLib viewer"
9018 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9019 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9027 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9028 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9031 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9032 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9035 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9036 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9039 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9040 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9043 msgid "Run the Wine registry editor"
9044 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9047 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9048 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9051 msgid "Create an instance of the selected object"
9052 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9055 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9056 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9059 msgid "Release the currently selected object instance"
9060 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9063 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9064 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9067 msgid "Display the viewer for the selected item"
9068 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9071 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9072 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9076 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9078 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9081 msgid "Show or hide the toolbar"
9082 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9085 msgid "Show or hide the status bar"
9086 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9089 msgid "Refresh all lists"
9090 msgstr "Оновити всі списки"
9093 msgid "Display program information, version number and copyright"
9094 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9097 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9098 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9101 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9102 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
9105 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9106 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9109 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9110 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9113 msgid "ObjectClasses"
9114 msgstr "ObjectClasses"
9117 msgid "Grouped by Component Category"
9118 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9121 msgid "OLE 1.0 Objects"
9122 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9125 msgid "COM Library Objects"
9126 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9130 msgstr "Всі об'єкти"
9133 msgid "Application IDs"
9134 msgstr "ID програми"
9137 msgid "Type Libraries"
9138 msgstr "Бібліотеки Типу"
9153 msgid "Implementation"
9161 msgid "CoGetClassObject failed."
9162 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9165 msgid "Unknown error"
9166 msgstr "Невідома помилка"
9173 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9174 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9177 msgid "Inherited Interfaces"
9178 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9181 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9182 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9185 msgid "Close window"
9186 msgstr "Закрити вікно"
9189 msgid "Group typeinfos by kind"
9190 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9194 msgstr "&Створити..."
9197 msgid "O&pen\tEnter"
9198 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9200 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9201 msgid "&Move...\tF7"
9202 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9204 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9205 msgid "&Copy...\tF8"
9206 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9209 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9210 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9214 msgstr "&Виконати..."
9217 msgid "E&xit Windows..."
9220 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9224 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9226 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9230 msgid "&Arrange automatically"
9231 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9233 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9235 msgid "&Minimize on run"
9237 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9238 "&Згорнути при старті\n"
9239 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9240 "&Мінімізувати при запуску"
9242 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9244 msgid "&Save settings on exit"
9246 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9247 "Зберегти &налаштування при виході\n"
9248 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9249 "&Зберегти налаштування перед виходом"
9251 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9256 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9257 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9260 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9261 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9264 msgid "&Arrange Icons"
9265 msgstr "&Впорядкувати значки"
9276 msgid "Program Manager"
9277 msgstr "Диспетчер програм"
9284 msgid "Delete group `%s' ?"
9285 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9288 msgid "Delete program `%s' ?"
9289 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9291 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9293 msgid "Not implemented"
9295 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9297 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9301 msgid "Error reading `%s'."
9302 msgstr "Помилка читання `%s'."
9305 msgid "Error writing `%s'."
9306 msgstr "Помикла запису `%s'."
9310 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9311 "Should it be tried further on?"
9313 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9314 "Спробувати знов наступного разу?"
9317 msgid "Help not available."
9318 msgstr "Довідка не доступна."
9321 msgid "Unknown feature in %s"
9322 msgstr "Невідома ознака в %s"
9325 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9326 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9329 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9330 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9337 msgid "Libraries (*.dll)"
9338 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9342 msgstr "Файли значків"
9345 msgid "Icons (*.ico)"
9346 msgstr "Значки (*.ico)"
9350 "The syntax of this command is:\n"
9352 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9355 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9357 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9358 "REG <команда> /?\n"
9362 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9365 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9369 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9370 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9373 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9374 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9377 msgid "The operation completed successfully\n"
9378 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9381 msgid "Error: Invalid key name\n"
9382 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9385 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9386 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9389 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9390 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9394 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9395 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9402 msgid "&Import Registry File..."
9403 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9406 msgid "&Export Registry File..."
