crypt32: Convert translations to po files.
[wine] / po / sv.po
1 # Swedish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Swedish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Authority Key Identifier"
19
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Nyckelattribut"
23
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
27
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Subject Alternative Name"
31
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Issuer Alternative Name"
35
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Grundläggande begränsningar"
39
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Nyckelanvändning"
43
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Certifikatpolicyer"
47
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Subject Key Identifier"
51
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL-orsakskod"
55
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL-distributionspunkter"
59
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
63
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Authority Information Access"
67
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Certifikattillägg"
71
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Next Update Location"
75
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Yes or No Trust"
79
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "E-postadress"
83
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Ostrukturerat namn"
87
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Innehållstyp"
91
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Message Digest"
95
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Signeringstid"
99
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Counter Sign"
103
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Challenge Password"
107
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Ostrukturerad adress"
111
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME Capabilities"
115
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Föredra signerat data"
119
120 #: crypt32.rc:53
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
123
124 #: crypt32.rc:54
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Användarmeddelande"
127
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
131
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
135
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Certification Template Name"
139
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Certifikattyp"
143
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificate Manifold"
147
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape Cert Type"
151
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape Base URL"
155
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape Revocation URL"
159
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
163
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
167
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape CA Policy URL"
171
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL ServerName"
175
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape-kommentar"
179
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
183
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
187
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
191
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Land/Region"
195
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organisation"
199
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisationsenhet"
203
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Common Name"
207
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Plats"
211
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Län eller region"
215
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titel"
219
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Förnamn"
223
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Initialer"
227
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Efternamn"
231
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domänkomponent"
235
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Postadress"
239
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Serienummer"
243
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "CA-version"
247
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Version"
251
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
255
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Principalnamn"
259
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows produktuppdatering"
263
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
267
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "OS-version"
271
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Enrollment CSP"
275
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "CRL-nummer"
279
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicator"
283
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Issuing Distribution Point"
287
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Nyaste CRL"
291
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Namnbegränsningar"
295
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Policymappningar"
299
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Policybegränsningar"
303
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
307
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Policyer för program"
311
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Policymappningar för program"
315
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Policybegränsningar för program"
319
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "CMC-data"
323
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "CMC-svar"
327
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
331
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC-statusinfo"
335
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC-tillägg"
339
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC-attribut"
343
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Data"
347
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signed"
351
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
355
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
359
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
363
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
367
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
371
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtual Base CRL Number"
375
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Next CRL Publish"
379
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
383
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
387
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificate Template Information"
391
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Enterprise Root OID"
395
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Dummy Signer"
399
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Krypterad privat nyckel"
403
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Publicerade CRL-platser"
407
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
411
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaktions-Id"
415
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Sender Nonce"
419
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
423
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Reg-info"
427
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Hämta certifikat"
431
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Hämta CRL"
435
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Revoke Request"
439
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Query Pending"
443
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
447
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
451
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Private Key Usage Period"
455
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Klientinformation"
459
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Autentisering av server"
463
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Autentisering av klient"
467
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Kodsignering"
471
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Säker e-post"
475
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Tidsstämpling"
479
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
483
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft Time Stamping"
487
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP security end system"
491
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP security tunnel termination"
495
