1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Endre/Fjern..."
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Laster ned..."
82 msgstr "Installerer..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Lydformat: %s"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Alle multimedia-filer"
111 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
112 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
118 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
119 #: localui.rc:55 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
120 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
121 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
122 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
123 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
124 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
125 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
137 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Dokumentmapper"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
165 msgstr "Mine dokumenter"
169 msgstr "Mine favoritter"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
177 msgctxt "display name"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
187 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
192 msgstr "Min datamaskin"
195 msgid "System Folders"
196 msgstr "Systemkataloger"
199 msgid "Local Hard Drives"
200 msgstr "Lokale harddisker"
203 msgid "File not found"
204 msgstr "Fant ikke filen"
207 msgid "Please verify that the correct file name was given"
208 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
212 "File does not exist.\n"
213 "Do you want to create file?"
215 "Filen finnes ikke.\n"
216 "Skal den opprettes?"
220 "File already exists.\n"
221 "Do you want to replace it?"
223 "Filen finnes fra før.\n"
224 "Skal den overskrives?"
227 msgid "Invalid character(s) in path"
228 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
232 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
235 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
239 msgid "Path does not exist"
240 msgstr "Stien finnes ikke"
243 msgid "File does not exist"
244 msgstr "Filen finnes ikke"
248 msgstr "Opp ett nivå"
251 msgid "Create New Folder"
252 msgstr "Lag ny katalog"
263 msgid "Browse to Desktop"
264 msgstr "Bla til skrivebordet"
282 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
286 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
290 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
294 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
298 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
302 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
306 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
310 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
312 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
347 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
349 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
352 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
357 msgid "Unreadable Entry"
358 msgstr "Uleselig oppføring"
363 "This value does not lie within the page range.\n"
364 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
366 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
367 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
370 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
371 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
375 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
376 "Please reenter margins."
378 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
379 "Skriv inn andre verdier."
383 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
384 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
388 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
389 "Please enter a value between 1 and %d."
391 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
392 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
395 msgid "A printer error occurred."
396 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
399 msgid "No default printer defined."
400 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
403 msgid "Cannot find the printer."
404 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
406 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
408 msgid "Out of memory."
410 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
412 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
416 msgid "An error occurred."
417 msgstr "En feil har oppstått."
420 msgid "Unknown printer driver."
421 msgstr "Ukjent skriverdriver."
425 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
426 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
428 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
429 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
433 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
434 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
436 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
456 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
462 msgstr "Satt på pause; "
469 msgid "Pending deletion; "
470 msgstr "Venter på sletting; "
474 msgstr "Papir sitter fast; "
477 msgid "Out of paper; "
478 msgstr "Tom for papir; "
481 msgid "Feed paper manual; "
482 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
485 msgid "Paper problem; "
486 msgstr "Papirproblem; "
489 msgid "Printer offline; "
490 msgstr "Skriver frakoblet; "
494 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
502 msgstr "Skriver ut; "
505 msgid "Output tray is full; "
506 msgstr "Utskuffen er full; "
509 msgid "Not available; "
510 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
521 msgid "Initialising; "
522 msgstr "Initaliserer; "
526 msgstr "Varmer opp; "
534 msgstr "Ingen toner; "
541 msgid "Interrupted by user; "
542 msgstr "Avbrutt av bruker; "
545 msgid "Out of memory; "
546 msgstr "Ikke mer minne; "
549 msgid "The printer door is open; "
550 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
553 msgid "Print server unknown; "
554 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
557 msgid "Power save mode; "
558 msgstr "Strømsparingsmodus; "
561 msgid "Default Printer; "
562 msgstr "Standardskriver; "
565 msgid "There are %d documents in the queue"
566 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
569 msgid "Margins [inches]"
570 msgstr "Marger (tommer)"
576 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
577 msgctxt "unit: millimeters"
581 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
587 msgstr "Br&ukernavn:"
594 msgid "&Remember my password"
595 msgstr "&Remember my password"
597 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41
598 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
599 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
600 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
601 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
602 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
603 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
604 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
609 msgid "Connect to %s"
610 msgstr "Koble til %s"
613 msgid "Connecting to %s"
614 msgstr "Kobler til %s"
617 msgid "Logon unsuccessful"
618 msgstr "Klarte ikke logge på"
622 "Make sure that your user name\n"
623 "and password are correct."
625 "Sørg for at du oppga riktig\n"
626 "brukernavn og passord."
630 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
632 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
633 "entering your password."
635 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
637 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
638 "skriver inn passordet på nytt."
641 msgid "Caps Lock is On"
642 msgstr "Caps Lock er på"
645 msgid "Authority Key Identifier"
646 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
649 msgid "Key Attributes"
650 msgstr "Nøkkelegenskaper"
653 msgid "Key Usage Restriction"
654 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
657 msgid "Subject Alternative Name"
658 msgstr "Alternativt navn for emne"
661 msgid "Issuer Alternative Name"
662 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
665 msgid "Basic Constraints"
666 msgstr "Basisbegrensninger"
673 msgid "Certificate Policies"
674 msgstr "Sertifikatregler"
677 msgid "Subject Key Identifier"
678 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
681 msgid "CRL Reason Code"
682 msgstr "CRL-grunnkode"
685 msgid "CRL Distribution Points"
686 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
689 msgid "Enhanced Key Usage"
690 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
693 msgid "Authority Information Access"
694 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
697 msgid "Certificate Extensions"
698 msgstr "Sertifikatutvidelser"
701 msgid "Next Update Location"
702 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
705 msgid "Yes or No Trust"
706 msgstr "Ja eller nei-tillit"
709 msgid "Email Address"
710 msgstr "E-postadresse"
713 msgid "Unstructured Name"
714 msgstr "Ustrukturert navn"
718 msgstr "Innholdstype"
721 msgid "Message Digest"
722 msgstr "Meldingssammendrag"
726 msgstr "Signeringstidspunkt"
730 msgstr "Tellersymbol"
733 msgid "Challenge Password"
734 msgstr "Utfordre passord"
737 msgid "Unstructured Address"
738 msgstr "Ustrukturert adresse"
742 msgid "S/MIME Capabilities"
746 msgid "Prefer Signed Data"
747 msgstr "Fortrekk signert data"
749 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
751 msgctxt "Certification Practice Statement"
755 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
757 msgstr "Brukervarsel"
760 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
761 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
764 msgid "Certification Authority Issuer"
765 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
768 msgid "Certification Template Name"
769 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
772 msgid "Certificate Type"
773 msgstr "Sertifikattype"
776 msgid "Certificate Manifold"
777 msgstr "Sertifikatmangfold"
780 msgid "Netscape Cert Type"
781 msgstr "Netscape-sertifikattype"
784 msgid "Netscape Base URL"
785 msgstr "Netscape-basis-URL"
788 msgid "Netscape Revocation URL"
789 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
792 msgid "Netscape CA Revocation URL"
793 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
796 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
797 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
800 msgid "Netscape CA Policy URL"
801 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
804 msgid "Netscape SSL ServerName"
805 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
808 msgid "Netscape Comment"
809 msgstr "Netscape-kommentar"
812 msgid "SpcSpAgencyInfo"
813 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
816 msgid "SpcFinancialCriteria"
817 msgstr "SpcFinancialCriteria"
820 msgid "SpcMinimalCriteria"
821 msgstr "SpcMinimalCriteria"
824 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Organisasjon"
832 msgid "Organizational Unit"
833 msgstr "Organisasjonsell enhet"
844 msgid "State or Province"
853 msgstr "Oppgitt navn"
865 msgid "Domain Component"
866 msgstr "Domenekomponent"
869 msgid "Street Address"
873 msgid "Serial Number"
881 msgid "Cross CA Version"
882 msgstr "Kryss CA-versjon"
885 msgid "Serialized Signature Serial Number"
886 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
889 msgid "Principal Name"
893 msgid "Windows Product Update"
894 msgstr "Windows-produktoppdatering"
897 msgid "Enrollment Name Value Pair"
898 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
905 msgid "Enrollment CSP"
906 msgstr "Innrullerings-CSP"
913 msgid "Delta CRL Indicator"
914 msgstr "Delta CRL-indikator"
917 msgid "Issuing Distribution Point"
918 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
925 msgid "Name Constraints"
926 msgstr "Navnebegrensninger"
929 msgid "Policy Mappings"
930 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
933 msgid "Policy Constraints"
934 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
937 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
938 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
941 msgid "Application Policies"
942 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
945 msgid "Application Policy Mappings"
946 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
949 msgid "Application Policy Constraints"
950 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
961 msgid "Unsigned CMC Request"
962 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
965 msgid "CMC Status Info"
966 msgstr "CMC-statusinformasjon"
969 msgid "CMC Extensions"
970 msgstr "CMC-utvidelser"
973 msgid "CMC Attributes"
974 msgstr "CMC-egenskaper"
981 msgid "PKCS 7 Signed"
982 msgstr "PKCS 7 Signert"
985 msgid "PKCS 7 Enveloped"
986 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
989 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
990 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
993 msgid "PKCS 7 Digested"
994 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
997 msgid "PKCS 7 Encrypted"
998 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1001 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1002 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1005 msgid "Virtual Base CRL Number"
1006 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1009 msgid "Next CRL Publish"
1010 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1013 msgid "CA Encryption Certificate"
1014 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1016 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1018 msgid "Key Recovery Agent"
1020 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1021 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1022 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1023 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1026 msgid "Certificate Template Information"
1027 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1030 msgid "Enterprise Root OID"
1031 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1034 msgid "Dummy Signer"
1035 msgstr "Tullesignerer"
1038 msgid "Encrypted Private Key"
1039 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1042 msgid "Published CRL Locations"
1043 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1046 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1047 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1050 msgid "Transaction Id"
1051 msgstr "Transaksjons-id"
1054 msgid "Sender Nonce"
1055 msgstr "Gjeldende sender"
1058 msgid "Recipient Nonce"
1059 msgstr "Gjeldende mottaker"
1066 msgid "Get Certificate"
1067 msgstr "Hent sertifikat"
1074 msgid "Revoke Request"
1075 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1078 msgid "Query Pending"
1079 msgstr "Spørring venter"
1081 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1083 msgid "Certificate Trust List"
1085 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1086 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1087 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1088 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1091 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1092 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1095 msgid "Private Key Usage Period"
1096 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1099 msgid "Client Information"
1100 msgstr "Klientinformasjon"
1103 msgid "Server Authentication"
1104 msgstr "Tjenerautentisering"
1107 msgid "Client Authentication"
1108 msgstr "Klientautentisering"
1111 msgid "Code Signing"
1112 msgstr "Kodesignering"
1115 msgid "Secure Email"
1116 msgstr "Sikker e-post"
1119 msgid "Time Stamping"
1120 msgstr "Tidsstempling"
1123 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1124 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1127 msgid "Microsoft Time Stamping"
1128 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1131 msgid "IP security end system"
1132 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1135 msgid "IP security tunnel termination"
1136 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1139 msgid "IP security user"
1140 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1143 msgid "Encrypting File System"
1144 msgstr "Krypterer filsystem"
1146 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1148 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1155 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1157 msgid "Windows System Component Verification"
1159 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1161 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1164 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1166 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1168 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1170 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1173 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1175 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1177 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1178 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1179 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1180 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1182 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1184 msgid "Key Pack Licenses"
1186 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1187 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1188 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1189 "Lisenser for nøkkelpakker"
1191 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1193 msgid "License Server Verification"
1195 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "Lisenstjener-verifisering\n"
1197 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1198 "Kontroll av lisenstjener"
1200 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1201 msgid "Smart Card Logon"
1202 msgstr "Smart Card-pålogging"
1204 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1206 msgid "Digital Rights"
1208 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1209 "Digitale rettigheter\n"
1210 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1211 "Kontroll av opphavsrett"
1213 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1215 msgid "Qualified Subordination"
1217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "Kvalifisert underordinering\n"
1219 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "Kvalifisert underenhet"
1222 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1224 msgid "Key Recovery"
1226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1228 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 "Gjenoppretting av nøkler"
1231 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1232 msgid "Document Signing"
1233 msgstr "Dokumentsignering"
1236 msgid "IP security IKE intermediate"
1237 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1239 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1240 msgid "File Recovery"
1241 msgstr "Filgjenoppretting"
1243 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1245 msgid "Root List Signer"
1247 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1248 "Rotlistesignerer\n"
1249 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1250 "Rotsignerer for lister"
1253 msgid "All application policies"
1254 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1256 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1258 msgid "Directory Service Email Replication"
1260 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1261 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1262 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1263 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1265 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1266 msgid "Certificate Request Agent"
1267 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1269 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1271 msgid "Lifetime Signing"
1273 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1274 "Livstidsignering\n"
1275 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1279 msgid "All issuance policies"
1280 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1283 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1284 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1291 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1292 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1295 msgid "Other People"
1296 msgstr "Andre personer"
1299 msgid "Trusted Publishers"
1300 msgstr "Betrodde utgivere"
1303 msgid "Untrusted Certificates"
1304 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1311 msgid "Certificate Issuer"
1315 msgid "Certificate Serial Number="
1316 msgstr "Serienummer="
1320 msgstr "Annet navn="
1323 msgid "Email Address="
1324 msgstr "E-postadresse="
1331 msgid "Directory Address"
1332 msgstr "Katalogadresse"
1340 msgstr "IP-adresse="
1347 msgid "Registered ID="
1348 msgstr "Registrert ID="
1351 msgid "Unknown Key Usage"
1352 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1355 msgid "Subject Type="
1360 msgctxt "Certificate Authority"
1369 msgid "Path Length Constraint="
1370 msgstr "Begrensning på stilengde="
1374 msgctxt "path length"
1379 msgid "Information Not Available"
1380 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1383 msgid "Authority Info Access"
1384 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1387 msgid "Access Method="
1388 msgstr "Tilgangsmetode="
1392 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1398 msgstr "CA-utstedere"
1401 msgid "Unknown Access Method"
1402 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1405 msgid "Alternative Name"
1406 msgstr "Alternativt navn"
1409 msgid "CRL Distribution Point"
1410 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1413 msgid "Distribution Point Name"
1414 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1430 msgstr "CRL-utsteder"
1433 msgid "Key Compromise"
1434 msgstr "Nøkellkompromiss"
1437 msgid "CA Compromise"
1438 msgstr "CA-kompromiss"
1441 msgid "Affiliation Changed"
1442 msgstr "Tilslutning endret"
1449 msgid "Operation Ceased"
1450 msgstr "Operasjonen opphørte"
1453 msgid "Certificate Hold"
1454 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1457 msgid "Financial Information="
1458 msgstr "Finansiell informasjon="
1460 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1462 msgstr "Tilgjengelig"
1465 msgid "Not Available"
1466 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1469 msgid "Meets Criteria="
1470 msgstr "Møter kriterier="
1472 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1476 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1481 msgid "Digital Signature"
1482 msgstr "Digital signatur"
1485 msgid "Non-Repudiation"
1486 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1489 msgid "Key Encipherment"
1490 msgstr "Nøkkelkryptering"
1493 msgid "Data Encipherment"
1494 msgstr "Datakryptering"
1497 msgid "Key Agreement"
1498 msgstr "Nøkkel-avtale"
1501 msgid "Certificate Signing"
1502 msgstr "Sertifikatsignering"
1505 msgid "Off-line CRL Signing"
1506 msgstr "Lokal CRL-signering"
1510 msgstr "CRL-signering"
1513 msgid "Encipher Only"
1514 msgstr "Kun kryptering"
1517 msgid "Decipher Only"
1518 msgstr "Kun dekryptering"
1521 msgid "SSL Client Authentication"
1522 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1525 msgid "SSL Server Authentication"
1526 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1545 msgid "Signature CA"
1546 msgstr "Signatur CA"
1550 msgid "Certificate Policy"
1551 msgstr "Sertifikatregler"
1555 msgid "Policy Identifier: "
1556 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1559 msgid "Policy Qualifier Info"
1563 msgid "Policy Qualifier Id="
1571 msgid "Notice Reference"
1576 msgid "Organization="
1577 msgstr "Organisasjon"
1581 msgid "Notice Number="
1582 msgstr "Serienummer="
1585 msgid "Notice Text="
1588 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1593 msgid "Certificate Information"
1594 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1598 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1599 "altered or corrupted."
1601 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1606 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1607 "trusted root certificate store."
1609 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1610 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1613 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1614 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1617 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1618 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1621 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1622 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1625 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1626 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1630 msgstr "Utstedt til: "
1634 msgstr "Utstedt av: "
1638 msgstr "Gyldig fra "
1645 msgid "This certificate has an invalid signature."
1646 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1649 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1650 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1653 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1654 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1657 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1658 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1661 msgid "This certificate is OK."
1662 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1672 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1677 msgid "Version 1 Fields Only"
1678 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1681 msgid "Extensions Only"
1682 msgstr "Kun utvidelser"
1685 msgid "Critical Extensions Only"
1686 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1689 msgid "Properties Only"
1690 msgstr "Kun egenskaper"
1693 msgid "Serial number"
1694 msgstr "Serienummer"
1714 msgstr "Offentlig nøkkel"
1718 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1719 msgstr "%s (%d bits)"
1726 msgid "Enhanced key usage (property)"
1727 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1730 msgid "Friendly name"
1731 msgstr "Vennlig navn"
1733 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1735 msgstr "Beskrivelse"
1738 msgid "Certificate Properties"
1739 msgstr "Sertifikategenskaper"
1742 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1743 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1746 msgid "The OID you entered already exists."