9407 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9410 msgid "&Connect Network Registry..."
9411 msgstr "&Приєднати мережний реєстр..."
9414 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9415 msgstr "&Від'єднати мережний реєстр..."
9418 msgid "&Print\tCtrl+P"
9419 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
9421 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9425 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9429 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9430 msgid "&String Value"
9431 msgstr "&Рядкове значення"
9433 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9434 msgid "&Binary Value"
9435 msgstr "&Двійкове значення"
9437 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9438 msgid "&DWORD Value"
9439 msgstr "&Значення DWORD"
9441 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9442 msgid "&Multi String Value"
9443 msgstr "&Багаторядкове значення"
9445 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9447 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9449 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9450 msgid "&Copy Key Name"
9451 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9453 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9454 msgid "&Find\tCtrl+F"
9455 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
9458 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9459 msgstr "З&найти далі\tF3"
9463 msgstr "Рядок С&тану"
9465 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9469 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9471 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9475 msgid "&Remove Favorite..."
9476 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9478 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9480 msgid "&Help Topics\tF1"
9482 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9483 "&Розділи довідки\tF1\n"
9484 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9485 "&Зміст довідки\tF1"
9488 msgid "&About Registry Editor"
9489 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9492 msgid "Modify Binary Data"
9493 msgstr "Змінити двійкові дані"
9497 msgstr "&Експорт..."
9500 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9501 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9504 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9505 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9508 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9509 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9512 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9513 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9517 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9519 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9522 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9523 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9530 msgid "Registry Editor"
9531 msgstr "Редактор реєстру"
9534 msgid "Import Registry File"
9535 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9538 msgid "Export Registry File"
9539 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9543 msgid "Registry files (*.reg)"
9544 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9548 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9549 msgstr "Win9x/NT4 Файли реєстру (REGEDIT4)"
9553 msgstr "(Стандартно)"
9556 msgid "(value not set)"
9557 msgstr "(значення не задане)"
9560 msgid "(cannot display value)"
9561 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9564 msgid "(unknown %d)"
9565 msgstr "(невідомо %d)"
9568 msgid "Quits the registry editor"
9569 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9572 msgid "Adds keys to the favorites list"
9573 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9576 msgid "Removes keys from the favorites list"
9577 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9580 msgid "Shows or hides the status bar"
9581 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9584 msgid "Change position of split between two panes"
9585 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9588 msgid "Refreshes the window"
9589 msgstr "Оновлює вікно"
9592 msgid "Deletes the selection"
9593 msgstr "Видаляє вибір"
9596 msgid "Renames the selection"
9597 msgstr "Перейменовує вибір"
9600 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9601 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9604 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9605 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9608 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9609 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9612 msgid "Modifies the value's data"
9613 msgstr "Змінює дані значення"
9616 msgid "Adds a new key"
9617 msgstr "Додає новий ключ"
9620 msgid "Adds a new string value"
9621 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9624 msgid "Adds a new binary value"
9625 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9628 msgid "Adds a new double word value"
9629 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9632 msgid "Imports a text file into the registry"
9633 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9636 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9637 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9640 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9641 msgstr "Підключається до реєстру віддаленого комп'ютера"
9644 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9645 msgstr "Відключається від реєстру віддаленого комп'ютера"
9648 msgid "Prints all or part of the registry"
9649 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9652 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9653 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9656 msgid "Can't query value '%s'"
9657 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9660 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9661 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9664 msgid "Value is too big (%u)"
9665 msgstr "значення задовге (%u)"
9668 msgid "Confirm Value Delete"
9669 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9672 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9673 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9676 msgid "Search string '%s' not found"
9677 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9680 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9681 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9685 msgstr "Новий ключ #%d"
9688 msgid "New Value #%d"
9689 msgstr "Нове значення #%d"
9692 msgid "Can't query key '%s'"
9693 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9696 msgid "Adds a new multi string value"
9697 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9700 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9701 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9705 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9706 "with that suffix.\n"
9708 "start [options] program_filename [...]\n"
9709 "start [options] document_filename\n"
9712 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9713 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9714 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9715 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9717 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9718 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9719 "/L Show end-user license.\n"
9721 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9722 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9723 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9724 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9726 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9727 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9729 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9730 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9733 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9734 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9735 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9736 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9738 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9739 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9740 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9742 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9743 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9745 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9746 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9750 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9751 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9752 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9753 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9754 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9756 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9757 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9758 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9759 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9761 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9762 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9763 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9765 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9767 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9768 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9769 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9770 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9771 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9773 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9774 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9775 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9776 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9778 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9779 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9780 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9782 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9786 "Application could not be started, or no application associated with the "
9788 "ShellExecuteEx failed"
9790 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9791 "документа додатків.\n"
9792 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9795 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9796 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9799 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9800 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9803 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9804 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9807 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9808 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9811 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9812 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9815 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9816 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9819 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9820 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9823 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9825 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9829 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9831 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9835 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9836 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9839 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9840 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9843 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9844 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9847 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9848 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9851 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9852 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9855 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9856 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9858 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9859 msgid "&New Task (Run...)"
