1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
122 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
123 #: localui.rc:55 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
124 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
125 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
126 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
127 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
128 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
129 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
135 msgstr "Annuleren..."
139 msgstr "Scheidingsteken"
141 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
147 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
157 msgstr "Ga naar vandaag"
160 msgid "&About FolderPicker Test"
161 msgstr "&Info over FolderPicker"
164 msgid "Document Folders"
165 msgstr "Documenten Mappen"
167 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
169 msgstr "Mijn Documenten"
173 msgstr "Mijn Favorieten"
179 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
181 msgctxt "display name"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 msgstr "Deze Computer"
194 msgid "System Folders"
195 msgstr "Systeemmappen"
198 msgid "Local Hard Drives"
199 msgstr "Lokale vaste schijven"
202 msgid "File not found"
203 msgstr "Bestand niet gevonden"
206 msgid "Please verify that the correct file name was given"
207 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
211 "File does not exist.\n"
212 "Do you want to create file?"
214 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
215 "Wilt u het bestand aanmaken?"
219 "File already exists.\n"
220 "Do you want to replace it?"
222 "Bestand bestaat al.\n"
223 "Wilt u het vervangen?"
226 msgid "Invalid character(s) in path"
227 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
231 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
234 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
238 msgid "Path does not exist"
239 msgstr "Het pad bestaat niet"
242 msgid "File does not exist"
243 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
247 msgstr "Bovenliggende map"
250 msgid "Create New Folder"
251 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
262 msgid "Browse to Desktop"
263 msgstr "Ga naar Bureaublad"
281 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
285 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
287 msgstr "Kastanjebruin"
289 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
293 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
297 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
301 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
305 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
335 msgstr "Fuchsiapaars"
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Onleesbare ingave"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
355 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
356 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
368 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
380 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Er is geen standaardprinter"
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "De printer werd niet gevonden"
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 msgid "Out of memory."
396 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "De printer driver is onbekend"
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
412 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
413 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
417 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
418 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
420 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 msgstr "Op&slaan in:"
438 msgstr "Open bestand"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
446 msgstr "Gepauzeerd, "
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Bezig met verwijderen, "
458 msgstr "Papier-opstopping, "
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Papier is op, "
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Papier-probleem, "
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Printer offline, "
478 msgstr "I/O Actief, "
482 msgstr "Druk bezig, "
486 msgstr "Aan het printen, "
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Niet aanwezig, "
498 msgstr "Aan het wachten, "
502 msgstr "Aan het verwerken, "
505 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Aan het opstarten, "
510 msgstr "Aan het opwarmen, "
514 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
518 msgstr "Toner is op, "
522 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "De printer staat is open, "
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Print server onbekend; "
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Power save modus; "
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Standaard Printer, "
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Marges [inch]"
560 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
561 msgctxt "unit: millimeters"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
571 msgstr "&Gebruikersnaam:"
575 msgstr "&Wachtwoord:"
578 msgid "&Remember my password"
579 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
581 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41
582 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
583 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
584 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
585 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
586 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
587 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
588 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
593 msgid "Connect to %s"
594 msgstr "Verbind met %s"
597 msgid "Connecting to %s"
598 msgstr "Verbinden met %s"
601 msgid "Logon unsuccessful"
602 msgstr "Inloggen mislukt"
606 "Make sure that your user name\n"
607 "and password are correct."
609 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
610 "en wachtwoord correct zijn."
614 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
616 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
617 "entering your password."
619 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
621 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
622 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
625 msgid "Caps Lock is On"
626 msgstr "Caps Lock staat Aan"
629 msgid "Authority Key Identifier"
630 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
633 msgid "Key Attributes"
634 msgstr "Sleutel Attributen"
637 msgid "Key Usage Restriction"
638 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
641 msgid "Subject Alternative Name"
642 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
645 msgid "Issuer Alternative Name"
646 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
649 msgid "Basic Constraints"
650 msgstr "Basis Beperkingen"
654 msgstr "Sleutel Gebruik"
657 msgid "Certificate Policies"
658 msgstr "Certificaat Beleid"
661 msgid "Subject Key Identifier"
662 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
665 msgid "CRL Reason Code"
666 msgstr "CRL Reden Code"
669 msgid "CRL Distribution Points"
670 msgstr "CRL Distributie Locaties"
673 msgid "Enhanced Key Usage"
674 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
677 msgid "Authority Information Access"
678 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
681 msgid "Certificate Extensions"
682 msgstr "Certificaat Extensies"
685 msgid "Next Update Location"
686 msgstr "Volgende Update Locatie"
689 msgid "Yes or No Trust"
690 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
693 msgid "Email Address"
697 msgid "Unstructured Name"
698 msgstr "Ongestructureerde Naam"
705 msgid "Message Digest"
706 msgstr "Boodschap Samenvatting"
710 msgstr "Tijd van Ondertekening"
714 msgstr "Tegen handtekening"
717 msgid "Challenge Password"
718 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
721 msgid "Unstructured Address"
722 msgstr "Ongestructureerd Adres"
726 msgid "S/MIME Capabilities"
727 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
730 msgid "Prefer Signed Data"
731 msgstr "Prefereer Getekende Data"
733 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
735 msgctxt "Certification Practice Statement"
739 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
741 msgstr "Gebruikers Mededeling"
744 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
745 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
748 msgid "Certification Authority Issuer"
749 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
752 msgid "Certification Template Name"
753 msgstr "Certificatie Template Naam"
756 msgid "Certificate Type"
757 msgstr "Type Certificaat"
760 msgid "Certificate Manifold"
761 msgstr "Certificaat Verspreider"
764 msgid "Netscape Cert Type"
765 msgstr "Netscape Certificaat Type"
768 msgid "Netscape Base URL"
769 msgstr "Netscape Basis URL"
772 msgid "Netscape Revocation URL"
773 msgstr "Netscape Terugroep URL"
776 msgid "Netscape CA Revocation URL"
777 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
780 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
781 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
784 msgid "Netscape CA Policy URL"
785 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
788 msgid "Netscape SSL ServerName"
789 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
792 msgid "Netscape Comment"
793 msgstr "Netscape Commentaar"
796 msgid "SpcSpAgencyInfo"
797 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
800 msgid "SpcFinancialCriteria"
801 msgstr "SPC Financiele Criteria"
804 msgid "SpcMinimalCriteria"
805 msgstr "SPC Minimale Criteria"
808 msgid "Country/Region"
816 msgid "Organizational Unit"
817 msgstr "Organisatie Onderdeel"
821 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
828 msgid "State or Province"
829 msgstr "Staat of Provincie"
846 msgstr "Gebruikersnaam"
849 msgid "Domain Component"
850 msgstr "Domein Component"
853 msgid "Street Address"
854 msgstr "Straat/Adres"
857 msgid "Serial Number"
858 msgstr "Registratie Nummer"
865 msgid "Cross CA Version"
866 msgstr "Cross CA Versie"
869 msgid "Serialized Signature Serial Number"
870 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
873 msgid "Principal Name"
877 msgid "Windows Product Update"
878 msgstr "Windows Produkt Update"
881 msgid "Enrollment Name Value Pair"
882 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
889 msgid "Enrollment CSP"
890 msgstr "Inschrijving CSP"
897 msgid "Delta CRL Indicator"
898 msgstr "Delta CRL Indicatie"
901 msgid "Issuing Distribution Point"
902 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
906 msgstr "Nieuwste CRL"
909 msgid "Name Constraints"
910 msgstr "Beperkingen op Naam"
913 msgid "Policy Mappings"
914 msgstr "Beleids Mappingen"
917 msgid "Policy Constraints"
918 msgstr "Beperkingen op Beleid"
921 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
922 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
925 msgid "Application Policies"
926 msgstr "Applicatie Beleid"
929 msgid "Application Policy Mappings"
930 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
933 msgid "Application Policy Constraints"
934 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
942 msgstr "CMC Antwoord"
945 msgid "Unsigned CMC Request"
946 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
949 msgid "CMC Status Info"
950 msgstr "CMC Status Informatie"
953 msgid "CMC Extensions"
954 msgstr "CMC Extensies"
957 msgid "CMC Attributes"
958 msgstr "CMC Attributen"
965 msgid "PKCS 7 Signed"
966 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
969 msgid "PKCS 7 Enveloped"
970 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
973 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
974 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
977 msgid "PKCS 7 Digested"
978 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
981 msgid "PKCS 7 Encrypted"
982 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
985 msgid "Previous CA Certificate Hash"
986 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
989 msgid "Virtual Base CRL Number"
990 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
993 msgid "Next CRL Publish"
994 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
997 msgid "CA Encryption Certificate"
998 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1000 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1001 msgid "Key Recovery Agent"
1002 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1005 msgid "Certificate Template Information"
1006 msgstr "Certificaat Template Information"
1009 msgid "Enterprise Root OID"
1010 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1013 msgid "Dummy Signer"
1014 msgstr "Dummie Tekenaar"
1017 msgid "Encrypted Private Key"
1018 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1021 msgid "Published CRL Locations"
1022 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1025 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1026 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1029 msgid "Transaction Id"
1030 msgstr "Transactie Nummer"
1033 msgid "Sender Nonce"
1034 msgstr "Zender Nonce"
1037 msgid "Recipient Nonce"
1038 msgstr "Ontvanger Nonce"
1042 msgstr "Registratie Informatie"
1045 msgid "Get Certificate"
1046 msgstr "Haal Certificaat op"
1050 msgstr "Haal CRL op"
1053 msgid "Revoke Request"
1054 msgstr "Trek Verzoek In"
1057 msgid "Query Pending"
1058 msgstr "Verzoek in behandeling"
1060 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1061 msgid "Certificate Trust List"
1062 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1065 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1066 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1069 msgid "Private Key Usage Period"
1070 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1073 msgid "Client Information"
1074 msgstr "Cliënt Informatie"
1077 msgid "Server Authentication"
1078 msgstr "Server Authentificatie"
1081 msgid "Client Authentication"
1082 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1085 msgid "Code Signing"
1086 msgstr "Code Ondertekenen"
1089 msgid "Secure Email"
1090 msgstr "Beveiligde e-mail"
1093 msgid "Time Stamping"
1094 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1097 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1098 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1101 msgid "Microsoft Time Stamping"
1102 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1105 msgid "IP security end system"
1106 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1109 msgid "IP security tunnel termination"
1110 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1113 msgid "IP security user"
1114 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1117 msgid "Encrypting File System"
1118 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1120 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1121 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1122 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1124 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1125 msgid "Windows System Component Verification"
1126 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1128 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1129 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1130 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1132 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1133 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1134 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1136 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1137 msgid "Key Pack Licenses"
1138 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1140 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1141 msgid "License Server Verification"
1142 msgstr "Licentieserver verificatie"
1144 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1145 msgid "Smart Card Logon"
1146 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1148 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1149 msgid "Digital Rights"
1150 msgstr "Digitale rechten"
1152 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1153 msgid "Qualified Subordination"
1154 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1156 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1157 msgid "Key Recovery"
1158 msgstr "Sleutel herstellen"
1160 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1161 msgid "Document Signing"
1162 msgstr "Document-ondertekening"
1165 msgid "IP security IKE intermediate"
1166 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1168 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1169 msgid "File Recovery"
1170 msgstr "Bestandsherstel"
1172 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1173 msgid "Root List Signer"
1174 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1177 msgid "All application policies"
1178 msgstr "Alle applicaties beleid"
1180 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1181 msgid "Directory Service Email Replication"
1182 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1184 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1185 msgid "Certificate Request Agent"
1186 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1188 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1189 msgid "Lifetime Signing"
1190 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1193 msgid "All issuance policies"
1194 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1197 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1198 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1202 msgstr "Persoonlijk"
1205 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1206 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1209 msgid "Other People"
1210 msgstr "Overige Personen"
1213 msgid "Trusted Publishers"
1214 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1217 msgid "Untrusted Certificates"
1218 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1225 msgid "Certificate Issuer"
1226 msgstr "Certificaat verstrekker"
1229 msgid "Certificate Serial Number="
1230 msgstr "Certificaat serienummer="
1234 msgstr "Andere naam="
1237 msgid "Email Address="
1238 msgstr "E-mailadres="
1245 msgid "Directory Address"
1246 msgstr "Directory naam="
1261 msgid "Registered ID="
1262 msgstr "Geregistreerd ID="
1265 msgid "Unknown Key Usage"
1266 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1269 msgid "Subject Type="
1270 msgstr "Onderwerp type="
1274 msgctxt "Certificate Authority"
1280 msgstr "Eind Entiteit"
1283 msgid "Path Length Constraint="
1284 msgstr "Lengte van pad beperking="
1288 msgctxt "path length"
1293 msgid "Information Not Available"
1294 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1297 msgid "Authority Info Access"
1298 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1301 msgid "Access Method="
1302 msgstr "Toegang methode="
1306 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "CA verstrekkers"
1315 msgid "Unknown Access Method"
1316 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1319 msgid "Alternative Name"
1320 msgstr "Alternatieve Naam"
1323 msgid "CRL Distribution Point"
1324 msgstr "CRL Distributie Punt"
1327 msgid "Distribution Point Name"
1328 msgstr "Naam distributiepunt"
1332 msgstr "Volledige naam"
1344 msgstr "CRL verstrekker"
1347 msgid "Key Compromise"
1348 msgstr "Sleutel besmet"
1351 msgid "CA Compromise"
1355 msgid "Affiliation Changed"
1356 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1363 msgid "Operation Ceased"
1364 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1367 msgid "Certificate Hold"
1368 msgstr "Certificaat bevroren"
1371 msgid "Financial Information="
1372 msgstr "Financiele informatie="
1374 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1376 msgstr "Beschikbaar"
1379 msgid "Not Available"
1380 msgstr "Niet beschikbaar"
1383 msgid "Meets Criteria="
1384 msgstr "Past bij criteria="
1386 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1390 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1395 msgid "Digital Signature"
1396 msgstr "Digitale handtekening"
1399 msgid "Non-Repudiation"
1400 msgstr "Non-Repudiatie"
1403 msgid "Key Encipherment"
1404 msgstr "sleutel codering"
1407 msgid "Data Encipherment"
1408 msgstr "Data codering"
1411 msgid "Key Agreement"
1412 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1415 msgid "Certificate Signing"
1416 msgstr "Certificaat tekenen"
1419 msgid "Off-line CRL Signing"
1420 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1424 msgstr "CRL Certificeren"
1427 msgid "Encipher Only"
1428 msgstr "Codeer alleen"
1431 msgid "Decipher Only"
1432 msgstr "Decodeer alleen"
1435 msgid "SSL Client Authentication"
1436 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1439 msgid "SSL Server Authentication"
1440 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1448 msgstr "Handtekening"
1459 msgid "Signature CA"
1460 msgstr "Handtekening CA"
1463 msgid "Certificate Policy"
1464 msgstr "Certificaatbeleid"
1467 msgid "Policy Identifier: "
1468 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1471 msgid "Policy Qualifier Info"
1472 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1475 msgid "Policy Qualifier Id="
1476 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1480 msgstr "Kwalificator"
1483 msgid "Notice Reference"
1484 msgstr "Verklaring referentie"
1487 msgid "Organization="
1488 msgstr "Organisatie="
1491 msgid "Notice Number="
1492 msgstr "Verklaringsnummer="
1495 msgid "Notice Text="
1496 msgstr "Verklaring tekst="
1498 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1500 msgstr "Certificaat"
1503 msgid "Certificate Information"
1504 msgstr "Certificaat informatie"
1508 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1509 "altered or corrupted."
1511 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1512 "gewijzigd of corrupt zijn."
1516 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1517 "trusted root certificate store."
1519 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1520 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1523 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1525 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1529 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1530 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1533 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1534 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1537 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1538 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1542 msgstr "Verstrekt aan: "
1546 msgstr "Uitgegeven door: "
1550 msgstr "geldig vanaf "
1557 msgid "This certificate has an invalid signature."
1558 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1561 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1562 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1565 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1567 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1571 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1572 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1575 msgid "This certificate is OK."
1576 msgstr "Dit certificaat is OK."
1586 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1591 msgid "Version 1 Fields Only"
1592 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1595 msgid "Extensions Only"
1596 msgstr "Alleen extensies"
1599 msgid "Critical Extensions Only"
1600 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1603 msgid "Properties Only"
1604 msgstr "Alleen eigenschappen"
1607 msgid "Serial number"
1608 msgstr "Serienummer"
1616 msgstr "Geldig vanaf"
1628 msgstr "Publieke sleutel"
1632 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1633 msgstr "%s (%d bits)"
1640 msgid "Enhanced key usage (property)"
1641 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1644 msgid "Friendly name"
1647 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1649 msgstr "Beschrijving"
1652 msgid "Certificate Properties"
1653 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1656 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1657 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1660 msgid "The OID you entered already exists."
1661 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1664 msgid "Select Certificate Store"
1665 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1668 msgid "Please select a certificate store."
1669 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1672 msgid "Certificate Import Wizard"
1673 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1677 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1678 "select another file."
1680 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1681 "Selecteer aub. een ander bestand."
1684 msgid "File to Import"
1685 msgstr "Bestand om te importeren"
1688 msgid "Specify the file you want to import."
1689 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1691 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1692 msgid "Certificate Store"
1693 msgstr "Certificatenopslag"
1697 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1698 "lists, and certificate trust lists."
1700 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1701 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1704 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1705 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1708 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1709 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1711 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1712 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1713 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1715 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1716 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1717 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1720 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1721 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1725 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1728 msgid "Please select a file."