1747 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1750 msgid "Select Certificate Store"
1751 msgstr "Velg sertifikatlager"
1754 msgid "Please select a certificate store."
1755 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1758 msgid "Certificate Import Wizard"
1759 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1763 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1764 "select another file."
1766 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1770 msgid "File to Import"
1771 msgstr "Fil å importere"
1774 msgid "Specify the file you want to import."
1775 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1777 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1778 msgid "Certificate Store"
1779 msgstr "Sertifikatlager"
1783 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1784 "lists, and certificate trust lists."
1786 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1787 "lister over tiltrodde sertifikater."
1790 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1791 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1794 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1795 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1797 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1798 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1799 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1801 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1802 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1803 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1806 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1807 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1810 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1811 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1814 msgid "Please select a file."
1815 msgstr "Velg en fil."
1818 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1819 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1822 msgid "Could not open "
1823 msgstr "Klarte ikke åpne "
1826 msgid "Determined by the program"
1827 msgstr "Bestemt av programmet"
1830 msgid "Please select a store"
1831 msgstr "Velg en lagringsplass"
1834 msgid "Certificate Store Selected"
1835 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1838 msgid "Automatically determined by the program"
1839 msgstr "Bestemt av proggramet"
1841 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1845 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1850 msgid "Certificate Revocation List"
1851 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1854 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1855 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1858 msgid "Personal Information Exchange"
1859 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1862 msgid "The import was successful."
1863 msgstr "Importeringen var vellykket."
1866 msgid "The import failed."
1867 msgstr "Klarte ikke importere."
1874 msgid "<Advanced Purposes>"
1875 msgstr "<Avanserte formål>"
1879 msgstr "Utstedt til"
1886 msgid "Expiration Date"
1890 msgid "Friendly Name"
1891 msgstr "Vennlig navn"
1893 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1899 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1900 "sign messages with it.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1903 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1904 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1905 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1910 "sign messages with them.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1913 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1914 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1915 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1919 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1920 "verify messages signed with it.\n"
1921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1924 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1925 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1930 "verify messages signed with it.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1934 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1935 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1939 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1943 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1945 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1953 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1955 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1959 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1960 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1961 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1963 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1964 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1965 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1969 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1970 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1971 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1973 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1974 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1975 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1979 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1980 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1982 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1983 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1987 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1988 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1990 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1991 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1994 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1995 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1998 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1999 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2002 msgid "Certificates"
2003 msgstr "Sertifikater"
2006 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2007 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2010 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2011 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2015 "Ensures software came from software publisher\n"
2016 "Protects software from alteration after publication"
2018 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2019 "Beskytter programvare mot endringer"
2022 msgid "Protects e-mail messages"
2023 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2026 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2027 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2030 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2031 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2034 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2035 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2038 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2039 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2042 msgid "Private Key Archival"
2043 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2046 msgid "Certificate Export Wizard"
2047 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2050 msgid "Export Format"
2051 msgstr "Eksportformat"
2054 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2055 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2058 msgid "Export Filename"
2062 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2063 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2066 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2067 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2070 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2071 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2074 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2075 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2078 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2079 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2082 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2083 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2086 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2087 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2094 msgid "Include all certificates in certificate path"
2095 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2099 msgstr "Eksportér nøkler"
2102 msgid "The export was successful."
2103 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2106 msgid "The export failed."
2107 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2110 msgid "Export Private Key"
2111 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2115 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2118 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2122 msgid "Enter Password"
2123 msgstr "Angi passord"
2126 msgid "You may password-protect a private key."
2127 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2130 msgid "The passwords do not match."
2131 msgstr "Passordene er ikke like."
2134 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2135 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2138 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2140 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2143 msgid "Default DirectSound"
2144 msgstr "Standard DirectSound"
2147 msgid "DirectSound: %s"
2148 msgstr "DirectSound: %s"
2151 msgid "Default WaveOut Device"
2152 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2155 msgid "Default MidiOut Device"
2156 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2170 msgid "Regional Setting"
2171 msgstr "Globale innstillinger"
2174 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2182 msgid "Central European"
2224 msgid "CHINESE_GB2312"
2232 msgid "CHINESE_BIG5"
2236 msgid "Hangul(Johab)"
2248 msgid "Files on Camera"
2249 msgstr "Filer på kamera"
2252 msgid "Import Selected"
2253 msgstr "Importer valgte"
2261 msgstr "Importer alle"
2264 msgid "Skip This Dialog"
2265 msgstr "Skip This Dialog"
2272 msgid "Transferring"
2276 msgid "Transferring... Please Wait"
2277 msgstr "Overfører... vent litt"
2280 msgid "Connecting to camera"
2281 msgstr "Kobler til kamera"
2284 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2285 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
2291 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2302 msgctxt "table of contents"
2311 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2315 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2317 msgstr "Skriv &ut..."
2319 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2327 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2333 msgstr "Favor&itter"
2351 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2355 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2359 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2365 msgctxt "table of contents"
2371 msgstr "Synkroniser"
2373 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2377 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2379 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2382 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2386 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2387 msgid "Cinepak Video codec"
2388 msgstr "Cinepak-videokodek"
2390 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2391 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2396 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2400 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2404 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2409 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2413 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2415 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2420 msgid "Print &format..."
2421 msgstr "Skriv ut..."
2426 msgstr "Skriv ut..."
2428 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2430 msgid "Print previe&w"
2431 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2433 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2437 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2439 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2442 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2447 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2448 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2455 msgstr "Verk&tøylinje"
2459 msgid "&Standard bar"
2460 msgstr "&Statuslinje"
2464 msgid "&Address bar"
2465 msgstr "IP-adresse="
2467 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2469 msgstr "&Favoritter"
2471 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2472 msgid "&Add to Favorites..."
2473 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2475 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2476 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2477 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2478 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2484 msgid "&About Internet Explorer"
2485 msgstr "Wine Internet Explorer"
2490 msgstr "Åpne k&obling"
2493 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2507 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2509 msgstr "Skriv ut..."
2514 msgstr "IP-adresse="
2519 msgstr "Generell feil\n"
2527 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2532 msgid "&Current page"
2537 msgid "&Default page"
2547 msgid " Browsing history "
2548 msgstr "Kommandohistorikk"
2551 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2555 msgid "Delete &files..."
2560 msgid "&Settings..."
2561 msgstr "&Alternativer..."
2564 msgid "Delete browsing history"
2569 "Temporary internet files\n"
2570 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2576 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2577 "preferences and login information."
2583 "List of websites you have accessed."
2589 "Usernames and other information you have entered into forms."
2595 "Saved passwords you have entered into forms."
2598 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2602 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2608 msgid " Certificates "
2609 msgstr "Sertifikater"
2613 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2614 "certificate authorities and publishers."
2619 msgid "Certificates..."
2620 msgstr "Sertifikater"
2624 msgid "Publishers..."
2628 msgid "Internet Settings"
2632 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2637 msgid "Security settings for zone: "
2639 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2640 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2641 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2642 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2672 msgid "Error converting object to primitive type"
2673 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2676 msgid "Invalid procedure call or argument"
2677 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2680 msgid "Subscript out of range"
2684 msgid "Automation server can't create object"
2685 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2688 msgid "Object doesn't support this property or method"
2689 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2693 msgid "Object doesn't support this action"
2694 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2697 msgid "Argument not optional"
2698 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2701 msgid "Syntax error"
2702 msgstr "Syntaksfeil"
2705 msgid "Expected ';'"
2706 msgstr "Forventet ';'"
2709 msgid "Expected '('"
2710 msgstr "Forventet '('"
2713 msgid "Expected ')'"
2714 msgstr "Forventet ')'"
2717 msgid "Unterminated string constant"
2718 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2721 msgid "Conditional compilation is turned off"
2725 msgid "Number expected"
2726 msgstr "Forventet nummer"
2729 msgid "Function expected"
2730 msgstr "Forventet funksjon"
2733 msgid "'[object]' is not a date object"
2734 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2737 msgid "Object expected"
2738 msgstr "Forventet objekt"
2741 msgid "Illegal assignment"
2742 msgstr "Ugyldig tilordning"
2745 msgid "'|' is undefined"
2746 msgstr "'|' er udefinert"
2749 msgid "Boolean object expected"
2750 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2754 msgid "VBArray object expected"
2755 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2758 msgid "JScript object expected"
2759 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2762 msgid "Syntax error in regular expression"
2763 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2766 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2767 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2771 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2772 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2775 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2776 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2779 msgid "Array object expected"
2780 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2784 msgstr "Vellykket\n"
2787 msgid "Invalid function\n"
2788 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2791 msgid "File not found\n"
2792 msgstr "Fant ikke filen\n"
2795 msgid "Path not found\n"
2796 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2799 msgid "Too many open files\n"
2800 msgstr "For mange åpne filer\n"
2803 msgid "Access denied\n"
2804 msgstr "Tilgang nektet\n"
2807 msgid "Invalid handle\n"
2808 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2811 msgid "Memory trashed\n"
2812 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2815 msgid "Not enough memory\n"
2816 msgstr "Ikke nok minne\n"
2819 msgid "Invalid block\n"
2820 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2823 msgid "Bad environment\n"
2824 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2827 msgid "Bad format\n"
2828 msgstr "Ugyldig format\n"
2831 msgid "Invalid access\n"
2832 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2835 msgid "Invalid data\n"
2836 msgstr "Ugyldig data\n"
2839 msgid "Out of memory\n"
2840 msgstr "Tom for minne\n"
2843 msgid "Invalid drive\n"
2844 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2847 msgid "Can't delete current directory\n"
2848 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2851 msgid "Not same device\n"
2852 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2855 msgid "No more files\n"
2856 msgstr "Ikke flere filer\n"
2859 msgid "Write protected\n"
2860 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2864 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2868 msgstr "Ikke klar\n"
2871 msgid "Bad command\n"
2872 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2879 msgid "Bad length\n"
2880 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2882 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2883 msgid "Seek error\n"
2887 msgid "Not DOS disk\n"
2888 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2891 msgid "Sector not found\n"
2892 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2895 msgid "Out of paper\n"
2896 msgstr "Tom for papir\n"
2899 msgid "Write fault\n"
2900 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2903 msgid "Read fault\n"
2904 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2907 msgid "General failure\n"
2908 msgstr "Generell feil\n"
2911 msgid "Sharing violation\n"
2912 msgstr "Delingsbrudd\n"
2915 msgid "Lock violation\n"
2916 msgstr "Låsebrudd\n"
2919 msgid "Wrong disk\n"
2920 msgstr "Feil disk\n"
2923 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2924 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2927 msgid "End of file\n"
2928 msgstr "Enden av filen\n"
2930 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2932 msgstr "Disken er full\n"
2935 msgid "Request not supported\n"
2936 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2939 msgid "Remote machine not listening\n"
2940 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2943 msgid "Duplicate network name\n"
2944 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2947 msgid "Bad network path\n"
2948 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2951 msgid "Network busy\n"
2952 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2955 msgid "Device does not exist\n"
2956 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2959 msgid "Too many commands\n"
2960 msgstr "For mange kommandoer\n"
2963 msgid "Adaptor hardware error\n"
2964 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2967 msgid "Bad network response\n"
2968 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2971 msgid "Unexpected network error\n"
2972 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2975 msgid "Bad remote adaptor\n"
2976 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2979 msgid "Print queue full\n"
2980 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2983 msgid "No spool space\n"
2984 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2987 msgid "Print canceled\n"
2988 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2991 msgid "Network name deleted\n"
2992 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2995 msgid "Network access denied\n"
2996 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2999 msgid "Bad device type\n"
3000 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3003 msgid "Bad network name\n"
3004 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3007 msgid "Too many network names\n"
3008 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3011 msgid "Too many network sessions\n"
3012 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3015 msgid "Sharing paused\n"
3016 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3019 msgid "Request not accepted\n"
3020 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3023 msgid "Redirector paused\n"
3024 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3027 msgid "File exists\n"
3028 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3031 msgid "Cannot create\n"
3032 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3035 msgid "Int24 failure\n"
3036 msgstr "Int24-feil\n"
3039 msgid "Out of structures\n"
3040 msgstr "Tom for strukturer\n"
3043 msgid "Already assigned\n"
3044 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3046 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3047 msgid "Invalid password\n"
3048 msgstr "Ugyldig passord\n"
3051 msgid "Invalid parameter\n"
3052 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3055 msgid "Net write fault\n"
3056 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3059 msgid "No process slots\n"
3060 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3063 msgid "Too many semaphores\n"
3064 msgstr "For mange semaforer\n"
3067 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3068 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3071 msgid "Semaphore is set\n"
3072 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3075 msgid "Too many semaphore requests\n"
3076 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3079 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3080 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3083 msgid "Semaphore owner died\n"
3084 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3087 msgid "Semaphore user limit\n"
3088 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3091 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3092 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3095 msgid "Drive locked\n"
3096 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3099 msgid "Broken pipe\n"
3100 msgstr "Ugyldig rør\n"
3103 msgid "Open failed\n"
3104 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3107 msgid "Buffer overflow\n"
3108 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3111 msgid "No more search handles\n"
3112 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3115 msgid "Invalid target handle\n"
3116 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3119 msgid "Invalid IOCTL\n"
3120 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3123 msgid "Invalid verify switch\n"
3124 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3127 msgid "Bad driver level\n"
3128 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3131 msgid "Call not implemented\n"
3132 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3135 msgid "Semaphore timeout\n"
3136 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3139 msgid "Insufficient buffer\n"
3140 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3143 msgid "Invalid name\n"
3144 msgstr "Ugyldig navn\n"
3147 msgid "Invalid level\n"
3148 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3151 msgid "No volume label\n"
3152 msgstr "Intet volumnavn\n"
3155 msgid "Module not found\n"
3156 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3159 msgid "Procedure not found\n"
3160 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3163 msgid "No children to wait for\n"
3164 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3167 msgid "Child process has not completed\n"
3168 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3171 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3172 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3175 msgid "Negative seek\n"
3176 msgstr "Negativt søk\n"
3179 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3180 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3183 msgid "Drive is already JOINed\n"
3184 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3187 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3188 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3191 msgid "Drive is not JOINed\n"
3192 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3195 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3196 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3199 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3200 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3203 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3204 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3207 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3208 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3211 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3212 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3215 msgid "Drive is busy\n"
3216 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3219 msgid "Same drive\n"
3220 msgstr "Samme stasjon\n"
3223 msgid "Not toplevel directory\n"
3224 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3227 msgid "Directory is not empty\n"
3228 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3231 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3232 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3235 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3236 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3239 msgid "Path is busy\n"
3240 msgstr "Stien er opptatt\n"
3243 msgid "Already a SUBST target\n"
3244 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3247 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3248 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3251 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3252 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3255 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3256 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3259 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3260 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3263 msgid "Volume label too long\n"
3264 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3267 msgid "Too many TCBs\n"
3268 msgstr "For mange TCB'er\n"
3271 msgid "Signal refused\n"
3272 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3275 msgid "Segment discarded\n"
3276 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3279 msgid "Segment not locked\n"
3280 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3283 msgid "Bad thread ID address\n"
3284 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3287 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3288 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3291 msgid "Path is invalid\n"
3292 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3295 msgid "Signal pending\n"
3296 msgstr "Signalet venter\n"
3300 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3301 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3304 msgid "Lock failed\n"
3305 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3308 msgid "Resource in use\n"
3309 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3312 msgid "Cancel violation\n"
3313 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3316 msgid "Atomic locks not supported\n"
3317 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3320 msgid "Invalid segment number\n"
3321 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3324 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3325 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3328 msgid "File already exists\n"
3329 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3332 msgid "Invalid flag number\n"
3333 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3336 msgid "Semaphore name not found\n"
3337 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3340 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3341 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3344 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3345 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3348 msgid "Invalid module type for %1\n"
3349 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3352 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3353 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3356 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3357 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3360 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3361 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3364 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3365 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3368 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3369 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3372 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3373 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3376 msgid "IOPL not enabled\n"
3377 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3380 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3381 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3384 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3385 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3388 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3389 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3392 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3393 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3396 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3397 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3400 msgid "Environment variable not found\n"
3401 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3404 msgid "No signal sent\n"
3405 msgstr "Intet signal sendt\n"
3408 msgid "File name is too long\n"
3409 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3412 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3413 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3416 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3417 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3420 msgid "Invalid signal number\n"