9860 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9863 msgid "E&xit Task Manager"
9864 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9867 msgid "&Minimize On Use"
9868 msgstr "З&горнути після звертання"
9871 msgid "&Hide When Minimized"
9872 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9874 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9875 msgid "&Show 16-bit tasks"
9876 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9879 msgid "&Refresh Now"
9883 msgid "&Update Speed"
9884 msgstr "&Швидкість оновлення"
9886 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9890 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9894 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9900 msgstr "&Призупинити"
9902 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9903 msgid "&Select Columns..."
9904 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9906 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9907 msgid "&CPU History"
9908 msgstr "&Історія ЦП"
9910 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9911 msgid "&One Graph, All CPUs"
9912 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9914 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9915 msgid "One Graph &Per CPU"
9916 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9918 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9919 msgid "&Show Kernel Times"
9920 msgstr "&Показати час ядра"
9922 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9924 msgid "Tile &Horizontally"
9926 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9928 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9929 "Вікна &зверху вниз"
9931 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9932 msgid "Tile &Vertically"
9933 msgstr "З&верху вниз"
9935 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9939 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9943 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9944 msgid "&Bring To Front"
9945 msgstr "&На передній план"
9948 msgid "Task Manager &Help Topics"
9949 msgstr "&Виклик довідки"
9952 msgid "&About Task Manager"
9953 msgstr "&Про програму"
9955 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9961 msgstr "&Переключитись"
9965 msgstr "&Зняти завдання"
9968 msgid "&Go To Process"
9969 msgstr "Йти &до процесу"
9972 msgid "&End Process"
9973 msgstr "&Завершити процес"
9976 msgid "End Process &Tree"
9977 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9979 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9981 msgstr "&Налагодження"
9984 msgid "Set &Priority"
9989 msgstr "&Реального часу"
9992 msgid "&AboveNormal"
9993 msgstr "&Вище середнього"
9996 msgid "&BelowNormal"
9997 msgstr "&Нижче середнього"
10000 msgid "Set &Affinity..."
10001 msgstr "Задати &відповідність..."
10004 msgid "Edit Debug &Channels..."