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP security user"
499
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Krypterar filsystem"
503
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
507
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
511
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
515
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
519
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Key Pack Licenses"
523
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Licensserververifikation"
527
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smart Card-inloggning"
531
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitala rättigher"
535
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Kvalificerad underordning"
539
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Nyckelåterskapande"
543
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Dokumentsignering"
547
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP security IKE intermediate"
551
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Filåterskapande"
555
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Rotlistesignerare"
559
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alla policyer för program"
563
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
567
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Certifikatförfrågningsagent"
571
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Livstidssignering"
575
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
579
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
583
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Personligt"
587
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
591
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Andra personer"
595
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Betrodda utgivare"
599
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Ej betrodda certifikat"
603
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "Nyckel-ID="
607
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certifikatutfärdare"
611
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Serienummer för certifikat="
615
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Annat namn="
619
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "E-postadress="
623
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "DNS-namn="
627
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Katalogadress"
631
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
635
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP-adress="
639
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Mask="
643
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registrerat ID="
647
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
651
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subject Type="
655
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
659
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Slutentitet"
663
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
667
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "Ingen"
671
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Information ej tillgänglig"
675
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
679
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Åtkomstmetod="
683
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
687
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "CA-utfärdare"
691
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
695
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternativt namn"
699
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
703
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Distributionspunktsnamn"
707
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Fullständigt namn"
711
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "RDN-namn"
715
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "CRL-orsak="
719
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "CRL-utfärdare"
723
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Nyckel komprometterad"
727
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA komprometterad"
731
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Anknytning ändrades"
735
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Ersatt"
739
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Verksamhet avslutad"
743
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
747
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Finansiell information="
751
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Tillgänglig"
755
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Ej tillgänglig"
759
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Uppfyller kriterier="
763
764 #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Ja"
767
768 #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Nej"
771
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digital signatur"
775
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Ickeförkastande"
779
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Nyckelchiffrering"
783
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Datachiffrering"
787
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Nyckelavtal"
791
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Certifikatsignering"
795
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Offline CRL-signering"
799
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "CRL-signering"
803
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Endast chiffrering"
807
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Endast dechiffrering"
811
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
815
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Autentisering av SSL-server"
819
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
823
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Signatur"
827
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL CA"
831
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME CA"
835
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Signature CA"
839
840 #: clock.rc:28
841 msgid "&Properties"
842 msgstr "&Egenskaper"
843
844 #: clock.rc:29
845 msgid "Ana&log"
846 msgstr "Ana&log"
847
848 #: clock.rc:30
849 msgid "Digi&tal"
850 msgstr "Digi&tal"
851
852 #: clock.rc:32
853 msgid "&Font..."
854 msgstr "&Typsnitt..."
855
856 #: clock.rc:34
857 msgid "&Without Titlebar"
858 msgstr "&Utan titellist"
859
860 #: clock.rc:36
861 msgid "&Seconds"
862 msgstr "&Sekunder"
863
864 #: clock.rc:37
865 msgid "&Date"
866 msgstr "&Datum"
867
868 #: clock.rc:39
869 msgid "&Always on Top"
870 msgstr "&Alltid överst"
871
872 #: clock.rc:41
873 msgid "Inf&o"
874 msgstr "Inf&o"
875
876 #: clock.rc:42
877 msgid "&About Clock..."
878 msgstr "&Om Klocka..."
879
880 #: clock.rc:48
881 msgid "Clock"
882 msgstr "Klocka"
883
884 #: cmd.rc:30
885 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
886 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
887
888 #: cmd.rc:38
889 msgid ""
890 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
891 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
892 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
893 "called procedure.\n"
894 "\n"
895 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
896 "called procedure are inherited by the caller.\n"
897 msgstr ""
898 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
899 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
900 "den\n"
901 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
902 "med\n"
903 "parametrar till den anropade metoden.\n"
904 "\n"
905 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
906 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
907
908 #: cmd.rc:41
909 msgid ""
910 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
911 "default directory.\n"
912 msgstr ""
913 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
914 "ändra standardsökväg.\n"
915
916 #: cmd.rc:42
917 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
918 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
919
920 #: cmd.rc:44
921 msgid "CLS clears the console screen.\n"
922 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
923
924 #: cmd.rc:46
925 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
926 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
927
928 #: cmd.rc:47
929 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
930 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
931
932 #: cmd.rc:48
933 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
934 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
935
936 #: cmd.rc:49
937 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