3421 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3424 msgid "Error setting signal handler\n"
3425 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3428 msgid "Segment locked\n"
3429 msgstr "Segmentet er låst\n"
3432 msgid "Too many modules\n"
3433 msgstr "For mange moduler\n"
3436 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3437 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3440 msgid "Machine type mismatch\n"
3441 msgstr "Feil maskintype\n"
3445 msgstr "Ugyldig rør\n"
3449 msgstr "Røret er opptatt\n"
3452 msgid "Pipe closed\n"
3453 msgstr "Røret er lukket\n"
3456 msgid "Pipe not connected\n"
3457 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3460 msgid "More data available\n"
3461 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3464 msgid "Session canceled\n"
3465 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3468 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3469 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3472 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3473 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3476 msgid "No more data available\n"
3477 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3480 msgid "Cannot use Copy API\n"
3481 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3484 msgid "Directory name invalid\n"
3485 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3488 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3489 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3492 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3493 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3496 msgid "Extended attribute table full\n"
3497 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3500 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3501 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3504 msgid "Extended attributes not supported\n"
3505 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3508 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3509 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3512 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3513 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3516 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3517 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3520 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3525 msgid "Invalid oplock message received\n"
3526 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3529 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3533 msgid "Invalid address\n"
3534 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3537 msgid "Arithmetic overflow\n"
3538 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3541 msgid "Pipe connected\n"
3542 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3545 msgid "Pipe listening\n"
3546 msgstr "Røret lytter\n"
3549 msgid "Extended attribute access denied\n"
3550 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3553 msgid "I/O operation aborted\n"
3554 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3557 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3558 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3561 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3562 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3565 msgid "No access to memory location\n"
3566 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3569 msgid "Swap error\n"
3570 msgstr "Swap-feil\n"
3573 msgid "Stack overflow\n"
3574 msgstr "Overfylt stabel\n"
3577 msgid "Invalid message\n"
3578 msgstr "Ugyldig melding\n"
3581 msgid "Cannot complete\n"
3582 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3585 msgid "Invalid flags\n"
3586 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3589 msgid "Unrecognised volume\n"
3590 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3593 msgid "File invalid\n"
3594 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3597 msgid "Cannot run full-screen\n"
3598 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3601 msgid "Nonexistent token\n"
3602 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3605 msgid "Registry corrupt\n"
3606 msgstr "Registeret er skadet\n"
3609 msgid "Invalid key\n"
3610 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3614 msgid "Can't open registry key\n"
3615 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3618 msgid "Can't read registry key\n"
3619 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3622 msgid "Can't write registry key\n"
3623 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3626 msgid "Registry has been recovered\n"
3627 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3630 msgid "Registry is corrupt\n"
3631 msgstr "Registeret er skadet\n"
3634 msgid "I/O to registry failed\n"
3635 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3638 msgid "Not registry file\n"
3639 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3642 msgid "Key deleted\n"
3643 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3646 msgid "No registry log space\n"
3647 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3650 msgid "Registry key has subkeys\n"
3651 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3654 msgid "Subkey must be volatile\n"
3655 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3658 msgid "Notify change request in progress\n"
3659 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3662 msgid "Dependent services are running\n"
3663 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3666 msgid "Invalid service control\n"
3667 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3670 msgid "Service request timeout\n"
3671 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3674 msgid "Cannot create service thread\n"
3675 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3678 msgid "Service database locked\n"
3679 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3682 msgid "Service already running\n"
3683 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3686 msgid "Invalid service account\n"
3687 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3690 msgid "Service is disabled\n"
3691 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3694 msgid "Circular dependency\n"
3695 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3698 msgid "Service does not exist\n"
3699 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3702 msgid "Service cannot accept control message\n"
3703 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3706 msgid "Service not active\n"
3707 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3710 msgid "Service controller connect failed\n"
3711 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3714 msgid "Exception in service\n"
3715 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3718 msgid "Database does not exist\n"
3719 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3722 msgid "Service-specific error\n"
3723 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3726 msgid "Process aborted\n"
3727 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3730 msgid "Service dependency failed\n"
3731 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3734 msgid "Service login failed\n"
3735 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3738 msgid "Service start-hang\n"
3739 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3742 msgid "Invalid service lock\n"
3743 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3746 msgid "Service marked for delete\n"
3747 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3750 msgid "Service exists\n"
3751 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3754 msgid "System running last-known-good config\n"
3755 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3758 msgid "Service dependency deleted\n"
3759 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3762 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3763 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3766 msgid "Service not started since last boot\n"
3767 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3770 msgid "Duplicate service name\n"
3771 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3774 msgid "Different service account\n"
3775 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3778 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3783 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3784 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3787 msgid "No recovery program for service\n"
3792 msgid "Service not implemented by exe\n"
3793 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3796 msgid "End of media\n"
3797 msgstr "Slutt på medium\n"
3800 msgid "Filemark detected\n"
3801 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3804 msgid "Beginning of media\n"
3805 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3808 msgid "Setmark detected\n"
3809 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3812 msgid "No data detected\n"
3813 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3816 msgid "Partition failure\n"
3817 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3820 msgid "Invalid block length\n"
3821 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3824 msgid "Device not partitioned\n"
3825 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3828 msgid "Unable to lock media\n"
3829 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3832 msgid "Unable to unload media\n"
3833 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3836 msgid "Media changed\n"
3837 msgstr "Medium endret\n"
3840 msgid "I/O bus reset\n"
3841 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3844 msgid "No media in drive\n"
3845 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3848 msgid "No Unicode translation\n"
3849 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3852 msgid "DLL init failed\n"
3853 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3856 msgid "Shutdown in progress\n"
3857 msgstr "Avslutting pågår\n"
3860 msgid "No shutdown in progress\n"
3861 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3864 msgid "I/O device error\n"
3865 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3868 msgid "No serial devices found\n"
3869 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3872 msgid "Shared IRQ busy\n"
3873 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3876 msgid "Serial I/O completed\n"
3877 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3880 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3881 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3884 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3885 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3888 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3889 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3892 msgid "Unknown floppy error\n"
3893 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3896 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3897 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3900 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3901 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3904 msgid "Hard disk operation failed\n"
3905 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3908 msgid "Hard disk reset failed\n"
3909 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3912 msgid "End of tape media\n"
3913 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3916 msgid "Not enough server memory\n"
3917 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3920 msgid "Possible deadlock\n"
3921 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3924 msgid "Incorrect alignment\n"
3925 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3928 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3929 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3932 msgid "Set-power-state failed\n"
3933 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3936 msgid "Too many links\n"
3937 msgstr "For mange koblinger\n"
3940 msgid "Newer windows version needed\n"
3941 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3944 msgid "Wrong operating system\n"
3945 msgstr "Feil operativsystem\n"
3948 msgid "Single-instance application\n"
3949 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3952 msgid "Real-mode application\n"
3953 msgstr "Real-mode-program\n"
3956 msgid "Invalid DLL\n"
3957 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3960 msgid "No associated application\n"
3961 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3964 msgid "DDE failure\n"
3968 msgid "DLL not found\n"
3969 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3973 msgid "Out of user handles\n"
3974 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3977 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3981 msgid "The source element is empty\n"
3986 msgid "The destination element is full\n"
3987 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3991 msgid "The element address is invalid\n"
3992 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3995 msgid "The magazine is not present\n"
3999 msgid "The device needs reinitialization\n"
4004 msgid "The device requires cleaning\n"
4005 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4009 msgid "The device door is open\n"
4010 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4014 msgid "The device is not connected\n"
4015 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4019 msgid "Element not found\n"
4020 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4024 msgid "No match found\n"
4025 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4029 msgid "Property set not found\n"
4030 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4034 msgid "Point not found\n"
4035 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4039 msgid "No running tracking service\n"
4040 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4044 msgid "No such volume ID\n"
4045 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4048 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4052 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4056 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4061 msgid "The journal is being deleted\n"
4062 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4066 msgid "The journal is not active\n"
4067 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4070 msgid "Potential matching file found\n"
4074 msgid "The journal entry was deleted\n"
4078 msgid "Invalid device name\n"
4079 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4082 msgid "Connection unavailable\n"
4083 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4086 msgid "Device already remembered\n"
4087 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4090 msgid "No network or bad path\n"
4091 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4094 msgid "Invalid network provider name\n"
4095 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4098 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4099 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4102 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4103 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4106 msgid "Not a container\n"
4107 msgstr "Ikke en beholder\n"
4110 msgid "Extended error\n"
4111 msgstr "Utvidet feil\n"
4114 msgid "Invalid group name\n"
4115 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4118 msgid "Invalid computer name\n"
4119 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4122 msgid "Invalid event name\n"
4123 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4126 msgid "Invalid domain name\n"
4127 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4130 msgid "Invalid service name\n"
4131 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4134 msgid "Invalid network name\n"
4135 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4138 msgid "Invalid share name\n"
4139 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4142 msgid "Invalid message name\n"
4143 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4146 msgid "Invalid message destination\n"
4147 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4150 msgid "Session credential conflict\n"
4151 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4154 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4155 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4158 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4159 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4162 msgid "No network\n"
4163 msgstr "Intet nettverk\n"
4166 msgid "Operation canceled by user\n"
4167 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4170 msgid "File has a user-mapped section\n"
4171 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4173 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4174 msgid "Connection refused\n"
4175 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4178 msgid "Connection gracefully closed\n"
4179 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4182 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4183 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4186 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4187 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4190 msgid "Connection invalid\n"
4191 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4194 msgid "Connection is active\n"
4195 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4198 msgid "Network unreachable\n"
4199 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4202 msgid "Host unreachable\n"
4203 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4206 msgid "Protocol unreachable\n"
4207 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4210 msgid "Port unreachable\n"
4211 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4214 msgid "Request aborted\n"
4215 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4218 msgid "Connection aborted\n"
4219 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4222 msgid "Please retry operation\n"
4223 msgstr "Prøv på nytt\n"
4226 msgid "Connection count limit reached\n"
4227 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4230 msgid "Login time restriction\n"
4231 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4234 msgid "Login workstation restriction\n"
4235 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4238 msgid "Incorrect network address\n"
4239 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4242 msgid "Service already registered\n"
4243 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4246 msgid "Service not found\n"
4247 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4250 msgid "User not authenticated\n"
4251 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4254 msgid "User not logged on\n"
4255 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4258 msgid "Continue work in progress\n"
4259 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4262 msgid "Already initialised\n"
4263 msgstr "Allerede lastet\n"
4266 msgid "No more local devices\n"
4267 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4271 msgid "The site does not exist\n"
4272 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4276 msgid "The domain controller already exists\n"
4277 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4281 msgid "Supported only when connected\n"
4282 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4285 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4290 msgid "The user profile is invalid\n"
4291 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4294 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4298 msgid "Not all privileges assigned\n"
4299 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4302 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4303 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4306 msgid "No quotas for account\n"
4307 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4310 msgid "Local user session key\n"
4311 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4314 msgid "Password too complex for LM\n"
4315 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4318 msgid "Unknown revision\n"
4319 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4322 msgid "Incompatible revision levels\n"
4323 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4326 msgid "Invalid owner\n"
4327 msgstr "Ugyldig eier\n"
4330 msgid "Invalid primary group\n"
4331 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4334 msgid "No impersonation token\n"
4335 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4338 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4339 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4342 msgid "No logon servers available\n"
4343 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4346 msgid "No such logon session\n"
4347 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4350 msgid "No such privilege\n"
4351 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4354 msgid "Privilege not held\n"
4355 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4358 msgid "Invalid account name\n"
4359 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4362 msgid "User already exists\n"
4363 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4366 msgid "No such user\n"
4367 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4370 msgid "Group already exists\n"
4371 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4374 msgid "No such group\n"
4375 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4378 msgid "User already in group\n"
4379 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4382 msgid "User not in group\n"
4383 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4386 msgid "Can't delete last admin user\n"
4387 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4390 msgid "Wrong password\n"
4391 msgstr "Feil passord\n"
4394 msgid "Ill-formed password\n"
4395 msgstr "Feilformet passord\n"
4398 msgid "Password restriction\n"
4399 msgstr "Passordbegrensning\n"
4402 msgid "Logon failure\n"
4403 msgstr "Pålogging feilet\n"
4406 msgid "Account restriction\n"
4407 msgstr "Kontobegrensning\n"
4410 msgid "Invalid logon hours\n"
4411 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4414 msgid "Invalid workstation\n"
4415 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4418 msgid "Password expired\n"
4419 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4422 msgid "Account disabled\n"
4423 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4426 msgid "No security ID mapped\n"
4427 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4430 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4431 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4434 msgid "LUIDs exhausted\n"
4435 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4438 msgid "Invalid sub authority\n"
4439 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4442 msgid "Invalid ACL\n"
4443 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4446 msgid "Invalid SID\n"
4447 msgstr "Ugyldig SID\n"
4450 msgid "Invalid security descriptor\n"
4451 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4454 msgid "Bad inherited ACL\n"
4455 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4458 msgid "Server disabled\n"
4459 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4462 msgid "Server not disabled\n"
4463 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4466 msgid "Invalid ID authority\n"
4467 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4470 msgid "Allotted space exceeded\n"
4471 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4474 msgid "Invalid group attributes\n"
4475 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4478 msgid "Bad impersonation level\n"
4479 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4482 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4483 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4486 msgid "Bad validation class\n"
4487 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4490 msgid "Bad token type\n"
4491 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4494 msgid "No security on object\n"
4495 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4498 msgid "Can't access domain information\n"
4499 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4502 msgid "Invalid server state\n"
4503 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4506 msgid "Invalid domain state\n"
4507 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4510 msgid "Invalid domain role\n"
4511 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4514 msgid "No such domain\n"
4515 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4518 msgid "Domain already exists\n"
4519 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4522 msgid "Domain limit exceeded\n"
4523 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4526 msgid "Internal database corruption\n"
4527 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4530 msgid "Internal error\n"
4531 msgstr "Intern feil\n"
4534 msgid "Generic access types not mapped\n"
4535 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4538 msgid "Bad descriptor format\n"
4539 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4542 msgid "Not a logon process\n"
4543 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4546 msgid "Logon session ID exists\n"
4547 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4550 msgid "Unknown authentication package\n"
4551 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4554 msgid "Bad logon session state\n"
4555 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4558 msgid "Logon session ID collision\n"
4559 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4562 msgid "Invalid logon type\n"
4563 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4566 msgid "Cannot impersonate\n"
4567 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4570 msgid "Invalid transaction state\n"
4571 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4574 msgid "Security DB commit failure\n"
4575 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4578 msgid "Account is built-in\n"
4579 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4582 msgid "Group is built-in\n"
4583 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4586 msgid "User is built-in\n"
4587 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4590 msgid "Group is primary for user\n"
4591 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4594 msgid "Token already in use\n"
4595 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4598 msgid "No such local group\n"
4599 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4602 msgid "User not in local group\n"
4603 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4606 msgid "User already in local group\n"
4607 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4610 msgid "Local group already exists\n"
4611 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4613 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4614 msgid "Logon type not granted\n"
4615 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4618 msgid "Too many secrets\n"
4619 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4622 msgid "Secret too long\n"
4623 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4626 msgid "Internal security DB error\n"
4627 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4630 msgid "Too many context IDs\n"
4631 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4634 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4635 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4638 msgid "No such member\n"
4639 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4642 msgid "Invalid member\n"
4643 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4646 msgid "Too many SIDs\n"
4647 msgstr "For mange SID'er\n"
4650 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4651 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4654 msgid "No inheritable components\n"
4655 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4658 msgid "File or directory corrupt\n"
4659 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4662 msgid "Disk is corrupt\n"
4663 msgstr "Disken er skadet\n"
4666 msgid "No user session key\n"
4667 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4670 msgid "Licence quota exceeded\n"
4671 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4675 msgid "Wrong target name\n"
4676 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4680 msgid "Mutual authentication failed\n"
4681 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4684 msgid "Time skew between client and server\n"
4688 msgid "Invalid window handle\n"
4689 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4692 msgid "Invalid menu handle\n"
4693 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4696 msgid "Invalid cursor handle\n"
4697 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4700 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4701 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4704 msgid "Invalid hook handle\n"
4705 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4708 msgid "Invalid DWP handle\n"
4709 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4712 msgid "Can't create top-level child window\n"
4713 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4716 msgid "Can't find window class\n"
4717 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4720 msgid "Window owned by another thread\n"
4721 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4724 msgid "Hotkey already registered\n"
4725 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4728 msgid "Class already exists\n"
4729 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4732 msgid "Class does not exist\n"
4733 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4736 msgid "Class has open windows\n"
4737 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4740 msgid "Invalid index\n"
4741 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4744 msgid "Invalid icon handle\n"
4745 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4748 msgid "Private dialog index\n"
4749 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4753 msgid "List box ID not found\n"
4754 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4757 msgid "No wildcard characters\n"
4758 msgstr "Ingen søketegn\n"
4761 msgid "Clipboard not open\n"
4762 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4765 msgid "Hotkey not registered\n"
4766 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4769 msgid "Not a dialog window\n"
4770 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4773 msgid "Control ID not found\n"
4774 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4777 msgid "Invalid combobox message\n"
4778 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4781 msgid "Not a combobox window\n"
4782 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4785 msgid "Invalid edit height\n"
4786 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4789 msgid "DC not found\n"
4790 msgstr "Fant ikke DC\n"
4793 msgid "Invalid hook filter\n"
4794 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4797 msgid "Invalid filter procedure\n"