1729 msgstr "Selecteer een bestand."
1732 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1734 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1737 msgid "Could not open "
1738 msgstr "Openen mislukt voor "
1741 msgid "Determined by the program"
1742 msgstr "Bepaald door het programma"
1745 msgid "Please select a store"
1746 msgstr "Selecteer een opslag"
1749 msgid "Certificate Store Selected"
1750 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1753 msgid "Automatically determined by the program"
1754 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1756 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1760 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1765 msgid "Certificate Revocation List"
1766 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1770 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1773 msgid "Personal Information Exchange"
1774 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1777 msgid "The import was successful."
1778 msgstr "Het importeren was succesvol."
1781 msgid "The import failed."
1782 msgstr "Het importeren is mislukt."
1789 msgid "<Advanced Purposes>"
1790 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1794 msgstr "Verstrekt aan"
1798 msgstr "Uitgegeven door"
1801 msgid "Expiration Date"
1802 msgstr "Verloop datum"
1805 msgid "Friendly Name"
1808 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1814 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1815 "sign messages with it.\n"
1816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1818 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1820 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1824 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1825 "sign messages with them.\n"
1826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1828 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1830 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1834 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1835 "verify messages signed with it.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1839 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1843 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1844 "verify messages signed with it.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1848 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1852 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1857 "vertrouwd worden.\n"
1858 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1862 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1867 "vertrouwd worden.\n"
1868 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1872 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1873 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1874 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1876 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1877 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1879 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1883 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1884 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1885 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1887 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1888 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1889 "vertrouwd worden.\n"
1890 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1894 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1895 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1898 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1902 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1905 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1906 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1909 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1910 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1913 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1914 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1917 msgid "Certificates"
1918 msgstr "Certificaten"
1921 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1922 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1925 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1926 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1930 "Ensures software came from software publisher\n"
1931 "Protects software from alteration after publication"
1933 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1934 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1937 msgid "Protects e-mail messages"
1938 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1941 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1942 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1945 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1946 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1949 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1950 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1953 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1954 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1957 msgid "Private Key Archival"
1958 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1961 msgid "Certificate Export Wizard"
1962 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1965 msgid "Export Format"
1966 msgstr "Export formaat"
1969 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1970 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1973 msgid "Export Filename"
1974 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1977 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1978 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1981 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1982 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1985 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1986 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1989 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1990 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1993 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1994 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1997 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1998 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2001 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2002 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2006 msgstr "Bestandsformaat"
2009 msgid "Include all certificates in certificate path"
2010 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2014 msgstr "Exporteer sleutels"
2017 msgid "The export was successful."
2018 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2021 msgid "The export failed."
2022 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2025 msgid "Export Private Key"
2026 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2030 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2033 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2034 "geëxporteerd met het certificaat."
2037 msgid "Enter Password"
2038 msgstr "Voer wachtwoord in"
2041 msgid "You may password-protect a private key."
2042 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2045 msgid "The passwords do not match."
2046 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2049 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2051 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2054 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2056 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2060 msgid "Default DirectSound"
2061 msgstr "Standaard DirectSound"
2064 msgid "DirectSound: %s"
2065 msgstr "DirectSound: %s"
2068 msgid "Default WaveOut Device"
2069 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2072 msgid "Default MidiOut Device"
2073 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2087 msgid "Regional Setting"
2088 msgstr "Standaardinstellingen"
2091 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2099 msgid "Central European"
2141 msgid "CHINESE_GB2312"
2149 msgid "CHINESE_BIG5"
2153 msgid "Hangul(Johab)"
2165 msgid "Files on Camera"
2166 msgstr "Bestanden op de camera"
2169 msgid "Import Selected"
2170 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2178 msgstr "Importeer alles"
2181 msgid "Skip This Dialog"
2182 msgstr "Sla dit venster over"
2189 msgid "Transferring"
2190 msgstr "Verplaatsen"
2193 msgid "Transferring... Please Wait"
2194 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2197 msgid "Connecting to camera"
2198 msgstr "Verbinden met camera"
2201 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2202 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2206 msgstr "S&ynchroniseer"
2208 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2218 msgctxt "table of contents"
2220 msgstr "Start&pagina"
2226 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2228 msgstr "A&ctualiseren"
2230 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2232 msgstr "Af&drukken..."
2234 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2236 msgstr "Help-onder&werpen"
2242 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2248 msgstr "&Favorieten"
2252 msgstr "Verberg &Tabs"
2266 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2270 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2274 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2280 msgctxt "table of contents"
2282 msgstr "Startpagina"
2286 msgstr "Synchroniseren"
2288 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2290 msgstr "Instellingen"
2292 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2296 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2297 msgid "Cinepak Video codec"
2298 msgstr "Cinepak Video codec"
2300 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2301 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2306 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2310 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2314 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2318 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2320 msgstr "Ops&laan als..."
2323 msgid "Print &format..."
2324 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2328 msgstr "Af&drukken..."
2330 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2332 msgid "Print previe&w"
2333 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2335 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2337 msgstr "&Eigenschappen"
2339 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2344 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2345 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2351 msgstr "&Werkbalken"
2354 msgid "&Standard bar"
2355 msgstr "&Standaardbalk"
2358 msgid "&Address bar"
2361 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2363 msgstr "&Favorieten"
2365 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2366 msgid "&Add to Favorites..."
2367 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2369 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2370 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2371 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2372 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2378 msgid "&About Internet Explorer"
2379 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2386 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2387 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2397 msgstr "Startpagina"
2399 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2401 msgstr "Afdrukken..."
2413 msgstr " Startpagina "
2416 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2417 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2420 msgid "&Current page"
2421 msgstr "&Huidige pagina"
2424 msgid "&Default page"
2425 msgstr "&Standaardpagina"
2429 msgstr "&Lege pagina"
2432 msgid " Browsing history "
2433 msgstr " Browsing history "
2436 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2437 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2440 msgid "Delete &files..."
2441 msgstr "Delete &files..."
2444 msgid "&Settings..."
2445 msgstr "&Settings..."
2449 msgid "Delete browsing history"
2450 msgstr " Browsing history "
2454 "Temporary internet files\n"
2455 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2461 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2462 "preferences and login information."
2468 "List of websites you have accessed."
2474 "Usernames and other information you have entered into forms."
2480 "Saved passwords you have entered into forms."
2483 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2485 msgstr "Verwijderen"
2487 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2489 msgstr "Beveiliging"
2492 msgid " Certificates "
2493 msgstr " Certificaten "
2497 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2498 "certificate authorities and publishers."
2500 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2501 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2504 msgid "Certificates..."
2505 msgstr "Certificaten..."
2508 msgid "Publishers..."
2509 msgstr "Uitgevers..."
2512 msgid "Internet Settings"
2513 msgstr "Internet-instellingen"
2516 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2517 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2521 msgid "Security settings for zone: "
2522 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2552 msgid "Error converting object to primitive type"
2553 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2556 msgid "Invalid procedure call or argument"
2557 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2560 msgid "Subscript out of range"
2561 msgstr "Index buiten bereik"
2564 msgid "Automation server can't create object"
2565 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2568 msgid "Object doesn't support this property or method"
2569 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2572 msgid "Object doesn't support this action"
2573 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2576 msgid "Argument not optional"
2577 msgstr "Argument is niet optioneel"
2580 msgid "Syntax error"
2581 msgstr "Syntax fout"
2584 msgid "Expected ';'"
2585 msgstr "';' verwacht"
2588 msgid "Expected '('"
2589 msgstr "'(' verwacht"
2592 msgid "Expected ')'"
2593 msgstr "')' verwacht"
2596 msgid "Unterminated string constant"
2597 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2600 msgid "Conditional compilation is turned off"
2601 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2604 msgid "Number expected"
2605 msgstr "Getal verwacht"
2608 msgid "Function expected"
2609 msgstr "Functie verwacht"
2612 msgid "'[object]' is not a date object"
2613 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2616 msgid "Object expected"
2617 msgstr "Object verwacht"
2620 msgid "Illegal assignment"
2621 msgstr "Ongeldige toekenning"
2624 msgid "'|' is undefined"
2625 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2628 msgid "Boolean object expected"
2629 msgstr "Boolean object verwacht"
2632 msgid "VBArray object expected"
2633 msgstr "VBArray object verwacht"
2636 msgid "JScript object expected"
2637 msgstr "JScript object verwacht"
2640 msgid "Syntax error in regular expression"
2641 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2644 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2645 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2649 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2650 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2653 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2654 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2657 msgid "Array object expected"
2658 msgstr "Array object verwacht"
2665 msgid "Invalid function\n"
2666 msgstr "Ongeldige functie\n"
2669 msgid "File not found\n"
2670 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2673 msgid "Path not found\n"
2674 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2677 msgid "Too many open files\n"
2678 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2681 msgid "Access denied\n"
2682 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2685 msgid "Invalid handle\n"
2686 msgstr "Ongeldige handle\n"
2689 msgid "Memory trashed\n"
2690 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2693 msgid "Not enough memory\n"
2694 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2697 msgid "Invalid block\n"
2698 msgstr "Ongeldig blok\n"
2701 msgid "Bad environment\n"
2702 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2705 msgid "Bad format\n"
2706 msgstr "Slecht formaat\n"
2709 msgid "Invalid access\n"
2710 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2713 msgid "Invalid data\n"
2714 msgstr "Ongeldige data\n"
2717 msgid "Out of memory\n"
2718 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2721 msgid "Invalid drive\n"
2722 msgstr "Verkeerde drive\n"
2725 msgid "Can't delete current directory\n"
2726 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2729 msgid "Not same device\n"
2730 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2733 msgid "No more files\n"
2734 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2737 msgid "Write protected\n"
2738 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2742 msgstr "Slechte unit\n"
2746 msgstr "Niet gereed\n"
2749 msgid "Bad command\n"
2750 msgstr "Verkeerd commando\n"
2757 msgid "Bad length\n"
2758 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2760 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2761 msgid "Seek error\n"
2765 msgid "Not DOS disk\n"
2766 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2769 msgid "Sector not found\n"
2770 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2773 msgid "Out of paper\n"
2774 msgstr "Papier is op\n"
2777 msgid "Write fault\n"
2778 msgstr "Schrijffout\n"
2781 msgid "Read fault\n"
2785 msgid "General failure\n"
2786 msgstr "Algemene fout\n"
2789 msgid "Sharing violation\n"
2790 msgstr "Delingsfout\n"
2793 msgid "Lock violation\n"
2794 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2797 msgid "Wrong disk\n"
2798 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2801 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2802 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2805 msgid "End of file\n"
2806 msgstr "Einde van bestand\n"
2808 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2810 msgstr "Schijf vol\n"
2813 msgid "Request not supported\n"
2814 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2817 msgid "Remote machine not listening\n"
2818 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2821 msgid "Duplicate network name\n"
2822 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2825 msgid "Bad network path\n"
2826 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2829 msgid "Network busy\n"
2830 msgstr "Netwerk bezig\n"
2833 msgid "Device does not exist\n"
2834 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2837 msgid "Too many commands\n"
2838 msgstr "Te veel commando's\n"
2841 msgid "Adaptor hardware error\n"
2842 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2845 msgid "Bad network response\n"
2846 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2849 msgid "Unexpected network error\n"
2850 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2853 msgid "Bad remote adaptor\n"
2854 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2857 msgid "Print queue full\n"
2858 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2861 msgid "No spool space\n"
2862 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2865 msgid "Print canceled\n"
2866 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2869 msgid "Network name deleted\n"
2870 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2873 msgid "Network access denied\n"
2874 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2877 msgid "Bad device type\n"
2878 msgstr "Slecht devicetype\n"
2881 msgid "Bad network name\n"
2882 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2885 msgid "Too many network names\n"
2886 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2889 msgid "Too many network sessions\n"
2890 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2893 msgid "Sharing paused\n"
2894 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2897 msgid "Request not accepted\n"
2898 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2901 msgid "Redirector paused\n"
2902 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2905 msgid "File exists\n"
2906 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2909 msgid "Cannot create\n"
2910 msgstr "Kan niet maken\n"
2913 msgid "Int24 failure\n"
2914 msgstr "Int24-fout\n"
2917 msgid "Out of structures\n"
2918 msgstr "Geen structuren over\n"
2921 msgid "Already assigned\n"
2922 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2924 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2925 msgid "Invalid password\n"
2926 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2929 msgid "Invalid parameter\n"
2930 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2933 msgid "Net write fault\n"
2934 msgstr "Net schrijffout\n"
2937 msgid "No process slots\n"
2938 msgstr "Geen processloten\n"
2941 msgid "Too many semaphores\n"
2942 msgstr "Te veel semaforen\n"
2945 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2946 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2949 msgid "Semaphore is set\n"
2950 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2953 msgid "Too many semaphore requests\n"
2954 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2957 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2958 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2961 msgid "Semaphore owner died\n"
2962 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2965 msgid "Semaphore user limit\n"
2966 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2969 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2970 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2973 msgid "Drive locked\n"
2974 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2977 msgid "Broken pipe\n"
2978 msgstr "Kapotte pipe\n"
2981 msgid "Open failed\n"
2982 msgstr "Openen mislukt\n"
2985 msgid "Buffer overflow\n"
2989 msgid "No more search handles\n"
2990 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2993 msgid "Invalid target handle\n"
2994 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2997 msgid "Invalid IOCTL\n"
2998 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3001 msgid "Invalid verify switch\n"
3002 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3005 msgid "Bad driver level\n"
3006 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3009 msgid "Call not implemented\n"
3010 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3013 msgid "Semaphore timeout\n"
3014 msgstr "Semafoor timeout\n"
3017 msgid "Insufficient buffer\n"
3018 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3021 msgid "Invalid name\n"
3022 msgstr "Ongeldige naam\n"
3025 msgid "Invalid level\n"
3026 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3029 msgid "No volume label\n"
3030 msgstr "Geen volumelabel\n"
3033 msgid "Module not found\n"
3034 msgstr "Module niet gevonden\n"
3037 msgid "Procedure not found\n"
3038 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3041 msgid "No children to wait for\n"
3042 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3045 msgid "Child process has not completed\n"
3046 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3049 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3050 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3053 msgid "Negative seek\n"
3054 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3057 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3058 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3061 msgid "Drive is already JOINed\n"
3062 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3065 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3066 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3069 msgid "Drive is not JOINed\n"
3070 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3073 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3074 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3077 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3078 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3081 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3082 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3085 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3086 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3089 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3090 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3093 msgid "Drive is busy\n"
3094 msgstr "Schijf is bezig\n"
3097 msgid "Same drive\n"
3098 msgstr "Zelfde schijf\n"
3101 msgid "Not toplevel directory\n"
3102 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3105 msgid "Directory is not empty\n"
3106 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3109 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3110 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3113 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3114 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3117 msgid "Path is busy\n"
3118 msgstr "Pad is bezig\n"
3121 msgid "Already a SUBST target\n"
3122 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3125 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3126 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3129 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3130 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3133 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3134 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3137 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3138 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3141 msgid "Volume label too long\n"
3142 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3145 msgid "Too many TCBs\n"
3146 msgstr "Te veel TCBs\n"
3149 msgid "Signal refused\n"
3150 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3153 msgid "Segment discarded\n"
3154 msgstr "Segment verworpen\n"
3157 msgid "Segment not locked\n"
3158 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3161 msgid "Bad thread ID address\n"
3162 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3165 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3166 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3169 msgid "Path is invalid\n"
3170 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3173 msgid "Signal pending\n"
3174 msgstr "Signaal wachtende\n"
3178 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3179 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3182 msgid "Lock failed\n"
3183 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3186 msgid "Resource in use\n"
3187 msgstr "Resource in gebruik\n"
3190 msgid "Cancel violation\n"
3191 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3194 msgid "Atomic locks not supported\n"
3195 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3198 msgid "Invalid segment number\n"
3199 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3202 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3203 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3206 msgid "File already exists\n"
3207 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3210 msgid "Invalid flag number\n"
3211 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3214 msgid "Semaphore name not found\n"
3215 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3218 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3219 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3222 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3223 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3226 msgid "Invalid module type for %1\n"
3227 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3230 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3231 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3234 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3235 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3238 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3239 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3242 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3243 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3246 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3247 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3250 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3251 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3254 msgid "IOPL not enabled\n"
3255 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3258 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3259 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3262 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3263 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3266 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3267 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3270 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3271 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3274 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3275 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3278 msgid "Environment variable not found\n"
3279 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3282 msgid "No signal sent\n"