938 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
939
940 #: cmd.rc:50
941 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
942 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
943
944 #: cmd.rc:60
945 msgid ""
946 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
947 "\n"
948 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
949 "on the terminal device before they are executed.\n"
950 "\n"
951 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
952 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
953 "preceding it with an @ sign.\n"
954 msgstr ""
955 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
956 "\n"
957 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
958 "innan dessa exekveras.\n"
959 "\n"
960 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
961 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
962 "genom\n"
963 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
964
965 #: cmd.rc:62
966 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
967 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
968
969 #: cmd.rc:70
970 msgid ""
971 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
972 "\n"
973 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
974 "\n"
975 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
976 "not exist in wine's cmd.\n"
977 msgstr ""
978 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
979 "\n"
980 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
981 "\n"
982 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
983 "finns inte i Wines cmd.\n"
984
985 #: cmd.rc:82
986 msgid ""
987 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
988 "batch file.\n"
989 "\n"
990 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
991 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
992 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
993 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
994 "label terminates the batch file execution.\n"
995 "\n"
996 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
997 msgstr ""
998 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
999 "inom en batch fil.\n"
1000 "\n"
1001 "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
1002 "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
1003 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
1004 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
1005 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
1006 "\n"
1007 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
1008
1009 #: cmd.rc:85
1010 msgid ""
1011 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1012 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1013 msgstr ""
1014 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
1015 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
1016
1017 #: cmd.rc:95
1018 msgid ""
1019 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1020 "\n"
1021 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1022 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1023 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1024 "\n"
1025 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1026 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1027 msgstr ""
1028 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
1029 "\n"
1030 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
1031 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
1032 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
1033 "\n"
1034 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
1035 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
1036
1037 #: cmd.rc:101
1038 msgid ""
1039 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1040 "\n"
1041 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1042 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1043 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1044 msgstr ""
1045 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
1046 "\n"
1047 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
1048 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
1049 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
1050
1051 #: cmd.rc:104
1052 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1053 msgstr ""
1054 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
1055 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
1056
1057 #: cmd.rc:105
1058 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1059 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
1060
1061 #: cmd.rc:112
1062 msgid ""
1063 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1064 "\n"
1065 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1066 "subdirectories\n"
1067 "below the item are moved as well.\n"
1068 "\n"
1069 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1070 msgstr ""
1071 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
1072 "\n"
1073 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
1074 "\n"
1075 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
1076 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
1077
1078 #: cmd.rc:123
1079 msgid ""
1080 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1081 "\n"
1082 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1083 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1084 "PATH command with the new value.\n"
1085 "\n"
1086 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1087 "variable, for example:\n"
1088 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1089 msgstr ""
1090 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
1091 "\n"
1092 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
1093 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
1094 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
1095 "\n"
1096 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
1097 "Till exempel:\n"
1098 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1099
1100 #: cmd.rc:129
1101 msgid ""
1102 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1103 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1104 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1105 "before it scrolls off the screen.\n"
1106 msgstr ""
1107 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
1108 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
1109 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
1110 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
1111 "skärmen.\n"
1112
1113 #: cmd.rc:150
1114 msgid ""
1115 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1116 "\n"
1117 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1118 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1119 "\n"
1120 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1121 "\n"
1122 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
1123 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
1124 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
1125 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
1126 "\n"
1127 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1128 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1129 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1130 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1131 "\n"
1132 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1133 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1134 msgstr ""
1135 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
1136 "\n"
1137 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
1138 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
1139 "\n"
1140 "Följande tecken betyder:\n"
1141 "\n"
1142 "$$   Dollartecknet      $_   Fyll rad          $b   \"skicka vidare\"-"
1143 "tecknet (|)\n"
1144 "$d   Nuvarande datum    $e   Escape            $g   \">\"-tecknet\n"
1145 "$l   \"<\"-tecknet        $n   Befintlig enhet   $p   Nuvarande sökväg\n"
1146 "$q   \"=\"-tecknet        $t   Nuvarande tid     $v   cmd-version\n"
1147 "\n"
1148 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
1149 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
1150 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
1151 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
1152 "\n"
1153 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
1154 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
1155
1156 #: cmd.rc:154
1157 msgid ""
1158 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1159 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1160 msgstr ""
1161 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
1162 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
1163
1164 #: cmd.rc:157
1165 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1166 msgstr ""
1167 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