4798 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4801 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4802 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4805 msgid "Global-only hook procedure\n"
4806 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4809 msgid "Journal hook already set\n"
4810 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4813 msgid "Hook procedure not installed\n"
4814 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4818 msgid "Invalid list box message\n"
4819 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4822 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4823 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4827 msgid "No tab stops on this list box\n"
4828 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4831 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4832 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4835 msgid "Child window menus not allowed\n"
4836 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4839 msgid "Window has no system menu\n"
4840 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4844 msgid "Invalid message box style\n"
4845 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4848 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4849 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4852 msgid "Screen already locked\n"
4853 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4856 msgid "Window handles have different parents\n"
4857 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4860 msgid "Not a child window\n"
4861 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4864 msgid "Invalid GW command\n"
4865 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4868 msgid "Invalid thread ID\n"
4869 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4872 msgid "Not an MDI child window\n"
4873 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4876 msgid "Popup menu already active\n"
4877 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4880 msgid "No scrollbars\n"
4881 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4884 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4885 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4888 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4889 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4892 msgid "No system resources\n"
4893 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4897 msgid "No non-paged system resources\n"
4898 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4901 msgid "No paged system resources\n"
4902 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4905 msgid "No working set quota\n"
4906 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4910 msgid "No page file quota\n"
4911 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4914 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4915 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4918 msgid "Menu item not found\n"
4919 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4923 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4924 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4928 msgid "Hook type not allowed\n"
4929 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4932 msgid "Interactive window station required\n"
4938 msgstr "Tidsavbrudd"
4942 msgid "Invalid monitor handle\n"
4943 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4946 msgid "Event log file corrupt\n"
4947 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4950 msgid "Event log can't start\n"
4951 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4954 msgid "Event log file full\n"
4955 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4958 msgid "Event log file changed\n"
4959 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4963 msgid "Installer service failed.\n"
4964 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4968 msgid "Installation aborted by user\n"
4969 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4973 msgid "Installation failure\n"
4974 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4978 msgid "Installation suspended\n"
4979 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4983 msgid "Unknown product\n"
4984 msgstr "Ukjent port\n"
4988 msgid "Unknown feature\n"
4989 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4993 msgid "Unknown component\n"
4994 msgstr "Ukjent port\n"
4998 msgid "Unknown property\n"
4999 msgstr "Ukjent port\n"
5003 msgid "Invalid handle state\n"
5004 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5008 msgid "Bad configuration\n"
5009 msgstr "Oppsett av Wine"
5012 msgid "Index is missing\n"
5017 msgid "Installation source is missing\n"
5018 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5022 msgid "Wrong installation package version\n"
5023 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5027 msgid "Product uninstalled\n"
5028 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5032 msgid "Invalid query syntax\n"
5033 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5037 msgid "Invalid field\n"
5038 msgstr "Ugyldig tid\n"
5042 msgid "Device removed\n"
5043 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5047 msgid "Installation already running\n"
5048 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5051 msgid "Installation package failed to open\n"
5056 msgid "Installation package is invalid\n"
5057 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5060 msgid "Installer user interface failed\n"
5064 msgid "Failed to open installation log file\n"
5069 msgid "Installation language not supported\n"
5070 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5073 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5078 msgid "Installation package rejected\n"
5079 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5083 msgid "Function could not be called\n"
5084 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5088 msgid "Function failed\n"
5089 msgstr "Forventet funksjon"
5093 msgid "Invalid table\n"
5094 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5098 msgid "Data type mismatch\n"
5099 msgstr "Feil maskintype\n"
5101 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5102 msgid "Unsupported type\n"
5103 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5107 msgid "Creation failed\n"
5108 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5112 msgid "Temporary directory not writable\n"
5113 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5117 msgid "Installation platform not supported\n"
5118 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5122 msgid "Installer not used\n"
5123 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5127 msgid "Failed to open the patch package\n"
5128 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5132 msgid "Invalid patch package\n"
5133 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5137 msgid "Unsupported patch package\n"
5138 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5142 msgid "Another version is installed\n"
5143 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5147 msgid "Invalid command line\n"
5148 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5151 msgid "Remote installation not allowed\n"
5155 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5159 msgid "Invalid string binding\n"
5160 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5163 msgid "Wrong kind of binding\n"
5164 msgstr "Feil type binding\n"
5167 msgid "Invalid binding\n"
5168 msgstr "Ugyldig binding\n"
5171 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5172 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5175 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5176 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5179 msgid "Invalid string UUID\n"
5180 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5183 msgid "Invalid endpoint format\n"
5184 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5187 msgid "Invalid network address\n"
5188 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5191 msgid "No endpoint found\n"
5192 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5195 msgid "Invalid timeout value\n"
5196 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5199 msgid "Object UUID not found\n"
5200 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5203 msgid "UUID already registered\n"
5204 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5207 msgid "UUID type already registered\n"
5208 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5211 msgid "Server already listening\n"
5212 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5215 msgid "No protocol sequences registered\n"
5216 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5219 msgid "RPC server not listening\n"
5220 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5223 msgid "Unknown manager type\n"
5224 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5227 msgid "Unknown interface\n"
5228 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5231 msgid "No bindings\n"
5232 msgstr "Ingen bindinger\n"
5235 msgid "No protocol sequences\n"
5236 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5239 msgid "Can't create endpoint\n"
5240 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5243 msgid "Out of resources\n"
5244 msgstr "Tom for ressurser\n"
5247 msgid "RPC server unavailable\n"
5248 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5251 msgid "RPC server too busy\n"
5252 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5255 msgid "Invalid network options\n"
5256 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5259 msgid "No RPC call active\n"
5260 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5263 msgid "RPC call failed\n"
5264 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5267 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5268 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5271 msgid "RPC protocol error\n"
5272 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5275 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5276 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5279 msgid "Invalid tag\n"
5280 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5283 msgid "Invalid array bounds\n"
5284 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5287 msgid "No entry name\n"
5288 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5291 msgid "Invalid name syntax\n"
5292 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5295 msgid "Unsupported name syntax\n"
5296 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5299 msgid "No network address\n"
5300 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5303 msgid "Duplicate endpoint\n"
5304 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5307 msgid "Unknown authentication type\n"
5308 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5311 msgid "Maximum calls too low\n"
5312 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5315 msgid "String too long\n"
5316 msgstr "Strengen er for lang\n"
5319 msgid "Protocol sequence not found\n"
5320 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5323 msgid "Procedure number out of range\n"
5324 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5327 msgid "Binding has no authentication data\n"
5328 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5331 msgid "Unknown authentication service\n"
5332 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5335 msgid "Unknown authentication level\n"
5336 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5339 msgid "Invalid authentication identity\n"
5340 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5343 msgid "Unknown authorisation service\n"
5344 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5347 msgid "Invalid entry\n"
5348 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5351 msgid "Can't perform operation\n"
5352 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5355 msgid "Endpoints not registered\n"
5356 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5359 msgid "Nothing to export\n"
5360 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5363 msgid "Incomplete name\n"
5364 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5367 msgid "Invalid version option\n"
5368 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5371 msgid "No more members\n"
5372 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5375 msgid "Not all objects unexported\n"
5376 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5379 msgid "Interface not found\n"
5380 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5383 msgid "Entry already exists\n"
5384 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5387 msgid "Entry not found\n"
5388 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5391 msgid "Name service unavailable\n"
5392 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5395 msgid "Invalid network address family\n"
5396 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5399 msgid "Operation not supported\n"
5400 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5403 msgid "No security context available\n"
5404 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5407 msgid "RPCInternal error\n"
5408 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5411 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5412 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5415 msgid "Address error\n"
5416 msgstr "Adressefeil\n"
5419 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5420 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5423 msgid "Floating-point underflow\n"
5424 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5427 msgid "Floating-point overflow\n"
5428 msgstr "For stort flyttall\n"
5431 msgid "No more entries\n"
5432 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5435 msgid "Character translation table open failed\n"
5436 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5439 msgid "Character translation table file too small\n"
5440 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5443 msgid "Null context handle\n"
5444 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5447 msgid "Context handle damaged\n"
5448 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5451 msgid "Binding handle mismatch\n"
5452 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5455 msgid "Cannot get call handle\n"
5456 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5459 msgid "Null reference pointer\n"
5460 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5463 msgid "Enumeration value out of range\n"
5464 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5467 msgid "Byte count too small\n"
5468 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5471 msgid "Bad stub data\n"
5472 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5475 msgid "Invalid user buffer\n"
5476 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5479 msgid "Unrecognised media\n"
5480 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5483 msgid "No trust secret\n"
5484 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5487 msgid "No trust SAM account\n"
5488 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5491 msgid "Trusted domain failure\n"
5492 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5495 msgid "Trusted relationship failure\n"
5496 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5499 msgid "Trust logon failure\n"
5500 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5503 msgid "RPC call already in progress\n"
5504 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5507 msgid "NETLOGON is not started\n"
5508 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5511 msgid "Account expired\n"
5512 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5515 msgid "Redirector has open handles\n"
5516 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5519 msgid "Printer driver already installed\n"
5520 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5523 msgid "Unknown port\n"
5524 msgstr "Ukjent port\n"
5527 msgid "Unknown printer driver\n"
5528 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5531 msgid "Unknown print processor\n"
5532 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5535 msgid "Invalid separator file\n"
5536 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5539 msgid "Invalid priority\n"
5540 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5543 msgid "Invalid printer name\n"
5544 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5547 msgid "Printer already exists\n"
5548 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5551 msgid "Invalid printer command\n"
5552 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5556 msgid "Invalid data type\n"
5557 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5560 msgid "Invalid environment\n"
5561 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5564 msgid "No more bindings\n"
5565 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5568 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5569 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5572 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5573 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5576 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5577 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5580 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5581 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5584 msgid "Server has open handles\n"
5585 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5588 msgid "Resource data not found\n"
5589 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5592 msgid "Resource type not found\n"
5593 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5596 msgid "Resource name not found\n"
5597 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5600 msgid "Resource language not found\n"
5601 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5604 msgid "Not enough quota\n"
5605 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5608 msgid "No interfaces\n"
5609 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5612 msgid "RPC call canceled\n"
5613 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5616 msgid "Binding incomplete\n"
5617 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5620 msgid "RPC comm failure\n"
5621 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5624 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5625 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5628 msgid "No principal name registered\n"
5629 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5632 msgid "Not an RPC error\n"
5633 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5636 msgid "UUID is local only\n"
5637 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5640 msgid "Security package error\n"
5641 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5644 msgid "Thread not canceled\n"
5645 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5648 msgid "Invalid handle operation\n"
5649 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5652 msgid "Wrong serialising package version\n"
5653 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5656 msgid "Wrong stub version\n"
5657 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5660 msgid "Invalid pipe object\n"
5661 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5664 msgid "Wrong pipe order\n"
5665 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5668 msgid "Wrong pipe version\n"
5669 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5672 msgid "Group member not found\n"
5673 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5676 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5677 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5680 msgid "Invalid object\n"
5681 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5684 msgid "Invalid time\n"
5685 msgstr "Ugyldig tid\n"
5688 msgid "Invalid form name\n"
5689 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5692 msgid "Invalid form size\n"
5693 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5696 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5697 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5700 msgid "Printer deleted\n"
5701 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5704 msgid "Invalid printer state\n"
5705 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5708 msgid "User must change password\n"
5709 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5712 msgid "Domain controller not found\n"
5713 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5716 msgid "Account locked out\n"
5717 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5720 msgid "Invalid pixel format\n"
5721 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5724 msgid "Invalid driver\n"
5725 msgstr "Ugyldig driver\n"
5729 msgid "Invalid object resolver set\n"
5730 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5734 msgid "Incomplete RPC send\n"
5735 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5739 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5740 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5744 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5745 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5749 msgid "RPC pipe closed\n"
5750 msgstr "Røret er lukket\n"
5753 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5758 msgid "No data on RPC pipe\n"
5759 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5763 msgid "No site name available\n"
5764 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5767 msgid "The file cannot be accessed\n"
5772 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5773 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5777 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5778 msgstr "Feil maskintype\n"
5782 msgid "Not all objects could be exported\n"
5783 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5787 msgid "The interface could not be exported\n"
5788 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5792 msgid "The profile could not be added\n"
5793 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5797 msgid "The profile element could not be added\n"
5798 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5802 msgid "The profile element could not be removed\n"
5803 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5807 msgid "The group element could not be added\n"
5808 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5812 msgid "The group element could not be removed\n"
5813 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5816 msgid "The username could not be found\n"
5817 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5819 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5824 msgid "Local Monitor"
5825 msgstr "Lokal overvåker"
5828 msgid "Add a Local Port"
5829 msgstr "Legg til en lokal port"
5832 msgid "&Enter the port name to add:"
5833 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
5836 msgid "Configure LPT Port"
5837 msgstr "Oppsett av LPT-port"
5840 msgid "Timeout (seconds)"
5841 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
5844 msgid "&Transmission Retry:"
5845 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
5848 msgid "'%s' is not a valid port name"
5849 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5852 msgid "Port %s already exists"
5853 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5856 msgid "This port has no options to configure"
5857 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5860 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5861 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5865 msgstr "Send e-post"
5868 msgid "Entire Network"
5869 msgstr "Hele nettverket"
5872 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5873 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5876 msgid "HTML Document"
5877 msgstr "HTML-dokument"
5880 msgid "Downloading from %s..."
5889 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5890 "file path and try again."
5892 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5896 msgid "path %s not found"
5897 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5900 msgid "insert disk %s"
5901 msgstr "sett inn disk '%s'"
5906 "Windows Installer %s\n"
5909 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5911 "Install a product:\n"
5912 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5913 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5914 "\t/a package [property]\n"
5915 "Repair an installation:\n"
5916 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5917 "Uninstall a product:\n"
5918 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5919 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5920 "Advertise a product:\n"
5921 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5923 "\t/p patch_package [property]\n"
5924 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5925 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5926 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5927 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5928 "Register MSI Service:\n"
5930 "Unregister MSI Service:\n"
5932 "Display this help:\n"
5936 "Windows Installer %s\n"
5939 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5941 "Installere et produkt:\n"
5942 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5943 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5944 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5945 "Reparere en installasjon:\n"
5946 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5947 "Avinstallere et produkt:\n"
5948 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5949 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5950 "Annonsere et produkt:\n"
5951 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5952 "Installer patch:\n"
5953 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5954 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5955 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5956 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5957 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5958 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5960 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5962 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5967 msgid "enter which folder contains %s"
5968 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5971 msgid "install source for feature missing"
5972 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5975 msgid "network drive for feature missing"
5976 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5979 msgid "feature from:"
5980 msgstr "Egenskap fra::"
5983 msgid "choose which folder contains %s"
5984 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5987 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5988 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5992 "Wine MS-RLE video codec\n"
5993 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5995 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5996 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5999 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6000 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6003 msgid "Wine Video 1 video codec"
6004 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6007 msgid "unknown object"
6012 msgstr "tittellinje"
6052 msgstr "sprettoppmeny"
6056 msgstr "menyelement"
6060 msgstr "verktøytips"
6080 msgstr "meldingsvindu"
6096 msgstr "verktøylinje"
6107 msgid "column header"
6108 msgstr "kolonneoverskrift"
6112 msgstr "radoverskrift"
6131 msgid "help balloon"
6132 msgstr "hjelpetekst"
6144 msgstr "listeelement"
6151 msgid "outline item"
6152 msgstr "uthevet element"
6159 msgid "property page"
6172 msgstr "statisk tekst"
6183 msgid "check button"
6184 msgstr "avkrysningsboks"
6187 msgid "radio button"
6199 msgid "progress bar"
6200 msgstr "framgangsindikator"
6207 msgid "hot key field"
6208 msgstr "felt for hurtigtaster"
6231 msgid "drop down button"
6232 msgstr "knapp for rullemeny"
6239 msgid "grid drop down button"
6240 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6247 msgid "page tab list"
6255 msgid "split button"
6256 msgstr "oppdelt knapp"
6258 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6263 msgid "outline button"
6264 msgstr "utheving for knapp"
6266 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6270 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6283 msgid "Insert a new %s object into your document"
6284 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6288 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6289 "may activate it using the program which created it."
6291 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6292 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6294 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6296 msgstr "Bla gjennom"
6300 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6303 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6308 msgstr "Legg til kontroller"
6311 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6312 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6316 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6317 "activate it using %s."
6319 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6324 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6325 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6327 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6328 "med %s. Det vises som et ikon."
6332 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6333 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6336 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6337 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6341 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6342 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6345 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6346 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6350 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6351 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6352 "be reflected in your document."
6354 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6355 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6356 "skjer i dokumentet."
6359 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6360 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6363 msgid "Unknown Type"
6364 msgstr "Ukjent type"
6367 msgid "Unknown Source"
6368 msgstr "Ukjent kilde"
6371 msgid "the program which created it"
6372 msgstr "programmet som laget det"
6379 msgid "SCANNING... Please Wait"
6380 msgstr "Skanner... vent litt"
6383 msgctxt "unit: pixels"
6388 msgctxt "unit: bits"
6392 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6393 msgctxt "unit: dots/inch"
6398 msgctxt "unit: percent"
6403 msgctxt "unit: microseconds"
6409 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6410 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6412 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6417 msgid "Copy files from:"
6418 msgstr "Kopier filer fra:"
6421 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6422 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6429 msgid "&Save Background As..."