3283 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3286 msgid "File name is too long\n"
3287 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3290 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3291 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3294 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3295 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3298 msgid "Invalid signal number\n"
3299 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3302 msgid "Error setting signal handler\n"
3303 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3306 msgid "Segment locked\n"
3307 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3310 msgid "Too many modules\n"
3311 msgstr "Te veel modules\n"
3314 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3315 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3318 msgid "Machine type mismatch\n"
3319 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3323 msgstr "Slechte pipe\n"
3327 msgstr "Pipe bezig\n"
3330 msgid "Pipe closed\n"
3331 msgstr "Pipe gesloten\n"
3334 msgid "Pipe not connected\n"
3335 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3338 msgid "More data available\n"
3339 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3342 msgid "Session canceled\n"
3343 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3346 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3347 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3350 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3351 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3354 msgid "No more data available\n"
3355 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3358 msgid "Cannot use Copy API\n"
3359 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3362 msgid "Directory name invalid\n"
3363 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3366 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3367 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3370 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3371 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3374 msgid "Extended attribute table full\n"
3375 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3378 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3379 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3382 msgid "Extended attributes not supported\n"
3383 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3386 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3387 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3390 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3391 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3394 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3395 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3398 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3403 msgid "Invalid oplock message received\n"
3404 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3407 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3408 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3411 msgid "Invalid address\n"
3412 msgstr "Ongeldig adres\n"
3415 msgid "Arithmetic overflow\n"
3419 msgid "Pipe connected\n"
3420 msgstr "Pipe verbonden\n"
3423 msgid "Pipe listening\n"
3424 msgstr "Pipe luistert\n"
3427 msgid "Extended attribute access denied\n"
3428 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3431 msgid "I/O operation aborted\n"
3432 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3435 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3436 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3439 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3440 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3443 msgid "No access to memory location\n"
3444 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3447 msgid "Swap error\n"
3448 msgstr "Swap-fout\n"
3451 msgid "Stack overflow\n"
3452 msgstr "Stack overflow\n"
3455 msgid "Invalid message\n"
3456 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3459 msgid "Cannot complete\n"
3460 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3463 msgid "Invalid flags\n"
3464 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3467 msgid "Unrecognised volume\n"
3468 msgstr "Niet herkend volume\n"
3471 msgid "File invalid\n"
3472 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3475 msgid "Cannot run full-screen\n"
3476 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3479 msgid "Nonexistent token\n"
3480 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3483 msgid "Registry corrupt\n"
3484 msgstr "Register corrupt\n"
3487 msgid "Invalid key\n"
3488 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3492 msgid "Can't open registry key\n"
3493 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3496 msgid "Can't read registry key\n"
3497 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3500 msgid "Can't write registry key\n"
3501 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3504 msgid "Registry has been recovered\n"
3505 msgstr "Register is hersteld\n"
3508 msgid "Registry is corrupt\n"
3509 msgstr "Register is corrupt\n"
3512 msgid "I/O to registry failed\n"
3513 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3516 msgid "Not registry file\n"
3517 msgstr "Geen registerbestand\n"
3520 msgid "Key deleted\n"
3521 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3524 msgid "No registry log space\n"
3525 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3528 msgid "Registry key has subkeys\n"
3529 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3532 msgid "Subkey must be volatile\n"
3533 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3536 msgid "Notify change request in progress\n"
3537 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3540 msgid "Dependent services are running\n"
3541 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3544 msgid "Invalid service control\n"
3545 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3548 msgid "Service request timeout\n"
3549 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3552 msgid "Cannot create service thread\n"
3553 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3556 msgid "Service database locked\n"
3557 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3560 msgid "Service already running\n"
3561 msgstr "Service draait al\n"
3564 msgid "Invalid service account\n"
3565 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3568 msgid "Service is disabled\n"
3569 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3572 msgid "Circular dependency\n"
3573 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3576 msgid "Service does not exist\n"
3577 msgstr "Service bestaat niet\n"
3580 msgid "Service cannot accept control message\n"
3581 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3584 msgid "Service not active\n"
3585 msgstr "Service niet actief\n"
3588 msgid "Service controller connect failed\n"
3589 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3592 msgid "Exception in service\n"
3593 msgstr "Uitzondering in service\n"
3596 msgid "Database does not exist\n"
3597 msgstr "Database bestaat niet\n"
3600 msgid "Service-specific error\n"
3601 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3604 msgid "Process aborted\n"
3605 msgstr "Proces afgebroken\n"
3608 msgid "Service dependency failed\n"
3609 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3612 msgid "Service login failed\n"
3613 msgstr "Service-login mislukt\n"
3616 msgid "Service start-hang\n"
3617 msgstr "Service start-hang\n"
3620 msgid "Invalid service lock\n"
3621 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3624 msgid "Service marked for delete\n"
3625 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3628 msgid "Service exists\n"
3629 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3632 msgid "System running last-known-good config\n"
3633 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3636 msgid "Service dependency deleted\n"
3637 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3640 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3641 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3644 msgid "Service not started since last boot\n"
3645 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3648 msgid "Duplicate service name\n"
3649 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3652 msgid "Different service account\n"
3653 msgstr "Andere service-account\n"
3656 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3661 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3662 msgstr "Proces afgebroken\n"
3665 msgid "No recovery program for service\n"
3670 msgid "Service not implemented by exe\n"
3671 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3674 msgid "End of media\n"
3675 msgstr "Einde van media\n"
3678 msgid "Filemark detected\n"
3679 msgstr "Filemark gevonden\n"
3682 msgid "Beginning of media\n"
3683 msgstr "Begin van media\n"
3686 msgid "Setmark detected\n"
3687 msgstr "Setmark gevonden\n"
3690 msgid "No data detected\n"
3691 msgstr "Geen data gevonden\n"
3694 msgid "Partition failure\n"
3695 msgstr "Partitiefout\n"
3698 msgid "Invalid block length\n"
3699 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3702 msgid "Device not partitioned\n"
3703 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3706 msgid "Unable to lock media\n"
3707 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3710 msgid "Unable to unload media\n"
3711 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3714 msgid "Media changed\n"
3715 msgstr "Media veranderd\n"
3718 msgid "I/O bus reset\n"
3719 msgstr "I/O bus reset\n"
3722 msgid "No media in drive\n"
3723 msgstr "Geen media in drive\n"
3726 msgid "No Unicode translation\n"
3727 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3730 msgid "DLL init failed\n"
3731 msgstr "DLL init mislukt\n"
3734 msgid "Shutdown in progress\n"
3735 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3738 msgid "No shutdown in progress\n"
3739 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3742 msgid "I/O device error\n"
3743 msgstr "I/O device-fout\n"
3746 msgid "No serial devices found\n"
3747 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3750 msgid "Shared IRQ busy\n"
3751 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3754 msgid "Serial I/O completed\n"
3755 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3758 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3759 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3762 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3763 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3766 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3767 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3770 msgid "Unknown floppy error\n"
3771 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3774 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3775 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3778 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3779 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3782 msgid "Hard disk operation failed\n"
3783 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3786 msgid "Hard disk reset failed\n"
3787 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3790 msgid "End of tape media\n"
3791 msgstr "Einde van tape media\n"
3794 msgid "Not enough server memory\n"
3795 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3798 msgid "Possible deadlock\n"
3799 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3802 msgid "Incorrect alignment\n"
3803 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3806 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3807 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3810 msgid "Set-power-state failed\n"
3811 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3814 msgid "Too many links\n"
3815 msgstr "Te veel links\n"
3818 msgid "Newer windows version needed\n"
3819 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3822 msgid "Wrong operating system\n"
3823 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3826 msgid "Single-instance application\n"
3827 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3830 msgid "Real-mode application\n"
3831 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3834 msgid "Invalid DLL\n"
3835 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3838 msgid "No associated application\n"
3839 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3842 msgid "DDE failure\n"
3846 msgid "DLL not found\n"
3847 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3851 msgid "Out of user handles\n"
3852 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3855 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3859 msgid "The source element is empty\n"
3864 msgid "The destination element is full\n"
3865 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3869 msgid "The element address is invalid\n"
3870 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3873 msgid "The magazine is not present\n"
3877 msgid "The device needs reinitialization\n"
3882 msgid "The device requires cleaning\n"
3883 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3887 msgid "The device door is open\n"
3888 msgstr "De printer staat is open, "
3892 msgid "The device is not connected\n"
3893 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3897 msgid "Element not found\n"
3898 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3902 msgid "No match found\n"
3903 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3907 msgid "Property set not found\n"
3908 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3912 msgid "Point not found\n"
3913 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3917 msgid "No running tracking service\n"
3918 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3922 msgid "No such volume ID\n"
3923 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3926 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3930 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3934 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3939 msgid "The journal is being deleted\n"
3940 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3944 msgid "The journal is not active\n"
3945 msgstr "Service niet actief\n"
3948 msgid "Potential matching file found\n"
3952 msgid "The journal entry was deleted\n"
3956 msgid "Invalid device name\n"
3957 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3960 msgid "Connection unavailable\n"
3961 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3964 msgid "Device already remembered\n"
3965 msgstr "Device al onthouden\n"
3968 msgid "No network or bad path\n"
3969 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3972 msgid "Invalid network provider name\n"
3973 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3976 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3977 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3980 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3981 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3984 msgid "Not a container\n"
3985 msgstr "Geen container\n"
3988 msgid "Extended error\n"
3989 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3992 msgid "Invalid group name\n"
3993 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3996 msgid "Invalid computer name\n"
3997 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4000 msgid "Invalid event name\n"
4001 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4004 msgid "Invalid domain name\n"
4005 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4008 msgid "Invalid service name\n"
4009 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4012 msgid "Invalid network name\n"
4013 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4016 msgid "Invalid share name\n"
4017 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4020 msgid "Invalid message name\n"
4021 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4024 msgid "Invalid message destination\n"
4025 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4028 msgid "Session credential conflict\n"
4029 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4032 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4033 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4036 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4037 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4040 msgid "No network\n"
4041 msgstr "Geen netwerk\n"
4044 msgid "Operation canceled by user\n"
4045 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4048 msgid "File has a user-mapped section\n"
4049 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4051 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4052 msgid "Connection refused\n"
4053 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4056 msgid "Connection gracefully closed\n"
4057 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4060 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4061 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4064 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4065 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4068 msgid "Connection invalid\n"
4069 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4072 msgid "Connection is active\n"
4073 msgstr "Verbinding is actief\n"
4076 msgid "Network unreachable\n"
4077 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4080 msgid "Host unreachable\n"
4081 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4084 msgid "Protocol unreachable\n"
4085 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4088 msgid "Port unreachable\n"
4089 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4092 msgid "Request aborted\n"
4093 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4096 msgid "Connection aborted\n"
4097 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4100 msgid "Please retry operation\n"
4101 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4104 msgid "Connection count limit reached\n"
4105 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4108 msgid "Login time restriction\n"
4109 msgstr "Logintijd beperking\n"
4112 msgid "Login workstation restriction\n"
4113 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4116 msgid "Incorrect network address\n"
4117 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4120 msgid "Service already registered\n"
4121 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4124 msgid "Service not found\n"
4125 msgstr "Service niet gevonden\n"
4128 msgid "User not authenticated\n"
4129 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4132 msgid "User not logged on\n"
4133 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4136 msgid "Continue work in progress\n"
4137 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4140 msgid "Already initialised\n"
4141 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4144 msgid "No more local devices\n"
4145 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4149 msgid "The site does not exist\n"
4150 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4154 msgid "The domain controller already exists\n"
4155 msgstr "Domein bestaat al\n"
4159 msgid "Supported only when connected\n"
4160 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4163 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4168 msgid "The user profile is invalid\n"
4169 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4172 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4176 msgid "Not all privileges assigned\n"
4177 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4180 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4181 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4184 msgid "No quotas for account\n"
4185 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4188 msgid "Local user session key\n"
4189 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4192 msgid "Password too complex for LM\n"
4193 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4196 msgid "Unknown revision\n"
4197 msgstr "Onbekende revisie\n"
4200 msgid "Incompatible revision levels\n"
4201 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4204 msgid "Invalid owner\n"
4205 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4208 msgid "Invalid primary group\n"
4209 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4212 msgid "No impersonation token\n"
4213 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4216 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4217 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4220 msgid "No logon servers available\n"
4221 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4224 msgid "No such logon session\n"
4225 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4228 msgid "No such privilege\n"
4229 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4232 msgid "Privilege not held\n"
4233 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4236 msgid "Invalid account name\n"
4237 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4240 msgid "User already exists\n"
4241 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4244 msgid "No such user\n"
4245 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4248 msgid "Group already exists\n"
4249 msgstr "Groep bestaat al\n"
4252 msgid "No such group\n"
4253 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4256 msgid "User already in group\n"
4257 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4260 msgid "User not in group\n"
4261 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4264 msgid "Can't delete last admin user\n"
4265 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4268 msgid "Wrong password\n"
4269 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4272 msgid "Ill-formed password\n"
4273 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4276 msgid "Password restriction\n"
4277 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4280 msgid "Logon failure\n"
4281 msgstr "Login-fout\n"
4284 msgid "Account restriction\n"
4285 msgstr "Accountrestrictie\n"
4288 msgid "Invalid logon hours\n"
4289 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4292 msgid "Invalid workstation\n"
4293 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4296 msgid "Password expired\n"
4297 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4300 msgid "Account disabled\n"
4301 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4304 msgid "No security ID mapped\n"
4305 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4308 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4309 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4312 msgid "LUIDs exhausted\n"
4313 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4316 msgid "Invalid sub authority\n"
4317 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4320 msgid "Invalid ACL\n"
4321 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4324 msgid "Invalid SID\n"
4325 msgstr "Ongeldige SID\n"
4328 msgid "Invalid security descriptor\n"
4329 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4332 msgid "Bad inherited ACL\n"
4333 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4336 msgid "Server disabled\n"
4337 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4340 msgid "Server not disabled\n"
4341 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4344 msgid "Invalid ID authority\n"
4345 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4348 msgid "Allotted space exceeded\n"
4349 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4352 msgid "Invalid group attributes\n"
4353 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4356 msgid "Bad impersonation level\n"
4357 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4360 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4361 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4364 msgid "Bad validation class\n"
4365 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4368 msgid "Bad token type\n"
4369 msgstr "Slecht tekentype\n"
4372 msgid "No security on object\n"
4373 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4376 msgid "Can't access domain information\n"
4377 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4380 msgid "Invalid server state\n"
4381 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4384 msgid "Invalid domain state\n"
4385 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4388 msgid "Invalid domain role\n"
4389 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4392 msgid "No such domain\n"
4393 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4396 msgid "Domain already exists\n"
4397 msgstr "Domein bestaat al\n"
4400 msgid "Domain limit exceeded\n"
4401 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4404 msgid "Internal database corruption\n"
4405 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4408 msgid "Internal error\n"
4409 msgstr "Interne fout\n"
4412 msgid "Generic access types not mapped\n"
4413 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4416 msgid "Bad descriptor format\n"
4417 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4420 msgid "Not a logon process\n"
4421 msgstr "Geen loginproces\n"
4424 msgid "Logon session ID exists\n"
4425 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4428 msgid "Unknown authentication package\n"
4429 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4432 msgid "Bad logon session state\n"
4433 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4436 msgid "Logon session ID collision\n"
4437 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4440 msgid "Invalid logon type\n"
4441 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4444 msgid "Cannot impersonate\n"
4445 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4448 msgid "Invalid transaction state\n"
4449 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4452 msgid "Security DB commit failure\n"
4453 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4456 msgid "Account is built-in\n"
4457 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4460 msgid "Group is built-in\n"
4461 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4464 msgid "User is built-in\n"
4465 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4468 msgid "Group is primary for user\n"
4469 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4472 msgid "Token already in use\n"
4473 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4476 msgid "No such local group\n"
4477 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4480 msgid "User not in local group\n"
4481 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4484 msgid "User already in local group\n"
4485 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4488 msgid "Local group already exists\n"
4489 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4491 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4492 msgid "Logon type not granted\n"
4493 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4496 msgid "Too many secrets\n"
4497 msgstr "Te veel geheimen\n"
4500 msgid "Secret too long\n"
4501 msgstr "Geheim te lang\n"
4504 msgid "Internal security DB error\n"
4505 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4508 msgid "Too many context IDs\n"
4509 msgstr "Te veel context ID's\n"
4512 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4513 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4516 msgid "No such member\n"
4517 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4520 msgid "Invalid member\n"
4521 msgstr "Ongeldig lid\n"
4524 msgid "Too many SIDs\n"
4525 msgstr "Te veel SID's\n"
4528 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4529 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4532 msgid "No inheritable components\n"
4533 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4536 msgid "File or directory corrupt\n"
4537 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4540 msgid "Disk is corrupt\n"
4541 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4544 msgid "No user session key\n"
4545 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4548 msgid "Licence quota exceeded\n"
4549 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4553 msgid "Wrong target name\n"
4554 msgstr "Geen entry-naam\n"
4558 msgid "Mutual authentication failed\n"
4559 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4562 msgid "Time skew between client and server\n"
4566 msgid "Invalid window handle\n"
4567 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4570 msgid "Invalid menu handle\n"
4571 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4574 msgid "Invalid cursor handle\n"
4575 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4578 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4579 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4582 msgid "Invalid hook handle\n"
4583 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4586 msgid "Invalid DWP handle\n"
4587 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4590 msgid "Can't create top-level child window\n"
4591 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4594 msgid "Can't find window class\n"
4595 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4598 msgid "Window owned by another thread\n"
4599 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4602 msgid "Hotkey already registered\n"