1168 "REN döper om en fil.\n"
1169
1170 #: cmd.rc:158
1171 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1172 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
1173
1174 #: cmd.rc:160
1175 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1176 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
1177
1178 #: cmd.rc:161
1179 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1180 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
1181
1182 #: cmd.rc:179
1183 msgid ""
1184 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1185 "\n"
1186 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1187 "\n"
1188 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1189 "\n"
1190 "SET <variable>=<value>\n"
1191 "\n"
1192 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1193 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1194 "have embedded spaces.\n"
1195 "\n"
1196 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1197 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
1198 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
1199 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
1200 msgstr ""
1201 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
1202 "\n"
1203 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
1204 "\n"
1205 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
1206 "\n"
1207 "SET <variabel>=<värde>\n"
1208 "\n"
1209 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
1210 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
1211 "\n"
1212 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
1213 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
1214 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
1215 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
1216
1217 #: cmd.rc:184
1218 msgid ""
1219 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
1220 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
1221 "if called from the command line.\n"
1222 msgstr ""
1223 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
1224 "listan.\n"
1225 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
1226 "s.v.\n"
1227 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
1228
1229 #: cmd.rc:186
1230 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
1231 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
1232
1233 #: cmd.rc:188
1234 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
1235 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
1236
1237 #: cmd.rc:192
1238 msgid ""
1239 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
1240 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
1241 msgstr ""
1242 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
1243 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
1244
1245 #: cmd.rc:201
1246 msgid ""
1247 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
1248 "\n"
1249 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
1250 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
1251 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
1252 "\n"
1253 "The verify flag has no function in Wine.\n"
1254 msgstr ""
1255 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
1256 "Godkänd användning är:\n"
1257 "\n"
1258 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
1259 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
1260 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
1261 "\n"
1262 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
1263
1264 #: cmd.rc:204
1265 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
1266 msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
1267
1268 #: cmd.rc:206
1269 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
1270 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
1271
1272 #: cmd.rc:209
1273 msgid ""
1274 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1275 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1276 msgstr ""
1277 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
1278 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
1279
1280 #: cmd.rc:212
1281 msgid ""
1282 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1283 "PUSHD.\n"
1284 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
1285
1286 #: cmd.rc:214
1287 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1288 msgstr ""
1289 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
1290 "sidor.\n"
1291
1292 #: cmd.rc:218
1293 msgid ""
1294 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
1295 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
1296 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
1297 msgstr ""
1298 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
1299 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
1300 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
1301
1302 #: cmd.rc:222
1303 msgid ""
1304 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
1305 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
1306 msgstr ""
1307 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
1308 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
1309
1310 #: cmd.rc:253
1311 msgid ""
1312 "CMD built-in commands are:\n"
1313 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
1314 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
1315 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
1316 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
1317 "CLS\t\tClear the console screen\n"
1318 "COPY\t\tCopy file\n"
1319 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
1320 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
1321 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
1322 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
1323 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
1324 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
1325 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
1326 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1327 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
1328 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
1329 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1330 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
1331 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1332 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
1333 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
1334 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
1335 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
1336 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
1337 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
1338 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
1339 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
1340 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
1341 "\n"
1342 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
1343 msgstr ""
1344 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
1345 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
1346 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
1347 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
1348 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
1349 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
1350 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
1351 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
1352 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
1353 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
1354 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
1355 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
1356 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
1357 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
1358 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
1359 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
1360 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
1361 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
1362 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
1363 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
1364 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
1365 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
1366 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
1367 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
1368 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
1369 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
1370 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
1371 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
1372 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
1373 "\n"
1374 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
1375
1376 #: cmd.rc:255
1377 msgid "Are you sure"
1378 msgstr "Är du säker?"