10005 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10007 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10008 msgid "Task Manager"
10009 msgstr "Диспетчер завдань"
10012 msgid "Create New Task"
10013 msgstr "Створити нове завдання"
10016 msgid "Runs a new program"
10017 msgstr "Запускає нову програму"
10020 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10022 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10026 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10027 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10030 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10031 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10034 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10035 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10038 msgid "Displays tasks by using large icons"
10039 msgstr "Показує завдання великими значками"
10042 msgid "Displays tasks by using small icons"
10043 msgstr "Показує завдання малими значками"
10046 msgid "Displays information about each task"
10047 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10050 msgid "Updates the display twice per second"
10051 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10054 msgid "Updates the display every two seconds"
10055 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10058 msgid "Updates the display every four seconds"
10059 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10062 msgid "Does not automatically update"
10063 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10066 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10067 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10070 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10071 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10074 msgid "Minimizes the windows"
10075 msgstr "Згортає вікна"
10078 msgid "Maximizes the windows"
10079 msgstr "Розгортає вікна"
10082 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10083 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10086 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10087 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10090 msgid "Displays Task Manager help topics"
10091 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10094 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10095 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10098 msgid "Exits the Task Manager application"
10099 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10102 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10103 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10106 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10107 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10110 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10111 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10114 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10115 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10118 msgid "Each CPU has its own history graph"
10119 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10122 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10124 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10127 msgid "Tells the selected tasks to close"
10128 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10131 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10132 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10135 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10136 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10139 msgid "Removes the process from the system"
10140 msgstr "Видаляє процес із системи"
10143 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10144 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10147 msgid "Attaches the debugger to this process"
10148 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10151 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10152 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10155 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10156 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10159 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10160 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10163 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10164 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10167 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10168 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10171 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10172 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10175 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10176 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10179 msgid "Controls Debug Channels"
10180 msgstr "Керує каналами налагодження"
10187 msgid "Performance"
10191 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10192 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10195 msgid "Processes: %d"
10196 msgstr "Процесів: %d"
10199 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10200 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10204 msgstr "Ім'я образу"
10224 msgstr "Пам'ять (змін)"
10227 msgid "Peak Mem Usage"
10228 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10231 msgid "Page Faults"
10232 msgstr "Помил. стор."
10235 msgid "USER Objects"
10236 msgstr "Об'єкти USER"
10240 msgstr "Кількість читань"
10243 msgid "I/O Read Bytes"
10244 msgstr "Прочитано байтів"
10248 msgstr "Код сеансу"
10252 msgstr "Ім'я користувача"
10256 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10260 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10264 msgstr "Вивант. пул"
10268 msgstr "Невивант. пул"
10272 msgstr "Баз. пріор."
10283 msgid "GDI Objects"
10284 msgstr "Об'єкти GDI"
10288 msgstr "Кількість записів"
10291 msgid "I/O Write Bytes"
10292 msgstr "Записано байт"
10296 msgstr "Інший ввід-вивід"
10299 msgid "I/O Other Bytes"
10300 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10303 msgid "Task Manager Warning"
10304 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10308 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10309 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10310 "sure you want to change the priority class?"
10312 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10313 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10314 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10317 msgid "Unable to Change Priority"
10318 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10322 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10323 "results including loss of data and system instability. The\n"
10324 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10325 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10326 "terminate the process?"
10328 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10329 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10330 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10331 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10335 msgid "Unable to Terminate Process"
10336 msgstr "Неможливо завершити процес"
10340 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10341 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10343 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10344 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10347 msgid "Unable to Debug Process"
10348 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10351 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10352 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10355 msgid "Invalid Option"
10356 msgstr "Невірний параметр"
10359 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10360 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10363 msgid "System Idle Process"
10364 msgstr "Бездіяльність системи"
10367 msgid "Not Responding"
10368 msgstr "Не відповідає"
10372 msgstr "Виконується"
10379 msgid "Debug Channels"
10380 msgstr "Канали налагодження"
10398 #: uninstaller.rc:26
10399 msgid "Wine Application Uninstaller"
10400 msgstr "Видалення додатків Wine"
10402 #: uninstaller.rc:27
10404 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10406 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10408 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10409 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10416 msgid "&Scale to Window"
10417 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10436 msgid "Regular Metafile Viewer"
10437 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10441 msgstr "Налаштувати"
10445 msgstr "Бібліотеки"
10452 msgid "Select the unix target directory, please."