4603 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4606 msgid "Class already exists\n"
4607 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4610 msgid "Class does not exist\n"
4611 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4614 msgid "Class has open windows\n"
4615 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4618 msgid "Invalid index\n"
4619 msgstr "Ongeldige index\n"
4622 msgid "Invalid icon handle\n"
4623 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4626 msgid "Private dialog index\n"
4627 msgstr "Privé dialoog index\n"
4631 msgid "List box ID not found\n"
4632 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4635 msgid "No wildcard characters\n"
4636 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4639 msgid "Clipboard not open\n"
4640 msgstr "Klembord niet open\n"
4643 msgid "Hotkey not registered\n"
4644 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4647 msgid "Not a dialog window\n"
4648 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4651 msgid "Control ID not found\n"
4652 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4655 msgid "Invalid combobox message\n"
4656 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4659 msgid "Not a combobox window\n"
4660 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4663 msgid "Invalid edit height\n"
4664 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4667 msgid "DC not found\n"
4668 msgstr "DC niet gevonden\n"
4671 msgid "Invalid hook filter\n"
4672 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4675 msgid "Invalid filter procedure\n"
4676 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4679 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4680 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4683 msgid "Global-only hook procedure\n"
4684 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4687 msgid "Journal hook already set\n"
4688 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4691 msgid "Hook procedure not installed\n"
4692 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4696 msgid "Invalid list box message\n"
4697 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4700 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4701 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4705 msgid "No tab stops on this list box\n"
4706 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4709 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4710 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4713 msgid "Child window menus not allowed\n"
4714 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4717 msgid "Window has no system menu\n"
4718 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4722 msgid "Invalid message box style\n"
4723 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4726 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4727 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4730 msgid "Screen already locked\n"
4731 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4734 msgid "Window handles have different parents\n"
4735 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4738 msgid "Not a child window\n"
4739 msgstr "Geen kindvenster\n"
4742 msgid "Invalid GW command\n"
4743 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4746 msgid "Invalid thread ID\n"
4747 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4750 msgid "Not an MDI child window\n"
4751 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4754 msgid "Popup menu already active\n"
4755 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4758 msgid "No scrollbars\n"
4759 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4762 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4763 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4766 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4767 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4770 msgid "No system resources\n"
4771 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4775 msgid "No non-paged system resources\n"
4776 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4779 msgid "No paged system resources\n"
4780 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4783 msgid "No working set quota\n"
4784 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4788 msgid "No page file quota\n"
4789 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4792 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4793 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4796 msgid "Menu item not found\n"
4797 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4801 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4802 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4806 msgid "Hook type not allowed\n"
4807 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4810 msgid "Interactive window station required\n"
4820 msgid "Invalid monitor handle\n"
4821 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4824 msgid "Event log file corrupt\n"
4825 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4828 msgid "Event log can't start\n"
4829 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4832 msgid "Event log file full\n"
4833 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4836 msgid "Event log file changed\n"
4837 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4841 msgid "Installer service failed.\n"
4842 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4846 msgid "Installation aborted by user\n"
4847 msgstr "Installatie-programma's"
4851 msgid "Installation failure\n"
4852 msgstr "Partitiefout\n"
4856 msgid "Installation suspended\n"
4857 msgstr "Installatie-programma's"
4861 msgid "Unknown product\n"
4862 msgstr "Onbekende poort\n"
4866 msgid "Unknown feature\n"
4867 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4871 msgid "Unknown component\n"
4872 msgstr "Onbekende poort\n"
4876 msgid "Unknown property\n"
4877 msgstr "Onbekende poort\n"
4881 msgid "Invalid handle state\n"
4882 msgstr "Ongeldige handle\n"
4886 msgid "Bad configuration\n"
4887 msgstr "Wine configuratie"
4890 msgid "Index is missing\n"
4895 msgid "Installation source is missing\n"
4896 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4900 msgid "Wrong installation package version\n"
4901 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4905 msgid "Product uninstalled\n"
4906 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4910 msgid "Invalid query syntax\n"
4911 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4915 msgid "Invalid field\n"
4916 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4920 msgid "Device removed\n"
4921 msgstr "Device al onthouden\n"
4925 msgid "Installation already running\n"
4926 msgstr "Service draait al\n"
4929 msgid "Installation package failed to open\n"
4934 msgid "Installation package is invalid\n"
4935 msgstr "Installatie-programma's"
4938 msgid "Installer user interface failed\n"
4942 msgid "Failed to open installation log file\n"
4947 msgid "Installation language not supported\n"
4948 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4951 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4956 msgid "Installation package rejected\n"
4957 msgstr "Installatie-programma's"
4961 msgid "Function could not be called\n"
4962 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4966 msgid "Function failed\n"
4967 msgstr "Functie verwacht"
4971 msgid "Invalid table\n"
4972 msgstr "Ongeldige tag\n"
4976 msgid "Data type mismatch\n"
4977 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4979 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4980 msgid "Unsupported type\n"
4981 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4985 msgid "Creation failed\n"
4986 msgstr "Openen mislukt\n"
4990 msgid "Temporary directory not writable\n"
4991 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4995 msgid "Installation platform not supported\n"
4996 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5000 msgid "Installer not used\n"
5001 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5005 msgid "Failed to open the patch package\n"
5006 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5010 msgid "Invalid patch package\n"
5011 msgstr "Ongeldige tag\n"
5015 msgid "Unsupported patch package\n"
5016 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5020 msgid "Another version is installed\n"
5021 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5025 msgid "Invalid command line\n"
5026 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5029 msgid "Remote installation not allowed\n"
5033 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5037 msgid "Invalid string binding\n"
5038 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5041 msgid "Wrong kind of binding\n"
5042 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5045 msgid "Invalid binding\n"
5046 msgstr "Ongeldige binding\n"
5049 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5050 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5053 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5054 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5057 msgid "Invalid string UUID\n"
5058 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5061 msgid "Invalid endpoint format\n"
5062 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5065 msgid "Invalid network address\n"
5066 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5069 msgid "No endpoint found\n"
5070 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5073 msgid "Invalid timeout value\n"
5074 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5077 msgid "Object UUID not found\n"
5078 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5081 msgid "UUID already registered\n"
5082 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5085 msgid "UUID type already registered\n"
5086 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5089 msgid "Server already listening\n"
5090 msgstr "Server luistert al\n"
5093 msgid "No protocol sequences registered\n"
5094 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5097 msgid "RPC server not listening\n"
5098 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5101 msgid "Unknown manager type\n"
5102 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5105 msgid "Unknown interface\n"
5106 msgstr "Onbekende interface\n"
5109 msgid "No bindings\n"
5110 msgstr "Geen bindings\n"
5113 msgid "No protocol sequences\n"
5114 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5117 msgid "Can't create endpoint\n"
5118 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5121 msgid "Out of resources\n"
5122 msgstr "Resources zijn op\n"
5125 msgid "RPC server unavailable\n"
5126 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5129 msgid "RPC server too busy\n"
5130 msgstr "RPC-server te druk\n"
5133 msgid "Invalid network options\n"
5134 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5137 msgid "No RPC call active\n"
5138 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5141 msgid "RPC call failed\n"
5142 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5145 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5146 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5149 msgid "RPC protocol error\n"
5150 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5153 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5154 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5157 msgid "Invalid tag\n"
5158 msgstr "Ongeldige tag\n"
5161 msgid "Invalid array bounds\n"
5162 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5165 msgid "No entry name\n"
5166 msgstr "Geen entry-naam\n"
5169 msgid "Invalid name syntax\n"
5170 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5173 msgid "Unsupported name syntax\n"
5174 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5177 msgid "No network address\n"
5178 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5181 msgid "Duplicate endpoint\n"
5182 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5185 msgid "Unknown authentication type\n"
5186 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5189 msgid "Maximum calls too low\n"
5190 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5193 msgid "String too long\n"
5194 msgstr "String te lang\n"
5197 msgid "Protocol sequence not found\n"
5198 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5201 msgid "Procedure number out of range\n"
5202 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5205 msgid "Binding has no authentication data\n"
5206 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5209 msgid "Unknown authentication service\n"
5210 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5213 msgid "Unknown authentication level\n"
5214 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5217 msgid "Invalid authentication identity\n"
5218 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5221 msgid "Unknown authorisation service\n"
5222 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5225 msgid "Invalid entry\n"
5226 msgstr "Ongeldige entry\n"
5229 msgid "Can't perform operation\n"
5230 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5233 msgid "Endpoints not registered\n"
5234 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5237 msgid "Nothing to export\n"
5238 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5241 msgid "Incomplete name\n"
5242 msgstr "Incomplete naam\n"
5245 msgid "Invalid version option\n"
5246 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5249 msgid "No more members\n"
5250 msgstr "Niet meer leden\n"
5253 msgid "Not all objects unexported\n"
5254 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5257 msgid "Interface not found\n"
5258 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5261 msgid "Entry already exists\n"
5262 msgstr "Entry bestaat al\n"
5265 msgid "Entry not found\n"
5266 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5269 msgid "Name service unavailable\n"
5270 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5273 msgid "Invalid network address family\n"
5274 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5277 msgid "Operation not supported\n"
5278 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5281 msgid "No security context available\n"
5282 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5285 msgid "RPCInternal error\n"
5286 msgstr "RPCInternal fout\n"
5289 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5290 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5293 msgid "Address error\n"
5294 msgstr "Adresfout\n"
5297 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5298 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5301 msgid "Floating-point underflow\n"
5305 msgid "Floating-point overflow\n"
5309 msgid "No more entries\n"
5310 msgstr "Niet meer entries\n"
5313 msgid "Character translation table open failed\n"
5314 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5317 msgid "Character translation table file too small\n"
5318 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5321 msgid "Null context handle\n"
5325 msgid "Context handle damaged\n"
5326 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5329 msgid "Binding handle mismatch\n"
5333 msgid "Cannot get call handle\n"
5334 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5337 msgid "Null reference pointer\n"
5338 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5341 msgid "Enumeration value out of range\n"
5342 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5345 msgid "Byte count too small\n"
5346 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5349 msgid "Bad stub data\n"
5350 msgstr "Slechte stub data\n"
5353 msgid "Invalid user buffer\n"
5354 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5357 msgid "Unrecognised media\n"
5358 msgstr "Niet-herkende media\n"
5361 msgid "No trust secret\n"
5362 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5365 msgid "No trust SAM account\n"
5366 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5369 msgid "Trusted domain failure\n"
5370 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5373 msgid "Trusted relationship failure\n"
5374 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5377 msgid "Trust logon failure\n"
5378 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5381 msgid "RPC call already in progress\n"
5382 msgstr "RPC call al bezig\n"
5385 msgid "NETLOGON is not started\n"
5386 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5389 msgid "Account expired\n"
5390 msgstr "Account verlopen\n"
5393 msgid "Redirector has open handles\n"
5394 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5397 msgid "Printer driver already installed\n"
5398 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5401 msgid "Unknown port\n"
5402 msgstr "Onbekende poort\n"
5405 msgid "Unknown printer driver\n"
5406 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5409 msgid "Unknown print processor\n"
5410 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5413 msgid "Invalid separator file\n"
5414 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5417 msgid "Invalid priority\n"
5418 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5421 msgid "Invalid printer name\n"
5422 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5425 msgid "Printer already exists\n"
5426 msgstr "Printer bestaat al\n"
5429 msgid "Invalid printer command\n"
5430 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5434 msgid "Invalid data type\n"
5435 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5438 msgid "Invalid environment\n"
5439 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5442 msgid "No more bindings\n"
5443 msgstr "Geen bindings meer\n"
5446 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5447 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5450 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5451 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5454 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5455 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5458 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5459 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5462 msgid "Server has open handles\n"
5463 msgstr "Server heeft open handles\n"
5466 msgid "Resource data not found\n"
5467 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5470 msgid "Resource type not found\n"
5471 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5474 msgid "Resource name not found\n"
5475 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5478 msgid "Resource language not found\n"
5479 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5482 msgid "Not enough quota\n"
5483 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5486 msgid "No interfaces\n"
5487 msgstr "Geen interfaces\n"
5490 msgid "RPC call canceled\n"
5491 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5494 msgid "Binding incomplete\n"
5495 msgstr "Binding incompleet\n"
5498 msgid "RPC comm failure\n"
5499 msgstr "RPC comm fout\n"
5502 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5503 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5506 msgid "No principal name registered\n"
5507 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5510 msgid "Not an RPC error\n"
5511 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5514 msgid "UUID is local only\n"
5515 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5518 msgid "Security package error\n"
5519 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5522 msgid "Thread not canceled\n"
5523 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5526 msgid "Invalid handle operation\n"
5527 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5530 msgid "Wrong serialising package version\n"
5531 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5534 msgid "Wrong stub version\n"
5535 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5538 msgid "Invalid pipe object\n"
5539 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5542 msgid "Wrong pipe order\n"
5543 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5546 msgid "Wrong pipe version\n"
5547 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5550 msgid "Group member not found\n"
5551 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5554 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5555 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5558 msgid "Invalid object\n"
5559 msgstr "Ongeldig object\n"
5562 msgid "Invalid time\n"
5563 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5566 msgid "Invalid form name\n"
5567 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5570 msgid "Invalid form size\n"
5571 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5574 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5575 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5578 msgid "Printer deleted\n"
5579 msgstr "Printer verwijderd\n"
5582 msgid "Invalid printer state\n"
5583 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5586 msgid "User must change password\n"
5587 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5590 msgid "Domain controller not found\n"
5591 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5594 msgid "Account locked out\n"
5595 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5598 msgid "Invalid pixel format\n"
5599 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5602 msgid "Invalid driver\n"
5603 msgstr "Ongeldige driver\n"
5607 msgid "Invalid object resolver set\n"
5608 msgstr "Ongeldig object\n"
5612 msgid "Incomplete RPC send\n"
5613 msgstr "Incomplete naam\n"
5617 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5618 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5622 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5623 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5627 msgid "RPC pipe closed\n"
5628 msgstr "Pipe gesloten\n"
5631 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5636 msgid "No data on RPC pipe\n"
5637 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5641 msgid "No site name available\n"
5642 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5645 msgid "The file cannot be accessed\n"
5650 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5651 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5655 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5656 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5660 msgid "Not all objects could be exported\n"
5661 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5665 msgid "The interface could not be exported\n"
5666 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5670 msgid "The profile could not be added\n"
5671 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5675 msgid "The profile element could not be added\n"
5676 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5680 msgid "The profile element could not be removed\n"
5681 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5685 msgid "The group element could not be added\n"
5686 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5690 msgid "The group element could not be removed\n"
5691 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5694 msgid "The username could not be found\n"
5695 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5697 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5699 msgstr "Lokale poort"
5702 msgid "Local Monitor"
5703 msgstr "Lokale Monitor"
5706 msgid "Add a Local Port"
5707 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
5710 msgid "&Enter the port name to add:"
5711 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
5714 msgid "Configure LPT Port"
5715 msgstr "Configureer LPT Poort"
5718 msgid "Timeout (seconds)"
5719 msgstr "Timeout (seconden)"
5722 msgid "&Transmission Retry:"
5723 msgstr "&Transmissie Herstart:"
5726 msgid "'%s' is not a valid port name"
5727 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5730 msgid "Port %s already exists"
5731 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5734 msgid "This port has no options to configure"
5735 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5738 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5740 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5745 msgstr "Verstuur Mail"
5748 msgid "Entire Network"
5749 msgstr "Gehele netwerk"
5752 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5753 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5756 msgid "HTML Document"
5757 msgstr "HTML document"
5760 msgid "Downloading from %s..."
5761 msgstr "Downloaden van %s..."
5769 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5770 "file path and try again."
5772 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5773 "bestandspad en probeer opnieuw."
5776 msgid "path %s not found"
5777 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5780 msgid "insert disk %s"
5781 msgstr "Plaats disk %s"
5786 "Windows Installer %s\n"
5789 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5791 "Install a product:\n"
5792 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5793 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5794 "\t/a package [property]\n"
5795 "Repair an installation:\n"
5796 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5797 "Uninstall a product:\n"
5798 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5799 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5800 "Advertise a product:\n"
5801 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5803 "\t/p patch_package [property]\n"
5804 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5805 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5806 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5807 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5808 "Register MSI Service:\n"
5810 "Unregister MSI Service:\n"
5812 "Display this help:\n"
5816 "Windows Installer %s\n"
5819 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5821 "Installeer een product:\n"
5822 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5823 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5824 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5825 "Herstel een installatie:\n"
5826 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5827 "Verwijder een product:\n"
5828 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5829 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5830 "Adverteer een product:\n"
5831 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5832 "Pas een patch toe:\n"
5833 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5834 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5835 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5836 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5837 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5838 "Registreer MSI Service:\n"
5840 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5842 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5847 msgid "enter which folder contains %s"
5848 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5851 msgid "install source for feature missing"
5852 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5855 msgid "network drive for feature missing"
5856 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5859 msgid "feature from:"
5860 msgstr "Feature van:"
5863 msgid "choose which folder contains %s"
5864 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5867 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5868 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5872 "Wine MS-RLE video codec\n"
5873 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5875 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5876 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5879 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5880 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5883 msgid "Wine Video 1 video codec"
5884 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5887 msgid "unknown object"
5888 msgstr "onbekend object"
5916 msgstr "tekstcursor"
5920 msgstr "waarschuwing"
5972 msgstr "scheidingsteken"
5976 msgstr "gereedschapsbalk"
5987 msgid "column header"
6011 msgid "help balloon"
6012 msgstr "help-ballon"
6024 msgstr "lijstonderdeel"
6031 msgid "outline item"
6032 msgstr "omtrekonderdeel"
6039 msgid "property page"
6040 msgstr "eigenschap-pagina"
6052 msgstr "vaste tekst"
6063 msgid "check button"
6064 msgstr "aankruisvakje"
6067 msgid "radio button"
6072 msgstr "combinatievak"
6076 msgstr "selectievak"
6079 msgid "progress bar"
6080 msgstr "voortgangsbalk"
6087 msgid "hot key field"
6088 msgstr "sneltoetsveld"
6096 msgstr "draaischijf"
6111 msgid "drop down button"
6112 msgstr "dropdownknop"
6119 msgid "grid drop down button"
6120 msgstr "grid dropdownknop"
6124 msgstr "lege ruimte"
6127 msgid "page tab list"
6128 msgstr "paginatablijst"
6135 msgid "split button"
6138 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6143 msgid "outline button"
6146 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6150 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6163 msgid "Insert a new %s object into your document"
6164 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6168 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6169 "may activate it using the program which created it."