1379
1380 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
1381 msgctxt "Yes key"
1382 msgid "Y"
1383 msgstr "J"
1384
1385 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
1386 msgctxt "No key"
1387 msgid "N"
1388 msgstr "N"
1389
1390 #: cmd.rc:258
1391 msgid "File association missing for extension %s\n"
1392 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
1393
1394 #: cmd.rc:259
1395 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
1396 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
1397
1398 #: cmd.rc:260
1399 msgid "Overwrite %s"
1400 msgstr "Skriva över %s"
1401
1402 #: cmd.rc:261
1403 msgid "More..."
1404 msgstr "Mer..."
1405
1406 #: cmd.rc:262
1407 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1408 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
1409
1410 #: cmd.rc:263
1411 msgid ""
1412 "Not Yet Implemented\n"
1413 "\n"
1414 msgstr ""
1415 "Ännu ej implementerat\n"
1416 "\n"
1417
1418 #: cmd.rc:264
1419 msgid "Argument missing\n"
1420 msgstr "Argument saknas\n"
1421
1422 #: cmd.rc:265
1423 msgid "Syntax error\n"
1424 msgstr "Syntaxfel\n"
1425
1426 #: cmd.rc:266
1427 msgid "%s : File Not Found\n"
1428 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
1429
1430 #: cmd.rc:267
1431 msgid "No help available for %s\n"
1432 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
1433
1434 #: cmd.rc:268
1435 msgid "Target to GOTO not found\n"
1436 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
1437
1438 #: cmd.rc:269
1439 msgid "Current Date is %s\n"
1440 msgstr "Dagens datum är %s\n"
1441
1442 #: cmd.rc:270
1443 msgid "Current Time is %s\n"
1444 msgstr "Tiden är %s\n"
1445
1446 #: cmd.rc:271
1447 msgid "Enter new date: "
1448 msgstr "Skriv nytt datum: "
1449
1450 #: cmd.rc:272
1451 msgid "Enter new time: "
1452 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
1453
1454 #: cmd.rc:273
1455 msgid "Environment variable %s not defined\n"
1456 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
1457
1458 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
1459 msgid "Failed to open '%s'\n"
1460 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
1461
1462 #: cmd.rc:275
1463 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1464 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
1465
1466 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
1467 msgctxt "All key"
1468 msgid "A"
1469 msgstr "A"
1470
1471 #: cmd.rc:277
1472 msgid "%s, Delete"
1473 msgstr "%s, ta bort"
1474
1475 #: cmd.rc:278
1476 msgid "Echo is %s\n"
1477 msgstr "Ekot är %s\n"
1478
1479 #: cmd.rc:279
1480 msgid "Verify is %s\n"
1481 msgstr "Verifiera blev %s\n"
1482
1483 #: cmd.rc:280
1484 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
1485 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
1486
1487 #: cmd.rc:281
1488 msgid "Parameter error\n"
1489 msgstr "Parameterfel\n"
1490
1491 #: cmd.rc:282
1492 msgid ""
1493 "Volume in drive %c is %s\n"
1494 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1495 "\n"
1496 msgstr ""
1497 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
1498 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
1499
1500 #: cmd.rc:283
1501 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1502 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
1503
1504 #: cmd.rc:284
1505 msgid "PATH not found\n"
1506 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
1507
1508 #: cmd.rc:285
1509 msgid "Press Return key to continue: "
1510 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
1511
1512 #: cmd.rc:286
1513 msgid "Wine Command Prompt"
1514 msgstr "Wine kommandoprompt"
1515
1516 #: cmd.rc:287
1517 msgid ""
1518 "CMD Version %s\n"
1519 "\n"
1520 msgstr "CMD Version %s\n"
1521
1522 #: cmd.rc:288
1523 msgid "More? "
1524 msgstr "Mer? "
1525
1526 #: cmd.rc:289
1527 msgid "The input line is too long.\n"
1528 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
1529
1530 #: ipconfig.rc:27
1531 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1532 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1533
1534 #: ipconfig.rc:28
1535 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
1536 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
1537
1538 #: ipconfig.rc:29
1539 msgid "%s adapter %s\n"
1540 msgstr "%s-adapter %s\n"
1541
1542 #: ipconfig.rc:30
1543 msgid "Ethernet"
1544 msgstr "Ethernet"
1545
1546 #: ipconfig.rc:31
1547 msgid "Unknown"
1548 msgstr "Okänd"
1549
1550 #: ipconfig.rc:32
1551 msgid "Connection-specific DNS suffix"
1552 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
1553
1554 #: ipconfig.rc:33
1555 msgid "IP address"
1556 msgstr "IP-adress"
1557
1558 #: ipconfig.rc:34
1559 msgid "Hostname"
1560 msgstr "Värdnamn"
1561
1562 #: ipconfig.rc:35
1563 msgid "Node type"
1564 msgstr "Nodtyp"
1565
1566 #: ipconfig.rc:36
1567 msgid "Broadcast"
1568 msgstr "Broadcast"
1569
1570 #: ipconfig.rc:37
1571 msgid "Peer-to-peer"
1572 msgstr "Peer-to-peer"
1573
1574 #: ipconfig.rc:38
1575 msgid "Mixed"
1576 msgstr "Mixad"
1577
1578 #: ipconfig.rc:39
1579 msgid "Hybrid"
1580 msgstr "Hybrid"
1581
1582 #: ipconfig.rc:40
1583 msgid "IP routing enabled"
1584 msgstr "IP-routning aktiverad"
1585
1586 #: ipconfig.rc:41
1587 msgid "Description"
1588 msgstr "Beskrivning"
1589
1590 #: ipconfig.rc:42
1591 msgid "Physical address"
1592 msgstr "Fysisk adress"
1593
1594 #: ipconfig.rc:43