6430 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6433 msgid "Set As Back&ground"
6434 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6437 msgid "&Copy Background"
6438 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6441 msgid "Set as &Desktop Item"
6442 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6444 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6448 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6449 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6454 msgid "Create Shor&tcut"
6455 msgstr "Lag s&narvei"
6457 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6458 msgid "Add to &Favorites..."
6459 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6462 msgid "&View Source"
6463 msgstr "&Vis kildekode"
6473 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6475 msgstr "Åpne k&obling"
6477 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6478 msgid "Open Link in &New Window"
6479 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6481 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6482 msgid "Save Target &As..."
6483 msgstr "L&agre mål som..."
6485 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6486 msgid "&Print Target"
6487 msgstr "Skriv &ut mål"
6489 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6490 msgid "S&how Picture"
6493 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6494 msgid "&Save Picture As..."
6495 msgstr "Lagre bilde &som..."
6498 msgid "&E-mail Picture..."
6499 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6502 msgid "Pr&int Picture..."
6503 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6506 msgid "&Go to My Pictures"
6507 msgstr "&Gå til mine bilder"
6509 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6510 msgid "Set as Back&ground"
6511 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6513 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6514 msgid "Set as &Desktop Item..."
6515 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6517 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6518 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6522 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6524 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6527 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6528 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6533 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6534 msgid "Copy Shor&tcut"
6535 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6537 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6539 msgstr "Egenskape&r"
6541 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6545 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6547 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6550 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6554 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6558 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6560 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6580 msgid "&Cell Properties"
6581 msgstr "Egenskaper for &celle"
6584 msgid "&Table Properties"
6585 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6587 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6595 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6597 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6600 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6605 msgid "Open in &New Window"
6606 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6613 msgid "&Save Video As..."
6614 msgstr "Lagre video &som..."
6616 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6622 msgstr "Spol tilbake"
6626 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6629 msgid "Resource Failures"
6630 msgstr "Ressursfeil"
6633 msgid "Dump Tracking Info"
6634 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6638 msgstr "Feilsøkingspause"
6642 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6646 msgstr "Dump «Tree»"
6650 msgstr "Dump «Lines»"
6653 msgid "Dump DisplayTree"
6654 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6657 msgid "Dump FormatCaches"
6658 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6661 msgid "Dump LayoutRects"
6662 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6665 msgid "Memory Monitor"
6666 msgstr "Minneovervåker"
6669 msgid "Performance Meters"
6670 msgstr "Ytelsesmålere"
6677 msgid "&Browse View"
6678 msgstr "&Bla-visning"
6682 msgstr "R&edigerings-visning"
6684 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6714 msgstr "Venstre kant"
6722 msgstr "Side venstre"
6730 msgstr "Rull til venstre"
6733 msgid "Scroll Right"
6734 msgstr "Rull til høyre"
6737 msgid "Wine Internet Explorer"
6738 msgstr "Wine Internet Explorer"
6742 msgstr "&w&bSide &p"
6744 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6745 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6747 msgid "Lar&ge Icons"
6749 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6751 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6754 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6755 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6756 msgid "S&mall Icons"
6757 msgstr "S&må ikoner"
6759 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6763 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6764 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6768 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6769 msgid "Arrange &Icons"
6770 msgstr "Ordne &ikoner"
6774 msgstr "Etter &navn"
6778 msgstr "Etter &type"
6782 msgstr "Etter &størrelse"
6786 msgstr "Etter &dato"
6789 msgid "&Auto Arrange"
6790 msgstr "Ordne &automatisk"
6793 msgid "Line up Icons"
6794 msgstr "Still opp ikoner"
6797 msgid "Paste as Link"
6798 msgstr "Lim inn som snarvei"
6800 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6810 msgstr "Ny &snarvei"
6818 msgctxt "recycle bin"
6820 msgstr "Gjenopp&rett"
6835 msgid "Create &Link"
6836 msgstr "&Opprett snarvei"
6838 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6840 msgstr "&Gi nytt navn"
6842 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6843 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6849 msgid "&About Control Panel"
6850 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6852 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6856 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6864 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6866 msgstr "Attributter"
6869 msgid "Size available"
6870 msgstr "Ledig plass"
6874 msgstr "Kommentarer"
6885 msgid "Original location"
6886 msgstr "Opprinnelig plassering"
6889 msgid "Date deleted"
6890 msgstr "Dato slettet"
6893 msgid "Control Panel"
6894 msgstr "Control Panel"
6900 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6906 msgstr "Starte på nytt"
6909 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6910 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6917 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6918 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6921 msgid "Start Menu\\Programs"
6922 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6929 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6930 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6950 msgstr "Mine videoklipp"
6967 msgid "Application Data"
6968 msgstr "Programdata"
6975 msgid "Local Settings\\Application Data"
6976 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6979 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6980 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6987 msgid "Local Settings\\History"
6988 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6991 msgid "Program Files"
6992 msgstr "Programfiler"
6996 msgstr "Mine bilder"
6999 msgid "Program Files\\Common Files"
7000 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7002 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7007 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7008 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
7012 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
7016 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
7020 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
7023 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7024 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
7028 msgid "Program Files (x86)"
7029 msgstr "Programfiler"
7033 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7034 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7041 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7046 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7050 msgid "Music\\Playlists"
7053 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7056 msgstr "Laster ned..."
7058 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7071 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7075 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7079 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7083 msgid "Music\\Sample Music"
7087 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7091 msgid "Music\\Sample Playlists"
7095 msgid "Videos\\Sample Videos"
7102 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7104 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7123 msgid "AppData\\LocalLow"
7127 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7128 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7131 msgid "Error during creation of a new folder"
7132 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7135 msgid "Confirm file deletion"
7136 msgstr "Bekreft filsletting"
7139 msgid "Confirm folder deletion"
7140 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7143 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7144 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7147 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7148 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7151 msgid "Confirm file overwrite"
7152 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7156 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7158 "Do you want to replace it?"
7160 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7162 "Vil du erstatte den?"
7165 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7166 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7170 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7171 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7174 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7175 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7179 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7182 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7184 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7188 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7190 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7191 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7194 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7196 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7197 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7206 msgid "Wine Control Panel"
7207 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7210 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7211 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7214 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7215 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7218 msgid "Executable files (*.exe)"
7219 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7222 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7223 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7227 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7228 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7232 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7233 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7237 msgid "Confirm deletion"
7238 msgstr "Bekreft filsletting"
7243 "A file already exists at the path %1.\n"
7245 "Do you want to replace it?"
7247 "Filen finnes fra før.\n"
7248 "Skal den overskrives?"
7253 "A folder already exists at the path %1.\n"
7255 "Do you want to replace it?"
7257 "Filen finnes fra før.\n"
7258 "Skal den overskrives?"
7262 msgid "Confirm overwrite"
7263 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7267 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7268 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7269 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7270 "any later version.\n"
7272 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7277 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7278 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7279 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7281 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7282 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7283 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7284 "det) en nyere versjon.\n"
7286 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7287 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7288 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7290 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7291 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7292 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7295 msgid "Wine License"
7296 msgstr "Lisensbetingelser"
7302 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7307 msgid "Don't show me th&is message again"
7308 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
7325 msgctxt "time unit: hours"
7331 msgctxt "time unit: minutes"
7337 msgctxt "time unit: seconds"
7341 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7345 msgstr "Gjenopp&rett"
7347 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7351 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7355 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7359 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7364 msgid "&Close\tAlt-F4"
7365 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7373 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7374 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7377 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7381 msgid "&More Windows..."
7382 msgstr "&Mer Windows..."
7389 msgid "Paper Si&ze:"
7390 msgstr "Papir&størrelse:"
7409 msgid "LAN Connection"
7410 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7413 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7418 msgid "The date on the certificate is invalid."
7420 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7423 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7428 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7432 msgid "The specified command was carried out."
7433 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7436 msgid "Undefined external error."
7437 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7440 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7441 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7444 msgid "The driver was not enabled."
7445 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7449 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7452 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7456 msgid "The specified device handle is invalid."
7457 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7460 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7461 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7465 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7466 "increase available memory, and then try again."
7468 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7469 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7473 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7474 "which functions and messages the driver supports."
7476 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7477 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7480 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7481 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7484 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7485 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7488 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7489 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7494 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7495 "Capabilities function to determine the supported formats."
7497 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7498 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7500 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7502 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7503 "device, or wait until the data is finished playing."
7505 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7506 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7510 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7511 "header, and then try again."
7513 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7514 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7518 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7519 "and then try again."
7521 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7526 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7527 "header, and then try again."
7529 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7530 "hodet og prøv deretter igjen."
7534 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7535 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7537 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7538 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7542 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7543 "transmitted, and then try again."
7545 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7549 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7550 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7552 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7553 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7557 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7558 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7560 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7561 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7564 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7566 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7569 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7570 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7573 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7574 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7578 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7579 "or contact the device manufacturer."
7581 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7582 "kontakt leverandøren."
7585 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7586 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7590 "Not enough memory available for this task.\n"
7591 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7594 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7595 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7599 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7602 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7607 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7609 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7612 msgid "No command was specified."
7613 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7617 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7618 "size of the buffer."
7620 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7625 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7627 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7630 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7631 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7635 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7636 "manufacturer about obtaining a new driver."
7638 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7643 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7644 "manufacturer about obtaining a new driver."
7646 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7650 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7651 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7654 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7655 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7659 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7661 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7665 msgid "The device driver is not ready."
7666 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7669 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7671 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7676 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7679 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7683 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7684 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7689 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7690 "separately to determine which devices caused the error."
7692 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7693 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7696 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7697 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7700 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7702 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7705 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7706 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7710 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7711 "still connected to the network."
7713 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7714 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7718 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7719 "device name is spelled correctly."
7721 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7722 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7726 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7729 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7734 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7737 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7740 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7741 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7745 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7746 "parameter with each 'open' command."
7748 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7749 "'open'-kommando for å dele den."
7753 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7754 "Please supply one."
7756 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7760 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7761 "documentation for valid formats."
7763 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7764 "for gyldige formater."
7768 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7771 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7774 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7775 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7779 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7780 "may be corrupt, or not in the correct format."
7782 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7783 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7786 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7787 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7790 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7791 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7794 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7795 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7798 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7799 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7802 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7803 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7807 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7808 "sequence, and then try again."
7810 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7815 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7816 "the device is closed, and then try again."
7818 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7819 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7823 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7824 "characters, followed by a period and an extension."
7826 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7827 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7831 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7833 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7837 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7838 "in Control Panel to install the device."
7840 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7841 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7845 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7846 "restarting your computer."
7848 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7849 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7853 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7854 "cannot change directories."
7856 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7857 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7861 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7864 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7865 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7868 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7869 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7872 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7873 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7877 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7878 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7882 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7883 "until a wave device is free, and then try again."
7885 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7886 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7890 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7891 "until the device is free, and then try again."
7893 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7894 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7898 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7899 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7901 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7902 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7906 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7907 "until the device is free, and then try again."
7909 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7910 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7913 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7914 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7917 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7918 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7922 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7923 "the Drivers option to install the wave device."
7925 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7926 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7930 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7933 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7937 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7938 "the Drivers option to install the wave device."
7940 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7941 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7945 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7948 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7952 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7953 "You can't use them together."
7954 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7958 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7961 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7966 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7967 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7969 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7970 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7974 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7975 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7978 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7979 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7980 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7983 msgid "An error occurred with the specified port."
7984 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7988 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7989 "these applications; then, try again."
7991 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7992 "programmene og prøv igjen."
7995 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7996 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
8000 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8001 "Control Panel to install a MIDI driver."
8003 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
8004 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
8007 msgid "There is no display window."
8008 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
8011 msgid "Could not create or use window."
8012 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
8016 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8017 "check your disk or network connection."
8019 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
8020 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
8024 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8025 "are still connected to the network."
8027 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
8028 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8031 msgid "Print to File"
8032 msgstr "Skriv til fil"
8035 msgid "&Output File Name:"
8039 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8040 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
8043 msgid "Unable to create the output file."
8044 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
8051 msgid "Operations Error"
8052 msgstr "Operasjonsfeil"
8055 msgid "Protocol Error"
8056 msgstr "Protokollfeil"
8059 msgid "Time Limit Exceeded"
8060 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
8063 msgid "Size Limit Exceeded"
8064 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
8067 msgid "Compare False"
8068 msgstr "Sammenlikne usann"
8071 msgid "Compare True"
8072 msgstr "Sammenlikne sann"
8075 msgid "Authentication Method Not Supported"
8076 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
8079 msgid "Strong Authentication Required"
8080 msgstr "Sterk autentisering kreves"
8083 msgid "Referral (v2)"
8084 msgstr "Henvisning (v2)"
8091 msgid "Administration Limit Exceeded"
8092 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
8095 msgid "Unavailable Critical Extension"
8096 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
8099 msgid "Confidentiality Required"
8100 msgstr "Krever konfidensialitet"
8103 msgid "No Such Attribute"
8104 msgstr "Ingen sånn attributt"
8107 msgid "Undefined Type"
8108 msgstr "Udefinert type"
8111 msgid "Inappropriate Matching"
8112 msgstr "Upassende sammenlikning"
8115 msgid "Constraint Violation"
8116 msgstr "Pressovertredelse"
8119 msgid "Attribute Or Value Exists"
8120 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
8123 msgid "Invalid Syntax"
8124 msgstr "Ugyldig syntaks"
8127 msgid "No Such Object"
8128 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
8131 msgid "Alias Problem"
8132 msgstr "Alias-problem"
8135 msgid "Invalid DN Syntax"
8136 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
8143 msgid "Alias Dereference Problem"
8144 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
8147 msgid "Inappropriate Authentication"
8148 msgstr "Upassende autentisering"
8151 msgid "Invalid Credentials"
8152 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8155 msgid "Insufficient Rights"
8156 msgstr "Manglende rettigheter"
8164 msgstr "Utilgjengelig"
8167 msgid "Unwilling To Perform"
8168 msgstr "Uvillig til å utføre"
8171 msgid "Loop Detected"
8172 msgstr "Løkke oppdaget"
8175 msgid "Sort Control Missing"
8176 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8179 msgid "Index range error"
8180 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8183 msgid "Naming Violation"
8184 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8187 msgid "Object Class Violation"
8188 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8191 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8192 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8195 msgid "Not allowed on RDN"
8196 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8199 msgid "Already Exists"
8200 msgstr "Finnes allerede"
8203 msgid "No Object Class Mods"
8204 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8207 msgid "Results Too Large"
8208 msgstr "Resultatene er for store"
8211 msgid "Affects Multiple DSAs"
8212 msgstr "Berører flere DSA'er"
8220 msgstr "Tjener nede"
8227 msgid "Encoding Error"
8228 msgstr "Kodingsfeil"
8231 msgid "Decoding Error"
8232 msgstr "Dekodingsfeil"
8236 msgstr "Tidsavbrudd"
8239 msgid "Auth Unknown"
8240 msgstr "Ukjent autentisering"
8243 msgid "Filter Error"
8247 msgid "User Cancelled"
8248 msgstr "Bruker avbrøt"
8251 msgid "Parameter Error"
8252 msgstr "Parameterfeil"
8256 msgstr "Intet minne"
8259 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8260 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8263 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8264 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8267 msgid "Specified control was not found in message"
8268 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8271 msgid "No result present in message"
8272 msgstr "Ingen resultater i melding"
8275 msgid "More results returned"
8276 msgstr "Flere resultater returnert"
8279 msgid "Loop while handling referrals"
8280 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8283 msgid "Referral hop limit exceeded"
8284 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8286 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8288 "Not Yet Implemented\n"
8294 msgid "%1: File Not Found\n"
8295 msgstr "Fant ikke filen\n"
8299 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8302 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8307 " + Sets an attribute.\n"
8308 " - Clears an attribute.\n"
8309 " R Read-only file attribute.\n"
8310 " A Archive file attribute.\n"
8311 " S System file attribute.\n"
8312 " H Hidden file attribute.\n"
8313 " [drive:][path][filename]\n"
8314 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8315 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8316 " /D Processes folders as well.\n"
8327 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8332 msgid "&Without Titlebar"
8333 msgstr "&Uten tittellinje"
8343 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8344 msgid "&Always on Top"
8345 msgstr "&Alltid øverst"
8349 msgid "&About Clock"
8350 msgstr "&Om Klokke..."