6171 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6172 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6174 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6180 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6182 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6189 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6190 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6195 "activate it using %s."
6197 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6202 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6203 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6205 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6206 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6210 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6211 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6214 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6215 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6216 "getoond in uw document."
6220 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6221 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6224 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6225 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6226 "getoond in uw document."
6230 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6231 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6232 "be reflected in your document."
6234 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6235 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6236 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6240 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6243 msgid "Unknown Type"
6244 msgstr "Onbekend type"
6247 msgid "Unknown Source"
6248 msgstr "Onbekende bron"
6251 msgid "the program which created it"
6252 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6259 msgid "SCANNING... Please Wait"
6260 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6263 msgctxt "unit: pixels"
6268 msgctxt "unit: bits"
6272 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6273 msgctxt "unit: dots/inch"
6278 msgctxt "unit: percent"
6283 msgctxt "unit: microseconds"
6289 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6290 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6292 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6297 msgid "Copy files from:"
6298 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6301 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6302 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6309 msgid "&Save Background As..."
6310 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6313 msgid "Set As Back&ground"
6314 msgstr "Als achtergrond instellen"
6317 msgid "&Copy Background"
6318 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6321 msgid "Set as &Desktop Item"
6322 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6324 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6326 msgstr "&Alles selecteren"
6328 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6329 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6334 msgid "Create Shor&tcut"
6335 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6337 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6338 msgid "Add to &Favorites..."
6339 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6342 msgid "&View Source"
6343 msgstr "&Bronweergave"
6347 msgstr "&Tekstcodering"
6353 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6357 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6358 msgid "Open Link in &New Window"
6359 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6361 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6362 msgid "Save Target &As..."
6363 msgstr "Doel ops&laan als..."
6365 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6366 msgid "&Print Target"
6367 msgstr "Doel af&drukken"
6369 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6370 msgid "S&how Picture"
6371 msgstr "&Toon afbeelding"
6373 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6374 msgid "&Save Picture As..."
6375 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6378 msgid "&E-mail Picture..."
6379 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6382 msgid "Pr&int Picture..."
6383 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6386 msgid "&Go to My Pictures"
6387 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6389 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6390 msgid "Set as Back&ground"
6391 msgstr "Als achtergrond instellen"
6393 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6394 msgid "Set as &Desktop Item..."
6395 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6397 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6398 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6402 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6403 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6408 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6409 msgid "Copy Shor&tcut"
6410 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6412 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6414 msgstr "&Eigenschappen"
6416 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6418 msgstr "&Ongedaan maken"
6420 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6422 msgstr "Ver&wijderen"
6424 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6426 msgstr "&Selecteren"
6445 msgid "&Cell Properties"
6446 msgstr "Cel&eigenschappen"
6449 msgid "&Table Properties"
6450 msgstr "Tabelei&genschappen"
6452 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6460 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6465 msgid "Open in &New Window"
6466 msgstr "In nieuw &venster openen"
6473 msgid "&Save Video As..."
6474 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6476 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6482 msgstr "Terugspoelen"
6486 msgstr "Traceer Labels"
6489 msgid "Resource Failures"
6490 msgstr "Resource Fouten"
6493 msgid "Dump Tracking Info"
6494 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6498 msgstr "Debug Onderbreking"
6502 msgstr "Debug Beeld"
6506 msgstr "Log Gehele Boom"
6513 msgid "Dump DisplayTree"
6514 msgstr "Log Beeld Boom"
6517 msgid "Dump FormatCaches"
6518 msgstr "Log Formaat Caches"
6521 msgid "Dump LayoutRects"
6522 msgstr "Log Layout Rects"
6525 msgid "Memory Monitor"
6526 msgstr "Geheugen Monitor"
6529 msgid "Performance Meters"
6530 msgstr "Performance Meters"
6534 msgstr "Sla HTML op"
6537 msgid "&Browse View"
6538 msgstr "&Bladeren Beeld"
6542 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6544 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6546 msgstr "Scroll hier"
6558 msgstr "Pagina naar boven"
6562 msgstr "Pagina naar onder"
6566 msgstr "Scroll omhoog"
6570 msgstr "Scroll omlaag"
6578 msgstr "Rechterrand"
6582 msgstr "Pagina naar links"
6586 msgstr "Pagina naar rechts"
6590 msgstr "Scroll naar links"
6593 msgid "Scroll Right"
6594 msgstr "Scroll naar rechts"
6597 msgid "Wine Internet Explorer"
6598 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6602 msgstr "&w&bPagina &p"
6604 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6605 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6606 msgid "Lar&ge Icons"
6607 msgstr "&Grote pictogrammen"
6609 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6610 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6611 msgid "S&mall Icons"
6612 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6614 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6618 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6619 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6623 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6624 msgid "Arrange &Icons"
6625 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6637 msgstr "Op &grootte"
6644 msgid "&Auto Arrange"
6645 msgstr "&Automatisch"
6648 msgid "Line up Icons"
6649 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6652 msgid "Paste as Link"
6653 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6655 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6661 msgstr "Nieuwe &map"
6665 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6669 msgstr "Eigenschappen"
6673 msgctxt "recycle bin"
6675 msgstr "&Herstellen"
6690 msgid "Create &Link"
6691 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6693 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6697 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6698 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6704 msgid "&About Control Panel"
6705 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6707 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6711 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6719 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6724 msgid "Size available"
6725 msgstr "Beschikbare ruimte"
6740 msgid "Original location"
6741 msgstr "Originele locatie"
6744 msgid "Date deleted"
6745 msgstr "Datum verwijderd"
6748 msgid "Control Panel"
6749 msgstr "Configuratiescherm"
6755 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6764 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6765 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6772 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6773 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6776 msgid "Start Menu\\Programs"
6777 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6784 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6785 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6801 msgstr "Mijn Muziek"
6805 msgstr "Mijn Video's"
6815 msgstr "Netwerkomgeving"
6822 msgid "Application Data"
6823 msgstr "Application Data"
6827 msgstr "Printeromgeving"
6830 msgid "Local Settings\\Application Data"
6831 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6834 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6835 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6842 msgid "Local Settings\\History"
6843 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6846 msgid "Program Files"
6847 msgstr "Program Files"
6851 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6854 msgid "Program Files\\Common Files"
6855 msgstr "Program Files\\Common Files"
6857 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6862 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6863 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6867 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6871 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6875 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6878 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6879 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6882 msgid "Program Files (x86)"
6883 msgstr "Program Files (x86)"
6886 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6887 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6893 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6898 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6899 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6902 msgid "Music\\Playlists"
6903 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6905 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6909 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6922 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6923 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6926 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6927 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6930 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6931 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6934 msgid "Music\\Sample Music"
6935 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6938 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6939 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6942 msgid "Music\\Sample Playlists"
6943 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6946 msgid "Videos\\Sample Videos"
6947 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6951 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6955 msgstr "Zoekopdrachten"
6966 msgid "AppData\\LocalLow"
6967 msgstr "AppData\\LocalLow"
6970 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6971 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6974 msgid "Error during creation of a new folder"
6975 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6978 msgid "Confirm file deletion"
6979 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6982 msgid "Confirm folder deletion"
6983 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6986 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6987 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6990 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6991 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6994 msgid "Confirm file overwrite"
6995 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6999 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7001 "Do you want to replace it?"
7003 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
7005 "Wilt u het vervangen?"
7008 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7009 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7013 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7015 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7019 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7020 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7023 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7025 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7028 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7030 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7031 "bestand permanent verwijderen?"
7035 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7037 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7038 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7041 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7043 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7044 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7053 msgid "Wine Control Panel"
7054 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7057 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7058 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7061 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7062 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7065 msgid "Executable files (*.exe)"
7066 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7069 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7071 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7075 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7076 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7081 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7085 msgid "Confirm deletion"
7086 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7091 "A file already exists at the path %1.\n"
7093 "Do you want to replace it?"
7095 "Bestand bestaat al.\n"
7096 "Wilt u het vervangen?"
7101 "A folder already exists at the path %1.\n"
7103 "Do you want to replace it?"
7105 "Bestand bestaat al.\n"
7106 "Wilt u het vervangen?"
7110 msgid "Confirm overwrite"
7111 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7115 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7116 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7117 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7118 "any later version.\n"
7120 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7121 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7122 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7125 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7126 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7127 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7131 msgid "Wine License"
7132 msgstr "Wine Licentie"
7138 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7143 msgid "Don't show me th&is message again"
7144 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7161 msgctxt "time unit: hours"
7167 msgctxt "time unit: minutes"
7173 msgctxt "time unit: seconds"
7177 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7181 msgstr "&Herstellen"
7183 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7185 msgstr "Ve&rplaatsen"
7187 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7191 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7193 msgstr "Mi&nimaliseren"
7195 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7197 msgstr "Ma&ximaliseren"
7200 msgid "&Close\tAlt-F4"
7201 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7209 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7210 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7213 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7217 msgid "&More Windows..."
7218 msgstr "Ov&erige vensters..."
7225 msgid "Paper Si&ze:"
7226 msgstr "Papier&formaat:"
7242 msgstr "Dubbelzijdig:"
7245 msgid "LAN Connection"
7246 msgstr "LAN Verbinding"
7249 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7251 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7254 msgid "The date on the certificate is invalid."
7255 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7258 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7259 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7263 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7265 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7268 msgid "The specified command was carried out."
7269 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7272 msgid "Undefined external error."
7273 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7276 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7278 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7281 msgid "The driver was not enabled."
7282 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7286 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7289 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7293 msgid "The specified device handle is invalid."
7294 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7297 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7298 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7302 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7303 "increase available memory, and then try again."
7305 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7306 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7310 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7311 "which functions and messages the driver supports."
7313 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7314 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7317 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7318 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7321 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7322 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7325 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7326 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7331 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7332 "Capabilities function to determine the supported formats."
7334 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7335 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7337 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7339 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7340 "device, or wait until the data is finished playing."
7342 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7343 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7347 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7348 "header, and then try again."
7350 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7351 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7355 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7356 "and then try again."
7358 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7363 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7364 "header, and then try again."
7366 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7367 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7371 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7372 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7374 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7375 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7379 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7380 "transmitted, and then try again."
7382 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7383 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7387 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7388 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7390 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7391 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7395 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7396 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7398 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7399 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7402 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7404 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7408 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7409 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7412 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7413 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7417 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7418 "or contact the device manufacturer."
7420 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7421 "neem contact op met de leverancier."
7424 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7425 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7429 "Not enough memory available for this task.\n"
7430 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7433 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7434 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7438 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7441 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7442 "Gebruik een unieke alias."
7446 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7448 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7451 msgid "No command was specified."
7452 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7456 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7457 "size of the buffer."
7459 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7464 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7467 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7471 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7472 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7476 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7477 "manufacturer about obtaining a new driver."
7479 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7480 "een andere driver."
7484 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7485 "manufacturer about obtaining a new driver."
7487 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7491 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7492 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7495 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7496 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7500 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7502 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7503 "bestandsnaam correct zijn."
7506 msgid "The device driver is not ready."
7507 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7510 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7512 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7513 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7517 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7520 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7521 "Derhalve een toegangsfout."
7524 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7525 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7530 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7531 "separately to determine which devices caused the error."
7533 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7534 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7537 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7539 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7542 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7543 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7546 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7547 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7551 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7552 "still connected to the network."
7554 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7555 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7559 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7560 "device name is spelled correctly."
7562 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7563 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7567 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7570 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7571 "probeer het dan opnieuw."
7575 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7578 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7582 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7583 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7587 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7588 "parameter with each 'open' command."
7590 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7591 "parameter met elk 'open' commando."
7595 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7596 "Please supply one."
7598 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7599 "Geeft u er svp een in."
7603 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7604 "documentation for valid formats."
7606 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7607 "handleidingen naar geldige formaten."
7611 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7614 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7618 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7620 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7624 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7625 "may be corrupt, or not in the correct format."
7627 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7628 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7631 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7632 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7635 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7636 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7639 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7640 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7643 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7645 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7648 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7649 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7653 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7654 "sequence, and then try again."
7656 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7657 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7661 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7662 "the device is closed, and then try again."
7664 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7665 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7669 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7670 "characters, followed by a period and an extension."
7672 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7677 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7679 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7684 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7685 "in Control Panel to install the device."
7687 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7688 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7692 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7693 "restarting your computer."
7695 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7696 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7700 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7701 "cannot change directories."
7703 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7704 "directory niet kan wijzigen."
7708 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7711 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7712 "directory niet kan wijzigen."
7715 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7716 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7719 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7720 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7724 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7726 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7730 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7731 "until a wave device is free, and then try again."
7733 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7734 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7739 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7740 "until the device is free, and then try again."
7742 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7743 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7747 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7748 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7750 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7751 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7756 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7757 "until the device is free, and then try again."
7759 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7760 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7763 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7764 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7767 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7768 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7772 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7773 "the Drivers option to install the wave device."
7775 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7776 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7777 "apparaat te installeren."
7781 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7784 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7785 "huidige formaat te herkennen."
7789 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7790 "the Drivers option to install the wave device."
7792 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7793 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7794 "apparaat te installeren."
7798 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7801 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7802 "formaat te herkennen."
7806 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7807 "You can't use them together."
7809 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7810 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7814 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7817 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7818 "probeer dan opnieuw."
7822 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7823 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7825 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7826 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7831 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7832 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7835 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7836 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7837 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7840 msgid "An error occurred with the specified port."
7841 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7845 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7846 "these applications; then, try again."
7848 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7849 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7852 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7853 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7857 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7858 "Control Panel to install a MIDI driver."
7860 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7861 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7864 msgid "There is no display window."
7865 msgstr "Er is geen weergave venster."
7868 msgid "Could not create or use window."
7869 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7873 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7874 "check your disk or network connection."
7876 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7877 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7881 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7882 "are still connected to the network."
7884 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7885 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7888 msgid "Print to File"
7889 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7892 msgid "&Output File Name:"
7893 msgstr "&Bestandsnaam:"
7896 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7897 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7900 msgid "Unable to create the output file."
7901 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7908 msgid "Operations Error"
7909 msgstr "Operationele fout"
7912 msgid "Protocol Error"
7913 msgstr "Protocolfout"
7916 msgid "Time Limit Exceeded"
7917 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7920 msgid "Size Limit Exceeded"
7921 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7924 msgid "Compare False"
7925 msgstr "Vergelijking niet waar"
7928 msgid "Compare True"
7929 msgstr "Vergelijking waar"
7932 msgid "Authentication Method Not Supported"
7933 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7936 msgid "Strong Authentication Required"
7937 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7940 msgid "Referral (v2)"
7941 msgstr "Verwijzing (v2)"
7948 msgid "Administration Limit Exceeded"
7949 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7952 msgid "Unavailable Critical Extension"
7953 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7956 msgid "Confidentiality Required"
7957 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7960 msgid "No Such Attribute"
7961 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7964 msgid "Undefined Type"
7965 msgstr "Ongedefinieerd type"
7968 msgid "Inappropriate Matching"
7969 msgstr "Foutieve vergelijking"
7972 msgid "Constraint Violation"
7973 msgstr "Schending van restrictie"
7976 msgid "Attribute Or Value Exists"
7977 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7980 msgid "Invalid Syntax"
7981 msgstr "Ongeldige syntax"
7984 msgid "No Such Object"
7985 msgstr "Object bestaat niet"
7988 msgid "Alias Problem"
7989 msgstr "Aliasprobleem"
7992 msgid "Invalid DN Syntax"
7993 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
8000 msgid "Alias Dereference Problem"
8001 msgstr "Alias volgprobleem"
8004 msgid "Inappropriate Authentication"
8005 msgstr "Foutieve authenticatie"
8008 msgid "Invalid Credentials"
8009 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8012 msgid "Insufficient Rights"
8013 msgstr "Onvoldoende rechten"
8021 msgstr "Niet beschikbaar"
8024 msgid "Unwilling To Perform"
8025 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8028 msgid "Loop Detected"
8029 msgstr "Lus gedetecteerd"
8032 msgid "Sort Control Missing"
8033 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8036 msgid "Index range error"
8037 msgstr "Buiten indexbereik"
8040 msgid "Naming Violation"
8041 msgstr "Naamgevingsfout"
8044 msgid "Object Class Violation"
8045 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8048 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8049 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8052 msgid "Not allowed on RDN"
8053 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8056 msgid "Already Exists"
8057 msgstr "Bestaat reeds"
8060 msgid "No Object Class Mods"
8061 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8064 msgid "Results Too Large"
8065 msgstr "Resultaten te groot"
8068 msgid "Affects Multiple DSAs"
8069 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8077 msgstr "Server plat"
8081 msgstr "Lokale fout"
8084 msgid "Encoding Error"
8088 msgid "Decoding Error"
8089 msgstr "Decodeerfout"
8096 msgid "Auth Unknown"
8097 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8100 msgid "Filter Error"
8104 msgid "User Cancelled"
8105 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8108 msgid "Parameter Error"
8109 msgstr "Parameterfout"
8113 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8116 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8117 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8120 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8121 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8124 msgid "Specified control was not found in message"
8125 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8128 msgid "No result present in message"
8129 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8132 msgid "More results returned"
8133 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8136 msgid "Loop while handling referrals"
8137 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8140 msgid "Referral hop limit exceeded"
8141 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8143 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8145 "Not Yet Implemented\n"
8148 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8153 msgid "%1: File Not Found\n"
8154 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8158 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8161 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8166 " + Sets an attribute.\n"
8167 " - Clears an attribute.\n"
8168 " R Read-only file attribute.\n"
8169 " A Archive file attribute.\n"
8170 " S System file attribute.\n"
8171 " H Hidden file attribute.\n"
8172 " [drive:][path][filename]\n"
8173 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8174 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8175 " /D Processes folders as well.\n"
8186 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8188 msgstr "&Lettertype..."