1595 msgid "DHCP enabled"
1596 msgstr "DHCP aktiverat"
1597
1598 #: ipconfig.rc:46
1599 msgid "Default gateway"
1600 msgstr "Förvald gateway"
1601
1602 #: net.rc:27
1603 msgid ""
1604 "The syntax of this command is:\n"
1605 "\n"
1606 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1607 msgstr ""
1608 "Syntax för detta kommando är:\n"
1609 "\n"
1610 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1611
1612 #: net.rc:28
1613 msgid "Specify service name to start.\n"
1614 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
1615
1616 #: net.rc:29
1617 msgid "Specify service name to stop.\n"
1618 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
1619
1620 #: net.rc:30
1621 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
1622 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
1623
1624 #: net.rc:31
1625 msgid "Could not stop service %s\n"
1626 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
1627
1628 #: net.rc:32
1629 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
1630 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
1631
1632 #: net.rc:33
1633 msgid "Could not get handle to service.\n"
1634 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
1635
1636 #: net.rc:34
1637 msgid "The %s service is starting.\n"
1638 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
1639
1640 #: net.rc:35
1641 msgid "The %s service was started successfully.\n"
1642 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
1643
1644 #: net.rc:36
1645 msgid "The %s service failed to start.\n"
1646 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
1647
1648 #: net.rc:37
1649 msgid "The %s service is stopping.\n"
1650 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
1651
1652 #: net.rc:38
1653 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
1654 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
1655
1656 #: net.rc:39
1657 msgid "The %s service failed to stop.\n"
1658 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
1659
1660 #: net.rc:40
1661 msgid ""
1662 "The syntax of this command is:\n"
1663 "\n"
1664 "NET HELP command\n"
1665 "    -or-\n"
1666 "NET command /HELP\n"
1667 "\n"
1668 "   Commands available are:\n"
1669 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
1670 msgstr ""
1671 "Syntax för detta kommando är:\n"
1672 "\n"
1673 "NET HELP kommando\n"
1674 "    -eller-\n"
1675 "NET kommando /HELP\n"
1676 "\n"
1677 "   Tillgängliga kommandon:\n"
1678 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
1679
1680 #: net.rc:42
1681 msgid "There are no entries in the list.\n"
1682 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
1683
1684 #: net.rc:43
1685 msgid ""
1686 "\n"
1687 "Status  Local   Remote\n"
1688 "---------------------------------------------------------------\n"
1689 msgstr ""
1690 "\n"
1691 "Status  Lokal   Fjärransluten\n"
1692 "---------------------------------------------------------------\n"
1693
1694 #: net.rc:44
1695 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
1696 msgstr "%s      %S      %S      Öppna resurser: %lu\n"
1697
1698 #: reg.rc:27
1699 msgid ""
1700 "The syntax of this command is:\n"
1701 "\n"
1702 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1703 "REG command /?\n"
1704 msgstr ""
1705 "Syntax för detta kommando är:\n"
1706 "\n"
1707 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1708 "REG kommando /?\n"
1709
1710 #: reg.rc:28
1711 msgid ""
1712 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
1713 "f]\n"
1714 msgstr ""
1715 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
1716 "f]\n"
1717
1718 #: reg.rc:29
1719 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
1720 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
1721
1722 #: reg.rc:30
1723 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
1724 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
1725
1726 #: reg.rc:31
1727 msgid "The operation completed successfully\n"
1728 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
1729
1730 #: reg.rc:32
1731 msgid "Error: Invalid key name\n"
1732 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
1733
1734 #: reg.rc:33
1735 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
1736 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
1737
1738 #: reg.rc:34
1739 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
1740 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
1741
1742 #: reg.rc:35
1743 msgid ""
1744 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
1745 msgstr ""
1746 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
1747
1748 #: start.rc:45
1749 msgid ""
1750 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
1751 "with that suffix.\n"
1752 "Usage:\n"
1753 "start [options] program_filename [...]\n"
1754 "start [options] document_filename\n"
1755 "\n"
1756 "Options:\n"
1757 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
1758 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
1759 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
1760 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
1761 "code.\n"
1762 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
1763 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
1764 "/L           Show end-user license.\n"
1765 "\n"
1766 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1767 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