10453 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10456 msgid "Show &Advanced"
10457 msgstr "Показати &Додаткове"
10460 msgid "Hide &Advanced"
10461 msgstr "Сховати &Додаткове"
10465 msgstr "(Без теми)"
10472 msgid "Desktop Integration"
10473 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10481 msgstr "Про програму"
10484 msgid "Wine configuration"
10485 msgstr "Параметри Wine"
10488 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10489 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10492 msgid "Select a theme file"
10493 msgstr "Виберіть файл теми"
10501 msgstr "Посилання на"
10504 msgid "Wine configuration for %s"
10505 msgstr "Параметри Wine для %s"
10509 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10511 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10512 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10514 "You must click Apply for the selection to take effect."
10516 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10518 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10519 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10521 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10525 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10526 "Are you sure you want to do this?"
10528 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10529 "Дійсно змінити порядок?"
10532 msgid "Warning: system library"
10533 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10544 msgid "native, builtin"
10545 msgstr "стороння, вбудована"
10548 msgid "builtin, native"
10549 msgstr "вбудована, стороння"
10556 msgid "Default Settings"
10557 msgstr "Стандартні налаштування"
10560 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10561 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10564 msgid "Use global settings"
10565 msgstr "Використати глобальні параметри"
10568 msgid "Select an executable file"
10569 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10577 msgstr "Автовизначення"
10580 msgid "Local hard disk"
10581 msgstr "Жорсткий диск"
10584 msgid "Network share"
10585 msgstr "Мережний диск"
10588 msgid "Floppy disk"
10597 "You cannot add any more drives.\n"
10599 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10601 "Більше неможна додати диск.\n"
10603 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10607 msgid "System drive"
10608 msgstr "Системний диск"
10612 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10614 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10615 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10617 "Справді видалити диск C?\n"
10619 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10620 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10627 msgid "Drive Mapping"
10628 msgstr "Показ диску"
10632 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10634 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10636 "Немає диску C. Це зле.\n"
10638 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10646 msgstr "Стандартне"
10657 msgid "ALSA Driver"
10658 msgstr "ALSA драйвер"
10661 msgid "EsounD Driver"
10662 msgstr "EsounD драйвер"
10666 msgstr "OSS драйвер"
10669 msgid "JACK Driver"
10670 msgstr "JACK драйвер"
10674 msgstr "NAS драйвер"
10677 msgid "CoreAudio Driver"
10678 msgstr "CoreAudio драйвер"
10681 msgid "Couldn't open %s!"
10682 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10685 msgid "Sound Drivers"
10686 msgstr "Звукові драйвери"
10689 msgid "Wave Out Devices"
10690 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10693 msgid "Wave In Devices"
10694 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10697 msgid "MIDI Out Devices"
10698 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10701 msgid "MIDI In Devices"
10702 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10705 msgid "Aux Devices"
10706 msgstr "Aux пристрої"
10709 msgid "Mixer Devices"
10710 msgstr "Пристрої мікшування"
10714 "Found driver in registry that is not available!\n"
10716 "Remove '%s' from registry?"
10718 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10720 "Видалити '%s' з реєстру?"