8358 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8359 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8360 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8361 "called procedure.\n"
8363 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8364 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8366 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8367 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8368 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8369 "til den kalte prosedyren.\n"
8371 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8372 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8377 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8378 "default directory.\n"
8379 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8383 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8384 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8387 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8388 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8392 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8393 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8397 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8398 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8402 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8403 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8407 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8408 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8412 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8413 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8417 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8419 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8420 "on the terminal device before they are executed.\n"
8422 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8423 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8424 "preceding it with an @ sign.\n"
8426 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8428 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8429 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8431 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8432 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8433 "et @-tegn foran den.\n"
8437 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8438 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8442 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8444 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8446 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8447 "not exist in wine's cmd.\n"
8449 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8451 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8453 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8458 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8461 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8462 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8463 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8464 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8465 "label terminates the batch file execution.\n"
8467 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8469 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8471 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8472 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8473 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8474 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8475 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8477 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8482 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8483 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8484 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8489 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8491 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8492 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8493 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8495 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8496 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8498 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8500 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8501 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8502 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8504 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8505 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8509 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8511 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8512 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8513 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8515 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8517 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8518 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8519 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8523 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8524 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8528 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8529 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8533 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8535 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8537 "below the item are moved as well.\n"
8539 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8541 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8544 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8545 "underkatalogene i den.\n"
8547 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8548 "stasjonsbokstaver.\n"
8552 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8554 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8555 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8556 "PATH command with the new value.\n"
8558 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8559 "variable, for example:\n"
8560 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8562 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8564 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8565 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8566 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8568 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8570 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8575 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8577 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8578 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8580 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8581 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8582 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8583 "vekk fra skjermen..\n"
8588 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8590 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8591 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8593 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8595 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8596 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8597 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8598 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8600 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8601 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8602 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8603 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8605 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8606 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8608 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8610 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8611 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8613 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8615 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8616 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8617 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8618 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8620 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8621 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8622 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8623 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8625 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8626 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8630 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8631 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8633 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8634 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8639 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8640 msgstr "Hjelp til REN.\n"
8644 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8645 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
8649 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8650 msgstr "Hjelp til RD.\n"
8654 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8655 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
8659 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8661 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8663 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8665 "SET <variable>=<value>\n"
8667 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8668 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8669 "have embedded spaces.\n"
8671 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8672 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8673 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8674 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8676 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8678 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8680 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8682 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8684 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8685 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8688 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8689 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8690 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8691 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8695 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8696 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8697 "if called from the command line.\n"
8699 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8700 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8701 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8705 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8706 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
8709 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8711 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8716 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8717 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8719 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8720 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8725 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8727 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8728 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8729 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8731 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8733 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8734 " Gyldige måter er:\n"
8736 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8737 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8738 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8740 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8744 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8745 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8749 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8750 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
8754 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8755 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8760 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8762 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8763 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8764 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8765 "settings are restored.\n"
8770 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8771 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8773 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8774 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8778 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8780 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8784 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8786 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8788 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8789 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8790 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8791 "association, if any.\n"
8796 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8798 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8800 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8801 "currently defined.\n"
8802 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8804 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8805 "associated to the specified file type.\n"
8809 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8810 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8814 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8815 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8816 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8821 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8822 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8824 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8825 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8830 "CMD built-in commands are:\n"
8831 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8832 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8833 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8834 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8835 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8836 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8837 "COPY\t\tCopy file\n"
8838 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8839 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8840 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8841 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8842 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8843 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8844 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8845 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8846 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8847 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8848 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8849 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8850 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8851 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8852 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8853 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8854 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8855 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8856 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8857 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8858 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8859 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8860 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8861 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8862 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8863 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8864 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8866 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8868 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8869 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8870 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8871 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8872 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8873 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8874 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8875 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8876 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8877 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8878 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8879 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8880 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8881 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8882 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8883 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8884 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8885 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8886 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8887 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8888 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8889 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8890 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8891 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8892 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8893 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8894 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8895 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8897 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8900 msgid "Are you sure"
8901 msgstr "Er du sikker"
8903 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8908 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8914 msgid "File association missing for extension %s\n"
8915 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8918 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8919 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8922 msgid "Overwrite %s"
8930 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8934 msgid "Argument missing\n"
8938 msgid "Syntax error\n"
8942 msgid "%s: File Not Found\n"
8946 msgid "No help available for %s\n"
8950 msgid "Target to GOTO not found\n"
8954 msgid "Current Date is %s\n"
8958 msgid "Current Time is %s\n"
8962 msgid "Enter new date: "
8966 msgid "Enter new time: "
8970 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8974 msgid "Failed to open '%s'\n"
8975 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8978 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8981 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8991 msgid "Echo is %s\n"
8995 msgid "Verify is %s\n"
8999 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9003 msgid "Parameter error\n"
9008 "Volume in drive %c is %s\n"
9009 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9014 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9018 msgid "PATH not found\n"
9022 msgid "Press any key to continue... "
9026 msgid "Wine Command Prompt"
9027 msgstr "Wine Command Prompt"
9030 msgid "CMD Version %s\n"
9038 msgid "The input line is too long.\n"
9042 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9046 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9051 msgid "Wine Explorer"
9052 msgstr "Wine Internet Explorer"
9060 msgid "Usage: hostname\n"
9065 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9066 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9070 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9075 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9079 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9083 msgid "%1 adapter %2\n"
9091 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9107 msgid "Peer-to-peer"
9119 msgid "IP routing enabled"
9123 msgid "Physical address"
9127 msgid "DHCP enabled"
9131 msgid "Default gateway"
9137 "The syntax of this command is:\n"
9139 "NET command [arguments]\n"
9141 "NET command /HELP\n"
9143 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9145 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9147 "NET HELP kommando\n"
9149 "NET kommando /HELP\n"
9151 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9152 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9156 "The syntax of this command is:\n"
9158 "NET START [service]\n"
9160 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9161 "'service' is the name of the service to start.\n"
9166 "The syntax of this command is:\n"
9168 "NET STOP service\n"
9170 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9175 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9176 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9180 msgid "Could not stop service %1\n"
9181 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9184 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9185 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9188 msgid "Could not get handle to service.\n"
9189 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9193 msgid "The %1 service is starting.\n"
9194 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9198 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9199 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9203 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9204 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9208 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9209 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9213 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9214 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9218 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9219 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9222 msgid "There are no entries in the list.\n"
9223 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9228 "Status Local Remote\n"
9229 "---------------------------------------------------------------\n"
9232 "Status Lokal Remote\n"
9233 "---------------------------------------------------------------\n"
9237 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9238 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9247 msgid "Disconnected"
9248 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9252 msgid "A network error occurred"
9253 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9257 msgid "Connection is being made"
9258 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9262 msgid "Reconnecting"
9263 msgstr "Kobler til %s"
9267 msgid "The following services are running:\n"
9268 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9271 msgid "&New\tCtrl+N"
9272 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9274 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9275 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9276 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9278 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9279 msgid "&Save\tCtrl+S"
9280 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9282 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9283 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9284 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9286 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9287 msgid "Page Se&tup..."
9288 msgstr "Sideoppse&tt..."
9291 msgid "P&rinter Setup..."
9292 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9294 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9298 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9299 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9300 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9302 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9303 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9304 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9306 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9307 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9308 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9310 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9311 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9312 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9314 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9316 msgid "&Delete\tDel"
9317 msgstr "&Slett\tDel"
9320 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9321 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9324 msgid "&Time/Date\tF5"
9325 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9328 msgid "&Wrap long lines"
9329 msgstr "Tekstbrytin&g"
9332 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9333 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9336 msgid "&Search next\tF3"
9337 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9339 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9340 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9341 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9343 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9345 msgid "&Contents\tF1"
9349 msgid "&About Notepad"
9350 msgstr "&Om Notepad"
9354 msgstr "Sideoppsett"
9358 msgstr "&Topptekst:"
9362 msgstr "&Bunntekst:"
9365 msgid "&Margins (millimeters):"
9366 msgstr "&Marg (mm):"
9386 msgstr "Tegnkoding:"
9396 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9400 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9404 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9406 msgstr "Informasjon"
9410 msgstr "(Uten navn)"
9413 msgid "Text files (*.txt)"
9414 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9418 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9419 "Please use a different editor."
9421 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9422 " Bruk en annen redigerer."
9427 "You did not enter any text.\n"
9428 "Please type something and try again."
9430 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9431 "Skriv noe og prøv igjen."
9435 "File '%s' does not exist.\n"
9437 "Do you want to create a new file?"
9439 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9441 " Opprette en ny fil?"
9445 "File '%s' has been modified.\n"
9447 "Would you like to save the changes?"
9449 "Filen «%s» er endret.\n"
9451 " Lagre endringene?"
9454 msgid "'%s' could not be found."
9455 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9459 "Not enough memory to complete this task.\n"
9460 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9462 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9463 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9467 msgid "Unicode (UTF-16)"
9468 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9471 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9472 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9476 msgid "Unicode (UTF-8)"
9477 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9483 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9484 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9485 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9486 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9490 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9491 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9492 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9493 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9497 msgid "&Bind to file..."
9498 msgstr "&Bind til fil..."
9501 msgid "&View TypeLib..."
9502 msgstr "&Vis TypeLib..."
9506 msgid "&System Configuration"
9507 msgstr "&Systemoppsett..."
9510 msgid "&Run the Registry Editor"
9511 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9518 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9519 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9522 msgid "&In-process server"
9526 msgid "In-process &handler"
9531 msgid "&Local server"
9536 msgid "&Remote server"
9540 msgid "View &Type information"
9541 msgstr "Vis &type-informasjon"
9544 msgid "Create &Instance"
9545 msgstr "Opprett &instans"
9548 msgid "Create Instance &On..."
9549 msgstr "&Opprett instans på..."
9552 msgid "&Release Instance"
9553 msgstr "&Slipp instans"
9556 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9557 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9560 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9561 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9564 msgid "&Expert mode"
9565 msgstr "&Ekspertmodus"
9568 msgid "&Hidden component categories"
9569 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9571 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9573 msgstr "Verk&tøylinje"
9575 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9577 msgstr "&Statuslinje"
9579 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9580 msgid "&Refresh\tF5"
9581 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9584 msgid "&About OleView"
9585 msgstr "&Om OleView"
9589 msgstr "Lagre &som..."
9592 msgid "&Group by type kind"
9593 msgstr "Sorte&r etter type"
9596 msgid "Connect to another machine"
9597 msgstr "Koble til en annen maskin"
9600 msgid "&Machine name:"
9601 msgstr "&Maskinnavn:"
9604 msgid "System Configuration"
9605 msgstr "Systemoppsett"
9608 msgid "System Settings"
9609 msgstr "Systeminnstillinger"
9612 msgid "&Enable Distributed COM"
9613 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
9616 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9617 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
9621 "These settings change only registry values.\n"
9622 "They have no effect on Wine performance."
9624 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
9625 "De påvirker ikke Wines ytelse."
9628 msgid "Default Interface Viewer"
9629 msgstr "Standard grensesnittviser"
9633 msgstr "Grensesnitt"
9640 msgid "&View Type Info"
9641 msgstr "&Vis typeinfo"
9644 msgid "IPersist Interface Viewer"
9645 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
9647 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9649 msgstr "Klassenavn:"
9651 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9656 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9657 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
9665 msgstr "&GetSizeMax"
9667 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9672 msgid "ITypeLib viewer"
9673 msgstr "ITypeLib-viser"
9676 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9677 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9681 msgstr "versjon 1.0"
9685 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9686 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9689 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9690 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9693 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9694 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9697 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9698 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9701 msgid "Run the Wine registry editor"
9702 msgstr "Kjør registerredigering"
9705 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9706 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9709 msgid "Create an instance of the selected object"
9710 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9713 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9714 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9717 msgid "Release the currently selected object instance"
9718 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9721 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9722 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9725 msgid "Display the viewer for the selected item"
9726 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9729 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9730 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9734 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9735 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9738 msgid "Show or hide the toolbar"
9739 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9742 msgid "Show or hide the status bar"
9743 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9746 msgid "Refresh all lists"
9747 msgstr "Oppdater alle lister"
9750 msgid "Display program information, version number and copyright"
9751 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9754 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9758 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9763 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9764 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9768 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9769 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9772 msgid "ObjectClasses"
9773 msgstr "Objektklasser"
9776 msgid "Grouped by Component Category"
9777 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9780 msgid "OLE 1.0 Objects"
9781 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9784 msgid "COM Library Objects"
9785 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9789 msgstr "Alle objekter"
9792 msgid "Application IDs"
9793 msgstr "Program-ID'er"
9796 msgid "Type Libraries"
9797 msgstr "Typebibliotek"
9805 msgstr "Grensesnitt"
9812 msgid "Implementation"
9813 msgstr "Implementering"
9820 msgid "CoGetClassObject failed."
9821 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9824 msgid "Unknown error"
9825 msgstr "Ukjent feil"
9833 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9834 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9837 msgid "Inherited Interfaces"
9838 msgstr "Arvete grensesnitt"
9841 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9842 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9845 msgid "Close window"
9849 msgid "Group typeinfos by kind"
9850 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9857 msgid "O&pen\tEnter"
9858 msgstr "Å&pne\tEnter"
9860 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9861 msgid "&Move...\tF7"
9862 msgstr "&Flytt...\tF7"
9864 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9865 msgid "&Copy...\tF8"
9866 msgstr "&Kopier...\tF8"
9870 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9871 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9879 msgid "E&xit Windows"
9880 msgstr "A&vslutt Windows..."
9882 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9884 msgstr "&Innstillinger"
9887 msgid "&Arrange automatically"
9888 msgstr "Ordne &automatisk"
9891 msgid "&Minimize on run"
9892 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9894 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9896 msgid "&Save settings on exit"
9898 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9899 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9900 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9901 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9903 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9907 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9909 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9913 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9914 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9917 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9918 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9921 msgid "&Arrange Icons"
9922 msgstr "Ordne &ikoner"
9926 msgid "&About Program Manager"
9927 msgstr "Programbehandling"
9930 msgid "Program &group"
9931 msgstr "PProgram&gruppe"
9938 msgid "Move Program"
9939 msgstr "Flytt program"
9942 msgid "Move program:"
9943 msgstr "Flytt program:"
9945 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9947 msgstr "Fra gruppe:"
9949 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9951 msgstr "&Til gruppe:"
9954 msgid "Copy Program"
9955 msgstr "Kopier program"
9958 msgid "Copy program:"
9959 msgstr "Kopier program:"
9962 msgid "Program Group Attributes"
9963 msgstr "Programgruppeattributter"
9965 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9966 msgid "&Description:"
9967 msgstr "&Beskrivelse:"
9970 msgid "&Group file:"
9971 msgstr "&Gruppefil:"
9974 msgid "Program Attributes"
9975 msgstr "Programattributter"
9977 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9978 msgid "&Command line:"
9979 msgstr "&Kommandolinje:"
9982 msgid "&Working directory:"
9983 msgstr "&Arbeidskatalog:"
9986 msgid "&Key combination:"
9987 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
9989 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9990 msgid "&Minimize at launch"
9991 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9993 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9998 msgid "Change &icon..."
9999 msgstr "Endre &ikon..."
10002 msgid "Change Icon"
10003 msgstr "Endre ikon"
10010 msgid "Current &icon:"
10011 msgstr "Gjeldende &ikon:"
10014 msgid "Execute Program"
10015 msgstr "Kjør program"
10018 msgid "Program Manager"
10019 msgstr "Programbehandling"
10022 msgid "Delete group `%s'?"
10023 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
10026 msgid "Delete program `%s'?"
10027 msgstr "Slette programmet '%s'?"
10029 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10030 msgid "Not implemented"
10031 msgstr "Ikke implementert"
10034 msgid "Error reading `%s'."
10035 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
10038 msgid "Error writing `%s'."
10039 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
10043 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10044 "Should it be tried further on?"
10046 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
10047 "Vil du prøve mer?"
10050 msgid "Help not available."
10051 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
10054 msgid "Unknown feature in %s"
10055 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
10058 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10059 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
10062 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10063 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
10067 msgstr "Programmer"
10070 msgid "Libraries (*.dll)"
10071 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10078 msgid "Icons (*.ico)"
10079 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10083 "The syntax of this command is:\n"
10085 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10088 "Programmer kjøres som følger:\n"
10090 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10091 "REG kommando /?\n"
10095 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10098 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10101 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10102 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
10105 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10106 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
10109 msgid "The operation completed successfully\n"
10110 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
10113 msgid "Error: Invalid key name\n"
10114 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10117 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10118 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10121 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10122 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10126 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10128 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
10136 msgid "&Import Registry File..."
10137 msgstr "&Importer registerfil..."
10140 msgid "&Export Registry File..."
10141 msgstr "&Eksporter registerfil..."
10143 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10148 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10152 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10153 msgid "&String Value"
10154 msgstr "&Strengverdi"
10156 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10157 msgid "&Binary Value"
10158 msgstr "&Binærverdi"
10160 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10161 msgid "&DWORD Value"
10162 msgstr "&DWORD-verdi"
10164 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10165 msgid "&Multi String Value"
10166 msgstr "&Flerstrengverdi"
10168 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10170 msgid "&Expandable String Value"
10171 msgstr "&Strengverdi"
10173 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10174 msgid "&Rename\tF2"
10175 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
10177 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10178 msgid "&Copy Key Name"
10179 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
10181 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10182 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10183 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
10186 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10187 msgstr "Finn &neste\tF3"
10190 msgid "Status &Bar"
10191 msgstr "&Statuslinje"
10193 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10197 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10198 "De&l opp visning\n"
10199 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10203 msgid "&Remove Favorite..."
10204 msgstr "Fje&rn favoritt..."
10207 msgid "&About Registry Editor"
10208 msgstr "&Om Registerredigering"
10212 msgid "Modify Binary Data..."
10213 msgstr "Endre binærdata"
10217 msgstr "&Eksporter..."