1768 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1769 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
1770 msgstr ""
1771 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
1772 "används\n"
1773 "för filer med den filändelsen.\n"
1774 "Användning:\n"
1775 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
1776 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
1777 "\n"
1778 "Val:\n"
1779 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
1780 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
1781 "/R[estored]  Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
1782 "/W[ait]      Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
1783 "             avslutsskod.\n"
1784 "/Unix        Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
1785 "/ProgIDOpen  Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
1786 "/L           Visa slutanvändarlicens.\n"
1787 "\n"
1788 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1789 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
1790 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
1791 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
1792
1793 #: start.rc:63
1794 msgid ""
1795 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1796 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1797 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
1798 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
1799 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1800 "\n"
1801 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1802 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1803 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1804 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1805 "\n"
1806 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1807 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1808 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1809 "\n"
1810 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
1811 msgstr ""
1812 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1813 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
1814 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
1815 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
1816 "någon senare version.\n"
1817 "\n"
1818 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
1819 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
1820 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
1821 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
1822 "information.\n"
1823 "\n"
1824 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
1825 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
1826 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1827 "\n"
1828 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
1829
1830 #: start.rc:65
1831 msgid ""
1832 "Application could not be started, or no application associated with the "
1833 "specified file.\n"
1834 "ShellExecuteEx failed"
1835 msgstr ""
1836 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
1837 "angivna filen.\n"
1838 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
1839
1840 #: start.rc:67
1841 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
1842 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
1843
1844 #: taskkill.rc:27
1845 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
1846 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
1847
1848 #: taskkill.rc:28
1849 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
1850 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
1851
1852 #: taskkill.rc:29
1853 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
1854 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
1855
1856 #: taskkill.rc:30
1857 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
1858 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
1859
1860 #: taskkill.rc:31
1861 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
1862 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
1863
1864 #: taskkill.rc:32
1865 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
1866 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
1867
1868 #: taskkill.rc:33
1869 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
1870 msgstr ""
1871 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
1872
1873 #: taskkill.rc:34
1874 msgid ""
1875 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
1876 msgstr ""
1877 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
1878 "%u.\n"
1879
1880 #: taskkill.rc:35
1881 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
1882 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
1883
1884 #: taskkill.rc:36
1885 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
1886 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
1887
1888 #: taskkill.rc:37
1889 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
1890 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
1891
1892 #: taskkill.rc:38
1893 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
1894 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
1895
1896 #: taskkill.rc:39
1897 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
1898 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
1899
1900 #: taskkill.rc:40
1901 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
1902 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