10727 msgid "Controls Background"
10728 msgstr "Елементи керування - фон"
10731 msgid "Controls Text"
10732 msgstr "Елементи керування - текст"
10735 msgid "Menu Background"
10736 msgstr "Меню - фон"
10740 msgstr "Меню - текст"
10744 msgstr "Смуга прокручування"
10747 msgid "Selection Background"
10748 msgstr "Виділення - фон"
10751 msgid "Selection Text"
10752 msgstr "Виділення - текст"
10755 msgid "ToolTip Background"
10756 msgstr "Підказка - фон"
10759 msgid "ToolTip Text"
10760 msgstr "Підказка - текст"
10763 msgid "Window Background"
10764 msgstr "Вікно - фон"
10767 msgid "Window Text"
10768 msgstr "Вікно - текст"
10771 msgid "Active Title Bar"
10772 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10775 msgid "Active Title Text"
10776 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10779 msgid "Inactive Title Bar"
10780 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10783 msgid "Inactive Title Text"
10784 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10787 msgid "Message Box Text"
10788 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10791 msgid "Application Workspace"
10792 msgstr "Робоче поле програми"
10795 msgid "Window Frame"
10796 msgstr "Вікно - рамка"
10799 msgid "Active Border"
10800 msgstr "Активна рамка"
10803 msgid "Inactive Border"
10804 msgstr "Неактивна рамка"
10807 msgid "Controls Shadow"
10808 msgstr "Елементи керування - тінь"
10812 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10815 msgid "Controls Highlight"
10816 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10819 msgid "Controls Dark Shadow"
10820 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10823 msgid "Controls Light"
10824 msgstr "Елементи керування - світло"
10827 msgid "Controls Alternate Background"
10828 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10831 msgid "Hot Tracked Item"
10832 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10835 msgid "Active Title Bar Gradient"
10836 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10839 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10840 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10843 msgid "Menu Highlight"
10844 msgstr "Меню - підсвічування"
10848 msgstr "Рядок меню"
10850 #: wineconsole.rc:26
10851 msgid "Set &Defaults"
10852 msgstr "За &замовчанням"
10854 #: wineconsole.rc:28
10856 msgstr "Ві&дзначити"
10858 #: wineconsole.rc:31
10859 msgid "&Select all"
10860 msgstr "Вид&ілити все"
10862 #: wineconsole.rc:32
10864 msgstr "Прок&рутити"
10866 #: wineconsole.rc:33
10870 #: wineconsole.rc:36
10871 msgid "Setup - Default settings"
10872 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10874 #: wineconsole.rc:37
10875 msgid "Setup - Current settings"
10876 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10878 #: wineconsole.rc:38
10879 msgid "Configuration error"
10880 msgstr "Помилка конфігурації"
10882 #: wineconsole.rc:39
10883 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10884 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10886 #: wineconsole.rc:34
10887 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10888 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10890 #: wineconsole.rc:35
10891 msgid "This is a test"
10894 #: wineconsole.rc:41
10895 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10896 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10898 #: wineconsole.rc:42
10899 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10900 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10902 #: wineconsole.rc:43
10903 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10904 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10906 #: wineconsole.rc:44
10907 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10908 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10910 #: wineconsole.rc:45
10912 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10913 "The command is invalid.\n"
10915 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10916 "Команда невірна.\n"
10918 #: wineconsole.rc:48
10922 " wineconsole [options] <command>\n"
10928 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10932 #: wineconsole.rc:49
10934 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10936 " try to setup the current terminal as a Wine "
10939 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10940 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10942 #: wineconsole.rc:51
10943 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10945 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10947 #: wineconsole.rc:52
10951 " wineconsole cmd\n"
10952 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10957 " wineconsole cmd\n"
10958 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10962 msgid "Wine program crash"
10963 msgstr "Крах програми Wine"
10966 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10967 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10970 msgid "(unidentified)"
10971 msgstr "(не визначено)"
10974 msgid "&Open\tEnter"
10975 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10978 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10979 msgstr "В &буфер обміну...\tF9"
10983 msgstr "Пере&йменувати..."
10986 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10987 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10990 msgid "C&ompress..."
10991 msgstr "Запак&увати..."
10994 msgid "Dec&ompress..."
10995 msgstr "Р&озпакувати..."
10999 msgstr "&Запустити..."
11002 msgid "Associate..."
11003 msgstr "Асоціювати..."
11006 msgid "Cr&eate Directory..."
11007 msgstr "Створити директорі&ю..."
11014 msgid "&Select Files..."
11015 msgstr "Виділити &файли..."
11017 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11019 msgid "E&xit\tAlt+X"
11021 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11023 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11031 msgid "&Copy Disk..."
11032 msgstr "&Копіювати диск..."
11035 msgid "&Label Disk..."
11036 msgstr "&Мітка тому..."
11039 msgid "&Format Disk..."
11040 msgstr "&Форматувати диск..."