8191 msgid "&Without Titlebar"
8192 msgstr "&Zonder titelbalk"
8202 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8203 msgid "&Always on Top"
8204 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8208 msgid "&About Clock"
8209 msgstr "&Over Klok..."
8217 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8218 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8219 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8220 "called procedure.\n"
8222 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8223 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8225 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8226 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8227 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8228 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8230 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8231 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8236 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8237 "default directory.\n"
8239 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8242 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8243 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8246 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8247 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8250 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8251 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8254 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8255 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8258 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8259 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8262 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8264 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8267 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8268 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8272 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8274 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8275 "on the terminal device before they are executed.\n"
8277 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8278 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8279 "preceding it with an @ sign.\n"
8281 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8283 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8285 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8287 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8288 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8289 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8292 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8294 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8298 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8300 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8302 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8303 "not exist in wine's cmd.\n"
8305 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8306 "van een verzameling bestanden.\n"
8308 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8310 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8311 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8315 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8318 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8319 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8320 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8321 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8322 "label terminates the batch file execution.\n"
8324 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8326 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8329 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8330 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8331 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8332 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8334 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8336 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8338 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8342 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8343 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8345 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8346 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8351 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8353 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8354 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8355 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8357 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8358 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8360 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8362 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8363 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8364 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8366 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8367 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8368 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8372 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8374 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8375 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8376 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8378 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8380 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8381 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8383 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8386 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8387 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8390 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8391 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8395 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8397 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8399 "below the item are moved as well.\n"
8401 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8403 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8404 "bestandssysteem.\n"
8406 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8407 "daaronder ook verplaatst.\n"
8409 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8410 "DOS-schijven bevinden.\n"
8414 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8416 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8417 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8418 "PATH command with the new value.\n"
8420 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8421 "variable, for example:\n"
8422 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8424 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8426 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8427 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8428 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8430 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8431 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8432 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8437 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8439 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8440 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8442 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8443 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8444 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8445 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8450 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8452 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8453 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8455 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8457 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8458 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8459 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8460 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8462 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8463 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8464 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8465 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8467 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8468 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8470 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8472 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8473 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8475 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8477 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8478 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8480 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8481 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8483 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8484 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8485 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8486 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8488 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8489 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8494 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8495 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8497 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8498 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8502 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8504 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8508 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8509 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8512 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8513 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8516 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8517 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8521 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8523 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8525 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8527 "SET <variable>=<value>\n"
8529 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8530 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8531 "have embedded spaces.\n"
8533 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8534 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8535 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8536 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8538 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8540 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8542 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8544 "SET <variable>=<waarde>\n"
8546 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8547 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8548 "spaties voorkomen.\n"
8550 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8551 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8552 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8553 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8554 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8558 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8559 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8560 "if called from the command line.\n"
8562 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8563 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8564 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8565 "de opdrachtregel.\n"
8568 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8569 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8572 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8573 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8577 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8578 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8580 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8581 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8585 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8587 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8588 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8589 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8591 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8593 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8594 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8596 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8597 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8598 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8600 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8604 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8605 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8608 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8609 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8613 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8614 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8619 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8621 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8622 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8623 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8624 "settings are restored.\n"
8629 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8630 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8632 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8633 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8637 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8640 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8641 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8645 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8647 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8649 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8650 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8651 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8652 "association, if any.\n"
8657 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8659 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8661 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8662 "currently defined.\n"
8663 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8665 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8666 "associated to the specified file type.\n"
8670 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8672 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8677 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8678 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8679 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8681 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8682 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8683 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8684 "in een batch bestand.\n"
8688 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8689 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8691 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8692 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8697 "CMD built-in commands are:\n"
8698 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8699 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8700 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8701 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8702 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8703 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8704 "COPY\t\tCopy file\n"
8705 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8706 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8707 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8708 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8709 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8710 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8711 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8712 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8713 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8714 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8715 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8716 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8717 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8718 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8719 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8720 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8721 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8722 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8723 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8724 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8725 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8726 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8727 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8728 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8729 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8730 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8731 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8733 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8735 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8736 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8737 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8738 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8739 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8740 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8741 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8742 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8743 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8744 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8745 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8746 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8747 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8748 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8749 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8750 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8751 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8752 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8753 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8754 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8755 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8756 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8757 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8758 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8759 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8760 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8762 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8765 msgid "Are you sure"
8766 msgstr "Bent u zeker"
8768 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8773 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8779 msgid "File association missing for extension %s\n"
8780 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8783 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8784 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8787 msgid "Overwrite %s"
8788 msgstr "Overschrijf %s"
8795 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8796 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8799 msgid "Argument missing\n"
8800 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8803 msgid "Syntax error\n"
8804 msgstr "Fout in de syntax\n"
8807 msgid "%s: File Not Found\n"
8808 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8811 msgid "No help available for %s\n"
8812 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8815 msgid "Target to GOTO not found\n"
8816 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8819 msgid "Current Date is %s\n"
8820 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8823 msgid "Current Time is %s\n"
8824 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8827 msgid "Enter new date: "
8828 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8831 msgid "Enter new time: "
8832 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8835 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8836 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8839 msgid "Failed to open '%s'\n"
8840 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8843 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8845 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8847 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8854 msgstr "%s, Verwijderen"
8857 msgid "Echo is %s\n"
8858 msgstr "Echo staat %s\n"
8861 msgid "Verify is %s\n"
8862 msgstr "Verify staat %s\n"
8865 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8866 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8869 msgid "Parameter error\n"
8870 msgstr "Parameter onjuist\n"
8874 "Volume in drive %c is %s\n"
8875 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8878 "Schijf in drive %c is %s\n"
8879 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8883 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8884 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8887 msgid "PATH not found\n"
8888 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8892 msgid "Press any key to continue... "
8893 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8896 msgid "Wine Command Prompt"
8897 msgstr "Wine Command Prompt"
8900 msgid "CMD Version %s\n"
8901 msgstr "CMD Versie %s\n"
8908 msgid "The input line is too long.\n"
8909 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8912 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8916 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8921 msgid "Wine Explorer"
8922 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8930 msgid "Usage: hostname\n"
8935 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8936 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8940 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8945 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8946 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8949 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8950 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8954 msgid "%1 adapter %2\n"
8955 msgstr "%s adapter %s\n"
8962 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8963 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8978 msgid "Peer-to-peer"
8979 msgstr "Peer-to-peer"
8990 msgid "IP routing enabled"
8991 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8994 msgid "Physical address"
8995 msgstr "Fysiek adres"
8998 msgid "DHCP enabled"
8999 msgstr "DHCP geactiveerd"
9002 msgid "Default gateway"
9003 msgstr "Standaard gateway"
9008 "The syntax of this command is:\n"
9010 "NET command [arguments]\n"
9012 "NET command /HELP\n"
9014 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9016 "Gebruik van dit commando is:\n"
9018 "NET HELP commando\n"
9020 "NET commando /HELP\n"
9022 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9023 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9027 "The syntax of this command is:\n"
9029 "NET START [service]\n"
9031 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9032 "'service' is the name of the service to start.\n"
9037 "The syntax of this command is:\n"
9039 "NET STOP service\n"
9041 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9046 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9047 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9051 msgid "Could not stop service %1\n"
9052 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9055 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9056 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9059 msgid "Could not get handle to service.\n"
9060 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9064 msgid "The %1 service is starting.\n"
9065 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9069 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9070 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9074 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9075 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9079 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9080 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9084 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9085 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9089 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9090 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9093 msgid "There are no entries in the list.\n"
9094 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9099 "Status Local Remote\n"
9100 "---------------------------------------------------------------\n"
9103 "Status Lokaal Op afstand\n"
9104 "---------------------------------------------------------------\n"
9108 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9109 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9118 msgid "Disconnected"
9119 msgstr "Pipe verbonden\n"
9123 msgid "A network error occurred"
9124 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9128 msgid "Connection is being made"
9129 msgstr "Verbinding is actief\n"
9133 msgid "Reconnecting"
9134 msgstr "Verbinden met %s"
9138 msgid "The following services are running:\n"
9139 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9142 msgid "&New\tCtrl+N"
9145 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9146 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9147 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9149 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9150 msgid "&Save\tCtrl+S"
9151 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9153 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9154 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9155 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9157 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9158 msgid "Page Se&tup..."
9159 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9162 msgid "P&rinter Setup..."
9163 msgstr "Printerins&tellingen..."
9165 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9169 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9170 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9171 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9173 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9174 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9175 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9177 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9178 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9179 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9181 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9182 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9183 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9185 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9187 msgid "&Delete\tDel"
9188 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9191 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9192 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9195 msgid "&Time/Date\tF5"
9196 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9199 msgid "&Wrap long lines"
9200 msgstr "A&utomatische terugloop"
9203 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9204 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9207 msgid "&Search next\tF3"
9208 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9210 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9211 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9212 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9214 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9216 msgid "&Contents\tF1"
9217 msgstr "Help-onder&werpen"
9220 msgid "&About Notepad"
9221 msgstr "&Over Notepad"
9225 msgstr "Pagina-instellingen"
9233 msgstr "&Voettekst:"
9236 msgid "&Margins (millimeters):"
9237 msgstr "&Marges (millimeter):"
9267 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9271 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9273 msgstr "WAARSCHUWING"
9275 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9284 msgid "Text files (*.txt)"
9285 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9289 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9290 "Please use a different editor."
9292 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9293 " Gebruik een andere editor."
9298 "You did not enter any text.\n"
9299 "Please type something and try again."
9301 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9302 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9306 "File '%s' does not exist.\n"
9308 "Do you want to create a new file?"
9310 "Het bestand '%s'\n"
9313 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9317 "File '%s' has been modified.\n"
9319 "Would you like to save the changes?"
9321 "Het bestand '%s'\n"
9324 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9327 msgid "'%s' could not be found."
9328 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9332 "Not enough memory to complete this task.\n"
9333 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9335 "Onvoldoende geheugen. \n"
9336 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9337 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9340 msgid "Unicode (UTF-16)"
9341 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9344 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9345 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9349 msgid "Unicode (UTF-8)"
9350 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9356 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9357 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9358 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9359 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9363 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9364 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9365 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9366 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9370 msgid "&Bind to file..."
9371 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9374 msgid "&View TypeLib..."
9375 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9379 msgid "&System Configuration"
9380 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9383 msgid "&Run the Registry Editor"
9384 msgstr "&Run de register-editor"
9391 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9392 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9395 msgid "&In-process server"
9399 msgid "In-process &handler"
9404 msgid "&Local server"
9405 msgstr "Lokale fout"
9409 msgid "&Remote server"
9410 msgstr "&Verwijderen..."
9413 msgid "View &Type information"
9414 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9417 msgid "Create &Instance"
9418 msgstr "Creëer &instantie"
9421 msgid "Create Instance &On..."
9422 msgstr "Creëer instantie &op..."
9425 msgid "&Release Instance"
9426 msgstr "&Verwijder instantie"
9429 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9430 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9433 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9434 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9437 msgid "&Expert mode"
9438 msgstr "&Expertmodus"
9441 msgid "&Hidden component categories"
9442 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9444 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9446 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9448 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9450 msgstr "&Statusbalk"
9452 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9453 msgid "&Refresh\tF5"
9454 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9457 msgid "&About OleView"
9458 msgstr "&Over OleView"
9462 msgstr "Ops&laan als..."
9465 msgid "&Group by type kind"
9466 msgstr "&Groepeer op type kind"
9469 msgid "Connect to another machine"
9470 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9473 msgid "&Machine name:"
9474 msgstr "&Machinenaam:"
9477 msgid "System Configuration"
9478 msgstr "Systeemconfiguratie"
9481 msgid "System Settings"
9482 msgstr "Systeeminstellingen"
9485 msgid "&Enable Distributed COM"
9486 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9489 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9490 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9494 "These settings change only registry values.\n"
9495 "They have no effect on Wine performance."
9497 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9498 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9501 msgid "Default Interface Viewer"
9502 msgstr "Standaardinterface"
9513 msgid "&View Type Info"
9514 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9517 msgid "IPersist Interface Viewer"
9518 msgstr "IPersist-interface"
9520 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9522 msgstr "Klassenaam:"
9524 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9529 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9530 msgstr "IPersistStream-interface"
9538 msgstr "&GetSizeMax"
9540 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9545 msgid "ITypeLib viewer"
9546 msgstr "ITypeLib-viewer"
9549 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9550 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9558 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9559 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9562 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9563 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9566 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9567 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9570 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9571 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9574 msgid "Run the Wine registry editor"
9575 msgstr "Run de Wine register-editor"
9578 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9579 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9582 msgid "Create an instance of the selected object"
9583 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9586 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9588 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9591 msgid "Release the currently selected object instance"
9592 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9595 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9597 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9600 msgid "Display the viewer for the selected item"
9601 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9604 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9605 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9609 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9611 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9614 msgid "Show or hide the toolbar"
9615 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9618 msgid "Show or hide the status bar"
9619 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9622 msgid "Refresh all lists"
9623 msgstr "Ververs alle lijsten"
9626 msgid "Display program information, version number and copyright"
9627 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9630 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9634 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9639 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9640 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9644 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9645 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9648 msgid "ObjectClasses"
9649 msgstr "ObjectKlassen"
9652 msgid "Grouped by Component Category"
9653 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9656 msgid "OLE 1.0 Objects"
9657 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9660 msgid "COM Library Objects"
9661 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9665 msgstr "Alle objecten"
9668 msgid "Application IDs"
9669 msgstr "Applicatie-ID's"
9672 msgid "Type Libraries"
9673 msgstr "Type bibliotheken"
9688 msgid "Implementation"
9689 msgstr "Implementatie"
9696 msgid "CoGetClassObject failed."
9697 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9700 msgid "Unknown error"
9701 msgstr "Onbekende fout"
9709 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9710 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9713 msgid "Inherited Interfaces"
9714 msgstr "Geërfde interfaces"
9717 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9718 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9721 msgid "Close window"
9722 msgstr "Sluit venster"
9725 msgid "Group typeinfos by kind"
9726 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9733 msgid "O&pen\tEnter"
9734 msgstr "&Openen\tEnter"
9736 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9737 msgid "&Move...\tF7"
9738 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9740 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9741 msgid "&Copy...\tF8"
9742 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9746 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9747 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9751 msgstr "&Uitvoeren..."
9755 msgid "E&xit Windows"
9756 msgstr "&Afsluiten..."
9758 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9763 msgid "&Arrange automatically"
9764 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9767 msgid "&Minimize on run"
9768 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9770 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9771 msgid "&Save settings on exit"
9772 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9774 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9779 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9780 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9783 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9784 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9787 msgid "&Arrange Icons"
9788 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9792 msgid "&About Program Manager"
9793 msgstr "Programmabeheer"
9796 msgid "Program &group"
9797 msgstr "Pr&ogrammagroep"
9804 msgid "Move Program"
9805 msgstr "Programma verplaatsen"
9808 msgid "Move program:"
9809 msgstr "Verplaats programma:"
9811 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9815 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9817 msgstr "&Naar groep:"
9820 msgid "Copy Program"
9821 msgstr "Programma kopiëren"
9824 msgid "Copy program:"
9825 msgstr "Kopiëer programma:"
9828 msgid "Program Group Attributes"
9829 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
9831 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9832 msgid "&Description:"
9833 msgstr "B&eschrijving:"
9836 msgid "&Group file:"
9837 msgstr "&Groepsbestand:"
9840 msgid "Program Attributes"
9841 msgstr "Programma-eigenschappen"
9843 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9844 msgid "&Command line:"
9845 msgstr "&Opdrachtregel:"
9848 msgid "&Working directory:"
9852 msgid "&Key combination:"
9853 msgstr "&Sneltoets:"
9855 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9856 msgid "&Minimize at launch"
9857 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
9859 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9864 msgid "Change &icon..."
9865 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
9869 msgstr "Pictogram wijzigen"
9873 msgstr "Bestands&naam:"
9876 msgid "Current &icon:"
9877 msgstr "Hui&dig pictogram:"
9880 msgid "Execute Program"
9881 msgstr "Programma uitvoeren"
9884 msgid "Program Manager"
9885 msgstr "Programmabeheer"
9888 msgid "Delete group `%s'?"
9889 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9892 msgid "Delete program `%s'?"
9893 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9895 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9896 msgid "Not implemented"
9897 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9900 msgid "Error reading `%s'."
9901 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9904 msgid "Error writing `%s'."
9905 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9909 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9910 "Should it be tried further on?"
9912 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9913 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9916 msgid "Help not available."
9917 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9920 msgid "Unknown feature in %s"
9921 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9924 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9925 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9928 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9930 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9935 msgstr "Programma's"
9938 msgid "Libraries (*.dll)"
9939 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9943 msgstr "Pictogrambestanden"
9946 msgid "Icons (*.ico)"
9947 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9951 "The syntax of this command is:\n"
9953 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9956 "Gebruik van dit commando is:\n"
9958 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9963 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9966 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9970 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9971 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9974 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9975 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9978 msgid "The operation completed successfully\n"
9979 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9982 msgid "Error: Invalid key name\n"
9983 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9986 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9987 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9990 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9991 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9995 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9997 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
10002 msgstr "&Registerbestand"
10005 msgid "&Import Registry File..."