10220 msgid "Export registry"
10221 msgstr "&Eksporter register"
10228 msgid "S&elected branch:"
10229 msgstr "&Merket del:"
10231 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10248 msgid "Value names"
10252 msgid "Value content"
10253 msgstr "Verdiinnhold"
10256 msgid "Whole string only"
10257 msgstr "Kun hele strenger"
10260 msgid "Add Favorite"
10261 msgstr "Legg til favoritt"
10263 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10268 msgid "Remove Favorite"
10269 msgstr "Fjern favoritt"
10272 msgid "Edit String"
10273 msgstr "Rediger streng"
10275 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10276 msgid "Value name:"
10277 msgstr "Verdinavn:"
10279 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10280 msgid "Value data:"
10281 msgstr "Verdidata:"
10285 msgstr "Rediger DWORD"
10292 msgid "Hexadecimal"
10293 msgstr "Heksadesimal"
10300 msgid "Edit Binary"
10301 msgstr "Rediger binær"
10304 msgid "Edit Multi String"
10305 msgstr "Rediger flerstreng"
10308 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10309 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
10312 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10313 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10316 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10317 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10320 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10321 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10325 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10327 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10330 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10331 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10338 msgid "Registry Editor"
10339 msgstr "Registerredigering"
10342 msgid "Import Registry File"
10343 msgstr "Importer registerfil"
10346 msgid "Export Registry File"
10347 msgstr "Eksporter registerfil"
10351 msgid "Registry files (*.reg)"
10352 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10356 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10357 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10361 msgstr "(Standard)"
10364 msgid "(value not set)"
10365 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10368 msgid "(cannot display value)"
10369 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10372 msgid "(unknown %d)"
10373 msgstr "(ukjent %d)"
10376 msgid "Quits the registry editor"
10377 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10380 msgid "Adds keys to the favorites list"
10381 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10384 msgid "Removes keys from the favorites list"
10385 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10388 msgid "Shows or hides the status bar"
10389 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10392 msgid "Change position of split between two panes"
10393 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10396 msgid "Refreshes the window"
10397 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10400 msgid "Deletes the selection"
10401 msgstr "Sletter utvalget"
10404 msgid "Renames the selection"
10405 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10408 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10409 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10412 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10413 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10416 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10417 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10420 msgid "Modifies the value's data"
10421 msgstr "Endrer verdiens data"
10424 msgid "Adds a new key"
10425 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10428 msgid "Adds a new string value"
10429 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10432 msgid "Adds a new binary value"
10433 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10436 msgid "Adds a new double word value"
10437 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10440 msgid "Imports a text file into the registry"
10441 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10444 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10445 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10448 msgid "Prints all or part of the registry"
10449 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10452 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10453 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10456 msgid "Can't query value '%s'"
10457 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10460 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10461 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10464 msgid "Value is too big (%u)"
10465 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10468 msgid "Confirm Value Delete"
10469 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10472 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10473 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10476 msgid "Search string '%s' not found"
10477 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10480 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10481 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10484 msgid "New Key #%d"
10485 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10488 msgid "New Value #%d"
10489 msgstr "Ny verdi #%d"
10492 msgid "Can't query key '%s'"
10493 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10496 msgid "Adds a new multi string value"
10497 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10500 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10501 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10506 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10507 "with that suffix.\n"
10509 "start [options] program_filename [...]\n"
10510 "start [options] document_filename\n"
10513 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10514 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10515 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10516 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10518 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10519 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10520 "/L Show end-user license.\n"
10521 "/? Display this help and exit.\n"
10523 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10524 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10525 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10526 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10528 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10529 "filer med det etternavnet.\n"
10531 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10532 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10535 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10536 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10537 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10538 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10539 " avsluttingskode.\n"
10540 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10542 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10544 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10545 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10546 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10547 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10548 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10552 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10553 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10554 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10555 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10556 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10558 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10559 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10560 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10561 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10563 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10564 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10565 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10567 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10569 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10570 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10571 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10572 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10573 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10574 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10576 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10577 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10578 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10579 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10581 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10582 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10583 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10585 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10589 "Application could not be started, or no application associated with the "
10590 "specified file.\n"
10591 "ShellExecuteEx failed"
10593 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10595 "'ShellExecuteEx' feilet"
10598 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10599 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10602 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10607 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10608 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10612 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10613 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10616 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10621 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10622 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10625 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10629 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10634 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10638 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10642 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10647 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10648 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10652 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10653 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10657 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10658 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10661 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10664 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10665 msgid "&New Task (Run...)"
10666 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10669 msgid "E&xit Task Manager"
10670 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10673 msgid "&Minimize On Use"
10674 msgstr "&Minimer ved bruk"
10677 msgid "&Hide When Minimized"
10678 msgstr "S&kjul når minimert"
10680 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10681 msgid "&Show 16-bit tasks"
10682 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10685 msgid "&Refresh Now"
10686 msgstr "Oppdate&r nå"
10689 msgid "&Update Speed"
10690 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10692 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10696 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10700 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10708 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10709 msgid "&Select Columns..."
10710 msgstr "&Velg kolonner..."
10712 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10713 msgid "&CPU History"
10714 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10716 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10717 msgid "&One Graph, All CPUs"
10718 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10720 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10721 msgid "One Graph &Per CPU"
10722 msgstr "En graf &per prosessor"
10724 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10725 msgid "&Show Kernel Times"
10726 msgstr "Vi&s kjernetider"
10728 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10730 msgid "Tile &Horizontally"
10732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10733 "Still opp &vannrett\n"
10734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10737 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10738 msgid "Tile &Vertically"
10739 msgstr "Still opp &loddrett"
10741 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10745 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10747 msgstr "&Kortstokk"
10749 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10750 msgid "&Bring To Front"
10751 msgstr "&Vis øverst"
10754 msgid "&About Task Manager"
10755 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10757 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10761 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10763 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10766 msgid "&Go To Process"
10767 msgstr "&Gå til prosess"
10769 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10770 msgid "&End Process"
10771 msgstr "Avslutt pros&ess"
10774 msgid "End Process &Tree"
10775 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10777 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10782 msgid "Set &Priority"
10783 msgstr "Angi &prioritet"
10791 msgid "&Above Normal"
10792 msgstr "Over norm&al"
10796 msgid "&Below Normal"
10797 msgstr "&Under normal"
10800 msgid "Set &Affinity..."
10801 msgstr "&Angi slektskap..."
10804 msgid "Edit Debug &Channels..."
10805 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10807 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10808 msgid "Task Manager"
10809 msgstr "Oppgavebehandler"
10815 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10820 msgid "&New Task..."
10821 msgstr "&Ny oppgave..."
10824 msgid "&Show processes from all users"
10825 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
10829 msgstr "Prosessorbruk"
10840 msgid "Commit Charge (K)"
10841 msgstr "Virtuelt minne (K)"
10844 msgid "Physical Memory (K)"
10845 msgstr "Fysisk minne (K)"
10848 msgid "Kernel Memory (K)"
10849 msgstr "Kjerneminne (K)"
10851 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10855 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10859 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10863 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10876 msgid "System Cache"
10885 msgstr "Ikke paginert"
10888 msgid "CPU Usage History"
10889 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
10892 msgid "Memory Usage History"
10893 msgstr "Historikk for minnebruk"
10895 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10896 msgid "Debug Channels"
10897 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10900 msgid "Processor Affinity"
10901 msgstr "Prosesslektsskap"
10905 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10906 "allowed to execute on."
10908 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
10913 msgstr "Prosessor 0"
10917 msgstr "Prosessor 1"
10921 msgstr "Prosessor 2"
10925 msgstr "Prosessor 3"
10929 msgstr "Prosessor 4"
10933 msgstr "Prosessor 5"
10937 msgstr "Prosessor 6"
10941 msgstr "Prosessor 7"
10945 msgstr "Prosessor 8"
10949 msgstr "Prosessor 9"
10953 msgstr "Prosessor 10"
10957 msgstr "Prosessor 11"
10961 msgstr "Prosessor 12"
10965 msgstr "Prosessor 13"
10969 msgstr "Prosessor 14"
10973 msgstr "Prosessor 15"
10977 msgstr "Prosessor 16"
10981 msgstr "Prosessor 17"
10985 msgstr "Prosessor 18"
10989 msgstr "Prosessor 19"
10993 msgstr "Prosessor 20"
10997 msgstr "Prosessor 21"
11001 msgstr "Prosessor 22"
11005 msgstr "Prosessor 23"
11009 msgstr "Prosessor 24"
11013 msgstr "Prosessor 25"
11017 msgstr "Prosessor 26"
11021 msgstr "Prosessor 27"
11025 msgstr "Prosessor 28"
11029 msgstr "Prosessor 29"
11033 msgstr "Prosessor 30"
11037 msgstr "Prosessor 31"
11040 msgid "Select Columns"
11041 msgstr "Velg kolonner"
11045 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11046 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
11049 msgid "&Image Name"
11050 msgstr "B&ildenavn"
11053 msgid "&PID (Process Identifier)"
11054 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
11058 msgstr "&Prosessorbruk"
11062 msgstr "Pros&essortid"
11065 msgid "&Memory Usage"
11066 msgstr "&Minnebruk"
11069 msgid "Memory Usage &Delta"
11070 msgstr "Minnebruk-&delta"
11073 msgid "Pea&k Memory Usage"
11074 msgstr "Høyeste minnebru&k"
11077 msgid "Page &Faults"
11081 msgid "&USER Objects"
11082 msgstr "Br&ukerobjekter"
11084 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11086 msgstr "I/U leseøkter"
11088 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11089 msgid "I/O Read Bytes"
11090 msgstr "I/U leste byte"
11093 msgid "&Session ID"
11098 msgstr "Bruker&navn"
11101 msgid "Page F&aults Delta"
11102 msgstr "Sidefeil-delt&a"
11105 msgid "&Virtual Memory Size"
11106 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
11109 msgid "Pa&ged Pool"
11110 msgstr "Pa&ginert samling"
11113 msgid "N&on-paged Pool"
11114 msgstr "&Ikke-paginert samling"
11117 msgid "Base P&riority"
11118 msgstr "Basisp&rioritet"
11121 msgid "&Handle Count"
11122 msgstr "Antall &håndtak"
11125 msgid "&Thread Count"
11126 msgstr "Antall &tråder"
11128 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11129 msgid "GDI Objects"
11130 msgstr "GDI-objekter"
11132 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11134 msgstr "I/U skriveøkter"
11136 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11137 msgid "I/O Write Bytes"
11138 msgstr "I/U skrevne byte"
11140 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11144 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11145 msgid "I/O Other Bytes"
11146 msgstr "I/O annet, byte"
11149 msgid "Create New Task"
11153 msgid "Runs a new program"
11154 msgstr "Kjører et nytt program"
11157 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11159 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11162 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11163 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
11166 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11167 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
11170 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11172 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
11175 msgid "Displays tasks by using large icons"
11176 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
11179 msgid "Displays tasks by using small icons"
11180 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
11183 msgid "Displays information about each task"
11184 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
11187 msgid "Updates the display twice per second"
11188 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
11191 msgid "Updates the display every two seconds"
11192 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
11195 msgid "Updates the display every four seconds"
11196 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11199 msgid "Does not automatically update"
11200 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
11203 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11204 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
11207 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11208 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
11211 msgid "Minimizes the windows"
11212 msgstr "Minimerer vinduene"
11215 msgid "Maximizes the windows"
11216 msgstr "Maksimerer vinduene"
11219 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11220 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
11223 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11224 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
11227 msgid "Displays Task Manager help topics"
11228 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
11231 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11232 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
11235 msgid "Exits the Task Manager application"
11236 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
11239 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11240 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
11243 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11244 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
11247 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11248 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
11251 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11252 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
11255 msgid "Each CPU has its own history graph"
11256 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
11259 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11260 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
11263 msgid "Tells the selected tasks to close"
11264 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
11267 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11268 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
11271 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11272 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
11275 msgid "Removes the process from the system"
11276 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
11279 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11280 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
11283 msgid "Attaches the debugger to this process"
11284 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
11287 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11288 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
11291 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11292 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
11295 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11296 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
11299 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11300 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
11303 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11304 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
11307 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11308 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
11311 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11312 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
11315 msgid "Controls Debug Channels"
11316 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
11319 msgid "Performance"
11323 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11324 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
11327 msgid "Processes: %d"
11328 msgstr "Prosesser: %d"
11332 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11333 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
11357 msgstr "Minnedelta"
11360 msgid "Peak Mem Usage"
11361 msgstr "Høyeste minnebruk"
11364 msgid "Page Faults"
11368 msgid "USER Objects"
11369 msgstr "USER-objekter"
11377 msgstr "Brukernavn"
11385 msgstr "VM-størrelse"
11389 msgstr "Paged Pool"
11400 msgid "Task Manager Warning"
11401 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
11405 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11406 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11407 "sure you want to change the priority class?"
11409 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
11410 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
11411 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
11414 msgid "Unable to Change Priority"
11415 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
11419 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11420 "results including loss of data and system instability. The\n"
11421 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11422 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11423 "terminate the process?"
11425 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
11426 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
11427 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
11428 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
11429 "vil avbryte prosessen?"
11432 msgid "Unable to Terminate Process"
11433 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
11437 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11438 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11440 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
11441 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
11444 msgid "Unable to Debug Process"
11445 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
11448 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11449 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
11452 msgid "Invalid Option"
11453 msgstr "Ugyldig valg"
11456 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11457 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
11460 msgid "System Idle Process"
11461 msgstr "Ledige ressurser"
11464 msgid "Not Responding"
11465 msgstr "Svarer ikke"
11491 #: uninstaller.rc:26
11492 msgid "Wine Application Uninstaller"
11493 msgstr "Avinstaller programmer"
11495 #: uninstaller.rc:27
11497 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11499 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11501 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
11502 "manglende programfil.\n"
11503 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
11510 msgid "&Scale to Window"
11511 msgstr "&Skaler til vindu"
11530 msgid "Regular Metafile Viewer"
11531 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
11534 msgid "Waiting for Program"
11535 msgstr "Venter på program"
11538 msgid "Terminate Process"
11539 msgstr "Avslutt programmet"
11543 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11546 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11548 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
11551 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
11558 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11559 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
11563 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11564 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11565 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11566 "option) any later version."
11568 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
11569 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
11570 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
11571 "en nyere versjon."
11574 msgid " Windows Registration Information "
11575 msgstr " Brukerinformasjon "
11582 msgid "Organi&zation:"
11583 msgstr "Organisasjon:"
11586 msgid " Application Settings "
11587 msgstr " Programminnstillinger "
11591 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11592 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11593 "or per-application settings in those tabs as well."
11595 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
11596 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
11597 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
11600 msgid "&Add application..."
11601 msgstr "Legg til progr&am..."
11604 msgid "&Remove application"
11605 msgstr "Fje&rn program"
11608 msgid "&Windows Version:"
11609 msgstr "&Windows-versjon:"
11612 msgid " Window Settings "
11613 msgstr " Vinduinnstillinger "
11616 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11617 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11620 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11621 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
11624 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11625 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
11628 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11629 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
11632 msgid "Desktop &size:"
11633 msgstr "Størrelse:"
11637 msgstr " Direct3D "
11640 msgid "&Vertex Shader Support: "
11641 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
11644 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11645 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
11648 msgid " Screen &Resolution "
11649 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
11652 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11653 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
11656 msgid " DLL Overrides "
11657 msgstr " DLL-overstyring "
11661 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11662 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11665 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
11666 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
11670 msgid "&New override for library:"
11671 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
11673 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11678 msgid "Existing &overrides:"
11679 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
11686 msgid "Edit Override"
11687 msgstr "Rediger overstyring"
11690 msgid " Load Order "
11691 msgstr " Lastingsrekkefølge "
11694 msgid "&Builtin (Wine)"
11695 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
11698 msgid "&Native (Windows)"
11699 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
11702 msgid "Bui<in then Native"
11703 msgstr "&Innebygget så innfødt"
11706 msgid "Nati&ve then Builtin"
11707 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
11711 msgstr "&Deaktiver"
11714 msgid "Select Drive Letter"
11715 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
11718 msgid " Drive &mappings "
11719 msgstr " Stasjonkartlegging "
11723 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11726 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
11731 msgstr "&Legg til..."
11734 msgid "Auto&detect"
11735 msgstr "&Automatisk..."
11745 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11746 msgid "Show &Advanced"
11747 msgstr "Avansert visning"
11759 msgstr "Vo&lumnavn:"
11763 msgstr "S&erienummer:"
11766 msgid "Show &dot files"
11767 msgstr "Vis .-filer"
11770 msgid " Driver Diagnostics "
11771 msgstr " Driver Diagnostics "
11775 msgstr " Defaults "
11778 msgid "Output device:"
11779 msgstr "Output device:"
11782 msgid "Voice output device:"
11783 msgstr "Voice output device:"
11786 msgid "Input device:"
11787 msgstr "Input device:"
11790 msgid "Voice input device:"
11791 msgstr "Voice input device:"
11794 msgid "&Test Sound"
11798 msgid " Appearance "
11799 msgstr " Utseende "
11806 msgid "&Install theme..."
11807 msgstr "Installer tema..."
11815 msgstr "Størrelse:"
11827 msgstr "Størrelse:"
11831 msgstr " Spesielle mapper "
11843 msgstr "Biblioteker"
11851 msgid "Select the Unix target directory, please."