1903
1904 #: uninstaller.rc:26
1905 msgid "Wine Application Uninstaller"
1906 msgstr "Avinstallera Wine-program"
1907
1908 #: uninstaller.rc:27
1909 msgid ""
1910 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
1911 "executable.\n"
1912 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
1913 msgstr ""
1914 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
1915 "executable.\n"
1916 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
1917
1918 #: write.rc:27
1919 msgid "Starting Wordpad failed"
1920 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
1921
1922 #: xcopy.rc:27
1923 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
1924 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
1925
1926 #: xcopy.rc:28
1927 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
1928 msgstr "Ogiltig parameter '%s' -  Använd xcopy /? för hjälp\n"
1929
1930 #: xcopy.rc:29
1931 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
1932 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
1933
1934 #: xcopy.rc:30
1935 msgid "%d file(s) would be copied\n"
1936 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
1937
1938 #: xcopy.rc:31
1939 msgid "%d file(s) copied\n"
1940 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
1941
1942 #: xcopy.rc:34
1943 msgid ""
1944 "Is '%s' a filename or directory\n"
1945 "on the target?\n"
1946 "(F - File, D - Directory)\n"
1947 msgstr ""
1948 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
1949 "på målet?\n"
1950 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
1951
1952 #: xcopy.rc:35
1953 msgid "%s? (Yes|No)\n"
1954 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
1955
1956 #: xcopy.rc:36
1957 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
1958 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
1959
1960 #: xcopy.rc:37
1961 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
1962 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
1963
1964 #: xcopy.rc:39
1965 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
1966 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
1967
1968 #: xcopy.rc:43
1969 msgctxt "File key"
1970 msgid "F"
1971 msgstr "F"
1972
1973 #: xcopy.rc:44
1974 msgctxt "Directory key"
1975 msgid "D"
1976 msgstr "K"
1977
1978 #: xcopy.rc:77
1979 msgid ""
1980 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
1981 "\n"
1982 "Syntax:\n"
1983 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
1984 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
1985 "\n"
1986 "Where:\n"
1987 "\n"
1988 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
1989 "\tmore files\n"
1990 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
1991 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
1992 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
1993 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
1994 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
1995 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
1996 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
1997 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
1998 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
1999 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
2000 "[/N]  Copy using short names\n"
2001 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
2002 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
2003 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
2004 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
2005 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
2006 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2007 "\tarchive attribute\n"
2008 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2009 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2010 "\t\tthan source\n"
2011 "\n"
2012 msgstr ""
2013 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
2014 "\n"
2015 "Syntax:\n"
2016 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2017 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2018 "\n"
2019 "Där:\n"
2020 "\n"
2021 "[/I]  Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
2022 "      två eller fler filer kopieras\n"
2023 "[/S]  Kopiera kataloger och underkataloger\n"
2024 "[/E]  Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
2025 "[/Q]  Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
2026 "[/F]  Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
2027 "[/L]  Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
2028 "[/W]  Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
2029 "[/T]  Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
2030 "[/Y]  Fråga inte när filer skrivs över\n"
2031 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
2032 "[/P]  Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
2033 "[/N]  Kopiera som korta filnamn\n"
2034 "[/U]  Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
2035 "[/R]  Skriv över skrivskyddade filer\n"
2036 "[/H]  Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
2037 "[/C]  Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
2038 "[/A]  Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
2039 "[/M]  Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
2040 "      markeringen\n"
2041 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
2042 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
2043 "\t\täldre än källan\n"
2044 "\n"