10006 msgstr "Registerbestand &importeren..."
10009 msgid "&Export Registry File..."
10010 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10012 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10017 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10021 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10022 msgid "&String Value"
10023 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10025 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10026 msgid "&Binary Value"
10027 msgstr "&Binaire waarde"
10029 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10030 msgid "&DWORD Value"
10031 msgstr "&DWORD-waarde"
10033 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10034 msgid "&Multi String Value"
10035 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10037 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10039 msgid "&Expandable String Value"
10040 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10042 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10043 msgid "&Rename\tF2"
10044 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10046 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10047 msgid "&Copy Key Name"
10048 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10050 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10051 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10052 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10055 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10056 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10059 msgid "Status &Bar"
10060 msgstr "&Statusbalk"
10062 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10067 msgid "&Remove Favorite..."
10068 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10071 msgid "&About Registry Editor"
10076 msgid "Modify Binary Data..."
10077 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10081 msgstr "&Exporteren..."
10084 msgid "Export registry"
10085 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10092 msgid "S&elected branch:"
10093 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10095 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10112 msgid "Value names"
10116 msgid "Value content"
10120 msgid "Whole string only"
10121 msgstr "Hele tekenreeks"
10124 msgid "Add Favorite"
10125 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10127 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10132 msgid "Remove Favorite"
10133 msgstr "Favorieten verwijderen"
10136 msgid "Edit String"
10137 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10139 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10140 msgid "Value name:"
10141 msgstr "Waardenaam:"
10143 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10144 msgid "Value data:"
10145 msgstr "Waardegegevens:"
10149 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10156 msgid "Hexadecimal"
10157 msgstr "Hexadecimaal"
10164 msgid "Edit Binary"
10165 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10168 msgid "Edit Multi String"
10169 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10172 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10173 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10176 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10177 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10180 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10181 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10184 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10185 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10189 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10191 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10194 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10195 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10202 msgid "Registry Editor"
10203 msgstr "Register-editor"
10206 msgid "Import Registry File"
10207 msgstr "Registerbestand importeren"
10210 msgid "Export Registry File"
10211 msgstr "Registerbestand exporteren"
10214 msgid "Registry files (*.reg)"
10215 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10218 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10219 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10223 msgstr "(Standaard)"
10226 msgid "(value not set)"
10227 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10230 msgid "(cannot display value)"
10231 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10234 msgid "(unknown %d)"
10235 msgstr "(onbekend %d)"
10238 msgid "Quits the registry editor"
10239 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10242 msgid "Adds keys to the favorites list"
10243 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10246 msgid "Removes keys from the favorites list"
10247 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10250 msgid "Shows or hides the status bar"
10251 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10254 msgid "Change position of split between two panes"
10255 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10258 msgid "Refreshes the window"
10259 msgstr "Het venster vernieuwen"
10262 msgid "Deletes the selection"
10263 msgstr "De selectie verwijderen"
10266 msgid "Renames the selection"
10267 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10270 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10271 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10274 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10275 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10278 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10279 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10282 msgid "Modifies the value's data"
10283 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10286 msgid "Adds a new key"
10287 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10290 msgid "Adds a new string value"
10291 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10294 msgid "Adds a new binary value"
10295 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10298 msgid "Adds a new double word value"
10299 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10302 msgid "Imports a text file into the registry"
10303 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10306 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10307 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10310 msgid "Prints all or part of the registry"
10311 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10314 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10315 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10318 msgid "Can't query value '%s'"
10319 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10322 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10323 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10326 msgid "Value is too big (%u)"
10327 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10330 msgid "Confirm Value Delete"
10331 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10334 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10335 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10338 msgid "Search string '%s' not found"
10339 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10342 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10343 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10346 msgid "New Key #%d"
10347 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10350 msgid "New Value #%d"
10351 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10354 msgid "Can't query key '%s'"
10355 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10358 msgid "Adds a new multi string value"
10359 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10362 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10364 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10370 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10371 "with that suffix.\n"
10373 "start [options] program_filename [...]\n"
10374 "start [options] document_filename\n"
10377 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10378 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10379 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10380 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10382 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10383 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10384 "/L Show end-user license.\n"
10385 "/? Display this help and exit.\n"
10387 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10388 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10389 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10390 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10392 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10393 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10395 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10396 "start [opties] document_naam\n"
10399 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10400 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10401 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10402 "gemaximaliseerd).\n"
10403 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10404 "met de exit code van dat programma.\n"
10405 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10406 "Windows verkenner.\n"
10407 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10408 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10410 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10411 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10412 "de /L optie voor details.\n"
10413 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10414 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10419 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10420 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10421 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10422 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10423 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10425 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10426 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10427 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10428 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10430 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10431 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10432 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10434 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10436 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10437 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10438 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10439 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10440 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10442 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10443 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10444 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10445 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10447 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10448 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10449 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10451 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10455 "Application could not be started, or no application associated with the "
10456 "specified file.\n"
10457 "ShellExecuteEx failed"
10459 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10460 "opgegeven bestand.\n"
10461 "ShellExecuteEx is mislukt"
10464 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10466 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10469 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10470 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10473 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10474 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10477 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10478 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10481 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10482 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10486 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10487 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10490 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10491 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10495 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10497 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10503 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10505 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10510 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10511 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10515 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10516 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10520 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10521 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10524 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10525 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10529 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10530 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10533 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10534 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10536 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10537 msgid "&New Task (Run...)"
10538 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10541 msgid "E&xit Task Manager"
10542 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10545 msgid "&Minimize On Use"
10546 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10549 msgid "&Hide When Minimized"
10550 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10552 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10553 msgid "&Show 16-bit tasks"
10554 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10557 msgid "&Refresh Now"
10558 msgstr "Ververs &nu"
10561 msgid "&Update Speed"
10562 msgstr "&Verversingstempo"
10564 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10568 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10572 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10580 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10581 msgid "&Select Columns..."
10582 msgstr "&Selecteer rijen..."
10584 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10585 msgid "&CPU History"
10586 msgstr "&CPU geschiedenis"
10588 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10589 msgid "&One Graph, All CPUs"
10590 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10592 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10593 msgid "One Graph &Per CPU"
10594 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10596 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10597 msgid "&Show Kernel Times"
10598 msgstr "&Toon kerneltijden"
10600 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10601 msgid "Tile &Horizontally"
10602 msgstr "&Boven elkaar"
10604 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10605 msgid "Tile &Vertically"
10606 msgstr "&Naast elkaar"
10608 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10610 msgstr "&Minimaliseren"
10612 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10614 msgstr "&Achter elkaar"
10616 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10617 msgid "&Bring To Front"
10618 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10621 msgid "&About Task Manager"
10622 msgstr "&Over Taakbeheer"
10624 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10626 msgstr "&Activeren"
10628 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10630 msgstr "Taak b&eëindigen"
10633 msgid "&Go To Process"
10634 msgstr "&Ga naar proces"
10636 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10637 msgid "&End Process"
10638 msgstr "Proces b&eëindigen"
10641 msgid "End Process &Tree"
10642 msgstr "&Beëindig procesboom"
10644 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10649 msgid "Set &Priority"
10650 msgstr "&Prioriteit zetten"
10658 msgid "&Above Normal"
10659 msgstr "H&oger dan normaal"
10663 msgid "&Below Normal"
10664 msgstr "&Lager dan normaal"
10667 msgid "Set &Affinity..."
10668 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10671 msgid "Edit Debug &Channels..."
10672 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10674 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10675 msgid "Task Manager"
10676 msgstr "Taakbeheer"
10682 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10687 msgid "&New Task..."
10688 msgstr "&Nieuwe taak..."
10691 msgid "&Show processes from all users"
10692 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10696 msgstr "CPU-gebruik"
10700 msgstr "Geheugengebruik"
10707 msgid "Commit Charge (K)"
10708 msgstr "Commit Charge (K)"
10711 msgid "Physical Memory (K)"
10712 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10715 msgid "Kernel Memory (K)"
10716 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10718 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10720 msgstr "Aantal handles"
10722 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10724 msgstr "Aantal threads"
10726 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10730 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10743 msgid "System Cache"
10744 msgstr "Systeemcache"
10752 msgstr "Niet in swap"
10755 msgid "CPU Usage History"
10756 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
10759 msgid "Memory Usage History"
10760 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
10762 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10763 msgid "Debug Channels"
10764 msgstr "Debugkanalen"
10767 msgid "Processor Affinity"
10768 msgstr "Processoraffiniteit"
10772 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10773 "allowed to execute on."
10775 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
10907 msgid "Select Columns"
10908 msgstr "Selecteer kolommen"
10912 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10914 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
10918 msgid "&Image Name"
10922 msgid "&PID (Process Identifier)"
10923 msgstr "&PID (Proces-ID)"
10927 msgstr "&CPU-gebruik"
10934 msgid "&Memory Usage"
10935 msgstr "Geheugenge&bruik"
10938 msgid "Memory Usage &Delta"
10939 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
10942 msgid "Pea&k Memory Usage"
10943 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
10946 msgid "Page &Faults"
10947 msgstr "Page &faults"
10950 msgid "&USER Objects"
10951 msgstr "&USER-objecten"
10953 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10955 msgstr "I/O (Lezen)"
10957 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10958 msgid "I/O Read Bytes"
10959 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10962 msgid "&Session ID"
10963 msgstr "&Sessie-ID"
10967 msgstr "Gebrui&kersnaam"
10970 msgid "Page F&aults Delta"
10971 msgstr "Delta van d&e page faults"
10974 msgid "&Virtual Memory Size"
10975 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
10978 msgid "Pa&ged Pool"
10979 msgstr "Pag&ed Pool"
10982 msgid "N&on-paged Pool"
10983 msgstr "N&on-paged Pool"
10986 msgid "Base P&riority"
10987 msgstr "Basisp&rioriteit"
10990 msgid "&Handle Count"
10991 msgstr "Aantal &handles"
10994 msgid "&Thread Count"
10995 msgstr "Aantal &threads"
10997 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10998 msgid "GDI Objects"
10999 msgstr "GDI-objecten"
11001 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11003 msgstr "I/O (Schrijven)"
11005 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11006 msgid "I/O Write Bytes"
11007 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
11009 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11011 msgstr "I/O (Anders)"
11013 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11014 msgid "I/O Other Bytes"
11015 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11018 msgid "Create New Task"
11019 msgstr "Start nieuwe taak"
11022 msgid "Runs a new program"
11023 msgstr "Start een nieuw programma"
11026 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11028 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11029 "geminimaliseerd wordt"
11032 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11034 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11037 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11038 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11041 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11042 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11045 msgid "Displays tasks by using large icons"
11046 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11049 msgid "Displays tasks by using small icons"
11050 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11053 msgid "Displays information about each task"
11054 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11057 msgid "Updates the display twice per second"
11058 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11061 msgid "Updates the display every two seconds"
11062 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11065 msgid "Updates the display every four seconds"
11066 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11069 msgid "Does not automatically update"
11070 msgstr "Niet automatisch verversen"
11073 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11074 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11077 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11078 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11081 msgid "Minimizes the windows"
11082 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11085 msgid "Maximizes the windows"
11086 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11089 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11090 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11093 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11094 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11097 msgid "Displays Task Manager help topics"
11098 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11101 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11102 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11105 msgid "Exits the Task Manager application"
11106 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11109 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11110 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11113 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11114 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11117 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11118 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11121 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11122 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11125 msgid "Each CPU has its own history graph"
11126 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11129 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11130 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11133 msgid "Tells the selected tasks to close"
11134 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11137 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11138 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11141 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11142 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11145 msgid "Removes the process from the system"
11146 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11149 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11150 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11153 msgid "Attaches the debugger to this process"
11154 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11157 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11158 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11161 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11162 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11165 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11166 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11169 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11170 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11173 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11174 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11177 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11178 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11181 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11182 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11185 msgid "Controls Debug Channels"
11186 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11189 msgid "Performance"
11190 msgstr "Prestaties"
11193 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11194 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11197 msgid "Processes: %d"
11198 msgstr "Processen: %d"
11202 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11203 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11207 msgstr "Procesnaam"
11215 msgstr "CPU-gebruik"
11223 msgstr "Geheugengebruik"
11227 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11230 msgid "Peak Mem Usage"
11231 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11234 msgid "Page Faults"
11235 msgstr "Page Faults"
11238 msgid "USER Objects"
11239 msgstr "USER-objecten"
11247 msgstr "Gebruikersnaam"
11251 msgstr "Delta van de Page Faults"
11255 msgstr "VM-grootte"
11259 msgstr "Paged Pool"
11267 msgstr "Basisprioriteit"
11270 msgid "Task Manager Warning"
11271 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11275 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11276 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11277 "sure you want to change the priority class?"
11279 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11280 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11281 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11284 msgid "Unable to Change Priority"
11285 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11289 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11290 "results including loss of data and system instability. The\n"
11291 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11292 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11293 "terminate the process?"
11295 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11296 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11297 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11298 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11302 msgid "Unable to Terminate Process"
11303 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11307 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11308 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11310 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11311 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11314 msgid "Unable to Debug Process"
11315 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11318 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11319 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11322 msgid "Invalid Option"
11323 msgstr "Ongeldige optie"
11326 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11327 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11330 msgid "System Idle Process"
11331 msgstr "Niet actief proces"
11334 msgid "Not Responding"
11335 msgstr "Reageert niet"
11339 msgstr "Geactiveerd"
11361 #: uninstaller.rc:26
11362 msgid "Wine Application Uninstaller"
11363 msgstr "Programma verwijderen"
11365 #: uninstaller.rc:27
11367 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11369 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11371 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11372 "ontbrekend bestand.\n"
11373 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11377 msgstr "&Verplaatsen"
11380 msgid "&Scale to Window"
11381 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11400 msgid "Regular Metafile Viewer"
11401 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11404 msgid "Waiting for Program"
11405 msgstr "Wachtend op Programma"
11408 msgid "Terminate Process"
11409 msgstr "Beëindig Proces"
11413 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11416 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11418 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11421 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11428 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11429 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11433 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11434 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11435 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11436 "option) any later version."
11438 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11439 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11440 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11441 "of (naar keuze) een latere versie."
11444 msgid " Windows Registration Information "
11445 msgstr " Windows registratie-informatie "
11452 msgid "Organi&zation:"
11453 msgstr "Organisatie:"
11456 msgid " Application Settings "
11457 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11461 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11462 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11463 "or per-application settings in those tabs as well."
11465 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11466 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11467 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11471 msgid "&Add application..."
11472 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11475 msgid "&Remove application"
11476 msgstr "Toepassing verwijderen"
11479 msgid "&Windows Version:"
11480 msgstr "Windowsversie:"
11483 msgid " Window Settings "
11484 msgstr " Vensterinstellingen "
11487 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11488 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11491 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11492 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11495 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11496 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11499 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11500 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11503 msgid "Desktop &size:"
11504 msgstr "Afmetingen:"
11508 msgstr " Direct3D "
11511 msgid "&Vertex Shader Support: "
11512 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11515 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11516 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11519 msgid " Screen &Resolution "
11520 msgstr " Scherm&resolutie "
11523 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11524 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11527 msgid " DLL Overrides "
11528 msgstr " DLL Overrides "
11532 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11533 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11536 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11537 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11538 "expliciet genoemde bestanden."
11541 msgid "&New override for library:"
11542 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11544 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11546 msgstr "&Toevoegen"
11549 msgid "Existing &overrides:"
11550 msgstr "Bestaande overrides:"
11557 msgid "Edit Override"
11558 msgstr "Edit Override"
11561 msgid " Load Order "
11562 msgstr " Laadvolgorde "
11565 msgid "&Builtin (Wine)"
11566 msgstr "&Builtin (Wine)"
11569 msgid "&Native (Windows)"
11570 msgstr "&Native (Windows)"
11573 msgid "Bui<in then Native"
11574 msgstr "Bui<in dan Native"
11577 msgid "Nati&ve then Builtin"
11578 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11582 msgstr "&Uitzetten"
11585 msgid "Select Drive Letter"
11586 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11589 msgid " Drive &mappings "
11590 msgstr " Stations "
11594 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11597 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11602 msgstr "&Toevoegen"
11605 msgid "Auto&detect"
11606 msgstr "&Automatisch instellen"
11616 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11617 msgid "Show &Advanced"
11618 msgstr "Toon uitgebreid"
11626 msgstr "B&laderen..."
11634 msgstr "S&erienummer:"
11637 msgid "Show &dot files"
11638 msgstr "Toon \".\" bestanden"
11641 msgid " Driver Diagnostics "
11642 msgstr " Driver Diagnostics "
11646 msgstr " Defaults "
11649 msgid "Output device:"
11650 msgstr "Output device:"
11653 msgid "Voice output device:"
11654 msgstr "Voice output device:"
11657 msgid "Input device:"
11658 msgstr "Input device:"
11661 msgid "Voice input device:"
11662 msgstr "Voice input device:"
11665 msgid "&Test Sound"
11666 msgstr "Geluidstest"
11669 msgid " Appearance "
11670 msgstr " Uiterlijk "
11677 msgid "&Install theme..."
11678 msgstr "Thema installeren..."
11686 msgstr "Tekstgrootte:"
11690 msgstr "Onderdeel:"
11702 msgstr " Shell Folder "
11706 msgstr "Verwijs naar:"
11710 msgstr "Bladeren..."
11714 msgstr "Bibliotheken"
11722 msgid "Select the Unix target directory, please."