11043 msgid "Connect &Network Drive"
11044 msgstr "&Підключити мережний диск"
11047 msgid "&Disconnect Network Drive"
11048 msgstr "&Відключити мережний диск"
11051 msgid "Share as..."
11052 msgstr "Зробити спільним як..."
11055 msgid "&Remove Share..."
11056 msgstr "&Закрити спільний доступ..."
11059 msgid "&Select Drive..."
11060 msgstr "Ви&брати диск..."
11063 msgid "Di&rectories"
11064 msgstr "Ди&ректорії"
11067 msgid "&Next Level\t+"
11068 msgstr "&Наступний рівень\t+"
11071 msgid "Expand &Tree\t*"
11072 msgstr "Розгорнути &дерево\t*"
11076 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11077 msgstr "Розгорнути &все\tStrg+*"
11080 msgid "Collapse &Tree\t-"
11081 msgstr "Згорнути д&ерево\t-"
11084 msgid "&Mark Children"
11085 msgstr "Відмітити &гілки"
11088 msgid "T&ree and Directory"
11089 msgstr "&Дерево і директорія"
11093 msgstr "Лише д&ерево"
11096 msgid "Directory &Only"
11097 msgstr "Лише д&иректорія"
11104 msgid "&All File Details"
11105 msgstr "Всі дані про фай&л"
11108 msgid "&Partial Details..."
11109 msgstr "&Часткові дані..."
11112 msgid "&Sort by Name"
11113 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
11116 msgid "Sort &by Type"
11117 msgstr "Сортувати за &типом"
11120 msgid "Sort by Si&ze"
11121 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
11124 msgid "Sort by &Date"
11125 msgstr "Сортувати за д&атою"
11128 msgid "Filter by &..."
11129 msgstr "Сортувати за &..."
11132 msgid "&Confirmation..."
11133 msgstr "&Підтвердження..."
11136 msgid "Customize Tool&bar..."
11137 msgstr "Налаштувати &панель інструментів..."
11141 msgstr "Панель &дисків"
11144 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11145 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
11153 msgstr "&Доступ..."
11156 msgid "&Logging..."
11157 msgstr "&Протоколи..."
11161 msgstr "&Власник..."
11164 msgid "New &Window"
11165 msgstr "Нове &Вікно"
11168 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11169 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
11172 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11173 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
11176 msgid "Arrange Automatically"
11177 msgstr "Впорядкувати автоматично"
11180 msgid "Arrange &Symbols"
11181 msgstr "Розмістити &Символи"
11184 msgid "Help &Search...\tF1"
11185 msgstr "По&шук...\tF1"
11188 msgid "&Using Help\tF1"
11189 msgstr "&Користування довідкою\tF1"
11192 msgid "&About Winefile..."
11193 msgstr "&Про Winefile..."
11196 msgid "Applying font settings"
11197 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
11200 msgid "Error while selecting new font."
11201 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
11204 msgid "Wine File Manager"
11205 msgstr "Wine File Manager"
11224 msgid "Not yet implemented"
11225 msgstr "Ще не реалізовано"
11233 msgstr "Дата створення"
11237 msgstr "Дата останнього доступу"
11241 msgstr "Дата останньої зміни"
11244 msgid "Index/Inode"
11245 msgstr "Index/Inode"
11252 msgid "%s of %s free"
11253 msgstr "%s з %s вільно"
11260 msgid "&Mark Question"
11261 msgstr "&Знаки питання"
11277 msgstr "&Свої параметри..."
11284 msgid "&Fastest Times..."
11285 msgstr "&Кращий час..."
11289 msgstr "&Про програму"
11300 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11301 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11304 msgid "Printer &setup..."
11305 msgstr "Налаштування &принтера..."
11309 msgstr "&Копіювати..."
11312 msgid "&Annotate..."
11313 msgstr "&Замітки..."
11321 msgstr "&Задати..."
11323 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11324 msgid "Help always visible"
11325 msgstr "Видимість Довідки"
11327 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11331 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11332 msgid "Non visible"
11339 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11343 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11345 msgstr "Нормальний"
11347 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11351 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11352 msgid "Use system colors"
11353 msgstr "Використати системні кольори"
11356 msgid "Always on &top"
11357 msgstr "Завжди &зверху"
11360 msgid "&About Wine Help"
11361 msgstr "&Інформація..."
11364 msgid "Annotation..."
11365 msgstr "Замітки..."
11377 msgstr "Довідка Wine"
11380 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11381 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11392 msgid "Help files (*.hlp)"
11393 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11396 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11397 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11400 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11401 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11404 msgid "Help topics: "
11405 msgstr "Розділи Довідки: "
11409 msgid "&New...\tCtrl+N"
11410 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
11414 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11415 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
11418 msgid "&Clear\tDEL"
11423 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11424 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
11428 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11429 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
11432 msgid "Find &next\tF3"
11449 msgid "Selection &info"
11450 msgstr "Виділити вс&е"
11453 msgid "Character &format"
11457 msgid "&Def. char format"
11461 msgid "Paragrap&h format"
11479 msgstr "&Рядок стану"
11483 msgid "&Options..."
11485 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11487 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11495 msgid "&Date and time..."
11501 msgstr "&Нормальна"
11503 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11504 msgid "&Bullet points"
11507 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11509 msgid "&Paragraph..."
11515 msgstr "Зберегти &як..."
11519 msgid "Backgroun&d"
11520 msgstr "&Копіювати тло"
11524 msgid "&System\tCtrl+1"
11525 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
11528 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11533 msgid "&About Wine Wordpad"
11534 msgstr "&Інформація..."
11539 msgstr "Впорядкувати автоматично"
11543 msgid "All documents (*.*)"
11544 msgstr "Всі файли (*.*)"
11548 msgid "Text documents (*.txt)"
11549 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11552 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11556 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11560 msgid "Rich text document"
11564 msgid "Text document"
11568 msgid "Unicode text document"
11573 msgid "Printer files (*.PRN)"
11574 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11578 msgstr "По Лівому Краю"
11582 msgstr "По правому Краю"
11601 msgid "Previous page"
11615 msgstr "Збільшення"
11620 msgstr "Збільшення"
11625 msgstr "Сторінка вверх"
11630 msgstr "Сторінка вверх"
11651 msgstr "Підписання документу"
11654 msgid "Save changes to '%s'?"
11658 msgid "Finished searching the document."
11662 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11667 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11668 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11672 msgid "Invalid number format"
11676 msgid "OLE storage documents are not supported"
11681 msgid "Could not save the file."
11682 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
11685 msgid "You do not have access to save the file."
11690 msgid "Could not open the file."
11691 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
11694 msgid "You do not have access to open the file."
11699 msgid "Printing not implemented"
11701 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11703 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11707 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11711 msgid "Starting Wordpad failed"
11712 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11715 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11716 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11719 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11720 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11723 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11724 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11727 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11728 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11731 msgid "%d file(s) copied\n"
11732 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11736 "Is '%s' a filename or directory\n"
11738 "(F - File, D - Directory)\n"
11740 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11741 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11744 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11745 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11748 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11749 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11752 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11753 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11756 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11757 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11765 msgctxt "Directory key"
11771 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11774 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11775 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11779 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11781 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11782 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11783 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11784 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11785 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11786 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11787 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11788 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11789 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11790 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11791 "[/N] Copy using short names\n"
11792 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11793 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11794 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11795 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11796 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11797 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11798 "\tarchive attribute\n"
11799 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11800 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11801 "\t\tthan source\n"
11804 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11807 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11808 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11812 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11813 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11814 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11815 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11816 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11817 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11819 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11820 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11821 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11822 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11823 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11824 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11825 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11826 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11827 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11828 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11829 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11830 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11831 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11832 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11833 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11835 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11836 "в початковій папці\n"