11852 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
11855 msgid "Hide &Advanced"
11856 msgstr "Enkel visning"
11860 msgstr "(Intet tema)"
11867 msgid "Desktop Integration"
11868 msgstr "Skrivebordsintegrering"
11879 msgid "Wine configuration"
11880 msgstr "Oppsett av Wine"
11883 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11884 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11887 msgid "Select a theme file"
11888 msgstr "Velg en temafil"
11899 msgid "Wine configuration for %s"
11900 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
11903 msgid "Selected driver: %s"
11913 msgid "Audio test failed!"
11914 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
11918 msgid "(System default)"
11923 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11924 "Are you sure you want to do this?"
11926 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
11927 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
11930 msgid "Warning: system library"
11931 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
11939 msgstr "innebygget"
11942 msgid "native, builtin"
11943 msgstr "innfødt, innebygget"
11946 msgid "builtin, native"
11947 msgstr "innebygget, innfødt"
11954 msgid "Default Settings"
11955 msgstr "Globale innstillinger"
11959 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11960 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
11963 msgid "Use global settings"
11964 msgstr "Bruk globale innstillinger"
11967 msgid "Select an executable file"
11968 msgstr "Velg en programfil"
11972 msgstr "Maskinvare"
11976 msgctxt "vertex shader mode"
11982 msgid "Autodetect..."
11983 msgstr "Automatisk"
11986 msgid "Local hard disk"
11987 msgstr "Lokal harddisk"
11990 msgid "Network share"
11991 msgstr "Nettverksressurs"
11994 msgid "Floppy disk"
12004 "You cannot add any more drives.\n"
12006 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12008 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
12010 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
12013 msgid "System drive"
12014 msgstr "Systemstasjon"
12018 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12020 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12021 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12023 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
12025 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
12026 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
12030 msgctxt "Drive letter"
12035 msgid "Drive Mapping"
12040 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12042 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12044 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
12046 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
12049 msgid "Controls Background"
12050 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
12053 msgid "Controls Text"
12054 msgstr "Kontrollertekst"
12057 msgid "Menu Background"
12058 msgstr "Menybakgrunn"
12069 msgid "Selection Background"
12070 msgstr "Bakgrunn for merking"
12073 msgid "Selection Text"
12074 msgstr "Merket tekst"
12077 msgid "ToolTip Background"
12078 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
12081 msgid "ToolTip Text"
12082 msgstr "Tekst i verktøytips"
12085 msgid "Window Background"
12086 msgstr "Vindubakgrunn"
12089 msgid "Window Text"
12090 msgstr "Vinduteksts"
12093 msgid "Active Title Bar"
12094 msgstr "Aktiv tittellinje"
12097 msgid "Active Title Text"
12098 msgstr "Aktiv titteltekst"
12101 msgid "Inactive Title Bar"
12102 msgstr "Inaktiv tittellinje"
12105 msgid "Inactive Title Text"
12106 msgstr "Inaktiv titteltekst"
12109 msgid "Message Box Text"
12110 msgstr "Meldingsvindutekst"
12113 msgid "Application Workspace"
12114 msgstr "Arbeidsområde i program"
12117 msgid "Window Frame"
12118 msgstr "Visrusramme"
12121 msgid "Active Border"
12122 msgstr "Aktiv kant"
12125 msgid "Inactive Border"
12126 msgstr "Inaktiv kant"
12129 msgid "Controls Shadow"
12130 msgstr "Kontrollerskygge"
12137 msgid "Controls Highlight"
12138 msgstr "Merket kontroller"
12141 msgid "Controls Dark Shadow"
12142 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
12145 msgid "Controls Light"
12146 msgstr "Kontrollerlys"
12149 msgid "Controls Alternate Background"
12150 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
12153 msgid "Hot Tracked Item"
12154 msgstr "Merket element"
12157 msgid "Active Title Bar Gradient"
12158 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
12161 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12162 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
12165 msgid "Menu Highlight"
12166 msgstr "Menymerking"
12172 #: wineconsole.rc:57
12174 msgstr " Innstillinger "
12176 #: wineconsole.rc:60
12177 msgid "Cursor size"
12178 msgstr "Pekerstørrelse"
12180 #: wineconsole.rc:61
12184 #: wineconsole.rc:62
12188 #: wineconsole.rc:63
12192 #: wineconsole.rc:65
12196 #: wineconsole.rc:66
12198 msgstr "Hurtigmeny"
12200 #: wineconsole.rc:67
12204 #: wineconsole.rc:68
12208 #: wineconsole.rc:69
12210 msgstr "Rask redigering"
12212 #: wineconsole.rc:70
12216 #: wineconsole.rc:72
12217 msgid "Command history"
12218 msgstr "Kommandohistorikk"
12220 #: wineconsole.rc:73
12221 msgid "&Number of recalled commands :"
12222 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
12224 #: wineconsole.rc:76
12225 msgid "&Remove doubles"
12226 msgstr "Fje&rn doble"
12228 #: wineconsole.rc:81
12232 #: wineconsole.rc:84
12236 #: wineconsole.rc:86
12240 #: wineconsole.rc:97
12241 msgid " Configuration "
12244 #: wineconsole.rc:100
12245 msgid "Buffer zone"
12246 msgstr "Hurtigminnesone"
12248 #: wineconsole.rc:101
12252 #: wineconsole.rc:104
12256 #: wineconsole.rc:108
12257 msgid "Window size"
12258 msgstr "Vindustørrelse"
12260 #: wineconsole.rc:109
12264 #: wineconsole.rc:112
12268 #: wineconsole.rc:116
12269 msgid "End of program"
12270 msgstr "Ved programslutt"
12272 #: wineconsole.rc:117
12273 msgid "&Close console"
12274 msgstr "&Lukk konsoll"
12276 #: wineconsole.rc:119
12280 #: wineconsole.rc:125
12281 msgid "Console parameters"
12282 msgstr "Konsoll-parametere"
12284 #: wineconsole.rc:128
12285 msgid "Retain these settings for later sessions"
12286 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
12288 #: wineconsole.rc:129
12289 msgid "Modify only current session"
12290 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
12292 #: wineconsole.rc:26
12293 msgid "Set &Defaults"
12294 msgstr "Angi stan&dardverdier"
12296 #: wineconsole.rc:28
12300 #: wineconsole.rc:31
12301 msgid "&Select all"
12304 #: wineconsole.rc:32
12308 #: wineconsole.rc:33
12312 #: wineconsole.rc:36
12313 msgid "Setup - Default settings"
12314 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
12316 #: wineconsole.rc:37
12317 msgid "Setup - Current settings"
12318 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
12320 #: wineconsole.rc:38
12321 msgid "Configuration error"
12322 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
12324 #: wineconsole.rc:39
12325 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12326 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
12328 #: wineconsole.rc:34
12330 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12331 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
12333 #: wineconsole.rc:35
12334 msgid "This is a test"
12335 msgstr "Dette er en test"
12337 #: wineconsole.rc:41
12338 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12339 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
12341 #: wineconsole.rc:42
12342 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12343 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
12345 #: wineconsole.rc:43
12346 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12347 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
12349 #: wineconsole.rc:44
12350 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12351 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
12353 #: wineconsole.rc:45
12355 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12356 "The command is invalid.\n"
12358 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
12359 "Ugyldig kommando.\n"
12361 #: wineconsole.rc:47
12365 " wineconsole [options] <command>\n"
12371 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
12375 #: wineconsole.rc:49
12378 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12380 " try to setup the current terminal as a Wine "
12383 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
12384 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
12387 #: wineconsole.rc:50
12389 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12391 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
12393 #: wineconsole.rc:51
12398 " wineconsole cmd\n"
12399 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12404 " wineconsole cmd\n"
12405 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
12409 msgid "Program Error"
12410 msgstr "Programfeil"
12414 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12415 "sorry for the inconvenience."
12417 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
12422 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12423 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12426 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12427 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12429 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
12430 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
12433 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
12434 "oppstår i Windows."
12437 msgid "Wine program crash"
12438 msgstr "Wine programfeil"
12441 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12442 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
12445 msgid "(unidentified)"
12446 msgstr "(uidentifisert)"
12449 msgid "&Open\tEnter"
12450 msgstr "&Åpne\tEnter"
12454 msgstr "Gi &nytt navn..."
12458 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12459 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12466 msgid "Cr&eate Directory..."
12467 msgstr "Oppr&et katalog..."
12469 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12471 msgid "E&xit\tAlt+X"
12473 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12474 "Avslut&t\tAlt+X\n"
12475 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12484 msgid "Connect &Network Drive..."
12485 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
12488 msgid "&Disconnect Network Drive"
12489 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
12496 msgid "&All File Details"
12497 msgstr "&Alle fildetaljer"
12500 msgid "&Sort by Name"
12501 msgstr "&Sorter etter navn"
12504 msgid "Sort &by Type"
12505 msgstr "Sorter etter &type"
12508 msgid "Sort by Si&ze"
12509 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
12512 msgid "Sort by &Date"
12513 msgstr "Sorter etter &dato"
12517 msgid "Filter by&..."
12518 msgstr "Filtrer med '&'..."
12522 msgstr "Stas&jonslinje"
12525 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12526 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
12529 msgid "New &Window"
12530 msgstr "Nytt &vindu"
12533 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12534 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
12537 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12538 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
12542 msgid "&About Wine File Manager"
12543 msgstr "Filbehandling"
12546 msgid "Select destination"
12547 msgstr "Velg plasserings"
12550 msgid "By File Type"
12551 msgstr "Etter filtype"
12562 msgid "&Directories"
12563 msgstr "&Kataloger"
12567 msgstr "&Programmer"
12571 msgstr "Doku&menter"
12574 msgid "&Other files"
12575 msgstr "&Andre filer"
12578 msgid "Show Hidden/&System Files"
12579 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12582 msgid "Properties for %s"
12583 msgstr "Egenskaper for %s"
12586 msgid "&File Name:"
12590 msgid "Full &Path:"
12591 msgstr "&Full sti:"
12594 msgid "Last Change:"
12595 msgstr "Sist endret:"
12602 msgid "Cop&yright:"
12603 msgstr "&Kopirett:"
12607 msgstr "Størrelse:"
12611 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12626 msgid "&Compressed"
12627 msgstr "Kompr&imert"
12630 msgid "&Version Information"
12631 msgstr "&Versjoninformasjon"
12634 msgid "Applying font settings"
12635 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
12638 msgid "Error while selecting new font."
12639 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
12642 msgid "Wine File Manager"
12643 msgstr "Filbehandling"
12647 msgstr "Rotfilsystem"
12651 msgstr "Unix-filsystem"
12658 msgid "Not yet implemented"
12659 msgstr "Ikke implementert ennå"
12674 msgid "Index/Inode"
12675 msgstr "Indeks/Inode"
12679 msgid "%1 of %2 free"
12680 msgstr "%s av %s ledig"
12683 msgctxt "unit kilobyte"
12688 msgctxt "unit megabyte"
12693 msgctxt "unit gigabyte"
12706 msgid "Question &Marks"
12711 msgstr "Ny&begynner"
12723 msgstr "E&gendefinert"
12727 msgid "&Fastest Times"
12728 msgstr "&Beste tider"
12732 msgid "&About WineMine"
12735 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12736 msgid "Fastest Times"
12737 msgstr "Beste tider"
12741 msgstr "Nybegynner"
12752 msgid "Congratulations!"
12753 msgstr "Gratulerer!"
12756 msgid "Please enter your name"
12757 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
12760 msgid "Custom Game"
12761 msgstr "Egendefinert spill"
12778 msgstr "Minesveiper"
12785 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12786 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
12789 msgid "Printer &setup..."
12790 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
12793 msgid "&Annotate..."
12794 msgstr "K&ommenter..."
12802 msgstr "&Definer..."
12808 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12812 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12816 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12822 msgid "&Help on help\tF1"
12823 msgstr "&Hjelp om hjelp"
12826 msgid "Always on &top"
12827 msgstr "All&tid øverst"
12830 msgid "&About Wine Help"
12831 msgstr "&Informasjon..."
12834 msgid "Annotation..."
12835 msgstr "Kommentar..."
12850 msgid "Not implemented yet"
12851 msgstr "Ikke laget ennå"
12858 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12859 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
12863 msgstr "&Oppsummering"
12870 msgid "Help files (*.hlp)"
12871 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
12874 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12875 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
12878 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12879 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
12882 msgid "Help topics: "
12883 msgstr "Emner i Hjelp: "
12886 msgid "&New...\tCtrl+N"
12887 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12890 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12891 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
12894 msgid "&Clear\tDEL"
12895 msgstr "&Fjern\tDEL"
12898 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12899 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
12902 msgid "Find &next\tF3"
12903 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
12907 msgstr "S&krivebeskyttet"
12918 msgid "Selection &info"
12919 msgstr "&Info om merket område"
12922 msgid "Character &format"
12923 msgstr "Tegn&format"
12926 msgid "&Def. char format"
12927 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12930 msgid "Paragrap&h format"
12931 msgstr "&Avsnittformat"
12935 msgstr "&Hent tekst"
12937 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12939 msgstr "&Formatlinje"
12941 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12945 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12947 msgstr "&Statuslinje"
12950 msgid "&Options..."
12951 msgstr "&Alternativer..."
12958 msgid "&Date and time..."
12959 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
12965 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12966 msgid "&Bullet points"
12967 msgstr "&Punktmerking"
12969 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12970 msgid "&Paragraph..."
12971 msgstr "&Avsnitt..."
12975 msgstr "&Tabulatorer..."
12978 msgid "Backgroun&d"
12982 msgid "&System\tCtrl+1"
12983 msgstr "&System\tCtrl+1"
12987 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12988 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
12991 msgid "&About Wine Wordpad"
12992 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12996 msgstr "Automatisk"
12999 msgid "Date and time"
13000 msgstr "Dato og klokkeslett"
13003 msgid "Available formats"
13004 msgstr "Tilgjengelige formater"
13007 msgid "New document type"
13008 msgstr "Ny dokumenttype"
13011 msgid "Paragraph format"
13012 msgstr "Formater avsnitt"
13015 msgid "Indentation"
13018 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13020 msgstr "Venstrestilt"
13022 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13024 msgstr "Høyrestilt"
13028 msgstr "Første linje"
13036 msgstr "Tabulatorer"
13040 msgstr "Tabulatorstopp"
13043 msgid "Remove al&l"
13044 msgstr "Fjern all&e"
13047 msgid "Line wrapping"
13048 msgstr "Linjebryting"
13051 msgid "&No line wrapping"
13052 msgstr "Ingen linjebryting"
13055 msgid "Wrap text by the &window border"
13056 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
13059 msgid "Wrap text by the &margin"
13060 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
13064 msgstr "Verktøylinjer"
13067 msgid "All documents (*.*)"
13068 msgstr "Alle filer (*.*)"
13071 msgid "Text documents (*.txt)"
13072 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13075 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13076 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13079 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13080 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
13083 msgid "Rich text document"
13084 msgstr "Rikt tekstdokument"
13087 msgid "Text document"
13088 msgstr "Tekstdokument"
13091 msgid "Unicode text document"
13092 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13096 msgid "Printer files (*.prn)"
13097 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
13113 msgstr "Neste side"
13116 msgid "Previous page"
13117 msgstr "Forrige side"
13145 msgctxt "unit: centimeter"
13151 msgctxt "unit: inch"
13161 msgctxt "unit: point"
13170 msgid "Save changes to '%s'?"
13171 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
13174 msgid "Finished searching the document."
13175 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
13178 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13179 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
13183 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13184 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13186 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
13187 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
13190 msgid "Invalid number format"
13191 msgstr "Ugyldig tallformat"
13194 msgid "OLE storage documents are not supported"
13195 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
13198 msgid "Could not save the file."
13199 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
13202 msgid "You do not have access to save the file."
13203 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
13206 msgid "Could not open the file."
13207 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
13210 msgid "You do not have access to open the file."
13211 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
13214 msgid "Printing not implemented"
13215 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
13218 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13219 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
13222 msgid "Starting Wordpad failed"
13223 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
13226 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13227 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13231 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13232 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13235 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13236 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
13240 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13241 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
13245 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13246 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
13251 "Is '%1' a filename or directory\n"
13253 "(F - File, D - Directory)\n"
13255 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
13257 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13261 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13262 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13266 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13267 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13271 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13272 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
13276 msgid "Failed to open '%1'\n"
13277 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
13281 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13282 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
13290 msgctxt "Directory key"
13297 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13300 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13301 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13305 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13307 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13308 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13309 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13310 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13311 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13312 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13313 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13314 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13315 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13316 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13317 "[/N] Copy using short names.\n"
13318 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13319 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13320 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13321 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13322 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13323 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13324 "\tarchive attribute.\n"
13325 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13326 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13327 "\t\tthan source.\n"
13330 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13333 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13334 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13338 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
13339 "\tflere filer blir kopiert\n"
13340 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13341 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
13342 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
13343 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13344 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
13345 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
13346 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
13347 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
13348 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
13349 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
13350 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13351 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
13352 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
13353 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13354 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
13355 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
13356 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
13357 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
13358 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
13359 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
13360 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"