11723 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11726 msgid "Hide &Advanced"
11727 msgstr "Verberg uitgebreid"
11731 msgstr "(Geen Thema)"
11738 msgid "Desktop Integration"
11739 msgstr "Desktop Integratie"
11750 msgid "Wine configuration"
11751 msgstr "Wine configuratie"
11754 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11755 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11758 msgid "Select a theme file"
11759 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11763 msgstr "Persoonlijke map"
11767 msgstr "Verwijst naar"
11770 msgid "Wine configuration for %s"
11771 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11774 msgid "Selected driver: %s"
11784 msgid "Audio test failed!"
11785 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11789 msgid "(System default)"
11790 msgstr "Systeem Pad"
11794 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11795 "Are you sure you want to do this?"
11797 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
11798 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
11801 msgid "Warning: system library"
11802 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11813 msgid "native, builtin"
11814 msgstr "native, builtin"
11817 msgid "builtin, native"
11818 msgstr "builtin, native"
11822 msgstr "uitgeschakeld"
11825 msgid "Default Settings"
11826 msgstr "Standaardinstellingen"
11830 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11831 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11834 msgid "Use global settings"
11835 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11838 msgid "Select an executable file"
11839 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11847 msgctxt "vertex shader mode"
11853 msgid "Autodetect..."
11854 msgstr "Automatisch detecteren"
11857 msgid "Local hard disk"
11858 msgstr "Lokaal station"
11861 msgid "Network share"
11862 msgstr "Netwerkverbinding"
11865 msgid "Floppy disk"
11866 msgstr "Diskettestation"
11875 "You cannot add any more drives.\n"
11877 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11879 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
11881 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
11885 msgid "System drive"
11886 msgstr "Systeem station"
11890 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11892 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11893 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11895 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
11896 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
11897 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
11898 "station C opnieuw aan te maken!"
11902 msgctxt "Drive letter"
11907 msgid "Drive Mapping"
11908 msgstr "Toewijzing"
11912 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11914 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11916 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11918 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11922 msgid "Controls Background"
11923 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11926 msgid "Controls Text"
11927 msgstr "Instellingen Tekst"
11930 msgid "Menu Background"
11931 msgstr "Menu Achtergrond"
11935 msgstr "Menu Tekst"
11939 msgstr "Scrollbalk"
11942 msgid "Selection Background"
11943 msgstr "Selectie Achtergrond"
11946 msgid "Selection Text"
11947 msgstr "Selectie Tekst"
11950 msgid "ToolTip Background"
11951 msgstr "ToolTip Achtergrond"
11954 msgid "ToolTip Text"
11955 msgstr "ToolTip Tekst"
11958 msgid "Window Background"
11959 msgstr "Venster Achtergrond"
11962 msgid "Window Text"
11963 msgstr "Venster Tekst"
11966 msgid "Active Title Bar"
11967 msgstr "Actieve Titelbalk"
11970 msgid "Active Title Text"
11971 msgstr "Actieve Titeltekst"
11974 msgid "Inactive Title Bar"
11975 msgstr "Inactieve Titelbalk"
11978 msgid "Inactive Title Text"
11979 msgstr "Inactieve Titeltekst"
11982 msgid "Message Box Text"
11983 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
11986 msgid "Application Workspace"
11987 msgstr "Applicatie Werkruimte"
11990 msgid "Window Frame"
11991 msgstr "Vensterraamwerk"
11994 msgid "Active Border"
11995 msgstr "Actieve Rand"
11998 msgid "Inactive Border"
11999 msgstr "Inactieve Rand"
12002 msgid "Controls Shadow"
12003 msgstr "Knopschaduw"
12007 msgstr "Grijze Tekst"
12010 msgid "Controls Highlight"
12011 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12014 msgid "Controls Dark Shadow"
12015 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12018 msgid "Controls Light"
12019 msgstr "Knoppen Licht"
12022 msgid "Controls Alternate Background"
12023 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12026 msgid "Hot Tracked Item"
12027 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12030 msgid "Active Title Bar Gradient"
12031 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12034 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12035 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12038 msgid "Menu Highlight"
12039 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12045 #: wineconsole.rc:57
12049 #: wineconsole.rc:60
12050 msgid "Cursor size"
12051 msgstr "Cursorgrootte"
12053 #: wineconsole.rc:61
12057 #: wineconsole.rc:62
12061 #: wineconsole.rc:63
12065 #: wineconsole.rc:65
12069 #: wineconsole.rc:66
12071 msgstr "Popup menu"
12073 #: wineconsole.rc:67
12077 #: wineconsole.rc:68
12081 #: wineconsole.rc:69
12083 msgstr "Snel bewerken"
12085 #: wineconsole.rc:70
12089 #: wineconsole.rc:72
12090 msgid "Command history"
12091 msgstr "Geschiedenis"
12093 #: wineconsole.rc:73
12094 msgid "&Number of recalled commands :"
12095 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12097 #: wineconsole.rc:76
12098 msgid "&Remove doubles"
12099 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12101 #: wineconsole.rc:81
12103 msgstr " Lettertype "
12105 #: wineconsole.rc:84
12107 msgstr "&Lettertype"
12109 #: wineconsole.rc:86
12113 #: wineconsole.rc:97
12114 msgid " Configuration "
12115 msgstr " Configuratie "
12117 #: wineconsole.rc:100
12118 msgid "Buffer zone"
12119 msgstr "Bufferzone"
12121 #: wineconsole.rc:101
12123 msgstr "&Breedte :"
12125 #: wineconsole.rc:104
12129 #: wineconsole.rc:108
12130 msgid "Window size"
12131 msgstr "Venstergrootte"
12133 #: wineconsole.rc:109
12135 msgstr "B&reedte :"
12137 #: wineconsole.rc:112
12141 #: wineconsole.rc:116
12142 msgid "End of program"
12143 msgstr "Programma is beëindigd"
12145 #: wineconsole.rc:117
12146 msgid "&Close console"
12147 msgstr "&Console afsluiten"
12149 #: wineconsole.rc:119
12153 #: wineconsole.rc:125
12154 msgid "Console parameters"
12155 msgstr "Console parameters"
12157 #: wineconsole.rc:128
12158 msgid "Retain these settings for later sessions"
12159 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12161 #: wineconsole.rc:129
12162 msgid "Modify only current session"
12163 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12165 #: wineconsole.rc:26
12166 msgid "Set &Defaults"
12167 msgstr "&Standaardinstellingen"
12169 #: wineconsole.rc:28
12173 #: wineconsole.rc:31
12174 msgid "&Select all"
12175 msgstr "&Alles selecteren"
12177 #: wineconsole.rc:32
12181 #: wineconsole.rc:33
12185 #: wineconsole.rc:36
12186 msgid "Setup - Default settings"
12187 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12189 #: wineconsole.rc:37
12190 msgid "Setup - Current settings"
12191 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12193 #: wineconsole.rc:38
12194 msgid "Configuration error"
12195 msgstr "Configuratiefout"
12197 #: wineconsole.rc:39
12198 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12199 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12201 #: wineconsole.rc:34
12203 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12204 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12206 #: wineconsole.rc:35
12207 msgid "This is a test"
12208 msgstr "Dit is een test"
12210 #: wineconsole.rc:41
12211 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12212 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12214 #: wineconsole.rc:42
12215 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12216 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12218 #: wineconsole.rc:43
12219 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12220 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12222 #: wineconsole.rc:44
12223 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12224 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12226 #: wineconsole.rc:45
12228 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12229 "The command is invalid.\n"
12231 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12232 "Het commando is onjuist.\n"
12234 #: wineconsole.rc:47
12238 " wineconsole [options] <command>\n"
12244 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12248 #: wineconsole.rc:49
12251 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12253 " try to setup the current terminal as a Wine "
12256 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12258 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12260 " in een Wine console\n"
12262 #: wineconsole.rc:50
12264 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12266 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12269 #: wineconsole.rc:51
12274 " wineconsole cmd\n"
12275 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12280 " wineconsole cmd\n"
12281 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12285 msgid "Program Error"
12286 msgstr "Programma Fout"
12290 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12291 "sorry for the inconvenience."
12293 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12294 "worden. Excuses voor het ongemak."
12298 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12299 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12302 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12303 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12305 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12306 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12307 "van dit programma.\n"
12309 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12310 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12313 msgid "Wine program crash"
12314 msgstr "Wine programma crash"
12317 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12318 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12321 msgid "(unidentified)"
12322 msgstr "(onbekend)"
12325 msgid "&Open\tEnter"
12326 msgstr "&Openen\tEnter"
12330 msgstr "&Naam wijzigen..."
12334 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12335 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12339 msgstr "&Starten..."
12342 msgid "Cr&eate Directory..."
12343 msgstr "Nieuwe &map..."
12345 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12346 msgid "E&xit\tAlt+X"
12347 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12355 msgid "Connect &Network Drive..."
12356 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12359 msgid "&Disconnect Network Drive"
12360 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12367 msgid "&All File Details"
12368 msgstr "&Alle details"
12371 msgid "&Sort by Name"
12372 msgstr "&Sorteer op naam"
12375 msgid "Sort &by Type"
12376 msgstr "Sorteer op &type"
12379 msgid "Sort by Si&ze"
12380 msgstr "Sorteer op &grootte"
12383 msgid "Sort by &Date"
12384 msgstr "Sorteer op &datum"
12388 msgid "Filter by&..."
12389 msgstr "Sorteer op &..."
12393 msgstr "&Schijfbalk"
12396 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12397 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12400 msgid "New &Window"
12401 msgstr "&Nieuw venster"
12404 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12405 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12408 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12409 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12413 msgid "&About Wine File Manager"
12417 msgid "Select destination"
12418 msgstr "Selecteer bestemming"
12421 msgid "By File Type"
12422 msgstr "Per Bestandstype"
12430 msgstr "Bestandstype"
12433 msgid "&Directories"
12438 msgstr "&Programma's"
12442 msgstr "Do&cumenten"
12445 msgid "&Other files"
12446 msgstr "&Overige bestanden"
12449 msgid "Show Hidden/&System Files"
12450 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12453 msgid "Properties for %s"
12454 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12457 msgid "&File Name:"
12458 msgstr "&Bestandsnaam:"
12461 msgid "Full &Path:"
12462 msgstr "Volledig &pad:"
12465 msgid "Last Change:"
12466 msgstr "Laatste wijziging:"
12473 msgid "Cop&yright:"
12474 msgstr "Cop&yright:"
12482 msgstr "A&lleen-lezen"
12486 msgstr "V&erborgen"
12490 msgstr "&Archiveren"
12497 msgid "&Compressed"
12498 msgstr "Ge&comprimeerd"
12501 msgid "&Version Information"
12502 msgstr "&Versie-informatie"
12505 msgid "Applying font settings"
12506 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12509 msgid "Error while selecting new font."
12510 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12514 msgid "Wine File Manager"
12530 msgid "Not yet implemented"
12531 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12546 msgid "Index/Inode"
12547 msgstr "Index/Inode"
12551 msgid "%1 of %2 free"
12552 msgstr "%s van %s vrij"
12555 msgctxt "unit kilobyte"
12560 msgctxt "unit megabyte"
12565 msgctxt "unit gigabyte"
12575 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12578 msgid "Question &Marks"
12587 msgstr "&Gevorderde"
12595 msgstr "Aange&past spel"
12599 msgid "&Fastest Times"
12600 msgstr "&Snelste tijden..."
12604 msgid "&About WineMine"
12605 msgstr "&Over Wine"
12607 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12608 msgid "Fastest Times"
12609 msgstr "Snelste tijden"
12617 msgstr "Gevorderde"
12624 msgid "Congratulations!"
12625 msgstr "Gefeliciteerd!"
12628 msgid "Please enter your name"
12629 msgstr "Voer uw naam in"
12632 msgid "Custom Game"
12633 msgstr "Aangepast spel"
12657 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12658 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12661 msgid "Printer &setup..."
12662 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12665 msgid "&Annotate..."
12666 msgstr "&Annoteren..."
12670 msgstr "&Favorieten"
12674 msgstr "&Aanmaken..."
12678 msgstr "Geschiedenis"
12680 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12684 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12688 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12694 msgid "&Help on help\tF1"
12695 msgstr "H&ulp bij Help"
12698 msgid "Always on &top"
12699 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12702 msgid "&About Wine Help"
12706 msgid "Annotation..."
12707 msgstr "Annotering..."
12722 msgid "Not implemented yet"
12723 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12730 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12731 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12735 msgstr "&Inhoudsopgave"
12742 msgid "Help files (*.hlp)"
12743 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12746 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12747 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12750 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12751 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12754 msgid "Help topics: "
12755 msgstr "Help-onderwerpen: "
12758 msgid "&New...\tCtrl+N"
12759 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12762 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12763 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12766 msgid "&Clear\tDEL"
12767 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12770 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12771 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12774 msgid "Find &next\tF3"
12775 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12779 msgstr "Alleen &lezen"
12783 msgstr "&Gewijzigd"
12790 msgid "Selection &info"
12791 msgstr "Selectie&informatie"
12794 msgid "Character &format"
12795 msgstr "&Karakterformaat"
12798 msgid "&Def. char format"
12799 msgstr "&Standaard karakterformaat"
12802 msgid "Paragrap&h format"
12803 msgstr "&Paragraafformaat"
12807 msgstr "&Haal tekst"
12809 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12811 msgstr "&Formaatbalk"
12813 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12817 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12819 msgstr "&Statusbalk"
12822 msgid "&Options..."
12823 msgstr "&Opties..."
12830 msgid "&Date and time..."
12831 msgstr "&Datum en tijd..."
12837 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12838 msgid "&Bullet points"
12839 msgstr "&Bullet points"
12841 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12842 msgid "&Paragraph..."
12843 msgstr "&Paragraaf..."
12850 msgid "Backgroun&d"
12851 msgstr "&Achtergrond"
12854 msgid "&System\tCtrl+1"
12855 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12859 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12860 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12863 msgid "&About Wine Wordpad"
12864 msgstr "&Over Wine Wordpad"
12868 msgstr "Automatisch"
12871 msgid "Date and time"
12872 msgstr "Datum en tijd"
12875 msgid "Available formats"
12876 msgstr "Beschikbare formaten"
12879 msgid "New document type"
12880 msgstr "Nieuw documenttype"
12883 msgid "Paragraph format"
12884 msgstr "Paragraaf formaat"
12887 msgid "Indentation"
12888 msgstr "Inspringing"
12890 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12894 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12900 msgstr "Eerste regel"
12904 msgstr "Uitlijning"
12912 msgstr "Tab-einden"
12915 msgid "Remove al&l"
12916 msgstr "Verwijder al&len"
12919 msgid "Line wrapping"
12920 msgstr "Regel afbreken"
12923 msgid "&No line wrapping"
12924 msgstr "Geen regelafbraak"
12927 msgid "Wrap text by the &window border"
12928 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
12931 msgid "Wrap text by the &margin"
12932 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
12936 msgstr "Gereedschapsbalken"
12939 msgid "All documents (*.*)"
12940 msgstr "Alle documenten (*.*)"
12943 msgid "Text documents (*.txt)"
12944 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
12947 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12948 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
12951 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12952 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
12955 msgid "Rich text document"
12956 msgstr "Rich tekstdocument"
12959 msgid "Text document"
12960 msgstr "Tekstdocument"
12963 msgid "Unicode text document"
12964 msgstr "Unicode tekstdocument"
12968 msgid "Printer files (*.prn)"
12969 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
12973 msgstr "Gecentreerd"
12981 msgstr "Rich tekst"
12985 msgstr "Volgende pagina"
12988 msgid "Previous page"
12989 msgstr "Vorige pagina"
12993 msgstr "Twee pagina's"
12997 msgstr "Een pagina"
13017 msgctxt "unit: centimeter"
13023 msgctxt "unit: inch"
13033 msgctxt "unit: point"
13042 msgid "Save changes to '%s'?"
13043 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13046 msgid "Finished searching the document."
13047 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13050 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13051 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13055 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13056 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13058 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13059 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13062 msgid "Invalid number format"
13063 msgstr "Foutief nummerformaat"
13066 msgid "OLE storage documents are not supported"
13067 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13070 msgid "Could not save the file."
13071 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13074 msgid "You do not have access to save the file."
13075 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13078 msgid "Could not open the file."
13079 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13082 msgid "You do not have access to open the file."
13083 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13086 msgid "Printing not implemented"
13087 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13090 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13091 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13094 msgid "Starting Wordpad failed"
13095 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13098 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13099 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13103 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13104 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13107 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13108 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13112 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13113 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13117 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13118 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13123 "Is '%1' a filename or directory\n"
13125 "(F - File, D - Directory)\n"
13127 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13128 "op de bestemming?\n"
13129 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13133 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13134 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13138 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13139 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13143 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13144 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13148 msgid "Failed to open '%1'\n"
13149 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13153 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13154 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13162 msgctxt "Directory key"
13169 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13172 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13173 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13177 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13179 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13180 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13181 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13182 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13183 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13184 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13185 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13186 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13187 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13188 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13189 "[/N] Copy using short names.\n"
13190 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13191 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13192 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13193 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13194 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13195 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13196 "\tarchive attribute.\n"
13197 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13198 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13199 "\t\tthan source.\n"
13202 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13205 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13206 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13210 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13211 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13212 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13213 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13214 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13215 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13216 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13217 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13218 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13219 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13220 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13221 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13222 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13223 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13224 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13225 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13226 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13227 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13228 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13229 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13230 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13232 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "